Fix xslt_process() to ensure that it inserts a NULL terminator after the
[PostgreSQL.git] / src / bin / pg_ctl / po / es.po
blob8e065c3f156f101ee658627ae19d9f908375ad61
1 # Spanish translation of pg_ctl.
2 # (c) Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2009
4 # pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.6 2009/04/16 17:19:37 alvherre Exp $
5 # $PostgreSQL$
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-04-16 13:19-0400\n"
13 "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
14 "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: pg_ctl.c:223 pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:1774
20 #, c-format
21 msgid "%s: out of memory\n"
22 msgstr "%s: memoria agotada\n"
24 #: pg_ctl.c:272
25 #, c-format
26 msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
27 msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
29 #: pg_ctl.c:279
30 #, c-format
31 msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
32 msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
34 #: pg_ctl.c:555
35 #, c-format
36 msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
37 msgstr ""
38 "%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
39 "impedido por un límite duro\n"
41 #: pg_ctl.c:580
42 #, c-format
43 msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
44 msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
46 #: pg_ctl.c:585
47 #, c-format
48 msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
49 msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
51 #: pg_ctl.c:627
52 #, c-format
53 msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
54 msgstr ""
55 "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
56 "formas.\n"
58 #: pg_ctl.c:654
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
62 "same directory as \"%s\".\n"
63 "Check your installation.\n"
64 msgstr ""
65 "%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
66 "directorio que «%s».\n"
67 "Verifique su instalación.\n"
69 #: pg_ctl.c:660
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
73 "but was not the same version as %s.\n"
74 "Check your installation.\n"
75 msgstr ""
76 "El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
77 "de la misma versión que «%s».\n"
78 "Verifique su instalación.\n"
80 #: pg_ctl.c:677
81 #, c-format
82 msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
83 msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
85 #: pg_ctl.c:688
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "%s: could not start server\n"
89 "Examine the log output.\n"
90 msgstr ""
91 "%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
92 "Examine el registro del servidor.\n"
94 #: pg_ctl.c:697
95 msgid "waiting for server to start..."
96 msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
98 #: pg_ctl.c:701
99 #, c-format
100 msgid "could not start server\n"
101 msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
103 #: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:859
104 msgid " done\n"
105 msgstr " listo\n"
107 #: pg_ctl.c:707
108 msgid "server started\n"
109 msgstr "servidor iniciado\n"
111 #: pg_ctl.c:711
112 msgid "server starting\n"
113 msgstr "servidor iniciándose\n"
115 #: pg_ctl.c:726 pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:881
116 #, c-format
117 msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
118 msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
120 #: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:803 pg_ctl.c:882
121 msgid "Is server running?\n"
122 msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
124 #: pg_ctl.c:733
125 #, c-format
126 msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
127 msgstr ""
128 "%s: no se puede detener el servidor;\n"
129 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
131 #: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:825
132 #, c-format
133 msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
134 msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
136 #: pg_ctl.c:748
137 msgid "server shutting down\n"
138 msgstr "servidor deteniéndose\n"
140 #: pg_ctl.c:755 pg_ctl.c:832
141 msgid ""
142 "WARNING: online backup mode is active\n"
143 "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
144 "\n"
145 msgstr ""
146 "ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
147 "El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
148 "\n"
150 #: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
151 msgid "waiting for server to shut down..."
152 msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
154 #: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:853
155 msgid " failed\n"
156 msgstr " falló\n"
158 #: pg_ctl.c:776 pg_ctl.c:855
159 #, c-format
160 msgid "%s: server does not shut down\n"
161 msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
163 #: pg_ctl.c:781 pg_ctl.c:860
164 #, c-format
165 msgid "server stopped\n"
166 msgstr "servidor detenido\n"
168 #: pg_ctl.c:804 pg_ctl.c:866
169 msgid "starting server anyway\n"
170 msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
172 #: pg_ctl.c:813
173 #, c-format
174 msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
175 msgstr ""
176 "%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
177 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
179 #: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:891
180 msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
181 msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
183 #: pg_ctl.c:864
184 #, c-format
185 msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
186 msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
188 #: pg_ctl.c:888
189 #, c-format
190 msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
191 msgstr ""
192 "%s: no se puede recargar el servidor;\n"
193 "un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
195 #: pg_ctl.c:897
196 #, c-format
197 msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
198 msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
200 #: pg_ctl.c:902
201 msgid "server signaled\n"
202 msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
204 #: pg_ctl.c:946
205 #, c-format
206 msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
207 msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
209 #: pg_ctl.c:958
210 #, c-format
211 msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
212 msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
214 #: pg_ctl.c:969
215 #, c-format
216 msgid "%s: no server running\n"
217 msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
219 #: pg_ctl.c:980
220 #, c-format
221 msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
222 msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
224 #: pg_ctl.c:1014
225 #, c-format
226 msgid "%s: could not find own program executable\n"
227 msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
229 #: pg_ctl.c:1024
230 #, c-format
231 msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
232 msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
234 #: pg_ctl.c:1082 pg_ctl.c:1114
235 #, c-format
236 msgid "%s: could not open service manager\n"
237 msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
239 #: pg_ctl.c:1088
240 #, c-format
241 msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
242 msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
244 #: pg_ctl.c:1099
245 #, c-format
246 msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
247 msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
249 #: pg_ctl.c:1120
250 #, c-format
251 msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
252 msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
254 #: pg_ctl.c:1127
255 #, c-format
256 msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
257 msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
259 #: pg_ctl.c:1134
260 #, c-format
261 msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
262 msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
264 #: pg_ctl.c:1220
265 msgid "Waiting for server startup...\n"
266 msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
268 #: pg_ctl.c:1223
269 msgid "Timed out waiting for server startup\n"
270 msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
272 #: pg_ctl.c:1227
273 msgid "Server started and accepting connections\n"
274 msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
276 #: pg_ctl.c:1277
277 #, c-format
278 msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
279 msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
281 #: pg_ctl.c:1509
282 #, c-format
283 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
284 msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
286 #: pg_ctl.c:1517
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
290 "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
291 "\n"
292 msgstr ""
293 "%s es un programa para iniciar, detener, reiniciar, recargar archivos de\n"
294 "configuración, reportar el estado de un servidor PostgreSQL o enviar una\n"
295 "señal a un proceso PostgreSQL.\n"
296 "\n"
298 #: pg_ctl.c:1519
299 #, c-format
300 msgid "Usage:\n"
301 msgstr "Empleo:\n"
303 #: pg_ctl.c:1520
304 #, c-format
305 msgid ""
306 "  %s start   [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
307 "\"]\n"
308 msgstr ""
309 "  %s start   [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
311 #: pg_ctl.c:1521
312 #, c-format
313 msgid "  %s stop    [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
314 msgstr "  %s stop    [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
316 #: pg_ctl.c:1522
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "  %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
320 "                 [-o \"OPTIONS\"]\n"
321 msgstr ""
322 "  %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
323 "                   [-o «OPCIONES»]\n"
325 #: pg_ctl.c:1524
326 #, c-format
327 msgid "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
328 msgstr "  %s reload  [-D DATADIR] [-s]\n"
330 #: pg_ctl.c:1525
331 #, c-format
332 msgid "  %s status  [-D DATADIR]\n"
333 msgstr "  %s status  [-D DATADIR]\n"
335 #: pg_ctl.c:1526
336 #, c-format
337 msgid "  %s kill    SIGNALNAME PID\n"
338 msgstr "  %s kill    NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
340 #: pg_ctl.c:1528
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "  %s register   [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
344 "                    [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
345 msgstr ""
346 "  %s register   [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
347 "                    [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
349 #: pg_ctl.c:1530
350 #, c-format
351 msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
352 msgstr "  %s unregister [-N SERVICIO]\n"
354 #: pg_ctl.c:1533
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "\n"
358 "Common options:\n"
359 msgstr ""
360 "\n"
361 "Opciones comunes:\n"
363 #: pg_ctl.c:1534
364 #, c-format
365 msgid "  -D, --pgdata DATADIR   location of the database storage area\n"
366 msgstr ""
367 "  -D, --pgdata DATADIR   ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
369 #: pg_ctl.c:1535
370 #, c-format
371 msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
372 msgstr ""
373 "  -s, --silent           mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
375 #: pg_ctl.c:1536
376 #, c-format
377 msgid "  -t SECS                seconds to wait when using -w option\n"
378 msgstr ""
379 "  -t SEGS                segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
381 #: pg_ctl.c:1537
382 #, c-format
383 msgid "  -w                     wait until operation completes\n"
384 msgstr ""
385 "  -w                     esperar hasta que la operación se haya completado\n"
387 #: pg_ctl.c:1538
388 #, c-format
389 msgid "  -W                     do not wait until operation completes\n"
390 msgstr ""
391 "  -W                     no esperar hasta que la operación se haya "
392 "completado\n"
394 #: pg_ctl.c:1539
395 #, c-format
396 msgid "  --help                 show this help, then exit\n"
397 msgstr "  --help                 mostrar este texto y salir\n"
399 #: pg_ctl.c:1540
400 #, c-format
401 msgid "  --version              output version information, then exit\n"
402 msgstr "  --version              mostrar información sobre versión y salir\n"
404 #: pg_ctl.c:1541
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
408 "\n"
409 msgstr ""
410 "(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
411 "reinicios)\n"
412 "\n"
414 #: pg_ctl.c:1542
415 #, c-format
416 msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
417 msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
419 #: pg_ctl.c:1544
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "\n"
423 "Options for start or restart:\n"
424 msgstr ""
425 "\n"
426 "Opciones para inicio y reinicio:\n"
428 #: pg_ctl.c:1546
429 #, c-format
430 msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
431 msgstr ""
432 "  -c, --core-files       permite que postgres produzca archivos\n"
433 "                         de volcado (core)\n"
435 #: pg_ctl.c:1548
436 #, c-format
437 msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
438 msgstr "  -c, --core-files       no aplicable en esta plataforma\n"
440 #: pg_ctl.c:1550
441 #, c-format
442 msgid "  -l, --log FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
443 msgstr ""
444 "  -l  --log ARCHIVO      guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
446 #: pg_ctl.c:1551
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "  -o OPTIONS             command line options to pass to postgres\n"
450 "                         (PostgreSQL server executable)\n"
451 msgstr ""
452 "  -o OPCIONES            parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
453 "                         (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
455 #: pg_ctl.c:1553
456 #, c-format
457 msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
458 msgstr "  -p RUTA-A-POSTGRES     normalmente no es necesario\n"
460 #: pg_ctl.c:1554
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "\n"
464 "Options for stop or restart:\n"
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "Opciones para detención y reinicio:\n"
469 #: pg_ctl.c:1555
470 #, c-format
471 msgid "  -m SHUTDOWN-MODE   can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
472 msgstr "  -m MODO-DE-DETENCIÓN   puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
474 #: pg_ctl.c:1557
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Shutdown modes are:\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Modos de detención son:\n"
483 #: pg_ctl.c:1558
484 #, c-format
485 msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
486 msgstr ""
487 "  smart       salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
489 #: pg_ctl.c:1559
490 #, c-format
491 msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown\n"
492 msgstr "  fast        salir directamente, con apagado apropiado\n"
494 #: pg_ctl.c:1560
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
498 "restart\n"
499 msgstr ""
500 "  immediate   salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
501 "              en el próximo inicio\n"
502 "\n"
504 #: pg_ctl.c:1562
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Allowed signal names for kill:\n"
509 msgstr ""
510 "\n"
511 "Nombres de señales permitidos para kill:\n"
513 #: pg_ctl.c:1566
514 #, c-format
515 msgid ""
516 "\n"
517 "Options for register and unregister:\n"
518 msgstr ""
519 "\n"
520 "Opciones para registrar y dar de baja:\n"
522 #: pg_ctl.c:1567
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
526 msgstr ""
527 "  -N SERVICIO            nombre de servicio con el cual registrar\n"
528 "                         el servidor PostgreSQL\n"
530 #: pg_ctl.c:1568
531 #, c-format
532 msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
533 msgstr ""
534 "  -P CONTRASEÑA          contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
535 "                         el servidor PostgreSQL\n"
537 #: pg_ctl.c:1569
538 #, c-format
539 msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
540 msgstr ""
541 "  -U USUARIO             nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
542 "                         registrar el servidor PostgreSQL\n"
544 #: pg_ctl.c:1572
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "\n"
548 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
549 msgstr ""
550 "\n"
551 "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
553 #: pg_ctl.c:1597
554 #, c-format
555 msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
556 msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
558 #: pg_ctl.c:1630
559 #, c-format
560 msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
561 msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
563 #: pg_ctl.c:1695
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "%s: cannot be run as root\n"
567 "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
568 "own the server process.\n"
569 msgstr ""
570 "%s: no puede ser ejecutado como root\n"
571 "Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
572 "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
574 #: pg_ctl.c:1804
575 #, c-format
576 msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
577 msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
579 #: pg_ctl.c:1823
580 #, c-format
581 msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
582 msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
584 #: pg_ctl.c:1841
585 #, c-format
586 msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
587 msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
589 #: pg_ctl.c:1851
590 #, c-format
591 msgid "%s: no operation specified\n"
592 msgstr "%s: no se especificó operación\n"
594 #: pg_ctl.c:1867
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
598 msgstr ""
599 "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
600 "definida\n"
602 #: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
603 #, c-format
604 msgid "could not identify current directory: %s"
605 msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
607 #: ../../port/exec.c:214
608 #, c-format
609 msgid "invalid binary \"%s\""
610 msgstr "el binario %s no es válida"
612 #: ../../port/exec.c:263
613 #, c-format
614 msgid "could not read binary \"%s\""
615 msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
617 #: ../../port/exec.c:270
618 #, c-format
619 msgid "could not find a \"%s\" to execute"
620 msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
622 #: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
623 #, c-format
624 msgid "could not change directory to \"%s\""
625 msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
627 #: ../../port/exec.c:340
628 #, c-format
629 msgid "could not read symbolic link \"%s\""
630 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
632 #: ../../port/exec.c:586
633 #, c-format
634 msgid "child process exited with exit code %d"
635 msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
637 #: ../../port/exec.c:590
638 #, c-format
639 msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
640 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
642 #: ../../port/exec.c:599
643 #, c-format
644 msgid "child process was terminated by signal %s"
645 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
647 #: ../../port/exec.c:602
648 #, c-format
649 msgid "child process was terminated by signal %d"
650 msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
652 #: ../../port/exec.c:606
653 #, c-format
654 msgid "child process exited with unrecognized status %d"
655 msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"