Fix xslt_process() to ensure that it inserts a NULL terminator after the
[PostgreSQL.git] / src / interfaces / ecpg / preproc / po / ja.po
blob0b837f55deb86df47050278caee1fc70e70174bc
1 # LANGUAGE message translation file for ecpg
2 # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
3 # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-16 20:28+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-16 20:34+0900\n"
12 "Last-Translator: Shigehiro Honda <honda@postgresql.jp>\n"
13 "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: descriptor.c:64
20 #, c-format
21 msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
22 msgstr "変数\"%s\"は数値型でなければなりません"
24 #: descriptor.c:124 descriptor.c:146
25 #, c-format
26 msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
27 msgstr "%s記述子は存在しません"
29 #: descriptor.c:161 descriptor.c:210
30 #, c-format
31 msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
32 msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
34 #: descriptor.c:182
35 msgid "nullable is always 1"
36 msgstr "nullableは常に1です"
38 #: descriptor.c:185
39 msgid "key_member is always 0"
40 msgstr "key_memberは常に0です"
42 #: descriptor.c:277
43 #, c-format
44 msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
45 msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
47 #: descriptor.c:287
48 #, c-format
49 msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
50 msgstr "記述子項目%sは設定できません"
52 #: ecpg.c:36
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
56 "\n"
57 msgstr ""
58 "%sはCプログラム用のPostgreSQL埋込みSQLプリプロセッサです。\n"
59 "\n"
61 #: ecpg.c:38
62 #, c-format
63 msgid ""
64 "Usage:\n"
65 "  %s [OPTION]... FILE...\n"
66 "\n"
67 msgstr ""
68 "使用方法:\n"
69 "  %s [オプション]... ファイル...\n"
70 "\n"
72 #: ecpg.c:41
73 #, c-format
74 msgid "Options:\n"
75 msgstr "オプション:\n"
77 #: ecpg.c:42
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "  -c             automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
81 "                 this affects EXEC SQL TYPE\n"
82 msgstr ""
83 "  -c             埋め込まれたSQLコードを元にC言語コードを自動的に生成します\n"
84 "                 これはEXEC SQL TYPEに影響を与えます\n"
86 #: ecpg.c:44
87 #, c-format
88 msgid ""
89 "  -C MODE        set compatibility mode; MODE can be one of\n"
90 "                 \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
91 msgstr ""
92 "  -C モード      互換モードを設定します。モードは\"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE"
93 "\"\n"
94 "                 のいずれかを設定することができます\n"
96 #: ecpg.c:47
97 #, c-format
98 msgid "  -d             generate parser debug output\n"
99 msgstr "  -d             パーサのデバッグ出力を有効にします\n"
101 #: ecpg.c:49
102 #, c-format
103 msgid "  -D SYMBOL      define SYMBOL\n"
104 msgstr "  -D シンボル    シンボルを定義します\n"
106 #: ecpg.c:50
107 #, c-format
108 msgid ""
109 "  -h             parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
110 msgstr ""
111 "  -h             ヘッダファイルを解析します。このオプションには\"-c\"オプショ"
112 "ンが含まれます\n"
114 #: ecpg.c:51
115 #, c-format
116 msgid "  -i             parse system include files as well\n"
117 msgstr "  -i             システムインクルードファイルも同時に解析します\n"
119 #: ecpg.c:52
120 #, c-format
121 msgid "  -I DIRECTORY   search DIRECTORY for include files\n"
122 msgstr ""
123 "  -I ディレクトリ インクルードファイルの検索にディレクトリを使用します\n"
125 #: ecpg.c:53
126 #, c-format
127 msgid "  -o OUTFILE     write result to OUTFILE\n"
128 msgstr "  -o 出力ファイル  結果を出力ファイルに書き出します\n"
130 #: ecpg.c:54
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "  -r OPTION      specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
134 "                 \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
135 msgstr ""
136 "  -r OPTION      実行時の動作を指定します。オプションは次のいずれかを取ること"
137 "ができます。\n"
138 "                 \"no_indicator\"、\"prepare\"、\"questionmarks\"\n"
140 #: ecpg.c:56
141 #, c-format
142 msgid "  --regression   run in regression testing mode\n"
143 msgstr "  --regression   リグレッション試験モードで実行します\n"
145 #: ecpg.c:57
146 #, c-format
147 msgid "  -t             turn on autocommit of transactions\n"
148 msgstr "  -t             トランザクションの自動コミットを有効にします\n"
150 #: ecpg.c:58
151 #, c-format
152 msgid "  --help         show this help, then exit\n"
153 msgstr "  --help         このヘルプを表示し、終了します\n"
155 #: ecpg.c:59
156 #, c-format
157 msgid "  --version      output version information, then exit\n"
158 msgstr "  --version      バージョン情報を出力し、終了します\n"
160 #: ecpg.c:60
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "\n"
164 "If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
165 "input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
166 msgstr ""
167 "\n"
168 "出力ファイルが指定されていない場合、入力ファイルの名前に.cを付けた名前になり"
169 "ます。\n"
170 "ただし、もし.pgcがある場合はこれを取り除いてから.cが付けられます。\n"
172 #: ecpg.c:62
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "\n"
176 "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
177 msgstr ""
178 "\n"
179 "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
181 #: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
182 #, c-format
183 msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
184 msgstr "%s: ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
186 #: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
187 #, c-format
188 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
189 msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
191 #: ecpg.c:246
192 #, c-format
193 msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
194 msgstr "%s: パーサデバッグのサポート(-d)を利用できません\n"
196 #: ecpg.c:264
197 #, c-format
198 msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
199 msgstr "%s PostgreSQL埋込みC言語プリプロセッサ バージョン%d.%d.%d\n"
201 #: ecpg.c:266
202 #, c-format
203 msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
204 msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 検索が始まります\n"
206 #: ecpg.c:269
207 #, c-format
208 msgid "end of search list\n"
209 msgstr "検索リストの終端です\n"
211 #: ecpg.c:275
212 #, c-format
213 msgid "%s: no input files specified\n"
214 msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
216 #: ecpg.c:464
217 #, c-format
218 msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
219 msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
221 #: pgc.l:386
222 msgid "unterminated /* comment"
223 msgstr "/*コメントが閉じていません"
225 #: pgc.l:399
226 msgid "invalid bit string literal"
227 msgstr "無効なビット列リテラルです"
229 #: pgc.l:408
230 msgid "unterminated bit string literal"
231 msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
233 #: pgc.l:424
234 msgid "unterminated hexadecimal string literal"
235 msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
237 #: pgc.l:501
238 msgid "unterminated quoted string"
239 msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
241 #: pgc.l:556 pgc.l:569
242 msgid "zero-length delimited identifier"
243 msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
245 #: pgc.l:577
246 msgid "unterminated quoted identifier"
247 msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
249 #: pgc.l:898
250 msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
251 msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
253 #: pgc.l:944 pgc.l:958
254 msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
255 msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
257 #: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
258 msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
259 msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
261 #: pgc.l:976 pgc.l:995
262 msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
263 msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
265 #: pgc.l:1017 pgc.l:1031
266 msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
267 msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
269 #: pgc.l:1051
270 msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
271 msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
273 #: pgc.l:1084
274 msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
275 msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
277 #: pgc.l:1093
278 msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
279 msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
281 #: pgc.l:1126
282 msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
283 msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
285 #: pgc.l:1175
286 msgid ""
287 "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
288 "bugs@postgresql.org>"
289 msgstr ""
290 "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告して"
291 "ください"
293 #: pgc.l:1297
294 #, c-format
295 msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
296 msgstr ""
297 "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しまし"
298 "た。\n"
300 #: pgc.l:1313
301 #, c-format
302 msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
303 msgstr ""
304 "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
306 #: preproc.y:30
307 msgid "syntax error"
308 msgstr "構文エラー"
310 #: preproc.y:78
311 #, c-format
312 msgid "WARNING: "
313 msgstr "警告: "
315 #: preproc.y:82
316 #, c-format
317 msgid "ERROR: "
318 msgstr "エラー: "
320 #: preproc.y:106
321 #, c-format
322 msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
323 msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
325 #: preproc.y:318
326 #, c-format
327 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
328 msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
330 #: preproc.y:346
331 msgid "initializer not allowed in type definition"
332 msgstr "型定義ではイニシャライザは許されません"
334 #: preproc.y:353 preproc.y:10620
335 #, c-format
336 msgid "type \"%s\" is already defined"
337 msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
339 #: preproc.y:376 preproc.y:11219 preproc.y:11734 variable.c:584
340 msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
341 msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
343 #: preproc.y:1243
344 msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
345 msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
347 #: preproc.y:1309 preproc.y:1449
348 msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
349 msgstr "DEALLOCATE文ではATオプションは許されません"
351 #: preproc.y:1435
352 msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
353 msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
355 #: preproc.y:1471
356 msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
357 msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
359 #: preproc.y:1523
360 msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
361 msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
363 #: preproc.y:1545
364 msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
365 msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
367 #: preproc.y:1554
368 msgid "AT option not allowed in VAR statement"
369 msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
371 #: preproc.y:1561
372 msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
373 msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
375 #: preproc.y:1917 preproc.y:2913 preproc.y:3811 preproc.y:3820 preproc.y:4051
376 #: preproc.y:5860 preproc.y:5865 preproc.y:5870 preproc.y:8035 preproc.y:8565
377 #: preproc.y:8570
378 msgid "unsupported feature will be passed to server"
379 msgstr "サーバに未サポート機能が渡されます"
381 #: preproc.y:2147
382 msgid "SHOW ALL is not implemented"
383 msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
385 #: preproc.y:2482 preproc.y:2493
386 msgid "COPY TO STDIN is not possible"
387 msgstr "COPY TO STDINはできません"
389 #: preproc.y:2484
390 msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
391 msgstr "COPY FROM STDOUTはできません"
393 #: preproc.y:2486
394 msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
395 msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
397 #: preproc.y:3751 preproc.y:3762
398 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
399 msgstr "INITIALLY DEFERREDと宣言された制約はDEFERRABLEでなければなりません"
401 #: preproc.y:6569 preproc.y:10236
402 #, c-format
403 msgid "cursor \"%s\" is already defined"
404 msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
406 #: preproc.y:6922
407 msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
408 msgstr "サーバに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
410 #: preproc.y:7164
411 msgid "subquery in FROM must have an alias"
412 msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
414 #: preproc.y:9925
415 msgid "OLD used in query that is not in a rule"
416 msgstr "ルール以外の問い合わせでOLDが使用されました"
418 #: preproc.y:9932
419 msgid "NEW used in query that is not in a rule"
420 msgstr "ルール以外の問い合わせでNEWが使用されました"
422 #: preproc.y:9964
423 msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
424 msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
426 #: preproc.y:10011
427 #, c-format
428 msgid "expected \"@\", found \"%s\""
429 msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
431 #: preproc.y:10023
432 msgid ""
433 "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
434 "supported"
435 msgstr ""
436 "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql"
437 "\"のみがサポートされています"
439 #: preproc.y:10026
440 #, c-format
441 msgid "expected \"://\", found \"%s\""
442 msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
444 #: preproc.y:10031
445 #, c-format
446 msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
447 msgstr ""
448 "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
450 #: preproc.y:10057
451 #, c-format
452 msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
453 msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
455 #: preproc.y:10060
456 #, c-format
457 msgid "invalid connection type: %s"
458 msgstr "無効な接続種類: %s"
460 #: preproc.y:10069
461 #, c-format
462 msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
463 msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
465 #: preproc.y:10144 preproc.y:10161
466 msgid "invalid data type"
467 msgstr "無効なデータ型"
469 #: preproc.y:10172 preproc.y:10187
470 msgid "incomplete statement"
471 msgstr "不完全な文"
473 #: preproc.y:10175 preproc.y:10190
474 #, c-format
475 msgid "unrecognized token \"%s\""
476 msgstr "認識できないトークン\"%s\""
478 #: preproc.y:10439
479 msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
480 msgstr ""
481 "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
483 #: preproc.y:10451
484 msgid "interval specification not allowed here"
485 msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
487 #: preproc.y:10595 preproc.y:10647
488 msgid "too many levels in nested structure/union definition"
489 msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
491 #: preproc.y:10778
492 msgid "pointers to varchar are not implemented"
493 msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
495 #: preproc.y:10942 preproc.y:10949 preproc.y:10956
496 msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
497 msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"
499 #: preproc.y:11187
500 msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
501 msgstr "EXEC SQL VARコマンドではイニシャライザは許されません"
503 #: preproc.y:11703
504 msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
505 msgstr "指示子配列は入力として許されません"
507 #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
508 #: preproc.y:11930
509 #, c-format
510 msgid "%s at or near \"%s\""
511 msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
513 #: type.c:18 type.c:30
514 msgid "out of memory"
515 msgstr "メモリ不足です"
517 #: type.c:204 type.c:556
518 #, c-format
519 msgid "unrecognized variable type code %d"
520 msgstr "認識できない変数型コード%d"
522 #: type.c:241
523 msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
524 msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければなりません"
526 #: type.c:245
527 msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
528 msgstr "入れ子状の配列はサポートされません(文字列は除きます)"
530 #: type.c:278
531 msgid "indicator for struct has to be a struct"
532 msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
534 #: type.c:287 type.c:295 type.c:303
535 msgid "indicator for simple data type has to be simple"
536 msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純なものでなければなりません"
538 #: type.c:615
539 #, c-format
540 msgid "unrecognized descriptor item code %d"
541 msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
543 #: variable.c:89 variable.c:112
544 #, c-format
545 msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
546 msgstr "正しく成形されていない変数\"%s\"です"
548 #: variable.c:135
549 #, c-format
550 msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
551 msgstr "変数\"%s\"はポインタではありません"
553 #: variable.c:138 variable.c:163
554 #, c-format
555 msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
556 msgstr "変数\"%s\"は構造体またはユニオンを指し示すポインタではありません"
558 #: variable.c:150
559 #, c-format
560 msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
561 msgstr "変数\"%s\"は構造体でもユニオンでもありません"
563 #: variable.c:160
564 #, c-format
565 msgid "variable \"%s\" is not an array"
566 msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
568 #: variable.c:229 variable.c:251
569 #, c-format
570 msgid "variable \"%s\" is not declared"
571 msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
573 #: variable.c:459
574 msgid "indicator variable must have an integer type"
575 msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
577 #: variable.c:471
578 #, c-format
579 msgid "unrecognized data type name \"%s\""
580 msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
582 #: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
583 msgid "multidimensional arrays are not supported"
584 msgstr "多次元配列はサポートされません"
586 #: variable.c:499
587 #, c-format
588 msgid ""
589 "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
590 msgid_plural ""
591 "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
592 msgstr[0] ""
593 "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
594 msgstr[1] ""
595 "複数レベルのポインタ(2レベル以上)はサポートされません。%dレベルあります"
597 #: variable.c:504
598 msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
599 msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
601 #: variable.c:524
602 msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
603 msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"