1 # Translation of TortoiseGit
2 # Copyright (C) 2008-2024 the TortoiseGit team
4 # This file is distributed under the same license as TortoiseGit
7 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
8 # Crhistian <crhistian.ti@gmail.com>, 2012
9 # Edson Chen <edson.chen@gmail.com>, 2011
10 # Eduardo Marques <ebmarques@gmail.com>, 2011
11 # Everton Leite <etcholeite@gmail.com>, 2016
12 # Fagner Antunes Dornelles <fagdorn@gmail.com>, 2017
13 # FelipeL <felipe.idj@hotmail.com>, 2014
14 # Guilherme Oliveira de Carvalho <guilherme.oc97@outlook.com>, 2016
15 # Hugo Rossi <hugo.hrossi@gmail.com>, 2015
16 # Itamar C <itamarc@gmail.com>, 2018
17 # Jonas Ricardo Rossi Cardoso <jrrossicardoso@gmail.com>, 2015
18 # Leandro Hermes Neto <leandro@leandrohermes.net>, 2015
19 # lengli <allengli@yahoo.com.br>, 2014
20 # lucas medeiros <freitasmlucas@hotmail.com>, 2018
21 # Lübbe Onken <luebbe.opensource@gmail.com>, 2011-2012
22 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
23 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
24 # Mairieli Wessel <mairieliw@alunos.utfpr.edu.br>, 2016
25 # Marcelo Moro Brondani <mbrondani@inf.ufsm.br>, 2016
26 # Matheus Macabu <mkbu95@gmail.com>, 2013
27 # MDK3 <hanaure@gmail.com>, 2016
28 # Michel K <michel.apt1@gmail.com>, 2015
29 # Paulo Pires <paulo.albert.pires@gmail.com>, 2015
30 # Rafael H L Moretti <rafael.moretti@gmail.com>, 2016
31 # Rafael Neri <rafepel@gmail.com>, 2014
32 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012
33 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2022
34 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012,2016-2018,2023
35 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2016
36 # Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012-2015
37 # Rodrigo Monte <rodrigo.monte86@gmail.com>, 2014
38 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
39 # Samuel Facchinello (samuelfac) <samuelfac@gmail.com>, 2017
40 # Sven Strickroth <sstrickroth@googlemail.com>, 2012-2015,2021
41 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016,2018
42 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016
43 # Thiago Feldhaus <thiagofcf@gmail.com>, 2016,2019
46 # Victor Westmann <victor.westmann@gmail.com>, 2012,2015
49 "Project-Id-Version: TortoiseGit\n"
50 "Report-Msgid-Bugs-To: https://tortoisegit.org/issues\n"
51 "POT-Creation-Date: 1900-01-01 00:00+0000\n"
52 "PO-Revision-Date: 2011-11-27 06:19+0000\n"
53 "Last-Translator: Ricardo Souza (RCDMK) <rcdmk@hotmail.com>, 2012,2016-2018,2023\n"
54 "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/lznuaa/tortoisegit/language/pt_BR/)\n"
56 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
57 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
59 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
61 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTEDLINES)
62 # msgid/msgstr fields for Accelerator keys
63 # Format is: "ID:xxxxxx:VACS+X" where:
64 # ID:xxxxx = the menu ID corresponding to the accelerator
65 # V = Virtual key (or blank if not used) - nearly always set!
66 # A = Alt key (or blank if not used)
67 # C = Ctrl key (or blank if not used)
68 # S = Shift key (or blank if not used)
69 # X = upper case character
70 # e.g. "V CS+Q" == Ctrl + Shift + 'Q'
71 # ONLY Accelerator Keys with corresponding alphanumeric characters can be
72 # updated i.e. function keys (F2), special keys (Delete, HoMe) etc. will not.
73 # ONLY change the msgstr field. Do NOT change any other.
74 # If you do not want to change an Accelerator Key, copy msgid to msgstr
79 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1262)
80 msgid "# authors shown individually:"
81 msgstr "# autores exibidos individualmente:"
83 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALMBTRANSFERRED)
85 msgid "%.2f MiB transferred"
86 msgstr "%.2f MiB transferidos"
88 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADCLASS)
90 msgid "%1 contained an unexpected object."
91 msgstr "%1 continha um objeto inesperado."
93 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_PATH)
95 msgid "%1 contains an incorrect path."
96 msgstr "%1 contém um caminho incorreto."
98 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADSCHEMA)
100 msgid "%1 contains an incorrect schema."
101 msgstr "%1 contém um esquema incorreto."
103 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_BADINDEX)
105 msgid "%1 has a bad format."
106 msgstr "%1 tem um formato inválido."
108 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_NOT_FOUND)
110 msgid "%1 was not found."
111 msgstr "%1 não foi encontrado."
113 #. Resource IDs: (IDS_DAY_AGO)
115 msgid "%1!d! Day ago"
116 msgstr "%1!d! Dia atrás"
118 #. Resource IDs: (IDS_DAYS_AGO)
120 msgid "%1!d! Days ago"
121 msgstr "%1!d! Dias atrás"
123 #. Resource IDs: (IDS_HOUR_AGO)
125 msgid "%1!d! Hour ago"
126 msgstr "%1!d! Hora atrás"
128 #. Resource IDs: (IDS_HOURS_AGO)
130 msgid "%1!d! Hours ago"
131 msgstr "%1!d! Horas atrás"
133 #. Resource IDs: (IDS_MINUTE_AGO)
135 msgid "%1!d! Minute ago"
136 msgstr "%1!d! Minuto atrás"
138 #. Resource IDs: (IDS_MONTH_AGO)
140 msgid "%1!d! Month ago"
141 msgstr "%1!d! Mês atrás"
143 #. Resource IDs: (IDS_MONTHS_AGO)
145 msgid "%1!d! Months ago"
146 msgstr "%1!d! Meses atrás"
148 #. Resource IDs: (IDS_SECOND_AGO)
150 msgid "%1!d! Second ago"
151 msgstr "%1!d! Segundo atrás"
153 #. Resource IDs: (IDS_SECONDS_AGO)
155 msgid "%1!d! Seconds ago"
156 msgstr "%1!d! Segundos atrás"
158 #. Resource IDs: (IDS_WEEK_AGO)
160 msgid "%1!d! Week ago"
161 msgstr "%1!d! Semana atrás"
163 #. Resource IDs: (IDS_WEEKS_AGO)
165 msgid "%1!d! Weeks ago"
166 msgstr "%1!d! Semanas atrás"
168 #. Resource IDs: (IDS_YEAR_AGO)
170 msgid "%1!d! Year ago"
171 msgstr "%1!d! Ano atrás"
173 #. Resource IDs: (IDS_YEARS_AGO)
175 msgid "%1!d! Years ago"
176 msgstr "%1!d! Anos atrás"
178 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMMITSAHEAD)
180 msgid "%1!d! commits ahead \"%2!s!\""
181 msgstr "%1!d! submissões à frente de \"%2!s!\""
183 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FILESREVERTED)
185 msgid "%1!d! files reverted to %2!s!."
186 msgstr "%1!d! arquivos revertidos para %2!s!."
188 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATISTICSFORMAT)
190 msgid "%1!d! files selected, %2!d! files total"
191 msgstr "%1!d! arquivos selecionados, %2!d! arquivos no total"
193 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOMULTI)
195 msgid "%1!d! items selected"
196 msgstr "%1!d! itens selecionados"
198 #. Resource IDs: (IDS_MINUTES_AGO)
200 msgid "%1!d! minutes ago"
201 msgstr "%1!d! minuto atrás"
203 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_AUTHORSLIDER_TT)
206 "%1!d! most active author(s) with at least %2!d! commits each (%3!d! %%)"
207 msgstr "%1!d! autor(es) mais ativos com pelo menos %2!d! submissões cada um (%3!d! %%)"
209 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TIME)
211 msgid "%1!ld! minute(s) and %2!ld! second(s)"
212 msgstr "%1!ld! minuto(s) e %2!ld! segundo(s)"
214 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_INFOTEXT)
216 msgid "%1!s! (%2!s!)"
217 msgstr "%1!s! (%2!s!)"
219 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_PATHATREV)
221 msgid "%1!s! - at revision: %2!d!"
222 msgstr "%1!s! - na revisão: %2!d!"
224 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINALINFO)
226 msgid "%1!s! in %2!s!"
227 msgstr "%1!s! em %2!s!"
229 #. Resource IDs: (IDS_GITVER_REQUIRED)
231 msgid "%1!s! requires Git >= %2!s!"
232 msgstr "%1!s! requer Git >= %2!s!"
234 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALANDSPEED)
236 msgid "%1!s!, at %2!s!"
237 msgstr "%1!s!, em %2!s!"
239 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFO)
243 "Showing %2!d! files, %3!d! submodules and %4!d! folders, %5!d! items in total"
244 msgstr "%1!s!\nExibindo %2!d! arquivos, %3!d! submódulos e %4!d! pastas, %5!d! itens no total"
246 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOFILE)
251 msgstr "%1!s!\nTamanho %2!s!"
253 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_ERROR)
257 "Continue running script?"
258 msgstr "%1: %2\nContinuar executando o script?"
260 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_PATH)
264 "Cannot find this file.\n"
265 "Verify that the correct path and file name are given."
266 msgstr "%1\nNão foi possível encontrar o arquivo.\nVerifique se o caminho e nome do arquivo foram informados corretamente."
268 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_GLOBAL_TT)
270 msgid "%HOME%/.gitconfig or %XDGHOME%/git/config"
271 msgstr "%HOME%/.gitconfig ou %XDGHOME%/git/config"
273 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALBYTESTRANSFERRED)
275 msgid "%I64d Bytes transferred"
276 msgstr "%I64d Bytes transferidos"
278 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_TOTALTRANSFERRED)
280 msgid "%I64d KiB transferred"
281 msgstr "%I64d KiB transferidos"
283 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERED)
285 msgid "%Ts [Recovered]"
286 msgstr "%Ts [Recuperado]"
288 #. Resource IDs: (AFX_IDS_EMBED_FORMAT, AFX_IDS_LINKSOURCE_FORMAT)
295 #. Resource IDs: (IDS_FILESCHANGES)
297 msgid "%d files changed"
298 msgstr "%d arquivos modificados"
300 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILESREMOVED)
302 msgid "%d files removed."
303 msgstr "%d arquivos removidos."
305 #. Resource IDs: (IDS_ALPHABUTTONTT)
309 "click to toggle alpha\n"
310 "double click to automatically toggle alpha"
311 msgstr "%i%% opacidade\nclique para alternar a opacidade\nclique duplo para alternar a opacidade automaticamente"
313 #. Resource IDs: (IDS_DIMENSIONSANDFRAMES)
318 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_WCNAME)
320 msgid "%s: Working Tree"
321 msgstr "%s: Cópia de Trabalho"
323 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ITEMTT)
327 "Could not be cleanly patched."
328 msgstr "%s\nNão pode ser corrigido normalmente."
330 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCE)
334 "Do you want to remove it anyway?"
335 msgstr "%s\nVocê gostaria de removê-lo mesmo assim?"
337 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_NOTAFILE)
341 "is a directory, not a file!\n"
342 "TortoiseGitMerge can't diff directories."
343 msgstr "%s\né um diretório, não um arquivo!\nTortoiseGitMerge não pode comparar diretórios."
345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1483)
349 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1656)
351 msgstr "Comb. &3 vias"
353 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_ABORT)
357 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK3)
360 "You can fix the reason the hook script failed first."
361 msgstr "&Abortar\nVocê pode corrigir o motivo pelo qual o script falhou primeiro."
363 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
364 msgid "&About TortoiseGitBlame..."
365 msgstr "&Sobre TortoiseGitBlame..."
367 #. Resource IDs: (ID_APP_ABOUT - Menu)
368 msgid "&About TortoiseGitMerge..."
369 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge..."
371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1382, Dialog
372 #. IDD_REBASE: Control id 1382, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 1382)
376 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1505)
378 msgstr "&Adicionar Filtro"
380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1382, Dialog
381 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1382)
382 msgid "&Add New/Save"
383 msgstr "&Novo/Salvar"
385 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_ADDSIGNOFFBUTTON)
389 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1098, IDS_MENUADD)
391 msgstr "&Adicionar..."
393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1845,
394 #. Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1090, Dialog
395 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1093)
397 msgstr "&Avançado..."
399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1701)
403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 3936)
404 msgid "&All Branches"
405 msgstr "&Todas as Ramificações"
407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1613)
409 msgstr "&Aplicar Correções"
411 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1013)
412 msgid "&Apply unified diff"
413 msgstr "&Aplicar comparação unificada"
415 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
416 msgid "&Autoclose Git.exe dialog:"
417 msgstr "&Auto fechar janela do Git.exe:"
419 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1505)
420 msgid "&Autoload Putty Key"
421 msgstr "C&arregar SSH"
423 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1015)
424 msgid "&Backup original file"
425 msgstr "Fazer &backup do arquivo original"
427 #. Resource IDs: (IDS_MENUBLAME)
431 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_BLAMEDIFF)
432 msgid "&Blame changes"
433 msgstr "Alterações de &responsabilidade"
435 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPBLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEREVS)
436 msgid "&Blame revisions"
437 msgstr "&Acusar revisões"
439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1512, Dialog IDD_GITSWITCH:
444 #. Control id 1512, Dialog IDD_MERGE: Control id 1512, Dialog
445 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1512, Dialog IDD_RESET: Control id 1512,
446 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1512)
450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4566)
454 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BROWSEREPO)
455 msgid "&Browse repository"
456 msgstr "&Navegar repositório"
458 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1382, Dialog IDD_OPENDLG:
459 #. Control id 1001, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1009, IDS_PROC_CLONE_DIR)
463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1051)
467 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 2)
471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1858)
475 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLEANUP)
479 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1848, ID_EDIT_CLEAR -
484 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1686)
486 msgstr "&Limpar reserva"
488 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58112, Dialog
489 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1)
493 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1514, Dialog IDD_GITSWITCH:
494 #. Control id 1514, Dialog IDD_MERGE: Control id 1514, Dialog
495 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1514, Dialog IDD_RESET: Control id 1514,
496 #. Dialog IDD_SYNC: Control id 1625, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id
501 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMITSUBMODULE)
502 msgid "&Commit submodule..."
503 msgstr "&Submeter submódulo..."
505 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOADDSIGNOFFBUTTON)
507 msgstr "&Submeter s/"
509 #. Resource IDs: (IDS_MENUCOMMIT)
511 msgstr "&Submeter..."
513 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARETWO, IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREREVS,
514 #. ID_VIEW_COMPAREREVISIONS - Menu)
515 msgid "&Compare revisions"
516 msgstr "&Comparar Revisões"
518 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPAREWITHPREVIOUS)
519 msgid "&Compare with previous revision"
520 msgstr "Comparar com revisão anterior"
522 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_COMPRESSED)
523 msgid "&Compressed Graph"
524 msgstr "Gráfico &Compacto"
526 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_CONTINUE)
530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1471, Dialog
531 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1367, IDS_EDIT_COPY, ID_EDIT_COPY - Menu)
535 #. Resource IDs: (ID_EDIT_COPY - Menu)
536 msgid "&Copy\tCtrl+C"
537 msgstr "&Copiar\tCtrl+C"
539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
541 msgid "&Credential helper:"
542 msgstr "Assistente de credenciais:"
544 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1662)
546 msgstr "&Personalizado"
548 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
550 msgstr "Modo &Escuro"
552 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DARKMODE - Menu)
553 msgid "&Dark Mode\tD"
554 msgstr "Modo &Escuro\tD"
556 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1269)
560 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 1, IDS_DELETEBUTTON,
561 #. IDS_DELETE_BRANCHTAG_SHORT, IDS_MENUREMOVE)
565 #. Resource IDs: (IDS_MENUREMOVEKEEP)
566 msgid "&Delete (keep local)"
567 msgstr "&Excluir (manter local)"
569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1507)
570 msgid "&Delete Filter"
571 msgstr "&Excluir Filtro"
573 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCALREMOTE)
574 msgid "&Delete branch on remote && local remote-tracking branch"
575 msgstr "&Deletar branch no remoto && local remote-tracking branch"
577 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_BRANCHTAG)
578 msgid "&Delete branch/tag"
579 msgstr "&Deletar ramo/etiqueta"
581 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1857)
583 msgstr "&Desvincular"
585 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
586 msgid "&Detect moved or copied lines"
587 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas"
589 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
590 msgid "&Detect moved or copied lines:"
591 msgstr "&Detectar linhas movidas ou copiadas:"
593 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFF)
597 #. Resource IDs: (IDS_MENUPREVDIFF)
598 msgid "&Diff with previous version"
599 msgstr "&Comparar com revisão anterior"
601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535)
605 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED - Menu)
607 msgstr "&Desabilitado"
609 #. Resource IDs: (IDS_DISCARDBUTTON)
613 #. Resource IDs: (IDS_DO_SAME_FOR_REST)
614 msgid "&Do the same for the rest"
615 msgstr "&Fazer o mesmo para o resto"
617 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK4)
620 "Do not run the script"
621 msgstr "&Não executar\nNão executa o script"
623 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOWAGAIN)
624 msgid "&Don't show this message again"
625 msgstr "&Não mostrar esta mensagem novamente"
627 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1839,
628 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 1839)
629 msgid "&Don't store these settings now."
630 msgstr "Não guarde estas definições agora."
632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1384)
636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1710,
637 #. IDS_PROC_DOWNLOAD)
641 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
645 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITLOCALGITCONFIG)
646 msgid "&Edit .git/config"
647 msgstr "&Editar .git/config"
649 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_EDIT)
651 msgstr "&Editar TODOS"
653 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 1506)
655 msgstr "&Editar Filtro"
657 #. Resource IDs: (IDS_MENUCONFLICT)
658 msgid "&Edit conflicts"
659 msgstr "&Editar conflitos"
661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1099)
665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1827)
666 msgid "&Edit/Split commit"
667 msgstr "&Editar/Dividir submissão"
669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1614)
671 msgstr "&Enviar Correções"
673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
674 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
678 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1023, Dialog
679 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1023)
683 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1023)
684 msgid "&Enable Proxy Server"
685 msgstr "&Habilitar Servidor Proxy"
687 #. Resource IDs: (ID_EDIT_ENABLE - Menu)
689 msgstr "&Habilitar edição"
691 #. Resource IDs: (ID_MENUEXIT - Menu)
695 #. Resource IDs: (ID_FILE_EXIT - Menu)
696 msgid "&Exit\tCtrl+W"
697 msgstr "&Saída\tCtrl+W"
699 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPEXPORT)
700 msgid "&Export selection to..."
701 msgstr "&Exportar seleção para..."
703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1092, Dialog
704 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1095)
708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
709 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
711 msgstr "Caminho Extra"
713 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
717 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FILTER - Menu)
721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1)
725 #. Resource IDs: (32787 - Menu, ID_EDIT_FIND - Menu)
726 msgid "&Find\tCtrl+F"
727 msgstr "&Localizar\tCtrl+F"
729 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGESINWINDOW - Menu)
730 msgid "&Fit images in window\tF"
731 msgstr "&Ajustar imagens na janela\tF"
733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1050)
734 msgid "&Fixed drives"
735 msgstr "Unidades &Fixas"
737 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FOLLOWRENAMES, ID_VIEW_FOLLOWRENAMES -
739 msgid "&Follow renames"
740 msgstr "&Seguir renomeações"
742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
743 msgid "&Font for log messages:"
744 msgstr "&Fonte para mensagens de histórico:"
746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535, Dialog
747 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1480, Dialog
753 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1521, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
754 #. 1480, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1480, Dialog IDD_SYNC:
755 #. Control id 1521, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1521)
759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1607)
760 msgid "&Force Rebase"
761 msgstr "&Forçar Reorganização"
763 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_PATCH)
764 msgid "&Format Patch..."
765 msgstr "&Formatar Correção..."
767 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1608)
771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 1844)
772 msgid "&Generate PuTTY key pair"
773 msgstr "Gerar chave PuTTY"
775 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2153)
780 msgid "&Git Style Commit (--rmdir)"
781 msgstr "Estilo de Submissão do &Git (--rmdir)"
783 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535, Dialog
784 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
785 msgid "&Git.exe Path:"
786 msgstr "Caminho Git.exe:"
788 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTO - Menu)
789 msgid "&Go to\tCtrl+G"
790 msgstr "&Ir para\tCtrl+G"
792 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_GRAYPATHS)
793 msgid "&Gray Unrelated Changed Paths"
794 msgstr "&Ofuscar Caminhos Alterados Não Relacionados"
796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1511, Dialog
797 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1511, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id
802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1552, Dialog IDD_RESET:
804 msgid "&Hard: Reset working tree and index (discard all local changes)"
805 msgstr "&Hard: Restaura a cópia de trabalho e o índice (descarta todas as mudanças locais)"
807 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id
808 #. 57670, IDS_MENUHELP, ID_MENUHELP - Menu)
812 #. Resource IDs: (ID_HELP - Menu, ID_HELP_FINDER - Menu)
814 msgstr "Tópicos da &Ajuda"
816 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HIDE, ID_VIEW_OUTPUTWND - Menu)
820 #. Resource IDs: (cmdShowFileList_LabelTitle_RESID)
821 msgid "&Hide/Show the patch file list"
822 msgstr "&Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
824 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1170)
826 msgstr "Conjunto de &Ícones:"
828 #. Resource IDs: (IDS_IGNOREBUTTON, IDS_MSGBOX_IGNORE)
832 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE)
834 msgid "&Ignore %d items by name"
835 msgstr "&Ignorar %d itens por nome"
837 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLE2)
838 msgid "&Ignore multiple items by name"
839 msgstr "&Ignorar multiplos itens por nome"
841 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORE_WHITESPACE - Menu)
842 msgid "&Ignore whitespace"
843 msgstr "&Ignorar espaço em branco"
845 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IMAGEINFO - Menu)
846 msgid "&Image info\tI"
847 msgstr "Info da &Imagem\tI"
849 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORT)
851 msgstr "&Importar..."
853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1693)
854 msgid "&Initialize submodules (--init)"
855 msgstr "&Inicializar submódulos (--init)"
857 #. Resource IDs: (IDS_PROC_INSTALL)
861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1016)
862 msgid "&Jump to first difference when loading"
863 msgstr "&Pular para a primeira diferença ao carregar"
865 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1483)
869 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_KEEP)
870 msgid "&Keep current state"
871 msgstr "&Manter estado atual"
873 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_LABELS)
877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535,
878 #. Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1602)
883 msgid "&Launch Rebase After Fetch"
884 msgstr "&Lançar Reorganização Após Obter"
886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1065)
887 msgid "&Limit search to modified lines"
888 msgstr "&Limitar busca a linhas modificadas"
890 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 1078)
896 msgstr "Número da &linha"
898 #. Resource IDs: (IDS_GOTOLINE)
900 msgid "&Line number (%1!d! - %2!d!)"
901 msgstr "Número da &linha (%1!d! - %2!d!)"
903 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINKIMAGESTOGETHER - Menu)
904 msgid "&Link image positions"
905 msgstr "&Vincular posições da imagem"
907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1172)
909 msgstr "Visão de &Lista"
911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1616)
912 msgid "&Local Branch:"
913 msgstr "Ramo &Local:"
915 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWLOCALBRANCHLABELS)
916 msgid "&Local branches"
917 msgstr "Ramos &locais"
919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1504)
923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1515)
925 msgstr "&Localização"
927 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
928 msgid "&Max line length for inline diffs"
929 msgstr "Tamanho &máximo de linha para comparações em linha"
931 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1526, Dialog
932 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1735, IDS_MERGEBUTTON)
936 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_MERGEREV)
938 msgid "&Merge to \"%s\"..."
939 msgstr "&Mesclar com \"%s\"..."
941 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_UNRELATED)
942 msgid "&Merge unrelated history"
943 msgstr "&Mesclar história não relacionada"
945 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGE)
947 msgstr "&Combinar..."
949 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1012)
953 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1648)
957 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1241)
961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1551, Dialog IDD_RESET:
963 msgid "&Mixed: Leave working tree untouched, reset index"
964 msgstr "&Mixed: Deixar cópia de trabalho intocada, restaurar índice"
966 #. Resource IDs: (ID_VIEW_MOVEDBLOCKS - Menu)
967 msgid "&Moved blocks"
968 msgstr "Blocos &movidos"
970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1515)
974 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535, Dialog
975 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
979 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1049)
984 msgid "&Network drives"
985 msgstr "Unidades de &Rede"
987 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 65535)
991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1014)
995 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58114)
997 msgstr "&Próximo Página"
999 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_NO)
1003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1734)
1007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1702)
1011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1661)
1015 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1, IDS_OKBUTTON)
1019 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ONEPAGE)
1021 msgstr "&Uma página"
1023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1828)
1027 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPEN, IDS_REPOBROWSE_OPEN,
1028 #. cmdOpen_LabelTitle_RESID)
1032 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GOTOMSYSGITWEBSITE)
1033 msgid "&Open Git for Windows WebSite"
1034 msgstr "&Abrir WebSite do Git para Windows"
1036 #. Resource IDs: (ID_FILE_OPEN - Menu)
1037 msgid "&Open...\tCtrl+O"
1038 msgstr "&Abrir...\tCtrl+O"
1040 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1382)
1044 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1045 msgid "&Overlay Icon:"
1046 msgstr "Ícone de &Sobreposição:"
1048 #. Resource IDs: (ID_VIEW_OVERLAPIMAGES - Menu)
1049 msgid "&Overlay images\tO"
1050 msgstr "S&obrepor imagens\tO"
1052 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1523)
1053 msgid "&Override branch if exists"
1054 msgstr "S&obrescrever branch se existir"
1056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1411, Dialog
1057 #. IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id
1062 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_PASTE, IDS_MENUCLIPPASTE, IDS_SCIEDIT_PASTE,
1063 #. ID_EDIT_PASTE - Menu)
1067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_PICK)
1069 msgstr "&Pegar TODOS"
1071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1414)
1075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1608)
1076 msgid "&Preserve merges"
1077 msgstr "&Preservar combinações"
1079 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58116)
1081 msgstr "&Imprimir..."
1083 #. Resource IDs: (ID_FILE_PRINT - Menu)
1084 msgid "&Print...\tCtrl+P"
1085 msgstr "&Imprimir...\tCtrl+P"
1087 #. Resource IDs: (IDS_PROCEEDBUTTON)
1089 msgstr "&Prosseguir"
1091 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK4)
1094 "Ignore the hook script and run the command anyway."
1095 msgstr "&Prosseguir mesmo assim\nIgnorar o script e executar o comando mesmo assim."
1097 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 1383)
1101 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULL)
1105 #. Resource IDs: (IDS_MENUPULL)
1109 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1481)
1110 msgid "&Push all branches"
1111 msgstr "&Empurrar todos os ramos"
1113 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_RECOMMIT, IDS_PROC_COMMIT_RECOMMIT)
1115 msgstr "&Nova Submissão"
1117 #. Resource IDs: (IDS_REBASEBUTTON)
1119 msgstr "&Reorganizar"
1121 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1694)
1125 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_REDO)
1129 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1579)
1131 msgstr "&Referência:"
1133 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1382)
1137 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20093)
1138 msgid "&Regular Expression"
1139 msgstr "Expressão &Regular"
1141 #. Resource IDs: (IDS_REMINDMELATER)
1142 msgid "&Remind me later"
1143 msgstr "&Lembrar-me depois"
1145 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1617)
1146 msgid "&Remote Branch:"
1147 msgstr "&Ramo Remoto:"
1149 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWREMOTEBRANCHLABELS)
1150 msgid "&Remote branches"
1151 msgstr "Ramos &remotos"
1153 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1490, Dialog IDD_PUSH:
1158 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1385, Dialog
1159 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1385, Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV:
1160 #. Control id 1100, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1385,
1161 #. IDS_REMOVEBUTTON)
1165 #. Resource IDs: (IDS_REMOVE_FROM_INDEX)
1166 msgid "&Remove this file from index"
1167 msgstr "&Remover este arquivo do índice"
1169 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1511)
1171 msgstr "&Substituir"
1173 #. Resource IDs: (IDS_MENUREPOBROWSE)
1174 msgid "&Repo-browser"
1175 msgstr "Navegador de &repositório"
1177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1355)
1178 msgid "&Reset filter"
1179 msgstr "&Restaurar filtro"
1181 #. Resource IDs: (IDS_RESOLVEDBUTTON)
1185 #. Resource IDs: (IDS_RESTOREBUTTON)
1189 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES_RESTORE)
1190 msgid "&Restore old state"
1191 msgstr "&Restaurar estado antigo"
1193 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_RETRY)
1195 msgstr "&Tentar novamente"
1197 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREV)
1198 msgid "&Revert change by this commit"
1199 msgstr "&Reverter mudanças feitas nesta submissão"
1201 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTREVS)
1202 msgid "&Revert changes by these commits"
1203 msgstr "&Reverter mudanças feitas nestas submissões"
1205 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK3)
1208 "Run the hook script"
1209 msgstr "&Executar\nExecuta o script de gancho"
1211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 65535)
1212 msgid "&SSH client:"
1213 msgstr "Cliente &SSH:"
1215 #. Resource IDs: (IDS_SAVEBUTTON, cmdSave_LabelTitle_RESID)
1219 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1023, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
1221 msgid "&Save authentication"
1222 msgstr "&Salvar autenticação"
1224 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_SAVEPIC, ID_FILE_SAVEGRAPHAS - Menu,
1225 #. ID_FILE_SAVESTATGRAPHAS - Menu)
1226 msgid "&Save graph as..."
1227 msgstr "&Salvar gráfico como..."
1229 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPSAVELIST)
1230 msgid "&Save list of selected files to..."
1231 msgstr "&Salvar lista de arquivos selecionadas para..."
1233 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
1234 msgid "&Save\tCtrl+S"
1235 msgstr "&Salvar\tCtrl+S"
1237 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1687)
1239 msgstr "&Pesquisar..."
1241 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETMSYSGITPATH)
1242 msgid "&Set Git path"
1243 msgstr "&Definir caminho do Git"
1245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1486)
1246 msgid "&Set upstream/track remote branch"
1247 msgstr "&Definir upstream/rastrear ramo remoto"
1249 #. Resource IDs: (IDS_MENUSETTINGS)
1251 msgstr "&Configurações"
1253 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
1254 msgid "&Settings..."
1255 msgstr "&Configurações..."
1257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
1258 msgid "&Signing key ID:"
1259 msgstr "ID da chave de &assinatura:"
1261 #. Resource IDs: (IDS_SKIPBUTTON)
1265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1550)
1266 msgid "&Soft: Leave working tree and index untouched"
1267 msgstr "&Soft: Deixa a cópia de trabalho e o índice intocados"
1269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1524, Dialog IDD_PULLFETCH:
1274 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_SELECTALL_SQUASH)
1276 msgstr "&Esmagar TUDO"
1278 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1280 msgstr "&Preparando"
1282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1616)
1286 #. Resource IDs: (IDS_STASHBUTTON)
1290 #. Resource IDs: (ID_VIEW_STATUS_BAR - Menu)
1292 msgstr "Barra de &Status"
1294 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1849)
1295 msgid "&Store credentials..."
1296 msgstr "Armazenar credenciai&s..."
1298 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1525)
1299 msgid "&Switch to new branch"
1300 msgstr "&Mudar para um novo ramo"
1302 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_BRANCH)
1303 msgid "&Switch/Checkout to"
1304 msgstr "&Trocar/Restaurar para"
1306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 1173)
1307 msgid "&Symbol View"
1308 msgstr "Visão de &Símbolos"
1310 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
1312 msgstr "Tamanho do &Tab:"
1314 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1513, Dialog IDD_GITSWITCH:
1315 #. Control id 1513, Dialog IDD_MERGE: Control id 1513, Dialog
1316 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1513, Dialog IDD_RESET: Control id 1513,
1317 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1513)
1321 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWTAGLABELS)
1325 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535)
1327 msgstr "&Etiquetas:"
1329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1222)
1330 msgid "&Timeout in seconds to stop the auto-completion parsing"
1331 msgstr "&Tempo, em segundos, para parar a interpretação do autocompletar"
1333 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1335 msgstr "&Barra de Ferramentas"
1337 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1338 msgid "&Toolbars and Docking Windows"
1339 msgstr "&Barras de Ferramentas e Janelas Ancoradas"
1341 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBMENU)
1342 msgid "&TortoiseGit"
1343 msgstr "&TortoiseGit"
1345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1091, Dialog
1346 #. IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1094)
1347 msgid "&TortoiseGitMerge"
1348 msgstr "&TortoiseGitMerge"
1350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1605)
1354 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_TRYAGAIN)
1356 msgstr "&Tente Novamente"
1358 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TWOPAGE)
1360 msgstr "&Duas Páginas"
1362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 65535, Dialog IDD_URL: Control
1367 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_UNDO, ID_EDIT_UNDO - Menu)
1371 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFREVS, ID_VIEW_UNIFIEDDIFF - Menu)
1372 msgid "&Unified diff"
1373 msgstr "Diferenças &unificadas"
1375 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF_PARENT)
1376 msgid "&Unified diff with"
1377 msgstr "Diferenciar &unificado com"
1379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1061)
1380 msgid "&Unknown drives"
1381 msgstr "Unidades &desconhecidas"
1383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 32927)
1385 msgstr "&Desbloquear"
1387 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
1389 msgstr "&Despreparando"
1391 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1386)
1395 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_UPDATE)
1396 msgid "&Update item to revision"
1397 msgstr "&Atualizar Item Para Revisão"
1399 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 4567)
1401 msgstr "&Rio acima:"
1403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1184)
1404 msgid "&Use auto-completion of file paths and keywords"
1405 msgstr "&Usar auto completar para caminhos de arquivo e palavras-chave"
1407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 1005, Dialog
1408 #. IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1410, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id
1409 #. 65535, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1076)
1413 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1777)
1417 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1851)
1418 msgid "&View effective config"
1419 msgstr "&Visualizar configuração efetiva"
1421 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
1422 msgid "&Warn on missing Signed-Off-By on commit"
1423 msgstr "&Avisar sobre ausência de Signed-Off-by na submissão"
1425 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1203, Dialog
1426 #. IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1203)
1427 msgid "&Whole Project"
1428 msgstr "&Todo Projeto"
1430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1066)
1432 msgstr "Palavra &inteira"
1434 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE - Menu)
1435 msgid "&Within file"
1436 msgstr "&Dentro do arquivo"
1438 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_YES)
1442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1682)
1443 msgid "&add \"cherry picked from\""
1444 msgstr "&adicionar \"escolha seletiva a partir de\""
1446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1480)
1450 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1657)
1451 msgid "&ignore space change"
1452 msgstr "&ignorar dif. de espaço"
1454 #. Resource IDs: (IDS_TORTOISEGITDEFAULT)
1455 msgid "(TortoiseGit default)"
1456 msgstr "(Padrão TortoiseGit)"
1458 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FROM)
1463 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNASSIGNED_CHANGESET)
1464 msgid "(no changelist)"
1465 msgstr "(sem lista de alterações)"
1467 #. Resource IDs: (IDS_EMPTYLINETT)
1468 msgid "(no line number)"
1469 msgstr "(sem numeração de linhas)"
1471 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NOPROPVALUE)
1473 msgstr "(sem valor)"
1475 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUNDVIEWTITLEINDICATOR)
1477 msgstr "(não encontrado)"
1479 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_EMPTYAUTHOR)
1481 msgstr "(desconhecido)"
1483 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_ADDEDLINES)
1488 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_REMOVEDLINES)
1493 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSHFETCH_ALLREMOTES)
1497 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1131)
1501 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1383, Dialog
1502 #. IDD_BISECTSTART: Control id 1672, Dialog IDD_CLONE: Control id 1384, Dialog
1503 #. IDD_EXPORT: Control id 1036, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1382, Dialog
1504 #. IDD_EXPORT: Control id 1483, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id
1505 #. 1551, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1383, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
1506 #. Control id 1384, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1541, Dialog
1507 #. IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1542, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1382,
1508 #. Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1483, Dialog IDD_MERGE: Control id 1382,
1509 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1483, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id
1510 #. 1382, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1483, Dialog IDD_OPEN: Control
1511 #. id 1002, Dialog IDD_OPEN: Control id 1003, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id
1512 #. 1483, Dialog IDD_PUSH: Control id 1484, Dialog IDD_REBASE: Control id 1483,
1513 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1382, Dialog IDD_RESET: Control id 1382,
1514 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1483, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
1515 #. id 1474, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1778, Dialog
1516 #. IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1324, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
1517 #. Control id 1333, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1551, Dialog
1518 #. IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 1664, Dialog
1519 #. IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1021, Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF:
1520 #. Control id 1089, Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1022, Dialog
1521 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 1483, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id
1522 #. 1384, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1583, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
1523 #. Control id 1584, Dialog IDD_SYNC: Control id 1382, Dialog IDD_SYNC: Control
1524 #. id 1383, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 1104, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE:
1525 #. Control id 1382, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1483)
1529 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_LOCAL_TT)
1530 msgid ".git/config in the repository root"
1531 msgstr ".git/config na raiz do repositório"
1533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1691)
1534 msgid ".git/info/exclude"
1535 msgstr ".git/info/exclude"
1537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1690)
1538 msgid ".gitignore in the containing directories of the items"
1539 msgstr ".gitignore nos diretórios dos itens"
1541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1689)
1542 msgid ".gitignore in the repository root"
1543 msgstr ".gitignore na raiz do repositório"
1545 #. Resource IDs: (IDS_CONFIG_PROJECT_TT)
1546 msgid ".tgitconfig in the repository root"
1547 msgstr ".tgitconfig na raiz do repositório"
1549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1020)
1551 msgstr "< &Anterior"
1553 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
1554 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
1555 #. Control id 65535)
1559 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ALLBRANCHES)
1560 msgid "<All Branches>"
1561 msgstr "<Todas as Ramificações>"
1563 #. Resource IDs: (IDS_PROC_AUTOGENERATEDBYGIT)
1564 msgid "<Auto Generated by Git>"
1565 msgstr "<Auto Gerado pelo Git>"
1567 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_BASIC_REFS)
1568 msgid "<Basic Refs>"
1569 msgstr "<Refs Básicas>"
1571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_LOCAL_BRANCHES)
1572 msgid "<Local Branches>"
1573 msgstr "<Ramos Locais>"
1575 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_NOBRANCH)
1577 msgstr "<Sem ramos>"
1579 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_CREATECS)
1580 msgid "<new changelist>"
1581 msgstr "<nova lista de alterações>"
1583 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TOOLBAR - Menu)
1584 msgid "<placeholder>"
1585 msgstr "<reservado>"
1587 #. Resource IDs: (ID_ABOUT - Menu)
1591 #. Resource IDs: (IDS_T_SAMEBRANCHNAMEEXISTS)
1593 "A branch with the same name as your entered tag name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1594 "This can cause problems so you should avoid it."
1595 msgstr "Um ramo com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1597 #. Resource IDs: (IDS_B_EXISTS)
1598 msgid "A branch with this name already exists."
1599 msgstr "Um ramo com este nome já existe."
1601 #. Resource IDs: (1088)
1603 "A merge process is active, so this commit will be a merge commit. In order "
1604 "to abort a merge, you have to perform a reset or forced checkout."
1605 msgstr "Um processo de mesclagem está ativo, então esta submissão será uma submissão de mesclagem. Para cancelar a mesclagem você tem que fazer uma reversão ou restauração forçada"
1607 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NEWERVERSIONAVAILABLE)
1608 msgid "A newer version is available. Please download the current version!"
1609 msgstr "Uma nova versão está disponível. Por favor baixe a versão atual!"
1611 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_INCLUDELIST_TT)
1613 "A newline separated list of paths for which icon overlays are shown.\n"
1614 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be included.\n"
1615 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are included too."
1616 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será incluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão incluídos também."
1618 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDECONTEXTLIST_TT)
1620 "A newline separated list of paths for which no context menu is shown.\n"
1621 "If you add an '*' char at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1622 "An empty list will allow the context menu on all paths."
1623 msgstr "Uma lista de caminhos separados por quebra-de-linha para os quais o menu de contexto será exibido.\nSe você adicionar um caractere '*' ao final do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro desse caminho também serão inclusos.\nUma lista vazia irá permitir o menu de contexto em todos os caminhos."
1625 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXCLUDELIST_TT)
1627 "A newline separated list of paths for which no icon overlays are shown.\n"
1628 "If you add an '?' char at the end of a path, then only this path will be excluded.\n"
1629 "If you add an '*' or no char at all at the end of a path, then all files and subdirs inside that path are excluded too.\n"
1630 "An empty list will allow overlays on all paths."
1631 msgstr "Uma lista de caminhos separados em linhas dos quais sobreposições de ícones não são exibidas.\nSe você adicionar um caractere '?' no fim do caminho, apenas este caminho será excluído.\nSe você adicionar '*' ou nenhum caractere no fim do caminho, todos os arquivos e subdiretórios dentro deste caminho serão excluídos também.\nUma lista vazia permitirá sobreposições em todos os caminhos."
1633 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RESOURCE_EXCEPTION)
1634 msgid "A required resource was unavailable."
1635 msgstr "Um recurso necessário estava indisponível."
1637 #. Resource IDs: (IDS_B_SAMETAGNAMEEXISTS)
1639 "A tag with the same name as your entered branch name already exists (so the short ref is ambiguous).\n"
1640 "This can cause problems so you should avoid it."
1641 msgstr "Uma etiqueta com o mesmo nome que você entrou já existe (ou a referência curta é ambígua).\nIsto pode causar problemas, então você deve evitar isto."
1643 #. Resource IDs: (IDS_T_EXISTS)
1644 msgid "A tag with this name already exists."
1645 msgstr "Uma etiqueta com este nome já existe."
1647 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFVIEWER_TT)
1649 "A viewer program for GNU diff files (patch files).\n"
1650 "If you don't have one use NotePad."
1651 msgstr "Um visualizador de arquivos para arquivos de comparação GNU (arquivos de correção).\nSe você não possui um, use o Bloco de Notas."
1653 #. Resource IDs: (IDS_ABORTBUTTON)
1657 #. Resource IDs: (IDS_MENUABOUT)
1661 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1)
1665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1128)
1666 msgid "Abbreviate renamings"
1667 msgstr "Abreviar renomeações"
1669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
1670 msgid "Abbreviated size"
1671 msgstr "Tamanho abreviado"
1673 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 2, Dialog IDD_REBASE:
1674 #. Control id 1565, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 2)
1676 msgstr "Interromper"
1678 #. Resource IDs: (IDS_MENUMERGEABORT)
1679 msgid "Abort &Merge"
1680 msgstr "Abortar &Combinação"
1682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 4592)
1684 msgstr "Cancelar Mesclagem"
1686 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGEABORT)
1687 msgid "Aborts a running merge."
1688 msgstr "Cancela uma mesclagem em execução."
1690 #. Resource IDs: (cmdAbout_LabelTitle_RESID)
1691 msgid "Abou&t TortoiseGitMerge"
1692 msgstr "&Sobre TortoiseGitMerge"
1694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 129)
1695 msgid "About TortoiseGit"
1696 msgstr "Sobre TortoiseGit"
1698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 100)
1699 msgid "About TortoiseGitBlame"
1700 msgstr "Sobre TortoiseGitBlame"
1702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 136)
1703 msgid "About TortoiseGitMerge"
1704 msgstr "Sobre oTortoiseGitMerge"
1706 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1)
1707 msgid "Accept certificate"
1708 msgstr "Aceitar certificado"
1710 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_ACCESS_DENIED)
1712 msgid "Access to %1 was denied."
1713 msgstr "O acesso a %1 foi negado."
1715 #. Resource IDs: (IDS_ACTION, IDS_FILEDIFF_ACTION, IDS_PROGRS_ACTION)
1719 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
1721 msgstr "Histórico de Ações"
1723 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ACTIONS)
1727 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCTASKLIST)
1728 msgid "Activate Task List"
1729 msgstr "Ativar Lista de Tarefas"
1731 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_DISCARD)
1734 "ActiveX objects cannot be saved while exiting Windows!\n"
1735 "Discard all changes to %1?"
1736 msgstr "Objetos ActiveX não podem ser salvos ao sair do Windows!\nDescartar todas as mudanças em %1?"
1738 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 155, IDS_PROGRS_CMD_ADD,
1739 #. IDS_PROGRS_TITLE_ADD, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD)
1743 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1482)
1744 msgid "Add &Signed-off-by"
1745 msgstr "Adicionar &Signed-off-by"
1747 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_ADDWORD)
1749 msgid "Add '%s' to dictionary"
1750 msgstr "Adicionar '%s' ao dicionário"
1752 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 323)
1754 msgstr "Adicionar Remoto"
1756 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1482)
1757 msgid "Add \"&Signed-off-by\""
1758 msgstr "Adicionar \"&Signed-off-by\""
1760 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ADDANOTHERCOMMIT)
1761 msgid "Add another commit?"
1762 msgstr "Adicionar outro commit?"
1764 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_EXE)
1765 msgid "Add as Executable (+x)"
1766 msgstr "Adicionar como Executável (+x)"
1768 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_LINK)
1769 msgid "Add as Symlink"
1770 msgstr "Adicionar como Link Simbólico"
1772 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_DIFF_TOOL)
1773 msgid "Add extension specific diff program"
1774 msgstr "Adicionar programa de comparação para extensão específica"
1776 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADD_MERGE_TOOL)
1777 msgid "Add extension specific merge program"
1778 msgstr "Adicionar programa de combinação para extensão específica"
1780 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1065)
1781 msgid "Add new files automatically to Git"
1782 msgstr "Adicionar novos arquivos automaticamente ao Git"
1784 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNORE)
1785 msgid "Add to &ignore list"
1786 msgstr "Adicionar à lista de &ignorados"
1788 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1279, Dialog
1789 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1279, IDS_STATUSLIST_CONTEXT_ADD_RECURSIVE)
1791 msgstr "Adicionar..."
1793 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 171)
1794 msgid "Add/Edit Extension Specific Diff/Merge Program"
1795 msgstr "Adicionar/Editar Programa de Comparação/Combinação para Extensão Específica"
1797 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1705, Dialog
1798 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS:
1799 #. Control id 1549, IDS_PATHACTIONS_ADD, IDS_SVNACTION_ADD,
1800 #. IDS_SVN_SUMMARIZEADDED)
1804 #. Resource IDs: (IDS_PROC_IGNORESUCCESS)
1807 "Added the file pattern(s)\n"
1809 "to the ignore list."
1810 msgstr "Adicionado(s) o(s) padrão(ões) de arquivo\n%s\nà lista de ignorados."
1812 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_ADDING)
1814 msgstr "Adicionando"
1816 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCADD)
1817 msgid "Adds file(s) to Git control"
1818 msgstr "Adicionar arquivo(s) ao controle do Git"
1820 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIGNORE)
1821 msgid "Adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
1822 msgstr "Adiciona os arquivo(s) selecionado(s) ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
1824 #. Resource IDs: (cmdSettings)
1826 "Adjust the settings\n"
1828 msgstr "Ajustar preferências\nPreferências"
1830 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 340, IDS_ADVANCED)
1834 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 170)
1835 msgid "Advanced Diff/Merge Settings"
1836 msgstr "Opções de Comparação/Combinação Avançadas"
1838 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_DIFF)
1839 msgid "Advanced diff settings"
1840 msgstr "Opções avançadas de comparação"
1842 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_ADV_MERGE)
1843 msgid "Advanced merge settings"
1844 msgstr "Opções avançadas de combinação"
1846 #. Resource IDs: (IDS_ALL)
1850 #. Resource IDs: (AFX_IDS_ALLFILTER)
1851 msgid "All Files (*.*)"
1852 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)"
1854 #. Resource IDs: (IDS_COMMONFILEFILTER)
1855 msgid "All Files (*.*)|*.*||"
1856 msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
1858 #. Resource IDs: (IDS_ALLPARENTS)
1860 msgstr "Todos os Pais"
1862 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_BASIC_REFS)
1863 msgid "All basic refs"
1864 msgstr "Todas as referências básicas"
1866 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_SELECT_LOCAL_BRANCHES)
1867 msgid "All local branches"
1868 msgstr "Todas as ramificações locais"
1870 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1850)
1872 "All or some options are limited. In order to change all these settings, you "
1873 "need Administrator rights."
1874 msgstr "Todas ou algumas opções são limitadas. Para alterar estas configurações, Você precisa de permissões do Administrador."
1876 #. Resource IDs: (IDS_ALLREFS)
1878 msgstr "Todas as refs"
1880 #. Resource IDs: (IDS_ALLTAGS)
1882 msgstr "Todas as tags"
1884 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_TAGS_ONLY)
1885 msgid "All tags only"
1886 msgstr "Apenas etiquetas"
1888 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled)
1890 "Allow Editing for this view\n"
1892 msgstr "Permitir Edição nesta visualização\nPermitir Edição"
1894 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GRAVATARURL_TT)
1895 msgid "Allow to use custom Gravatar URL"
1896 msgstr "Permitir utilizar URL do Gravatar personalizada"
1898 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MESSAGEONLY_TT)
1900 "Allows to create an empty commit which only has a commit message and no "
1901 "files (cf. git commit --allow-empty)."
1902 msgstr "Permite para criar um commit vazia que tem apenas uma mensagem de confirmação e não arquivos (cf. git commit - permitir-vazio)."
1904 #. Resource IDs: (IDS_UPTODATE)
1905 msgid "Already up to date."
1906 msgstr "Já está atualizado."
1908 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 333)
1909 msgid "Alternative editor"
1910 msgstr "Editor alternativo"
1912 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1482)
1913 msgid "Always push to the selected remote archive for this local branch"
1914 msgstr "Sempre empurrar para o arquivo remoto selecionado para este ramo local"
1916 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1485)
1917 msgid "Always push to the selected remote branch for this local branch"
1918 msgstr "Sempre empurrar para o ramo remoto selecionado para este ramo local"
1920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1805)
1921 msgid "Always show long format"
1922 msgstr "Sempre mostrar formato longo"
1924 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USESYSTEMLOCALEFORDATES_TT)
1925 msgid "Always use the system locale settings to show times and dates"
1926 msgstr "Sempre usar as configurações de local e tempo do sistema para exibir horas e datas"
1928 #. Resource IDs: (IDS_AMENDBUTTON)
1932 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1555)
1933 msgid "Amend &Last Commit"
1934 msgstr "Corrigir &Última submissão"
1936 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ALTERNATIVEEDITOR_TT)
1938 "An alternative editor. Which should preferably support *nix line endings."
1939 msgstr "Um editor alternativo. Deve preferivelmente suportar quebras-de-linha *nix."
1941 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFF_TT)
1944 "An external diff program used\n"
1945 "for comparing different revisions of files\n"
1947 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1948 "%base: the base file\n"
1949 "%mine: the modified file"
1950 msgstr "Um programa de comparação externo, usado\npara comparar diferentes revisões de arquivos\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%base: o arquivo base\n%mine: o arquivo modificado"
1952 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMERGE_TT)
1955 "An external merge program used\n"
1956 "to resolve conflicted files.\n"
1958 "You can specify the following parameters to the path:\n"
1959 "%merged: the conflicted file, where to save\n"
1960 "%theirs: the file as it is in the repository\n"
1961 "%mine: your own file, with your changes\n"
1962 "%base: the original file without your changes"
1963 msgstr "Um programa de combinação externo, usado\npara comparar resolver conflitos.\n\nVocê pode especificar os seguintes parâmetros para o caminho:\n%merged: o arquivo com conflitos, onde salvar\n%theirs: o arquivo como está no repositório\n%mine: seu próprio arquivo, com suas mudanças\n%base: o arquivo original sem suas mudanças"
1965 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_INVALID_FILE)
1967 msgid "An incorrect file handle was associated with %1."
1968 msgstr "Um arquivo inválido foi associado com %1."
1970 #. Resource IDs: (AFX_IDS_USER_EXCEPTION)
1971 msgid "An unknown error has occurred."
1972 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."
1974 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_GENERIC, AFX_IDP_FILE_GENERIC)
1976 msgid "An unknown error occurred while accessing %1."
1977 msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao acessar %1."
1979 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_UNKNOWNLINETYPE)
1981 msgid "An unknown line type was found in line %d!"
1982 msgstr "Um tipo de linha desconhecido foi encontrado na linha %d!"
1984 #. Resource IDs: (IDS_ANNOTATEDTAGS)
1985 msgid "Annotated tags"
1986 msgstr "Tags anotadas"
1988 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDRIGHT)
1989 msgid "Append right block"
1990 msgstr "Anexar bloco direito"
1992 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_APPENDTHIS)
1993 msgid "Append this block to left"
1994 msgstr "Anexar este bloco à esquerda"
1996 #. Resource IDs: (ID_FILE_APPLYPATCH - Menu)
1997 msgid "Apply &Patch..."
1998 msgstr "Aplicar &Patch..."
2000 #. Resource IDs: (IDS_MENUIMPORTPATCH)
2001 msgid "Apply Patch Serial..."
2002 msgstr "Aplicar Série de Correções..."
2004 #. Resource IDs: (IDS_MENU_APPLY, IDS_OPENDIFFFILETITLE)
2005 msgid "Apply Patch..."
2006 msgstr "Aplicar Correções..."
2008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 311)
2009 msgid "Apply Patches"
2010 msgstr "Aplicar Correções"
2012 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCIMPORTPATCH)
2013 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
2014 msgstr "Aplica uma série de arquivos de correções de uma caixa de e-mail"
2016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1072)
2017 msgid "Apply unified diff"
2018 msgstr "Apicar Comparação Unificada"
2020 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK2)
2021 msgid "Approve or reject client-side hook script"
2022 msgstr "Aprovar ou rejeitar o script de gancho no lado do cliente"
2024 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2028 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1492, Dialog IDD_PUSH:
2030 msgid "Arbitrary &URL:"
2033 #. Resource IDs: (IDS_CONFIRMRESETCOLUMNORDER)
2034 msgid "Are you sure to reset columns?"
2035 msgstr "Tem certeza de que quer restaurar as colunas?"
2037 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_ABORT)
2038 msgid "Are you sure you want to abort the rebase process?"
2039 msgstr "Tem certeza de que quer abortar o processo de reorganização?"
2041 #. Resource IDs: (IDS_REALLYCANCEL)
2042 msgid "Are you sure you want to cancel?"
2043 msgstr "Tem certeza que deseja cancelar?"
2045 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESOLVE)
2046 msgid "Are you sure you want to mark the conflicted file(s) as resolved?"
2047 msgstr "Você tem certeza que deseja marcar o(s) arquivo(s) em conflito como resolvido(s)?"
2049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNREVERT)
2052 "Are you sure you want to revert %d item(s)? You will lose ALL changes since "
2054 msgstr "Tem certeza de que deseja reverter %d item(ns)? Você irá perder TODAS as mudanças desde a última atualização!"
2056 #. Resource IDs: (IDS_WARNUSERSAFEDIFFERENT)
2058 msgid "Are you sure you want to save to \"%s\"?"
2059 msgstr "Tem certeza de quer deseja salvar para \"%s\"?"
2061 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARRANGEVERTICAL - Menu)
2062 msgid "Arrange &vertical\tV"
2063 msgstr "Organizar &verticalmente\tV"
2065 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ARROW_POINT_TO_MERGES - Menu)
2066 msgid "Arrows point towards merges"
2067 msgstr "Setas apontam para mesclagens"
2069 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTSET)
2071 msgid "Assigned to changelist '%s'"
2072 msgstr "Associado a lista de alterações '%s'"
2074 #. Resource IDs: (IDS_MENUASSUMEVALID)
2075 msgid "Assume Unchanged"
2076 msgstr "Assumir Não Modificado"
2078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11027,
2079 #. IDS_PATHACTIONS_ASSUMEUNCHANGED)
2080 msgid "Assume valid/unchanged"
2081 msgstr "Assumir valido/não modificado"
2083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1550)
2084 msgid "Assume valid/unchanged (\"Needs-lock\" in TortoiseSVN)"
2085 msgstr "Assumit válido/não modificado (\"Needs-lock\" no TortoiseSVN)"
2088 #. (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION
2090 msgid "At file &creation"
2091 msgstr "Na &criação do arquivo"
2094 #. (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES_AT_FILE_CREATION)
2095 msgid "At file creation"
2096 msgstr "Na criação do arquivo"
2098 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_ATREV)
2100 msgid "At revision: %d"
2101 msgstr "Na revisão: %d"
2103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAMEONLYBRANCHES)
2104 msgid "At the moment, you can only rename branches."
2105 msgstr "No momento, você só pode renomear ramos."
2107 #. Resource IDs: (AFX_IDS_NOT_SUPPORTED_EXCEPTION)
2108 msgid "Attempted an unsupported operation."
2109 msgstr "Houve uma tentativa de realizar uma operação não suportada."
2111 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_ENDOFFILE, AFX_IDP_FILE_EOF)
2113 msgid "Attempted to access %1 past its end."
2114 msgstr "Tentativa de acessar %1 feita depois de seu término."
2116 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_WRITEONLY)
2118 msgid "Attempted to read from the writing %1."
2119 msgstr "Tentativa de leitura feita em %1 que está sendo escrito."
2121 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_READONLY)
2123 msgid "Attempted to write to the reading %1."
2124 msgstr "Tentativa de escrita feita em %1 que está sendo lido."
2126 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 65535)
2127 msgid "Attention: This command affects the whole working tree!"
2128 msgstr "Atenção: Este comando afeta a cópia de trabalho inteira!"
2130 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROMPT: Control id 131, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT:
2132 msgid "Authentication"
2133 msgstr "Autenticação"
2135 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_AUTHENTICATIONTITLE)
2136 msgid "Authentication and credential store"
2137 msgstr "Autenticação e armazenamento de credenciais"
2139 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1278)
2140 msgid "Authentication data"
2141 msgstr "Dados de Autenticação"
2143 #. Resource IDs: (IDS_LOG_AUTHOR, IDS_STATUSLIST_COLAUTHOR)
2147 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_AUTHOREMAIL)
2148 msgid "Author Email"
2149 msgstr "Autor Email"
2151 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSEMAIL)
2152 msgid "Author email addresses"
2153 msgstr "E-mails do autor"
2155 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSNAME)
2156 msgid "Author names"
2157 msgstr "Nomes do autor"
2159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
2160 msgid "Author:\t\t\tStefan Kueng"
2161 msgstr "Autor:\t\t\tStefan Kueng"
2163 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_AUTHORS)
2167 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_AUTHORSFULL)
2168 msgid "Authors (full)"
2169 msgstr "Autores (completo)"
2171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1265)
2172 msgid "Authors case sensitive"
2173 msgstr "Autores sensível a caixa"
2175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2176 msgid "Auto CrLf convert"
2177 msgstr "Converter automaticamente CrLf"
2179 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
2183 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOCONFLICTS)
2184 msgid "Auto-close if no conflicts"
2185 msgstr "Fechar automaticamente se não houver conflitos"
2187 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOERROR)
2188 msgid "Auto-close if no errors"
2189 msgstr "Fechar automaticamente se não houver erros"
2191 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOPTIONS)
2192 msgid "Auto-close if no further options are available"
2193 msgstr "Auto fechar se mais nenhuma opção estiver disponível"
2195 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_NOMERGES)
2196 msgid "Auto-close if no merges, adds or deletes"
2197 msgstr "Fechar automaticamente se não houver combinações, adições ou exclusões"
2199 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETION_TT)
2201 "Auto-complete suggests words (usually class or member names)\n"
2202 "from the files that you have changed as you type a log message."
2203 msgstr "O autocompletar sugere palavras (geralmente nomes de classes ou\nmembros)\nda lista de arquivos que você alterou a medida que você digita sua mensagem de histórico."
2205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
2209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1505)
2210 msgid "AutoLoad Putty &Key"
2211 msgstr "Auto Carregar &Chave SSH"
2213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1619)
2214 msgid "Autoload Putty &Key"
2215 msgstr "Auto Carregar &Chave do Putty"
2217 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_DEFAULTTEXT)
2221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1073)
2222 msgid "Automatically check for &newer versions every week"
2223 msgstr "Verificar, semanalmente, se existem &novas versões"
2225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 306)
2226 msgid "Autotext Tester"
2227 msgstr "Testador de Autotexto"
2229 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1157)
2233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1003, Dialog IDD_OPENDLG:
2236 msgstr "&Navegar..."
2238 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
2239 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
2243 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2247 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARBUTTON_TT)
2249 msgstr "Gráfico em Barra"
2251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1385,
2252 #. IDS_PROC_DIFF_BASE)
2256 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1522, Dialog
2257 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1522)
2261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
2263 msgstr "Arquivo Base:"
2265 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1005)
2266 msgid "Based on TortoiseIDiff of TortoiseSVN"
2267 msgstr "Baseado em TortoiseIDiff do TortoiseSVN"
2269 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_BASICINFO)
2271 msgstr "Informações básicas"
2273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
2274 msgid "Between files:"
2275 msgstr "Entre arquivos:"
2277 #. Resource IDs: (5060 - Menu)
2278 msgid "Big5 (Traditional)"
2279 msgstr "Big5 (Tradicional)"
2281 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTBAD)
2283 msgstr "Bifurcação ruim"
2285 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTGOOD)
2287 msgstr "Bifurcação boa"
2289 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTRESET)
2290 msgid "Bisect reset"
2291 msgstr "Restaurar bifurcação"
2293 #. Resource IDs: (IDS_MENUBISECTSKIP)
2295 msgstr "Pular bifurcação"
2297 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 4574,
2298 #. IDS_MENUBISECTSTART)
2299 msgid "Bisect start"
2300 msgstr "Iniciar bifurcação"
2302 #. Resource IDs: (AFX_IDS_BITMAP_FORMAT)
2306 msgstr "Bitmap\num bitmap"
2308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535,
2309 #. IDS_LOG_POPUP_BLAME)
2311 msgstr "Responsabilidade"
2313 #. Resource IDs: (IDS_BLAMEERROR)
2315 msgstr "Erro de acusação"
2317 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_BLAME, IDS_LOG_POPUP_BLAMEPREVIOUS)
2318 msgid "Blame previous revision"
2319 msgstr "Acusar revisão anterior"
2321 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBLAME)
2322 msgid "Blames each line of a file on an author"
2323 msgstr "Atribui a responsabilidade de cada linha de um arquivo a um autor"
2325 #. Resource IDs: (ID_VIEW_BLENDALPHA - Menu)
2327 msgstr "Mesclar transparência"
2329 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1852)
2330 msgid "Block TortoiseGit while executing the external merge tool"
2331 msgstr "Bloquear TortoiseGit enquanto executa a ferramenta de mesclagem externa"
2333 #. Resource IDs: (cmdGroupBlocks_LabelTitle_RESID)
2337 #. Resource IDs: (IDS_BODY)
2341 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TWOLOGPARAMS)
2343 "Both /logmsg and /logmsgfile were specified!\n"
2344 "Only one of those can be specified."
2345 msgstr "Os parâmetros /logmsg e /logmsgfile foram especificados!\nSomente um destes pode ser especificado."
2347 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCHPATHS)
2349 "Both the path to the patch file and the target path must be absolute paths!"
2350 msgstr "O caminho para o arquivo de correção e o caminho do alvo precisam ser caminhos absolutos!"
2352 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_BOTTOMVIEW)
2353 msgid "Bottom View:"
2354 msgstr "Visão Inferior:"
2356 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1007)
2358 msgstr "&Navegar..."
2360 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1510)
2364 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1527, Dialog IDD_LOGMESSAGE:
2365 #. Control id 1579, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1586,
2370 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BRANCH_FF)
2372 msgstr "Ramificação (FF)"
2374 #. Resource IDs: (IDS_BRANCHNAME)
2376 msgstr "Nome do Ramo"
2378 #. Resource IDs: (IDS_REV_COUNTER)
2379 msgid "Branch RevNo"
2380 msgstr "Núm. Rev. Ramo"
2382 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FASTFORWARD_FMT)
2385 "Branch \"%1!s!\" behind \"%2!s!\"\n"
2386 "\"%3!s!\" will fastforward to \"%4!s!\""
2387 msgstr "Ramo \"%1!s!\" atrás de \"%2!s!\"\n\"%3!s!\" avançará para \"%4!s!\""
2389 #. Resource IDs: (IDS_B_T_INVALID)
2390 msgid "Branch/Tag name is invalid."
2391 msgstr "Nome do ramo/etiqueta inválido."
2393 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOTEMPTY)
2394 msgid "Branch/Tag name must not be empty or is invalid."
2395 msgstr "Nome do ramo/etiqueta não pode ser vazio ou é inválido."
2397 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1518)
2401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1383, Dialog
2402 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1384)
2404 msgstr "&Procurar..."
2406 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFBROWSE)
2407 msgid "Browse References"
2408 msgstr "Navegar referências"
2410 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTDIFFBROWSE_TT)
2411 msgid "Browse for the external diff program"
2412 msgstr "Buscar pelo programa externo de comparação"
2414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 322)
2415 msgid "Browse references"
2416 msgstr "Navegar referências"
2418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1069)
2422 #. Resource IDs: (IDS_LOG_BUGIDS)
2426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1578)
2427 msgid "Bug-ID e&xpression:"
2428 msgstr "&Expressão Bug-ID:"
2430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1119)
2431 msgid "Bug-ID/Issue-Nr:"
2432 msgstr "Bug-ID/Issue-Nr:"
2434 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BUGIDS)
2438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
2442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 327)
2443 msgid "Bugtraq Regex Tester - TortoiseGit"
2444 msgstr "Testador de Regex Bugtraq - TortoiseGit"
2446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1382, Dialog IDD_REBASE:
2451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1383)
2455 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
2458 "By default Git does not save/cache credentials. However, you can configure a"
2459 " credential helper (recommended) or manually use %HOME%/_netrc."
2460 msgstr "Por padrão, o Git não salva ou armazena credenciais. Entretanto, você pode configurar um auxiliar de credenciais (recomendado) or configurar o %HOME%/_netrc."
2462 #. Resource IDs: (cmdCopy_Keytip_RESID)
2466 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1216, Dialog
2467 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1215, Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id
2470 msgstr "&Verificar Agora"
2472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1, IDS_COMMIT_COMMIT)
2476 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMMIT)
2480 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPY)
2481 msgid "C&reate branch/tag from revision"
2482 msgstr "C&ria um ramo/rótulo a partir da revisão"
2484 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_CUT)
2488 #. Resource IDs: (59137)
2492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
2496 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1741)
2500 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITCALLFAILED)
2502 msgid "Calling git.exe failed (exit code: %d). Please check the git.exe path."
2503 msgstr "Execução de git.exe falhou (exit code: %d). Por favor verifique o caminho do git.exe."
2505 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1127)
2506 msgid "Can double-click in log list to compare with previous revision"
2507 msgstr "Duplo clique na lista do histórico para comparar com versão anterior"
2509 #. Resource IDs: (AFX_IDP_STATIC_OBJECT)
2510 msgid "Can not activate a static ActiveX object."
2511 msgstr "Impossível ativar um objeto ActiveX estático."
2513 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYITSELF)
2520 msgstr "Não é possível copiar \n%1!s!\npara\n%2!s!"
2522 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 2, Dialog
2523 #. AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 2, Dialog IDD_ADD: Control id 2, Dialog
2524 #. IDD_ADD_REMOTE: Control id 2, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 2, Dialog
2525 #. IDD_BROWSE_REFS: Control id 2, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 2,
2526 #. Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 2, Dialog IDD_CLEAN: Control id 2, Dialog
2527 #. IDD_CLONE: Control id 2, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 2, Dialog
2528 #. IDD_CREATECHANGELIST: Control id 2, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 2,
2529 #. Dialog IDD_ENCODING: Control id 2, Dialog IDD_EXPORT: Control id 2, Dialog
2530 #. IDD_FIND: Control id 2, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 2, Dialog
2531 #. IDD_GITSWITCH: Control id 2, Dialog IDD_GOTO: Control id 2, Dialog
2532 #. IDD_GOTODLG: Control id 2, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 2, Dialog
2533 #. IDD_IGNORE: Control id 2, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 2, Dialog
2534 #. IDD_LFS_LOCKS: Control id 2, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 2, Dialog
2535 #. IDD_LOGORDERING: Control id 2, Dialog IDD_MERGE: Control id 2, Dialog
2536 #. IDD_MERGEABORT: Control id 2, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 2,
2537 #. Dialog IDD_OPEN: Control id 2, Dialog IDD_OPENDLG: Control id 2, Dialog
2538 #. IDD_PROMPT: Control id 2, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 2, Dialog
2539 #. IDD_PUSH: Control id 2, Dialog IDD_REFLOG: Control id 2, Dialog
2540 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 2, Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 2,
2541 #. Dialog IDD_RENAME: Control id 2, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id
2542 #. 2, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 2, Dialog IDD_RESET: Control id 2,
2543 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 2, Dialog IDD_REVERT: Control id 2, Dialog
2544 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 2, Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 2,
2545 #. Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 2, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control
2546 #. id 2, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 2, Dialog
2547 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 2, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 2,
2548 #. Dialog IDD_STASH: Control id 2, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 2,
2549 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 2, Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE:
2550 #. Control id 2, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 2, Dialog IDD_SVNPROGRESS:
2551 #. Control id 2, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 2, Dialog IDD_URL: Control
2552 #. id 2, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 2, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE:
2553 #. Control id 2, IDS_MSGBOX_CANCEL, IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_CANCEL)
2557 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK5)
2560 "Don't quit TortoiseGitMerge"
2561 msgstr "Cancelar\nNão sai do TortoiseGitMerge"
2563 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK8)
2566 "Don't switch the views"
2567 msgstr "Cancelar\nNão alterna as visões"
2569 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK4)
2572 "Keep the empty file."
2573 msgstr "Cancelar\nManter o arquivo vazio."
2575 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK4)
2578 "Resolve the conflicts first."
2579 msgstr "Cancelar\nResolver os conflitos primeiro."
2581 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPEN)
2584 "Stay with current files"
2585 msgstr "Cancelar\nManter os arquivos atuais"
2587 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_CANCEL_OPTIONS)
2590 "Stay with current settings"
2591 msgstr "Cancelar\nManter as configurações atuais"
2593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CANNOTCOMBINE)
2595 "Cannot combine commits now.\n"
2596 "Make sure you are viewing the log of your current branch and no filters are applied."
2597 msgstr "Não é possível combinar submissões agora.\nCertifique-se de que você está visualizando o histórico do ramo atual sem filtros aplicados."
2599 #. Resource IDs: (IDS_B_CANNOTFORCECURRENT)
2601 "Cannot force updating current branch. Use reset command if you want to do "
2603 msgstr "Não é possível forçar a atualização do ramo atual. Use o comando restaurar se você quer fazê-lo."
2605 #. Resource IDs: (IDS_CANNOTBLAMENOGIT)
2607 msgid "Cannot show blame. \"%s\" is not under version control by git."
2608 msgstr "Não é possível exibir culpar. \"%s\" não está sob o controle de versão do git."
2610 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_NEWLINES)
2611 msgid "Cannot show diff because of inconsistent newlines in the file."
2612 msgstr "Não é possível exibir a comparação por causa de quebras de linha inconsistentes no fim do arquivo."
2614 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_CASESENSITIVE)
2615 msgid "Case-sensitive"
2616 msgstr "Maiúsculas e minúsculas"
2618 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2622 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2623 msgid "Central European"
2624 msgstr "Centro Europeu"
2626 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
2627 msgid "Certificate verification failed!"
2628 msgstr "Verificação de certificado falhou!"
2630 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1697)
2632 msgstr "Histórico de mudanças"
2634 #. Resource IDs: (57606)
2636 "Change the printer and printing options\n"
2638 msgstr "Mude a impressora e as opções de impressão\nOpções de Impressão"
2640 #. Resource IDs: (57605)
2642 "Change the printing options\n"
2644 msgstr "Alterar opções de impressão\nConfigurar de Página"
2646 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMOVE)
2647 msgid "Change the window position"
2648 msgstr "Alterar posição da janela"
2650 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCSIZE)
2651 msgid "Change the window size"
2652 msgstr "Alterar o tamanho da janela"
2654 #. Resource IDs: (IDS_CHANGETYPE)
2656 msgstr "Mudar o tipo"
2658 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 199)
2659 msgid "Changed Files"
2660 msgstr "Arquivos Alterados"
2662 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTROROOT)
2664 msgid "Changed files between %1!s! and %2!s!"
2665 msgstr "Arquivos modificados entre %1!s! e %2!s!"
2667 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_CHANGEDLISTINTRO)
2669 msgid "Changed files between %1!s!, %2!s! and %3!s!, %4!s!"
2670 msgstr "Arquivos modificados entre %1!s!, %2!s! e %3!s!, %4!s!"
2672 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_SUMMARY)
2674 msgid "Changed files: %d"
2675 msgstr "Arquivos alterados: %d"
2677 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W_Y)
2678 msgid "Changed lines including added/deleted files"
2679 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2681 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_W)
2682 msgid "Changed lines including added/deleted files by date"
2683 msgstr "Linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2685 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO_Y)
2686 msgid "Changed lines not including added/deleted files"
2687 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos"
2689 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINES_BYDATE_WO)
2690 msgid "Changed lines not including added/deleted files by date"
2691 msgstr "Linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos por data"
2693 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTMOVED)
2695 msgid "Changelist %s moved"
2696 msgstr "Lista de alterações %s foi movida"
2698 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1242)
2699 msgid "Changes made (F5: refresh, double-click on file for diff):"
2700 msgstr "Alterações feitas (F5: atualizar, duplo clique no arquivo para comparar):"
2702 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
2703 msgid "Char position where to show a border line in commit text boxes:"
2704 msgstr "Posição do caractere onde exibir uma linha de borda nas caixas de texto de submissão:"
2706 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_CHECK, IDS_RECURSE_SUBMODULES_CHECK)
2710 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 174)
2711 msgid "Check For Updates - TortoiseGit"
2712 msgstr "Verificar Por Atualizações - TortoiseGit"
2714 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1031)
2715 msgid "Check For Updates..."
2716 msgstr "Verificar Atualizações..."
2718 #. Resource IDs: (IDS_MENUSHOWCHANGED)
2719 msgid "Check for modi&fications"
2720 msgstr "Verificar &alterações"
2722 #. Resource IDs: (IDS_SEEMANUALGITEXEPATH)
2723 msgid "Check out the help file for \"Git.exe Path\"."
2724 msgstr "Verifique o arquivo de ajuda por \"Caminho do Git.exe\"."
2726 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CHECKPATHORURL)
2727 msgid "Check the path and/or URL you've entered."
2728 msgstr "Verifique o caminho e/ou a URL entrados."
2730 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MENULAYOUT_TT)
2732 "Check those menu entries you want to appear in the top context menu instead "
2733 "of the TortoiseGit submenu"
2734 msgstr "Marque as entradas de menu que você quer que apareça no menu de contexto principal ao invés do submenu TortoiseGit"
2736 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_EXTMENULAYOUT_TT)
2738 "Check those menu entries you want to appear only in the extended context "
2739 "menu (SHIFT + right click)"
2740 msgstr "Marque os itens de menu que quiser que apareça apenas no menu de contexto extendido (SHIFT + clique direito)"
2742 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RELATIVETIMES_TT)
2743 msgid "Check to show relative times in log messages"
2744 msgstr "Marque para exibir tempos relativos em mensagens de histórico"
2746 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHORTDATEFORMAT_TT)
2747 msgid "Check to use a less verbose date and time format in log messages"
2748 msgstr "Marque para usar um formato de data e hora mais conciso nos comentários"
2750 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1700)
2754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
2756 "Checked items will be hidden in the context menu by default and will only be"
2757 " visible if the shift key is pressed while opening the context menu."
2758 msgstr "Itens marcados ficarão ocultos no menu de contexto por padrão e apenas serão visíveis se a tecla shift estiver pressionada ao abrir o menu de contexto."
2760 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_CHECKOUT, IDS_PROGRS_TITLE_CHECKOUT)
2764 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_WITH_MERGE)
2765 msgid "Checkout with merge"
2766 msgstr "Restaurar com mesclagem"
2768 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSIONS)
2769 msgid "Cherr&y Pick selected commits..."
2770 msgstr "&Escolha Seletiva nas submissões selecionadas..."
2772 #. Resource IDs: (IDS_CHERRY_PICK_VERSION)
2773 msgid "Cherr&y Pick this commit..."
2774 msgstr "&Escolha Seletiva nesta submissão..."
2776 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CHERRYPICK)
2778 msgstr "Escolha Seletiva"
2780 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CHERRYPICKFAILED)
2781 msgid "Cherry Pick failed"
2782 msgstr "Escolha Seletiva falhou"
2784 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICKFAILEDSKIP)
2786 "Cherry-pick failed (please see log in the cherry pick/rebase dialog for "
2787 "details)! Skip this commit?"
2788 msgstr "Cherry-pick falhou (por favor, veja o log na caixa de diálogo no cherry pick/rebase para mais detalhes)! Pular este commit?"
2790 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
2794 #. Resource IDs: (IDS_CHOOSE_REPOSITORY)
2795 msgid "Choose Repository"
2796 msgstr "Escolha Repositório"
2798 #. Resource IDs: (IDS_LOG_CHRONOLOGICALREVERSEDORDER)
2799 msgid "Chronological reversed (git default)"
2800 msgstr "Cronológica invertida (padrão do git)"
2802 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 4572)
2806 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1630)
2808 msgstr "Limpar Tipo"
2810 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_NO_RECYCLEBIN)
2811 msgid "Clean permanently"
2812 msgstr "Excluir permanentemente"
2814 #. Resource IDs: (IDS_CLEAN_TO_RECYCLEBIN)
2815 msgid "Clean to recycle bin"
2816 msgstr "Mover para a lixeira"
2818 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CLEANUPSTALEBRANCHES)
2819 msgid "Clean up stale remote branches"
2820 msgstr "Limpar ramos remotos órfãos"
2822 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP)
2826 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO1)
2827 msgid "Cleaning up."
2830 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED_FAILED)
2833 "Cleanup failed to process the following paths:\n"
2835 msgstr "Falha ao efetuar a limpeza dos seguintes caminhos:\n%s"
2837 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUPFINISHED)
2840 "Cleanup has successfully processed the following paths:\n"
2842 msgstr "A limpeza foi efetuada com sucesso nos seguintes caminhos:\n%s"
2844 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1273, Dialog
2845 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1275, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2846 #. Control id 1276, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1279, Dialog
2847 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1281, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA:
2848 #. Control id 1427, Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1726, Dialog
2849 #. IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1727)
2853 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_URLHIST_TT)
2855 msgid "Clears %1!ld! URLs stored for %2!ld! working trees"
2856 msgstr "Limpa %1!ld! URLs armazenadas para %2!ld! árvores de trabalho"
2858 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_LOGHIST_TT)
2860 msgid "Clears %1!ld! log messages stored for %2!ld! working trees"
2861 msgstr "Limpa %1!ld! mensagens no histórico para %2!ld! árvores de trabalho"
2863 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_AUTH_TT)
2866 "Clears %1!ld! username/password pairs, %2!ld! ssl certificates and %3!ld! "
2868 msgstr "Apaga %1!ld! usuários/senhas, %2!ld! certificados ssl e %3!ld! usuários"
2870 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_REPOLOGHIST_TT)
2872 msgid "Clears cached logs from %ld repositories"
2873 msgstr "Limpar históricos armazenados dos %ld repositórios"
2875 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARAUTH_TT)
2877 "Clears the stored authentication.\n"
2878 "You will have to enter your username/password again for all repositories."
2879 msgstr "Apagar as autenticações gravadas.\nVocê terá que digitar seu nome de usuário e senha novamente para todos os repositórios."
2881 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SAVEDDATA_RESIZABLE_TT)
2883 msgid "Clears the stored sizes and positions of %ld dialogs"
2884 msgstr "Limpar os tamanhos e posições salvos de %ld diálogos"
2886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1466)
2887 msgid "Click here to go to the website"
2888 msgstr "Clique aqui para acessar o website"
2890 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORY_TT)
2891 msgid "Click here to select a recently typed message"
2892 msgstr "Clique aqui para selecionar uma das mensagens recentes"
2894 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
2896 "Click on \"Advanced\" to specify alternate diff programs based on file "
2898 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de comparação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
2902 "Click on \"Advanced\" to specify alternate merge programs based on file "
2904 msgstr "Clique em \"Avançado\" para especificar programas de combinação alternativos baseados na extensão do arquivo"
2906 #. Resource IDs: (cmdUseBlocks)
2908 "Click to see commands to move blocks of text\n"
2910 msgstr "Clique para ser os comandos para mover blocos de texto\nUsar blocos de texto"
2912 #. Resource IDs: (IDS_CLIPBOARD_PROGRESS_DEST)
2914 msgstr "Área de transferência"
2916 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_CLONE, IDS_PROG_CLONE)
2920 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1572)
2921 msgid "Clone Existing Repository"
2922 msgstr "Clonar Repositório Existente"
2924 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLONE)
2925 msgid "Clone a repository"
2926 msgstr "Clonar um repositório"
2928 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1653)
2929 msgid "Clone into Bare Repo"
2930 msgstr "Clonar em um Repositório Nu"
2932 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BARE_REPO_TT)
2933 msgid "Clone into a git repository without the working tree."
2934 msgstr "Clonar para um repositório git sem diretório de trabalho."
2936 #. Resource IDs: (IDS_MENUCLONE)
2940 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 2, Dialog
2941 #. IDD_GITPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_SYNC: Control id 1)
2945 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CLOSE_MANUAL)
2946 msgid "Close manually"
2947 msgstr "Fechar manualmente"
2949 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEW_CLOSE)
2951 "Close print preview mode\n"
2953 msgstr "Fechar modo de visualização de impressão\nCancelar Visualização"
2955 #. Resource IDs: (57602)
2957 "Close the active document\n"
2959 msgstr "Fechar o documento ativo\nFechar"
2961 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCCLOSE)
2962 msgid "Close the active window and prompts to save the documents"
2963 msgstr "Fecha a janela ativa e pede para salvar os documentos"
2965 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLLAPSED - Menu, cmdViewCollapsed_LabelTitle_RESID)
2969 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COLLAPSE)
2970 msgid "Collapse revisions"
2971 msgstr "Fechar revisões"
2973 #. Resource IDs: (cmdViewCollapsed)
2975 "Collapse unchanged sections\n"
2977 msgstr "Encolher seções inalteradas\nEncolher"
2979 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COLORBYAGE - Menu)
2980 msgid "Color by age, &continuous"
2981 msgstr "Cor por idade, &contínua"
2983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 138, Dialog
2984 #. IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id
2989 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 315)
2993 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 212)
2997 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 316)
3001 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_COLUMN)
3006 #. Resource IDs: (IDS_COMBINE_TO_ONE)
3007 msgid "Com&bine to one commit"
3008 msgstr "Combinar em uma submissão"
3010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1481)
3011 msgid "Combine One Mail"
3012 msgstr "Combinar em Um E-mail"
3014 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMDINFO)
3018 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_COMMANDLINECOL)
3019 msgid "Command Line"
3020 msgstr "Linha de Comando"
3022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1336)
3023 msgid "Command Line To Execute:"
3024 msgstr "Linha de Comando para Executar:"
3026 #. Resource IDs: (AFX_IDP_COMMAND_FAILURE)
3027 msgid "Command failed."
3028 msgstr "Comando falhou."
3030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1383, Dialog
3031 #. IDD_COMMITDLG: Control id 135, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
3032 #. 1083, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535, IDS_COMMITBUTTON,
3033 #. IDS_PROGRS_CMD_COMMIT, IDS_PROGRS_TITLE_COMMIT)
3037 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSEASKSUBMODULEUPDATE)
3039 msgid "Commit %1!s! not found in \"%2!s!\". Update submodule now?"
3040 msgstr "Submissão %1!s! não encontrada em \"%2!s!\". Atualizar submódulo agora?"
3042 #. Resource IDs: (IDS_LOG_NOT_VISIBLE)
3044 msgid "Commit %s is NOT visible right now."
3045 msgstr "A submissão %s NÃO está visível neste momento."
3047 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_COMMITPUSH)
3048 msgid "Commit && &Push"
3049 msgstr "Submeter && Em&purrar"
3051 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_DATE)
3053 msgstr "Submeter Data"
3055 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_EMAIL)
3056 msgid "Commit Email"
3057 msgstr "Submeter Email"
3059 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_FINISH)
3060 msgid "Commit Finish"
3061 msgstr "Término da Submissão"
3063 #. Resource IDs: (IDS_PROPERTIES_WND)
3065 msgstr "Submeter Info"
3067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE)
3068 msgid "Commit Message"
3069 msgstr "Mensagem de Submissão"
3071 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMMIT_NAME)
3073 msgstr "Submeter Nome"
3075 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1750)
3076 msgid "Commit Ordering:"
3077 msgstr "Ordem das Submissões:"
3079 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_SUPERPROJECT)
3080 msgid "Commit super project"
3081 msgstr "Submeter super projeto"
3083 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1110)
3085 msgstr "Submeter em:"
3087 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMMIT)
3089 msgstr "Submeter..."
3091 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHOR)
3092 msgid "Commits by author"
3093 msgstr "Submissões por autor"
3095 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATE)
3096 msgid "Commits by date"
3097 msgstr "Submissões por data"
3099 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYUNIT)
3101 msgid "Commits each %s"
3102 msgstr "Submeter cada %s"
3104 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1135)
3105 msgid "Commits each week:"
3106 msgstr "Submissões a cada semana:"
3108 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOMMIT)
3109 msgid "Commits your changes to the repository"
3110 msgstr "Submete as suas alterações para o repositório"
3112 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_COMMITTEREMAIL)
3113 msgid "Committer Email"
3114 msgstr "Email de quem submeteu"
3116 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_UNVERSIONEDFOLDERWARNING)
3118 "Committing an unversioned folder will not recursively add its child items!\n"
3119 "You might want to add these folders recursively by using the 'Add...' context menu item.\n"
3121 "Are you sure that you want to continue the commit?"
3122 msgstr "Adicionar uma pasta não versionada não irá adicionar suas subpastas recursivamente!\nVocê pode querer adicionar estas pastas recursivamente usando o menu de contexto 'Adicionar...'.\n\nTem certeza de que você quer continuar?"
3124 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
3125 msgid "Common Name:"
3126 msgstr "Nome Comum:"
3128 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARECHANGESET)
3129 msgid "Comp&are change sets"
3130 msgstr "Comparar conjuntos de &alterações"
3132 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_COMPAREHEADS,
3133 #. ID_VIEW_COMPAREHEADREVISIONS - Menu)
3134 msgid "Compare &HEAD revisions"
3135 msgstr "Comparar revisões do &HEAD"
3137 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE_PARENT_WC)
3138 msgid "Compare parent with working tree"
3139 msgstr "Comparar pai com diretório de trabalho"
3141 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_COMPAREREFS)
3142 msgid "Compare selected refs"
3143 msgstr "Comparar referências selecionadas"
3145 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_COMPARETAGS)
3146 msgid "Compare tags"
3147 msgstr "Comparar etiquetas"
3149 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COMPARETWOFILES)
3150 msgid "Compare two files"
3151 msgstr "Comparar dois arquivos"
3153 #. Resource IDs: (ID_VIEW_COMPAREWHITESPACES - Menu,
3154 #. cmdCompareWhitespaces_LabelTitle_RESID)
3155 msgid "Compare whitespaces"
3156 msgstr "Comparar espaços em branco"
3158 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COMPARE)
3159 msgid "Compare with &working tree"
3160 msgstr "Comparar com a cópia de &trabalho"
3162 #. Resource IDs: (IDS_LOG_COMPAREWITHBASE)
3163 msgid "Compare with b&ase"
3164 msgstr "Comparar com a b&ase"
3166 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COMPARE)
3167 msgid "Compare with previous revision"
3168 msgstr "Comparar com revisão anterior"
3170 #. Resource IDs: (cmdCompareWhitespaces)
3172 "Compares all whitespaces when diffing\n"
3173 "Compare whitespaces"
3174 msgstr "Compara todos espaços em branco ao comparar\nComparar espaços em branco"
3176 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFF)
3178 "Compares the file with the last committed revision to show you the changes "
3180 msgstr "Compara o arquivo com a última revisão submetida para exibir as alterações que você fez"
3182 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COMPLETED)
3186 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3190 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
3191 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
3192 #. Control id 65535)
3193 msgid "Config source"
3194 msgstr "Fonte da config"
3196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3197 msgid "Config type:"
3198 msgstr "Tipo de configuração:"
3200 #. Resource IDs: (cmdRegexFilterConfig2_LabelTitle_RESID)
3201 msgid "Configure Filter Regex"
3202 msgstr "Configurar Filtro Regex"
3204 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREREGEXES, ID_REGEXFILTER - Menu)
3205 msgid "Configure Filter Regexes"
3206 msgstr "Configurar Expressões de Filtro"
3208 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 236)
3209 msgid "Configure Hook Scripts"
3210 msgstr "Configurar Scripts de Gancho"
3212 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 284)
3213 msgid "Configure Issue Tracker Integration"
3214 msgstr "Configurar a integração de um Rastreador de Problemas"
3216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSALTERNATIVEEDITOR: Control id 65535)
3218 "Configure alternative editor. Preferably one which can handle *nix line "
3220 msgstr "Configure um editor alternativo. Preferencialmente que possa lidar com quebras-de-linha *nix."
3222 #. Resource IDs: (IDS_CONFIGUREDEFAULT)
3223 msgid "Configure default"
3224 msgstr "Definir padrão"
3226 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_GITTITLE)
3227 msgid "Configure git.exe"
3228 msgstr "Configurar git.exe"
3230 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3231 msgid "Configure the program used for comparing different revisions of files"
3232 msgstr "Configura o programa usado para comparar diferentes revisões dos arquivos."
3234 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 65535)
3235 msgid "Configure the program used to resolve conflicted files."
3236 msgstr "Configure o programa usado para resolver arquivos em conflito."
3238 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_USERTITLE)
3239 msgid "Configure user information"
3240 msgstr "Configurar informações do usuário"
3242 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 65535)
3243 msgid "Configure viewer program for GNU diff files (patch files)"
3244 msgstr "Configurar visualizador para arquivos comparação GNU (arquivos de correções)"
3246 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1768)
3247 msgid "Confirm to kill running git process"
3248 msgstr "Confirmar finalização do processo do git em execução"
3250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4568,
3251 #. IDS_PATHACTIONS_CONFLICT)
3255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFLICTFILES)
3256 msgid "Conflict Files"
3257 msgstr "Conflitar Arquivos"
3259 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
3260 msgid "Conflict resolved"
3261 msgstr "Conflito resolvido"
3263 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
3264 #. IDS_STATE_CONFLICTS, IDS_SVNACTION_CONFLICTED)
3266 msgstr "Conflitante"
3268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_CONFLICTS)
3272 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_CONFLICTS)
3274 msgid "Conflicts: %d"
3275 msgstr "Conflitos: %d"
3277 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 195)
3278 msgid "Context Menu"
3279 msgstr "Menu de Contexto"
3281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 4573)
3282 msgid "Context Menu 2"
3283 msgstr "Menu de Contexto 2"
3285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 65535)
3286 msgid "Context lines for patches"
3287 msgstr "Linhas de contexto para correções"
3289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1564, IDS_CONTINUEBUTTON)
3293 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_SPACE2TAB)
3294 msgid "Convert spaces to tabs"
3295 msgstr "Converter espaços para tabulações"
3297 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TAB2SPACE)
3298 msgid "Convert tabs to spaces"
3299 msgstr "Converter tabulações para espaços"
3301 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_COPY)
3305 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_COPY)
3309 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_COPY, IDS_PROGRS_TITLE_COPY,
3310 #. cmdCopy_LabelTitle_RESID)
3314 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYHASHTOCLIPBOARD, IDS_COPY_COMMIT_HASH)
3315 msgid "Copy SHA-1 to clipboard"
3316 msgstr "Copiar SHA-1 para o clipboard"
3318 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYEXT)
3319 msgid "Copy all information to clipboard"
3320 msgstr "Copiar todas as informações para a área de transferência"
3322 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYRENAME)
3323 msgid "Copy and rename"
3324 msgstr "Copiar e renomear"
3326 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_COPYLOGTOCLIPBOARD)
3327 msgid "Copy log to clipboard"
3328 msgstr "Copiar histórico para a área de transferência"
3330 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPY)
3331 msgid "Copy paths to clipboard"
3332 msgstr "Copiar caminhos para a área de transferência"
3334 #. Resource IDs: (IDS_COPY_REF_NAMES)
3335 msgid "Copy ref names"
3336 msgstr "Copiar nomes das referências"
3338 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPCLIPBOARD)
3339 msgid "Copy selection to cli&pboard"
3340 msgstr "Copiar seleção para a área de &transferência"
3342 #. Resource IDs: (57634, cmdCopy)
3344 "Copy the selection and put it on the Clipboard\n"
3346 msgstr "Copiar a seleção e colocá-la na área de transferência\nCopiar"
3348 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_COPYTOCLIPBOARD)
3349 msgid "Copy to clipboard"
3350 msgstr "Copiar para a área de transferência"
3352 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMECOPY)
3354 msgid "Copy: New name for %s"
3355 msgstr "Copiar: Novo nome para %s"
3357 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYINGPROG)
3360 msgstr "Copiando %s"
3362 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPYING)
3364 msgstr "Copiando..."
3366 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_CORRECTIONS)
3370 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDIGNOREPROPERTY)
3372 msgid "Could not add %s to the ignore list!"
3373 msgstr "%s não pôde ser adicionado à lista de ignorados!"
3375 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR)
3376 msgid "Could not check for a newer version!"
3377 msgstr "Não foi possível verficar a existência de uma nova versão!"
3379 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_NETERROR_FORMAT)
3381 msgid "Could not check for a newer version! %1!s! (Error code: 0x%2!08X!)"
3382 msgstr "Não foi possível verificar uma nova versão! %1!s! (Código de erro: 0x%2!08X!)"
3384 #. Resource IDs: (IDS_ERR_COPYFILES)
3387 "Could not copy the files!\n"
3390 msgstr "Não foi possível copiar os arquivos!\n\n%s"
3392 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DIR_FULL)
3394 msgid "Could not create %1 because the directory is full."
3395 msgstr "%1 não pôde ser criado porque o diretório está cheio."
3397 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPREVREVISION)
3398 msgid "Could not determine the last committed revision!"
3399 msgstr "Não foi possível determinar a revisão mais recente submetida!"
3401 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTFOUND_SUPER_PRJECT)
3402 msgid "Could not find Super-project"
3403 msgstr "Não foi possível encontrar o Super-projeto"
3405 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNEEDHACKS)
3407 "Could not find \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe.\n"
3408 "If you are using git of the Cygwin or MSYS2 environment you need to enable special hacks.\n"
3409 "For more information see the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
3410 msgstr "Não foi possível encontrar a string de versão do \"msysgit\" ou \"windows\" para o git.exe.\nSe você está usando o ambiente Cygwin ou MSYS2, você precisa ativar os hacks especiais.\nPara mais informações, procure no arquivo de ajuda por \"Cygwin Git\" ou \"MSYS2 Git\"."
3412 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITNOVALIDOUTPUT)
3415 "Could not get read version information from git.exe.\n"
3417 msgstr "Não foi possível ler a informação de versão do git.exe.\nObtido: \"%s\""
3419 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOSTATUS)
3420 msgid "Could not get the status!"
3421 msgstr "Não foi possível obter o status!"
3423 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_MANY_OPEN)
3425 msgid "Could not open %1 because there are too many open files."
3426 msgstr "%1 não pôde ser aberto porque há um número excessivo de arquivos abertos."
3428 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_OPEN)
3431 "Could not open the file\n"
3433 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n%s"
3435 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_REMOVE_CURRENT)
3437 msgid "Could not remove %1 because it is the current directory."
3438 msgstr "%1 não pôde ser removido porque é o diretório atual."
3440 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUNIGNOREPROPERTY)
3442 msgid "Could not remove %s from the ignore list"
3443 msgstr "Não foi possível remover %s da lista de ignorados"
3445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP1)
3446 msgid "Could not reset to first commit (first step). Aborting..."
3447 msgstr "Não foi possível restaurar à primeira submissão (primeiro passo). Abortando..."
3449 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORSTEP2)
3450 msgid "Could not reset to last commit (second step). Aborting..."
3451 msgstr "Não foi possível restaurar para a última submissão (segundo passo). Abortando..."
3453 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMBINE_ERRORRESETHEAD)
3454 msgid "Could not reset to original HEAD."
3455 msgstr "Não foi possível restaurar para o HEAD original."
3457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOURLOFFILE)
3460 "Could not retrieve URL of the file!\n"
3462 msgstr "Não foi possível recuperar a URL do arquivo!\n%s"
3464 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEVERSIONNOTFOUND)
3467 "Could not retrieve revision %1!s! of the file %2!s!.\n"
3468 "Patching is not possible!"
3469 msgstr "Não foi possível obter a revisão %1!s! do arquivo %2!s!.\nNão é possível aplicar correção!"
3471 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TGITBLAME)
3472 msgid "Could not start TortoiseGitBlame"
3473 msgstr "Não foi possível iniciar TortoiseGitBlame"
3475 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFVIEWSTART)
3478 "Could not start diff viewer!\n"
3481 msgstr "Não foi possível iniciar o comparador!\n\n%s"
3483 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTDIFFSTART)
3486 "Could not start external diff program!\n"
3489 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de comparação externo!\n\n%s"
3491 #. Resource IDs: (IDS_ERR_EXTMERGESTART)
3494 "Could not start external merge program!\n"
3497 msgstr "Não foi possível iniciar o programa de combinação externo!\n\n%s"
3499 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITDLLMISSING)
3501 "Could not start git.exe. A dynamic library (dll) is missing.\n"
3502 "You might need to specify an extra PATH.\n"
3503 "Check help file for \"Extra PATH\"."
3504 msgstr "Não foi possível iniciar git.exe. Uma biblioteca dinâmica (dll) está faltando.\nVocê pode precisar especificar um PATH extra.\nProcure por \"PATH Extra\" no arquivo de ajuda."
3506 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_START_PRINT)
3507 msgid "Could not start print job."
3508 msgstr "Não foi possível iniciar o trabalho de impressão."
3510 #. Resource IDs: (IDS_ERR_TEXTVIEWSTART)
3513 "Could not start text viewer!\n"
3516 msgstr "Não foi possível iniciar o visualizador de texto!\n\n%s"
3518 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAGEANT)
3519 msgid "Could not start the Putty Agent (pageant)."
3520 msgstr "Não foi possível iniciar o Agente Putty (pageant)."
3522 #. Resource IDs: (IDS_ERR_THREADSTARTFAILED)
3523 msgid "Could not start thread!"
3524 msgstr "Não foi possível iniciar a thread!"
3526 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1501)
3530 #. Resource IDs: (IDS_FIND_COUNT)
3532 msgid "Count: %u matches."
3533 msgstr "Contagem: %u correspondências."
3535 #. Resource IDs: (IDS_MENUBRANCH)
3536 msgid "Create &Branch..."
3537 msgstr "Criar &Ramo..."
3539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1683)
3540 msgid "Create &Library"
3541 msgstr "Criar &Bibilioteca"
3543 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1527)
3544 msgid "Create &New Branch"
3545 msgstr "Criar &Novo Branch"
3547 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_TAG_AT_THIS)
3548 msgid "Create &Tag at this version..."
3549 msgstr "Criar E&tiqueta nesta versão..."
3551 #. Resource IDs: (IDS_MENUTAG)
3552 msgid "Create &Tag..."
3553 msgstr "Criar &Etiqueta..."
3555 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff_LabelTitle_RESID)
3556 msgid "Create &patch file"
3557 msgstr "Criar arquivo de &correção"
3559 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1641)
3560 msgid "Create .gitignore file"
3561 msgstr "Criar arquivo .gitignore"
3563 #. Resource IDs: (IDS_CREATE_BRANCH_AT_THIS)
3564 msgid "Create Br&anch at this version..."
3565 msgstr "Criar R&amo nesta versão..."
3567 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATEBRANCH)
3568 msgid "Create Branch"
3571 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 243)
3572 msgid "Create Changelist"
3573 msgstr "Criar Lista de Alterações"
3575 #. Resource IDs: (IDS_MENUFORMATPATCH)
3576 msgid "Create Patch Serial..."
3577 msgstr "Criar Série de Arquivos de Correção"
3579 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_CREATETAG)
3581 msgstr "Criar Etiqueta"
3583 #. Resource IDs: (57600)
3585 "Create a new document\n"
3587 msgstr "Criar um novo documento\nNovo"
3589 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_DEPTH_TT)
3591 "Create a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
3592 "revisions. A shallow repository has a number of limitations (you cannot "
3593 "clone or fetch from it, nor push from nor into it), but is adequate if you "
3594 "are only interested in the recent history of a large project with a long "
3595 "history, and would want to send in fixes as patches."
3596 msgstr "Cria um clone superficial com o histórico parcial até o número especificado de revisões. Um repositório superficial tem um número de limitações (você não pode clonar ou obter dele, nem empurrar de nenhum lugar para ele), mas é adequado se você está apenas interessado no histórico recente de um grande projeto com um longo histórico, e quer enviar correções como arquivos de correções."
3598 #. Resource IDs: (ID_EDIT_CREATEUNIFIEDDIFFFILE - Menu)
3599 msgid "Create patch file"
3600 msgstr "Criar arquivo de correções"
3602 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REQUESTPULL)
3603 msgid "Create pull &request"
3604 msgstr "Criar &pedido de puxar"
3606 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATEREPOS)
3607 msgid "Create repositor&y here..."
3608 msgstr "Criar &repositório aqui..."
3610 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATED)
3614 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCOPY)
3615 msgid "Creates a branch or tag"
3616 msgstr "Cria um ramo ou etiqueta"
3618 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CREATELIB_TT)
3619 msgid "Creates a library folder with special settings for Git working trees"
3620 msgstr "Cria uma pasta biblioteca com configurações especiais para cópias de trabalho do Git"
3622 #. Resource IDs: (cmdCreateUnifiedDiff)
3624 "Creates a patch file from the differences of the two files\n"
3626 msgstr "Cria um arquivo de correções com as diferenças dos dos arquivos\nCriar arquivo de correções"
3628 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEREPOS)
3629 msgid "Creates a repository database at the current location"
3630 msgstr "Cria um repositório no local corrente"
3632 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCREATEPATCH)
3633 msgid "Creates a unified diff file with all changes you made"
3634 msgstr "Cria um arquivo de comparação unificado com todas as alterações feitas por você"
3636 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CREATINGPULLREUQEST)
3637 msgid "Creating pull-request..."
3638 msgstr "Criando pedido de puxar..."
3640 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 4591)
3644 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_HELPEREMPTY)
3645 msgid "Credential helper must not be empty."
3646 msgstr "O assistente de credenciais não pode ficar vazio."
3648 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
3649 msgid "Credential helper:"
3650 msgstr "Assistente de credenciais:"
3652 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3654 msgstr "Credenciais"
3656 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_CUT)
3660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1784, Dialog
3661 #. IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
3662 msgid "Current Branch"
3665 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
3666 msgid "Current Branch:"
3667 msgstr "Remificação Atual:"
3669 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_DETACHEDWARNING)
3671 "Current HEAD is detached, you are working on (no branch).\n"
3672 "Do you want to create a branch now?"
3673 msgstr "A HEAD atual está destacada, você está trabalhando em (sem ramo).\nVocê deseja criar um ramo agora?"
3675 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_UPTODATE_FMT)
3678 "Current branch \"%s\" is up to date\n"
3680 "If you want to force a rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto, please check below \"Force Rebase\" checkbox."
3681 msgstr "Ramo atual \"%s\" está atualizado\n\nSe você quer forçar uma reorganização mesmo se o ramo atual for um descendente da submissão que você está reorganizando sobre, por favor marque a caixa \"Forçar Reorganização\"."
3683 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_CURRENTBRANCHUPTODATE)
3685 "Current branch is up to date or newer than the fetched branch. Open rebase "
3687 msgstr "O ramo atual está atualizado ou mais novo que o ramo remoto. Abrir a reorganização mesmo assim?"
3689 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535, Dialog IDD_RESET:
3690 #. Control id 65535)
3691 msgid "Current branch:"
3692 msgstr "Ramo Atual:"
3694 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1113)
3695 msgid "Current version is:"
3696 msgstr "A versão atual é:"
3698 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_CURRENTVERSION)
3700 msgid "Current version is: %s"
3701 msgstr "A versão atual é: %s"
3703 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_CUSTOMIZE)
3704 msgid "Customize..."
3705 msgstr "Customizar..."
3707 #. Resource IDs: (57635)
3709 "Cut the selection and put it on the Clipboard\n"
3711 msgstr "Recorta a seleção e a coloca na Área de Transferência\nRecorta"
3713 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
3717 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1624)
3718 msgid "DCommit Type"
3719 msgstr "DSubmeter Tipo"
3721 #. Resource IDs: (IDS_MENUDAEMON)
3725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1699)
3727 msgstr "Tema escuro"
3729 #. Resource IDs: (IDS_DARKTHEME_TT)
3731 "Dark theme requires at least Win10 1803, and it must be enabled in the "
3732 "Windows system settings."
3733 msgstr "O tema escuro necessita de pelo menos Win10 1803, e deve ser ativado nas configurações de sistema do Windows."
3735 #. Resource IDs: (IDS_LOG_DATE, IDS_STATUSLIST_COLDATE)
3739 #. Resource IDs: (IDS_DATELASTCOMMIT)
3740 msgid "Date Last Commit"
3741 msgstr "Data da Última Submissão"
3743 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT)
3747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3748 msgid "Default limitation of log messages:"
3749 msgstr "Limite padrão para mensagens de log:"
3751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1064)
3752 msgid "Default to UTF-8 encoding"
3753 msgstr "Usar codificação UTF-8 por padrão"
3755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4571)
3759 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCHES)
3761 msgid "Delete %d branches"
3762 msgstr "Excluir %d ramos"
3764 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCHES)
3766 msgid "Delete %d remote branches"
3767 msgstr "Excluir %d ramos remotos"
3769 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAGS)
3771 msgid "Delete %d tags"
3772 msgstr "Excluir %d etiquetas"
3774 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH_LOCAL)
3775 msgid "Delete &local remote-tracking branch"
3776 msgstr "Deletar &local remote-tracking branch"
3778 #. Resource IDs: (IDS_REFLOG_DEL)
3779 msgid "Delete Ref..."
3780 msgstr "Excluir Referência..."
3782 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEALLTAGS)
3783 msgid "Delete all tags"
3784 msgstr "Excluir todas as etiquetas"
3786 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE)
3788 msgid "Delete and &ignore %d items by name"
3789 msgstr "Excluir e &ignorar %d itens por nome"
3791 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLE2)
3792 msgid "Delete and &ignore multiple items by name"
3793 msgstr "Excluir &Ignorar multiplos itens por nome"
3795 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNORE)
3796 msgid "Delete and add to &ignore list"
3797 msgstr "Excluir e adicionar para a lista de &ignorados"
3799 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK)
3801 msgid "Delete and ignore %d items by &extension"
3802 msgstr "Excluir e ignorar %d itens por &extensão"
3804 #. Resource IDs: (IDS_MENUDELETEIGNOREMULTIPLEMASK2)
3805 msgid "Delete and ignore multiple items by &extension"
3806 msgstr "Excluir e ignorar os multiplos itens por &extensão"
3808 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEBRANCH)
3809 msgid "Delete branch"
3810 msgstr "Excluir ramo"
3812 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_LOCALTAG)
3813 msgid "Delete local tag"
3814 msgstr "Excluir etiqueta local"
3816 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETEREMOTEBRANCH)
3817 msgid "Delete remote branch"
3818 msgstr "Excluir ramo remoto"
3820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 4579)
3821 msgid "Delete remote tag - TortoiseGit"
3822 msgstr "Excluir etiqueta remota - TortoiseGit"
3824 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAGON)
3826 msgid "Delete remote tags on \"%s\"..."
3827 msgstr "Excluir etiquetas remotas em \"%s\"..."
3829 #. Resource IDs: (IDS_DELETEREMOTETAG)
3830 msgid "Delete remote tags..."
3831 msgstr "Excluir etiquetas remotas..."
3833 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_DELETESUBMODULE)
3834 msgid "Delete submodule"
3835 msgstr "Apagar submódulo"
3837 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DELETETAG)
3839 msgstr "Apagar etiqueta"
3841 #. Resource IDs: (IDS_DELETE_REMOTETAG)
3842 msgid "Delete tag on remote"
3843 msgstr "Excluir etiqueta no remoto"
3845 #. Resource IDs: (IDS_B_DELETEORDIFFERENTNAME)
3846 msgid "Delete the existing branch or use a different name."
3847 msgstr "Exclua o ramo existente ou use um nome direfente."
3849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4570)
3850 msgid "Delete/modify merge conflict"
3851 msgstr "Excluir/modificar conflito de mesclagem"
3853 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK3)
3856 "The file is removed."
3857 msgstr "Excluir\nO arquivo é removido."
3859 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1709, Dialog
3860 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1551, IDS_DELETED,
3861 #. IDS_PATHACTIONS_DELETE, IDS_SVNACTION_DELETE, IDS_SVN_SUMMARIZEDELETED)
3865 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDELETEIGNORE)
3867 "Deletes and adds the selected file(s) or the filemask to the 'ignore' list"
3868 msgstr "Exclui e adiciona os arquivos selecionados ou a máscara de arquivos à lista de 'ignorados'"
3870 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVE)
3871 msgid "Deletes files/folders from version control"
3872 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão"
3874 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREMOVEKEEP)
3875 msgid "Deletes files/folders from version control but keeps the file"
3876 msgstr "Excluir arquivos/pastas do controle de versão, mas mantêm o arquivo"
3878 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CLEARACTIONLOG_TT)
3879 msgid "Deletes the action log file"
3880 msgstr "Exclui o arquivo de histórico de ações"
3882 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_DELETING)
3886 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELCACHE)
3887 msgid "Deleting cached data"
3888 msgstr "Apagando dados em cache"
3890 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DELFILE)
3891 msgid "Deleting file"
3892 msgstr "Apagando arquivo"
3894 #. Resource IDs: (IDS_DELETING_REMOTE_REFS)
3895 msgid "Deleting remote refs..."
3896 msgstr "Excluindo referências remotas..."
3898 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
3902 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1646, Dialog IDD_PULLFETCH:
3905 msgstr "Profundidade"
3907 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3911 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
3912 msgid "Describe Strategy"
3913 msgstr "Descreva Estratégia"
3915 #. Resource IDs: (IDS_DESCRIPTION)
3919 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNCHECKGROUP)
3920 msgid "Deselect changelist"
3921 msgstr "Desmarcar lista de alterações"
3923 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1501)
3927 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_DISK_FULL)
3928 msgid "Destination disk drive is full."
3929 msgstr "O disco de destino está cheio."
3931 #. Resource IDs: (32880)
3932 msgid "Detect and highlight moved blocks"
3933 msgstr "Detectar e destacar blocos movidos"
3935 #. Resource IDs: (32793)
3936 msgid "Detect moved and copied lines from existing files at any commit"
3937 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos existentes em qualquer submissão"
3939 #. Resource IDs: (32792)
3941 "Detect moved and copied lines from existing files at the commit where the "
3942 "destination file has been created"
3943 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas de arquivos existentes na submissão que o arquivo de destino foi criado"
3945 #. Resource IDs: (32791)
3946 msgid "Detect moved and copied lines from files modified in the same commit"
3947 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas dos arquivos modificados na mesma submissão"
3949 #. Resource IDs: (32790)
3950 msgid "Detect moved or copied lines within a file"
3951 msgstr "Detectar linhas movidas ou copiadas em um arquivo"
3953 #. Resource IDs: (AFX_IDS_DIB_FORMAT)
3955 "Device Independent Bitmap\n"
3956 "a device independent bitmap"
3957 msgstr "Device Independent Bitmap\num bitmap independente de disposivito"
3959 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1277)
3960 msgid "Dialog sizes and positions"
3961 msgstr "Dimensões e posições dos diálogos"
3963 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
3967 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 196)
3971 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 197)
3975 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 4593)
3979 #. Resource IDs: (cmdGroupDiff_LabelTitle_RESID)
3983 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1789)
3984 msgid "Diff Options"
3985 msgstr "Opções de Comparação"
3987 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFTWO)
3988 msgid "Diff Two Commits"
3989 msgstr "Diferenciar Duas Submissões"
3991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 192)
3993 msgstr "Visualizador de Diferenças"
3995 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
3996 msgid "Diff added lines"
3997 msgstr "Linhas adicionadas ao Diff"
3999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4000 msgid "Diff command"
4001 msgstr "Comando Diff"
4003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4004 msgid "Diff comment"
4005 msgstr "Comentário Diff"
4007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
4009 msgstr "Arquivo de comparação:"
4011 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4013 msgstr "Cabeçalho Diff"
4015 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFLATER)
4017 msgstr "Comparar depois"
4019 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4020 msgid "Diff position"
4021 msgstr "Posição do Diff"
4023 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
4024 msgid "Diff removed lines"
4025 msgstr "Linhas removidas do Diff"
4027 #. Resource IDs: (IDS_MENUDIFFNOW)
4029 msgid "Diff with \"%s\""
4030 msgstr "Comparar com \"%s\""
4032 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_DIFFWITHPARENT)
4034 msgid "Diff with parent %d"
4035 msgstr "Comparar com o pai %d"
4037 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_DIFFER)
4039 msgstr "Diferenciar"
4041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1302)
4042 msgid "Difference between"
4043 msgstr "Diferença entre"
4045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1022)
4049 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STATISTICS_DIFF)
4050 msgid "Diffing commits"
4051 msgstr "Comparando submissões"
4053 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPREVDIFF)
4054 msgid "Diffs the working tree file with the one before the last commit"
4055 msgstr "Compara o arquivo da cópia de trabalho com um antes da última submissão"
4057 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFTWO)
4058 msgid "Diffs two any commits"
4059 msgstr "Diferenciar duas submissões quaisquer"
4061 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
4062 #. IDD_OPENDLG: Control id 65535, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1518)
4066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1796)
4067 msgid "Disable sounds"
4068 msgstr "Desabilitar sons"
4070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1536)
4071 msgid "Disable status cache for elevated processes"
4072 msgstr "Desativar o cache de status para processos elevados"
4074 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RECURSIVE_TT)
4076 "Disable this option if you have really big working trees and experience\n"
4077 "too much disk access when browsing the working tree."
4078 msgstr "Desabilite esta opção se você tem cópias de trabalho realmente grandes e experimentar\nmuito acesso ao disco ao navegar pela cópia de trabalho"
4080 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKSBUTTON)
4081 msgid "Disable update checks"
4082 msgstr "Desabilitar checagem de atualizações"
4084 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_DISABLED)
4086 msgstr "Desabilitado"
4088 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_DISKFULL)
4090 msgid "Disk full while accessing %1."
4091 msgstr "Disco cheio ao acessar %1."
4093 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SCRIPT_DISPATCH_EXCEPTION)
4095 msgid "Dispatch exception: %1"
4096 msgstr "Disparar exceção: %1"
4098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1910)
4099 msgid "Display branch revision number"
4100 msgstr "Exibir número de revisão do ramo"
4102 #. Resource IDs: (57609)
4104 "Display full pages\n"
4106 msgstr "Exibir páginas inteiras\nVisualizar Impressão"
4108 #. Resource IDs: (57669)
4110 "Display help for clicked on buttons, menus and windows\n"
4112 msgstr "Exibe a ajuda para os botões, menus e janelas clicadas\nAjuda"
4114 #. Resource IDs: (57670, cmdHelp)
4116 "Display help for current task or command\n"
4118 msgstr "Exibe a ajuda para a tarefa ou comando atual\nAjuda"
4120 #. Resource IDs: (57668)
4122 "Display instructions about how to use help\n"
4124 msgstr "Exibe as instruções de uso da ajuda\nAjuda"
4126 #. Resource IDs: (57664, cmdAbout)
4128 "Display program information, version number and copyright\n"
4130 msgstr "Exibe informações do programa, número da versão e direitos autorais\nSobre"
4132 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1075)
4133 msgid "Display subject and body of commit messages"
4134 msgstr "Exibir assunto e corpo das mensagens de submissão"
4136 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINCONTINUE)
4137 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Continue is selected)"
4138 msgstr "&Não exibir este aviso novamente (se Continue estiver selecionado)"
4140 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTSHOWAGAINIGNORE)
4141 msgid "Do ¬ show me this warning again (if Ignore is selected)"
4142 msgstr "&Não exibir esta mensagem novamente (se Ignorar estiver selecionado)"
4144 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK5)
4145 msgid "Do not ask again for this script"
4146 msgstr "Não perguntar novamente para este script"
4148 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1407)
4149 msgid "Do not auto-select \"missing\" files (deleted, but unstaged)"
4150 msgstr "Não selecionar automaticamente arquivos \"perdidos\" (excluídos, mas não registrados)"
4152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1669)
4153 msgid "Do not autoselect submodules"
4154 msgstr "Não selecionar submódulos automaticamente"
4156 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
4157 msgid "Do not show the context menu for the following paths:"
4158 msgstr "Não exibir o menu de contexto para os seguintes caminhos:"
4160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1730)
4161 msgid "Do not use recycle bin"
4162 msgstr "Não utilizar a lixeira"
4164 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEALLSTASH)
4166 msgid "Do you really want to delete ALL %d stash?"
4167 msgstr "Você realmente deseja excluir TODAS %d reservas?"
4169 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEBRANCHTAG)
4171 msgid "Do you really want to delete \"%s\"?"
4172 msgstr "Você realmente deseja excluir \"%s\"?"
4174 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETE_WORKTREE)
4175 msgid "Do you really want to delete the selected worktree(s)?"
4176 msgstr "Você realmente deseja excluir o(s) diretório(s) de trabalho selecionada(s)?"
4178 #. Resource IDs: (IDS_DISABLEUPDATECHECKS)
4180 "Do you really want to disable automatic update checks for TortoiseGit?\n"
4182 "Automatic update checks can be re-enabled in TortoiseGit settings on the General page."
4183 msgstr "Você quer realmente desligar as verificações automáticas de atualização para o TortoiseGit?\n\nAs verificações de atualização automáticas podem ser ser reativadas nas configurações do TortoiseGit na página Geral."
4185 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_ASSUMEVALID)
4186 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as assume-valid?"
4187 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"assumir válido\"?"
4189 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MARK_SKIPWORKTREE)
4190 msgid "Do you really want to mark the selected file(s) as skip-worktree?"
4191 msgstr "Você realmente deseja marcar o(s) arquivo(s) selecionado(s) como \"pular pasta de trabalho\"?"
4193 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FORCEMOVE)
4194 msgid "Do you really want to move this file or folder?"
4195 msgstr "Você realmente deseja mover esse arquivo ou pasta?"
4197 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETENREFS)
4200 "Do you really want to permanently delete the %d selected refs? It can NOT be"
4202 msgstr "Você realmente deseja excluir permanentemente as %d referências selecionadas? Isto NÃO pode ser recuperado!"
4204 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PUSH_ALLBRANCHES)
4205 msgid "Do you really want to push all local branches?"
4206 msgstr "Você realmente quer empurrar todos os ramos locais?"
4208 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_ONE_FROM_INDEX)
4210 msgid "Do you really want to remove \"%s\" from the index?"
4211 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\" do índice?"
4213 #. Resource IDs: (IDS_WARN_REMOVE)
4215 msgid "Do you really want to remove \"%s\"?"
4216 msgstr "Você realmente quer remover \"%s\"?"
4218 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY_FROM_INDEX)
4221 "Do you really want to remove the %d selected files/directories from the "
4223 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados do índice?"
4225 #. Resource IDs: (IDS_WARN_DELETE_MANY)
4227 msgid "Do you really want to remove the %d selected files/directories?"
4228 msgstr "Você quer realmente remover os %d arquivos/diretórios selecionados?"
4230 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESTOREPATH)
4232 "Do you really want to restore the copy? You will lose all changes that you "
4233 "have done after creating the copy."
4234 msgstr "Você realmente quer restaurar a cópia? Você irá perder todas as mudanças que você tiver feito após criar a cópia."
4236 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTTOREV_CONFIRM)
4239 "Do you really want to revert all changes in\n"
4241 "and go back to this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revisions into your working tree."
4242 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\ne voltar para esta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4244 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERT_CONFIRM)
4247 "Do you really want to revert all changes in\n"
4249 "which were made in this revision? These changes will be reverted by reverse-merging the revision into your working tree."
4250 msgstr "Você deseja reverter todas as alterações em\n%s\nque foram feitas nesta revisão? As alterações serão desfeitas revertendo as combinações da revisão de sua cópia de trabalho."
4252 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSET_IGNORELOCALCHANGES)
4254 "Do you really want to unflag the selected file(s) as skip-worktree or "
4256 msgstr "Você realmente deseja desmarcar os arquivos selecionados como skit-worktree ou assume-unchanged?"
4258 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_FETCH_ADDEDREMOTE)
4259 msgid "Do you want to fetch remote branches from the newly added remote?"
4260 msgstr "Você quer obter ramos remotos do remoto que foi adicionado?"
4262 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK2)
4263 msgid "Do you want to load the changed files?"
4264 msgstr "Você deseja carregar os arquivos modificados?"
4266 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED)
4269 "Do you want to mark the file\n"
4272 msgstr "Você quer marcar o arquivo\n%s\ncomo resolvido?"
4274 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_3)
4275 msgid "Do you want to recover these auto-saved documents?"
4276 msgstr "Você quer recuperar estes documentos salvos automaticamente?"
4278 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGESOPTIONS)
4280 "Do you want to reload the documents to reflect the settings changes?\n"
4281 "Note: you will lose all changes you've made!"
4282 msgstr "Você deseja recarregar os documentos para refletir as configurações alteradas?\nNota: você perderá todas as alterações que você fez!"
4284 #. Resource IDs: (IDS_SEECHANGES)
4285 msgid "Do you want to see changes?"
4286 msgstr "Quer visualizar as mudanças?"
4288 #. Resource IDs: (IDS_DCOMMIT_STASH_POP)
4289 msgid "Do you want to stash pop now?"
4290 msgstr "Você quer restaurar a reserva agora?"
4292 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
4294 msgstr "Documento :"
4296 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1032)
4297 msgid "Don't ask me &again"
4298 msgstr "Não me pergunte &novamente"
4300 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWNBRANCH)
4302 msgid "Don't know what will push because unknown branch \"%s\""
4303 msgstr "Não sei o que empurrar por causa de um ramo desconhecido \"%s\""
4305 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH_UNKNOWN)
4306 msgid "Don't know what will push because you enter URL"
4307 msgstr "Não sei o que empurrar porque você não informou a URL"
4309 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_6)
4311 "Don't recover the auto-saved documents\n"
4312 "Use the last explicitly saved versions of the documents"
4313 msgstr "Não recuperar documentos salvos automaticamente\nUsar as últimas versões salvas explicitamente."
4315 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NOSAVE_OPEN)
4318 "Close the views without saving the modifications"
4319 msgstr "Não salvar\nFechar a visualização sem salvar as modificações"
4321 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK7)
4324 "Reload the views without saving the modifications"
4325 msgstr "Não salvar\nRecarregar a visualização sem salvar as modificações"
4327 #. Resource IDs: (IDS_MSGBOX_DONOTSHOW)
4328 msgid "Don't show this message again"
4329 msgstr "Não exibir essa mensagem novamente"
4331 #. Resource IDs: (IDS_DONE)
4335 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1384)
4339 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1698)
4343 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 65535)
4344 msgid "Download language packs:"
4345 msgstr "Download dos pacotes de idiomas:"
4347 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1073)
4348 msgid "Draw tag/branch labels on right side"
4349 msgstr "Desenhar etiquetas/rótulos de ramos no lado direito"
4351 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1079)
4353 msgstr "Tipos de dispositivos"
4355 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1315)
4356 msgid "Drives A: and B:"
4357 msgstr "Drives A: e B:"
4359 #. Resource IDs: (IDS_DROPONESTASH)
4360 msgid "Drop &one stash"
4361 msgstr "Remover &uma reserva"
4363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1731)
4367 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1279)
4368 msgid "Dummy Button Form "
4369 msgstr "Botão Fictício do Formulário "
4371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 1659, Dialog
4372 #. IDD_REBASE: Control id 1566)
4373 msgid "Dumy Group For locat TabCtr"
4374 msgstr "Grupo Falso Para localizar TabCtr"
4376 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_Keytip_RESID, cmdTabEdit_Keytip_RESID)
4380 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_EDIT)
4381 msgid "E&dit unselected"
4382 msgstr "E&ditar não selecionados"
4384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
4385 msgid "E&xclude paths:"
4386 msgstr "E&xcluir caminhos:"
4388 #. Resource IDs: (105 - Menu, ID_APP_EXIT - Menu, cmdExit_LabelTitle_RESID)
4392 #. Resource IDs: (IDS_EXPORT_TO_THIS)
4393 msgid "E&xport this version..."
4394 msgstr "E&xportar esta versão..."
4396 #. Resource IDs: (IDS_MENUEXPORT)
4398 msgstr "E&xportar..."
4400 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1097)
4404 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 303)
4408 #. Resource IDs: (5064 - Menu)
4412 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4413 msgid "Eastern European"
4414 msgstr "Leste Europeu"
4416 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_MENU, IDS_PATHACTIONS_EDIT, IDS_REBASE_EDIT,
4417 #. cmdGroupEdit_LabelTitle_RESID, cmdTabEdit_LabelTitle_RESID)
4421 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_NOTES)
4423 msgstr "Editar &Notas"
4425 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EDITGLOBALGITCONFIG)
4426 msgid "Edit &global .gitconfig"
4427 msgstr "Editar .gitconfig &global"
4429 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1383)
4430 msgid "Edit &local .git/config"
4431 msgstr "Editar .git/config &local"
4433 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1755)
4434 msgid "Edit .tgitconfig"
4435 msgstr "Editar .tgitconfig"
4437 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_EDITNOTES)
4439 msgstr "Editar Notas"
4441 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITAUTHOR)
4443 msgstr "Editar autor"
4445 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_EDITDESCRIPTION)
4446 msgid "Edit description"
4447 msgstr "Editar descrição"
4449 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_DIFF_TOOL)
4450 msgid "Edit extension specific diff program"
4451 msgstr "Editar programa de comparação para extensões específicas"
4453 #. Resource IDs: (IDS_DLGTITLE_EDIT_MERGE_TOOL)
4454 msgid "Edit extension specific merge program"
4455 msgstr "Atribuir programa de combinação para extensões específicas"
4457 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1382)
4458 msgid "Edit gl&obal .gitconfig"
4459 msgstr "Editar .gitconfig gl&obal"
4461 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1718)
4462 msgid "Edit global &XDG git/config"
4463 msgstr "Editar configuração global &XDG git/config"
4465 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_EDITLOCALGONCFIG)
4466 msgid "Edit local git config"
4467 msgstr "Editar git config local"
4469 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EDITLOG)
4470 msgid "Edit log message"
4471 msgstr "Editar mensagem de histórico"
4473 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1384)
4474 msgid "Edit s&ystemwide gitconfig"
4475 msgstr "Editar gitconfig do &sistema"
4477 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1382, Dialog
4478 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1331)
4482 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1770, Dialog
4483 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1770, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
4488 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_PROXYSERVER_TT)
4489 msgid "Either the name or IP of the proxy server"
4490 msgstr "Nome ou IP do servidor proxy"
4492 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 321, IDS_LOG_EMAIL)
4496 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ADDRESS_NO_EMPTY)
4497 msgid "Email Address To and CC can't empty at the same time."
4498 msgstr "Os endereços de e-mail Para e CC não pode ser vazios ao mesmo tempo."
4500 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_EMAILS)
4504 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
4508 #. Resource IDs: (cmdEditEnabled_LabelTitle_RESID)
4510 msgstr "Habilitar Edição"
4512 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1510)
4513 msgid "Enable EditorConfig"
4514 msgstr "Habilitar EditorConfig"
4516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1766)
4517 msgid "Enable Gravatar"
4518 msgstr "Habilitar Gravatar"
4520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1788)
4521 msgid "Enable drag context menu"
4522 msgstr "Habilitar menu de contexto ao arrastar"
4524 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLELOGCACHE_TT)
4526 "Enable loading/saving log cache files (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4527 msgstr "Permitir carregar/salvar arquivos de cachê do log (tortoisegit.data, tortoisegit.index)"
4529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1744)
4530 msgid "Enable log cache"
4531 msgstr "Permitir cachê do log"
4533 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEGRAVATAR_TT)
4534 msgid "Enable showing Gravatar image in Log Dialog"
4535 msgstr "Habilitar exibição de imagens do Gravatar na Janela de Hitórico"
4537 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1842)
4538 msgid "Enable special hack for Cygwin git"
4539 msgstr "Ativar hack especial para Cygwin git"
4541 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1843)
4542 msgid "Enable special hack for Msys2 git"
4543 msgstr "Ativar hack especial para Msys2 git"
4545 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ENABLELEXER - Menu)
4546 msgid "Enable syntax highlighting"
4547 msgstr "Ativar destaque de sintaxe"
4549 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
4550 msgid "Enabled Overlay Handlers"
4551 msgstr "Manipuladores de Sobreposição Ativados"
4553 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
4557 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ENCODING: Control id 300, Dialog IDD_ENCODING:
4558 #. Control id 301, IDS_TEXTIDENTICAL_ENCODING)
4560 msgstr "Codificação"
4562 #. Resource IDs: (IDS_ENCODING_COMBO_TOOLTIP)
4565 "Convert to the specified encoding\n"
4566 "Hold down the Ctrl key to reload the file with the specified encoding."
4567 msgstr "Codificação\nConverter para a codificação especificada\nSegure a tecla Ctrl para recarregar o arquivo com a codificação especificada."
4569 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_HARD_IO)
4571 msgid "Encountered a hardware I/O error while accessing %1."
4572 msgstr "Foi encontrado um erro E/S de hardware durante o acesso a %1."
4574 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_LOCKING)
4576 msgid "Encountered a locking violation while accessing %1."
4577 msgstr "Uma violação de bloqueio ocorreu ao acessar %1."
4579 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_SHARING)
4581 msgid "Encountered a sharing violation while accessing %1."
4582 msgstr "Uma violação de compartilhamento ocorreu durante o acesso a %1."
4584 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_ARG_EXCEPTION)
4585 msgid "Encountered an improper argument."
4586 msgstr "Um argumento incorreto foi encontrado."
4588 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_READ)
4590 msgid "Encountered an unexpected error while reading %1."
4591 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a leitura de %1."
4593 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_IO_ERROR_WRITE)
4595 msgid "Encountered an unexpected error while writing %1."
4596 msgstr "Um erro inesperado ocorreu durante a escrita de %1."
4598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1759)
4600 msgstr "Criptografia"
4602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1617)
4606 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_EOL)
4607 msgid "End of Line Style"
4608 msgstr "Estilo do final de linha"
4610 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMAXIMIZE)
4611 msgid "Enlarge the window to full size"
4612 msgstr "Expandir a janela para a tela cheia"
4614 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ENTERURL)
4616 msgstr "Inserir URL"
4618 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_GUID)
4619 msgid "Enter a GUID."
4620 msgstr "Insira um GUID."
4622 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_CURRENCY)
4623 msgid "Enter a currency."
4624 msgstr "Insira uma moeda."
4626 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATETIME)
4627 msgid "Enter a date and/or time."
4628 msgstr "Insira uma data e/ou hora."
4630 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_DATE)
4631 msgid "Enter a date."
4632 msgstr "Insira uma data."
4634 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATECHANGELIST: Control id 65535)
4635 msgid "Enter a name for the changelist:"
4636 msgstr "Digite um nome para a lista de alterações:"
4638 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL_RANGE)
4640 msgid "Enter a number between %1 and %2."
4641 msgstr "Insira um número entre %1 e %2."
4643 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_REAL)
4644 msgid "Enter a number."
4645 msgstr "Insira um número."
4647 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_UINT)
4648 msgid "Enter a positive integer."
4649 msgstr "Insira um inteiro positivo."
4651 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_TIME)
4652 msgid "Enter a time."
4653 msgstr "Insira uma hora."
4655 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT_RANGE)
4657 msgid "Enter an integer between %1 and %2."
4658 msgstr "Insira um inteiro entre %1 e %2."
4660 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_BYTE)
4661 msgid "Enter an integer between 0 and 255."
4662 msgstr "Insira um inteiro entre 0 and 255."
4664 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_INT)
4665 msgid "Enter an integer."
4666 msgstr "Insira um inteiro."
4668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4669 msgid "Enter file content to test for below:"
4670 msgstr "Entre o conteúdo do arquivo para testar abaixo:"
4672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1065)
4673 msgid "Enter log &message:"
4674 msgstr "Insira &mensagem de histórico:"
4676 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_STRING_SIZE)
4678 msgid "Enter no more than %1 characters."
4679 msgstr "Não insira mais que %1 caracteres."
4681 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
4682 msgid "Enter the regex string below:"
4683 msgstr "Entre a expressão regular abaixo:"
4685 #. Resource IDs: (57633)
4687 "Erase everything\n"
4689 msgstr "Apaga tudo\nApagar Todos"
4691 #. Resource IDs: (57632)
4693 "Erase the selection\n"
4695 msgstr "Apagar a seleção\nApagar"
4697 #. Resource IDs: (IDS_ERR_ERROR, IDS_STATE_ERROR)
4701 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHENOTREBUILT)
4702 msgid "Error rebuilding Shell Icon Cache!"
4703 msgstr "Erro ao resconstruir o cache de ícones do Shell!"
4705 #. Resource IDs: (IDS_ERR_SSL_VALIDATE)
4707 msgid "Error validating server certificate for \"%s\":"
4708 msgstr "Erro ao validar certificado do servidor para \"%s\":"
4710 #. Resource IDs: (IDS_REG_ERROR)
4713 "Error while reading/writing the registry key %1!s!\n"
4715 msgstr "Erro ao ler/escrever a chave de registro %1!s!\n%2!s!"
4717 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EVERYTHINGUPDATED)
4718 msgid "Everything updated."
4719 msgstr "Tudo atualizado."
4721 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11028)
4722 msgid "Executable (+x)"
4723 msgstr "Executável (+x)"
4725 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 2)
4729 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPAND)
4730 msgid "Expand collapsed revisions"
4731 msgstr "Expandir revisões fechadas"
4733 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_EXPLORE)
4737 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 238, IDS_PROGRS_CMD_EXPORT,
4738 #. IDS_PROGRS_TITLE_EXPORT)
4742 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1383)
4743 msgid "Export Zip File"
4744 msgstr "Exportar Arquivo Zip"
4746 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUT_EXPORTDIR)
4747 msgid "Export directory:"
4748 msgstr "Exportar diretório:"
4750 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_EXPORT)
4751 msgid "Export selection to..."
4752 msgstr "Exportar seleção para..."
4754 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_2)
4755 msgid "Export unversioned files too"
4756 msgstr "Exportar também arquivos sem controle de versão"
4758 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTING)
4760 msgid "Exporting %s"
4761 msgstr "Exportando %s"
4763 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_3)
4764 msgid "Exporting..."
4765 msgstr "Exportando..."
4767 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCEXPORT)
4768 msgid "Exports a revision to a zip file"
4769 msgstr "Exporta uma revisão para um arquivo zip"
4771 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_EXT, IDS_PROGS_EXTCOL, IDS_STATUSLIST_COLEXT)
4775 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1722)
4776 msgid "Extension specific programs"
4777 msgstr "Programas específicos para extensão"
4779 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4783 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_EXTERNAL)
4787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id 65535)
4788 msgid "External Program:"
4789 msgstr "Programa Externo:"
4791 #. Resource IDs: (cmdFind_Keytip_RESID)
4795 #. Resource IDs: (IDS_MENUFETCH)
4799 #. Resource IDs: (IDS_FAIL)
4803 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_FAILEDREVERT)
4804 msgid "Failed revert"
4805 msgstr "Reversão falhou"
4807 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKOUTFILEFAILED)
4809 msgid "Failed to checkout file \"%1!s!\" of revision %2!s! to \"%3!s!\"."
4810 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%1!s!\" da revisão %2!s! para \"%3!s!\"."
4812 #. Resource IDs: (IDS_CHECKOUTFAILED)
4814 msgid "Failed to checkout file \"%s\""
4815 msgstr "Falha ao restaurar arquivo \"%s\""
4817 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONNECT)
4819 "Failed to connect.\n"
4820 "Link may be broken."
4821 msgstr "Falha ao conectar.\nO link pode estar quebrado."
4823 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CONVERT)
4824 msgid "Failed to convert ActiveX object."
4825 msgstr "Falha ao converter objeto ActiveX."
4827 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE_DOC)
4828 msgid "Failed to create empty document."
4829 msgstr "Falha ao criar documento vazio."
4831 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_CREATE)
4833 "Failed to create object. Make sure the application is entered in the system"
4835 msgstr "Falha ao criar objeto. Tenha certeza de que a aplicação está vinculada ao registro do sistema."
4837 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PULLREUQESTFAILED)
4838 msgid "Failed to create pull-request."
4839 msgstr "Falha ao criar pedido de puxar"
4841 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETBASEFILE)
4842 msgid "Failed to get base file."
4843 msgstr "Falha ao acessar arquivo base."
4845 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_FAILEDGETMERGEFILE)
4846 msgid "Failed to get merge file."
4847 msgstr "Falha ao acessar arquivo de combinação"
4849 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH_HELP)
4850 msgid "Failed to launch help."
4851 msgstr "Falha ao invocar a ajuda."
4853 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_LAUNCH)
4854 msgid "Failed to launch server application."
4855 msgstr "Falha ao lançar aplicação servidora."
4857 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_OPEN_DOC)
4858 msgid "Failed to open document."
4859 msgstr "Falha ao abrir documento."
4861 #. Resource IDs: (AFX_IDP_BAD_VERB)
4862 msgid "Failed to perform server operation."
4863 msgstr "Falha ao executar operação no servidor."
4865 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_TO_SAVE_DOC)
4866 msgid "Failed to save document."
4867 msgstr "Falha ao salvar documento."
4869 #. Resource IDs: (IDS_ERRORSAVE)
4872 "Failed to save file \"%s\":\n"
4874 msgstr "Falha ao salvar arquivo \"%s\":\n%s"
4876 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTFAILED)
4878 msgid "Failed to set/remove changelist '%s'"
4879 msgstr "Falha ao definir/remover a lista de alterações '%s'"
4881 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDISSUETRACKERCOM)
4884 "Failed to start the issue tracker COM provider '%1!s!'.\n"
4886 msgstr "Falha ao iniciar provedor COM do rastreador de problemas '%1!s!'.\n%2!s!"
4888 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PAEGENTTIMEOUT)
4889 msgid "Failed waiting for pageant to finish loading key."
4890 msgstr "Falha esperando por pegeant terminar de carregar a chave."
4892 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLEFAILED)
4896 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FASTFORWARD, IDS_SUBMODULEDIFF_FASTFORWARD)
4897 msgid "Fast Forward"
4898 msgstr "Avanço Rápido"
4900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1484, Dialog IDD_PULLFETCH:
4902 msgid "Fast Forward O&nly"
4903 msgstr "Ava&nçar Rápido Apenas"
4905 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_FFTO)
4907 msgid "Fast forward to \"%s\""
4908 msgstr "Avançar para \"%s\""
4910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCH)
4914 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_FETCH)
4918 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHREBASE)
4919 msgid "Fetch && Re&base"
4920 msgstr "Obter && Re&organizar"
4922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_FETCHALL)
4923 msgid "Fetch all refs"
4924 msgstr "Obter todas referências"
4926 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCFETCH)
4927 msgid "Fetch commits from a remote repository."
4928 msgstr "Obter submissões a partir de um repositório remoto."
4930 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSVNFETCH)
4931 msgid "Fetch from SVN repository"
4932 msgstr "Obter de um repositório SVN"
4934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_FETCHFROM)
4936 msgid "Fetch from \"%s\""
4937 msgstr "Obter de \"%s\""
4939 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FETCHINGSTATUS)
4940 msgid "Fetching Status..."
4941 msgstr "Obtendo Estado..."
4943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_FETCHINGFILES)
4944 msgid "Fetching changed files..."
4945 msgstr "Obtendo arquivos modificados..."
4947 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILETITLE)
4948 msgid "Fetching file..."
4949 msgstr "Obtendo arquivo..."
4951 #. Resource IDs: (IDS_GETVERSIONOFFILE)
4953 msgid "Fetching revision %s of file:"
4954 msgstr "Obtendo revisão %s do arquivo:"
4956 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_FILECOL, IDS_COMMITDLG_FILE, IDS_FILEDIFF_FILE,
4961 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_ENCODING)
4962 msgid "File Encoding"
4963 msgstr "Codificação do arquivo"
4965 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_FILECHANGESBYUNIT)
4967 msgid "File changes each %s"
4968 msgstr "Mudanças no arquivo em cada %s"
4970 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1138)
4971 msgid "File changes each week:"
4972 msgstr "Alterações de arquivos a cada semana:"
4974 #. Resource IDs: (IDS_DIFF_TITLE)
4976 msgstr "Diferenças entre arquivos"
4978 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK2)
4979 msgid "File has no conflicts"
4980 msgstr "O arquivo não tem conflitos"
4982 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY_TASK2)
4983 msgid "File is empty."
4984 msgstr "O arquivo está vazio."
4986 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_EMPTYMSG)
4987 msgid "File list is empty"
4988 msgstr "Lista de arquivos vazia"
4990 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 135, IDS_PATCH_TITLE)
4991 msgid "File patches"
4992 msgstr "Correções de arquivo"
4994 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFOTT)
4997 "File size:\t\t%s (%s)\n"
4998 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
4999 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5000 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5001 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5002 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5004 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5006 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFOTT)
5009 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5010 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5011 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5012 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5013 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5014 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5017 "File size:\t\t%s (%s)\n"
5018 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5019 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5020 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5021 "Vertical Resolution:\t%.1f dpi\n"
5022 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5024 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
5026 #. Resource IDs: (IDS_IMAGEINFO)
5029 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5030 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5031 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5032 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5033 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5034 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5036 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%"
5038 #. Resource IDs: (IDS_DUALIMAGEINFO)
5041 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5042 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5043 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5044 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5045 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5046 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5049 "File size:\t\t\t%s (%s)\n"
5050 "Width:\t\t\t%ld pixel\n"
5051 "Height:\t\t\t%ld pixel\n"
5052 "Horizontal Resolution:\t%.1f dpi\n"
5053 "Vertical Resolution:\t\t%.1f dpi\n"
5054 "Depth:\t\t\t%d bit\n"
5056 msgstr "Tamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bit\nZoom:\t\t\t%d%%\n\nTamanho do arquivo:\t\t\t%s (%s)\nLargura:\t\t\t%ld pixel\nAltura:\t\t\t%ld pixel\nResolução Horizontal:\t%.1f dpi\nResolução Vertical:\t\t%.1f dpi\nProfundidade:\t\t\t%d bitZoom:\t\t\t%d%%"
5058 #. Resource IDs: (IDS_FILENAME, IDS_STATUSLIST_COLFILENAME)
5060 msgstr "Nome do arquivo"
5062 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1707)
5066 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_BY)
5068 msgstr "Filtrar por"
5070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
5071 msgid "Filter match"
5072 msgstr "Filtro combina"
5074 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_FILTERCUE)
5075 msgid "Filter paths"
5076 msgstr "Filtro de caminhos para arquivos"
5078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1479)
5082 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1834, Dialog IDD_FIND:
5083 #. Control id 20090)
5087 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
5091 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 139, Dialog IDD_FIND: Control id
5092 #. 20100, ID_EDIT_FIND - Menu, cmdFind_LabelTitle_RESID)
5096 #. Resource IDs: (cmdFindNext_LabelTitle_RESID)
5098 msgstr "Localizar Próximo"
5100 #. Resource IDs: (cmdFindPrev_LabelTitle_RESID)
5101 msgid "Find Previous"
5102 msgstr "Localizar Anterior"
5104 #. Resource IDs: (cmdFindPrev)
5106 "Find the last occurrence of the selected text\n"
5108 msgstr "Localizar a ultima ocorrência do texto selecionado\nLocalizar Anterior"
5110 #. Resource IDs: (cmdFindNext)
5112 "Find the next occurrence of the selected text\n"
5114 msgstr "Localizar a próxima ocorrência do texto selecionado\nLocalizar Próximo"
5116 #. Resource IDs: (57636, cmdFind)
5118 "Find the specified text\n"
5120 msgstr "Localizar o texto especificado\nLocalizar"
5122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FINDBAR: Control id 65535)
5126 #. Resource IDs: (IDS_FIND_NOTFOUND)
5128 msgid "Find: Can't find the text \"%s\""
5129 msgstr "Localizar: Não foi possível encontrar o texto \"%s\""
5131 #. Resource IDs: (IDS_FIND_TOPREACHED)
5133 "Find: First occurrence from the bottom found. Beginning of document reached."
5134 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do final encontrada. Início do documento alcançado."
5136 #. Resource IDs: (IDS_FIND_BOTTOMREACHED)
5137 msgid "Find: First occurrence from the top found. End of document reached."
5138 msgstr "Localizar: Primeira ocorrência do topo encontrada. Fim do documento alcançado."
5140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
5141 msgid "Fingerprints"
5144 #. Resource IDs: (IDS_FINISHBUTTON)
5148 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASEFINISHED)
5149 msgid "Finished rebasing."
5150 msgstr "Reorganização concluída."
5152 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_FINISHED, IDS_PROGRS_TITLEFIN)
5156 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FIRSTPARENT)
5157 msgid "First Parent"
5158 msgstr "Primeiro Pai"
5160 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SHOW_FIRST_PARENT)
5161 msgid "First Parent Only"
5162 msgstr "Somente o Primeiro Pai"
5164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id 4599,
5165 #. Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 4598, Dialog
5166 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 4600, Dialog
5167 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_START: Control id 276, Dialog
5168 #. IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 4597)
5169 msgid "First Start Wizard - TortoiseGit"
5170 msgstr "Assistente de Primeira Execução - TortoiseGit"
5172 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1617)
5173 msgid "First known &bad:"
5174 msgstr "Primeira &ruim conhecida:"
5176 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMALL - Menu)
5178 msgstr "Ajustar gráfico"
5180 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMHEIGHT - Menu)
5182 msgstr "Ajustar altura"
5184 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEHEIGHTS - Menu)
5185 msgid "Fit image &heights\tH"
5186 msgstr "Ajustar à &altura das imagens\tH"
5188 #. Resource IDs: (ID_VIEW_FITIMAGEWIDTHS - Menu)
5189 msgid "Fit image &widths\tW"
5190 msgstr "Ajustar à &largura das imagens\tW"
5192 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMWIDTH - Menu)
5194 msgstr "Ajustar largura"
5196 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1675)
5197 msgid "Follow renames"
5198 msgstr "Seguir renomeações"
5200 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
5201 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5205 #. Resource IDs: (AFX_IDS_IDLEMESSAGE)
5206 msgid "For Help, press F1. Scroll horizontally with Ctrl-Scrollwheel"
5207 msgstr "Para ajuda, pressione F1. Role a barra de rolamento horizontalmente com CTRL-roda do mouse"
5209 #. Resource IDs: (IDS_LOG_STOPONCOPY_HINT)
5210 msgid "For complete history deselect 'Stop on copy/rename'"
5211 msgstr "Para histórico completo deselecione 'Parar em cópia/renomeação'"
5213 #. Resource IDs: (IDS_NOTYET_SETTRACKEDBRANCH)
5216 "For the current branch \"%1!s!\" no tracked branch is configured.\n"
5217 "Do you want to set the selected branch \"%2!s!\" as tracked branch?\n"
5218 "This will automatically select it for push and pull in the future."
5219 msgstr "Para o ramo atual \"%1!s!\" não há ramo rastreado configurado.\nVocê quer definir o ramo selecionado \"%2!s!\" como ramo rastreado?\nIsto irá selecioná-lo automaticamente para empurrar e puxar no futuro."
5221 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_FORCE_TT)
5223 "Force creation of branch/tag - even if one with same name already exists."
5224 msgstr "Forcar criação de um ramo/etiqueta - mesmo que uma com o mesmo nome já exista."
5226 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_WITH_LEASE_TT)
5228 "Force push only if the remote reference points to the same commit as the remote tracking branch.\n"
5229 "This can cause the remote repository to lose commits; use it with care.\n"
5230 "This option corresponds to the --force-with-lease git option."
5231 msgstr "Força empurrar apenas se a referência remota aponta para a mesma submissão que o ramo remoto rastreado.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force-with-lease do git."
5233 #. Resource IDs: (IDS_FORCE_TT)
5235 "Force push to the selected remote reference and override it without any safety checks.\n"
5236 "This can cause the remote repository to lose unseen commits; use it with care.\n"
5237 "This option corresponds to the --force git option."
5238 msgstr "Força empurrar para a referência remota selecionada e a sobrescreve sem qualquer checagem de segurança.\nIsto pode fazer com que o repositório remoto perca submissões não vistas; use com cuidado.\nEsta opção corresponde a opção --force do git."
5240 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_FORCE_TT)
5242 "Force the rebase even if the current branch is a descendant of the commit you are rebasing onto.\n"
5243 "Normally the command will exit with the message \"Current branch is up to date\" in such a situation."
5244 msgstr "Força a reorganização mesmo se o ramo atual é um descendente da submissão que você está reorganizando.\nNormalmente o comando irá sair com a mensagem \"Ramo atual já está atualizado\" nesta situação."
5246 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_LFS_FORCEUNLOCK)
5247 msgid "Force unlock"
5248 msgstr "Forçar desbloqueio"
5250 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
5251 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
5253 msgstr "Cor de primeiro plano"
5255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 312)
5256 msgid "Format Patch"
5257 msgstr "Formatar Correção"
5259 #. Resource IDs: (IDS_FORWARDN)
5264 #. Resource IDs: (IDS_ERR_GITUNNEEDEDHACKS)
5266 "Found \"msysgit\" or \"windows\" in version string of git.exe, however, you have git.exe hacks enabled. These hacks must be disabled for proper operation with Git for Windows!\n"
5267 "You can find more information in the help file for the keyword \"Cygwin Git\" or \"MSYS2 Git\"."
5268 msgstr "Encontrada string de versão do git \"msysgit\" ou \"windows\", entretanto, você tem os hacks do git.exe ativos. Estes hacks devem ser desativados para funcionamento correto com o Git para Windows!\nVocê pode encontrar mais informações no arquivo de ajuda para as palavras-chave \"Cygwin Git\" ou \"MSYS2 Git\"."
5270 #. Resource IDs: (IDS_REBASELOCKFILEFOUND)
5272 "Found a lock file indicating that a TortoiseGit rebase process is running. This blocks this operation.\n"
5274 "If you are not running a TortoiseGit rebase process right now, you can remove the stale lock file in order to continue."
5275 msgstr "Um arquivo de trava foi encontrado, indicando que um processo de reorganização do TortoiseGit está em execução. Isto bloqueia esta operação.\n\nSe você não está executando um processo de reorganização do TortoiseGit agora, você pode remover este arquivo de trava sobressalente para continuar."
5277 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_EMPTYCOMMITMSG)
5279 "Found an empty commit message. You have to enter one or rebase cannot "
5281 msgstr "Encontrada uma mensagem de submissão em branco. Você tem que informar uma ou a reorganização não pode prosseguir."
5283 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 65535)
5284 msgid "Found auto words:"
5285 msgstr "Palavras encontradas:"
5287 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1385, Dialog IDD_MERGE:
5288 #. Control id 1522, Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 65535)
5292 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1604)
5293 msgid "From &SVN Repository"
5294 msgstr "Do Repositório &SVN"
5296 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES -
5298 msgid "From &existing files"
5299 msgstr "De arquivos &existentes"
5301 #. Resource IDs: (ID_VIEW_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES -
5303 msgid "From &modified files"
5304 msgstr "De arquivos &modificados"
5306 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1603)
5307 msgid "From SVN Repository"
5308 msgstr "De Repositório SVN"
5310 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_EXISTING_FILES)
5311 msgid "From existing files"
5312 msgstr "De arquivos existentes"
5314 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_FROM_MODIFIED_FILES)
5315 msgid "From modified files"
5316 msgstr "De arquivos modificados"
5318 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
5319 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1200, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
5324 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULLNOPATHS)
5325 msgid "Full commit data without changed paths"
5326 msgstr "Dados da submissão completos sem caminhos alterados"
5328 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_FULL)
5330 msgstr "Todos os dados"
5332 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_FULLHISTORY)
5333 msgid "Full history"
5334 msgstr "Histórico completo"
5336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20086)
5337 msgid "Full text search"
5338 msgstr "Busca de texto completa"
5340 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 65535)
5341 msgid "Further options for the commit dialog are on Dialogs 3 page."
5342 msgstr "Mais opções para a janela de submissão estão na página Diálogos 3."
5344 #. Resource IDs: (cmdGotoLine_Keytip_RESID)
5348 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWGRAVATAR)
5352 #. Resource IDs: (5061 - Menu)
5353 msgid "GB2312 (Simplified)"
5354 msgstr "GB2312 (Simplificado)"
5356 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_GDIINIT)
5357 msgid "GDI+ couldn't be initialized!"
5358 msgstr "GDI+ não pôde ser iniciado!"
5360 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOBITMAP)
5362 "GDI+ couldn't create a bitmap object. You probably don't have enough memory."
5363 msgstr "GDI+ não pôde criar um objeto bitmap. Você provavelmente não possui memória suficiente."
5365 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_SIGN_TT)
5366 msgid "GPG signs the tag, see manual for details"
5367 msgstr "GPG assina a tag, veja o manual para detalhes"
5369 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGWAIT)
5370 msgid "Gathering information. Please wait..."
5371 msgstr "Obtendo informações. Por favor, aguarde..."
5373 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_GATHERSTATISTICS)
5374 msgid "Gathering statistics"
5375 msgstr "Reunindo estatísticas"
5377 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 107, Dialog
5378 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 143)
5382 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GETMERGELOGS)
5383 msgid "Get merge logs"
5384 msgstr "Pegar histórico de combinação"
5386 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSGETFILE)
5388 msgid "Getting file %s"
5389 msgstr "Obtendo arquivo %s"
5391 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_INFO)
5392 msgid "Getting information..."
5393 msgstr "Obtendo informações..."
5395 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOGETTINGINFO)
5396 msgid "Getting required information..."
5397 msgstr "Obtendo informação requisitada..."
5399 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESS_UNIFIEDDIFF)
5400 msgid "Getting unified diff"
5401 msgstr "Obtendo comparação unificada"
5403 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 4569)
5407 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 300)
5408 msgid "Git Command Progress"
5409 msgstr "Progresso do Comando Git"
5411 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYADDMENU)
5412 msgid "Git Copy and add files to this WC"
5413 msgstr "Copiar e adicionar arquivos para esta Cópia de Trabalho (WC) com o Git"
5415 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYRENAMEMENU)
5416 msgid "Git Copy and rename versioned item here"
5417 msgstr "Copiar e renomear itens versionados aqui com o Git"
5419 #. Resource IDs: (IDS_DROPCOPYMENU)
5420 msgid "Git Copy versioned item(s) here"
5421 msgstr "Copiar itens versionados aqui com o Git"
5423 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTEXTENDEDMENU)
5424 msgid "Git Export all items here"
5425 msgstr "Exportar todos os itens aqui com o Git"
5427 #. Resource IDs: (IDS_DROPEXPORTMENU)
5428 msgid "Git Export versioned items here"
5429 msgstr "Exportar itens versionados aqui com o Git"
5431 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 330)
5435 #. Resource IDs: (IDS_MSYSGIT_PATH_TT)
5436 msgid "Git Install Path"
5437 msgstr "Caminho de Instalação do Git"
5439 #. Resource IDs: (IDS_GIT_LOG_TAB)
5443 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVERENAMEMENU)
5444 msgid "Git Move and rename versioned item here"
5445 msgstr "Mover e renomear itens versionados aqui com o Git"
5447 #. Resource IDs: (IDS_DROPMOVEMENU)
5448 msgid "Git Move versioned item(s) here"
5449 msgstr "Mover itens versionados aqui com o Git"
5451 #. Resource IDs: (IDS_DROPNEWWORKTREE)
5452 msgid "Git New worktree..."
5453 msgstr "Git Novo diretório de trabalho..."
5455 #. Resource IDs: (IDS_PROCS_TITLE_GITREMOTESETTINGS)
5456 msgid "Git Remote Settings"
5457 msgstr "Configurações do Git Remoto"
5459 #. Resource IDs: (IDS_OUTPUT_WND)
5460 msgid "Git Revision List"
5461 msgstr "Lista de Revisão Git"
5463 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT_DESC)
5464 msgid "Git SVN DCommit"
5465 msgstr "DCommit do Git SVN"
5467 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE_DESC)
5468 msgid "Git SVN Rebase"
5469 msgstr "Reorganização do Git SVN"
5471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 326)
5472 msgid "Git Synchronization"
5473 msgstr "Sincronização Git"
5475 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 297)
5476 msgid "Git clone - TortoiseGit"
5477 msgstr "Git clone - TortoiseGit"
5479 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_NOMSYSGIT)
5480 msgid "Git directory not set (see \"General\" settings page)."
5481 msgstr "Diretório do Git não definido (veja página de configurações \"Geral\")."
5483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535)
5484 msgid "Git for Windows"
5485 msgstr "Git para Windows"
5487 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEERR)
5488 msgid "Git reported an error while creating a repository!\n"
5489 msgstr "Git reportou um erro ao criar repositório!\n"
5491 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
5493 "Git requires that you set up a user name and email address. Both are used as"
5494 " meta data for your commits (not for authentication)."
5495 msgstr "Git requer que você configure um nome de usuário e e-mail. Os dois são usados como meta dados para suas submissões (não para autenticação)."
5497 #. Resource IDs: (32787)
5498 msgid "Git revision list contains the complete file history"
5499 msgstr "A lista de revisões do Git contém o histórico completo de arquivos"
5501 #. Resource IDs: (32782)
5502 msgid "Git revision list follows file renames"
5503 msgstr "A lista de revisões do Git segue renomeações de arquivo"
5505 #. Resource IDs: (IDS_HIERARCHICALCONFIG)
5507 "Git uses the concept of a hierarchical configuration.\n"
5508 "I.e. there are multiple levels; settings in higher levels override values in lower levels.\n"
5509 "The \"Effective\" tab shows you the effective values for the current scope (read-only).\n"
5510 "Select any level to see the values stored there.\n"
5511 "In order to change settings select a level, enter the values and select where to store to."
5512 msgstr "O Git usa o conceito de configuração hierárquica.\nEx.: há múltiplos níveis; configurações em níveis mais altos sobrepõem valores em níveis mais baixos.\nA aba \"Efetiva\" exibe os valores efetivos do escopo atual (somente leitura).\nSelecione qualquer nível para ver os valores armazenados lá.\nPara mudar configurações selecione um nível, entre os valores e selecione onde armazená-los."
5514 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1773, Dialog
5515 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1773, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
5516 #. Control id 1773, IDS_CONFIG_GLOBAL, IDS_SETTINGS_GLOBAL)
5520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTO: Control id 155)
5522 msgstr "Ir Para Linha"
5524 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 221)
5526 msgstr "Ir para linha"
5528 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict)
5530 "Go to the next conflict\n"
5532 msgstr "Ir para o próximo conflito\nPróximo conflito"
5534 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference)
5536 "Go to the next difference\n"
5538 msgstr "Ir para a próxima diferença\nPróxima diferença"
5540 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff)
5542 "Go to the next inline difference\n"
5543 "Next inline difference"
5544 msgstr "Ir para a próxima diferença em linha\nPróxima diferença em linha"
5546 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict)
5548 "Go to the previous conflict\n"
5550 msgstr "Ir para conflito anterior\nConflito anterior"
5552 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference)
5554 "Go to the previous difference\n"
5555 "Previous difference"
5556 msgstr "Ir para diferença anterior\nDiferença anterior"
5558 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff)
5560 "Go to the previous inline difference\n"
5561 "Previous inline difference"
5562 msgstr "Ir para a diferença em linha anterior\nDiferença em linha anterior"
5564 #. Resource IDs: (ID_EDIT_GOTOLINE - Menu, cmdGotoLine_LabelTitle_RESID)
5566 msgstr "Ir para Linha"
5568 #. Resource IDs: (IDS_LOG_GRAPH)
5572 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1134)
5574 msgstr "Tipo de gráfico:"
5576 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5580 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWGROUPS)
5581 msgid "Group changelists"
5582 msgstr "Agrupar listas de alterações"
5584 #. Resource IDs: (IDS_SHOWFILES_HIDEPATHS)
5585 msgid "H&ide Unrelated Changed Paths"
5586 msgstr "&Ocultar Caminhos Alterados Não Relacionados"
5588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1353, Dialog IDD_DIFFFILES:
5589 #. Control id 1354, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1684)
5593 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
5597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
5599 msgid "HTTP (URLs start with \"http://\" or \"https://\")"
5600 msgstr "HTTP (URLs iniciam com \"http://\" ou \"https://\")"
5602 #. Resource IDs: (IDS_HANDLESUBMODULES)
5603 msgid "Handle submodules"
5604 msgstr "Processar submódulos"
5606 #. Resource IDs: (IDS_RESET_HARD)
5610 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
5614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 9, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control
5615 #. id 9, Dialog IDD_APPLY_PATCH_LIST: Control id 9, Dialog IDD_BISECTSTART:
5616 #. Control id 9, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 9, Dialog IDD_CLEAN:
5617 #. Control id 9, Dialog IDD_CLONE: Control id 9, Dialog IDD_COMMITDLG: Control
5618 #. id 9, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 9, Dialog IDD_EXPORT: Control id 9,
5619 #. Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 9, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 9,
5620 #. Dialog IDD_IGNORE: Control id 9, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 9, Dialog
5621 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 9, Dialog IDD_MERGE: Control id 9, Dialog
5622 #. IDD_MERGEABORT: Control id 9, Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 9,
5623 #. Dialog IDD_OPENDLG: Control id 9, Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 9,
5624 #. Dialog IDD_PUSH: Control id 9, Dialog IDD_REBASE: Control id 9, Dialog
5625 #. IDD_REFLOG: Control id 9, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 9,
5626 #. Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 9, Dialog IDD_RESET: Control id 9,
5627 #. Dialog IDD_RESOLVE: Control id 9, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
5628 #. Control id 9, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 9, Dialog IDD_REVERT:
5629 #. Control id 9, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 9, Dialog
5630 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 9, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG:
5631 #. Control id 9, Dialog IDD_STASH: Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
5632 #. Control id 9, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 9, Dialog
5633 #. IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 9, Dialog IDD_SYNC: Control id 9, Dialog
5634 #. IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 9, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 9,
5639 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5643 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535)
5645 msgstr "Auxiliares:"
5647 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 1660)
5648 msgid "Hide Menus for unversioned paths"
5649 msgstr "Ocultar Menus para caminhos não versionados"
5651 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDEPATCH)
5652 msgid "Hide Patch<<"
5653 msgstr "Ocultar Correções"
5655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_STAGING)
5656 msgid "Hide Staging<<"
5657 msgstr "Ocultar Preparando<<"
5659 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_HIDE_UNSTAGING)
5660 msgid "Hide Unstaging<<"
5661 msgstr "Ocultar Despreparando<<"
5663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1326)
5664 msgid "Hide the script while running"
5665 msgstr "Ocultar scrip durante execução"
5667 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 65535)
5668 msgid "Hide the selected items in the context menu:"
5669 msgstr "Ocultar os itens selecionados no menu de contexto:"
5671 #. Resource IDs: (IDS_HIDEUNCHANGED)
5672 msgid "Hide unchanged"
5673 msgstr "Assumir Não Modificado"
5675 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1781,
5676 #. IDS_REFCOMPAREHIDEUNCHANGED_TT)
5677 msgid "Hide unchanged refs in Ref Compare List"
5678 msgstr "Ocultar referências não modificadas na Lista de Comparação de Referências"
5680 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWFILELIST - Menu)
5681 msgid "Hide/Show the patch file list"
5682 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos de correção"
5684 #. Resource IDs: (cmdShowFileList)
5686 "Hide/Show the patch file list\n"
5687 "Hides or shows the patch file list"
5688 msgstr "Ocultar/Exibir a lista de arquivos corrigidos\nOculta ou exibe a lista de arquivos corrigidos"
5690 #. Resource IDs: (IDS_HINT)
5694 #. Resource IDs: (IDS_HINTLASTMESSAGES)
5696 "Hint: Recently used commit messages are available using the context menu of "
5698 msgstr "Dica: Mensagens de submissão recentemente utilizadas estão disponíveis usando o menu de contexto do campo de texto."
5700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 103)
5701 msgid "Hook Scripts"
5702 msgstr "Scripts de Gancho"
5704 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_TYPECOL)
5706 msgstr "Tipo de Gancho"
5708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1334)
5710 msgstr "Tipo de Gancho:"
5712 #. Resource IDs: (IDS_HOOKFAILED_TASK2)
5713 msgid "Hook script failed"
5714 msgstr "Script falhou"
5716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 1841)
5717 msgid "I don't use Git for Windows and need special workarounds"
5718 msgstr "Eu não uso o Git para Windows e preciso de ajustes especiais"
5720 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5721 msgid "I&nclude paths:"
5722 msgstr "I&ncluir caminhos:"
5724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1580)
5725 msgid "IBugTraqProvider"
5726 msgstr "Provedor IBugTraq"
5728 #. Resource IDs: (IDS_LOG_ID)
5732 #. Accelerator Entry for Menu ID:220; '&Go to\tCtrl+G'
5733 msgid "ID:220:V C +G"
5734 msgstr "ID:220:V C +G"
5736 #. Accelerator Entry for Menu ID:32771; '&Exit\tCtrl+W'
5737 msgid "ID:32771:V C +W"
5738 msgstr "ID:32771:V C +W"
5740 #. Accelerator Entry for Menu ID:32772; '&Overlay images\tO'
5741 msgid "ID:32772:V +O"
5742 msgstr "ID:32772:V +O"
5744 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; '&Open...\tCtrl+O'
5745 msgid "ID:32773:V C +O"
5746 msgstr "ID:32773:V C +O"
5748 #. Accelerator Entry for Menu ID:32773; 'Save &as...\tCtrl+Shift+S'
5749 msgid "ID:32773:V CS+S"
5750 msgstr "ID:32773:V CS+S"
5752 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; '&Open...\tCtrl+O'
5753 msgid "ID:32774:V C +O"
5754 msgstr "ID:32774:V C +O"
5756 #. Accelerator Entry for Menu ID:32774; 'Show Whitespaces'
5757 msgid "ID:32774:V C +T"
5758 msgstr "ID:32774:V C +T"
5760 #. Accelerator Entry for Menu ID:32775; 'Switch between single and double pane
5762 msgid "ID:32775:V C +D"
5763 msgstr "ID:32775:V C +D"
5765 #. Accelerator Entry for Menu ID:32776; '&Save\tCtrl+S'
5766 msgid "ID:32776:V C +S"
5767 msgstr "ID:32776:V C +S"
5769 #. Accelerator Entry for Menu ID:32778; '&Fit images in window\tF'
5770 msgid "ID:32778:V +F"
5771 msgstr "ID:32778:V +F"
5773 #. Accelerator Entry for Menu ID:32779; 'Ori&ginal size\tS'
5774 msgid "ID:32779:V +S"
5775 msgstr "ID:32779:V +S"
5777 #. Accelerator Entry for Menu ID:32782; '&Print...\tCtrl+P'
5778 msgid "ID:32782:V C +P"
5779 msgstr "ID:32782:V C +P"
5781 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; ''
5782 #. Accelerator Entry for Menu ID:32787; '&Find\tCtrl+F'
5783 msgid "ID:32787:V C +F"
5784 msgstr "ID:32787:V C +F"
5786 #. Accelerator Entry for Menu ID:32789; ''
5787 msgid "ID:32789:VA +N"
5788 msgstr "ID:32789:VA +N"
5790 #. Accelerator Entry for Menu ID:32790; ''
5791 msgid "ID:32790:VA +P"
5792 msgstr "ID:32790:VA +P"
5794 #. Accelerator Entry for Menu ID:32793; 'Arrange &vertical\tV'
5795 msgid "ID:32793:V C +V"
5796 msgstr "ID:32793:V C +V"
5798 #. Accelerator Entry for Menu ID:32794; 'Reload'
5799 msgid "ID:32794:V C +R"
5800 msgstr "ID:32794:V C +R"
5802 #. Accelerator Entry for Menu ID:32811; 'Switch left and right view'
5803 msgid "ID:32811:V C +U"
5804 msgstr "ID:32811:V C +U"
5806 #. Accelerator Entry for Menu ID:32817; 'Fit image &widths\tW'
5807 msgid "ID:32817:V +W"
5808 msgstr "ID:32817:V +W"
5810 #. Accelerator Entry for Menu ID:32818; 'Fit image &heights\tH'
5811 msgid "ID:32818:V +H"
5812 msgstr "ID:32818:V +H"
5814 #. Accelerator Entry for Menu ID:32819; '&Dark Mode\tD'
5815 msgid "ID:32819:V +D"
5816 msgstr "ID:32819:V +D"
5818 #. Accelerator Entry for Menu ID:32822; ''
5819 msgid "ID:32822:V C +F"
5820 msgstr "ID:32822:V C +F"
5822 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5823 msgid "ID:32825:V C +L"
5824 msgstr "ID:32825:V C +L"
5826 #. Accelerator Entry for Menu ID:32825; ''
5827 msgid "ID:32825:VA +D"
5828 msgstr "ID:32825:VA +D"
5830 #. Accelerator Entry for Menu ID:32837; ''
5831 msgid "ID:32837:VA +M"
5832 msgstr "ID:32837:VA +M"
5834 #. Accelerator Entry for Menu ID:32857; ''
5835 msgid "ID:32857:VA +F"
5836 msgstr "ID:32857:VA +F"
5838 #. Accelerator Entry for Menu ID:32870; 'Collapse'
5839 msgid "ID:32870:V C +L"
5840 msgstr "ID:32870:V C +L"
5842 #. Accelerator Entry for Menu ID:32873; ''
5843 msgid "ID:32873:V C +E"
5844 msgstr "ID:32873:V C +E"
5846 #. Accelerator Entry for Menu ID:32881; 'Wrap long lines'
5847 msgid "ID:32881:V C +P"
5848 msgstr "ID:32881:V C +P"
5850 #. Accelerator Entry for Menu ID:32883; ''
5851 msgid "ID:32883:V C +A"
5852 msgstr "ID:32883:V C +A"
5854 #. Accelerator Entry for Menu ID:32893; 'Goto Line'
5855 msgid "ID:32893:V C +G"
5856 msgstr "ID:32893:V C +G"
5858 #. Accelerator Entry for Menu ID:32976; '&Enable edit'
5859 msgid "ID:32976:V C +E"
5860 msgstr "ID:32976:V C +E"
5862 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; 'Open'
5863 #. Accelerator Entry for Menu ID:57601; '&Open...\tCtrl+O'
5864 msgid "ID:57601:V C +O"
5865 msgstr "ID:57601:V C +O"
5867 #. Accelerator Entry for Menu ID:57603; 'Save'
5868 msgid "ID:57603:V C +S"
5869 msgstr "ID:57603:V C +S"
5871 #. Accelerator Entry for Menu ID:57604; 'Save &as...'
5872 msgid "ID:57604:V CS+S"
5873 msgstr "ID:57604:V CS+S"
5875 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; ''
5876 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5877 #. Accelerator Entry for Menu ID:57634; '&Copy'
5878 msgid "ID:57634:V C +C"
5879 msgstr "ID:57634:V C +C"
5881 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5882 #. Accelerator Entry for Menu ID:57635; ''
5883 msgid "ID:57635:V C +X"
5884 msgstr "ID:57635:V C +X"
5886 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; 'Find'
5887 #. Accelerator Entry for Menu ID:57636; '&Find\tCtrl+F'
5888 msgid "ID:57636:V C +F"
5889 msgstr "ID:57636:V C +F"
5891 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5892 #. Accelerator Entry for Menu ID:57637; '&Paste'
5893 msgid "ID:57637:V C +V"
5894 msgstr "ID:57637:V C +V"
5896 #. Accelerator Entry for Menu ID:57643; '&Undo'
5897 msgid "ID:57643:V C +Z"
5898 msgstr "ID:57643:V C +Z"
5900 #. Accelerator Entry for Menu ID:57644; ''
5901 msgid "ID:57644:V C +Y"
5904 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5905 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5906 msgid "ID:57665:V C +Q"
5907 msgstr "ID:57665:V C +Q"
5909 #. Accelerator Entry for Menu ID:57665; 'E&xit'
5910 msgid "ID:57665:V C +W"
5911 msgstr "ID:57665:V C +W"
5913 #. Resource IDs: (5029 - Menu)
5917 #. Resource IDs: (5038 - Menu)
5919 msgstr "ISO 8859-10"
5921 #. Resource IDs: (5039 - Menu)
5923 msgstr "ISO 8859-11"
5925 #. Resource IDs: (5040 - Menu)
5927 msgstr "ISO 8859-13"
5929 #. Resource IDs: (5041 - Menu)
5931 msgstr "ISO 8859-14"
5933 #. Resource IDs: (5042 - Menu)
5935 msgstr "ISO 8859-15"
5937 #. Resource IDs: (5043 - Menu)
5939 msgstr "ISO 8859-16"
5941 #. Resource IDs: (5030 - Menu)
5945 #. Resource IDs: (5031 - Menu)
5949 #. Resource IDs: (5032 - Menu)
5953 #. Resource IDs: (5033 - Menu)
5957 #. Resource IDs: (5034 - Menu)
5961 #. Resource IDs: (5035 - Menu)
5965 #. Resource IDs: (5036 - Menu)
5969 #. Resource IDs: (5037 - Menu)
5973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 106, Dialog
5974 #. IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
5975 msgid "Icon Overlays"
5976 msgstr "Sobreposição de Ícones"
5978 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETOVERLAYICONS: Control id 184)
5980 msgstr "Conjunto de Ícones"
5982 #. Resource IDs: (IDS_ICONFILEFILTER)
5984 "Icons (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, "
5985 "*.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
5986 msgstr "Ícones (*.ico, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.ico;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
5988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
5989 msgid "Icons/Design/Code:\t\tLuebbe Onken"
5990 msgstr "Ícones/Design/Código:\t\tLuebbe Onken"
5992 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_IDENTICAL)
5996 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYEXPLORER_TT)
5998 "If activated, prevents the overlays and the context menu from showing in "
5999 "'save as...' or 'open' dialogs"
6000 msgstr "Se ativado, impede que as sobreposições ou menus de contexto apareçam nas caixas de diálogos \"Salvar como..\" ou \"Abrir\""
6002 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWBRANCHTAG_TRACK_TT)
6004 "If checked --track is passed to git, if unchecked --no-track is passed to "
6005 "git, else neither --track nor --no-track is passed to git (see help)."
6006 msgstr "Se marcado --track é passado para o git, se desmarcado --no-track é passado para o git, se não nenhum dos dois é passado para o git (veja a ajuda)."
6008 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DIFFBYDOUBLECLICK_TT)
6010 "If checked, double-clicking on a revision in the log list compares it with "
6011 "the previous revision"
6012 msgstr "Se marcado, um clique duplo em uma revisão na lista do histórico compara o item com sua revisão anterior"
6014 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_COMMITREOPEN_TT)
6016 "If checked, the commit dialog will be started again automatically after an error,\n"
6017 "while preserving your last selection and log message."
6018 msgstr "Se marcado, o diálogo de submissão será reaberto automaticamente após um erro,\npreservando sua última seleção e mensagem de histórico."
6020 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CHECKNEWER_TT)
6022 "If enabled, TortoiseGit checks once a week if a newer version is available"
6023 msgstr "Se habilitado, o TortoiseGit checa uma vez por semana por uma nova versão disponível"
6025 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWEXCLUDEDASNORMAL_TT)
6027 "If enabled, working tree folders which are excluded from\n"
6028 "showing overlays still show the overlay for status 'normal'"
6029 msgstr "Se habilitado, as pastas da cópia de trabalho que estão excluídas de\nexibir as sobreposições ainda exibirão a sobreposição para o status 'normal'"
6031 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDRECURSE_TT)
6033 "If set, files inside unversioned folders can be shown in the status control.\n"
6034 "The status control is used for example in the commit dialog."
6035 msgstr "Se marcado, arquivos de pastas não versionadas poderão ser exibidos no controle de status.\nO controle de status é usado, por exemplo, no diálogo de submissão."
6037 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_UNVERSIONEDASMODIFIED_TT)
6039 "If set, then unversioned files will mark the status of the parent directory as modified\n"
6040 "i.e. they get the modified overlay icon."
6041 msgstr "Se marcado, arquivos não versionados irão marcar o status do diretório pai como modificado\nou seja, eles exibem a sobreposição do ícone de modificação."
6043 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_GITCONFIG_INHERIT_TT)
6045 "If this is enabled, no value is stored or overwritten at this config level."
6046 msgstr "Se isto estiver ativado, nenhum valor é gravado ou sobrescrito neste nível de configuração."
6048 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_SECURITYHINT)
6050 "If you are executing a versioned file from the repository, please note that "
6051 "the content possibly have been altered by third parties unnoticed (e.g. "
6052 "after pull or merge). Keep this in mind especially if you approve a "
6053 "repository hook permanently."
6054 msgstr "Se você está executando um arquivo versionado do repositório, favor reparar que o conteúdo possivelmente foi alterado por terceiros sem aviso (p.ex. após um pull ou merge). Tenha isto em mente especialmente se você aprovou um gancho com o repositório permanentemente."
6056 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1654)
6058 "If you plan to work inside this folder, leave this unchecked. Typically a "
6059 "bare repo can only have changes 'pushed' to it. (By convention, a bare repo "
6060 "folder should have a name that ends with '.git')"
6061 msgstr "Se você planeja trabalhar nesta pasta, deixe isto desmarcado. Tipicamente um repositório nu pode apenas ter mudanças 'empurradas' para ele. (Por convenção, a pasta de um repositório nu deve ter um nome que termine em '.git')"
6063 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT3)
6065 "If you want to use a translated version of TortoiseGit and your language is "
6066 "missing, <a id=\"download\">download</a> and install a matching language "
6067 "pack now and hit \"Refresh\" before continuing."
6068 msgstr "Se você quer usar a versão traduzida do TortoiseGit e seu idioma está faltando, <a id=\"download\">baixe</a> e instale um pacote de idiomas compatível agora e clique em \"Atualizar\" antes de continuar."
6070 #. Resource IDs: (IDS_EXTRAPATH_TT)
6073 "If your git installation needs an extra entry in the PATH environment "
6074 "variable, you can enter it here and it will get appended to %PATH% "
6075 "automatically when TortoiseGit starts."
6076 msgstr "Se sua instalação do git precisa de entradas extra na variável de ambiente PATH, você pode entrá-la aqui e ela será adicionada à %PATH% automaticamente quando o TortoiseGit iniciar."
6078 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 4577)
6082 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK)
6084 msgid "Ignore %d items by &extension"
6085 msgstr "Ignorar %d itens por &extensão"
6087 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNORECOMMENTS - Menu,
6088 #. cmdViewIgnoreComments_LabelTitle_RESID)
6089 msgid "Ignore Comments"
6090 msgstr "Ignorar Comentários"
6092 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1692)
6094 msgstr "Ignorar Arquivo"
6096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1686)
6098 msgstr "Ignorar Tipo"
6100 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNOREALLSPACE)
6101 msgid "Ignore all space"
6102 msgstr "Ignorar todo espaço"
6104 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREALLWHITESPACECHANGES - Menu,
6105 #. cmdIgnoreAllWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6106 msgid "Ignore all whitespace changes"
6107 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6109 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORBLANKLINES)
6110 msgid "Ignore blank lines"
6111 msgstr "Ignorar linhas em branco"
6113 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1067)
6114 msgid "Ignore case cha&nges"
6115 msgstr "Ignora alterações de &caixa"
6117 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK5)
6120 "Ignore the outside changes."
6121 msgstr "Ignorar mudanças\nIgnora mudanças exteriores."
6123 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1687)
6124 msgid "Ignore item(s) only in the containing folder(s)"
6125 msgstr "Ignorar itens apenas nas pastas"
6127 #. Resource IDs: (Dialog IDD_IGNORE: Control id 1688)
6128 msgid "Ignore item(s) recursively"
6129 msgstr "Ignorar itens recursivamente"
6131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1018)
6132 msgid "Ignore line &endings (recommended)"
6133 msgstr "Ignorar &fins de linha (recomendado)"
6135 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreEOL_LabelTitle_RESID)
6136 msgid "Ignore line endings"
6139 #. Resource IDs: (IDS_MENUIGNOREMULTIPLEMASK2)
6140 msgid "Ignore multiple items by &extension"
6141 msgstr "Ignorar os multiplos itens por & extensão"
6143 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACEATEOL)
6144 msgid "Ignore space at EOL"
6145 msgstr "Ignorar espaços no FDL"
6147 #. Resource IDs: (IDS_DIFFOPTION_IGNORESPACECHANGE)
6148 msgid "Ignore space change"
6149 msgstr "Ignorar alterações de espaço"
6151 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1676)
6152 msgid "Ignore whitespace"
6153 msgstr "Ignorar espaço em branco"
6155 #. Resource IDs: (ID_VIEW_IGNOREWHITESPACECHANGES - Menu,
6156 #. cmdIgnoreWhitespaceChanges_LabelTitle_RESID)
6157 msgid "Ignore whitespace changes"
6158 msgstr "Ignorar alterações de espaços em branco"
6160 #. Resource IDs: (32786)
6161 msgid "Ignore whitespace when comparing the parents version and the child's "
6162 msgstr "Ignorar espaços em branco quando comparar versões pai e filha"
6164 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1432,
6165 #. IDS_PATHACTIONS_IGNORED)
6169 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNOREDFILES)
6170 msgid "Ignored Files"
6171 msgstr "Arquivos Ignorados"
6173 #. Resource IDs: (cmdIgnoreAllWhitespaceChanges)
6175 "Ignores all whitespace changes when diffing\n"
6176 "Ignore all whitespace changes"
6177 msgstr "Ignora todas alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar todas alterações de espaços em branco"
6179 #. Resource IDs: (cmdIgnoreWhitespaceChanges)
6181 "Ignores changes in whitespaces when diffing\n"
6182 "Ignore whitespace changes"
6183 msgstr "Ignora alterações de espaços em branco ao comparar\nIgnorar alterações de espaços em branco"
6185 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_IMPORT)
6189 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_IMPORT)
6191 msgid "Import %1!s! to %2!s!%3!s!"
6192 msgstr "Importar %1!s! para %2!s!%3!s!"
6194 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 329,
6195 #. IDS_MENUSVNIGNORE_DESC)
6196 msgid "Import SVN Ignore"
6197 msgstr "Importar Ignorados do SNV"
6199 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNIGNORE)
6200 msgid "Import SVN Ignore ..."
6201 msgstr "Importar Ignorados do SNV..."
6203 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1640)
6205 "Import svn ignore file to .git/info/exclude file (file will be overwritten)"
6206 msgstr "Importar arquivo de ignorados do svn para o arquivo .git/info/exclude (o arquivo será sobrescrito)"
6208 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSIMPORT)
6210 msgid "Importing file %s"
6211 msgstr "Obtendo arquivo %s"
6213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCHANGELIST)
6214 msgid "In Changelist"
6215 msgstr "Na Lista de Alterações"
6217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_INCOMMITS)
6219 msgstr "Em Submissões"
6221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1649)
6222 msgid "In order to abort a merge progress a reset (to HEAD) is needed."
6225 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT2)
6227 "In the following combobox you can find all installed language packs which "
6228 "can be used by this version of TortoiseGit."
6229 msgstr "Na caixa de seleção seguinte você pode encontrar todas os pacotes de idiomas instalados que podem ser usados nesta versão do TortoiseGit."
6231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1499)
6232 msgid "Include &Tags"
6233 msgstr "Incluir &Etiquetas"
6235 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1068)
6236 msgid "Include &ignored files"
6237 msgstr "Incluir arquivos &ignorados"
6239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1797)
6240 msgid "Include FETCH_HEAD in branch selection boxes"
6241 msgstr "Incluir FETCH_HEAD in caixas de seleção do branch"
6243 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 65535)
6244 msgid "Include only the following revision range:"
6245 msgstr "Incluir apenas esta faixa de revisões:"
6247 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_FILENAME)
6248 msgid "Incorrect filename."
6249 msgstr "Nome de arquivo incorreto."
6251 #. Resource IDs: (IDS_IMPORT_DEFAULTMSG)
6252 msgid "Initial import"
6253 msgstr "Importação inicial"
6255 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATED)
6257 msgid "Initialized empty Git repository in %s."
6258 msgstr "Repositório Git vazio inicializado em %s."
6260 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFF - Menu,
6261 #. cmdViewInlineDiff_LabelTitle_RESID)
6263 msgstr "Comparação em linha"
6265 #. Resource IDs: (ID_VIEW_INLINEDIFFWORD - Menu,
6266 #. cmdViewInlineDiffWord_LabelTitle_RESID)
6267 msgid "Inline diff word-wise"
6268 msgstr "Comparação em linha por palavra"
6270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6271 msgid "Inline differences"
6272 msgstr "Diferenças em linha"
6274 #. Resource IDs: (Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 161)
6278 #. Resource IDs: (57637, cmdPaste)
6280 "Insert Clipboard contents\n"
6282 msgstr "Inserir o conteúdo da Área de Transferência\nColar"
6284 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_BRANCH_TT)
6286 "Instead of pointing the newly created HEAD to the branch pointed to by the "
6287 "cloned repository's HEAD, point to specific branch instead."
6290 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_ORIGIN_NAME_TT)
6292 "Instead of using the remote name \"origin\" to keep track of the upstream "
6293 "repository, use the specific name."
6296 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MEMORY_ALLOC)
6297 msgid "Insufficient memory to perform operation."
6298 msgstr "Memória insuficiente para realizar a operação."
6300 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INTERNAL_FAILURE)
6301 msgid "Internal application error."
6302 msgstr "Erro interno da aplicação."
6304 #. Resource IDs: (AFX_IDS_INVALID_CURRENCY)
6305 msgid "Invalid Currency."
6306 msgstr "Moeda inválida."
6308 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREV)
6309 msgid "Invalid revision number!"
6310 msgstr "Número de revisão inválido!"
6312 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_PARTIALSTAGING)
6314 "Invalid selection.\n"
6316 "If this is a single-line file that has been modified, you must click the checkbox to stage or unstage the whole file."
6319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 4571)
6320 msgid "Issue Tracker Config"
6321 msgstr "Configuração dos Rastreadores de Problemas"
6323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 283)
6324 msgid "Issue Tracker Integration"
6325 msgstr "Integração com o Rastreador de Problemas"
6327 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
6331 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGNOMERGECHECK)
6333 "It has not been checked if these branches have been fully merged into HEAD."
6334 msgstr "Não foi verificado se estes ramos foram mesclados no HEAD."
6336 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CASERENAME)
6338 "It is not possible to rename a file by changing the case of its name alone.\n"
6339 "For example, you can't make MyFile.txt become MYFILE.txt.\n"
6340 "Please consult the documentation for a way to work around this limitation."
6341 msgstr "Não é possível renomear um arquivo apenas alterando a caixa (maiúsculas/minúsculas) de seu nome.\nPor exemplo, você não pode fazer com que MeuArquivo.txt se torne MEUARQUIVO.txt.\nPor favor, consulte a documentação para uma maneira de contornar esta limitação."
6343 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_HINT_IN_COMMIT_MESSAGE)
6345 "It looks as if there is a conflict hint (a line like \"# Conflicts:\") in your commit message. This hint is automatically added by Git for cli users and there is no need to keep it.\n"
6347 "Do you want to ignore this warning and keep these lines or abort committing in order to edit the commit message?\n"
6349 "You can automatically remove these lines by enabling \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" in TortoiseGit settings."
6350 msgstr "Parece que há uma dica de conflito (uma linha contendo \"# Conflicts:\") na sua mensagem de commit. Esta dica é automaticamente adicionada pelo Git para usuários cli e não há necessidade de mantê-la.\n\nDeseja ignorar esse aviso e manter essas linhas ou anular a confirmação para editar a mensagem de commit?\n\nVocê pode remover automaticamente estas linhas habilitando \"Strip lines starting with \"#\" in commit messages\" nas configurações do TortoiseGit."
6352 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1074)
6353 msgid "J&ump to first conflict when loading"
6354 msgstr "&Pular para o primeiro conflito ao carregar"
6356 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6360 #. Resource IDs: (5068 - Menu)
6364 #. Resource IDs: (5067 - Menu)
6368 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_KEEP)
6372 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_KEEPCHANGELISTS)
6373 msgid "Keep changelists"
6374 msgstr "Manter listas de alterações"
6376 #. Resource IDs: (IDS_PROC_KEEPFILELOCAL)
6377 msgid "Keep file locally?"
6378 msgstr "Manter arquivo localmente?"
6380 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_NEEDRESOLVE)
6383 "Jump to first unresolved conflict"
6384 msgstr "Continuar resolvendo\nPular para o primeiro conflito não resolvido"
6386 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
6390 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_Keytip_RESID)
6394 #. Resource IDs: (IDS_MENULFS)
6398 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_LOCK)
6402 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLFSLOCK)
6403 msgid "LFS Lock Owner"
6406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 176)
6410 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_LFS_UNLOCK)
6414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6418 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6422 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6426 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6430 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6434 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6438 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6442 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6446 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6450 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFS)
6451 msgid "Large file storage"
6454 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_COMMITS)
6456 msgid "Last %s commit(s)"
6457 msgstr "Últimas %s submissões"
6459 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_MONTHS)
6461 msgid "Last %s month(s)"
6462 msgstr "Últimos %s meses"
6464 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_WEEKS)
6466 msgid "Last %s week(s)"
6467 msgstr "Últimas %s semanas"
6469 #. Resource IDs: (IDS_LAST_N_YEARS)
6471 msgid "Last %s year(s)"
6472 msgstr "Últimos %s anos"
6474 #. Resource IDs: (IDS_LASTAUTHOR)
6476 msgstr "Último Autor"
6478 #. Resource IDs: (IDS_LASTCOMMIT)
6480 msgstr "Última Submissão:"
6482 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLLASTMODIFIED)
6483 msgid "Last Modified"
6484 msgstr "Última Modificação"
6486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11030)
6487 msgid "Last Modified:"
6488 msgstr "Última Modificação:"
6490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BISECTSTART: Control id 1616)
6491 msgid "Last known &good:"
6492 msgstr "Ultimo &bom conhecido:"
6494 #. Resource IDs: (IDS_LAST_SEL_DATE)
6495 msgid "Last selected date"
6496 msgstr "Última data selecionada"
6498 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCONFLICT)
6499 msgid "Launches the external diff/merge program to solve the conflicts"
6500 msgstr "Executa um programa de comparação/combinação externo para resolver os conflitos"
6502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1137)
6503 msgid "Least active author:"
6504 msgstr "Autor menos ativo:"
6506 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK4)
6508 "Leave as conflicted\n"
6509 "The conflict status of the file is kept"
6510 msgstr "Deixar como conflito\nO status de conflito do arquivo é mantido"
6512 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_LEAVEONLYMARKEDBLOCKS)
6513 msgid "Leave only marked blocks"
6514 msgstr "Deixar apenas blocos marcados"
6516 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_LEFTVIEW)
6518 msgstr "Visão da Esquerda:"
6520 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
6522 msgstr "Imagem esquerda:"
6524 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINEBUTTON_TT)
6526 msgstr "Gráfico em Linha"
6528 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LINEDIFFBAR - Menu,
6529 #. cmdViewLineDiffBar_LabelTitle_RESID)
6530 msgid "Line diff bar"
6531 msgstr "Linha da barra de diferenças"
6533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
6534 msgid "Line differences"
6535 msgstr "Diferenças de linha"
6537 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_FROM_TT)
6539 msgid "Line moved from line %ld"
6540 msgstr "Linha movida da linha %ld"
6542 #. Resource IDs: (IDS_MOVED_TO_TT)
6544 msgid "Line moved to line %ld"
6545 msgstr "Linha movida para linha %ld"
6547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6549 msgstr "Largura da linha"
6551 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GOTODLG: Control id 65535)
6555 #. Resource IDs: (IDS_VIEWSCROLLTIPTEXT)
6558 msgstr "Linha: %*ld"
6560 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATADD, IDS_STATUSLIST_COLADD)
6562 msgstr "Linhas adicionadas"
6564 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_STATDEL, IDS_STATUSLIST_COLDEL)
6565 msgid "Lines removed"
6566 msgstr "Linhas removidas"
6568 #. Resource IDs: (57667)
6570 "List Help topics\n"
6572 msgstr "Listar Tópicos de Ajuda \nTópicos de Ajuda"
6574 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ABBREVIATERENAMINGS_TT)
6576 "List a renamed file as \"long/path/{to => for}/file.txt\" instead of "
6577 "\"long/path/for/file.txt (from long/path/to/file.txt)\"."
6578 msgstr "Lista um arquivo renomeado como \"caminho/longo/{do => para}/arquivo.txt\" ao invés de \"caminho/longo/para/arquivo.txt (de caminho/longo/do/arquivo.txt)\"."
6580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 130)
6582 msgstr "Carregar Imagens"
6584 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1505, Dialog IDD_SUBMODULE_ADD:
6586 msgid "Load Putty &Key"
6587 msgstr "Carregar &Chave do Putty"
6589 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK3)
6592 "Changes made in TortoiseGitMerge are lost and replaced with the new content."
6593 msgstr "Carregar modificações\nAs modificações feitas no TortoiseGitMerge serão perdidos e substituidos com o novo contexto."
6595 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE_TASK4)
6598 "The views are updated with the new content."
6599 msgstr "Carregar modificações\nAs visualizações são atualizadas com o novo contexto."
6601 #. Resource IDs: (IDS_LOADING, IDS_PROC_LOADING)
6603 msgstr "Carregando..."
6605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1771, Dialog
6606 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1771, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
6607 #. Control id 1771, IDS_CONFIG_LOCAL, IDS_SETTINGS_LOCAL)
6611 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6612 msgid "Local Branch"
6615 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALHASH)
6619 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_IGNORELOCALCHANGES)
6621 "Local changes ignored (assumed valid/unchanged or skip worktree flagged "
6623 msgstr "Mudanças locais ignoradas (arquivos marcados como assumido como válido/não modificado ou pular diretório de trabalho)"
6625 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_LOCALMESSAGE)
6626 msgid "Local message"
6627 msgstr "Mensagem local"
6629 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_WCCOL)
6630 msgid "Local status"
6631 msgstr "Status local"
6633 #. Resource IDs: (IDS_EXPORTFILE_TT)
6635 "Location where the contents of the\n"
6636 "selected revision of the repository will be saved to."
6637 msgstr "Local onde o conteúdo da revisão\nselecionada do repositório será salvo."
6639 #. Resource IDs: (ID_VIEW_LOCATORBAR - Menu)
6641 msgstr "Barra de Localização"
6643 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar_LabelTitle_RESID)
6645 msgstr "Barra de localização"
6647 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_LOCK)
6651 #. Resource IDs: (IDS_LOCKED)
6655 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOCKED_WORKTREES)
6657 msgid "Locked %d worktree(s)."
6660 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCK)
6661 msgid "Locks a file using LFS"
6664 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, IDS_LOG)
6668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
6669 msgid "Log Branch Line"
6670 msgstr "Histórico de Linha de Ramo"
6672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535)
6674 msgstr "Gráfico de Histórico"
6676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id 211)
6680 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 130)
6681 msgid "Log Messages"
6682 msgstr "Mensagens de Histórico"
6684 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 345)
6685 msgid "Log commit ordering"
6686 msgstr "Ordem do log de submissões"
6688 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 65535)
6689 msgid "Log messages"
6690 msgstr "Mensagens de Histórico"
6692 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1274)
6693 msgid "Log messages (Input dialog)"
6694 msgstr "Mensagens de histórico (Caixa de diálogo de entrada)"
6696 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1280)
6697 msgid "Log messages (Show log dialog)"
6698 msgstr "Mensagens de histórico (Exibir diálogo de histórico)"
6700 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1760)
6704 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1550)
6705 msgid "M&erge: Resets the index and try to reconstruct the pre-merge state"
6706 msgstr "M&esclar: Restaura o índice e trenta reconstruir o estado antes da mesclagem"
6708 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_MAPI)
6712 #. Resource IDs: (5066 - Menu)
6716 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1582)
6720 #. Resource IDs: (AFX_IDP_INVALID_MAPI_DLL)
6721 msgid "Mail system DLL is invalid."
6722 msgstr "DLL do sistema de correio inválida."
6724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1653)
6725 msgid "Make it Bare (No working directories)"
6726 msgstr "Torná-lo Nu (Sem diretórios de trabalho)"
6728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1382)
6732 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1483)
6736 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1382,
6737 #. IDS_PROC_BROWSEREFS_MANAGEREMOTES)
6738 msgid "Manage Remotes"
6739 msgstr "Gerenciar Remotos"
6741 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCWORKTREE)
6742 msgid "Manages the worktrees of a repository"
6745 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUMARKASRESOLVED, ID_EDIT_MARKASRESOLVED -
6746 #. Menu, cmdMarkResolved_LabelTitle_RESID)
6747 msgid "Mark as resolved"
6748 msgstr "Marcar como resolvido"
6750 #. Resource IDs: (IDS_MARKASRESOLVED_TASK3)
6752 "Mark as resolved\n"
6753 "The file status is changed to modified"
6754 msgstr "Marcar como resolvido\nO estado do arquivo foi alterado para modificado"
6756 #. Resource IDs: (IDS_PREPAREDIFF)
6757 msgid "Mark for comparison"
6758 msgstr "Marcado para comparação"
6760 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_MARKBLOCK)
6761 msgid "Mark this block"
6762 msgstr "Marcar este block"
6764 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_MARKEDBLOCKS)
6765 msgid "Marked Blocks"
6766 msgstr "Blocos Marcados"
6768 #. Resource IDs: (IDS_INDICATOR_MARKEDWORDCOUNT)
6770 msgid "Marked words: %s"
6773 #. Resource IDs: (cmdMarkResolved)
6775 "Marks a file as resolved in Git\n"
6777 msgstr "Marca um arquivo como resolvido no Git\nMarcar como resolvido"
6779 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTBAD)
6780 msgid "Marks revision as bad"
6781 msgstr "Marcar revisão como ruim"
6783 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTGOOD)
6784 msgid "Marks revision as good"
6785 msgstr "Marcar revisão como boa"
6787 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1064, Dialog IDD_FIND: Control
6788 #. id 20084, Dialog IDD_FINDBAR: Control id 1021)
6790 msgstr "Coincidir &caixa"
6792 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1159)
6796 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1317)
6797 msgid "Max. items to keep in the log message history"
6798 msgstr "Máximo de itens no histórico de mensagens"
6800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
6801 msgid "Max. lines in action log"
6802 msgstr "Máx. de linhas no histórico de ações"
6804 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 313, IDS_PROGRS_TITLE_MERGE)
6808 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1635)
6809 msgid "Merge &Message"
6810 msgstr "&Mensagem de Combinação"
6812 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_MERGEPOINT)
6814 msgstr "Ponto de mescla"
6816 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_MERGEREINTEGRATE)
6817 msgid "Merge Reintegrate"
6818 msgstr "Reintegrar Combinação"
6820 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 193)
6822 msgstr "Ferramenta de Combinação"
6824 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SWITCH_MERGE_TT)
6826 "Merge between original branch, working tree contents, and the branch to "
6828 msgstr "Mesclar entre ramo original, conteúdo da pasta de trabalho, e ramo para o qual trocar"
6830 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MERGED, IDS_SVNACTION_MERGED,
6831 #. IDS_VIEWTITLE_MERGED)
6835 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MERGEDFILES)
6836 msgid "Merged Files"
6837 msgstr "Arquivos Combinados"
6839 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCMERGE)
6840 msgid "Merges another branch"
6841 msgstr "Combina com outro ramo"
6843 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1073)
6847 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MERGEIDENTICALREVISIONS)
6849 "Merging requires different revisions or different URLs in 'From:' and 'To:'"
6850 msgstr "Combinar, requer diferentes revisões ou diferentes URLs em 'De:' e 'Para:'"
6852 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MESSAGE, IDS_MESSAGE)
6856 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1719)
6857 msgid "Message onl&y"
6858 msgstr "&Apenas mensagem"
6860 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1579)
6861 msgid "Message part &expression:"
6862 msgstr "&Expressão para mensagem:"
6864 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1742, IDS_LOG_FILTER_MESSAGES,
6865 #. IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_MSGS)
6869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1158)
6873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1676,
6874 #. IDS_VIEWTITLE_MINE)
6878 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
6879 msgid "Minimum number of chars for a commit message:"
6880 msgstr "Número mínimo de caracteres para uma mensagem de submissão:"
6882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, Dialog
6883 #. IDD_SETMAINPAGE: Control id 1023, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id
6888 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_MISSING)
6892 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_MIXED, IDS_RESET_MIXED)
6896 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_COLMODIFICATIONDATE)
6897 msgid "Modification date"
6898 msgstr "Data de modificação:"
6900 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1706, Dialog
6901 #. IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535, IDS_PATHACTIONS_MODIFIED,
6902 #. IDS_SVNACTION_MODIFIED, IDS_SVN_SUMMARIZEMODIFIED)
6906 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_MODIFIEDFILES)
6907 msgid "Modified Files"
6908 msgstr "Arquivos Modificados"
6910 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6911 msgid "More colors..."
6912 msgstr "Mais cores..."
6914 #. Resource IDs: (IDS_COLOURPICKER_CUSTOMTEXT)
6918 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1136)
6919 msgid "Most active author:"
6920 msgstr "Autor mais ativo:"
6922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVERENAME)
6923 msgid "Move and rename"
6924 msgstr "Mover e renomear"
6926 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_MOVETOCS)
6927 msgid "Move to changelist"
6928 msgstr "Mover para a lista de alterações"
6930 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_RENAME)
6932 msgstr "Mover/Renomear"
6934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMEMOVE)
6936 msgid "Move: New name for %s"
6937 msgstr "Mover: Novo nome para %s"
6939 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_USERECYCLEBIN_TT)
6940 msgid "Moves the modified files to the recycle bin first before reverting"
6941 msgstr "Move os arquivos modificados para a lixeira antes de reverter"
6943 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVINGPROG)
6948 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MOVING)
6952 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
6954 msgstr "Meu arquivo:"
6956 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextConflict_Keytip_RESID)
6960 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextDifference_Keytip_RESID)
6964 #. Resource IDs: (cmdNavigateNextInlineDiff_Keytip_RESID)
6968 #. Resource IDs: (59138)
6972 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
6973 #. IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
6977 #. Resource IDs: (cmdGroupNavigate_LabelTitle_RESID)
6981 #. Resource IDs: (cmdGotoLine)
6983 "Navigate to a specific line in the view\n"
6985 msgstr "Navegar para uma linha específica na visualização\nIr para Linha"
6987 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_NESTED)
6991 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 102)
6995 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 30721, IDS_NEW)
6999 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 1076)
7001 msgstr "Novo &nome:"
7003 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 309)
7004 msgid "New Branch/Tag"
7005 msgstr "Novo Ramo/Etiqueta"
7007 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 4603)
7008 msgid "New Worktree"
7011 #. Resource IDs: (IDS_NEWHASH)
7015 #. Resource IDs: (IDS_NEWMESSAGE)
7017 msgstr "Nova mensagem"
7019 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAME)
7021 msgid "New name for %s"
7022 msgstr "Novo nome para %s"
7024 #. Resource IDs: (IDS_WARN_RENAMEREQUIRED)
7025 msgid "New name must not be empty or the same as the original name!"
7026 msgstr "O novo nome não pode ser vazio ou o mesmo que o nome original!"
7028 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NEWNAMELABEL)
7032 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWSUBMODULE)
7033 msgid "New submodule"
7034 msgstr "Novo submódulo"
7036 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_NEWERTIME)
7037 msgid "Newer commit time"
7038 msgstr "Nova hora de submissão"
7040 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_EOL)
7042 msgstr "Quebras-de-linha"
7044 #. Resource IDs: (ID_VIEW_NEXT - Menu)
7048 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTCONFLICT - Menu,
7049 #. cmdNavigateNextConflict_LabelTitle_RESID)
7050 msgid "Next conflict"
7051 msgstr "Próximo Conflito"
7053 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTDIFFERENCE - Menu,
7054 #. cmdNavigateNextDifference_LabelTitle_RESID)
7055 msgid "Next difference"
7056 msgstr "Próxima Diferença"
7058 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_NEXTINLINEDIFF - Menu,
7059 #. cmdNavigateNextInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7060 msgid "Next inline difference"
7061 msgstr "Próxima diferença em linha"
7063 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1481, Dialog IDD_PULLFETCH:
7065 msgid "No &Fast Forward"
7066 msgstr "Sem &Avanço Rápido"
7068 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_NOMERGES)
7070 msgstr "Sem &combinações"
7072 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1716)
7074 msgstr "Sem Restaurar"
7076 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 1482, Dialog IDD_PULLFETCH:
7079 msgstr "Não &Submeter"
7081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOHEAD)
7082 msgid "No HEAD found"
7083 msgstr "HEAD não encontrado"
7085 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1588)
7086 msgid "No a/ and b/ prefixes"
7087 msgstr "Sem prefixos a/ e b/"
7089 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_NO_CHECKOUT_TT)
7091 "No checkout of HEAD is performed after the clone is complete.\n"
7092 "This makes the working tree empty."
7095 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMAND)
7097 "No command specified!\n"
7099 "TortoiseGitProc.exe is used by the Shell extension and should not be called directly!"
7100 msgstr "Nenhum comando especificado!\n\nTortoiseGitProc.exe é utilizado pela extensão do sistema e não deve ser executado diretamente!"
7102 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMANDVALUE)
7103 msgid "No command value specified!"
7104 msgstr "Nenhum comando especificado!"
7106 #. Resource IDs: (IDS_COMPAREREV_NODIFF, IDS_ERR_EMPTYDIFF)
7107 msgid "No differences found!"
7108 msgstr "Nenhuma diferença encontrada!"
7110 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULE_EMPTYDIFF)
7112 "No differences found! Submodule may not be updated. Update submodule now?"
7113 msgstr "Nenhuma diferença encontrada! O submódulo pode estar atualizado. Atualizar submódulo agora?"
7115 #. Resource IDs: (AFX_IDP_NO_ERROR_AVAILABLE)
7116 msgid "No error message is available."
7117 msgstr "Nenhuma messagem de erro."
7119 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ARCH_NONE, AFX_IDP_FILE_NONE)
7120 msgid "No error occurred."
7121 msgstr "Não ocorreu nenhum erro."
7123 #. Resource IDs: (IDS_NOCHANGEAFTERMERGE)
7124 msgid "No extra changes after merge"
7125 msgstr "Nenhuma outra alteração após a mesclagem"
7127 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOREVERT)
7129 "No files or folders were modified. There is nothing for TortoiseGit to "
7131 msgstr "Nenhum arquivo ou pasta foi modificado. Não há o que o TortoiseGit reverter!"
7133 #. Resource IDs: (IDS_REPOSTATUS_EMPTYFILELIST)
7135 "No files to show with the current setting.\n"
7136 "Check one or more settings below to see unversioned, ignored and/or unmodified files."
7137 msgstr "Nenhum arquivo para exibir com a configuração atual.\nVerifique uma ou mais configurações abaio para ver arquivos não versionados, ignorados e/ou não modificados."
7139 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMIT)
7141 "No files were changed or added since\n"
7143 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão."
7145 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTHINGTOCOMMITUNVERSIONED)
7147 "No files were changed or added since\n"
7148 "the last commit.\n"
7149 "Do you want to see the unversioned files?"
7150 msgstr "Nenhum arquivo foi alterado ou adicionado desde\na última submissão.\nVocê deseja visualizar os arquivos não versionados?"
7152 #. Resource IDs: (33002)
7156 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOMSYSGIT)
7158 "No git.exe found.\n"
7160 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations (e.g., such as provided by the Git for Windows package)."
7161 msgstr "Nenhum git.exe encontrado.\n\nTortoiseGit precisa de um git.exe para suas operações (como as fornecidas pelo pacote Git para Windows)."
7163 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOGRAPH)
7164 msgid "No graph available"
7165 msgstr "Nenhum gfáfico disponível"
7167 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOENCODER)
7169 msgid "No image encoder found for %s."
7170 msgstr "Nenhum codificador de imagens encontrado para %s."
7172 #. Resource IDs: (IDS_NO_LIMIT)
7173 msgid "No limitation"
7176 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_JUMPNOTFOUND)
7177 msgid "No more revisions found."
7178 msgstr "Não encontra mais revisões."
7180 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_EQUAL_FMT)
7183 "No need to rebase\n"
7184 "\"%1!s!\" equals \"%2!s!\""
7185 msgstr "Não é necessário rebase\n\"%1!s!\" é igual a \"%2!s!\""
7187 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPREVIOUSVERSION)
7188 msgid "No previous version."
7189 msgstr "Nenhuma versão anterior."
7191 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOREF)
7192 msgid "No reference found"
7193 msgstr "Nenhuma referência encontrada"
7195 #. Resource IDs: (IDS_SPELLEDIT_NOCORRECTIONS)
7196 msgid "No spell corrections"
7197 msgstr "Não há correções de ortografia"
7199 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHENONE_TT)
7201 "No status cache. Only versioned folders get an overlay, files don't get an "
7203 msgstr "Sem status de cache. Apenas as pastas com controle de versão são sobrepostas, os arquivos não são"
7205 #. Resource IDs: (IDS_NOGITREPO)
7206 msgid "No valid git repository found."
7207 msgstr "Nenhum repositório git válido foi encontrado."
7209 #. Resource IDs: (IDS_NOWORKINGCOPY)
7210 msgid "No working directory found."
7211 msgstr "Nenhum diretório de trabalho encontrado."
7213 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 65535)
7215 msgstr "Tamanho do nó"
7217 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1272, IDS_NONE)
7221 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
7222 #. IDS_SVN_SUMMARIZENORMAL)
7226 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 2152)
7227 msgid "Normal &SVN Commit"
7228 msgstr "Submissão Normal &SVN"
7230 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7231 msgid "North European"
7232 msgstr "Norte Europeu"
7234 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_GROUP_NOTVERSIONEDFILES)
7235 msgid "Not Versioned Files"
7236 msgstr "Arquivos Não Versionados"
7238 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FAILEDUPDATEDOWNLOAD)
7239 msgid "Not all files could be downloaded and verified."
7240 msgstr "Nem todos os arquivos puderam ser baixados e verificados."
7242 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_FAILURE)
7243 msgid "Not all of the system registry entries (or INI file) were removed."
7244 msgstr "Nem todas as entradas de registro (ou arquivo INI) foram removidas."
7246 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTENOUGHMEMORY)
7247 msgid "Not enough memory to complete operation."
7248 msgstr "Memória insuficiente para completar a operação."
7250 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_ERR_NOMEMORY)
7252 "Not enough memory!\n"
7253 "Try reducing the size of the revision graph by either\n"
7254 "collapsing nodes or reducing the zoom factor."
7255 msgstr "Memória insuficiente!\nTente reduzir o tamanho do gráfico de revisões\nfechando nós ou reduzindo o zoom."
7257 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOPATCHES)
7258 msgid "Not patches generated."
7259 msgstr "Nenhum arquivo de correção gerado."
7261 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
7265 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_4)
7267 "Note that if you choose to recover the auto-saved documents, you must "
7268 "explicitly save them to overwrite the original documents. If you choose to "
7269 "not recover the auto-saved versions, they will be deleted."
7270 msgstr "Note que se você escolher recuperar os documentos, você precisa salválos explicitamente para sobrescreverem os originais. Se você escolher não recuperar as versões salvas automaticamente, elas serão excluídas."
7272 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
7274 "Note: These settings also apply to the Patch Viewer dialog.\n"
7275 "To select whether you would like to use the build-in or any alternative diff viewer program go to \"Diff Viewer\" preferences section in the leftward tree."
7278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 1481)
7279 msgid "Note: the folder contains unversioned items"
7280 msgstr "Nota: a pasta contém items não versionados"
7282 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
7283 msgid "Note: this affects all Tortoise clients, not just TortoiseGit!"
7284 msgstr "Nota: isto afetar todos os aplicativos Tortoise, não apenas o TortoiseGit!"
7286 #. Resource IDs: (IDS_NOTES)
7290 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOTHINGTOREBASE)
7291 msgid "Nothing to Rebase"
7292 msgstr "Nada para Reorganizar"
7294 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOTHING_COMMIT)
7295 msgid "Nothing to commit"
7296 msgstr "Nada para submeter"
7298 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOTE)
7302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1534)
7303 msgid "Number Commits"
7304 msgstr "Numerar submissões"
7306 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_NUMBEROFUNIT)
7308 msgid "Number of %s"
7309 msgstr "Número de %s"
7311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1161)
7312 msgid "Number of authors:"
7313 msgstr "Número de autores:"
7315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7316 msgid "Number of characters required for moved or copied line detection:"
7317 msgstr "Número de caracteres necessário para detecção de linhas movidas ou copiadas:"
7319 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEABBREVIATEDSIZE_TT)
7320 msgid "Number of characters to show in the abbreviated hash part"
7321 msgstr "Número de caracteres para mostrar na parte de hash abreviada"
7323 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1160)
7324 msgid "Number of weeks:"
7325 msgstr "Número de semanas:"
7327 #. Resource IDs: (5045 - Menu)
7331 #. Resource IDs: (5046 - Menu)
7335 #. Resource IDs: (5047 - Menu)
7339 #. Resource IDs: (5048 - Menu)
7343 #. Resource IDs: (5049 - Menu)
7347 #. Resource IDs: (5050 - Menu)
7351 #. Resource IDs: (5051 - Menu)
7355 #. Resource IDs: (5052 - Menu)
7359 #. Resource IDs: (5053 - Menu)
7360 msgid "OEM 860: Portuguese"
7361 msgstr "OEM 860: Português"
7363 #. Resource IDs: (5054 - Menu)
7364 msgid "OEM 861: Icelandic"
7365 msgstr "OEM 861: Islandês"
7367 #. Resource IDs: (5055 - Menu)
7371 #. Resource IDs: (5056 - Menu)
7372 msgid "OEM 863: French"
7373 msgstr "OEM 863: Francês"
7375 #. Resource IDs: (5057 - Menu)
7376 msgid "OEM 865: Nordic"
7377 msgstr "OEM 865: Nórdico"
7379 #. Resource IDs: (5058 - Menu)
7383 #. Resource IDs: (5059 - Menu)
7387 #. Resource IDs: (5044 - Menu)
7391 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_NEWTYPEDLG: Control id 1, Dialog IDD_ABOUT:
7392 #. Control id 1, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1, Dialog IDD_ADD: Control id
7393 #. 1, Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 1, Dialog IDD_BISECTSTART: Control id
7394 #. 1, Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1, Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER:
7395 #. Control id 1, Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1, Dialog IDD_CLEAN:
7396 #. Control id 1, Dialog IDD_CLONE: Control id 1, Dialog IDD_CREATECHANGELIST:
7397 #. Control id 1, Dialog IDD_CREATEREPO: Control id 1, Dialog IDD_ENCODING:
7398 #. Control id 1, Dialog IDD_EXPORT: Control id 1, Dialog IDD_FORMAT_PATCH:
7399 #. Control id 1, Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1, Dialog IDD_GOTO: Control
7400 #. id 1, Dialog IDD_GOTODLG: Control id 1, Dialog IDD_HISTORYDLG: Control id
7401 #. 1, Dialog IDD_IGNORE: Control id 1, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1,
7402 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1, Dialog IDD_LOGORDERING: Control id 1,
7403 #. Dialog IDD_MERGE: Control id 1, Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1, Dialog
7404 #. IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1, Dialog IDD_OPEN: Control id 1, Dialog
7405 #. IDD_OPENDLG: Control id 1, Dialog IDD_PROMPT: Control id 1, Dialog
7406 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1, Dialog IDD_PUSH: Control id 1, Dialog
7407 #. IDD_REFLOG: Control id 1, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 1, Dialog
7408 #. IDD_REGEXFILTERS: Control id 1, Dialog IDD_RENAME: Control id 1, Dialog
7409 #. IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1, Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1,
7410 #. Dialog IDD_RESET: Control id 1, Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1, Dialog
7411 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4569, Dialog IDD_REVERT: Control id 1,
7412 #. Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV:
7413 #. Control id 1, Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1, Dialog
7414 #. IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1, Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 1,
7415 #. Dialog IDD_STASH: Control id 1, Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1, Dialog
7416 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1,
7417 #. Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1, Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id
7418 #. 1, Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1, Dialog IDD_TOOLASSOC: Control id
7419 #. 1, Dialog IDD_URL: Control id 1, Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 1,
7420 #. Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1, Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control
7421 #. id 1, IDS_MSGBOX_OK)
7425 #. Resource IDs: (100)
7427 "OLE initialization failed. Make sure that the OLE libraries are the correct"
7429 msgstr "A inicialização OLE falhou. Verifique se as bibliotecas OLE são da versão correta."
7431 #. Resource IDs: (IDS_OLDHASH)
7433 msgstr "Cifra antiga"
7435 #. Resource IDs: (IDS_OLDMESSAGE)
7437 msgstr "Mensagem antiga"
7439 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_OLDERTIME)
7440 msgid "Older commit time"
7441 msgstr "Antiga hoa de submissão"
7443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
7445 msgstr "Linhas mais antigas"
7447 #. Resource IDs: (IDS_RECURSE_SUBMODULES_ONDEMAND)
7449 msgstr "Sob demanda"
7451 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_1)
7452 msgid "One or more auto-saved documents were found."
7453 msgstr "Um ou mais documentos salvos automaticamente foram encontrados."
7455 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED)
7456 msgid "One or more files are in a conflicted state."
7457 msgstr "Um ou mais arquivos estão em estado de conflito."
7459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1542)
7460 msgid "Only Current Branch"
7461 msgstr "Apenas o Ramo Atual"
7463 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1543)
7464 msgid "Only Local Branches"
7465 msgstr "Apenas Ramos Locais"
7467 #. Resource IDs: (IDS_ONLYMERGEDFILES)
7468 msgid "Only Merged Files"
7469 msgstr "Apenas Arquivos Combinados"
7471 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1677,
7472 #. ID_VIEW_ONLYCONSIDERFIRSTPARENTS - Menu)
7473 msgid "Only consider first parents on blame"
7474 msgstr "Considerar apenas primeiros pais ao culpar"
7476 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1808)
7477 msgid "Only follow first parent"
7478 msgstr "Apenas seguir primeiro pai"
7480 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYLOCAL)
7482 msgstr "Apenas local"
7484 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYMERGED)
7485 msgid "Only merged (to HEAD)"
7486 msgstr "Apenas combinados (ao HEAD)"
7488 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ONLYNUMBERS)
7490 "Only numbers (optionally separated by commas)\n"
7492 msgstr "Apenas números (opcionalmente separados por\nvígulas) são permitidos!"
7494 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_ONLYREMOTE)
7496 msgstr "Apenas remoto"
7498 #. Resource IDs: (IDS_BROWSE_REFS_ONLYUNMERGED)
7499 msgid "Only unmerged (to HEAD)"
7500 msgstr "Apenas não combinados (ao HEAD)"
7502 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OPENFILE, ID_FILE_OPEN - Menu)
7506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1849)
7507 msgid "Open &settings"
7508 msgstr "Abrir configuraçõe&s"
7510 #. Resource IDs: (57601)
7512 "Open an existing document\n"
7514 msgstr "Abrir um documento existente\nAbrir"
7516 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 1797)
7517 msgid "Open certificate"
7518 msgstr "Abrir certificado"
7520 #. Resource IDs: (cmdOpen)
7522 "Open files for diff or to apply a patch\n"
7524 msgstr "Abre arquivos para comparar ou aplicar correções\nAbrir arquivos"
7526 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_COPYFROMCLIPBOARD)
7527 msgid "Open from clipboard"
7528 msgstr "Copiar a partir da área de transferência"
7530 #. Resource IDs: (IDS_OPENIMAGEFILE)
7531 msgid "Open image file..."
7532 msgstr "Abrir arquivo de imagem..."
7534 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENUOPENPARENT)
7535 msgid "Open parent folder"
7536 msgstr "Abrir pasta acima"
7538 #. Resource IDs: (IDS_OPENPATCH)
7539 msgid "Open patch file"
7540 msgstr "Abrir arquivo de patch"
7542 #. Resource IDs: (57616, 57617, 57618, 57619, 57620, 57621, 57622, 57623,
7543 #. 57624, 57625, 57626, 57627, 57628, 57629, 57630, 57631)
7544 msgid "Open this document"
7545 msgstr "Abrir este documento"
7547 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_OPENWITH)
7548 msgid "Open with..."
7549 msgstr "Abrir com..."
7551 #. Resource IDs: (57666)
7555 msgstr "Abre a Ajuda\nTópicos de Ajuda"
7557 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFBROWSE)
7558 msgid "Opens the Reference Browser dialog."
7559 msgstr "Abre o Navegador de Referências."
7561 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREPOBROWSE)
7562 msgid "Opens the repository browser"
7563 msgstr "Abre o navegador de repositório"
7565 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1517, Dialog IDD_MERGE:
7566 #. Control id 1517, IDS_SETTINGS_CONF_NAMECOL)
7570 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1517, Dialog
7571 #. IDD_PULLFETCH: Control id 1517, Dialog IDD_PUSH: Control id 1502, Dialog
7572 #. IDD_STASH: Control id 1517, Dialog IDD_WORKTREE_CREATE: Control id 1517)
7576 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ORININALSIZE - Menu)
7577 msgid "Ori&ginal size\tS"
7578 msgstr "Tamanho ori&ginal\tS"
7580 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1531)
7582 msgstr "Nome da Origem"
7584 #. Resource IDs: (IDS_VIEW_SHOWROTHERLABELS)
7586 msgstr "Outras referências"
7588 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_OTHERGROUP)
7592 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCHANGELIST)
7593 msgid "Out Changelist"
7596 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_OUTCOMMITS)
7598 msgstr "Fora das Submissões"
7600 #. Resource IDs: (AFX_IDS_MEMORY_EXCEPTION)
7601 msgid "Out of memory."
7602 msgstr "Sem memória."
7604 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1538)
7605 msgid "Output Directory"
7606 msgstr "Diretório de Saída"
7608 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULT)
7612 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 338)
7613 msgid "Overlay Handlers"
7614 msgstr "Gerenciadores de Sobreposição"
7616 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITEEXPORT_OVERWRITE)
7618 msgstr "Sobrescrever"
7620 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1521)
7621 msgid "Overwrite working tree changes (&force)"
7622 msgstr "Sobrescrever alterações a árvore (&forçar)"
7624 #. Resource IDs: (ID_FILE_PAGESETUP - Menu)
7625 msgid "P&age setup..."
7626 msgstr "Configuração de p&ágina..."
7628 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousConflict_Keytip_RESID)
7632 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousDifference_Keytip_RESID)
7636 #. Resource IDs: (cmdNavigatePreviousInlineDiff_Keytip_RESID)
7640 #. Resource IDs: (IDS_PACKAGE_REGISTERED)
7641 msgid "Package registered"
7644 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTPAGENUM)
7649 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PREVIEWPAGEDESC)
7654 msgstr "Página %u\nPáginas %u-%u\n"
7656 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7660 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE1)
7664 #. Resource IDs: (IDS_STATUS_PANE2)
7668 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PARAMETERSCOL)
7672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1477)
7674 msgstr "Parâmetros:"
7676 #. Resource IDs: (IDS_BLAME_POPUP_PARENT, IDS_PARENT)
7681 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOPARENT)
7683 msgid "Parent %d does not exist"
7684 msgstr "Pai %d não existe"
7686 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT1)
7690 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_PARENT2)
7694 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REVERT)
7696 msgid "Parent of %2!s!"
7697 msgstr "Pai de %2!s!"
7699 #. Resource IDs: (IDS_PARENTS)
7703 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1639,
7704 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_STAGING)
7705 msgid "Partial Staging>>"
7708 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1638,
7709 #. IDS_PROC_COMMIT_PARTIAL_UNSTAGING)
7710 msgid "Partial Unstaging>>"
7713 #. Resource IDs: (Dialog IDD_USER_PASSWD: Control id 4585)
7717 #. Resource IDs: (IDS_AUTH_PASSWORD)
7721 #. Resource IDs: (cmdPaste_LabelTitle_RESID)
7725 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTEFILELIST)
7726 msgid "Paste &filename list"
7727 msgstr "Colar lista de &nomes de arquivo"
7729 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PASTELASTMESSAGE)
7730 msgid "Paste &last commit message"
7731 msgstr "Colar ú<ima mensagem de submissão"
7733 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_LOGHISTORY)
7734 msgid "Paste r&ecent message..."
7735 msgstr "Colar mensagem r&ecente..."
7737 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLIPPASTE)
7739 "Pastes the svn path from the clipboard, resulting in a move (cut) or copy "
7741 msgstr "Cola o caminho svn da área de transferência, resultando em uma operação de mover (recortar) ou copiar"
7743 #. Resource IDs: (IDS_PATCH)
7747 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1076)
7748 msgid "Patch &all items"
7749 msgstr "Corrigir &todos os itens"
7751 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FILEPATCHES: Control id 1075)
7752 msgid "Patch &selected item"
7753 msgstr "Corrigir itens &selecionados"
7755 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1579)
7756 msgid "Patch As Attachment"
7757 msgstr "Correção Como Anexo"
7759 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_ALL)
7760 msgid "Patch all files"
7761 msgstr "Corrigir todos os arquivos"
7763 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SELECTED)
7764 msgid "Patch selected files"
7765 msgstr "Corrigir arquivos selecionados"
7767 #. Resource IDs: (IDS_PATCHFILEFILTER)
7768 msgid "Patchfiles (*.diff, *.patch)|*.diff;*.patch|All Files (*.*)|*.*||"
7769 msgstr "Arquivos de correção (*.diff,*.patch)|*.diff;*.patch|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7771 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PROGTITLE)
7775 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PATHINGFILE)
7777 msgid "Patching file '%s'"
7778 msgstr "Corrigindo arquivo '%s'"
7780 #. Resource IDs: (IDS_PATH, IDS_PROGRS_PATH, IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PATHCOL,
7781 #. IDS_SETTINGS_HOOKS_PATHCOL, IDS_STATUSLIST_COLFILE)
7785 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK2)
7786 msgid "Path found that matches the patch better."
7787 msgstr "Encontrado um caminho que corresponde melhor à correção."
7789 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 1580, Dialog
7790 #. IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535, Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control
7795 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_PATHS)
7799 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIP)
7800 msgid "Percent of authorship"
7801 msgstr "Percentual de autoria"
7803 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PERCENTAGE_OF_AUTHORSHIPY)
7805 msgstr "Percentuais"
7807 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_PICK, IDS_REBASE_PICK)
7811 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITHASH)
7812 msgid "Pick commit &hash"
7813 msgstr "Pegar &hash da submissão"
7815 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_POPUP_PICKCOMMITMESSAGE)
7816 msgid "Pick commit &message"
7817 msgstr "Pegar &mensagem da submissão"
7819 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PICK)
7822 msgstr "Selecionar %s"
7824 #. Resource IDs: (AFX_IDS_METAFILE_FORMAT)
7826 "Picture (Metafile)\n"
7828 msgstr "Figura (Metafile)\numa figura"
7830 #. Resource IDs: (IDS_PICTUREFILEFILTER)
7832 "Pictures (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7833 "*.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Graphs (*.gv)|*.gv|All "
7835 msgstr "Imagens (*.svg, *.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.svg;*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Gráficos (*.gv)|*.gv|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7837 #. Resource IDs: (IDS_STATPICFILEFILTER)
7839 "Pictures (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, "
7840 "*.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|All Files (*.*)|*.*||"
7841 msgstr "Imagens (*.wmf, *.jpg, *.png, *.bmp, *.gif)|*.wmf;*.jpg;*.jpeg;*.png;*.bmp;*.gif|Todos os arquivos (*.*)|*.*||"
7843 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_PIEBUTTON_TT)
7845 msgstr "Gráfico em Pizza"
7847 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKCOMMANDPECIFIED)
7848 msgid "Please enter a hook script to execute."
7849 msgstr "Por favor especifique o script de gancho para executar."
7851 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKPATHSPECIFIED)
7853 "Please enter a path where to apply the hook script to. Use \"*\" for all "
7855 msgstr "Por favor, entre o caminho onde aplicar os scripts de gancho. Use \"*\" para todos os caminhos."
7857 #. Resource IDs: (IDS_GITCHANGED_NEEDRESTART)
7858 msgid "Please restart TortoiseGit for the changes of git.exe to take effect."
7861 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT3)
7863 "Please see the <a id=\"manual\">manual</a> for general hints. E.g. in most "
7864 "dialogs there are some shared shortcuts such as F5 for refresh or CTRL+F for"
7865 " search and oftentimes there are powerful context menus."
7866 msgstr "Por favor, consulte o manual para dicas gerais. Por exemplo. na maioria das caixas de diálogo, há alguns atalhos compartilhados, como F5 para atualização ou CTRL + F para pesquisa e, muitas vezes, há poderosas opções nos menus de contexto."
7868 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOHOOKTYPESPECIFIED)
7869 msgid "Please select a hook type"
7870 msgstr "Por favor selecione um tipo de gancho"
7872 #. Resource IDs: (IDS_SELECTBRANCH)
7873 msgid "Please select branch"
7874 msgstr "Por favor, selecione o ramo"
7876 #. Resource IDs: (IDS_SELECTUPSTREAM)
7877 msgid "Please select upstream"
7878 msgstr "Por favor, selecione o upstream"
7880 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_AUTOSKIPPED)
7881 msgid "Please take a look at the skipped commits"
7882 msgstr "Por favor, dê uma olhada nas submissões puladas"
7884 #. Resource IDs: (IDS_PROPWAITCANCEL)
7885 msgid "Please wait while cancelling..."
7886 msgstr "Por favor, aguarde, cancelando..."
7888 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_WAIT)
7889 msgid "Please wait while differences are obtained..."
7890 msgstr "Por favor, aguarde enquanto as diferenças são encontradas..."
7892 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLEANUP_INFO2, IDS_PROGRESSWAIT,
7893 #. IDS_STATUSLIST_BUSYMSG)
7894 msgid "Please wait..."
7895 msgstr "Por favor, aguarde..."
7897 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
7901 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7905 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1758)
7909 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTCOMMIT)
7910 msgid "Post-Commit Hook"
7911 msgstr "Pós-Submeter Gancho"
7913 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_POSTPUSH)
7914 msgid "Post-Push Hook"
7915 msgstr "Hook de Pós-Empurrar"
7917 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58115)
7919 msgstr "Página &Anterior"
7921 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PRECOMMIT)
7922 msgid "Pre-Commit Hook"
7923 msgstr "Pré-Submeter Gancho"
7925 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREPUSH)
7926 msgid "Pre-Push Hook"
7927 msgstr "Hook de Pré-Empurrar"
7929 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_PREREBASE)
7930 msgid "Pre-rebase hook"
7931 msgstr "Gancho pré-reorganizar"
7933 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_PREPARECOMMIT)
7934 msgid "Preparing commit..."
7935 msgstr "Preparando submissão"
7937 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDRIGHT)
7938 msgid "Prepend right block"
7939 msgstr "Inserir bloco direito"
7941 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_PREPENDTHIS)
7942 msgid "Prepend this block to left"
7943 msgstr "Inserir este bloco à esquerda"
7945 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_PREVIEW)
7946 msgid "Preview patched file"
7947 msgstr "Pré visualizar arquivo corrigido"
7949 #. Resource IDs: (ID_VIEW_PREV - Menu)
7953 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PREVIOUSVERSION)
7954 msgid "Previous Version"
7955 msgstr "Versão Anterior"
7957 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSCONFLICT - Menu,
7958 #. cmdNavigatePreviousConflict_LabelTitle_RESID)
7959 msgid "Previous conflict"
7960 msgstr "Conflito anterior"
7962 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVIOUSDIFFERENCE - Menu,
7963 #. cmdNavigatePreviousDifference_LabelTitle_RESID)
7964 msgid "Previous difference"
7965 msgstr "Diferença anterior"
7967 #. Resource IDs: (ID_NAVIGATE_PREVINLINEDIFF - Menu,
7968 #. cmdNavigatePreviousInlineDiff_LabelTitle_RESID)
7969 msgid "Previous inline difference"
7970 msgstr "Diferença em linha aterior"
7972 #. Resource IDs: (57608)
7974 "Print the active document using current options\n"
7976 msgstr "Imprimir o documento ativo usando as configurações atuais\nImpressão Rápida"
7978 #. Resource IDs: (57607)
7980 "Print the active document\n"
7982 msgstr "Imprimir o documento ativo\nImprimir"
7984 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTCAPTION)
7985 msgid "Print to File"
7986 msgstr "Imprimir para Arquivo"
7988 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
7990 msgstr "Impressora :"
7992 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTFILTER)
7993 msgid "Printer Files (*.prn)|*.prn|All Files (*.*)|*.*||"
7994 msgstr "Arquivos de Impressora (*.prn)|*.prn|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
7996 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PRINTDLG: Control id 65535)
8000 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_FORCEDPROCEED)
8001 msgid "Proceed anyway"
8002 msgstr "Prosseguir mesmo assim"
8004 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TOOLCOL)
8008 #. Resource IDs: (IDS_PROGRAMSFILEFILTER)
8009 msgid "Programs (*.exe)|*.exe|All Files (*.*)|*.*||"
8010 msgstr "Programas (*.exe)|*.exe|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
8012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 134)
8016 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1772, Dialog
8017 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1772, IDS_CONFIG_PROJECT)
8021 #. Resource IDs: (IDS_PROPPROPERTY)
8023 msgstr "Propriedade"
8025 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 107)
8026 msgid "Property Page"
8027 msgstr "Página de Propriedade"
8029 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_PROVIDERCOL)
8033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1586)
8034 msgid "Provider para&meters:"
8035 msgstr "Parâ&metros do provedor:"
8037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1581)
8038 msgid "Provider uuid win&32:"
8039 msgstr "UUID win&32 do provedor:"
8041 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1583)
8042 msgid "Provider uuid x6&4:"
8043 msgstr "UUID x&64 do provedor:"
8045 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1475)
8049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1080)
8050 msgid "Proxy Settings"
8051 msgstr "Configurações de Proxy"
8053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1603, Dialog
8054 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1603, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1611, IDS_PROGRS_TITLE_PULL)
8063 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPULL)
8064 msgid "Pull (fetch and merge) commits from a remote branch."
8065 msgstr "Puxar (obter e combinar) submissões a partir de um ramo remoto."
8067 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PULLWRONGBRANCH)
8069 "Pull requires the selected local branch to be the current branch.\n"
8070 "Do you want to switch to the selected branch?"
8073 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 302)
8075 msgstr "Puxar/Obter"
8077 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_DIFFS)
8079 msgstr "Comparação Puxada"
8081 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_LOG)
8083 msgstr "Histórico Puxado"
8085 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSH)
8089 #. Resource IDs: (IDS_MENUPUSH)
8091 msgstr "&Empurrar..."
8093 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 303, Dialog IDD_SYNC: Control id
8098 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1492)
8099 msgid "Push &option:"
8102 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1786)
8103 msgid "Push Default"
8104 msgstr "Empurrar Padrão"
8106 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8108 msgstr "URL para empurrar:"
8110 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCPUSH)
8111 msgid "Push commits to a remote repository."
8112 msgstr "Empurrar submissões para um repositório remoto."
8114 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHNOTES)
8116 msgstr "Notas de empurrar"
8118 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_PUSHTAGS)
8120 msgstr "Empurrar &etiquetas"
8122 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
8124 msgstr "Chave Putty:"
8126 #. Resource IDs: (IDS_PUTTYKEYFILEFILTER)
8127 msgid "Putty Private Key (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8128 msgstr "Chave Privada Putty (*.ppk)|*.ppk|All Files (*.*)|*.*||"
8130 #. Resource IDs: (57665, cmdExit)
8132 "Quit the application; prompts to save documents\n"
8134 msgstr "Encerra a aplicação; pede para salvar documentos\nSair"
8136 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK4)
8139 "Exit TortoiseGitMerge without saving the modifications"
8140 msgstr "Sair\nSai do TortoiseGitMerge sem salvar as modificações"
8142 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1633)
8146 #. Resource IDs: (cmdReload_Keytip_RESID)
8150 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1073)
8152 msgstr "Unidades &RAM"
8154 #. Resource IDs: (IDS_RESET_TO_THIS_FORMAT)
8156 msgid "R&eset \"%s\" to this..."
8157 msgstr "R&edefinir \"%s\" para isto..."
8159 #. Resource IDs: (IDS_RESTORE_FROM_INDEX)
8160 msgid "R&estore this file from index"
8161 msgstr "R&estaurar este arquivo do índice"
8163 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOREV)
8164 msgid "R&evert to this revision"
8165 msgstr "R&everter para essa revisão"
8167 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REBASE)
8169 msgstr "REORGANIZAR"
8171 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1769)
8172 msgid "Randomize Sync Dialog startup position"
8173 msgstr "Alternar posição inicial da Janela de Sincronização"
8175 #. Resource IDs: (IDS_SYNCDIALOGRANDOMPOS_TT)
8177 "Randomize the startup position of Sync Dialog. This prevents from pressing "
8178 "the Pull button of same dialog"
8179 msgstr "Alterar posição inicial da Janala de Sincrinização. Isto evita pressionar o botão de Puxar da mesma janela"
8181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1535)
8185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1736)
8187 msgstr "Re&organizar"
8189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1494)
8193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1048)
8194 msgid "Re&movable drives"
8195 msgstr "Mídias re&movíveis"
8197 #. Resource IDs: (IDS_MENURENAME)
8199 msgstr "Re&nomear..."
8201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSADV: Control id 1382)
8202 msgid "Re&store defaults"
8203 msgstr "Re&staurar padrões"
8205 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVERT)
8207 msgstr "Re&verter..."
8209 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1684)
8210 msgid "Re-run &First Start Wizard"
8211 msgstr "Re-executar Assistente de &Primeira Execução"
8213 #. Resource IDs: (IDS_FETCH_REACHABLE)
8217 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCHELP)
8218 msgid "Read the 'Daily Use Guide' before you are stuck..."
8219 msgstr "Leia o 'Guia de Uso Diário' antes que você fique empacado..."
8221 #. Resource IDs: (IDS_REASON)
8225 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 318)
8227 msgstr "Reorganizar"
8229 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_THIS_FORMAT)
8231 msgid "Rebase \"%s\" onto this...(&G)"
8232 msgstr "Reorganizar \"%s\" sobre este...(&G)"
8234 #. Resource IDs: (IDS_MENUREBASE)
8236 msgstr "Reorganizar..."
8238 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASING_PROGRESS)
8240 msgid "Rebasing... (%1!d!/%2!d!)"
8241 msgstr "Reorganizando... (%1!d!/%2!d!)"
8243 #. Resource IDs: (ID_FILE_MRU_FILE1 - Menu)
8245 msgstr "Arquivo Recente"
8247 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
8248 msgid "Recently modified lines"
8249 msgstr "Linhas recentemente modificadas"
8251 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
8252 msgid "Recommended: Git for Windows"
8253 msgstr "Recomendado: Git para Windows"
8255 #. Resource IDs: (IDS_MERGE_RECORDONLY)
8259 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_5)
8261 "Recover the auto-saved documents\n"
8262 "Open the auto-saved versions instead of the explicitly saved versions"
8263 msgstr "Recuperar documentos salvos automaticamente\nAbrir versões salvas automaticamente em vez das salvas explicitamente"
8265 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_ABORT_TT)
8266 msgid "Recover to the status before rebase"
8267 msgstr "Recuperar para o estado antes da reorganização"
8269 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1487)
8270 msgid "Recurse submodule"
8271 msgstr "Recursar submodulo"
8273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1654)
8277 #. Resource IDs: (cmdRedo_LabelTitle_RESID)
8281 #. Resource IDs: (57644, cmdRedo)
8283 "Redo the previously undone action\n"
8285 msgstr "Refazer a ação previamente desfeita\nRefazer"
8287 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCMINIMIZE)
8288 msgid "Reduce the window to an icon"
8289 msgstr "Reduz a janela a um ícone"
8291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1500, IDS_REF)
8295 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 20087)
8296 msgid "Ref (Click it then go to)"
8297 msgstr "Referência (Clique e depois vá para)"
8299 #. Resource IDs: (IDS_REFLIST)
8301 msgstr "Lista de Referências"
8303 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1354, Dialog
8304 #. IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 1729)
8308 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REFLOG: Control id 1588, IDS_REFLOG)
8312 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE)
8313 msgid "Reference Browser"
8316 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 4596)
8317 msgid "References commit is on"
8318 msgstr "Submissão de referências está ligada."
8320 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REFNAME)
8322 msgstr "Nome da referência"
8324 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_LANGUAGE: Control id 1382,
8325 #. Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1382, IDS_MENUREFRESH)
8329 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REFRESHING)
8330 msgid "Refreshing..."
8331 msgstr "Atualizando..."
8333 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu, Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 165,
8334 #. cmdRegexFilterConfig1, cmdRegexFilterConfig1_LabelTitle_RESID)
8335 msgid "Regex Filter"
8336 msgstr "Filtro de Expressões Regulares"
8338 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTERS: Control id 164)
8339 msgid "Regex Filters"
8340 msgstr "Filtros de Expressões Regulares"
8342 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8344 msgstr "Expressão Regular:"
8346 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1861)
8347 msgid "Register context menu"
8350 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX_TT)
8352 "Regular expressions filter:\n"
8353 ". : any character\n"
8354 "c+ : match character c one or more times\n"
8355 "c* : match character c zero or more times\n"
8356 "^ : start of line\n"
8358 "(string){n} : match string n times\n"
8359 "(abcd) : subexpression\n"
8360 "[aei0-9] : match a,e,i and 0..9\n"
8361 "[^aei0-9] : anything but a,e,i and 0..9\n"
8363 "\\w : matches a-z,A-Z,0-9 and _\n"
8364 "\\W : any non-alphanumeric character\n"
8365 "\\d : digits 0-9\n"
8367 msgstr "Filtro de expressões regulares:\n. : qualquer caractere\nc+ : corresponde a 'c' uma ou mais vezes\nc* : corresponde a 'c' zero ou mais vezes\n^ : início de linha\n$ : fim de linha\n(texto){n} : corresponde ao 'texto' n vezes\n(abcd) : subexpressão\n[aei0-9] : corresponde a 'a,e,i' e '0..9'\n[^aei0-9] : qualquer coisa exceto 'a,e,i' e '0..9'\n\n\\w : corresponde a 'a-z,A-Z,0-9' e '_'\n\\W : qualquer caractere não alfa-numérico\n\\d : dígitos 0-9\n\\s : espaços em branco"
8369 #. Resource IDs: (IDS_TITLE_REJECTEDHUNKS)
8371 msgid "Rejected patch hunks for '%s'"
8372 msgstr "Pedaços de correção rejeitados para '%s'"
8374 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1072)
8375 msgid "Relative Times in log"
8376 msgstr "Tempos Relativos no histórico"
8378 #. Resource IDs: (ID_FILE_RELOAD - Menu, cmdReload_LabelTitle_RESID)
8382 #. Resource IDs: (cmdReload)
8384 "Reloads the opened files and reverts all changes.\n"
8386 msgstr "Recarrega os arquivos abertos e reverte todas as alterações.\nRecarregar"
8388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 1660)
8389 msgid "Remember selection (\"svn.rmdir\" option)"
8390 msgstr "Lembrar seleção (\"svn.rmdir\" opção)"
8392 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 1649)
8393 msgid "Reminder: Commit your change after resolve"
8394 msgstr "Lembrete: Submeta suas mudanças após resolver"
8396 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1573, Dialog
8397 #. IDD_SETTINREMOTE: Control id 4570)
8401 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 65535, Dialog
8402 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535)
8403 msgid "Remote &Branch:"
8404 msgstr "&Ramo Remoto:"
8406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1618)
8407 msgid "Remote &URL:"
8408 msgstr "&URL Remota:"
8410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1754)
8411 msgid "Remote &tracking branch"
8412 msgstr "Ramo remoto &rastreado"
8414 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535,
8415 #. IDS_PROC_REMOTEBRANCH)
8416 msgid "Remote Branch"
8417 msgstr "Ramo Remoto"
8419 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEHASH)
8421 msgstr "SHA1 remoto"
8423 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_URLEMPTY)
8424 msgid "Remote URL must not be empty."
8425 msgstr "URL Remota não deve ser vazia."
8427 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_REMOTEUPDATE)
8428 msgid "Remote Update"
8429 msgstr "Atualizar Remoto"
8431 #. Resource IDs: (IDS_TAGCOMPARE_REMOTEMESSAGE)
8432 msgid "Remote message"
8433 msgstr "Mensagem remota"
8435 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_REMOTEEMPTY)
8436 msgid "Remote name must not be empty."
8437 msgstr "Nome remoto não pode ser vazio."
8439 #. Resource IDs: (IDS_CHSTAT_REPOCOL)
8440 msgid "Remote status"
8441 msgstr "Status remoto"
8443 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DELETEREMOTETAG: Control id 65535, Dialog
8444 #. IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id
8449 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ: Control id 1470, Dialog
8450 #. IDD_SETTINGSHOOKS: Control id 1332)
8454 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEMORE)
8456 msgid "Remove %ld items"
8457 msgstr "Remover %ld itens"
8459 #. Resource IDs: (IDS_INPUT_REMOVEONE)
8464 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1627)
8465 msgid "Remove &all untracked files (-fx)"
8466 msgstr "Remover &todos os arquivos não monitorados (-fx)"
8468 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEBRANCH)
8469 msgid "Remove &branch"
8470 msgstr "Remover &ramo"
8472 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1628)
8473 msgid "Remove &non-ignored untracked files (-f)"
8474 msgstr "Remover arquivos não monitorados que não não são ignorados (-f)"
8476 #. Resource IDs: (cmdViewIgnoreComments)
8478 "Remove all comments before doing the diff so changes inside comments don't "
8480 msgstr "Remove todos os comentários antes de fazer a comparação para que mudanças dentro de comentários não apareçam como diferenças"
8482 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNIGNORE)
8483 msgid "Remove from &ignore list"
8484 msgstr "Remover da lista de &ignorados"
8486 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_REMOVEFROMCS)
8487 msgid "Remove from changelist"
8488 msgstr "Remover da lista de alterações"
8490 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1629)
8491 msgid "Remove ignored files (-fX)"
8492 msgstr "Remover arquivos ignorados (-fX)"
8494 #. Resource IDs: (IDS_REMOVESTALEBUTTON)
8495 msgid "Remove stale lock file"
8496 msgstr "Remover arquivo de bloqueio obsoleto"
8498 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1631)
8499 msgid "Remove unmanaged directories with .git folder (-f)"
8500 msgstr "Remove diretórios não administrados com .git folder (-f)"
8502 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1626)
8503 msgid "Remove untracked directories (-d)"
8504 msgstr "Remover diretórios não monitorados (-d)"
8506 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCCLEANUP)
8507 msgid "Remove untracked files from the working tree, ..."
8508 msgstr "Remover arquivos não monitorados da cópia de trabalho, ..."
8510 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535)
8514 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_CHANGELISTCLEAR)
8515 msgid "Removed from changelist"
8516 msgstr "Removido da lista de alterações"
8518 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNIGNORESUCCESS)
8521 "Removed the file pattern(s)\n"
8523 "from the ignore list."
8524 msgstr "Removido(s) o(s) arquivo(s )modelo\n%s\nda lista de ignorados."
8526 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNIGNORE)
8527 msgid "Removes the file or filemask from the list of ignored items"
8528 msgstr "Remove o arquivo ou a máscara de arquivos da lista de ignorados"
8530 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 1753,
8531 #. IDS_PATHACTIONS_RENAME, IDS_PROC_BROWSEREFS_RENAME)
8535 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RENAME)
8538 msgstr "Renomear %s"
8540 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RENAME: Control id 151)
8541 msgid "Rename - TortoiseGit"
8542 msgstr "Renomear - TortoiseGit"
8544 #. Resource IDs: (IDS_RENAME_INFO)
8546 msgid "Rename \"%s\":"
8547 msgstr "Renomear \"%s\":"
8549 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_RENAME)
8551 msgstr "Renomear/mover"
8553 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRENAME)
8554 msgid "Renames files/folders inside version control"
8555 msgstr "Renomeia arquivos/pastas dentro do controle de versão"
8557 #. Resource IDs: (57640)
8559 "Repeat the last action\n"
8561 msgstr "Repetir a última ação\nRepetir"
8563 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1512)
8564 msgid "Replace &All"
8565 msgstr "Substituir &Todos"
8567 #. Resource IDs: (57641)
8569 "Replace specific text with different text\n"
8571 msgstr "Substituir determinado texto por texto diferente\nSubstituir"
8573 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
8574 msgid "Replace with:"
8575 msgstr "Substituir com:"
8577 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REGEXFILTER: Control id 65535)
8579 msgstr "Substituir:"
8581 #. Resource IDs: (IDS_FIND_REPLACED)
8583 msgid "Replaced %d matches"
8584 msgstr "Subistituídas %d correspondências"
8586 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REPLACED)
8588 msgstr "Substituindo"
8590 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 1618)
8591 msgid "Repository &URL"
8592 msgstr "&URL do Repositório"
8594 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control id 153)
8595 msgid "Repository Browser"
8596 msgstr "Navegador de Repositório"
8598 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 65535)
8600 msgstr "Repositório:"
8602 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REQUESTPULL: Control id 334)
8603 msgid "Request pull"
8604 msgstr "Pedir para puxar"
8606 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SIMPLEPROMPT: Control id 65535)
8607 msgid "Requests a username and a password"
8608 msgstr "Solicita um nome de usuário e uma senha"
8610 #. Resource IDs: (IDS_MENURESOLVE)
8612 msgstr "Res&olver..."
8614 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1561, Dialog IDD_RESET:
8615 #. Control id 317, IDS_PROC_RESET, IDS_PROGRS_TITLE_RESET)
8619 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1554, Dialog IDD_RESET:
8622 msgstr "Redefinir Tipo"
8624 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESET: Control id 1522)
8625 msgid "Reset active branch"
8626 msgstr "Redefinir ramo ativo"
8628 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_RESETCOLUMNORDER)
8629 msgid "Reset columns"
8630 msgstr "Reiniciar colunas"
8632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE: Control id 207, IDS_PROGRS_CMD_RESOLVE,
8633 #. IDS_PROGRS_TITLE_RESOLVE)
8637 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 4595)
8638 msgid "Resolve Submodule Conflict"
8639 msgstr "Resolver Conflito de Submódulo"
8641 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_MENURESOLVEUSING)
8643 msgid "Resolve conflict using \"%s\""
8644 msgstr "Resolver conflito usando \"%s\""
8646 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_RESOLVED, IDS_SVNACTION_RESOLVE)
8650 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_RESOLVED)
8655 msgstr "Resolvido:\n%s"
8657 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCRESOLVE)
8658 msgid "Resolves conflicted files"
8659 msgstr "Resolve os arquivos com conflito"
8661 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RESTARTREBASE)
8662 msgid "Restart rebase"
8665 #. Resource IDs: (IDS_MENURESTORE)
8669 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1097, Dialog
8670 #. IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control
8671 #. id 1254, Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_3: Control id 1254, Dialog
8672 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
8673 #. Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 1254, Dialog
8674 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 1254, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU:
8676 msgid "Restore Default"
8677 msgstr "Restaurar padrão"
8679 #. Resource IDs: (IDS_MENUCREATERESTORE)
8680 msgid "Restore after commit"
8681 msgstr "Restaurar depois de submissão"
8683 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCRESTORE)
8684 msgid "Restore the window to normal size"
8685 msgstr "Restaura a janela para o tamanho normal"
8687 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_RESTORE)
8691 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_RETRY)
8692 msgid "Retrying in 2 seconds..."
8693 msgstr "Tentando novamente em 2 segundos..."
8695 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVERT: Control id 175, IDS_PROGRS_CMD_REVERT,
8696 #. IDS_PROGRS_TITLE_REVERT)
8700 #. Resource IDs: (IDS_PROGS_TITLE_REVERTCOMMIT)
8701 msgid "Revert commit"
8702 msgstr "Reverter submissão"
8704 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVERTCOMMIT)
8706 msgid "Revert commit %s"
8707 msgstr "Reverter submissão %s"
8709 #. Resource IDs: (IDS_REVERTCOMMITS)
8710 msgid "Revert the selected commit(s)?"
8713 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_REVERTTOPARENT)
8714 msgid "Revert to parent revision"
8715 msgstr "Reverter para a revisão pai"
8717 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_POPREVERTTOREV)
8719 msgid "Revert to revision %s"
8720 msgstr "Reverter para revisão %s"
8722 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_REVERT)
8726 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVERT)
8727 msgid "Reverts all changes you made since the last update"
8728 msgstr "Reverter todas as alterações que você fez desde a última atualização"
8730 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCUNDOADD)
8731 msgid "Reverts an addition to version control"
8732 msgstr "Reverte uma adição ao controle de versão"
8734 #. Resource IDs: (IDS_MENU_VIEWWITHMERGE)
8735 msgid "Review Patch with TortoiseGitMerge"
8736 msgstr "Rever Correções com TortoiseGitMerge"
8738 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCAPPLYPATCH)
8739 msgid "Review/apply a unified diff file with TortoiseGitMerge"
8740 msgstr "Rever/aplicar um arquivo de correções unificado com o TortoiseGitMerge"
8742 #. Resource IDs: (IDS_MENUAPPLYPATCH)
8743 msgid "Review/apply single &patch..."
8744 msgstr "Rever/aplicar única &correção..."
8746 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1522, IDS_LOG_REVISION,
8747 #. IDS_STATUSLIST_COLREVISION)
8751 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISION)
8756 #. Resource IDs: (IDS_PROGRESSREVISIONTEXT)
8761 #. Resource IDs: (IDS_MENUREVISIONGRAPH)
8762 msgid "Revision &graph"
8763 msgstr "&Gráfico de revisão"
8765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REVISIONFILES)
8766 msgid "Revision Files"
8767 msgstr "Arquivos de Revisão"
8769 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVISIONGRAPH: Control id 4580)
8770 msgid "Revision Graph"
8771 msgstr "Gráfico de revisão"
8773 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id 4584)
8774 msgid "Revision Graph Filter"
8775 msgstr "Filtro do Gráfico de revisão"
8777 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
8778 msgid "Revision graph"
8779 msgstr "Gráfico de revisões"
8781 #. Resource IDs: (IDS_REVREVERTED)
8783 "Revision(s) reverted. All changes are integrated into your working tree now."
8784 msgstr "Revisões revertidas. Todas as mudanças foram integradas em sua pasta de trabalho."
8786 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1712, Dialog
8787 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1713, Dialog IDD_REPOSITORY_BROWSER: Control
8788 #. id 1579, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1712, Dialog
8789 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1713, Dialog
8790 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1716)
8794 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_REWIND)
8798 #. Resource IDs: (IDS_REWINDN)
8801 msgstr "Rebobinar %d"
8803 #. Resource IDs: (AFX_IDS_RTF_FORMAT)
8806 "text with font and paragraph formatting"
8807 msgstr "Rich Text (RTF)\ntexto com formatação de fonte e parágrafo"
8809 #. Resource IDs: (IDS_STATUSBAR_RIGHTVIEW)
8810 msgid "Right View: "
8811 msgstr "Visão da Direita:"
8813 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPEN: Control id 65535)
8815 msgstr "Imagem direita"
8817 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1848)
8818 msgid "Run for this repository"
8819 msgstr "Executar para este repositório"
8821 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1335)
8822 msgid "Run when working tree path is under:"
8823 msgstr "Executar quando o caminho do diretório de trabalho está sob:"
8825 #. Resource IDs: (cmdSave_Keytip_RESID)
8829 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SKIP)
8830 msgid "S&kip unselected"
8831 msgstr "&Pular não selecionados"
8833 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_UNSELECTED_SQUASH)
8834 msgid "S&quash unselected"
8835 msgstr "&Esmagar não selecionados"
8837 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1132)
8839 msgstr "&Estatísticas"
8841 #. Resource IDs: (IDS_MENUSWITCH)
8842 msgid "S&witch/Checkout..."
8843 msgstr "&Trocar/Restaurar"
8845 #. Resource IDs: (IDS_HASH, IDS_LOG_FILTER_REVS, IDS_LOG_HASH)
8849 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8853 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 65535)
8857 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1585)
8858 msgid "SMTP Server requires authentication"
8859 msgstr "O Servidor SMTP requer autenticação"
8861 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMTP: Control id 1757)
8862 msgid "SMTP Server:"
8863 msgstr "Servidor SMTP:"
8865 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_DIRECTLY)
8866 msgid "SMTP, directly to destination server"
8867 msgstr "SMTP, diretamente para o servidor de destino"
8869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1081)
8873 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
8875 msgid "SSH (URLs look like \"git@example.com\")"
8876 msgstr "SSH (URLs se parecem com \"git@example.com\")"
8878 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_SSL)
8882 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_STARTTLS)
8886 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNDCOMMITTYPE: Control id 331)
8887 msgid "SVN Commit Type"
8888 msgstr "Tipo de Submissão do SVN"
8890 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNDCOMMIT)
8891 msgid "SVN DCommit..."
8892 msgstr "DCommit do SVN..."
8894 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNFETCH)
8896 msgstr "Obter do SVN"
8898 #. Resource IDs: (IDS_MENUSVNREBASE)
8900 msgstr "Reorganização do SVN"
8902 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SVNREV)
8906 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
8908 msgstr "CrLfSe&guro:"
8910 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
8914 #. Resource IDs: (IDS_SAME, IDS_TAGCOMPARE_SAME)
8918 #. Resource IDs: (IDS_SUBMODULEDIFF_SAMETIME)
8919 msgid "Same commit time"
8920 msgstr "Mesma hora de submissão"
8922 #. Resource IDs: (IDS_SAMPLEBUGTRAQTESTMSG)
8924 "Sample log message to test the bugtraq: regex strings.\n"
8926 "Testing mentions of issues inside a text: Mention single issue #55. Mention issues #77, #78, and #79. Mention more issues #123, #124 and #125 and some more separate ones: Issue #45, issue #46 and issue #47.\n"
8929 "Update issue #101\n"
8930 "Fixes issue #202\n"
8931 "Fixed issue #123\n"
8932 "Resolves issue #88.\n"
8933 "Closes issue #99.\n"
8934 msgstr "Mensagem de histórico de exemplo para testar cadeias regex de bugtraq:\n\nTestando mensões de problemas dentro de um texto: Mensionar um único problema #55. Mensionar problemas #77, #78, e #79. Mensionar mais problemas #123, #124 e #125 e mais algums separados: Problema #45, problema #46 e problema #47.\n\n\nAtualizado problema #101\nCorrigido problema #202\nCorrigido problema #123\nResolve problema #88.\nFecha problema #99.\n"
8936 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1612)
8937 msgid "Sample text:"
8938 msgstr "Texto de amostra:"
8940 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVE - Menu)
8944 #. Resource IDs: (cmdSaveAs_LabelTitle_RESID)
8946 msgstr "Salvar &como"
8948 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SAVEAS, ID_FILE_SAVE_AS - Menu)
8950 msgstr "Salvar &como..."
8952 #. Resource IDs: (ID_FILE_SAVEAS - Menu)
8953 msgid "Save &as...\tCtrl+Shift+S"
8954 msgstr "Salvar &como...\tCtrl+Shift+S"
8956 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SAVEFILE)
8958 msgstr "Salvar Como"
8960 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEBOTTOMAS)
8962 "Save Bottom File as\n"
8963 "You're asked where to save the bottom file"
8964 msgstr "Salvar Arquivo Inferior Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo inferior"
8966 #. Resource IDs: (IDS_SAVE)
8968 msgstr "Salvar Arquivo"
8970 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFTAS)
8972 "Save Left File as\n"
8973 "You're asked where to save the left file"
8974 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo esquerdo"
8976 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVELEFT)
8980 "The modifications are saved to\n"
8982 msgstr "Salvar Arquivo Esquerdo\nAs modificações serão salvas em\n%s"
8984 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHTAS)
8986 "Save Right File as\n"
8987 "You're asked where to save the right file"
8988 msgstr "Salvar Arquivo Direito Como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo direito"
8990 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVERIGHT)
8994 "The modifications are saved to\n"
8996 msgstr "Salvar Arquivo Direito\nAs modificações serão salvar em\n%s"
8998 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_SAVEALL2)
9001 "Both Files are saved"
9002 msgstr "Salvar tudo\nOs arquivos foram salvos"
9004 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEEXCLUDE)
9006 "Save and exclude\n"
9007 "Your changes are saved and the original content is used"
9008 msgstr "Salvar e excluir\nSuas alterações são salvas e o conteúdo original é usado."
9010 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLCOKSSAVEIGNORE)
9012 "Save and ignore marked blocks\n"
9013 "Only your manual edits are saved, marked blocks are left as they are"
9014 msgstr "Salvar e ignorar blocos marcados\nApenas edições manuais são salvas, blocos marcados são deixados como estavam"
9016 #. Resource IDs: (IDS_MARKEDBLOCKSSAVEINCLUDE)
9018 "Save and include\n"
9019 "Your changes are saved and the marked blocks are included"
9020 msgstr "Salvar e incluir\nSuas alterações são salvas e os blocos marcados são incluídos"
9022 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS)
9024 msgstr "Salvar como"
9026 #. Resource IDs: (IDS_SAVEASTITLE)
9028 msgstr "Salvar como..."
9030 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK6)
9033 "You're asked where to save the file"
9034 msgstr "Salvar como\nVocê será perguntado onde salvar o arquivo"
9036 #. Resource IDs: (AFX_IDP_ASK_TO_SAVE)
9038 msgid "Save changes to %1?"
9039 msgstr "Salvar alterações para %1?"
9041 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK2)
9042 msgid "Save modifications."
9043 msgstr "Salvar modificações."
9045 #. Resource IDs: (IDS_SAVEPATCH)
9046 msgid "Save patch file"
9047 msgstr "Salvar arquivo de patch"
9049 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SAVE)
9050 msgid "Save revision &to..."
9051 msgstr "Salvar revisão ¶..."
9053 #. Resource IDs: (57604)
9055 "Save the active document with a new name\n"
9057 msgstr "Salvar o documento ativo com um novo nome\nSalvar Como"
9059 #. Resource IDs: (57603)
9061 "Save the active document\n"
9063 msgstr "Salvar o documento ativo\nSalvar"
9065 #. Resource IDs: (cmdSave, cmdSaveAs)
9067 "Save the modified file\n"
9069 msgstr "Salvar o arquivo modificado\nSalvar arquivo"
9071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
9072 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
9073 #. Control id 65535)
9077 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1385)
9078 msgid "Save unified diff"
9079 msgstr "Salvar dif. unifi."
9081 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1385)
9082 msgid "Save unified diff since HEAD"
9083 msgstr "Salvar dif. unificadas desde o HEAD"
9085 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK3)
9088 "Save the file with the conflict markers."
9089 msgstr "Salvar\nSalva o arquivo com as marcas de conflito."
9091 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVE_TASK3)
9095 "The modifications are saved to\n"
9097 msgstr "Salvar\nAs modificações serão salvas em\n%s"
9099 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 108)
9101 msgstr "Dados salvos"
9103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SAVECONFIGFAILED)
9105 msgid "Saving config failed (key: \"%1!s!\", value: \"%2!s!\")."
9106 msgstr "Falha ao salvar configuração (chave: \"%1!s!\", valor: \"%2!s!\")."
9108 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FAILEDSAVINGNOTES)
9109 msgid "Saving notes failed."
9110 msgstr "Falha ao salvar notas."
9112 #. Resource IDs: (Dialog IDD_AUTOTEXTTESTDLG: Control id 1522)
9116 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BUGTRAQREGEXTESTER: Control id 1014, Dialog
9117 #. IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1014, Dialog IDD_COMMITDLG: Control id
9118 #. 1014, Dialog IDD_INPUTDLG: Control id 1064, Dialog IDD_MERGE: Control id
9119 #. 1014, Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 1636)
9123 #. Resource IDs: (ID_FILE_SETTINGS - Menu)
9124 msgid "Se&ttings..."
9125 msgstr "Confi&gurações"
9127 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_FIND)
9128 msgid "Search &log messages..."
9129 msgstr "Pesquisar mensagens do &histórico..."
9131 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 1074)
9133 msgstr "Procurar &acima"
9135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIND: Control id 65535)
9139 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHTITLE)
9140 msgid "Searching for better path to apply patch..."
9141 msgstr "Procurando por um caminho melhor para aplicar correções..."
9143 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_BAD_SEEK)
9145 msgid "Seek failed on %1"
9146 msgstr "Busca falhou em %1"
9148 #. Resource IDs: (IDS_SELECT)
9152 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SELECTALL)
9154 msgstr "Selecionar &Tudo"
9156 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9157 msgid "Select File..."
9158 msgstr "Selecionar Arquivo..."
9160 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTSSH)
9161 msgid "Select SSH client"
9162 msgstr "Selecionar cliente SSH"
9164 #. Resource IDs: (AFX_IDP_PARSE_RADIO_BUTTON)
9165 msgid "Select a button."
9166 msgstr "Selecione um botão."
9168 #. Resource IDs: (AFX_IDS_HELPMODEMESSAGE)
9169 msgid "Select an object on which to get Help"
9170 msgstr "Selecionar um objeto para o qual obter Ajuda"
9172 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CHECKGROUP)
9173 msgid "Select changelist"
9174 msgstr "Selecionar lista de alterações"
9176 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFF)
9177 msgid "Select diff application"
9178 msgstr "Selecionar aplicação de comparação"
9180 #. Resource IDs: (IDS_SELECTFILE)
9182 msgstr "Selecionar arquivo"
9184 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_BUGTRAQ_SELECTFOLDERPATH)
9185 msgid "Select folder to associate with this issue tracker"
9186 msgstr "Selecionar a pasta para associar ao rastreador de problemas"
9188 #. Resource IDs: (IDS_PROC_EXPORT_1)
9190 "Select folder to export to.\n"
9191 "You might need to create a new folder before performing this export."
9192 msgstr "Selecionar pasta para a qual exportar.\nVocê pode precisar criar uma nova pasta antes de exportar."
9194 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTFOLDERPATH)
9195 msgid "Select folder to run script for"
9196 msgstr "Selecionar pasta para execução do script"
9198 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SAVEFOLDERTOHINT)
9199 msgid "Select folder to save the selected files to"
9200 msgstr "Selecione a pasta onde os aquivos selecionados serão salvos"
9202 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SELECTSCRIPTFILE)
9203 msgid "Select hook script file"
9204 msgstr "Selecionar arquivo script de gancho"
9206 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1405)
9207 msgid "Select items automatically"
9208 msgstr "Selecionar itens automaticamente"
9210 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTMERGE)
9211 msgid "Select merge application"
9212 msgstr "Selecionar aplicação de combinação"
9214 #. Resource IDs: (IDS_LOG_MERGETO)
9215 msgid "Select merge target"
9216 msgstr "Selecionar alvo para combinar"
9218 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SELECTREMOTEREF: Control id 4601)
9219 msgid "Select remote ref - TortoiseGit"
9222 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCLOSE_TT)
9224 "Select the behavior of the progress dialog at the end of the operation."
9227 #. Resource IDs: (57642)
9229 "Select the entire document\n"
9231 msgstr "Selecionar o documento inteiro\nSelecionar Tudo"
9233 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
9235 "Select the language this project is using. This settings affects the spell "
9236 "checker used for commit messages."
9237 msgstr "Selecione o idioma que este projeto usa. Esta configuração afeta o corretor ortográfico usado para as mensagens de submissão."
9239 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_SETTRACKEDBRANCH)
9240 msgid "Select tracked branch"
9241 msgstr "Selecionar ramo rastreado"
9243 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTDIFFVIEWER)
9244 msgid "Select viewer for diff-files"
9245 msgstr "Selecionar visualizador para arquivos de comparação"
9247 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORE)
9248 msgid "Select what file you want to save as"
9249 msgstr "Selecione qual arquivo que deseja salvar como"
9251 #. Resource IDs: (IDS_ASKFORSAVEAS_MORECONFLICT)
9253 "Select what file you want to save as\n"
9254 "Note: There is unresolved conflict!"
9255 msgstr "Selecione que arquivo você quer salvar como\nNota: Existem conflitos não resolvidos!"
9257 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD: Control id 1067, Dialog IDD_DELETEREMOTETAG:
9258 #. Control id 1067, Dialog IDD_LFS_LOCKS: Control id 1067, Dialog IDD_RESOLVE:
9259 #. Control id 1067, Dialog IDD_REVERT: Control id 1067, Dialog
9260 #. IDD_SETTINGSEXTMENU: Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL:
9261 #. Control id 1067, Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 1067,
9262 #. Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1067)
9263 msgid "Select/deselect &all"
9264 msgstr "Marcar/desmarcar &todos"
9266 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SELECTION_HISTORY)
9267 msgid "Selection History"
9268 msgstr "Histórico de Seleção"
9270 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1)
9274 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CMD_SENDMAIL)
9276 msgstr "Enviar Email"
9278 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1587, Dialog
9279 #. IDD_REQUESTPULL: Control id 1587)
9280 msgid "Send Mail after create"
9281 msgstr "Enviar Mail após criar"
9283 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_SEND)
9284 msgid "Send Mail failed to send message."
9285 msgstr "SendMail falhou ao enviar mensagem."
9287 #. Resource IDs: (IDS_MENUSENDMAIL, IDS_MENU_SENDMAIL)
9288 msgid "Send Mail..."
9289 msgstr "Enviar Mail..."
9291 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 320)
9293 msgstr "Enviar Arquivo de Correções"
9295 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SENDMAIL)
9296 msgid "Send Patch by Email"
9297 msgstr "Enviar Correções por E-mail"
9299 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESSENDMAIL)
9300 msgid "Send Patch(es) by eMail"
9301 msgstr "Enviar Arquivos de Correção por E-Mail"
9303 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_POSTFIX)
9304 msgid "Sending content"
9305 msgstr "Enviando conteúdo"
9307 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SENDMAIL_START)
9309 msgstr "Enviando..."
9311 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROXY: Control id 1409)
9312 msgid "Server &address:"
9313 msgstr "&Endereço do Servidor:"
9315 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1558)
9317 msgstr "Definir au&tor"
9319 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1557)
9320 msgid "Set author &date"
9321 msgstr "Definir &data de autoria:"
9323 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHREMOTE_TT)
9324 msgid "Sets the remote as the \"pushremote\" for the selected local branch."
9325 msgstr "Configura o remoto como o \"pushremote\" para o ramo local selecionado."
9327 #. Resource IDs: (IDS_PUSHDLG_PUSHBRANCH_TT)
9329 "Sets the remote branch as the \"pushbranch\" for the selected local branch."
9330 msgstr "Configura o ramo remoto como o \"pushbranch\" para o ramo local selecionado."
9332 #. Resource IDs: (IDS_SETPROPTITLE)
9333 msgid "Setting properties..."
9334 msgstr "Ajuste de propriedades..."
9336 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1017, IDS_SETTINGSTITLE,
9337 #. ID_VIEW_OPTIONS - Menu, cmdSettings_LabelTitle_RESID)
9339 msgstr "Preferências"
9341 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SETTINGS_TITLE)
9342 msgid "Settings - TortoiseGit"
9343 msgstr "Configurações - TortoiseGit"
9345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1270,
9346 #. IDS_STATUSLIST_CONTEXT_SHELL)
9350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1271)
9351 msgid "Shell Extended"
9352 msgstr "Shell Estendido"
9354 #. Resource IDs: (IDS_PROC_ICONCACHEREBUILT)
9355 msgid "Shell Icon Cache was rebuilt!"
9356 msgstr "Cache de ícones do shell resconstruido!"
9358 #. Resource IDs: (5062 - Menu)
9362 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1105)
9363 msgid "Short &date/time format in log messages"
9364 msgstr "Formato curto de &data/hora no histórico"
9366 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_REMOVEUNUSEDPROPS)
9367 msgid "Shorten property list"
9368 msgstr "Lista de propriedades reduzida"
9370 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1382)
9374 #. Resource IDs: (IDS_MENUREFLOG)
9375 msgid "Show &RefLog"
9378 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1073,
9379 #. IDS_PROC_LOG_SHOWUNVERSIONED)
9380 msgid "Show &Unversioned Files"
9381 msgstr "Exibir Arquivos &Não Versionados"
9383 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1203, Dialog
9384 #. IDD_COMMITDLG: Control id 1203, Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1203)
9385 msgid "Show &Whole Project"
9386 msgstr "Exibir &Todo o Projeto"
9388 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1133, Dialog
9389 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1134, IDS_LOG_POPUP_DIFF)
9390 msgid "Show &changes"
9391 msgstr "Exibir &alterações..."
9393 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 1016, Dialog IDD_SYNC:
9394 #. Control id 1132, IDS_MENULOG, IDS_REPOBROWSE_SHOWLOG)
9396 msgstr "Exibir &histórico"
9398 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNPROGRESS: Control id 1031)
9399 msgid "Show &log..."
9400 msgstr "Exibir &histórico..."
9402 #. Resource IDs: (Dialog IDD_BROWSE_REFS: Control id 1830)
9403 msgid "Show &nested refs"
9404 msgstr "Mostrar refs a&ninhadas"
9406 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1088)
9407 msgid "Show &overlays and context menu only in explorer"
9408 msgstr "Exibir &sobreposições e menu de contexto apenas no explorer"
9410 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1382)
9411 msgid "Show Environment Variables"
9412 msgstr "Exibir Variáveis de Ambiente"
9414 #. Resource IDs: (32815)
9415 msgid "Show HEAD revision nodes"
9416 msgstr "Exibir nós da revisão HEAD"
9418 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiffWord)
9420 "Show Inline-Diff word by word\n"
9421 "Inline diff word-wise"
9422 msgstr "Exibir Diferenças em Linhas palavra por palavra\nDiferença em linha por palavra"
9424 #. Resource IDs: (cmdViewInlineDiff)
9426 "Show Inline-Diff\n"
9428 msgstr "Exibir Diferenças Em Linha\nDiferenças em Linha"
9430 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWOVERVIEW - Menu)
9431 msgid "Show Ove&rview"
9432 msgstr "Mostrar &Overview"
9434 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WHITESPACES - Menu,
9435 #. cmdShowWhitespaces_LabelTitle_RESID)
9436 msgid "Show Whitespaces"
9437 msgstr "Exibir Espaços Em Branco"
9439 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1210)
9440 msgid "Show all &staged files"
9441 msgstr "Mostrar todos os arquivos &selecionados"
9443 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWALLTAGS - Menu)
9444 msgid "Show all tags"
9447 #. Resource IDs: (32813)
9448 msgid "Show an overview of the whole graph"
9449 msgstr "Exibir resumo do gráfico inteiro"
9451 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1074)
9452 msgid "Show asterisk log prefix"
9453 msgstr "Mostrar prefixo de log de asterisco"
9455 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ASTERISKLOGPREFIX_TT)
9456 msgid "Show asterisk log prefix in log dialog"
9457 msgstr "Mostrar o prefixo do log asterisco na caixa de diálogo log"
9459 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWAUTHOR - Menu)
9461 msgstr "Exibir autor"
9463 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWREVCOUNTER_TT)
9465 "Show branch revision number (git rev-list --count --first-parent) in log "
9466 "dialog and after a push to a remote branch; this is not guaranteed to be "
9467 "unique, please see help"
9468 msgstr "Exibir número de revisão do ramo (git rev-list --count --first-parent) na janela de histórico e após empurrar para um ramo remoto; não há garantias de que seja único, por favor veja a ajuda"
9470 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_SHOWBRANCHES)
9471 msgid "Show branches this commit is &on"
9472 msgstr "Exibir ramos em que esta submissã&o está"
9474 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWBRANCHINGSANDMERGES - Menu)
9475 msgid "Show branchings and &merges"
9478 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_GNUDIFF)
9479 msgid "Show changes as &unified diff"
9480 msgstr "Exibir diferenças como comparação &unificada"
9482 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWCOMPLETELOG - Menu)
9483 msgid "Show com&plete log"
9484 msgstr "Exibir histórico com&pleto"
9486 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 32864)
9487 msgid "Show complete log"
9488 msgstr "Exibir histórico completo"
9490 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWDATE - Menu)
9492 msgstr "Exibir data"
9494 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1804)
9495 msgid "Show describe in log"
9496 msgstr "Mostrar descrição no log"
9498 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWDESCRIBE_TT)
9499 msgid "Show describe in log dialog"
9500 msgstr "Mostrar descrição na caixa de diálogo log"
9502 #. Resource IDs: (IDS_CHECKUPDATE_DESTFOLDER)
9503 msgid "Show destination folder"
9504 msgstr "Exibir pasta de destino"
9506 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1696,
9507 #. IDS_PROC_SHOWDIFF)
9509 msgstr "Exibir diferenças"
9511 #. Resource IDs: (IDS_HEADER_DIFFLEFTTOBASE, IDS_HEADER_DIFFRIGHTTOBASE)
9512 msgid "Show diff separately"
9513 msgstr "Exibir diferenças separadamente"
9515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1556)
9516 msgid "Show diff to last commit"
9517 msgstr "Exibir comparação com a última submissão"
9519 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1126)
9520 msgid "Show excluded folders as normal"
9521 msgstr "Apresentar pastas apagadas como normal"
9523 #. Resource IDs: (IDS_DIFFWITHMERGE)
9524 msgid "Show extra changes after merge"
9525 msgstr "Exibir outras alterações após a mesclagem"
9527 #. Resource IDs: (32802, ID_VIEW_SHOWFILENAME - Menu)
9528 msgid "Show file name"
9529 msgstr "Mostrar nome do arquivo"
9531 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1782)
9532 msgid "Show git.exe execution timings and timestamp"
9533 msgstr "Exibir tempos e momento de execução do git.exe"
9535 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1264)
9536 msgid "Show i&gnored files"
9537 msgstr "Exibir arquivos i&gnorados"
9539 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1265)
9540 msgid "Show ignore local changes flagged files"
9541 msgstr "Exibir arquivos marcados para ignorar mudanças locais"
9543 #. Resource IDs: (IDS_WALKBEHAVIOUR_LABELEDCOMMITS)
9544 msgid "Show la&beled commits only"
9545 msgstr "Exibir apenas submissões &rotuladas"
9547 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1063)
9548 msgid "Show line number&s"
9551 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSLOCKS)
9552 msgid "Show locked files"
9555 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITISONREFS: Control id 1132, Dialog
9556 #. IDD_DIFFFILES: Control id 1132, Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1132,
9557 #. Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1695, Dialog
9558 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1132, Dialog
9559 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1695, Dialog
9560 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1698, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT:
9561 #. Control id 1132, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 1695,
9562 #. IDS_BLAME_POPUP_LOG, IDS_FILEDIFF_LOG)
9564 msgstr "Exibir histórico"
9566 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SHOWLOGOLDNAME)
9567 msgid "Show log &before rename/copy"
9568 msgstr "Exibir histórico &antes de renomear/copiar"
9570 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SHOWLOGID - Menu)
9571 msgid "Show log ID instead of SHA-1"
9574 #. Resource IDs: (IDS_SHOWLOG_OF)
9576 msgid "Show log of %s"
9577 msgstr "Exibir histórico de %s"
9579 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SUBMODULE)
9580 msgid "Show log of submodule"
9581 msgstr "Exibir histórico do submódulo"
9583 #. Resource IDs: (IDS_MENULOGSUBMODULE)
9584 msgid "Show log of this folder"
9585 msgstr "Exibir histórico desta pasta"
9587 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_LOG)
9589 msgstr "Exibir histórico..."
9591 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBEALWAYSLONG_TT)
9592 msgid "Show long format even if a tag is exactly on that commit"
9593 msgstr "Mostrar formato longo, mesmo que uma marca é exatamente sobre essa confirmação"
9595 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGEABORT: Control id 1383, Dialog IDD_RESET:
9597 msgid "Show modified files in &working tree"
9600 #. Resource IDs: (25308)
9602 "Show next change of selected commit\n"
9604 msgstr "Exibir a próxima mudança na submissão selecionada\nExibir próxima"
9606 #. Resource IDs: (32814)
9607 msgid "Show oldest node at top"
9608 msgstr "Exibir nós mais velhos em cima"
9610 #. Resource IDs: (cmdViewLineDiffBar)
9612 "Show or hide the line diff bar\n"
9613 "Toggle LineDiffBar"
9614 msgstr "Exibir ou ocultar a linha da barra de comparação\nAlternar LineDiffBar"
9616 #. Resource IDs: (cmdViewLocatorBar)
9618 "Show or hide the locator bar\n"
9620 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de localização\nAlternar LocatorBar"
9622 #. Resource IDs: (59393)
9624 "Show or hide the status bar\n"
9626 msgstr "Exibir ou ocultar a barra de estado\nAlternar Barra de Estado"
9628 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar)
9630 "Show or hide the status bar\n"
9632 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de status\nAlternar Barra de Status"
9634 #. Resource IDs: (59392)
9636 "Show or hide the toolbar\n"
9638 msgstr "Visualizar ou ocultar a barra de ferramentas\nAlternar Barra de Ferramentas"
9640 #. Resource IDs: (32803, ID_VIEW_SHOWORIGINALLINENUMBER - Menu)
9641 msgid "Show original line number"
9642 msgstr "Exibir número de linha original"
9644 #. Resource IDs: (25309)
9646 "Show previous change of selected commit\n"
9648 msgstr "Exibir mudança anterior da submissão selecionada\nExibir anterior"
9650 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_SHOWREVPROP)
9651 msgid "Show revision properties"
9652 msgstr "Exibir propriedades da revisão"
9654 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces)
9656 "Show special characters for whitespaces and newlines\n"
9658 msgstr "Exibir caracteres especiais para espaços em branco\nExibir Espaços em Branco"
9660 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1314)
9661 msgid "Show status of subrepositories in parent folders"
9662 msgstr "Mostrar status de subrepositories no pai pastas"
9664 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SYMBOLIZEREFNAMES_TT)
9665 msgid "Show symbols on ref labels to substitute part of the ref names"
9666 msgstr "Exibir símbolos nos rótulos de referência para substituir parte dos nomes"
9668 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
9669 msgid "Show the selected items on the first level of the context menu:"
9670 msgstr "Exibir os itens selecionados no primeiro nível do menu de contexto:"
9672 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1209)
9673 msgid "Show un&modified files"
9674 msgstr "Exibir arquivos não &modificados"
9676 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1073)
9677 msgid "Show un&versioned files"
9678 msgstr "Exibir arquivos sem controle de &versão"
9680 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_SHOWCOL)
9682 msgstr "Exibir /Ocultar"
9684 #. Resource IDs: (IDS_REFBROWSE_INFO)
9686 msgid "Showing %1!d! ref(s), %2!d! ref(s) selected"
9687 msgstr "Exibindo %1!d! referência(s), %2!d! referência(s) selecionada(s)"
9689 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_STATS)
9692 "Showing %1!ld! revision(s), from revision %2!s! to revision %3!s! - %4!ld! "
9693 "revision(s) selected, %5!ld! file(s) selected"
9694 msgstr "Exibindo %1!ld! revisões, da revisão %2!s! até a revisão %3!s! - %4!ld! revisões selecionadas, %5!ld! arquivos selecionados"
9696 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREVISIONGRAPH)
9697 msgid "Shows a graphical representation of copies/tags/branches"
9698 msgstr "Exibir representação gráfica de cópias/etiquetas/ramos"
9700 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSLOCKS)
9701 msgid "Shows a list of all files locked using LFS"
9704 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSHOWCHANGED)
9705 msgid "Shows all files which were changed since the last commit."
9706 msgstr "Exibir todos os arquivos que foram alterados deste a última submissão."
9708 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCABOUT)
9709 msgid "Shows information about TortoiseGit"
9710 msgstr "Exibe informações sobre o TortoiseGit"
9712 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCREFLOG)
9713 msgid "Shows reference log"
9714 msgstr "Exibir histórico de referência"
9716 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SHOWACTIONLOG_TT)
9717 msgid "Shows the action log file in the default text editor"
9718 msgstr "Exibe o arquivo de histórico de ações no editor de texto padrão"
9720 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLOG)
9721 msgid "Shows the log for the selected file/folder"
9722 msgstr "Exibe o histórico para o arquivo/pasta selecionado"
9724 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1523)
9728 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535, Dialog IDD_ABOUTBOX:
9729 #. Control id 65535)
9730 msgid "Significant contributions by: (see Git repository for a complete list)"
9731 msgstr "Contribuições significativas por: (Veja o repositório Git para obter uma lista completa)"
9733 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1532)
9737 #. Resource IDs: (IDS_LOG_SIZE, IDS_STATUSLIST_COLSIZE)
9741 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SKIP, IDS_REBASE_SKIP)
9745 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SKIPPATCH)
9747 msgid "Skip Patch: %s"
9748 msgstr "Pular Correção: %s"
9750 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSKIP)
9751 msgid "Skip current revision in bisecting process"
9752 msgstr "Pular revisão atual no processo de bifurcação"
9754 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11029,
9755 #. IDS_PATHACTIONS_SKIPWORKTREE, IDS_STATUSLIST_SKIPWORKTREE)
9756 msgid "Skip worktree"
9757 msgstr "Pular cópia de trabalho"
9759 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1529)
9760 msgid "Skip worktree (\"Locked\" in TortoiseSVN)"
9761 msgstr "Pular cópia de trabalho (\"Locked\" no TortoiseSVN)"
9763 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIP)
9767 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_SKIPMISSING)
9768 msgid "Skipped missing target"
9769 msgstr "Arquivo ausente ignorado"
9771 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1098)
9772 msgid "Smart tab char"
9773 msgstr "Caractere de tabulação inteligente"
9775 #. Resource IDs: (IDS_RESET_SOFT)
9779 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDE)
9781 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9782 "Do you want to load the changes?"
9783 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregar as alterações?"
9785 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDOUTSIDELOOSECHANGES)
9787 "Some file(s) have been changed outside TortoiseGitMerge.\n"
9788 "Would you like to reload and lose your changes?"
9789 msgstr "Alguns arquivos foram alterados fora do TortoiseGitMerge.\nVocê quer carregá-los e perder suas alterações?"
9791 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1126)
9792 msgid "Sort by commit count"
9793 msgstr "Ordenar com contagem de submissões"
9795 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1795)
9796 msgid "Sort tag list in reversed order"
9797 msgstr "Ordenar lista de etiquetas em ordem inversa"
9799 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXHISTORY_TT)
9801 "Specifies how many items you want to keep in the most recent log messages "
9803 msgstr "Especifica quantos itens você quer manter no diálogo de mensagens de histórico mais recentes."
9805 #. Resource IDs: (IDS_SCIEDIT_SPLITLINES)
9807 msgstr "Separar linhas"
9809 #. Resource IDs: (57653)
9811 "Split the active window into panes\n"
9813 msgstr "Dividir a janela ativa em painéis\nDividir"
9815 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_SQUASH)
9819 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_SQUASH)
9820 msgid "Squash (with commit below)"
9821 msgstr "Mesclar (com o commit abaixo)"
9823 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_BARSTACKEDBUTTON_TT)
9824 msgid "Stacked Bar Graph"
9825 msgstr "Barra de Gráfico em Pilha"
9827 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_LINESTACKEDBUTTON_TT)
9828 msgid "Stacked Line Graph"
9829 msgstr "Barra de Gráfico em Linha"
9831 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_HUNKS, ID_STAGING_STAGESELECTEDHUNKS
9833 msgid "Stage selected &hunks"
9836 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STAGE_SELECTED_LINES, ID_STAGING_STAGESELECTEDLINES
9838 msgid "Stage selected &lines"
9841 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1855)
9842 msgid "Staging support (EXPERIMENTAL)"
9845 #. Resource IDs: (IDS_TOOLBAR_STANDARD)
9849 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STARTREBASEFFBUTTON)
9850 msgid "Start (FastFwd)"
9851 msgstr "Iniciar (Av.Ráp.)"
9853 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTCHERRYPICK)
9854 msgid "Start Cherry Pick"
9855 msgstr "Iniciar Escolha Seletiva"
9857 #. Resource IDs: (IDS_HOOKTYPE_STARTCOMMIT)
9858 msgid "Start Commit Hook"
9859 msgstr "Iniciar Submissão de Gancho"
9861 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_STARTREBASE, IDS_PROC_STARTREBASEBUTTON)
9862 msgid "Start Rebase"
9863 msgstr "Reorganizar"
9865 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTSTART)
9866 msgid "Start bisect mode..."
9867 msgstr "Iniciar modo de bifurcação..."
9869 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1542)
9870 msgid "Start registry editor"
9871 msgstr "Iniciar editor de registro"
9873 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDAEMON)
9874 msgid "Starts a git server running git protocol"
9875 msgstr "Iniciar um servidor git rodando o protocolo git"
9877 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 1384, Dialog IDD_STASH:
9878 #. Control id 4575, Dialog IDD_SYNC: Control id 1384)
9882 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1673)
9883 msgid "Stash &Message"
9884 msgstr "&Mensagem de Reserva"
9886 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHAPPLY)
9888 msgstr "Aplicar Reserva"
9890 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILED)
9891 msgid "Stash Apply failed!"
9892 msgstr "Aplicar Reserva falhou!"
9894 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYFAILEDCONFLICTS)
9895 msgid "Stash Apply failed, there are conflicts"
9896 msgstr "Aplicar Reserva falhou, existem conflitos"
9898 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHAPPLYSUCCESS)
9899 msgid "Stash Apply successful"
9900 msgstr "Aplicar Reserva com sucesso"
9902 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHLIST)
9904 msgstr "Lista de Reserva"
9906 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILED)
9907 msgid "Stash POP failed!"
9908 msgstr "Estourar Reserva falhou!"
9910 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPFAILEDCONFLICTS)
9911 msgid "Stash POP failed, there are conflicts"
9912 msgstr "Estourar Reserva falhou, existem conflitos"
9914 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHPOPSUCCESS)
9915 msgid "Stash POP successful"
9916 msgstr "Estourar Reserva com sucesso"
9918 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHPOP)
9920 msgstr "Arrebentar Reserva"
9922 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHSUCCESS)
9923 msgid "Stash Success"
9924 msgstr "Reservar com sucesso"
9926 #. Resource IDs: (IDS_MENUSTASHSAVE)
9927 msgid "Stash changes"
9928 msgstr "Reservar mudanças"
9930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHFAILED)
9931 msgid "Stash failed!"
9932 msgstr "Reservar falhou"
9934 #. Resource IDs: (IDS_PROC_STASHRUNNING)
9935 msgid "Stash operation running..."
9936 msgstr "Executando operação Stash..."
9938 #. Resource IDs: (IDS_STATE)
9942 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITPROGRESS: Control id 1487, Dialog
9943 #. IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control id 4572, Dialog IDD_RESOLVE_CONFLICT: Control
9948 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 179, IDS_STATGRAPH_STATS)
9950 msgstr "Estatísticas"
9952 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_STATUS, IDS_STATUSLIST_COLSTATUS,
9953 #. IDS_SVNACTION_STATUS)
9957 #. Resource IDs: (cmdViewStatusBar_LabelTitle_RESID)
9959 msgstr "Barra de Status"
9961 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
9962 msgid "Status and action colors"
9963 msgstr "Status e cores de ações"
9965 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 65535)
9966 msgid "Status cache"
9967 msgstr "Status do Cache"
9969 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELLEXT_TT)
9971 "Status cache for only one folder, with full status and recursive overlays"
9972 msgstr "Cachê de estado para uma pasta apenas, com sobreposições recursivas completas"
9974 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHEDEFAULT_TT)
9976 "Status cache kept in an external process that detects file changes, can show"
9977 " the overlay recursively"
9978 msgstr "Cachê de estado mantido em um processo externo que detecta mudanças, pode exibir sobreposições recursivamente"
9980 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CACHESHELL_TT)
9981 msgid "Status cache only for one folder, no recursive overlays"
9982 msgstr "Cache de status para apenas uma pasta, sem sobreposições recursivas"
9984 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCBISECTRESET)
9985 msgid "Stops bisect mode"
9986 msgstr "Para o modo de bifurcação"
9988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1833)
9989 msgid "Stored decisions"
9990 msgstr "Decisões gravadas"
9992 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDIFFLATER)
9994 "Stores the path of the file to be used for a diff on a later right-click. "
9995 "Hold down the Ctrl key to remove the last saved path."
9996 msgstr "Armazena o caminho do arquivo à ser usado para uma comparação em um clique direito posterior. Segure a tecla Ctrl para remover o último caminho salvo."
9998 #. Resource IDs: (Dialog IDD_MERGE: Control id 65535)
10000 msgstr "Estratégia"
10002 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1406)
10003 msgid "Strip lines starting with \"#\" in commit message"
10004 msgstr "Remover linhas iniciadas com \"#\" em mensagens de submissão"
10006 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_SUBJECT, IDS_SUBJECT)
10010 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1714, Dialog
10011 #. IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1715, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT:
10012 #. Control id 1714, Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1715,
10013 #. Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1717, Dialog IDD_SENDMAIL:
10014 #. Control id 65535)
10018 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_SUBJECTS)
10022 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SYNC: Control id 1639)
10026 #. Resource IDs: (IDS_MENUUPDATEEXT)
10027 msgid "Submodule &Update..."
10028 msgstr "&Atualizar Submódulo"
10030 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1589)
10031 msgid "Submodule Add"
10032 msgstr "Adicionar Submódulo "
10034 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBADD)
10035 msgid "Submodule Add..."
10036 msgstr "Adicionar Submódulo..."
10038 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 4576)
10039 msgid "Submodule Diff"
10040 msgstr "Comparar Submódulo"
10042 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEINIT)
10043 msgid "Submodule Init"
10044 msgstr "Inicializar Submódulo"
10046 #. Resource IDs: (IDS_MENUSUBSYNC, IDS_PROC_SYNC_SUBKODULESYNC)
10047 msgid "Submodule Sync"
10048 msgstr "Sincronizar Submódulo"
10050 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 4578,
10051 #. IDS_PROC_SYNC_SUBKODULEUPDATE)
10052 msgid "Submodule Update"
10053 msgstr "Atualizar Submódulo"
10055 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_UPDATE: Control id 1624)
10056 msgid "Submodule Update Options"
10057 msgstr "Opções de Atualização de Submódulos"
10059 #. Resource IDs: (IDS_REPOBROWSE_INFOEXT)
10062 "Submodule \"%1!s!\"\n"
10064 msgstr "Submódulo \"%1!s!\"\nRevisão %2!s!"
10066 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SUBMODULE_ADD: Control id 1585)
10067 msgid "Submodule of Project: "
10068 msgstr "Submódulo do Projeto:"
10070 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLEAN: Control id 1708, Dialog IDD_COMMITDLG:
10071 #. Control id 1708)
10073 msgstr "Submódulos"
10075 #. Resource IDs: (IDS_CLONE_RECURSIVE_TT)
10076 msgid "Submodules are initialized and cloned using their default settings."
10079 #. Resource IDs: (IDS_SUCCESS)
10083 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNLOCKED_WORKTREES)
10085 msgid "Successfully unlocked %d worktree(s)."
10088 #. Resource IDs: (IDS_SWITCH_TO_THIS)
10089 msgid "Sw&itch/Checkout to this..."
10090 msgstr "&Trocar/Restaurar para este..."
10092 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_TITLE_SWITCH)
10096 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1522)
10098 msgstr "Mudar Para"
10100 #. Resource IDs: (57681)
10102 "Switch back to the previous window pane\n"
10104 msgstr "Voltar ao painel anterior\nPainel Anterior"
10106 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ONEWAYDIFF - Menu,
10107 #. cmdViewOneWayDiff_LabelTitle_RESID)
10108 msgid "Switch between single and double pane view"
10109 msgstr "Alternar entre visualização de painel único ou duplo"
10111 #. Resource IDs: (cmdViewOneWayDiff)
10113 "Switch between single and double pane view\n"
10114 "Switch between single and double pane view"
10115 msgstr "Alternar entre visão de painel simples e dupla\nAlterna entre visão de painel simples e dupla"
10117 #. Resource IDs: (ID_VIEW_SWITCHLEFT - Menu,
10118 #. cmdViewSwitchLeft_LabelTitle_RESID)
10119 msgid "Switch left and right view"
10120 msgstr "Alternar visualização direita e esquerda"
10122 #. Resource IDs: (cmdViewSwitchLeft)
10124 "Switch the contents of the left and right view\n"
10125 "Switch left and right view"
10126 msgstr "Alternar os cunteúdos da visão da esquerda para a direita\nAlternar visão esquerda e direita"
10128 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_SWITCHTO)
10130 msgid "Switch to \"%s\""
10133 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCNEXTWINDOW)
10134 msgid "Switch to the next document window"
10135 msgstr "Alternar para a próxima janela de documento"
10137 #. Resource IDs: (57680)
10139 "Switch to the next window pane\n"
10141 msgstr "Ir para o próximo painel\nPróximo Painel"
10143 #. Resource IDs: (AFX_IDS_SCPREVWINDOW)
10144 msgid "Switch to the previous document window"
10145 msgstr "Voltar à janela de documento anterior"
10147 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 304)
10148 msgid "Switch/Checkout"
10149 msgstr "Trocar/Restaurar"
10151 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSWITCH)
10152 msgid "Switch/Checkout working tree to another branch/tag"
10153 msgstr "Trocar/Restaurar cópia de trabalho para outro ramo/etiqueta"
10155 #. Resource IDs: (IDS_FILEDIFF_SWITCHLEFTRIGHT_TT)
10156 msgid "Switches the comparison left<->right"
10157 msgstr "Inverte a comparação esquerda<->direita"
10159 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1733)
10160 msgid "Symbolize ref names"
10161 msgstr "Simbolizar referências"
10163 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11031)
10165 msgstr "Link simbólico"
10167 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSYNC)
10168 msgid "Sync Remote Repositories, including pull, push, email patch and so on"
10169 msgstr "Sincronizar Repositórios Remotos, incluindo puxar, empurrar, enviar correções por e-mail e o que mais puder"
10171 #. Resource IDs: (IDS_MENUSYNC)
10173 msgstr "Sincronizar..."
10175 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1774, Dialog
10176 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1774, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
10177 #. Control id 1774, IDS_SETTINGS_SYSTEM)
10181 #. Resource IDs: (IDS_OFFLINEMODE)
10182 msgid "System in offline mode. Check Internet Explorer."
10183 msgstr "Sistema no modo off-line. Verifique o Internet Explorer."
10185 #. Resource IDs: (AFX_IDP_UNREG_DONE)
10187 "System registry entries have been removed and the INI file (if any) was "
10189 msgstr "As entradas no registro do sistema foram removidas e o arquivo INI (se existia) foi excluído."
10191 #. Resource IDs: (Dialog IDD_GITSWITCH: Control id 1520)
10195 #. Resource IDs: (5065 - Menu)
10199 #. Resource IDs: (109)
10200 msgid "TORTOISEGITIDIFF"
10201 msgstr "TORTOISEGITIDIFF"
10203 #. Resource IDs: (109)
10204 msgid "TORTOISEGITUDIFF"
10205 msgstr "TORTOISEGITUDIFF"
10207 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1513)
10209 msgstr "&Etiquetas:"
10211 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535, Dialog
10212 #. IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 65535)
10214 msgstr "Tamanho da Tabulação:"
10216 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_2: Control id 65535, IDS_PROC_TAG)
10220 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TAG_FF)
10222 msgstr "Etiqueta (FF)"
10224 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_TAGINFO)
10226 msgstr "Informações da Etiqueta"
10228 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_CLIPBOARD_TAGBRANCHES)
10229 msgid "Tag/branch names"
10230 msgstr "Nomes de etiqueta/ramo"
10232 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1485)
10236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control id 65535)
10238 msgstr "Etiquetas:"
10240 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBESAMEWT)
10241 msgid "Target and source must be in the same working tree!"
10242 msgstr "Destino e origem precisam estar no mesmo diretório de trabalho!"
10244 #. Resource IDs: (IDS_PROC_TASKS)
10248 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 65535)
10249 msgid "Temp files (including Gravatar images)"
10250 msgstr "Arquivos temporários (incluindo imagens do Gravatar)"
10252 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1787)
10256 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_DRYRUN)
10258 msgstr "Apenas Testar"
10260 #. Resource IDs: (IDS_TEXTFILEFILTER)
10261 msgid "Text Files (*.txt)|*.txt|All Files (*.*)|*.*||"
10262 msgstr "Arquivos de Texto (*.txt)|*.txt|Todos os Arquivos (*.*)|*.*||"
10264 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
10268 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_SAVEREMOTE)
10270 "The Remote Config was changed.\n"
10271 "Do you want to save now or discard changes?"
10272 msgstr "A Configuração Remota foi alterada.\nVocê quer salvar agora ou descartar as mudanças?"
10274 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_NUMBER_OF_TT)
10276 "The \"number of\" value for those \"Last N\" options.\n"
10278 msgstr "O valor do \"número de\" para as opções \"Últimos N\".\nDeve ser > 0"
10280 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREMOTEBRANCH)
10283 "The branch \"%s\" is a remote-tracking branch which locally represents a remote branch.\n"
10285 "Do you really want to delete it?"
10286 msgstr "O branch \"%s\" é um remote-tracking branch ao qual localmente representa um branch remoto.\n\nVocê realmente quer deletar ele?"
10288 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_CHUNKMISMATCH)
10289 msgid "The chunk size did not match the number of added/removed lines!"
10290 msgstr "O tamanho do bloco não coincide com o número de linhas adicionadas/removidas!"
10292 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMITMESSAGE_EMPTY)
10293 msgid "The commit message must not be empty."
10294 msgstr "A mensagem de submissão não pode ser vazia."
10296 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_MERGE_HINT)
10298 "The commit you are composing is a special commit. It is a merge commit and, thus contains your changes as well as the changes of a merged branch.\n"
10300 "You should NOT uncheck files unless you know what you are doing.\n"
10302 "When you merge changes, conflicts can arise that must be solved manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
10304 "See help for more information."
10305 msgstr "A submissão que você está compondo é uma submissão especial. É uma submissão de mesclagem e, por isso, contém suas mudanças assim como as mudanças de um ramo mesclado.\n\nVocê NÃO deve desmarcar arquivos a menos que saiba o que está fazendo.\n\nQuando você mescla mudanças, conflitos pode aparecer e precisam ser resolvidos manualmente (ex.: você precisa integrar suas mudanças em um arquivo que foi modificado em outro ramo).\n\nVeja a ajuda para mais informações."
10307 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_OVERWRITEHELPER)
10310 "The credential helper URL \"%s\" already exists.\n"
10311 "Do you want to overwrite it?"
10312 msgstr "O endereço do auxiliar de credenciais \"%s\" já existe.\nVocê deseja sobrescreve-lo?"
10314 #. Resource IDs: (IDS_GITCREDENTIAL_SAVEHELPER)
10316 "The credential helper was changed.\n"
10317 "Do you want to save now or discard changes?"
10318 msgstr "O auxiliar de credenciais foi alterado.\nVocê deseja salvar agora ou descartar as mudanças?"
10320 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_EMPTY)
10322 "The current commit will be empty (e.g., due to conflict resolution). Skip "
10323 "the commit or keep the message only commit?"
10324 msgstr "O commit atual ficará vazio (e.x., conflito na resolução de problemas). Pular o commit ou deixar a mensagem no commit?"
10326 #. Resource IDs: (IDS_ERROR_NOCLEAN_STASH)
10328 "The current working tree is not clean.\n"
10329 "Do you want to stash the changes?"
10330 msgstr "A cópia de trabalho atual não está limpa.\nVocê quer reservar as mudanças?"
10332 #. Resource IDs: (IDS_DEFAULT_SCALE_TT)
10334 "The default limitation of log messages when you open Log Message dialog.\n"
10335 "Note: For showing all commits in Log Message dialog,\n"
10336 "you can right click on \"FROM\" date control, then click \"No limitation\" item."
10337 msgstr "O limite padrão de mensagens de histórico quando você abre a janela de Mensagem de Histórico.\nNota: Para exibir todas as submissões na janela de Mensagem de Histórico,\nvocê pode clicar com o botão direito no campo de data \"DE\", então clicar no item \"Sem limite\"."
10339 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFF_DIFF)
10342 "The diffing engine aborted because of an error:\n"
10344 msgstr "O mecanismo de comparação foi interrompido devido a um erro:\n%s"
10346 #. Resource IDs: (IDS_B_T_NOT_UNIQUE)
10348 "The entered source ref is ambiguous.\n"
10349 "You have to make it unique (e.g. by adding \"refs/heads/\" as a prefix for branches or \"refs/tags/\" for tags)!"
10350 msgstr "A referência informada é ambígua.\nVocê tem que torná-la única (ex.: adicionando \"refs/heads/\" como um prefixo para ramos ou \"refs/tags/\" para etiquetas)!"
10352 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_FF)
10354 "The fetched branch fast-forwards upon the current branch.\n"
10356 "Merge or open the rebase dialog anyway?"
10357 msgstr "O ramo obtido avança rápido sobre o ramo atual.\n\nMesclar ou abrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10359 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_INVALIDPATCHFILE)
10361 msgid "The file %s does not exist!"
10362 msgstr "O arquivo %s não existe!"
10364 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENOTINPATCH)
10366 msgid "The file %s was not found in the patch file!"
10367 msgstr "O arquivo %s não foi encontrado no arquivo de correção!"
10369 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DIFFERROR_FILENOTINWORKINGTREE)
10372 "The file \"%s\" does not exist in your working tree.\n"
10373 "Do you want to select another file to diff?"
10374 msgstr "O arquivo \"%s\" não existe na sua cópia de trabalho.\nVocê quer selecionar outro arquivo para comparar?"
10376 #. Resource IDs: (IDS_DELETEWHENEMPTY)
10382 "Do you want to remove the file?"
10383 msgstr "O arquivo \n%s\nestá vazio.\nVocê deseja removê-lo?"
10385 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_TOOBIG)
10386 msgid "The file is too big"
10387 msgstr "O arquivo é muito grande"
10389 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FILE_TOO_LARGE)
10390 msgid "The file is too large to open."
10391 msgstr "O arquivo é muito grande para ser aberto."
10393 #. Resource IDs: (IDS_MODIFIEDASKSAVE)
10394 msgid "The file was modified. Do you want to save the changes?"
10397 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OVERWRITE_CONFIRM)
10402 "already exists! Do you want to overwrite it?"
10403 msgstr "O arquivo\n%s\njá existe! Você deseja sobrescrevê-lo?"
10405 #. Resource IDs: (IDS_ERR_FILE_BINARY)
10410 "is not a valid text file!"
10411 msgstr "O arquivo\n%s\nnão é um arquivo de texto válido!"
10413 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REMOVEFORCEFOLDER)
10417 "contains unversioned and/or modified file(s). Do you want to remove it anyway?"
10418 msgstr "A pasta %s\ncontém arquivo(s) sem controle de versão e/ou arquivo(s) modificado(s). Você quer remover mesmo assim?"
10420 #. Resource IDs: (IDS_WARN_FOLDERNOTEXIST)
10425 "does not exist.\n"
10426 "Would you like to create it first?"
10427 msgstr "A pasta \n%s\nnão existe.\nGostaria de criá-la antes?"
10429 #. Resource IDs: (IDS_HOOK_ERRORMSG)
10432 "The hook script returned an error:\n"
10434 msgstr "O script retornou um erro:\n%ls"
10436 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKFAILED)
10439 "The hook script returned an error:\n"
10441 msgstr "O script de gancho retornou um erro:\n%s"
10443 #. Resource IDs: (IDS_ERR_HOOKNOTAPPROVED)
10444 msgid "The hook script was not approved to run!"
10445 msgstr "O script de gancho não foi aprovado para executar!"
10447 #. Resource IDs: (IDS_INVALIDIMAGEINFO)
10448 msgid "The image can not be shown."
10449 msgstr "A imagem não pode ser exibida."
10451 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSING_PROVIDER)
10453 "The issue-tracker provider could not be created. Please check that it is "
10454 "installed correctly."
10455 msgstr "O provedor do rastreador de problemas não pode ser criado. Por favor, verifique se ele foi instalado corretamente."
10457 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PROVIDER_VALIDATE_FAILED)
10458 msgid "The issue-tracker provider was unable to validate the parameter string"
10459 msgstr "O provedor do rastreador de problemas foi incapaz de validar a sequência de parâmetros"
10461 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_NOADDFILELINE)
10463 msgid "The line indicating the new file was expected in line %d!"
10464 msgstr "A linha indicando o novo arquivo era esperada na linha %d!"
10466 #. Resource IDs: (IDS_GOTO_OUTOFRANGE)
10468 msgid "The line number must be in between %1!d! and %2!d!"
10469 msgstr "O número da linha deve estar entre %1!d! e %2!d!"
10471 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_NOFASTFORWARD)
10474 "The local branch \"%1!s!\" does not fast-forward to the remote branch "
10476 msgstr "O ramo local \"%1!s!\" não pode avançar rápido para o ramo remoto \"%2!s!\"."
10478 #. Resource IDs: (IDS_B_T_BOTHEMPTY)
10480 "The local branch name and the remote branch name are empty.\n"
10482 msgstr "O nome do ramo local e do ramo remoto estão vazios.\nContinuar?"
10484 #. Resource IDs: (IDS_B_T_LOCALEMPTY)
10486 "The local branch/tag name is empty. This results in a remote removal.\n"
10488 msgstr "O nome do ramo/etiqueta está vazio. Isto resulta em uma remoção remota.\nContinuar?"
10490 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_MAXACTIONLOGLINES_TT)
10492 "The maximum number of action log lines to keep.\n"
10493 "Any lines added over this limit will remove the oldest lines from the file."
10494 msgstr "O número máximo de linhas de ação para manter no histórico.\nQualquer linha adicionada acima do limite irá remover a mais antiga do arquivo."
10496 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_INFOFAILED)
10497 msgid "The operation failed."
10498 msgstr "A operação falhou."
10500 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDPATH)
10502 "The parameters '/path' and '/pathfile' are mutually exclusive.\n"
10503 "You must only specify one of them."
10504 msgstr "Os parâmetros '/path' e '/pathfile' são mutuamente exclusivos.\nVocê deve escolher apenas um deles."
10506 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILECONFLICTNOVERSION)
10509 "The patch does not apply cleanly to %s and no version information is given.\n"
10510 "Patching is not possible!"
10511 msgstr "A correção não se aplica claramente à %s e nenhuma informação de versão foi dada.\nNão é possível aplicar a correção!"
10513 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_DOESNOTMATCH)
10516 "The patch seems outdated! The file line\n"
10518 "and the patchline\n"
10521 msgstr "A correção parece desatualizada! A linha do arquivo\n%1!s!\ne a linha da correção\n%2!s!\nnão coincidem!"
10523 #. Resource IDs: (IDS_WARN_NOVALIDPATH)
10525 "The path/URL you've entered seems to be illegal on Windows!\n"
10526 "You can try it anyway, but you might get an error later.\n"
10528 "A valid path on windows must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10529 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n"
10531 "Do you want to proceed anyway?"
10532 msgstr "O caminho/URL que você digitou parece ser ilegal no Windows!\nVocê pode tentar mesmo assim, mas isso poderá gerar um erro.\n\nUm caminho válido no windows não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$\n\nVocê deseja continuar?"
10534 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND)
10539 "seems not to match the paths in the patchfile.\n"
10540 "But TortoiseGitMerge found the path\n"
10542 "matches it better. Do you want to use the suggested path instead?"
10543 msgstr "O caminho\n%1!s!\nparece não combinar com os caminhos no arquivo de correções.\nMas o TortoiseGitMerge encontrou o caminho\n%2!s!\nque combina melhor. Deseja utilizar o caminho sugerido?"
10545 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CONFIRMKILLPROCESS)
10547 "The process is still running.\n"
10548 "Are you sure to abort?"
10549 msgstr "O processo ainda está em execução.\nTem certeza de que quer abortar?"
10551 #. Resource IDs: (IDS_ERR_INVALIDREGEX)
10553 "The regular expression is invalid!\n"
10554 "Please enter a valid regular expression."
10555 msgstr "A expressão regulas é inválida!\nPor favor, entre uma expressão regular válida."
10557 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_OVERWRITEREMOTE)
10560 "The remote \"%s\" already exists.\n"
10561 "Do you want to overwrite it?"
10562 msgstr "O servidor remoto \"%s\" já existe.\nVocê quer sobrescrevê-lo?"
10564 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_BRANCH_UNCHANGED)
10566 "The remote branch has not changed.\n"
10568 "Open the rebase dialog anyway?"
10569 msgstr "O ramo remoto não foi modificado.\n\nAbrir a janela de reorganização assim mesmo?"
10571 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REPOCREATEFINISHED)
10572 msgid "The repository was successfully created."
10573 msgstr "O repositório foi criado com sucesso."
10575 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_REVERTMARKERS)
10577 "The selected file appears to still have one or more conflict markers in it.\n"
10578 "Are you sure you want to mark the file resolved?"
10579 msgstr "O arquivo selecionado parece ainda conter uma ou mais marcas de conflito.\nVocê tem certeza que quer marcar como resolvido?"
10581 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_SUBMODULEDIRTY)
10584 "The submodule \"%s\" is dirty.\n"
10585 "Merely committing the superproject cannot track or save such changes to the submodule.\n"
10586 "Commit the submodule now or ignore dirty changes?"
10587 msgstr "O submódulo \"%s\" está sujo.\nMeramente submetendo o superprojeto não pode rastrear ou salvar tais mudanças no submódulo.\nSubmeter o submódulo agora ou ignorar as mudanças sujas?"
10589 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_SPECIALFOLDER)
10592 "The target folder \n"
10594 "is a special folder and is not supposed to be a repository root!\n"
10595 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10596 msgstr "A pasta alvo\n%s\né uma pasta especial e não é indicada para ser uma raiz de repositório!\nVocê tem certeza de que quer inicializar um repositório dentro desta pasta?"
10598 #. Resource IDs: (IDS_WARN_GITINIT_FOLDERNOTEMPTY)
10601 "The target folder \n"
10604 "Are you sure you want to initialize a git repository inside that folder?"
10605 msgstr "A pasta destino\n%s\nnão está vazia!\nVocê tem certeza de que você quer inicializar um repositório git dentro desta pasta?"
10607 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_MAIN)
10609 "The text is identical, but the files do not match!\n"
10610 "The following differences were found:"
10611 msgstr "O texto é idêntico, mas os arquivos não batem!\nAs seguintes diferenças foram encontradas:"
10613 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_AUTOCOMPLETIONTIMEOUT_TT)
10615 "The time in seconds after which the parsing of the selected files stops.\n"
10616 "A lower value will make the auto-completion list available sooner,\n"
10617 "but maybe not scan all files."
10618 msgstr "O tempo em segundos após o qual o processamento dos arquivos selecionados deverá parar.\nUm valor menor irá fazer a lista do autocompletar disponível mais rápido,\nmas talvez sem retornar todos os arquivos."
10620 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOCOMMONCOPYFROM)
10622 "The two selected URL's are not created from the same root.\n"
10623 "It's not possible to show the log messages between them!"
10624 msgstr "As duas URL's selecionadas não foram criadas a partir da mesma raiz.\nNão é possível exibir as mensagens de histórico entre elas!"
10626 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REBASE_CONTINUE_NOTCLEAN)
10628 "The working tree is not clean and contains unstaged changes.\n"
10629 "Review and commit the changes?"
10630 msgstr "A árvore de trabalho não está limpa e contém unstaged changes.\nRever e enviar as alterações?"
10632 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 65535)
10633 msgid "Their file:"
10634 msgstr "Arquivo deles:"
10636 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1681,
10637 #. IDS_VIEWTITLE_THEIRS)
10641 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO)
10644 "There are currently %d overlay handlers installed besides the ones Tortoise "
10646 msgstr "Há atualmente %d gerenciadores de sobreposição além dos que o Tortoise usa."
10648 #. Resource IDs: (IDS_SAVE_MORE)
10650 "There are more editable views.\n"
10651 "What view do you want to save?"
10652 msgstr "Não há mais visualizações editáveis.\nQue visualização você deseja salvar?"
10654 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NO_AVAILABLE_BUGTRAQ_PROVIDERS)
10655 msgid "There are no issue-tracker providers available."
10656 msgstr "Não há provedores de rastreadores de problemas disponíveis."
10658 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS)
10661 "There are still unresolved conflicts in line %d!\n"
10662 "You should resolve those conflicts first before saving.\n"
10663 "Do you want to save the file with the conflicts still there?\n"
10664 "If you click YES, then you have to manually resolve the conflicts in another editor!"
10665 msgstr "Ainda existem conflitos não resolvidos na linha %d!\nVocê deve resolver esses conflitos antes de salvar. \nVocê deseja salvar o arquivo mesmo com os conflitos?\nSe você clicar em SIM, você terá que resolver os conflitos manualmente usando outro editor!"
10667 #. Resource IDs: (IDS_WARNMODIFIEDLOOSECHANGES)
10669 "There are unsaved modifications!\n"
10670 "Do you want to save your changes?"
10671 msgstr "Existem alterações não salvas!\nVocê deseja salvar suas alterações?"
10673 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOTHINGTOADD)
10675 "There is nothing to add.\n"
10676 "All the files and folders are either under version control,\n"
10677 "have been ignored or the global ignore configuration setting."
10678 msgstr "Não há o que adicionar.\nTodos os arquivos e pastas já estão sob controle de versão,\nforam ignorados pela propriedade ignore ou pela configuração ignore global."
10680 #. Resource IDs: (AFX_IDS_AUTOSAVE_RECOVERY_ASK_2)
10682 "These are more recently saved than the currently open documents and contain "
10683 "changes that were made before the application closed."
10684 msgstr "Existem versões mais recentes dos documentos abertos e contém mudanças que foram feitas antes da aplicação fechar."
10686 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_AUTHENTICATION: Control id
10687 #. 65535, Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_USER: Control id 65535)
10689 "These settings will be stored to your global git configuration "
10690 "(%HOME%/.gitconfig) and will be used for all your git repositories as a "
10692 msgstr "Estas configurações serão gravadas na sua configuração global do git (%HOME%/.gitconfig) e será usado para todos os seus repositórios git por padrão."
10694 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGDELETEREMOTEBRANCHES)
10695 msgid "This action will remove the branches on the remote."
10696 msgstr "Esta ação irá remover os ramos no remoto."
10698 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_WARNINGUNMERGED)
10699 msgid "This branch is not fully merged into HEAD."
10700 msgstr "Este ramo não está completamente mesclado em HEAD."
10702 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MISSINGVALUE)
10703 msgid "This field is required and must not be empty."
10704 msgstr "Este campo é necessário e não pode ser vazio"
10706 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MUSTBEURL)
10708 "This is not a valid URL.\n"
10709 "Please enter an URL here."
10710 msgstr "Essa não é uma URL válida.\nPor favor, tente outra URL aqui."
10712 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOVALIDPATH)
10714 "This is not a valid path!\n"
10715 "A valid path must not contain '<<>|\"?*:' or one of the following device names:\n"
10716 "com1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10717 msgstr "Esse não é um caminho válido!\nUm caminho válido não pode conter '<<>|\"?*:' ou um dos seguintes nomes de dispositivo:\ncom1-com9, lpt1-lpt9, prn, aux, con, nul, clock$"
10719 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT2)
10721 "This is the First Start Wizard which will help you configure the basic "
10722 "settings. TortoiseGit is highly configurable, so it is advisable that you "
10723 "have a look into its settings dialog. The settings dialog is reachable using"
10724 " the start menu or the context menu of the Windows Explorer: TortoiseGit -> "
10726 msgstr "Este é o Assistente de Primeira Execução que irá ajudá-lo a definir as configurações básicas. TortoiseGit é altamente configurável, então é recomendável que você dê uma olhada na tela de configurações. Esta tela de configurações é acessível pelo menu iniciar ou pelo menu de contexto do Windows Explorer: TortoiseGit -> Configurações."
10728 #. Resource IDs: (IDS_PROC_LOG_ONLYONCE)
10730 "This operation cannot be started while the log dialog is still loading "
10732 msgstr "Esta operação não pode ser iniciada enquanto a caixa de diálogo Registro ainda está carregando confirmações."
10734 #. Resource IDs: (IDS_GITCONFIG_SETTING)
10736 msgid "This option represents \"%s\" git config setting."
10737 msgstr "Esta opção representa \"%s\" na configuração do git."
10739 #. Resource IDs: (IDS_REBASE_PRESERVEMERGES_TT)
10741 "This preserves merge commits, however, it has known bugs as re-ordering "
10742 "commits is not working properly (same limitation as for vanilla git rebase),"
10744 msgstr "Isso preserva combinações de submissões, no entanto, existem casos de problemas como reordenação de submissões não funcionar corretamente (mesma limitação da reorganização do git vanilla), olhe a ajuda."
10746 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_BAD_VERSION)
10749 "This program is linked to the missing export %Ts in the file %Ts. This "
10750 "machine may have an incompatible version of %Ts."
10751 msgstr "Esse programa está associado à %Ts ausente no arquivo %Ts. Essa máquina contêm uma versão incompatível do %Ts."
10753 #. Resource IDs: (AFX_IDP_DLL_LOAD_FAILED)
10756 "This program requires the file %Ts, which was not found on this system."
10757 msgstr "Esse programa requer o arquivo %Ts, que não foi encontrado no sistema."
10759 #. Resource IDs: (IDS_B_T_REMOTE_NAME_COLLIDE)
10761 "This remote name collides with fetch refspec of other remotes\n"
10762 "Please use another name"
10763 msgstr "Este nome de remoto colide com a referência obtida de outros remotos\nPor favor, use outro nome"
10765 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOCLEAN)
10766 msgid "This task requires a clean working tree."
10767 msgstr "Esta tarefa requer uma cópia de trabalho limpa."
10769 #. Resource IDs: (IDS_HOOKS_APPROVE_TASK1)
10772 "This working copy has a client-side hook script configured. Do you want this script to run?\n"
10773 "The command line to run is:\n"
10775 msgstr "Esta cópia de trabalho possui um script de gancho do lado do cliente configurado. Deseja executar este script?\nA linha de comando a executar é:\n%ls"
10777 #. Resource IDs: (IDS_TREE_DIFF)
10778 msgid "Three way diff"
10779 msgstr "Comparação de Três Vias"
10781 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1676)
10785 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_ASKTAGOPT)
10787 "To avoid fetching wrong tags, if this is not an official remote,\n"
10788 "you are advised to disable tag fetching for this remote.\n"
10789 "Disable tag fetching?"
10790 msgstr "Para evitar obter etiquetas incorretas, se este não é um remoto oficial,\né recomendável que você desabilite a obtenção de tags deste remoto.\nDesabilitar obtenção de tags?"
10792 #. Resource IDs: (IDS_PROC_WARNCLEARTEMP)
10794 "To clear temporary files, you should ensure that no other TortoiseGit applications are running.\n"
10796 "If you wish to completely clear Gravatar images,\n"
10797 "you may also need to clear Internet Explorer Temporary Internet Files."
10798 msgstr "Para limpar arquivos temporários você deve se certificar que nenhuma outra aplicação TortoiseGit está em execução.\n\nSe você deseja limpar completamente as imagens do Gravatar,\nvocê precisará limpar também os Arquivos Temporários do Internet Explorer."
10800 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 65535, Dialog
10801 #. IDD_LOGMESSAGE: Control id 1201, Dialog IDD_REVGRAPHFILTER: Control id
10802 #. 65535, Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 65535)
10806 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_TOGGLE)
10807 msgid "Toggle filters"
10808 msgstr "Alternar filtros"
10810 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_TOOMANYITEMS)
10811 msgid "Too many files to display."
10814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
10815 msgid "Top context menu on Windows 11"
10818 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CERTCHECK: Control id 4594, Dialog
10819 #. IDD_SETTINGSMAIN: Control id 65535, IDS_APPNAME)
10820 msgid "TortoiseGit"
10821 msgstr "TortoiseGit"
10823 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10825 msgid "TortoiseGit %d.%d.%d, Build %d - %s, %s"
10826 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d, Construir %d - %s, %s"
10828 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10831 "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n"
10833 msgstr "TortoiseGit %d.%d.%d.%d %s\n%s\n"
10835 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_LANGUAGEHINT1)
10836 msgid "TortoiseGit can be localized using language packs."
10837 msgstr "TortoiseGit pode ser localizado usando pacotes de idiomas."
10839 #. Resource IDs: (IDS_ASK_REMOVE_FROM_INDEX)
10842 "TortoiseGit detected that the file \"%s\" does not exist, but is staged as \"Added\" or \"Modified\".\n"
10843 "The commit dialog cannot handle this.\n"
10845 "Do you want to restore or remove it from the index?"
10846 msgstr "TortoiseGit detector que o arquivo \"%s\" não existe, mas está registrado como \"Adicionado\" ou \"Modificado\".\nA janela de submissão não consegue lidar com isto.\n\nVocê quer restaurar ou removê-lo do índice?"
10848 #. Resource IDs: (IDS_PROC_MULTIRENAME)
10851 "TortoiseGit has detected similar filenames. Do you want the files:%s\n"
10852 "to be renamed too?"
10853 msgstr "TortoiseGit detectou nomes de arquivos similares. Você quer que os arquivos: %s\nsejam renomeados também?"
10855 #. Resource IDs: (IDS_PROC_RTFM)
10857 "TortoiseGit is a shell extension.\n"
10858 "That means it is integrated into the Windows explorer.\n"
10859 "To use TortoiseGit please open the explorer and right-click on any folder you like\n"
10860 "to bring up the context menu where you will find all TortoiseGit commands.\n"
10861 "And read the manual!"
10862 msgstr "TortoiseGit é uma extensão da shell.\nIsto significa que é integrado no no Windows exlporer.\nPara usar o TortoiseGit, por favor, abra o explorador e clique com o botão direito em\nqualquer pasta que quiser para abrir o menu de contexto onde você irá encontrar\ntodos os comandos do TortoiseGit. E leia o manual!"
10864 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT1)
10866 "TortoiseGit is designed as a Shell Extension. Therefore the main interaction"
10867 " with TortoiseGit will be using the context menu of the Windows shell such "
10868 "as the Windows Explorer."
10869 msgstr "TortoiseGit é projetado como uma Extensão do Shell. Portanto a interação principal com o TortoiseGit será usando o menu de contexto do Windows, tais como no Windows Explorer."
10871 #. Resource IDs: (Dialog IDD_FIRSTSTARTWIZARD_GIT: Control id 65535)
10873 "TortoiseGit requires a git.exe for its operations. TortoiseGit tries to "
10874 "automatically detect a working git.exe, but if that doesn't work or you want"
10875 " to use a different one please specify the path manually!"
10876 msgstr "TortoiseGit requer um git.exe para suas operações. TortoiseGit tenta detectar automaticamente um git.exe que funcione, mas se não funcionar para você ou você quiser utilizar uma diferente, por favor, especifique um caminho manualmente!"
10878 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_OVERLAYINFO2)
10880 msgid "TortoiseGit will not show the following overlays: %s"
10881 msgstr "TortoiseGit não irá exibir as seguintes sobreposições: %s"
10883 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSDIFF: Control id 1096)
10884 msgid "TortoiseGit&UDiff"
10885 msgstr "TortoiseGit&UDiff"
10887 #. Resource IDs: (AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_ABOUTBOX: Control id 1000,
10888 #. Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 244, IDS_APPNAME)
10889 msgid "TortoiseGitBlame"
10890 msgstr "TortoiseGitBlame"
10892 #. Resource IDs: (IDS_ERR_DIFFENERTPREPO)
10895 "TortoiseGitBlame was already initialized for the repository \"%s\". Cannot "
10896 "switch to another repository (\"%s\") at runtime."
10897 msgstr "TortoiseGitBlame já foi inicializado para o repositório \"%s\". Não é possível trocar para outro repositório (\"%s\") em tempo de execução."
10899 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
10901 msgid "TortoiseGitBlame, Version %d.%d.%d.%d"
10902 msgstr "TortoiseGitBlame, Versão %d.%d.%d.%d"
10904 #. Resource IDs: (1)
10906 "TortoiseGitBlame\n"
10908 "TortoiseGitBlame\n"
10911 "TortoiseGitBlame.Document\n"
10912 "TortoiseGitBlame.Document"
10915 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 153, IDS_APP_TITLE)
10916 msgid "TortoiseGitIDiff"
10917 msgstr "TortoiseGitIDiff"
10919 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
10920 msgid "TortoiseGitIDiff - An image diff tool, part of TortoiseGit"
10921 msgstr "TortoiseIDiff - Um comparador de imagens, parte do TortoiseGit"
10923 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10925 "TortoiseGitIDiff: the image diff viewer for TortoiseSVN\n"
10927 "Available command line parameters are:\n"
10928 "/left:\"path to left picture\"\n"
10929 "/lefttitle:\"title to show for the left picture\"\n"
10930 "/right:\"path to right picture\"\n"
10931 "/righttitle:\"title to show for the right picture\"\n"
10932 "/overlay\t\tto enable overlay mode\n"
10933 "/fit\t\tto fit the images sizes\n"
10934 "/showinfo\t\tto show the image info boxes"
10935 msgstr "TortoiseIDiff: o visualizador para comparação entre imagens para TortoiseSVN\n\nParâmetros disponíveis por linha de comando são:\n/left:\"caminho para a figura a esquerda\"\n/lefttitle:\"titulo para a figura da esquerda\"\n/right:\"caminho para a figura da direita\"\n/righttitle:\"titulo para a figura da direita\"\n/overlay\t\tpara o modo de sobreposição\n/fit\t\tpara ajustar o tamanho das imagens\n/showinfo\t\tpara exibir as caixas de informações das imagens"
10937 #. Resource IDs: (1, 32897, AFX_IDS_APP_TITLE, Dialog IDD_OPENDLG: Control id
10938 #. 130, IDS_APPNAME)
10939 msgid "TortoiseGitMerge"
10940 msgstr "TortoiseGitMerge"
10942 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSIONBOX)
10944 msgid "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10945 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s"
10947 #. Resource IDs: (IDS_ABOUTVERSION)
10950 "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\n"
10951 "libsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\n"
10953 "apr-util %d.%d.%d"
10954 msgstr "TortoiseGitMerge %d.%d.%d.%d - %s, %s\r\nlibsvn_diff %d.%d.%d, %s\r\napr %d.%d.%d\r\napr-util %d.%d.%d"
10956 #. Resource IDs: (IDS_ERR_PATCH_FILENAMENOTUNIQUE)
10959 "TortoiseGitMerge cannot process this patch file. The filename \"%s\" appears"
10961 msgstr "TortoiseGitMerge não pôde processar este arquivo de correções. O arquivo \"%s\" aparece mais de uma vez."
10963 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_SSHHINT)
10965 "TortoiseGitPlink is the recommended as SSH client. If you don't have a key "
10966 "pair yet, you should generate one. Keep the private one in a safe place and "
10967 "set up the public key on your hosting platform. Use the PuTTY authentication"
10968 " agent for caching the password (done automatically if a PuTTY key is "
10969 "configured for a remote). For advanced tips & tricks see our <a "
10970 "id=\"manual\">manual</a> and <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10971 msgstr "TortoiseGitPlink é recomendado como um cliente SSH. Se você ainda não tem um par de chaves, você deveria gerar um. Mantenha a chave privada em um local seguro e configure a pública na sua plataforma de hospedagem. Use o agente de autenticação PuTTY para armazenar a senha (feito automaticamente se a chave do PuTTY estiver configurada para um remoto). Para dicas e truques avançados, veja nosso <a id=\"manual\">manual</a> e <a id=\"sshfaq\">FAQ</a>."
10973 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSUDIFF: Control id 357, IDS_APP_TITLE)
10974 msgid "TortoiseGitUDiff"
10975 msgstr "TortoiseGitUDiff"
10977 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
10979 "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n"
10981 "Available command line parameters are:\n"
10982 "/patchfile:\"path to unified diff file\"\n"
10983 "/title:\"title to show for the viewer\"\n"
10984 "/? - this help dialog\n"
10985 "/p - read diff input from console pipe"
10986 msgstr "TortoiseGitUDiff: the unified diff viewer for TortoiseGit\n\nAvailable command line parameters are:\n/patchfile:\"path to unified diff file\"\n/title:\"title to show for the viewer\"\n/? - this help dialog\n/p - read diff input from console pipe"
10988 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1739)
10989 msgid "Total changed lines including added/deleted files:"
10990 msgstr "Total de linhas alteradas incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10992 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1737)
10993 msgid "Total changed lines not including added/deleted files:"
10994 msgstr "Total de linhas alteradas não incluindo arquivos adicionados/excluídos:"
10996 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1162)
10997 msgid "Total commits analyzed:"
10998 msgstr "Total de submissões analizadas:"
11000 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1163)
11001 msgid "Total file changes:"
11002 msgstr "Total de alterações de arquivos:"
11004 #. Resource IDs: (Dialog IDD_NEW_BRANCH_TAG: Control id 1520)
11008 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 11023)
11009 msgid "Tracked Remote Branch:"
11010 msgstr "Ramo Remoto Monitorado:"
11012 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11013 msgid "Tracked Remote URL:"
11014 msgstr "URL Remota Rastreada:"
11016 #. Resource IDs: (IDS_TRACKEDBRANCH)
11017 msgid "Tracked branch"
11018 msgstr "Ramo rastreado"
11020 #. Resource IDs: (IDS_SVN_PROGRESS_SPEED)
11022 msgid "Transferring at %s"
11023 msgstr "Transferindo a %s"
11025 #. Resource IDs: (ID_VIEW_TRANSPARENTCOLOR - Menu)
11026 msgid "Transparent &color..."
11027 msgstr "&Cor de transparência..."
11029 #. Resource IDs: (IDS_EDIT_TRIM)
11031 msgstr "Aparar à direita"
11033 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSPROGSMERGE: Control id 1853)
11034 msgid "Trust the exitcode of the external merge tool for auto resolving"
11037 #. Resource IDs: (IDS_SVNERR_CLEANUPORFRESHCHECKOUT)
11038 msgid "Try a 'Cleanup'. If that doesn't work you need to do a fresh checkout."
11039 msgstr "Tente uma 'Limpeza'. Se isto não funcionar, você precisará fazer uma restauração fresca."
11041 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11045 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCSETTINGS)
11046 msgid "Tweak TortoiseGit"
11047 msgstr "Ajustar o TortoiseGit"
11049 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SVNIGNORE: Control id 1642)
11053 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1720, Dialog
11054 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1720, Dialog
11055 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1722)
11059 #. Resource IDs: (Dialog IDD_URL: Control id 164, IDS_STATUSLIST_COLURL)
11063 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CLONE_URLDIREMPTY)
11064 msgid "URL and directory must not be empty."
11065 msgstr "URL e diretório não podem estar vazios."
11067 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSSAVEDDATA: Control id 1272)
11068 msgid "URL history"
11069 msgstr "Histórico de URLs"
11071 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ADD_REMOTE: Control id 65535, Dialog
11072 #. IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINREMOTE: Control
11077 #. Resource IDs: (5071 - Menu)
11081 #. Resource IDs: (5070 - Menu)
11085 #. Resource IDs: (5069 - Menu)
11089 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_LOAD)
11090 msgid "Unable to load changelists"
11091 msgstr "Não foi possível carregar a lista de alterações"
11093 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_MAPI_LOAD)
11094 msgid "Unable to load mail system support."
11095 msgstr "Impossível carregar o suporte ao sistema de correio."
11097 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SERVER_BUSY)
11098 msgid "Unable to process command, server busy."
11099 msgstr "Incapaz de processar comando, servidor ocupado."
11101 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_READ)
11103 msgid "Unable to read from %1, it is opened by someone else."
11104 msgstr "Impossível ler de %1, está aberto por outra pessoa."
11106 #. Resource IDs: (AFX_IDP_GET_NOT_SUPPORTED)
11107 msgid "Unable to read write-only property."
11108 msgstr "Impossível ler propriedade somente-escrita."
11110 #. Resource IDs: (IDS_LOG_REVERTREV_ERROR)
11112 "Unable to reconstruct working tree path!\n"
11113 "This can happen if the file has been renamed.\n"
11114 "Please start the log dialog on this specific file alone and then revert the changes\n"
11115 "from the top pane in the log dialog."
11116 msgstr "Impossível reconstruir caminho da cópia de trabalho!\nIsso pode acontecer quando o arquivo é renomeado.\nPor favor, inicie o diálogo de histórico apenas nesse arquivo específico e então reverta as alterações\na partir do painel superior no diálogo de histórico."
11118 #. Resource IDs: (IDS_ERR_CHANGELIST_SAVE)
11119 msgid "Unable to save changelists"
11120 msgstr "Não foi possível salvar a lista de alterações"
11122 #. Resource IDs: (AFX_IDP_SET_NOT_SUPPORTED)
11123 msgid "Unable to write read-only property."
11124 msgstr "Impossível escrever propriedade somente-leitura."
11126 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_ACCESS_WRITE)
11128 msgid "Unable to write to %1, it is read-only or opened by someone else."
11129 msgstr "Impossível escrever para %1, é somente-leitura ou está aberto por outra pessoa."
11131 #. Resource IDs: (AFX_IDS_CHECKLISTBOX_UNCHECK)
11135 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 65535)
11137 "Unchecked items are not shown in the top menu but only in the original menu"
11140 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSLOOKANDFEEL: Control id 65535)
11142 "Unchecked items will appear in the TortoiseGit submenu, checked items "
11143 "directly in the main context menu."
11144 msgstr "Itens não marcados vão aparecer no submenu TortoiseGit, itens marcados diretamente no menu de contexto principal."
11146 #. Resource IDs: (cmdUndo_LabelTitle_RESID)
11150 #. Resource IDs: (IDS_MENUUNDOADD)
11151 msgid "Undo Add..."
11152 msgstr "Desfazer Adicionar..."
11154 #. Resource IDs: (57643)
11156 "Undo the last action\n"
11158 msgstr "Desfazer a última ação\nDesfazer"
11160 #. Resource IDs: (cmdUndo)
11162 "Undo the last modifications\n"
11164 msgstr "Desfazer as últimas alterações\nDesfazer"
11166 #. Resource IDs: (AFX_IDP_FAILED_INVALID_FORMAT)
11167 msgid "Unexpected file format."
11168 msgstr "Formato de arquivo inesperado."
11170 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_UNSETIGNORELOCALCHANGES)
11171 msgid "Unflag as skip-worktree and assume-unchanged"
11172 msgstr "Desmarcar como skip-worktree e assume-unchanged"
11174 #. Resource IDs: (AFX_IDS_TEXT_FORMAT)
11176 "Unformatted Text\n"
11177 "text without any formatting"
11178 msgstr "Texto sem Formatação\ntexto sem nenhuma formatação"
11180 #. Resource IDs: (IDS_REVGRAPH_POPUP_UNIDIFFHEADS,
11181 #. ID_VIEW_UNIFIEDDIFFOFHEADREVISIONS - Menu)
11182 msgid "Unified &diff of HEAD revisions"
11183 msgstr "&Correções unificadas das revisões do HEAD"
11185 #. Resource IDs: (IDS_PATHACTIONS_UNKNOWN, IDS_SUBMODULEDIFF_UNKNOWN)
11187 msgstr "Desconhecido"
11189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
11190 msgid "Unknown ref-types"
11191 msgstr "Referências desconhecidas"
11193 #. Resource IDs: (IDS_MENULFSUNLOCK, IDS_PROGRS_CMD_LFS_UNLOCK)
11197 #. Resource IDs: (IDS_UNLOCKED)
11201 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCLFSUNLOCK)
11202 msgid "Unlocks a file using LFS"
11205 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_UNMARKBLOCK)
11206 msgid "Unmark this block"
11207 msgstr "Desmarcar este bloco"
11209 #. Resource IDs: (IDS_ERR_MAINFRAME_FILEHASCONFLICTS_TASK2)
11210 msgid "Unresolved conflicts!"
11211 msgstr "Conflitos não resolvidos!"
11213 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_DROPTRACKEDBRANCH)
11214 msgid "Unset tracked branch"
11215 msgstr "Remover ramo rastreado"
11217 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_HUNKS,
11218 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDHUNKS - Menu)
11219 msgid "Unstage selected &hunks"
11222 #. Resource IDs: (IDS_PROC_UNSTAGE_SELECTED_LINES,
11223 #. ID_UNSTAGING_UNSTAGESELECTEDLINES - Menu)
11224 msgid "Unstage selected &lines"
11227 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNTITLED)
11229 msgstr "Sem Título"
11231 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1703, Dialog
11232 #. IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 1462)
11233 msgid "Unversioned"
11234 msgstr "Não versionado"
11236 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAY: Control id 1313)
11237 msgid "Unversioned files mark parent folder as modified"
11238 msgstr "Arquivos sem controle de versão marcam o diretório pai como modificado"
11240 #. Resource IDs: (IDS_SVNPROGRESS_UNVERSION)
11242 msgid "Unversioning %s"
11243 msgstr "Retirando do controle de versões de %s"
11245 #. Resource IDs: (Dialog IDD_REBASE: Control id 1386)
11249 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFSUBMODULE: Control id 1710)
11253 #. Resource IDs: (IDS_GITACTION_UPDATE_REF)
11255 msgstr "Atualizar referência"
11257 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SUBMODULESUPDATE)
11258 msgid "Update Submodules"
11259 msgstr "Atualizando Submódulos"
11261 #. Resource IDs: (IDS_SVNACTION_UPDATE)
11263 msgstr "Atualizado"
11265 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UPDATING_ITEMS)
11266 msgid "Updating ActiveX objects"
11267 msgstr "Atualizando os objetos ActiveX"
11269 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_UPDATEINDEX)
11270 msgid "Updating index"
11271 msgstr "Atualizando índice"
11273 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1024)
11274 msgid "Use &one-pane view as default for 2-file diff"
11275 msgstr "Usar visualização de &um painel por padrão para comparação de 2 arquivos"
11277 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERBLOCK)
11278 msgid "Use &other text block"
11279 msgstr "Usar &outro bloco de texto"
11281 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1911)
11282 msgid "Use .mailmap"
11283 msgstr "Usar .mailmap"
11285 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1761)
11286 msgid "Use HTTP path component"
11287 msgstr "Usar componente de caminho HTTP"
11289 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1066)
11290 msgid "Use Ribbons"
11291 msgstr "Usar Ribbons"
11293 #. Resource IDs: (Dialog IDD_OPENDLG: Control id 1064)
11294 msgid "Use Unified Diff from &clipboard"
11295 msgstr "Usar Comparação Unificada a partir da área de transferência"
11297 #. Resource IDs: (IDS_B_T_DIFFERENTNAMEORFORCE)
11298 msgid "Use a different name or use the \"Force\" option to overwrite it."
11299 msgstr "Use um nome direfente ou use a opção \"Forçar\" para sobrescrevê-lo."
11301 #. Resource IDs: (IDS_B_DIFFERENTNAMEOROVERRIDE)
11302 msgid "Use a different name or use the \"Override branch\" option."
11303 msgstr "Use um nome diferente ou use a opção \"Sobrepor ramo\"."
11305 #. Resource IDs: (cmdUseLeftFile)
11307 "Use all content from the left view\n"
11309 msgstr "Usar o conteúdo completo da esquerda\nUsar arquivo da esquerda"
11311 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMLEFTBEFORERIGHT - Menu,
11312 #. cmdUseBlockFromLeftBeforeRight_LabelTitle_RESID)
11313 msgid "Use block from left before right"
11314 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do da direita"
11316 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromLeftBeforeRight)
11318 "Use block from left view before block from right view\n"
11319 "Use block from left before right"
11320 msgstr "Usar bloqueio da visualização esquerda antes do bloqueio da visualização direita\nUsar bloqueio da esquerda antes da direita"
11322 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEBLOCKFROMRIGHTBEFORELEFT - Menu,
11323 #. cmdUseBlockFromRightBeforeLeft_LabelTitle_RESID)
11324 msgid "Use block from right before left"
11325 msgstr "Usar bloco de texto da direita antes do da esquerda"
11327 #. Resource IDs: (cmdUseBlockFromRightBeforeLeft)
11329 "Use block from right view before block from left view\n"
11330 "Use block from right before left"
11331 msgstr "Usar bloqueio da visualização direita antes do bloqueio da visualização esquerda\nUsar bloqueio da direita antes da esquerda"
11333 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISFIRST)
11334 msgid "Use both text blocks (this one first)"
11335 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui primeiro)"
11337 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEBOTHTHISLAST)
11338 msgid "Use both text blocks (this one last)"
11339 msgstr "Use ambos blocos de texto (este aqui último)"
11341 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1128)
11342 msgid "Use commit dates"
11343 msgstr "Usar datas de submissões"
11345 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STATGRAPH: Control id 1127)
11346 msgid "Use committer names"
11347 msgstr "Usar nomes de submetedores"
11349 #. Resource IDs: (IDS_COMMON_ANCESTOR)
11350 msgid "Use common ancestor (A...B diff)"
11353 #. Resource IDs: (IDS_SMTP_CONFIGURED)
11354 msgid "Use configured server"
11355 msgstr "Usar servidor configurado"
11357 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 1513)
11358 msgid "Use dark mode"
11361 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTBLOCK - Menu,
11362 #. cmdUseLeftBlock_LabelTitle_RESID)
11363 msgid "Use left block"
11364 msgstr "Usar bloco da esquerda"
11366 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USELEFTFILE - Menu, cmdUseLeftFile_LabelTitle_RESID)
11367 msgid "Use left file"
11368 msgstr "Usar arquivo da esquerda"
11370 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRBLOCK - Menu,
11371 #. cmdUseTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11372 msgid "Use left text block"
11373 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda"
11375 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USETHEIRTHENMYBLOCK - Menu,
11376 #. cmdUseTheirsThenMineBlock_LabelTitle_RESID)
11377 msgid "Use left text block then right"
11378 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda e então da direita"
11380 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 1762)
11381 msgid "Use local branch color for current branch"
11382 msgstr "Usar cor do ramo local para o ramo atual"
11384 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS2: Control id 1432)
11385 msgid "Use recycle bin when reverting"
11386 msgstr "Usar lixeira para fazer reversão"
11388 #. Resource IDs: (IDS_LOG_FILTER_REGEX)
11389 msgid "Use regular expression"
11390 msgstr "Usar expressão regular"
11392 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USERIGHT)
11393 msgid "Use right block"
11394 msgstr "Usar bloco direito"
11396 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMYBLOCK - Menu, cmdUseMineBlock_LabelTitle_RESID)
11397 msgid "Use right text block"
11398 msgstr "Usar bloco de texto da direita"
11400 #. Resource IDs: (ID_EDIT_USEMINETHENTHEIRBLOCK - Menu,
11401 #. cmdUseMineThenTheirsBlock_LabelTitle_RESID)
11402 msgid "Use right text block then left"
11403 msgstr "Usar bloco de texto da direita e então da esquerda"
11405 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETMAINPAGE: Control id 1091)
11407 msgstr "Usar espaços"
11409 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS: Control id 1426)
11410 msgid "Use system locale for date/time"
11411 msgstr "Usar local do sistema para data/hora"
11413 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRBLOCK)
11414 msgid "Use text block from &left"
11415 msgstr "Usar bloco de texto da &esquerda"
11417 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURBLOCK)
11418 msgid "Use text block from &right"
11419 msgstr "Usar bloco de texto da &direita"
11421 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHEIRANDYOURBLOCK)
11422 msgid "Use text block from l&eft before right"
11423 msgstr "Usar bloco de texto da e&squerda antes da direita"
11425 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsThenMineBlock)
11427 "Use text block from left before right file\n"
11428 "Use left file text block then right"
11429 msgstr "Usar bloco de texto da esquerda antes do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda e então da direita"
11431 #. Resource IDs: (cmdUseTheirsBlock)
11433 "Use text block from left file\n"
11434 "Use left file text block"
11435 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da esquerda\nUsar bloco de texto do arquivo da esquerda"
11437 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEYOURANDTHEIRBLOCK)
11438 msgid "Use text block from r&ight before left"
11439 msgstr "Usar bloco de texto da d&ireita antes da esquerda"
11441 #. Resource IDs: (cmdUseMineThenTheirsBlock)
11443 "Use text block from right file before left\n"
11444 "Use right file text block then left"
11445 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita antes da esquerda\nUsar bloco de texto da direita e então da esquerda"
11447 #. Resource IDs: (cmdUseMineBlock)
11449 "Use text block from right file\n"
11450 "Use right file text block"
11451 msgstr "Usar bloco de texto do arquivo da direita\nUsar bloco de texto do arquivo da direita"
11453 #. Resource IDs: (cmdUseLeftBlock)
11455 "Use text block from the left view\n"
11457 msgstr "Usar bloco de texto da esquerdae \"deles\"\nUse \"deles\" do bloco de texto"
11459 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISBLOCK)
11460 msgid "Use th&is text block"
11461 msgstr "Usar &esse bloco de texto"
11463 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AS_COMMIT_DATE_TT)
11464 msgid "Use the current time by setting the author date to the commit date."
11465 msgstr "Use o tempo atual, definindo a autor-data para a data de confirmação."
11467 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK3)
11470 "Use the found path.\n"
11471 "Apply the patch to\n"
11473 msgstr "Usar o caminho encontrado.\nAplicar correção à\n%s"
11475 #. Resource IDs: (IDS_WARNBETTERPATCHPATHFOUND_TASK4)
11478 "Use the original path.\n"
11479 "Apply the patch to\n"
11481 msgstr "usar o caminho original.\nAplicar a correção à\n%s"
11483 #. Resource IDs: (Dialog IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1825, Dialog
11484 #. IDD_RESOLVESUBMODULECONFLICT: Control id 1826)
11488 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHISFILE)
11489 msgid "Use this &whole file"
11490 msgstr "Use esse arquivo &inteiro"
11492 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USETHIS)
11493 msgid "Use this block on left"
11494 msgstr "Usar este bloco à esquerda"
11496 #. Resource IDs: (IDS_COMMIT_AMEND_TT)
11498 "Use this to modify/replace the latest checked out commit with a new commit. "
11499 "The message from the original commit is used as the starting point. "
11500 "Attention: This modifies the Git history."
11503 #. Resource IDs: (IDS_VIEWCONTEXTMENU_USEOTHERFILE)
11504 msgid "Use whole other &file"
11505 msgstr "Use o outro &arquivo inteiro"
11507 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11508 msgid "User Email:"
11509 msgstr "Email do Usuário:"
11511 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535)
11513 msgstr "Info do Usuário"
11515 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PROPPAGE: Control id 65535)
11517 msgstr "Nome do Usuário:"
11519 #. Resource IDs: (IDS_USERCANCELLED)
11520 msgid "User cancelled"
11521 msgstr "Cancelado pelo usuário"
11523 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOUSERDATA)
11525 "User name and email must be set before commit.\n"
11526 "Do you want to set these now?"
11527 msgstr "O nome de usuário e e-mail devem ser configurados antes de submeter.\nVocê quer configurá-los agora?"
11529 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CLONE: Control id 1650)
11531 msgstr "&Nome de usuário:"
11533 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 65535,
11534 #. IDS_AUTH_USERNAME)
11538 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ONLYNONELEVATED_TT)
11539 msgid "Uses the status cache type 'none' for elevated processes"
11540 msgstr "Usa o tipo de cache de status 'nenhum' para processos elevados"
11542 #. Resource IDs: (cmdPaste_Keytip_RESID)
11546 #. Resource IDs: (IDS_COMMANDLINEHELP)
11548 "Valid command line options are:\n"
11549 "/base:<path to base file>\n"
11550 "/basename:<name to show on the view title>\n"
11551 "/theirs:<path to their file>\n"
11552 "/theirsname:<name to show on the view title>\n"
11553 "/mine:<path to your file>\n"
11554 "/minename:<name to show on the view title>\n"
11555 "/merged:<path to resulting merged file>\n"
11556 "/mergedname:<name to show on the view title>\n"
11557 "/diff:<path to unified diff file>\n"
11558 "/patchpath:<path to folder>\n"
11560 "/saverequiredonconflicts\n"
11561 "/oneway <forces the one-way view>\n"
11562 "/line:<line number to jump to>"
11563 msgstr "Opções de linha de comando válidas são:\n/base:<caminho base do arquivo>\n/basename:<nome para exibir no título da visualização>\n/theirs:<caminho para o arquivo deles>\n/theirsname:<nome para exibir no título da visualização>\n/mine:<caminho para o seu arquivo>\n/minename:<nome para exibir no título da visualização>\n/merged:<caminho para o arquivo mesclado resultante>\n/mergedname:<nome para exibir no título da visualização>\n/diff:<caminho para o arquivo de diferenças unificadas>\n/patchpath:<caminho para a pasta>\n/saverequired\n/saverequiredonconflicts\n/oneway <força a visualização única>\n/line:<número da linha para pular até ela>"
11565 #. Resource IDs: (IDS_PROPVALUE, IDS_SETTINGS_CONF_VALUECOL)
11569 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1004, Dialog IDD_ABOUT: Control
11570 #. id 1075, Dialog IDD_FORMAT_PATCH: Control id 1539)
11574 #. Resource IDs: (IDS_VERSION)
11576 msgid "Version %d.%d.%d.%d"
11577 msgstr "Versão %d.%d.%d.%d"
11579 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1644,
11580 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASE)
11581 msgid "Version 1 (Base)"
11582 msgstr "Versão 1 (Base)"
11584 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION1BASENEWER)
11585 msgid "Version 1 (Base, Newer commit time)"
11586 msgstr "Versão 1 (Base, Submissão mais nova)"
11588 #. Resource IDs: (Dialog IDD_DIFFFILES: Control id 1645,
11589 #. IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2)
11593 #. Resource IDs: (IDS_PROC_FILEDIFF_VERSION2NEWER)
11594 msgid "Version 2 (Newer commit time)"
11595 msgstr "Versão 2 (Submissão mais nova)"
11597 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1075)
11598 msgid "Version Information"
11599 msgstr "Informação sobre a versão"
11601 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSMAIN: Control id 1552)
11605 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1704, IDS_SVNACTION_EXISTS)
11607 msgstr "Versionados"
11609 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11611 msgstr "Vietnamita"
11613 #. Resource IDs: (cmdGroupView_LabelTitle_RESID)
11617 #. Resource IDs: (IDS_PROC_GITCONFIG_VIEWTGITCONFIG)
11618 msgid "View .tgitconfig"
11619 msgstr "Ver .tgitconfig"
11621 #. Resource IDs: (cmdViewBars_LabelTitle_RESID)
11623 msgstr "Visualizar Barras"
11625 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PATCH_VIEW: Control id 328, IDS_MENU_VIEWPATCH,
11628 msgstr "Ver Correções"
11630 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_HEAD_INDEX)
11631 msgid "View Patch - HEAD to index"
11634 #. Resource IDs: (IDS_VIEWPATCH_INDEX_WORKTREE)
11635 msgid "View Patch - index to working tree"
11638 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1637, Dialog IDD_DIFFFILES:
11639 #. Control id 1637, IDS_PROC_COMMIT_SHOWPATCH)
11640 msgid "View Patch>>"
11641 msgstr "Ver Correções>>"
11643 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWPATHREV)
11644 msgid "View revision for path in &webviewer"
11645 msgstr "Visualizar revisão do caminho no &webviewer"
11647 #. Resource IDs: (IDS_LOG_POPUP_VIEWREV)
11648 msgid "View revision in alternative editor"
11649 msgstr "Ver revisão no editor alternativo"
11651 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1717)
11652 msgid "View system&wide gitconfig"
11653 msgstr "Visualizar gitconfig do &sistema"
11655 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1084)
11656 msgid "Visit our website"
11657 msgstr "Visite nosso website"
11659 #. Resource IDs: (cmdShowWhitespaces_Keytip_RESID)
11663 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGS_CONFIG: Control id 65535)
11666 "Only change these settings if you are absolutely sure what you are doing!\n"
11667 "To set the values to their default, delete the value text."
11668 msgstr "AVISO:\nSomente mude estas configurações se você tem certeza absoluta do que está fazendo!\nPara ajustar estes valores para o padrão, exclua o texto do valor."
11670 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HOOKS_WAITCOL)
11674 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSHOOKCONFIG: Control id 1327)
11675 msgid "Wait for the script to finish"
11676 msgstr "Aguardar encerramento do script"
11678 #. Resource IDs: (IDS_PROC_SYNC_WAINTINPUT)
11679 msgid "Waiting for input"
11680 msgstr "Aguardando por entrada"
11682 #. Resource IDs: (Dialog IDD_LOGMESSAGE: Control id 1776)
11683 msgid "Walk Be&havior"
11686 #. Resource IDs: (IDS_WARN_WARNING)
11690 #. Resource IDs: (IDS_PROGRS_CONFLICTSOCCURRED_WARNING)
11694 #. Resource IDs: (IDS_MERGESUCCESSFUL)
11697 "Was the merge of\n"
11702 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_HINT4)
11704 "We hope you enjoy using TortoiseGit! In case of questions or problems, "
11705 "please consult our manual or go to <a "
11706 "id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11707 msgstr "Esperamos que goste de usar TortoiseGit! Em caso de dúvidas ou problemas, por favor, consulte nosso manual ou vá para <a id=\"support\">https://tortoisegit.org/support/</a>"
11709 #. Resource IDs: (IDS_FIRSTSTART_STARTTITLE)
11710 msgid "Welcome to TortoiseGit!"
11711 msgstr "Bem vindo ao TortoiseGit!"
11713 #. Resource IDs: (65535 - PopupMenu)
11714 msgid "Western European"
11715 msgstr "Oeste Europeu"
11717 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_HIDEMENUS_TT)
11719 "When activated, hold down the SHIFT key when right-clicking to get the "
11720 "TortoiseGit menus added to the context menu"
11721 msgstr "Quando ativado, segure a tecla SHIFT quando clicar com o botão direito para ter os menus TortoiseGit adicionados ao menu de contexto"
11723 #. Resource IDs: (IDS_AM_IGNORE_SPACE_TT)
11725 "When applying a patch, ignore changes in whitespace in context lines if "
11727 msgstr "Ao aplicar uma correção, ignorar mudanças no espaço em branco nas linhas de contexto se necessário"
11729 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_CONFIRMKILLPROCESS_TT)
11731 "When closing a progress dialog with a running git process, ask for "
11732 "confirmation before killing it"
11733 msgstr "Ao fechar uma janela de progresso com um processo do git em execução, pedir confirmação antes de finalizá-lo"
11735 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_ENABLEDRAGCONTEXTMENU_TT)
11737 "When enabled, TortoiseGit move context menu items will be available when "
11738 "dragging folders / files"
11739 msgstr "Quando habilitada, o TortoiseGit move os itens do menu de contexto para estarem disponíveis quando arrastar pastas / arquivos"
11741 #. Resource IDs: (IDS_SORTTAGSREVERSED_TT)
11743 "When enabled, larger version numbers come first. It is because latest "
11744 "versions are usually more useful."
11745 msgstr "Quando habilitado, números maiores de versão vem primeiro. Isto é porque últimas revisões geralmente são mais úteis."
11747 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_SELECTFILESONCOMMIT_TT)
11749 "When enabled, the versioned items listed in the commit dialog are "
11750 "automatically selected"
11751 msgstr "Quando habilitado, os itens com controle de versão listados no diálogo de submissão serão automaticamente selecionados "
11753 #. Resource IDs: (IDS_AM_3WAY_TT)
11755 "When the patch does not apply cleanly, fall back on 3-way merge if the patch"
11756 " records the identity of blobs it is supposed to apply to and we have those "
11757 "blobs available locally."
11758 msgstr "Quando as correções não são aplicadas corretamente, recorrer à combinação de 3 vias se a correção tem a identificação dos registros que é suposta a aplicar e estes estão disponíveis localmente."
11760 #. Resource IDs: (IDS_B_T_PREFILL_ORIGIN)
11762 "When you type the URL, the remote name will be automatically filled with "
11763 "\"origin\" if the remote name is empty, so you do not have to."
11764 msgstr "Quando você digitar a URL, o nome remoto será preenchido automaticamente com \"origin\" se o nome remoto estiver vazio, para que você não precise digitar."
11766 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_DESCRIBESTRATEGY_TT)
11767 msgid "Whether to reference only annotated tags, all tags or all refs"
11768 msgstr "Quando referenciar tags anotadas, todas as marcas ou todas as referências"
11770 #. Resource IDs: (IDS_TIPSTAGINGMODE)
11772 "While in this mode, the checkbox for each file reflects its staging status:\n"
11773 "- Checked means all the changes for the file are staged\n"
11774 "- Unchecked means all the changes for the file are unstaged\n"
11775 "- A gray square means that only some changes for the file are staged\n"
11777 "Clicking the checkboxes immediately stages or unstages the whole file.\n"
11779 "You can also click \"Partial Staging\" or \"Partial Unstaging\". A window shows up where you can select hunks or lines in the currently selected file and stage or unstage them.\n"
11781 "Please note that, for performance reasons, the file's group (Modified Files, Not Versioned Files...) and status (Added, Modified, Unknown...) are not updated when clicking its checkbox. If you want to see the updated group and status, you can trigger a full refresh by pressing F5."
11784 #. Resource IDs: (IDS_NEED_TO_RESOLVE_CONFLICTS_HINT)
11786 "While merging, i.e. integrating changes of another (remote) branch into your local branch, a conflict in at least one file occurred. This means that you need to resolve this manually (i.e., you need to integrate your changes into a file which was also modified on another branch).\n"
11788 "After resolving all files, you need to perform a commit in order to complete the merge.\n"
11790 "If you want to abort the merge, do a hard reset on HEAD or select abort merge on the context menu.\n"
11792 "See help for more information."
11793 msgstr "Enquanto mesclando, isto é, integrando mudanças de outro (remoto) ramo no seu ramo local, um conflito em ao menos um arquivo ocorreu. Isto significa que você precisa resolver isto manualmente (i.é, você precisa integrar suas alterações em um arquivo que foi também modificado em outro ramo).\n\nApós resolver todos os arquivos, você precisa realizar uma submissão para completar a mesclagem.\n\nSe você quiser abortar a mesclagem, faça um hard reset no HEAD ou selecione abortar mesclagem no menu de contexto.\n\nVeja a ajuda para mais informação."
11795 #. Resource IDs: (IDS_DAEMON_SECURITY_WARN)
11797 "While running daemon, all data of this repository is exposed without "
11798 "authentication and/or encryption."
11799 msgstr "Enquanto executar o daemon, todos os dados deste repositório serão expostos sem autenticação e/ou codificação."
11801 #. Resource IDs: (IDS_TEXTIDENTICAL_WHITESPACE)
11802 msgid "Whitespace changes (tabs, spaces)"
11803 msgstr "Mudanças de espaço em branco (tabulações, espaços)"
11805 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETCOLORPAGE: Control id 65535,
11806 #. cmdGroupWhitespaces_LabelTitle_RESID)
11807 msgid "Whitespaces"
11808 msgstr "Espaços em branco"
11810 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSWIN11CONTEXTMENU: Control id 4602)
11811 msgid "Windows 11 Context Menu"
11814 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCREDENTIAL: Control id 1859)
11815 msgid "Windows Credential Manager"
11818 #. Resource IDs: (5020 - Menu)
11819 msgid "Windows-1250"
11820 msgstr "Windows-1250"
11822 #. Resource IDs: (5021 - Menu)
11823 msgid "Windows-1251"
11824 msgstr "Windows-1251"
11826 #. Resource IDs: (5022 - Menu)
11827 msgid "Windows-1252"
11828 msgstr "Windows-1252"
11830 #. Resource IDs: (5023 - Menu)
11831 msgid "Windows-1253"
11832 msgstr "Windows-1253"
11834 #. Resource IDs: (5024 - Menu)
11835 msgid "Windows-1254"
11836 msgstr "Windows-1254"
11838 #. Resource IDs: (5025 - Menu)
11839 msgid "Windows-1255"
11840 msgstr "Windows-1255"
11842 #. Resource IDs: (5026 - Menu)
11843 msgid "Windows-1256"
11844 msgstr "Windows-1256"
11846 #. Resource IDs: (5027 - Menu)
11847 msgid "Windows-1257"
11848 msgstr "Windows-1257"
11850 #. Resource IDs: (5028 - Menu)
11851 msgid "Windows-1258"
11852 msgstr "Windows-1258"
11854 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSTBLAME: Control id 65535)
11855 msgid "Within a file:"
11856 msgstr "Dentro de um arquivo:"
11858 #. Resource IDs: (IDS_DETECT_MOVED_OR_COPIED_LINES_WITHIN_FILE)
11859 msgid "Within file"
11860 msgstr "Dentro do arquivo"
11862 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHANGEDFILES: Control id 158, IDS_WORKING_TREE)
11863 msgid "Working Tree"
11864 msgstr "Cópia de Trabalho"
11866 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQADV: Control id 1472)
11867 msgid "Working Tree Path:"
11868 msgstr "Caminho da Cópia de Trabalho:"
11870 #. Resource IDs: (IDS_LOG_WORKINGDIRCHANGES)
11871 msgid "Working tree changes"
11872 msgstr "Mudanças na árvore trabalho"
11874 #. Resource IDs: (Dialog IDD_WORKTREE_LIST: Control id 4604)
11875 msgid "Worktree List"
11878 #. Resource IDs: (IDS_MENUWORKTREE)
11882 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines_LabelTitle_RESID)
11884 msgstr "Quebrar linhas"
11886 #. Resource IDs: (ID_VIEW_WRAPLONGLINES - Menu)
11887 msgid "Wrap long lines"
11888 msgstr "Quebrar linhas longas"
11890 #. Resource IDs: (cmdViewWrapLines)
11892 "Wrap long lines at the right border of the view\n"
11894 msgstr "Quebrar linhas longas na borda direita da visualização\nQuebrar linhas longas"
11896 #. Resource IDs: (cmdRedo_Keytip_RESID)
11900 #. Resource IDs: (IDS_PROC_YESTOALL)
11902 msgstr "Sim para todos"
11904 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURUPTODATE)
11905 msgid "You already have the latest version installed."
11906 msgstr "Você já possui a versão mais atual instalada."
11908 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PULL_EMPTYBRANCH)
11909 msgid "You asked to pull, but did not specify a remote branch."
11910 msgstr "Você pediu para puxar, mas não especificou um ramo remoto."
11912 #. Resource IDs: (IDS_PRUNE_OPTION_GUIDE)
11914 "You can configure it for all remotes or global on the Git settings page."
11917 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSOVERLAYHANDLERS: Control id 65535)
11919 "You can disable specific Overlay handlers here.\n"
11920 "Disabled handlers won't use up an overlay slot and give other shell extensions a chance to show their overlays."
11921 msgstr "Você pode desabilitar gerenciadores de Sobreposição aqui.\nGerenciadores desabilitados não usarão o espaço e darão a chance de outas extensões do shell exibirem suas sobreposições."
11923 #. Resource IDs: (IDS_FILEPROPONFOLDER)
11925 "You can't set this property on folders, only on files!\n"
11926 "If you want to set it on all files within that folder,\n"
11927 "you must activate the 'recursive' checkbox."
11928 msgstr "Essa propriedade não pode ser atribuida a diretórios, somente a arquivos!\nSe deseja atribuí-la aos arquivos que pertencem a esse diretório, \ndeve ativar a caixa de seleção 'recursivo'."
11930 #. Resource IDs: (IDS_PROC_BROWSEREFS_NOCHANGEOFTYPE)
11931 msgid "You cannot change the type of this ref with a rename."
11932 msgstr "Você não pode mudar o tipo desta referência ao renomear."
11934 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOTEDITEDTEMPLATE)
11936 "You did not edit the message template.\n"
11937 "Proceed without individual commit message?"
11940 #. Resource IDs: (IDS_PROC_OLDMSYSGIT)
11943 "You have an old unsupported version of Git installed.\n"
11945 "You should consider an upgrade to %s."
11946 msgstr "Você tem uma versão antiga e não suportada do Git instalada.\n\nVocê deveria considerar um upgrade para %s."
11948 #. Resource IDs: (IDS_STASHSAVE_INCLUDEUNTRACKED)
11950 "You have checked \"include untracked\".\n"
11951 "This includes a \"git clean -fd\" call, so ignored files/directories are removed w/o using recycle bin."
11952 msgstr "Você marcou \"incluir não rastreados\".\nIsto inclui uma chamada \"git clean -fd\", então arquivos/diretórios ignorados serão removidos sem usar a lixeira."
11954 #. Resource IDs: (IDS_WARNMARKEDBLOCKS)
11955 msgid "You have marked changed blocks. How should those blocks be saved?"
11956 msgstr "Você marcou blocos alterados. Como é que aqueles blocos devem ser salvos?"
11958 #. Resource IDs: (IDS_PROPSNOTSAVED)
11960 "You have modified properties without saving them first.\n"
11961 "Do you want to save them now?"
11962 msgstr "Você modificou propriedades, mas não salvou.\nDeseja salvá-las agora?"
11964 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_WARN_MAXDIFF)
11967 "You have selected %d items to show the diff for.\n"
11968 "For every of these items a new instance of the diff viewer will be started.\n"
11969 "Do you really want to show the diff for so many items at once?"
11970 msgstr "Você selecionou %d itens para exibir as diferenças.\nPara cada um destes itens, uma nova instância do visualizador de diferenças será iniciada.\nVocê realmente deseja exibir as diferenças de tantos itens de uma vez?"
11972 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOISSUEWARNING)
11974 "You haven't entered an issue number!\n"
11975 "Are you sure you want to commit without an issue number?"
11976 msgstr "Você não informou um número de ocorrência!\nVocê tem certeza de que quer gravar sem um número de ocorrência?"
11978 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_NOSIGNOFFLINE)
11979 msgid "You haven't entered your Signed-Off-By line!"
11980 msgstr "Você não inseriu sua linha Signed-Off-By!"
11982 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COMMIT_RESTOREFILES)
11984 "You marked some files as \"Restore after commit\".\n"
11985 "Do you want to restore them now? You might lose all changes to this file after marking it."
11986 msgstr "Você marcou alguns arquivos como \"Restaurar após submissão\".\nVocê quer restaurá-los agora? Você pode perder todas as mudanças que fez nestes arquivos após marcá-los."
11988 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_NOMESSAGE)
11989 msgid "You must enter a log message for the commit"
11990 msgstr "Você deve escrever uma mensagem de histórico antes de submeter"
11992 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_RESTARTSYSTEM)
11993 msgid "You must restart your system for the changes to take effect."
11994 msgstr "O sistema deve ser reiniciado "
11996 #. Resource IDs: (IDS_PROC_NOZIPFILE)
11997 msgid "You must select a filename for the zip-file!"
11998 msgstr "Você deve escolher um nome de arquivo para o arquivo Zip!"
12000 #. Resource IDs: (IDS_PROCEXPORTERRFOLDER)
12002 "You selected a folder.\n"
12003 "Exports are only possible to a (zip) file."
12004 msgstr "Você selecionou uma pasta.\nÉ possível expotar apenas para um arquivo (zip)."
12006 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_ASKADD)
12008 "You selected an unversioned file.\n"
12009 "The file will be added to version control when you commit."
12010 msgstr "Você selecionou um arquivo sem controle de versão.\nO arquivo será adcionado ao controle de versão quando você gravar."
12012 #. Resource IDs: (IDS_COMMITDLG_HISTORYHINT_TT)
12014 "Your previously entered log messages have been saved.\n"
12015 "Click here to read and insert them again."
12016 msgstr "Suas mensagens de histórico anteriores foram salvas. \nClique aqui para lê-las e inserí-las novamente."
12018 #. Resource IDs: (Dialog IDD_CHECKFORUPDATES: Control id 1112)
12019 msgid "Your version is:"
12020 msgstr "Sua versão é:"
12022 #. Resource IDs: (IDS_CHECKNEWER_YOURVERSION)
12024 msgid "Your version is: %d.%d.%d.%d"
12025 msgstr "Sua versão é: %d.%d.%d.%d"
12027 #. Resource IDs: (cmdUndo_Keytip_RESID)
12031 #. Resource IDs: (IDS_ARCHIVEFILEFILTER)
12033 "ZIP archive (*.zip)|*.zip|TAR archive (*.tar)|*.tar|TAR GZIP archive "
12034 "(*.tar.gz)|*.tar.gz|All Files (*.*)|*.*||"
12037 #. Resource IDs: (Dialog IDD_EXPORT: Control id 1074)
12039 msgstr "Arquivo Zip"
12041 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12042 msgid "Zoo&m out\t-"
12043 msgstr "Menos zoo&m\t-"
12045 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58117)
12047 msgstr "Ma&is zoom"
12049 #. Resource IDs: (Dialog AFX_IDD_PREVIEW_TOOLBAR: Control id 58118)
12051 msgstr "&Menos zoom"
12053 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12054 msgid "Zoom &in\tCtrl-+"
12055 msgstr "&Mais zoom\tCtrl-+"
12057 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMOUT - Menu)
12058 msgid "Zoom &out\tCtrl--"
12059 msgstr "&Menos zoom\tCtrl---"
12061 #. Resource IDs: (32803)
12066 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOMIN - Menu)
12067 msgid "Zoom i&n\t+"
12068 msgstr "Ma&is zoom\t+"
12070 #. Resource IDs: (32772)
12074 #. Resource IDs: (32773)
12076 msgstr "Menos zoom"
12078 #. Resource IDs: (ID_VIEW_ZOOM100 - Menu)
12079 msgid "Zoom to &100%"
12080 msgstr "&Zoom 100%"
12082 #. Resource IDs: (32804)
12083 msgid "Zoom to fit"
12084 msgstr "Zoom para caber"
12086 #. Resource IDs: (32809)
12087 msgid "Zoom to fit in height"
12088 msgstr "Zoom para altura"
12090 #. Resource IDs: (32810)
12091 msgid "Zoom to fit in width"
12092 msgstr "Zoom para largura"
12094 #. Resource IDs: (IDS_CHERRYPICK_MERGECOMMIT)
12097 "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\n"
12098 "is a merge commit.\n"
12100 "Which parent do you want to pick?"
12101 msgstr "\"%1!s!\" - \"%2!s!\"\né uma submissão de mesclagem.\n\nQual pai você deseja selecionar?"
12103 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_REPOSITORY)
12106 "\"%s\" contains a git repository. It will not work as a submodule out of the box.\n"
12107 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or keep it as a separate repository in a subdirectory?"
12108 msgstr "\"%s\" contém um repositório do git. Ele não funcionará como um submódulo como está.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou mantê-lo como um repositório separado em uma sub pasta?"
12110 #. Resource IDs: (IDS_PROC_COPY_SUBMODULE)
12113 "\"%s\" contains a git submodule. It is likely that this doesn't work any more on the destination after copying.\n"
12114 "Do you want to delete the .git-entry and add all files to the top repository or ignore this possible issue and keep it?"
12115 msgstr "\"%s\" contém um submódulo do git. É provável que ele não funcione mais no destino após a cópia.\nVocê quer excluir o .git-entry e adicionar todos os arquivos ao repositório principal ou ignorar este possível problema e mantê-lo?"
12117 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEERROR_NOMESSAGE)
12120 "\"%s\" exited with an error, however, without generating any output such as "
12121 "an error message."
12122 msgstr "\"%s\" saiu sem erros, entretanto, sem gerar qualquer saída como uma mensagem de erro."
12124 #. Resource IDs: (IDS_PROC_REFINVALID)
12126 msgid "\"%s\" is invalid."
12127 msgstr "\"%s\" é inválido."
12129 #. Resource IDs: (IDS_ERR_NOT_REPOSITORY)
12131 msgid "\"%s\" is not git repository"
12132 msgstr "\"%s\" não é um repositório git"
12134 #. Resource IDs: (IDS_PROC_DELETEREF)
12137 "\"%s\" will be permanently deleted. It can NOT be recovered!\n"
12139 "Do you really want to continue?"
12140 msgstr "\"%s\" será excluído permanentemente. Ele NÃO pode ser recuperado!\n\nVocê realmente deseja continuar?"
12142 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_GITAMACTIVE)
12144 "\"git am\" is still in apply mode.\n"
12145 "Do you want to abort?"
12146 msgstr "\"git am\" ainda está no modo de aplicação.\nVocê quer cancelar a operação?"
12148 #. Resource IDs: (IDS_STATUSADDED)
12150 msgstr "adicionado"
12152 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12153 msgid "added files"
12154 msgstr "arquivos adicionados"
12156 #. Resource IDs: (AFX_IDS_UNNAMED_FILE)
12157 msgid "an unnamed file"
12158 msgstr "um arquivo sem nome"
12160 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 1085)
12161 msgid "and support the developers"
12162 msgstr "e apóie os desenvolvedores"
12164 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_READONLYNAME)
12165 msgid "assume-valid"
12166 msgstr "assume-valid"
12168 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORX)
12172 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORMOREX)
12174 msgid "author (>= 0.5%)"
12175 msgstr "autor (>= 0,5%)"
12177 #. Resource IDs: (Dialog IDD_ABOUT: Control id 65535)
12178 msgid "based on TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12179 msgstr "baseado no TortoiseSVN (https://tortoisesvn.net/)"
12181 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12182 msgid "bugtraq.append"
12183 msgstr "bugtraq.append"
12185 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12186 msgid "bugtraq.label"
12187 msgstr "bugtraq.label"
12189 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12190 msgid "bugtraq.logregex"
12191 msgstr "bugtraq.logregex"
12193 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12194 msgid "bugtraq.message"
12195 msgstr "bugtraq.message"
12197 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12198 msgid "bugtraq.number"
12199 msgstr "bugtraq.number"
12201 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12202 msgid "bugtraq.url"
12203 msgstr "bugtraq.url"
12205 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535)
12206 msgid "bugtraq.warningifnoissue"
12207 msgstr "bugtraq.warningifnoissue"
12209 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_REFTOBEMERGED)
12210 msgid "changes to-be-integrated"
12211 msgstr "mudanças à serem integradas"
12213 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYCOL)
12215 msgid "column '%ls'"
12216 msgstr "coluna '%ls'"
12218 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYAUTHORY,
12219 #. IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEY)
12221 msgstr "submissões"
12223 #. Resource IDs: (IDS_STATUSCONFLICTED)
12225 msgstr "em conflito"
12227 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXDAY)
12231 #. Resource IDs: (IDS_STATUSDELETED)
12235 #. Resource IDs: (IDS_PIPETITLE)
12236 msgid "diff from pipe"
12237 msgstr "comparação de pipe"
12239 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SENDMAIL: Control id 1580)
12240 msgid "eMail settings"
12241 msgstr "Configurações de eMail"
12243 #. Resource IDs: (IDS_STATUSEXTERNAL)
12247 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOTASUBMODULE)
12248 msgid "file, not a submodule"
12249 msgstr "arquivo, não um submódulo"
12251 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFILENAMES)
12252 msgid "file/foldernames"
12253 msgstr "nomes de arquivos/pastas"
12255 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PUSH: Control id 1498)
12256 msgid "force &with lease"
12259 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYFULLPATHS)
12261 msgstr "caminhos completos"
12263 #. Resource IDs: (IDS_PROC_PROGRESS_GITUNCLEANEXIT)
12265 msgid "git did not exit cleanly (exit code %d)"
12266 msgstr "o git não saiu corretamente (código de saída %d)"
12268 #. Resource IDs: (IDS_GITEXEFILEFILTER)
12269 msgid "git.exe|git.exe||"
12270 msgstr "git.exe|git.exe||"
12272 #. Resource IDs: (IDS_STATUSIGNORED)
12276 #. Resource IDs: (Dialog IDD_STASH: Control id 1130)
12277 msgid "include &untracked"
12278 msgstr "incluir &não monitorados"
12280 #. Resource IDs: (IDS_STATUSINCOMPLETE)
12282 msgstr "incompleto"
12284 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12285 #. IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 1781, Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control
12286 #. id 1782, Dialog IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1780, Dialog
12287 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1781, Dialog
12288 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1782, Dialog
12289 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1783, Dialog
12290 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1791, Dialog
12291 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1792, Dialog
12292 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 1793, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12293 #. Control id 1780, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1781, Dialog
12294 #. IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 1782)
12298 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_KEEPLOCAL)
12299 msgid "item kept locally"
12300 msgstr "ítem mantido localmente"
12302 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3: Control id 65535)
12303 msgid "keep the file lists in English"
12304 msgstr "manter listas de arquivo em inglês"
12306 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE1)
12309 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12313 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12315 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_STATUSLINE2)
12318 "line: %d(+) %d(-) files: %s = %ld\n"
12324 msgstr "linhas: %d(+) %d(-) arquivos: %s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld\n%s = %ld"
12326 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCM)
12327 msgid "manager - all Windows users"
12328 msgstr "manager - todos os usuários do Windows"
12330 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCM)
12331 msgid "manager - current Windows user"
12332 msgstr "manager - usuário atual do Windows"
12334 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCM)
12335 msgid "manager - this repository only"
12336 msgstr "manager - este repositório apenas"
12338 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_GCMCORE)
12339 msgid "manager-core - all Windows users"
12340 msgstr "manager-core - todos os usuários do Windows"
12342 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_GCMCORE)
12343 msgid "manager-core - current Windows user"
12344 msgstr "manager-core - usuário atual do Windows"
12346 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_GCMCORE)
12347 msgid "manager-core - this repository only"
12348 msgstr "manager-core - este repositório apenas"
12350 #. Resource IDs: (Dialog IDD_PULLFETCH: Control id 1494)
12354 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535,
12355 #. IDS_STATUSMERGED)
12359 #. Resource IDs: (IDS_STATUSABSENT)
12363 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12364 msgid "missing/deleted/replaced"
12365 msgstr "faltando/excluído/substituído"
12367 #. Resource IDs: (IDS_STATUSMODIFIED)
12369 msgstr "modificado"
12371 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12372 msgid "modified/copied"
12373 msgstr "modificado/copiado"
12375 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXMONTH)
12379 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1681)
12383 #. Resource IDs: (IDS_NO)
12387 #. Resource IDs: (IDS_MENUDESCDEFAULT)
12388 msgid "no description for this command is available"
12389 msgstr "não existe descrição para esse comando"
12391 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_NOSUBMODULE)
12392 msgid "no submodule"
12393 msgstr "sem submódulos"
12395 #. Resource IDs: (IDS_STATUSUNVERSIONED)
12396 msgid "non-versioned"
12397 msgstr "sem controle de versão"
12399 #. Resource IDs: (IDS_ENCRYPT_NONE)
12403 #. Resource IDs: (IDS_STATUSNORMAL)
12407 #. Resource IDs: (IDS_NOTFOUND)
12409 msgstr "não encontrado"
12411 #. Resource IDs: (IDS_CONFLICT_SUBMODULENOTINITIALIZED)
12412 msgid "not initialized"
12413 msgstr "não inicializado"
12415 #. Resource IDs: (cmdOpen_Keytip_RESID)
12419 #. Resource IDs: (IDS_STATUSOBSTRUCTED)
12423 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTONPORT)
12428 #. Resource IDs: (IDS_STATE_PATCHED)
12432 #. Resource IDs: (AFX_IDS_OCC_SCALEUNITS_PIXELS)
12436 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12437 msgid "possible or real conflict/obstructed"
12438 msgstr "conflito/obstrução possível ou real"
12440 #. Resource IDs: (IDS_PROC_APPLYPATCH_REBASEDIRFOUND)
12442 "previous rebase directory rebase-apply still exists but mbox given.\n"
12445 msgstr "o diretório rebase-apply de uma reorganização anterior ainda existe, mas foi dado um mbox.\n\nVocê deseja"
12447 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTDEFAULTEXT)
12451 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXQUARTER)
12452 msgid "quarter of year"
12455 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_CONTEXT_COPYRELPATHS)
12456 msgid "relative paths"
12457 msgstr "caminhos relativos"
12459 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGSCOLORS_1: Control id 65535)
12463 #. Resource IDs: (IDS_STATUSREPLACED)
12465 msgstr "substituído"
12467 #. Resource IDs: (IDS_PATCH_SEARCHPATHLINE1)
12468 msgid "scanning path:"
12469 msgstr "analisando caminho:"
12471 #. Resource IDs: (IDS_SETTINGS_LOCKEDNAME)
12472 msgid "skip-worktree"
12473 msgstr "skip-worktree"
12475 #. Resource IDs: (IDS_STATUSLIST_SWITCHEDTO)
12480 msgstr "alternado para\n%s"
12482 #. Resource IDs: (IDS_CARE_SUBMODULE_CHANGES)
12483 msgid "take care of submodule changes"
12484 msgstr "cuidar de mudanças de submódulos"
12486 #. Resource IDs: (AFX_IDS_PRINTTOFILE)
12491 #. Resource IDs: (IDS_PROC_CPYMVPROG2, IDS_SVNPROGRESS_EXPORTINGTO)
12496 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXWEEK)
12500 #. Resource IDs: (IDS_SYSTEM_WINCRED)
12501 msgid "wincred - all Windows users"
12502 msgstr "wincred - todos usuários do Windows"
12504 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINCRED)
12505 msgid "wincred - current Windows user"
12506 msgstr "wincred - usuário atual do Windows"
12508 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINCRED)
12509 msgid "wincred - this repository only"
12510 msgstr "wincred - apenas este repositório"
12512 #. Resource IDs: (IDS_GLOBAL_WINSTORE)
12513 msgid "winstore - current Windows user"
12514 msgstr "winstore - usuário atual do Windows"
12516 #. Resource IDs: (IDS_LOCAL_WINSTORE)
12517 msgid "winstore - this repository only"
12518 msgstr "winstore - apenas este repositório"
12520 #. Resource IDs: (IDS_STATGRAPH_COMMITSBYDATEXYEAR)
12524 #. Resource IDs: (IDS_YES)
12528 #. Resource IDs: (Dialog IDD_COMMITDLG: Control id 1382)
12532 #. Resource IDs: (Dialog IDD_SETTINGIT_CONFIG: Control id 65535, Dialog
12533 #. IDD_SETTINGSBUGTRAQ_CONFIG: Control id 65535, Dialog IDD_SETTINGSDIALOGS3:
12534 #. Control id 65535)