adg: improve adg_path_remove_primitive() behavior
[adg.git] / po / it.po
blobb5d453a99cde6d7016ad988591ca1113f8a4e54c
1 # Italian translation for adg.
2 # Copyright (C) 2010-2015 Nicola Fontana <ntd@entidi.it>
3 # This file is distributed under the same license as adg package.
5 # NOTE PER IL TRADUTTORE
7 # Per convenzione sono state adottate le seguenti traduzioni:
9 # dress -> vestito
10 # mix -> combinazione
11 # fallback -> implicito
12 # map -> trasformazione
13 # marker -> contrassegno
15 # Le seguenti parole sono state lasciate in inglese:
17 # canvas, named pair, path, top-level
19 # In ogni caso le parole 'fra apici' non devono essere tradotte.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: adg 0.7.5\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: http://dev.entidi.com/p/adg/issues/\n"
25 "POT-Creation-Date: 2016-12-31 10:13+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2014-12-29 22:00+0100\n"
27 "Last-Translator: Nicola Fontana <ntd@entidi.it>\n"
28 "Language-Team: \n"
29 "Language: it\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: demo/adg-demo.c:96 demo/cpml-demo.c:299
36 msgid "Display version information"
37 msgstr "Stampa le informazioni sulla versione"
39 #: demo/adg-demo.c:98
40 msgid "Show the boundary boxes of every entity"
41 msgstr "Mostrare il riquadro contenitore di ogni entità"
43 #: demo/adg-demo.c:104
44 msgid "- ADG demonstration program"
45 msgstr "- Programma dimostrativo della ADG"
47 #: demo/adg-demo.c:128
48 msgid "Error from adg-demo"
49 msgstr "Errore da adg-demo"
51 #: demo/adg-demo.c:794
52 msgid "Requested format not supported"
53 msgstr "Formato richiesto non supportato"
55 #: demo/adg-demo.c:1168
56 msgid "adg-demo.ui not found!\n"
57 msgstr "adg-demo.ui non trovato!\n"
59 #: demo/adg-demo.ui.in:8
60 msgid "adg-demo - Demostration program"
61 msgstr "adg-demo - Programma dimostrativo"
63 #: demo/adg-demo.ui.in:133
64 msgid "About adg-demo"
65 msgstr "Informazioni su adg-demo"
67 #: demo/adg-demo.ui.in:145
68 msgid "Copyright (C) 2007-2015  Nicola Fontana"
69 msgstr "Copyright (C) 2007-2015  Nicola Fontana"
71 #: demo/adg-demo.ui.in:146
72 msgid "Demonstration program for the ADG library"
73 msgstr "Programma dimostrativo della libreria ADG"
75 #: demo/adg-demo.ui.in:148
76 msgid ""
77 "The ADG library is free software; you can redistribute it and/or\n"
78 "modify it under the terms of the GNU Lesser General Public\n"
79 "License as published by the Free Software Foundation; either\n"
80 "version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
81 "\n"
82 "This library is distributed in the hope that it will be useful,\n"
83 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
84 "of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
85 "See the GNU Lesser General Public License for more details.\n"
86 "\n"
87 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public\n"
88 "License along with this library; if not, write to the\n"
89 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
90 "Boston, MA  02110-1301, USA."
91 msgstr ""
92 "La libreria ADG è software libero; puoi ridistribuirla e/o\n"
93 "modificarla secondo i termini della GNU Lesser General Public\n"
94 "License così come pubblicata dalla Free Software Foundation;\n"
95 "sia la versione 2 della licenza o (a tua scelta) qualsiasi\n"
96 "versione successiva.\n"
97 "\n"
98 "Questa libreria è distribuita nella speranza che sia utile,\n"
99 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; nemmeno con la garanzia di VIABILITÀ\n"
100 "SUL MERCATO o di APPROPRIATEZZA PER UN PARTICOLARE FINE. Per\n"
101 "maggiori dettagli, vedere il testo originale in inglese.\n"
102 "\n"
103 "Dovresti aver ricevuto una copia della GNU Lesser General Public\n"
104 "License insieme a questa libreria; in caso contrario, scrivere a\n"
105 "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
106 "Boston, MA  02110-1301, USA."
108 #: demo/adg-demo.ui.in:181
109 msgid "Customize drawing"
110 msgstr "Impostazioni disegno"
112 #: demo/adg-demo.ui.in:233
113 msgid "_Diameter rail:"
114 msgstr "_Diametro guida:"
116 #: demo/adg-demo.ui.in:260
117 msgid "_Total length:"
118 msgstr "Lunghezza _totale:"
120 #: demo/adg-demo.ui.in:275
121 msgid "_B quote:"
122 msgstr "Quota _B:"
124 #: demo/adg-demo.ui.in:307
125 msgid "Diameter _2:"
126 msgstr "Diametro _2:"
128 #: demo/adg-demo.ui.in:337
129 msgid "Length 2:"
130 msgstr "Lunghezza 2:"
132 #: demo/adg-demo.ui.in:369
133 msgid "Diameter _3:"
134 msgstr "Diametro _3:"
136 #: demo/adg-demo.ui.in:384
137 msgid "Diameter _4:"
138 msgstr "Diametro _4:"
140 #: demo/adg-demo.ui.in:429
141 msgid "Length 3:"
142 msgstr "Lunghezza 3:"
144 #: demo/adg-demo.ui.in:477
145 msgid "<b>Body data</b>"
146 msgstr "<b>Dati corpo</b>"
148 #: demo/adg-demo.ui.in:506
149 msgid "_Head diameter:"
150 msgstr "Diametro _testa:"
152 #: demo/adg-demo.ui.in:532
153 msgid "Head tickness:"
154 msgstr "Spessore testa:"
156 #: demo/adg-demo.ui.in:560
157 msgid "Tablet diameter:"
158 msgstr "Diametro pastiglia:"
160 #: demo/adg-demo.ui.in:589
161 msgid "Cham_fered head"
162 msgstr "Testa sm_ussata"
164 #: demo/adg-demo.ui.in:604
165 msgid "_Rounded head"
166 msgstr "Testa _raggiata"
168 #: demo/adg-demo.ui.in:625
169 msgid "Head radius:"
170 msgstr "Raggio testa:"
172 #: demo/adg-demo.ui.in:664
173 msgid "<b>Head data</b>"
174 msgstr "<b>Dati testa</b>"
176 #: demo/adg-demo.ui.in:693
177 msgid "Hole diameter:"
178 msgstr "Diametro foro:"
180 #: demo/adg-demo.ui.in:719
181 msgid "Hole depth:"
182 msgstr "Profondità foro:"
184 #: demo/adg-demo.ui.in:751
185 msgid "<b>Rear hole data</b>"
186 msgstr "<b>Dati foratura</b>"
188 #: demo/adg-demo.ui.in:777
189 msgid "Groove machining"
190 msgstr "Lavorazione scarico"
192 #: demo/adg-demo.ui.in:795
193 msgid "Groove position:"
194 msgstr "Posizione scarico:"
196 #: demo/adg-demo.ui.in:829
197 msgid "Groove diameter:"
198 msgstr "Diametro scarico:"
200 #: demo/adg-demo.ui.in:861
201 msgid "Groove thickness:"
202 msgstr "Spessore scarico:"
204 #: demo/adg-demo.ui.in:902
205 msgid "<b>Additional machinings</b>"
206 msgstr "<b>Lavorazioni aggiuntive</b>"
208 #: demo/adg-demo.ui.in:918
209 msgid "Dimensions"
210 msgstr "Dimensioni"
212 #: demo/adg-demo.ui.in:943
213 msgid "_Title:"
214 msgstr "_Titolo:"
216 #: demo/adg-demo.ui.in:956
217 msgid "SAMPLE DRAWING"
218 msgstr "DISEGNO CAMPIONE"
220 #: demo/adg-demo.ui.in:967
221 msgid "_Drawing:"
222 msgstr "D_isegno:"
224 #: demo/adg-demo.ui.in:982
225 msgid "EXAMPLE"
226 msgstr "ESEMPIO"
228 #: demo/adg-demo.ui.in:995
229 msgid "A_uthor:"
230 msgstr "_Autore:"
232 #: demo/adg-demo.ui.in:1023
233 msgid "D_ate:"
234 msgstr "_Data:"
236 #: demo/adg-demo.ui.in:1056
237 msgid "<b>Metadata</b>"
238 msgstr "<b>Metadati</b>"
240 #: demo/adg-demo.ui.in:1066
241 msgid "Title block"
242 msgstr "Riquadro delle intestazioni"
244 #: demo/adg-demo.ui.in:1139
245 msgid "Help on adg-demo"
246 msgstr "Aiuto di adg-demo"
248 #: demo/adg-demo.ui.in:1145
249 msgid "How to use adg-demo"
250 msgstr "Come usare adg-demo"
252 #: demo/adg-demo.ui.in:1146
253 msgid ""
254 "This demo is just a sample of what can be accomplished by using the ADG "
255 "library. It is by no means intended to be the only kind of application "
256 "possible.\n"
257 "\n"
258 "To better see the differences between local and global space, some mouse "
259 "interaction is needed: <b>rotate</b> the mouse wheel to zoom in and out in "
260 "local space, <b>drag it</b> with the wheel pressed to pan and keep the "
261 "<b>shift pressed</b> while zooming and panning to do the same in global "
262 "space.\n"
263 "\n"
264 "A <b>left click</b> on the drawing area will restore the paper zoom and "
265 "position, a <b>right click</b> will autoscale and center the drawing."
266 msgstr ""
267 "Questo dimostrativo è solo un esempio di ciò che può essere sviluppato "
268 "usando la libreria ADG. Non è assolutamente da considerare il solo tipo di "
269 "applicazione possibile.\n"
270 "\n"
271 "Per vedere meglio le differenze tra spazio globale e locale, è necessario "
272 "interagire con il mouse: <b>ruotare</b> la rotellina per ingrandire o "
273 "rimpicciolire nello spazio locale, <b>trascinare</b> con la rotellina "
274 "premuta per traslare e tenere il tasto <b>maiuscolo premuto</b> durante "
275 "l'ingrandimento, il rimpicciolimento o la traslazione per eseguire le "
276 "medesime operazioni nello spazio globale.\n"
277 "\n"
278 "Un <b>click sinistro</b> nell'area di disegno ripristinerà ingrandimento e "
279 "posizione del foglio, un <b>click destro</b> autoscalerà e centrerà il "
280 "disegno."
282 #: demo/adg-demo.ui.in:1194
283 msgid "Save current drawing"
284 msgstr "Salva disegno corrente"
286 #: demo/adg-demo.ui.in:1220
287 msgid "Guessed from e_xtension"
288 msgstr "Rileva dall'e_stensione"
290 #: demo/adg-demo.ui.in:1235
291 msgid "PNG _image"
292 msgstr "_Immagine PNG"
294 #: demo/adg-demo.ui.in:1251
295 msgid "S_VG image"
296 msgstr "Immagine S_VG"
298 #: demo/adg-demo.ui.in:1267
299 msgid "P_DF document"
300 msgstr "Documento P_DF"
302 #: demo/adg-demo.ui.in:1283
303 msgid "_PostScript file"
304 msgstr "File _PostScript"
306 #: demo/adg-demo.ui.in:1302
307 msgid "<b>File format</b>"
308 msgstr "<b>Formato file</b>"
310 #: demo/cpml-demo.c:202
311 msgid "cpml-demo.ui not found!\n"
312 msgstr "cpml-demo.ui non trovato!\n"
314 #: demo/cpml-demo.c:303
315 msgid "- CPML demonstration program"
316 msgstr "- Programma dimostrativo della CPML"
318 #: demo/cpml-demo.c:486
319 #, c-format
320 msgid "Unable to get arc info (%lf, %lf) (%lf, %lf) (%lf, %lf)\n"
321 msgstr "Impossibile elaborare l'arco (%lf, %lf) (%lf, %lf) (%lf, %lf)\n"
323 #: demo/cpml-demo.ui.in:24
324 msgid ""
325 "<b>Browsing</b>\n"
326 "Primitives and segments"
327 msgstr "Primitive e segmenti"
329 #: demo/cpml-demo.ui.in:29
330 msgid ""
331 "<b>Arcs</b>\n"
332 "Native support for arcs and circles"
333 msgstr "Supporto nativo per archi e cerchi"
335 #: demo/cpml-demo.ui.in:34
336 msgid ""
337 "<b>Intersections</b>\n"
338 "Geometrical helper functions"
339 msgstr "Funzioni geometriche di supporto"
341 #: demo/cpml-demo.ui.in:39
342 msgid ""
343 "<b>Offset curves</b>\n"
344 "Test bed for cubic Bézier offset"
345 msgstr "Banco prova per l'offset delle Bézier cubiche"
347 #: demo/cpml-demo.ui.in:44
348 msgid ""
349 "<b>Offset segments</b>\n"
350 "Offseting complex segments"
351 msgstr "Offset di segmenti complessi"
353 #: demo/cpml-demo.ui.in:74
354 msgid "Pages"
355 msgstr "Pagine"
357 #: demo/cpml-demo.ui.in:176
358 msgid "<b>Browsing subject:</b>"
359 msgstr "<b>Soggetto navigazione:</b>"
361 #: demo/cpml-demo.ui.in:247
362 msgid "Browsing"
363 msgstr "Navigazione"
365 #: demo/cpml-demo.ui.in:267
366 msgid "Arcs"
367 msgstr "Archi"
369 #: demo/cpml-demo.ui.in:288
370 msgid "Intersections"
371 msgstr "Intersezioni"
373 #: demo/cpml-demo.ui.in:398
374 msgid "<b>Offset algorithm:</b>"
375 msgstr "<b>Algoritmo di offset:</b>"
377 #: demo/cpml-demo.ui.in:419
378 msgid "Offset curves"
379 msgstr "Curve parallele"
381 #: demo/cpml-demo.ui.in:440
382 msgid "Offset segments"
383 msgstr "Segmenti paralleli"
385 #: demo/demo.c:38
386 msgid "Invalid arguments: arg[0] not set"
387 msgstr "Argomenti non validi: arg[0] è vuoto"
389 #: src/adg/adg-adim.c:129
390 msgid "First Origin"
391 msgstr "Prima Origine"
393 #: src/adg/adg-adim.c:130
394 msgid ""
395 "Where the first line comes from: this point is used toghether with \"ref1\" "
396 "to align the first extension line"
397 msgstr ""
398 "Da dove arriva la prima linea: questo punto è usato insieme a \"ref1\" per "
399 "allineare la prima linea di estensione"
401 #: src/adg/adg-adim.c:136
402 msgid "Second Origin"
403 msgstr "Seconda Origine"
405 #: src/adg/adg-adim.c:137
406 msgid ""
407 "Where the second line comes from: this point is used toghether with \"ref2\" "
408 "to align the second extension line"
409 msgstr ""
410 "Da dove arriva la seconda linea: questo punto è usato insieme a \"ref2\" per "
411 "allineare la seconda linea di estensione"
413 #: src/adg/adg-adim.c:143 src/adg/adg-ldim.c:143
414 msgid "Has First Extension Line flag"
415 msgstr "Flag di Prima Linea di Estensione Presente"
417 #: src/adg/adg-adim.c:144 src/adg/adg-ldim.c:144
418 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the first extension line"
419 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la prima linea di estensione"
421 #: src/adg/adg-adim.c:149 src/adg/adg-ldim.c:149
422 msgid "Has Second Extension Line flag"
423 msgstr "Flag di Seconda Linea di Estensione Presente"
425 #: src/adg/adg-adim.c:150 src/adg/adg-ldim.c:150
426 msgid "Show (TRUE) or hide (FALSE) the second extension line"
427 msgstr "Mostrare (TRUE) o nascondere (FALSE) la seconda linea di estensione"
429 #: src/adg/adg-adim.c:1166
430 #, c-format
431 msgid "%s: ref1 and org1 cannot be coincidents (%lf, %lf)"
432 msgstr "%s: ref1 e org1 non possono coincidere (%lf, %lf)"
434 #: src/adg/adg-adim.c:1172
435 #, c-format
436 msgid "%s: ref2 and org2 cannot be coincidents (%lf, %lf)"
437 msgstr "%s: ref2 e org2 non possono coincidere (%lf, %lf)"
439 #: src/adg/adg-adim.c:1185
440 #, c-format
441 msgid "%s: trying to set an angular dimension on parallel lines"
442 msgstr "%s: si è provato a quotare l'angolo di due linee parallele"
444 #: src/adg/adg-alignment.c:105 src/adg/adg-gtk-area.c:618
445 msgid "Factor"
446 msgstr "Fattore"
448 #: src/adg/adg-alignment.c:106
449 msgid ""
450 "Portion of extents, either in x and y, the content will be displaced: a "
451 "(0.5, 0.5) factor means the origin is the middle point of the extents"
452 msgstr ""
453 "Frazione dell'estensione, sia in x che in y, ove il contenuto sarà "
454 "posizionato: per esempio, usando (0.5, 0.5) l'origine si troverà al centro "
455 "dell'esetensione"
457 #: src/adg/adg-arrow.c:102
458 msgid "Arrow Angle"
459 msgstr "Angolo Freccia"
461 #: src/adg/adg-arrow.c:103
462 msgid "The opening angle of the arrow"
463 msgstr "L'angolo di apertura della freccia"
465 #: src/adg/adg-canvas.c:196
466 msgid "Canvas Size"
467 msgstr "Dimensione Canvas"
469 #: src/adg/adg-canvas.c:197
470 msgid ""
471 "The size set on this canvas: use 0 to have an automatic dimension based on "
472 "the canvas extents"
473 msgstr ""
474 "La dimensione impostata per questo canvas: usare 0 per abilitare il "
475 "dimensionamento automatico basato sui limiti del canvas"
477 #: src/adg/adg-canvas.c:203
478 msgid "Valid Scales"
479 msgstr "Scale Valide"
481 #: src/adg/adg-canvas.c:204
482 msgid "List of scales to be tested while autoscaling the drawing"
483 msgstr "Elenco di scale da provare durante l'autoscalatura del disegno"
485 #: src/adg/adg-canvas.c:210
486 msgid "Background Dress"
487 msgstr "Vestito Sfondo"
489 #: src/adg/adg-canvas.c:211
490 msgid "The color dress to use for the canvas background"
491 msgstr "Il vestito colore da usare come sfondo per il canvas"
493 #: src/adg/adg-canvas.c:217 src/adg/adg-logo.c:109
494 #: src/adg/adg-table-style.c:109
495 msgid "Frame Dress"
496 msgstr "Vestito Riquadro"
498 #: src/adg/adg-canvas.c:218
499 msgid "Line dress to use while drawing the frame around the canvas"
500 msgstr "Vesito linea da usare durante il rendering della cornice del canvas"
502 #: src/adg/adg-canvas.c:224
503 msgid "Title Block"
504 msgstr "Blocco delle Iscrizioni"
506 #: src/adg/adg-canvas.c:225
507 msgid "The title block to assign to this canvas"
508 msgstr "Il blocco delle iscrizioni da allegare a questo canvas"
510 #: src/adg/adg-canvas.c:231
511 msgid "Top Margin"
512 msgstr "Margine Superiore"
514 #: src/adg/adg-canvas.c:232
515 msgid "The margin (in global space) to leave above the frame"
516 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare sopra la cornice"
518 #: src/adg/adg-canvas.c:238
519 msgid "Right Margin"
520 msgstr "Margine Destro"
522 #: src/adg/adg-canvas.c:239
523 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the right of the frame"
524 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare alla destra della cornice"
526 #: src/adg/adg-canvas.c:245
527 msgid "Bottom Margin"
528 msgstr "Margine Inferiore"
530 #: src/adg/adg-canvas.c:246
531 msgid "The margin (in global space) to leave empty below the frame"
532 msgstr "Lo spazio (in global space) da lasciare vuoto sotto la cornice"
534 #: src/adg/adg-canvas.c:252
535 msgid "Left Margin"
536 msgstr "Margine Sinistro"
538 #: src/adg/adg-canvas.c:253
539 msgid "The margin (in global space) to leave empty at the left of the frame"
540 msgstr ""
541 "Lo spazio (nello spazio globale) da lasciare vuoto alla sinistra della "
542 "cornice"
544 #: src/adg/adg-canvas.c:259 src/adg/adg-table.c:154
545 msgid "Has Frame Flag"
546 msgstr "Flag di Riquadro Presente"
548 #: src/adg/adg-canvas.c:260
549 msgid ""
550 "If enabled, a frame using the frame dress will be drawn around the canvas "
551 "extents, taking into account the margins"
552 msgstr ""
553 "Se abilitato verrà disegnata una cornice, usando vestito cornice, attorno ai "
554 "limiti dal canvas tenendo in considerazione i margini"
556 #: src/adg/adg-canvas.c:266
557 msgid "Top Padding"
558 msgstr "Spaziatura Superiore"
560 #: src/adg/adg-canvas.c:267
561 msgid ""
562 "The padding (in global space) to leave empty above between the drawing and "
563 "the frame"
564 msgstr ""
565 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota sopra tra il disegno e la "
566 "cornice"
568 #: src/adg/adg-canvas.c:273
569 msgid "Right Padding"
570 msgstr "Spaziatura Destra"
572 #: src/adg/adg-canvas.c:274
573 msgid ""
574 "The padding (in global space) to leave empty at the right between the "
575 "drawing and the frame"
576 msgstr ""
577 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a destra tra il disegno e "
578 "la cornice"
580 #: src/adg/adg-canvas.c:280
581 msgid "Bottom Padding"
582 msgstr "Spaziatura Inferiore"
584 #: src/adg/adg-canvas.c:281
585 msgid ""
586 "The padding (in global space) to leave empty below between the drawing and "
587 "the frame"
588 msgstr ""
589 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sotto tra il disegno e "
590 "la cornice"
592 #: src/adg/adg-canvas.c:287
593 msgid "Left Padding"
594 msgstr "Spaziatura Sinistra"
596 #: src/adg/adg-canvas.c:288
597 msgid ""
598 "The padding (in global space) to leave empty at the left between the drawing "
599 "and the frame"
600 msgstr ""
601 "La spaziatura (in global space) da lasciare vuota a sinistra tra il disegno "
602 "e la cornice"
604 #: src/adg/adg-color-style.c:93
605 msgid "Red Channel"
606 msgstr "Canale Rosso"
608 #: src/adg/adg-color-style.c:94
609 msgid "The red value, where 0 means no red and 1 is full red"
610 msgstr "Quantità di rosso, dove 0 significa assenza di rosso e 1 rosso pieno"
612 #: src/adg/adg-color-style.c:100
613 msgid "Green Channel"
614 msgstr "Canale Verde"
616 #: src/adg/adg-color-style.c:101
617 msgid "The green value, where 0 means no green and 1 is full green"
618 msgstr "Quantità di verde, dove 0 significa assenza di verde e 1 verde pieno"
620 #: src/adg/adg-color-style.c:107
621 msgid "Blue Channel"
622 msgstr "Canale Blu"
624 #: src/adg/adg-color-style.c:108
625 msgid "The blue value, where 0 means no blue and 1 is full blue"
626 msgstr "Quantità di blu, dove 0 significa assenza di blu e 1 blu pieno"
628 #: src/adg/adg-color-style.c:114
629 msgid "Alpha Channel"
630 msgstr "Canale Alfa"
632 #: src/adg/adg-color-style.c:115
633 msgid ""
634 "The alpha value, where 0 means completely transparent and 1 is fully opaque"
635 msgstr ""
636 "Il valore alfa, dove 0 significa totalmente trasparente e 1 completamente "
637 "opaco"
639 #: src/adg/adg-container.c:137
640 msgid "Child"
641 msgstr "Figlio"
643 #: src/adg/adg-container.c:138
644 msgid "Can be used to add a new child to the container"
645 msgstr "Può essere usato per aggiungere una nuova entità al contenitore"
647 #: src/adg/adg-container.c:416
648 #, c-format
649 msgid "%s: signal '%s' is invalid for instance %p"
650 msgstr "%s: segnale '%s' non valido per l'oggetto %p"
652 #: src/adg/adg-container.c:537
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Attempting to add an entity with type %s to a container of type %s, but the "
656 "entity is already inside a container of type %s"
657 msgstr ""
658 "Si è provato ad aggiungere una entità di tipo %s ad un contenitore di tipo "
659 "%s ma l'entità è già all'interno di un contenitore di tipo %s"
661 #: src/adg/adg-container.c:571
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "Attempting to remove an entity with type %s from a container of type %s, but "
665 "the entity is not present"
666 msgstr ""
667 "Si è provato ad eliminare una entità di tipo %s da un contenitore di tipo %s "
668 "ma l'entità non è presente"
670 #: src/adg/adg-dim.c:166
671 msgid "Dimension Dress"
672 msgstr "Vestito Dimensione"
674 #: src/adg/adg-dim.c:167
675 msgid "The dress to use for rendering this dimension"
676 msgstr "Il vestito da usare per il rendering di questa dimensione"
678 #: src/adg/adg-dim.c:173
679 msgid "First Reference"
680 msgstr "Primo Riferimento"
682 #: src/adg/adg-dim.c:174
683 msgid "First reference point of the dimension"
684 msgstr "Primo punto di riferimento della dimensione"
686 #: src/adg/adg-dim.c:180
687 msgid "Second Reference"
688 msgstr "Secondo Riferimento"
690 #: src/adg/adg-dim.c:181
691 msgid "Second reference point of the dimension"
692 msgstr "Secondo punto di riferimento della dimensione"
694 #: src/adg/adg-dim.c:187 src/adg/adg-marker.c:150
695 msgid "Position"
696 msgstr "Posizione"
698 #: src/adg/adg-dim.c:188
699 msgid ""
700 "The reference position of the quote: it will be combined with \"level\" to "
701 "get the real quote position"
702 msgstr ""
703 "Il punto di riferimento per il posizionamento della quota: sarà combinato "
704 "con il \"level\" per ottenere la posizione reale della quota"
706 #: src/adg/adg-dim.c:194
707 msgid "Level"
708 msgstr "Livello"
710 #: src/adg/adg-dim.c:195
711 msgid ""
712 "The dimension level, that is the factor to multiply the baseline spacing "
713 "(defined in the dimension style) to get the offset from pos where the quote "
714 "should be rendered"
715 msgstr ""
716 "Il livello della dimensione, ossia il fattore per moltiplicare la spaziatura "
717 "tra le linee base (definito nello stile della dimensione) per ottenere "
718 "l'offset dal punto di posizionamento dove la quota dovrebbe essere riportata"
720 #: src/adg/adg-dim.c:201
721 msgid "Outside"
722 msgstr "Esterna"
724 #: src/adg/adg-dim.c:202
725 msgid ""
726 "Whether the arrows must be inside the extension lines (ADG_THREE_STATE_OFF), "
727 "must be extended outside the extension lines (ADG_THREE_STATE_ON) or should "
728 "be automatically handled depending on the available space"
729 msgstr ""
730 "Specifica se le freccie devono stare all'interno delle linee di estensione "
731 "(ADG_THREE_STATE_OFF), devono estendersi all'esterno delle linee di "
732 "estensione (ADG_THREE_STATE_ON) oppure questa decisione viene gestita "
733 "automaticamente in base allo spazio disponibile"
735 #: src/adg/adg-dim.c:208
736 msgid "Detached Quote"
737 msgstr "Quota Distaccata"
739 #: src/adg/adg-dim.c:209
740 msgid ""
741 "Where the quote must be positioned: in the middle of the base line "
742 "(ADG_THREE_STATE_OFF), near the pos point (ADG_THREE_STATE_ON) or should be "
743 "automatically deducted depending on the available space"
744 msgstr ""
745 "Dove deve essere posizionata la quota: nel mezzo della linea di base "
746 "(ADG_THREE_STATE_OFF), vicino al punto di posizionamento "
747 "(ADG_THREE_STATE_ON) oppure se questa decisione è subordinata allo spazio "
748 "disponibile"
750 #: src/adg/adg-dim.c:215
751 msgid "Value Template"
752 msgstr "Template Valore"
754 #: src/adg/adg-dim.c:216
755 msgid ""
756 "The template string to be used for generating the set value of the quote"
757 msgstr ""
758 "La stringa di template da usare per generare il valore nominale della quota"
760 #: src/adg/adg-dim.c:222
761 msgid "Minimum Value or Low Tolerance"
762 msgstr "Valore Minimo o Tolleranza Inferiore"
764 #: src/adg/adg-dim.c:223
765 msgid ""
766 "The minimum value allowed or the lowest tolerance from value (depending of "
767 "the dimension style): set to NULL to suppress"
768 msgstr ""
769 "Il valore minimo ammesso o la tolleranza inferiore dal valore nominale (a "
770 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
772 #: src/adg/adg-dim.c:229
773 msgid "Maximum Value or High Tolerance"
774 msgstr "Valore Massimo o Tolleranza Superiore"
776 #: src/adg/adg-dim.c:230
777 msgid ""
778 "The maximum value allowed or the highest tolerance from value (depending of "
779 "the dimension style): set to NULL to suppress"
780 msgstr ""
781 "Il valore massimo ammesso o la tolleranza superiore dal valore nominale (a "
782 "seconda dello stile dimensione): impostare a NULL per disattivarlo"
784 #: src/adg/adg-dim.c:1406
785 #, c-format
786 msgid "AdgDim::default_value not implemented for '%s'"
787 msgstr "AdgDim::default_value non implementato da '%s'"
789 #: src/adg/adg-dim-style.c:125
790 msgid "First Marker"
791 msgstr "Primo Contrassegno"
793 #: src/adg/adg-dim-style.c:126
794 msgid "The template entity to use as first marker"
795 msgstr "L'entità guida da usare per il primo contrassegno"
797 #: src/adg/adg-dim-style.c:132
798 msgid "Second Marker"
799 msgstr "Secondo Contrassegno"
801 #: src/adg/adg-dim-style.c:133
802 msgid "The template entity to use as second marker"
803 msgstr "L'entità guida da usare per il secondo contrassegno"
805 #: src/adg/adg-dim-style.c:139 src/adg/adg-font-style.c:102
806 #: src/adg/adg-line-style.c:98 src/adg/adg-table-style.c:95
807 msgid "Color Dress"
808 msgstr "Vestito Colore"
810 #: src/adg/adg-dim-style.c:140
811 msgid "Color dress for the whole dimension"
812 msgstr "Vestito colore da usare per l'intera dimensione"
814 #: src/adg/adg-dim-style.c:146 src/adg/adg-table-style.c:123
815 msgid "Value Dress"
816 msgstr "Vestito Valore"
818 #: src/adg/adg-dim-style.c:147
819 msgid "Font dress for the nominal value of the dimension"
820 msgstr "Vestito del font per il valore nominale della dimensione"
822 #: src/adg/adg-dim-style.c:153
823 msgid "Minimum Limit Dress"
824 msgstr "Vestito Limite Minimo"
826 #: src/adg/adg-dim-style.c:154
827 msgid "Font dress for the lower limit value"
828 msgstr "Vestito del font per il valore limite basso"
830 #: src/adg/adg-dim-style.c:160
831 msgid "Maximum Limit Dress"
832 msgstr "Vestito Limite Massimo"
834 #: src/adg/adg-dim-style.c:161
835 msgid "Font dress for the upper limit value"
836 msgstr "Vestito del font per il valore limite alto"
838 #: src/adg/adg-dim-style.c:167 src/adg/adg-ruled-fill.c:111
839 #: src/adg/adg-stroke.c:104
840 msgid "Line Dress"
841 msgstr "Vestito Linea"
843 #: src/adg/adg-dim-style.c:168
844 msgid "Line dress for the baseline and the extension lines"
845 msgstr "Vestito della linea di quotatura e delle linee di estensione"
847 #: src/adg/adg-dim-style.c:174
848 msgid "From Offset"
849 msgstr "Distanza Da"
851 #: src/adg/adg-dim-style.c:175
852 msgid ""
853 "Offset (in global space) of the extension lines from the path to the quote"
854 msgstr ""
855 "Distanza (nello spazio globale) tra la linea di estensione e la forma da "
856 "quotare"
858 #: src/adg/adg-dim-style.c:181
859 msgid "To Offset"
860 msgstr "Distanza A"
862 #: src/adg/adg-dim-style.c:182
863 msgid ""
864 "How many extend (in global space) the extension lines after hitting the "
865 "baseline"
866 msgstr ""
867 "Quanto allungare (nello spazio globale) le linee di estensione oltre la "
868 "linea di quotatura"
870 #: src/adg/adg-dim-style.c:188
871 msgid "Beyond Length"
872 msgstr "Lunghezza Oltre"
874 #: src/adg/adg-dim-style.c:189
875 msgid ""
876 "How much the baseline should be extended (in global space) beyond the "
877 "extension lines on dimensions with outside markers"
878 msgstr ""
879 "Quanto la linea di quotatura si può allungare (nello spazio globale) oltre "
880 "le linee di estensione nelle dimensioni con contrassegni esterni"
882 #: src/adg/adg-dim-style.c:195
883 msgid "Baseline Spacing"
884 msgstr "Distanza Linee di Quotatura"
886 #: src/adg/adg-dim-style.c:196
887 msgid "Distance between two consecutive baselines while stacking dimensions"
888 msgstr "Distanza tra due linee di quotatura nelle dimensioni sovrapposte"
890 #: src/adg/adg-dim-style.c:202
891 msgid "Limits Spacing"
892 msgstr "Spaziatura Limiti"
894 #: src/adg/adg-dim-style.c:203
895 msgid "Distance between limits/tolerances"
896 msgstr "Distanza tra i limiti/tolleranze"
898 #: src/adg/adg-dim-style.c:209
899 msgid "Quote Shift"
900 msgstr "Spiazzamento Quota"
902 #: src/adg/adg-dim-style.c:210
903 msgid ""
904 "Used to specify a smooth displacement (in global space) of the quote by "
905 "taking as reference the perfect compact position (the middle of the baseline "
906 "on common linear dimension, for instance)"
907 msgstr ""
908 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) della quota "
909 "con riferimento alla posizione compatta ideale (nelle comuni dimensioni "
910 "lineari, la metà della linea di base, per esempio)"
912 #: src/adg/adg-dim-style.c:216
913 msgid "Limits Shift"
914 msgstr "Scostamento dei Limiti"
916 #: src/adg/adg-dim-style.c:217
917 msgid ""
918 "Used to specify a smooth displacement (in global space) for the limits/"
919 "tolerances by taking as reference the perfect compact position"
920 msgstr ""
921 "Usato per specificare un piccolo scostamento (in global space) per le "
922 "tolleranze/limiti prendendo come riferimento la posizione compatta ideale"
924 #: src/adg/adg-dim-style.c:223
925 msgid "Number Format"
926 msgstr "Formato Numero"
928 #: src/adg/adg-dim-style.c:224
929 msgid ""
930 "The format (in printf style) of the numeric component of the basic value"
931 msgstr ""
932 "Il formato (in modalità printf) del componente numerico della quota nominale"
934 #: src/adg/adg-dim-style.c:230
935 #, fuzzy
936 msgid "Number Arguments"
937 msgstr "Formato Numero"
939 #: src/adg/adg-dim-style.c:231
940 msgid ""
941 "The arguments to pass to the format function: see "
942 "adg_dim_style_set_number_arguments() for further details"
943 msgstr ""
945 #: src/adg/adg-dim-style.c:237
946 msgid "Number Tag"
947 msgstr "Tag di Quota"
949 #: src/adg/adg-dim-style.c:238
950 msgid "The tag to substitute inside the value template string"
951 msgstr "Il tag da sostituire all'interno della stringa template del valore"
953 #: src/adg/adg-dim-style.c:244
954 msgid "decimals"
955 msgstr ""
957 #: src/adg/adg-dim-style.c:245
958 msgid "Number of significant decimals to round the value to (-1 to disable)"
959 msgstr ""
961 #: src/adg/adg-dress.c:347
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "%s: the fallback style of '%s' dress (%d) must be a '%s' derived type, but a "
965 "'%s' has been provided"
966 msgstr ""
967 "%s: lo stile implicito del vestito '%s' (%d) deve essere un tipo derivato da "
968 "'%s' mentre è stato fornito un '%s'"
970 #: src/adg/adg-edges.c:120
971 msgid "Source"
972 msgstr "Originale"
974 #: src/adg/adg-edges.c:121
975 msgid "The source from which the edges should be computed from"
976 msgstr "L'originale da dove ottenere le linee spigolo"
978 #: src/adg/adg-edges.c:127
979 msgid "Axis Angle"
980 msgstr "Angolo Asse"
982 #: src/adg/adg-edges.c:128
983 msgid ""
984 "The angle of the axis of the source trail: it is implied this axis passes "
985 "through (0,0)"
986 msgstr ""
987 "L'angolo dellasse dell'originale: è sottinteso che questo asse passerà per "
988 "(0;0)"
990 #: src/adg/adg-edges.c:134
991 msgid "Critical Angle"
992 msgstr "Angolo Critico"
994 #: src/adg/adg-edges.c:135
995 msgid ""
996 "The angle that defines which corner generates an edge (if the corner angle "
997 "is greater than this critical angle) and which edge is ignored"
998 msgstr ""
999 "L'angolo che definisce quando considerare uno spigolo (se l'angolo dello "
1000 "spigolo è maggiore di questo valore) e quando ignorarlo"
1002 #: src/adg/adg-entity.c:172
1003 msgid "Parent Entity"
1004 msgstr "Entità Genitore"
1006 #: src/adg/adg-entity.c:173
1007 msgid "The parent entity of this entity or NULL if this is a top-level entity"
1008 msgstr ""
1009 "L'entità che contiene questa entità o NULL se l'entità corrente è una top-"
1010 "level"
1012 #: src/adg/adg-entity.c:179
1013 msgid "Global Map"
1014 msgstr "Trasformazione Globale"
1016 #: src/adg/adg-entity.c:180
1017 msgid ""
1018 "The transformation to be combined with the parent ones to get the global "
1019 "matrix"
1020 msgstr ""
1021 "La trasformazione da combinare insieme a quelle dei progenitori per ottenere "
1022 "la matrice globale"
1024 #: src/adg/adg-entity.c:186
1025 msgid "Local Map"
1026 msgstr "Trasformazione Locale"
1028 #: src/adg/adg-entity.c:187
1029 msgid ""
1030 "The local transformation that could be used to compute the local matrix in "
1031 "the way specified by the #AdgEntity:local-mix property"
1032 msgstr ""
1033 "La trasformazione locale che può venir usata per calcolare la matrice locale "
1034 "nella modalità specificata dalla proprietà #AdgEntity:local-method"
1036 #: src/adg/adg-entity.c:193
1037 msgid "Local Mix Method"
1038 msgstr "Metodo di Combinazione Locale"
1040 #: src/adg/adg-entity.c:194
1041 msgid ""
1042 "Define how the local maps of the entity and its ancestors should be combined "
1043 "to get the local matrix"
1044 msgstr ""
1045 "Specifica come le trasformazioni locali dell'entità corrente e dei suoi "
1046 "progenitori devono essere combinate per ottenere la matrice locale"
1048 #: src/adg/adg-entity.c:917
1049 #, c-format
1050 msgid "%s: '%s' is not compatible with '%s' for '%s' dress (%d)"
1051 msgstr "%s: '%s' non è compatibile con '%s' per il vestito '%s' (%d)"
1053 #: src/adg/adg-entity.c:1278
1054 #, c-format
1055 msgid "%s: requested to mix the maps using an undefined mix method"
1056 msgstr "%s: metodo di combinazione delle trasformazioni sconosciuto"
1058 #: src/adg/adg-entity.c:1324
1059 #, c-format
1060 msgid "%s: 'arrange' method not implemented for type '%s'"
1061 msgstr "%s: metodo 'arrange' non implementato per il tipo '%s'"
1063 #: src/adg/adg-entity.c:1340
1064 #, c-format
1065 msgid "%s: 'render' method not implemented for type '%s'"
1066 msgstr "%s: metodo 'render' non implementato per il tipo '%s'"
1068 #: src/adg/adg-fill-style.c:108
1069 msgid "Pattern"
1070 msgstr "Pattern"
1072 #: src/adg/adg-fill-style.c:109
1073 msgid "The cairo pattern set for this entity"
1074 msgstr "Il pattern cairo impostato per questa entità"
1076 #: src/adg/adg-fill-style.c:289
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: pattern undefined for type '%s'"
1079 msgstr "%s: è stato richiesto un segmento indefinito per il tipo '%s'"
1081 #: src/adg/adg-font-style.c:103
1082 msgid "The fallback color dress to bind to this style"
1083 msgstr "Il vestito colore implicito da associare a questo stile"
1085 #: src/adg/adg-font-style.c:109
1086 msgid "Font Family"
1087 msgstr "Famiglia di Font"
1089 #: src/adg/adg-font-style.c:110
1090 msgid "The font family name, encoded in UTF-8"
1091 msgstr "Il nome della famiglia di font, codificata in UTF-8"
1093 #: src/adg/adg-font-style.c:116
1094 msgid "Font Slant"
1095 msgstr "Slant del Font"
1097 #: src/adg/adg-font-style.c:117
1098 msgid "Variant of a font face based on its slant"
1099 msgstr "Variante del font basato sullo slant"
1101 #: src/adg/adg-font-style.c:123
1102 msgid "Font Weight"
1103 msgstr "Spessore del Font"
1105 #: src/adg/adg-font-style.c:124
1106 msgid "Variant of a font face based on its weight"
1107 msgstr "Variante del font basato sul suo spessore"
1109 #: src/adg/adg-font-style.c:130
1110 msgid "Font Size"
1111 msgstr "Dimensione Font"
1113 #: src/adg/adg-font-style.c:131
1114 msgid "Font size in user space units"
1115 msgstr "Dimensione del font nello spazio utente"
1117 #: src/adg/adg-font-style.c:137
1118 msgid "Font Antialiasing Mode"
1119 msgstr "Modalità di Antialiasing del Font"
1121 #: src/adg/adg-font-style.c:138
1122 msgid "Type of antialiasing to do when rendering text"
1123 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il disegno del testo"
1125 #: src/adg/adg-font-style.c:144
1126 msgid "Font Subpixel Order"
1127 msgstr "Ordine di Subpixel del Font"
1129 # TODO: questa traduzione fa cagare
1130 #: src/adg/adg-font-style.c:145
1131 msgid ""
1132 "The order of color elements within each pixel on the display device when "
1133 "rendering with subpixel antialiasing mode"
1134 msgstr ""
1135 "Ordine di colori all'interno di ogni pixel del display durante il disegno "
1136 "del testo con modalità di antialiasing subpixel abilitata"
1138 #: src/adg/adg-font-style.c:152
1139 msgid "Type of Hinting"
1140 msgstr "Tipo di Hinting"
1142 #: src/adg/adg-font-style.c:153
1143 msgid ""
1144 "How outlines must fit to the pixel grid in order to improve the glyph "
1145 "appearance"
1146 msgstr ""
1147 "Come il bordo deve adattarsi alla griglia di pixel per migliorare "
1148 "l'apparenza del segno"
1150 #: src/adg/adg-font-style.c:159
1151 msgid "Font Metric Hinting"
1152 msgstr "Metrica di Hinting del Font"
1154 #: src/adg/adg-font-style.c:160
1155 msgid ""
1156 "Whether to hint font metrics, that is align them to integer values in device "
1157 "space"
1158 msgstr ""
1159 "Specifica se adottare l'hint metrico, ossia se applicare l'allineamento a "
1160 "valori interi nello spazio dispositivo"
1162 #: src/adg/adg-gtk-area.c:611
1163 msgid "Canvas"
1164 msgstr "Canvas"
1166 #: src/adg/adg-gtk-area.c:612
1167 msgid "The canvas to be shown"
1168 msgstr "Il canvas da mostrare"
1170 #: src/adg/adg-gtk-area.c:619
1171 msgid ""
1172 "The factor to use while zooming in and out (usually with the mouse wheel)"
1173 msgstr ""
1174 "Il fattore da usare per ingrandire (di solito con la rotella del mouse) "
1175 "avanti e indietro"
1177 #: src/adg/adg-gtk-area.c:625
1178 msgid "Autozoom"
1179 msgstr "Autozoom"
1181 #: src/adg/adg-gtk-area.c:626
1182 msgid ""
1183 "When enabled, automatically adjust the zoom in global space at every size "
1184 "allocation"
1185 msgstr ""
1186 "Quando abilitato, corregge automaticamente l'ingrandimento in global space "
1187 "ad ogni nuovo cambiamento di dimensione"
1189 #: src/adg/adg-gtk-area.c:632
1190 msgid "Render Map"
1191 msgstr "Mappa di Render"
1193 #: src/adg/adg-gtk-area.c:633
1194 msgid "The transformation to be applied on the canvas before rendering it"
1195 msgstr "La trasformazione da applicare al canvas prima del rendering"
1197 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:424
1198 msgid "Horizontal adjustment"
1199 msgstr "Regolazione orizzontale"
1201 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:425
1202 msgid ""
1203 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
1204 "this viewport"
1205 msgstr ""
1206 "Il GtkAdjustment che specifica il valore della posizione orizzontale di "
1207 "questa viewport"
1209 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:431
1210 msgid "Vertical adjustment"
1211 msgstr "Regolazione verticale"
1213 #: src/adg/adg-gtk-layout.c:432
1214 msgid ""
1215 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
1216 "this viewport"
1217 msgstr ""
1218 "Il GtkAdjustment che specifica il valore della posizione verticale di questa "
1219 "viewport"
1221 #: src/adg/adg-hatch.c:92
1222 msgid "Fill Dress"
1223 msgstr "Vestito Riempimento"
1225 #: src/adg/adg-hatch.c:93
1226 msgid "The dress to use for filling this entity"
1227 msgstr "Il vestito da usare per riempire questa entità"
1229 #: src/adg/adg-ldim.c:136
1230 msgid "Direction"
1231 msgstr "Direzione"
1233 #: src/adg/adg-ldim.c:137
1234 msgid "The inclination angle of the extension lines"
1235 msgstr "L'angolo di inclinazione delle linee di estensione"
1237 #: src/adg/adg-ldim.c:780 src/adg/adg-rdim.c:528
1238 #, c-format
1239 msgid "%s: ref1 and ref2 cannot be coincidents (%lf, %lf)"
1240 msgstr "%s: ref1 e ref2 non possono coindicere (%lf, %lf)"
1242 #: src/adg/adg-line-style.c:99
1243 msgid "The color dress to bind to this line style"
1244 msgstr "Il vestito colore da allegare a questo stile di linea"
1246 #: src/adg/adg-line-style.c:105
1247 msgid "Line Width"
1248 msgstr "Spessore Linea"
1250 #: src/adg/adg-line-style.c:106
1251 msgid "The line thickness in device unit"
1252 msgstr "Lo spessore della linea in unità device"
1254 #: src/adg/adg-line-style.c:111
1255 msgid "Line Cap"
1256 msgstr "Terminazione Linea"
1258 #: src/adg/adg-line-style.c:112
1259 msgid "The line cap mode"
1260 msgstr "La modalità di terminazione della linea"
1262 #: src/adg/adg-line-style.c:118
1263 msgid "Line Join"
1264 msgstr "Unione Linee"
1266 #: src/adg/adg-line-style.c:119
1267 msgid "The line join mode"
1268 msgstr "La modalità di unione delle linee"
1270 #: src/adg/adg-line-style.c:125
1271 msgid "Miter Limit"
1272 msgstr "Limite Punta"
1274 #: src/adg/adg-line-style.c:126
1275 msgid "Whether the lines should be joined with a bevel instead of a miter"
1276 msgstr ""
1277 "Quando le linee devono essere unite da un trapezio invece che da un triangolo"
1279 #: src/adg/adg-line-style.c:132
1280 msgid "Antialiasing Mode"
1281 msgstr "Modalità di Antialiasing"
1283 #: src/adg/adg-line-style.c:133
1284 msgid "Type of antialiasing to do when rendering lines"
1285 msgstr "Tipo di antialiasing da applicare durante il rendering delle linee"
1287 #: src/adg/adg-line-style.c:139
1288 msgid "Dash Pattern"
1289 msgstr "Pattern Tratteggio"
1291 #: src/adg/adg-line-style.c:140
1292 msgid "The dash pattern to be used while stroking a path"
1293 msgstr "Il pattern del tratteggio da usare durante il disegno di un path"
1295 #: src/adg/adg-logo.c:95 src/adg/adg-projection.c:97
1296 msgid "Symbol Dress"
1297 msgstr "Vestito Simbolo"
1299 #: src/adg/adg-logo.c:96
1300 msgid "The line dress to use for rendering the symbol of the logo"
1301 msgstr "Il vestito da usare per il disegno delle linee del simbolo del logo"
1303 #: src/adg/adg-logo.c:102
1304 msgid "Screen Dress"
1305 msgstr "Vestito Schermo"
1307 #: src/adg/adg-logo.c:103
1308 msgid "The line dress to use for rendering the screen shape around the logo"
1309 msgstr ""
1310 "Il vestito da usare per il disegno delle linee della forma attorno al logo"
1312 #: src/adg/adg-logo.c:110
1313 msgid "The line dress to use for rendering the frame"
1314 msgstr "Il vestito da usare per disegnare le linee del riquadro"
1316 #: src/adg/adg-marker.c:136 src/adg/adg-stroke.c:111
1317 msgid "Trail"
1318 msgstr "Scia"
1320 #: src/adg/adg-marker.c:137
1321 msgid "The subject AdgTrail for this marker"
1322 msgstr "L'AdgTrail soggetto per questo indicatore"
1324 #: src/adg/adg-marker.c:143
1325 msgid "Segment Index"
1326 msgstr "Indice del Segmento"
1328 #: src/adg/adg-marker.c:144
1329 msgid ""
1330 "The segment on trail where this marker should be applied (where 0 means "
1331 "undefined segment, 1 the first segment and so on)"
1332 msgstr ""
1333 "Il segmento dell'AdgTrail dove questo indicatore dovrebbe essere applicato "
1334 "(dove 0 significa nessun segmento, 1 il primo segmento e così via)"
1336 #: src/adg/adg-marker.c:151
1337 msgid ""
1338 "The position ratio inside the segment where to put the marker (0 means the "
1339 "start point while 1 means the end point)"
1340 msgstr ""
1341 "Il ratio di posizione all'interno del segmento dove inserire l'indicatore (0 "
1342 "significa punto iniziale mentre 1 significa punto finale)"
1344 #: src/adg/adg-marker.c:157
1345 msgid "Marker Size"
1346 msgstr "Dimensione Indicatore"
1348 #: src/adg/adg-marker.c:158
1349 msgid "The size (in global space) of the marker"
1350 msgstr "La dimensione (in global space) dell'indicatore"
1352 #: src/adg/adg-marker.c:164
1353 msgid "Model"
1354 msgstr "Modello"
1356 #: src/adg/adg-marker.c:165
1357 msgid "A general purpose model usable by the marker implementations"
1358 msgstr "Un modello ad uso generale usato dall'implementazione dell'indicatore"
1360 #: src/adg/adg-marker.c:767
1361 #, c-format
1362 msgid "%s: 'create_model' method not implemented for type '%s'"
1363 msgstr "%s: 'create_model' non implementato per il tipo '%s'"
1365 #: src/adg/adg-matrix.c:163
1366 #, c-format
1367 msgid "%s: normalization of anamorphic matrices not supported"
1368 msgstr "%s: normalizzazione di matrici anamorfiche non supportata"
1370 #: src/adg/adg-model.c:188
1371 msgid "Dependency"
1372 msgstr "Dipendenza"
1374 #: src/adg/adg-model.c:189
1375 msgid ""
1376 "Can be used to add a new dependency from this model (this entity will be "
1377 "invalidated on model changed)"
1378 msgstr ""
1379 "Può essere usato per aggiungere una nuova dipendenza da questo modello "
1380 "(questa entità sarà invalidata quando cambia il modello)"
1382 #: src/adg/adg-model.c:692
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "%s: attempting to remove the nonexistent dependency on the entity with type "
1386 "%s from a model of type %s"
1387 msgstr ""
1388 "%s: si è provato ad eliminare un'inesistente dipendenza da un'entità di tipo "
1389 "%s in un modello di tipo %s"
1391 #: src/adg/adg-model.c:731
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: attempting to remove nonexistent '%s' named pair"
1394 msgstr "%s: si è provato ad eliminare l'inesistente named pair '%s'"
1396 #: src/adg/adg-pango-style.c:155
1397 #, c-format
1398 msgid "Unhandled slant value (%d)"
1399 msgstr "Valore di slant inatteso (%d)"
1401 #: src/adg/adg-pango-style.c:168
1402 #, c-format
1403 msgid "Unhandled weight value (%d)"
1404 msgstr "Valore di weight inatteso (%d)"
1406 #: src/adg/adg-path.c:434
1407 #, c-format
1408 msgid "%s: null pair caught while parsing arguments"
1409 msgstr "%s: rilevato un named pair nullo durante l'analisi degli argomenti"
1411 #: src/adg/adg-path.c:945
1412 #, c-format
1413 msgid "%s: the axis of the reflection is not known"
1414 msgstr "%s: l'asse di riflessione non è conosciuta"
1416 #: src/adg/adg-path.c:1176
1417 #, c-format
1418 msgid "%s: a '%s' operation is still active while clearing the path"
1419 msgstr "%s: operazione '%s' ancora attiva durante l'azzeramento del path"
1421 #: src/adg/adg-path.c:1198
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: requested a '%s' operation on a path without current primitive"
1424 msgstr "%s: richiesta l'operazione '%s' su un path senza primitiva attiva"
1426 #: src/adg/adg-path.c:1205
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: requested a '%s' operation while a '%s' operation was active"
1429 msgstr "%s: richiesta l'operazione '%s' mentre l'operazione '%s' era in corso"
1431 #: src/adg/adg-path.c:1230
1432 #, c-format
1433 msgid "%s: %d path operation not recognized"
1434 msgstr "%s: l'operazione %d non è conosciuta"
1436 #: src/adg/adg-path.c:1340
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "%s: first chamfer delta of %lf is greather than the available %lf length"
1440 msgstr ""
1441 "%s: il primo delta dello smusso %lf è maggiore dello spazio disponibile %lf"
1443 #: src/adg/adg-path.c:1349
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "%s: second chamfer delta of %lf is greather than the available %lf length"
1447 msgstr ""
1448 "%s: il secondo delta dello smusso %lf è maggiore dello spazio disponibile %lf"
1450 #: src/adg/adg-path.c:1387
1451 #, c-format
1452 msgid "%s: fillet with radius of %lf is not applicable here"
1453 msgstr "%s: un raccordo di raggio %lf non è eseguibile ora"
1455 #: src/adg/adg-point.c:325
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: trying to get a pair from an undefined point"
1458 msgstr "%s: si è provato ad ottenere le coordinate da un punto indefinito"
1460 #: src/adg/adg-projection.c:98
1461 msgid "The line dress to use for rendering the views of the projection"
1462 msgstr ""
1463 "Il vestito linea da usare per il rendering delle viste della proiezione"
1465 #: src/adg/adg-projection.c:104
1466 msgid "Axis Dress"
1467 msgstr "Vestito Assi"
1469 #: src/adg/adg-projection.c:105
1470 msgid "The line dress to use for rendering the axis of the projection scheme"
1471 msgstr "Il vestito linea da usare per il rendering degli assi della proiezione"
1473 #: src/adg/adg-projection.c:111 src/adg/adg-title-block.c:149
1474 msgid "Projection Scheme"
1475 msgstr "Proiezione Ortografica"
1477 #: src/adg/adg-projection.c:112
1478 msgid "The projection scheme to be represented"
1479 msgstr "Il tipo di proiezione ortografica da adottare"
1481 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:112
1482 msgid "Dress to be used for rendering the lines"
1483 msgstr "Vestito da usare per disegnare le linee"
1485 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:118
1486 msgid "Spacing"
1487 msgstr "Distanza"
1489 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:119
1490 msgid "The spacing in global spaces between the lines"
1491 msgstr "La distanza nello spazio globale tra le linee"
1493 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:125
1494 msgid "Angle"
1495 msgstr "Angolo"
1497 #: src/adg/adg-ruled-fill.c:126
1498 msgid "The angle (in radians) of the lines"
1499 msgstr "L'angolo (in radianti) delle linee"
1501 #: src/adg/adg-stroke.c:105 src/adg/adg-table.c:148
1502 msgid "The dress to use for stroking this entity"
1503 msgstr "Il vestito da usare per tracciare questa entità"
1505 #: src/adg/adg-stroke.c:112
1506 msgid "The trail to be stroked"
1507 msgstr "La scia da tracciare"
1509 #: src/adg/adg-style.c:196
1510 #, c-format
1511 msgid "%s: 'apply' method not implemented for type '%s'"
1512 msgstr "%s: metodo 'arrange' non implementato per il tipo '%s'"
1514 #: src/adg/adg-table.c:147
1515 msgid "Table Dress"
1516 msgstr "Vestito Tabella"
1518 #: src/adg/adg-table.c:155
1519 msgid ""
1520 "If enabled, a frame using the proper dress found in this table style will be "
1521 "drawn around the table extents"
1522 msgstr ""
1523 "Se abilitato, un riquadro attorno alla tabella verrà disegnato usando il "
1524 "vestito specificato dallo stile della tabella stessa"
1526 #: src/adg/adg-table-style.c:96
1527 msgid "Fallback color dress, used when no specific dresses are selected"
1528 msgstr ""
1529 "Vestito colore implicito, da usare quando nessun altro vestito è stato "
1530 "specificato"
1532 #: src/adg/adg-table-style.c:102
1533 msgid "Grid Dress"
1534 msgstr "Vestito Griglia"
1536 #: src/adg/adg-table-style.c:103
1537 msgid "Line dress to use while rendering the grid of the table"
1538 msgstr "Vestito da usare per tracciare la griglia della tabella"
1540 #: src/adg/adg-table-style.c:110
1541 msgid "Line dress to use while drawing the table frame"
1542 msgstr "Vestito da usare per tracciare il riquadro della tabella"
1544 #: src/adg/adg-table-style.c:116
1545 msgid "Title Dress"
1546 msgstr "Vestito Titolo"
1548 #: src/adg/adg-table-style.c:117
1549 msgid "Font dress to use for titles"
1550 msgstr "Vestito del font da usare per il titolo"
1552 #: src/adg/adg-table-style.c:124
1553 msgid "Font dress to use for values inside the cells"
1554 msgstr ""
1555 "Vestito del font da usare per scrivere il valore all'interno delle celle"
1557 #: src/adg/adg-table-style.c:130
1558 msgid "Row Height"
1559 msgstr "Altezza Riga"
1561 #: src/adg/adg-table-style.c:131
1562 msgid ""
1563 "The fallback row height when not explicitely specified while creating a new "
1564 "row"
1565 msgstr ""
1566 "L'altezza implicita della riga da usare quando non è stata specificata "
1567 "un'altezza durante la creazione di una nuova riga"
1569 #: src/adg/adg-table-style.c:137
1570 msgid "Cell Padding"
1571 msgstr "Spaziatura Celle"
1573 #: src/adg/adg-table-style.c:138
1574 msgid "How much space from the bounding box must left inside every cell"
1575 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto all'interno di ogni cella"
1577 #: src/adg/adg-table-style.c:144
1578 msgid "Cell Spacing"
1579 msgstr "Distanza Celle"
1581 #: src/adg/adg-table-style.c:145
1582 msgid "How much space to left between the cells"
1583 msgstr "Quanto spazio lasciare vuoto tra le celle"
1585 #: src/adg/adg-textual.c:110
1586 msgid "Text"
1587 msgstr "Testo"
1589 #: src/adg/adg-textual.c:111
1590 msgid "The text associated to this entity"
1591 msgstr "Il testo associato a questa entità"
1593 #: src/adg/adg-textual.c:117
1594 msgid "Font Dress"
1595 msgstr "Vestito del Font"
1597 #: src/adg/adg-textual.c:118
1598 msgid "The font dress to use for rendering this text"
1599 msgstr "Il vestito del font da usare per disegnare questo testo"
1601 #: src/adg/adg-textual.c:162
1602 #, c-format
1603 msgid "%s: 'set_font_dress' method not implemented for type '%s'"
1604 msgstr "%s: metodo 'set_font_dress' non implementato per il tipo '%s'"
1606 #: src/adg/adg-textual.c:191
1607 #, c-format
1608 msgid "%s: 'get_font_dress' method not implemented for type '%s'"
1609 msgstr "%s: metodo 'get_font_dress' non implementato per il tipo '%s'"
1611 #: src/adg/adg-textual.c:222
1612 #, c-format
1613 msgid "%s: 'set_text' method not implemented for type '%s'"
1614 msgstr "%s: metodo 'set_text' non implementato per il tipo '%s'"
1616 #: src/adg/adg-textual.c:281
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: 'dup_text' method not implemented for type '%s'"
1619 msgstr "%s: metodo 'dup_text' non implementato per il tipo '%s'"
1621 #: src/adg/adg-title-block.c:100
1622 msgid "Title"
1623 msgstr "Titolo"
1625 #: src/adg/adg-title-block.c:101
1626 msgid "A descriptive title of the drawing"
1627 msgstr "Un titolo descrittivo del disegno"
1629 #: src/adg/adg-title-block.c:107
1630 msgid "Drawing Name"
1631 msgstr "Nome Disegno"
1633 #: src/adg/adg-title-block.c:108
1634 msgid ""
1635 "The name of the drawing: the ADG canvas does not make any assumtpion on this "
1636 "text string"
1637 msgstr ""
1638 "Il nome del disegno: il canvas ADG non avanza alcuna ipotesi sul significato "
1639 "di questa stringa"
1641 #: src/adg/adg-title-block.c:114
1642 msgid "Media Size"
1643 msgstr "Dimensione del Supporto"
1645 #: src/adg/adg-title-block.c:115
1646 msgid ""
1647 "The media size to be used to print the drawing, usually something like "
1648 "\"A3\" or \"Letter\""
1649 msgstr ""
1650 "La dimensione del supporto usato per stampare il disegno, solitamente una "
1651 "stringa tipo \"A3\" o \"Letter\""
1653 #: src/adg/adg-title-block.c:121
1654 msgid "Scale"
1655 msgstr "Scala"
1657 #: src/adg/adg-title-block.c:122
1658 msgid "The scale of the drawing, if it makes sense"
1659 msgstr "La scala del disegno, se significativa"
1661 #: src/adg/adg-title-block.c:128
1662 msgid "Author"
1663 msgstr "Autore"
1665 #: src/adg/adg-title-block.c:129
1666 msgid "Name and last name of the author of the drawing"
1667 msgstr "Nome e cognome dell'autore del disegno"
1669 #: src/adg/adg-title-block.c:135
1670 msgid "Date"
1671 msgstr "Data"
1673 #: src/adg/adg-title-block.c:136
1674 msgid ""
1675 "The date this drawing has been generated: setting it to an empty string will "
1676 "fallback to today in the preferred representation for the current locale"
1677 msgstr ""
1678 "La data di generazione disegno: impostandola ad una stringa vuota, la data "
1679 "verrà inizializzata automaticamente ad oggi nel formato privilegiato dalle "
1680 "impostazioni di localizzazione correnti"
1682 #: src/adg/adg-title-block.c:142
1683 msgid "Logo"
1684 msgstr "Logo"
1686 #: src/adg/adg-title-block.c:143
1687 msgid ""
1688 "An entity to be displayed in the title block as the logo of the owner: the "
1689 "containing cell has a 1:1 ratio"
1690 msgstr ""
1691 "L'entità da mostrare nel riquadro delle iscrizioni come logo del "
1692 "proprietario: la cella contenitrice ha un ratio 1:1"
1694 #: src/adg/adg-title-block.c:150
1695 msgid ""
1696 "The entity usually reserved to identify the projection scheme adopted by "
1697 "this drawing"
1698 msgstr ""
1699 "Entità solitamente riservata per identificare il tipo di proiezione "
1700 "ortografica usata in questo disegno"
1702 #: src/adg/adg-title-block.c:181
1703 msgid "TITLE"
1704 msgstr "TITOLO"
1706 #: src/adg/adg-title-block.c:186
1707 msgid "SIZE"
1708 msgstr "FOGLIO"
1710 #: src/adg/adg-title-block.c:187
1711 msgid "SCALE"
1712 msgstr "SCALA"
1714 #: src/adg/adg-title-block.c:188
1715 msgid "DRAWING"
1716 msgstr "DISEGNO"
1718 #: src/adg/adg-title-block.c:193
1719 msgid "AUTHOR"
1720 msgstr "AUTORE"
1722 #: src/adg/adg-title-block.c:194
1723 msgid "DATE"
1724 msgstr "DATA"
1726 #: src/adg/adg-toy-text.c:308
1727 #, c-format
1728 msgid "Unable to build glyphs (cairo message: %s)"
1729 msgstr "Non riesco a generare i glifi (messaggio da cairo: %s)"
1731 #: src/adg/adg-trail.c:135
1732 msgid "Max Angle"
1733 msgstr "Angolo Massimo"
1735 #: src/adg/adg-trail.c:136
1736 msgid ""
1737 "Max arc angle to approximate with a single Bezier curve: check "
1738 "adg_trail_set_max_angle() for details"
1739 msgstr ""
1740 "Massimo angolo di arco da approssimare con una singola linea di Bézier: "
1741 "consultare adg_trail_set_max_angle() per dettagli"
1743 #: src/adg/adg-trail.c:337
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "%s: you cannot access the path from the callback you provided to build it"
1747 msgstr "%s: accesso al path non consentito dalla funzione che deve definirlo"
1749 #: src/adg/adg-trail.c:380
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: requested undefined segment for type '%s'"
1752 msgstr "%s: è stato richiesto un segmento indefinito per il tipo '%s'"
1754 #: src/adg/adg-trail.c:396
1755 #, c-format
1756 msgid "%s: segment %u is out of range for type '%s'"
1757 msgstr "%s: il numero di segmento %u è fuori scala per il tipo '%s'"
1759 #: src/adg/adg-trail.c:461
1760 #, c-format
1761 msgid "%s: invalid path data"
1762 msgstr "%s: dati del path non validi"
1764 #: src/adg/adg-trail.c:547
1765 #, c-format
1766 msgid "%s: callback not defined for instance of type '%s'"
1767 msgstr "%s: callback non definita per un'istanza di tipo '%s'"