The thirteenth batch
[alt-git.git] / po / ko.po
blob5d190e523808647999e8227d7cd2b08317d314e6
1 # Git Korean translation
2 # Copyright (C) 2015-2018 git Korean translation contributors
3 # This file is distributed under the same license as the Git package.
5 # Contributors:
6 #  Hyunjun Kim <yoloseem@users.noreply.github.com>, 2015.
7 #  Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2015-2018.
8 #  Sihyeon Jang <uneedsihyeon@gmail.com>, 2018.
9 #  Gwan-gyeong Mun <elongbug@gmail.com>, 2018.
11 # - 작업자는 위 Contributors 목록에 추가해 주세요.
12 # - 번역하면서 80컬럼을 넘어가지 않도록 해 주세요.
13 #   - 가능한한 원문이 1줄이면 1줄에 들어가게 하고, 부득이하면 경우에 따라
14 #     알맞게 줄바꿈합니다. (커맨드라인이면 줄바꿈하고 다음 줄에 탭 2개)
15 # - 용어는 일관성을 지켜 주십시오.
16 #   - 용어가 바뀌어야 한다고 생각하면 그렇게 번역하기 전에 충분히 의견 교환을
17 #     하십시오.
18 # - 일반적인 문장에서 영어 단어를 그대로 쓰지 않습니다. 최소한 음역합니다.
19 #   - 예외적으로 명령어 등 문자 그대로 가리키는 경우에만 원문 그대로 씁니다.
20 #     - 예: 업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다
21 #   - 번역된 용어가 깃 명령어와 연관되는 경우에는 괄호 안에 씁니다.
22 #     - 예: 되돌리기(revert)가 진행 중입니다
23 # - 용어:
24 #  +--------------+----------------------------------------------+
25 #  | 3-way merge  | 3-방향 병합                                  |
26 #  | author       | 작성자                                       |
27 #  | bisect       | 이등분                                       |
28 #  | blob         | 블롭                                         |
29 #  | bundle       | 번들                                         |
30 #  | branch       | 브랜치                                       |
31 #  | cherry-pick  | (커밋) 빼오기                                |
32 #  | commit       | 커밋                                         |
33 #  | commit-ish   | 커밋-따위                                    |
34 #  | committer    | 커미터                                       |
35 #  | conflict     | 충돌                                         |
36 #  | fast-forward | 정방향 진행                                  |
37 #  | fsmonitor    | 파일 시스템 모니터                           |
38 #  | Git          | 깃                                           |
39 #  | graft        | 그래프트                                     |
40 #  | head         | 헤드                                         |
41 #  | hook         | 후크                                         |
42 #  | history      | (커밋) 내역                                  |
43 #  | log          | 기록                                         |
44 #  | merge        | 병합                                         |
45 #  | note         | 노트                                         |
46 #  | octopus      | 옥토퍼스 (병합 전략)                         |
47 #  | pack         | 묶음                                         |
48 #  | pathspec     | 경로명세                                     |
49 #  | promisor     | 프라미서                                     |
50 #  | rebase       | 리베이스                                     |
51 #  | ref          | 레퍼런스                                     |
52 #  | repo         | 저장소                                       |
53 #  | remote       | 리모트 (저장소)                              |
54 #  | reset        | 재지정                                       |
55 #  | revert       | 되돌리기                                     |
56 #  | subcommand   | 하위 명령                                    |
57 #  | submodule    | 하위 모듈                                    |
58 #  | tree-ish     | 트리-따위                                    |
59 #  | work tree    | 작업 폴더                                    |
60 #  | working tree | 작업 폴더                                    |
61 #  +--------------+----------------------------------------------+
63 msgid ""
64 msgstr ""
65 "Project-Id-Version: git\n"
66 "Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
67 "POT-Creation-Date: 2018-06-16 22:06+0800\n"
68 "PO-Revision-Date: 2018-06-19 02:00+0900\n"
69 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
70 "Language-Team: Git Korean translation <http://github.com/changwoo/git-l10n-"
71 "ko>\n"
72 "Language: ko\n"
73 "MIME-Version: 1.0\n"
74 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
75 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
76 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
77 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
79 #: advice.c:92
80 #, c-format
81 msgid "%shint: %.*s%s\n"
82 msgstr "%s힌트: %.*s%s\n"
84 #: advice.c:137
85 msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files."
86 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋 빼오기를 할 수 없습니다."
88 #: advice.c:139
89 msgid "Committing is not possible because you have unmerged files."
90 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 커밋할 수 없습니다."
92 #: advice.c:141
93 msgid "Merging is not possible because you have unmerged files."
94 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 병합할 수 없습니다."
96 #: advice.c:143
97 msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files."
98 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 풀을 할 수 없습니다."
100 #: advice.c:145
101 msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files."
102 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, 되돌리기를 할 수 없습니다."
104 #: advice.c:147
105 #, c-format
106 msgid "It is not possible to %s because you have unmerged files."
107 msgstr "병합하지 않은 파일이 있으므로, %s 할 수 없습니다."
109 #: advice.c:155
110 msgid ""
111 "Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n"
112 "as appropriate to mark resolution and make a commit."
113 msgstr ""
114 "작업 폴더에서 문제를 바로잡은 다음, 'git add/rm <파일>'을 적절히\n"
115 "사용해 해결 표시하고 커밋하십시오."
117 #: advice.c:163
118 msgid "Exiting because of an unresolved conflict."
119 msgstr "해결하지 못한 충돌 때문에 끝납니다."
121 #: advice.c:168 builtin/merge.c:1250
122 msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)."
123 msgstr "병합 작업을 다 마치지 않았습니다 (MERGE_HEAD 파일이 있습니다)."
125 #: advice.c:170
126 msgid "Please, commit your changes before merging."
127 msgstr "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
129 #: advice.c:171
130 msgid "Exiting because of unfinished merge."
131 msgstr "병합을 마치지 못했기 때문에 끝납니다."
133 #: advice.c:177
134 #, c-format
135 msgid ""
136 "Note: checking out '%s'.\n"
137 "\n"
138 "You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n"
139 "changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n"
140 "state without impacting any branches by performing another checkout.\n"
141 "\n"
142 "If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n"
143 "do so (now or later) by using -b with the checkout command again. Example:\n"
144 "\n"
145 "  git checkout -b <new-branch-name>\n"
146 "\n"
147 msgstr ""
148 "주의: '%s' 체크아웃하기.\n"
149 "\n"
150 "지금 'HEAD가 분리된' 상태입니다. 이 상태에서는 여기저기 돌아보고,\n"
151 "실험적으로 바꾸고 커밋하더라도, 체크아웃할 수 있는 다른 브랜치에\n"
152 "영향을 미치지 않고 변경 사항을 잃어버릴 수 있습니다.\n"
153 "\n"
154 "커밋을 유지하는 브랜치를 새로 만드려면, (지금이든 나중이든) 체크아웃\n"
155 "명령을 다시 하면서 -b 옵션을 사용하면 됩니다. 예를 들어:\n"
156 "\n"
157 "  git checkout -b <새-브랜치-이름>\n"
158 "\n"
160 #: apply.c:58
161 #, c-format
162 msgid "unrecognized whitespace option '%s'"
163 msgstr "알 수 없는 공백 옵션 '%s'"
165 #: apply.c:74
166 #, c-format
167 msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'"
168 msgstr "알 수 없는 공백 무시 옵션 '%s'"
170 #: apply.c:122
171 msgid "--reject and --3way cannot be used together."
172 msgstr "--reject 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
174 #: apply.c:124
175 msgid "--cached and --3way cannot be used together."
176 msgstr "--cached 및 --3way 옵션은 같이 쓸 수 없습니다."
178 #: apply.c:127
179 msgid "--3way outside a repository"
180 msgstr "저장소 밖에서 --3way 옵션 사용"
182 #: apply.c:138
183 msgid "--index outside a repository"
184 msgstr "저장소 밖에서 --index 옵션 사용"
186 #: apply.c:141
187 msgid "--cached outside a repository"
188 msgstr "저장소 밖에서 --cached 옵션 사용"
190 #: apply.c:821
191 #, c-format
192 msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s"
193 msgstr "타임스탬프 정규식을 준비할 수 없습니다 (%s)"
195 #: apply.c:830
196 #, c-format
197 msgid "regexec returned %d for input: %s"
198 msgstr "regexec()에서 다음 입력에 대해 %d번을 리턴했습니다: %s"
200 #: apply.c:904
201 #, c-format
202 msgid "unable to find filename in patch at line %d"
203 msgstr "패치의 %d번 줄에 파일 이름을 찾을 수 없습니다"
205 #: apply.c:942
206 #, c-format
207 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d"
208 msgstr ""
209 "git apply: 잘못된 git-diff - %2$d번 줄에서 /dev/null을 기대했지만, '%1$s'이"
210 "(가) 왔습니다"
212 #: apply.c:948
213 #, c-format
214 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d"
215 msgstr ""
216 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 새 파일 이름이 올바르지 않습니다"
218 #: apply.c:949
219 #, c-format
220 msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d"
221 msgstr ""
222 "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에 예전 파일 이름이 올바르지 않습니다"
224 #: apply.c:954
225 #, c-format
226 msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d"
227 msgstr "git apply: 잘못된 git-diff - %d번 줄에서 /dev/null을 기대했습니다"
229 #: apply.c:983
230 #, c-format
231 msgid "invalid mode on line %d: %s"
232 msgstr "%d번 줄에 잘못된 모드: %s"
234 #: apply.c:1301
235 #, c-format
236 msgid "inconsistent header lines %d and %d"
237 msgstr "일관성 없는 헤더 줄 %d번 및 %d번"
239 #: apply.c:1473
240 #, c-format
241 msgid "recount: unexpected line: %.*s"
242 msgstr "recount: 예상치 못한 줄: %.*s"
244 #: apply.c:1542
245 #, c-format
246 msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s"
247 msgstr "%d번 줄에 헤더 없는 패치 부분: %.*s"
249 #: apply.c:1562
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
253 "component (line %d)"
254 msgid_plural ""
255 "git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname "
256 "components (line %d)"
257 msgstr[0] ""
258 "경로 이름 부분에서 %d개를 제거라 때 git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니"
259 "다. (%d번 줄)"
261 #: apply.c:1575
262 #, c-format
263 msgid "git diff header lacks filename information (line %d)"
264 msgstr "git diff 헤더에 파일 이름 정보가 없습니다 (%d번 줄)"
266 #: apply.c:1763
267 msgid "new file depends on old contents"
268 msgstr "새 파일이 예전 내용에 의존합니다"
270 #: apply.c:1765
271 msgid "deleted file still has contents"
272 msgstr "삭제한 파일에 아직 내용이 들어 있습니다"
274 #: apply.c:1799
275 #, c-format
276 msgid "corrupt patch at line %d"
277 msgstr "패치가 %d번 줄에서 망가졌습니다"
279 #: apply.c:1836
280 #, c-format
281 msgid "new file %s depends on old contents"
282 msgstr "새 파일 %s이(가) 예전 내용에 의존합니다"
284 #: apply.c:1838
285 #, c-format
286 msgid "deleted file %s still has contents"
287 msgstr "삭제한 파일 %s이(가) 아직 내용이 들어 있습니다"
289 #: apply.c:1841
290 #, c-format
291 msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted"
292 msgstr "** 경고: %s 파일의 내용이 비어 있지만 삭제되지 않았습니다"
294 #: apply.c:1988
295 #, c-format
296 msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s"
297 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 손상되었습니다: %.*s"
299 #: apply.c:2025
300 #, c-format
301 msgid "unrecognized binary patch at line %d"
302 msgstr "%d번 줄에 바이너리 패치가 이해할 수 없습니다"
304 #: apply.c:2185
305 #, c-format
306 msgid "patch with only garbage at line %d"
307 msgstr "%d번 줄에 쓰레기 데이터만 있는 패치"
309 #: apply.c:2271
310 #, c-format
311 msgid "unable to read symlink %s"
312 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
314 #: apply.c:2275
315 #, c-format
316 msgid "unable to open or read %s"
317 msgstr "%s을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
319 #: apply.c:2934
320 #, c-format
321 msgid "invalid start of line: '%c'"
322 msgstr "줄 시작이 잘못됨: '%c'"
324 #: apply.c:3055
325 #, c-format
326 msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)."
327 msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)."
328 msgstr[0] "패치 %d번 부분 %d번 줄에서 성공 (오프셋 %d번 줄)"
330 #: apply.c:3067
331 #, c-format
332 msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d"
333 msgstr "컨텍스트가 (%ld/%ld)로 줄어듭니다. (%d번 줄에서 적용)"
335 #: apply.c:3073
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "while searching for:\n"
339 "%.*s"
340 msgstr ""
341 "다음을 검색하던 중:\n"
342 "%.*s"
344 #: apply.c:3095
345 #, c-format
346 msgid "missing binary patch data for '%s'"
347 msgstr "'%s'에 대한 바이너리 패치 데이터가 없습니다"
349 #: apply.c:3103
350 #, c-format
351 msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'"
352 msgstr ""
353 "반대 헝크가 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 반대로 적용할 수 없습니다"
355 #: apply.c:3149
356 #, c-format
357 msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line"
358 msgstr ""
359 "전체 인덱스 라인이 없으면 '%s'에 대한 바이너리 패치를 적용할 수 없습니다"
361 #: apply.c:3159
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents."
365 msgstr "패치가 '%s'(%s)에 적용되지만, 현재 내용과 일치하지 않습니다."
367 #: apply.c:3167
368 #, c-format
369 msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty"
370 msgstr "패치는 빈 '%s'에 적용되지만, 현재 비어 있지 않습니다"
372 #: apply.c:3185
373 #, c-format
374 msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read"
375 msgstr "'%2$s'에 대한 필요한 %1$s 포스트이미지를 읽을 수 없습니다"
377 #: apply.c:3198
378 #, c-format
379 msgid "binary patch does not apply to '%s'"
380 msgstr "바이너리 패치를 '%s'에 적용할 수 없습니다"
382 #: apply.c:3204
383 #, c-format
384 msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)"
385 msgstr ""
386 "'%s'에 대한 바이너리 패치가 올바르지 않은 결과를 만듭니다. (기대한 값 %s, 실"
387 "제 %s)"
389 #: apply.c:3225
390 #, c-format
391 msgid "patch failed: %s:%ld"
392 msgstr "패치 실패: %s:%ld"
394 #: apply.c:3347
395 #, c-format
396 msgid "cannot checkout %s"
397 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
399 #: apply.c:3396 apply.c:3407 apply.c:3453 setup.c:278
400 #, c-format
401 msgid "failed to read %s"
402 msgstr "%s을(를) 읽는데 실패했습니다"
404 #: apply.c:3404
405 #, c-format
406 msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link"
407 msgstr "심볼릭 링크 뒤에 있는 '%s' 읽기"
409 #: apply.c:3433 apply.c:3673
410 #, c-format
411 msgid "path %s has been renamed/deleted"
412 msgstr "%s 경로가 이름이 바뀌었거나 삭제되었습니다"
414 #: apply.c:3516 apply.c:3687
415 #, c-format
416 msgid "%s: does not exist in index"
417 msgstr "%s: 인덱스에 없습니다"
419 #: apply.c:3525 apply.c:3695
420 #, c-format
421 msgid "%s: does not match index"
422 msgstr "%s: 인덱스와 맞지 않습니다"
424 #: apply.c:3560
425 msgid "repository lacks the necessary blob to fall back on 3-way merge."
426 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
428 #: apply.c:3563
429 #, c-format
430 msgid "Falling back to three-way merge...\n"
431 msgstr "3-방향 병합으로 대신합니다...\n"
433 #: apply.c:3579 apply.c:3583
434 #, c-format
435 msgid "cannot read the current contents of '%s'"
436 msgstr "'%s'의 현재 내용을 읽을 수 없습니다"
438 #: apply.c:3595
439 #, c-format
440 msgid "Failed to fall back on three-way merge...\n"
441 msgstr "3-방향 병합으로 대신하는데 실패했습니다...\n"
443 #: apply.c:3609
444 #, c-format
445 msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n"
446 msgstr "패치를 '%s'에 충돌이 있는 상태로 적용.\n"
448 #: apply.c:3614
449 #, c-format
450 msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n"
451 msgstr "패치를 '%s'에 패치 문제 없이 적용.\n"
453 #: apply.c:3640
454 msgid "removal patch leaves file contents"
455 msgstr "제거하는 패치 다음에 파일 내용이 남았습니다"
457 #: apply.c:3712
458 #, c-format
459 msgid "%s: wrong type"
460 msgstr "%s: 잘못된 종류"
462 #: apply.c:3714
463 #, c-format
464 msgid "%s has type %o, expected %o"
465 msgstr "%s의 종류가 %o이지만 %o이(가) 되어야 합니다"
467 #: apply.c:3864 apply.c:3866
468 #, c-format
469 msgid "invalid path '%s'"
470 msgstr "잘못된 경로 '%s'"
472 #: apply.c:3922
473 #, c-format
474 msgid "%s: already exists in index"
475 msgstr "%s: 이미 인덱스에 있습니다"
477 #: apply.c:3925
478 #, c-format
479 msgid "%s: already exists in working directory"
480 msgstr "%s: 이미 작업 디렉터리에 있습니다"
482 #: apply.c:3945
483 #, c-format
484 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)"
485 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
487 #: apply.c:3950
488 #, c-format
489 msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s"
490 msgstr "%2$s의 새 모드(%1$o)가 %4$s의 예전 모드(%3$o)와 다릅니다"
492 #: apply.c:3970
493 #, c-format
494 msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link"
495 msgstr "영향 받는 '%s' 파일이 심볼릭 링크 뒤에 있습니다"
497 #: apply.c:3974
498 #, c-format
499 msgid "%s: patch does not apply"
500 msgstr "%s: 패치를 적용하지 않습니다"
502 #: apply.c:3989
503 #, c-format
504 msgid "Checking patch %s..."
505 msgstr "%s 패치를 확인하는 중입니다..."
507 #: apply.c:4080
508 #, c-format
509 msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s"
510 msgstr "sha1 정보가 없거나 %s 하위 모듈에서 쓸 수 없습니다"
512 #: apply.c:4087
513 #, c-format
514 msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD"
515 msgstr "%s에 대한 모드 변경이지만, 현재 HEAD에 없습니다"
517 #: apply.c:4090
518 #, c-format
519 msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)."
520 msgstr "sha1 정보가 없거나 쓸 수 없습니다 (%s)."
522 #: apply.c:4095 builtin/checkout.c:235 builtin/reset.c:140
523 #, c-format
524 msgid "make_cache_entry failed for path '%s'"
525 msgstr "경로 '%s'에 대해 make_cache_entry 실패"
527 #: apply.c:4099
528 #, c-format
529 msgid "could not add %s to temporary index"
530 msgstr "임시 인덱스에 %s 항목을 추가할 수 없습니다"
532 #: apply.c:4109
533 #, c-format
534 msgid "could not write temporary index to %s"
535 msgstr "임시 인덱스를 %s에 쓸 수 없습니다"
537 #: apply.c:4247
538 #, c-format
539 msgid "unable to remove %s from index"
540 msgstr "인덱스에서 %s을(를) 제거할 수 없습니다"
542 #: apply.c:4282
543 #, c-format
544 msgid "corrupt patch for submodule %s"
545 msgstr "하위 모듈 %s에 대해 손상된 패치"
547 #: apply.c:4288
548 #, c-format
549 msgid "unable to stat newly created file '%s'"
550 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 stat()할 수 없습니다"
552 #: apply.c:4296
553 #, c-format
554 msgid "unable to create backing store for newly created file %s"
555 msgstr "새로 만든 파일 '%s'에 대해 예비 저장소를 만들 수 없습니다"
557 #: apply.c:4302 apply.c:4446
558 #, c-format
559 msgid "unable to add cache entry for %s"
560 msgstr "%s에 대해 캐시 항목을 추가할 수 없습니다"
562 #: apply.c:4343
563 #, c-format
564 msgid "failed to write to '%s'"
565 msgstr "'%s'에 쓰는데 실패했습니다"
567 #: apply.c:4347
568 #, c-format
569 msgid "closing file '%s'"
570 msgstr "'%s' 파일을 닫는 중입니다"
572 #: apply.c:4417
573 #, c-format
574 msgid "unable to write file '%s' mode %o"
575 msgstr "'%s' 파일에 쓸 수 없습니다 ('%o' 모드)"
577 #: apply.c:4515
578 #, c-format
579 msgid "Applied patch %s cleanly."
580 msgstr "%s 패치 깔끔하게 적용."
582 #: apply.c:4523
583 msgid "internal error"
584 msgstr "내부 오류"
586 #: apply.c:4526
587 #, c-format
588 msgid "Applying patch %%s with %d reject..."
589 msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..."
590 msgstr[0] "%%s 패치를 (%d개 거부) 적용..."
592 #: apply.c:4537
593 #, c-format
594 msgid "truncating .rej filename to %.*s.rej"
595 msgstr "truncating .rej 파일 이름을 '%.*s.rej'(으)로 자름"
597 #: apply.c:4545 builtin/fetch.c:786 builtin/fetch.c:1036
598 #, c-format
599 msgid "cannot open %s"
600 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
602 #: apply.c:4559
603 #, c-format
604 msgid "Hunk #%d applied cleanly."
605 msgstr "패치 부위 #%d 깔끔하게 적용."
607 #: apply.c:4563
608 #, c-format
609 msgid "Rejected hunk #%d."
610 msgstr "패치 부위 #%d 거부됨."
612 #: apply.c:4673
613 #, c-format
614 msgid "Skipped patch '%s'."
615 msgstr "패치 '%s' 건너뜀."
617 #: apply.c:4681
618 msgid "unrecognized input"
619 msgstr "인식할 수 없는 입력"
621 #: apply.c:4700
622 msgid "unable to read index file"
623 msgstr "인덱스 파일을 읽을 수 없습니다"
625 #: apply.c:4837
626 #, c-format
627 msgid "can't open patch '%s': %s"
628 msgstr "'%s' 패치를 열 수 없습니다: %s"
630 #: apply.c:4864
631 #, c-format
632 msgid "squelched %d whitespace error"
633 msgid_plural "squelched %d whitespace errors"
634 msgstr[0] "공백 오류 %d개를 넘어갑니다"
636 #: apply.c:4870 apply.c:4885
637 #, c-format
638 msgid "%d line adds whitespace errors."
639 msgid_plural "%d lines add whitespace errors."
640 msgstr[0] "%d번 줄에서 공백 오류를 추가합니다."
642 #: apply.c:4878
643 #, c-format
644 msgid "%d line applied after fixing whitespace errors."
645 msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors."
646 msgstr[0] "공백 오류를 바로잡은 뒤에 %d번 줄 적용."
648 #: apply.c:4894 builtin/add.c:538 builtin/mv.c:300 builtin/rm.c:389
649 msgid "Unable to write new index file"
650 msgstr "새 인덱스 파일에 쓸 수 없습니다"
652 #: apply.c:4921 apply.c:4924 builtin/am.c:2254 builtin/am.c:2257
653 #: builtin/clone.c:120 builtin/fetch.c:126 builtin/pull.c:198
654 #: builtin/submodule--helper.c:405 builtin/submodule--helper.c:1210
655 #: builtin/submodule--helper.c:1213 builtin/submodule--helper.c:1584
656 #: builtin/submodule--helper.c:1587 builtin/submodule--helper.c:1807
657 #: git-add--interactive.perl:197
658 msgid "path"
659 msgstr "경로"
661 #: apply.c:4922
662 msgid "don't apply changes matching the given path"
663 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용하지 않습니다"
665 #: apply.c:4925
666 msgid "apply changes matching the given path"
667 msgstr "주어진 경로에 해당하는 변경 사항을 적용합니다"
669 #: apply.c:4927 builtin/am.c:2263
670 msgid "num"
671 msgstr "개수"
673 #: apply.c:4928
674 msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths"
675 msgstr "전통적인 diff 경로 앞의 <개수>개의 앞 슬래시(/)를 제거합니다"
677 #: apply.c:4931
678 msgid "ignore additions made by the patch"
679 msgstr "패치에서 추가하는 파일을 무시합니다"
681 #: apply.c:4933
682 msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input"
683 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 diffstat을 출력합니다"
685 #: apply.c:4937
686 msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation"
687 msgstr "십진수로 추가 및 삭제한 줄 수를 표시합니다"
689 #: apply.c:4939
690 msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input"
691 msgstr "패치를 적용하는 대신, 입력에 대한 요약을 출력합니다"
693 #: apply.c:4941
694 msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable"
695 msgstr "패치를 적용하는 대신, 패치를 적용 가능한지 확인합니다"
697 #: apply.c:4943
698 msgid "make sure the patch is applicable to the current index"
699 msgstr "현재 인덱스에서 패치가 적용 가능한지 확인합니다"
701 #: apply.c:4945
702 msgid "apply a patch without touching the working tree"
703 msgstr "작업 폴더를 바꾸지 않고 패치를 적용합니다"
705 #: apply.c:4947
706 msgid "accept a patch that touches outside the working area"
707 msgstr "작업 영역 밖의 파일을 바꾸는 패치를 허용합니다"
709 #: apply.c:4950
710 msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)"
711 msgstr "그리고 패치도 적용합니다 (--stat/--summary/--check 옵션과 같이 사용)"
713 #: apply.c:4952
714 msgid "attempt three-way merge if a patch does not apply"
715 msgstr "패치를 적용하지 않으면 3-방향 병합을 시도합니다"
717 #: apply.c:4954
718 msgid "build a temporary index based on embedded index information"
719 msgstr "내장 인덱스 정보를 사용해 임시 인덱스를 만듭니다"
721 #: apply.c:4957 builtin/checkout-index.c:168 builtin/ls-files.c:515
722 msgid "paths are separated with NUL character"
723 msgstr "경로를 NUL 문자로 구분합니다"
725 #: apply.c:4959
726 msgid "ensure at least <n> lines of context match"
727 msgstr "최소한 <n>줄이 컨텍스트와 일치하는지 확인합니다"
729 #: apply.c:4960 builtin/am.c:2242 builtin/interpret-trailers.c:95
730 #: builtin/interpret-trailers.c:97 builtin/interpret-trailers.c:99
731 #: builtin/pack-objects.c:3177
732 msgid "action"
733 msgstr "동작"
735 #: apply.c:4961
736 msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors"
737 msgstr "공백 오류가 있는 추가됐거나 수정된 줄을 찾습니다"
739 #: apply.c:4964 apply.c:4967
740 msgid "ignore changes in whitespace when finding context"
741 msgstr "컨텍스트를 찾을 때 공백 변경 사항을 무시합니다"
743 #: apply.c:4970
744 msgid "apply the patch in reverse"
745 msgstr "패치를 반대 순서로 적용합니다"
747 #: apply.c:4972
748 msgid "don't expect at least one line of context"
749 msgstr "최소한의 컨텍스트 한 줄도 없이 적용합니다"
751 #: apply.c:4974
752 msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files"
753 msgstr "거부된 패치 부분을 대응되는 *.rej 파일에 남겨둡니다"
755 #: apply.c:4976
756 msgid "allow overlapping hunks"
757 msgstr "패치 부분이 겹쳐도 허용합니다"
759 #: apply.c:4977 builtin/add.c:290 builtin/check-ignore.c:21
760 #: builtin/commit.c:1301 builtin/count-objects.c:98 builtin/fsck.c:666
761 #: builtin/log.c:1901 builtin/mv.c:122 builtin/read-tree.c:124
762 msgid "be verbose"
763 msgstr "자세히 표시"
765 #: apply.c:4979
766 msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file"
767 msgstr "파일 끝에 줄바꿈이 빠졌음을 잘못 검색한 경우에 무시합니다"
769 #: apply.c:4982
770 msgid "do not trust the line counts in the hunk headers"
771 msgstr "패치 부분의 헤더의 줄 수를 신용하지 않습니다"
773 #: apply.c:4984 builtin/am.c:2251
774 msgid "root"
775 msgstr "최상위"
777 #: apply.c:4985
778 msgid "prepend <root> to all filenames"
779 msgstr "모든 파일 이름에 <최상위>를 앞에 붙입니다"
781 #: archive.c:13
782 msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
783 msgstr "git archive [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
785 #: archive.c:14
786 msgid "git archive --list"
787 msgstr "git archive --list"
789 #: archive.c:15
790 msgid ""
791 "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
792 msgstr ""
793 "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] [<옵션>] <트리-따위> [<경로"
794 ">...]"
796 #: archive.c:16
797 msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list"
798 msgstr "git archive --remote <저장소> [--exec <명령>] --list"
800 #: archive.c:351 builtin/add.c:176 builtin/add.c:514 builtin/rm.c:298
801 #, c-format
802 msgid "pathspec '%s' did not match any files"
803 msgstr "'%s' 경로명세가 어떤 파일과도 일치하지 않습니다"
805 #: archive.c:434
806 msgid "fmt"
807 msgstr "형식"
809 #: archive.c:434
810 msgid "archive format"
811 msgstr "압축 형식"
813 #: archive.c:435 builtin/log.c:1462
814 msgid "prefix"
815 msgstr "접두어"
817 #: archive.c:436
818 msgid "prepend prefix to each pathname in the archive"
819 msgstr "아카이브의 각 경로 이름의 앞에 지정한 경로를 붙입니다"
821 #: archive.c:437 builtin/blame.c:813 builtin/blame.c:814 builtin/config.c:127
822 #: builtin/fast-export.c:1007 builtin/fast-export.c:1009 builtin/grep.c:869
823 #: builtin/hash-object.c:103 builtin/ls-files.c:551 builtin/ls-files.c:554
824 #: builtin/notes.c:405 builtin/notes.c:568 builtin/read-tree.c:119
825 #: parse-options.h:165
826 msgid "file"
827 msgstr "파일"
829 #: archive.c:438 builtin/archive.c:89
830 msgid "write the archive to this file"
831 msgstr "아카이브를 이 파일에 씁니다"
833 #: archive.c:440
834 msgid "read .gitattributes in working directory"
835 msgstr "작업 폴더의 .gitattributes를 읽습니다"
837 #: archive.c:441
838 msgid "report archived files on stderr"
839 msgstr "아카이브에 포함된 파일을 표준오류로 표시합니다"
841 #: archive.c:442
842 msgid "store only"
843 msgstr "저장만 하기"
845 #: archive.c:443
846 msgid "compress faster"
847 msgstr "더 빠르게 압축"
849 #: archive.c:451
850 msgid "compress better"
851 msgstr "더 작게 압축"
853 #: archive.c:454
854 msgid "list supported archive formats"
855 msgstr "지원하는 압축 형식의 목록을 표시합니다"
857 #: archive.c:456 builtin/archive.c:90 builtin/clone.c:110 builtin/clone.c:113
858 #: builtin/submodule--helper.c:1222 builtin/submodule--helper.c:1593
859 msgid "repo"
860 msgstr "저장소"
862 #: archive.c:457 builtin/archive.c:91
863 msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>"
864 msgstr "원격 저장소 <저장소>에서 아카이브를 가져옵니다"
866 #: archive.c:458 builtin/archive.c:92 builtin/notes.c:489
867 msgid "command"
868 msgstr "명령"
870 #: archive.c:459 builtin/archive.c:93
871 msgid "path to the remote git-upload-archive command"
872 msgstr "원격 git-upload-archive 명령의 경로"
874 #: archive.c:466
875 msgid "Unexpected option --remote"
876 msgstr "예상치 못한 옵션 --remote"
878 #: archive.c:468
879 msgid "Option --exec can only be used together with --remote"
880 msgstr "--exec 옵션은 --remote 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
882 #: archive.c:470
883 msgid "Unexpected option --output"
884 msgstr "예상치 못한 옵션 --output"
886 #: archive.c:492
887 #, c-format
888 msgid "Unknown archive format '%s'"
889 msgstr "알 수 없는 아카이브 형식 '%s'"
891 #: archive.c:499
892 #, c-format
893 msgid "Argument not supported for format '%s': -%d"
894 msgstr "'%s' 형식에서는 지원하지 않는 인자: -%d"
896 #: attr.c:218
897 #, c-format
898 msgid "%.*s is not a valid attribute name"
899 msgstr "%.*s은(는) 올바른 속성 이름이 아닙니다"
901 #: attr.c:415
902 msgid ""
903 "Negative patterns are ignored in git attributes\n"
904 "Use '\\!' for literal leading exclamation."
905 msgstr ""
906 "git attributes에서 반대 패턴은 무시됩니다.\n"
907 "앞에 느낌표를 쓰려면 '\\!'를 사용하십시오."
909 #: bisect.c:461
910 #, c-format
911 msgid "Badly quoted content in file '%s': %s"
912 msgstr "'%s' 파일 안에 잘못된 따옴표가 붙은 내용: %s"
914 #: bisect.c:669
915 #, c-format
916 msgid "We cannot bisect more!\n"
917 msgstr "더 이상 이등분할 수 없습니다!\n"
919 #: bisect.c:723
920 #, c-format
921 msgid "Not a valid commit name %s"
922 msgstr "올바른 커밋 이름이 아닙니다 (%s)"
924 #: bisect.c:747
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "The merge base %s is bad.\n"
928 "This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n"
929 msgstr ""
930 "%s 병합 베이스가 비정상입니다.\n"
931 "버그가 %s 및 [%s] 사이에서 고쳐졌다는 뜻입니다.\n"
933 #: bisect.c:752
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "The merge base %s is new.\n"
937 "The property has changed between %s and [%s].\n"
938 msgstr ""
939 "%s 병합 베이스가 새롭습니다.\n"
940 "속성이 %s 및 [%s] 사이에서 변경되었습니다.\n"
942 #: bisect.c:757
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "The merge base %s is %s.\n"
946 "This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n"
947 msgstr ""
948 "%s 병합 베이스가 %s입니다.\n"
949 "처음 '%s' 커밋이 %s 및 [%s] 사이라는 뜻입니다.\n"
951 #: bisect.c:765
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n"
955 "git bisect cannot work properly in this case.\n"
956 "Maybe you mistook %s and %s revs?\n"
957 msgstr ""
958 "일부 %s 리비전이 %s 리비전의 과거 항목이 아닙니다.\n"
959 "git bisect 명령은 이 경우에는 올바르게 동작하지 않습니다.\n"
960 "%s 및 %s 리비전을 잘못 쓴 것 아닙니까?\n"
962 #: bisect.c:778
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n"
966 "So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n"
967 "We continue anyway."
968 msgstr ""
969 "%s 및 %s 사이의 병합 베이스를 건너뜁니다.\n"
970 "그러므로 처음 %s 커밋이 %s 및 %s 사이에 있는지 확신할 수 없습니다.\n"
971 "어쨌든 계속합니다."
973 #: bisect.c:811
974 #, c-format
975 msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n"
976 msgstr "이등분: 병합 베이스를 시험해야 합니다\n"
978 #: bisect.c:851
979 #, c-format
980 msgid "a %s revision is needed"
981 msgstr "하나의 %s 리비전이 필요합니다"
983 #: bisect.c:870 builtin/notes.c:175 builtin/tag.c:236
984 #, c-format
985 msgid "could not create file '%s'"
986 msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다"
988 #: bisect.c:921
989 #, c-format
990 msgid "could not read file '%s'"
991 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다"
993 #: bisect.c:951
994 msgid "reading bisect refs failed"
995 msgstr "이등분 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
997 #: bisect.c:970
998 #, c-format
999 msgid "%s was both %s and %s\n"
1000 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두에 해당됩니다\n"
1002 #: bisect.c:978
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "No testable commit found.\n"
1006 "Maybe you started with bad path parameters?\n"
1007 msgstr ""
1008 "시험 가능한 커밋이 없습니다.\n"
1009 "잘못된 경로 파라미터로 시작하지 않았습니까?\n"
1011 #: bisect.c:997
1012 #, c-format
1013 msgid "(roughly %d step)"
1014 msgid_plural "(roughly %d steps)"
1015 msgstr[0] "(대략 %d 단계)"
1017 #. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d
1018 #. steps)" translation.
1020 #: bisect.c:1003
1021 #, c-format
1022 msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n"
1023 msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n"
1024 msgstr[0] "이등분: %2$s 뒤에 시험할 리비전이 %1$d개 남았습니다\n"
1026 #: blame.c:1756
1027 msgid "--contents and --reverse do not blend well."
1028 msgstr "--contents 및 --reverse 옵션은 호환되지 않습니다."
1030 #: blame.c:1767
1031 msgid "cannot use --contents with final commit object name"
1032 msgstr "--contents 옵션을 마지막 오브젝트 이름에 사용할 수 없습니다"
1034 #: blame.c:1787
1035 msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit"
1036 msgstr ""
1037 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최근 커밋을 지정해야 합니다"
1039 #: blame.c:1796 bundle.c:160 ref-filter.c:2075 sequencer.c:1861
1040 #: sequencer.c:3632 builtin/commit.c:981 builtin/log.c:366 builtin/log.c:920
1041 #: builtin/log.c:1371 builtin/log.c:1702 builtin/log.c:1950 builtin/merge.c:372
1042 #: builtin/shortlog.c:192
1043 msgid "revision walk setup failed"
1044 msgstr "리비전 walk 준비가 실패했습니다"
1046 #: blame.c:1814
1047 msgid ""
1048 "--reverse --first-parent together require range along first-parent chain"
1049 msgstr ""
1050 "--reverse 및 --first-parent 옵션을 같이 쓰면 최초-상위 체인과 범위가 필요합니"
1051 "다"
1053 #: blame.c:1825
1054 #, c-format
1055 msgid "no such path %s in %s"
1056 msgstr "%s 경로가 %s 안에 없습니다"
1058 #: blame.c:1836
1059 #, c-format
1060 msgid "cannot read blob %s for path %s"
1061 msgstr "%s 경로에 대해 %s 블롭을 읽을 수 없음"
1063 #: branch.c:54
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "After fixing the error cause you may try to fix up\n"
1068 "the remote tracking information by invoking\n"
1069 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\"."
1070 msgstr ""
1071 "\n"
1072 "오류를 수정한 다음 원격 추적 정보를\n"
1073 "\"git branch --set-upstream-to=%s%s%s\" 명령을\n"
1074 "실행해 수정할 수 있습니다."
1076 #: branch.c:68
1077 #, c-format
1078 msgid "Not setting branch %s as its own upstream."
1079 msgstr "%s 브랜치를 자신의 업스트림으로 지정하지 않음."
1081 #: branch.c:94
1082 #, c-format
1083 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s' by rebasing."
1084 msgstr ""
1085 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설"
1086 "정되었습니다."
1088 #: branch.c:95
1089 #, c-format
1090 msgid "Branch '%s' set up to track remote branch '%s' from '%s'."
1091 msgstr ""
1092 "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 브랜치를 ('%s'에서) 따라가도록 설정되었습니다."
1094 #: branch.c:99
1095 #, c-format
1096 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s' by rebasing."
1097 msgstr ""
1098 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니"
1099 "다."
1101 #: branch.c:100
1102 #, c-format
1103 msgid "Branch '%s' set up to track local branch '%s'."
1104 msgstr "'%s' 브랜치가 '%s' 브랜치를 따라가도록 설정되었습니다."
1106 #: branch.c:105
1107 #, c-format
1108 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s' by rebasing."
1109 msgstr ""
1110 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습"
1111 "니다."
1113 #: branch.c:106
1114 #, c-format
1115 msgid "Branch '%s' set up to track remote ref '%s'."
1116 msgstr "'%s' 브랜치가 리모트의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1118 #: branch.c:110
1119 #, c-format
1120 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s' by rebasing."
1121 msgstr ""
1122 "'%s' 브랜치가 리베이스를 통해 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니"
1123 "다."
1125 #: branch.c:111
1126 #, c-format
1127 msgid "Branch '%s' set up to track local ref '%s'."
1128 msgstr "'%s' 브랜치가 로컬의 '%s' 레퍼런스를 따라가도록 설정되었습니다."
1130 #: branch.c:120
1131 msgid "Unable to write upstream branch configuration"
1132 msgstr "업스트림 브랜치 설정을 쓸 수 없습니다"
1134 #: branch.c:157
1135 #, c-format
1136 msgid "Not tracking: ambiguous information for ref %s"
1137 msgstr "따라가지 않음: %s 레퍼런스에 대해 애매한 정보"
1139 #: branch.c:190
1140 #, c-format
1141 msgid "'%s' is not a valid branch name."
1142 msgstr "'%s'은(는) 올바른 브랜치 이름이 아닙니다."
1144 #: branch.c:209
1145 #, c-format
1146 msgid "A branch named '%s' already exists."
1147 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 이미 있습니다."
1149 #: branch.c:214
1150 msgid "Cannot force update the current branch."
1151 msgstr "현재 브랜치를 강제로 업데이트할 수 없습니다."
1153 #: branch.c:234
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot setup tracking information; starting point '%s' is not a branch."
1156 msgstr ""
1157 "따라가기 정보를 설정할 수 없습니다. 시작 위치 '%s'이(가) 브랜치가 아닙니다."
1159 #: branch.c:236
1160 #, c-format
1161 msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist"
1162 msgstr "요청한 업스트림 '%s' 브랜치가 없습니다"
1164 #: branch.c:238
1165 msgid ""
1166 "\n"
1167 "If you are planning on basing your work on an upstream\n"
1168 "branch that already exists at the remote, you may need to\n"
1169 "run \"git fetch\" to retrieve it.\n"
1170 "\n"
1171 "If you are planning to push out a new local branch that\n"
1172 "will track its remote counterpart, you may want to use\n"
1173 "\"git push -u\" to set the upstream config as you push."
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "리모트에 이미 있는 업스트림 브랜치를 기반으로 작업하려면,\n"
1177 "먼저 \"git fetch\"로 가져 리모트 브랜치를 가져옵니다.\n"
1178 "\n"
1179 "새 로컬 브랜치를 거기에 해당하는 리모트 브랜치로 push하려면,\n"
1180 "\"git push -u\"로 push하는 업스트림을 설정할 수 있습니다."
1182 #: branch.c:281
1183 #, c-format
1184 msgid "Not a valid object name: '%s'."
1185 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'."
1187 #: branch.c:301
1188 #, c-format
1189 msgid "Ambiguous object name: '%s'."
1190 msgstr "애매한 오브젝트 이름: '%s'."
1192 #: branch.c:306
1193 #, c-format
1194 msgid "Not a valid branch point: '%s'."
1195 msgstr "올바른 브랜치 위치가 아닙니다: '%s'."
1197 #: branch.c:360
1198 #, c-format
1199 msgid "'%s' is already checked out at '%s'"
1200 msgstr "'%s'은(는) 이미 '%s' 위치에 받아져 있습니다"
1202 #: branch.c:383
1203 #, c-format
1204 msgid "HEAD of working tree %s is not updated"
1205 msgstr "작업 폴더 %s의 헤드가 업데이트되지 않았습니다"
1207 #: bundle.c:34
1208 #, c-format
1209 msgid "'%s' does not look like a v2 bundle file"
1210 msgstr "'%s' 파일이 버전2 번들 파일로 보이지 않습니다"
1212 #: bundle.c:62
1213 #, c-format
1214 msgid "unrecognized header: %s%s (%d)"
1215 msgstr "인식할 수 없는 헤더: %s%s (%d)"
1217 #: bundle.c:88 sequencer.c:2081 sequencer.c:2558 builtin/commit.c:755
1218 #, c-format
1219 msgid "could not open '%s'"
1220 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
1222 #: bundle.c:139
1223 msgid "Repository lacks these prerequisite commits:"
1224 msgstr "저장소에 필수적인 다음 커밋이 없습니다:"
1226 #: bundle.c:190
1227 #, c-format
1228 msgid "The bundle contains this ref:"
1229 msgid_plural "The bundle contains these %d refs:"
1230 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 있습니다:"
1232 #: bundle.c:197
1233 msgid "The bundle records a complete history."
1234 msgstr "번들은 전체 커밋 내역을 기록합니다."
1236 #: bundle.c:199
1237 #, c-format
1238 msgid "The bundle requires this ref:"
1239 msgid_plural "The bundle requires these %d refs:"
1240 msgstr[0] "번들에 다음 레퍼런스 %d개가 필요합니다:"
1242 #: bundle.c:258
1243 msgid "Could not spawn pack-objects"
1244 msgstr "pack-objects 명령을 실행할 수 없습니다"
1246 #: bundle.c:269
1247 msgid "pack-objects died"
1248 msgstr "pack-objects 명령이 죽었습니다"
1250 #: bundle.c:311
1251 msgid "rev-list died"
1252 msgstr "rev-list 명령이 죽었습니다"
1254 #: bundle.c:360
1255 #, c-format
1256 msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options"
1257 msgstr "rev-list 옵션에서 '%s' 레퍼런스가 제외되었습니다"
1259 #: bundle.c:450 builtin/log.c:183 builtin/log.c:1607 builtin/shortlog.c:303
1260 #, c-format
1261 msgid "unrecognized argument: %s"
1262 msgstr "알 수 없는 인자: %s"
1264 #: bundle.c:458
1265 msgid "Refusing to create empty bundle."
1266 msgstr "빈 번들은 만들지 않습니다."
1268 #: bundle.c:470
1269 #, c-format
1270 msgid "cannot create '%s'"
1271 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
1273 #: bundle.c:498
1274 msgid "index-pack died"
1275 msgstr "index-pack 명령이 죽었습니다"
1277 #: color.c:296
1278 #, c-format
1279 msgid "invalid color value: %.*s"
1280 msgstr "잘못된 색 값: %.*s"
1282 #: commit.c:43 sequencer.c:2364 builtin/am.c:421 builtin/am.c:465
1283 #: builtin/am.c:1436 builtin/am.c:2072 builtin/replace.c:376
1284 #: builtin/replace.c:448
1285 #, c-format
1286 msgid "could not parse %s"
1287 msgstr "parse %s을(를) 파싱할 수 없습니다"
1289 #: commit.c:45
1290 #, c-format
1291 msgid "%s %s is not a commit!"
1292 msgstr "%s %s, 커밋이 아닙니다"
1294 #: commit.c:182
1295 msgid ""
1296 "Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n"
1297 "and will be removed in a future Git version.\n"
1298 "\n"
1299 "Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n"
1300 "to convert the grafts into replace refs.\n"
1301 "\n"
1302 "Turn this message off by running\n"
1303 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\""
1304 msgstr ""
1305 "<GIT_DIR>/info/grafts에 대한 지원은 다음 깃\n"
1306 "버전에서 제거될 예정입니다.\n"
1307 "\n"
1308 "그래프트를 레퍼런스로 전환하려면\n"
1309 "\"git replace --convert-graft-file\" 명령을\n"
1310 "사용하십시오.\n"
1311 "\n"
1312 "이 메시지를 보지 않으려면\n"
1313 "\"git config advice.graftFileDeprecated false\"\n"
1314 "명령을 사용하십시오"
1316 #: commit.c:1540
1317 msgid ""
1318 "Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n"
1319 "You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n"
1320 "variable i18n.commitencoding to the encoding your project uses.\n"
1321 msgstr ""
1322 "경고: 커밋 메시지가 UTF-8 인코딩에 맞지 않습니다.\n"
1323 "메시지를 수정한 다음 커밋을 수정하거나, 설정의 i18n.commitencoding\n"
1324 "변수를 프로젝트가 사용 중인 인코딩으로 맞추십시오.\n"
1326 #: commit-graph.c:669
1327 #, c-format
1328 msgid "the commit graph format cannot write %d commits"
1329 msgstr "커밋 그래프 포맷에서 커밋 %d개를 쓸 수 없습니다"
1331 #: commit-graph.c:696
1332 msgid "too many commits to write graph"
1333 msgstr "그래프를 쓰기에는 커밋 수가 너무 많습니다"
1335 #: commit-graph.c:707 builtin/init-db.c:516 builtin/init-db.c:521
1336 #, c-format
1337 msgid "cannot mkdir %s"
1338 msgstr "%s에 대해 mkdir를 할 수 없습니다"
1340 #: compat/obstack.c:405 compat/obstack.c:407
1341 msgid "memory exhausted"
1342 msgstr "메모리 바닥남"
1344 #: config.c:187
1345 msgid "relative config include conditionals must come from files"
1346 msgstr "상대 경로 설정 include 조건은 파일에서 와야 합니다"
1348 #: config.c:788
1349 #, c-format
1350 msgid "bad config line %d in blob %s"
1351 msgstr "블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1353 #: config.c:792
1354 #, c-format
1355 msgid "bad config line %d in file %s"
1356 msgstr "파일 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1358 #: config.c:796
1359 #, c-format
1360 msgid "bad config line %d in standard input"
1361 msgstr "표준 입력 안에 %d번 줄에 잘못된 설정"
1363 #: config.c:800
1364 #, c-format
1365 msgid "bad config line %d in submodule-blob %s"
1366 msgstr "하위 모듈 블롭 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1368 #: config.c:804
1369 #, c-format
1370 msgid "bad config line %d in command line %s"
1371 msgstr "명령행 %2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1373 #: config.c:808
1374 #, c-format
1375 msgid "bad config line %d in %s"
1376 msgstr "%2$s 안에 %1$d번 줄에 잘못된 설정"
1378 #: config.c:936
1379 msgid "out of range"
1380 msgstr "범위를 벗어남"
1382 #: config.c:936
1383 msgid "invalid unit"
1384 msgstr "단위가 잘못됨"
1386 #: config.c:942
1387 #, c-format
1388 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s"
1389 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s'): %s"
1391 #: config.c:947
1392 #, c-format
1393 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s"
1394 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 블롭 %s): %s"
1396 #: config.c:950
1397 #, c-format
1398 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s"
1399 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 파일 %s): %s"
1401 #: config.c:953
1402 #, c-format
1403 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s"
1404 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 표준입력): %s"
1406 #: config.c:956
1407 #, c-format
1408 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s"
1409 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 하위 모듈 블롭 %s): %s"
1411 #: config.c:959
1412 #, c-format
1413 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s"
1414 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', 명령행 %s): %s"
1416 #: config.c:962
1417 #, c-format
1418 msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s"
1419 msgstr "잘못된 수치 설정 값 '%s' (키 '%s', %s 안에): %s"
1421 #: config.c:1057
1422 #, c-format
1423 msgid "failed to expand user dir in: '%s'"
1424 msgstr "다음에 사용자 디렉터리 확장에 실패: '%s'"
1426 #: config.c:1066
1427 #, c-format
1428 msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp"
1429 msgstr "'%s' 값이 '%s'에 대해 올바른 시각 값이 아닙니다"
1431 #: config.c:1171 config.c:1182
1432 #, c-format
1433 msgid "bad zlib compression level %d"
1434 msgstr "%d번은 올바른 zlib 압축 단계가 아닙니다"
1436 #: config.c:1307
1437 #, c-format
1438 msgid "invalid mode for object creation: %s"
1439 msgstr "오브젝트 생성 모드가 올바르지 않습니다: %s"
1441 #: config.c:1473
1442 #, c-format
1443 msgid "bad pack compression level %d"
1444 msgstr "잘못 묶음 압축 단계 %d"
1446 #: config.c:1681
1447 msgid "unable to parse command-line config"
1448 msgstr "명령행 설정을 파싱할 수 없습니다"
1450 #: config.c:2013
1451 msgid "unknown error occurred while reading the configuration files"
1452 msgstr "설정 파일을 읽는 중 알 수 없는 오류가 생겼습니다"
1454 #: config.c:2200
1455 #, c-format
1456 msgid "Invalid %s: '%s'"
1457 msgstr "잘못된 %s: '%s'"
1459 #: config.c:2243
1460 #, c-format
1461 msgid "unknown core.untrackedCache value '%s'; using 'keep' default value"
1462 msgstr "알 수 없는 core.untrackedCache 값 '%s'. 기본값으로 'keep' 사용"
1464 #: config.c:2269
1465 #, c-format
1466 msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100"
1467 msgstr "splitIndex.maxPercentChange 값('%d')은 0에서 100 사이여야 합니다"
1469 #: config.c:2294
1470 #, c-format
1471 msgid "unable to parse '%s' from command-line config"
1472 msgstr "명령행 설정에서 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
1474 #: config.c:2296
1475 #, c-format
1476 msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d"
1477 msgstr "'%2$s' 파일의 %3$d번 줄 '%1$s' 설정 변수가 잘못되었습니다"
1479 #: config.c:2402
1480 #, c-format
1481 msgid "%s has multiple values"
1482 msgstr "%s은(는) 여러 개 값이 있습니다"
1484 #: config.c:2766 config.c:3019
1485 #, c-format
1486 msgid "fstat on %s failed"
1487 msgstr "%s에 대해 fstat 실패"
1489 #: config.c:2905
1490 #, c-format
1491 msgid "could not set '%s' to '%s'"
1492 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 설정할 수 없습니다"
1494 #: config.c:2907 builtin/remote.c:779
1495 #, c-format
1496 msgid "could not unset '%s'"
1497 msgstr "'%s' 설정을 지울 수 없습니다"
1499 #: connect.c:61
1500 msgid "The remote end hung up upon initial contact"
1501 msgstr "리모트 측이 최초 연결했을 때 연결을 끊었습니다"
1503 #: connect.c:63
1504 msgid ""
1505 "Could not read from remote repository.\n"
1506 "\n"
1507 "Please make sure you have the correct access rights\n"
1508 "and the repository exists."
1509 msgstr ""
1510 "리모트 저장소에서 읽을 수 없습니다\n"
1511 "\n"
1512 "올바른 접근 권한이 있는지, 그리고 저장소가 있는지\n"
1513 "확인하십시오."
1515 #: connected.c:66 builtin/fsck.c:201 builtin/prune.c:145
1516 msgid "Checking connectivity"
1517 msgstr "연결을 확인하는 중입니다"
1519 #: connected.c:78
1520 msgid "Could not run 'git rev-list'"
1521 msgstr "'git rev-list'를 실행할 수 없습니다"
1523 #: connected.c:98
1524 msgid "failed write to rev-list"
1525 msgstr "rev-list 쓰기에 실패했습니다"
1527 #: connected.c:105
1528 msgid "failed to close rev-list's stdin"
1529 msgstr "rev-list의 표준입력을 닫는데 실패했습니다"
1531 #: convert.c:206
1532 #, c-format
1533 msgid "CRLF would be replaced by LF in %s."
1534 msgstr "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다."
1536 #: convert.c:208
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "CRLF will be replaced by LF in %s.\n"
1540 "The file will have its original line endings in your working directory."
1541 msgstr ""
1542 "%s에서 CRLF는 LF로 바뀝니다.\n"
1543 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1545 #: convert.c:216
1546 #, c-format
1547 msgid "LF would be replaced by CRLF in %s"
1548 msgstr "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다."
1550 #: convert.c:218
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "LF will be replaced by CRLF in %s.\n"
1554 "The file will have its original line endings in your working directory."
1555 msgstr ""
1556 "%s에서 LF는 CRLF로 바뀝니다.\n"
1557 "작업 디렉터리에서는 원래 줄 바꿈 형식을 유지합니다."
1559 #: convert.c:279
1560 #, c-format
1561 msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s"
1562 msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 금지됩니다"
1564 #: convert.c:286
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%s as working-"
1568 "tree-encoding."
1569 msgstr ""
1570 "'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 들어 있습니다. working-tree-encoding으로 "
1571 "UTF-%s 값을 사용하십시오."
1573 #: convert.c:304
1574 #, c-format
1575 msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s"
1576 msgstr "'%s'에서 인코딩이 %s이면 BOM이 필요합니다"
1578 #: convert.c:306
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-"
1582 "%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding."
1583 msgstr ""
1584 "'%s' 파일에 BOM(byte order mark)이 없습니다. (바이트 순서에 따라) UTF-%sBE 또"
1585 "는 UTF-%sLE 값을 working-tree-encoding으로 사용하십시오."
1587 #: convert.c:424
1588 #, c-format
1589 msgid "failed to encode '%s' from %s to %s"
1590 msgstr "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하는데 실패했습니다"
1592 #: convert.c:467
1593 #, c-format
1594 msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same"
1595 msgstr ""
1596 "'%s'의 인코딩을 %s에서 %s(으)로 변환하고 다시 역으로 변환했을 때 원래 내용과 "
1597 "다릅니다."
1599 #: convert.c:1225
1600 msgid "true/false are no valid working-tree-encodings"
1601 msgstr "true/false는 올바른 working-tree-encodings 값이 아닙니다"
1603 #: date.c:116
1604 msgid "in the future"
1605 msgstr "미래에"
1607 #: date.c:122
1608 #, c-format
1609 msgid "%<PRIuMAX> second ago"
1610 msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago"
1611 msgstr[0] "%<PRIuMAX>초 전"
1613 #: date.c:129
1614 #, c-format
1615 msgid "%<PRIuMAX> minute ago"
1616 msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago"
1617 msgstr[0] "%<PRIuMAX>분 전"
1619 #: date.c:136
1620 #, c-format
1621 msgid "%<PRIuMAX> hour ago"
1622 msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago"
1623 msgstr[0] "%<PRIuMAX>시간 전"
1625 #: date.c:143
1626 #, c-format
1627 msgid "%<PRIuMAX> day ago"
1628 msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago"
1629 msgstr[0] "%<PRIuMAX>일 전"
1631 #: date.c:149
1632 #, c-format
1633 msgid "%<PRIuMAX> week ago"
1634 msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago"
1635 msgstr[0] "%<PRIuMAX>주 전"
1637 #: date.c:156
1638 #, c-format
1639 msgid "%<PRIuMAX> month ago"
1640 msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago"
1641 msgstr[0] "%<PRIuMAX>달 전"
1643 #: date.c:167
1644 #, c-format
1645 msgid "%<PRIuMAX> year"
1646 msgid_plural "%<PRIuMAX> years"
1647 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년"
1649 #. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years"
1650 #: date.c:170
1651 #, c-format
1652 msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago"
1653 msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago"
1654 msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX>달 전"
1656 #: date.c:175 date.c:180
1657 #, c-format
1658 msgid "%<PRIuMAX> year ago"
1659 msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago"
1660 msgstr[0] "%<PRIuMAX>년 전"
1662 #: diffcore-order.c:24
1663 #, c-format
1664 msgid "failed to read orderfile '%s'"
1665 msgstr "'%s' 순서 파일을 읽는데 실패했습니다"
1667 #: diffcore-rename.c:535
1668 msgid "Performing inexact rename detection"
1669 msgstr "부정확한 이름 바꾸기 탐색을 수행하는 중"
1671 #: diff.c:74
1672 #, c-format
1673 msgid "option '%s' requires a value"
1674 msgstr "'%s' 옵션에는 값이 필요합니다"
1676 #: diff.c:152
1677 #, c-format
1678 msgid "  Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n"
1679 msgstr "  dirstat 자름 퍼센트 값 '%s' 파싱에 실패했습니다\n"
1681 #: diff.c:157
1682 #, c-format
1683 msgid "  Unknown dirstat parameter '%s'\n"
1684 msgstr "  알 수 없는 dirstat 파라미터 '%s'\n"
1686 #: diff.c:281
1687 msgid ""
1688 "color moved setting must be one of 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', "
1689 "'plain'"
1690 msgstr ""
1691 "옮김 색 설정은 'no', 'default', 'zebra', 'dimmed_zebra', 'plain' 중의 하나입"
1692 "니다."
1694 #: diff.c:341
1695 #, c-format
1696 msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'"
1697 msgstr "'diff.submodule' 설정 변수에 알 수 없는 값: '%s'"
1699 #: diff.c:401
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n"
1703 "%s"
1704 msgstr ""
1705 "'diff.dirstat' 설정 변수에 오류:\n"
1706 "%s'"
1708 #: diff.c:3823
1709 #, c-format
1710 msgid "external diff died, stopping at %s"
1711 msgstr "외부 diff 프로그램이 죽음, %s 위치에서 멈춤"
1713 #: diff.c:4153
1714 msgid "--name-only, --name-status, --check and -s are mutually exclusive"
1715 msgstr ""
1716 "\"--name-only, --name-status, --check, -s 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1718 #: diff.c:4156
1719 msgid "-G, -S and --find-object are mutually exclusive"
1720 msgstr "-G, -S, --find-object 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
1722 #: diff.c:4244
1723 msgid "--follow requires exactly one pathspec"
1724 msgstr "--follow 옵션에는 정확히 하나의 경로명세가 필요합니다"
1726 #: diff.c:4410
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n"
1730 "%s"
1731 msgstr ""
1732 "--dirstat/-X 옵션 파라미터를 파싱하는데 실패했습니다:\n"
1733 "%s"
1735 #: diff.c:4424
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to parse --submodule option parameter: '%s'"
1738 msgstr "--submodule 옵션 파라미터 파싱에 실패했습니다: '%s'"
1740 #: diff.c:5500
1741 msgid "inexact rename detection was skipped due to too many files."
1742 msgstr "파일이 너무 많아서 부정확한 이름 바꾸기 검색 기능을 건너뜁니다."
1744 #: diff.c:5503
1745 msgid "only found copies from modified paths due to too many files."
1746 msgstr "파일이 너무 많아서 수정한 경로의 복사본만 찾았습니다."
1748 #: diff.c:5506
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command."
1752 msgstr "%s 변수를 최소한 %d(으)로 설정하고 명령을 다시 시도해 보십시오."
1754 #: dir.c:1867
1755 #, c-format
1756 msgid "could not open directory '%s'"
1757 msgstr "'%s' 디렉터리를 열 수 없습니다"
1759 #: dir.c:2109
1760 msgid "failed to get kernel name and information"
1761 msgstr "커널 이름과 정보를 가져오는데 실패했습니다"
1763 #: dir.c:2233
1764 msgid "Untracked cache is disabled on this system or location."
1765 msgstr "이 시스템 또는 위치에서는 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다."
1767 #: dir.c:3075 dir.c:3080
1768 #, c-format
1769 msgid "could not create directories for %s"
1770 msgstr "%s에 필요한 디렉터리를 만들 수 없습니다"
1772 #: dir.c:3109
1773 #, c-format
1774 msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'"
1775 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 git 디렉터리를 옮겨올 수 없습니다"
1777 #: editor.c:61
1778 #, c-format
1779 msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c"
1780 msgstr "힌트: 편집기가 파일을 닫기를 기다리는 중입니다...%c"
1782 #: entry.c:177
1783 msgid "Filtering content"
1784 msgstr "내용 필터링"
1786 #: entry.c:435
1787 #, c-format
1788 msgid "could not stat file '%s'"
1789 msgstr "'%s' 파일에 stat을 할 수 없습니다"
1791 #: fetch-object.c:17
1792 msgid "Remote with no URL"
1793 msgstr "URL 없는 리모트"
1795 #: fetch-pack.c:254
1796 msgid "git fetch-pack: expected shallow list"
1797 msgstr "git fetch-pack: 얕은 목록을 예상함"
1799 #: fetch-pack.c:266
1800 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet"
1801 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
1803 #: fetch-pack.c:285 builtin/archive.c:63
1804 #, c-format
1805 msgid "remote error: %s"
1806 msgstr "리모트 오류: %s"
1808 #: fetch-pack.c:286
1809 #, c-format
1810 msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'"
1811 msgstr "git fetch-pack: ACK/NAK가 와야 하지만, '%s'을(를) 받았습니다"
1813 #: fetch-pack.c:338
1814 msgid "--stateless-rpc requires multi_ack_detailed"
1815 msgstr "--stateless-rpc 옵션은 multi_ack_detailed가 필요합니다"
1817 #: fetch-pack.c:429 fetch-pack.c:1310
1818 #, c-format
1819 msgid "invalid shallow line: %s"
1820 msgstr "shallow 줄이 잘못됨: %s"
1822 #: fetch-pack.c:435 fetch-pack.c:1316
1823 #, c-format
1824 msgid "invalid unshallow line: %s"
1825 msgstr "unshallow 줄이 잘못됨: %s"
1827 #: fetch-pack.c:437 fetch-pack.c:1318
1828 #, c-format
1829 msgid "object not found: %s"
1830 msgstr "오브젝트가 없습니다: %s"
1832 #: fetch-pack.c:440 fetch-pack.c:1321
1833 #, c-format
1834 msgid "error in object: %s"
1835 msgstr "오브젝트에 오류: %s"
1837 #: fetch-pack.c:442 fetch-pack.c:1323
1838 #, c-format
1839 msgid "no shallow found: %s"
1840 msgstr "shallow가 없습니다: %s"
1842 #: fetch-pack.c:445 fetch-pack.c:1326
1843 #, c-format
1844 msgid "expected shallow/unshallow, got %s"
1845 msgstr "shallow/unshallow가 와야 하지만, %s을(를) 받았습니다"
1847 #: fetch-pack.c:486
1848 #, c-format
1849 msgid "got %s %d %s"
1850 msgstr "받음: %s %d %s"
1852 #: fetch-pack.c:500
1853 #, c-format
1854 msgid "invalid commit %s"
1855 msgstr "잘못된 커밋 %s"
1857 #: fetch-pack.c:533
1858 msgid "giving up"
1859 msgstr "포기함"
1861 #: fetch-pack.c:543 progress.c:229
1862 msgid "done"
1863 msgstr "완료"
1865 #: fetch-pack.c:555
1866 #, c-format
1867 msgid "got %s (%d) %s"
1868 msgstr "받음: %s (%d) %s"
1870 #: fetch-pack.c:601
1871 #, c-format
1872 msgid "Marking %s as complete"
1873 msgstr "%s 항목을 완료로 표시"
1875 #: fetch-pack.c:828
1876 #, c-format
1877 msgid "already have %s (%s)"
1878 msgstr "이미 %s (%s) 있음"
1880 #: fetch-pack.c:869
1881 msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer"
1882 msgstr "fetch-pack: 사이드밴드 디멀티플렉서를 fork할 수 없습니다"
1884 #: fetch-pack.c:877
1885 msgid "protocol error: bad pack header"
1886 msgstr "프로토콜 오류: 잘못된 묶음 헤더"
1888 #: fetch-pack.c:944
1889 #, c-format
1890 msgid "fetch-pack: unable to fork off %s"
1891 msgstr "fetch-pack: %s 명령을 fork할 수 없습니다"
1893 #: fetch-pack.c:960
1894 #, c-format
1895 msgid "%s failed"
1896 msgstr "%s 실패"
1898 #: fetch-pack.c:962
1899 msgid "error in sideband demultiplexer"
1900 msgstr "사이드밴드 디멀티플렉서에 오류"
1902 #: fetch-pack.c:989
1903 msgid "Server does not support shallow clients"
1904 msgstr "서버에서 shallow 클라이언트를 지원하지 않습니다"
1906 #: fetch-pack.c:993
1907 msgid "Server supports multi_ack_detailed"
1908 msgstr "서버에서 multi_ack_detailed를 지원합니다"
1910 #: fetch-pack.c:996
1911 msgid "Server supports no-done"
1912 msgstr "서버에서 no-done을 지원합니다"
1914 #: fetch-pack.c:1002
1915 msgid "Server supports multi_ack"
1916 msgstr "서버에서 multi_ack를 지원합니다"
1918 #: fetch-pack.c:1006
1919 msgid "Server supports side-band-64k"
1920 msgstr "서버에서 side-band-64k를 지원합니다"
1922 #: fetch-pack.c:1010
1923 msgid "Server supports side-band"
1924 msgstr "서버에서 side-band를 지원합니다"
1926 #: fetch-pack.c:1014
1927 msgid "Server supports allow-tip-sha1-in-want"
1928 msgstr "서버에서 allow-tip-sha1-in-want를 지원합니다"
1930 #: fetch-pack.c:1018
1931 msgid "Server supports allow-reachable-sha1-in-want"
1932 msgstr "서버에서 allow-reachable-sha1-in-want를 지원합니다"
1934 #: fetch-pack.c:1028
1935 msgid "Server supports ofs-delta"
1936 msgstr "서버에서 ofs-delta를 지원합니다"
1938 #: fetch-pack.c:1034 fetch-pack.c:1204
1939 msgid "Server supports filter"
1940 msgstr "서버에서 필터를 지원합니다"
1942 #: fetch-pack.c:1042
1943 #, c-format
1944 msgid "Server version is %.*s"
1945 msgstr "서버 버전이 %.*s입니다"
1947 #: fetch-pack.c:1048
1948 msgid "Server does not support --shallow-since"
1949 msgstr "서버에서 --shallow-since 옵션을 지원하지 않습니다"
1951 #: fetch-pack.c:1052
1952 msgid "Server does not support --shallow-exclude"
1953 msgstr "서버에서 --shallow-exclude 옵션을 지원하지 않습니다"
1955 #: fetch-pack.c:1054
1956 msgid "Server does not support --deepen"
1957 msgstr "서버에서 --deepen 옵션을 지원하지 않습니다"
1959 #: fetch-pack.c:1065
1960 msgid "no common commits"
1961 msgstr "공통 커밋 없음"
1963 #: fetch-pack.c:1077 fetch-pack.c:1414
1964 msgid "git fetch-pack: fetch failed."
1965 msgstr "git fetch-pack: 가져오기 실패."
1967 #: fetch-pack.c:1199
1968 msgid "Server does not support shallow requests"
1969 msgstr "서버에서 shallow 요청을 지원하지 않습니다"
1971 #: fetch-pack.c:1584
1972 msgid "no matching remote head"
1973 msgstr "해당하는 리모트 헤드가 없습니다"
1975 #: fetch-pack.c:1610
1976 #, c-format
1977 msgid "no such remote ref %s"
1978 msgstr "그런 리모트가 레퍼런스가 없습니다: %s"
1980 #: fetch-pack.c:1613
1981 #, c-format
1982 msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s"
1983 msgstr "서버에서 알려지지 않은 %s 오브젝트에 대한 요청을 허용하지 않습니다"
1985 #: gpg-interface.c:185
1986 msgid "gpg failed to sign the data"
1987 msgstr "gpg에서 데이터를 서명하는데 실패했습니다."
1989 #: gpg-interface.c:210
1990 msgid "could not create temporary file"
1991 msgstr "임시 파일을 만들 수 없습니다"
1993 #: gpg-interface.c:213
1994 #, c-format
1995 msgid "failed writing detached signature to '%s'"
1996 msgstr "분리된 서명을 '%s'에 쓰는데 실패했습니다"
1998 #: graph.c:97
1999 #, c-format
2000 msgid "ignore invalid color '%.*s' in log.graphColors"
2001 msgstr "log.graphColors에 잘못된 색을 ('%.*s') 무시합니다"
2003 #: grep.c:2020
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s': unable to read %s"
2006 msgstr "'%s': %s을(를) 읽을 수 없습니다"
2008 #: grep.c:2037 setup.c:164 builtin/clone.c:409 builtin/diff.c:81
2009 #: builtin/rm.c:134
2010 #, c-format
2011 msgid "failed to stat '%s'"
2012 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
2014 #: grep.c:2048
2015 #, c-format
2016 msgid "'%s': short read"
2017 msgstr "'%s': 읽다가 잘림"
2019 #: help.c:23
2020 msgid "start a working area (see also: git help tutorial)"
2021 msgstr "작업 공간 시작 (참고: git help tutorial)"
2023 #: help.c:24
2024 msgid "work on the current change (see also: git help everyday)"
2025 msgstr "변경 사항에 대한 작업 (참고: git help everyday)"
2027 #: help.c:25
2028 msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)"
2029 msgstr "커밋 내역과 상태 보기 (참고: git help revisions)"
2031 #: help.c:26
2032 msgid "grow, mark and tweak your common history"
2033 msgstr "커밋 내역을 키우고, 표시하고, 조작하기"
2035 #: help.c:27
2036 msgid "collaborate (see also: git help workflows)"
2037 msgstr "협동 작업 (참고: git help workflows)"
2039 #: help.c:31
2040 msgid "Main Porcelain Commands"
2041 msgstr "주요 사용자용 명령"
2043 #: help.c:32
2044 msgid "Ancillary Commands / Manipulators"
2045 msgstr "보조 명령 / 조작 기능"
2047 #: help.c:33
2048 msgid "Ancillary Commands / Interrogators"
2049 msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
2051 #: help.c:34
2052 msgid "Interacting with Others"
2053 msgstr "다른 사람과 소통"
2055 #: help.c:35
2056 msgid "Low-level Commands / Manipulators"
2057 msgstr "저수준 명령/ 조작 기능"
2059 #: help.c:36
2060 msgid "Low-level Commands / Interrogators"
2061 msgstr "보조 명령 / 정보 획득 기능"
2063 #: help.c:37
2064 msgid "Low-level Commands / Synching Repositories"
2065 msgstr "보조 명령 / 저장소 동기화 기능"
2067 #: help.c:38
2068 msgid "Low-level Commands / Internal Helpers"
2069 msgstr "보조 명령 / 내부 사용 기능"
2071 #: help.c:293
2072 #, c-format
2073 msgid "available git commands in '%s'"
2074 msgstr "'%s'에 있는 깃 명령"
2076 #: help.c:300
2077 msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH"
2078 msgstr "다른 $PATH에 있는 깃 명령"
2080 #: help.c:309
2081 msgid "These are common Git commands used in various situations:"
2082 msgstr "다음은 여러가지 상황에서 자주 사용하는 깃 명령입니다:"
2084 #: help.c:358 git.c:90
2085 #, c-format
2086 msgid "unsupported command listing type '%s'"
2087 msgstr "지원하지 명령 열거 방식 '%s'"
2089 #: help.c:405
2090 msgid "The common Git guides are:"
2091 msgstr "자주 사용하는 깃 안내서는 다음과 같습니다:"
2093 #: help.c:467
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "'%s' appears to be a git command, but we were not\n"
2097 "able to execute it. Maybe git-%s is broken?"
2098 msgstr ""
2099 "'%s'은(는) 깃 명령으로 보이지만, 실행할 수\n"
2100 "없습니다. 아마도 git-%s 망가진 것 같습니다."
2102 #: help.c:526
2103 msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all."
2104 msgstr "어라라. 시스템에 깃 명령이 하나도 없다고 나옵니다."
2106 #: help.c:548
2107 #, c-format
2108 msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist."
2109 msgstr "경고: 이름이 '%s'인 깃 명령을 실행했지만, 그 명령이 없습니다."
2111 #: help.c:553
2112 #, c-format
2113 msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'."
2114 msgstr "'%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
2116 #: help.c:558
2117 #, c-format
2118 msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'."
2119 msgstr "%0.1f초 뒤에 '%s' 명령이라고 가정하고 계속합니다."
2121 #: help.c:566
2122 #, c-format
2123 msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'."
2124 msgstr "git: '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다. 'git --help'를 참고하십시오."
2126 #: help.c:570
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "The most similar command is"
2130 msgid_plural ""
2131 "\n"
2132 "The most similar commands are"
2133 msgstr[0] ""
2134 "\n"
2135 "가장 비슷한 명령은"
2137 #: help.c:585
2138 msgid "git version [<options>]"
2139 msgstr "git version [<옵션>]"
2141 #: help.c:652
2142 #, c-format
2143 msgid "%s: %s - %s"
2144 msgstr "%s: %s - %s"
2146 #: help.c:656
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Did you mean this?"
2150 msgid_plural ""
2151 "\n"
2152 "Did you mean one of these?"
2153 msgstr[0] ""
2154 "\n"
2155 "다음을 의도하신 것 아니었나요?"
2157 #: ident.c:342
2158 msgid ""
2159 "\n"
2160 "*** Please tell me who you are.\n"
2161 "\n"
2162 "Run\n"
2163 "\n"
2164 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2165 "  git config --global user.name \"Your Name\"\n"
2166 "\n"
2167 "to set your account's default identity.\n"
2168 "Omit --global to set the identity only in this repository.\n"
2169 "\n"
2170 msgstr ""
2171 "\n"
2172 "*** 내가 누구인지 설정하십시오.\n"
2173 "\n"
2174 "다음을 실행하면,\n"
2175 "\n"
2176 "  git config --global user.email \"you@example.com\"\n"
2177 "  git config --global user.name \"내 이름\"\n"
2178 "\n"
2179 "계정의 기본 신원 정보를 설정합니다.\n"
2180 "--global 옵션을 빼면 이 저장소서만 신원 정보를 설정합니다.\n"
2181 "\n"
2183 #: ident.c:366
2184 msgid "no email was given and auto-detection is disabled"
2185 msgstr "메일 주소가 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2187 #: ident.c:371
2188 #, c-format
2189 msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')"
2190 msgstr "메일 주소를 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2192 #: ident.c:381
2193 msgid "no name was given and auto-detection is disabled"
2194 msgstr "이름이 없고 자동 검사가 꺼져 있습니다"
2196 #: ident.c:387
2197 #, c-format
2198 msgid "unable to auto-detect name (got '%s')"
2199 msgstr "이름을 자동 검사할 수 없습니다 ('%s' 찾음)"
2201 #: ident.c:395
2202 #, c-format
2203 msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed"
2204 msgstr "빈 이름의 신원 정보는 (<%s>에 대해) 허용하지 않습니다"
2206 #: ident.c:401
2207 #, c-format
2208 msgid "name consists only of disallowed characters: %s"
2209 msgstr "이름이 허용하지 않는 문자로만 이루어져 있습니다: %s"
2211 #: ident.c:416 builtin/commit.c:587
2212 #, c-format
2213 msgid "invalid date format: %s"
2214 msgstr "시각 형식이 잘못되었습니다: %s"
2216 #: list-objects-filter-options.c:36
2217 msgid "multiple filter-specs cannot be combined"
2218 msgstr "여러 개의 필터 양식은 결합될 수 없습니다"
2220 #: list-objects-filter-options.c:126
2221 msgid "cannot change partial clone promisor remote"
2222 msgstr "프라미서 리모트 저장소로부터 부분 복제를 할 수 없습니다"
2224 #: lockfile.c:151
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "Unable to create '%s.lock': %s.\n"
2228 "\n"
2229 "Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n"
2230 "an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n"
2231 "are terminated then try again. If it still fails, a git process\n"
2232 "may have crashed in this repository earlier:\n"
2233 "remove the file manually to continue."
2234 msgstr ""
2235 "'%s.lock' 파일을 만들 수 없습니다: %s.\n"
2236 "\n"
2237 "이 저장소에서 다른 깃 프로세스가 실행 중인 것으로 보입니다. (예를\n"
2238 "들어 'git commit' 명령으로 편집기가 열려 있다든지.) 모든 프로세스를\n"
2239 "끝냈는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오. 그래도 계속 실패하면, 이\n"
2240 "저장소에서 깃 프로세스가 전에 이상 종료했을 수도 있습니다:\n"
2241 "수동으로 해당 파일을 제거하고 계속하십시오."
2243 #: lockfile.c:159
2244 #, c-format
2245 msgid "Unable to create '%s.lock': %s"
2246 msgstr "'%s.lock'을 만들 수 없습니다: %s"
2248 #: merge.c:71
2249 msgid "failed to read the cache"
2250 msgstr "캐시를 읽는데 실패했습니다"
2252 #: merge.c:136 builtin/am.c:1946 builtin/am.c:1980 builtin/checkout.c:378
2253 #: builtin/checkout.c:606 builtin/clone.c:761
2254 msgid "unable to write new index file"
2255 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
2257 #: merge-recursive.c:298
2258 msgid "(bad commit)\n"
2259 msgstr "(잘못된 커밋)\n"
2261 #: merge-recursive.c:320
2262 #, c-format
2263 msgid "add_cacheinfo failed for path '%s'; merge aborting."
2264 msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 실패. 병합 중지."
2266 #: merge-recursive.c:328
2267 #, c-format
2268 msgid "add_cacheinfo failed to refresh for path '%s'; merge aborting."
2269 msgstr "'%s' 경로에 대해 add_cacheinfo 새로 고침 실패. 병합 중지."
2271 #: merge-recursive.c:410
2272 msgid "error building trees"
2273 msgstr "트리 빌드에 오류"
2275 #: merge-recursive.c:881
2276 #, c-format
2277 msgid "failed to create path '%s'%s"
2278 msgstr "'%s' 경로 만들기에 실패했습니다%s"
2280 #: merge-recursive.c:892
2281 #, c-format
2282 msgid "Removing %s to make room for subdirectory\n"
2283 msgstr "하위 디렉터리에 공간을 만드려고 %s을(를) 제거합니다\n"
2285 #: merge-recursive.c:906 merge-recursive.c:925
2286 msgid ": perhaps a D/F conflict?"
2287 msgstr ": 아마도 D/F 충돌?"
2289 #: merge-recursive.c:915
2290 #, c-format
2291 msgid "refusing to lose untracked file at '%s'"
2292 msgstr "'%s' 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다"
2294 #: merge-recursive.c:957 builtin/cat-file.c:37
2295 #, c-format
2296 msgid "cannot read object %s '%s'"
2297 msgstr "%s '%s' 오브젝트를 읽을 수 없음"
2299 #: merge-recursive.c:959
2300 #, c-format
2301 msgid "blob expected for %s '%s'"
2302 msgstr "%s '%s'에 대해 블롭을 예상"
2304 #: merge-recursive.c:983
2305 #, c-format
2306 msgid "failed to open '%s': %s"
2307 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s"
2309 #: merge-recursive.c:994
2310 #, c-format
2311 msgid "failed to symlink '%s': %s"
2312 msgstr "'%s' 심볼릭 링크에 실패: %s"
2314 #: merge-recursive.c:999
2315 #, c-format
2316 msgid "do not know what to do with %06o %s '%s'"
2317 msgstr "다음을 어떻게 할지 알 수 없습니다: %06o %s '%s'"
2319 #: merge-recursive.c:1186
2320 #, c-format
2321 msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)"
2322 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (가져오지 않음)"
2324 #: merge-recursive.c:1193
2325 #, c-format
2326 msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)"
2327 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 없습니다)"
2329 #: merge-recursive.c:1200
2330 #, c-format
2331 msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)"
2332 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (커밋이 병합 베이스를 따르지 않습니다)"
2334 #: merge-recursive.c:1208 merge-recursive.c:1220
2335 #, c-format
2336 msgid "Fast-forwarding submodule %s to the following commit:"
2337 msgstr "%s 하위 모듈을 다음 커밋으로 정방향 진행:"
2339 #: merge-recursive.c:1211 merge-recursive.c:1223
2340 #, c-format
2341 msgid "Fast-forwarding submodule %s"
2342 msgstr "%s 하위 모듈을 정방향 진행"
2344 #: merge-recursive.c:1245
2345 #, c-format
2346 msgid "Failed to merge submodule %s (merge following commits not found)"
2347 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합할 때 따라갈 커밋이 없습니다)"
2349 #: merge-recursive.c:1249
2350 #, c-format
2351 msgid "Failed to merge submodule %s (not fast-forward)"
2352 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (정방향이 아닙니다)"
2354 #: merge-recursive.c:1250
2355 msgid "Found a possible merge resolution for the submodule:\n"
2356 msgstr "하위 모듈에 대해 가능한 병합 방법을 찾았습니다:\n"
2358 #: merge-recursive.c:1253
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "If this is correct simply add it to the index for example\n"
2362 "by using:\n"
2363 "\n"
2364 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2365 "\n"
2366 "which will accept this suggestion.\n"
2367 msgstr ""
2368 "이 제안이 맞으면 인덱스에 추가하면 됩니다. 예를 들어\n"
2369 "다음 명령을 사용하면:\n"
2370 "\n"
2371 "  git update-index --cacheinfo 160000 %s \"%s\"\n"
2372 "\n"
2373 "제안을 받아들이게 됩니다.\n"
2375 #: merge-recursive.c:1262
2376 #, c-format
2377 msgid "Failed to merge submodule %s (multiple merges found)"
2378 msgstr "%s 하위 모듈 병합 실패 (병합이 여러개 있습니다)"
2380 #: merge-recursive.c:1321
2381 msgid "Failed to execute internal merge"
2382 msgstr "내부 병합 실행에 실패"
2384 #: merge-recursive.c:1326
2385 #, c-format
2386 msgid "Unable to add %s to database"
2387 msgstr "%s을(를) 데이터베이스에 추가할 수 없습니다"
2389 #: merge-recursive.c:1358
2390 #, c-format
2391 msgid "Auto-merging %s"
2392 msgstr "자동 병합: %s"
2394 #: merge-recursive.c:1423
2395 #, c-format
2396 msgid "Error: Refusing to lose untracked file at %s; writing to %s instead."
2397 msgstr ""
2398 "오류: %s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s에 씁니다."
2400 #: merge-recursive.c:1475
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2404 "in tree."
2405 msgstr ""
2406 "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (%s에서) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 남음."
2408 #: merge-recursive.c:1480
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2412 "left in tree."
2413 msgstr ""
2414 "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
2415 "리에 남음."
2417 #: merge-recursive.c:1487
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s in %s. Version %s of %s left "
2421 "in tree at %s."
2422 msgstr ""
2423 "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 및 %s (위치 %s) 삭제. %s 버전의 %s 트리에 %s(으)"
2424 "로 남음."
2426 #: merge-recursive.c:1492
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "CONFLICT (%s/delete): %s deleted in %s and %s to %s in %s. Version %s of %s "
2430 "left in tree at %s."
2431 msgstr ""
2432 "충돌 (%s/삭제): %s (위치 %s) 삭제, %s에서 %s(으)로 (위치 %s). %s 버전의 %s 트"
2433 "리에 남음 (위치 %s)."
2435 #: merge-recursive.c:1526
2436 msgid "rename"
2437 msgstr "이름바꾸기"
2439 #: merge-recursive.c:1526
2440 msgid "renamed"
2441 msgstr "이름바꿈"
2443 #: merge-recursive.c:1580 merge-recursive.c:1736 merge-recursive.c:2368
2444 #: merge-recursive.c:3086
2445 #, c-format
2446 msgid "Refusing to lose dirty file at %s"
2447 msgstr "%s 위치의 변경된 파일을 잃기를 거부합니다"
2449 #: merge-recursive.c:1594
2450 #, c-format
2451 msgid "%s is a directory in %s adding as %s instead"
2452 msgstr "%s은(는) %s에 있는 디렉터리로 %s(으)로 이름을 바꿉니다"
2454 #: merge-recursive.c:1599
2455 #, c-format
2456 msgid "Refusing to lose untracked file at %s; adding as %s instead"
2457 msgstr "%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 거부합니다. 대신 %s 추가"
2459 #: merge-recursive.c:1625
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "CONFLICT (rename/rename): Rename \"%s\"->\"%s\" in branch \"%s\" rename \"%s"
2463 "\"->\"%s\" in \"%s\"%s"
2464 msgstr ""
2465 "충돌 (이름바꾸기/이름바꾸기): \"%3$s\" 브랜치에서 이름바꾸기 \"%1$s\"->\"%2$s"
2466 "\" \"%6$s\" 브랜치에서 이름 바꾸기 \"%4$s\"->\"%5$s\"%7$s"
2468 #: merge-recursive.c:1630
2469 msgid " (left unresolved)"
2470 msgstr " (해결되지 않음)"
2472 #: merge-recursive.c:1694
2473 #, c-format
2474 msgid "CONFLICT (rename/rename): Rename %s->%s in %s. Rename %s->%s in %s"
2475 msgstr ""
2476 "충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
2477 "%s)"
2479 #: merge-recursive.c:1733
2480 #, c-format
2481 msgid "Renaming %s to %s and %s to %s instead"
2482 msgstr "대신 이름을 %s에서 %s(으)로 바꾸고 %s에서 %s(으)로 바꿉니다"
2484 #: merge-recursive.c:1745
2485 #, c-format
2486 msgid "Refusing to lose untracked file at %s, even though it's in the way."
2487 msgstr ""
2488 "%s 위치의 추적되지 않는 파일을 잃기를 (잃어버릴 예정이지만) 거부합니다."
2490 #: merge-recursive.c:1951
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "CONFLICT (directory rename split): Unclear where to place %s because "
2494 "directory %s was renamed to multiple other directories, with no destination "
2495 "getting a majority of the files."
2496 msgstr ""
2497 "충돌 (디렉터리 이름 바꾸기 분리): %s 파일을 어디에 놓을지 불분명합니다. %s 디"
2498 "렉터리가 여러 개의 다른 디렉터리로 이름이 바뀌었고 파일 다수가 들어 있는 대상"
2499 "이 없기 때문입니다."
2501 #: merge-recursive.c:1983
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of "
2505 "implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s."
2506 msgstr ""
2507 "충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): %s 위치의 기존 파일/디렉터리가 묵시적으"
2508 "로 디렉터리 이름이 바뀌어 다음 경로가 들어갈 예정입니다: %s."
2510 #: merge-recursive.c:1993
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; "
2514 "implicit directory renames tried to put these paths there: %s"
2515 msgstr ""
2516 "충돌 (묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기): 여러 개의 경로를 %s에 대응할 수 없습니"
2517 "다. 묵시적인 디렉터리 이름 바꾸기 기능은 이들 경로를 해당 위치에 놓도록 시도"
2518 "합니다: %s"
2520 #: merge-recursive.c:2085
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "CONFLICT (rename/rename): Rename directory %s->%s in %s. Rename directory %s-"
2524 ">%s in %s"
2525 msgstr ""
2526 "충돌 (rename/rename): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). 이름 바꾸기 %s->%s (위치 "
2527 "%s)"
2529 #: merge-recursive.c:2330
2530 #, c-format
2531 msgid ""
2532 "WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was "
2533 "renamed."
2534 msgstr ""
2535 "경고: %s -> %s 이름 바꾸기 (대상 %s) 적용 거부. %s 자체가 이미 이름이 바뀌었"
2536 "습니다."
2538 #: merge-recursive.c:2736
2539 #, c-format
2540 msgid "CONFLICT (rename/add): Rename %s->%s in %s. %s added in %s"
2541 msgstr "충돌 (rename/add): 이름 바꾸기 %s->%s (위치 %s). %s 추가 (위치 %s)"
2543 #: merge-recursive.c:2751
2544 #, c-format
2545 msgid "Adding merged %s"
2546 msgstr "병합된 %s을(를) 추가합니다"
2548 #: merge-recursive.c:2758 merge-recursive.c:3089
2549 #, c-format
2550 msgid "Adding as %s instead"
2551 msgstr "대신 %s(으)로 추가합니다"
2553 #: merge-recursive.c:2914
2554 #, c-format
2555 msgid "cannot read object %s"
2556 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
2558 #: merge-recursive.c:2917
2559 #, c-format
2560 msgid "object %s is not a blob"
2561 msgstr "%s 오브젝트는 블롭이 아닙니다"
2563 #: merge-recursive.c:2986
2564 msgid "modify"
2565 msgstr "수정"
2567 #: merge-recursive.c:2986
2568 msgid "modified"
2569 msgstr "수정됨"
2571 #: merge-recursive.c:2997
2572 msgid "content"
2573 msgstr "내용"
2575 #: merge-recursive.c:3004
2576 msgid "add/add"
2577 msgstr "추가/추가"
2579 #: merge-recursive.c:3046
2580 #, c-format
2581 msgid "Skipped %s (merged same as existing)"
2582 msgstr "건너뛰기: %s (기존과 같게 병합)"
2584 #: merge-recursive.c:3055 git-submodule.sh:895
2585 msgid "submodule"
2586 msgstr "하위 모듈"
2588 #: merge-recursive.c:3056
2589 #, c-format
2590 msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s"
2591 msgstr "충돌 (%s): %s에 병합 충돌"
2593 #: merge-recursive.c:3178
2594 #, c-format
2595 msgid "Removing %s"
2596 msgstr "제거: %s"
2598 #: merge-recursive.c:3204
2599 msgid "file/directory"
2600 msgstr "파일/디렉터리"
2602 #: merge-recursive.c:3210
2603 msgid "directory/file"
2604 msgstr "디렉터리/파일"
2606 #: merge-recursive.c:3217
2607 #, c-format
2608 msgid "CONFLICT (%s): There is a directory with name %s in %s. Adding %s as %s"
2609 msgstr ""
2610 "충돌 (%s): 이름이 %s인 디렉터리가 %s에 있습니다. %s을(를) %s(으)로 추가합니다"
2612 #: merge-recursive.c:3226
2613 #, c-format
2614 msgid "Adding %s"
2615 msgstr "추가: %s"
2617 #: merge-recursive.c:3267
2618 #, c-format
2619 msgid "Dirty index: cannot merge (dirty: %s)"
2620 msgstr "변경된 인덱스: 병합할 수 없습니다 (dirty: %s)"
2622 #: merge-recursive.c:3271
2623 msgid "Already up to date!"
2624 msgstr "이미 업데이트 상태입니다!"
2626 #: merge-recursive.c:3280
2627 #, c-format
2628 msgid "merging of trees %s and %s failed"
2629 msgstr "%s 및 %s 트리의 병합이 실패했습니다"
2631 #: merge-recursive.c:3379
2632 msgid "Merging:"
2633 msgstr "병합:"
2635 #: merge-recursive.c:3392
2636 #, c-format
2637 msgid "found %u common ancestor:"
2638 msgid_plural "found %u common ancestors:"
2639 msgstr[0] "과거의 공통 커밋 %u개 발견:"
2641 #: merge-recursive.c:3431
2642 msgid "merge returned no commit"
2643 msgstr "병합 결과에 커밋이 없습니다"
2645 #: merge-recursive.c:3495
2646 #, c-format
2647 msgid "Could not parse object '%s'"
2648 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
2650 #: merge-recursive.c:3511 builtin/merge.c:659 builtin/merge.c:816
2651 msgid "Unable to write index."
2652 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다."
2654 #: notes-merge.c:272
2655 #, c-format
2656 msgid ""
2657 "You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n"
2658 "Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to "
2659 "commit/abort the previous merge before you start a new notes merge."
2660 msgstr ""
2661 "이전의 노트 병합을 다 마치지 않았습니다 (%s 있음).\n"
2662 "새로 노트 병합을 시작하기 전에 'git notes merge --commit'\n"
2663 "또는 'git notes merge --abort'로 이전 병합을 커밋/중지하십시오."
2665 #: notes-merge.c:279
2666 #, c-format
2667 msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)."
2668 msgstr "노트 병합 작업을 다 마치지 않았습니다. (%s 있음)"
2670 #: notes-utils.c:43
2671 msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree"
2672 msgstr "초기화하지 않았거나 레퍼런스하지 않은 notes 트리를 커밋할 수 없습니다"
2674 #: notes-utils.c:102
2675 #, c-format
2676 msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'"
2677 msgstr "잘못된 notes.rewriteMode 값: '%s'"
2679 #: notes-utils.c:112
2680 #, c-format
2681 msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)"
2682 msgstr "%s에서 노트를 다시 쓰기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
2684 #. TRANSLATORS: The first %s is the name of
2685 #. the environment variable, the second %s is
2686 #. its value.
2688 #: notes-utils.c:142
2689 #, c-format
2690 msgid "Bad %s value: '%s'"
2691 msgstr "잘못된 %s 값: '%s'"
2693 #: object.c:242
2694 #, c-format
2695 msgid "unable to parse object: %s"
2696 msgstr "오브젝트를 파싱할 수 없습니다: %s"
2698 #: packfile.c:563
2699 msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)"
2700 msgstr "오프셋이 묶음 파일 앞입니다 (망가진 .idx?)"
2702 #: packfile.c:1742
2703 #, c-format
2704 msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)"
2705 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 시작보다 앞입니다 (망가진 인덱스?)"
2707 #: packfile.c:1746
2708 #, c-format
2709 msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)"
2710 msgstr "오프셋이 %s의 묶음 인덱스 끝보다 뒤입니다 (망가진 인덱스?)"
2712 #: parse-options.c:621
2713 msgid "..."
2714 msgstr "..."
2716 #: parse-options.c:640
2717 #, c-format
2718 msgid "usage: %s"
2719 msgstr "사용법: %s"
2721 #. TRANSLATORS: the colon here should align with the
2722 #. one in "usage: %s" translation.
2724 #: parse-options.c:646
2725 #, c-format
2726 msgid "   or: %s"
2727 msgstr "  또는: %s"
2729 #: parse-options.c:649
2730 #, c-format
2731 msgid "    %s"
2732 msgstr "    %s"
2734 #: parse-options.c:688
2735 msgid "-NUM"
2736 msgstr "-NUM"
2738 #: parse-options-cb.c:44
2739 #, c-format
2740 msgid "malformed expiration date '%s'"
2741 msgstr "형식이 잘못된 만료 시각: '%s'"
2743 #: parse-options-cb.c:112
2744 #, c-format
2745 msgid "malformed object name '%s'"
2746 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 '%s'"
2748 #: path.c:892
2749 #, c-format
2750 msgid "Could not make %s writable by group"
2751 msgstr "%s을(를) 그룹에서 쓰기 가능하도록 만들 수 없습니다"
2753 #: pathspec.c:129
2754 msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value"
2755 msgstr "속성 값의 마지막 문자로 '\\\\' 이스케이프 문자는 허용하지 않습니다"
2757 #: pathspec.c:147
2758 msgid "Only one 'attr:' specification is allowed."
2759 msgstr "하나의 'attr:' 명세만 허용합니다."
2761 #: pathspec.c:150
2762 msgid "attr spec must not be empty"
2763 msgstr "attr 명세는 비어 있으면 안 됩니다"
2765 #: pathspec.c:193
2766 #, c-format
2767 msgid "invalid attribute name %s"
2768 msgstr "잘못된 속성 이름 %s"
2770 #: pathspec.c:258
2771 msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible"
2772 msgstr "'glob' 및 'noglob' 경로명세 전체 설정은 호환되지 않습니다"
2774 #: pathspec.c:265
2775 msgid ""
2776 "global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global "
2777 "pathspec settings"
2778 msgstr ""
2779 "'literal' 경로명세 전체 설정은 다른 경로명세 전체 설정과 호환되지 않습니다"
2781 #: pathspec.c:305
2782 msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'"
2783 msgstr "경로명세 지시어 'prefix'에 잘못된 파라미터"
2785 #: pathspec.c:326
2786 #, c-format
2787 msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'"
2788 msgstr "잘못된 경로명세 지시어 '%.*s' (위치 '%s')"
2790 #: pathspec.c:331
2791 #, c-format
2792 msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'"
2793 msgstr "경로 명세 지시어 끝에 ')' 빠짐 (위치 '%s')"
2795 #: pathspec.c:369
2796 #, c-format
2797 msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'"
2798 msgstr "구현되지 않은 경로명세 지시어 '%c' (위치 '%s')"
2800 #: pathspec.c:428
2801 #, c-format
2802 msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible"
2803 msgstr "%s: 'literal'과 'glob'은 호환되지 않습니다"
2805 #: pathspec.c:441
2806 #, c-format
2807 msgid "%s: '%s' is outside repository"
2808 msgstr "%s: '%s'은(는) 저장소 밖입니다"
2810 #: pathspec.c:515
2811 #, c-format
2812 msgid "'%s' (mnemonic: '%c')"
2813 msgstr "'%s' (단축키: '%c')"
2815 #: pathspec.c:525
2816 #, c-format
2817 msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s"
2818 msgstr "%s: 경로명세 지시어가 이 명령어에서 지원하지 않습니다: %s"
2820 #: pathspec.c:592
2821 #, c-format
2822 msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link"
2823 msgstr "'%s' 경로명세는 심볼릭 링크 아래에 있습니다"
2825 #: pretty.c:962
2826 msgid "unable to parse --pretty format"
2827 msgstr "--pretty 형식을 파싱할 수 없습니다"
2829 #: read-cache.c:1500
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "index.version set, but the value is invalid.\n"
2833 "Using version %i"
2834 msgstr ""
2835 "index.version이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2836 "%i 버전을 사용합니다"
2838 #: read-cache.c:1510
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n"
2842 "Using version %i"
2843 msgstr ""
2844 "GIT_INDEX_VERSION이 설정되었지만, 이 값이 잘못되었습니다.\n"
2845 "%i 버전을 사용합니다"
2847 #: read-cache.c:2404 sequencer.c:4338 wrapper.c:658 builtin/merge.c:1048
2848 #, c-format
2849 msgid "could not close '%s'"
2850 msgstr "'%s'을(를) 닫을 수 없습니다"
2852 #: read-cache.c:2477 sequencer.c:2102 sequencer.c:3234
2853 #, c-format
2854 msgid "could not stat '%s'"
2855 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
2857 #: read-cache.c:2490
2858 #, c-format
2859 msgid "unable to open git dir: %s"
2860 msgstr "git 디렉터리를 열 수 없습니다: %s"
2862 #: read-cache.c:2502
2863 #, c-format
2864 msgid "unable to unlink: %s"
2865 msgstr "링크 해제할 수 없습니다: %s"
2867 #: refs.c:732 sequencer.c:4334 sequencer.c:4393 wrapper.c:225 wrapper.c:395
2868 #: builtin/am.c:779
2869 #, c-format
2870 msgid "could not open '%s' for writing"
2871 msgstr "'%s'을(를) 쓰기용으로 열 수 없습니다"
2873 #: refs.c:1880
2874 msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment"
2875 msgstr "격리된 환경에서 레퍼런스 업데이트가 금지됩니다"
2877 #: refs/files-backend.c:1191
2878 #, c-format
2879 msgid "could not remove reference %s"
2880 msgstr "%s 레퍼런스를 제거할 수 없습니다"
2882 #: refs/files-backend.c:1205 refs/packed-backend.c:1531
2883 #: refs/packed-backend.c:1541
2884 #, c-format
2885 msgid "could not delete reference %s: %s"
2886 msgstr "%s 레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2888 #: refs/files-backend.c:1208 refs/packed-backend.c:1544
2889 #, c-format
2890 msgid "could not delete references: %s"
2891 msgstr "레퍼런스를 삭제할 수 없습니다: %s"
2893 #: ref-filter.c:35 wt-status.c:1850
2894 msgid "gone"
2895 msgstr "없음"
2897 #: ref-filter.c:36
2898 #, c-format
2899 msgid "ahead %d"
2900 msgstr "%d개 앞"
2902 #: ref-filter.c:37
2903 #, c-format
2904 msgid "behind %d"
2905 msgstr "%d개 뒤"
2907 #: ref-filter.c:38
2908 #, c-format
2909 msgid "ahead %d, behind %d"
2910 msgstr "%d개 앞, %d개 뒤"
2912 #: ref-filter.c:121
2913 #, c-format
2914 msgid "expected format: %%(color:<color>)"
2915 msgstr "예상한 형식: %%(color:<색>)"
2917 #: ref-filter.c:123
2918 #, c-format
2919 msgid "unrecognized color: %%(color:%s)"
2920 msgstr "인식할 수 없는 색: %%(color:%s)"
2922 #: ref-filter.c:145
2923 #, c-format
2924 msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s"
2925 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:lstrip=%s"
2927 #: ref-filter.c:149
2928 #, c-format
2929 msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s"
2930 msgstr "정수 값이 와야 합니다 refname:rstrip=%s"
2932 #: ref-filter.c:151
2933 #, c-format
2934 msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s"
2935 msgstr "인식할 수 없는 %%(%s) 인자: %s"
2937 #: ref-filter.c:206
2938 #, c-format
2939 msgid "%%(body) does not take arguments"
2940 msgstr "%%(body)에 인자를 받지 않습니다"
2942 #: ref-filter.c:215
2943 #, c-format
2944 msgid "%%(subject) does not take arguments"
2945 msgstr "%%(subject)에 인자를 받지 않습니다"
2947 #: ref-filter.c:235
2948 #, c-format
2949 msgid "unknown %%(trailers) argument: %s"
2950 msgstr "알 수 없는 %%(trailers) 옵션 인자: %s"
2952 #: ref-filter.c:264
2953 #, c-format
2954 msgid "positive value expected contents:lines=%s"
2955 msgstr "'contents:lines=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2957 #: ref-filter.c:266
2958 #, c-format
2959 msgid "unrecognized %%(contents) argument: %s"
2960 msgstr "알 수 없는 %%(contents) 인자: %s"
2962 #: ref-filter.c:281
2963 #, c-format
2964 msgid "positive value expected objectname:short=%s"
2965 msgstr "'contents:short=%s'에서 0보다 큰 값이 와야 합니다"
2967 #: ref-filter.c:285
2968 #, c-format
2969 msgid "unrecognized %%(objectname) argument: %s"
2970 msgstr "알 수 없는 %%(objectname) 인자: %s"
2972 #: ref-filter.c:315
2973 #, c-format
2974 msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)"
2975 msgstr "예상한 형식: %%(align:<너비>,<위치>)"
2977 #: ref-filter.c:327
2978 #, c-format
2979 msgid "unrecognized position:%s"
2980 msgstr "인식할 수 없는 위치:%s"
2982 #: ref-filter.c:334
2983 #, c-format
2984 msgid "unrecognized width:%s"
2985 msgstr "인식할 수 없는 너비:%s"
2987 #: ref-filter.c:343
2988 #, c-format
2989 msgid "unrecognized %%(align) argument: %s"
2990 msgstr "인식할 수 없는 %%(align) 인자:%s"
2992 #: ref-filter.c:351
2993 #, c-format
2994 msgid "positive width expected with the %%(align) atom"
2995 msgstr "%%(align) 아톰에 너비가 0보다 커야 합니다"
2997 #: ref-filter.c:369
2998 #, c-format
2999 msgid "unrecognized %%(if) argument: %s"
3000 msgstr "인식할 수 없는 %%(if) 인자: %s"
3002 #: ref-filter.c:464
3003 #, c-format
3004 msgid "malformed field name: %.*s"
3005 msgstr "잘못된 형식의 필드 이름: %.*s"
3007 #: ref-filter.c:491
3008 #, c-format
3009 msgid "unknown field name: %.*s"
3010 msgstr "알 수 없는 필드 이름: %.*s"
3012 #: ref-filter.c:608
3013 #, c-format
3014 msgid "format: %%(if) atom used without a %%(then) atom"
3015 msgstr "형식: %%(if) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
3017 #: ref-filter.c:671
3018 #, c-format
3019 msgid "format: %%(then) atom used without an %%(if) atom"
3020 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
3022 #: ref-filter.c:673
3023 #, c-format
3024 msgid "format: %%(then) atom used more than once"
3025 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
3027 #: ref-filter.c:675
3028 #, c-format
3029 msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)"
3030 msgstr "형식: %%(then) 아톰이 %%(else) 뒤에 사용되었습니다"
3032 #: ref-filter.c:703
3033 #, c-format
3034 msgid "format: %%(else) atom used without an %%(if) atom"
3035 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(if) 아톰 없이 사용되었습니다"
3037 #: ref-filter.c:705
3038 #, c-format
3039 msgid "format: %%(else) atom used without a %%(then) atom"
3040 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 %%(then) 아톰 없이 사용되었습니다"
3042 #: ref-filter.c:707
3043 #, c-format
3044 msgid "format: %%(else) atom used more than once"
3045 msgstr "형식: %%(else) 아톰이 여러번 사용되었습니다"
3047 #: ref-filter.c:722
3048 #, c-format
3049 msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom"
3050 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 대응되는 아톰 없이 사용되었습니다"
3052 #: ref-filter.c:779
3053 #, c-format
3054 msgid "malformed format string %s"
3055 msgstr "잘못된 형식의 문자열 %s"
3057 #: ref-filter.c:1387
3058 #, c-format
3059 msgid "(no branch, rebasing %s)"
3060 msgstr "(브랜치 없음, %s 리베이스)"
3062 #: ref-filter.c:1390
3063 #, c-format
3064 msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)"
3065 msgstr "(브랜치 없음, 분리된 HEAD %s 리베이스)"
3067 #: ref-filter.c:1393
3068 #, c-format
3069 msgid "(no branch, bisect started on %s)"
3070 msgstr "(브랜치 없음, 이등분 %s에서 시작)"
3072 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3073 #. detached at " in wt-status.c
3075 #: ref-filter.c:1401
3076 #, c-format
3077 msgid "(HEAD detached at %s)"
3078 msgstr "(HEAD %s 위치에서 분리됨)"
3080 #. TRANSLATORS: make sure this matches "HEAD
3081 #. detached from " in wt-status.c
3083 #: ref-filter.c:1408
3084 #, c-format
3085 msgid "(HEAD detached from %s)"
3086 msgstr "(HEAD %s(으)로부터 분리됨)"
3088 #: ref-filter.c:1412
3089 msgid "(no branch)"
3090 msgstr "(브랜치 없음)"
3092 #: ref-filter.c:1442
3093 #, c-format
3094 msgid "missing object %s for %s"
3095 msgstr "없는 오브젝트 %s, %s에 대해"
3097 #: ref-filter.c:1445
3098 #, c-format
3099 msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s"
3100 msgstr "%s에 parse_object_buffer 실패 (%s에 대해)"
3102 #: ref-filter.c:1902
3103 #, c-format
3104 msgid "malformed object at '%s'"
3105 msgstr "'%s'에 잘못된 형식의 오브젝트"
3107 #: ref-filter.c:1984
3108 #, c-format
3109 msgid "ignoring ref with broken name %s"
3110 msgstr "망가진 이름 %s에 레퍼런스를 무시합니다"
3112 #: ref-filter.c:1989
3113 #, c-format
3114 msgid "ignoring broken ref %s"
3115 msgstr "망가진 레퍼런스 %s 무시"
3117 #: ref-filter.c:2261
3118 #, c-format
3119 msgid "format: %%(end) atom missing"
3120 msgstr "형식: %%(end) 아톰이 없습니다"
3122 #: ref-filter.c:2365
3123 #, c-format
3124 msgid "malformed object name %s"
3125 msgstr "잘못된 형식의 오브젝트 이름 %s"
3127 #: remote.c:605
3128 #, c-format
3129 msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s"
3130 msgstr "%s 및 %s을(를) 모두 %s에 가져올 수 없습니다"
3132 #: remote.c:609
3133 #, c-format
3134 msgid "%s usually tracks %s, not %s"
3135 msgstr "%s은(는) 보통 %s을(를) 추적하고, %s을(를) 추적하지 않습니다"
3137 #: remote.c:613
3138 #, c-format
3139 msgid "%s tracks both %s and %s"
3140 msgstr "%s은(는) %s 및 %s 모두 추적합니다"
3142 #: remote.c:621
3143 msgid "Internal error"
3144 msgstr "내부 오류"
3146 #: remote.c:1534 remote.c:1635
3147 msgid "HEAD does not point to a branch"
3148 msgstr "HEAD가 브랜치를 가리키지 않습니다"
3150 #: remote.c:1543
3151 #, c-format
3152 msgid "no such branch: '%s'"
3153 msgstr "그런 브랜치가 없습니다: '%s'"
3155 #: remote.c:1546
3156 #, c-format
3157 msgid "no upstream configured for branch '%s'"
3158 msgstr "'%s' 브랜치에 대해 업스트림을 설정하지 않았습니다"
3160 #: remote.c:1552
3161 #, c-format
3162 msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch"
3163 msgstr "업스트림 '%s' 브랜치가 리모트 추적 브랜치로 저장되지 않았습니다"
3165 #: remote.c:1567
3166 #, c-format
3167 msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch"
3168 msgstr "리모트 '%2$s'의 푸시 대상 '%1$s'에 로컬 추적 브랜치가 없습니다"
3170 #: remote.c:1579
3171 #, c-format
3172 msgid "branch '%s' has no remote for pushing"
3173 msgstr "'%s' 브랜치에 푸시 리모트가 없습니다"
3175 #: remote.c:1589
3176 #, c-format
3177 msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'"
3178 msgstr "'%s'에 대한 푸시 레퍼런스명세에 '%s'이(가) 들어 있지 않습니다"
3180 #: remote.c:1602
3181 msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')"
3182 msgstr "푸시의 대상이 없습니다 (push.default가 'nothing'입니다)"
3184 #: remote.c:1624
3185 msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination"
3186 msgstr "하나의 대상에 대해 'simple' 푸시를 처리할 수 없습니다"
3188 #: remote.c:1939
3189 #, c-format
3190 msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n"
3191 msgstr "현재 브랜치가 '%s' 기반이지만, 업스트림이 없어졌습니다.\n"
3193 #: remote.c:1943
3194 msgid "  (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n"
3195 msgstr "  (바로잡으려면 \"git branch --unset-upstream\"을 사용하십시오)\n"
3197 #: remote.c:1946
3198 #, c-format
3199 msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n"
3200 msgstr "브랜치가 '%s'에 맞게 업데이트된 상태입니다.\n"
3202 #: remote.c:1950
3203 #, c-format
3204 msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n"
3205 msgstr "현재 브랜치와 '%s'이(가) 다른 커밋을 레퍼런스합니다.\n"
3207 #: remote.c:1953
3208 #, c-format
3209 msgid "  (use \"%s\" for details)\n"
3210 msgstr " (자세한 정보를 위해 \"%s\"을(를) 사용하십시오)\n"
3212 #: remote.c:1957
3213 #, c-format
3214 msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n"
3215 msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n"
3216 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋만큼 앞에 있습니다.\n"
3218 #: remote.c:1963
3219 msgid "  (use \"git push\" to publish your local commits)\n"
3220 msgstr "  (로컬에 있는 커밋을 제출하려면 \"git push\"를 사용하십시오)\n"
3222 #: remote.c:1966
3223 #, c-format
3224 msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n"
3225 msgid_plural ""
3226 "Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n"
3227 msgstr[0] "브랜치가 '%s'보다 %d개 커밋 뒤에 있고, 앞으로 돌릴 수 있습니다.\n"
3229 #: remote.c:1974
3230 msgid "  (use \"git pull\" to update your local branch)\n"
3231 msgstr "  (로컬 브랜치를 업데이트하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
3233 #: remote.c:1977
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3237 "and have %d and %d different commit each, respectively.\n"
3238 msgid_plural ""
3239 "Your branch and '%s' have diverged,\n"
3240 "and have %d and %d different commits each, respectively.\n"
3241 msgstr[0] ""
3242 "현재 브랜치와 '%s'이(가) 갈라졌습니다,\n"
3243 "다른 커밋이 각각 %d개와 %d개 있습니다.\n"
3245 #: remote.c:1987
3246 msgid "  (use \"git pull\" to merge the remote branch into yours)\n"
3247 msgstr ""
3248 "  (리모트의 브랜치를 현재 브랜치로 병합하려면 \"git pull\"을 사용하십시오)\n"
3250 #: revision.c:2289
3251 msgid "your current branch appears to be broken"
3252 msgstr "현재 브랜치가 망가진 것처럼 보입니다"
3254 #: revision.c:2292
3255 #, c-format
3256 msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet"
3257 msgstr "현재 '%s' 브랜치에 아직 아무 커밋도 없습니다"
3259 #: revision.c:2489
3260 msgid "--first-parent is incompatible with --bisect"
3261 msgstr "--first-parent 옵션은 --bisect 옵션과 호환되지 않습니다"
3263 #: run-command.c:728
3264 msgid "open /dev/null failed"
3265 msgstr "/dev/null 열기 실패"
3267 #: run-command.c:1271
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n"
3271 "You can disable this warning with `git config advice.ignoredHook false`."
3272 msgstr ""
3273 "'%s' 후크가 실행 가능하도록 설정되지 않아서, 무시됩니다.\n"
3274 "이 경고는 `git config advice.ignoredHook false` 명령으로 끌 수 있습니다."
3276 #: send-pack.c:141
3277 msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
3278 msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 읽는 동안 발생한 예상치 못한 플러시 패킷"
3280 #: send-pack.c:143
3281 #, c-format
3282 msgid "unable to parse remote unpack status: %s"
3283 msgstr "리모트 묶음 풀기 상태를 파싱할 수 없습니다: %s"
3285 #: send-pack.c:145
3286 #, c-format
3287 msgid "remote unpack failed: %s"
3288 msgstr "리모트 묶음 풀기 실패: %s"
3290 #: send-pack.c:308
3291 msgid "failed to sign the push certificate"
3292 msgstr "푸시 인증서 서명에 실패했습니다"
3294 #: send-pack.c:421
3295 msgid "the receiving end does not support --signed push"
3296 msgstr "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않습니다"
3298 #: send-pack.c:423
3299 msgid ""
3300 "not sending a push certificate since the receiving end does not support --"
3301 "signed push"
3302 msgstr ""
3303 "받는 쪽에서 --signed 푸시를 지원하지 않으므로 푸시 인증서를 보내지 않습니다"
3305 #: send-pack.c:435
3306 msgid "the receiving end does not support --atomic push"
3307 msgstr "받는 쪽에서 --atomic 푸시를 지원하지 않습니다"
3309 #: send-pack.c:440
3310 msgid "the receiving end does not support push options"
3311 msgstr "받는 쪽에서 푸시 옵션을 지원하지 않습니다"
3313 #: sequencer.c:175
3314 #, c-format
3315 msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'"
3316 msgstr "잘못된 커밋 메시지 정리 모드 '%s'"
3318 #: sequencer.c:275
3319 #, c-format
3320 msgid "could not delete '%s'"
3321 msgstr "'%s'을(를) 삭제할 수 없습니다"
3323 #: sequencer.c:301
3324 msgid "revert"
3325 msgstr "revert"
3327 #: sequencer.c:303
3328 msgid "cherry-pick"
3329 msgstr "cherry-pick"
3331 #: sequencer.c:305
3332 msgid "rebase -i"
3333 msgstr "rebase -i"
3335 #: sequencer.c:307
3336 #, c-format
3337 msgid "Unknown action: %d"
3338 msgstr "알 수 없는 동작: %d"
3340 #: sequencer.c:364
3341 msgid ""
3342 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3343 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'"
3344 msgstr ""
3345 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3346 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오"
3348 #: sequencer.c:367
3349 msgid ""
3350 "after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n"
3351 "with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'\n"
3352 "and commit the result with 'git commit'"
3353 msgstr ""
3354 "이 충돌을 해결한 뒤에, 바로잡은 경로를\n"
3355 "'git add <경로>' 또는 'git rm <경로>'로 표시하십시오.\n"
3356 "그리고 결과물을 'git commit'으로 커밋하십시오"
3358 #: sequencer.c:380 sequencer.c:2468
3359 #, c-format
3360 msgid "could not lock '%s'"
3361 msgstr "'%s'을(를) 잠글 수 없습니다"
3363 #: sequencer.c:382 sequencer.c:2346 sequencer.c:2472 sequencer.c:2486
3364 #: sequencer.c:2694 sequencer.c:4336 sequencer.c:4399 wrapper.c:656
3365 #, c-format
3366 msgid "could not write to '%s'"
3367 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
3369 #: sequencer.c:387
3370 #, c-format
3371 msgid "could not write eol to '%s'"
3372 msgstr "'%s'에 줄바꿈을 쓸 수 없습니다"
3374 #: sequencer.c:392 sequencer.c:2351 sequencer.c:2474 sequencer.c:2488
3375 #: sequencer.c:2702
3376 #, c-format
3377 msgid "failed to finalize '%s'"
3378 msgstr "'%s' 마치는데 실패했습니다"
3380 #: sequencer.c:415 sequencer.c:804 sequencer.c:1493 sequencer.c:2371
3381 #: sequencer.c:2684 sequencer.c:2788 builtin/am.c:259 builtin/commit.c:727
3382 #: builtin/merge.c:1046
3383 #, c-format
3384 msgid "could not read '%s'"
3385 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
3387 #: sequencer.c:441
3388 #, c-format
3389 msgid "your local changes would be overwritten by %s."
3390 msgstr "로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
3392 #: sequencer.c:445
3393 msgid "commit your changes or stash them to proceed."
3394 msgstr "변경 사항을 커밋하거나 스태시한 다음 계속하십시오."
3396 #: sequencer.c:474
3397 #, c-format
3398 msgid "%s: fast-forward"
3399 msgstr "%s: 정방향 진행"
3401 #. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or
3402 #. "rebase -i".
3404 #: sequencer.c:563
3405 #, c-format
3406 msgid "%s: Unable to write new index file"
3407 msgstr "%s: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3409 #: sequencer.c:579
3410 msgid "unable to update cache tree"
3411 msgstr "캐시 트리를 업데이트할 수 없습니다"
3413 #: sequencer.c:592
3414 msgid "could not resolve HEAD commit"
3415 msgstr "HEAD 커밋을 찾을 수 없습니다"
3417 #: sequencer.c:749
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "you have staged changes in your working tree\n"
3421 "If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n"
3422 "\n"
3423 "  git commit --amend %s\n"
3424 "\n"
3425 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
3426 "\n"
3427 "  git commit %s\n"
3428 "\n"
3429 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
3430 "\n"
3431 "  git rebase --continue\n"
3432 msgstr ""
3433 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
3434 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
3435 "다음을 실행하십시오:\n"
3436 "\n"
3437 "  git commit --amend %s\n"
3438 "\n"
3439 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
3440 "\n"
3441 "  git commit %s\n"
3442 "\n"
3443 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
3444 "\n"
3445 "  git rebase --continue\n"
3447 #: sequencer.c:818
3448 msgid "writing root commit"
3449 msgstr "최상위 커밋을 씁니다"
3451 #: sequencer.c:1043
3452 msgid "'prepare-commit-msg' hook failed"
3453 msgstr "'prepare-commit-msg' 후크가 실패했습니다"
3455 #: sequencer.c:1050
3456 msgid ""
3457 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3458 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3459 "You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n"
3460 "following command and follow the instructions in your editor to edit\n"
3461 "your configuration file:\n"
3462 "\n"
3463 "    git config --global --edit\n"
3464 "\n"
3465 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3466 "\n"
3467 "    git commit --amend --reset-author\n"
3468 msgstr ""
3469 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서 자동으로\n"
3470 "설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를 보지 않으려면 정보"
3471 "를\n"
3472 "명시적으로 설정하십시오. 다음 명령어를 실행하고 편집기의 안내에 따라 설정\n"
3473 "파일을 편집하십시오:\n"
3474 "\n"
3475 "    git config --global --edit\n"
3476 "\n"
3477 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
3478 "다:\n"
3479 "\n"
3480 "    git commit --amend --reset-author\n"
3482 #: sequencer.c:1063
3483 msgid ""
3484 "Your name and email address were configured automatically based\n"
3485 "on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n"
3486 "You can suppress this message by setting them explicitly:\n"
3487 "\n"
3488 "    git config --global user.name \"Your Name\"\n"
3489 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3490 "\n"
3491 "After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n"
3492 "\n"
3493 "    git commit --amend --reset-author\n"
3494 msgstr ""
3495 "이름과 전자메일 주소를 사용자 이름과 호스트 이름을 이용해서\n"
3496 "자동으로 설정했습니다. 이 정보가 맞는지 확인하십시오. 이 메시지를\n"
3497 "보지 않으려면 정보를 명시적으로 설정하십시오:\n"
3498 "\n"
3499 "    git config --global user.name \"내 이름\"\n"
3500 "    git config --global user.email you@example.com\n"
3501 "\n"
3502 "이렇게 한 다음, 이 커밋에 사용한 신원 정보를 다음과 같이 해서 바꿀 수 있습니"
3503 "다:\n"
3504 "\n"
3505 "    git commit --amend --reset-author\n"
3507 #: sequencer.c:1103
3508 msgid "couldn't look up newly created commit"
3509 msgstr "새로 만든 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
3511 #: sequencer.c:1105
3512 msgid "could not parse newly created commit"
3513 msgstr "새로 만든 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3515 #: sequencer.c:1151
3516 msgid "unable to resolve HEAD after creating commit"
3517 msgstr "커밋을 만든 후 HEAD를 찾을 수 없습니다"
3519 #: sequencer.c:1153
3520 msgid "detached HEAD"
3521 msgstr "HEAD 분리됨"
3523 #: sequencer.c:1157
3524 msgid " (root-commit)"
3525 msgstr " (최상위-커밋)"
3527 #: sequencer.c:1178
3528 msgid "could not parse HEAD"
3529 msgstr "HEAD를 파싱할 수 없습니다"
3531 #: sequencer.c:1180
3532 #, c-format
3533 msgid "HEAD %s is not a commit!"
3534 msgstr "HEAD %s은(는) 커밋이 아닙니다!"
3536 #: sequencer.c:1184 builtin/commit.c:1528
3537 msgid "could not parse HEAD commit"
3538 msgstr "HEAD 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3540 #: sequencer.c:1235 sequencer.c:1832
3541 msgid "unable to parse commit author"
3542 msgstr "커밋 작성자를 파싱할 수 없습니다"
3544 #: sequencer.c:1245 builtin/am.c:1630 builtin/merge.c:645
3545 msgid "git write-tree failed to write a tree"
3546 msgstr "git write-tree가 트리를 쓰는데 실패했습니다"
3548 #: sequencer.c:1262 sequencer.c:1317
3549 #, c-format
3550 msgid "unable to read commit message from '%s'"
3551 msgstr " '%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3553 #: sequencer.c:1284 builtin/am.c:1650 builtin/commit.c:1631 builtin/merge.c:825
3554 #: builtin/merge.c:850
3555 msgid "failed to write commit object"
3556 msgstr "커밋 오브젝트를 쓰는데 실패했습니다"
3558 #: sequencer.c:1344
3559 #, c-format
3560 msgid "could not parse commit %s"
3561 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3563 #: sequencer.c:1349
3564 #, c-format
3565 msgid "could not parse parent commit %s"
3566 msgstr "%s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3568 #: sequencer.c:1500 sequencer.c:1525
3569 #, c-format
3570 msgid "This is a combination of %d commits."
3571 msgstr "커밋 %d개가 섞인 결과입니다."
3573 #: sequencer.c:1510 sequencer.c:4355
3574 msgid "need a HEAD to fixup"
3575 msgstr "바로잡으려면 HEAD가 필요합니다"
3577 #: sequencer.c:1512 sequencer.c:2729
3578 msgid "could not read HEAD"
3579 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3581 #: sequencer.c:1514
3582 msgid "could not read HEAD's commit message"
3583 msgstr "HEAD의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3585 #: sequencer.c:1520
3586 #, c-format
3587 msgid "cannot write '%s'"
3588 msgstr "'%s'을(를) 쓸 수 없습니다"
3590 #: sequencer.c:1527 git-rebase--interactive.sh:457
3591 msgid "This is the 1st commit message:"
3592 msgstr "1번째 커밋 메시지입니다:"
3594 #: sequencer.c:1535
3595 #, c-format
3596 msgid "could not read commit message of %s"
3597 msgstr "%s의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3599 #: sequencer.c:1542
3600 #, c-format
3601 msgid "This is the commit message #%d:"
3602 msgstr "커밋 메시지 #%d번입니다:"
3604 #: sequencer.c:1548
3605 #, c-format
3606 msgid "The commit message #%d will be skipped:"
3607 msgstr "커밋 메시지 #%d번을 건너뜁니다:"
3609 #: sequencer.c:1553
3610 #, c-format
3611 msgid "unknown command: %d"
3612 msgstr "알 수 없는 명령: %d"
3614 #: sequencer.c:1631
3615 msgid "your index file is unmerged."
3616 msgstr "인덱스 파일이 병합되지 않았습니다."
3618 #: sequencer.c:1638
3619 msgid "cannot fixup root commit"
3620 msgstr "최상위 커밋을 바로잡을 수 없습니다"
3622 #: sequencer.c:1657
3623 #, c-format
3624 msgid "commit %s is a merge but no -m option was given."
3625 msgstr "%s 커밋은 병합이지만 -m 옵션이 주어지지 않았습니다."
3627 # FIXME: "parent %d" 번호가 무슨 의미?
3628 #: sequencer.c:1665
3629 #, c-format
3630 msgid "commit %s does not have parent %d"
3631 msgstr "%s 커밋에 이전 커밋 %d이(가) 없습니다"
3633 #: sequencer.c:1669
3634 #, c-format
3635 msgid "mainline was specified but commit %s is not a merge."
3636 msgstr "메인라인을 지정했지만 %s 커밋이 병합 커밋이 아닙니다."
3638 #: sequencer.c:1675
3639 #, c-format
3640 msgid "cannot get commit message for %s"
3641 msgstr "%s에 대한 커밋 메시지를 가져올 수 없습니다"
3643 #. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like
3644 #. "revert" or "pick", the second %s a SHA1.
3645 #: sequencer.c:1694
3646 #, c-format
3647 msgid "%s: cannot parse parent commit %s"
3648 msgstr "%s: %s 이전 커밋을 파싱할 수 없습니다"
3650 #: sequencer.c:1759
3651 #, c-format
3652 msgid "could not rename '%s' to '%s'"
3653 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 이름을 바꿀 수 없습니다"
3655 #: sequencer.c:1813
3656 #, c-format
3657 msgid "could not revert %s... %s"
3658 msgstr "다음을 되돌릴(revert) 수 없습니다: %s... %s"
3660 #: sequencer.c:1814
3661 #, c-format
3662 msgid "could not apply %s... %s"
3663 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: %s... %s"
3665 #: sequencer.c:1864
3666 msgid "empty commit set passed"
3667 msgstr "빈 커밋 모음을 건너 뜁니다"
3669 #: sequencer.c:1874
3670 #, c-format
3671 msgid "git %s: failed to read the index"
3672 msgstr "git %s: 인덱스 읽기에 실패했습니다"
3674 #: sequencer.c:1881
3675 #, c-format
3676 msgid "git %s: failed to refresh the index"
3677 msgstr "git %s: 인덱스 새로 고침에 실패했습니다"
3679 #: sequencer.c:1961
3680 #, c-format
3681 msgid "%s does not accept arguments: '%s'"
3682 msgstr "%s(은)는 인자를 허용하지 않습니다: '%s'"
3684 #: sequencer.c:1970
3685 #, c-format
3686 msgid "missing arguments for %s"
3687 msgstr "없는 인자, %s에 대해"
3689 #: sequencer.c:2029
3690 #, c-format
3691 msgid "invalid line %d: %.*s"
3692 msgstr "잘못된 줄 %d: %.*s"
3694 #: sequencer.c:2037
3695 #, c-format
3696 msgid "cannot '%s' without a previous commit"
3697 msgstr "이전 커밋 없이 '%s' 수행할 수 없습니다"
3699 #: sequencer.c:2085 sequencer.c:4138 sequencer.c:4173
3700 #, c-format
3701 msgid "could not read '%s'."
3702 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다."
3704 #: sequencer.c:2108
3705 msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
3706 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
3708 #: sequencer.c:2110
3709 #, c-format
3710 msgid "unusable instruction sheet: '%s'"
3711 msgstr "사용 불가능 인스트럭션 시트: '%s'"
3713 #: sequencer.c:2115
3714 msgid "no commits parsed."
3715 msgstr "파싱한 커밋이 없습니다."
3717 #: sequencer.c:2126
3718 msgid "cannot cherry-pick during a revert."
3719 msgstr "되돌리기(revert) 중에 빼오기(cherry-pick)를 할 수 없습니다."
3721 #: sequencer.c:2128
3722 msgid "cannot revert during a cherry-pick."
3723 msgstr "빼오기(cherry-pick) 중에 되돌리기(revert)를 할 수 없습니다."
3725 #: sequencer.c:2195
3726 #, c-format
3727 msgid "invalid key: %s"
3728 msgstr "잘못된 키: %s"
3730 #: sequencer.c:2198
3731 #, c-format
3732 msgid "invalid value for %s: %s"
3733 msgstr "%s의 값이 잘못됨: %s"
3735 #: sequencer.c:2269
3736 msgid "unusable squash-onto"
3737 msgstr "불안한 squash-onto"
3739 #: sequencer.c:2285
3740 #, c-format
3741 msgid "malformed options sheet: '%s'"
3742 msgstr "형식이 잘못된 옵션 시트: '%s'"
3744 #: sequencer.c:2323
3745 msgid "a cherry-pick or revert is already in progress"
3746 msgstr "이미 커밋 빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중입니다"
3748 #: sequencer.c:2324
3749 msgid "try \"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\""
3750 msgstr "\"git cherry-pick (--continue | --quit | --abort)\" 명령을 해 보십시오"
3752 #: sequencer.c:2327
3753 #, c-format
3754 msgid "could not create sequencer directory '%s'"
3755 msgstr "'%s' 시퀀서 디렉터리를 만들 수 없습니다"
3757 #: sequencer.c:2341
3758 msgid "could not lock HEAD"
3759 msgstr "HEAD를 잠글 수 없습니다"
3761 #: sequencer.c:2396 sequencer.c:3403
3762 msgid "no cherry-pick or revert in progress"
3763 msgstr "빼오기(cherry-pick) 또는 되돌리기(revert)가 진행 중이지 않습니다"
3765 #: sequencer.c:2398
3766 msgid "cannot resolve HEAD"
3767 msgstr "HEAD를 구해 올 수 없습니다"
3769 #: sequencer.c:2400 sequencer.c:2435
3770 msgid "cannot abort from a branch yet to be born"
3771 msgstr "새로 만들고 있는 브랜치에서 중지할 수 없습니다"
3773 #: sequencer.c:2421 builtin/grep.c:720
3774 #, c-format
3775 msgid "cannot open '%s'"
3776 msgstr "'%s'을(를) 열 수 없습니다"
3778 #: sequencer.c:2423
3779 #, c-format
3780 msgid "cannot read '%s': %s"
3781 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다: %s"
3783 #: sequencer.c:2424
3784 msgid "unexpected end of file"
3785 msgstr "예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3787 #: sequencer.c:2430
3788 #, c-format
3789 msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt"
3790 msgstr "빼오기 전에 저장한 HEAD 파일이('%s') 손상되었습니다"
3792 #: sequencer.c:2441
3793 msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!"
3794 msgstr "HEAD를 옮긴 것 같습니다. 되돌리지 않습니다. HEAD를 확인하십시오!"
3796 #: sequencer.c:2545 sequencer.c:3321
3797 #, c-format
3798 msgid "could not update %s"
3799 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
3801 #: sequencer.c:2583 sequencer.c:3301
3802 msgid "cannot read HEAD"
3803 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
3805 #: sequencer.c:2618 sequencer.c:2622 builtin/difftool.c:639
3806 #, c-format
3807 msgid "could not copy '%s' to '%s'"
3808 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 복사할 수 없습니다"
3810 #: sequencer.c:2641
3811 msgid "could not read index"
3812 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
3814 #: sequencer.c:2646
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "execution failed: %s\n"
3818 "%sYou can fix the problem, and then run\n"
3819 "\n"
3820 "  git rebase --continue\n"
3821 "\n"
3822 msgstr ""
3823 "실행 실패: %s\n"
3824 "%s문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
3825 "\n"
3826 "  git rebase --continue\n"
3827 "\n"
3829 #: sequencer.c:2652
3830 msgid "and made changes to the index and/or the working tree\n"
3831 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다\n"
3833 #: sequencer.c:2658
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "execution succeeded: %s\n"
3837 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
3838 "Commit or stash your changes, and then run\n"
3839 "\n"
3840 "  git rebase --continue\n"
3841 "\n"
3842 msgstr ""
3843 "실행 성공: %s\n"
3844 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
3845 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
3846 "\n"
3847 "  git rebase --continue\n"
3848 "\n"
3850 #: sequencer.c:2771
3851 msgid "writing fake root commit"
3852 msgstr "가짜 최상위 커밋을 씁니다"
3854 #: sequencer.c:2776
3855 msgid "writing squash-onto"
3856 msgstr "squash-onto를 씁니다"
3858 #: sequencer.c:2811
3859 #, c-format
3860 msgid "failed to find tree of %s"
3861 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다"
3863 #: sequencer.c:2829
3864 msgid "could not write index"
3865 msgstr "인덱스를 쓸 수 없습니다"
3867 #: sequencer.c:2861
3868 msgid "cannot merge without a current revision"
3869 msgstr "현재 리비전 없이 병합할 수 없습니다"
3871 #: sequencer.c:2884
3872 #, c-format
3873 msgid "could not resolve '%s'"
3874 msgstr "'%s' 해결할 수 없습니다"
3876 #: sequencer.c:2906
3877 #, c-format
3878 msgid "could not get commit message of '%s'"
3879 msgstr "'%s'의 커밋 메시지를 읽을 수 없습니다"
3881 #: sequencer.c:2916 sequencer.c:2941
3882 #, c-format
3883 msgid "could not write '%s'"
3884 msgstr "'%s'에 쓸 수 없습니다"
3886 #: sequencer.c:3005
3887 #, c-format
3888 msgid "could not even attempt to merge '%.*s'"
3889 msgstr "'%.*s' 병합을 시도도 할 수 없습니다"
3891 #: sequencer.c:3021
3892 msgid "merge: Unable to write new index file"
3893 msgstr "병합: 새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
3895 #: sequencer.c:3088
3896 #, c-format
3897 msgid "Applied autostash.\n"
3898 msgstr "자동 스태시 적용.\n"
3900 #: sequencer.c:3100
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot store %s"
3903 msgstr "%s을(를) 저장할 수 없습니다"
3905 #: sequencer.c:3103 git-rebase.sh:188
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "Applying autostash resulted in conflicts.\n"
3909 "Your changes are safe in the stash.\n"
3910 "You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n"
3911 msgstr ""
3912 "자동스태시 적용에 충돌이 발생했습니다.\n"
3913 "변경 사항은 스태시 안에 안전하게 들어 있습니다.\n"
3914 "언제든지 \"git stash pop\" 또는 \"git stash drop\"을 실행할 수 있습니다.\n"
3916 #: sequencer.c:3134
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Could not execute the todo command\n"
3920 "\n"
3921 "    %.*s\n"
3922 "It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n"
3923 "edit the todo list first:\n"
3924 "\n"
3925 "    git rebase --edit-todo\n"
3926 "    git rebase --continue\n"
3927 msgstr ""
3928 "할 일 목록 명령을 실행할 수 없습니다\n"
3929 "\n"
3930 "    %.*s\n"
3931 "스케줄을 조정합니다. 계속 하기 전에 명령어를 편집하려면, 먼저 다음\n"
3932 "할 일 목록을 편집하십시오:\n"
3933 "\n"
3934 "    git rebase --edit-todo\n"
3935 "    git rebase --continue\n"
3937 #: sequencer.c:3202
3938 #, c-format
3939 msgid "Stopped at %s...  %.*s\n"
3940 msgstr "%s...  %.*s 위치에서 멈췄습니다\n"
3942 #: sequencer.c:3264
3943 #, c-format
3944 msgid "unknown command %d"
3945 msgstr "알 수 없는 명령 %d"
3947 #: sequencer.c:3309
3948 msgid "could not read orig-head"
3949 msgstr "orig-head를 읽을 수 없습니다"
3951 #: sequencer.c:3314 sequencer.c:4352
3952 msgid "could not read 'onto'"
3953 msgstr "'onto'를 읽을 수 없습니다"
3955 #: sequencer.c:3328
3956 #, c-format
3957 msgid "could not update HEAD to %s"
3958 msgstr "HEAD를 %s 위치로 업데이트할 수 없습니다"
3960 #: sequencer.c:3414
3961 msgid "cannot rebase: You have unstaged changes."
3962 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
3964 #: sequencer.c:3423
3965 msgid "cannot amend non-existing commit"
3966 msgstr "없는 커밋을 수정할 수 없습니다"
3968 #: sequencer.c:3425
3969 #, c-format
3970 msgid "invalid file: '%s'"
3971 msgstr "잘못된 파일: '%s'"
3973 #: sequencer.c:3427
3974 #, c-format
3975 msgid "invalid contents: '%s'"
3976 msgstr "잘못된 내용: '%s'"
3978 #: sequencer.c:3430
3979 msgid ""
3980 "\n"
3981 "You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n"
3982 "first and then run 'git rebase --continue' again."
3983 msgstr ""
3984 "\n"
3985 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
3986 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
3988 #: sequencer.c:3455 sequencer.c:3493
3989 #, c-format
3990 msgid "could not write file: '%s'"
3991 msgstr "파일을 쓸 수 없습니다: '%s'"
3993 #: sequencer.c:3508
3994 msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
3995 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
3997 #: sequencer.c:3515
3998 msgid "could not commit staged changes."
3999 msgstr "스테이징한 변경 사항을 커밋할 수 없습니다."
4001 #: sequencer.c:3612
4002 #, c-format
4003 msgid "%s: can't cherry-pick a %s"
4004 msgstr "%s: %s 커밋을 빼올 수 없습니다"
4006 #: sequencer.c:3616
4007 #, c-format
4008 msgid "%s: bad revision"
4009 msgstr "%s: 잘못된 리비전"
4011 #: sequencer.c:3649
4012 msgid "can't revert as initial commit"
4013 msgstr "최초의 커밋으로 되돌릴 수 없습니다"
4015 #: sequencer.c:4098
4016 msgid "make_script: unhandled options"
4017 msgstr "make_script: 처리하지 않은 옵션"
4019 #: sequencer.c:4101
4020 msgid "make_script: error preparing revisions"
4021 msgstr "make_script: 리비전 준비 중 오류"
4023 #: sequencer.c:4142 sequencer.c:4177
4024 #, c-format
4025 msgid "unusable todo list: '%s'"
4026 msgstr "사용할 수 없는 할 일 목록: %s"
4028 #: sequencer.c:4236
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring."
4032 msgstr ""
4033 "rebase.missingCommitsCheck 옵션에 대해 인식할 수 없는 %s 설정. 무시합니다."
4035 #: sequencer.c:4302
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n"
4039 "Dropped commits (newer to older):\n"
4040 msgstr ""
4041 "경고: 일부 커밋이 의도치 않게 버려졌을 수도 있습니다.\n"
4042 "버려진 커밋 (최근에서 과거 순서):\n"
4044 #: sequencer.c:4309
4045 #, c-format
4046 msgid ""
4047 "To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n"
4048 "\n"
4049 "Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of "
4050 "warnings.\n"
4051 "The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n"
4052 "\n"
4053 msgstr ""
4054 "이 메시지를 보지 않으려면, \"drop\"을 사용해 명시적으로 커밋을 제거하십시"
4055 "오.\n"
4056 "\n"
4057 "'git config rebase.missingCommitsCheck' 명령으로 경고 단계를 바꿀 수 있습니"
4058 "다.\n"
4059 "가능한 동작은: ignore, warn, error\n"
4060 "\n"
4062 #: sequencer.c:4321
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --"
4066 "continue'.\n"
4067 "Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n"
4068 msgstr ""
4069 "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡을 수 있고 'git rebase --continue' 명"
4070 "령을 실행합니다.\n"
4071 "또는 'git rebase --abort' 명령으로 리베이스를 중지할 수도 있습니다.\n"
4073 #: sequencer.c:4375
4074 #, c-format
4075 msgid "could not parse commit '%s'"
4076 msgstr "'%s' 커밋을 파싱할 수 없습니다"
4078 #: sequencer.c:4490
4079 msgid "the script was already rearranged."
4080 msgstr "스크립트를 이미 재구성했습니다."
4082 #: setup.c:123
4083 #, c-format
4084 msgid "'%s' is outside repository"
4085 msgstr "'%s'은(는) 저장소 밖입니다"
4087 #: setup.c:172
4088 #, c-format
4089 msgid ""
4090 "%s: no such path in the working tree.\n"
4091 "Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally."
4092 msgstr ""
4093 "%s: 작업 폴더에 그런 경로가 없습니다.\n"
4094 "로컬에 없는 경로를 지정하려면 'git <명령> -- <경로>...' 식으로 사용하십시오."
4096 #: setup.c:185
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n"
4100 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4101 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4102 msgstr ""
4103 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 또는 작업 폴더에 없는 경로.\n"
4104 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
4105 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
4107 #: setup.c:234
4108 #, c-format
4109 msgid "option '%s' must come before non-option arguments"
4110 msgstr "'%s' 옵션은  옵션이 아닌 인자 전에 와야 합니다"
4112 #: setup.c:253
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "ambiguous argument '%s': both revision and filename\n"
4116 "Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n"
4117 "'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'"
4118 msgstr ""
4119 "애매한 인자 '%s': 알 수 없는 리비전 및 파일 이름\n"
4120 "경로와 리비전을 구분하려면 다음과 같이 '--'를 사용하십시오:\n"
4121 "'git <명령> [<리비전>...] -- [<파일>...]'"
4123 #: setup.c:389
4124 msgid "unable to set up work tree using invalid config"
4125 msgstr "잘못된 설정을 사용하여 작업 폴더를 설정할 수 없습니다"
4127 #: setup.c:393
4128 msgid "this operation must be run in a work tree"
4129 msgstr "이 작업은 작업 폴더에서 실행해야 합니다"
4131 #: setup.c:503
4132 #, c-format
4133 msgid "Expected git repo version <= %d, found %d"
4134 msgstr "깃 저장소 버전 <= %d 버전을 기대하지만, %d 버전이 발견되었습니다"
4136 #: setup.c:511
4137 msgid "unknown repository extensions found:"
4138 msgstr "알 수 없는 저장소 확장이 있습니다:"
4140 #: setup.c:530
4141 #, c-format
4142 msgid "error opening '%s'"
4143 msgstr "'%s'을(를) 여는데 오류"
4145 #: setup.c:532
4146 #, c-format
4147 msgid "too large to be a .git file: '%s'"
4148 msgstr ".git 파일이 너무 큽니다: '%s'"
4150 #: setup.c:534
4151 #, c-format
4152 msgid "error reading %s"
4153 msgstr "%s을(를) 읽는데 오류"
4155 #: setup.c:536
4156 #, c-format
4157 msgid "invalid gitfile format: %s"
4158 msgstr "깃파일 형식이 잘못되었습니다: %s"
4160 #: setup.c:538
4161 #, c-format
4162 msgid "no path in gitfile: %s"
4163 msgstr "깃파일에 경로가 없습니다: %s"
4165 #: setup.c:540
4166 #, c-format
4167 msgid "not a git repository: %s"
4168 msgstr "깃 저장소가 아닙니다: %s"
4170 #: setup.c:639
4171 #, c-format
4172 msgid "'$%s' too big"
4173 msgstr "'$%s'이(가) 너무 큽니다"
4175 #: setup.c:653
4176 #, c-format
4177 msgid "not a git repository: '%s'"
4178 msgstr "깃 저장소가 아닙니다: '%s'"
4180 #: setup.c:682 setup.c:684 setup.c:715
4181 #, c-format
4182 msgid "cannot chdir to '%s'"
4183 msgstr "'%s'에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
4185 #: setup.c:687 setup.c:743 setup.c:753 setup.c:792 setup.c:800 setup.c:815
4186 msgid "cannot come back to cwd"
4187 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
4189 #: setup.c:813
4190 #, c-format
4191 msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s"
4192 msgstr "(현재 폴더 또는 상위 폴더 중 일부가) 깃 저장소가 아닙니다: %s"
4194 #: setup.c:824
4195 #, c-format
4196 msgid "failed to stat '%*s%s%s'"
4197 msgstr "'%*s%s%s'에 대해 stat()이 실패했습니다"
4199 #: setup.c:1054
4200 msgid "Unable to read current working directory"
4201 msgstr "현재 작업 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
4203 #: setup.c:1066 setup.c:1072
4204 #, c-format
4205 msgid "cannot change to '%s'"
4206 msgstr "'%s'에 대해 변경 할 수 없습니다"
4208 #: setup.c:1085
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n"
4212 "Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)."
4213 msgstr ""
4214 "(현재 폴더 또는 상위 폴더 부터 마운트 위치 %s 까지 일부가) 깃 저장소가 아닙니"
4215 "다\n"
4216 "파일 시스템 경계에서 중지합니다. (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM 설정되지 않"
4217 "음)"
4219 #: setup.c:1168
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n"
4223 "The owner of files must always have read and write permissions."
4224 msgstr ""
4225 "core.sharedRepository 파일모드 값에 (0%.3o) 문제가 있습니다.\n"
4226 "파일의 소유자에 읽기와 쓰기 권한이 있어야 합니다."
4228 #: setup.c:1211
4229 msgid "open /dev/null or dup failed"
4230 msgstr "/dev/null 열기 또는 dup()이 실패"
4232 #: setup.c:1226
4233 msgid "fork failed"
4234 msgstr "fork 실패"
4236 #: setup.c:1231
4237 msgid "setsid failed"
4238 msgstr "setsid 실패"
4240 #: sha1-file.c:625
4241 #, c-format
4242 msgid "path '%s' does not exist"
4243 msgstr "'%s' 경로가 없습니다"
4245 #: sha1-file.c:651
4246 #, c-format
4247 msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet."
4248 msgstr ""
4249 "레퍼런스 '%s' 저장소를 연결된 체크아웃으로 쓰기는 아직 지원하지 않습니다."
4251 #: sha1-file.c:657
4252 #, c-format
4253 msgid "reference repository '%s' is not a local repository."
4254 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 로컬 저장소가 아닙니다."
4256 #: sha1-file.c:663
4257 #, c-format
4258 msgid "reference repository '%s' is shallow"
4259 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 얕은 저장소입니다"
4261 #: sha1-file.c:671
4262 #, c-format
4263 msgid "reference repository '%s' is grafted"
4264 msgstr "레퍼런스 '%s' 저장소가 그래프트로 붙은 저장소입니다"
4266 #: sha1-name.c:442
4267 #, c-format
4268 msgid "short SHA1 %s is ambiguous"
4269 msgstr "짧은 SHA1 %s은(는) 여럿에 대응됩니다"
4271 #: sha1-name.c:453
4272 msgid "The candidates are:"
4273 msgstr "후보는 다음과 같습니다:"
4275 #: sha1-name.c:695
4276 msgid ""
4277 "Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n"
4278 "because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n"
4279 "may be created by mistake. For example,\n"
4280 "\n"
4281 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4282 "\n"
4283 "where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n"
4284 "examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n"
4285 "running \"git config advice.objectNameWarning false\""
4286 msgstr ""
4287 "깃에서는 보통 40개의 16진수 문자로 끝나는 레퍼런스를 만들지 않습니다.\n"
4288 "16진수 문자 40자를 지정했을 때 이 레퍼런스가 무시되기 때문입니다. 이\n"
4289 "레퍼런스는 실수로 만들어졌을 수도 있습니다. 예를 들어,\n"
4290 "\n"
4291 "  git checkout -b $br $(git rev-parse ...)\n"
4292 "\n"
4293 "여기서 \"$br\"은 비어 있으므로 40자 레퍼런스가 만들어집니다. 이 레퍼런스를\n"
4294 "확인해 보시고 잘못 만들어진 것이면 지우십시오. 이 메시지를 보고 싶지\n"
4295 "않으면 \"git config advice.objectNameWarning false\" 명령을 사용하십시오."
4297 #: submodule.c:97 submodule.c:131
4298 msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first"
4299 msgstr ""
4300 "병합하지 않은 .gitmodules를 바꿀 수 없습니다. 병합 충돌을 먼저 해결하십시오"
4302 #: submodule.c:101 submodule.c:135
4303 #, c-format
4304 msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s"
4305 msgstr "경로가 %s일 때 .gitmodules의 섹션을 찾을 수 없습니다"
4307 #: submodule.c:109
4308 #, c-format
4309 msgid "Could not update .gitmodules entry %s"
4310 msgstr ".gitmodules 항목 %s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
4312 #: submodule.c:142
4313 #, c-format
4314 msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s"
4315 msgstr "%s에 대한 .gitmodules 항목을 제거할 수 없습니다"
4317 #: submodule.c:153
4318 msgid "staging updated .gitmodules failed"
4319 msgstr "업데이트한 .gitmodules를 커밋할 사항으로 표시하는데 실패"
4321 #: submodule.c:315
4322 #, c-format
4323 msgid "in unpopulated submodule '%s'"
4324 msgstr "내용이 없는 하위 모듈 '%s'에서"
4326 #: submodule.c:346
4327 #, c-format
4328 msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'"
4329 msgstr "경로명세 '%s'은(는) ''%.*s' 하위 모듈 안에 있습니다"
4331 #: submodule.c:837
4332 #, c-format
4333 msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit"
4334 msgstr "서브모듈 항목 '%s'(%s)은(는) %s이고, 커밋이 아닙니다"
4336 #: submodule.c:1069 builtin/branch.c:651 builtin/submodule--helper.c:1743
4337 msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref."
4338 msgstr "HEAD를 올바른 레퍼런스로 구해내는데 실패했습니다."
4340 #: submodule.c:1375
4341 #, c-format
4342 msgid "'%s' not recognized as a git repository"
4343 msgstr "'%s'은(는) 깃 저장소로 인식되지 않습니다"
4345 #: submodule.c:1513
4346 #, c-format
4347 msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'"
4348 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 시작할 수 없습니다"
4350 #: submodule.c:1526
4351 #, c-format
4352 msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'"
4353 msgstr "하위 모듈 '%s'에서 'git status'를 실행할 수 없습니다"
4355 #: submodule.c:1619
4356 #, c-format
4357 msgid "submodule '%s' has dirty index"
4358 msgstr "'%s' 하위 모듈에 변경된 인덱스가 있습니다"
4360 #: submodule.c:1718
4361 #, c-format
4362 msgid ""
4363 "relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported"
4364 msgstr ""
4365 "여러 개의 작업 폴더가 있는 하위 모듈 '%s'에 대해 relocate_gitdir은 지원하지 "
4366 "않습니다"
4368 #: submodule.c:1730 submodule.c:1786
4369 #, c-format
4370 msgid "could not lookup name for submodule '%s'"
4371 msgstr "하위 모듈 '%s'의 이름을 찾아볼 수 없습니다"
4373 #: submodule.c:1734 builtin/submodule--helper.c:1261
4374 #: builtin/submodule--helper.c:1271
4375 #, c-format
4376 msgid "could not create directory '%s'"
4377 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
4379 #: submodule.c:1737
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "Migrating git directory of '%s%s' from\n"
4383 "'%s' to\n"
4384 "'%s'\n"
4385 msgstr ""
4386 "'%s%s'의 깃 디렉터리를 옮깁니다:\n"
4387 "'%s'에서\n"
4388 "'%s'(으)로\n"
4390 #: submodule.c:1821
4391 #, c-format
4392 msgid "could not recurse into submodule '%s'"
4393 msgstr "재귀적으로 '%s' 하위 모듈에 들어갈 수 없습니다"
4395 #: submodule.c:1865
4396 msgid "could not start ls-files in .."
4397 msgstr "'..' 안에서 ls-files를 시작할 수 없습니다"
4399 #: submodule.c:1904
4400 #, c-format
4401 msgid "ls-tree returned unexpected return code %d"
4402 msgstr "ls-tree가 예상치 못한 코드 %d번을 리턴했습니다"
4404 #: submodule-config.c:230
4405 #, c-format
4406 msgid "ignoring suspicious submodule name: %s"
4407 msgstr "의심스러운 하위 모듈 이름을 무시합니다: %s"
4409 #: submodule-config.c:294
4410 msgid "negative values not allowed for submodule.fetchjobs"
4411 msgstr "submodule.fetchjobs 값에 음수를 쓸 수 없습니다"
4413 #: submodule-config.c:467
4414 #, c-format
4415 msgid "invalid value for %s"
4416 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다"
4418 #: trailer.c:238
4419 #, c-format
4420 msgid "running trailer command '%s' failed"
4421 msgstr "트레일러 명령 '%s' 실행 실패"
4423 #: trailer.c:485 trailer.c:490 trailer.c:495 trailer.c:549 trailer.c:553
4424 #: trailer.c:557
4425 #, c-format
4426 msgid "unknown value '%s' for key '%s'"
4427 msgstr "알 수 없는 값 '%s', 키 '%s'"
4429 #: trailer.c:539 trailer.c:544 builtin/remote.c:293
4430 #, c-format
4431 msgid "more than one %s"
4432 msgstr "%s이(가) 여러개입니다"
4434 #: trailer.c:730
4435 #, c-format
4436 msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'"
4437 msgstr "트레일러 '%.*s'에서 빈 트레일러 토큰"
4439 #: trailer.c:750
4440 #, c-format
4441 msgid "could not read input file '%s'"
4442 msgstr "'%s' 입력 파일을 읽을 수 없습니다"
4444 #: trailer.c:753
4445 msgid "could not read from stdin"
4446 msgstr "표준 입력에서 읽을 수 없습니다"
4448 #: trailer.c:1008 builtin/am.c:46
4449 #, c-format
4450 msgid "could not stat %s"
4451 msgstr "%s에 대해 stat()할 수 없습니다"
4453 #: trailer.c:1010
4454 #, c-format
4455 msgid "file %s is not a regular file"
4456 msgstr "'%s' 파일이 일반 파일이 아닙니다"
4458 #: trailer.c:1012
4459 #, c-format
4460 msgid "file %s is not writable by user"
4461 msgstr "사용자가 %s 파일에 쓸 수 없습니다"
4463 #: trailer.c:1024
4464 msgid "could not open temporary file"
4465 msgstr "임시 파일을 열 수 없습니다: %s"
4467 #: trailer.c:1064
4468 #, c-format
4469 msgid "could not rename temporary file to %s"
4470 msgstr "임시 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
4472 #: transport.c:116
4473 #, c-format
4474 msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n"
4475 msgstr "'%1$s'의 업스트림을 '%3$s'의 '%2$s'(으)로 설정합니다\n"
4477 #: transport.c:208
4478 #, c-format
4479 msgid "transport: invalid depth option '%s'"
4480 msgstr "transport: 잘못된 깊이 옵션: %s"
4482 #: transport.c:584
4483 msgid "could not parse transport.color.* config"
4484 msgstr "transport.color.* 설정을 파싱할 수 없습니다"
4486 #: transport.c:996
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "The following submodule paths contain changes that can\n"
4490 "not be found on any remote:\n"
4491 msgstr ""
4492 "다음 하위 모듈 경로에 리모트 어디에도 없는\n"
4493 "변경 사항이 있습니다:\n"
4495 #: transport.c:1000
4496 #, c-format
4497 msgid ""
4498 "\n"
4499 "Please try\n"
4500 "\n"
4501 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4502 "\n"
4503 "or cd to the path and use\n"
4504 "\n"
4505 "\tgit push\n"
4506 "\n"
4507 "to push them to a remote.\n"
4508 "\n"
4509 msgstr ""
4510 "\n"
4511 "리모트에 푸시하려면\n"
4512 "\n"
4513 "\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n"
4514 "\n"
4515 "또는 해당 경로로 cd한 다음\n"
4516 "\n"
4517 "\tgit push\n"
4518 "\n"
4519 "명령을 시도해 보십시오\n"
4520 "\n"
4522 #: transport.c:1008
4523 msgid "Aborting."
4524 msgstr "중지함."
4526 #: transport-helper.c:1087
4527 #, c-format
4528 msgid "Could not read ref %s"
4529 msgstr "%s 레퍼런스를 읽을 수 없습니다"
4531 #: tree-walk.c:31
4532 msgid "too-short tree object"
4533 msgstr "너무 짧은 트리 오브젝트"
4535 #: tree-walk.c:37
4536 msgid "malformed mode in tree entry"
4537 msgstr "트리 엔트리에 잘못된 형식의 모드"
4539 #: tree-walk.c:41
4540 msgid "empty filename in tree entry"
4541 msgstr "트리 엔트리에 빈 파일 이름"
4543 #: tree-walk.c:113
4544 msgid "too-short tree file"
4545 msgstr "너무 짧은 트리 파일"
4547 #: unpack-trees.c:111
4548 #, c-format
4549 msgid ""
4550 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4551 "%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches."
4552 msgstr ""
4553 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4554 "%%s브랜치를 전환하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4556 #: unpack-trees.c:113
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n"
4560 "%%s"
4561 msgstr ""
4562 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 체크아웃 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4563 "%%s"
4565 #: unpack-trees.c:116
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4569 "%%sPlease commit your changes or stash them before you merge."
4570 msgstr ""
4571 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4572 "%%s병합하기 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4574 #: unpack-trees.c:118
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n"
4578 "%%s"
4579 msgstr "다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
4581 #: unpack-trees.c:121
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4585 "%%sPlease commit your changes or stash them before you %s."
4586 msgstr ""
4587 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4588 "%%s%s 전에 변경 사항을 커밋하거나 스태시하십시오."
4590 #: unpack-trees.c:123
4591 #, c-format
4592 msgid ""
4593 "Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n"
4594 "%%s"
4595 msgstr ""
4596 "다음 파일의 로컬 변경 사항을 %s 때문에 덮어 쓰게 됩니다:\n"
4597 "%%s"
4599 #: unpack-trees.c:128
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "Updating the following directories would lose untracked files in them:\n"
4603 "%s"
4604 msgstr ""
4605 "다음 디렉터리를 업데이트하면 그 안의 추적하지 않는 파일을 잃어버립니다:\n"
4606 "%s"
4608 #: unpack-trees.c:132
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4612 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4613 msgstr ""
4614 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4615 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4617 #: unpack-trees.c:134
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n"
4621 "%%s"
4622 msgstr ""
4623 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4624 "%%s"
4626 #: unpack-trees.c:137
4627 #, c-format
4628 msgid ""
4629 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4630 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4631 msgstr ""
4632 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4633 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4635 #: unpack-trees.c:139
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "The following untracked working tree files would be removed by merge:\n"
4639 "%%s"
4640 msgstr ""
4641 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4642 "%%s"
4644 #: unpack-trees.c:142
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4648 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4649 msgstr ""
4650 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일이 제거됩니다:\n"
4651 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4653 #: unpack-trees.c:144
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "The following untracked working tree files would be removed by %s:\n"
4657 "%%s"
4658 msgstr ""
4659 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일이 제거됩니다:\n"
4660 "%%s"
4662 #: unpack-trees.c:150
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4666 "checkout:\n"
4667 "%%sPlease move or remove them before you switch branches."
4668 msgstr ""
4669 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4670 "%%s브랜치를 전환하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4672 #: unpack-trees.c:152
4673 #, c-format
4674 msgid ""
4675 "The following untracked working tree files would be overwritten by "
4676 "checkout:\n"
4677 "%%s"
4678 msgstr ""
4679 "체크아웃 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4680 "%%s"
4682 #: unpack-trees.c:155
4683 #, c-format
4684 msgid ""
4685 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4686 "%%sPlease move or remove them before you merge."
4687 msgstr ""
4688 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4689 "%%s병합하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4691 #: unpack-trees.c:157
4692 #, c-format
4693 msgid ""
4694 "The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n"
4695 "%%s"
4696 msgstr ""
4697 "병합 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4698 "%%s"
4700 #: unpack-trees.c:160
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4704 "%%sPlease move or remove them before you %s."
4705 msgstr ""
4706 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더의 파일을 덮어씁니다:\n"
4707 "%%s%s 하기 전에 이 파일을 옮기거나 제거하십시오."
4709 #: unpack-trees.c:162
4710 #, c-format
4711 msgid ""
4712 "The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n"
4713 "%%s"
4714 msgstr ""
4715 "%s 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니다:\n"
4716 "%%s"
4718 #: unpack-trees.c:170
4719 #, c-format
4720 msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'.  Cannot bind."
4721 msgstr "'%s' 항목이 '%s'와(과) 겹칩니다.  묶을 수 없습니다."
4723 #: unpack-trees.c:173
4724 #, c-format
4725 msgid ""
4726 "Cannot update sparse checkout: the following entries are not up to date:\n"
4727 "%s"
4728 msgstr ""
4729 "드문 체크아웃을 업데이트할 수 없습니다. 다음 항목이 최신으로 업데이트되지 않"
4730 "았습니다:\n"
4731 "%s"
4733 #: unpack-trees.c:175
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "The following working tree files would be overwritten by sparse checkout "
4737 "update:\n"
4738 "%s"
4739 msgstr ""
4740 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 덮어씁니"
4741 "다:\n"
4742 "%s"
4744 #: unpack-trees.c:177
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "The following working tree files would be removed by sparse checkout "
4748 "update:\n"
4749 "%s"
4750 msgstr ""
4751 "드문 체크아웃 업데이트 때문에 추적하지 않는 다음 작업 폴더 파일을 제거합니"
4752 "다:\n"
4753 "%s"
4755 #: unpack-trees.c:179
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Cannot update submodule:\n"
4759 "%s"
4760 msgstr ""
4761 "하위 모듈을  업데이트할 수 없습니다:\n"
4762 "%s"
4764 #: unpack-trees.c:262
4765 #, c-format
4766 msgid "Aborting\n"
4767 msgstr "중지함\n"
4769 #: unpack-trees.c:344
4770 msgid "Checking out files"
4771 msgstr "파일을 가져옵니다"
4773 #: urlmatch.c:163
4774 msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix"
4775 msgstr "URL 스킴 이름이 잘못되었거나 '://'가 뒤에 붙지 않았습니다"
4777 #: urlmatch.c:187 urlmatch.c:346 urlmatch.c:405
4778 #, c-format
4779 msgid "invalid %XX escape sequence"
4780 msgstr "잘못된 %XX 이스케이프 시퀀스"
4782 #: urlmatch.c:215
4783 msgid "missing host and scheme is not 'file:'"
4784 msgstr "호스트가 없고 스킴이 'file:'이 아닙니다"
4786 #: urlmatch.c:232
4787 msgid "a 'file:' URL may not have a port number"
4788 msgstr "'file:' URL에는 포트 번호를 쓸 수 없습니다"
4790 #: urlmatch.c:247
4791 msgid "invalid characters in host name"
4792 msgstr "호스트 이름에 잘못된 문자"
4794 #: urlmatch.c:292 urlmatch.c:303
4795 msgid "invalid port number"
4796 msgstr "잘못된 포트 번호"
4798 #: urlmatch.c:371
4799 msgid "invalid '..' path segment"
4800 msgstr "경로에서 잘못된 '..' 부분"
4802 #: worktree.c:245 builtin/am.c:2147
4803 #, c-format
4804 msgid "failed to read '%s'"
4805 msgstr "'%s'을(를) 읽는데 실패했습니다"
4807 #: worktree.c:291
4808 #, c-format
4809 msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory"
4810 msgstr "메인 작업 폴더의 '%s'은(는) 저장소 디렉터리가 아닙니다"
4812 #: worktree.c:302
4813 #, c-format
4814 msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location"
4815 msgstr "'%s' 파일은 작업 폴더 위치의 절대 경로를 가지지 않습니다"
4817 #: worktree.c:314
4818 #, c-format
4819 msgid "'%s' does not exist"
4820 msgstr "'%s'이(가) 없습니다"
4822 #: worktree.c:320
4823 #, c-format
4824 msgid "'%s' is not a .git file, error code %d"
4825 msgstr "'%s'은(는) .git 파일이 아닙니다, 상태 코드가 %d 입니다"
4827 #: worktree.c:328
4828 #, c-format
4829 msgid "'%s' does not point back to '%s'"
4830 msgstr "'%s'은(는) '%s'을(를) 가리키지 않습니다"
4832 #: wrapper.c:223 wrapper.c:393
4833 #, c-format
4834 msgid "could not open '%s' for reading and writing"
4835 msgstr "읽기와 쓰기용으로 '%s'을(를) 열 수 없습니다"
4837 #: wrapper.c:227 wrapper.c:397 builtin/am.c:320 builtin/am.c:770
4838 #: builtin/am.c:862 builtin/merge.c:1043
4839 #, c-format
4840 msgid "could not open '%s' for reading"
4841 msgstr "'%s'을(를) 읽기용으로 열 수 없습니다"
4843 #: wrapper.c:424 wrapper.c:624
4844 #, c-format
4845 msgid "unable to access '%s'"
4846 msgstr "'%s'에 접근할 수 없습니다"
4848 #: wrapper.c:632
4849 msgid "unable to get current working directory"
4850 msgstr "현재 작업 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
4852 #: wt-status.c:154
4853 msgid "Unmerged paths:"
4854 msgstr "병합하지 않은 경로:"
4856 #: wt-status.c:181 wt-status.c:208
4857 #, c-format
4858 msgid "  (use \"git reset %s <file>...\" to unstage)"
4859 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git reset %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4861 #: wt-status.c:183 wt-status.c:210
4862 msgid "  (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)"
4863 msgstr "  (스테이지 해제하려면 \"git rm --cached <파일>...\"을 사용하십시오)"
4865 #: wt-status.c:187
4866 msgid "  (use \"git add <file>...\" to mark resolution)"
4867 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4869 #: wt-status.c:189 wt-status.c:193
4870 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)"
4871 msgstr ""
4872 "  (해결했다고 표시하려면 알맞게 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4874 #: wt-status.c:191
4875 msgid "  (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)"
4876 msgstr "  (해결했다고 표시하려면 \"git rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4878 #: wt-status.c:202 wt-status.c:1015
4879 msgid "Changes to be committed:"
4880 msgstr "커밋할 변경 사항:"
4882 #: wt-status.c:220 wt-status.c:1024
4883 msgid "Changes not staged for commit:"
4884 msgstr "커밋하도록 정하지 않은 변경 사항:"
4886 #: wt-status.c:224
4887 msgid "  (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)"
4888 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add <파일>...\"을 사용하십시오)"
4890 #: wt-status.c:226
4891 msgid "  (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)"
4892 msgstr "  (무엇을 커밋할지 바꾸려면 \"git add/rm <파일>...\"을 사용하십시오)"
4894 #: wt-status.c:227
4895 msgid ""
4896 "  (use \"git checkout -- <file>...\" to discard changes in working directory)"
4897 msgstr ""
4898 "  (작업 폴더의 변경 사항을 버리려면 \"git checkout -- <파일>...\"을 사용하십"
4899 "시오)"
4901 #: wt-status.c:229
4902 msgid "  (commit or discard the untracked or modified content in submodules)"
4903 msgstr ""
4904 "  (하위 모듈의 추적되지 않는 파일이나 수정된 내용을 커밋하거나 버리십시오)"
4906 #: wt-status.c:241
4907 #, c-format
4908 msgid "  (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)"
4909 msgstr "  (커밋할 사항에 포함하려면 \"git %s <파일>...\"을 사용하십시오)"
4911 #: wt-status.c:256
4912 msgid "both deleted:"
4913 msgstr "양쪽에서 삭제:"
4915 #: wt-status.c:258
4916 msgid "added by us:"
4917 msgstr "이 쪽에서 추가:"
4919 #: wt-status.c:260
4920 msgid "deleted by them:"
4921 msgstr "저 쪽에서 삭제:"
4923 #: wt-status.c:262
4924 msgid "added by them:"
4925 msgstr "저 쪽에서 추가:"
4927 #: wt-status.c:264
4928 msgid "deleted by us:"
4929 msgstr "이 쪽에서 삭제:"
4931 #: wt-status.c:266
4932 msgid "both added:"
4933 msgstr "양쪽에서 추가:"
4935 #: wt-status.c:268
4936 msgid "both modified:"
4937 msgstr "양쪽에서 수정:"
4939 #: wt-status.c:278
4940 msgid "new file:"
4941 msgstr "새 파일:"
4943 #: wt-status.c:280
4944 msgid "copied:"
4945 msgstr "복사함:"
4947 #: wt-status.c:282
4948 msgid "deleted:"
4949 msgstr "삭제함:"
4951 #: wt-status.c:284
4952 msgid "modified:"
4953 msgstr "수정함:"
4955 #: wt-status.c:286
4956 msgid "renamed:"
4957 msgstr "이름 바꿈:"
4959 #: wt-status.c:288
4960 msgid "typechange:"
4961 msgstr "종류 바뀜:"
4963 #: wt-status.c:290
4964 msgid "unknown:"
4965 msgstr "알 수 없음:"
4967 #: wt-status.c:292
4968 msgid "unmerged:"
4969 msgstr "병합하지 않음:"
4971 #: wt-status.c:372
4972 msgid "new commits, "
4973 msgstr "새 커밋, "
4975 #: wt-status.c:374
4976 msgid "modified content, "
4977 msgstr "수정한 내용, "
4979 #: wt-status.c:376
4980 msgid "untracked content, "
4981 msgstr "추적하지 않은 내용, "
4983 #: wt-status.c:853
4984 #, c-format
4985 msgid "Your stash currently has %d entry"
4986 msgid_plural "Your stash currently has %d entries"
4987 msgstr[0] "현재 스태시에 %d개 항목이 있습니다"
4989 #: wt-status.c:885
4990 msgid "Submodules changed but not updated:"
4991 msgstr "변경되었지만 업데이트하지 않은 하위 모듈:"
4993 #: wt-status.c:887
4994 msgid "Submodule changes to be committed:"
4995 msgstr "커밋할 하위 모듈의 변경 사항:"
4997 #: wt-status.c:969
4998 msgid ""
4999 "Do not modify or remove the line above.\n"
5000 "Everything below it will be ignored."
5001 msgstr ""
5002 "위의 줄을 바꾸거나 지우지 마십시오.\n"
5003 "아래 있는 내용은 모두 무시됩니다."
5005 #: wt-status.c:1084
5006 msgid "You have unmerged paths."
5007 msgstr "병합하지 않은 경로가 있습니다."
5009 #: wt-status.c:1087
5010 msgid "  (fix conflicts and run \"git commit\")"
5011 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git commit\"을 실행하십시오)"
5013 #: wt-status.c:1089
5014 msgid "  (use \"git merge --abort\" to abort the merge)"
5015 msgstr "  (병합을 중단하려면 \"git merge --abort\"를 사용하십시오)"
5017 #: wt-status.c:1094
5018 msgid "All conflicts fixed but you are still merging."
5019 msgstr "모든 충돌을 바로잡았지만 아직 병합하는 중입니다."
5021 #: wt-status.c:1097
5022 msgid "  (use \"git commit\" to conclude merge)"
5023 msgstr "  (병합을 마무리하려면 \"git commit\"을 사용하십시오)"
5025 #: wt-status.c:1107
5026 msgid "You are in the middle of an am session."
5027 msgstr "am 세션 중간에 있습니다."
5029 #: wt-status.c:1110
5030 msgid "The current patch is empty."
5031 msgstr "현재 패치가 비어 있습니다."
5033 #: wt-status.c:1114
5034 msgid "  (fix conflicts and then run \"git am --continue\")"
5035 msgstr "  (충돌을 바로잡은 다음 \"git am --continue\"를 사용하십시오)"
5037 #: wt-status.c:1116
5038 msgid "  (use \"git am --skip\" to skip this patch)"
5039 msgstr "  (이 패치를 건너 뛰려면 \"git am --skip\"을 사용하십시오)"
5041 #: wt-status.c:1118
5042 msgid "  (use \"git am --abort\" to restore the original branch)"
5043 msgstr "  (원본 브랜치를 복구하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오)"
5045 #: wt-status.c:1250
5046 msgid "git-rebase-todo is missing."
5047 msgstr "git-rebase-todo가 없습니다."
5049 #: wt-status.c:1252
5050 msgid "No commands done."
5051 msgstr "완료한 명령 없음."
5053 #: wt-status.c:1255
5054 #, c-format
5055 msgid "Last command done (%d command done):"
5056 msgid_plural "Last commands done (%d commands done):"
5057 msgstr[0] "최근 완료한 명령 (%d개 명령 완료):"
5059 #: wt-status.c:1266
5060 #, c-format
5061 msgid "  (see more in file %s)"
5062 msgstr "  (자세한 정보는 %s 파일 참고)"
5064 #: wt-status.c:1271
5065 msgid "No commands remaining."
5066 msgstr "명령이 남아있지 않음."
5068 #: wt-status.c:1274
5069 #, c-format
5070 msgid "Next command to do (%d remaining command):"
5071 msgid_plural "Next commands to do (%d remaining commands):"
5072 msgstr[0] "다음에 할 명령 (%d개 명령 남음):"
5074 #: wt-status.c:1282
5075 msgid "  (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)"
5076 msgstr "  (보고 편집하려면 \"git rebase --edit-todo\"를 사용하십시오)"
5078 #: wt-status.c:1295
5079 #, c-format
5080 msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'."
5081 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중입니다."
5083 #: wt-status.c:1300
5084 msgid "You are currently rebasing."
5085 msgstr "현재 리베이스하는 중입니다."
5087 #: wt-status.c:1314
5088 msgid "  (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")"
5089 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
5091 #: wt-status.c:1316
5092 msgid "  (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)"
5093 msgstr "  (이 패치를 건너뛰려면 \"git rebase --skip\"을 사용하십시오)"
5095 #: wt-status.c:1318
5096 msgid "  (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)"
5097 msgstr "  (원본 브랜치를 가져오려면 \"git rebase --abort\"를 사용하십시오)"
5099 #: wt-status.c:1324
5100 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")"
5101 msgstr ""
5102 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
5104 #: wt-status.c:1328
5105 #, c-format
5106 msgid ""
5107 "You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5108 msgstr "현재 '%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
5110 #: wt-status.c:1333
5111 msgid "You are currently splitting a commit during a rebase."
5112 msgstr "현재 리베이스하는 중 커밋을 분리하는 중입니다."
5114 #: wt-status.c:1336
5115 msgid "  (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")"
5116 msgstr "  (작업 폴더가 깨끗해지면, \"git rebase --continue\"를 실행하십시오)"
5118 #: wt-status.c:1340
5119 #, c-format
5120 msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'."
5121 msgstr "'%s' 브랜치를 '%s' 위로 리베이스하는 중 커밋을 편집하는 중입니다."
5123 #: wt-status.c:1345
5124 msgid "You are currently editing a commit during a rebase."
5125 msgstr "리베이스 중에 커밋을 편집하는 중입니다."
5127 #: wt-status.c:1348
5128 msgid "  (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)"
5129 msgstr "  (현재 커밋을 수정하려면 \"git commit --amend\"을 사용하십시오)"
5131 #: wt-status.c:1350
5132 msgid ""
5133 "  (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)"
5134 msgstr "  (변경 사항에 만족할 때 \"git rebase --continue\"를 사용하십시오)"
5136 #: wt-status.c:1360
5137 #, c-format
5138 msgid "You are currently cherry-picking commit %s."
5139 msgstr "현재 %s 커밋을 뽑아 내고 있습니다."
5141 #: wt-status.c:1365
5142 msgid "  (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")"
5143 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
5145 #: wt-status.c:1368
5146 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")"
5147 msgstr ""
5148 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git cherry-pick --continue\"를 실행하십시오)"
5150 #: wt-status.c:1370
5151 msgid "  (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)"
5152 msgstr "  (뽑기 작업을 취소하려면 \"git cherry-pick --abort\"를 사용하십시오)"
5154 #: wt-status.c:1379
5155 #, c-format
5156 msgid "You are currently reverting commit %s."
5157 msgstr "현재 %s 커밋을 되돌리는 중입니다."
5159 #: wt-status.c:1384
5160 msgid "  (fix conflicts and run \"git revert --continue\")"
5161 msgstr "  (충돌을 바로잡고 \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
5163 #: wt-status.c:1387
5164 msgid "  (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")"
5165 msgstr ""
5166 "  (모든 충돌을 바로잡았습니다: \"git revert --continue\"를 실행하십시오)"
5168 #: wt-status.c:1389
5169 msgid "  (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)"
5170 msgstr "  (되돌리기 작업을 취소하려면 \"git revert --abort\"를 사용하십시오)"
5172 #: wt-status.c:1400
5173 #, c-format
5174 msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'."
5175 msgstr "'이등분하는 중입니다. '%s' 브랜치부터 시작."
5177 #: wt-status.c:1404
5178 msgid "You are currently bisecting."
5179 msgstr "'이등분하는 중입니다."
5181 #: wt-status.c:1407
5182 msgid "  (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)"
5183 msgstr "  (원래 브랜치로 돌아가려면 \"git bisect reset\"을 사용하십시오)"
5185 #: wt-status.c:1604
5186 msgid "On branch "
5187 msgstr "현재 브랜치 "
5189 #: wt-status.c:1610
5190 msgid "interactive rebase in progress; onto "
5191 msgstr "대화형 리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
5193 #: wt-status.c:1612
5194 msgid "rebase in progress; onto "
5195 msgstr "리베이스 진행 중. 갈 위치는 "
5197 #: wt-status.c:1617
5198 msgid "HEAD detached at "
5199 msgstr "HEAD가 다음 위치에서 분리: "
5201 #: wt-status.c:1619
5202 msgid "HEAD detached from "
5203 msgstr "HEAD가 다음으로부터 분리: "
5205 #: wt-status.c:1622
5206 msgid "Not currently on any branch."
5207 msgstr "현재 어떤 브랜치도 사용하지 않음."
5209 #: wt-status.c:1642
5210 msgid "Initial commit"
5211 msgstr "최초 커밋"
5213 #: wt-status.c:1643
5214 msgid "No commits yet"
5215 msgstr "아직 커밋이 없습니다"
5217 #: wt-status.c:1657
5218 msgid "Untracked files"
5219 msgstr "추적하지 않는 파일"
5221 #: wt-status.c:1659
5222 msgid "Ignored files"
5223 msgstr "무시한 파일"
5225 #: wt-status.c:1663
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "It took %.2f seconds to enumerate untracked files. 'status -uno'\n"
5229 "may speed it up, but you have to be careful not to forget to add\n"
5230 "new files yourself (see 'git help status')."
5231 msgstr ""
5232 "추적하지 않는 파일을 모두 확인하는데 %.2f초가 걸렸습니다.\n"
5233 "'status -uno' 옵션을 쓰면 빨라질 수도 있지만, 새 파일을\n"
5234 "직접 찾아서 추가해야 합니다. ('git help status' 참고)"
5236 #: wt-status.c:1669
5237 #, c-format
5238 msgid "Untracked files not listed%s"
5239 msgstr "추적하지 않는 파일을 보지 않습니다%s"
5241 #: wt-status.c:1671
5242 msgid " (use -u option to show untracked files)"
5243 msgstr " (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)"
5245 #: wt-status.c:1677
5246 msgid "No changes"
5247 msgstr "변경 사항 없음"
5249 #: wt-status.c:1682
5250 #, c-format
5251 msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n"
5252 msgstr ""
5253 "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다 (\"git add\" 및/또는 \"git commit -a"
5254 "\"를\n"
5255 "사용하십시오)\n"
5257 #: wt-status.c:1685
5258 #, c-format
5259 msgid "no changes added to commit\n"
5260 msgstr "커밋할 변경 사항을 추가하지 않았습니다\n"
5262 #: wt-status.c:1688
5263 #, c-format
5264 msgid ""
5265 "nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to "
5266 "track)\n"
5267 msgstr ""
5268 "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다 (추적하려면 "
5269 "\"git\n"
5270 "add\"를 사용하십시오)\n"
5272 #: wt-status.c:1691
5273 #, c-format
5274 msgid "nothing added to commit but untracked files present\n"
5275 msgstr "커밋할 사항을 추가하지 않았지만 추적하지 않는 파일이 있습니다\n"
5277 #: wt-status.c:1694
5278 #, c-format
5279 msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n"
5280 msgstr ""
5281 "커밋할 사항 없음 (파일을 만들거나 복사하고 \"git add\"를 사용하면 추적합니"
5282 "다)\n"
5284 #: wt-status.c:1697 wt-status.c:1702
5285 #, c-format
5286 msgid "nothing to commit\n"
5287 msgstr "커밋할 사항 없음\n"
5289 #: wt-status.c:1700
5290 #, c-format
5291 msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n"
5292 msgstr ""
5293 "커밋할 사항 없음 (추적하지 않는 파일을 보려면 -u 옵션을 사용하십시오)\n"
5295 #: wt-status.c:1704
5296 #, c-format
5297 msgid "nothing to commit, working tree clean\n"
5298 msgstr "커밋할 사항 없음, 작업 폴더 깨끗함\n"
5300 #: wt-status.c:1817
5301 msgid "No commits yet on "
5302 msgstr "아직 커밋이 없습니다, 위치: <"
5304 #: wt-status.c:1821
5305 msgid "HEAD (no branch)"
5306 msgstr "HEAD (브랜치 없음)"
5308 #: wt-status.c:1852
5309 msgid "different"
5310 msgstr "다름"
5312 #: wt-status.c:1854 wt-status.c:1862
5313 msgid "behind "
5314 msgstr "다음 뒤에: "
5316 #: wt-status.c:1857 wt-status.c:1860
5317 msgid "ahead "
5318 msgstr "다음 앞에: "
5320 #. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase"
5321 #: wt-status.c:2366
5322 #, c-format
5323 msgid "cannot %s: You have unstaged changes."
5324 msgstr "%s 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5326 #: wt-status.c:2372
5327 msgid "additionally, your index contains uncommitted changes."
5328 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5330 #: wt-status.c:2374
5331 #, c-format
5332 msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes."
5333 msgstr "%s 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
5335 #: compat/precompose_utf8.c:58 builtin/clone.c:442
5336 #, c-format
5337 msgid "failed to unlink '%s'"
5338 msgstr "'%s' 파일 삭제에 실패했습니다"
5340 #: builtin/add.c:24
5341 msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..."
5342 msgstr "git add [<옵션>] [--] <경로명세>..."
5344 #: builtin/add.c:83
5345 #, c-format
5346 msgid "unexpected diff status %c"
5347 msgstr "예상치 못한 diff 상태 %c"
5349 #: builtin/add.c:88 builtin/commit.c:266
5350 msgid "updating files failed"
5351 msgstr "파일 업데이트가 실패했습니다"
5353 #: builtin/add.c:98
5354 #, c-format
5355 msgid "remove '%s'\n"
5356 msgstr "'%s' 제거\n"
5358 #: builtin/add.c:173
5359 msgid "Unstaged changes after refreshing the index:"
5360 msgstr "인덱스를 새로 고친 다음 커밋 표시하지 않은 변경 사항:"
5362 #: builtin/add.c:233 builtin/rev-parse.c:892
5363 msgid "Could not read the index"
5364 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
5366 #: builtin/add.c:244
5367 #, c-format
5368 msgid "Could not open '%s' for writing."
5369 msgstr "'%s' 파일을 쓰기용으로 열 수 없습니다."
5371 #: builtin/add.c:248
5372 msgid "Could not write patch"
5373 msgstr "패치를 쓸 수 없습니다"
5375 #: builtin/add.c:251
5376 msgid "editing patch failed"
5377 msgstr "패치 편집에 실패했습니다"
5379 #: builtin/add.c:254
5380 #, c-format
5381 msgid "Could not stat '%s'"
5382 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
5384 #: builtin/add.c:256
5385 msgid "Empty patch. Aborted."
5386 msgstr "빈 패치. 중지."
5388 #: builtin/add.c:261
5389 #, c-format
5390 msgid "Could not apply '%s'"
5391 msgstr "'%s'을(를) 적용할 수 없습니다"
5393 #: builtin/add.c:269
5394 msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n"
5395 msgstr "다음 경로는 .gitignore 파일 중 하나 때문에 무시합니다:\n"
5397 #: builtin/add.c:289 builtin/clean.c:911 builtin/fetch.c:145 builtin/mv.c:123
5398 #: builtin/prune-packed.c:55 builtin/pull.c:212 builtin/push.c:557
5399 #: builtin/remote.c:1342 builtin/rm.c:240 builtin/send-pack.c:165
5400 msgid "dry run"
5401 msgstr "가짜로 실행"
5403 #: builtin/add.c:292
5404 msgid "interactive picking"
5405 msgstr "대화식으로 고릅니다"
5407 #: builtin/add.c:293 builtin/checkout.c:1135 builtin/reset.c:302
5408 msgid "select hunks interactively"
5409 msgstr "대화식으로 변경된 부분을 선택합니다"
5411 #: builtin/add.c:294
5412 msgid "edit current diff and apply"
5413 msgstr "현재 diff를 편집하고 적용합니다"
5415 #: builtin/add.c:295
5416 msgid "allow adding otherwise ignored files"
5417 msgstr "무시하는 파일의 추가를 허용합니다"
5419 #: builtin/add.c:296
5420 msgid "update tracked files"
5421 msgstr "추적되는 파일을 업데이트합니다"
5423 #: builtin/add.c:297
5424 msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)"
5425 msgstr "추적된 파일의 새줄문자(EOL)를 재 적용합니다 (-u 옵션 포함)"
5427 #: builtin/add.c:298
5428 msgid "record only the fact that the path will be added later"
5429 msgstr "나중에 추가할 것이라는 사실만 기록합니다"
5431 #: builtin/add.c:299
5432 msgid "add changes from all tracked and untracked files"
5433 msgstr "추적되고 추적되지 않는 모든 파일의 변경 사항을 추가합니다"
5435 #: builtin/add.c:302
5436 msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)"
5437 msgstr "작업 폴더에서 제거한 경로를 무시합니다 (--no-all과 동일)"
5439 #: builtin/add.c:304
5440 msgid "don't add, only refresh the index"
5441 msgstr "추가하지 않고 인덱스만 새로 고칩니다"
5443 #: builtin/add.c:305
5444 msgid "just skip files which cannot be added because of errors"
5445 msgstr "오류 때문에 추가할 수 없는 파일을 건너뜁니다"
5447 #: builtin/add.c:306
5448 msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run"
5449 msgstr "가짜로 실행했을 때 파일을 무시하는지 확인합니다"
5451 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:974
5452 msgid "(+/-)x"
5453 msgstr "(+/-)x"
5455 #: builtin/add.c:307 builtin/update-index.c:975
5456 msgid "override the executable bit of the listed files"
5457 msgstr "목록의 파일에서 실행 가능 비트를 바꿉니다"
5459 #: builtin/add.c:309
5460 msgid "warn when adding an embedded repository"
5461 msgstr "내장 저장소를 추가할 때 경고를 표시합니다"
5463 #: builtin/add.c:324
5464 #, c-format
5465 msgid ""
5466 "You've added another git repository inside your current repository.\n"
5467 "Clones of the outer repository will not contain the contents of\n"
5468 "the embedded repository and will not know how to obtain it.\n"
5469 "If you meant to add a submodule, use:\n"
5470 "\n"
5471 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5472 "\n"
5473 "If you added this path by mistake, you can remove it from the\n"
5474 "index with:\n"
5475 "\n"
5476 "\tgit rm --cached %s\n"
5477 "\n"
5478 "See \"git help submodule\" for more information."
5479 msgstr ""
5480 "현재 저장소 안에 또 다른 깃 저장소를 추가했습니다. 외부 저장소를 복제해도\n"
5481 "내장된 저장소의 내용을 복제하진 않고 어떻게 내장된 저장소 내용을 얻을지 정보"
5482 "도\n"
5483 "없습니다. 하위 모듈을 추가하려면, 다음 명령을 사용하십시오:\n"
5484 "\n"
5485 "\tgit submodule add <url> %s\n"
5486 "\n"
5487 "실수로 이 경로를 추가했다면 다음 명령으로 인덱스에서 제거할 수 있습니다:\n"
5488 "\n"
5489 "\tgit rm --cached %s\n"
5490 "\n"
5491 "더 자세한 정보는 \"git help submodule\"을 참고하십시오."
5493 #: builtin/add.c:352
5494 #, c-format
5495 msgid "adding embedded git repository: %s"
5496 msgstr "내장 깃 저장소 추가: %s"
5498 #: builtin/add.c:370
5499 #, c-format
5500 msgid "Use -f if you really want to add them.\n"
5501 msgstr "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오.\n"
5503 #: builtin/add.c:378
5504 msgid "adding files failed"
5505 msgstr "파일 추가가 실패했습니다"
5507 #: builtin/add.c:416
5508 msgid "-A and -u are mutually incompatible"
5509 msgstr "-A 및 -u 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
5511 #: builtin/add.c:423
5512 msgid "Option --ignore-missing can only be used together with --dry-run"
5513 msgstr ""
5514 "--ignore-missing 옵션은 --dry-run 옵션과 같이 사용할 경우에만 쓸 수 있습니다."
5516 #: builtin/add.c:427
5517 #, c-format
5518 msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x"
5519 msgstr "--chmod 파라미터 '%s'은(는) -x 또는 +x 형식이어야 합니다"
5521 #: builtin/add.c:442
5522 #, c-format
5523 msgid "Nothing specified, nothing added.\n"
5524 msgstr "아무 것도 지정하지 않았으므로 아무 것도 추가하지 않습니다.\n"
5526 #: builtin/add.c:443
5527 #, c-format
5528 msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?\n"
5529 msgstr "'git add .' 명령을 실행하려고 한 것 아니었습니까?\n"
5531 #: builtin/add.c:448 builtin/check-ignore.c:177 builtin/checkout.c:280
5532 #: builtin/checkout.c:483 builtin/clean.c:958 builtin/commit.c:325
5533 #: builtin/diff-tree.c:114 builtin/mv.c:144 builtin/reset.c:241
5534 #: builtin/rm.c:270 builtin/submodule--helper.c:328
5535 msgid "index file corrupt"
5536 msgstr "인덱스 파일이 손상되었습니다"
5538 #: builtin/am.c:414
5539 msgid "could not parse author script"
5540 msgstr "작성자 스크립트를 파싱할 수 없습니다"
5542 #: builtin/am.c:498
5543 #, c-format
5544 msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook"
5545 msgstr "applypatch-msg 후크 때문에 '%s'이(가) 삭제되었습니다."
5547 #: builtin/am.c:539
5548 #, c-format
5549 msgid "Malformed input line: '%s'."
5550 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
5552 #: builtin/am.c:576
5553 #, c-format
5554 msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'"
5555 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
5557 #: builtin/am.c:602
5558 msgid "fseek failed"
5559 msgstr "fseek 실패"
5561 #: builtin/am.c:790
5562 #, c-format
5563 msgid "could not parse patch '%s'"
5564 msgstr "'%s' 패치를 파싱할 수 없습니다"
5566 #: builtin/am.c:855
5567 msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once"
5568 msgstr "한번에 하나의 StGIT 패치 시리즈만 적용할 수 있습니다"
5570 #: builtin/am.c:903
5571 msgid "invalid timestamp"
5572 msgstr "시각이 잘못되었습니다"
5574 #: builtin/am.c:908 builtin/am.c:920
5575 msgid "invalid Date line"
5576 msgstr "Date 줄이 잘못되었습니다"
5578 #: builtin/am.c:915
5579 msgid "invalid timezone offset"
5580 msgstr "시간대 오프셋이 잘못되었습니다"
5582 #: builtin/am.c:1008
5583 msgid "Patch format detection failed."
5584 msgstr "패치 형식 검색이 실패했습니다."
5586 #: builtin/am.c:1013 builtin/clone.c:407
5587 #, c-format
5588 msgid "failed to create directory '%s'"
5589 msgstr "'%s' 디렉터리 만들기가 실패했습니다"
5591 #: builtin/am.c:1018
5592 msgid "Failed to split patches."
5593 msgstr "패치를 쪼개는데 실패했습니다."
5595 #: builtin/am.c:1148 builtin/commit.c:351
5596 msgid "unable to write index file"
5597 msgstr "인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
5599 #: builtin/am.c:1162
5600 #, c-format
5601 msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\"."
5602 msgstr "이 문제를 해결했을 때 \"%s --continue\"를 실행하십시오."
5604 #: builtin/am.c:1163
5605 #, c-format
5606 msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead."
5607 msgstr "이 패치를 건너뛰려면, 그 대신 \"%s --skip\"을 실행하십시오."
5609 #: builtin/am.c:1164
5610 #, c-format
5611 msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"."
5612 msgstr ""
5613 "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용을 중지하려면 \"%s --abort\"를 실행하십시오."
5615 #: builtin/am.c:1271
5616 msgid "Patch is empty."
5617 msgstr "패치가 비어 있습니다."
5619 #: builtin/am.c:1337
5620 #, c-format
5621 msgid "invalid ident line: %.*s"
5622 msgstr "잘못된 신원 줄: %.*s"
5624 #: builtin/am.c:1359
5625 #, c-format
5626 msgid "unable to parse commit %s"
5627 msgstr "%s 커밋을 파싱할 수 없습니다"
5629 #: builtin/am.c:1554
5630 msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge."
5631 msgstr "저장소에 3-방향 병합으로 대신할 때 필요한 블롭이 없습니다."
5633 #: builtin/am.c:1556
5634 msgid "Using index info to reconstruct a base tree..."
5635 msgstr "인덱스 정보를 사용해 기본 트리를 다시 만듭니다..."
5637 #: builtin/am.c:1575
5638 msgid ""
5639 "Did you hand edit your patch?\n"
5640 "It does not apply to blobs recorded in its index."
5641 msgstr ""
5642 "패치를 직접 편집하셨습니까?\n"
5643 "이 패치는 인덱스에 기록된 블롭에는 적용되지 않습니다."
5645 #: builtin/am.c:1581
5646 msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..."
5647 msgstr "베이스 패치 적용 및 3-방향 병합으로 대신합니다..."
5649 #: builtin/am.c:1606
5650 msgid "Failed to merge in the changes."
5651 msgstr "변경 사항에서 병합하는데 실패했습니다."
5653 #: builtin/am.c:1637
5654 msgid "applying to an empty history"
5655 msgstr "빈 커밋 내역에 대해 적용합니다"
5657 #: builtin/am.c:1683 builtin/am.c:1687
5658 #, c-format
5659 msgid "cannot resume: %s does not exist."
5660 msgstr "다시 시작할 수 없습니다: %s이(가) 없습니다."
5662 #: builtin/am.c:1703
5663 msgid "cannot be interactive without stdin connected to a terminal."
5664 msgstr ""
5665 "터미널에 표준 입력이 연결되지 않은 상태에서 대화형으로 실행할 수 없습니다."
5667 #: builtin/am.c:1708
5668 msgid "Commit Body is:"
5669 msgstr "커밋 본문은:"
5671 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a]
5672 #. in your translation. The program will only accept English
5673 #. input at this point.
5675 #: builtin/am.c:1718
5676 msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: "
5677 msgstr "적용? 예[y]/아니오[n]/편집[e]/패치 보기[v]/모두 적용[a]: "
5679 #: builtin/am.c:1768
5680 #, c-format
5681 msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)"
5682 msgstr "변경된 인덱스: 패치를 적용할 수 없습니다 (dirty: %s)"
5684 #: builtin/am.c:1808 builtin/am.c:1879
5685 #, c-format
5686 msgid "Applying: %.*s"
5687 msgstr "적용하는 중: %.*s"
5689 #: builtin/am.c:1824
5690 msgid "No changes -- Patch already applied."
5691 msgstr "변경 사항 없음 -- 패치가 이미 적용되었습니다."
5693 #: builtin/am.c:1832
5694 #, c-format
5695 msgid "Patch failed at %s %.*s"
5696 msgstr "패치가 %s %.*s 위치에서 실패했습니다"
5698 #: builtin/am.c:1838
5699 msgid "Use 'git am --show-current-patch' to see the failed patch"
5700 msgstr "'git am --show-current-patch'를 사용하여 실패한 패치를 볼 수 있습니다"
5702 #: builtin/am.c:1882
5703 msgid ""
5704 "No changes - did you forget to use 'git add'?\n"
5705 "If there is nothing left to stage, chances are that something else\n"
5706 "already introduced the same changes; you might want to skip this patch."
5707 msgstr ""
5708 "변경 사항이 없습니다 - 'git add' 사용을 잊으셨습니까?\n"
5709 "커밋으로 표시할 사항이 남아 있지 않으면, 이미 같은 패치에서 적용된\n"
5710 "경우일 수도 있습니다. 그런 경우에는 이 패치를 건너뛰면 됩니다."
5712 #: builtin/am.c:1889
5713 msgid ""
5714 "You still have unmerged paths in your index.\n"
5715 "You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as "
5716 "such.\n"
5717 "You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it."
5718 msgstr ""
5719 "인덱스에 아직 병합하지 않은 경로가 남아 있습니다.\n"
5720 "충돌을 해결한 파일을 'git add'해서 해결했다고 표시해야 합니다.\n"
5721 "파일의 \"저 쪽에서 삭제\"를 받아들이려면 `git rm`을 실행하십시오."
5723 #: builtin/am.c:1996 builtin/am.c:2000 builtin/am.c:2012 builtin/reset.c:324
5724 #: builtin/reset.c:332
5725 #, c-format
5726 msgid "Could not parse object '%s'."
5727 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다."
5729 #: builtin/am.c:2048
5730 msgid "failed to clean index"
5731 msgstr "인덱스 지우기에 실패했습니다"
5733 #: builtin/am.c:2083
5734 msgid ""
5735 "You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n"
5736 "Not rewinding to ORIG_HEAD"
5737 msgstr ""
5738 "마지막 'am' 실패 이후 HEAD를 옮긴 것 같습니다.\n"
5739 "ORIG_HEAD로 되돌리지 않습니다."
5741 #: builtin/am.c:2174
5742 #, c-format
5743 msgid "Invalid value for --patch-format: %s"
5744 msgstr "--patch-format 옵션에 대해 잘못된 값: %s"
5746 #: builtin/am.c:2210
5747 msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5748 msgstr "git am [<옵션>] [(<mbox> | <Maildir>)...]"
5750 #: builtin/am.c:2211
5751 msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)"
5752 msgstr "git am [<옵션>] (--continue | --skip | --abort)"
5754 #: builtin/am.c:2217
5755 msgid "run interactively"
5756 msgstr "대화형으로 실행합니다"
5758 #: builtin/am.c:2219
5759 msgid "historical option -- no-op"
5760 msgstr "아무 동작도 하지 않습니다 (과거부터 있었던 옵션)"
5762 #: builtin/am.c:2221
5763 msgid "allow fall back on 3way merging if needed"
5764 msgstr "필요하면 3-방향 병합으로 대신하도록 허용합니다"
5766 #: builtin/am.c:2222 builtin/init-db.c:484 builtin/prune-packed.c:57
5767 #: builtin/repack.c:192
5768 msgid "be quiet"
5769 msgstr "간략히 표시합니다"
5771 #: builtin/am.c:2224
5772 msgid "add a Signed-off-by line to the commit message"
5773 msgstr "커밋 메시지에 Signed-off-by 줄을 남깁니다"
5775 #: builtin/am.c:2227
5776 msgid "recode into utf8 (default)"
5777 msgstr "UTF-8 인코딩으로 변환합니다 (기본값)"
5779 #: builtin/am.c:2229
5780 msgid "pass -k flag to git-mailinfo"
5781 msgstr "git-mailinfo에 -k 옵션을 씁니다"
5783 #: builtin/am.c:2231
5784 msgid "pass -b flag to git-mailinfo"
5785 msgstr "git-mailinfo에 -b 옵션을 씁니다"
5787 #: builtin/am.c:2233
5788 msgid "pass -m flag to git-mailinfo"
5789 msgstr "git-mailinfo에 -m 옵션을 씁니다"
5791 #: builtin/am.c:2235
5792 msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format"
5793 msgstr "mbox 형식에 대해 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용합니다"
5795 #: builtin/am.c:2238
5796 msgid "do not pass --keep-cr flag to git-mailsplit independent of am.keepcr"
5797 msgstr ""
5798 "am.keepcr에 무관하게 git-mailsplit에 --keep-cr 옵션을 사용하지 않습니다."
5800 #: builtin/am.c:2241
5801 msgid "strip everything before a scissors line"
5802 msgstr "절취선 앞의 모든 사항을 무시합니다"
5804 #: builtin/am.c:2243 builtin/am.c:2246 builtin/am.c:2249 builtin/am.c:2252
5805 #: builtin/am.c:2255 builtin/am.c:2258 builtin/am.c:2261 builtin/am.c:2264
5806 #: builtin/am.c:2270
5807 msgid "pass it through git-apply"
5808 msgstr "git-apply에 넘깁니다"
5810 #: builtin/am.c:2260 builtin/commit.c:1332 builtin/fmt-merge-msg.c:665
5811 #: builtin/fmt-merge-msg.c:668 builtin/grep.c:853 builtin/merge.c:208
5812 #: builtin/pull.c:150 builtin/pull.c:208 builtin/repack.c:201
5813 #: builtin/repack.c:205 builtin/repack.c:207 builtin/show-branch.c:631
5814 #: builtin/show-ref.c:169 builtin/tag.c:383 parse-options.h:144
5815 #: parse-options.h:146 parse-options.h:258
5816 msgid "n"
5817 msgstr "n"
5819 #: builtin/am.c:2266 builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38
5820 #: builtin/replace.c:543 builtin/tag.c:419 builtin/verify-tag.c:39
5821 msgid "format"
5822 msgstr "형식"
5824 #: builtin/am.c:2267
5825 msgid "format the patch(es) are in"
5826 msgstr "패치의 형식"
5828 #: builtin/am.c:2273
5829 msgid "override error message when patch failure occurs"
5830 msgstr "패치 실패가 발생했을 때 오류 메시지 대신 사용합니다"
5832 #: builtin/am.c:2275
5833 msgid "continue applying patches after resolving a conflict"
5834 msgstr "충돌을 해결한 다음 패치 적용을 계속합니다"
5836 #: builtin/am.c:2278
5837 msgid "synonyms for --continue"
5838 msgstr "--continue 옵션과 동일"
5840 #: builtin/am.c:2281
5841 msgid "skip the current patch"
5842 msgstr "현재 패치 건너뛰기"
5844 #: builtin/am.c:2284
5845 msgid "restore the original branch and abort the patching operation."
5846 msgstr "원래 브랜치를 복구하고 패치 적용 작업을 중지합니다."
5848 #: builtin/am.c:2287
5849 msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is."
5850 msgstr "패치 작업을 중단하지만 HEAD는 그대로 둡니다."
5852 #: builtin/am.c:2290
5853 msgid "show the patch being applied."
5854 msgstr "적용되는 패치를 보여줍니다."
5856 # NOTE: 옵션의 의미는 이게 맞다. 원문에서는 사용자가
5857 # --committer-date-is-author-date라는 옵션을 보고 의미를 알 수 있다고 가정하고 있다.
5858 #: builtin/am.c:2294
5859 msgid "lie about committer date"
5860 msgstr "커미터 시각을 작성자 시각으로 넣습니다"
5862 #: builtin/am.c:2296
5863 msgid "use current timestamp for author date"
5864 msgstr "현재 시각을 작성자 시각으로 사용합니다"
5866 #: builtin/am.c:2298 builtin/commit.c:1468 builtin/merge.c:239
5867 #: builtin/pull.c:183 builtin/revert.c:112 builtin/tag.c:399
5868 msgid "key-id"
5869 msgstr "키-ID"
5871 #: builtin/am.c:2299
5872 msgid "GPG-sign commits"
5873 msgstr "GPG 서명 커밋"
5875 #: builtin/am.c:2302
5876 msgid "(internal use for git-rebase)"
5877 msgstr "(git-rebase를 위한 내부 용도)"
5879 #: builtin/am.c:2320
5880 msgid ""
5881 "The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n"
5882 "it will be removed. Please do not use it anymore."
5883 msgstr ""
5884 "-b/--binary 옵션은 오랜 시간 동안 아무 동작도 하지 않았으므로, 이\n"
5885 "옵션은 제거될 예정입니다. 이제 사용하지 마십시오."
5887 #: builtin/am.c:2327
5888 msgid "failed to read the index"
5889 msgstr "인덱스 읽기에 실패했습니다"
5891 #: builtin/am.c:2342
5892 #, c-format
5893 msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given."
5894 msgstr "이전 리베이스 디렉터리 %s이(가) 아직 있고 mbox를 지정했습니다."
5896 #: builtin/am.c:2366
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Stray %s directory found.\n"
5900 "Use \"git am --abort\" to remove it."
5901 msgstr ""
5902 "벗어난 %s 디렉터리가 발견되었습니다.\n"
5903 "제거하려면 \"git am --abort\"를 사용하십시오."
5905 #: builtin/am.c:2372
5906 msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming."
5907 msgstr "해소 작업이 진행 중입니다. 다시 시작하지 않습니다."
5909 #: builtin/apply.c:8
5910 msgid "git apply [<options>] [<patch>...]"
5911 msgstr "git apply [<옵션>] [<패치>...]"
5913 #: builtin/archive.c:17
5914 #, c-format
5915 msgid "could not create archive file '%s'"
5916 msgstr "'%s' 아카이브 파일을 만들 수 없습니다"
5918 #: builtin/archive.c:20
5919 msgid "could not redirect output"
5920 msgstr "출력 방향을 돌릴 수 없습니다"
5922 #: builtin/archive.c:37
5923 msgid "git archive: Remote with no URL"
5924 msgstr "git archive: URL 없는 리모트"
5926 #: builtin/archive.c:58
5927 msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet"
5928 msgstr "git archive: ACK/NAK가 와야 하지만, 플러시 패킷을 받았습니다"
5930 #: builtin/archive.c:61
5931 #, c-format
5932 msgid "git archive: NACK %s"
5933 msgstr "git archive: NACK %s"
5935 #: builtin/archive.c:64
5936 msgid "git archive: protocol error"
5937 msgstr "git archive: 프로토콜 오류"
5939 #: builtin/archive.c:68
5940 msgid "git archive: expected a flush"
5941 msgstr "git archive: 파일 끝을 예상함"
5943 #: builtin/bisect--helper.c:12
5944 msgid "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5945 msgstr "git bisect--helper --next-all [--no-checkout]"
5947 #: builtin/bisect--helper.c:13
5948 msgid "git bisect--helper --write-terms <bad_term> <good_term>"
5949 msgstr "git bisect--helper --write-terms <비정상_용어> <정상_용어>"
5951 #: builtin/bisect--helper.c:14
5952 msgid "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5953 msgstr "git bisect--helper --bisect-clean-state"
5955 #: builtin/bisect--helper.c:46
5956 #, c-format
5957 msgid "'%s' is not a valid term"
5958 msgstr "'%s'은(는) 올바른 용어가 아닙니다."
5960 #: builtin/bisect--helper.c:50
5961 #, c-format
5962 msgid "can't use the builtin command '%s' as a term"
5963 msgstr "내부 명령어 '%s'을(를) 용어로 사용할 수 없습니다"
5965 #: builtin/bisect--helper.c:60
5966 #, c-format
5967 msgid "can't change the meaning of the term '%s'"
5968 msgstr "용어 '%s'의 의미를 바꿀 수 없습니다"
5970 #: builtin/bisect--helper.c:71
5971 msgid "please use two different terms"
5972 msgstr "두 다른 용어를 사용하십시오"
5974 #: builtin/bisect--helper.c:78
5975 msgid "could not open the file BISECT_TERMS"
5976 msgstr "BISECT_TERMS 파일을 열 수 없습니다"
5978 #: builtin/bisect--helper.c:120
5979 msgid "perform 'git bisect next'"
5980 msgstr "'git bisect next'를 수행합니다"
5982 #: builtin/bisect--helper.c:122
5983 msgid "write the terms to .git/BISECT_TERMS"
5984 msgstr "용어를 .git/BISECT_TERMS에 씁니다"
5986 #: builtin/bisect--helper.c:124
5987 msgid "cleanup the bisection state"
5988 msgstr "이등분 상태를 정리합니다"
5990 #: builtin/bisect--helper.c:126
5991 msgid "check for expected revs"
5992 msgstr "예상된 리비전을 확인합니다"
5994 #: builtin/bisect--helper.c:128
5995 msgid "update BISECT_HEAD instead of checking out the current commit"
5996 msgstr "현재 커밋을 가져오는 대신 BISECT_HEAD를 업데이트합니다"
5998 #: builtin/bisect--helper.c:143
5999 msgid "--write-terms requires two arguments"
6000 msgstr "--write-terms 옵션은 두 인자가 필요합니다"
6002 #: builtin/bisect--helper.c:147
6003 msgid "--bisect-clean-state requires no arguments"
6004 msgstr "--bisect-clean-state 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
6006 #: builtin/blame.c:29
6007 msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>"
6008 msgstr "git blame [<옵션>] [<리비전-옵션>] [<리비전>] [--] <파일>"
6010 #: builtin/blame.c:34
6011 msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)"
6012 msgstr "<리비전-옵션>은 git-rev-list(1)에 설명되어 있습니다"
6014 #: builtin/blame.c:404
6015 #, c-format
6016 msgid "expecting a color: %s"
6017 msgstr "색을 예상합니다: %s"
6019 #: builtin/blame.c:411
6020 msgid "must end with a color"
6021 msgstr "색으로 끝나야 합니다"
6023 #: builtin/blame.c:697
6024 #, c-format
6025 msgid "invalid color '%s' in color.blame.repeatedLines"
6026 msgstr "color.blame.repeatedLines에 잘못된 색을 ('%s') 무시합니다"
6028 #: builtin/blame.c:715
6029 msgid "invalid value for blame.coloring"
6030 msgstr "blame.coloring의 값이 올바르지 않습니다"
6032 #: builtin/blame.c:786
6033 msgid "Show blame entries as we find them, incrementally"
6034 msgstr "블레임 항목을 찾자마자 점진적으로 표시합니다"
6036 #: builtin/blame.c:787
6037 msgid "Show blank SHA-1 for boundary commits (Default: off)"
6038 msgstr "가장자리 커밋에 대해 빈 SHA-1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6040 #: builtin/blame.c:788
6041 msgid "Do not treat root commits as boundaries (Default: off)"
6042 msgstr "최상위 커밋을 가장자리 커밋으로 취급하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
6044 #: builtin/blame.c:789
6045 msgid "Show work cost statistics"
6046 msgstr "작업 비용 통계를 표시합니다"
6048 #: builtin/blame.c:790
6049 msgid "Force progress reporting"
6050 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
6052 #: builtin/blame.c:791
6053 msgid "Show output score for blame entries"
6054 msgstr "블레임 항목에 대해 출력 점수를 표시합니다"
6056 #: builtin/blame.c:792
6057 msgid "Show original filename (Default: auto)"
6058 msgstr "원래 파일 이름 표시 (기본값: 자동)"
6060 #: builtin/blame.c:793
6061 msgid "Show original linenumber (Default: off)"
6062 msgstr "원래 줄 번호 표시 (기본값: 하지 않음)"
6064 #: builtin/blame.c:794
6065 msgid "Show in a format designed for machine consumption"
6066 msgstr "컴퓨터 처리용으로 설계된 형식으로 표시합니다"
6068 #: builtin/blame.c:795
6069 msgid "Show porcelain format with per-line commit information"
6070 msgstr "줄마다 커밋 정보가 표시되는 사용자용 형식으로 표시합니다"
6072 #: builtin/blame.c:796
6073 msgid "Use the same output mode as git-annotate (Default: off)"
6074 msgstr "git-annotate와 동일한 형식을 사용합니다 (기본값: 꺼짐)"
6076 #: builtin/blame.c:797
6077 msgid "Show raw timestamp (Default: off)"
6078 msgstr "내부 형식으로 시각을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6080 #: builtin/blame.c:798
6081 msgid "Show long commit SHA1 (Default: off)"
6082 msgstr "길게 커밋 SHA1을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6084 #: builtin/blame.c:799
6085 msgid "Suppress author name and timestamp (Default: off)"
6086 msgstr "작성자 이름과 시각을 표시하지 않습니다 (기본값: 꺼짐)"
6088 #: builtin/blame.c:800
6089 msgid "Show author email instead of name (Default: off)"
6090 msgstr "작성자 이름 대신에 전자메일을 표시합니다 (기본값: 꺼짐)"
6092 #: builtin/blame.c:801
6093 msgid "Ignore whitespace differences"
6094 msgstr "공백 문자 차이점을 무시합니다"
6096 #: builtin/blame.c:802
6097 msgid "color redundant metadata from previous line differently"
6098 msgstr "불필요한 메타데이터를 앞의 줄과 다르게 색을 칠합니다"
6100 #: builtin/blame.c:803
6101 msgid "color lines by age"
6102 msgstr "줄이 얼마나 오래 됐느냐에 따라 다르게 색을 칠합니다"
6104 #: builtin/blame.c:810
6105 msgid "Use an experimental heuristic to improve diffs"
6106 msgstr "diff를 향상하는데 실험적인 휴리스틱을 사용합니다"
6108 #: builtin/blame.c:812
6109 msgid "Spend extra cycles to find better match"
6110 msgstr "더 일치하는 항목을 찾는데 더 시간을 소모합니다"
6112 #: builtin/blame.c:813
6113 msgid "Use revisions from <file> instead of calling git-rev-list"
6114 msgstr "git-rev-list를 호출하는 대신 <파일>에서 리비전을 사용합니다"
6116 #: builtin/blame.c:814
6117 msgid "Use <file>'s contents as the final image"
6118 msgstr "<파일>의 내용을 최종 이미지로 사용합니다"
6120 #: builtin/blame.c:815 builtin/blame.c:816
6121 msgid "score"
6122 msgstr "점수"
6124 #: builtin/blame.c:815
6125 msgid "Find line copies within and across files"
6126 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 복사된 줄을 찾습니다"
6128 #: builtin/blame.c:816
6129 msgid "Find line movements within and across files"
6130 msgstr "파일 내부와 파일 사이의 옮겨진 줄을 찾습니다"
6132 #: builtin/blame.c:817
6133 msgid "n,m"
6134 msgstr "n,m"
6136 #: builtin/blame.c:817
6137 msgid "Process only line range n,m, counting from 1"
6138 msgstr "n,m줄 (1번 줄부터 시작) 사이의 범위만 처리"
6140 #: builtin/blame.c:866
6141 msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats"
6142 msgstr ""
6143 "--progress 옵션은 --incremental 옵션이나 포스레인 형식에서 사용할 수 없습니다"
6145 #. TRANSLATORS: This string is used to tell us the
6146 #. maximum display width for a relative timestamp in
6147 #. "git blame" output.  For C locale, "4 years, 11
6148 #. months ago", which takes 22 places, is the longest
6149 #. among various forms of relative timestamps, but
6150 #. your language may need more or fewer display
6151 #. columns.
6153 #: builtin/blame.c:917
6154 msgid "4 years, 11 months ago"
6155 msgstr "4년 11달 전"
6157 #: builtin/blame.c:1003
6158 #, c-format
6159 msgid "file %s has only %lu line"
6160 msgid_plural "file %s has only %lu lines"
6161 msgstr[0] "%s 파일에는 줄이 %lu개 뿐입니다"
6163 #: builtin/blame.c:1049
6164 msgid "Blaming lines"
6165 msgstr "블레임 줄"
6167 #: builtin/branch.c:27
6168 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6169 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--merged | --no-merged]"
6171 #: builtin/branch.c:28
6172 msgid "git branch [<options>] [-l] [-f] <branch-name> [<start-point>]"
6173 msgstr "git branch [<옵션>] [-l] [-f] <브랜치-이름> [<시작-지점>]"
6175 #: builtin/branch.c:29
6176 msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..."
6177 msgstr "git branch [<옵션>] [-r] (-d | -D) <브랜치-이름>..."
6179 #: builtin/branch.c:30
6180 msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>"
6181 msgstr "git branch [<옵션>] (-m | -M) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
6183 #: builtin/branch.c:31
6184 msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>"
6185 msgstr "git branch [<옵션>] (-c | -C) [<과거-브랜치>] <새-브랜치>"
6187 #: builtin/branch.c:32
6188 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]"
6189 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--points-at]"
6191 #: builtin/branch.c:33
6192 msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]"
6193 msgstr "git branch [<옵션>] [-r | -a] [--format]"
6195 #: builtin/branch.c:146
6196 #, c-format
6197 msgid ""
6198 "deleting branch '%s' that has been merged to\n"
6199 "         '%s', but not yet merged to HEAD."
6200 msgstr ""
6201 "'%s' 브랜치를 삭제합니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
6202 "         병합되었지만, HEAD에는 병합되지 않았습니다."
6204 #: builtin/branch.c:150
6205 #, c-format
6206 msgid ""
6207 "not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n"
6208 "         '%s', even though it is merged to HEAD."
6209 msgstr ""
6210 "'%s' 브랜치를 삭제하지 않습니다. 이 브랜치는 '%s'에\n"
6211 "         병합되지 않았지만, HEAD에는 병합되었습니다."
6213 #: builtin/branch.c:164
6214 #, c-format
6215 msgid "Couldn't look up commit object for '%s'"
6216 msgstr "'%s'에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
6218 #: builtin/branch.c:168
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "The branch '%s' is not fully merged.\n"
6222 "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'."
6223 msgstr ""
6224 "'%s' 브랜치가 완전히 병합되지 않았습니다.\n"
6225 "정말로 삭제하려면 'git branch -D %s' 명령을 실행하십시오."
6227 #: builtin/branch.c:181
6228 msgid "Update of config-file failed"
6229 msgstr "config-file 업데이트가 실패했습니다"
6231 #: builtin/branch.c:212
6232 msgid "cannot use -a with -d"
6233 msgstr "-a 옵션을 -d 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6235 #: builtin/branch.c:218
6236 msgid "Couldn't look up commit object for HEAD"
6237 msgstr "HEAD에 대한 커밋 오브젝트를 찾아볼 수 없습니다"
6239 #: builtin/branch.c:232
6240 #, c-format
6241 msgid "Cannot delete branch '%s' checked out at '%s'"
6242 msgstr "'%2$s' 위치에 체크아웃한 '%1$s' 브랜치를 삭제할 수 없습니다"
6244 #: builtin/branch.c:247
6245 #, c-format
6246 msgid "remote-tracking branch '%s' not found."
6247 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치가 없습니다."
6249 #: builtin/branch.c:248
6250 #, c-format
6251 msgid "branch '%s' not found."
6252 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다."
6254 #: builtin/branch.c:263
6255 #, c-format
6256 msgid "Error deleting remote-tracking branch '%s'"
6257 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
6259 #: builtin/branch.c:264
6260 #, c-format
6261 msgid "Error deleting branch '%s'"
6262 msgstr "'%s' 브랜치를 삭제하는데 오류"
6264 #: builtin/branch.c:271
6265 #, c-format
6266 msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n"
6267 msgstr "리모트 추적 '%s' 브랜치를 삭제합니다. (과거 %s)\n"
6269 #: builtin/branch.c:272
6270 #, c-format
6271 msgid "Deleted branch %s (was %s).\n"
6272 msgstr "%s 브랜치 삭제 (과거 %s).\n"
6274 #: builtin/branch.c:416 builtin/tag.c:58
6275 msgid "unable to parse format string"
6276 msgstr "포맷 문자열을 파싱할 수 없습니다"
6278 #: builtin/branch.c:453
6279 #, c-format
6280 msgid "Branch %s is being rebased at %s"
6281 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에 리베이스합니다"
6283 #: builtin/branch.c:457
6284 #, c-format
6285 msgid "Branch %s is being bisected at %s"
6286 msgstr "%s 브랜치를 %s 위치에서 bisect합니다"
6288 #: builtin/branch.c:474
6289 msgid "cannot copy the current branch while not on any."
6290 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치를 복사할 수 없습니다."
6292 #: builtin/branch.c:476
6293 msgid "cannot rename the current branch while not on any."
6294 msgstr "브랜치 위에 없으면서 현재 브랜치 이름을 바꿀 수 없습니다."
6296 #: builtin/branch.c:487
6297 #, c-format
6298 msgid "Invalid branch name: '%s'"
6299 msgstr "잘못된 브랜치 이름: '%s'"
6301 #: builtin/branch.c:514
6302 msgid "Branch rename failed"
6303 msgstr "브랜치 이름 바꾸기 실패"
6305 #: builtin/branch.c:516
6306 msgid "Branch copy failed"
6307 msgstr "브랜치 복사 실패"
6309 #: builtin/branch.c:520
6310 #, c-format
6311 msgid "Created a copy of a misnamed branch '%s'"
6312 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 복사본을 만들었습니다"
6314 #: builtin/branch.c:523
6315 #, c-format
6316 msgid "Renamed a misnamed branch '%s' away"
6317 msgstr "이름이 잘못된 '%s' 브랜치의 이름을 다르게 바꿉니다"
6319 #: builtin/branch.c:529
6320 #, c-format
6321 msgid "Branch renamed to %s, but HEAD is not updated!"
6322 msgstr "브랜치 이름을 %s(으)로 바꾸지만, HEAD를 업데이트하지 않습니다!"
6324 #: builtin/branch.c:538
6325 msgid "Branch is renamed, but update of config-file failed"
6326 msgstr "브랜치의 이름을 바꾸지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
6328 #: builtin/branch.c:540
6329 msgid "Branch is copied, but update of config-file failed"
6330 msgstr "브랜치를 복사했지만, config-file 업데이트가 실패했습니다"
6332 #: builtin/branch.c:556
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "Please edit the description for the branch\n"
6336 "  %s\n"
6337 "Lines starting with '%c' will be stripped.\n"
6338 msgstr ""
6339 "다음 브랜치에 대한 설명을 쓰십시오:\n"
6340 "  %s\n"
6341 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
6343 #: builtin/branch.c:589
6344 msgid "Generic options"
6345 msgstr "일반 옵션"
6347 # FIXME: give twice?
6348 #: builtin/branch.c:591
6349 msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch"
6350 msgstr "해시와 제목을 표시하고, 업스트림 브랜치에 대한 위치를 표시합니다"
6352 #: builtin/branch.c:592
6353 msgid "suppress informational messages"
6354 msgstr "여러가지 안내 메시지를 표시하지 않습니다"
6356 #: builtin/branch.c:593
6357 msgid "set up tracking mode (see git-pull(1))"
6358 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-pull(1) 참고)"
6360 #: builtin/branch.c:595
6361 msgid "do not use"
6362 msgstr "사용하지 않습니다"
6364 #: builtin/branch.c:597
6365 msgid "upstream"
6366 msgstr "업스트림"
6368 #: builtin/branch.c:597
6369 msgid "change the upstream info"
6370 msgstr "업스트림 정보를 바꿉니다"
6372 #: builtin/branch.c:598
6373 msgid "Unset the upstream info"
6374 msgstr "업스트림 정보를 해제합니다"
6376 #: builtin/branch.c:599
6377 msgid "use colored output"
6378 msgstr "여러 색으로 출력합니다"
6380 #: builtin/branch.c:600
6381 msgid "act on remote-tracking branches"
6382 msgstr "리모트 추적 브랜치에 대해 동작합니다"
6384 #: builtin/branch.c:602 builtin/branch.c:604
6385 msgid "print only branches that contain the commit"
6386 msgstr "커밋이 있는 브랜치만 표시합니다"
6388 #: builtin/branch.c:603 builtin/branch.c:605
6389 msgid "print only branches that don't contain the commit"
6390 msgstr "커밋이 들어있지 않은 브랜치만 표시합니다"
6392 #: builtin/branch.c:608
6393 msgid "Specific git-branch actions:"
6394 msgstr "특정 git-branch 동작:"
6396 #: builtin/branch.c:609
6397 msgid "list both remote-tracking and local branches"
6398 msgstr "리모트와 로컬의 브랜치 목록을 모두 표시합니다"
6400 #: builtin/branch.c:611
6401 msgid "delete fully merged branch"
6402 msgstr "완전히 병합된 브랜치를 삭제합니다"
6404 #: builtin/branch.c:612
6405 msgid "delete branch (even if not merged)"
6406 msgstr "브랜치를 삭제합니다 (병합되지 않았더라도)"
6408 #: builtin/branch.c:613
6409 msgid "move/rename a branch and its reflog"
6410 msgstr "브랜치와 그 reflog를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
6412 #: builtin/branch.c:614
6413 msgid "move/rename a branch, even if target exists"
6414 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
6416 #: builtin/branch.c:615
6417 msgid "copy a branch and its reflog"
6418 msgstr "브랜치와 그 reflog를 복사합니다"
6420 #: builtin/branch.c:616
6421 msgid "copy a branch, even if target exists"
6422 msgstr "대상이 이미 있더라도 브랜치를 복사합니다"
6424 #: builtin/branch.c:617
6425 msgid "list branch names"
6426 msgstr "브랜치 이름 목록을 표시합니다"
6428 #: builtin/branch.c:618
6429 msgid "create the branch's reflog"
6430 msgstr "브랜치의 reflog를 만듭니다"
6432 #: builtin/branch.c:620
6433 msgid "edit the description for the branch"
6434 msgstr "브랜치의 설명을 편집합니다"
6436 #: builtin/branch.c:621
6437 msgid "force creation, move/rename, deletion"
6438 msgstr "강제로 만들고, 옮기거나 이름을 바꾸고, 삭제합니다"
6440 #: builtin/branch.c:622
6441 msgid "print only branches that are merged"
6442 msgstr "병합되는 브랜치만 표시합니다"
6444 #: builtin/branch.c:623
6445 msgid "print only branches that are not merged"
6446 msgstr "병합되지 않는 브랜치만 표시합니다"
6448 #: builtin/branch.c:624
6449 msgid "list branches in columns"
6450 msgstr "목록을 여러 열로 표시합니다"
6452 #: builtin/branch.c:625 builtin/for-each-ref.c:40 builtin/ls-remote.c:70
6453 #: builtin/tag.c:412
6454 msgid "key"
6455 msgstr "키"
6457 #: builtin/branch.c:626 builtin/for-each-ref.c:41 builtin/ls-remote.c:71
6458 #: builtin/tag.c:413
6459 msgid "field name to sort on"
6460 msgstr "정렬한 기준이 되는 필드 이름"
6462 #: builtin/branch.c:628 builtin/for-each-ref.c:43 builtin/notes.c:408
6463 #: builtin/notes.c:411 builtin/notes.c:571 builtin/notes.c:574
6464 #: builtin/tag.c:415
6465 msgid "object"
6466 msgstr "오브젝트"
6468 #: builtin/branch.c:629
6469 msgid "print only branches of the object"
6470 msgstr "해당 오브젝트의 브랜치만 표시합니다"
6472 #: builtin/branch.c:631 builtin/for-each-ref.c:49 builtin/tag.c:422
6473 msgid "sorting and filtering are case insensitive"
6474 msgstr "정렬과 필터링은 대소문자를 구분하지 않습니다"
6476 #: builtin/branch.c:632 builtin/for-each-ref.c:38 builtin/tag.c:420
6477 #: builtin/verify-tag.c:39
6478 msgid "format to use for the output"
6479 msgstr "출력에 사용할 형식"
6481 #: builtin/branch.c:655 builtin/clone.c:737
6482 msgid "HEAD not found below refs/heads!"
6483 msgstr "레퍼런스/헤드 아래에 HEAD가 없습니다!"
6485 #: builtin/branch.c:678
6486 msgid "--column and --verbose are incompatible"
6487 msgstr "--column 및 --verbose 옵션은 호환되지 않습니다"
6489 #: builtin/branch.c:693 builtin/branch.c:745 builtin/branch.c:754
6490 msgid "branch name required"
6491 msgstr "브랜치 이름이 필요합니다"
6493 #: builtin/branch.c:721
6494 msgid "Cannot give description to detached HEAD"
6495 msgstr "분리된 HEAD에 대한 설명을 부여할 수 없습니다"
6497 #: builtin/branch.c:726
6498 msgid "cannot edit description of more than one branch"
6499 msgstr "여러 브랜치에 대한 설명을 편집할 수 없습니다"
6501 #: builtin/branch.c:733
6502 #, c-format
6503 msgid "No commit on branch '%s' yet."
6504 msgstr "아직 '%s' 브랜치에 커밋이 없습니다."
6506 #: builtin/branch.c:736
6507 #, c-format
6508 msgid "No branch named '%s'."
6509 msgstr "이름이 '%s'인 브랜치가 없습니다."
6511 #: builtin/branch.c:751
6512 msgid "too many branches for a copy operation"
6513 msgstr "복사 작업에 대해 브랜치가 너무 많습니다"
6515 #: builtin/branch.c:760
6516 msgid "too many arguments for a rename operation"
6517 msgstr "이름 바꾸기 작업에 대해 인자가 너무 많습니다"
6519 #: builtin/branch.c:765
6520 msgid "too many arguments to set new upstream"
6521 msgstr "새 업스트림을 설정하는데 인자가 너무 많습니다"
6523 #: builtin/branch.c:769
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 "could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch."
6527 msgstr ""
6528 "HEAD의 업스트림을 %s(으)로 설정할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니"
6529 "다."
6531 #: builtin/branch.c:772 builtin/branch.c:794 builtin/branch.c:810
6532 #, c-format
6533 msgid "no such branch '%s'"
6534 msgstr "그런 브랜치가 ('%s') 없습니다"
6536 #: builtin/branch.c:776
6537 #, c-format
6538 msgid "branch '%s' does not exist"
6539 msgstr "'%s' 브랜치가 없습니다"
6541 #: builtin/branch.c:788
6542 msgid "too many arguments to unset upstream"
6543 msgstr "업스트림 설정을 해제하는데 인자가 너무 많습니다"
6545 #: builtin/branch.c:792
6546 msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch."
6547 msgstr ""
6548 "HEAD의 업스트림 설정을 해제할 수 없습니다. 어떤 브랜치도 가리키지 않습니다."
6550 #: builtin/branch.c:798
6551 #, c-format
6552 msgid "Branch '%s' has no upstream information"
6553 msgstr "'%s' 브랜치에 업스트림 정보가 없습니다"
6555 #: builtin/branch.c:813
6556 msgid "-a and -r options to 'git branch' do not make sense with a branch name"
6557 msgstr ""
6558 "'git branch'에 대해 -a 및 -r 옵션은 브랜치 이름과 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습"
6559 "니다"
6561 #: builtin/branch.c:816
6562 msgid ""
6563 "the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or "
6564 "'--set-upstream-to' instead."
6565 msgstr ""
6566 "'--set-upstream' 옵션은 더 이상 사용되지 않고 제거될 예정입니다. '--track' 또"
6567 "는 '--set-upstream-to' 옵션을 사용해 보십시오."
6569 #: builtin/bundle.c:45
6570 #, c-format
6571 msgid "%s is okay\n"
6572 msgstr "%s 정상입니다\n"
6574 #: builtin/bundle.c:58
6575 msgid "Need a repository to create a bundle."
6576 msgstr "번들을 만드려면 저장소가 필요합니다."
6578 #: builtin/bundle.c:62
6579 msgid "Need a repository to unbundle."
6580 msgstr "번들을 해제하려면 저장소가 필요합니다."
6582 #: builtin/cat-file.c:525
6583 msgid ""
6584 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6585 "p | <type> | --textconv | --filters) [--path=<path>] <object>"
6586 msgstr ""
6587 "git cat-file (-t [--allow-unknown-type] | -s [--allow-unknown-type] | -e | -"
6588 "p | <종류> | --textconv | --filters) [--path=<경로>] <오브젝트>"
6590 #: builtin/cat-file.c:526
6591 msgid ""
6592 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6593 "filters]"
6594 msgstr ""
6595 "git cat-file (--batch | --batch-check) [--follow-symlinks] [--textconv | --"
6596 "filters]"
6598 #: builtin/cat-file.c:563
6599 msgid "<type> can be one of: blob, tree, commit, tag"
6600 msgstr "<종류>는 다음 중 하나가 될 수 있습니다: blob, tree, commit, tag"
6602 #: builtin/cat-file.c:564
6603 msgid "show object type"
6604 msgstr "오브젝트 종류를 봅니다"
6606 #: builtin/cat-file.c:565
6607 msgid "show object size"
6608 msgstr "오브젝트 크기를 봅니다"
6610 #: builtin/cat-file.c:567
6611 msgid "exit with zero when there's no error"
6612 msgstr "오류가 없을 때 0을 리턴하고 끝냅니다"
6614 #: builtin/cat-file.c:568
6615 msgid "pretty-print object's content"
6616 msgstr "오브젝트의 내용을 예쁘게 표시합니다"
6618 #: builtin/cat-file.c:570
6619 msgid "for blob objects, run textconv on object's content"
6620 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 textconv를 실행합니다"
6622 #: builtin/cat-file.c:572
6623 msgid "for blob objects, run filters on object's content"
6624 msgstr "블롭 오브젝트에 대해서는, 오브젝트의 내용에 대해 필터를 실행합니다"
6626 #: builtin/cat-file.c:573 git-submodule.sh:894
6627 msgid "blob"
6628 msgstr "블롭"
6630 #: builtin/cat-file.c:574
6631 msgid "use a specific path for --textconv/--filters"
6632 msgstr "--textconv/--filters 옵션에 경로를 지정합니다"
6634 #: builtin/cat-file.c:576
6635 msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects"
6636 msgstr "-s 및 -t 옵션이 손상된 오브젝트에 대해 동작하도록 허용합니다"
6638 #: builtin/cat-file.c:577
6639 msgid "buffer --batch output"
6640 msgstr "--batch 출력에 대해 버퍼링합니다"
6642 #: builtin/cat-file.c:579
6643 msgid "show info and content of objects fed from the standard input"
6644 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보와 내용을 표시합니다"
6646 #: builtin/cat-file.c:582
6647 msgid "show info about objects fed from the standard input"
6648 msgstr "표준 입력에서 입력된 오브젝트의 정보를 표시합니다"
6650 #: builtin/cat-file.c:585
6651 msgid "follow in-tree symlinks (used with --batch or --batch-check)"
6652 msgstr ""
6653 "트리 내부의 심볼릭 링크를 따라갑니다 (--batch 또는 --batch-check와 같이 사용)"
6655 #: builtin/cat-file.c:587
6656 msgid "show all objects with --batch or --batch-check"
6657 msgstr "--batch 또는 --batch-check에서 모든 오브젝트를 표시합니다"
6659 #: builtin/check-attr.c:12
6660 msgid "git check-attr [-a | --all | <attr>...] [--] <pathname>..."
6661 msgstr "git check-attr [-a | --all | <속성>...] [--] <경로이름>..."
6663 #: builtin/check-attr.c:13
6664 msgid "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <attr>...]"
6665 msgstr "git check-attr --stdin [-z] [-a | --all | <속성>...]"
6667 #: builtin/check-attr.c:20
6668 msgid "report all attributes set on file"
6669 msgstr "파일에 설정된 모든 속성을 표시합니다"
6671 #: builtin/check-attr.c:21
6672 msgid "use .gitattributes only from the index"
6673 msgstr "인덱스에서만 .gitattributes를 사용합니다"
6675 #: builtin/check-attr.c:22 builtin/check-ignore.c:24 builtin/hash-object.c:100
6676 msgid "read file names from stdin"
6677 msgstr "표준 입력에서 파일 이름을 읽습니다"
6679 #: builtin/check-attr.c:24 builtin/check-ignore.c:26
6680 msgid "terminate input and output records by a NUL character"
6681 msgstr "NUL 문자를 기준으로 자료 입력 및 출력을 멈춥니다"
6683 #: builtin/check-ignore.c:20 builtin/checkout.c:1113 builtin/gc.c:500
6684 msgid "suppress progress reporting"
6685 msgstr "진행 상황 표시를 하지 않습니다"
6687 #: builtin/check-ignore.c:28
6688 msgid "show non-matching input paths"
6689 msgstr "일치하지 않는 입력 경로를 표시합니다"
6691 #: builtin/check-ignore.c:30
6692 msgid "ignore index when checking"
6693 msgstr "검사할 때 인덱스를 무시합니다"
6695 #: builtin/check-ignore.c:159
6696 msgid "cannot specify pathnames with --stdin"
6697 msgstr "--stdin으로 경로 이름을 지정할 수 없습니다"
6699 #: builtin/check-ignore.c:162
6700 msgid "-z only makes sense with --stdin"
6701 msgstr "-z 옵션은 --stdin 옵션과 같이 써야만 의미가 있습니다"
6703 #: builtin/check-ignore.c:164
6704 msgid "no path specified"
6705 msgstr "경로를 지정하지 않았습니다"
6707 #: builtin/check-ignore.c:168
6708 msgid "--quiet is only valid with a single pathname"
6709 msgstr "--quiet 옵션은 하나의 경로 이름과 같이 써야 합니다"
6711 #: builtin/check-ignore.c:170
6712 msgid "cannot have both --quiet and --verbose"
6713 msgstr "--quiet 및 --verbose 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
6715 #: builtin/check-ignore.c:173
6716 msgid "--non-matching is only valid with --verbose"
6717 msgstr "--non-matching 옵션은 --verbose 옵션과 같이 써야 합니다"
6719 #: builtin/check-mailmap.c:9
6720 msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..."
6721 msgstr "git check-mailmap [<옵션>] <연락처>..."
6723 #: builtin/check-mailmap.c:14
6724 msgid "also read contacts from stdin"
6725 msgstr "또 연락처를 표준 입력에서 읽습니다"
6727 #: builtin/check-mailmap.c:25
6728 #, c-format
6729 msgid "unable to parse contact: %s"
6730 msgstr "연락처를 파싱할 수 없습니다: %s"
6732 #: builtin/check-mailmap.c:48
6733 msgid "no contacts specified"
6734 msgstr "연락처를 지정하지 않았습니다"
6736 #: builtin/checkout-index.c:128
6737 msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]"
6738 msgstr "git checkout-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
6740 #: builtin/checkout-index.c:143
6741 msgid "stage should be between 1 and 3 or all"
6742 msgstr "스테이지는 1에서 3 사이의 값이거나 all이어야 합니다"
6744 #: builtin/checkout-index.c:159
6745 msgid "check out all files in the index"
6746 msgstr "인덱스의 모든 파일을 가져옵니다"
6748 #: builtin/checkout-index.c:160
6749 msgid "force overwrite of existing files"
6750 msgstr "기존 파일을 강제로 덮어 씁니다"
6752 #: builtin/checkout-index.c:162
6753 msgid "no warning for existing files and files not in index"
6754 msgstr "기존 파일과 인덱스에 없는 파일에 대해 경고하지 않습니다"
6756 #: builtin/checkout-index.c:164
6757 msgid "don't checkout new files"
6758 msgstr "새 파일을 가져오지 않습니다"
6760 #: builtin/checkout-index.c:166
6761 msgid "update stat information in the index file"
6762 msgstr "인덱스 파일의 stat 정보를 업데이트합니다"
6764 #: builtin/checkout-index.c:170
6765 msgid "read list of paths from the standard input"
6766 msgstr "표준 입력에서 경로의 목록을 읽습니다"
6768 #: builtin/checkout-index.c:172
6769 msgid "write the content to temporary files"
6770 msgstr "내용을 임시 파일에 씁니다"
6772 #: builtin/checkout-index.c:173 builtin/column.c:31
6773 #: builtin/submodule--helper.c:1216 builtin/submodule--helper.c:1219
6774 #: builtin/submodule--helper.c:1227 builtin/submodule--helper.c:1591
6775 #: builtin/worktree.c:610
6776 msgid "string"
6777 msgstr "문자열"
6779 #: builtin/checkout-index.c:174
6780 msgid "when creating files, prepend <string>"
6781 msgstr "파일을 만들 때, 앞에 <문자열>을 붙입니다"
6783 #: builtin/checkout-index.c:176
6784 msgid "copy out the files from named stage"
6785 msgstr "지정한 스테이지에서 파일을 복사해 옵니다"
6787 #: builtin/checkout.c:27
6788 msgid "git checkout [<options>] <branch>"
6789 msgstr "git checkout [<옵션>] <브랜치>"
6791 #: builtin/checkout.c:28
6792 msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..."
6793 msgstr "git checkout [<옵션>] [<브랜치>] -- <파일>..."
6795 #: builtin/checkout.c:136 builtin/checkout.c:169
6796 #, c-format
6797 msgid "path '%s' does not have our version"
6798 msgstr "'%s' 경로에 우리쪽 버전이 없습니다"
6800 #: builtin/checkout.c:138 builtin/checkout.c:171
6801 #, c-format
6802 msgid "path '%s' does not have their version"
6803 msgstr "'%s' 경로에 상대편 버전이 없습니다"
6805 #: builtin/checkout.c:154
6806 #, c-format
6807 msgid "path '%s' does not have all necessary versions"
6808 msgstr "'%s' 경로에 필요한 모든 버전이 없습니다"
6810 #: builtin/checkout.c:198
6811 #, c-format
6812 msgid "path '%s' does not have necessary versions"
6813 msgstr "'%s' 경로에 필요한 버전이 없습니다"
6815 #: builtin/checkout.c:215
6816 #, c-format
6817 msgid "path '%s': cannot merge"
6818 msgstr "'%s' 경로: 병합할 수 없습니다"
6820 #: builtin/checkout.c:231
6821 #, c-format
6822 msgid "Unable to add merge result for '%s'"
6823 msgstr "'%s'에 대한 병합 결과를 추가할 수 없습니다"
6825 #: builtin/checkout.c:253 builtin/checkout.c:256 builtin/checkout.c:259
6826 #: builtin/checkout.c:262
6827 #, c-format
6828 msgid "'%s' cannot be used with updating paths"
6829 msgstr "'%s' 옵션은 업데이트하는 경로에서 쓸 수 없습니다"
6831 #: builtin/checkout.c:265 builtin/checkout.c:268
6832 #, c-format
6833 msgid "'%s' cannot be used with %s"
6834 msgstr "'%s' 옵션은 %s 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6836 #: builtin/checkout.c:271
6837 #, c-format
6838 msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time."
6839 msgstr "경로를 업데이트하고 '%s' 브랜치로 전환하는 일은 동시에 할 수 없습니다."
6841 #: builtin/checkout.c:340 builtin/checkout.c:347
6842 #, c-format
6843 msgid "path '%s' is unmerged"
6844 msgstr "'%s' 경로를 병합하지 않았습니다"
6846 #: builtin/checkout.c:506
6847 msgid "you need to resolve your current index first"
6848 msgstr "현재 인덱스를 먼저 해결해야 합니다"
6850 #: builtin/checkout.c:643
6851 #, c-format
6852 msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n"
6853 msgstr "'%s'에 대해 reflog할 수 없습니다: %s\n"
6855 #: builtin/checkout.c:684
6856 msgid "HEAD is now at"
6857 msgstr "HEAD의 현재 위치는"
6859 #: builtin/checkout.c:688 builtin/clone.c:691
6860 msgid "unable to update HEAD"
6861 msgstr "HEAD를 업데이트할 수 없습니다"
6863 #: builtin/checkout.c:692
6864 #, c-format
6865 msgid "Reset branch '%s'\n"
6866 msgstr "'%s' 브랜치 리셋\n"
6868 #: builtin/checkout.c:695
6869 #, c-format
6870 msgid "Already on '%s'\n"
6871 msgstr "이미 '%s'에 있습니다\n"
6873 #: builtin/checkout.c:699
6874 #, c-format
6875 msgid "Switched to and reset branch '%s'\n"
6876 msgstr "'%s' 브랜치로 전환하고 리셋합니다\n"
6878 #: builtin/checkout.c:701 builtin/checkout.c:1046
6879 #, c-format
6880 msgid "Switched to a new branch '%s'\n"
6881 msgstr "새로 만든 '%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6883 #: builtin/checkout.c:703
6884 #, c-format
6885 msgid "Switched to branch '%s'\n"
6886 msgstr "'%s' 브랜치로 전환합니다\n"
6888 #: builtin/checkout.c:754
6889 #, c-format
6890 msgid " ... and %d more.\n"
6891 msgstr " ... 그리고 %d개 더.\n"
6893 #: builtin/checkout.c:760
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n"
6897 "any of your branches:\n"
6898 "\n"
6899 "%s\n"
6900 msgid_plural ""
6901 "Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n"
6902 "any of your branches:\n"
6903 "\n"
6904 "%s\n"
6905 msgstr[0] ""
6906 "경고: 브랜치 중에 아무것에도 연결되지 않은 커밋이 뒤에\n"
6907 "%d개 있습니다:\n"
6908 "\n"
6909 "%s\n"
6911 #: builtin/checkout.c:779
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n"
6915 "to do so with:\n"
6916 "\n"
6917 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6918 "\n"
6919 msgid_plural ""
6920 "If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n"
6921 "to do so with:\n"
6922 "\n"
6923 " git branch <new-branch-name> %s\n"
6924 "\n"
6925 msgstr[0] ""
6926 "새 브랜치를 만들어서 이 커밋을 저장하고 싶으면, 지금 다음과\n"
6927 "같이 할 수 있습니다:\n"
6928 "\n"
6929 " git branch <새-브랜치-이름> %s\n"
6930 "\n"
6932 #: builtin/checkout.c:811
6933 msgid "internal error in revision walk"
6934 msgstr "리비전 walk에 내부 오류"
6936 #: builtin/checkout.c:815
6937 msgid "Previous HEAD position was"
6938 msgstr "이전 HEAD 위치는"
6940 #: builtin/checkout.c:843 builtin/checkout.c:1041
6941 msgid "You are on a branch yet to be born"
6942 msgstr "현재 위치가 만들 예정인 브랜치에 있습니다"
6944 #: builtin/checkout.c:947
6945 #, c-format
6946 msgid "only one reference expected, %d given."
6947 msgstr "하나의 레퍼런스만 지정해야 하지만 %d개를 지정했습니다."
6949 #: builtin/checkout.c:987 builtin/worktree.c:240 builtin/worktree.c:389
6950 #, c-format
6951 msgid "invalid reference: %s"
6952 msgstr "잘못된 레퍼런스: %s"
6954 #: builtin/checkout.c:1016
6955 #, c-format
6956 msgid "reference is not a tree: %s"
6957 msgstr "레퍼런스가 트리가 아닙니다: %s"
6959 #: builtin/checkout.c:1055
6960 msgid "paths cannot be used with switching branches"
6961 msgstr "브랜치를 전환하는데 경로를 사용할 수 없습니다"
6963 #: builtin/checkout.c:1058 builtin/checkout.c:1062
6964 #, c-format
6965 msgid "'%s' cannot be used with switching branches"
6966 msgstr "'%s' 옵션은 브랜치를 전환할 때 쓸 수 없습니다"
6968 #: builtin/checkout.c:1066 builtin/checkout.c:1069 builtin/checkout.c:1074
6969 #: builtin/checkout.c:1077
6970 #, c-format
6971 msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
6972 msgstr "'%s' 옵션은 '%s' 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
6974 #: builtin/checkout.c:1082
6975 #, c-format
6976 msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'"
6977 msgstr "브랜치를 커밋이 아닌 '%s'(으)로 전환할 수 없습니다"
6979 #: builtin/checkout.c:1114 builtin/checkout.c:1116 builtin/clone.c:118
6980 #: builtin/remote.c:167 builtin/remote.c:169 builtin/worktree.c:433
6981 #: builtin/worktree.c:435
6982 msgid "branch"
6983 msgstr "브랜치"
6985 #: builtin/checkout.c:1115
6986 msgid "create and checkout a new branch"
6987 msgstr "새 브랜치를 만들고 가져옵니다"
6989 #: builtin/checkout.c:1117
6990 msgid "create/reset and checkout a branch"
6991 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋하고 가져옵니다"
6993 #: builtin/checkout.c:1118
6994 msgid "create reflog for new branch"
6995 msgstr "새 브랜치에 대한 reflog를 만듭니다"
6997 #: builtin/checkout.c:1119 builtin/worktree.c:437
6998 msgid "detach HEAD at named commit"
6999 msgstr "HEAD를 해당 커밋에서 분리합니다"
7001 #: builtin/checkout.c:1120
7002 msgid "set upstream info for new branch"
7003 msgstr "새 브랜치에 대한 업스트림 정보를 설정합니다"
7005 #: builtin/checkout.c:1122
7006 msgid "new-branch"
7007 msgstr "새-브랜치"
7009 #: builtin/checkout.c:1122
7010 msgid "new unparented branch"
7011 msgstr "상위 브랜치가 없는 새 브랜치"
7013 #: builtin/checkout.c:1123
7014 msgid "checkout our version for unmerged files"
7015 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 우리쪽 버전을 가져옵니다"
7017 #: builtin/checkout.c:1125
7018 msgid "checkout their version for unmerged files"
7019 msgstr "병합되지 않은 파일에 대해 상대편 버전을 가져옵니다"
7021 #: builtin/checkout.c:1127
7022 msgid "force checkout (throw away local modifications)"
7023 msgstr "강제로 체크아웃합니다 (로컬에서 수정한 사항을 버립니다)"
7025 #: builtin/checkout.c:1129
7026 msgid "perform a 3-way merge with the new branch"
7027 msgstr "새 브랜치에 대해 3-방향 병합을 수행합니다"
7029 #: builtin/checkout.c:1131 builtin/merge.c:241
7030 msgid "update ignored files (default)"
7031 msgstr "무시하는 파일을 업데이트합니다 (기본값)"
7033 #: builtin/checkout.c:1133 builtin/log.c:1499 parse-options.h:264
7034 msgid "style"
7035 msgstr "스타일"
7037 #: builtin/checkout.c:1134
7038 msgid "conflict style (merge or diff3)"
7039 msgstr "충돌 스타일 (merge 또는 diff3)"
7041 # FIXME: 의미 불명
7042 #: builtin/checkout.c:1137
7043 msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only"
7044 msgstr "경로명세를 드문 항목에만 제한하지 않습니다"
7046 #: builtin/checkout.c:1139
7047 msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>'"
7048 msgstr "'git checkout <없는-브랜치>'에 대해 추측합니다"
7050 #: builtin/checkout.c:1141
7051 msgid "do not check if another worktree is holding the given ref"
7052 msgstr "다른 작업폴더에 주어진 레퍼런스가 있는지 확인하지 않습니다"
7054 #: builtin/checkout.c:1145 builtin/clone.c:85 builtin/fetch.c:149
7055 #: builtin/merge.c:238 builtin/pull.c:128 builtin/push.c:572
7056 #: builtin/send-pack.c:174
7057 msgid "force progress reporting"
7058 msgstr "강제로 진행 상황을 표시합니다"
7060 #: builtin/checkout.c:1175
7061 msgid "-b, -B and --orphan are mutually exclusive"
7062 msgstr "-b, -B 및 --orphan 옵션은 서로 호환되지 않습니다"
7064 #: builtin/checkout.c:1192
7065 msgid "--track needs a branch name"
7066 msgstr "--track 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
7068 #: builtin/checkout.c:1197
7069 msgid "Missing branch name; try -b"
7070 msgstr "브랜치 이름이 없습니다. -b 옵션을 사용해 보십시오"
7072 #: builtin/checkout.c:1233
7073 msgid "invalid path specification"
7074 msgstr "경로 명세가 잘못되었습니다"
7076 #: builtin/checkout.c:1240
7077 #, c-format
7078 msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it"
7079 msgstr "'%s'은(는) 커밋이 아니고 여기에서 '%s' 브랜치를 만들 수 없습니다"
7081 #: builtin/checkout.c:1244
7082 #, c-format
7083 msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'"
7084 msgstr "git checkout: --detach 옵션은 경로 인자를 받지 않습니다 '%s'"
7086 #: builtin/checkout.c:1248
7087 msgid ""
7088 "git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n"
7089 "checking out of the index."
7090 msgstr ""
7091 "git checkout: --ours/--theirs, --force 및 --merge 옵션은 인덱스에서\n"
7092 "가져올 경우에는 서로 호환되지 않습니다."
7094 #: builtin/clean.c:26
7095 msgid ""
7096 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] <paths>..."
7097 msgstr ""
7098 "git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <패턴>] [-x | -X] [--] <경로>..."
7100 #: builtin/clean.c:30
7101 #, c-format
7102 msgid "Removing %s\n"
7103 msgstr "%s 제거\n"
7105 #: builtin/clean.c:31
7106 #, c-format
7107 msgid "Would remove %s\n"
7108 msgstr "%s 제거할 예정\n"
7110 #: builtin/clean.c:32
7111 #, c-format
7112 msgid "Skipping repository %s\n"
7113 msgstr "%s 저장소 건너뜀\n"
7115 #: builtin/clean.c:33
7116 #, c-format
7117 msgid "Would skip repository %s\n"
7118 msgstr "%s 저장소 건너뛸 예정\n"
7120 #: builtin/clean.c:34
7121 #, c-format
7122 msgid "failed to remove %s"
7123 msgstr "%s 제거에 실패했습니다"
7125 #: builtin/clean.c:302 git-add--interactive.perl:579
7126 #, c-format
7127 msgid ""
7128 "Prompt help:\n"
7129 "1          - select a numbered item\n"
7130 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7131 "           - (empty) select nothing\n"
7132 msgstr ""
7133 "프롬프트 도움말:\n"
7134 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
7135 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
7136 "           - (빈 입력) 선택하지 않음\n"
7138 #: builtin/clean.c:306 git-add--interactive.perl:588
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "Prompt help:\n"
7142 "1          - select a single item\n"
7143 "3-5        - select a range of items\n"
7144 "2-3,6-9    - select multiple ranges\n"
7145 "foo        - select item based on unique prefix\n"
7146 "-...       - unselect specified items\n"
7147 "*          - choose all items\n"
7148 "           - (empty) finish selecting\n"
7149 msgstr ""
7150 "프롬프트 도움말:\n"
7151 "1          - 해당 번호의 항목을 선택\n"
7152 "3-5        - 해당 범위의 항목을 선택\n"
7153 "2-3,6-9    - 여러 개 범위를 선택\n"
7154 "foo        - 유일한 접두어에 해당하는 항목 선택\n"
7155 "-...       - 해당 항목 선택 해제\n"
7156 "*          - 모든 항목 선택\n"
7157 "           - (빈 입력) 선택 마침\n"
7159 #: builtin/clean.c:522 git-add--interactive.perl:554
7160 #: git-add--interactive.perl:559
7161 #, c-format, perl-format
7162 msgid "Huh (%s)?\n"
7163 msgstr "어라라 (%s)?\n"
7165 #: builtin/clean.c:664
7166 #, c-format
7167 msgid "Input ignore patterns>> "
7168 msgstr "무시할 패턴을 입력하십시오>> "
7170 #: builtin/clean.c:701
7171 #, c-format
7172 msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s"
7173 msgstr "경고: 다음에 해당하는 항목을 찾을 수 없습니다: %s"
7175 #: builtin/clean.c:722
7176 msgid "Select items to delete"
7177 msgstr "삭제할 항목을 선택하십시오"
7179 #. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is
7180 #: builtin/clean.c:763
7181 #, c-format
7182 msgid "Remove %s [y/N]? "
7183 msgstr "%s 제거합니까 [y/N]? "
7185 #: builtin/clean.c:788 git-add--interactive.perl:1717
7186 #, c-format
7187 msgid "Bye.\n"
7188 msgstr "끝.\n"
7190 #: builtin/clean.c:796
7191 msgid ""
7192 "clean               - start cleaning\n"
7193 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7194 "select by numbers   - select items to be deleted by numbers\n"
7195 "ask each            - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n"
7196 "quit                - stop cleaning\n"
7197 "help                - this screen\n"
7198 "?                   - help for prompt selection"
7199 msgstr ""
7200 "clean               - 지우기 시작\n"
7201 "filter by pattern   - exclude items from deletion\n"
7202 "select by numbers   - 삭제할 항목을 번호로 선택\n"
7203 "ask each            - 삭제 항목을 (\"rm -i\" 처럼) 하나하나 확인\n"
7204 "quit                - 지우기 중지\n"
7205 "help                - 이 화면 표시\n"
7206 "?                   - 프롬프트 선택 도움말"
7208 #: builtin/clean.c:823 git-add--interactive.perl:1793
7209 msgid "*** Commands ***"
7210 msgstr "*** 명령 ***"
7212 #: builtin/clean.c:824 git-add--interactive.perl:1790
7213 msgid "What now"
7214 msgstr "무엇을 할까요"
7216 #: builtin/clean.c:832
7217 msgid "Would remove the following item:"
7218 msgid_plural "Would remove the following items:"
7219 msgstr[0] "다음 항목을 제거할 예정입니다:"
7221 #: builtin/clean.c:848
7222 msgid "No more files to clean, exiting."
7223 msgstr "지울 파일이 이제 없으므로 끝냅니다."
7225 #: builtin/clean.c:910
7226 msgid "do not print names of files removed"
7227 msgstr "제거할 파일 이름을 표시하지 않습니다"
7229 #: builtin/clean.c:912
7230 msgid "force"
7231 msgstr "강제"
7233 #: builtin/clean.c:913
7234 msgid "interactive cleaning"
7235 msgstr "대화형 지우기"
7237 #: builtin/clean.c:915
7238 msgid "remove whole directories"
7239 msgstr "전체 디렉터리 제거"
7241 #: builtin/clean.c:916 builtin/describe.c:533 builtin/describe.c:535
7242 #: builtin/grep.c:871 builtin/log.c:157 builtin/log.c:159
7243 #: builtin/ls-files.c:548 builtin/name-rev.c:397 builtin/name-rev.c:399
7244 #: builtin/show-ref.c:176
7245 msgid "pattern"
7246 msgstr "패턴"
7248 #: builtin/clean.c:917
7249 msgid "add <pattern> to ignore rules"
7250 msgstr "규칙을 무시하려면 <패턴>을 추가하십시오"
7252 #: builtin/clean.c:918
7253 msgid "remove ignored files, too"
7254 msgstr "무시한 파일도 제거"
7256 #: builtin/clean.c:920
7257 msgid "remove only ignored files"
7258 msgstr "무시한 파일만 제거"
7260 #: builtin/clean.c:938
7261 msgid "-x and -X cannot be used together"
7262 msgstr "-x 및 -X 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7264 #: builtin/clean.c:942
7265 msgid ""
7266 "clean.requireForce set to true and neither -i, -n, nor -f given; refusing to "
7267 "clean"
7268 msgstr ""
7269 "clean.requireForce가 true로 설정되었고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습"
7270 "니다. 지우지 않습니다"
7272 #: builtin/clean.c:945
7273 msgid ""
7274 "clean.requireForce defaults to true and neither -i, -n, nor -f given; "
7275 "refusing to clean"
7276 msgstr ""
7277 "clean.requireForce 기본값이 true이고 -i, -n, -f 옵션 중 하나도 쓰지 않았습니"
7278 "다. 지우지 않습니다"
7280 #: builtin/clone.c:42
7281 msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
7282 msgstr "git clone [<옵션>] [--] <저장소> [<디렉터리>]"
7284 #: builtin/clone.c:87
7285 msgid "don't create a checkout"
7286 msgstr "체크아웃을 만들지 않습니다"
7288 #: builtin/clone.c:88 builtin/clone.c:90 builtin/init-db.c:479
7289 msgid "create a bare repository"
7290 msgstr "간략한 저장소를 만듭니다"
7292 #: builtin/clone.c:92
7293 msgid "create a mirror repository (implies bare)"
7294 msgstr "미러 저장소를 만듭니다 (간략한 저장소로 취급)"
7296 #: builtin/clone.c:94
7297 msgid "to clone from a local repository"
7298 msgstr "로컬 저장소에서 복제합니다"
7300 #: builtin/clone.c:96
7301 msgid "don't use local hardlinks, always copy"
7302 msgstr "로컬 하드링크를 사용하지 않고, 항상 복사합니다"
7304 #: builtin/clone.c:98
7305 msgid "setup as shared repository"
7306 msgstr "공유 저장소로 설정합니다"
7308 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7309 msgid "pathspec"
7310 msgstr "경로명세"
7312 #: builtin/clone.c:100 builtin/clone.c:104
7313 msgid "initialize submodules in the clone"
7314 msgstr "복제한 결과물에서 하위 모듈을 초기화합니다"
7316 #: builtin/clone.c:107
7317 msgid "number of submodules cloned in parallel"
7318 msgstr "병렬적으로 복제하는 하위모듈 개수"
7320 #: builtin/clone.c:108 builtin/init-db.c:476
7321 msgid "template-directory"
7322 msgstr "서식-디렉터리"
7324 #: builtin/clone.c:109 builtin/init-db.c:477
7325 msgid "directory from which templates will be used"
7326 msgstr "서식을 사용할 디렉터리 위치"
7328 #: builtin/clone.c:111 builtin/clone.c:113 builtin/submodule--helper.c:1223
7329 #: builtin/submodule--helper.c:1594
7330 msgid "reference repository"
7331 msgstr "레퍼런스 저장소"
7333 #: builtin/clone.c:115 builtin/submodule--helper.c:1225
7334 #: builtin/submodule--helper.c:1596
7335 msgid "use --reference only while cloning"
7336 msgstr "복제할 경우에만 --reference를 사용합니다"
7338 #: builtin/clone.c:116 builtin/column.c:27 builtin/merge-file.c:44
7339 #: builtin/pack-objects.c:3166 builtin/repack.c:213
7340 msgid "name"
7341 msgstr "이름"
7343 #: builtin/clone.c:117
7344 msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream"
7345 msgstr "업스트림 추적에 'origin' 대신 <이름>을 사용합니다"
7347 #: builtin/clone.c:119
7348 msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD"
7349 msgstr "리모트의 HEAD 대신 <브랜치>를 가져옵니다"
7351 #: builtin/clone.c:121
7352 msgid "path to git-upload-pack on the remote"
7353 msgstr "리모트의 git-upload-pack 경로"
7355 #: builtin/clone.c:122 builtin/fetch.c:150 builtin/grep.c:813
7356 #: builtin/pull.c:216
7357 msgid "depth"
7358 msgstr "깊이"
7360 #: builtin/clone.c:123
7361 msgid "create a shallow clone of that depth"
7362 msgstr "지정한 깊이의 얕은 복제를 만듭니다"
7364 #: builtin/clone.c:124 builtin/fetch.c:152 builtin/pack-objects.c:3157
7365 #: parse-options.h:154
7366 msgid "time"
7367 msgstr "시각"
7369 #: builtin/clone.c:125
7370 msgid "create a shallow clone since a specific time"
7371 msgstr "지정한 시간 이후의 얕은 복제를 만듭니다"
7373 #: builtin/clone.c:126 builtin/fetch.c:154
7374 msgid "revision"
7375 msgstr "리비전"
7377 #: builtin/clone.c:127 builtin/fetch.c:155
7378 msgid "deepen history of shallow clone, excluding rev"
7379 msgstr "리비전을 제외해 얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
7381 #: builtin/clone.c:129
7382 msgid "clone only one branch, HEAD or --branch"
7383 msgstr "하나의 브랜치만 복제합니다 (HEAD 또는 --branch로 지정)"
7385 #: builtin/clone.c:131
7386 msgid "don't clone any tags, and make later fetches not to follow them"
7387 msgstr "태그를 복제하지 않습니다. 나중에 가져올 때도 태그를 따르지 않습니다."
7389 #: builtin/clone.c:133
7390 msgid "any cloned submodules will be shallow"
7391 msgstr "모든 복제한 하위 모듈은 얕은 모듈입니다"
7393 #: builtin/clone.c:134 builtin/init-db.c:485
7394 msgid "gitdir"
7395 msgstr "gitdir"
7397 #: builtin/clone.c:135 builtin/init-db.c:486
7398 msgid "separate git dir from working tree"
7399 msgstr "깃 디렉터리를 작업 폴더와 별개의 위치에 놓습니다"
7401 #: builtin/clone.c:136
7402 msgid "key=value"
7403 msgstr "키=값"
7405 #: builtin/clone.c:137
7406 msgid "set config inside the new repository"
7407 msgstr "새 저장소 안에서 설정합니다"
7409 #: builtin/clone.c:138 builtin/fetch.c:173 builtin/pull.c:229
7410 #: builtin/push.c:583
7411 msgid "use IPv4 addresses only"
7412 msgstr "IPv4 주소만 사용합니다"
7414 #: builtin/clone.c:140 builtin/fetch.c:175 builtin/pull.c:232
7415 #: builtin/push.c:585
7416 msgid "use IPv6 addresses only"
7417 msgstr "IPv6 주소만 사용합니다"
7419 #: builtin/clone.c:278
7420 msgid ""
7421 "No directory name could be guessed.\n"
7422 "Please specify a directory on the command line"
7423 msgstr ""
7424 "디렉터리 이름을 알아낼 수 없습니다.\n"
7425 "명령행에서 디렉터리를 지정하십시오"
7427 #: builtin/clone.c:331
7428 #, c-format
7429 msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n"
7430 msgstr "정보: '%s'에 대한 보조 파일을 추가할 수 없습니다: %s\n"
7432 #: builtin/clone.c:403
7433 #, c-format
7434 msgid "failed to open '%s'"
7435 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패"
7437 #: builtin/clone.c:411
7438 #, c-format
7439 msgid "%s exists and is not a directory"
7440 msgstr "'%s'이(가) 있지만 디렉터리가 아닙니다"
7442 #: builtin/clone.c:425
7443 #, c-format
7444 msgid "failed to stat %s\n"
7445 msgstr "'%s'에 대해 stat()이 실패했습니다\n"
7447 #: builtin/clone.c:447
7448 #, c-format
7449 msgid "failed to create link '%s'"
7450 msgstr "'%s' 링크를 만드는데 실패했습니다"
7452 #: builtin/clone.c:451
7453 #, c-format
7454 msgid "failed to copy file to '%s'"
7455 msgstr "파일을 '%s'(으)로 복사하는데 실패했습니다"
7457 #: builtin/clone.c:477
7458 #, c-format
7459 msgid "done.\n"
7460 msgstr "완료.\n"
7462 #: builtin/clone.c:491
7463 msgid ""
7464 "Clone succeeded, but checkout failed.\n"
7465 "You can inspect what was checked out with 'git status'\n"
7466 "and retry the checkout with 'git checkout -f HEAD'\n"
7467 msgstr ""
7468 "복제가 성공했지만, 체크아웃이 실패했습니다.\n"
7469 "'git status' 명령으로 무엇을 체크아웃했는지 살펴볼 수 있고\n"
7470 "'git checkout -f HEAD'로 체크아웃을 다시 할 수 있습니다\n"
7472 #: builtin/clone.c:568
7473 #, c-format
7474 msgid "Could not find remote branch %s to clone."
7475 msgstr "복제할 리모트의 %s 브랜치를 찾을 수 없습니다."
7477 #: builtin/clone.c:663
7478 msgid "remote did not send all necessary objects"
7479 msgstr "리모트에서 필요한 오브젝트를 모두 보내지 않았습니다"
7481 #: builtin/clone.c:679
7482 #, c-format
7483 msgid "unable to update %s"
7484 msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다"
7486 #: builtin/clone.c:728
7487 msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout.\n"
7488 msgstr "리모트 HEAD가 없는 레퍼런스를 참고하므로, 체크아웃할 수 없습니다.\n"
7490 #: builtin/clone.c:758
7491 msgid "unable to checkout working tree"
7492 msgstr "작업 폴더를 체크아웃할 수 없습니다"
7494 #: builtin/clone.c:803
7495 msgid "unable to write parameters to config file"
7496 msgstr "파라미터를 설정 파일에 쓸 수 없습니다"
7498 #: builtin/clone.c:866
7499 msgid "cannot repack to clean up"
7500 msgstr "정리용으로 repack할 수 없습니다"
7502 #: builtin/clone.c:868
7503 msgid "cannot unlink temporary alternates file"
7504 msgstr "보조 임시 파일을 삭제할 수 없습니다"
7506 #: builtin/clone.c:907 builtin/receive-pack.c:1947
7507 msgid "Too many arguments."
7508 msgstr "너무 인자가 많습니다."
7510 #: builtin/clone.c:911
7511 msgid "You must specify a repository to clone."
7512 msgstr "복제할 저장소를 지정해야 합니다."
7514 #: builtin/clone.c:924
7515 #, c-format
7516 msgid "--bare and --origin %s options are incompatible."
7517 msgstr "--bare 및 --origin %s 옵션은 호환되지 않습니다."
7519 #: builtin/clone.c:927
7520 msgid "--bare and --separate-git-dir are incompatible."
7521 msgstr "--bare 및 --separate-git-dir 옵션은 호환되지 않습니다."
7523 #: builtin/clone.c:940
7524 #, c-format
7525 msgid "repository '%s' does not exist"
7526 msgstr "'%s' 저장소가 없습니다"
7528 #: builtin/clone.c:946 builtin/fetch.c:1460
7529 #, c-format
7530 msgid "depth %s is not a positive number"
7531 msgstr "깊이가(%s) 0보다 큰 수가 아닙니다"
7533 #: builtin/clone.c:956
7534 #, c-format
7535 msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory."
7536 msgstr "대상 경로가('%s') 이미 있고 빈 디렉터리가 아닙니다."
7538 #: builtin/clone.c:966
7539 #, c-format
7540 msgid "working tree '%s' already exists."
7541 msgstr "작업 폴더가('%s') 이미 있습니다."
7543 #: builtin/clone.c:981 builtin/clone.c:1002 builtin/difftool.c:270
7544 #: builtin/worktree.c:246 builtin/worktree.c:276
7545 #, c-format
7546 msgid "could not create leading directories of '%s'"
7547 msgstr "'%s'의 앞 디렉터리를 만들 수 없습니다"
7549 #: builtin/clone.c:986
7550 #, c-format
7551 msgid "could not create work tree dir '%s'"
7552 msgstr "작업 폴더를('%s') 만들 수 없습니다"
7554 #: builtin/clone.c:1006
7555 #, c-format
7556 msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n"
7557 msgstr "간략한 저장소로('%s') 복제합니다...\n"
7559 #: builtin/clone.c:1008
7560 #, c-format
7561 msgid "Cloning into '%s'...\n"
7562 msgstr "'%s'에 복제합니다...\n"
7564 #: builtin/clone.c:1032
7565 msgid ""
7566 "clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-"
7567 "able"
7568 msgstr ""
7569 "clone --recursive 옵션은 --reference 및 --reference-if-able 옵션을 같이 쓰는 "
7570 "것과 호환되지 않습니다"
7572 #: builtin/clone.c:1093
7573 msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead."
7574 msgstr ""
7575 "--depth 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
7577 #: builtin/clone.c:1095
7578 msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead."
7579 msgstr ""
7580 "--shallow-since 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십"
7581 "시오."
7583 #: builtin/clone.c:1097
7584 msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead."
7585 msgstr ""
7586 "--shallow-exclude 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하"
7587 "십시오."
7589 #: builtin/clone.c:1099
7590 msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead."
7591 msgstr ""
7592 "--filter 옵션은 로컬 복제에서 무시됩니다. 대신에 'file://'을 사용하십시오."
7594 #: builtin/clone.c:1102
7595 msgid "source repository is shallow, ignoring --local"
7596 msgstr "원본 저장소가 얕은 저장소이므로, --local 옵션을 무시합니다"
7598 #: builtin/clone.c:1107
7599 msgid "--local is ignored"
7600 msgstr "--local 옵션은 무시됩니다"
7602 #: builtin/clone.c:1169 builtin/clone.c:1177
7603 #, c-format
7604 msgid "Remote branch %s not found in upstream %s"
7605 msgstr "리모트의 %s 브랜치가 업스트림 %s에 없습니다"
7607 #: builtin/clone.c:1180
7608 msgid "You appear to have cloned an empty repository."
7609 msgstr "빈 저장소를 복제한 것처럼 보입니다."
7611 #: builtin/column.c:10
7612 msgid "git column [<options>]"
7613 msgstr "git column [<옵션>]"
7615 #: builtin/column.c:27
7616 msgid "lookup config vars"
7617 msgstr "설정 변수를 찾아 봅니다"
7619 #: builtin/column.c:28 builtin/column.c:29
7620 msgid "layout to use"
7621 msgstr "사용할 배치"
7623 #: builtin/column.c:30
7624 msgid "Maximum width"
7625 msgstr "최대 너비"
7627 #: builtin/column.c:31
7628 msgid "Padding space on left border"
7629 msgstr "왼쪽 가장자리에 채울 공백"
7631 #: builtin/column.c:32
7632 msgid "Padding space on right border"
7633 msgstr "오른쪽 가장자리에 채울 공백"
7635 #: builtin/column.c:33
7636 msgid "Padding space between columns"
7637 msgstr "열 사이에 채울 공백"
7639 #: builtin/column.c:51
7640 msgid "--command must be the first argument"
7641 msgstr "--command는 첫 번째 인자여야 합니다"
7643 #: builtin/commit.c:37
7644 msgid "git commit [<options>] [--] <pathspec>..."
7645 msgstr "git commit [<옵션>] [--] <경로명세>..."
7647 #: builtin/commit.c:42
7648 msgid "git status [<options>] [--] <pathspec>..."
7649 msgstr "git status [<옵션>] [--] <경로명세>..."
7651 #: builtin/commit.c:47
7652 msgid ""
7653 "You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n"
7654 "it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n"
7655 "remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n"
7656 msgstr ""
7657 "최초의 커밋을 바꾸려고 하지만, 그렇게 하면 커밋이 비어 있게 됩니다.\n"
7658 "--allow-empty 옵션과 같이 이 명령을 반복할 수도 있고, \"git reset HEAD\"\n"
7659 "명령으로 커밋을 완전히 제거할 수도 있습니다.\n"
7661 #: builtin/commit.c:52
7662 msgid ""
7663 "The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n"
7664 "If you wish to commit it anyway, use:\n"
7665 "\n"
7666 "    git commit --allow-empty\n"
7667 "\n"
7668 msgstr ""
7669 "이전 커맷 빼오기가 비어 있습니다. 아마도 충돌 해결 과정에서 그렇게 됐을\n"
7670 "것입니다. 그래도 커밋하려면 다음과 같이 하십시오:\n"
7671 "\n"
7672 "    git commit --allow-empty\n"
7673 "\n"
7675 #: builtin/commit.c:59
7676 msgid "Otherwise, please use 'git reset'\n"
7677 msgstr "아니면 'git reset'을 사용하십시오\n"
7679 #: builtin/commit.c:62
7680 msgid ""
7681 "If you wish to skip this commit, use:\n"
7682 "\n"
7683 "    git reset\n"
7684 "\n"
7685 "Then \"git cherry-pick --continue\" will resume cherry-picking\n"
7686 "the remaining commits.\n"
7687 msgstr ""
7688 "이 커밋을 건너뛰려면, 다음을 사용하십시오:\n"
7689 "\n"
7690 "    git reset\n"
7691 "\n"
7692 "그 다음에 \"git cherry-pick --continue\"를 하면 나머지 커밋에\n"
7693 "대해 커밋 빼오기를 다시 시작합니다.\n"
7695 #: builtin/commit.c:293
7696 msgid "failed to unpack HEAD tree object"
7697 msgstr "HEAD 트리 오브젝트의 묶음을 푸는데 실패했습니다"
7699 #: builtin/commit.c:334
7700 msgid "unable to create temporary index"
7701 msgstr "임시 인덱스를 만들 수 없습니다"
7703 #: builtin/commit.c:340
7704 msgid "interactive add failed"
7705 msgstr "대화형 추가가 실패했습니다"
7707 #: builtin/commit.c:353
7708 msgid "unable to update temporary index"
7709 msgstr "임시 인덱스를 업데이트할 수 없습니다"
7711 #: builtin/commit.c:355
7712 msgid "Failed to update main cache tree"
7713 msgstr "주요 캐시 트리를 업데이트하는데 실패했습니다"
7715 #: builtin/commit.c:380 builtin/commit.c:403 builtin/commit.c:449
7716 msgid "unable to write new_index file"
7717 msgstr "new_index 파일에 쓸 수 없습니다"
7719 #: builtin/commit.c:432
7720 msgid "cannot do a partial commit during a merge."
7721 msgstr "병합하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7723 #: builtin/commit.c:434
7724 msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick."
7725 msgstr "커밋 빼오기를 하는 중 부분 커밋을 할 수 없습니다."
7727 #: builtin/commit.c:442
7728 msgid "cannot read the index"
7729 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7731 #: builtin/commit.c:461
7732 msgid "unable to write temporary index file"
7733 msgstr "임시 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다"
7735 #: builtin/commit.c:558
7736 #, c-format
7737 msgid "commit '%s' lacks author header"
7738 msgstr "'%s' 커밋에 작성자 헤더가 없습니다"
7740 #: builtin/commit.c:560
7741 #, c-format
7742 msgid "commit '%s' has malformed author line"
7743 msgstr "'%s' 커밋의 작성자 헤더 형식이 잘못되었습니다"
7745 #: builtin/commit.c:579
7746 msgid "malformed --author parameter"
7747 msgstr "--author 파라미터 형식이 잘못되었습니다"
7749 #: builtin/commit.c:631
7750 msgid ""
7751 "unable to select a comment character that is not used\n"
7752 "in the current commit message"
7753 msgstr ""
7754 "현재 커밋 메시지에서 사용되지 않는 주석 문자를\n"
7755 "선택할 수 없습니다"
7757 #: builtin/commit.c:668 builtin/commit.c:701 builtin/commit.c:1029
7758 #, c-format
7759 msgid "could not lookup commit %s"
7760 msgstr "%s 커밋을 찾아볼 수 없습니다"
7762 #: builtin/commit.c:680 builtin/shortlog.c:316
7763 #, c-format
7764 msgid "(reading log message from standard input)\n"
7765 msgstr "(표준 입력에서 로그 메시지를 읽음)\n"
7767 #: builtin/commit.c:682
7768 msgid "could not read log from standard input"
7769 msgstr "표준 입력에서 로그 메시지를 읽을 수 없습니다"
7771 #: builtin/commit.c:686
7772 #, c-format
7773 msgid "could not read log file '%s'"
7774 msgstr "'%s' 로그 파일을 읽을 수 없습니다"
7776 #: builtin/commit.c:715 builtin/commit.c:723
7777 msgid "could not read SQUASH_MSG"
7778 msgstr "SQUASH_MSG를 읽을 수 없습니다"
7780 #: builtin/commit.c:720
7781 msgid "could not read MERGE_MSG"
7782 msgstr "MERGE_MSG를 읽을 수 없습니다"
7784 #: builtin/commit.c:774
7785 msgid "could not write commit template"
7786 msgstr "커밋 서식을 쓸 수 없습니다"
7788 #: builtin/commit.c:792
7789 #, c-format
7790 msgid ""
7791 "\n"
7792 "It looks like you may be committing a merge.\n"
7793 "If this is not correct, please remove the file\n"
7794 "\t%s\n"
7795 "and try again.\n"
7796 msgstr ""
7797 "\n"
7798 "병합을 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7799 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7800 "\t%s\n"
7801 "다시 시도하십시오.\n"
7803 #: builtin/commit.c:797
7804 #, c-format
7805 msgid ""
7806 "\n"
7807 "It looks like you may be committing a cherry-pick.\n"
7808 "If this is not correct, please remove the file\n"
7809 "\t%s\n"
7810 "and try again.\n"
7811 msgstr ""
7812 "\n"
7813 "커밋 빼오기를 커밋하려는 것으로 보입니다.\n"
7814 "그렇지 않다면, 다음 파일을 지우고,\n"
7815 "\t%s\n"
7816 "다시 시도하십시오.\n"
7818 #: builtin/commit.c:810
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7822 "with '%c' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n"
7823 msgstr ""
7824 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7825 "줄은 무시되고, 메시지를 입력하지 않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7827 #: builtin/commit.c:818
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n"
7831 "with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n"
7832 "An empty message aborts the commit.\n"
7833 msgstr ""
7834 "변경 사항에 대한 커밋 메시지를 입력하십시오. '%c' 문자로 시작하는\n"
7835 "줄은 보존되니, 필요하면 직접 제거하십시오. 메시지를 입력하지\n"
7836 "않으면 커밋이 중지됩니다.\n"
7838 #: builtin/commit.c:835
7839 #, c-format
7840 msgid "%sAuthor:    %.*s <%.*s>"
7841 msgstr "%s작성자:    %.*s <%.*s>"
7843 #: builtin/commit.c:843
7844 #, c-format
7845 msgid "%sDate:      %s"
7846 msgstr "%s시각:      %s"
7848 #: builtin/commit.c:850
7849 #, c-format
7850 msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>"
7851 msgstr "%s커미터: %.*s <%.*s>"
7853 #: builtin/commit.c:867
7854 msgid "Cannot read index"
7855 msgstr "인덱스를 읽을 수 없습니다"
7857 #: builtin/commit.c:933
7858 msgid "Error building trees"
7859 msgstr "트리를 만드는데 오류"
7861 #: builtin/commit.c:947 builtin/tag.c:257
7862 #, c-format
7863 msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n"
7864 msgstr "메시지를 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오.\n"
7866 #: builtin/commit.c:991
7867 #, c-format
7868 msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author"
7869 msgstr ""
7870 "--author '%s' 옵션이 '이름 <전자메일>' 형식이 아니고 기존 작성자에도 없습니다"
7872 #: builtin/commit.c:1005
7873 #, c-format
7874 msgid "Invalid ignored mode '%s'"
7875 msgstr "무시한 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7877 #: builtin/commit.c:1019 builtin/commit.c:1269
7878 #, c-format
7879 msgid "Invalid untracked files mode '%s'"
7880 msgstr "추적되지 않는 파일 모드가 ('%s') 잘못되었습니다"
7882 #: builtin/commit.c:1057
7883 msgid "--long and -z are incompatible"
7884 msgstr "--long 및 -z 옵션은 호환되지 않습니다"
7886 #: builtin/commit.c:1090
7887 msgid "Using both --reset-author and --author does not make sense"
7888 msgstr "--reset-author 및 --author 옵션을 모두 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
7890 #: builtin/commit.c:1099
7891 msgid "You have nothing to amend."
7892 msgstr "바꿀 사항이 없습니다."
7894 #: builtin/commit.c:1102
7895 msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend."
7896 msgstr "병합 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7898 #: builtin/commit.c:1104
7899 msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend."
7900 msgstr "커밋 빼오기 중에 있습니다 -- 커밋을 바꿀 수 없습니다."
7902 #: builtin/commit.c:1107
7903 msgid "Options --squash and --fixup cannot be used together"
7904 msgstr "--squash 및 --fixup 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
7906 #: builtin/commit.c:1117
7907 msgid "Only one of -c/-C/-F/--fixup can be used."
7908 msgstr "-c/-C/-F/--fixup 옵션 중에 하나만 사용할 수 있습니다."
7910 #: builtin/commit.c:1119
7911 msgid "Option -m cannot be combined with -c/-C/-F."
7912 msgstr "-m 옵션은 -c/-C/-F 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
7914 #: builtin/commit.c:1127
7915 msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend."
7916 msgstr "--reset-author 옵션은 -C, -c 또는 --amend 옵션과 같이 써야 합니다."
7918 #: builtin/commit.c:1144
7919 msgid "Only one of --include/--only/--all/--interactive/--patch can be used."
7920 msgstr ""
7921 "--include/--only/--all/--interactive/--patch 옵션 중 하나만 사용할 수 있습니"
7922 "다."
7924 #: builtin/commit.c:1146
7925 msgid "No paths with --include/--only does not make sense."
7926 msgstr "경로가 없이 --include/--only 옵션을 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7928 #: builtin/commit.c:1160 builtin/tag.c:543
7929 #, c-format
7930 msgid "Invalid cleanup mode %s"
7931 msgstr "잘못된 정리 모드 %s"
7933 #: builtin/commit.c:1165
7934 msgid "Paths with -a does not make sense."
7935 msgstr "-a 옵션과 경로를 같이 사용하면 앞뒤가 맞지 않습니다."
7937 #: builtin/commit.c:1303 builtin/commit.c:1480
7938 msgid "show status concisely"
7939 msgstr "상태를 간략하게 표시합니다"
7941 #: builtin/commit.c:1305 builtin/commit.c:1482
7942 msgid "show branch information"
7943 msgstr "브랜치 정보를 표시합니다"
7945 #: builtin/commit.c:1307
7946 msgid "show stash information"
7947 msgstr "스태시 정보를 표시합니다"
7949 #: builtin/commit.c:1309 builtin/commit.c:1484
7950 msgid "compute full ahead/behind values"
7951 msgstr "앞/뒤 값 전체를 계산합니다"
7953 #: builtin/commit.c:1311
7954 msgid "version"
7955 msgstr "버전"
7957 #: builtin/commit.c:1311 builtin/commit.c:1486 builtin/push.c:558
7958 #: builtin/worktree.c:581
7959 msgid "machine-readable output"
7960 msgstr "컴퓨터가 읽을 수 있는 형식"
7962 #: builtin/commit.c:1314 builtin/commit.c:1488
7963 msgid "show status in long format (default)"
7964 msgstr "긴 형식으로 상태를 표시합니다 (기본값)"
7966 #: builtin/commit.c:1317 builtin/commit.c:1491
7967 msgid "terminate entries with NUL"
7968 msgstr "NUL 문자로 항목을 끝냅니다"
7970 #: builtin/commit.c:1319 builtin/commit.c:1323 builtin/commit.c:1494
7971 #: builtin/fast-export.c:1001 builtin/fast-export.c:1004 builtin/tag.c:397
7972 msgid "mode"
7973 msgstr "모드"
7975 #: builtin/commit.c:1320 builtin/commit.c:1494
7976 msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)"
7977 msgstr ""
7978 "추적되지 않는 파일을 표시합니다. 추가 옵션: all, normal, no (기본값: all)"
7980 #: builtin/commit.c:1324
7981 msgid ""
7982 "show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: "
7983 "traditional)"
7984 msgstr ""
7985 "무시된 파일을 표시합니다. 추가 옵션: traditional, matching, no. (기본값: "
7986 "traditional)"
7988 #: builtin/commit.c:1326 parse-options.h:167
7989 msgid "when"
7990 msgstr "언제"
7992 #: builtin/commit.c:1327
7993 msgid ""
7994 "ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. "
7995 "(Default: all)"
7996 msgstr ""
7997 "하위 모듈의 변경을 무시합니다. 추가 옵션: all, dirty, untracked. (기본값: "
7998 "all)"
8000 #: builtin/commit.c:1329
8001 msgid "list untracked files in columns"
8002 msgstr "추적되지 않는 파일의 목록을 여러 열로 표시합니다"
8004 #: builtin/commit.c:1330
8005 msgid "do not detect renames"
8006 msgstr "이름 바꾸기를 검사하지 않습니다"
8008 #: builtin/commit.c:1332
8009 msgid "detect renames, optionally set similarity index"
8010 msgstr "이름 바꾸기 검사하고, 부가적으로 유사성 인덱스를 설정합니다"
8012 #: builtin/commit.c:1352
8013 msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments"
8014 msgstr "무시한 모드와 추적되지 않는 파일의 인수가 지원되지 않는 조합입니다"
8016 #: builtin/commit.c:1450
8017 msgid "suppress summary after successful commit"
8018 msgstr "성공적인 커밋 후에 요약을 표시하지 않습니다"
8020 #: builtin/commit.c:1451
8021 msgid "show diff in commit message template"
8022 msgstr "커밋 메시지 서식에 diff를 표시합니다"
8024 #: builtin/commit.c:1453
8025 msgid "Commit message options"
8026 msgstr "커밋 메시지 옵션"
8028 #: builtin/commit.c:1454 builtin/tag.c:394
8029 msgid "read message from file"
8030 msgstr "파일에서 메시지를 읽습니다"
8032 #: builtin/commit.c:1455
8033 msgid "author"
8034 msgstr "작성자"
8036 #: builtin/commit.c:1455
8037 msgid "override author for commit"
8038 msgstr "커밋의 작성자를 지정합니다"
8040 #: builtin/commit.c:1456 builtin/gc.c:501
8041 msgid "date"
8042 msgstr "시각"
8044 #: builtin/commit.c:1456
8045 msgid "override date for commit"
8046 msgstr "커밋의 시각을 지정합니다"
8048 #: builtin/commit.c:1457 builtin/merge.c:228 builtin/notes.c:402
8049 #: builtin/notes.c:565 builtin/tag.c:392
8050 msgid "message"
8051 msgstr "메시지"
8053 #: builtin/commit.c:1457
8054 msgid "commit message"
8055 msgstr "커밋 메시지"
8057 #: builtin/commit.c:1458 builtin/commit.c:1459 builtin/commit.c:1460
8058 #: builtin/commit.c:1461 parse-options.h:270 ref-filter.h:92
8059 msgid "commit"
8060 msgstr "커밋"
8062 #: builtin/commit.c:1458
8063 msgid "reuse and edit message from specified commit"
8064 msgstr "지정한 커밋의 메시지를 재사용하고 편집합니다"
8066 #: builtin/commit.c:1459
8067 msgid "reuse message from specified commit"
8068 msgstr "지정한 커밋에서 메시지를 재사용합니다"
8070 #: builtin/commit.c:1460
8071 msgid "use autosquash formatted message to fixup specified commit"
8072 msgstr "지정한 커밋을 수정하는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
8074 #: builtin/commit.c:1461
8075 msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit"
8076 msgstr "지정한 커밋을 합치는데 autosquash 형식 메시지를 사용합니다"
8078 #: builtin/commit.c:1462
8079 msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)"
8080 msgstr "커밋을 내가 작성한 것으로 만듭니다 (-C/-c/--amend와 같이 사용)"
8082 #: builtin/commit.c:1463 builtin/log.c:1446 builtin/merge.c:242
8083 #: builtin/pull.c:154 builtin/revert.c:105
8084 msgid "add Signed-off-by:"
8085 msgstr "Signed-off-by: 줄을 추가합니다"
8087 #: builtin/commit.c:1464
8088 msgid "use specified template file"
8089 msgstr "지정한 서식 파일을 사용합니다"
8091 #: builtin/commit.c:1465
8092 msgid "force edit of commit"
8093 msgstr "커밋 편집을 강제합니다"
8095 #: builtin/commit.c:1466
8096 msgid "default"
8097 msgstr "기본값"
8099 #: builtin/commit.c:1466 builtin/tag.c:398
8100 msgid "how to strip spaces and #comments from message"
8101 msgstr "메시지에서 공백과 #주석을 지웁니다"
8103 #: builtin/commit.c:1467
8104 msgid "include status in commit message template"
8105 msgstr "커밋 메시지 서식에 상태를 포함합니다"
8107 #: builtin/commit.c:1469 builtin/merge.c:240 builtin/pull.c:184
8108 #: builtin/revert.c:113
8109 msgid "GPG sign commit"
8110 msgstr "GPG 서명 커밋"
8112 #: builtin/commit.c:1472
8113 msgid "Commit contents options"
8114 msgstr "커밋 내용 옵션"
8116 #: builtin/commit.c:1473
8117 msgid "commit all changed files"
8118 msgstr "변경된 파일을 모두 커밋합니다"
8120 #: builtin/commit.c:1474
8121 msgid "add specified files to index for commit"
8122 msgstr "지정한 파일을 커밋할 인덱스에 추가합니다"
8124 #: builtin/commit.c:1475
8125 msgid "interactively add files"
8126 msgstr "대화형으로 파일을 추가합니다"
8128 #: builtin/commit.c:1476
8129 msgid "interactively add changes"
8130 msgstr "대화형으로 변경 사항을 추가합니다"
8132 #: builtin/commit.c:1477
8133 msgid "commit only specified files"
8134 msgstr "지정한 파일만 커밋합니다"
8136 #: builtin/commit.c:1478
8137 msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks"
8138 msgstr "커밋 전 후크와 커밋 메시지 후크를 건너뜁니다"
8140 #: builtin/commit.c:1479
8141 msgid "show what would be committed"
8142 msgstr "무엇을 커밋할지 표시합니다"
8144 #: builtin/commit.c:1492
8145 msgid "amend previous commit"
8146 msgstr "바로 앞 커밋을 바꿉니다"
8148 #: builtin/commit.c:1493
8149 msgid "bypass post-rewrite hook"
8150 msgstr "다시쓰기 후 후크를 건너뜁니다"
8152 #: builtin/commit.c:1498
8153 msgid "ok to record an empty change"
8154 msgstr "빈 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
8156 #: builtin/commit.c:1500
8157 msgid "ok to record a change with an empty message"
8158 msgstr "빈 메시지와 같이 변경 사항을 기록하도록 허용합니다"
8160 #: builtin/commit.c:1573
8161 #, c-format
8162 msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)"
8163 msgstr "손상된 MERGE_HEAD 파일 (%s)"
8165 #: builtin/commit.c:1580
8166 msgid "could not read MERGE_MODE"
8167 msgstr "MERGE_MODE를 읽을 수 없습니다"
8169 #: builtin/commit.c:1599
8170 #, c-format
8171 msgid "could not read commit message: %s"
8172 msgstr "커밋 메시지를 읽을 수 없습니다: %s"
8174 #: builtin/commit.c:1610
8175 #, c-format
8176 msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n"
8177 msgstr "커밋을 중지합니다. 커밋 메시지가 비어 있습니다.\n"
8179 #: builtin/commit.c:1615
8180 #, c-format
8181 msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n"
8182 msgstr "커밋을 중지합니다. 메시지를 편집하지 않았습니다.\n"
8184 #: builtin/commit.c:1650
8185 msgid ""
8186 "Repository has been updated, but unable to write\n"
8187 "new_index file. Check that disk is not full and quota is\n"
8188 "not exceeded, and then \"git reset HEAD\" to recover."
8189 msgstr ""
8190 "저장소를 업데이트했습니다. 하지만 new_index 파일을 쓸 수\n"
8191 "없습니다. 디스크가 꽉 차지 않았고 제한 용량을 넘어가지\n"
8192 "않았는지 확인하십시오. 그리고 'git reset HEAD'로 복구하십시오."
8194 #: builtin/commit-graph.c:9
8195 msgid "git commit-graph [--object-dir <objdir>]"
8196 msgstr "git commit-graph [--object-dir <오브젝트디렉터리>]"
8198 #: builtin/commit-graph.c:10 builtin/commit-graph.c:16
8199 msgid "git commit-graph read [--object-dir <objdir>]"
8200 msgstr "git commit-graph read [--object-dir <오브젝트디렉터리>]"
8202 #: builtin/commit-graph.c:11 builtin/commit-graph.c:21
8203 msgid ""
8204 "git commit-graph write [--object-dir <objdir>] [--append] [--stdin-packs|--"
8205 "stdin-commits]"
8206 msgstr ""
8207 "git commit-graph write [--object-dir <오브젝트디렉터리>] [--append] [--stdin-"
8208 "packs|--stdin-commits]"
8210 #: builtin/commit-graph.c:39 builtin/commit-graph.c:92
8211 #: builtin/commit-graph.c:147 builtin/fetch.c:161 builtin/log.c:1466
8212 msgid "dir"
8213 msgstr "디렉터리"
8215 #: builtin/commit-graph.c:40 builtin/commit-graph.c:93
8216 #: builtin/commit-graph.c:148
8217 msgid "The object directory to store the graph"
8218 msgstr "그래프를 저장할 오브젝트 디렉터리"
8220 #: builtin/commit-graph.c:95
8221 msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits"
8222 msgstr "커밋을 찾을 때 표준입력에서 열거한 묶음 인덱스를 검사합니다"
8224 #: builtin/commit-graph.c:97
8225 msgid "start walk at commits listed by stdin"
8226 msgstr "표준 입력에 열거한 커밋에서부터 그리기를 시작합니다"
8228 #: builtin/commit-graph.c:99
8229 msgid "include all commits already in the commit-graph file"
8230 msgstr "commit-graph 파일에 이미 있는 모든 커밋을 포함합니다"
8232 #: builtin/commit-graph.c:108
8233 msgid "cannot use both --stdin-commits and --stdin-packs"
8234 msgstr "--stdin-commits 및 --stdin-packs 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
8236 #: builtin/config.c:10
8237 msgid "git config [<options>]"
8238 msgstr "git config [<옵션>]"
8240 #: builtin/config.c:101
8241 #, c-format
8242 msgid "unrecognized --type argument, %s"
8243 msgstr "알 수 없는 --type 인자: %s"
8245 #: builtin/config.c:123
8246 msgid "Config file location"
8247 msgstr "설정 파일 위치"
8249 #: builtin/config.c:124
8250 msgid "use global config file"
8251 msgstr "공통 설정 파일을 사용합니다"
8253 #: builtin/config.c:125
8254 msgid "use system config file"
8255 msgstr "시스템 설정 파일을 사용합니다"
8257 #: builtin/config.c:126
8258 msgid "use repository config file"
8259 msgstr "저장소 설정 파일을 사용합니다"
8261 #: builtin/config.c:127
8262 msgid "use given config file"
8263 msgstr "지정한 설정 파일을 사용합니다"
8265 #: builtin/config.c:128
8266 msgid "blob-id"
8267 msgstr "블롭-id"
8269 #: builtin/config.c:128
8270 msgid "read config from given blob object"
8271 msgstr "지정한 블롭 오브젝트에서 설정을 읽습니다"
8273 #: builtin/config.c:129
8274 msgid "Action"
8275 msgstr "동작"
8277 #: builtin/config.c:130
8278 msgid "get value: name [value-regex]"
8279 msgstr "값을 가져옵니다: <이름> [<값-정규식>]"
8281 #: builtin/config.c:131
8282 msgid "get all values: key [value-regex]"
8283 msgstr "모든 값을 가져옵니다: <키> [<값-정규식>]"
8285 #: builtin/config.c:132
8286 msgid "get values for regexp: name-regex [value-regex]"
8287 msgstr "정규식에 대한 값을 가져옵니다: <이름-정규식> [<값-정규식>]"
8289 #: builtin/config.c:133
8290 msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL"
8291 msgstr "<URL>에 특정되는 값을 가져옵니다: <섹션>[.<변수>] <URL>"
8293 #: builtin/config.c:134
8294 msgid "replace all matching variables: name value [value_regex]"
8295 msgstr "해당하는 변수를 모두 제거합니다: <이름> <값> [<값-정규식>]"
8297 #: builtin/config.c:135
8298 msgid "add a new variable: name value"
8299 msgstr "새 변수를 추가합니다: <이름> <값>"
8301 #: builtin/config.c:136
8302 msgid "remove a variable: name [value-regex]"
8303 msgstr "변수를 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
8305 #: builtin/config.c:137
8306 msgid "remove all matches: name [value-regex]"
8307 msgstr "해당하는 항목을 모두 제거합니다: <이름> [<값-정규식>]"
8309 #: builtin/config.c:138
8310 msgid "rename section: old-name new-name"
8311 msgstr "섹션의 이름을 바꿉니다: <옛-이름> <새-이름>"
8313 #: builtin/config.c:139
8314 msgid "remove a section: name"
8315 msgstr "섹션을 제거합니다: <이름>"
8317 #: builtin/config.c:140
8318 msgid "list all"
8319 msgstr "전체 목록을 표시합니다"
8321 #: builtin/config.c:141
8322 msgid "open an editor"
8323 msgstr "편집기를 엽니다"
8325 #: builtin/config.c:142
8326 msgid "find the color configured: slot [default]"
8327 msgstr "설정한 색을 찾습니다: slot [<기본값>]"
8329 #: builtin/config.c:143
8330 msgid "find the color setting: slot [stdout-is-tty]"
8331 msgstr "색 설정을 찾습니다: slot [<표준출력이-TTY인지-여부>]"
8333 #: builtin/config.c:144
8334 msgid "Type"
8335 msgstr "값 종류"
8337 #: builtin/config.c:145
8338 msgid "value is given this type"
8339 msgstr "값이 해당 종류로 주어집니다"
8341 #: builtin/config.c:146
8342 msgid "value is \"true\" or \"false\""
8343 msgstr "값이 \"true\" 또는 \"false\"입니다"
8345 #: builtin/config.c:147
8346 msgid "value is decimal number"
8347 msgstr "값이 십진수입니다"
8349 #: builtin/config.c:148
8350 msgid "value is --bool or --int"
8351 msgstr "값이 --bool 또는 --int입니다"
8353 #: builtin/config.c:149
8354 msgid "value is a path (file or directory name)"
8355 msgstr "값이 경로(파일 또는 디렉터리 이름)입니다"
8357 #: builtin/config.c:150
8358 msgid "value is an expiry date"
8359 msgstr "값이 만료 시각입니다"
8361 #: builtin/config.c:151
8362 msgid "Other"
8363 msgstr "기타"
8365 #: builtin/config.c:152
8366 msgid "terminate values with NUL byte"
8367 msgstr "값을 NUL 바이트로 끝냅니다"
8369 #: builtin/config.c:153
8370 msgid "show variable names only"
8371 msgstr "변수 이름만 표시합니다"
8373 #: builtin/config.c:154
8374 msgid "respect include directives on lookup"
8375 msgstr "찾아볼 때 include 지시어를 고려합니다"
8377 #: builtin/config.c:155
8378 msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)"
8379 msgstr "설정의 출처를 표시합니다 (파일, 표준 입력, 블롭, 명령행)"
8381 #: builtin/config.c:156
8382 msgid "value"
8383 msgstr "값"
8385 #: builtin/config.c:156
8386 msgid "with --get, use default value when missing entry"
8387 msgstr "--get 옵션에서, 해당 항목이 없으면 기본값을 사용합니다"
8389 #: builtin/config.c:332
8390 #, c-format
8391 msgid "failed to format default config value: %s"
8392 msgstr "기본 설정 값을 포매팅하는데 실패했습니다: %s"
8394 #: builtin/config.c:431
8395 msgid "unable to parse default color value"
8396 msgstr "기본 색 값을 파싱할 수 없습니다"
8398 #: builtin/config.c:575
8399 #, c-format
8400 msgid ""
8401 "# This is Git's per-user configuration file.\n"
8402 "[user]\n"
8403 "# Please adapt and uncomment the following lines:\n"
8404 "#\tname = %s\n"
8405 "#\temail = %s\n"
8406 msgstr ""
8407 "# 깃의 사용자별 설정 파일입니다.\n"
8408 "[user]\n"
8409 "# 다음 줄을 알맞게 고치고 앞의 주석을 제거하십시오:\n"
8410 "#\tname = %s\n"
8411 "#\temail = %s\n"
8413 #: builtin/config.c:603
8414 msgid "--local can only be used inside a git repository"
8415 msgstr "--local 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
8417 #: builtin/config.c:606
8418 msgid "--blob can only be used inside a git repository"
8419 msgstr "--blob 옵션은 깃 저장소 안에서만 쓸 수 있습니다"
8421 #: builtin/config.c:735
8422 #, c-format
8423 msgid "cannot create configuration file %s"
8424 msgstr "%s 설정 파일을 만들 수 없습니다"
8426 #: builtin/config.c:748
8427 #, c-format
8428 msgid ""
8429 "cannot overwrite multiple values with a single value\n"
8430 "       Use a regexp, --add or --replace-all to change %s."
8431 msgstr ""
8432 "여러 개의 값을 하나의 값으로 덮어쓸 수 없습니다.\n"
8433 "%s을(를) 변경하려면 정규식을 쓰거나, --add 또는 --replace-all 옵션을\n"
8434 "사용하십시오."
8436 #: builtin/count-objects.c:90
8437 msgid "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8438 msgstr "git count-objects [-v] [-H | --human-readable]"
8440 #: builtin/count-objects.c:100
8441 msgid "print sizes in human readable format"
8442 msgstr "사람이 읽기 좋은 형식으로 크기를 표시합니다"
8444 #: builtin/describe.c:22
8445 msgid "git describe [<options>] [<commit-ish>...]"
8446 msgstr "git describe [<옵션>] [<커밋-따위>...]"
8448 #: builtin/describe.c:23
8449 msgid "git describe [<options>] --dirty"
8450 msgstr "git describe [<옵션>] --dirty"
8452 #: builtin/describe.c:57
8453 msgid "head"
8454 msgstr "head"
8456 #: builtin/describe.c:57
8457 msgid "lightweight"
8458 msgstr "lightweight"
8460 #: builtin/describe.c:57
8461 msgid "annotated"
8462 msgstr "annotated"
8464 #: builtin/describe.c:267
8465 #, c-format
8466 msgid "annotated tag %s not available"
8467 msgstr "주석 달린 %s 태그를 사용할 수 없습니다"
8469 #: builtin/describe.c:271
8470 #, c-format
8471 msgid "annotated tag %s has no embedded name"
8472 msgstr "주석 달린 %s 태그에 내장된 이름이 없습니다"
8474 #: builtin/describe.c:273
8475 #, c-format
8476 msgid "tag '%s' is really '%s' here"
8477 msgstr "'%s' 태그가 실제 여기 '%s'입니다"
8479 #: builtin/describe.c:317
8480 #, c-format
8481 msgid "no tag exactly matches '%s'"
8482 msgstr "어떤 태그도 '%s'와(과) 정확히 일치하지 않습니다"
8484 #: builtin/describe.c:319
8485 #, c-format
8486 msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n"
8487 msgstr "어떤 레퍼런스나 태그도 정확히 일치하지 않고, 설명을 검색합니다\n"
8489 #: builtin/describe.c:366
8490 #, c-format
8491 msgid "finished search at %s\n"
8492 msgstr "%s에서 검색 마침\n"
8494 #: builtin/describe.c:392
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "No annotated tags can describe '%s'.\n"
8498 "However, there were unannotated tags: try --tags."
8499 msgstr ""
8500 "어떤 주석 달린 태그도 '%s'을(를) 설명하지 않습니다.\n"
8501 "하지만 주석 달리지 않은 태그가 있습니다: --tags 옵션을 해 보십시오."
8503 #: builtin/describe.c:396
8504 #, c-format
8505 msgid ""
8506 "No tags can describe '%s'.\n"
8507 "Try --always, or create some tags."
8508 msgstr ""
8509 "어떤 태그도 '%s'을(를) 설명할 수 없습니다.\n"
8510 "--always 옵션을 써 보거나, 태그를 만들어 보십시오."
8512 #: builtin/describe.c:426
8513 #, c-format
8514 msgid "traversed %lu commits\n"
8515 msgstr "커밋 %lu개를 가로질렀습니다\n"
8517 #: builtin/describe.c:429
8518 #, c-format
8519 msgid ""
8520 "more than %i tags found; listed %i most recent\n"
8521 "gave up search at %s\n"
8522 msgstr ""
8523 "태그를 %i개 넘게 찾았습니다. 가장 최근의 %i개 목록을\n"
8524 "표시합니다. %s 위치에서 검색을 중지합니다.\n"
8526 #: builtin/describe.c:497
8527 #, c-format
8528 msgid "describe %s\n"
8529 msgstr "%s 설명합니다\n"
8531 #: builtin/describe.c:500 builtin/log.c:502
8532 #, c-format
8533 msgid "Not a valid object name %s"
8534 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다 (%s)"
8536 #: builtin/describe.c:508
8537 #, c-format
8538 msgid "%s is neither a commit nor blob"
8539 msgstr "%s(은)는 커밋도 블롭도 아닙니다"
8541 #: builtin/describe.c:522
8542 msgid "find the tag that comes after the commit"
8543 msgstr "커밋 다음에 오는 태그를 찾습니다"
8545 #: builtin/describe.c:523
8546 msgid "debug search strategy on stderr"
8547 msgstr "표준 오류에서 검색 전략을 디버깅합니다"
8549 #: builtin/describe.c:524
8550 msgid "use any ref"
8551 msgstr "모든 레퍼런스를 사용합니다"
8553 #: builtin/describe.c:525
8554 msgid "use any tag, even unannotated"
8555 msgstr "모든 태그를, 주석 달리지 않은 태그까지 사용합니다"
8557 #: builtin/describe.c:526
8558 msgid "always use long format"
8559 msgstr "항상 긴 형식을 사용합니다"
8561 #: builtin/describe.c:527
8562 msgid "only follow first parent"
8563 msgstr "첫 번째 이전 커밋만 따라갑니다"
8565 #: builtin/describe.c:530
8566 msgid "only output exact matches"
8567 msgstr "정확히 일치하는 항목만 출력합니다"
8569 #: builtin/describe.c:532
8570 msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)"
8571 msgstr "<n>개의 가장 최근의 태그만 고려합니다 (기본값: 10)"
8573 #: builtin/describe.c:534
8574 msgid "only consider tags matching <pattern>"
8575 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그만 고려합니다"
8577 #: builtin/describe.c:536
8578 msgid "do not consider tags matching <pattern>"
8579 msgstr "<패턴>과 일치하는 태그를 고려하지 않습니다"
8581 #: builtin/describe.c:538 builtin/name-rev.c:406
8582 msgid "show abbreviated commit object as fallback"
8583 msgstr "대안으로 요약한 커밋 오브젝트를 표시합니다"
8585 #: builtin/describe.c:539 builtin/describe.c:542
8586 msgid "mark"
8587 msgstr "표시"
8589 #: builtin/describe.c:540
8590 msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")"
8591 msgstr "변경된 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-dirty\")"
8593 #: builtin/describe.c:543
8594 msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")"
8595 msgstr "망가진 작업 폴더에 <표시>를 뒤에 붙입니다 (기본값: \"-broken\")"
8597 #: builtin/describe.c:561
8598 msgid "--long is incompatible with --abbrev=0"
8599 msgstr "--long 옵션은 --abbrev=0 옵션과 호환되지 않습니다"
8601 #: builtin/describe.c:590
8602 msgid "No names found, cannot describe anything."
8603 msgstr "이름이 없습니다. 아무것도 설명할 수 없습니다."
8605 #: builtin/describe.c:640
8606 msgid "--dirty is incompatible with commit-ishes"
8607 msgstr "--dirty 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
8609 #: builtin/describe.c:642
8610 msgid "--broken is incompatible with commit-ishes"
8611 msgstr "--broken 옵션은 커밋같은 항목과 호환되지 않습니다"
8613 #: builtin/diff.c:83
8614 #, c-format
8615 msgid "'%s': not a regular file or symlink"
8616 msgstr "'%s': 일반 파일이나 심볼릭 링크가 아닙니다"
8618 #: builtin/diff.c:234
8619 #, c-format
8620 msgid "invalid option: %s"
8621 msgstr "잘못된 옵션: %s"
8623 #: builtin/diff.c:356
8624 msgid "Not a git repository"
8625 msgstr "깃 저장소가 아닙니다"
8627 #: builtin/diff.c:399
8628 #, c-format
8629 msgid "invalid object '%s' given."
8630 msgstr "잘못된 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
8632 #: builtin/diff.c:408
8633 #, c-format
8634 msgid "more than two blobs given: '%s'"
8635 msgstr "두 개보다 많은 블롭이 주어졌습니다: '%s'"
8637 #: builtin/diff.c:413
8638 #, c-format
8639 msgid "unhandled object '%s' given."
8640 msgstr "처리하지 않은 '%s' 오브젝트가 주어졌습니다."
8642 #: builtin/difftool.c:29
8643 msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]"
8644 msgstr "git difftool [<옵션>] [<커밋> [<커밋>]] [--] [<경로>...]"
8646 #: builtin/difftool.c:259
8647 #, c-format
8648 msgid "failed: %d"
8649 msgstr "실패: %d"
8651 #: builtin/difftool.c:301
8652 #, c-format
8653 msgid "could not read symlink %s"
8654 msgstr "%s 심볼릭 링크를 읽을 수 없습니다"
8656 #: builtin/difftool.c:303
8657 #, c-format
8658 msgid "could not read symlink file %s"
8659 msgstr "%s 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없습니다"
8661 #: builtin/difftool.c:311
8662 #, c-format
8663 msgid "could not read object %s for symlink %s"
8664 msgstr "%2$s 심볼릭 링크에 대한 %1$s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
8666 #: builtin/difftool.c:412
8667 msgid ""
8668 "combined diff formats('-c' and '--cc') are not supported in\n"
8669 "directory diff mode('-d' and '--dir-diff')."
8670 msgstr ""
8671 "컴바인드 diff 형식은 ('-c' 및 '--cc') 디렉터리 diff 모드에서는\n"
8672 "('-d' 및 '--dir-diff') 지원하지 않습니다."
8674 #: builtin/difftool.c:632
8675 #, c-format
8676 msgid "both files modified: '%s' and '%s'."
8677 msgstr "두 파일이 수정되었습니다: '%s' 및 '%s'."
8679 #: builtin/difftool.c:634
8680 msgid "working tree file has been left."
8681 msgstr "작업 폴더가 남겨져 있습니다."
8683 #: builtin/difftool.c:645
8684 #, c-format
8685 msgid "temporary files exist in '%s'."
8686 msgstr "임시 파일이 '%s'에 있습니다."
8688 #: builtin/difftool.c:646
8689 msgid "you may want to cleanup or recover these."
8690 msgstr "이 파일을 지우거나 복구할 수 있습니다."
8692 #: builtin/difftool.c:695
8693 msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`"
8694 msgstr "`diff.tool` 대신 `diff.guitool`을 사용하십시오"
8696 #: builtin/difftool.c:697
8697 msgid "perform a full-directory diff"
8698 msgstr "전체 디렉터리 diff를 수행합니다"
8700 #: builtin/difftool.c:699
8701 msgid "do not prompt before launching a diff tool"
8702 msgstr "diff 도구를 실행하기 전에 프롬프트를 표시하지 않습니다"
8704 #: builtin/difftool.c:704
8705 msgid "use symlinks in dir-diff mode"
8706 msgstr "dir-diff 모드에서 심볼릭 링크를 사용합니다"
8708 #: builtin/difftool.c:705
8709 msgid "<tool>"
8710 msgstr "<도구>"
8712 #: builtin/difftool.c:706
8713 msgid "use the specified diff tool"
8714 msgstr "지정한 diff 도구를 사용합니다"
8716 #: builtin/difftool.c:708
8717 msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`"
8718 msgstr "`--tool` 옵션에서 사용할 수 있는 diff 도구 목록을 표시합니다"
8720 #: builtin/difftool.c:711
8721 msgid ""
8722 "make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non - zero exit "
8723 "code"
8724 msgstr ""
8725 "실행한 diff 도구가 0이 아닌 코드를 리턴하면 'git-difftool'이 끝나게 합니다"
8727 #: builtin/difftool.c:713
8728 msgid "<command>"
8729 msgstr "<명령>"
8731 #: builtin/difftool.c:714
8732 msgid "specify a custom command for viewing diffs"
8733 msgstr "diff를 보는 명령어를 사용자가 지정합니다"
8735 #: builtin/difftool.c:738
8736 msgid "no <tool> given for --tool=<tool>"
8737 msgstr "--tool=<도구> 옵션에 <도구>가 주어지지 않았습니다"
8739 #: builtin/difftool.c:745
8740 msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>"
8741 msgstr "--extcmd=<명령> 옵션에 <명령>이 주어지지 않았습니다"
8743 #: builtin/fast-export.c:27
8744 msgid "git fast-export [rev-list-opts]"
8745 msgstr "git fast-export [rev-list-옵션]"
8747 #: builtin/fast-export.c:1000
8748 msgid "show progress after <n> objects"
8749 msgstr "오브젝트 <n>개 뒤에 진행 상황을 표시합니다"
8751 #: builtin/fast-export.c:1002
8752 msgid "select handling of signed tags"
8753 msgstr "서명한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8755 #: builtin/fast-export.c:1005
8756 msgid "select handling of tags that tag filtered objects"
8757 msgstr "필터링한 오브젝트에 대한 태그의 처리 방식을 선택합니다"
8759 #: builtin/fast-export.c:1008
8760 msgid "Dump marks to this file"
8761 msgstr "이 파일로 표시를 내보냅니다"
8763 #: builtin/fast-export.c:1010
8764 msgid "Import marks from this file"
8765 msgstr "이 파일에서 표시를 가져옵니다"
8767 #: builtin/fast-export.c:1012
8768 msgid "Fake a tagger when tags lack one"
8769 msgstr "태그에 태그붙인 사람이 없을 때 가짜로 만듭니다"
8771 #: builtin/fast-export.c:1014
8772 msgid "Output full tree for each commit"
8773 msgstr "커밋 마다 전체 트리를 출력합니다"
8775 #: builtin/fast-export.c:1016
8776 msgid "Use the done feature to terminate the stream"
8777 msgstr "스트림을 끝내는데 완료 기능을 사용합니다"
8779 #: builtin/fast-export.c:1017
8780 msgid "Skip output of blob data"
8781 msgstr "블롭 데이터의 출력을 건너뜁니다"
8783 #: builtin/fast-export.c:1018
8784 msgid "refspec"
8785 msgstr "레퍼런스명세"
8787 #: builtin/fast-export.c:1019
8788 msgid "Apply refspec to exported refs"
8789 msgstr "레퍼런스명세를 내보낸 레퍼런스에 적용합니다"
8791 #: builtin/fast-export.c:1020
8792 msgid "anonymize output"
8793 msgstr "출력을 익명화합니다"
8795 #: builtin/fetch.c:26
8796 msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
8797 msgstr "git fetch [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
8799 #: builtin/fetch.c:27
8800 msgid "git fetch [<options>] <group>"
8801 msgstr "git fetch [<옵션>] <그룹>"
8803 #: builtin/fetch.c:28
8804 msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]"
8805 msgstr "git fetch --multiple [<옵션>] [(<저장소> | <그룹>)...]"
8807 #: builtin/fetch.c:29
8808 msgid "git fetch --all [<options>]"
8809 msgstr "git fetch --all [<옵션>]"
8811 #: builtin/fetch.c:123 builtin/pull.c:193
8812 msgid "fetch from all remotes"
8813 msgstr "모든 리모트에서 가져옵니다"
8815 #: builtin/fetch.c:125 builtin/pull.c:196
8816 msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting"
8817 msgstr "덮어쓰지 말고 .git/FETCH_HEAD에 덧붙입니다"
8819 #: builtin/fetch.c:127 builtin/pull.c:199
8820 msgid "path to upload pack on remote end"
8821 msgstr "리모트 쪽에 묶음을 업로드할 경로"
8823 #: builtin/fetch.c:128 builtin/pull.c:201
8824 msgid "force overwrite of local branch"
8825 msgstr "로컬 브랜치를 강제로 덮어씁니다"
8827 #: builtin/fetch.c:130
8828 msgid "fetch from multiple remotes"
8829 msgstr "여러 리모트에서 가져옵니다"
8831 #: builtin/fetch.c:132 builtin/pull.c:203
8832 msgid "fetch all tags and associated objects"
8833 msgstr "모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
8835 #: builtin/fetch.c:134
8836 msgid "do not fetch all tags (--no-tags)"
8837 msgstr "모든 태그를 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
8839 #: builtin/fetch.c:136
8840 msgid "number of submodules fetched in parallel"
8841 msgstr "병렬적으로 받아오는 하위모듈 개수"
8843 #: builtin/fetch.c:138 builtin/pull.c:206
8844 msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote"
8845 msgstr "리모트에 이제 없는 리모트 추적 브랜치를 잘라냅니다"
8847 #: builtin/fetch.c:140
8848 msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags"
8849 msgstr "리모트 저장소에 없는 로컬 태그를 제거하고 변경된 태크를 적용합니다"
8851 #: builtin/fetch.c:141 builtin/fetch.c:164 builtin/pull.c:131
8852 msgid "on-demand"
8853 msgstr "주문형"
8855 #: builtin/fetch.c:142
8856 msgid "control recursive fetching of submodules"
8857 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 설정합니다"
8859 #: builtin/fetch.c:146 builtin/pull.c:214
8860 msgid "keep downloaded pack"
8861 msgstr "다운로드한 묶음을 보존합니다"
8863 #: builtin/fetch.c:148
8864 msgid "allow updating of HEAD ref"
8865 msgstr "HEAD 레퍼런스 업데이트를 허용합니다"
8867 #: builtin/fetch.c:151 builtin/fetch.c:157 builtin/pull.c:217
8868 msgid "deepen history of shallow clone"
8869 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 깊게 만듭니다"
8871 #: builtin/fetch.c:153
8872 msgid "deepen history of shallow repository based on time"
8873 msgstr "얕은 복제의 커밋 내역을 시간을 기준으로 깊게 만듭니다"
8875 #: builtin/fetch.c:159 builtin/pull.c:220
8876 msgid "convert to a complete repository"
8877 msgstr "완전한 저장소로 전환합니다"
8879 #: builtin/fetch.c:162
8880 msgid "prepend this to submodule path output"
8881 msgstr "하위 모듈 경로 출력의 앞에 이 디렉터리를 붙입니다"
8883 #: builtin/fetch.c:165
8884 msgid ""
8885 "default for recursive fetching of submodules (lower priority than config "
8886 "files)"
8887 msgstr "하위 모듈을 재귀적으로 가져올 때 기본값 (설정 파일보다 낮은 우선 순위)"
8889 #: builtin/fetch.c:169 builtin/pull.c:223
8890 msgid "accept refs that update .git/shallow"
8891 msgstr ".git/shallow를 업데이트하는 레퍼런스를 허용합니다"
8893 #: builtin/fetch.c:170 builtin/pull.c:225
8894 msgid "refmap"
8895 msgstr "레퍼런스맵"
8897 #: builtin/fetch.c:171 builtin/pull.c:226
8898 msgid "specify fetch refmap"
8899 msgstr "레퍼런스맵 가져오기를 지정합니다"
8901 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
8902 #: builtin/send-pack.c:172
8903 msgid "server-specific"
8904 msgstr "서버-전용-옵션"
8906 #: builtin/fetch.c:172 builtin/ls-remote.c:77 builtin/push.c:582
8907 #: builtin/send-pack.c:173
8908 msgid "option to transmit"
8909 msgstr "전송할 옵션"
8911 #: builtin/fetch.c:442
8912 msgid "Couldn't find remote ref HEAD"
8913 msgstr "리모트 레퍼런스 HEAD를 찾을 수 없습니다"
8915 #: builtin/fetch.c:560
8916 #, c-format
8917 msgid "configuration fetch.output contains invalid value %s"
8918 msgstr "fetch.output 설정에 잘못된 값이 있습니다: %s"
8920 #: builtin/fetch.c:653
8921 #, c-format
8922 msgid "object %s not found"
8923 msgstr "%s 오브젝트가 없습니다"
8925 #: builtin/fetch.c:657
8926 msgid "[up to date]"
8927 msgstr "[최신 상태]"
8929 #: builtin/fetch.c:670 builtin/fetch.c:750
8930 msgid "[rejected]"
8931 msgstr "[거부됨]"
8933 #: builtin/fetch.c:671
8934 msgid "can't fetch in current branch"
8935 msgstr "현재 브랜치에서 가져올 수 없음"
8937 #: builtin/fetch.c:680
8938 msgid "[tag update]"
8939 msgstr "[태그 업데이트]"
8941 #: builtin/fetch.c:681 builtin/fetch.c:714 builtin/fetch.c:730
8942 #: builtin/fetch.c:745
8943 msgid "unable to update local ref"
8944 msgstr "로컬 레퍼런스를 업데이트할 수 없습니다"
8946 #: builtin/fetch.c:700
8947 msgid "[new tag]"
8948 msgstr "[새로운 태그]"
8950 #: builtin/fetch.c:703
8951 msgid "[new branch]"
8952 msgstr "[새로운 브랜치]"
8954 #: builtin/fetch.c:706
8955 msgid "[new ref]"
8956 msgstr "[새로운 레퍼런스]"
8958 #: builtin/fetch.c:745
8959 msgid "forced update"
8960 msgstr "강제 업데이트"
8962 #: builtin/fetch.c:750
8963 msgid "non-fast-forward"
8964 msgstr "정방향 진행이 아님"
8966 #: builtin/fetch.c:795
8967 #, c-format
8968 msgid "%s did not send all necessary objects\n"
8969 msgstr "%s이(가) 모든 필요한 오브젝트를 보내지 않았습니다\n"
8971 #: builtin/fetch.c:815
8972 #, c-format
8973 msgid "reject %s because shallow roots are not allowed to be updated"
8974 msgstr "얕은 최상위의 업데이트가 허용되지 않으므로 %s을(를) 거부합니다"
8976 #: builtin/fetch.c:903 builtin/fetch.c:999
8977 #, c-format
8978 msgid "From %.*s\n"
8979 msgstr "%.*s URL에서\n"
8981 #: builtin/fetch.c:914
8982 #, c-format
8983 msgid ""
8984 "some local refs could not be updated; try running\n"
8985 " 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches"
8986 msgstr ""
8987 "업데이트할 수 없는 로컬 레퍼런스가 있습니다. 과거 충돌 브랜치를\n"
8988 " 제거하려면 'git remote prune %s' 명령을 실행해 보십시오"
8990 #: builtin/fetch.c:969
8991 #, c-format
8992 msgid "   (%s will become dangling)"
8993 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어지게 됩니다)"
8995 #: builtin/fetch.c:970
8996 #, c-format
8997 msgid "   (%s has become dangling)"
8998 msgstr "   (%s 레퍼런스가 연결이 끊어졌습니다)"
9000 #: builtin/fetch.c:1002
9001 msgid "[deleted]"
9002 msgstr "[삭제됨]"
9004 #: builtin/fetch.c:1003 builtin/remote.c:1033
9005 msgid "(none)"
9006 msgstr "(없음)"
9008 #: builtin/fetch.c:1026
9009 #, c-format
9010 msgid "Refusing to fetch into current branch %s of non-bare repository"
9011 msgstr "간략한 저장소가 아닌 저장소의 현재 %s 브랜치로 가져오기를 거절합니다"
9013 #: builtin/fetch.c:1045
9014 #, c-format
9015 msgid "Option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s"
9016 msgstr "\"%s\" 옵션의 \"%s\" 값은 %s에 대해 올바르지 않습니다"
9018 #: builtin/fetch.c:1048
9019 #, c-format
9020 msgid "Option \"%s\" is ignored for %s\n"
9021 msgstr "\"%s\" 옵션은 '%s'에 대해 무시됩니다\n"
9023 #: builtin/fetch.c:1287
9024 #, c-format
9025 msgid "Fetching %s\n"
9026 msgstr "%s을(를) 가져오는 중\n"
9028 #: builtin/fetch.c:1289 builtin/remote.c:98
9029 #, c-format
9030 msgid "Could not fetch %s"
9031 msgstr "%s을(를) 가져올 수 없습니다"
9033 #: builtin/fetch.c:1335 builtin/fetch.c:1503
9034 msgid ""
9035 "--filter can only be used with the remote configured in core.partialClone"
9036 msgstr ""
9037 "--filter 옵션은 core.partialClone에 설정된 리모트 저장소에만 사용할 수 있습니"
9038 "다"
9040 #: builtin/fetch.c:1358
9041 msgid ""
9042 "No remote repository specified.  Please, specify either a URL or a\n"
9043 "remote name from which new revisions should be fetched."
9044 msgstr ""
9045 "리모트 저장소를 지정하지 않았습니다. 새 리비전을 가져올 수 있는\n"
9046 "URL이나 리모트 이름을 지정하십시오."
9048 #: builtin/fetch.c:1395
9049 msgid "You need to specify a tag name."
9050 msgstr "태그 이름을 지정해야 합니다."
9052 #: builtin/fetch.c:1444
9053 msgid "Negative depth in --deepen is not supported"
9054 msgstr "--deepen 옵션에 음수 깊이는 지원하지 않습니다"
9056 #: builtin/fetch.c:1446
9057 msgid "--deepen and --depth are mutually exclusive"
9058 msgstr "--deepen, --depth 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
9060 #: builtin/fetch.c:1451
9061 msgid "--depth and --unshallow cannot be used together"
9062 msgstr "--depth 및 --unshallow 옵션은 같이 쓸 수 없습니다"
9064 #: builtin/fetch.c:1453
9065 msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense"
9066 msgstr ""
9067 "완전한 저장소에 대해 --unshallow 옵션을 사용하는 건 앞뒤가 맞지 않습니다"
9069 #: builtin/fetch.c:1469
9070 msgid "fetch --all does not take a repository argument"
9071 msgstr "fetch --all 명령에 저장소 인자가 없습니다"
9073 #: builtin/fetch.c:1471
9074 msgid "fetch --all does not make sense with refspecs"
9075 msgstr "fetch --all 명령은 레퍼런스명세 인자와 같이 쓰면 앞뒤가 맞지 않습니다"
9077 #: builtin/fetch.c:1480
9078 #, c-format
9079 msgid "No such remote or remote group: %s"
9080 msgstr "그런 리모트나 리모트 그룹이 없습니다: %s"
9082 #: builtin/fetch.c:1487
9083 msgid "Fetching a group and specifying refspecs does not make sense"
9084 msgstr "그룹을 가져오고 레퍼런스명세를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
9086 #: builtin/fmt-merge-msg.c:15
9087 msgid ""
9088 "git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]"
9089 msgstr ""
9090 "git fmt-merge-msg [-m <메시지>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <파일>]"
9092 #: builtin/fmt-merge-msg.c:666
9093 msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog"
9094 msgstr "shortlog에서 최대 <n>개 로그를 표시합니다"
9096 #: builtin/fmt-merge-msg.c:669
9097 msgid "alias for --log (deprecated)"
9098 msgstr "--log와 동일 (없어질 예정)"
9100 #: builtin/fmt-merge-msg.c:672
9101 msgid "text"
9102 msgstr "텍스트"
9104 #: builtin/fmt-merge-msg.c:673
9105 msgid "use <text> as start of message"
9106 msgstr "<텍스트>를 시작 메시지로 사용합니다"
9108 #: builtin/fmt-merge-msg.c:674
9109 msgid "file to read from"
9110 msgstr "읽어들일 파일"
9112 #: builtin/for-each-ref.c:10
9113 msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]"
9114 msgstr "git for-each-ref [<옵션>] [<패턴>]"
9116 #: builtin/for-each-ref.c:11
9117 msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]"
9118 msgstr "git for-each-ref [--points-at <오브젝트>]"
9120 #: builtin/for-each-ref.c:12
9121 msgid "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<commit>]]"
9122 msgstr "git for-each-ref [(--merged | --no-merged) [<커밋>]]"
9124 #: builtin/for-each-ref.c:13
9125 msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]"
9126 msgstr "git for-each-ref [--contains [<커밋>]] [--no-contains [<커밋>]]"
9128 #: builtin/for-each-ref.c:28
9129 msgid "quote placeholders suitably for shells"
9130 msgstr "셸에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9132 #: builtin/for-each-ref.c:30
9133 msgid "quote placeholders suitably for perl"
9134 msgstr "펄에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9136 #: builtin/for-each-ref.c:32
9137 msgid "quote placeholders suitably for python"
9138 msgstr "파이썬에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9140 #: builtin/for-each-ref.c:34
9141 msgid "quote placeholders suitably for Tcl"
9142 msgstr "티클에 적합하게 플레이스홀더를 인용합니다"
9144 #: builtin/for-each-ref.c:37
9145 msgid "show only <n> matched refs"
9146 msgstr "<n>개의 해당하는 레퍼런스만 표시합니다"
9148 #: builtin/for-each-ref.c:39 builtin/tag.c:421
9149 msgid "respect format colors"
9150 msgstr "포맷 색을 유지합니다"
9152 #: builtin/for-each-ref.c:43
9153 msgid "print only refs which points at the given object"
9154 msgstr "주어진 오브젝트를 가리키는 레퍼런스만 표시합니다"
9156 #: builtin/for-each-ref.c:45
9157 msgid "print only refs that are merged"
9158 msgstr "병합하는 레퍼런스만 표시합니다"
9160 #: builtin/for-each-ref.c:46
9161 msgid "print only refs that are not merged"
9162 msgstr "병합하지 않는 레퍼런스만 표시합니다"
9164 #: builtin/for-each-ref.c:47
9165 msgid "print only refs which contain the commit"
9166 msgstr "커밋이 들어 있는 레퍼런스만 표시합니다"
9168 #: builtin/for-each-ref.c:48
9169 msgid "print only refs which don't contain the commit"
9170 msgstr "커밋이 들어 있지 않은 레퍼런스만 표시합니다"
9172 #: builtin/fsck.c:569
9173 msgid "Checking object directories"
9174 msgstr "오브젝트 디렉터리를 확인하는 중입니다"
9176 #: builtin/fsck.c:661
9177 msgid "git fsck [<options>] [<object>...]"
9178 msgstr "git fsck [<옵션>] [<오브젝트>...]"
9180 #: builtin/fsck.c:667
9181 msgid "show unreachable objects"
9182 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트를 표시합니다"
9184 #: builtin/fsck.c:668
9185 msgid "show dangling objects"
9186 msgstr "연결이 끊어진 오브젝트를 표시합니다"
9188 #: builtin/fsck.c:669
9189 msgid "report tags"
9190 msgstr "태그를 알립니다"
9192 #: builtin/fsck.c:670
9193 msgid "report root nodes"
9194 msgstr "최상위 노드를 알립니다"
9196 #: builtin/fsck.c:671
9197 msgid "make index objects head nodes"
9198 msgstr "인덱스 오브젝트 헤드 노드를 만듭니다"
9200 #: builtin/fsck.c:672
9201 msgid "make reflogs head nodes (default)"
9202 msgstr "reflog 헤드 노드를 만듭니다 (기본값)"
9204 #: builtin/fsck.c:673
9205 msgid "also consider packs and alternate objects"
9206 msgstr "묶음과 보조 오브젝트도 만듭니다"
9208 #: builtin/fsck.c:674
9209 msgid "check only connectivity"
9210 msgstr "연결만 확인합니다"
9212 #: builtin/fsck.c:675
9213 msgid "enable more strict checking"
9214 msgstr "더 엄격하게 확인합니다"
9216 #: builtin/fsck.c:677
9217 msgid "write dangling objects in .git/lost-found"
9218 msgstr ".git/lost-found 안에 연결이 끊어진 오브젝트를 씁니다"
9220 #: builtin/fsck.c:678 builtin/prune.c:109
9221 msgid "show progress"
9222 msgstr "진행 상황을 표시합니다"
9224 #: builtin/fsck.c:679
9225 msgid "show verbose names for reachable objects"
9226 msgstr "접근할 수 없는 오브젝트의 이름을 자세히 표시합니다"
9228 #: builtin/fsck.c:745
9229 msgid "Checking objects"
9230 msgstr "오브젝트를 확인합니다"
9232 #: builtin/gc.c:33
9233 msgid "git gc [<options>]"
9234 msgstr "git gc [<옵션>]"
9236 #: builtin/gc.c:88
9237 #, c-format
9238 msgid "Failed to fstat %s: %s"
9239 msgstr "'%s'에 fstat()하는데 실패했습니다: %s"
9241 #: builtin/gc.c:452
9242 #, c-format
9243 msgid "Can't stat %s"
9244 msgstr "'%s'에 stat()할 수 없습니다"
9246 #: builtin/gc.c:461
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n"
9250 "and remove %s.\n"
9251 "Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n"
9252 "\n"
9253 "%s"
9254 msgstr ""
9255 "마지막 가비지컬렉터에서 다음을 알려왔습니다. 원인을 바로잡은\n"
9256 "다음 %s 파일을 제거하십시오.\n"
9257 "이 파일을 제거하기 전에는 자동 정리 작업을 수행하지 않습니다.\n"
9258 "\n"
9259 "%s"
9261 #: builtin/gc.c:502
9262 msgid "prune unreferenced objects"
9263 msgstr "레퍼런스하지 않는 오브젝트를 잘라냅니다"
9265 #: builtin/gc.c:504
9266 msgid "be more thorough (increased runtime)"
9267 msgstr "더 자세히 검사합니다 (실행 시간 늘어남)"
9269 #: builtin/gc.c:505
9270 msgid "enable auto-gc mode"
9271 msgstr "자동 가비지컬렉터 모드를 사용합니다"
9273 #: builtin/gc.c:508
9274 msgid "force running gc even if there may be another gc running"
9275 msgstr "이미 가비지컬렉터가 실행 중이더라도 강제로 가비지컬렉터를 실행합니다"
9277 #: builtin/gc.c:511
9278 msgid "repack all other packs except the largest pack"
9279 msgstr "가장 큰 묶음을 제외한 다른 묶음을 다시 묶습니다"
9281 #: builtin/gc.c:528
9282 #, c-format
9283 msgid "failed to parse gc.logexpiry value %s"
9284 msgstr "gc.logexpiry 값을 (%s) 파싱하는데 실패했습니다"
9286 #: builtin/gc.c:539
9287 #, c-format
9288 msgid "failed to parse prune expiry value %s"
9289 msgstr "만료값 %s 파싱하는데 실패했습니다"
9291 #: builtin/gc.c:559
9292 #, c-format
9293 msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n"
9294 msgstr "최적 성능을 위해 백그라운드에서 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
9296 #: builtin/gc.c:561
9297 #, c-format
9298 msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n"
9299 msgstr "최적 성능을 위해 자동으로 저장소의 묶음을 만듭니다.\n"
9301 #: builtin/gc.c:562
9302 #, c-format
9303 msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n"
9304 msgstr "수동 관리 작업은 \"git help gc\" 내용을 참고하십시오.\n"
9306 #: builtin/gc.c:598
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)"
9310 msgstr ""
9311 "가비지컬렉터가 이미 '%s' 컴퓨터에서 %<PRIuMAX> PID로 실행 중입니다 (아니면 --"
9312 "force를 사용하십시오)"
9314 #: builtin/gc.c:645
9315 msgid ""
9316 "There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them."
9317 msgstr ""
9318 "느슨한 오브젝트가 너무 많습니다. 제거하려면 'git prune'을 실행하십시오."
9320 #: builtin/grep.c:28
9321 msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]"
9322 msgstr "git grep [<옵션>] [-e] <패턴> [<리비전>...] [[--] <경로>...]"
9324 #: builtin/grep.c:226
9325 #, c-format
9326 msgid "grep: failed to create thread: %s"
9327 msgstr "grep: 스레드를 만드는데 실패했습니다: %s"
9329 #: builtin/grep.c:284
9330 #, c-format
9331 msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s"
9332 msgstr "잘못된 스레드 수를 %2$s에 대해 지정했습니다 (%1$d)"
9334 #. TRANSLATORS: %s is the configuration
9335 #. variable for tweaking threads, currently
9336 #. grep.threads
9338 #: builtin/grep.c:293 builtin/index-pack.c:1535 builtin/index-pack.c:1727
9339 #, c-format
9340 msgid "no threads support, ignoring %s"
9341 msgstr "스레드 기능이 없습니다. %s 무시"
9343 #: builtin/grep.c:461 builtin/grep.c:582 builtin/grep.c:623
9344 #, c-format
9345 msgid "unable to read tree (%s)"
9346 msgstr "트리를 읽을 수 없습니다 (%s)"
9348 #: builtin/grep.c:638
9349 #, c-format
9350 msgid "unable to grep from object of type %s"
9351 msgstr "종류가 %s인 오브젝트에서 grep을 할 수 없습니다"
9353 #: builtin/grep.c:703
9354 #, c-format
9355 msgid "switch `%c' expects a numerical value"
9356 msgstr "`%c' 옵션에는 숫자 값이 와야 합니다"
9358 #: builtin/grep.c:790
9359 msgid "search in index instead of in the work tree"
9360 msgstr "작업 폴더 대신에 인덱스에서 검색합니다"
9362 #: builtin/grep.c:792
9363 msgid "find in contents not managed by git"
9364 msgstr "깃으로 관리하지 않은 내용에서 찾습니다"
9366 #: builtin/grep.c:794
9367 msgid "search in both tracked and untracked files"
9368 msgstr "추적되는 파일과 추적되지 않는 파일 모두에서 검색합니다"
9370 #: builtin/grep.c:796
9371 msgid "ignore files specified via '.gitignore'"
9372 msgstr "'.gitignore'로 지정한 파일을 무시합니다"
9374 #: builtin/grep.c:798
9375 msgid "recursively search in each submodule"
9376 msgstr "각 하위 모듈에 재귀적으로 검색합니다"
9378 #: builtin/grep.c:801
9379 msgid "show non-matching lines"
9380 msgstr "일치하지 않는 줄을 표시합니다"
9382 #: builtin/grep.c:803
9383 msgid "case insensitive matching"
9384 msgstr "대소문자 구별하지 않고 비교합니다"
9386 #: builtin/grep.c:805
9387 msgid "match patterns only at word boundaries"
9388 msgstr "단어 경계 부분에 대해서만 패턴을 맞춥니다"
9390 #: builtin/grep.c:807
9391 msgid "process binary files as text"
9392 msgstr "바이너리 파일을 텍스트로 처리합니다"
9394 #: builtin/grep.c:809
9395 msgid "don't match patterns in binary files"
9396 msgstr "바이너리 파일에서 패턴을 맞추지 않습니다"
9398 #: builtin/grep.c:812
9399 msgid "process binary files with textconv filters"
9400 msgstr "textconv 필터를 사용해 바이너리 파일을 처리합니다"
9402 #: builtin/grep.c:814
9403 msgid "descend at most <depth> levels"
9404 msgstr "최대 <깊이> 단계만큼 내려갑니다"
9406 #: builtin/grep.c:818
9407 msgid "use extended POSIX regular expressions"
9408 msgstr "POSIX 확장 정규식을 사용합니다"
9410 #: builtin/grep.c:821
9411 msgid "use basic POSIX regular expressions (default)"
9412 msgstr "기본 POSIX 정규식을 사용합니다 (기본값)"
9414 #: builtin/grep.c:824
9415 msgid "interpret patterns as fixed strings"
9416 msgstr "패턴을 고정 문자열로 해석합니다"
9418 #: builtin/grep.c:827
9419 msgid "use Perl-compatible regular expressions"
9420 msgstr "펄과 호환되는 정규식을 사용합니다"
9422 #: builtin/grep.c:830
9423 msgid "show line numbers"
9424 msgstr "줄 번호를 표시합니다"
9426 #: builtin/grep.c:831
9427 msgid "don't show filenames"
9428 msgstr "파일 이름을 표시하지 않습니다"
9430 #: builtin/grep.c:832
9431 msgid "show filenames"
9432 msgstr "파일 이름을 표시합니다"
9434 #: builtin/grep.c:834
9435 msgid "show filenames relative to top directory"
9436 msgstr "파일 이름을 최상위 디렉터리 상대 경로로 표시합니다"
9438 #: builtin/grep.c:836
9439 msgid "show only filenames instead of matching lines"
9440 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 파일 이름만 표시합니다"
9442 #: builtin/grep.c:838
9443 msgid "synonym for --files-with-matches"
9444 msgstr "--files-with-matches 옵션과 동일"
9446 #: builtin/grep.c:841
9447 msgid "show only the names of files without match"
9448 msgstr "일치하지 않는 파일의 이름만 표시합니다"
9450 #: builtin/grep.c:843
9451 msgid "print NUL after filenames"
9452 msgstr "파일 이름 다음에 NUL을 출력합니다"
9454 #: builtin/grep.c:846
9455 msgid "show the number of matches instead of matching lines"
9456 msgstr "일치하는 줄을 표시하지 않고 일치하는 수를 표시합니다"
9458 #: builtin/grep.c:847
9459 msgid "highlight matches"
9460 msgstr "일치하는 부분을 강조합니다"
9462 #: builtin/grep.c:849
9463 msgid "print empty line between matches from different files"
9464 msgstr "다른 파일 사이에 일치하는 부분의 사이에 빈 줄을 출력합니다"
9466 #: builtin/grep.c:851
9467 msgid "show filename only once above matches from same file"
9468 msgstr "같은 파일에서 여러 개가 일치하면 파일 이름을 한 번만 표시합니다"
9470 #: builtin/grep.c:854
9471 msgid "show <n> context lines before and after matches"
9472 msgstr "일치하는 부분 앞뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
9474 #: builtin/grep.c:857
9475 msgid "show <n> context lines before matches"
9476 msgstr "일치하는 부분 앞에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
9478 #: builtin/grep.c:859
9479 msgid "show <n> context lines after matches"
9480 msgstr "일치하는 부분 뒤에 컨텍스트를 <n>줄 표시합니다"
9482 #: builtin/grep.c:861
9483 msgid "use <n> worker threads"
9484 msgstr "<n>개의 작업 스레드를 사용합니다"
9486 #: builtin/grep.c:862
9487 msgid "shortcut for -C NUM"
9488 msgstr "-C NUM 옵션의 줄임"
9490 #: builtin/grep.c:865
9491 msgid "show a line with the function name before matches"
9492 msgstr "일치 항목 앞에 함수 이름 줄을 표시합니다"
9494 #: builtin/grep.c:867
9495 msgid "show the surrounding function"
9496 msgstr "들어 있는 함수를 표시합니다"
9498 #: builtin/grep.c:870
9499 msgid "read patterns from file"
9500 msgstr "파일에서 패턴을 읽습니다"
9502 #: builtin/grep.c:872
9503 msgid "match <pattern>"
9504 msgstr "<패턴>과 일치"
9506 #: builtin/grep.c:874
9507 msgid "combine patterns specified with -e"
9508 msgstr "-e 옵션으로 지정한 패턴을 결합합니다"
9510 #: builtin/grep.c:886
9511 msgid "indicate hit with exit status without output"
9512 msgstr "출력하지 않고 일치하는 항목을 exit() 상태 번호로 리턴합니다"
9514 #: builtin/grep.c:888
9515 msgid "show only matches from files that match all patterns"
9516 msgstr "모든 패턴과 일치하는 파일의 일치하는 부분만 표시합니다"
9518 #: builtin/grep.c:890
9519 msgid "show parse tree for grep expression"
9520 msgstr "grep 표현식에 대한 파싱 트리를 표시합니다"
9522 #: builtin/grep.c:894
9523 msgid "pager"
9524 msgstr "페이저"
9526 #: builtin/grep.c:894
9527 msgid "show matching files in the pager"
9528 msgstr "일치하는 파일을 페이저 프로그램에서 표시합니다"
9530 #: builtin/grep.c:898
9531 msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)"
9532 msgstr "grep(1) 실행을 허용합니다 (이 빌드에서는 무시)"
9534 #: builtin/grep.c:962
9535 msgid "no pattern given."
9536 msgstr "패턴을 지정하지 않았습니다."
9538 #: builtin/grep.c:994
9539 msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs"
9540 msgstr "--no-index 또는 --untracked 옵션은 리비전과 같이 쓸 수 없습니다"
9542 #: builtin/grep.c:1001
9543 #, c-format
9544 msgid "unable to resolve revision: %s"
9545 msgstr "리비전을 찾아낼 수 없습니다: %s"
9547 #: builtin/grep.c:1036 builtin/index-pack.c:1531
9548 #, c-format
9549 msgid "invalid number of threads specified (%d)"
9550 msgstr "잘못된 스레드 수를 지정했습니다 (%d)"
9552 #: builtin/grep.c:1041
9553 msgid "no threads support, ignoring --threads"
9554 msgstr "스레드 기능이 없습니다. --threads 옵션 무시"
9556 #: builtin/grep.c:1065
9557 msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree"
9558 msgstr "--open-files-in-pager 옵션은 작업 폴더에서만 동작합니다"
9560 #: builtin/grep.c:1088
9561 msgid "option not supported with --recurse-submodules."
9562 msgstr "--recurse-submodules와 같이 지원하지 않는 옵션입니다."
9564 #: builtin/grep.c:1094
9565 msgid "--cached or --untracked cannot be used with --no-index."
9566 msgstr ""
9567 "--cached 또는 --untracked 옵션은 --no-index 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
9569 #: builtin/grep.c:1100
9570 msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents."
9571 msgstr "--[no-]exclude-standard 옵션은 추적되는 내용에 대해 쓸 수 없습니다."
9573 #: builtin/grep.c:1108
9574 msgid "both --cached and trees are given."
9575 msgstr "--cached 옵션과 트리를 모두 지정했습니다."
9577 #: builtin/hash-object.c:83
9578 msgid ""
9579 "git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters] [--stdin] "
9580 "[--] <file>..."
9581 msgstr ""
9582 "git hash-object [-t <종류>] [-w] [--path=<파일> | --no-filters] [--stdin] "
9583 "[--] <파일>..."
9585 #: builtin/hash-object.c:84
9586 msgid "git hash-object  --stdin-paths"
9587 msgstr "git hash-object  --stdin-paths"
9589 #: builtin/hash-object.c:96
9590 msgid "type"
9591 msgstr "종류"
9593 #: builtin/hash-object.c:96
9594 msgid "object type"
9595 msgstr "오브젝트 종류"
9597 #: builtin/hash-object.c:97
9598 msgid "write the object into the object database"
9599 msgstr "오브젝트를 오브젝트 데이터베이스로 씁니다"
9601 #: builtin/hash-object.c:99
9602 msgid "read the object from stdin"
9603 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
9605 #: builtin/hash-object.c:101
9606 msgid "store file as is without filters"
9607 msgstr "파일을 필터 없이 그대로 저장합니다"
9609 #: builtin/hash-object.c:102
9610 msgid ""
9611 "just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git"
9612 msgstr "임의의 쓰레기 데이터를 해시해 손상된 오브젝트를 만듭니다 (디버깅용)"
9614 #: builtin/hash-object.c:103
9615 msgid "process file as it were from this path"
9616 msgstr "파일이 이 경로에서 온 것처럼 처리합니다"
9618 #: builtin/help.c:45
9619 msgid "print all available commands"
9620 msgstr "사용 가능한 모든 명령의 목록을 표시합니다"
9622 #: builtin/help.c:46
9623 msgid "exclude guides"
9624 msgstr "설명서 제외"
9626 #: builtin/help.c:47
9627 msgid "print list of useful guides"
9628 msgstr "유용한 안내서 목록을 표시합니다"
9630 #: builtin/help.c:48
9631 msgid "show man page"
9632 msgstr "맨 페이지를 표시합니다"
9634 #: builtin/help.c:49
9635 msgid "show manual in web browser"
9636 msgstr "웹 브라우저에서 설명서를 표시합니다"
9638 #: builtin/help.c:51
9639 msgid "show info page"
9640 msgstr "인포 페이지를 표시합니다"
9642 #: builtin/help.c:53
9643 msgid "print command description"
9644 msgstr "명령어 설명을 표시합니다"
9646 #: builtin/help.c:58
9647 msgid "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<command>]"
9648 msgstr "git help [--all] [--guides] [--man | --web | --info] [<명령>]"
9650 #: builtin/help.c:70
9651 #, c-format
9652 msgid "unrecognized help format '%s'"
9653 msgstr "'%s' 도움말 포맷을 인식할 수 없습니다"
9655 #: builtin/help.c:97
9656 msgid "Failed to start emacsclient."
9657 msgstr "emacsclient 시작에 실패했습니다."
9659 #: builtin/help.c:110
9660 msgid "Failed to parse emacsclient version."
9661 msgstr "emacsclient 버전 파싱에 실패했습니다."
9663 #: builtin/help.c:118
9664 #, c-format
9665 msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)."
9666 msgstr "emacsclient '%d' 버전은 너무 과거 (< 22) 버전입니다."
9668 #: builtin/help.c:136 builtin/help.c:158 builtin/help.c:168 builtin/help.c:176
9669 #, c-format
9670 msgid "failed to exec '%s'"
9671 msgstr "실행 실패: '%s'"
9673 #: builtin/help.c:214
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "'%s': path for unsupported man viewer.\n"
9677 "Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead."
9678 msgstr ""
9679 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 경로.\n"
9680 "대신에 'man.<도구>.cmd' 옵션을 사용해 보십시오."
9682 #: builtin/help.c:226
9683 #, c-format
9684 msgid ""
9685 "'%s': cmd for supported man viewer.\n"
9686 "Please consider using 'man.<tool>.path' instead."
9687 msgstr ""
9688 "'%s': 지원하지 않는 맨 페이지 보기 프로그램 명령.\n"
9689 "대신에 'man.<도구>.path' 옵션을 사용해 보십시오."
9691 #: builtin/help.c:343
9692 #, c-format
9693 msgid "'%s': unknown man viewer."
9694 msgstr "'%s': 알 수 없는 맨 페이지 보기 프로그램."
9696 #: builtin/help.c:360
9697 msgid "no man viewer handled the request"
9698 msgstr "요청을 처리한 맨 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
9700 #: builtin/help.c:368
9701 msgid "no info viewer handled the request"
9702 msgstr "요청을 처리한 인포 페이지 보기 프로그램이 없습니다"
9704 #: builtin/help.c:415
9705 #, c-format
9706 msgid "'%s' is aliased to '%s'"
9707 msgstr "'%s' 명령은 '%s' 명령의 단축입니다"
9709 #: builtin/help.c:442 builtin/help.c:459
9710 #, c-format
9711 msgid "usage: %s%s"
9712 msgstr "사용법: %s%s"
9714 #: builtin/index-pack.c:158
9715 #, c-format
9716 msgid "unable to open %s"
9717 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
9719 #: builtin/index-pack.c:208
9720 #, c-format
9721 msgid "object type mismatch at %s"
9722 msgstr "오브젝트 종류가 맞지 않습니다 (%s)"
9724 #: builtin/index-pack.c:228
9725 #, c-format
9726 msgid "did not receive expected object %s"
9727 msgstr "예상한 %s 오브젝트를 받지 않았습니다"
9729 #: builtin/index-pack.c:231
9730 #, c-format
9731 msgid "object %s: expected type %s, found %s"
9732 msgstr "%s 오브젝트: 예상한 종류 %s, 실제 %s"
9734 #: builtin/index-pack.c:273
9735 #, c-format
9736 msgid "cannot fill %d byte"
9737 msgid_plural "cannot fill %d bytes"
9738 msgstr[0] "%d 바이트를 채울 수 없습니다"
9740 #: builtin/index-pack.c:283
9741 msgid "early EOF"
9742 msgstr "너무 빨리 파일이 끝남"
9744 #: builtin/index-pack.c:284
9745 msgid "read error on input"
9746 msgstr "입력에 읽기 오류"
9748 #: builtin/index-pack.c:296
9749 msgid "used more bytes than were available"
9750 msgstr "있는 바이트보다 더 많이 사용합니다"
9752 #: builtin/index-pack.c:303
9753 msgid "pack too large for current definition of off_t"
9754 msgstr "현재 정의된 off_t에 비해 묶음이 너무 큽니다"
9756 #: builtin/index-pack.c:306 builtin/unpack-objects.c:93
9757 msgid "pack exceeds maximum allowed size"
9758 msgstr "묶음 크기가 최대 허용 크기를 넘었습니다"
9760 #: builtin/index-pack.c:321
9761 #, c-format
9762 msgid "unable to create '%s'"
9763 msgstr "'%s'을(를) 만들 수 없습니다"
9765 #: builtin/index-pack.c:327
9766 #, c-format
9767 msgid "cannot open packfile '%s'"
9768 msgstr "'%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9770 #: builtin/index-pack.c:341
9771 msgid "pack signature mismatch"
9772 msgstr "묶음 서명이 맞지 않습니다"
9774 #: builtin/index-pack.c:343
9775 #, c-format
9776 msgid "pack version %<PRIu32> unsupported"
9777 msgstr "묶음의 %<PRIu32> 버전을 지원하지 않습니다"
9779 #: builtin/index-pack.c:361
9780 #, c-format
9781 msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s"
9782 msgstr "묶음의 %<PRIuMAX> 오프셋에 잘못된 오브젝트가 있습니다: %s"
9784 #: builtin/index-pack.c:482
9785 #, c-format
9786 msgid "inflate returned %d"
9787 msgstr "inflate가 %d번을 리턴했습니다"
9789 #: builtin/index-pack.c:531
9790 msgid "offset value overflow for delta base object"
9791 msgstr "델타 베이스 오브젝트에 대해 오프셋 값이 오버플로우"
9793 #: builtin/index-pack.c:539
9794 msgid "delta base offset is out of bound"
9795 msgstr "델타 베이스 오프셋이 범위를 벗어났습니다"
9797 #: builtin/index-pack.c:547
9798 #, c-format
9799 msgid "unknown object type %d"
9800 msgstr "알 수 없는 오브젝트 종류 %d번"
9802 #: builtin/index-pack.c:578
9803 msgid "cannot pread pack file"
9804 msgstr "묶음 파일에 대해 pread를 할 수 없습니다"
9806 #: builtin/index-pack.c:580
9807 #, c-format
9808 msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing"
9809 msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing"
9810 msgstr[0] "묶음 파일이 너무 일찍 끝남. %<PRIuMAX> 바이트 부족"
9812 #: builtin/index-pack.c:606
9813 msgid "serious inflate inconsistency"
9814 msgstr "심각한 inflate 부조화"
9816 #: builtin/index-pack.c:751 builtin/index-pack.c:757 builtin/index-pack.c:780
9817 #: builtin/index-pack.c:819 builtin/index-pack.c:828
9818 #, c-format
9819 msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !"
9820 msgstr "SHA1 충돌이 %s에서 발견되었습니다!"
9822 #: builtin/index-pack.c:754 builtin/pack-objects.c:198
9823 #: builtin/pack-objects.c:292
9824 #, c-format
9825 msgid "unable to read %s"
9826 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
9828 #: builtin/index-pack.c:817
9829 #, c-format
9830 msgid "cannot read existing object info %s"
9831 msgstr "기존 %s 오브젝트 정보를 읽을 수 없습니다"
9833 #: builtin/index-pack.c:825
9834 #, c-format
9835 msgid "cannot read existing object %s"
9836 msgstr "기존 %s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
9838 #: builtin/index-pack.c:839
9839 #, c-format
9840 msgid "invalid blob object %s"
9841 msgstr "잘못된 블롭 오브젝트 %s"
9843 #: builtin/index-pack.c:842 builtin/index-pack.c:860
9844 msgid "fsck error in packed object"
9845 msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류"
9847 #: builtin/index-pack.c:857
9848 #, c-format
9849 msgid "invalid %s"
9850 msgstr "잘못된 %s"
9852 #: builtin/index-pack.c:862
9853 #, c-format
9854 msgid "Not all child objects of %s are reachable"
9855 msgstr "%s의 모든 하위 오브젝트에 접근할 수 없습니다"
9857 #: builtin/index-pack.c:934 builtin/index-pack.c:965
9858 msgid "failed to apply delta"
9859 msgstr "델타를 적용하는데 실패했습니다"
9861 #: builtin/index-pack.c:1135
9862 msgid "Receiving objects"
9863 msgstr "오브젝트를 받는 중"
9865 #: builtin/index-pack.c:1135
9866 msgid "Indexing objects"
9867 msgstr "오브젝트 인덱스를 만드는 중"
9869 #: builtin/index-pack.c:1169
9870 msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)"
9871 msgstr "묶음이 손상되었습니다 (SHA1 일치하지 않음)"
9873 #: builtin/index-pack.c:1174
9874 msgid "cannot fstat packfile"
9875 msgstr "묶음 파일에 대해 fstat()할 수 없습니다"
9877 #: builtin/index-pack.c:1177
9878 msgid "pack has junk at the end"
9879 msgstr "묶음의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
9881 #: builtin/index-pack.c:1189
9882 msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()"
9883 msgstr "parse_pack_objects()에서 극심한 혼란"
9885 #: builtin/index-pack.c:1212
9886 msgid "Resolving deltas"
9887 msgstr "델타를 알아내는 중"
9889 #: builtin/index-pack.c:1223
9890 #, c-format
9891 msgid "unable to create thread: %s"
9892 msgstr "스레드를 만들 수 없습니다: %s"
9894 #: builtin/index-pack.c:1265
9895 msgid "confusion beyond insanity"
9896 msgstr "극심한 혼란"
9898 #: builtin/index-pack.c:1271
9899 #, c-format
9900 msgid "completed with %d local object"
9901 msgid_plural "completed with %d local objects"
9902 msgstr[0] "로컬 오브젝트 %d개 마침"
9904 #: builtin/index-pack.c:1283
9905 #, c-format
9906 msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)"
9907 msgstr "%s에 대해 예상치 못한 테일 체크섬 (디스크 손상?)"
9909 #: builtin/index-pack.c:1287
9910 #, c-format
9911 msgid "pack has %d unresolved delta"
9912 msgid_plural "pack has %d unresolved deltas"
9913 msgstr[0] "묶음에 알아내지 못한 델타 %d개가 있습니다"
9915 #: builtin/index-pack.c:1311
9916 #, c-format
9917 msgid "unable to deflate appended object (%d)"
9918 msgstr "추가한 오브젝트를 deflate할 수 없습니다 (%d)"
9920 #: builtin/index-pack.c:1388
9921 #, c-format
9922 msgid "local object %s is corrupt"
9923 msgstr "%s 로컬 오브젝트가 손상되었습니다"
9925 #: builtin/index-pack.c:1402
9926 #, c-format
9927 msgid "packfile name '%s' does not end with '.pack'"
9928 msgstr "'%s' 묶음파일 이름이 '.pack'으로 끝나지 않습니다"
9930 #: builtin/index-pack.c:1427
9931 #, c-format
9932 msgid "cannot write %s file '%s'"
9933 msgstr "%s 파일을 쓸 수 없습니다 '%s'"
9935 #: builtin/index-pack.c:1435
9936 #, c-format
9937 msgid "cannot close written %s file '%s'"
9938 msgstr "쓴 %s파일을 닫을 수 없습니다 '%s'"
9940 #: builtin/index-pack.c:1459
9941 msgid "error while closing pack file"
9942 msgstr "묶음 파일을 닫는데 오류"
9944 #: builtin/index-pack.c:1473
9945 msgid "cannot store pack file"
9946 msgstr "묶음 파일을 저장할 수 없습니다"
9948 #: builtin/index-pack.c:1481
9949 msgid "cannot store index file"
9950 msgstr "인덱스 파일을 저장할 수 없습니다"
9952 #: builtin/index-pack.c:1525
9953 #, c-format
9954 msgid "bad pack.indexversion=%<PRIu32>"
9955 msgstr "잘못된 pack.indexversion=%<PRIu32>"
9957 #: builtin/index-pack.c:1594
9958 #, c-format
9959 msgid "Cannot open existing pack file '%s'"
9960 msgstr "기존 '%s' 묶음 파일을 열 수 없습니다"
9962 #: builtin/index-pack.c:1596
9963 #, c-format
9964 msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'"
9965 msgstr "'%s'에 대한 기존 묶음 idx 파일을 열 수 없습니다"
9967 #: builtin/index-pack.c:1644
9968 #, c-format
9969 msgid "non delta: %d object"
9970 msgid_plural "non delta: %d objects"
9971 msgstr[0] "델타 아님: 오브젝트 %d개"
9973 #: builtin/index-pack.c:1651
9974 #, c-format
9975 msgid "chain length = %d: %lu object"
9976 msgid_plural "chain length = %d: %lu objects"
9977 msgstr[0] "체인 길이 = %d: 오브젝트 %lu개"
9979 #: builtin/index-pack.c:1688
9980 msgid "Cannot come back to cwd"
9981 msgstr "현재 디렉터리로 돌아올 수 없습니다"
9983 #: builtin/index-pack.c:1739 builtin/index-pack.c:1742
9984 #: builtin/index-pack.c:1758 builtin/index-pack.c:1762
9985 #, c-format
9986 msgid "bad %s"
9987 msgstr "잘못된 %s"
9989 #: builtin/index-pack.c:1778
9990 msgid "--fix-thin cannot be used without --stdin"
9991 msgstr "--fix-thin 옵션은 --stdin 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
9993 #: builtin/index-pack.c:1780
9994 msgid "--stdin requires a git repository"
9995 msgstr "--stdin 옵션은 깃 저장소가 필요합니다"
9997 #: builtin/index-pack.c:1786
9998 msgid "--verify with no packfile name given"
9999 msgstr "--verify 옵션에 묶음파일 이름을 지정하지 않았습니다"
10001 #: builtin/index-pack.c:1836 builtin/unpack-objects.c:578
10002 msgid "fsck error in pack objects"
10003 msgstr "묶음 오브젝트에서 fsck 오류"
10005 #: builtin/init-db.c:55
10006 #, c-format
10007 msgid "cannot stat '%s'"
10008 msgstr "'%s'을(를) stat()할 수 없습니다"
10010 #: builtin/init-db.c:61
10011 #, c-format
10012 msgid "cannot stat template '%s'"
10013 msgstr "'%s' 서식을 stat()할 수 없습니다"
10015 #: builtin/init-db.c:66
10016 #, c-format
10017 msgid "cannot opendir '%s'"
10018 msgstr "'%s'을(를) opendir()할 수 없습니다"
10020 #: builtin/init-db.c:77
10021 #, c-format
10022 msgid "cannot readlink '%s'"
10023 msgstr "'%s'을(를) readlink()할 수 없습니다"
10025 #: builtin/init-db.c:79
10026 #, c-format
10027 msgid "cannot symlink '%s' '%s'"
10028 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 symlink()할 수 없습니다"
10030 #: builtin/init-db.c:85
10031 #, c-format
10032 msgid "cannot copy '%s' to '%s'"
10033 msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사할 수 없습니다"
10035 #: builtin/init-db.c:89
10036 #, c-format
10037 msgid "ignoring template %s"
10038 msgstr "%s 서식을 무시합니다"
10040 #: builtin/init-db.c:120
10041 #, c-format
10042 msgid "templates not found in %s"
10043 msgstr "%s에 서식이 없습니다"
10045 #: builtin/init-db.c:135
10046 #, c-format
10047 msgid "not copying templates from '%s': %s"
10048 msgstr "'%s'에서 서식을 복사하지 않습니다: %s"
10050 #: builtin/init-db.c:328
10051 #, c-format
10052 msgid "unable to handle file type %d"
10053 msgstr "파일 종류 %d번을 처리할 수 없습니다"
10055 #: builtin/init-db.c:331
10056 #, c-format
10057 msgid "unable to move %s to %s"
10058 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮길 수 없습니다"
10060 #: builtin/init-db.c:348 builtin/init-db.c:351
10061 #, c-format
10062 msgid "%s already exists"
10063 msgstr "%s 파일이 이미 있습니다"
10065 #: builtin/init-db.c:404
10066 #, c-format
10067 msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n"
10068 msgstr "%s%s 안의 기존 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10070 #: builtin/init-db.c:405
10071 #, c-format
10072 msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n"
10073 msgstr "%s%s 안의 기존 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10075 #: builtin/init-db.c:409
10076 #, c-format
10077 msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n"
10078 msgstr "%s%s 안의 빈 공유 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10080 #: builtin/init-db.c:410
10081 #, c-format
10082 msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n"
10083 msgstr "%s%s 안의 빈 깃 저장소를 다시 초기화했습니다\n"
10085 #: builtin/init-db.c:458
10086 msgid ""
10087 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>] [--"
10088 "shared[=<permissions>]] [<directory>]"
10089 msgstr ""
10090 "git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<서식-디렉터리>] [--shared[=<권"
10091 "한>]] [<디렉터리>]"
10093 #: builtin/init-db.c:481
10094 msgid "permissions"
10095 msgstr "권한"
10097 #: builtin/init-db.c:482
10098 msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users"
10099 msgstr "깃 저장소를 다른 사용자가 공유할 수 있게 지정"
10101 #: builtin/init-db.c:525
10102 #, c-format
10103 msgid "cannot chdir to %s"
10104 msgstr "%s에 대해 chdir를 할 수 없습니다"
10106 #: builtin/init-db.c:546
10107 #, c-format
10108 msgid ""
10109 "%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-"
10110 "dir=<directory>)"
10111 msgstr ""
10112 "%s (또는 --work-tree=<디렉터리>) 허용되지 않음. %s (또는 --git-"
10113 "dir=<directory>) 지정이 없으면"
10115 #: builtin/init-db.c:574
10116 #, c-format
10117 msgid "Cannot access work tree '%s'"
10118 msgstr "작업 폴더 '%s'에 접근할 수 없습니다"
10120 #: builtin/interpret-trailers.c:15
10121 msgid ""
10122 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer "
10123 "<token>[(=|:)<value>])...] [<file>...]"
10124 msgstr ""
10125 "git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty] [(--trailer <토큰>[(=|:)<"
10126 "값>])...] [<파일>...]"
10128 #: builtin/interpret-trailers.c:92
10129 msgid "edit files in place"
10130 msgstr "파일을 직접 편집합니다"
10132 #: builtin/interpret-trailers.c:93
10133 msgid "trim empty trailers"
10134 msgstr "빈 트레일러를 잘라냅니다"
10136 #: builtin/interpret-trailers.c:96
10137 msgid "where to place the new trailer"
10138 msgstr "새 트레일러를 놓을 위치"
10140 #: builtin/interpret-trailers.c:98
10141 msgid "action if trailer already exists"
10142 msgstr "트레일러가 이미 있을 때 동작"
10144 #: builtin/interpret-trailers.c:100
10145 msgid "action if trailer is missing"
10146 msgstr "트레일러가 없을 때 동작"
10148 #: builtin/interpret-trailers.c:102
10149 msgid "output only the trailers"
10150 msgstr "트레일러만 출력합니다"
10152 #: builtin/interpret-trailers.c:103
10153 msgid "do not apply config rules"
10154 msgstr "설정 규칙을 적용하지 않습니다"
10156 #: builtin/interpret-trailers.c:104
10157 msgid "join whitespace-continued values"
10158 msgstr "공백으로 계속된 값을 연결합니다"
10160 #: builtin/interpret-trailers.c:105
10161 msgid "set parsing options"
10162 msgstr "파싱 옵션 설정"
10164 #: builtin/interpret-trailers.c:107
10165 msgid "trailer"
10166 msgstr "트레일러"
10168 #: builtin/interpret-trailers.c:108
10169 msgid "trailer(s) to add"
10170 msgstr "추가할 트레일러"
10172 #: builtin/interpret-trailers.c:117
10173 msgid "--trailer with --only-input does not make sense"
10174 msgstr "--trailer 옵션과 --only-input 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10176 #: builtin/interpret-trailers.c:127
10177 msgid "no input file given for in-place editing"
10178 msgstr "파일 직접 편집에 입력 파일을 지정하지 않았습니다"
10180 #: builtin/log.c:48
10181 msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
10182 msgstr "git log [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
10184 #: builtin/log.c:49
10185 msgid "git show [<options>] <object>..."
10186 msgstr "git show [<옵션>] <오브젝트>..."
10188 #: builtin/log.c:93
10189 #, c-format
10190 msgid "invalid --decorate option: %s"
10191 msgstr "잘못된 --decorate 옵션: %s"
10193 #: builtin/log.c:153
10194 msgid "suppress diff output"
10195 msgstr "diff를 출력하지 않습니다"
10197 #: builtin/log.c:154
10198 msgid "show source"
10199 msgstr "소스를 표시합니다"
10201 #: builtin/log.c:155
10202 msgid "Use mail map file"
10203 msgstr "메일 맵 파일을 사용합니다"
10205 #: builtin/log.c:157
10206 msgid "only decorate refs that match <pattern>"
10207 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 꾸밉니다"
10209 #: builtin/log.c:159
10210 msgid "do not decorate refs that match <pattern>"
10211 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 꾸미지 않습니다"
10213 #: builtin/log.c:160
10214 msgid "decorate options"
10215 msgstr "꾸미기 옵션"
10217 #: builtin/log.c:163
10218 msgid "Process line range n,m in file, counting from 1"
10219 msgstr "파일에서 n,m 범위의 줄을 처리합니다 (1부터 시작)"
10221 #: builtin/log.c:259
10222 #, c-format
10223 msgid "Final output: %d %s\n"
10224 msgstr "최종 출력: %d %s\n"
10226 #: builtin/log.c:510
10227 #, c-format
10228 msgid "git show %s: bad file"
10229 msgstr "git show %s: 잘못된 파일"
10231 #: builtin/log.c:525 builtin/log.c:619
10232 #, c-format
10233 msgid "Could not read object %s"
10234 msgstr "%s 오브젝트를 읽을 수 없습니다"
10236 #: builtin/log.c:643
10237 #, c-format
10238 msgid "Unknown type: %d"
10239 msgstr "알 수 없는 종류: %d"
10241 #: builtin/log.c:764
10242 msgid "format.headers without value"
10243 msgstr "format.headers 설정에 값이 없음"
10245 #: builtin/log.c:865
10246 msgid "name of output directory is too long"
10247 msgstr "출력 디렉터리의 이름이 너무 깁니다"
10249 #: builtin/log.c:881
10250 #, c-format
10251 msgid "Cannot open patch file %s"
10252 msgstr "%s 패치 파일을 열 수 없습니다"
10254 #: builtin/log.c:898
10255 msgid "Need exactly one range."
10256 msgstr "정확히 하나의 범위가 필요합니다."
10258 #: builtin/log.c:908
10259 msgid "Not a range."
10260 msgstr "범위가 아닙니다."
10262 #: builtin/log.c:1014
10263 msgid "Cover letter needs email format"
10264 msgstr "커버레터는 전자메일 형식이어야 합니다"
10266 #: builtin/log.c:1095
10267 #, c-format
10268 msgid "insane in-reply-to: %s"
10269 msgstr "정신나간 in-reply-to 헤더: %s"
10271 #: builtin/log.c:1122
10272 msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]"
10273 msgstr "git format-patch [<옵션>] [<시작시각> | <리비전-범위>]"
10275 #: builtin/log.c:1172
10276 msgid "Two output directories?"
10277 msgstr "출력 디렉터리가 두개?"
10279 #: builtin/log.c:1279 builtin/log.c:1932 builtin/log.c:1934 builtin/log.c:1946
10280 #, c-format
10281 msgid "Unknown commit %s"
10282 msgstr "알 수 없는 커밋 %s"
10284 #: builtin/log.c:1289 builtin/notes.c:887 builtin/tag.c:523
10285 #, c-format
10286 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref."
10287 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
10289 #: builtin/log.c:1294
10290 msgid "Could not find exact merge base."
10291 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾을 수 없습니다."
10293 #: builtin/log.c:1298
10294 msgid ""
10295 "Failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n"
10296 "please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n"
10297 "Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually."
10298 msgstr ""
10299 "업스트림을 가져오는데 실패했습니다. 베이스 커밋을 자동으로 기록하려면,\n"
10300 "'git branch --set-upstream-to' 명령으로 원격 브랜치를 추적하십시오.\n"
10301 "아니면 직접 '--base=<기준점-커밋-ID>' 옵션으로 기준점 커밋을 지정할\n"
10302 "수도 있습니다."
10304 #: builtin/log.c:1318
10305 msgid "Failed to find exact merge base"
10306 msgstr "정확한 병합 기준점을 찾는데 실패했습니다"
10308 #: builtin/log.c:1329
10309 msgid "base commit should be the ancestor of revision list"
10310 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록의 상위 커밋이어야 합니다"
10312 #: builtin/log.c:1333
10313 msgid "base commit shouldn't be in revision list"
10314 msgstr "기준점 커밋은 리비전 목록에 들어 있으면 안 됩니다"
10316 #: builtin/log.c:1382
10317 msgid "cannot get patch id"
10318 msgstr "패치 ID를 알아낼 수 없습니다"
10320 #: builtin/log.c:1441
10321 msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch"
10322 msgstr "하나의 패치에 대해서도 [PATCh n/m]을 붙입니다"
10324 #: builtin/log.c:1444
10325 msgid "use [PATCH] even with multiple patches"
10326 msgstr "여러 개 패치에 대해서도 [PATCH]를 붙입니다"
10328 #: builtin/log.c:1448
10329 msgid "print patches to standard out"
10330 msgstr "패치를 표준 출력으로 표시합니다"
10332 #: builtin/log.c:1450
10333 msgid "generate a cover letter"
10334 msgstr "커버레터를 만듭니다"
10336 #: builtin/log.c:1452
10337 msgid "use simple number sequence for output file names"
10338 msgstr "출력 파일 이름에 간단한 일련 번호를 사용합니다"
10340 #: builtin/log.c:1453
10341 msgid "sfx"
10342 msgstr "확장자"
10344 #: builtin/log.c:1454
10345 msgid "use <sfx> instead of '.patch'"
10346 msgstr "'.patch' 대신 <확장자>를 사용합니다"
10348 #: builtin/log.c:1456
10349 msgid "start numbering patches at <n> instead of 1"
10350 msgstr "패치 번호를 1 대신 <n>에서 시작합니다"
10352 #: builtin/log.c:1458
10353 msgid "mark the series as Nth re-roll"
10354 msgstr "시리즈를 N번째 re-roll로 표시합니다"
10356 #: builtin/log.c:1460
10357 msgid "Use [RFC PATCH] instead of [PATCH]"
10358 msgstr "[PATCH] 대신 [RFC PATCH]를 사용합니다"
10360 #: builtin/log.c:1463
10361 msgid "Use [<prefix>] instead of [PATCH]"
10362 msgstr "[PATCH] 대신 [<접두어>]를 사용합니다"
10364 #: builtin/log.c:1466
10365 msgid "store resulting files in <dir>"
10366 msgstr "결과 파일을 <디렉터리>에 저장합니다"
10368 #: builtin/log.c:1469
10369 msgid "don't strip/add [PATCH]"
10370 msgstr "[PATCH]를 자르거나 추가하지 않습니다"
10372 #: builtin/log.c:1472
10373 msgid "don't output binary diffs"
10374 msgstr "바이너리 diff를 만들지 않습니다"
10376 #: builtin/log.c:1474
10377 msgid "output all-zero hash in From header"
10378 msgstr "From 헤더에서 모두 0인 해시를 출력합니다"
10380 #: builtin/log.c:1476
10381 msgid "don't include a patch matching a commit upstream"
10382 msgstr "업스트림에 있는 패치를 포함하지 않습니다"
10384 #: builtin/log.c:1478
10385 msgid "show patch format instead of default (patch + stat)"
10386 msgstr "기본값 (패치 + 통계) 대신 패치 형식을 표시합니다"
10388 #: builtin/log.c:1480
10389 msgid "Messaging"
10390 msgstr "메시징"
10392 #: builtin/log.c:1481
10393 msgid "header"
10394 msgstr "헤더"
10396 #: builtin/log.c:1482
10397 msgid "add email header"
10398 msgstr "전자메일 헤더"
10400 #: builtin/log.c:1483 builtin/log.c:1485
10401 msgid "email"
10402 msgstr "전자메일"
10404 #: builtin/log.c:1483
10405 msgid "add To: header"
10406 msgstr "To: 헤더를 추가합니다"
10408 #: builtin/log.c:1485
10409 msgid "add Cc: header"
10410 msgstr "Cc: 헤더를 추가합니다"
10412 #: builtin/log.c:1487
10413 msgid "ident"
10414 msgstr "신원"
10416 #: builtin/log.c:1488
10417 msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)"
10418 msgstr "<신원>에서 From 주소를 설정합니다 (없으면 커미터 주소 신원 사용)"
10420 #: builtin/log.c:1490
10421 msgid "message-id"
10422 msgstr "메시지-ID"
10424 #: builtin/log.c:1491
10425 msgid "make first mail a reply to <message-id>"
10426 msgstr "첫 메일을 <메시지-ID>에 대한 답장 메일로 만듭니다"
10428 #: builtin/log.c:1492 builtin/log.c:1495
10429 msgid "boundary"
10430 msgstr "경계"
10432 #: builtin/log.c:1493
10433 msgid "attach the patch"
10434 msgstr "패치를 첨부합니다"
10436 #: builtin/log.c:1496
10437 msgid "inline the patch"
10438 msgstr "패치를 본문에 포함합니다"
10440 #: builtin/log.c:1500
10441 msgid "enable message threading, styles: shallow, deep"
10442 msgstr "메시지에 스레드를 사용, 스타일: shallow, deep"
10444 #: builtin/log.c:1502
10445 msgid "signature"
10446 msgstr "서명"
10448 #: builtin/log.c:1503
10449 msgid "add a signature"
10450 msgstr "서명을 추가합니다"
10452 #: builtin/log.c:1504
10453 msgid "base-commit"
10454 msgstr "베이스-커밋"
10456 #: builtin/log.c:1505
10457 msgid "add prerequisite tree info to the patch series"
10458 msgstr "전제조건 트리 정보를 패치 시리즈에 추가합니다"
10460 #: builtin/log.c:1507
10461 msgid "add a signature from a file"
10462 msgstr "파일에서 서명을 추가합니다"
10464 #: builtin/log.c:1508
10465 msgid "don't print the patch filenames"
10466 msgstr "패치 파일 이름을 표시하지 않습니다"
10468 #: builtin/log.c:1510
10469 msgid "show progress while generating patches"
10470 msgstr "패치를 만드는 동안 진행률을 표시합니다"
10472 #: builtin/log.c:1585
10473 #, c-format
10474 msgid "invalid ident line: %s"
10475 msgstr "잘못된 신원 줄: %s"
10477 #: builtin/log.c:1600
10478 msgid "-n and -k are mutually exclusive."
10479 msgstr "-n 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
10481 #: builtin/log.c:1602
10482 msgid "--subject-prefix/--rfc and -k are mutually exclusive."
10483 msgstr "--subject-prefix/--rfc 및 -k 옵션은 하나만 써야 합니다."
10485 #: builtin/log.c:1610
10486 msgid "--name-only does not make sense"
10487 msgstr "--name-only 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10489 #: builtin/log.c:1612
10490 msgid "--name-status does not make sense"
10491 msgstr "--name-status 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10493 #: builtin/log.c:1614
10494 msgid "--check does not make sense"
10495 msgstr "--check 옵션은 앞뒤가 맞지 않습니다"
10497 #: builtin/log.c:1646
10498 msgid "standard output, or directory, which one?"
10499 msgstr "표준 출력이나 디렉터리 중에 하나만 지정해야 합니다."
10501 #: builtin/log.c:1648
10502 #, c-format
10503 msgid "Could not create directory '%s'"
10504 msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다"
10506 #: builtin/log.c:1741
10507 #, c-format
10508 msgid "unable to read signature file '%s'"
10509 msgstr "'%s' 서명 파일을 읽을 수 없습니다"
10511 #: builtin/log.c:1773
10512 msgid "Generating patches"
10513 msgstr "패치 생성"
10515 #: builtin/log.c:1817
10516 msgid "Failed to create output files"
10517 msgstr "출력 파일을 만드는데 실패했습니다"
10519 #: builtin/log.c:1867
10520 msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]"
10521 msgstr "git cherry [-v] [<업스트림> [<헤드> [<한계값>]]]"
10523 #: builtin/log.c:1921
10524 #, c-format
10525 msgid ""
10526 "Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n"
10527 msgstr ""
10528 "추적되는 리모트 브랜치를 찾을 수 없습니다. <업스트림>을 수동으로 지정하십시"
10529 "오.\n"
10531 #: builtin/ls-files.c:468
10532 msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]"
10533 msgstr "git ls-files [<옵션>] [<파일>...]"
10535 #: builtin/ls-files.c:517
10536 msgid "identify the file status with tags"
10537 msgstr "파일 상태를 태그와 같이 표시합니다"
10539 #: builtin/ls-files.c:519
10540 msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files"
10541 msgstr "'변경되지 않았다고 가정' 파일에 소문자를 사용합니다"
10543 #: builtin/ls-files.c:521
10544 msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files"
10545 msgstr "'파일 시스템 모니터에 변경되지 않은' 파일에 소문자를 사용합니다"
10547 #: builtin/ls-files.c:523
10548 msgid "show cached files in the output (default)"
10549 msgstr "출력에 캐시된 파일을 표시합니다 (기본값)"
10551 #: builtin/ls-files.c:525
10552 msgid "show deleted files in the output"
10553 msgstr "출력에 삭제된 파일을 표시합니다"
10555 #: builtin/ls-files.c:527
10556 msgid "show modified files in the output"
10557 msgstr "출력에 수정된 파일을 표시합니다"
10559 #: builtin/ls-files.c:529
10560 msgid "show other files in the output"
10561 msgstr "출력에 기타 파일을 표시합니다"
10563 #: builtin/ls-files.c:531
10564 msgid "show ignored files in the output"
10565 msgstr "출력에 무시된 파일을 표시합니다"
10567 #: builtin/ls-files.c:534
10568 msgid "show staged contents' object name in the output"
10569 msgstr "출력에 커밋 표시된 내용의 오브젝트 이름을 표시합니다"
10571 #: builtin/ls-files.c:536
10572 msgid "show files on the filesystem that need to be removed"
10573 msgstr "파일 시스템에서 제거해야 하는 파일을 표시합니다"
10575 #: builtin/ls-files.c:538
10576 msgid "show 'other' directories' names only"
10577 msgstr "기타 디렉터리의 이름만 표시합니다"
10579 #: builtin/ls-files.c:540
10580 msgid "show line endings of files"
10581 msgstr "파일의 줄 끝을 표시합니다"
10583 #: builtin/ls-files.c:542
10584 msgid "don't show empty directories"
10585 msgstr "빈 디렉터리 표시하지 않기"
10587 #: builtin/ls-files.c:545
10588 msgid "show unmerged files in the output"
10589 msgstr "출력에 병합하지 않은 파일을 표시합니다"
10591 #: builtin/ls-files.c:547
10592 msgid "show resolve-undo information"
10593 msgstr "resolve-undo 정보를 표시합니다"
10595 #: builtin/ls-files.c:549
10596 msgid "skip files matching pattern"
10597 msgstr "패턴에 일치하는 파일을 건너뜁니다"
10599 #: builtin/ls-files.c:552
10600 msgid "exclude patterns are read from <file>"
10601 msgstr "제외할 패턴을 <파일>에서 읽습니다"
10603 #: builtin/ls-files.c:555
10604 msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>"
10605 msgstr "<파일>에서 추가적인 디렉터리별 제외 패턴을 읽습니다"
10607 #: builtin/ls-files.c:557
10608 msgid "add the standard git exclusions"
10609 msgstr "표준 깃 제외 패턴을 추가합니다"
10611 #: builtin/ls-files.c:560
10612 msgid "make the output relative to the project top directory"
10613 msgstr "최상위 디렉터리 상대 경로로 출력합니다"
10615 #: builtin/ls-files.c:563
10616 msgid "recurse through submodules"
10617 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
10619 #: builtin/ls-files.c:565
10620 msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error"
10621 msgstr "<파일>이 인덱스 안에 없으면 오류로 취급합니다"
10623 #: builtin/ls-files.c:566
10624 msgid "tree-ish"
10625 msgstr "트리-따위"
10627 #: builtin/ls-files.c:567
10628 msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present"
10629 msgstr "<트리-따위> 뒤로 제거한 경로가 있다고 가정합니다"
10631 #: builtin/ls-files.c:569
10632 msgid "show debugging data"
10633 msgstr "디버깅 데이터를 표시합니다"
10635 #: builtin/ls-remote.c:9
10636 msgid ""
10637 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n"
10638 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10639 "                     [--symref] [<repository> [<refs>...]]"
10640 msgstr ""
10641 "git ls-remote [--heads] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<실행>]\n"
10642 "                     [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url]\n"
10643 "                     [--symref] [<저장소> [<레퍼런스>...]]"
10645 #: builtin/ls-remote.c:59
10646 msgid "do not print remote URL"
10647 msgstr "원격 URL을 표시하지 않습니다"
10649 #: builtin/ls-remote.c:60 builtin/ls-remote.c:62
10650 msgid "exec"
10651 msgstr "실행"
10653 #: builtin/ls-remote.c:61 builtin/ls-remote.c:63
10654 msgid "path of git-upload-pack on the remote host"
10655 msgstr "원격 호스트의 git-upload-pack 경로"
10657 #: builtin/ls-remote.c:65
10658 msgid "limit to tags"
10659 msgstr "태그에 한정"
10661 #: builtin/ls-remote.c:66
10662 msgid "limit to heads"
10663 msgstr "헤드에 한정"
10665 #: builtin/ls-remote.c:67
10666 msgid "do not show peeled tags"
10667 msgstr "벗겨진 태그를 표시하지 않습니다"
10669 #: builtin/ls-remote.c:69
10670 msgid "take url.<base>.insteadOf into account"
10671 msgstr "url.<베이스>.insteadOf 설정을 고려합니다"
10673 #: builtin/ls-remote.c:73
10674 msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found"
10675 msgstr "해당하는 레퍼런스가 없으면 코드 2번으로 끝냅니다"
10677 #: builtin/ls-remote.c:76
10678 msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it"
10679 msgstr "레퍼런스와 레퍼런스가 가리키는 오브젝트를 표시합니다"
10681 #: builtin/ls-tree.c:29
10682 msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]"
10683 msgstr "git ls-tree [<옵션>] <트리-따위> [<경로>...]"
10685 #: builtin/ls-tree.c:127
10686 msgid "only show trees"
10687 msgstr "트리만 표시"
10689 #: builtin/ls-tree.c:129
10690 msgid "recurse into subtrees"
10691 msgstr "하위 트리로 재귀적으로 적용"
10693 #: builtin/ls-tree.c:131
10694 msgid "show trees when recursing"
10695 msgstr "재귀적으로 적용할 때 트리 표시"
10697 #: builtin/ls-tree.c:134
10698 msgid "terminate entries with NUL byte"
10699 msgstr "항목을 NUL 바이트로 끝냅니다"
10701 #: builtin/ls-tree.c:135
10702 msgid "include object size"
10703 msgstr "오브젝트 크기 포함"
10705 #: builtin/ls-tree.c:137 builtin/ls-tree.c:139
10706 msgid "list only filenames"
10707 msgstr "파일 이름만 목록 표시"
10709 #: builtin/ls-tree.c:142
10710 msgid "use full path names"
10711 msgstr "전체 경로 이름 사용"
10713 #: builtin/ls-tree.c:144
10714 msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)"
10715 msgstr "전체 트리 목록 표시, 현재 디렉터리만 아니라 (--full-name 옵션 포함)"
10717 #: builtin/mailsplit.c:241
10718 #, c-format
10719 msgid "empty mbox: '%s'"
10720 msgstr "빈 mbox: '%s'"
10722 #: builtin/merge.c:51
10723 msgid "git merge [<options>] [<commit>...]"
10724 msgstr "git merge [<옵션>] [<커밋>...]"
10726 #: builtin/merge.c:52
10727 msgid "git merge --abort"
10728 msgstr "git merge --abort"
10730 #: builtin/merge.c:53
10731 msgid "git merge --continue"
10732 msgstr "git merge --continue"
10734 #: builtin/merge.c:110
10735 msgid "switch `m' requires a value"
10736 msgstr "`m' 옵션에는 값이 필요합니다"
10738 #: builtin/merge.c:147
10739 #, c-format
10740 msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n"
10741 msgstr "'%s' 병합 전략을 찾을 수 없습니다.\n"
10743 #: builtin/merge.c:148
10744 #, c-format
10745 msgid "Available strategies are:"
10746 msgstr "사용 가능한 전략은:"
10748 #: builtin/merge.c:153
10749 #, c-format
10750 msgid "Available custom strategies are:"
10751 msgstr "사용 가능한 사용자 설정 전략은:"
10753 #: builtin/merge.c:203 builtin/pull.c:142
10754 msgid "do not show a diffstat at the end of the merge"
10755 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시하지 않습니다"
10757 #: builtin/merge.c:206 builtin/pull.c:145
10758 msgid "show a diffstat at the end of the merge"
10759 msgstr "병합이 끝날 때 diffstat을 표시합니다"
10761 #: builtin/merge.c:207 builtin/pull.c:148
10762 msgid "(synonym to --stat)"
10763 msgstr "(--stat 옵션과 동일)"
10765 #: builtin/merge.c:209 builtin/pull.c:151
10766 msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message"
10767 msgstr "병합 커밋의 메시지에 shortlog 항목을 (최대 <n>개) 추가합니다"
10769 #: builtin/merge.c:212 builtin/pull.c:157
10770 msgid "create a single commit instead of doing a merge"
10771 msgstr "병합하는 대신 하나의 커밋을 만듭니다"
10773 #: builtin/merge.c:214 builtin/pull.c:160
10774 msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)"
10775 msgstr "병합이 성공하면 커밋을 합니다 (기본값)"
10777 #: builtin/merge.c:216 builtin/pull.c:163
10778 msgid "edit message before committing"
10779 msgstr "커밋 전에 메시지를 편집합니다"
10781 #: builtin/merge.c:217
10782 msgid "allow fast-forward (default)"
10783 msgstr "정방향 진행을 허용합니다 (기본값)"
10785 #: builtin/merge.c:219 builtin/pull.c:169
10786 msgid "abort if fast-forward is not possible"
10787 msgstr "정방향 진행이 불가능하면 중지합니다"
10789 #: builtin/merge.c:223 builtin/pull.c:172
10790 msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature"
10791 msgstr "지정한 커밋에 올바른 GPG 서명이 있는지 검증합니다"
10793 #: builtin/merge.c:224 builtin/notes.c:777 builtin/pull.c:176
10794 #: builtin/revert.c:109
10795 msgid "strategy"
10796 msgstr "전략"
10798 #: builtin/merge.c:225 builtin/pull.c:177
10799 msgid "merge strategy to use"
10800 msgstr "사용할 병합 전략"
10802 #: builtin/merge.c:226 builtin/pull.c:180
10803 msgid "option=value"
10804 msgstr "옵션=값"
10806 #: builtin/merge.c:227 builtin/pull.c:181
10807 msgid "option for selected merge strategy"
10808 msgstr "선택한 병합 전략에 대한 옵션"
10810 #: builtin/merge.c:229
10811 msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)"
10812 msgstr "병합 커밋 메시지 (정방향이 아닌 병합에 대해)"
10814 #: builtin/merge.c:233
10815 msgid "abort the current in-progress merge"
10816 msgstr "현재 진행 중인 병합을 중지합니다"
10818 #: builtin/merge.c:235
10819 msgid "continue the current in-progress merge"
10820 msgstr "현재 진행 중인 병합을 계속합니다"
10822 #: builtin/merge.c:237 builtin/pull.c:188
10823 msgid "allow merging unrelated histories"
10824 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 허용합니다"
10826 #: builtin/merge.c:243
10827 msgid "verify commit-msg hook"
10828 msgstr "커밋 메시지 후크를 검증합니다"
10830 #: builtin/merge.c:268
10831 msgid "could not run stash."
10832 msgstr "stash를 실행할 수 없습니다."
10834 #: builtin/merge.c:273
10835 msgid "stash failed"
10836 msgstr "스태시 실패"
10838 #: builtin/merge.c:278
10839 #, c-format
10840 msgid "not a valid object: %s"
10841 msgstr "올바른 오브젝트가 아닙니다: %s"
10843 #: builtin/merge.c:300 builtin/merge.c:317
10844 msgid "read-tree failed"
10845 msgstr "read-tree 실패"
10847 #: builtin/merge.c:347
10848 msgid " (nothing to squash)"
10849 msgstr " (합칠 내용이 없습니다)"
10851 #: builtin/merge.c:358
10852 #, c-format
10853 msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n"
10854 msgstr "커밋 합치기 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10856 #: builtin/merge.c:408
10857 #, c-format
10858 msgid "No merge message -- not updating HEAD\n"
10859 msgstr "병합 메시지가 없습니다 -- HEAD를 업데이트하지 않습니다\n"
10861 #: builtin/merge.c:458
10862 #, c-format
10863 msgid "'%s' does not point to a commit"
10864 msgstr "'%s'이(가) 커밋을 가리키지 않습니다"
10866 #: builtin/merge.c:548
10867 #, c-format
10868 msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s"
10869 msgstr "잘못된 branch.%s.mergeoptions 문자열: %s"
10871 #: builtin/merge.c:669
10872 msgid "Not handling anything other than two heads merge."
10873 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
10875 #: builtin/merge.c:683
10876 #, c-format
10877 msgid "Unknown option for merge-recursive: -X%s"
10878 msgstr "merge-recursive에 대해 알 수 없는 옵션: -X%s"
10880 #: builtin/merge.c:698
10881 #, c-format
10882 msgid "unable to write %s"
10883 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
10885 #: builtin/merge.c:749
10886 #, c-format
10887 msgid "Could not read from '%s'"
10888 msgstr "'%s'에서 읽을 수 없습니다"
10890 #: builtin/merge.c:758
10891 #, c-format
10892 msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n"
10893 msgstr ""
10894 "병합을 커밋하지 않습니다. 병합을 마치려면 'git commit'을 사용하십시오.\n"
10896 #: builtin/merge.c:764
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n"
10900 "especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n"
10901 "\n"
10902 "Lines starting with '%c' will be ignored, and an empty message aborts\n"
10903 "the commit.\n"
10904 msgstr ""
10905 "왜 이 병합이 필요한지를 설명하는 커밋 메시지를 입력하십시오. 특히\n"
10906 "업스트림 업데이트를 어떤 목적용 브랜치로 병합할 때는 반드시 그렇게\n"
10907 "하십시오.\n"
10908 "\n"
10909 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시되고, 메시지가 비어 있으면 커밋을\n"
10910 "중지합니다.\n"
10912 #: builtin/merge.c:800
10913 msgid "Empty commit message."
10914 msgstr "빈 커밋 메시지."
10916 #: builtin/merge.c:819
10917 #, c-format
10918 msgid "Wonderful.\n"
10919 msgstr "훌륭합니다.\n"
10921 #: builtin/merge.c:872
10922 #, c-format
10923 msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n"
10924 msgstr "자동 병합이 실패했습니다. 충돌을 바로잡고 결과물을 커밋하십시오.\n"
10926 #: builtin/merge.c:911
10927 msgid "No current branch."
10928 msgstr "현재 브랜치가 없습니다."
10930 #: builtin/merge.c:913
10931 msgid "No remote for the current branch."
10932 msgstr "현재 브랜치에 대한 리모트가 없습니다."
10934 #: builtin/merge.c:915
10935 msgid "No default upstream defined for the current branch."
10936 msgstr "현재 브랜치에 대해 기본 업스트림을 지정하지 않았습니다."
10938 #: builtin/merge.c:920
10939 #, c-format
10940 msgid "No remote-tracking branch for %s from %s"
10941 msgstr "리모트 %2$s에서 %1$s에 대한 리모트 추적 브랜치가 없습니다"
10943 #: builtin/merge.c:973
10944 #, c-format
10945 msgid "Bad value '%s' in environment '%s'"
10946 msgstr "잘못된 값 '%s', 환경 '%s'"
10948 #: builtin/merge.c:1075
10949 #, c-format
10950 msgid "not something we can merge in %s: %s"
10951 msgstr "%s 안에서 병합할 수 있는 항목이 아닙니다: %s"
10953 #: builtin/merge.c:1109
10954 msgid "not something we can merge"
10955 msgstr "병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
10957 #: builtin/merge.c:1211
10958 msgid "--abort expects no arguments"
10959 msgstr "--abort 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10961 #: builtin/merge.c:1215
10962 msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)."
10963 msgstr "중지할 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10965 #: builtin/merge.c:1227
10966 msgid "--continue expects no arguments"
10967 msgstr "--continue 옵션은 인자를 받지 않습니다"
10969 #: builtin/merge.c:1231
10970 msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)."
10971 msgstr "진행 중인 병합 작업이 없습니다. (MERGE_HEAD가 없음)"
10973 #: builtin/merge.c:1247
10974 msgid ""
10975 "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n"
10976 "Please, commit your changes before you merge."
10977 msgstr ""
10978 "병합을 마치지 않았습니다. (MERGE_HEAD 있음)\n"
10979 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10981 #: builtin/merge.c:1254
10982 msgid ""
10983 "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n"
10984 "Please, commit your changes before you merge."
10985 msgstr ""
10986 "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)\n"
10987 "병합하기 전에 변경 사항을 커밋하십시오."
10989 #: builtin/merge.c:1257
10990 msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)."
10991 msgstr "커밋 빼오기를 마치지 않았습니다. (CHERRY_PICK_HEAD 있음)"
10993 #: builtin/merge.c:1266
10994 msgid "You cannot combine --squash with --no-ff."
10995 msgstr "--squash 옵션을 --no-ff 옵션과 같이 쓸 수 없습니다."
10997 #: builtin/merge.c:1274
10998 msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set."
10999 msgstr "커밋을 지정하지 않았고  merge.defaultToUpstream를 설정하지 않았습니다."
11001 #: builtin/merge.c:1291
11002 msgid "Squash commit into empty head not supported yet"
11003 msgstr "빈 헤드로 커밋을 합치기는 지원하지 않습니다"
11005 #: builtin/merge.c:1293
11006 msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head"
11007 msgstr "정방향이 아닌 커밋은 빈 헤드에서는 앞뒤가 맞지 않습니다"
11009 #: builtin/merge.c:1298
11010 #, c-format
11011 msgid "%s - not something we can merge"
11012 msgstr "%s - 병합할 수 있는 항목이 아닙니다"
11014 #: builtin/merge.c:1300
11015 msgid "Can merge only exactly one commit into empty head"
11016 msgstr "빈 헤드에는 정확히 하나의 커밋만 병합할 수 있습니다"
11018 #: builtin/merge.c:1334
11019 #, c-format
11020 msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s."
11021 msgstr "%s 커밋에 신뢰하지 않는 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
11023 #: builtin/merge.c:1337
11024 #, c-format
11025 msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s."
11026 msgstr "%s 커밋에 잘못된 (서명자가 %s라고 하는) GPG 서명이 있습니다."
11028 #: builtin/merge.c:1340
11029 #, c-format
11030 msgid "Commit %s does not have a GPG signature."
11031 msgstr "%s 커밋에 GPG 서명이 없습니다."
11033 #: builtin/merge.c:1343
11034 #, c-format
11035 msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n"
11036 msgstr "%s 커밋에 %s의 올바른 GPG 서명이 없습니다\n"
11038 #: builtin/merge.c:1402
11039 msgid "refusing to merge unrelated histories"
11040 msgstr "관계 없는 커밋 내역의 병합을 거부합니다"
11042 #: builtin/merge.c:1411
11043 msgid "Already up to date."
11044 msgstr "이미 업데이트 상태입니다."
11046 #: builtin/merge.c:1421
11047 #, c-format
11048 msgid "Updating %s..%s\n"
11049 msgstr "업데이트 중 %s..%s\n"
11051 #: builtin/merge.c:1462
11052 #, c-format
11053 msgid "Trying really trivial in-index merge...\n"
11054 msgstr "아주 간단한 인덱스 내부 병합을 시도합니다...\n"
11056 #: builtin/merge.c:1469
11057 #, c-format
11058 msgid "Nope.\n"
11059 msgstr "아님.\n"
11061 #: builtin/merge.c:1494
11062 msgid "Already up to date. Yeeah!"
11063 msgstr "이미 업데이트 상태입니다. 야호!"
11065 #: builtin/merge.c:1500
11066 msgid "Not possible to fast-forward, aborting."
11067 msgstr "정방향이 불가능하므로, 중지합니다."
11069 #: builtin/merge.c:1523 builtin/merge.c:1602
11070 #, c-format
11071 msgid "Rewinding the tree to pristine...\n"
11072 msgstr "트리를 본래 위치로 되돌립니다...\n"
11074 #: builtin/merge.c:1527
11075 #, c-format
11076 msgid "Trying merge strategy %s...\n"
11077 msgstr "병합 전략 %s 시도...\n"
11079 #: builtin/merge.c:1593
11080 #, c-format
11081 msgid "No merge strategy handled the merge.\n"
11082 msgstr "병합을 처리한 전략이 없습니다.\n"
11084 #: builtin/merge.c:1595
11085 #, c-format
11086 msgid "Merge with strategy %s failed.\n"
11087 msgstr "전략 %s(으)로 병합이 실패했습니다.\n"
11089 #: builtin/merge.c:1604
11090 #, c-format
11091 msgid "Using the %s to prepare resolving by hand.\n"
11092 msgstr "수동 해결의 준비를 위해 %s 전략을 사용합니다.\n"
11094 #: builtin/merge.c:1616
11095 #, c-format
11096 msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n"
11097 msgstr "자동 병합이 잘 진행되었습니다. 요청한대로 커밋 전에 중지합니다\n"
11099 #: builtin/merge-base.c:30
11100 msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..."
11101 msgstr "git merge-base [-a | --all] <커밋> <커밋>..."
11103 #: builtin/merge-base.c:31
11104 msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..."
11105 msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <커밋>..."
11107 #: builtin/merge-base.c:32
11108 msgid "git merge-base --independent <commit>..."
11109 msgstr "git merge-base --independent <커밋>..."
11111 #: builtin/merge-base.c:33
11112 msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>"
11113 msgstr "git merge-base --is-ancestor <커밋> <커밋>"
11115 #: builtin/merge-base.c:34
11116 msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]"
11117 msgstr "git merge-base --fork-point <레퍼런스> [<커밋>]"
11119 #: builtin/merge-base.c:220
11120 msgid "output all common ancestors"
11121 msgstr "모든 과거 공통 커밋을 출력합니다"
11123 #: builtin/merge-base.c:222
11124 msgid "find ancestors for a single n-way merge"
11125 msgstr "하나의 n-방향 병합에 대한 과거 커밋을 찾습니다"
11127 #: builtin/merge-base.c:224
11128 msgid "list revs not reachable from others"
11129 msgstr "다른 곳에서 접근 불가능한 리비전 목록을 출력합니다"
11131 #: builtin/merge-base.c:226
11132 msgid "is the first one ancestor of the other?"
11133 msgstr "첫번째가 다른 것의 과거 커밋인지 여부?"
11135 #: builtin/merge-base.c:228
11136 msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>"
11137 msgstr "<레퍼런스>의 reflog에서 <커밋>이 분리된 위치를 찾습니다"
11139 #: builtin/merge-file.c:9
11140 msgid ""
11141 "git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> "
11142 "<orig-file> <file2>"
11143 msgstr ""
11144 "git merge-file [<옵션>] [-L <이름1> [-L <orig> [-L <이름2>]]] <파일1> <본래-"
11145 "파일> <파일2>"
11147 #: builtin/merge-file.c:33
11148 msgid "send results to standard output"
11149 msgstr "결과를 표준 출력으로 보냅니다"
11151 #: builtin/merge-file.c:34
11152 msgid "use a diff3 based merge"
11153 msgstr "diff3 기반 병합을 사용합니다"
11155 #: builtin/merge-file.c:35
11156 msgid "for conflicts, use our version"
11157 msgstr "충돌이 발생하면, 우리쪽 버전을 사용합니다"
11159 #: builtin/merge-file.c:37
11160 msgid "for conflicts, use their version"
11161 msgstr "충돌이 발생하면, 상대편 버전을 사용합니다"
11163 #: builtin/merge-file.c:39
11164 msgid "for conflicts, use a union version"
11165 msgstr "충돌이 발생하면, 합친 버전을 사용합니다"
11167 #: builtin/merge-file.c:42
11168 msgid "for conflicts, use this marker size"
11169 msgstr "충돌이 발생하면, 이 크기로 표시합니다"
11171 #: builtin/merge-file.c:43
11172 msgid "do not warn about conflicts"
11173 msgstr "충돌에 대해 경고하지 않습니다"
11175 #: builtin/merge-file.c:45
11176 msgid "set labels for file1/orig-file/file2"
11177 msgstr "<파일1>/<본래-파일>/<파일2>에 대한 레이블을 설정합니다"
11179 #: builtin/merge-recursive.c:45
11180 #, c-format
11181 msgid "unknown option %s"
11182 msgstr "알 수 없는 옵션: %s"
11184 #: builtin/merge-recursive.c:51
11185 #, c-format
11186 msgid "could not parse object '%s'"
11187 msgstr "'%s' 오브젝트를 파싱할 수 없습니다"
11189 #: builtin/merge-recursive.c:55
11190 #, c-format
11191 msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s."
11192 msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s."
11193 msgstr[0] "베이스를 %d개 보다 많이 쓸 수 없습니다. %s 무시합니다."
11195 #: builtin/merge-recursive.c:63
11196 msgid "not handling anything other than two heads merge."
11197 msgstr "두 개의 헤드 병합 외에는 처리하지 않습니다."
11199 #: builtin/merge-recursive.c:69 builtin/merge-recursive.c:71
11200 #, c-format
11201 msgid "could not resolve ref '%s'"
11202 msgstr "'%s' 레퍼런스를 알아낼 수 없습니다"
11204 #: builtin/merge-recursive.c:77
11205 #, c-format
11206 msgid "Merging %s with %s\n"
11207 msgstr "%s 병합, %s 항목과\n"
11209 #: builtin/mktree.c:65
11210 msgid "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11211 msgstr "git mktree [-z] [--missing] [--batch]"
11213 #: builtin/mktree.c:153
11214 msgid "input is NUL terminated"
11215 msgstr "입력이 NUL로 끝납니다"
11217 #: builtin/mktree.c:154 builtin/write-tree.c:25
11218 msgid "allow missing objects"
11219 msgstr "없는 오브젝트를 허용합니다"
11221 #: builtin/mktree.c:155
11222 msgid "allow creation of more than one tree"
11223 msgstr "여러개 트리 만들기를 허용합니다"
11225 #: builtin/mv.c:17
11226 msgid "git mv [<options>] <source>... <destination>"
11227 msgstr "git mv [<옵션>] <원본>... <대상>"
11229 #: builtin/mv.c:82
11230 #, c-format
11231 msgid "Directory %s is in index and no submodule?"
11232 msgstr "%s 디렉터리가 인덱스에 있고 하위 모듈이 없습니다?"
11234 #: builtin/mv.c:84 builtin/rm.c:288
11235 msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed"
11236 msgstr "계속하려면 .gitmodules의 변경 사항을 스테이지에 넣거나 스태시 하십시오"
11238 #: builtin/mv.c:102
11239 #, c-format
11240 msgid "%.*s is in index"
11241 msgstr "%.*s이(가) 인덱스에 있습니다"
11243 #: builtin/mv.c:124
11244 msgid "force move/rename even if target exists"
11245 msgstr "대상이 이미 있어도 강제로 옮기기/이름 바꾸기를 합니다"
11247 #: builtin/mv.c:126
11248 msgid "skip move/rename errors"
11249 msgstr "옮기기/이름 바꾸기 오류를 건너 뜁니다"
11251 #: builtin/mv.c:168
11252 #, c-format
11253 msgid "destination '%s' is not a directory"
11254 msgstr "대상이 ('%s') 디렉터리가 아닙니다"
11256 #: builtin/mv.c:179
11257 #, c-format
11258 msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n"
11259 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 이름 바꾸기합니다\n"
11261 #: builtin/mv.c:183
11262 msgid "bad source"
11263 msgstr "잘못된 원본"
11265 #: builtin/mv.c:186
11266 msgid "can not move directory into itself"
11267 msgstr "디렉터리를 자기 자신으로 옮길 수 없습니다"
11269 #: builtin/mv.c:189
11270 msgid "cannot move directory over file"
11271 msgstr "디렉터리를 파일로 옮길 수 없습니다"
11273 #: builtin/mv.c:198
11274 msgid "source directory is empty"
11275 msgstr "원본 디렉터리가 비어 있습니다"
11277 #: builtin/mv.c:223
11278 msgid "not under version control"
11279 msgstr "버전 컨트롤 중이 아닙니다"
11281 #: builtin/mv.c:226
11282 msgid "destination exists"
11283 msgstr "대상이 있습니다"
11285 #: builtin/mv.c:234
11286 #, c-format
11287 msgid "overwriting '%s'"
11288 msgstr "'%s' 덮어쓰기"
11290 #: builtin/mv.c:237
11291 msgid "Cannot overwrite"
11292 msgstr "덮어쓸 수 없습니다"
11294 #: builtin/mv.c:240
11295 msgid "multiple sources for the same target"
11296 msgstr "동일한 대상에 대해 여러 개 원본"
11298 #: builtin/mv.c:242
11299 msgid "destination directory does not exist"
11300 msgstr "대상 디렉터리가 없습니다"
11302 #: builtin/mv.c:249
11303 #, c-format
11304 msgid "%s, source=%s, destination=%s"
11305 msgstr "%s, 원본=%s, 대상=%s"
11307 #: builtin/mv.c:270
11308 #, c-format
11309 msgid "Renaming %s to %s\n"
11310 msgstr "이름 바꾸기, '%s'에서 '%s'(으)로\n"
11312 #: builtin/mv.c:276 builtin/remote.c:715 builtin/repack.c:409
11313 #, c-format
11314 msgid "renaming '%s' failed"
11315 msgstr "'%s'의 이름 바꾸기가 실패했습니다"
11317 #: builtin/name-rev.c:338
11318 msgid "git name-rev [<options>] <commit>..."
11319 msgstr "git name-rev [<옵션>] <커밋>..."
11321 #: builtin/name-rev.c:339
11322 msgid "git name-rev [<options>] --all"
11323 msgstr "git name-rev [<옵션>] --all"
11325 #: builtin/name-rev.c:340
11326 msgid "git name-rev [<options>] --stdin"
11327 msgstr "git name-rev [<옵션>] --stdin"
11329 #: builtin/name-rev.c:395
11330 msgid "print only names (no SHA-1)"
11331 msgstr "이름만 표시 (SHA-1 없이)"
11333 #: builtin/name-rev.c:396
11334 msgid "only use tags to name the commits"
11335 msgstr "커밋을 지정할 때 태그만 사용합니다"
11337 #: builtin/name-rev.c:398
11338 msgid "only use refs matching <pattern>"
11339 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스만 사용합니다"
11341 #: builtin/name-rev.c:400
11342 msgid "ignore refs matching <pattern>"
11343 msgstr "<패턴>과 일치하는 레퍼런스를 무시합니다"
11345 #: builtin/name-rev.c:402
11346 msgid "list all commits reachable from all refs"
11347 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 모든 커밋 목록을 표시합니다"
11349 #: builtin/name-rev.c:403
11350 msgid "read from stdin"
11351 msgstr "표준입력에서 읽습니다"
11353 #: builtin/name-rev.c:404
11354 msgid "allow to print `undefined` names (default)"
11355 msgstr "`정의되지 않은' 이름 표시를 허용합니다 (기본값)"
11357 #: builtin/name-rev.c:410
11358 msgid "dereference tags in the input (internal use)"
11359 msgstr "입력의 태그 레퍼런스를 따라갑니다 (내부 사용)"
11361 #: builtin/notes.c:26
11362 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]"
11363 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] [list [<오브젝트>]]"
11365 #: builtin/notes.c:27
11366 msgid ""
11367 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> "
11368 "| (-c | -C) <object>] [<object>]"
11369 msgstr ""
11370 "git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <파"
11371 "일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
11373 #: builtin/notes.c:28
11374 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>"
11375 msgstr ""
11376 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] copy [-f] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
11378 #: builtin/notes.c:29
11379 msgid ""
11380 "git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [-m <msg> | -F <file> | "
11381 "(-c | -C) <object>] [<object>]"
11382 msgstr ""
11383 "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] append [--allow-empty] [-m <메시지> | -F <"
11384 "파일> | (-c | -C) <오브젝트>] [<오브젝트>]"
11386 #: builtin/notes.c:30
11387 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]"
11388 msgstr "git notes [--ref <쪽지-레퍼런스>] edit [--allow-empty] [<오브젝트>]"
11390 #: builtin/notes.c:31
11391 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]"
11392 msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<오브젝트>]"
11394 #: builtin/notes.c:32
11395 msgid ""
11396 "git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>"
11397 msgstr ""
11398 "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] merge [-v | -q] [-s <전략>] <노트-레퍼런스>"
11400 #: builtin/notes.c:33
11401 msgid "git notes merge --commit [-v | -q]"
11402 msgstr "git notes merge --commit [-v | -q]"
11404 #: builtin/notes.c:34
11405 msgid "git notes merge --abort [-v | -q]"
11406 msgstr "git notes merge --abort [-v | -q]"
11408 #: builtin/notes.c:35
11409 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]"
11410 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] remove [<오브젝트>...]"
11412 #: builtin/notes.c:36
11413 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]"
11414 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] prune [-n] [-v]"
11416 #: builtin/notes.c:37
11417 msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref"
11418 msgstr "git notes [--ref <노트-레퍼런스>] get-ref"
11420 #: builtin/notes.c:42
11421 msgid "git notes [list [<object>]]"
11422 msgstr "git notes [list [<오브젝트>]]"
11424 #: builtin/notes.c:47
11425 msgid "git notes add [<options>] [<object>]"
11426 msgstr "git notes add [<옵션>] [<오브젝트>]"
11428 #: builtin/notes.c:52
11429 msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>"
11430 msgstr "git notes copy [<옵션>] <원본-오브젝트> <대상-오브젝트>"
11432 #: builtin/notes.c:53
11433 msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..."
11434 msgstr "git notes copy --stdin [<원본-오브젝트> <대상-오브젝트>]..."
11436 #: builtin/notes.c:58
11437 msgid "git notes append [<options>] [<object>]"
11438 msgstr "git notes append [<옵션>] [<오브젝트>]"
11440 #: builtin/notes.c:63
11441 msgid "git notes edit [<object>]"
11442 msgstr "git notes edit [<오브젝트>]"
11444 #: builtin/notes.c:68
11445 msgid "git notes show [<object>]"
11446 msgstr "git notes show [<오브젝트>]"
11448 #: builtin/notes.c:73
11449 msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>"
11450 msgstr "git notes merge [<옵션>] <쪽지-레퍼런스>"
11452 #: builtin/notes.c:74
11453 msgid "git notes merge --commit [<options>]"
11454 msgstr "git notes merge --commit [<옵션>]"
11456 #: builtin/notes.c:75
11457 msgid "git notes merge --abort [<options>]"
11458 msgstr "git notes merge --abort [<옵션>]"
11460 #: builtin/notes.c:80
11461 msgid "git notes remove [<object>]"
11462 msgstr "git notes remove [<오브젝트>]"
11464 #: builtin/notes.c:85
11465 msgid "git notes prune [<options>]"
11466 msgstr "git notes prune [<옵션>]"
11468 #: builtin/notes.c:90
11469 msgid "git notes get-ref"
11470 msgstr "git notes get-ref"
11472 #: builtin/notes.c:95
11473 msgid "Write/edit the notes for the following object:"
11474 msgstr "다음 오브젝트에 노트를 쓰거나 편집합니다:"
11476 #: builtin/notes.c:148
11477 #, c-format
11478 msgid "unable to start 'show' for object '%s'"
11479 msgstr "'%s' 오브젝트에 대해 'show'를 시작할 수 없습니다"
11481 #: builtin/notes.c:152
11482 msgid "could not read 'show' output"
11483 msgstr "'show' 출력을 읽을 수 없습니다"
11485 #: builtin/notes.c:160
11486 #, c-format
11487 msgid "failed to finish 'show' for object '%s'"
11488 msgstr "오브젝트 '%s'에 대해 'show'를 마치는데 실패했습니다"
11490 #: builtin/notes.c:195
11491 msgid "please supply the note contents using either -m or -F option"
11492 msgstr "노트 내용을 -m 또는 -F 옵션으로 입력하십시오"
11494 #: builtin/notes.c:204
11495 msgid "unable to write note object"
11496 msgstr "노트 오브젝트를 쓸 수 없습니다"
11498 #: builtin/notes.c:206
11499 #, c-format
11500 msgid "the note contents have been left in %s"
11501 msgstr "노트 내용은 %s에 남습니다"
11503 #: builtin/notes.c:234 builtin/tag.c:507
11504 #, c-format
11505 msgid "cannot read '%s'"
11506 msgstr "'%s'을(를) 읽을 수 없습니다"
11508 #: builtin/notes.c:236 builtin/tag.c:510
11509 #, c-format
11510 msgid "could not open or read '%s'"
11511 msgstr "'%s'을(를) 열거나 읽을 수 없습니다"
11513 #: builtin/notes.c:255 builtin/notes.c:306 builtin/notes.c:308
11514 #: builtin/notes.c:376 builtin/notes.c:431 builtin/notes.c:517
11515 #: builtin/notes.c:522 builtin/notes.c:600 builtin/notes.c:662
11516 #, c-format
11517 msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref."
11518 msgstr "'%s'을(를) 올바른 레퍼런스로 알아내는데 실패했습니다."
11520 #: builtin/notes.c:258
11521 #, c-format
11522 msgid "failed to read object '%s'."
11523 msgstr "'%s' 오브젝트 읽기에 실패했습니다."
11525 #: builtin/notes.c:262
11526 #, c-format
11527 msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'."
11528 msgstr "블롭이 아닌 '%s' 오브젝트에 대해 노트 데이터를 읽을 수 없습니다."
11530 #: builtin/notes.c:302
11531 #, c-format
11532 msgid "malformed input line: '%s'."
11533 msgstr "잘못된 형식의 입력 줄: '%s'."
11535 #: builtin/notes.c:317
11536 #, c-format
11537 msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'"
11538 msgstr "'%s'에서 '%s'(으)로 노트를 복사하는데 실패했습니다"
11540 #. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git
11541 #. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc.
11543 #: builtin/notes.c:349
11544 #, c-format
11545 msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)"
11546 msgstr "%s에서 노트를 %s 하기를 거부합니다 (refs/notes/ 밖임)"
11548 #: builtin/notes.c:369 builtin/notes.c:424 builtin/notes.c:500
11549 #: builtin/notes.c:512 builtin/notes.c:588 builtin/notes.c:655
11550 #: builtin/notes.c:805 builtin/notes.c:952 builtin/notes.c:973
11551 msgid "too many parameters"
11552 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
11554 #: builtin/notes.c:382 builtin/notes.c:668
11555 #, c-format
11556 msgid "no note found for object %s."
11557 msgstr "%s 오브젝트에 대해 노트가 없습니다."
11559 #: builtin/notes.c:403 builtin/notes.c:566
11560 msgid "note contents as a string"
11561 msgstr "문자열로 노트 내용"
11563 #: builtin/notes.c:406 builtin/notes.c:569
11564 msgid "note contents in a file"
11565 msgstr "파일 안에 노트 내용"
11567 #: builtin/notes.c:409 builtin/notes.c:572
11568 msgid "reuse and edit specified note object"
11569 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용하고 편집합니다"
11571 #: builtin/notes.c:412 builtin/notes.c:575
11572 msgid "reuse specified note object"
11573 msgstr "지정한 노트 오브젝트를 재사용합니다"
11575 #: builtin/notes.c:415 builtin/notes.c:578
11576 msgid "allow storing empty note"
11577 msgstr "빈 노트 저장을 허용합니다"
11579 #: builtin/notes.c:416 builtin/notes.c:487
11580 msgid "replace existing notes"
11581 msgstr "기존 노트를 바꿉니다"
11583 #: builtin/notes.c:441
11584 #, c-format
11585 msgid ""
11586 "Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11587 "existing notes"
11588 msgstr ""
11589 "노트를 추가할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
11590 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
11592 #: builtin/notes.c:456 builtin/notes.c:535
11593 #, c-format
11594 msgid "Overwriting existing notes for object %s\n"
11595 msgstr "%s 오브젝트에 대한 기존 노트를 덮어씁니다\n"
11597 #: builtin/notes.c:467 builtin/notes.c:627 builtin/notes.c:892
11598 #, c-format
11599 msgid "Removing note for object %s\n"
11600 msgstr "%s 오브젝트에 대한 노트를 제거합니다\n"
11602 #: builtin/notes.c:488
11603 msgid "read objects from stdin"
11604 msgstr "표준 입력에서 오브젝트를 읽습니다"
11606 #: builtin/notes.c:490
11607 msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)"
11608 msgstr "<명령>에 대한 다시쓰기 설정을 읽어들입니다 (--stdin 옵션 포함)"
11610 #: builtin/notes.c:508
11611 msgid "too few parameters"
11612 msgstr "파라미터가 너무 적습니다"
11614 #: builtin/notes.c:529
11615 #, c-format
11616 msgid ""
11617 "Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite "
11618 "existing notes"
11619 msgstr ""
11620 "노트를 복사할 수 없습니다. %s 오브젝트에 대한 기존 노트가 있습니다. 기존 노트"
11621 "를 덮어쓰려면 '-f' 옵션을 사용하십시오"
11623 #: builtin/notes.c:541
11624 #, c-format
11625 msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy."
11626 msgstr "원본 %s 오브젝트에 대한 노트가 없습니다. 복사할 수 없습니다."
11628 #: builtin/notes.c:593
11629 #, c-format
11630 msgid ""
11631 "The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n"
11632 "Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n"
11633 msgstr ""
11634 "-m/-F/-c/-C 옵션은 'edit' 하위 명령에 대해 사용을 권하지 않습니다.\n"
11635 "대신에 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' 명령을 사용하십시오.\n"
11637 #: builtin/notes.c:688
11638 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11639 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
11641 #: builtin/notes.c:690
11642 msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF"
11643 msgstr "NOTES_MERGE_REF 레퍼런스 삭제에 실패했습니다"
11645 #: builtin/notes.c:692
11646 msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree"
11647 msgstr "'git notes merge' 작업트리 제거에 실패했습니다"
11649 #: builtin/notes.c:712
11650 msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL"
11651 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL 레퍼런스 읽기에 실패했습니다"
11653 #: builtin/notes.c:714
11654 msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11655 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 찾을 수 없습니다."
11657 #: builtin/notes.c:716
11658 msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL."
11659 msgstr "NOTES_MERGE_PARTIAL에서 커밋을 파싱할 수 없습니다."
11661 #: builtin/notes.c:729
11662 msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF"
11663 msgstr "NOTES_MERGE_REF 알아내기에 실패했습니다"
11665 #: builtin/notes.c:732
11666 msgid "failed to finalize notes merge"
11667 msgstr "노트 병합을 마치는데 실패했습니다"
11669 #: builtin/notes.c:758
11670 #, c-format
11671 msgid "unknown notes merge strategy %s"
11672 msgstr "알 수 없는 노트 병합 전략 %s"
11674 #: builtin/notes.c:774
11675 msgid "General options"
11676 msgstr "일반 옵션"
11678 #: builtin/notes.c:776
11679 msgid "Merge options"
11680 msgstr "병합 옵션"
11682 #: builtin/notes.c:778
11683 msgid ""
11684 "resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/"
11685 "cat_sort_uniq)"
11686 msgstr ""
11687 "주어진 전략을 사용해 노트 충돌을 해결합니다 (manual/ours/theirs/union/"
11688 "cat_sort_uniq)"
11690 #: builtin/notes.c:780
11691 msgid "Committing unmerged notes"
11692 msgstr "병합하지 않은 노트 커밋"
11694 #: builtin/notes.c:782
11695 msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes"
11696 msgstr "병합하지 않은 노트를 커밋해 노트 병합을 마칩니다"
11698 #: builtin/notes.c:784
11699 msgid "Aborting notes merge resolution"
11700 msgstr "노트 병합 해결 중지"
11702 #: builtin/notes.c:786
11703 msgid "abort notes merge"
11704 msgstr "노트 병합을 중지합니다"
11706 #: builtin/notes.c:797
11707 msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy"
11708 msgstr "--commit, --abort, -s/--strategy 옵션을 섞어 쓸 수 없습니다"
11710 #: builtin/notes.c:802
11711 msgid "must specify a notes ref to merge"
11712 msgstr "병합할 노트 레퍼런스를 지정해야 합니다"
11714 #: builtin/notes.c:826
11715 #, c-format
11716 msgid "unknown -s/--strategy: %s"
11717 msgstr "알 수 없는 전략(-s/--strategy): %s"
11719 #: builtin/notes.c:863
11720 #, c-format
11721 msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s"
11722 msgstr "%s 위치로 노트 병합이 이미 %s에서 진행중입니다"
11724 #: builtin/notes.c:866
11725 #, c-format
11726 msgid "failed to store link to current notes ref (%s)"
11727 msgstr "현재 노트 레퍼런스의 (%s) 링크를 저장하는데 실패했습니다."
11729 #: builtin/notes.c:868
11730 #, c-format
11731 msgid ""
11732 "Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with "
11733 "'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --"
11734 "abort'.\n"
11735 msgstr ""
11736 "자동 노트 병합이 실패했습니다. %s 안의 충돌을 바로잡고 결과를 'git notes "
11737 "merge --commit' 명령으로 커밋하십시오. 또는 'git notes merge --abort' 명령으"
11738 "로 병합을 중지하십시오.\n"
11740 #: builtin/notes.c:890
11741 #, c-format
11742 msgid "Object %s has no note\n"
11743 msgstr "%s 오브젝트에 노트가 없습니다\n"
11745 #: builtin/notes.c:902
11746 msgid "attempt to remove non-existent note is not an error"
11747 msgstr "없는 노트를 제거하려는 시도를 오류가 아닌 것으로 취급합니다"
11749 #: builtin/notes.c:905
11750 msgid "read object names from the standard input"
11751 msgstr "표준 입력에서 오브젝트 이름을 읽습니다"
11753 #: builtin/notes.c:943 builtin/prune.c:107 builtin/worktree.c:151
11754 msgid "do not remove, show only"
11755 msgstr "제거하지 않고, 보여주기만 합니다"
11757 #: builtin/notes.c:944
11758 msgid "report pruned notes"
11759 msgstr "잘라낸 노트를 알립니다"
11761 #: builtin/notes.c:986
11762 msgid "notes-ref"
11763 msgstr "노트-레퍼런스"
11765 #: builtin/notes.c:987
11766 msgid "use notes from <notes-ref>"
11767 msgstr "<노트-레퍼런스>에서 노트를 사용합니다"
11769 #: builtin/notes.c:1022
11770 #, c-format
11771 msgid "unknown subcommand: %s"
11772 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
11774 #: builtin/pack-objects.c:48
11775 msgid ""
11776 "git pack-objects --stdout [<options>...] [< <ref-list> | < <object-list>]"
11777 msgstr ""
11778 "git pack-objects --stdout [<옵션>...] [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록>]"
11780 #: builtin/pack-objects.c:49
11781 msgid ""
11782 "git pack-objects [<options>...] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]"
11783 msgstr ""
11784 "git pack-objects [<옵션>...] <베이스이름> [< <레퍼런스목록> | < <오브젝트목록"
11785 ">]"
11787 #: builtin/pack-objects.c:211 builtin/pack-objects.c:214
11788 #, c-format
11789 msgid "deflate error (%d)"
11790 msgstr "deflate 오류 (%d)"
11792 #: builtin/pack-objects.c:810
11793 msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit"
11794 msgstr ""
11795 "배트맵 쓰기를 하지 않습니다. 묶음은 pack.packSizeLimit 값에 따라 쪼개집니다"
11797 #: builtin/pack-objects.c:823
11798 msgid "Writing objects"
11799 msgstr "오브젝트 쓰는 중"
11801 #: builtin/pack-objects.c:1106
11802 msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed"
11803 msgstr "묶음에 들어있지 않은 오브젝트가 있으므로, 비트맵 쓰기를 하지 않습니다"
11805 #: builtin/pack-objects.c:1765
11806 msgid "Counting objects"
11807 msgstr "오브젝트 개수 세는 중"
11809 #: builtin/pack-objects.c:1895
11810 #, c-format
11811 msgid "unable to get size of %s"
11812 msgstr "%s의 크기를 알아낼 수 없습니다"
11814 #: builtin/pack-objects.c:1910
11815 #, c-format
11816 msgid "unable to parse object header of %s"
11817 msgstr "%s의 오브젝트 헤더를 파싱할 수 없습니다"
11819 #: builtin/pack-objects.c:2564
11820 msgid "Compressing objects"
11821 msgstr "오브젝트 압축하는 중"
11823 #: builtin/pack-objects.c:2735
11824 msgid "invalid value for --missing"
11825 msgstr "--missing의 값이 올바르지 않습니다"
11827 #: builtin/pack-objects.c:3067
11828 #, c-format
11829 msgid "unsupported index version %s"
11830 msgstr "지원하지 않는 인덱스 버전 %s"
11832 #: builtin/pack-objects.c:3071
11833 #, c-format
11834 msgid "bad index version '%s'"
11835 msgstr "잘못된 인덱스 버전 '%s'"
11837 #: builtin/pack-objects.c:3102
11838 msgid "do not show progress meter"
11839 msgstr "진행률을 표시하지 않습니다"
11841 #: builtin/pack-objects.c:3104
11842 msgid "show progress meter"
11843 msgstr "진행률을 표시합니다"
11845 #: builtin/pack-objects.c:3106
11846 msgid "show progress meter during object writing phase"
11847 msgstr "오브젝트 쓰기 단계에서 진행률을 표시합니다"
11849 #: builtin/pack-objects.c:3109
11850 msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown"
11851 msgstr "진행률이 표시될 때 --all-progress와 비슷합니다"
11853 #: builtin/pack-objects.c:3110
11854 msgid "version[,offset]"
11855 msgstr "버전[,오프셋]"
11857 #: builtin/pack-objects.c:3111
11858 msgid "write the pack index file in the specified idx format version"
11859 msgstr "지정한 버전의 인덱스 형식에 따라 묶음 인덱스 파일을 씁니다"
11861 #: builtin/pack-objects.c:3114
11862 msgid "maximum size of each output pack file"
11863 msgstr "출력 묶음 파일의 최대 크기"
11865 #: builtin/pack-objects.c:3116
11866 msgid "ignore borrowed objects from alternate object store"
11867 msgstr "보조 오브젝트 저장소에서 빌려온 오브젝트를 무시합니다"
11869 #: builtin/pack-objects.c:3118
11870 msgid "ignore packed objects"
11871 msgstr "묶음 오브젝트를 무시합니다"
11873 #: builtin/pack-objects.c:3120
11874 msgid "limit pack window by objects"
11875 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위로 제한합니다"
11877 #: builtin/pack-objects.c:3122
11878 msgid "limit pack window by memory in addition to object limit"
11879 msgstr "묶음 윈도우를 오브젝트 단위에 추가로 메모리 단위로 제한합니다"
11881 #: builtin/pack-objects.c:3124
11882 msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack"
11883 msgstr "결과물 묶음에서 허용되는 최대 길이의 델타 체인"
11885 #: builtin/pack-objects.c:3126
11886 msgid "reuse existing deltas"
11887 msgstr "기존 델타를 재사용합니다"
11889 #: builtin/pack-objects.c:3128
11890 msgid "reuse existing objects"
11891 msgstr "기존 오브젝트를 재사용합니다"
11893 #: builtin/pack-objects.c:3130
11894 msgid "use OFS_DELTA objects"
11895 msgstr "OFS_DELTA 오브젝트를 사용합니다"
11897 #: builtin/pack-objects.c:3132
11898 msgid "use threads when searching for best delta matches"
11899 msgstr "최상의 델타 일치를 검색하는데 스레드를 사용합니다"
11901 #: builtin/pack-objects.c:3134
11902 msgid "do not create an empty pack output"
11903 msgstr "빈 묶음 출력을 만들지 않습니다"
11905 #: builtin/pack-objects.c:3136
11906 msgid "read revision arguments from standard input"
11907 msgstr "표준 입력에서 리비전 인자를 읽습니다"
11909 #: builtin/pack-objects.c:3138
11910 msgid "limit the objects to those that are not yet packed"
11911 msgstr "묶지 않는 오브젝트 수를 제한합니다"
11913 #: builtin/pack-objects.c:3141
11914 msgid "include objects reachable from any reference"
11915 msgstr "모든 레퍼런스에서 접근 가능한 오브젝트를 포함합니다"
11917 #: builtin/pack-objects.c:3144
11918 msgid "include objects referred by reflog entries"
11919 msgstr "reflog 항목에서 레퍼런스할 수 있는 오브젝트를 포함합니다"
11921 #: builtin/pack-objects.c:3147
11922 msgid "include objects referred to by the index"
11923 msgstr "인덱스에서< 레퍼런스하는 오브젝트를 포함합니다"
11925 #: builtin/pack-objects.c:3150
11926 msgid "output pack to stdout"
11927 msgstr "묶음을 표준 출력으로 출력합니다"
11929 #: builtin/pack-objects.c:3152
11930 msgid "include tag objects that refer to objects to be packed"
11931 msgstr "묶음에 들어갈 오브젝트를 레퍼런스하는 태그 오브젝트를 포함합니다"
11933 #: builtin/pack-objects.c:3154
11934 msgid "keep unreachable objects"
11935 msgstr "접근 불가능 오브젝트를 보존합니다"
11937 #: builtin/pack-objects.c:3156
11938 msgid "pack loose unreachable objects"
11939 msgstr "느슨한 접근 불가능 오브젝트를 묶습니다"
11941 #: builtin/pack-objects.c:3158
11942 msgid "unpack unreachable objects newer than <time>"
11943 msgstr "<시각>보다 새로운 접근 불가능 오브젝트의 묶음을 풉니다"
11945 #: builtin/pack-objects.c:3161
11946 msgid "create thin packs"
11947 msgstr "얇은 묶음을 만듭니다"
11949 #: builtin/pack-objects.c:3163
11950 msgid "create packs suitable for shallow fetches"
11951 msgstr "얕은 가져오기에 적합한 묶음을 만듭니다"
11953 #: builtin/pack-objects.c:3165
11954 msgid "ignore packs that have companion .keep file"
11955 msgstr "해당하는 .keep 파일이 있는 묶음을 무시합니다"
11957 #: builtin/pack-objects.c:3167
11958 msgid "ignore this pack"
11959 msgstr "이 묶음을 무시합니다"
11961 #: builtin/pack-objects.c:3169
11962 msgid "pack compression level"
11963 msgstr "묶음 압축 단계"
11965 #: builtin/pack-objects.c:3171
11966 msgid "do not hide commits by grafts"
11967 msgstr "그래프트로 발생한 커밋을 숨기지 않습니다"
11969 #: builtin/pack-objects.c:3173
11970 msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects"
11971 msgstr "가능하면 비트맵 인덱스를 사용해 오브젝트 세기 속도를 높입니다"
11973 #: builtin/pack-objects.c:3175
11974 msgid "write a bitmap index together with the pack index"
11975 msgstr "묶음 인덱스와 같이 비트맵 인덱스를 씁니다"
11977 #: builtin/pack-objects.c:3178
11978 msgid "handling for missing objects"
11979 msgstr "없는 오브젝트를 처리합니다"
11981 #: builtin/pack-objects.c:3181
11982 msgid "do not pack objects in promisor packfiles"
11983 msgstr "프라미서 묶음 파일에 오브젝트를 묶지 않습니다"
11985 #: builtin/pack-objects.c:3205
11986 #, c-format
11987 msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d"
11988 msgstr "델타 체인 깊이 값이 (%d) 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다"
11990 #: builtin/pack-objects.c:3210
11991 #, c-format
11992 msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d"
11993 msgstr "pack.deltaCacheLimit 값이 너무 큽니다. %d 값으로 조정합니다"
11995 #: builtin/pack-objects.c:3338
11996 msgid "Enumerating objects"
11997 msgstr "오브젝트 나열하는 중"
11999 #: builtin/pack-refs.c:7
12000 msgid "git pack-refs [<options>]"
12001 msgstr "git pack-refs [<옵션>]"
12003 #: builtin/pack-refs.c:15
12004 msgid "pack everything"
12005 msgstr "모두 묶습니다"
12007 #: builtin/pack-refs.c:16
12008 msgid "prune loose refs (default)"
12009 msgstr "느슨한 레퍼런스를 잘라냅니다 (기본값)"
12011 #: builtin/prune-packed.c:8
12012 msgid "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12013 msgstr "git prune-packed [-n | --dry-run] [-q | --quiet]"
12015 #: builtin/prune-packed.c:41
12016 msgid "Removing duplicate objects"
12017 msgstr "중복된 오브젝트 제거"
12019 #: builtin/prune.c:11
12020 msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]"
12021 msgstr "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <시각>] [--] [<헤드>...]"
12023 #: builtin/prune.c:108
12024 msgid "report pruned objects"
12025 msgstr "잘라낸 오브젝트를 알립니다"
12027 #: builtin/prune.c:111
12028 msgid "expire objects older than <time>"
12029 msgstr "<시각>보다 오래 된 오브젝트를 만료합니다"
12031 #: builtin/prune.c:113
12032 msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles"
12033 msgstr "프라미서 묶음파일 밖에서 오브젝트 찾지 않습니다"
12035 #: builtin/prune.c:127
12036 msgid "cannot prune in a precious-objects repo"
12037 msgstr "precious-objects 저장소에서 잘라낼 수 없습니다"
12039 #: builtin/pull.c:59 builtin/pull.c:61
12040 #, c-format
12041 msgid "Invalid value for %s: %s"
12042 msgstr "%s의 값이 올바르지 않습니다: %s"
12044 #: builtin/pull.c:81
12045 msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12046 msgstr "git pull [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
12048 #: builtin/pull.c:132
12049 msgid "control for recursive fetching of submodules"
12050 msgstr "하위 모듈 재귀적으로 가져오기 방식을 조정합니다"
12052 #: builtin/pull.c:136
12053 msgid "Options related to merging"
12054 msgstr "병합 관련 옵션"
12056 #: builtin/pull.c:139
12057 msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging"
12058 msgstr "변경 사항을 적용할 때 병합하는 대신 리베이스합니다"
12060 #: builtin/pull.c:166 builtin/rebase--helper.c:23 builtin/revert.c:121
12061 msgid "allow fast-forward"
12062 msgstr "정방향 진행을 허용합니다"
12064 #: builtin/pull.c:175
12065 msgid "automatically stash/stash pop before and after rebase"
12066 msgstr "리베이스 전과 후에 stash 및 stash pop을 자동으로 합니다"
12068 #: builtin/pull.c:191
12069 msgid "Options related to fetching"
12070 msgstr "가져오기 관련 옵션"
12072 #: builtin/pull.c:209
12073 msgid "number of submodules pulled in parallel"
12074 msgstr "병렬적으로 풀을 실행할 하위모듈 개수"
12076 #: builtin/pull.c:304
12077 #, c-format
12078 msgid "Invalid value for pull.ff: %s"
12079 msgstr "pull.ff에 대해 잘못된 값: %s"
12081 #: builtin/pull.c:420
12082 msgid ""
12083 "There is no candidate for rebasing against among the refs that you just "
12084 "fetched."
12085 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 리베이스할 대상 후보가 없습니다."
12087 #: builtin/pull.c:422
12088 msgid ""
12089 "There are no candidates for merging among the refs that you just fetched."
12090 msgstr "가져온 레퍼런스 중에 병합할 대상 후보가 없습니다."
12092 #: builtin/pull.c:423
12093 msgid ""
12094 "Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n"
12095 "matches on the remote end."
12096 msgstr ""
12097 "보통 이런 경우는 리모트 쪽에는 없는 와일드카드 레퍼런스명세가\n"
12098 "주어졌을 때 일어납니다."
12100 #: builtin/pull.c:426
12101 #, c-format
12102 msgid ""
12103 "You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n"
12104 "a branch. Because this is not the default configured remote\n"
12105 "for your current branch, you must specify a branch on the command line."
12106 msgstr ""
12107 "리모트 '%s'에서 풀을 요청했지만, 브랜치를 지정하지 않았습니다.\n"
12108 "이 리모트는 현재 브랜치에 대해 기본으로 설정된 리모트가\n"
12109 "아니기 때문에, 명령행에서 브랜치를 지정해야 합니다."
12111 #: builtin/pull.c:431 git-parse-remote.sh:73
12112 msgid "You are not currently on a branch."
12113 msgstr "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다."
12115 #: builtin/pull.c:433 builtin/pull.c:448 git-parse-remote.sh:79
12116 msgid "Please specify which branch you want to rebase against."
12117 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 리베이스할지 지정하십시오."
12119 #: builtin/pull.c:435 builtin/pull.c:450 git-parse-remote.sh:82
12120 msgid "Please specify which branch you want to merge with."
12121 msgstr "어떤 브랜치를 대상으로 병합할지 지정하십시오."
12123 #: builtin/pull.c:436 builtin/pull.c:451
12124 msgid "See git-pull(1) for details."
12125 msgstr "자세한 정보는 git-pull(1) 페이지를 참고하십시오."
12127 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:444 builtin/pull.c:453
12128 #: git-parse-remote.sh:64
12129 msgid "<remote>"
12130 msgstr "<리모트>"
12132 #: builtin/pull.c:438 builtin/pull.c:453 builtin/pull.c:458 git-rebase.sh:523
12133 #: git-parse-remote.sh:65
12134 msgid "<branch>"
12135 msgstr "<브랜치>"
12137 #: builtin/pull.c:446 git-parse-remote.sh:75
12138 msgid "There is no tracking information for the current branch."
12139 msgstr "현재 브랜치에 추적 정보가 없습니다."
12141 #: builtin/pull.c:455 git-parse-remote.sh:95
12142 msgid ""
12143 "If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:"
12144 msgstr "이 브랜치에 대한 추적 정보를 설정하려면 다음과 같이 할 수 있습니다:"
12146 #: builtin/pull.c:460
12147 #, c-format
12148 msgid ""
12149 "Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n"
12150 "from the remote, but no such ref was fetched."
12151 msgstr ""
12152 "설정에서 리모트의 '%s' 레퍼런스와 병합하도록 지정했지만,\n"
12153 "그런 레퍼런스를 가져오지 않았습니다."
12155 #: builtin/pull.c:826
12156 msgid "ignoring --verify-signatures for rebase"
12157 msgstr "리베이스에 대해 --verify-signatures 옵션을 무시합니다"
12159 #: builtin/pull.c:874
12160 msgid "--[no-]autostash option is only valid with --rebase."
12161 msgstr "--[no-]autostash 옵션은 --rebase 옵션과 같이 써야 합니다."
12163 #: builtin/pull.c:882
12164 msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index."
12165 msgstr "만들어지지 않은 브랜치를 인덱스에 추가된 변경 사항으로 업데이트합니다."
12167 #: builtin/pull.c:885
12168 msgid "pull with rebase"
12169 msgstr "리베이스로 풀하기"
12171 #: builtin/pull.c:886
12172 msgid "please commit or stash them."
12173 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
12175 #: builtin/pull.c:911
12176 #, c-format
12177 msgid ""
12178 "fetch updated the current branch head.\n"
12179 "fast-forwarding your working tree from\n"
12180 "commit %s."
12181 msgstr ""
12182 "현재 브랜치 헤드를 업데이트했습니다.\n"
12183 "작업 폴더를 %s 커밋에서 정방향\n"
12184 "진행합니다."
12186 #: builtin/pull.c:916
12187 #, c-format
12188 msgid ""
12189 "Cannot fast-forward your working tree.\n"
12190 "After making sure that you saved anything precious from\n"
12191 "$ git diff %s\n"
12192 "output, run\n"
12193 "$ git reset --hard\n"
12194 "to recover."
12195 msgstr ""
12196 "작업 폴더를 정방향 진행할 수 없습니다.\n"
12197 "다음 명령 출력에서 중요한 사항을 저장한 다음,\n"
12198 "$ git diff %s\n"
12199 "다음을 실행하면\n"
12200 "$ git reset --hard\n"
12201 "복구됩니다."
12203 #: builtin/pull.c:931
12204 msgid "Cannot merge multiple branches into empty head."
12205 msgstr "여러 브랜치를 빈 헤드로 병합할 수 없습니다."
12207 #: builtin/pull.c:935
12208 msgid "Cannot rebase onto multiple branches."
12209 msgstr "여러 브랜치로 리베이스할 수 없습니다."
12211 #: builtin/pull.c:942
12212 msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications"
12213 msgstr "로컬에서 기록한 하위 모듈 수정 사항을 이용해 리베이스할 수 없습니다"
12215 #: builtin/push.c:19
12216 msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]"
12217 msgstr "git push [<옵션>] [<저장소> [<레퍼런스명세>...]]"
12219 #: builtin/push.c:111
12220 msgid "tag shorthand without <tag>"
12221 msgstr "<태그> 없이 태그 줄임"
12223 #: builtin/push.c:121
12224 msgid "--delete only accepts plain target ref names"
12225 msgstr "--delete 옵션은 일반 대상 레퍼런스 이름만 받습니다"
12227 #: builtin/push.c:165
12228 msgid ""
12229 "\n"
12230 "To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'."
12231 msgstr ""
12232 "\n"
12233 "어느 한 쪽 옵션만 계속 선택하려면, 'git help config'에서 push.default를 참고"
12234 "하십시오."
12236 #: builtin/push.c:168
12237 #, c-format
12238 msgid ""
12239 "The upstream branch of your current branch does not match\n"
12240 "the name of your current branch.  To push to the upstream branch\n"
12241 "on the remote, use\n"
12242 "\n"
12243 "    git push %s HEAD:%s\n"
12244 "\n"
12245 "To push to the branch of the same name on the remote, use\n"
12246 "\n"
12247 "    git push %s %s\n"
12248 "%s"
12249 msgstr ""
12250 "현재 브랜치의 업스트림 브랜치가 현재 브랜치의 이름과\n"
12251 "같지 않습니다. 리모트의 업스트림 브랜치로 푸시하려면\n"
12252 "다음과 같이 하십시오.\n"
12253 "\n"
12254 "    git push %s HEAD:%s\n"
12255 "\n"
12256 "리모트의 같은 이름으로 푸시하려면 다음과 같이 하십시오.\n"
12257 "\n"
12258 "    git push %s %s\n"
12259 "%s"
12261 #: builtin/push.c:183
12262 #, c-format
12263 msgid ""
12264 "You are not currently on a branch.\n"
12265 "To push the history leading to the current (detached HEAD)\n"
12266 "state now, use\n"
12267 "\n"
12268 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12269 msgstr ""
12270 "현재 어떤 브랜치 위에도 있지 않습니다.\n"
12271 "지금 현재 (HEAD 분리) 상태까지의 커밋 내역을 푸시하려면\n"
12272 "다음과 같이 하십시오.\n"
12273 "\n"
12274 "    git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n"
12276 #: builtin/push.c:197
12277 #, c-format
12278 msgid ""
12279 "The current branch %s has no upstream branch.\n"
12280 "To push the current branch and set the remote as upstream, use\n"
12281 "\n"
12282 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12283 msgstr ""
12284 "현재 브랜치 %s에 업스트림 브랜치가 없습니다.\n"
12285 "현재 브랜치를 푸시하고 해당 리모트를 업스트림으로 지정하려면\n"
12286 "다음과 같이 하십시오.\n"
12287 "\n"
12288 "    git push --set-upstream %s %s\n"
12290 #: builtin/push.c:205
12291 #, c-format
12292 msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push."
12293 msgstr "현재 브랜치  %s에 여러 업스트림 브랜치가 있습니다. 푸시를 거절합니다."
12295 #: builtin/push.c:208
12296 #, c-format
12297 msgid ""
12298 "You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n"
12299 "your current branch '%s', without telling me what to push\n"
12300 "to update which remote branch."
12301 msgstr ""
12302 "'%s' 리모트로 푸시하는 중입니다. 하지만 이 리모트는 현재\n"
12303 "'%s' 브랜치의 업스트림이 아닙니다. 어떤 리모트 브랜치에 무엇을\n"
12304 "푸시할지 설정하지 않았습니다."
12306 #: builtin/push.c:267
12307 msgid ""
12308 "You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"."
12309 msgstr ""
12310 "푸시할 레퍼런스명세를 지정하지 않았고, push.default 값이 'nothing'입니다."
12312 #: builtin/push.c:274
12313 msgid ""
12314 "Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n"
12315 "its remote counterpart. Integrate the remote changes (e.g.\n"
12316 "'git pull ...') before pushing again.\n"
12317 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12318 msgstr ""
12319 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
12320 "거부되었습니다. 푸시하기 전에 ('git pull ...' 등 명령으로) 리모트\n"
12321 "변경 사항을 포함하십시오.\n"
12322 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
12323 "참고하십시오."
12325 #: builtin/push.c:280
12326 msgid ""
12327 "Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n"
12328 "counterpart. Check out this branch and integrate the remote changes\n"
12329 "(e.g. 'git pull ...') before pushing again.\n"
12330 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12331 msgstr ""
12332 "현재 브랜치의 끝이 리모트 브랜치보다 뒤에 있으므로 업데이트가\n"
12333 "거부되었습니다. 이 브랜치를 체크아웃하고 푸시하기 전에\n"
12334 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 포함하십시오.\n"
12335 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
12336 "참고하십시오."
12338 #: builtin/push.c:286
12339 msgid ""
12340 "Updates were rejected because the remote contains work that you do\n"
12341 "not have locally. This is usually caused by another repository pushing\n"
12342 "to the same ref. You may want to first integrate the remote changes\n"
12343 "(e.g., 'git pull ...') before pushing again.\n"
12344 "See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details."
12345 msgstr ""
12346 "리모트에 로컬에 없는 사항이 들어 있으므로 업데이트가\n"
12347 "거부되었습니다. 이 상황은 보통 또 다른 저장소에서 같은\n"
12348 "저장소로 푸시할 때 발생합니다.  푸시하기 전에\n"
12349 "('git pull ...' 등 명령으로) 리모트 변경 사항을 먼저\n"
12350 "포함해야 합니다.\n"
12351 "자세한 정보는 'git push --help'의 \"Note about fast-forwards' 부분을\n"
12352 "참고하십시오."
12354 #: builtin/push.c:293
12355 msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote."
12356 msgstr "리모트에 태그가 이미 있기 때문에 업데이트가 거부되었습니다."
12358 #: builtin/push.c:296
12359 msgid ""
12360 "You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n"
12361 "or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n"
12362 "without using the '--force' option.\n"
12363 msgstr ""
12364 "'--force' 옵션이 없이 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키는 리모트\n"
12365 "레퍼런스를 업데이트하거나, 커밋이 아닌 오브젝트를 가리키도록\n"
12366 "업데이트할 수 없습니다.\n"
12368 #: builtin/push.c:357
12369 #, c-format
12370 msgid "Pushing to %s\n"
12371 msgstr "다음에 푸시: %s\n"
12373 #: builtin/push.c:361
12374 #, c-format
12375 msgid "failed to push some refs to '%s'"
12376 msgstr "레퍼런스를 '%s'에 푸시하는데 실패했습니다"
12378 #: builtin/push.c:395
12379 #, c-format
12380 msgid "bad repository '%s'"
12381 msgstr "잘못된 저장소 '%s'"
12383 #: builtin/push.c:396
12384 msgid ""
12385 "No configured push destination.\n"
12386 "Either specify the URL from the command-line or configure a remote "
12387 "repository using\n"
12388 "\n"
12389 "    git remote add <name> <url>\n"
12390 "\n"
12391 "and then push using the remote name\n"
12392 "\n"
12393 "    git push <name>\n"
12394 msgstr ""
12395 "푸시 대상을 설정하지 않았습니다.\n"
12396 "명령행에서 URL을 지정하거나 다음을 사용해 리모트 저장소를 설정하십시오\n"
12397 "\n"
12398 "    git remote add <이름> <URL>\n"
12399 "\n"
12400 "그리고 이 리모트 이름을 사용해 푸시하십시오\n"
12401 "\n"
12402 "    git push <name>\n"
12404 #: builtin/push.c:551
12405 msgid "repository"
12406 msgstr "저장소"
12408 #: builtin/push.c:552 builtin/send-pack.c:164
12409 msgid "push all refs"
12410 msgstr "모든 레퍼런스 푸시하기"
12412 #: builtin/push.c:553 builtin/send-pack.c:166
12413 msgid "mirror all refs"
12414 msgstr "모든 레퍼런스 미러"
12416 #: builtin/push.c:555
12417 msgid "delete refs"
12418 msgstr "레퍼런스 삭제"
12420 #: builtin/push.c:556
12421 msgid "push tags (can't be used with --all or --mirror)"
12422 msgstr "태그 푸시하기 (--all 또는 --mirror 옵션과 같이 쓸 수 없음)"
12424 #: builtin/push.c:559 builtin/send-pack.c:167
12425 msgid "force updates"
12426 msgstr "강제로 업데이트"
12428 #: builtin/push.c:561 builtin/send-pack.c:181
12429 msgid "refname>:<expect"
12430 msgstr "레퍼런스이름>:<예상"
12432 #: builtin/push.c:562 builtin/send-pack.c:182
12433 msgid "require old value of ref to be at this value"
12434 msgstr "레퍼런스의 과거 값이 이 값이어야 합니다"
12436 #: builtin/push.c:565
12437 msgid "control recursive pushing of submodules"
12438 msgstr "재귀적 하위 모듈 푸시 방식을 설정합니다"
12440 #: builtin/push.c:567 builtin/send-pack.c:175
12441 msgid "use thin pack"
12442 msgstr "얇은 묶음을 사용합니다"
12444 #: builtin/push.c:568 builtin/push.c:569 builtin/send-pack.c:161
12445 #: builtin/send-pack.c:162
12446 msgid "receive pack program"
12447 msgstr "receive pack 프로그램"
12449 #: builtin/push.c:570
12450 msgid "set upstream for git pull/status"
12451 msgstr "git pull/status에 대한 업스트림을 설정합니다"
12453 #: builtin/push.c:573
12454 msgid "prune locally removed refs"
12455 msgstr "로컬에서 제거한 레퍼런스를 잘라냅니다"
12457 #: builtin/push.c:575
12458 msgid "bypass pre-push hook"
12459 msgstr "푸시 전 후크를 건너뜁니다"
12461 #: builtin/push.c:576
12462 msgid "push missing but relevant tags"
12463 msgstr "빠졌지만 관련된 태그를 푸시합니다"
12465 #: builtin/push.c:579 builtin/send-pack.c:169
12466 msgid "GPG sign the push"
12467 msgstr "푸시에 GPG 서명"
12469 #: builtin/push.c:581 builtin/send-pack.c:176
12470 msgid "request atomic transaction on remote side"
12471 msgstr "리모트 쪽에 원자 트랜잭션을 요청합니다"
12473 #: builtin/push.c:599
12474 msgid "--delete is incompatible with --all, --mirror and --tags"
12475 msgstr "--delete 옵션은 --all, --mirror, --tags 옵션과 호환되지 않습니다"
12477 #: builtin/push.c:601
12478 msgid "--delete doesn't make sense without any refs"
12479 msgstr "--delete 옵션은 레퍼런스 없이 앞뒤가 맞지 않습니다"
12481 #: builtin/push.c:604
12482 msgid "--all and --tags are incompatible"
12483 msgstr "--all 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
12485 #: builtin/push.c:606
12486 msgid "--all can't be combined with refspecs"
12487 msgstr "--all 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
12489 #: builtin/push.c:610
12490 msgid "--mirror and --tags are incompatible"
12491 msgstr "--mirror 및 --tags 옵션은 호환되지 않습니다"
12493 #: builtin/push.c:612
12494 msgid "--mirror can't be combined with refspecs"
12495 msgstr "--mirror 옵션은 레퍼런스명세와 같이 쓸 수 없습니다"
12497 #: builtin/push.c:615
12498 msgid "--all and --mirror are incompatible"
12499 msgstr "--all 및 --mirror 옵션은 호환되지 않습니다"
12501 #: builtin/push.c:634
12502 msgid "push options must not have new line characters"
12503 msgstr "푸시 옵션에는 줄바꿈 문자가 들어갈 수 없습니다"
12505 #: builtin/read-tree.c:40
12506 msgid ""
12507 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<prefix>) "
12508 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12509 "index-output=<file>] (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])"
12510 msgstr ""
12511 "git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --prefix=<접두어>) "
12512 "[-u [--exclude-per-directory=<gitignore>] | -i]] [--no-sparse-checkout] [--"
12513 "index-output=<파일>] (--empty | <트리-따위> [<트리-따위2> [<트리-따위3>]])"
12515 #: builtin/read-tree.c:120
12516 msgid "write resulting index to <file>"
12517 msgstr "결과 인덱스를 <파일>에 씁니다"
12519 #: builtin/read-tree.c:123
12520 msgid "only empty the index"
12521 msgstr "인덱스를 비우기만 합니다"
12523 #: builtin/read-tree.c:125
12524 msgid "Merging"
12525 msgstr "병합하기"
12527 #: builtin/read-tree.c:127
12528 msgid "perform a merge in addition to a read"
12529 msgstr "읽은 다음 병합을 수행합니다"
12531 #: builtin/read-tree.c:129
12532 msgid "3-way merge if no file level merging required"
12533 msgstr "파일 단위 병합이 필요하지 않으면 3-방향 병합을 합니다"
12535 #: builtin/read-tree.c:131
12536 msgid "3-way merge in presence of adds and removes"
12537 msgstr "추가와 제거가 있을 때 3-방향 병합을 합니다"
12539 #: builtin/read-tree.c:133
12540 msgid "same as -m, but discard unmerged entries"
12541 msgstr "-m과 동일하지만, 병합되지 않은 항목을 버립니다"
12543 #: builtin/read-tree.c:134
12544 msgid "<subdirectory>/"
12545 msgstr "<하위디렉터리>/"
12547 #: builtin/read-tree.c:135
12548 msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/"
12549 msgstr "트리를 <하위디렉터리>/ 아래 인덱스로 읽습니다"
12551 #: builtin/read-tree.c:138
12552 msgid "update working tree with merge result"
12553 msgstr "작업 폴더를 병합 결과로 업데이트합니다"
12555 #: builtin/read-tree.c:140
12556 msgid "gitignore"
12557 msgstr "gitignore"
12559 #: builtin/read-tree.c:141
12560 msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten"
12561 msgstr "무시하는 파일을 덮어쓰도록 명시적으로 허용합니다"
12563 #: builtin/read-tree.c:144
12564 msgid "don't check the working tree after merging"
12565 msgstr "병합 후에 작업 폴더를 확인하지 않습니다"
12567 #: builtin/read-tree.c:145
12568 msgid "don't update the index or the work tree"
12569 msgstr "인덱스나 작업 폴더를 업데이트하지 않습니다"
12571 #: builtin/read-tree.c:147
12572 msgid "skip applying sparse checkout filter"
12573 msgstr "드문 체크아웃 필터 적용을 건너뜁니다"
12575 #: builtin/read-tree.c:149
12576 msgid "debug unpack-trees"
12577 msgstr "unpack-trees 디버깅"
12579 #: builtin/rebase--helper.c:8
12580 msgid "git rebase--helper [<options>]"
12581 msgstr "git rebase--helper [<옵션>]"
12583 #: builtin/rebase--helper.c:24
12584 msgid "keep empty commits"
12585 msgstr "빈 커밋을 유지합니다"
12587 #: builtin/rebase--helper.c:26 builtin/revert.c:123
12588 msgid "allow commits with empty messages"
12589 msgstr "빈 메시지로 커밋을 허용합니다"
12591 #: builtin/rebase--helper.c:27
12592 msgid "rebase merge commits"
12593 msgstr "병합 커밋을 리베이스합니다"
12595 #: builtin/rebase--helper.c:29
12596 msgid "keep original branch points of cousins"
12597 msgstr "관련된 본래 브랜치 위치를 유지합니다"
12599 #: builtin/rebase--helper.c:30
12600 msgid "continue rebase"
12601 msgstr "리베이스 계속"
12603 #: builtin/rebase--helper.c:32
12604 msgid "abort rebase"
12605 msgstr "리베이스를 중지합니다"
12607 #: builtin/rebase--helper.c:35
12608 msgid "make rebase script"
12609 msgstr "리베이스 스크립트를 만듭니다"
12611 #: builtin/rebase--helper.c:37
12612 msgid "shorten commit ids in the todo list"
12613 msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 줄입니다."
12615 #: builtin/rebase--helper.c:39
12616 msgid "expand commit ids in the todo list"
12617 msgstr "할 일 목록의 커밋 아이디를 늘입니다."
12619 #: builtin/rebase--helper.c:41
12620 msgid "check the todo list"
12621 msgstr "할 일 목록을 확인합니다"
12623 #: builtin/rebase--helper.c:43
12624 msgid "skip unnecessary picks"
12625 msgstr "불필요한 빼오기를 건너뜁니다"
12627 #: builtin/rebase--helper.c:45
12628 msgid "rearrange fixup/squash lines"
12629 msgstr "fixup/squash 줄 재구성"
12631 # English Text에서는 insert를 사용하지만, 소스코드에는 add로 표현되어 있습니다.
12632 #: builtin/rebase--helper.c:47
12633 msgid "insert exec commands in todo list"
12634 msgstr "할 일 목록에 실행 명령을 추가합니다"
12636 #: builtin/rebase--helper.c:68
12637 msgid "--[no-]rebase-cousins has no effect without --rebase-merges"
12638 msgstr ""
12639 "--[no-]rebase-cousins 옵션은 --rebase-merges 옵션 없이는 아무 효과가 없습니다"
12641 #: builtin/receive-pack.c:31
12642 msgid "git receive-pack <git-dir>"
12643 msgstr "git receive-pack <git-dir>"
12645 #: builtin/receive-pack.c:842
12646 msgid ""
12647 "By default, updating the current branch in a non-bare repository\n"
12648 "is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n"
12649 "with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n"
12650 "the work tree to HEAD.\n"
12651 "\n"
12652 "You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n"
12653 "to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n"
12654 "its current branch; however, this is not recommended unless you\n"
12655 "arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n"
12656 "other way.\n"
12657 "\n"
12658 "To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n"
12659 "'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'."
12660 msgstr ""
12661 "기본값으로 간략한 저장소가 아닌 현재 브랜치의 업데이트는 거부됩니다.\n"
12662 "업데이트하면 인덱스와 작업 트리가 푸시한 내용과 일치하지 않게 되므로,\n"
12663 "'git reset --hard'로 작업 폴더를 HEAD에 맞춰야 합니다.\n"
12664 "\n"
12665 "리모트 저장소에서 'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'ignore'나\n"
12666 "'warn'으로 설정하면 현재 브랜치로 푸시할 수 있습니다. 하지만 작업\n"
12667 "폴더의 내용을 푸시할 내용에 맞추는 게 아니라면 추천하지 않습니다.\n"
12668 "\n"
12669 "이 메시지를 보지 않고 기본 동작을 계속 하려면,\n"
12670 "'receive.denyCurrentBranch' 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
12672 #: builtin/receive-pack.c:862
12673 msgid ""
12674 "By default, deleting the current branch is denied, because the next\n"
12675 "'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n"
12676 "\n"
12677 "You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n"
12678 "'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n"
12679 "current branch, with or without a warning message.\n"
12680 "\n"
12681 "To squelch this message, you can set it to 'refuse'."
12682 msgstr ""
12683 "기본값으로, 현재 브랜치의 삭제는 거부됩니다. 다음에 'git clone'할 때\n"
12684 "아무 파일도 체크아웃하지 않게 되므로 혼동을 일으키기 때문입니다.\n"
12685 "\n"
12686 "'receive.denyDeleteCurrent' 설정 변수를 'ignore'나 'warn'으로 설정하면\n"
12687 "(경고 메시지를 포함하거나 포함하지 않고) 현재 브랜치를 삭제할 수\n"
12688 "있습니다.\n"
12689 "\n"
12690 "이 메시지를 보지 않으려면, 이 설정 변수를 'refuse'로 설정하십시오."
12692 #: builtin/receive-pack.c:1935
12693 msgid "quiet"
12694 msgstr "출력 않기"
12696 #: builtin/receive-pack.c:1949
12697 msgid "You must specify a directory."
12698 msgstr "디렉터리를 지정해야 합니다."
12700 #: builtin/reflog.c:532 builtin/reflog.c:537
12701 #, c-format
12702 msgid "'%s' is not a valid timestamp"
12703 msgstr "'%s'은(는) 올바른 시각 값이 아닙니다"
12705 #: builtin/remote.c:14
12706 msgid "git remote [-v | --verbose]"
12707 msgstr "git remote [-v | --verbose]"
12709 #: builtin/remote.c:15
12710 msgid ""
12711 "git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12712 "mirror=<fetch|push>] <name> <url>"
12713 msgstr ""
12714 "git remote add [-t <브랜치>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--"
12715 "mirror=<fetch|push>] <이름> <url>"
12717 #: builtin/remote.c:16 builtin/remote.c:36
12718 msgid "git remote rename <old> <new>"
12719 msgstr "git remote rename <옛이름> <새이름>"
12721 #: builtin/remote.c:17 builtin/remote.c:41
12722 msgid "git remote remove <name>"
12723 msgstr "git remote remove <이름>"
12725 #: builtin/remote.c:18 builtin/remote.c:46
12726 msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)"
12727 msgstr "git remote set-head <이름> (-a | --auto | -d | --delete | <브랜치>)"
12729 #: builtin/remote.c:19
12730 msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>"
12731 msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <이름>"
12733 #: builtin/remote.c:20
12734 msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>"
12735 msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <이름>"
12737 #: builtin/remote.c:21
12738 msgid ""
12739 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]"
12740 msgstr ""
12741 "git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<그룹> | <리모트>)...]"
12743 #: builtin/remote.c:22
12744 msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..."
12745 msgstr "git remote set-branches [--add] <이름> <브랜치>..."
12747 #: builtin/remote.c:23 builtin/remote.c:72
12748 msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>"
12749 msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <이름>"
12751 #: builtin/remote.c:24 builtin/remote.c:77
12752 msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]"
12753 msgstr "git remote set-url [--push] <이름> <새url> [<옛url>]"
12755 #: builtin/remote.c:25 builtin/remote.c:78
12756 msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>"
12757 msgstr "git remote set-url --add <이름> <새url>"
12759 #: builtin/remote.c:26 builtin/remote.c:79
12760 msgid "git remote set-url --delete <name> <url>"
12761 msgstr "git remote set-url --delete <이름> <url>"
12763 #: builtin/remote.c:31
12764 msgid "git remote add [<options>] <name> <url>"
12765 msgstr "git remote add [<옵션>] <이름> <url>"
12767 #: builtin/remote.c:51
12768 msgid "git remote set-branches <name> <branch>..."
12769 msgstr "git remote set-branches <이름> <브랜치>..."
12771 #: builtin/remote.c:52
12772 msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..."
12773 msgstr "git remote set-branches --add <이름> <브랜치>..."
12775 #: builtin/remote.c:57
12776 msgid "git remote show [<options>] <name>"
12777 msgstr "git remote show [<옵션>] <이름>"
12779 #: builtin/remote.c:62
12780 msgid "git remote prune [<options>] <name>"
12781 msgstr "git remote prune [<옵션>] <이름>"
12783 #: builtin/remote.c:67
12784 msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..."
12785 msgstr "git remote update [<옵션>] [<그룹> | <리모트>]..."
12787 #: builtin/remote.c:96
12788 #, c-format
12789 msgid "Updating %s"
12790 msgstr "%s 업데이트 중"
12792 #: builtin/remote.c:128
12793 msgid ""
12794 "--mirror is dangerous and deprecated; please\n"
12795 "\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead"
12796 msgstr ""
12797 "--mirror는 위험하므로 사용을 권하지 않습니다. 대신에\n"
12798 "\t --mirror=fetch 또는 --mirror=push를 사용하십시오"
12800 #: builtin/remote.c:145
12801 #, c-format
12802 msgid "unknown mirror argument: %s"
12803 msgstr "알 수 없는 mirror 옵션 인자: %s"
12805 #: builtin/remote.c:161
12806 msgid "fetch the remote branches"
12807 msgstr "리모트 브랜치를 가져옵니다"
12809 #: builtin/remote.c:163
12810 msgid "import all tags and associated objects when fetching"
12811 msgstr "가져올 때 모든 태그와 관련 오브젝트를 가져옵니다"
12813 #: builtin/remote.c:166
12814 msgid "or do not fetch any tag at all (--no-tags)"
12815 msgstr "아니면 아무 태그도 가져오지 않습니다 (--no-tags)"
12817 #: builtin/remote.c:168
12818 msgid "branch(es) to track"
12819 msgstr "추적할 브랜치"
12821 #: builtin/remote.c:169
12822 msgid "master branch"
12823 msgstr "마스터 브랜치"
12825 #: builtin/remote.c:170
12826 msgid "push|fetch"
12827 msgstr "push|fetch"
12829 #: builtin/remote.c:171
12830 msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from"
12831 msgstr "리모트를 푸시 또는 가져올 때 사용할 미러로 설정합니다"
12833 #: builtin/remote.c:183
12834 msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror"
12835 msgstr "--mirror 옵션과 같이 마스터 브랜치를 지정하면 앞뒤가 맞지 않습니다"
12837 #: builtin/remote.c:185
12838 msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors"
12839 msgstr "마스터 브랜치를 지정은 fetch 미러에서만 앞뒤가 맞습니다"
12841 #: builtin/remote.c:192 builtin/remote.c:634
12842 #, c-format
12843 msgid "remote %s already exists."
12844 msgstr "%s 리모트가 이미 있습니다."
12846 #: builtin/remote.c:196 builtin/remote.c:638
12847 #, c-format
12848 msgid "'%s' is not a valid remote name"
12849 msgstr "'%s'은(는) 올바른 리모트 이름이 아닙니다"
12851 #: builtin/remote.c:236
12852 #, c-format
12853 msgid "Could not setup master '%s'"
12854 msgstr "마스터 '%s'을(를) 설정할 수 없습니다"
12856 #: builtin/remote.c:342
12857 #, c-format
12858 msgid "Could not get fetch map for refspec %s"
12859 msgstr "%s 레퍼런스명세에 대한 가져오기 맵을 얻을 수 없습니다"
12861 #: builtin/remote.c:441 builtin/remote.c:449
12862 msgid "(matching)"
12863 msgstr "(일치)"
12865 #: builtin/remote.c:453
12866 msgid "(delete)"
12867 msgstr "(삭제)"
12869 #: builtin/remote.c:627 builtin/remote.c:762 builtin/remote.c:861
12870 #, c-format
12871 msgid "No such remote: %s"
12872 msgstr "그런 리모트가 없습니다: %s"
12874 #: builtin/remote.c:644
12875 #, c-format
12876 msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'"
12877 msgstr "설정 섹션을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
12879 #: builtin/remote.c:664
12880 #, c-format
12881 msgid ""
12882 "Not updating non-default fetch refspec\n"
12883 "\t%s\n"
12884 "\tPlease update the configuration manually if necessary."
12885 msgstr ""
12886 "기본값이 아닌 가져오기 레퍼런스명세를 업데이트하지 않습니다\n"
12887 "\t%s\n"
12888 "\t필요하면 설정을 수동으로 업데이트하십시오."
12890 #: builtin/remote.c:700
12891 #, c-format
12892 msgid "deleting '%s' failed"
12893 msgstr "'%s' 삭제가 실패했습니다"
12895 #: builtin/remote.c:734
12896 #, c-format
12897 msgid "creating '%s' failed"
12898 msgstr "'%s' 만들기가 실패했습니다"
12900 #: builtin/remote.c:799
12901 msgid ""
12902 "Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n"
12903 "to delete it, use:"
12904 msgid_plural ""
12905 "Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n"
12906 "to delete them, use:"
12907 msgstr[0] ""
12908 "알림: 레퍼런스/리모트/ 계층 구조 밖에 있는 일부 브랜치가 제거되지 않았습니"
12909 "다.\n"
12910 "삭제하려면 다음을 사용하십시오:"
12912 #: builtin/remote.c:813
12913 #, c-format
12914 msgid "Could not remove config section '%s'"
12915 msgstr "설정 섹션 '%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
12917 #: builtin/remote.c:914
12918 #, c-format
12919 msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)"
12920 msgstr " 새 항목 (다음 가져오기는 remotes/%s 아래 저장됩니다)"
12922 #: builtin/remote.c:917
12923 msgid " tracked"
12924 msgstr " 추적됨"
12926 #: builtin/remote.c:919
12927 msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)"
12928 msgstr " 오래됨 (제거하려면 'git remote prune'을 사용하십시오)"
12930 #: builtin/remote.c:921
12931 msgid " ???"
12932 msgstr " ???"
12934 #: builtin/remote.c:962
12935 #, c-format
12936 msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch"
12937 msgstr "잘못된 branch.%s.merge 값. 여러 개 브랜치로 리베이스할 수 없습니다"
12939 #: builtin/remote.c:971
12940 #, c-format
12941 msgid "rebases interactively onto remote %s"
12942 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 리베이스합니다"
12944 #: builtin/remote.c:973
12945 #, c-format
12946 msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s"
12947 msgstr "리모트 %s 위로 대화식으로 (병합 포함) 리베이스합니다"
12949 #: builtin/remote.c:976
12950 #, c-format
12951 msgid "rebases onto remote %s"
12952 msgstr "리모트 %s 위로 리베이스합니다"
12954 #: builtin/remote.c:980
12955 #, c-format
12956 msgid " merges with remote %s"
12957 msgstr " 병합: 리모트 %s"
12959 #: builtin/remote.c:983
12960 #, c-format
12961 msgid "merges with remote %s"
12962 msgstr "병합: 리모트 %s"
12964 #: builtin/remote.c:986
12965 #, c-format
12966 msgid "%-*s    and with remote %s\n"
12967 msgstr "%-*s    그리고 리모트 %s\n"
12969 #: builtin/remote.c:1029
12970 msgid "create"
12971 msgstr "만들기"
12973 #: builtin/remote.c:1032
12974 msgid "delete"
12975 msgstr "삭제"
12977 #: builtin/remote.c:1036
12978 msgid "up to date"
12979 msgstr "최신 상태"
12981 #: builtin/remote.c:1039
12982 msgid "fast-forwardable"
12983 msgstr "정방향 진행 가능"
12985 #: builtin/remote.c:1042
12986 msgid "local out of date"
12987 msgstr "로컬이 뒤떨어짐"
12989 #: builtin/remote.c:1049
12990 #, c-format
12991 msgid "    %-*s forces to %-*s (%s)"
12992 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 강제 (%s)"
12994 #: builtin/remote.c:1052
12995 #, c-format
12996 msgid "    %-*s pushes to %-*s (%s)"
12997 msgstr "    %-*s에서 %-*s(으)로 푸시 (%s)"
12999 #: builtin/remote.c:1056
13000 #, c-format
13001 msgid "    %-*s forces to %s"
13002 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 강제"
13004 #: builtin/remote.c:1059
13005 #, c-format
13006 msgid "    %-*s pushes to %s"
13007 msgstr "    %-*s에서 %s(으)로 푸시"
13009 #: builtin/remote.c:1127
13010 msgid "do not query remotes"
13011 msgstr "리모트에 질의하지 않습니다"
13013 #: builtin/remote.c:1154
13014 #, c-format
13015 msgid "* remote %s"
13016 msgstr "* 리모트 %s"
13018 #: builtin/remote.c:1155
13019 #, c-format
13020 msgid "  Fetch URL: %s"
13021 msgstr "  가져오기 URL: %s"
13023 #: builtin/remote.c:1156 builtin/remote.c:1172 builtin/remote.c:1311
13024 msgid "(no URL)"
13025 msgstr "(URL 없음)"
13027 #. TRANSLATORS: the colon ':' should align
13028 #. with the one in " Fetch URL: %s"
13029 #. translation.
13031 #: builtin/remote.c:1170 builtin/remote.c:1172
13032 #, c-format
13033 msgid "  Push  URL: %s"
13034 msgstr "  푸시  URL: %s"
13036 #: builtin/remote.c:1174 builtin/remote.c:1176 builtin/remote.c:1178
13037 #, c-format
13038 msgid "  HEAD branch: %s"
13039 msgstr "  HEAD 브랜치: %s"
13041 #: builtin/remote.c:1174
13042 msgid "(not queried)"
13043 msgstr "(질의하지 않음)"
13045 #: builtin/remote.c:1176
13046 msgid "(unknown)"
13047 msgstr "(알 수 없음)"
13049 #: builtin/remote.c:1180
13050 #, c-format
13051 msgid ""
13052 "  HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n"
13053 msgstr "  HEAD 브랜치 (리모트 HEAD는 애매하고, 다음 중 하나일 수 있습니다):\n"
13055 #: builtin/remote.c:1192
13056 #, c-format
13057 msgid "  Remote branch:%s"
13058 msgid_plural "  Remote branches:%s"
13059 msgstr[0] "  리모트 브랜치:%s"
13061 #: builtin/remote.c:1195 builtin/remote.c:1221
13062 msgid " (status not queried)"
13063 msgstr " (상태를 질의하지 않음)"
13065 #: builtin/remote.c:1204
13066 msgid "  Local branch configured for 'git pull':"
13067 msgid_plural "  Local branches configured for 'git pull':"
13068 msgstr[0] "  'git pull'에 사용할 로컬 브랜치를 설정:"
13070 #: builtin/remote.c:1212
13071 msgid "  Local refs will be mirrored by 'git push'"
13072 msgstr "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링할 예정"
13074 #: builtin/remote.c:1218
13075 #, c-format
13076 msgid "  Local ref configured for 'git push'%s:"
13077 msgid_plural "  Local refs configured for 'git push'%s:"
13078 msgstr[0] "  로컬 레퍼런스를 'git push'로 미러링%s:"
13080 #: builtin/remote.c:1239
13081 msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote"
13082 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 리모트에 맞게 설정합니다"
13084 #: builtin/remote.c:1241
13085 msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD"
13086 msgstr "레퍼런스/리모트/<이름>/HEAD 값을 삭제합니다"
13088 #: builtin/remote.c:1256
13089 msgid "Cannot determine remote HEAD"
13090 msgstr "리모트 HEAD를 결정할 수 없습니다"
13092 #: builtin/remote.c:1258
13093 msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:"
13094 msgstr ""
13095 "리모트 HEAD 브랜치가 여러개입니다. 다음 중 하나를 명시적으로 지정하십시오:"
13097 #: builtin/remote.c:1268
13098 #, c-format
13099 msgid "Could not delete %s"
13100 msgstr "%s을(를) 삭제할 수 없습니다"
13102 #: builtin/remote.c:1276
13103 #, c-format
13104 msgid "Not a valid ref: %s"
13105 msgstr "올바른 레퍼런스가 아닙니다: %s"
13107 #: builtin/remote.c:1278
13108 #, c-format
13109 msgid "Could not setup %s"
13110 msgstr "%s을(를) 설정할 수 없습니다"
13112 #: builtin/remote.c:1296
13113 #, c-format
13114 msgid " %s will become dangling!"
13115 msgstr " %s의 연결이 끊어집니다!"
13117 #: builtin/remote.c:1297
13118 #, c-format
13119 msgid " %s has become dangling!"
13120 msgstr " %s의 연결이 끊어졌습니다!"
13122 #: builtin/remote.c:1307
13123 #, c-format
13124 msgid "Pruning %s"
13125 msgstr "잘라냄: %s"
13127 #: builtin/remote.c:1308
13128 #, c-format
13129 msgid "URL: %s"
13130 msgstr "URL: %s"
13132 #: builtin/remote.c:1324
13133 #, c-format
13134 msgid " * [would prune] %s"
13135 msgstr " * [잘라낼 예정] %s"
13137 #: builtin/remote.c:1327
13138 #, c-format
13139 msgid " * [pruned] %s"
13140 msgstr " * [잘라냄] %s"
13142 #: builtin/remote.c:1372
13143 msgid "prune remotes after fetching"
13144 msgstr "가져온 후에 리모트를 잘라냅니다"
13146 #: builtin/remote.c:1435 builtin/remote.c:1489 builtin/remote.c:1557
13147 #, c-format
13148 msgid "No such remote '%s'"
13149 msgstr "그런 리모트가 없습니다 ('%s')"
13151 #: builtin/remote.c:1451
13152 msgid "add branch"
13153 msgstr "브랜치를 추가합니다"
13155 #: builtin/remote.c:1458
13156 msgid "no remote specified"
13157 msgstr "리모트를 지정하지 않았습니다"
13159 #: builtin/remote.c:1475
13160 msgid "query push URLs rather than fetch URLs"
13161 msgstr "가져오기 URL이 아니라 푸시 URL을 질의합니다"
13163 #: builtin/remote.c:1477
13164 msgid "return all URLs"
13165 msgstr "모든 URL을 리턴합니다"
13167 #: builtin/remote.c:1505
13168 #, c-format
13169 msgid "no URLs configured for remote '%s'"
13170 msgstr "'%s' 리모트에 대한 URL을 설정하지 않았습니다"
13172 #: builtin/remote.c:1531
13173 msgid "manipulate push URLs"
13174 msgstr "푸시 URL을 지정합니다"
13176 #: builtin/remote.c:1533
13177 msgid "add URL"
13178 msgstr "URL을 추가합니다"
13180 #: builtin/remote.c:1535
13181 msgid "delete URLs"
13182 msgstr "URL을 삭제합니다"
13184 #: builtin/remote.c:1542
13185 msgid "--add --delete doesn't make sense"
13186 msgstr "--add --delete 옵션을 둘다 쓰면 안 됩니다"
13188 #: builtin/remote.c:1581
13189 #, c-format
13190 msgid "Invalid old URL pattern: %s"
13191 msgstr "잘못된 오래전 URL 패턴: %s"
13193 #: builtin/remote.c:1589
13194 #, c-format
13195 msgid "No such URL found: %s"
13196 msgstr "그런 URL이 없습니다: %s"
13198 #: builtin/remote.c:1591
13199 msgid "Will not delete all non-push URLs"
13200 msgstr "푸시용이 아닌 모든 URL을 삭제하지 않습니다"
13202 #: builtin/remote.c:1607
13203 msgid "be verbose; must be placed before a subcommand"
13204 msgstr "자세히 표시합니다 (하위 명령 앞에 와야 합니다)"
13206 #: builtin/remote.c:1638
13207 #, c-format
13208 msgid "Unknown subcommand: %s"
13209 msgstr "알 수 없는 하위 명령: %s"
13211 #: builtin/repack.c:18
13212 msgid "git repack [<options>]"
13213 msgstr "git repack [<옵션>]"
13215 #: builtin/repack.c:23
13216 msgid ""
13217 "Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes.  Use\n"
13218 "--no-write-bitmap-index or disable the pack.writebitmaps configuration."
13219 msgstr ""
13220 "점진적인 repack은 비트맵 인덱스와 호환되지 않습니다.\n"
13221 "--no-write-bitmap-index를 사용하거나 pack.writebitmaps 설정을 끄십시오."
13223 #: builtin/repack.c:180
13224 msgid "pack everything in a single pack"
13225 msgstr "하나의 묶음 안에 모두 묶습니다"
13227 #: builtin/repack.c:182
13228 msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose"
13229 msgstr "-a와 동일하고, 접근 불가능 오브젝트를 느슨하게 바꿉니다"
13231 #: builtin/repack.c:185
13232 msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed"
13233 msgstr "여분의 묶음을 제거하고, git-prune-packed를 실행합니다"
13235 #: builtin/repack.c:187
13236 msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects"
13237 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-delta 옵션을 넘깁니다"
13239 #: builtin/repack.c:189
13240 msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects"
13241 msgstr "git-pack-objects에 --no-reuse-object 옵션을 넘깁니다"
13243 #: builtin/repack.c:191
13244 msgid "do not run git-update-server-info"
13245 msgstr "git-update-server-info를 실행하지 않습니다"
13247 #: builtin/repack.c:194
13248 msgid "pass --local to git-pack-objects"
13249 msgstr "git-pack-objects에 --local 옵션을 넘깁니다"
13251 #: builtin/repack.c:196
13252 msgid "write bitmap index"
13253 msgstr "비트맵 인덱스를 씁니다"
13255 #: builtin/repack.c:197
13256 msgid "approxidate"
13257 msgstr "대략의시각"
13259 #: builtin/repack.c:198
13260 msgid "with -A, do not loosen objects older than this"
13261 msgstr ""
13262 "-A에 추가로, 지정한 시각보다 오래된 오브젝트를 느슨하게 만들지 않습니다"
13264 #: builtin/repack.c:200
13265 msgid "with -a, repack unreachable objects"
13266 msgstr "-a와 같이, 접근 불가능 오브젝트를 다시 묶습니다"
13268 #: builtin/repack.c:202
13269 msgid "size of the window used for delta compression"
13270 msgstr "델타 압축에 사용할 윈도우 크기"
13272 #: builtin/repack.c:203 builtin/repack.c:209
13273 msgid "bytes"
13274 msgstr "바이트수"
13276 #: builtin/repack.c:204
13277 msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count"
13278 msgstr "위와 동일하지만, 항목 수 대신 메모리 크기를 제한합니다"
13280 #: builtin/repack.c:206
13281 msgid "limits the maximum delta depth"
13282 msgstr "최대 델타 깊이를 제한합니다"
13284 #: builtin/repack.c:208
13285 msgid "limits the maximum number of threads"
13286 msgstr "최대 스레드 수를 제한합니다"
13288 #: builtin/repack.c:210
13289 msgid "maximum size of each packfile"
13290 msgstr "묶음 파일의 최대 크기"
13292 #: builtin/repack.c:212
13293 msgid "repack objects in packs marked with .keep"
13294 msgstr ".keep으로 표시된 묶음의 오브젝트를 다시 묶습니다"
13296 #: builtin/repack.c:214
13297 msgid "do not repack this pack"
13298 msgstr "이 묶음을 다시 묶지 않습니다"
13300 #: builtin/repack.c:224
13301 msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo"
13302 msgstr "precious-objects 저장소의 묶음을 삭제할 수 없습니다"
13304 #: builtin/repack.c:228
13305 msgid "--keep-unreachable and -A are incompatible"
13306 msgstr "--keep-unreachable 및 -A 옵션은 호환되지 않습니다"
13308 #: builtin/repack.c:425 builtin/worktree.c:139
13309 #, c-format
13310 msgid "failed to remove '%s'"
13311 msgstr "'%s' 제거에 실패했습니다"
13313 #: builtin/replace.c:22
13314 msgid "git replace [-f] <object> <replacement>"
13315 msgstr "git replace [-f] <오브젝트> <대체이름>"
13317 #: builtin/replace.c:23
13318 msgid "git replace [-f] --edit <object>"
13319 msgstr "git replace [-f] --edit <오브젝트>"
13321 #: builtin/replace.c:24
13322 msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]"
13323 msgstr "git replace [-f] --graft <커밋> [<상위>...]"
13325 #: builtin/replace.c:25
13326 msgid "git replace [-f] --convert-graft-file"
13327 msgstr "git replace [-f] --convert-graft-file"
13329 #: builtin/replace.c:26
13330 msgid "git replace -d <object>..."
13331 msgstr "git replace -d <오브젝트>..."
13333 #: builtin/replace.c:27
13334 msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]"
13335 msgstr "git replace [--format=<형식>] [-l [<패턴>]]"
13337 #: builtin/replace.c:371 builtin/replace.c:415 builtin/replace.c:445
13338 #, c-format
13339 msgid "Not a valid object name: '%s'"
13340 msgstr "올바른 오브젝트 이름이 아닙니다: '%s'"
13342 #: builtin/replace.c:407
13343 #, c-format
13344 msgid "bad mergetag in commit '%s'"
13345 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 병합태그"
13347 #: builtin/replace.c:409
13348 #, c-format
13349 msgid "malformed mergetag in commit '%s'"
13350 msgstr "커밋 '%s'에 잘못된 형식의 병합태그"
13352 #: builtin/replace.c:421
13353 #, c-format
13354 msgid ""
13355 "original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit "
13356 "instead of --graft"
13357 msgstr ""
13358 "본래 커밋 '%s'에 버려진 병합태그 '%s'이(가) 들어 있습니다. --graft 대신 --"
13359 "edit 옵션을 사용하십시오"
13361 #: builtin/replace.c:460
13362 #, c-format
13363 msgid "the original commit '%s' has a gpg signature."
13364 msgstr "본래 커밋 '%s'에 GPG 서명이 있습니다."
13366 #: builtin/replace.c:461
13367 msgid "the signature will be removed in the replacement commit!"
13368 msgstr "대체 커밋에서 서명을 제거합니다!"
13370 #: builtin/replace.c:471
13371 #, c-format
13372 msgid "could not write replacement commit for: '%s'"
13373 msgstr "다음에 대한 대체 커밋을 쓸 수 없습니다: '%s'"
13375 #: builtin/replace.c:514
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 "could not convert the following graft(s):\n"
13379 "%s"
13380 msgstr ""
13381 "다음 그래프트를 변환할 수 없습니다:\n"
13382 "%s"
13384 #: builtin/replace.c:535
13385 msgid "list replace refs"
13386 msgstr "대체 레퍼런스 목록을 표시합니다"
13388 #: builtin/replace.c:536
13389 msgid "delete replace refs"
13390 msgstr "대체 레퍼런스를 삭제합니다"
13392 #: builtin/replace.c:537
13393 msgid "edit existing object"
13394 msgstr "현재 오브젝트를 편집합니다"
13396 #: builtin/replace.c:538
13397 msgid "change a commit's parents"
13398 msgstr "커밋의 상위 항목을 바꿉니다"
13400 #: builtin/replace.c:539
13401 msgid "convert existing graft file"
13402 msgstr "기존 그래프트 파일을 변환합니다"
13404 #: builtin/replace.c:540
13405 msgid "replace the ref if it exists"
13406 msgstr "레퍼런스가 있으면 대체합니다"
13408 #: builtin/replace.c:542
13409 msgid "do not pretty-print contents for --edit"
13410 msgstr "--edit에 대한 내용을 예쁘게 표시하지 않습니다"
13412 #: builtin/replace.c:543
13413 msgid "use this format"
13414 msgstr "이 형식을 사용합니다"
13416 #: builtin/rerere.c:13
13417 msgid "git rerere [clear | forget <path>... | status | remaining | diff | gc]"
13418 msgstr "git rerere [clear | forget <경로>... | status | remaining | diff | gc]"
13420 #: builtin/rerere.c:59
13421 msgid "register clean resolutions in index"
13422 msgstr "인덱스에 깔끔한 해결을 등록합니다"
13424 #: builtin/reset.c:29
13425 msgid ""
13426 "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]"
13427 msgstr "git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<커밋>]"
13429 #: builtin/reset.c:30
13430 msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <paths>..."
13431 msgstr "git reset [-q] [<트리-따위>] [--] <경로>..."
13433 #: builtin/reset.c:31
13434 msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<paths>...]"
13435 msgstr "git reset --patch [<트리-따위>] [--] [<경로>...]"
13437 #: builtin/reset.c:37
13438 msgid "mixed"
13439 msgstr "혼합"
13441 #: builtin/reset.c:37
13442 msgid "soft"
13443 msgstr "소프트"
13445 #: builtin/reset.c:37
13446 msgid "hard"
13447 msgstr "하드"
13449 #: builtin/reset.c:37
13450 msgid "merge"
13451 msgstr "병합"
13453 #: builtin/reset.c:37
13454 msgid "keep"
13455 msgstr "유지"
13457 #: builtin/reset.c:78
13458 msgid "You do not have a valid HEAD."
13459 msgstr "올바른 HEAD가 없습니다."
13461 #: builtin/reset.c:80
13462 msgid "Failed to find tree of HEAD."
13463 msgstr "HEAD의 트리를 찾는데 실패했습니다."
13465 #: builtin/reset.c:86
13466 #, c-format
13467 msgid "Failed to find tree of %s."
13468 msgstr "%s의 트리를 찾는데 실패했습니다."
13470 #: builtin/reset.c:111
13471 #, c-format
13472 msgid "HEAD is now at %s"
13473 msgstr "HEAD의 현재 위치는 %s입니다"
13475 #: builtin/reset.c:189
13476 #, c-format
13477 msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge."
13478 msgstr "병합 중에 %s 리셋을 할 수 없습니다."
13480 #: builtin/reset.c:289
13481 msgid "be quiet, only report errors"
13482 msgstr "간략히 표시, 오류만 표시합니다"
13484 #: builtin/reset.c:291
13485 msgid "reset HEAD and index"
13486 msgstr "HEAD와 인덱스를 리셋합니다"
13488 #: builtin/reset.c:292
13489 msgid "reset only HEAD"
13490 msgstr "HEAD만 리셋합니다"
13492 #: builtin/reset.c:294 builtin/reset.c:296
13493 msgid "reset HEAD, index and working tree"
13494 msgstr "HEAD, 인덱스, 작업폴더를 리셋합니다"
13496 #: builtin/reset.c:298
13497 msgid "reset HEAD but keep local changes"
13498 msgstr "HEAD를 리셋하지만 로컬 변경 사항을 남겨둡니다"
13500 #: builtin/reset.c:304
13501 msgid "record only the fact that removed paths will be added later"
13502 msgstr "제거한 경로를 나중에 추가한다는 사실만 기록합니다"
13504 #: builtin/reset.c:321
13505 #, c-format
13506 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision."
13507 msgstr "'%s'을(를) 올바른 리비전으로 찾는데 실패했습니다."
13509 #: builtin/reset.c:329
13510 #, c-format
13511 msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree."
13512 msgstr "'%s'을(를) 올바른 트리로 찾는데 실패했습니다."
13514 #: builtin/reset.c:338
13515 msgid "--patch is incompatible with --{hard,mixed,soft}"
13516 msgstr "--patch 옵션은 --{hard,mixed,soft} 옵션과 호환되지 않습니다"
13518 #: builtin/reset.c:347
13519 msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead."
13520 msgstr ""
13521 "--mixed 옵션을 경로와 같이 쓰기는 제거될 예정입니다. 대신에 'git reset -- <경"
13522 "로>'를 사용하십시오."
13524 #: builtin/reset.c:349
13525 #, c-format
13526 msgid "Cannot do %s reset with paths."
13527 msgstr "경로와 같이 %s 리셋을 할 수 없습니다."
13529 #: builtin/reset.c:359
13530 #, c-format
13531 msgid "%s reset is not allowed in a bare repository"
13532 msgstr "%s 리셋은 간략한 저장소에서만 쓸 수 있습니다"
13534 #: builtin/reset.c:363
13535 msgid "-N can only be used with --mixed"
13536 msgstr "-N 옵션은 --mixed 옵션과 같이 써야만 합니다"
13538 #: builtin/reset.c:380
13539 msgid "Unstaged changes after reset:"
13540 msgstr "리셋 뒤에 스테이징하지 않은 변경 사항:"
13542 #: builtin/reset.c:386
13543 #, c-format
13544 msgid "Could not reset index file to revision '%s'."
13545 msgstr "인덱스 파일을 '%s' 리비전으로 리셋할 수 없습니다."
13547 #: builtin/reset.c:390
13548 msgid "Could not write new index file."
13549 msgstr "새 인덱스 파일을 쓸 수 없습니다."
13551 #: builtin/rev-list.c:397
13552 msgid "cannot combine --exclude-promisor-objects and --missing"
13553 msgstr "--exclude-promisor-objects 옵션과 --missing 옵션을 결합 할 수 없습니다"
13555 #: builtin/rev-list.c:455
13556 msgid "object filtering requires --objects"
13557 msgstr "오브젝트 필터링은 --objects 옵션이 필요합니다"
13559 #: builtin/rev-list.c:458
13560 #, c-format
13561 msgid "invalid sparse value '%s'"
13562 msgstr "잘못된 드문 값 '%s'"
13564 #: builtin/rev-list.c:499
13565 msgid "rev-list does not support display of notes"
13566 msgstr "rev-list는 노트 표시를 지원하지 않습니다"
13568 #: builtin/rev-list.c:502
13569 msgid "cannot combine --use-bitmap-index with object filtering"
13570 msgstr "--use-bitmap-index 옵션에 오브젝트 필터링을 결합 할 수 없습니다"
13572 #: builtin/rev-parse.c:406
13573 msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]"
13574 msgstr "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]"
13576 #: builtin/rev-parse.c:411
13577 msgid "keep the `--` passed as an arg"
13578 msgstr "인자로 넘긴 `--`를 유지합니다"
13580 #: builtin/rev-parse.c:413
13581 msgid "stop parsing after the first non-option argument"
13582 msgstr "첫번째 옵션이 아닌 인자 뒤에 파싱을 중지합니다"
13584 #: builtin/rev-parse.c:416
13585 msgid "output in stuck long form"
13586 msgstr "stuck long 형식으로 출력합니다"
13588 #: builtin/rev-parse.c:549
13589 msgid ""
13590 "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n"
13591 "   or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n"
13592 "   or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n"
13593 "\n"
13594 "Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage."
13595 msgstr ""
13596 "git rev-parse --parseopt [<옵션>] -- [<인자>...]\n"
13597 "   or: git rev-parse --sq-quote [<인자>...]\n"
13598 "   or: git rev-parse [<옵션>] [<인자>...]\n"
13599 "\n"
13600 "첫번째 사용방법에 대해 자세히 알고 싶으면, \"git rev-parse --parseopt -h"
13601 "\"를\n"
13602 "실행해 보십시오."
13604 #: builtin/revert.c:23
13605 msgid "git revert [<options>] <commit-ish>..."
13606 msgstr "git revert [<옵션>] <커밋-따위>..."
13608 #: builtin/revert.c:24
13609 msgid "git revert <subcommand>"
13610 msgstr "git revert <하위명령>"
13612 #: builtin/revert.c:29
13613 msgid "git cherry-pick [<options>] <commit-ish>..."
13614 msgstr "git cherry-pick [<옵션>] <커밋-따위>..."
13616 #: builtin/revert.c:30
13617 msgid "git cherry-pick <subcommand>"
13618 msgstr "git cherry-pick <하위명령>"
13620 #: builtin/revert.c:90
13621 #, c-format
13622 msgid "%s: %s cannot be used with %s"
13623 msgstr "%s: %s은(는) %s와(과) 같이 쓸 수 없습니다"
13625 #: builtin/revert.c:99
13626 msgid "end revert or cherry-pick sequence"
13627 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 끝냅니다"
13629 #: builtin/revert.c:100
13630 msgid "resume revert or cherry-pick sequence"
13631 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 계속합니다"
13633 #: builtin/revert.c:101
13634 msgid "cancel revert or cherry-pick sequence"
13635 msgstr "되돌리기 또는 커밋 빼오기 연속을 취소합니다"
13637 #: builtin/revert.c:102
13638 msgid "don't automatically commit"
13639 msgstr "자동으로 커밋하지 않습니다"
13641 #: builtin/revert.c:103
13642 msgid "edit the commit message"
13643 msgstr "커밋 메시지를 편집합니다"
13645 #: builtin/revert.c:106
13646 msgid "parent-number"
13647 msgstr "이전-커밋-번호"
13649 #: builtin/revert.c:107
13650 msgid "select mainline parent"
13651 msgstr "이전 커밋 중 메인라인 선택"
13653 #: builtin/revert.c:109
13654 msgid "merge strategy"
13655 msgstr "병합 전략"
13657 #: builtin/revert.c:110
13658 msgid "option"
13659 msgstr "옵션"
13661 #: builtin/revert.c:111
13662 msgid "option for merge strategy"
13663 msgstr "병합 전략 옵션"
13665 #: builtin/revert.c:120
13666 msgid "append commit name"
13667 msgstr "커밋 이름을 뒤에 붙입니다"
13669 #: builtin/revert.c:122
13670 msgid "preserve initially empty commits"
13671 msgstr "최초 빈 커밋을 유지합니다"
13673 #: builtin/revert.c:124
13674 msgid "keep redundant, empty commits"
13675 msgstr "여분의 빈 커밋을 유지합니다"
13677 #: builtin/revert.c:214
13678 msgid "revert failed"
13679 msgstr "되돌리기 실패"
13681 #: builtin/revert.c:227
13682 msgid "cherry-pick failed"
13683 msgstr "cherry-pick 실패"
13685 #: builtin/rm.c:18
13686 msgid "git rm [<options>] [--] <file>..."
13687 msgstr "git rm [<옵션>] [--] <파일>..."
13689 #: builtin/rm.c:206
13690 msgid ""
13691 "the following file has staged content different from both the\n"
13692 "file and the HEAD:"
13693 msgid_plural ""
13694 "the following files have staged content different from both the\n"
13695 "file and the HEAD:"
13696 msgstr[0] ""
13697 "다음 파일에 파일과 HEAD 모두 다른 스테이징한 내용이\n"
13698 "있습니다:"
13700 #: builtin/rm.c:211
13701 msgid ""
13702 "\n"
13703 "(use -f to force removal)"
13704 msgstr ""
13705 "\n"
13706 "(강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
13708 #: builtin/rm.c:215
13709 msgid "the following file has changes staged in the index:"
13710 msgid_plural "the following files have changes staged in the index:"
13711 msgstr[0] "다음 파일이 인덱스에 스테이징한 변경 사항이 있습니다:"
13713 #: builtin/rm.c:219 builtin/rm.c:228
13714 msgid ""
13715 "\n"
13716 "(use --cached to keep the file, or -f to force removal)"
13717 msgstr ""
13718 "\n"
13719 "(파일을 유지하려면 --cached 옵션, 강제로 제거하려면 -f 옵션을 사용하십시오)"
13721 #: builtin/rm.c:225
13722 msgid "the following file has local modifications:"
13723 msgid_plural "the following files have local modifications:"
13724 msgstr[0] "다음 파일에 로컬 수정 사항이 있습니다:"
13726 #: builtin/rm.c:241
13727 msgid "do not list removed files"
13728 msgstr "제거한 파일 목록을 표시하지 않습니다"
13730 #: builtin/rm.c:242
13731 msgid "only remove from the index"
13732 msgstr "인덱스에서만 제거합니다"
13734 #: builtin/rm.c:243
13735 msgid "override the up-to-date check"
13736 msgstr "최신 버전 확인을 하지 않습니다"
13738 #: builtin/rm.c:244
13739 msgid "allow recursive removal"
13740 msgstr "재귀적 제거를 허용합니다"
13742 #: builtin/rm.c:246
13743 msgid "exit with a zero status even if nothing matched"
13744 msgstr "아무 것도 일치하지 않으면 상태 0번으로 끝납니다"
13746 #: builtin/rm.c:306
13747 #, c-format
13748 msgid "not removing '%s' recursively without -r"
13749 msgstr "-r 옵션이 없으면 재귀적으로 '%s'을(를) 제거하지 않습니다"
13751 #: builtin/rm.c:345
13752 #, c-format
13753 msgid "git rm: unable to remove %s"
13754 msgstr "git rm: %s을(를) 제거할 수 없습니다"
13756 #: builtin/rm.c:368
13757 #, c-format
13758 msgid "could not remove '%s'"
13759 msgstr "'%s'을(를) 제거할 수 없습니다"
13761 #: builtin/send-pack.c:20
13762 msgid ""
13763 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13764 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<host>:]<directory> "
13765 "[<ref>...]\n"
13766 "  --all and explicit <ref> specification are mutually exclusive."
13767 msgstr ""
13768 "git send-pack [--all | --mirror] [--dry-run] [--force] [--receive-pack=<git-"
13769 "receive-pack>] [--verbose] [--thin] [--atomic] [<호스트>:]<디렉터리> [<레퍼런"
13770 "스>...]\n"
13771 "  --all 옵션과 명시적인 <레퍼런스> 명세 중 하나만 사용할 수 있습니다."
13773 #: builtin/send-pack.c:163
13774 msgid "remote name"
13775 msgstr "리모트 이름"
13777 #: builtin/send-pack.c:177
13778 msgid "use stateless RPC protocol"
13779 msgstr "상태 없는 RPC 프로토콜을 사용합니다"
13781 #: builtin/send-pack.c:178
13782 msgid "read refs from stdin"
13783 msgstr "표준 입력에서 레퍼런스를 읽습니다"
13785 #: builtin/send-pack.c:179
13786 msgid "print status from remote helper"
13787 msgstr "리모트 도움 프로그램의 상태를 표시합니다"
13789 #: builtin/serve.c:7
13790 msgid "git serve [<options>]"
13791 msgstr "git serve [<옵션>]"
13793 #: builtin/serve.c:17 builtin/upload-pack.c:23
13794 msgid "quit after a single request/response exchange"
13795 msgstr "하나의 요청/응답 교환 뒤에 끝납니다"
13797 #: builtin/serve.c:19
13798 msgid "exit immediately after advertising capabilities"
13799 msgstr "기능 정보 교환 뒤에 즉시 끝납니다"
13801 #: builtin/shortlog.c:14
13802 msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]"
13803 msgstr "git shortlog [<옵션>] [<리비전-범위>] [[--] <경로>...]"
13805 #: builtin/shortlog.c:15
13806 msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]"
13807 msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<옵션>]"
13809 #: builtin/shortlog.c:264
13810 msgid "Group by committer rather than author"
13811 msgstr "작성자가 아닌 커미터로 묶습니다"
13813 #: builtin/shortlog.c:266
13814 msgid "sort output according to the number of commits per author"
13815 msgstr "작성자별 커밋 수에 따라 정렬합니다"
13817 #: builtin/shortlog.c:268
13818 msgid "Suppress commit descriptions, only provides commit count"
13819 msgstr "커밋 설명을 생략하고, 커밋 수만 표시합니다"
13821 #: builtin/shortlog.c:270
13822 msgid "Show the email address of each author"
13823 msgstr "작성자의 전자메일 주소를 표시합니다"
13825 #: builtin/shortlog.c:271
13826 msgid "w[,i1[,i2]]"
13827 msgstr "w[,i1[,i2]]"
13829 #: builtin/shortlog.c:272
13830 msgid "Linewrap output"
13831 msgstr "줄바꿈 출력"
13833 #: builtin/shortlog.c:298
13834 msgid "too many arguments given outside repository"
13835 msgstr "저장소 밖에서 주어진 인자가 너무 많습니다"
13837 #: builtin/show-branch.c:12
13838 msgid ""
13839 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13840 "\t\t[--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n"
13841 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13842 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<rev> | <glob>)...]"
13843 msgstr ""
13844 "git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n"
13845 "\t\t[--current] [--color[=<시각>] | --no-color] [--sparse]\n"
13846 "\t\t[--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n"
13847 "\t\t[--no-name | --sha1-name] [--topics] [(<리비전> | <glob>)...]"
13849 #: builtin/show-branch.c:16
13850 msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]"
13851 msgstr "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<베이스>]] [--list] [<레퍼런스>]"
13853 #: builtin/show-branch.c:376
13854 #, c-format
13855 msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref"
13856 msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs"
13857 msgstr[0] "%s 무시. 레퍼런스를 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다"
13859 #: builtin/show-branch.c:530
13860 #, c-format
13861 msgid "no matching refs with %s"
13862 msgstr "%s와(과) 일치하는 레퍼런스가 없습니다"
13864 #: builtin/show-branch.c:626
13865 msgid "show remote-tracking and local branches"
13866 msgstr "리모트 추적 및 로컬 브랜치를 표시합니다"
13868 #: builtin/show-branch.c:628
13869 msgid "show remote-tracking branches"
13870 msgstr "리모트 추적 브랜치를 표시합니다"
13872 #: builtin/show-branch.c:630
13873 msgid "color '*!+-' corresponding to the branch"
13874 msgstr "브랜치에 따른 '*!+-' 표시에 색을 입힙니다"
13876 #: builtin/show-branch.c:632
13877 msgid "show <n> more commits after the common ancestor"
13878 msgstr "공통 이전 커밋 뒤의 <n>개의 커밋을 표시합니다"
13880 #: builtin/show-branch.c:634
13881 msgid "synonym to more=-1"
13882 msgstr "more=-1 옵션과 동일"
13884 #: builtin/show-branch.c:635
13885 msgid "suppress naming strings"
13886 msgstr "이름 문자열을 표시하지 않습니다"
13888 #: builtin/show-branch.c:637
13889 msgid "include the current branch"
13890 msgstr "현재 브랜치를 포함"
13892 #: builtin/show-branch.c:639
13893 msgid "name commits with their object names"
13894 msgstr "커밋의 이름을 그 오브젝트 이름으로 붙입니다"
13896 #: builtin/show-branch.c:641
13897 msgid "show possible merge bases"
13898 msgstr "가능한 병합 기준점을 표시합니다"
13900 #: builtin/show-branch.c:643
13901 msgid "show refs unreachable from any other ref"
13902 msgstr "다른 어떤 레퍼런스에서도 접근 불가능한 레퍼런스를 표시합니다"
13904 #: builtin/show-branch.c:645
13905 msgid "show commits in topological order"
13906 msgstr "위상 순서에 따라 커밋을 표시합니다"
13908 #: builtin/show-branch.c:648
13909 msgid "show only commits not on the first branch"
13910 msgstr "첫 브랜치에 없는 커밋만 표시합니다"
13912 #: builtin/show-branch.c:650
13913 msgid "show merges reachable from only one tip"
13914 msgstr "하나의 끝에서만 접근 가능한 병합을 표시합니다"
13916 #: builtin/show-branch.c:652
13917 msgid "topologically sort, maintaining date order where possible"
13918 msgstr "가능하면 시간 순서를 유지하면서 위상 순서로 정렬"
13920 #: builtin/show-branch.c:655
13921 msgid "<n>[,<base>]"
13922 msgstr "<n>[,<베이스>]"
13924 #: builtin/show-branch.c:656
13925 msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base"
13926 msgstr "기준부터 시작해 최대 <n>개의 최근 ref-log 항목을 표시합니다"
13928 #: builtin/show-branch.c:690
13929 msgid ""
13930 "--reflog is incompatible with --all, --remotes, --independent or --merge-base"
13931 msgstr ""
13932 "--reflog 옵션은 --all, --remotes, --independent, --merge-base 옵션과 호환되"
13933 "지 않습니다"
13935 #: builtin/show-branch.c:714
13936 msgid "no branches given, and HEAD is not valid"
13937 msgstr "브랜치를 지정하지 않았고, HEAD가 올바르지 않습니다"
13939 #: builtin/show-branch.c:717
13940 msgid "--reflog option needs one branch name"
13941 msgstr "--reflog 옵션은 브랜치 이름이 필요합니다"
13943 #: builtin/show-branch.c:720
13944 #, c-format
13945 msgid "only %d entry can be shown at one time."
13946 msgid_plural "only %d entries can be shown at one time."
13947 msgstr[0] "한 번에 %d개 항목만 표시할 수 있습니다."
13949 #: builtin/show-branch.c:724
13950 #, c-format
13951 msgid "no such ref %s"
13952 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
13954 #: builtin/show-branch.c:808
13955 #, c-format
13956 msgid "cannot handle more than %d rev."
13957 msgid_plural "cannot handle more than %d revs."
13958 msgstr[0] "리비전을 %d개보다 많이 처리할 수 없습니다."
13960 #: builtin/show-branch.c:812
13961 #, c-format
13962 msgid "'%s' is not a valid ref."
13963 msgstr "'%s'은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다."
13965 #: builtin/show-branch.c:815
13966 #, c-format
13967 msgid "cannot find commit %s (%s)"
13968 msgstr "%s 커밋을 찾을 수 없음 (%s)"
13970 #: builtin/show-ref.c:10
13971 msgid ""
13972 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13973 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<pattern>...]"
13974 msgstr ""
13975 "git show-ref [-q | --quiet] [--verify] [--head] [-d | --dereference] [-s | --"
13976 "hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--tags] [--heads] [--] [<패턴>...]"
13978 #: builtin/show-ref.c:11
13979 msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]"
13980 msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<패턴>]"
13982 #: builtin/show-ref.c:159
13983 msgid "only show tags (can be combined with heads)"
13984 msgstr "태그만 표시 (헤드와 결합 가능)"
13986 #: builtin/show-ref.c:160
13987 msgid "only show heads (can be combined with tags)"
13988 msgstr "헤드만 표시 (태그와 결합 가능)"
13990 #: builtin/show-ref.c:161
13991 msgid "stricter reference checking, requires exact ref path"
13992 msgstr "더 엄격한 레퍼런스 검사, 정확히 하나의 레퍼런스 경로 필요"
13994 #: builtin/show-ref.c:164 builtin/show-ref.c:166
13995 msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out"
13996 msgstr "HEAD 레퍼런스를 표시합니다 (필터링되서 제외되더라도)"
13998 #: builtin/show-ref.c:168
13999 msgid "dereference tags into object IDs"
14000 msgstr "태그를 오브젝트 ID로 따라갑니다"
14002 #: builtin/show-ref.c:170
14003 msgid "only show SHA1 hash using <n> digits"
14004 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자만 사용합니다"
14006 #: builtin/show-ref.c:174
14007 msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)"
14008 msgstr "표준 출력에 결과를 표시하지 않습니다 (--verify 옵션과 사용하면 좋음)"
14010 #: builtin/show-ref.c:176
14011 msgid "show refs from stdin that aren't in local repository"
14012 msgstr "로컬 저장소에 없는 레퍼런스를 표준 입력에서 읽어 표시합니다"
14014 #: builtin/stripspace.c:18
14015 msgid "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14016 msgstr "git stripspace [-s | --strip-comments]"
14018 #: builtin/stripspace.c:19
14019 msgid "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14020 msgstr "git stripspace [-c | --comment-lines]"
14022 #: builtin/stripspace.c:36
14023 msgid "skip and remove all lines starting with comment character"
14024 msgstr "주석 문자로 시작하는 모든 줄을 건너뛰고 제거합니다"
14026 #: builtin/stripspace.c:39
14027 msgid "prepend comment character and space to each line"
14028 msgstr "각 줄의 앞에 주석 문자와 공백을 붙입니다"
14030 #: builtin/submodule--helper.c:37 builtin/submodule--helper.c:1688
14031 #, c-format
14032 msgid "No such ref: %s"
14033 msgstr "그런 레퍼런스가 없습니다: %s"
14035 #: builtin/submodule--helper.c:44 builtin/submodule--helper.c:1697
14036 #, c-format
14037 msgid "Expecting a full ref name, got %s"
14038 msgstr "전체 레퍼런스 이름이 필요하지만, 입력은 %s"
14040 #: builtin/submodule--helper.c:61
14041 msgid "submodule--helper print-default-remote takes no arguments"
14042 msgstr "submodule--helper print-default-remote 옵션은 인자가 필요하지 않습니다"
14044 #: builtin/submodule--helper.c:98
14045 #, c-format
14046 msgid "cannot strip one component off url '%s'"
14047 msgstr "'%s' URL 하나의 단계를 잘라낼 수 없습니다"
14049 #: builtin/submodule--helper.c:406 builtin/submodule--helper.c:1211
14050 msgid "alternative anchor for relative paths"
14051 msgstr "상대 경로에 사용할 또다른 기준"
14053 #: builtin/submodule--helper.c:411
14054 msgid "git submodule--helper list [--prefix=<path>] [<path>...]"
14055 msgstr "git submodule--helper list [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
14057 #: builtin/submodule--helper.c:462 builtin/submodule--helper.c:485
14058 #, c-format
14059 msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules"
14060 msgstr ".gitmodules에서 하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL이 없습니다"
14062 #: builtin/submodule--helper.c:500
14063 #, c-format
14064 msgid ""
14065 "could not lookup configuration '%s'. Assuming this repository is its own "
14066 "authoritative upstream."
14067 msgstr ""
14068 "'%s' 설정을 찾아볼 수 없습니다. 이 저장소가 자체 업스트림이라고 가정합니다."
14070 #: builtin/submodule--helper.c:511
14071 #, c-format
14072 msgid "Failed to register url for submodule path '%s'"
14073 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
14075 #: builtin/submodule--helper.c:515
14076 #, c-format
14077 msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n"
14078 msgstr "'%3$s' 경로에 대해 '%1$s' (%2$s) 하위 모듈 등록\n"
14080 #: builtin/submodule--helper.c:525
14081 #, c-format
14082 msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n"
14083 msgstr "경고: '%s' 하위 모듈에 대해 커맨드 업데이트 모드가 제안되었습니다\n"
14085 #: builtin/submodule--helper.c:532
14086 #, c-format
14087 msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'"
14088 msgstr "'%s' 하위 모듈에 대해 업데이트 모드 등록이 실패했습니다"
14090 #: builtin/submodule--helper.c:554
14091 msgid "Suppress output for initializing a submodule"
14092 msgstr "하위 모듈 초기화에 출력을 하지 않습니다"
14094 #: builtin/submodule--helper.c:559
14095 msgid "git submodule--helper init [<path>]"
14096 msgstr "git submodule--helper init [<경로>]"
14098 #: builtin/submodule--helper.c:631 builtin/submodule--helper.c:757
14099 #, c-format
14100 msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'"
14101 msgstr "경로 '%s'에 대해 .gitmodules에 있는 하위모듈 매핑이 없습니다"
14103 #: builtin/submodule--helper.c:670
14104 #, c-format
14105 msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'"
14106 msgstr "HEAD 레퍼런스를 '%s' 하위 모듈 안에서 찾을 수 없습니다"
14108 #: builtin/submodule--helper.c:697 builtin/submodule--helper.c:866
14109 #, c-format
14110 msgid "failed to recurse into submodule '%s'"
14111 msgstr "'%s' 하위 모듈에 재귀적으로 적용이 실패했습니다"
14113 #: builtin/submodule--helper.c:721 builtin/submodule--helper.c:1031
14114 msgid "Suppress submodule status output"
14115 msgstr "하위 모듈 상태를 출력하지 않습니다"
14117 #: builtin/submodule--helper.c:722
14118 msgid ""
14119 "Use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule "
14120 "HEAD"
14121 msgstr "하위 모듈 HEAD에 저장된 커밋 대신 인덱스에 저장된 커밋을 사용합니다"
14123 #: builtin/submodule--helper.c:723
14124 msgid "recurse into nested submodules"
14125 msgstr "내장된 하위 모듈에 재귀적으로 적용"
14127 #: builtin/submodule--helper.c:728
14128 msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]"
14129 msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<경로>...]"
14131 #: builtin/submodule--helper.c:752
14132 msgid "git submodule--helper name <path>"
14133 msgstr "git submodule--helper name <경로>"
14135 #: builtin/submodule--helper.c:816
14136 #, c-format
14137 msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n"
14138 msgstr "하위 모듈 URL을 '%s'에 대해 동기화\n"
14140 #: builtin/submodule--helper.c:822
14141 #, c-format
14142 msgid "failed to register url for submodule path '%s'"
14143 msgstr "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 URL을 등록하는데 실패했습니다"
14145 #: builtin/submodule--helper.c:836
14146 #, c-format
14147 msgid "failed to get the default remote for submodule '%s'"
14148 msgstr ""
14149 "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 기본 리모트 (저장소)를 가져오는데 실패했습니다"
14151 #: builtin/submodule--helper.c:847
14152 #, c-format
14153 msgid "failed to update remote for submodule '%s'"
14154 msgstr ""
14155 "하위 모듈 경로 '%s'에 대한 리모트 (저장소)를 업데이트하는데 실패했습니다"
14157 #: builtin/submodule--helper.c:895
14158 msgid "Suppress output of synchronizing submodule url"
14159 msgstr "하위 모듈 URL 동기화 출력 표시하지 않습니다"
14161 #: builtin/submodule--helper.c:897
14162 msgid "Recurse into nested submodules"
14163 msgstr "중첩된 하위 모듈에 재귀적으로 적용합니다"
14165 #: builtin/submodule--helper.c:902
14166 msgid "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<path>]"
14167 msgstr "git submodule--helper sync [--quiet] [--recursive] [<경로>]"
14169 #: builtin/submodule--helper.c:956
14170 #, c-format
14171 msgid ""
14172 "Submodule work tree '%s' contains a .git directory (use 'rm -rf' if you "
14173 "really want to remove it including all of its history)"
14174 msgstr ""
14175 "하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 .git 디렉터리가 있습니다 (정말로 모든 커밋 내역을 "
14176 "포함하여 제거하려면 'rm -rf'를 사용하십시오)"
14178 #: builtin/submodule--helper.c:968
14179 #, c-format
14180 msgid ""
14181 "Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard "
14182 "them"
14183 msgstr ""
14184 "하위 모듈 작업 폴더 '%s'에 로컬 수정 사항이 있습니다. 버리려면 '-f'를 사용하"
14185 "십시오"
14187 #: builtin/submodule--helper.c:976
14188 #, c-format
14189 msgid "Cleared directory '%s'\n"
14190 msgstr "'%s' 디렉터리를 지웁니다\n"
14192 #: builtin/submodule--helper.c:978
14193 #, c-format
14194 msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n"
14195 msgstr "하위 모듈 작업 폴더  '%s'을(를) 제거할 수 없습니다\n"
14197 #: builtin/submodule--helper.c:987
14198 #, c-format
14199 msgid "could not create empty submodule directory %s"
14200 msgstr "빈 하위 모듈 디렉터리를 %s을(를) 만들 수 없습니다"
14202 #: builtin/submodule--helper.c:1003
14203 #, c-format
14204 msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n"
14205 msgstr "'%s' 하위 모듈이 (%s) '%s' 경로에 대해 등록되지 않았습니다\n"
14207 #: builtin/submodule--helper.c:1032
14208 msgid "Remove submodule working trees even if they contain local changes"
14209 msgstr "로컬 변경 사항이 있어도 하위 모듈 작업 폴더를 제거합니다"
14211 #: builtin/submodule--helper.c:1033
14212 msgid "Unregister all submodules"
14213 msgstr "모든 하위 모듈을 목록에서 제거합니다"
14215 #: builtin/submodule--helper.c:1038
14216 msgid ""
14217 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]"
14218 msgstr ""
14219 "git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<경로>...]]"
14221 #: builtin/submodule--helper.c:1052
14222 msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules"
14223 msgstr "정말로 모든 하위 모듈 초기화를 해제하려면 '--all'을 사용하십시오"
14225 #: builtin/submodule--helper.c:1145 builtin/submodule--helper.c:1148
14226 #, c-format
14227 msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s"
14228 msgstr "'%s' 하위 모듈에 보조 오브젝트를 추가할 수 없습니다: %s"
14230 #: builtin/submodule--helper.c:1184
14231 #, c-format
14232 msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized"
14233 msgstr "submodule.alternateErrorStrategy에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
14235 #: builtin/submodule--helper.c:1191
14236 #, c-format
14237 msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized"
14238 msgstr "submodule.alternateLocation에 대한 값이('%s') 알 수 없는 값입니다"
14240 #: builtin/submodule--helper.c:1214
14241 msgid "where the new submodule will be cloned to"
14242 msgstr "새 하위 모듈을 복제할 대상 위치"
14244 #: builtin/submodule--helper.c:1217
14245 msgid "name of the new submodule"
14246 msgstr "새 하위 모듈 이름"
14248 #: builtin/submodule--helper.c:1220
14249 msgid "url where to clone the submodule from"
14250 msgstr "하위 모듈을 복제해 올 URL"
14252 #: builtin/submodule--helper.c:1228
14253 msgid "depth for shallow clones"
14254 msgstr "얕은 복제에 사용할 깊이"
14256 #: builtin/submodule--helper.c:1231 builtin/submodule--helper.c:1606
14257 msgid "force cloning progress"
14258 msgstr "복제 진행 상황을 항상 표시합니다"
14260 #: builtin/submodule--helper.c:1236
14261 msgid ""
14262 "git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference "
14263 "<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] --url <url> --path <path>"
14264 msgstr ""
14265 "git submodule--helper clone [--prefix=<경로>] [--quiet] [--reference <저장소"
14266 ">] [--name <이름>] [--depth <깊이>] --url <url> --path <경로>"
14268 #: builtin/submodule--helper.c:1267
14269 #, c-format
14270 msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed"
14271 msgstr "'%s'에서 하위 모듈 경로 '%s'에 복제하는데 실패했습니다"
14273 #: builtin/submodule--helper.c:1281
14274 #, c-format
14275 msgid "could not get submodule directory for '%s'"
14276 msgstr "'%s'에 대한 하위 모듈 디렉터리를 가져올 수 없습니다"
14278 #: builtin/submodule--helper.c:1347
14279 #, c-format
14280 msgid "Submodule path '%s' not initialized"
14281 msgstr "'%s' 하위 모듈 경로가 초기화되지 않았습니다"
14283 #: builtin/submodule--helper.c:1351
14284 msgid "Maybe you want to use 'update --init'?"
14285 msgstr "'update --init'을 하려고 한 것 아니었습니까?"
14287 #: builtin/submodule--helper.c:1380
14288 #, c-format
14289 msgid "Skipping unmerged submodule %s"
14290 msgstr "병합하지 하위 모듈 %s 건너뜀"
14292 #: builtin/submodule--helper.c:1409
14293 #, c-format
14294 msgid "Skipping submodule '%s'"
14295 msgstr "하위 모듈 '%s' 건너뜀"
14297 #: builtin/submodule--helper.c:1544
14298 #, c-format
14299 msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled"
14300 msgstr "'%s' 복제하는데 실패했습니다. 재시도 예정"
14302 #: builtin/submodule--helper.c:1555
14303 #, c-format
14304 msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting"
14305 msgstr "두번째 '%s' 복제하는데 실패했습니다. 중지합니다"
14307 #: builtin/submodule--helper.c:1585 builtin/submodule--helper.c:1808
14308 msgid "path into the working tree"
14309 msgstr "작업 폴더로 가는 경로"
14311 #: builtin/submodule--helper.c:1588
14312 msgid "path into the working tree, across nested submodule boundaries"
14313 msgstr "작업 폴더로 가는 경로, 내장된 하위 모듈의 경계 통과"
14315 #: builtin/submodule--helper.c:1592
14316 msgid "rebase, merge, checkout or none"
14317 msgstr "rebase, merge, checkout 또는 none"
14319 #: builtin/submodule--helper.c:1598
14320 msgid "Create a shallow clone truncated to the specified number of revisions"
14321 msgstr "지정한 개수의 리비전에서 잘린 얕은 복제를 만듭니다"
14323 #: builtin/submodule--helper.c:1601
14324 msgid "parallel jobs"
14325 msgstr "병렬 작업 개수"
14327 #: builtin/submodule--helper.c:1603
14328 msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation"
14329 msgstr "최초 복제가 얕은 복제 추천을 따를지 여부"
14331 #: builtin/submodule--helper.c:1604
14332 msgid "don't print cloning progress"
14333 msgstr "복제 과정을 표시하지 않습니다"
14335 #: builtin/submodule--helper.c:1611
14336 msgid "git submodule--helper update_clone [--prefix=<path>] [<path>...]"
14337 msgstr "git submodule--helper update_clone [--prefix=<경로>] [<경로>...]"
14339 #: builtin/submodule--helper.c:1624
14340 msgid "bad value for update parameter"
14341 msgstr "파라미터 업데이트에 값이 잘못되었습니다"
14343 #: builtin/submodule--helper.c:1692
14344 #, c-format
14345 msgid ""
14346 "Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but "
14347 "the superproject is not on any branch"
14348 msgstr ""
14349 "하위 모듈 (%s) 브랜치가 상위 프로젝트 브랜치를 이어받도록 설정되었지만, 상위 "
14350 "프로젝트에 브랜치가 없습니다"
14352 #: builtin/submodule--helper.c:1809
14353 msgid "recurse into submodules"
14354 msgstr "하위 모듈에 재귀적으로 적용"
14356 #: builtin/submodule--helper.c:1815
14357 msgid "git submodule--helper embed-git-dir [<path>...]"
14358 msgstr "git submodule--helper embed-git-dir [<경로>...]"
14360 #: builtin/submodule--helper.c:1901
14361 #, c-format
14362 msgid "%s doesn't support --super-prefix"
14363 msgstr "%s에서 --super-prefix 옵션을 지원하지 않습니다"
14365 #: builtin/submodule--helper.c:1907
14366 #, c-format
14367 msgid "'%s' is not a valid submodule--helper subcommand"
14368 msgstr "'%s'은(는) 올바른 submodule--helper 하위 명령이 아닙니다"
14370 #: builtin/symbolic-ref.c:8
14371 msgid "git symbolic-ref [<options>] <name> [<ref>]"
14372 msgstr "git symbolic-ref [<옵션>] <이름> [<레퍼런스>]"
14374 #: builtin/symbolic-ref.c:9
14375 msgid "git symbolic-ref -d [-q] <name>"
14376 msgstr "git symbolic-ref -d [-q] <이름>"
14378 #: builtin/symbolic-ref.c:40
14379 msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs"
14380 msgstr "심볼이 아닌 (분리된) 레퍼런스에 대해 에러 메시지를 표시하지 않습니다"
14382 #: builtin/symbolic-ref.c:41
14383 msgid "delete symbolic ref"
14384 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 삭제합니다"
14386 #: builtin/symbolic-ref.c:42
14387 msgid "shorten ref output"
14388 msgstr "레퍼런스 출력을 줄입니다"
14390 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14391 msgid "reason"
14392 msgstr "이유"
14394 #: builtin/symbolic-ref.c:43 builtin/update-ref.c:362
14395 msgid "reason of the update"
14396 msgstr "업데이트의 이유"
14398 #: builtin/tag.c:24
14399 msgid ""
14400 "git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] <tagname> "
14401 "[<head>]"
14402 msgstr ""
14403 "git tag [-a | -s | -u <키-ID>] [-f] [-m <메시지> | -F <파일>] <태그이름>\n"
14404 "\t\t[<헤드>]"
14406 #: builtin/tag.c:25
14407 msgid "git tag -d <tagname>..."
14408 msgstr "git tag -d <태그이름>..."
14410 #: builtin/tag.c:26
14411 msgid ""
14412 "git tag -l [-n[<num>]] [--contains <commit>] [--no-contains <commit>] [--"
14413 "points-at <object>]\n"
14414 "\t\t[--format=<format>] [--[no-]merged [<commit>]] [<pattern>...]"
14415 msgstr ""
14416 "git tag -l [-n[<번호>]] [--contains <커밋>] [--no-contains <커밋>] [--points-"
14417 "at <오브젝트>]\n"
14418 "\t\t[--format=<형식>] [--[no-]merged [<커밋>]] [<패턴>...]"
14420 #: builtin/tag.c:28
14421 msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..."
14422 msgstr "git tag -v [--format=<형식>] <태그이름>..."
14424 #: builtin/tag.c:86
14425 #, c-format
14426 msgid "tag '%s' not found."
14427 msgstr "'%s' 태그가 없습니다."
14429 #: builtin/tag.c:102
14430 #, c-format
14431 msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n"
14432 msgstr "'%s' 태그 삭제함 (과거 %s)\n"
14434 #: builtin/tag.c:132
14435 #, c-format
14436 msgid ""
14437 "\n"
14438 "Write a message for tag:\n"
14439 "  %s\n"
14440 "Lines starting with '%c' will be ignored.\n"
14441 msgstr ""
14442 "\n"
14443 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
14444 "  %s\n"
14445 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 무시됩니다.\n"
14447 #: builtin/tag.c:136
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "\n"
14451 "Write a message for tag:\n"
14452 "  %s\n"
14453 "Lines starting with '%c' will be kept; you may remove them yourself if you "
14454 "want to.\n"
14455 msgstr ""
14456 "\n"
14457 "다음 태그에 대한 메시지를 쓰십시오:\n"
14458 "  %s\n"
14459 "'%c' 문자로 시작하는 줄은 유지됩니다. 제거하려면 직접 지워야 합니다.\n"
14461 #: builtin/tag.c:190
14462 msgid "unable to sign the tag"
14463 msgstr "태그에 서명할 수 없습니다"
14465 #: builtin/tag.c:192
14466 msgid "unable to write tag file"
14467 msgstr "태그 파일을 쓸 수 없습니다"
14469 #: builtin/tag.c:217
14470 msgid "bad object type."
14471 msgstr "잘못된 오브젝트 종류."
14473 #: builtin/tag.c:266
14474 msgid "no tag message?"
14475 msgstr "태그 메시지 없음?"
14477 #: builtin/tag.c:273
14478 #, c-format
14479 msgid "The tag message has been left in %s\n"
14480 msgstr "태그 메시지가 %s 파일에 남아 있습니다\n"
14482 #: builtin/tag.c:382
14483 msgid "list tag names"
14484 msgstr "태그 이름 목록을 표시합니다"
14486 #: builtin/tag.c:384
14487 msgid "print <n> lines of each tag message"
14488 msgstr "각 태그 메시지의 <n>줄을 표시합니다"
14490 #: builtin/tag.c:386
14491 msgid "delete tags"
14492 msgstr "태그를 삭제합니다"
14494 #: builtin/tag.c:387
14495 msgid "verify tags"
14496 msgstr "태그를 검증합니다"
14498 #: builtin/tag.c:389
14499 msgid "Tag creation options"
14500 msgstr "태그 만들기 옵션"
14502 #: builtin/tag.c:391
14503 msgid "annotated tag, needs a message"
14504 msgstr "주석 달린 태그, 메시지가 필요합니다"
14506 #: builtin/tag.c:393
14507 msgid "tag message"
14508 msgstr "태그 메시지"
14510 #: builtin/tag.c:395
14511 msgid "force edit of tag message"
14512 msgstr "강제로 태그 메시지를 편집합니다"
14514 #: builtin/tag.c:396
14515 msgid "annotated and GPG-signed tag"
14516 msgstr "주석 달리고 GPG 서명한 태그"
14518 #: builtin/tag.c:400
14519 msgid "use another key to sign the tag"
14520 msgstr "태그를 서명하는데 지정한 키를 사용합니다"
14522 #: builtin/tag.c:401
14523 msgid "replace the tag if exists"
14524 msgstr "태그가 있으면 바꿉니다"
14526 #: builtin/tag.c:402 builtin/update-ref.c:368
14527 msgid "create a reflog"
14528 msgstr "reflog를 만듭니다"
14530 #: builtin/tag.c:404
14531 msgid "Tag listing options"
14532 msgstr "태그 목록 보기 옵션"
14534 #: builtin/tag.c:405
14535 msgid "show tag list in columns"
14536 msgstr "태그 목록을 여러 열로 표시합니다"
14538 #: builtin/tag.c:406 builtin/tag.c:408
14539 msgid "print only tags that contain the commit"
14540 msgstr "해당 커밋이 들어 있는 태그만 표시합니다"
14542 #: builtin/tag.c:407 builtin/tag.c:409
14543 msgid "print only tags that don't contain the commit"
14544 msgstr "해당 커밋이 들어 있지 않은 태그만 표시합니다"
14546 #: builtin/tag.c:410
14547 msgid "print only tags that are merged"
14548 msgstr "병합된 태그만 표시합니다"
14550 #: builtin/tag.c:411
14551 msgid "print only tags that are not merged"
14552 msgstr "병합되지 않은 태그만 표시합니다"
14554 #: builtin/tag.c:416
14555 msgid "print only tags of the object"
14556 msgstr "해당 오브젝트의 태그만 표시합니다"
14558 #: builtin/tag.c:460
14559 msgid "--column and -n are incompatible"
14560 msgstr "--column 및 -n 옵션은 호환되지 않습니다"
14562 #: builtin/tag.c:482
14563 msgid "-n option is only allowed in list mode"
14564 msgstr "-n 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14566 #: builtin/tag.c:484
14567 msgid "--contains option is only allowed in list mode"
14568 msgstr "--contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14570 #: builtin/tag.c:486
14571 msgid "--no-contains option is only allowed in list mode"
14572 msgstr "--no-contains 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14574 #: builtin/tag.c:488
14575 msgid "--points-at option is only allowed in list mode"
14576 msgstr "--points-at 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14578 #: builtin/tag.c:490
14579 msgid "--merged and --no-merged options are only allowed in list mode"
14580 msgstr "--merged 및 --no-merged 옵션은 리스트 모드에서만 허용합니다"
14582 #: builtin/tag.c:501
14583 msgid "only one -F or -m option is allowed."
14584 msgstr "하나의 -F 또는 -m 옵션만 쓸 수 있습니다."
14586 #: builtin/tag.c:520
14587 msgid "too many params"
14588 msgstr "파라미터가 너무 많습니다"
14590 #: builtin/tag.c:526
14591 #, c-format
14592 msgid "'%s' is not a valid tag name."
14593 msgstr "'%s'은(는) 올바른 태그 이름이 아닙니다."
14595 #: builtin/tag.c:531
14596 #, c-format
14597 msgid "tag '%s' already exists"
14598 msgstr "태그 '%s'이(가) 이미 있습니다"
14600 #: builtin/tag.c:562
14601 #, c-format
14602 msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n"
14603 msgstr "태그 '%s' 업데이트 (과거 %s)\n"
14605 #: builtin/unpack-objects.c:498
14606 msgid "Unpacking objects"
14607 msgstr "오브젝트 묶음 푸는 중"
14609 #: builtin/update-index.c:82
14610 #, c-format
14611 msgid "failed to create directory %s"
14612 msgstr "%s 디렉터리 만들기 실패했습니다"
14614 #: builtin/update-index.c:88
14615 #, c-format
14616 msgid "failed to stat %s"
14617 msgstr "%s에 대해 stat()이 실패했습니다"
14619 #: builtin/update-index.c:98
14620 #, c-format
14621 msgid "failed to create file %s"
14622 msgstr "%s 파일을 만드는데 실패했습니다"
14624 #: builtin/update-index.c:106
14625 #, c-format
14626 msgid "failed to delete file %s"
14627 msgstr "%s 파일을 삭제하는데 실패했습니다"
14629 #: builtin/update-index.c:113 builtin/update-index.c:219
14630 #, c-format
14631 msgid "failed to delete directory %s"
14632 msgstr "%s 디렉터리를 삭제하는데 실패했습니다"
14634 #: builtin/update-index.c:138
14635 #, c-format
14636 msgid "Testing mtime in '%s' "
14637 msgstr "'%s' 안의 수정 시각을 확인하는 중입니다 "
14639 #: builtin/update-index.c:152
14640 msgid "directory stat info does not change after adding a new file"
14641 msgstr "새 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14643 #: builtin/update-index.c:165
14644 msgid "directory stat info does not change after adding a new directory"
14645 msgstr "새 디렉터리를 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14647 #: builtin/update-index.c:178
14648 msgid "directory stat info changes after updating a file"
14649 msgstr "파일을 업데이트한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14651 #: builtin/update-index.c:189
14652 msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory"
14653 msgstr "하위 디렉터리에 파일을 추가한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14655 #: builtin/update-index.c:200
14656 msgid "directory stat info does not change after deleting a file"
14657 msgstr "파일을 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14659 #: builtin/update-index.c:213
14660 msgid "directory stat info does not change after deleting a directory"
14661 msgstr "디렉터리를 삭제한 후에 디렉터리 정보가 바뀌지 않았습니다"
14663 #: builtin/update-index.c:220
14664 msgid " OK"
14665 msgstr " 오케이"
14667 #: builtin/update-index.c:589
14668 msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]"
14669 msgstr "git update-index [<옵션>] [--] [<파일>...]"
14671 #: builtin/update-index.c:946
14672 msgid "continue refresh even when index needs update"
14673 msgstr "인덱스에 업데이트가 필요하더라도 새로 고침을 계속합니다"
14675 #: builtin/update-index.c:949
14676 msgid "refresh: ignore submodules"
14677 msgstr "새로 고침: 하위 모듈 무시"
14679 #: builtin/update-index.c:952
14680 msgid "do not ignore new files"
14681 msgstr "새 파일을 무시할 수 않습니다"
14683 #: builtin/update-index.c:954
14684 msgid "let files replace directories and vice-versa"
14685 msgstr "디렉터리를 파일로, 또는 그 반대로 바꿀 수 있게 허용합니다"
14687 #: builtin/update-index.c:956
14688 msgid "notice files missing from worktree"
14689 msgstr "작업폴더에서 알림 파일이 없습니다"
14691 #: builtin/update-index.c:958
14692 msgid "refresh even if index contains unmerged entries"
14693 msgstr "인덱스에 병합하지 않은 항목이 있어도 새로 고칩니다"
14695 #: builtin/update-index.c:961
14696 msgid "refresh stat information"
14697 msgstr "파일 정보를 새로 고칩니다"
14699 #: builtin/update-index.c:965
14700 msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting"
14701 msgstr "--refresh와 동일하지만, assume-unchanged 설정을 무시합니다"
14703 #: builtin/update-index.c:969
14704 msgid "<mode>,<object>,<path>"
14705 msgstr "<모드>,<오브젝트>,<경로>"
14707 #: builtin/update-index.c:970
14708 msgid "add the specified entry to the index"
14709 msgstr "지정한 항목을 인덱스에 추가합니다"
14711 #: builtin/update-index.c:979
14712 msgid "mark files as \"not changing\""
14713 msgstr "파일을 \"바꾸지 않음\"으로 표시합니다"
14715 #: builtin/update-index.c:982
14716 msgid "clear assumed-unchanged bit"
14717 msgstr "바꾸지 않음으로 가정 (assumed-unchanged) 비트를 지웁니다"
14719 #: builtin/update-index.c:985
14720 msgid "mark files as \"index-only\""
14721 msgstr "파일을 인덱스 전용으로 (\"index-only\") 표시합니다"
14723 #: builtin/update-index.c:988
14724 msgid "clear skip-worktree bit"
14725 msgstr "작업폴더 건너뛰기 (skip-worktree) 비트를 지웁니다"
14727 #: builtin/update-index.c:991
14728 msgid "add to index only; do not add content to object database"
14729 msgstr ""
14730 "인덱스에만 추가합니다. 내용을 오브젝트 데이터베이스에 추가하지 않습니다"
14732 #: builtin/update-index.c:993
14733 msgid "remove named paths even if present in worktree"
14734 msgstr "작업 폴더에 있어도 해당 경로를 제거합니다"
14736 #: builtin/update-index.c:995
14737 msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes"
14738 msgstr "--stdin과 같이 사용: 입력 줄은 NUL 바이트로 끝납니다"
14740 #: builtin/update-index.c:997
14741 msgid "read list of paths to be updated from standard input"
14742 msgstr "표준 입력에서 업데이트할 경로의 목록을 읽습니다"
14744 #: builtin/update-index.c:1001
14745 msgid "add entries from standard input to the index"
14746 msgstr "표준 입력에서 읽은 항목을 인덱스에 추가합니다"
14748 #: builtin/update-index.c:1005
14749 msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths"
14750 msgstr "경로 목록에 대해 #2 및 #3 스테이징을 다시 합니다"
14752 #: builtin/update-index.c:1009
14753 msgid "only update entries that differ from HEAD"
14754 msgstr "HEAD와 다른 항목만 업데이트합니다"
14756 #: builtin/update-index.c:1013
14757 msgid "ignore files missing from worktree"
14758 msgstr "작업 폴더에 없는 파일을 무시합니다"
14760 #: builtin/update-index.c:1016
14761 msgid "report actions to standard output"
14762 msgstr "표준 출력에 동작을 알립니다"
14764 #: builtin/update-index.c:1018
14765 msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts"
14766 msgstr "저장한 해결되지 않은 충돌을 무시합니다 (사용자용 명령 용도)"
14768 #: builtin/update-index.c:1022
14769 msgid "write index in this format"
14770 msgstr "인덱스를 이 형식으로 씁니다"
14772 #: builtin/update-index.c:1024
14773 msgid "enable or disable split index"
14774 msgstr "스플릿 인덱스를 켜거나 끕니다"
14776 #: builtin/update-index.c:1026
14777 msgid "enable/disable untracked cache"
14778 msgstr "추적하지 않는 캐시 사용을 켜거나 끕니다"
14780 #: builtin/update-index.c:1028
14781 msgid "test if the filesystem supports untracked cache"
14782 msgstr "파일 시스템이 추적하지 않는 캐시를 지원하는지 검사합니다"
14784 #: builtin/update-index.c:1030
14785 msgid "enable untracked cache without testing the filesystem"
14786 msgstr "파일 시스템 시험 없이 추적하지 않는 캐시를 사용합니다"
14788 #: builtin/update-index.c:1032
14789 msgid "write out the index even if is not flagged as changed"
14790 msgstr "변경된 것으로 표시되지 않은 경우에도 인덱스에 씁니다"
14792 #: builtin/update-index.c:1034
14793 msgid "enable or disable file system monitor"
14794 msgstr "파일 시스템 모니터를 켜거나 끕니다"
14796 #: builtin/update-index.c:1036
14797 msgid "mark files as fsmonitor valid"
14798 msgstr ""
14799 "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 파일에 표시합니다"
14801 #: builtin/update-index.c:1039
14802 msgid "clear fsmonitor valid bit"
14803 msgstr "파일 시스템 모니터링 기능이 변경사항을 확인하는 비트를 지웁니다"
14805 #: builtin/update-index.c:1138
14806 msgid ""
14807 "core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to "
14808 "enable split index"
14809 msgstr ""
14810 "core.splitIndex 값이 거짓입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하려면 이 값을 제"
14811 "거하거나 바꾸십시오."
14813 #: builtin/update-index.c:1147
14814 msgid ""
14815 "core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to "
14816 "disable split index"
14817 msgstr ""
14818 "core.splitIndex 값이 참입니다. 정말로 스플릿 인덱스를 사용하지 않으려면 이 값"
14819 "을 제거하거나 바꾸십시오."
14821 #: builtin/update-index.c:1158
14822 msgid ""
14823 "core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want "
14824 "to disable the untracked cache"
14825 msgstr ""
14826 "core.untrackedCache 값이 참입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하지 않으"
14827 "려면 이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
14829 #: builtin/update-index.c:1162
14830 msgid "Untracked cache disabled"
14831 msgstr "추적되지 않는 파일 캐시를 사용하지 않습니다"
14833 #: builtin/update-index.c:1170
14834 msgid ""
14835 "core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want "
14836 "to enable the untracked cache"
14837 msgstr ""
14838 "core.untrackedCache 값이 거짓입니다. 정말로 추적하지 않는 캐시를 사용하려면 "
14839 "이 값을 제거하거나 바꾸십시오."
14841 #: builtin/update-index.c:1174
14842 #, c-format
14843 msgid "Untracked cache enabled for '%s'"
14844 msgstr "'%s'에 대해 추적되지 않는 캐시를 사용하지 않습니다"
14846 #: builtin/update-index.c:1182
14847 msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor"
14848 msgstr ""
14849 "core.fsmonitor가 설정되지 않았습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하려면 "
14850 "설정하십시오"
14852 #: builtin/update-index.c:1186
14853 msgid "fsmonitor enabled"
14854 msgstr "파일 시스템 모니터가 켜졌습니다"
14856 #: builtin/update-index.c:1189
14857 msgid ""
14858 "core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor"
14859 msgstr ""
14860 "core.fsmonitor가 설정되어 있습니다. 정말로 파일 시스템 모니터를 사용하지 않으"
14861 "려면 설정을 제거하십시오"
14863 #: builtin/update-index.c:1193
14864 msgid "fsmonitor disabled"
14865 msgstr "파일 시스템 모니터가 꺼졌습니다"
14867 #: builtin/update-ref.c:10
14868 msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-val>]"
14869 msgstr "git update-ref [<옵션>] -d <레퍼런스이름> [<과거-값>]"
14871 #: builtin/update-ref.c:11
14872 msgid "git update-ref [<options>]    <refname> <new-val> [<old-val>]"
14873 msgstr "git update-ref [<옵션>]    <레퍼런스이름> <새-값> [<과거-값>]"
14875 #: builtin/update-ref.c:12
14876 msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z]"
14877 msgstr "git update-ref [<옵션>] --stdin [-z]"
14879 #: builtin/update-ref.c:363
14880 msgid "delete the reference"
14881 msgstr "레퍼런스를 삭제합니다"
14883 #: builtin/update-ref.c:365
14884 msgid "update <refname> not the one it points to"
14885 msgstr "<레퍼런스이름>을 가리키지 않는 항목으로 업데이트합니다"
14887 #: builtin/update-ref.c:366
14888 msgid "stdin has NUL-terminated arguments"
14889 msgstr "표준 입력에 NUL로 끝나는 인자가 있습니다"
14891 #: builtin/update-ref.c:367
14892 msgid "read updates from stdin"
14893 msgstr "표준 입력에서 업데이트를 읽습니다"
14895 #: builtin/update-server-info.c:7
14896 msgid "git update-server-info [--force]"
14897 msgstr "git update-server-info [--force]"
14899 #: builtin/update-server-info.c:15
14900 msgid "update the info files from scratch"
14901 msgstr "바닥부터 정보 파일을 업데이트합니다"
14903 #: builtin/upload-pack.c:11
14904 msgid "git upload-pack [<options>] <dir>"
14905 msgstr "git upload-pack [<옵션>] <디렉터리>"
14907 #: builtin/upload-pack.c:25
14908 msgid "exit immediately after initial ref advertisement"
14909 msgstr "최초 레퍼런스 알림 뒤에 즉시 끝납니다"
14911 #: builtin/upload-pack.c:27
14912 msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory"
14913 msgstr ""
14914 "<디렉터리>가 깃 디렉터리가 아니면 <디렉터리>/.git/ 폴더를 시도하지 않습니다."
14916 #: builtin/upload-pack.c:29
14917 msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity"
14918 msgstr "<n>초 동안 반응이 없으면 전송을 중지합니다"
14920 #: builtin/verify-commit.c:18
14921 msgid "git verify-commit [-v | --verbose] <commit>..."
14922 msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] <커밋>..."
14924 #: builtin/verify-commit.c:73
14925 msgid "print commit contents"
14926 msgstr "커밋 내용을 표시합니다"
14928 #: builtin/verify-commit.c:74 builtin/verify-tag.c:38
14929 msgid "print raw gpg status output"
14930 msgstr "원본 GPG 상태를 출력합니다"
14932 #: builtin/verify-pack.c:55
14933 msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <pack>..."
14934 msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] <묶음>..."
14936 #: builtin/verify-pack.c:65
14937 msgid "verbose"
14938 msgstr "자세히 표시"
14940 #: builtin/verify-pack.c:67
14941 msgid "show statistics only"
14942 msgstr "통계만 표시"
14944 #: builtin/verify-tag.c:19
14945 msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] <tag>..."
14946 msgstr "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<형식>] <태그>..."
14948 #: builtin/verify-tag.c:37
14949 msgid "print tag contents"
14950 msgstr "태그 내용 표시"
14952 #: builtin/worktree.c:17
14953 msgid "git worktree add [<options>] <path> [<commit-ish>]"
14954 msgstr "git worktree add [<옵션>] <경로> [<커밋-따위>]"
14956 #: builtin/worktree.c:18
14957 msgid "git worktree list [<options>]"
14958 msgstr "git worktree list [<옵션>]"
14960 #: builtin/worktree.c:19
14961 msgid "git worktree lock [<options>] <path>"
14962 msgstr "git worktree lock [<옵션>] <경로>"
14964 #: builtin/worktree.c:20
14965 msgid "git worktree move <worktree> <new-path>"
14966 msgstr "git worktree move <작업트리> <새-경로>"
14968 #: builtin/worktree.c:21
14969 msgid "git worktree prune [<options>]"
14970 msgstr "git worktree prune [<옵션>]"
14972 #: builtin/worktree.c:22
14973 msgid "git worktree remove [<options>] <worktree>"
14974 msgstr "git worktree remove [<옵션>] <작업트리>"
14976 #: builtin/worktree.c:23
14977 msgid "git worktree unlock <path>"
14978 msgstr "git worktree unlock <경로>"
14980 #: builtin/worktree.c:58
14981 #, c-format
14982 msgid "Removing worktrees/%s: not a valid directory"
14983 msgstr "worktrees/%s 제거: 올바른 디렉터리가 아닙나다"
14985 #: builtin/worktree.c:64
14986 #, c-format
14987 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file does not exist"
14988 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없습니다"
14990 #: builtin/worktree.c:69 builtin/worktree.c:78
14991 #, c-format
14992 msgid "Removing worktrees/%s: unable to read gitdir file (%s)"
14993 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일을 읽을 수 없습니다 (%s)"
14995 #: builtin/worktree.c:88
14996 #, c-format
14997 msgid ""
14998 "Removing worktrees/%s: short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read "
14999 "%<PRIuMAX>)"
15000 msgstr ""
15001 "작업 트리 제거/%s: 부족하게 읽음 (%<PRIuMAX> 바이트 예상, %<PRIuMAX> 바이트 "
15002 "읽음)"
15004 #: builtin/worktree.c:96
15005 #, c-format
15006 msgid "Removing worktrees/%s: invalid gitdir file"
15007 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 올바르지 않습니다"
15009 #: builtin/worktree.c:105
15010 #, c-format
15011 msgid "Removing worktrees/%s: gitdir file points to non-existent location"
15012 msgstr "worktrees/%s 제거: gitdir 파일이 없는 위치를 가리킵니다"
15014 #: builtin/worktree.c:152
15015 msgid "report pruned working trees"
15016 msgstr "잘라낸 작업 폴더를 알립니다"
15018 #: builtin/worktree.c:154
15019 msgid "expire working trees older than <time>"
15020 msgstr "<시각>보다 오래 된 작업 폴더를 만료합니다"
15022 #: builtin/worktree.c:229
15023 #, c-format
15024 msgid "'%s' already exists"
15025 msgstr "'%s'이(가) 이미 있습니다"
15027 #: builtin/worktree.c:260
15028 #, c-format
15029 msgid "could not create directory of '%s'"
15030 msgstr "'%s'의 디렉터리를 만들 수 없습니다"
15032 #: builtin/worktree.c:373 builtin/worktree.c:379
15033 #, c-format
15034 msgid "Preparing worktree (new branch '%s')"
15035 msgstr "작업 트리 준비 중 (새 브랜치 '%s')"
15037 #: builtin/worktree.c:375
15038 #, c-format
15039 msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)"
15040 msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 브랜치 재설정 중. 원래 위치 %s)"
15042 #: builtin/worktree.c:384
15043 #, c-format
15044 msgid "Preparing worktree (checking out '%s')"
15045 msgstr "작업 트리 준비 중 ('%s' 가져오는 중)"
15047 #: builtin/worktree.c:390
15048 #, c-format
15049 msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)"
15050 msgstr "작업 트리 준비 중 (분리된 HEAD %s)"
15052 #: builtin/worktree.c:431
15053 msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree"
15054 msgstr "다른 작업 폴더에서 체크아웃했더라도 <브랜치>를 체크아웃합니다"
15056 #: builtin/worktree.c:434
15057 msgid "create a new branch"
15058 msgstr "새 브랜치를 만듭니다"
15060 #: builtin/worktree.c:436
15061 msgid "create or reset a branch"
15062 msgstr "브랜치를 만들거나 리셋합니다"
15064 #: builtin/worktree.c:438
15065 msgid "populate the new working tree"
15066 msgstr "새 작업 폴더를 만듭니다"
15068 #: builtin/worktree.c:439
15069 msgid "keep the new working tree locked"
15070 msgstr "새 작업 폴더를 잠궈 둡니다"
15072 #: builtin/worktree.c:441
15073 msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))"
15074 msgstr "추적 모드를 설정합니다 (git-branch(1) 참고)"
15076 #: builtin/worktree.c:444
15077 msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch"
15078 msgstr "새 브랜치 이름과 리모트 추적 브랜치를 일치 시킵니다"
15080 #: builtin/worktree.c:452
15081 msgid "-b, -B, and --detach are mutually exclusive"
15082 msgstr "-b, -B, --detach 옵션 중 하나만 쓸 수 있습니다"
15084 #: builtin/worktree.c:511
15085 msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created"
15086 msgstr "--[no-]track 옵션은 새로운 브런치가 생성되었을 경우에만 쓸 수 있습니다"
15088 #: builtin/worktree.c:611
15089 msgid "reason for locking"
15090 msgstr "잠그는 이유"
15092 #: builtin/worktree.c:623 builtin/worktree.c:656 builtin/worktree.c:710
15093 #: builtin/worktree.c:850
15094 #, c-format
15095 msgid "'%s' is not a working tree"
15096 msgstr "'%s'은(는) 작업 폴더가 아닙니다"
15098 #: builtin/worktree.c:625 builtin/worktree.c:658
15099 msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked"
15100 msgstr "메인 작업 폴더를 잠그거나 잠금 해제할 수 없습니다"
15102 #: builtin/worktree.c:630
15103 #, c-format
15104 msgid "'%s' is already locked, reason: %s"
15105 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다. 이유: %s"
15107 #: builtin/worktree.c:632
15108 #, c-format
15109 msgid "'%s' is already locked"
15110 msgstr "'%s'은(는) 이미 잠겼습니다"
15112 #: builtin/worktree.c:660
15113 #, c-format
15114 msgid "'%s' is not locked"
15115 msgstr "'%s'은(는) 잠기지 않았습니다"
15117 #: builtin/worktree.c:685
15118 msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed"
15119 msgstr "하위 모듈이 포함된 작업 폴더는 옮기거나 제거할 수 없습니다"
15121 #: builtin/worktree.c:712 builtin/worktree.c:852
15122 #, c-format
15123 msgid "'%s' is a main working tree"
15124 msgstr "'%s'은(는) 메인 작업 폴더입니다"
15126 #: builtin/worktree.c:717
15127 #, c-format
15128 msgid "could not figure out destination name from '%s'"
15129 msgstr "'%s'에서 대상 이름을 찾을 수 없습니다"
15131 #: builtin/worktree.c:723
15132 #, c-format
15133 msgid "target '%s' already exists"
15134 msgstr "타게 '%s'이(가) 이미 있습니다"
15136 #: builtin/worktree.c:730
15137 #, c-format
15138 msgid "cannot move a locked working tree, lock reason: %s"
15139 msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
15141 #: builtin/worktree.c:732
15142 msgid "cannot move a locked working tree"
15143 msgstr "잠긴 작업 폴더를 옮길 수 없습니다"
15145 #: builtin/worktree.c:735
15146 #, c-format
15147 msgid "validation failed, cannot move working tree: %s"
15148 msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 옮길 수 없습니다: %s"
15150 #: builtin/worktree.c:740
15151 #, c-format
15152 msgid "failed to move '%s' to '%s'"
15153 msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 옮기는데 실패했습니다"
15155 #: builtin/worktree.c:788
15156 #, c-format
15157 msgid "failed to run 'git status' on '%s'"
15158 msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다"
15160 #: builtin/worktree.c:792
15161 #, c-format
15162 msgid "'%s' is dirty, use --force to delete it"
15163 msgstr "'%s'이(가) 변경 되었습니다,  삭제하려면 --force를 사용하십시오"
15165 #: builtin/worktree.c:797
15166 #, c-format
15167 msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d"
15168 msgstr "'%s'에서 'git status'를 실행하는데 실패했습니다,  코드 %d"
15170 #: builtin/worktree.c:808 builtin/worktree.c:822
15171 #, c-format
15172 msgid "failed to delete '%s'"
15173 msgstr "'%s'을(를) 삭제하는데 실패했습니다"
15175 #: builtin/worktree.c:834
15176 msgid "force removing even if the worktree is dirty"
15177 msgstr "작업트리에 변경사항이 있더라도 강제로 제거합니다"
15179 #: builtin/worktree.c:856
15180 #, c-format
15181 msgid "cannot remove a locked working tree, lock reason: %s"
15182 msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다. 잠긴 이유: %s"
15184 #: builtin/worktree.c:858
15185 msgid "cannot remove a locked working tree"
15186 msgstr "잠긴 작업 폴더를 제거할 수 없습니다"
15188 #: builtin/worktree.c:861
15189 #, c-format
15190 msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s"
15191 msgstr "유효성 검사에 실패하여, 작업 폴더를 제거할 수 없습니다: %s"
15193 #: builtin/write-tree.c:14
15194 msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]"
15195 msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<접두어>/]"
15197 #: builtin/write-tree.c:27
15198 msgid "<prefix>/"
15199 msgstr "<접두어>/"
15201 #: builtin/write-tree.c:28
15202 msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>"
15203 msgstr "하위 디렉터리 <접두어>에 대해 트리 오브젝트를 씁니다"
15205 #: builtin/write-tree.c:31
15206 msgid "only useful for debugging"
15207 msgstr "디버깅 용도로만 사용"
15209 #: credential-cache--daemon.c:222
15210 #, c-format
15211 msgid ""
15212 "The permissions on your socket directory are too loose; other\n"
15213 "users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n"
15214 "\n"
15215 "\tchmod 0700 %s"
15216 msgstr ""
15217 "소켓 디렉터리의 권한이 너무 느슨합니다. 다른 사용자가\n"
15218 "캐시에 들어 있는 비밀 정보를 읽을 수 있습니다. 다음을 실행해 보십시오:\n"
15219 "\n"
15220 "\tchmod 0700 %s"
15222 #: credential-cache--daemon.c:271
15223 msgid "print debugging messages to stderr"
15224 msgstr "디버깅 메시지를 표준오류로 출력합니다"
15226 #: git.c:27
15227 msgid ""
15228 "git [--version] [--help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n"
15229 "           [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15230 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15231 "bare]\n"
15232 "           [--git-dir=<path>] [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>]\n"
15233 "           <command> [<args>]"
15234 msgstr ""
15235 "git [--version] [--help] [-C <경로>] [-c <이름>=<값>]\n"
15236 "           [--exec-path[=<경로>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n"
15237 "           [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--"
15238 "bare]\n"
15239 "           [--git-dir=<경로>] [--work-tree=<경로>] [--namespace=<이름>]\n"
15240 "           <명령> [<인자>]"
15242 #: git.c:34
15243 msgid ""
15244 "'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n"
15245 "concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n"
15246 "to read about a specific subcommand or concept."
15247 msgstr ""
15248 "'git help -a' 및 'git help -g' 명령을 실행하면 하위 명령어와 개념 설명서의\n"
15249 "목록을 볼 수 있습니다. 특정 하위 명령어나 개념에 대해 읽어 보려면 'git help\n"
15250 "<명령>' 또는 'git help <개념>' 명령을 실행하십시오."
15252 #: git.c:173
15253 #, c-format
15254 msgid "no directory given for --git-dir\n"
15255 msgstr "--git-dir에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
15257 #: git.c:187
15258 #, c-format
15259 msgid "no namespace given for --namespace\n"
15260 msgstr "--namespace에 대한 주어진 네임 스페이스가 없습니다\n"
15262 #: git.c:201
15263 #, c-format
15264 msgid "no directory given for --work-tree\n"
15265 msgstr "--work-tree에 대한 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
15267 #: git.c:215
15268 #, c-format
15269 msgid "no prefix given for --super-prefix\n"
15270 msgstr "--super-prefix에 대한 접두어가 주어지지 않았습니다\n"
15272 #: git.c:237
15273 #, c-format
15274 msgid "-c expects a configuration string\n"
15275 msgstr "-c는 옵션에는 설정 문자열이 와야 합니다\n"
15277 #: git.c:275
15278 #, c-format
15279 msgid "no directory given for -C\n"
15280 msgstr "-C 옵션에 주어진 디렉터리가 없습니다\n"
15282 #: git.c:300
15283 #, c-format
15284 msgid "unknown option: %s\n"
15285 msgstr "알 수 없는 옵션: %s\n"
15287 #: git.c:765
15288 #, c-format
15289 msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n"
15290 msgstr "별칭 '%s'의 확장에 실패했습니다. '%s'은(는) 깃 명령이 아닙니다\n"
15292 #: git.c:777
15293 #, c-format
15294 msgid "failed to run command '%s': %s\n"
15295 msgstr "'%s'을(를) 여는데 실패: %s\n"
15297 #: http.c:348
15298 #, c-format
15299 msgid "negative value for http.postbuffer; defaulting to %d"
15300 msgstr "http.postbuffer이 0보다 작은 값입니다. 기본값 %d"
15302 # HTTP delegation
15303 #: http.c:369
15304 msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0"
15305 msgstr "딜리게이션 컨트롤은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
15307 #: http.c:378
15308 msgid "Public key pinning not supported with cURL < 7.44.0"
15309 msgstr "공개 키 고정은 cURL 7.44.0 앞 버전에서는 지원하지 않습니다"
15311 #: http.c:1854
15312 #, c-format
15313 msgid ""
15314 "unable to update url base from redirection:\n"
15315 "  asked for: %s\n"
15316 "   redirect: %s"
15317 msgstr ""
15318 "리다이렉션에서 URL 베이스를 업데이트할 수 없습니다:\n"
15319 "       요청: %s\n"
15320 " 리다이렉트: %s"
15322 #: remote-curl.c:401
15323 #, c-format
15324 msgid "redirecting to %s"
15325 msgstr "%s(으)로 리다이렉트"
15327 #: list-objects-filter-options.h:59
15328 msgid "args"
15329 msgstr "인자"
15331 #: list-objects-filter-options.h:60
15332 msgid "object filtering"
15333 msgstr "오브젝트 필터링"
15335 #: parse-options.h:157
15336 msgid "expiry-date"
15337 msgstr "만료-시각"
15339 #: parse-options.h:172
15340 msgid "no-op (backward compatibility)"
15341 msgstr "아무 동작도 하지 않음 (호환용)"
15343 #: parse-options.h:251
15344 msgid "be more verbose"
15345 msgstr "더 자세히 표시합니다"
15347 #: parse-options.h:253
15348 msgid "be more quiet"
15349 msgstr "더 간략히 표시합니다"
15351 #: parse-options.h:259
15352 msgid "use <n> digits to display SHA-1s"
15353 msgstr "SHA-1 표시에 <n>개의 숫자를 사용합니다"
15355 #: command-list.h:50
15356 msgid "Add file contents to the index"
15357 msgstr "파일 내용을 인덱스에 추가합니다"
15359 #: command-list.h:51
15360 msgid "Apply a series of patches from a mailbox"
15361 msgstr "메일함에서 연속된 패치를 적용합니다"
15363 #: command-list.h:52
15364 msgid "Annotate file lines with commit information"
15365 msgstr "파일 줄마다 커밋 정보를 표시합니다"
15367 #: command-list.h:53
15368 msgid "Apply a patch to files and/or to the index"
15369 msgstr "패치를 파일 및/또는 인덱스에 적용합니다"
15371 #: command-list.h:54
15372 msgid "Import an Arch repository into Git"
15373 msgstr "arch 저장소를 깃 저장소로 가져옵니다"
15375 #: command-list.h:55
15376 msgid "Create an archive of files from a named tree"
15377 msgstr "지정한 트리에 들어 있는 파일의 아카이브를 만듭니다"
15379 #: command-list.h:56
15380 msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug"
15381 msgstr "이진 탐색으로 버그를 만들어낸 커밋을 찾습니다"
15383 #: command-list.h:57
15384 msgid "Show what revision and author last modified each line of a file"
15385 msgstr "파일 줄마다 끝에 마지막으로 수정한 리비전과 작성자를 표시합니다"
15387 #: command-list.h:58
15388 msgid "List, create, or delete branches"
15389 msgstr "브랜치를 만들거나, 삭제하거나, 목록을 출력합니다"
15391 #: command-list.h:59
15392 msgid "Move objects and refs by archive"
15393 msgstr "아카이브 형태로 오브젝트와 레퍼런스를 옮깁니다"
15395 #: command-list.h:60
15396 msgid "Provide content or type and size information for repository objects"
15397 msgstr "저장소 오브젝트에 대해 내용 또는 종류와 크기 정보를 표시합니다"
15399 #: command-list.h:61
15400 msgid "Display gitattributes information"
15401 msgstr "gitattributes 정보를 표시합니다"
15403 #: command-list.h:62
15404 msgid "Debug gitignore / exclude files"
15405 msgstr "gitignore / 제외할 파일을 디버깅합니다"
15407 #: command-list.h:63
15408 msgid "Show canonical names and email addresses of contacts"
15409 msgstr "연락처의 전체 이름과 메일 주소를 표시합니다"
15411 #: command-list.h:64
15412 msgid "Switch branches or restore working tree files"
15413 msgstr "브랜치를 전환하거나 작업 파일을 복구합니다"
15415 #: command-list.h:65
15416 msgid "Copy files from the index to the working tree"
15417 msgstr "인덱스의 파일을 작업 폴더로 복사합니다"
15419 #: command-list.h:66
15420 msgid "Ensures that a reference name is well formed"
15421 msgstr "레퍼런스 이름의 형식이 올바른지 확인합니다"
15423 #: command-list.h:67
15424 msgid "Find commits yet to be applied to upstream"
15425 msgstr "업스트림에 적용해야 할 커밋을 찾습니다"
15427 #: command-list.h:68
15428 msgid "Apply the changes introduced by some existing commits"
15429 msgstr "기존 커밋으로 발생한 변경 사항을 적용합니다"
15431 #: command-list.h:69
15432 msgid "Graphical alternative to git-commit"
15433 msgstr "git-commit의 그래픽 대체 버전"
15435 #: command-list.h:70
15436 msgid "Remove untracked files from the working tree"
15437 msgstr "작업 폴더에서 추적되지 않는 파일을 제거합니다"
15439 #: command-list.h:71
15440 msgid "Clone a repository into a new directory"
15441 msgstr "저장소를 복제해 새 디렉터리로 가져옵니다"
15443 #: command-list.h:72
15444 msgid "Display data in columns"
15445 msgstr "데이터를 여러 열로 표시합니다"
15447 #: command-list.h:73
15448 msgid "Record changes to the repository"
15449 msgstr "바뀐 사항을 저장소에 기록합니다"
15451 #: command-list.h:74
15452 msgid "Write and verify Git commit graph files"
15453 msgstr "깃 커밋 그래프 파일을 쓰고 확인합니다"
15455 #: command-list.h:75
15456 msgid "Create a new commit object"
15457 msgstr "새 커밋 오브젝트를 만듭니다"
15459 #: command-list.h:76
15460 msgid "Get and set repository or global options"
15461 msgstr "저장소 옵션 또는 전체 옵션을 보거나 설정합니다"
15463 #: command-list.h:77
15464 msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption"
15465 msgstr "묶여지지 않은 오브젝트의 개수 및 그 디스크 사용량을 측정합니다"
15467 #: command-list.h:78
15468 msgid "Retrieve and store user credentials"
15469 msgstr "사용자 비밀 정보를 가져오고 저장합니다"
15471 #: command-list.h:79
15472 msgid "Helper to temporarily store passwords in memory"
15473 msgstr "메모리에 임시로 암호 저장하는 도움 명령"
15475 #: command-list.h:80
15476 msgid "Helper to store credentials on disk"
15477 msgstr "비밀 정보를 디스크에 저장하는 도움 명령"
15479 #: command-list.h:81
15480 msgid "Export a single commit to a CVS checkout"
15481 msgstr "하나의 커밋을 CVS 체크아웃으로 내보냅니다"
15483 # * "people love to hate" 번역은 전달하기 힘들고 빠져도 내용 문제가 없으므로 생략
15484 #: command-list.h:82
15485 msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate"
15486 msgstr "다른 소스 코드 관리 시스템에서 데이터 가져오기"
15488 #: command-list.h:83
15489 msgid "A CVS server emulator for Git"
15490 msgstr "깃용 CVS 서버 에뮬레이터"
15492 #: command-list.h:84
15493 msgid "A really simple server for Git repositories"
15494 msgstr "깃 저장소에 대한 아주 간단한 서버"
15496 #: command-list.h:85
15497 msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
15498 msgstr "사용 가능한 레퍼런스를 기준으로 오브젝트에 읽을 수 있는 이름을 부여합니다"
15500 #: command-list.h:86
15501 msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
15502 msgstr "커밋과 커밋 사이, 커밋과 작업 내용 사이 등의 바뀐 점을 봅니다"
15504 #: command-list.h:87
15505 msgid "Compares files in the working tree and the index"
15506 msgstr "작업 폴더와 인덱스의 파일을 비교합니다"
15508 #: command-list.h:88
15509 msgid "Compare a tree to the working tree or index"
15510 msgstr "트리를 작업 폴더나 인덱스와 비교합니다"
15512 #: command-list.h:89
15513 msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects"
15514 msgstr "두 개의 트리 오브젝트에 있는 내용과 블롭의 모드를 비교합니다"
15516 #: command-list.h:90
15517 msgid "Show changes using common diff tools"
15518 msgstr "일반적인 diff 도구를 사용해 변경 사항을 표시합니다"
15520 #: command-list.h:91
15521 msgid "Git data exporter"
15522 msgstr "깃 데이터 내보내기"
15524 #: command-list.h:92
15525 msgid "Backend for fast Git data importers"
15526 msgstr "고속 깃 데이터 가져오기 백엔드"
15528 #: command-list.h:93
15529 msgid "Download objects and refs from another repository"
15530 msgstr "다른 저장소에서 오브젝트와 레퍼런스를 다운로드합니다"
15532 #: command-list.h:94
15533 msgid "Receive missing objects from another repository"
15534 msgstr "다른 저장소에서 없는 오브젝트를 다운로드합니다"
15536 #: command-list.h:95
15537 msgid "Rewrite branches"
15538 msgstr "리모트 브랜치"
15540 #: command-list.h:96
15541 msgid "Produce a merge commit message"
15542 msgstr "병합 커밋 메시지를 만듭니다"
15544 #: command-list.h:97
15545 msgid "Output information on each ref"
15546 msgstr "각 레퍼런스의 정보를 출력합니다"
15548 #: command-list.h:98
15549 msgid "Prepare patches for e-mail submission"
15550 msgstr "메일 제출 용도로 패치를 준비합니다"
15552 #: command-list.h:99
15553 msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database"
15554 msgstr "연결을 확인하고 데이터베이스의 오브젝트가 올바른지 확인합니다"
15556 #: command-list.h:100
15557 msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository"
15558 msgstr "불필요한 파일을 지우고 로컬 저장소를 최적화합니다"
15560 #: command-list.h:101
15561 msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive"
15562 msgstr "git-archive로 만든 아카이브에서 커밋 ID를 추출합니다"
15564 #: command-list.h:102
15565 msgid "Print lines matching a pattern"
15566 msgstr "패턴과 일치하는 줄을 표시합니다"
15568 #: command-list.h:103
15569 msgid "A portable graphical interface to Git"
15570 msgstr "깃의 포터블 그래픽 인터페이스"
15572 #: command-list.h:104
15573 msgid "Compute object ID and optionally creates a blob from a file"
15574 msgstr "오브젝트 ID를 계산하고 선택적으로 파일의 블롭을 만듭니다"
15576 #: command-list.h:105
15577 msgid "Display help information about Git"
15578 msgstr "깃의 도움말 정보를 표시합니다"
15580 #: command-list.h:106
15581 msgid "Server side implementation of Git over HTTP"
15582 msgstr "깃 HTTP 프로토콜의 서버측 구현"
15584 #: command-list.h:107
15585 msgid "Download from a remote Git repository via HTTP"
15586 msgstr "원격 깃 저장소에서 HTTP를 통해 다운로드합니다"
15588 #: command-list.h:108
15589 msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository"
15590 msgstr "오브젝트를 HTTP/DAV를 통해 다른 저장소로 푸시합니다"
15592 #: command-list.h:109
15593 msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder"
15594 msgstr "표준입력에서 패치 모음을 읽어 IMAP 폴더로 보냅니다"
15596 #: command-list.h:110
15597 msgid "Build pack index file for an existing packed archive"
15598 msgstr "기존 묶음 아카이브에 대한 묶음 인덱스 파일을 만듭니다"
15600 #: command-list.h:111
15601 msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one"
15602 msgstr "빈 깃 저장소를 만들거나 기존 저장소를 다시 초기화합니다"
15604 #: command-list.h:112
15605 msgid "Instantly browse your working repository in gitweb"
15606 msgstr "내 작업 저장소를 gitweb에서 즉시 살펴봅니다"
15608 # * "Signed-off-by: name" 같은 정보를 말한다
15609 #: command-list.h:113
15610 msgid "add or parse structured information in commit messages"
15611 msgstr "커밋 메시지에 구조화된 정보를 추가하거나 정보를 파싱합니다"
15613 #: command-list.h:114
15614 msgid "The Git repository browser"
15615 msgstr "깃 저장소 살펴보기"
15617 #: command-list.h:115
15618 msgid "Show commit logs"
15619 msgstr "커밋 기록을 표시합니다"
15621 #: command-list.h:116
15622 msgid "Show information about files in the index and the working tree"
15623 msgstr "인덱스와 작업 폴더의 파일에 대한 정보를 표시합니다"
15625 #: command-list.h:117
15626 msgid "List references in a remote repository"
15627 msgstr "원격 저장소의 레퍼런스를 열거합니다"
15629 #: command-list.h:118
15630 msgid "List the contents of a tree object"
15631 msgstr "트리 오브젝트의 내용을 열거합니다"
15633 #: command-list.h:119
15634 msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message"
15635 msgstr "하나의 메일 메시지에서 패치와 작성자 정보를 뽑아냅니다"
15637 #: command-list.h:120
15638 msgid "Simple UNIX mbox splitter program"
15639 msgstr "간단한 유닉스 mbox 쪼개기 프로그램"
15641 #: command-list.h:121
15642 msgid "Join two or more development histories together"
15643 msgstr "여러 개의 개발 내역을 하나로 합칩니다"
15645 #: command-list.h:122
15646 msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge"
15647 msgstr "병합에 사용할 최선의 공통 과거 커밋을 찾습니다"
15649 #: command-list.h:123
15650 msgid "Run a three-way file merge"
15651 msgstr "3-방향 파일 병합을 실행합니다"
15653 #: command-list.h:124
15654 msgid "Run a merge for files needing merging"
15655 msgstr "병합이 필요한 파일에 대해 병합을 실행합니다"
15657 #: command-list.h:125
15658 msgid "The standard helper program to use with git-merge-index"
15659 msgstr "git-merge-index와 같이 사용하는 기본 도움 프로그램"
15661 #: command-list.h:126
15662 msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts"
15663 msgstr "병합 충돌 상황에서 병합 충돌 해결 도구를 실행합니다"
15665 #: command-list.h:127
15666 msgid "Show three-way merge without touching index"
15667 msgstr "인덱스를 바꾸지 않고 3-방향 병합을 표시합니다"
15669 #: command-list.h:128
15670 msgid "Creates a tag object"
15671 msgstr "태그 오브젝트를 만듭니다"
15673 #: command-list.h:129
15674 msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text"
15675 msgstr "ls-tree 포맷의 텍스트에서 tree-object를 만듭니다"
15677 #: command-list.h:130
15678 msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink"
15679 msgstr "파일, 디렉터리, 심볼릭 링크를 옮기거나 이름을 바꿉니다"
15681 #: command-list.h:131
15682 msgid "Find symbolic names for given revs"
15683 msgstr "주어진 리비전에 대한 심볼 이름을 찾습니다"
15685 #: command-list.h:132
15686 msgid "Add or inspect object notes"
15687 msgstr "오브젝트 노트를 추가하거나 살펴봅니다"
15689 #: command-list.h:133
15690 msgid "Import from and submit to Perforce repositories"
15691 msgstr "Perforce 저장소에서 가져오거나 저장소로 제출합니다"
15693 #: command-list.h:134
15694 msgid "Create a packed archive of objects"
15695 msgstr "오브젝트의 묶음 아카이브를 만듭니다"
15697 #: command-list.h:135
15698 msgid "Find redundant pack files"
15699 msgstr "중복된 묶음 파일을 찾습니다"
15701 #: command-list.h:136
15702 msgid "Pack heads and tags for efficient repository access"
15703 msgstr "효율적인 저장소 접근을 위해 헤드와 태그를 묶습니다"
15705 #: command-list.h:137
15706 msgid "Routines to help parsing remote repository access parameters"
15707 msgstr "원격 저장소 접근 파라미터를 파싱하는데 사용하는 공통 기능"
15709 #: command-list.h:138
15710 msgid "Compute unique ID for a patch"
15711 msgstr "패치에 대한 유일한 ID를 계산합니다"
15713 #: command-list.h:139
15714 msgid "Prune all unreachable objects from the object database"
15715 msgstr "오브젝트 데이터베이스에서 도달할 수 없는 오브젝트를 모두 잘라냅니다"
15717 #: command-list.h:140
15718 msgid "Remove extra objects that are already in pack files"
15719 msgstr "묶음 파일에 이미 들어 있는 오브젝트를 추가로 제거합니다"
15721 #: command-list.h:141
15722 msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch"
15723 msgstr "다른 저장소 또는 다른 로컬 브랜치에서 가져오거나 통합합니다"
15725 #: command-list.h:142
15726 msgid "Update remote refs along with associated objects"
15727 msgstr "원격 레퍼런스 및 그와 관련된 오브젝트를 업데이트합니다"
15729 #: command-list.h:143
15730 msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch"
15731 msgstr "현재 브랜치에 quilt 패치 모음을 적용합니다"
15733 #: command-list.h:144
15734 msgid "Reads tree information into the index"
15735 msgstr "트리 정보를 인덱스로 읽습니다"
15737 #: command-list.h:145
15738 msgid "Reapply commits on top of another base tip"
15739 msgstr "커밋을 다른 베이스 끝의 최상위에서 적용합니다"
15741 #: command-list.h:146
15742 msgid "Receive what is pushed into the repository"
15743 msgstr "저장소에 푸시한 내용을 받습니다"
15745 #: command-list.h:147
15746 msgid "Manage reflog information"
15747 msgstr "reflog 정보를 관리합니다"
15749 #: command-list.h:148
15750 msgid "Manage set of tracked repositories"
15751 msgstr "추적하는 저장소 모음을 관리합니다"
15753 #: command-list.h:149
15754 msgid "Pack unpacked objects in a repository"
15755 msgstr "저장소의 묶여지지 않은 오브젝트를 묶습니다"
15757 #: command-list.h:150
15758 msgid "Create, list, delete refs to replace objects"
15759 msgstr "오브젝트를 바꾸는 레퍼런스를 만들거나, 표시하거나, 삭제합니다"
15761 #: command-list.h:151
15762 msgid "Generates a summary of pending changes"
15763 msgstr "예정된 변경 사항의 요약을 만듭니다"
15765 #: command-list.h:152
15766 msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges"
15767 msgstr "충돌하는 병합의 기록된 해결 방법을 다시 사용합니다"
15769 #: command-list.h:153
15770 msgid "Reset current HEAD to the specified state"
15771 msgstr "현재 HEAD를 지정한 상태로 재설정화합니다"
15773 #: command-list.h:154
15774 msgid "Revert some existing commits"
15775 msgstr "기존 커밋을 되돌립니다"
15777 #: command-list.h:155
15778 msgid "Lists commit objects in reverse chronological order"
15779 msgstr "시간 반대 순서에 따라 커밋 오브젝트를 열거합니다"
15781 #: command-list.h:156
15782 msgid "Pick out and massage parameters"
15783 msgstr "파라미터를 찾아내서 조정합니다"
15785 #: command-list.h:157
15786 msgid "Remove files from the working tree and from the index"
15787 msgstr "파일을 작업 폴더에서 제거하고 인덱스에서도 제거합니다"
15789 #: command-list.h:158
15790 msgid "Send a collection of patches as emails"
15791 msgstr "패치 모음을 메일로 보냅니다"
15793 #: command-list.h:159
15794 msgid "Push objects over Git protocol to another repository"
15795 msgstr "오브젝트를 깃 프로토콜을 통해 다른 저장소로 푸시합니다"
15797 #: command-list.h:160
15798 msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access"
15799 msgstr "깃만 사용하는 SSH 접근에 필요한 제한된 로그인 셸"
15801 #: command-list.h:161
15802 msgid "Summarize 'git log' output"
15803 msgstr "'git log' 출력을 요약합니다"
15805 #: command-list.h:162
15806 msgid "Show various types of objects"
15807 msgstr "여러가지 종류의 오브젝트를 표시합니다"
15809 #: command-list.h:163
15810 msgid "Show branches and their commits"
15811 msgstr "브랜치 목록과 그 커밋을 표시합니다"
15813 #: command-list.h:164
15814 msgid "Show packed archive index"
15815 msgstr "묶여진 아카이브 인덱스를 표시합니다"
15817 #: command-list.h:165
15818 msgid "List references in a local repository"
15819 msgstr "로컬 저장소의 레퍼런스를 열거합니다"
15821 #: command-list.h:166
15822 msgid "Git's i18n setup code for shell scripts"
15823 msgstr "셸 스크립트를 위한 깃의 국제화 준비 코드"
15825 #: command-list.h:167
15826 msgid "Common Git shell script setup code"
15827 msgstr "공통 깃 셸 스크립트 준비 코드"
15829 #: command-list.h:168
15830 msgid "Stash the changes in a dirty working directory away"
15831 msgstr "작업 폴더의 변경 사항을 임시로 다른 곳에 저장합니다"
15833 #: command-list.h:169
15834 msgid "Add file contents to the staging area"
15835 msgstr "파일 내용을 스테이징 영역에 추가합니다"
15837 #: command-list.h:170
15838 msgid "Show the working tree status"
15839 msgstr "작업 폴더 상태를 표시합니다"
15841 #: command-list.h:171
15842 msgid "Remove unnecessary whitespace"
15843 msgstr "불필요한 공백 문자를 제거합니다"
15845 #: command-list.h:172
15846 msgid "Initialize, update or inspect submodules"
15847 msgstr "하위 모듈을 초기화하거나, 업데이트하거나, 조사합니다"
15849 #: command-list.h:173
15850 msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git"
15851 msgstr "서브버전 저장소와 깃 사이의 양방향 동작"
15853 #: command-list.h:174
15854 msgid "Read, modify and delete symbolic refs"
15855 msgstr "심볼릭 레퍼런스를 읽고, 수정하고, 삭제합니다"
15857 #: command-list.h:175
15858 msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG"
15859 msgstr "태그를 만들거나, 표시하거나, 삭제하거나, GPG 서명을 검증합니다"
15861 #: command-list.h:176
15862 msgid "Creates a temporary file with a blob's contents"
15863 msgstr "블롭의 내용으로 임시 파일을 만듭니다"
15865 #: command-list.h:177
15866 msgid "Unpack objects from a packed archive"
15867 msgstr "묶음 아카이브에서 오브젝트를 풀어냅니다"
15869 #: command-list.h:178
15870 msgid "Register file contents in the working tree to the index"
15871 msgstr "작업 폴더에서 파일 내용을 인덱스에 등록합니다"
15873 #: command-list.h:179
15874 msgid "Update the object name stored in a ref safely"
15875 msgstr "레퍼런스에 저장된 오브젝트 이름을 안전하게 업데이트합니다"
15877 #: command-list.h:180
15878 msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers"
15879 msgstr "단순 서버에 도움을 주도록 보조 정보 파일을 업데이트합니다"
15881 #: command-list.h:181
15882 msgid "Send archive back to git-archive"
15883 msgstr "아카이브를 다시 git-archive로 보냅니다"
15885 #: command-list.h:182
15886 msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack"
15887 msgstr "묶은 오브젝트를 다시 git-fetch-pack으로 보냅니다"
15889 #: command-list.h:183
15890 msgid "Show a Git logical variable"
15891 msgstr "깃의 논리적 변수를 표시합니다"
15893 #: command-list.h:184
15894 msgid "Check the GPG signature of commits"
15895 msgstr "커밋의 GPG 서명을 확인합니다"
15897 #: command-list.h:185
15898 msgid "Validate packed Git archive files"
15899 msgstr "묶음 깃 아카이브 파일을 검증합니다"
15901 #: command-list.h:186
15902 msgid "Check the GPG signature of tags"
15903 msgstr "태그의 GPG 서명을 확인합니다"
15905 #: command-list.h:187
15906 msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)"
15907 msgstr "깃 웹 인터페이스 (깃 저장소에 대한 웹 프론트엔드)"
15909 #: command-list.h:188
15910 msgid "Show logs with difference each commit introduces"
15911 msgstr "각 커밋으로 발생하는 차이점마다 기록을 표시합니다"
15913 #: command-list.h:189
15914 msgid "Manage multiple working trees"
15915 msgstr "여러 개의 작업 폴더를 관리합니다"
15917 #: command-list.h:190
15918 msgid "Create a tree object from the current index"
15919 msgstr "현재 인덱스에서 트리 오브젝트를 만듭니다"
15921 #: command-list.h:191
15922 msgid "Defining attributes per path"
15923 msgstr "경로마다 속성 정의하기"
15925 #: command-list.h:192
15926 msgid "Git command-line interface and conventions"
15927 msgstr "깃 명령행 인터페이스 및 관습"
15929 #: command-list.h:193
15930 msgid "A Git core tutorial for developers"
15931 msgstr "개발자를 위한 깃 핵심 따라하기 문서"
15933 #: command-list.h:194
15934 msgid "Git for CVS users"
15935 msgstr "CVS 사용자를 위한 깃"
15937 #: command-list.h:195
15938 msgid "Tweaking diff output"
15939 msgstr "diff 출력 미세 조정"
15941 #: command-list.h:196
15942 msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git"
15943 msgstr "매일매일 유용하게 사용할 최소한의 깃 명령어 모음"
15945 #: command-list.h:197
15946 msgid "A Git Glossary"
15947 msgstr "깃 용어 사전"
15949 #: command-list.h:198
15950 msgid "Hooks used by Git"
15951 msgstr "깃에서 사용하는 후크"
15953 #: command-list.h:199
15954 msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore"
15955 msgstr "의도적으로 추적하지 않는 파일을 무시하게 지정하기"
15957 #: command-list.h:200
15958 msgid "Defining submodule properties"
15959 msgstr "하위 모듈 속성 정의하기"
15961 #: command-list.h:201
15962 msgid "Git namespaces"
15963 msgstr "깃 네임스페이스"
15965 #: command-list.h:202
15966 msgid "Git Repository Layout"
15967 msgstr "깃 저장소 구조"
15969 #: command-list.h:203
15970 msgid "Specifying revisions and ranges for Git"
15971 msgstr "깃의 리비전 및 범위를 지정하기"
15973 #: command-list.h:204
15974 msgid "A tutorial introduction to Git: part two"
15975 msgstr "깃 따라하기 안내서: 2부"
15977 #: command-list.h:205
15978 msgid "A tutorial introduction to Git"
15979 msgstr "깃 따라하기 안내서"
15981 #: command-list.h:206
15982 msgid "An overview of recommended workflows with Git"
15983 msgstr "추천하는 깃 활용 작업 순서의 개요"
15985 #: rerere.h:40
15986 msgid "update the index with reused conflict resolution if possible"
15987 msgstr "가능하면 인덱스를 재사용한 충돌 해결로 업데이트합니다"
15989 #: git-bisect.sh:54
15990 msgid "You need to start by \"git bisect start\""
15991 msgstr "\"git bisect start\" 명령으로 시작해야 합니다"
15993 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
15994 #. translation. The program will only accept English input
15995 #. at this point.
15996 #: git-bisect.sh:60
15997 msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? "
15998 msgstr "지금 하시겠습니까 [Y/n]? "
16000 #: git-bisect.sh:121
16001 #, sh-format
16002 msgid "unrecognised option: '$arg'"
16003 msgstr "알 수 없는 옵션: '$arg'"
16005 #: git-bisect.sh:125
16006 #, sh-format
16007 msgid "'$arg' does not appear to be a valid revision"
16008 msgstr "'$arg'은(는) 올바른 리비전처럼 보이지 않습니다"
16010 #: git-bisect.sh:154
16011 msgid "Bad HEAD - I need a HEAD"
16012 msgstr "잘못된 HEAD - HEAD가 필요합니다"
16014 #: git-bisect.sh:167
16015 #, sh-format
16016 msgid ""
16017 "Checking out '$start_head' failed. Try 'git bisect reset <valid-branch>'."
16018 msgstr ""
16019 "'$start_head' 받아오기가 실패했습니다. 'git bisect reset <valid-branch>'를 "
16020 "해 보십시오."
16022 #: git-bisect.sh:177
16023 msgid "won't bisect on cg-seek'ed tree"
16024 msgstr "cg-seek한 트리에서 bisect를 할 수 없습니다"
16026 #: git-bisect.sh:181
16027 msgid "Bad HEAD - strange symbolic ref"
16028 msgstr "잘못된 HEAD - 심볼릭 레퍼런스가 잘못되었습니다"
16030 #: git-bisect.sh:233
16031 #, sh-format
16032 msgid "Bad bisect_write argument: $state"
16033 msgstr "잘못된 bisect_write 인자: $state"
16035 #: git-bisect.sh:246
16036 #, sh-format
16037 msgid "Bad rev input: $arg"
16038 msgstr "잘못된 리비전 입력: $arg"
16040 #: git-bisect.sh:265
16041 #, sh-format
16042 msgid "Bad rev input: $bisected_head"
16043 msgstr "잘못된 리비전 입력: $bisected_head"
16045 #: git-bisect.sh:274
16046 #, sh-format
16047 msgid "Bad rev input: $rev"
16048 msgstr "잘못된 리비전 입력: $rev"
16050 #: git-bisect.sh:283
16051 #, sh-format
16052 msgid "'git bisect $TERM_BAD' can take only one argument."
16053 msgstr "'git bisect $TERM_BAD' 명령은 하나의 인자만 쓸 수 있습니다."
16055 #: git-bisect.sh:306
16056 #, sh-format
16057 msgid "Warning: bisecting only with a $TERM_BAD commit."
16058 msgstr "경고: 하나의 $TERM_BAD 커밋에 대해서만 이등분."
16060 #. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your
16061 #. translation. The program will only accept English input
16062 #. at this point.
16063 #: git-bisect.sh:312
16064 msgid "Are you sure [Y/n]? "
16065 msgstr "확실합니까 [Y/n]? "
16067 #: git-bisect.sh:324
16068 #, sh-format
16069 msgid ""
16070 "You need to give me at least one $bad_syn and one $good_syn revision.\n"
16071 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16072 msgstr ""
16073 "최소한 하나의 $bad_syn 및 하나의 $good_syn 리비전을 넘겨야 합니다.\n"
16074 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
16076 #: git-bisect.sh:327
16077 #, sh-format
16078 msgid ""
16079 "You need to start by \"git bisect start\".\n"
16080 "You then need to give me at least one $good_syn and one $bad_syn revision.\n"
16081 "(You can use \"git bisect $bad_syn\" and \"git bisect $good_syn\" for that.)"
16082 msgstr ""
16083 "\"git bisect start\"를 실행해야 합니다.\n"
16084 "그 다음 최소한 하나의 $good_syn 및 하나의 $bad_syn 리비전을 넘겨야 합니다\n"
16085 "(\"git bisect $bad_syn\" 및 \"git bisect $good_syn\" 명령을 실행하면 됩니다.)"
16087 #: git-bisect.sh:398 git-bisect.sh:512
16088 msgid "We are not bisecting."
16089 msgstr "이등분하는 중입니다."
16091 #: git-bisect.sh:405
16092 #, sh-format
16093 msgid "'$invalid' is not a valid commit"
16094 msgstr "'$invalid'은(는) 올바른 커밋이 아닙니다"
16096 #: git-bisect.sh:414
16097 #, sh-format
16098 msgid ""
16099 "Could not check out original HEAD '$branch'.\n"
16100 "Try 'git bisect reset <commit>'."
16101 msgstr ""
16102 "본래의 HEAD '$branch'을(를) 체크아웃할 수 없습니다.\n"
16103 "'git bisect reset <커밋>'을 해 보십시오"
16105 #: git-bisect.sh:422
16106 msgid "No logfile given"
16107 msgstr "로그 파일이 주어지지 않았습니다"
16109 #: git-bisect.sh:423
16110 #, sh-format
16111 msgid "cannot read $file for replaying"
16112 msgstr "다시 재생할 $file 파일을 읽을 수 없습니다"
16114 #: git-bisect.sh:444
16115 msgid "?? what are you talking about?"
16116 msgstr "?? 무슨 소리인지 모르겠습니다?"
16118 #: git-bisect.sh:453
16119 msgid "bisect run failed: no command provided."
16120 msgstr "이등분 실행이 실패했습니다: 주어진 명령어가 없습니다."
16122 #: git-bisect.sh:458
16123 #, sh-format
16124 msgid "running $command"
16125 msgstr "실행: $command"
16127 #: git-bisect.sh:465
16128 #, sh-format
16129 msgid ""
16130 "bisect run failed:\n"
16131 "exit code $res from '$command' is < 0 or >= 128"
16132 msgstr ""
16133 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
16134 "'$command' 명령에서 상태 코드 '$res'이(가) 0보다 작거나 128보다 큽니다"
16136 #: git-bisect.sh:491
16137 msgid "bisect run cannot continue any more"
16138 msgstr "이등분 실행을 계속 할 수 없습니다"
16140 #: git-bisect.sh:497
16141 #, sh-format
16142 msgid ""
16143 "bisect run failed:\n"
16144 "'bisect_state $state' exited with error code $res"
16145 msgstr ""
16146 "이등분 실행이 실패했습니다:\n"
16147 "'bisect_state $state' 명령에서 상태 코드가 '$res'입니다"
16149 #: git-bisect.sh:504
16150 msgid "bisect run success"
16151 msgstr "이등분 실행 성공"
16153 #: git-bisect.sh:533
16154 #, sh-format
16155 msgid "Invalid command: you're currently in a $TERM_BAD/$TERM_GOOD bisect."
16156 msgstr "잘못된 명령어: 현재 $TERM_BAD/$TERM_GOOD 이등분 중입니다."
16158 #: git-bisect.sh:567
16159 msgid "no terms defined"
16160 msgstr "용어를 정의하지 않았습니다"
16162 #: git-bisect.sh:584
16163 #, sh-format
16164 msgid ""
16165 "invalid argument $arg for 'git bisect terms'.\n"
16166 "Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new."
16167 msgstr ""
16168 "'git bisect terms'에 대해 잘못된 인자 '$arg'.\n"
16169 "지원하는 옵션은: --term-good|--term-old 및 --term-bad|--term-new."
16171 #: git-merge-octopus.sh:46
16172 msgid ""
16173 "Error: Your local changes to the following files would be overwritten by "
16174 "merge"
16175 msgstr "오류: 다음 파일의 로컬 변경 사항을 병합 때문에 덮어 쓰게 됩니다."
16177 #: git-merge-octopus.sh:61
16178 msgid "Automated merge did not work."
16179 msgstr "자동 병합이 동작하지 않았습니다."
16181 #: git-merge-octopus.sh:62
16182 msgid "Should not be doing an octopus."
16183 msgstr "옥토퍼스 전략 병합을 할 수 없습니다."
16185 #: git-merge-octopus.sh:73
16186 #, sh-format
16187 msgid "Unable to find common commit with $pretty_name"
16188 msgstr "$pretty_name(으)로 공통 커밋을 찾을 수 없습니다"
16190 #: git-merge-octopus.sh:77
16191 #, sh-format
16192 msgid "Already up to date with $pretty_name"
16193 msgstr "이미 $pretty_name에 업데이트 상태입니다"
16195 #: git-merge-octopus.sh:89
16196 #, sh-format
16197 msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name"
16198 msgstr "다음으로 정방향 진행: $pretty_name"
16200 #: git-merge-octopus.sh:97
16201 #, sh-format
16202 msgid "Trying simple merge with $pretty_name"
16203 msgstr "$pretty_name에 간단한 병합 시도합니다"
16205 #: git-merge-octopus.sh:102
16206 msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge."
16207 msgstr "간단한 병합이 동작하지 않습니다. 자동 병합을 시도합니다."
16209 #: git-rebase.sh:61
16210 msgid ""
16211 "Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n"
16212 "\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n"
16213 "You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n"
16214 "To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --"
16215 "abort\"."
16216 msgstr ""
16217 "모든 충돌을 수동으로 해결하고, 모두 \"git add/rm <충돌_파일>\" 명령으로\n"
16218 "해결했다고 표시하고, \"git rebase --continue\" 명령을 실행하십시오. 이 패치"
16219 "를\n"
16220 "건너뛰려면, 대신에 \"git rebase --skip\" 명령을 실행하십시오. 리베이스를\n"
16221 "중지하고 \"git rebase\" 명령 전의 원래 상태로 돌아가려면, \"git rebase --"
16222 "abort\"\n"
16223 "명령을 실행하십시오."
16225 #: git-rebase.sh:173 git-rebase.sh:442
16226 #, sh-format
16227 msgid "Could not move back to $head_name"
16228 msgstr "'$head_name' 위치로 돌아갈 수 없습니다"
16230 #: git-rebase.sh:184
16231 msgid "Applied autostash."
16232 msgstr "자동스태시 적용."
16234 #: git-rebase.sh:187
16235 #, sh-format
16236 msgid "Cannot store $stash_sha1"
16237 msgstr "\"$stash_sha1\"을(를) 저장할 수 없습니다"
16239 #: git-rebase.sh:229
16240 msgid "The pre-rebase hook refused to rebase."
16241 msgstr "리베이스 전 후크에서 리베이스를 거부했습니다."
16243 #: git-rebase.sh:234
16244 msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase."
16245 msgstr "'git am'이 진행 중인 것처럼 보입니다. 리베이스할 수 없습니다."
16247 #: git-rebase.sh:403
16248 msgid "No rebase in progress?"
16249 msgstr "리베이스가 진행 중이지 않습니다"
16251 #: git-rebase.sh:414
16252 msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase."
16253 msgstr "--edit-todo 동작은 대화형 리베이스에서만 사용할 수 있습니다."
16255 #: git-rebase.sh:421
16256 msgid "Cannot read HEAD"
16257 msgstr "HEAD를 읽을 수 없습니다"
16259 #: git-rebase.sh:424
16260 msgid ""
16261 "You must edit all merge conflicts and then\n"
16262 "mark them as resolved using git add"
16263 msgstr ""
16264 "모든 병합 충돌을 편집하고 git add\n"
16265 "명령으로 해결되었다고 표시해야 합니다"
16267 #: git-rebase.sh:468
16268 #, sh-format
16269 msgid ""
16270 "It seems that there is already a $state_dir_base directory, and\n"
16271 "I wonder if you are in the middle of another rebase.  If that is the\n"
16272 "case, please try\n"
16273 "\t$cmd_live_rebase\n"
16274 "If that is not the case, please\n"
16275 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16276 "and run me again.  I am stopping in case you still have something\n"
16277 "valuable there."
16278 msgstr ""
16279 "이미 '$state_dir_base' 디렉터리가 있는 것으로 보아, 이미\n"
16280 "또 다른 리베이스 중에 있는 것 같습니다. 그러한 경우에는\n"
16281 "다음을 시도해 보십시오:\n"
16282 "\t$cmd_live_rebase\n"
16283 "리베이스 중이 아니라면 다음을 시도하고,\n"
16284 "\t$cmd_clear_stale_rebase\n"
16285 "이 명령을 다시 실행하십시오. 중요한 사항이 남아 있을 경우를\n"
16286 "대비해 여기서 멈춥니다."
16288 #: git-rebase.sh:509
16289 msgid "error: cannot combine '--signoff' with '--preserve-merges'"
16290 msgstr ""
16291 "오류: '--signoff' 옵션과 '--preserve-merges' 옵션을 같이 쓸 수 없습니다"
16293 #: git-rebase.sh:537
16294 #, sh-format
16295 msgid "invalid upstream '$upstream_name'"
16296 msgstr "잘못된 업스트림 '$upstream_name'"
16298 #: git-rebase.sh:561
16299 #, sh-format
16300 msgid "$onto_name: there are more than one merge bases"
16301 msgstr "$onto_name: 여러 개의 병합 베이스가 있습니다"
16303 #: git-rebase.sh:564 git-rebase.sh:568
16304 #, sh-format
16305 msgid "$onto_name: there is no merge base"
16306 msgstr "$onto_name: 병합 베이스가 없습니다"
16308 #: git-rebase.sh:573
16309 #, sh-format
16310 msgid "Does not point to a valid commit: $onto_name"
16311 msgstr "올바른 커밋을 가리키지 않습니다: $onto_name"
16313 #: git-rebase.sh:599
16314 #, sh-format
16315 msgid "fatal: no such branch/commit '$branch_name'"
16316 msgstr "치명적 이상: 그런 브랜치/커밋이 없습니다 '$branch_name'"
16318 #: git-rebase.sh:632
16319 msgid "Cannot autostash"
16320 msgstr "자동 스태시를 할 수 없습니다"
16322 #: git-rebase.sh:637
16323 #, sh-format
16324 msgid "Created autostash: $stash_abbrev"
16325 msgstr "자동 스태시를 만들었습니다: $stash_abbrev"
16327 #: git-rebase.sh:641
16328 msgid "Please commit or stash them."
16329 msgstr "커밋하거나 스태시에 넣으십시오."
16331 #: git-rebase.sh:664
16332 #, sh-format
16333 msgid "HEAD is up to date."
16334 msgstr "HEAD가 최신 상태입니다."
16336 #: git-rebase.sh:666
16337 #, sh-format
16338 msgid "Current branch $branch_name is up to date."
16339 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다."
16341 #: git-rebase.sh:674
16342 #, sh-format
16343 msgid "HEAD is up to date, rebase forced."
16344 msgstr "HEAD가 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
16346 #: git-rebase.sh:676
16347 #, sh-format
16348 msgid "Current branch $branch_name is up to date, rebase forced."
16349 msgstr "현재 브랜치가 ($branch_name) 최신 상태입니다. 강제 리베이스합니다."
16351 #: git-rebase.sh:688
16352 #, sh-format
16353 msgid "Changes from $mb to $onto:"
16354 msgstr "변경 사항 '$mb'에서 '$onto'(으)로:"
16356 #: git-rebase.sh:697
16357 msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it..."
16358 msgstr "작업 사항을 다시 넣기 위해 먼저 헤드를 뒤로 돌립니다..."
16360 #: git-rebase.sh:707
16361 #, sh-format
16362 msgid "Fast-forwarded $branch_name to $onto_name."
16363 msgstr "$branch_name 브랜치를 $onto_name 위치로 정방향 진행합니다."
16365 #: git-stash.sh:61
16366 msgid "git stash clear with parameters is unimplemented"
16367 msgstr "git stash clear 명령을 파라미터와 같이 쓰기는 구현되지 않았습니다"
16369 #: git-stash.sh:108
16370 msgid "You do not have the initial commit yet"
16371 msgstr "아직 최초 커밋이 없습니다"
16373 #: git-stash.sh:123
16374 msgid "Cannot save the current index state"
16375 msgstr "현재 인덱스 상태를 저장할 수 없습니다"
16377 #: git-stash.sh:138
16378 msgid "Cannot save the untracked files"
16379 msgstr "추적하지 않는 파일을 저장할 수 없습니다"
16381 #: git-stash.sh:158 git-stash.sh:171
16382 msgid "Cannot save the current worktree state"
16383 msgstr "현재 작업 폴더 상태를 저장할 수 없습니다"
16385 #: git-stash.sh:175
16386 msgid "No changes selected"
16387 msgstr "변경 사항을 선택하지 않았습니다"
16389 #: git-stash.sh:178
16390 msgid "Cannot remove temporary index (can't happen)"
16391 msgstr "임시 인덱스를 제거할 수 없습니다 (일어날 수 없는 상황)"
16393 #: git-stash.sh:191
16394 msgid "Cannot record working tree state"
16395 msgstr "작업 폴더 상태를 기록할 수 없습니다"
16397 #: git-stash.sh:229
16398 #, sh-format
16399 msgid "Cannot update $ref_stash with $w_commit"
16400 msgstr "$ref_stash을(를) $w_commit(으)로 업데이트할 수 없습니다"
16402 #: git-stash.sh:281
16403 #, sh-format
16404 msgid "error: unknown option for 'stash push': $option"
16405 msgstr "오류: 'stash push'에 대해 알 수 없는 옵션: $option"
16407 #: git-stash.sh:295
16408 msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time"
16409 msgstr ""
16410 "--patch 옵션과 --include-untracked 또는 --all 옵션을 동시에 쓸 수 없습니다"
16412 #: git-stash.sh:303
16413 msgid "No local changes to save"
16414 msgstr "저장할 로컬 변경 사항이 없습니다"
16416 #: git-stash.sh:308
16417 msgid "Cannot initialize stash"
16418 msgstr "스태시를 초기화할 수 없습니다"
16420 #: git-stash.sh:312
16421 msgid "Cannot save the current status"
16422 msgstr "현재 상태를 저장할 수 없습니다"
16424 #: git-stash.sh:313
16425 #, sh-format
16426 msgid "Saved working directory and index state $stash_msg"
16427 msgstr "작업 폴더와 $stash_msg 인덱스 상태를 저장했습니다"
16429 #: git-stash.sh:342
16430 msgid "Cannot remove worktree changes"
16431 msgstr "작업폴더 변경 사항을 제거할 수 없습니다"
16433 #: git-stash.sh:490
16434 #, sh-format
16435 msgid "unknown option: $opt"
16436 msgstr "알 수 없는 옵션: $opt"
16438 #: git-stash.sh:503
16439 msgid "No stash entries found."
16440 msgstr "스태시 항목이 없습니다."
16442 #: git-stash.sh:510
16443 #, sh-format
16444 msgid "Too many revisions specified: $REV"
16445 msgstr "너무 많은 리비전을 지정했습니다: $REV"
16447 #: git-stash.sh:525
16448 #, sh-format
16449 msgid "$reference is not a valid reference"
16450 msgstr "$reference은(는) 올바른 레퍼런스가 아닙니다"
16452 #: git-stash.sh:553
16453 #, sh-format
16454 msgid "'$args' is not a stash-like commit"
16455 msgstr "'$args'은(는) 스태시 커밋이 아닙니다"
16457 #: git-stash.sh:564
16458 #, sh-format
16459 msgid "'$args' is not a stash reference"
16460 msgstr "'$args'은(는) 스태시 레퍼런스가 아닙니다"
16462 #: git-stash.sh:572
16463 msgid "unable to refresh index"
16464 msgstr "인덱스를 새로 고칠 수 없습니다"
16466 #: git-stash.sh:576
16467 msgid "Cannot apply a stash in the middle of a merge"
16468 msgstr "병합 도중에 스태시를 적용할 수 없습니다"
16470 #: git-stash.sh:584
16471 msgid "Conflicts in index. Try without --index."
16472 msgstr "인덱스에 충돌. --index 없이 시도해 보십시오."
16474 #: git-stash.sh:586
16475 msgid "Could not save index tree"
16476 msgstr "인덱스 트리를 저장할 수 없습니다"
16478 #: git-stash.sh:595
16479 msgid "Could not restore untracked files from stash entry"
16480 msgstr "스태시 항목에서 추적하지 않는 파일을 복구할 수 없습니다"
16482 #: git-stash.sh:620
16483 msgid "Cannot unstage modified files"
16484 msgstr "수정한 파일을 스테이지에서 뺄 수 없습니다"
16486 #: git-stash.sh:635
16487 msgid "Index was not unstashed."
16488 msgstr "인덱스가 스태시에서 빠졌습니다."
16490 #: git-stash.sh:649
16491 msgid "The stash entry is kept in case you need it again."
16492 msgstr "다시 필요할 때를 대비해 스태시 항목을 보관합니다."
16494 #: git-stash.sh:658
16495 #, sh-format
16496 msgid "Dropped ${REV} ($s)"
16497 msgstr "${REV} 지움 ($s)"
16499 #: git-stash.sh:659
16500 #, sh-format
16501 msgid "${REV}: Could not drop stash entry"
16502 msgstr "${REV}: 스태시 항목을 지울 수 없습니다"
16504 #: git-stash.sh:667
16505 msgid "No branch name specified"
16506 msgstr "브랜치 이름을 지정하지 않았습니다"
16508 #: git-stash.sh:746
16509 msgid "(To restore them type \"git stash apply\")"
16510 msgstr "(복구하려면 \"git stash apply\"를 실행하십시오)"
16512 #: git-submodule.sh:188
16513 msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree"
16514 msgstr "상대 경로는 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다"
16516 #: git-submodule.sh:198
16517 #, sh-format
16518 msgid "repo URL: '$repo' must be absolute or begin with ./|../"
16519 msgstr "저장소 URL: '$repo' 값은 절대 경로거나 ./ 또는 ../로 시작해야 합니다."
16521 #: git-submodule.sh:217
16522 #, sh-format
16523 msgid "'$sm_path' already exists in the index"
16524 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있습니다"
16526 #: git-submodule.sh:220
16527 #, sh-format
16528 msgid "'$sm_path' already exists in the index and is not a submodule"
16529 msgstr "'$sm_path'은(는) 이미 인덱스에 있고 하위 모듈이 아닙니다"
16531 #: git-submodule.sh:226
16532 #, sh-format
16533 msgid ""
16534 "The following path is ignored by one of your .gitignore files:\n"
16535 "$sm_path\n"
16536 "Use -f if you really want to add it."
16537 msgstr ""
16538 "다음 경로는 .gitignore 파일에서 무시합니다:\n"
16539 "$sm_path\n"
16540 "정말로 추가하려면 -f 옵션을 사용하십시오."
16542 #: git-submodule.sh:249
16543 #, sh-format
16544 msgid "Adding existing repo at '$sm_path' to the index"
16545 msgstr "'$sm_path'의 기존 저장소를 인덱스에 추가합니다"
16547 #: git-submodule.sh:251
16548 #, sh-format
16549 msgid "'$sm_path' already exists and is not a valid git repo"
16550 msgstr "'$sm_path'이(가) 이미 있고 올바른 git 저장소가 아닙니다"
16552 #: git-submodule.sh:259
16553 #, sh-format
16554 msgid "A git directory for '$sm_name' is found locally with remote(s):"
16555 msgstr "'$sm_name'에 대한 깃 디렉터리가 로컬에서 리모트가 있는 채로 있습니다:"
16557 #: git-submodule.sh:261
16558 #, sh-format
16559 msgid ""
16560 "If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n"
16561 "  $realrepo\n"
16562 "use the '--force' option. If the local git directory is not the correct "
16563 "repo\n"
16564 "or you are unsure what this means choose another name with the '--name' "
16565 "option."
16566 msgstr ""
16567 "이 로컬 깃 디렉터리를 다음 저장소에서 다시 복제하는 대신 다시 사용하려면,\n"
16568 "  $realrepo\n"
16569 "'--force' 옵션을 사용하십시오. 로컬 깃 디렉터리가 올바른 저장소가 아니거나\n"
16570 "무슨 의미인지 잘 모르겠으면 '--name' 옵션으로 다른 이름을 선택하십시오."
16572 #: git-submodule.sh:267
16573 #, sh-format
16574 msgid "Reactivating local git directory for submodule '$sm_name'."
16575 msgstr "로컬 깃 디렉터리를 '$sm_name' 하위모듈로 다시 활성화합니다."
16577 #: git-submodule.sh:279
16578 #, sh-format
16579 msgid "Unable to checkout submodule '$sm_path'"
16580 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 체크아웃할 수 없습니다"
16582 #: git-submodule.sh:284
16583 #, sh-format
16584 msgid "Failed to add submodule '$sm_path'"
16585 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 추가하는데 실패했습니다"
16587 #: git-submodule.sh:293
16588 #, sh-format
16589 msgid "Failed to register submodule '$sm_path'"
16590 msgstr "'$sm_path' 하위 모듈을 등록하는데 실패했습니다"
16592 #: git-submodule.sh:354
16593 #, sh-format
16594 msgid "Entering '$displaypath'"
16595 msgstr "'$displaypath' 들어감"
16597 #: git-submodule.sh:374
16598 #, sh-format
16599 msgid "Stopping at '$displaypath'; script returned non-zero status."
16600 msgstr "'$displaypath'에서 멈춤. 스크립트가 0이 아닌 상태를 리턴함."
16602 #: git-submodule.sh:600
16603 #, sh-format
16604 msgid "Unable to find current revision in submodule path '$displaypath'"
16605 msgstr "하위 모듈 경로에서 ('$displaypath') 현재 리비전을 찾을 수 없습니다"
16607 #: git-submodule.sh:610
16608 #, sh-format
16609 msgid "Unable to fetch in submodule path '$sm_path'"
16610 msgstr "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 가져올 수 없습니다"
16612 #: git-submodule.sh:615
16613 #, sh-format
16614 msgid ""
16615 "Unable to find current ${remote_name}/${branch} revision in submodule path "
16616 "'$sm_path'"
16617 msgstr ""
16618 "하위 모듈 경로 '$sm_path'에서 현재 ${remote_name}/${branch} 리비전을 찾을 수 "
16619 "없습니다"
16621 #: git-submodule.sh:633
16622 #, sh-format
16623 msgid "Unable to fetch in submodule path '$displaypath'"
16624 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 가져올 수 없습니다"
16626 #: git-submodule.sh:639
16627 #, sh-format
16628 msgid ""
16629 "Fetched in submodule path '$displaypath', but it did not contain $sha1. "
16630 "Direct fetching of that commit failed."
16631 msgstr ""
16632 "'$displaypath' 하위 모듈 경로에서 가져왔지만, $sha1 커밋이 들어있지 않습니"
16633 "다. 이 커밋을 직접 가져오는데 실패했습니다."
16635 #: git-submodule.sh:646
16636 #, sh-format
16637 msgid "Unable to checkout '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16638 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 체크아웃할 수 없습니다"
16640 #: git-submodule.sh:647
16641 #, sh-format
16642 msgid "Submodule path '$displaypath': checked out '$sha1'"
16643 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1' 체크아웃"
16645 #: git-submodule.sh:651
16646 #, sh-format
16647 msgid "Unable to rebase '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16648 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1'을(를) 리베이스할 수 없습니다"
16650 #: git-submodule.sh:652
16651 #, sh-format
16652 msgid "Submodule path '$displaypath': rebased into '$sha1'"
16653 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'(으)로 리베이스"
16655 #: git-submodule.sh:657
16656 #, sh-format
16657 msgid "Unable to merge '$sha1' in submodule path '$displaypath'"
16658 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 '$sha1' 병합할 수 없습니다"
16660 #: git-submodule.sh:658
16661 #, sh-format
16662 msgid "Submodule path '$displaypath': merged in '$sha1'"
16663 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$sha1'에서 병합"
16665 #: git-submodule.sh:663
16666 #, sh-format
16667 msgid "Execution of '$command $sha1' failed in submodule path '$displaypath'"
16668 msgstr "'$command $sha1' 실행이 하위 모듈 경로 '$displaypath'에서 실패했습니다"
16670 #: git-submodule.sh:664
16671 #, sh-format
16672 msgid "Submodule path '$displaypath': '$command $sha1'"
16673 msgstr "하위 모듈 경로 '$displaypath': '$command $sha1'"
16675 #: git-submodule.sh:695
16676 #, sh-format
16677 msgid "Failed to recurse into submodule path '$displaypath'"
16678 msgstr "재귀적으로 하위 모듈 경로 '$displaypath'에 들어가는데 실패했습니다"
16680 #: git-submodule.sh:791
16681 msgid "The --cached option cannot be used with the --files option"
16682 msgstr "--cached 옵션은 --files 옵션과 같이 쓸 수 없습니다"
16684 #: git-submodule.sh:843
16685 #, sh-format
16686 msgid "unexpected mode $mod_dst"
16687 msgstr "예상치 못한 모드 $mod_dst"
16689 #: git-submodule.sh:863
16690 #, sh-format
16691 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_src"
16692 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 커밋이 들어있지 않습니다"
16694 #: git-submodule.sh:866
16695 #, sh-format
16696 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commit $sha1_dst"
16697 msgstr "  경고: '$display_name'에 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
16699 #: git-submodule.sh:869
16700 #, sh-format
16701 msgid "  Warn: $display_name doesn't contain commits $sha1_src and $sha1_dst"
16702 msgstr ""
16703 "  경고: '$display_name'에 '$sha1_src' 및 '$sha1_dst' 커밋이 들어있지 않습니다"
16705 #: git-parse-remote.sh:89
16706 #, sh-format
16707 msgid "See git-${cmd}(1) for details."
16708 msgstr "자세한 정보는 git-${cmd}(1) 페이지를 참고하십시오."
16710 #: git-rebase--interactive.sh:142
16711 #, sh-format
16712 msgid "Rebasing ($new_count/$total)"
16713 msgstr "리베이스중 ($new_count/$total)"
16715 #: git-rebase--interactive.sh:158
16716 msgid ""
16717 "\n"
16718 "Commands:\n"
16719 "p, pick <commit> = use commit\n"
16720 "r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n"
16721 "e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n"
16722 "s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n"
16723 "f, fixup <commit> = like \"squash\", but discard this commit's log message\n"
16724 "x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n"
16725 "d, drop <commit> = remove commit\n"
16726 "l, label <label> = label current HEAD with a name\n"
16727 "t, reset <label> = reset HEAD to a label\n"
16728 "m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n"
16729 ".       create a merge commit using the original merge commit's\n"
16730 ".       message (or the oneline, if no original merge commit was\n"
16731 ".       specified). Use -c <commit> to reword the commit message.\n"
16732 "\n"
16733 "These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n"
16734 msgstr ""
16735 "\n"
16736 "명령어:\n"
16737 " p, pick = 커밋 사용\n"
16738 " r, reword = 커밋 사용하지만, 커밋 메시지 편집\n"
16739 " e, edit = 커밋 사용하지만, 커밋 수정(amend)을 위해 중단\n"
16740 " s, squash = 커밋 사용하지만, 이전 커밋과 합치기\n"
16741 " f, fixup = \"squash\"와 같지만, 이 커밋의 로그 메시지를 버림\n"
16742 " x, exec = 셸을 사용해 명령 실행 (뒤에 명령 지정)\n"
16743 " d, drop = 커밋 제거\n"
16744 " l, label <레이블> = 현재 HEAD에 이름을 붙입니다\n"
16745 " t, reset <레이블> = HEAD를 레이블 위치로 리셋합니다\n"
16746 " m, merge [-C <커밋> | -c <커밋>] <레이블> [# <한줄>]\n"
16747 " .       본래 병합 커밋의 메시지를 이용해 병합 커밋을 만듭니다.\n"
16748 " .       (본래 병합 커밋을 지정하지 않는 경우, <한줄>을 메시지로\n"
16749 " .       사용합니다.) 커밋 메시지를 편집하려면 -c <커밋>을 사용.\n"
16750 "\n"
16751 "이 줄은 순서를 바꿀 수 있습니다. 위에서 아래 순서로 실행합니다.\n"
16753 #: git-rebase--interactive.sh:179
16754 msgid ""
16755 "\n"
16756 "Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n"
16757 msgstr ""
16758 "\n"
16759 "줄을 제거하지 않습니다. 커밋을 제거하려면 명시적으로 'drop'을 사용하십시오.\n"
16761 #: git-rebase--interactive.sh:183
16762 msgid ""
16763 "\n"
16764 "If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n"
16765 msgstr ""
16766 "\n"
16767 "여기 줄을 제거하면 해당 커밋을 잃어버립니다!\n"
16769 #: git-rebase--interactive.sh:221
16770 #, sh-format
16771 msgid ""
16772 "You can amend the commit now, with\n"
16773 "\n"
16774 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16775 "\n"
16776 "Once you are satisfied with your changes, run\n"
16777 "\n"
16778 "\tgit rebase --continue"
16779 msgstr ""
16780 "지금 다음 명령으로 커밋을 수정할 수 있습니다:\n"
16781 "\n"
16782 "\tgit commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16783 "\n"
16784 "변경 사항에 만족하면, 다음을 실행하십시오:\n"
16785 "\n"
16786 "\tgit rebase --continue"
16788 #: git-rebase--interactive.sh:246
16789 #, sh-format
16790 msgid "$sha1: not a commit that can be picked"
16791 msgstr "$sha1: 빼오기가 가능한 커밋이 아닙니다"
16793 #: git-rebase--interactive.sh:285
16794 #, sh-format
16795 msgid "Invalid commit name: $sha1"
16796 msgstr "잘못된 커밋 이름: $sha1"
16798 #: git-rebase--interactive.sh:325
16799 msgid "Cannot write current commit's replacement sha1"
16800 msgstr "현재 커밋의 대체 sha1을 쓸 수 없습니다"
16802 #: git-rebase--interactive.sh:376
16803 #, sh-format
16804 msgid "Fast-forward to $sha1"
16805 msgstr "정방향 진행, $sha1 위치로"
16807 #: git-rebase--interactive.sh:378
16808 #, sh-format
16809 msgid "Cannot fast-forward to $sha1"
16810 msgstr "$sha1 위치로 정방향 진행할 수 없습니다"
16812 #: git-rebase--interactive.sh:387
16813 #, sh-format
16814 msgid "Cannot move HEAD to $first_parent"
16815 msgstr "HEAD를 $first_parent 위치로 옮길 수 없습니다"
16817 #: git-rebase--interactive.sh:392
16818 #, sh-format
16819 msgid "Refusing to squash a merge: $sha1"
16820 msgstr "병합 squash 거부: $sha1"
16822 #: git-rebase--interactive.sh:410
16823 #, sh-format
16824 msgid "Error redoing merge $sha1"
16825 msgstr "$sha1 병합을 다시 하는데 오류"
16827 #: git-rebase--interactive.sh:419
16828 #, sh-format
16829 msgid "Could not pick $sha1"
16830 msgstr "$sha1을 빼오기 할 수 없습니다"
16832 #: git-rebase--interactive.sh:428
16833 #, sh-format
16834 msgid "This is the commit message #${n}:"
16835 msgstr "커밋 메시지 #${n}번입니다:"
16837 #: git-rebase--interactive.sh:433
16838 #, sh-format
16839 msgid "The commit message #${n} will be skipped:"
16840 msgstr "#${n}번째 커밋 메시지를 건너뜁니다:"
16842 #: git-rebase--interactive.sh:444
16843 #, sh-format
16844 msgid "This is a combination of $count commit."
16845 msgid_plural "This is a combination of $count commits."
16846 msgstr[0] "커밋 $count개가 섞인 결과입니다."
16848 #: git-rebase--interactive.sh:453
16849 #, sh-format
16850 msgid "Cannot write $fixup_msg"
16851 msgstr "$fixup_msg를 쓸 수 없습니다"
16853 #: git-rebase--interactive.sh:456
16854 msgid "This is a combination of 2 commits."
16855 msgstr "커밋 2개가 섞인 결과입니다."
16857 #: git-rebase--interactive.sh:497 git-rebase--interactive.sh:540
16858 #: git-rebase--interactive.sh:543
16859 #, sh-format
16860 msgid "Could not apply $sha1... $rest"
16861 msgstr "다음을 적용할(apply) 수 없습니다: $sha1... $rest"
16863 #: git-rebase--interactive.sh:572
16864 #, sh-format
16865 msgid ""
16866 "Could not amend commit after successfully picking $sha1... $rest\n"
16867 "This is most likely due to an empty commit message, or the pre-commit hook\n"
16868 "failed. If the pre-commit hook failed, you may need to resolve the issue "
16869 "before\n"
16870 "you are able to reword the commit."
16871 msgstr ""
16872 "성공적으로 $sha1... $rest 커밋을 빼온 뒤에 커밋을 수정할 수 없습니다.\n"
16873 "대부분의 경우 빈 커밋 메시지 때문이거나, 또는 커밋 전 후크가 실패했기\n"
16874 "때문입니다. 커밋 메시지를 수정하기 전에 이 문제를 먼저 해결해야 합니다."
16876 #: git-rebase--interactive.sh:587
16877 #, sh-format
16878 msgid "Stopped at $sha1_abbrev... $rest"
16879 msgstr "다음에서 멈춥니다: $sha1_abbrev... $rest"
16881 #: git-rebase--interactive.sh:602
16882 #, sh-format
16883 msgid "Cannot '$squash_style' without a previous commit"
16884 msgstr "이전 커밋 없이 '$squash_style' 수행할 수 없습니다"
16886 #: git-rebase--interactive.sh:644
16887 #, sh-format
16888 msgid "Executing: $rest"
16889 msgstr "실행 중: $rest"
16891 #: git-rebase--interactive.sh:652
16892 #, sh-format
16893 msgid "Execution failed: $rest"
16894 msgstr "실행 실패: $rest"
16896 #: git-rebase--interactive.sh:654
16897 msgid "and made changes to the index and/or the working tree"
16898 msgstr "그리고 인덱스 그리고/또는 작업 폴더에 변경 사항이 있습니다"
16900 #: git-rebase--interactive.sh:656
16901 msgid ""
16902 "You can fix the problem, and then run\n"
16903 "\n"
16904 "\tgit rebase --continue"
16905 msgstr ""
16906 "문제를 바로잡고, 다음을 실행하십시오\n"
16907 "\n"
16908 "\tgit rebase --continue"
16910 #. TRANSLATORS: after these lines is a command to be issued by the user
16911 #: git-rebase--interactive.sh:669
16912 #, sh-format
16913 msgid ""
16914 "Execution succeeded: $rest\n"
16915 "but left changes to the index and/or the working tree\n"
16916 "Commit or stash your changes, and then run\n"
16917 "\n"
16918 "\tgit rebase --continue"
16919 msgstr ""
16920 "실행 성공: $rest\n"
16921 "하지만 변경 사항을 인덱스 및/또는 작업 폴더에 남겨둡니다.\n"
16922 "변경 사항을 커밋하거나 스태시에 넣으려면, 다음을 실행하십시오:\n"
16923 "\n"
16924 "\tgit rebase --continue"
16926 #: git-rebase--interactive.sh:680
16927 #, sh-format
16928 msgid "Unknown command: $command $sha1 $rest"
16929 msgstr "알 수 없는 명령: $command $sha1 $rest"
16931 #: git-rebase--interactive.sh:681
16932 msgid "Please fix this using 'git rebase --edit-todo'."
16933 msgstr "'git rebase --edit-todo' 명령으로 바로잡으십시오."
16935 #: git-rebase--interactive.sh:716
16936 #, sh-format
16937 msgid "Successfully rebased and updated $head_name."
16938 msgstr "성공적으로 리베이스했고 $head_name 업데이트했습니다."
16940 #: git-rebase--interactive.sh:740
16941 msgid "could not detach HEAD"
16942 msgstr "HEAD는 분리할 수 없습니다"
16944 #: git-rebase--interactive.sh:778
16945 msgid "Could not remove CHERRY_PICK_HEAD"
16946 msgstr "CHERRY_PICK_HEAD를 제거할 수 없습니다"
16948 #: git-rebase--interactive.sh:783
16949 #, sh-format
16950 msgid ""
16951 "You have staged changes in your working tree.\n"
16952 "If these changes are meant to be\n"
16953 "squashed into the previous commit, run:\n"
16954 "\n"
16955 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16956 "\n"
16957 "If they are meant to go into a new commit, run:\n"
16958 "\n"
16959 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16960 "\n"
16961 "In both cases, once you're done, continue with:\n"
16962 "\n"
16963 "  git rebase --continue\n"
16964 msgstr ""
16965 "작업 폴더에 스테이징한 변경 사항이 있습니다.\n"
16966 "이 변경 사항을 이전 커밋에 합치려면,\n"
16967 "다음을 실행하십시오:\n"
16968 "\n"
16969 "  git commit --amend $gpg_sign_opt_quoted\n"
16970 "\n"
16971 "새 커밋으로 만드려면 다음을 실행하십시오:\n"
16972 "\n"
16973 "  git commit $gpg_sign_opt_quoted\n"
16974 "\n"
16975 "어떤 경우이든, 마친 다음에 다음 명령으로 계속합니다:\n"
16976 "\n"
16977 "  git rebase --continue\n"
16979 #: git-rebase--interactive.sh:800
16980 msgid "Error trying to find the author identity to amend commit"
16981 msgstr "커밋을 수정한 작성자 신원을 찾는데 오류"
16983 #: git-rebase--interactive.sh:805
16984 msgid ""
16985 "You have uncommitted changes in your working tree. Please commit them\n"
16986 "first and then run 'git rebase --continue' again."
16987 msgstr ""
16988 "작업 폴더에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다. 이 사항을 먼저\n"
16989 "커밋하고 'git rebase --continue' 명령을 다시 실행하십시오."
16991 #: git-rebase--interactive.sh:810 git-rebase--interactive.sh:814
16992 msgid "Could not commit staged changes."
16993 msgstr "스테이징한 변경 사항은 커밋할 수 없습니다."
16995 #: git-rebase--interactive.sh:843
16996 msgid ""
16997 "\n"
16998 "You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n"
16999 "To continue rebase after editing, run:\n"
17000 "    git rebase --continue\n"
17001 "\n"
17002 msgstr ""
17003 "\n"
17004 "진행 중인 대화형 리베이스의 TODO 파일을 편집하는 중입니다.\n"
17005 "편집 뒤에 리베이스를 계속하려면 다음을 실행하십시오:\n"
17006 "    git rebase --continue\n"
17007 "\n"
17009 #: git-rebase--interactive.sh:851 git-rebase--interactive.sh:937
17010 msgid "Could not execute editor"
17011 msgstr "편집기를 실행할 수 없습니다"
17013 #: git-rebase--interactive.sh:872
17014 #, sh-format
17015 msgid "Could not checkout $switch_to"
17016 msgstr "$switch_to를 체크아웃할 수 없습니다"
17018 #: git-rebase--interactive.sh:879
17019 msgid "No HEAD?"
17020 msgstr "HEAD가 없습니다?"
17022 #: git-rebase--interactive.sh:880
17023 #, sh-format
17024 msgid "Could not create temporary $state_dir"
17025 msgstr "임시로 $state_dir 디렉터리를 만들 수 없습니다"
17027 #: git-rebase--interactive.sh:883
17028 msgid "Could not mark as interactive"
17029 msgstr "대화형으로 표시할 수 없습니다."
17031 #: git-rebase--interactive.sh:915
17032 #, sh-format
17033 msgid "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount command)"
17034 msgid_plural "Rebase $shortrevisions onto $shortonto ($todocount commands)"
17035 msgstr[0] "리베이스 $shortrevisions, $shortonto 위로 (명령 $todocount개)"
17037 #: git-rebase--interactive.sh:920
17038 msgid ""
17039 "\n"
17040 "\tHowever, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n"
17041 "\n"
17042 "\t"
17043 msgstr ""
17044 "\n"
17045 "하지만 모두 제거할 경우, 리베이스를 중지합니다.\n"
17046 "\n"
17047 "\t"
17049 #: git-rebase--interactive.sh:927
17050 msgid "Note that empty commits are commented out"
17051 msgstr "단 빈 커밋은 주석 처리되었습니다."
17053 #: git-rebase--interactive.sh:980
17054 msgid "Could not generate todo list"
17055 msgstr "할 일 목록을 생성할 수 없습니다"
17057 #: git-rebase--interactive.sh:1001 git-rebase--interactive.sh:1006
17058 msgid "Could not init rewritten commits"
17059 msgstr "다시 작성된 커밋을 초기화할 수 없습니다"
17061 #: git-sh-setup.sh:89 git-sh-setup.sh:94
17062 #, sh-format
17063 msgid "usage: $dashless $USAGE"
17064 msgstr "사용법: $dashless $USAGE"
17066 #: git-sh-setup.sh:190
17067 #, sh-format
17068 msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree"
17069 msgstr "$cdup 디렉터리로 (작업폴더 최상위) 이동할 수 없습니다"
17071 #: git-sh-setup.sh:199 git-sh-setup.sh:206
17072 #, sh-format
17073 msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree."
17074 msgstr "치명적: $program_name은 작업 폴더 없이 사용할 수 없습니다."
17076 #: git-sh-setup.sh:220
17077 msgid "Cannot rebase: You have unstaged changes."
17078 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17080 #: git-sh-setup.sh:223
17081 msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes."
17082 msgstr "브랜치를 다시 쓸 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17084 #: git-sh-setup.sh:226
17085 msgid "Cannot pull with rebase: You have unstaged changes."
17086 msgstr ""
17087 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17089 #: git-sh-setup.sh:229
17090 #, sh-format
17091 msgid "Cannot $action: You have unstaged changes."
17092 msgstr "$action 할 수 없습니다: 스테이징하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17094 #: git-sh-setup.sh:242
17095 msgid "Cannot rebase: Your index contains uncommitted changes."
17096 msgstr "리베이스할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17098 #: git-sh-setup.sh:245
17099 msgid "Cannot pull with rebase: Your index contains uncommitted changes."
17100 msgstr ""
17101 "리베이스로 풀을 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17103 #: git-sh-setup.sh:248
17104 #, sh-format
17105 msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes."
17106 msgstr "$action 할 수 없습니다: 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17108 #: git-sh-setup.sh:252
17109 msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes."
17110 msgstr "추가로, 인덱스에 커밋하지 않은 변경 사항이 있습니다."
17112 #: git-sh-setup.sh:372
17113 msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree."
17114 msgstr "이 명령은 작업 폴더의 최상위에서만 쓸 수 있습니다."
17116 #: git-sh-setup.sh:377
17117 msgid "Unable to determine absolute path of git directory"
17118 msgstr "깃 디렉터리의 절대 경로를 알아낼 수 없습니다"
17120 #. TRANSLATORS: you can adjust this to align "git add -i" status menu
17121 #: git-add--interactive.perl:196
17122 #, perl-format
17123 msgid "%12s %12s %s"
17124 msgstr "%12s %12s %s"
17126 #: git-add--interactive.perl:197
17127 msgid "staged"
17128 msgstr "스테이징"
17130 #: git-add--interactive.perl:197
17131 msgid "unstaged"
17132 msgstr "안스테이징"
17134 #: git-add--interactive.perl:253 git-add--interactive.perl:278
17135 msgid "binary"
17136 msgstr "바이너리"
17138 #: git-add--interactive.perl:262 git-add--interactive.perl:316
17139 msgid "nothing"
17140 msgstr "없음"
17142 #: git-add--interactive.perl:298 git-add--interactive.perl:313
17143 msgid "unchanged"
17144 msgstr "안바뀜"
17146 #: git-add--interactive.perl:609
17147 #, perl-format
17148 msgid "added %d path\n"
17149 msgid_plural "added %d paths\n"
17150 msgstr[0] "경로 %d개 추가\n"
17152 #: git-add--interactive.perl:612
17153 #, perl-format
17154 msgid "updated %d path\n"
17155 msgid_plural "updated %d paths\n"
17156 msgstr[0] "경로 %d개 업데이트\n"
17158 #: git-add--interactive.perl:615
17159 #, perl-format
17160 msgid "reverted %d path\n"
17161 msgid_plural "reverted %d paths\n"
17162 msgstr[0] "경로 %d개 되돌림\n"
17164 #: git-add--interactive.perl:618
17165 #, perl-format
17166 msgid "touched %d path\n"
17167 msgid_plural "touched %d paths\n"
17168 msgstr[0] "경로 %d개 건드림\n"
17170 #: git-add--interactive.perl:627
17171 msgid "Update"
17172 msgstr "업데이트"
17174 #: git-add--interactive.perl:639
17175 msgid "Revert"
17176 msgstr "되돌리기"
17178 #: git-add--interactive.perl:662
17179 #, perl-format
17180 msgid "note: %s is untracked now.\n"
17181 msgstr "주의: %s은(는) 현재 추적하지 않습니다.\n"
17183 #: git-add--interactive.perl:673
17184 msgid "Add untracked"
17185 msgstr "추적하지 않는 파일 추가"
17187 #: git-add--interactive.perl:679
17188 msgid "No untracked files.\n"
17189 msgstr "추적하지 않는 파일 없음.\n"
17191 #: git-add--interactive.perl:1033
17192 msgid ""
17193 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17194 "marked for staging."
17195 msgstr ""
17196 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징으로\n"
17197 "표시됩니다."
17199 #: git-add--interactive.perl:1036
17200 msgid ""
17201 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17202 "marked for stashing."
17203 msgstr ""
17204 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스태시에\n"
17205 "표시됩니다."
17207 #: git-add--interactive.perl:1039
17208 msgid ""
17209 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17210 "marked for unstaging."
17211 msgstr ""
17212 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 스테이징 아님으로\n"
17213 "표시됩니다."
17215 #: git-add--interactive.perl:1042 git-add--interactive.perl:1051
17216 msgid ""
17217 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17218 "marked for applying."
17219 msgstr ""
17220 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 적용으로\n"
17221 "표시됩니다."
17223 #: git-add--interactive.perl:1045 git-add--interactive.perl:1048
17224 msgid ""
17225 "If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be\n"
17226 "marked for discarding."
17227 msgstr ""
17228 "패치가 깔끔하게 적용되면, 편집 부분은 즉시 버림으로\n"
17229 "표시됩니다."
17231 #: git-add--interactive.perl:1085
17232 #, perl-format
17233 msgid "failed to open hunk edit file for writing: %s"
17234 msgstr "부분 편집 파일을 쓰기용으로 여는데 실패: '%s'"
17236 #: git-add--interactive.perl:1086
17237 msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n"
17238 msgstr "수동 부분 편집 모드 -- 빠른 설명은 맨 아래를 보십시오.\n"
17240 #: git-add--interactive.perl:1092
17241 #, perl-format
17242 msgid ""
17243 "---\n"
17244 "To remove '%s' lines, make them ' ' lines (context).\n"
17245 "To remove '%s' lines, delete them.\n"
17246 "Lines starting with %s will be removed.\n"
17247 msgstr ""
17248 "---\n"
17249 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 ' ' 줄로 만드십시오 (컨텍스트).\n"
17250 "'%s' 줄을 제거하려면, 줄을 삭제하십시오..\n"
17251 "%s(으)로 시작하는 줄은 제거됩니다\n"
17253 #. TRANSLATORS: 'it' refers to the patch mentioned in the previous messages.
17254 #: git-add--interactive.perl:1100
17255 msgid ""
17256 "If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n"
17257 "edit again.  If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n"
17258 "aborted and the hunk is left unchanged.\n"
17259 msgstr ""
17260 "깔끔하게 적용되지 않으면, 다시 편집할 기회가 있습니다. 모든 줄을 제거할 경"
17261 "우,\n"
17262 "편집은 중단되고 이 부분은 변경되지 않은 상태로 남아있게 됩니다.\n"
17264 #: git-add--interactive.perl:1114
17265 #, perl-format
17266 msgid "failed to open hunk edit file for reading: %s"
17267 msgstr "부분 편집 파일을 읽기용으로 여는데 실패: '%s'"
17269 #. TRANSLATORS: do not translate [y/n]
17270 #. The program will only accept that input
17271 #. at this point.
17272 #. Consider translating (saying "no" discards!) as
17273 #. (saying "n" for "no" discards!) if the translation
17274 #. of the word "no" does not start with n.
17275 #: git-add--interactive.perl:1213
17276 msgid ""
17277 "Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? "
17278 msgstr ""
17279 "편집한 부분이 적용되지 않습니다. 다시 편집하시겠습니까 (\"no\"라고 하면 버립"
17280 "니다!) [y/n]? "
17282 #: git-add--interactive.perl:1222
17283 msgid ""
17284 "y - stage this hunk\n"
17285 "n - do not stage this hunk\n"
17286 "q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n"
17287 "a - stage this hunk and all later hunks in the file\n"
17288 "d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file"
17289 msgstr ""
17290 "y - 이 부분 스테이징\n"
17291 "n - 이 부분 스테이징하지 않음\n"
17292 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징하지 않음\n"
17293 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징\n"
17294 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징하지 않음"
17296 #: git-add--interactive.perl:1228
17297 msgid ""
17298 "y - stash this hunk\n"
17299 "n - do not stash this hunk\n"
17300 "q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n"
17301 "a - stash this hunk and all later hunks in the file\n"
17302 "d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file"
17303 msgstr ""
17304 "y - 이 부분 스태시\n"
17305 "n - 이 부분 스태시하지 않음\n"
17306 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스태시하지 않음\n"
17307 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시\n"
17308 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스태시하지 않음"
17310 #: git-add--interactive.perl:1234
17311 msgid ""
17312 "y - unstage this hunk\n"
17313 "n - do not unstage this hunk\n"
17314 "q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n"
17315 "a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n"
17316 "d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file"
17317 msgstr ""
17318 "y - 이 부분 스테이징 해제\n"
17319 "n - 이 부분 스테이징 해제하지 않음\n"
17320 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 스테이징 해제하지 않음\n"
17321 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제\n"
17322 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 스테이징 해제하지 않음"
17324 #: git-add--interactive.perl:1240
17325 msgid ""
17326 "y - apply this hunk to index\n"
17327 "n - do not apply this hunk to index\n"
17328 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17329 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17330 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17331 msgstr ""
17332 "y - 이 부분 인덱스에 적용\n"
17333 "n - 이 부분 인덱스에 적용하지 않음\n"
17334 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
17335 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
17336 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
17338 #: git-add--interactive.perl:1246
17339 msgid ""
17340 "y - discard this hunk from worktree\n"
17341 "n - do not discard this hunk from worktree\n"
17342 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17343 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17344 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17345 msgstr ""
17346 "y - 이 부분 작업 폴더에서 버림\n"
17347 "n - 이 부분 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
17348 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
17349 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
17350 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
17352 #: git-add--interactive.perl:1252
17353 msgid ""
17354 "y - discard this hunk from index and worktree\n"
17355 "n - do not discard this hunk from index and worktree\n"
17356 "q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n"
17357 "a - discard this hunk and all later hunks in the file\n"
17358 "d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file"
17359 msgstr ""
17360 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버림\n"
17361 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에서 버리지 않음\n"
17362 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 버리지 않음\n"
17363 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버림\n"
17364 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 버리지 않음"
17366 #: git-add--interactive.perl:1258
17367 msgid ""
17368 "y - apply this hunk to index and worktree\n"
17369 "n - do not apply this hunk to index and worktree\n"
17370 "q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n"
17371 "a - apply this hunk and all later hunks in the file\n"
17372 "d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file"
17373 msgstr ""
17374 "y - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용\n"
17375 "n - 이 부분 인덱스와 작업 폴더에 적용하지 않음\n"
17376 "q - 끝내기. 이 부분과 나머지 모두 적용하지 않음\n"
17377 "a - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 \n"
17378 "d - 이 부분과 파일의 뒤 부분 모두 적용하지 않음"
17380 #: git-add--interactive.perl:1273
17381 msgid ""
17382 "g - select a hunk to go to\n"
17383 "/ - search for a hunk matching the given regex\n"
17384 "j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n"
17385 "J - leave this hunk undecided, see next hunk\n"
17386 "k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n"
17387 "K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n"
17388 "s - split the current hunk into smaller hunks\n"
17389 "e - manually edit the current hunk\n"
17390 "? - print help\n"
17391 msgstr ""
17392 "g - 이동할 부분 선택\n"
17393 "/ - 주어진 정규식에 맞는 부분 검색\n"
17394 "j - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 미결정 부분 보기\n"
17395 "J - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 다음 부분 보기\n"
17396 "k - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 미결정 부분 보기\n"
17397 "K - 이 부분 미결정 상태로 남겨두고, 이전 부분 보기\n"
17398 "s - 현재 부분을 작은 부분을 쪼개기\n"
17399 "e - 현재 부분을 수동으로 편집\n"
17400 "? - 도움말 보기\n"
17402 #: git-add--interactive.perl:1304
17403 msgid "The selected hunks do not apply to the index!\n"
17404 msgstr "선택한 부분은 인덱스에 적용되지 않습니다!\n"
17406 #: git-add--interactive.perl:1305
17407 msgid "Apply them to the worktree anyway? "
17408 msgstr "그래도 작업 폴더에 적용할까요?"
17410 #: git-add--interactive.perl:1308
17411 msgid "Nothing was applied.\n"
17412 msgstr "아무 것도 적용되지 않았습니다.\n"
17414 #: git-add--interactive.perl:1319
17415 #, perl-format
17416 msgid "ignoring unmerged: %s\n"
17417 msgstr "병합하지 않은 사항 무시: %s\n"
17419 #: git-add--interactive.perl:1328
17420 msgid "Only binary files changed.\n"
17421 msgstr "바이너리 파일만 바뀌었습니다.\n"
17423 #: git-add--interactive.perl:1330
17424 msgid "No changes.\n"
17425 msgstr "변경 사항 없음.\n"
17427 #: git-add--interactive.perl:1338
17428 msgid "Patch update"
17429 msgstr "패치 업데이트"
17431 #: git-add--interactive.perl:1390
17432 #, perl-format
17433 msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17434 msgstr "모드 변경을 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17436 #: git-add--interactive.perl:1391
17437 #, perl-format
17438 msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17439 msgstr "삭제를 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17441 #: git-add--interactive.perl:1392
17442 #, perl-format
17443 msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17444 msgstr "이 부분 스테이징합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17446 #: git-add--interactive.perl:1395
17447 #, perl-format
17448 msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17449 msgstr "모드 변경 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17451 #: git-add--interactive.perl:1396
17452 #, perl-format
17453 msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17454 msgstr "삭제 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17456 #: git-add--interactive.perl:1397
17457 #, perl-format
17458 msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17459 msgstr "이 부분 스태시합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17461 #: git-add--interactive.perl:1400
17462 #, perl-format
17463 msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? "
17464 msgstr "모드 변경을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17466 #: git-add--interactive.perl:1401
17467 #, perl-format
17468 msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? "
17469 msgstr "삭제를 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17471 #: git-add--interactive.perl:1402
17472 #, perl-format
17473 msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? "
17474 msgstr "이 부분을 스테이지 해제합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17476 #: git-add--interactive.perl:1405
17477 #, perl-format
17478 msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17479 msgstr "모드 변경을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17481 #: git-add--interactive.perl:1406
17482 #, perl-format
17483 msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17484 msgstr "삭제를 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17486 #: git-add--interactive.perl:1407
17487 #, perl-format
17488 msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? "
17489 msgstr "이 부분을 인덱스에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17491 #: git-add--interactive.perl:1410
17492 #, perl-format
17493 msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17494 msgstr "모드 변경을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17496 #: git-add--interactive.perl:1411
17497 #, perl-format
17498 msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17499 msgstr "삭제를 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17501 #: git-add--interactive.perl:1412
17502 #, perl-format
17503 msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17504 msgstr "이 부분을 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17506 #: git-add--interactive.perl:1415
17507 #, perl-format
17508 msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17509 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17511 #: git-add--interactive.perl:1416
17512 #, perl-format
17513 msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17514 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17516 #: git-add--interactive.perl:1417
17517 #, perl-format
17518 msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17519 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에서 버립니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17521 #: git-add--interactive.perl:1420
17522 #, perl-format
17523 msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17524 msgstr "모드 변경을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17526 #: git-add--interactive.perl:1421
17527 #, perl-format
17528 msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17529 msgstr "삭제를 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17531 #: git-add--interactive.perl:1422
17532 #, perl-format
17533 msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? "
17534 msgstr "이 부분을 인덱스와 작업 폴더에 적용합니까 [y,n,q,a,d%s,?]? "
17536 #: git-add--interactive.perl:1522
17537 msgid "No other hunks to goto\n"
17538 msgstr "이동할 부분이 없습니다\n"
17540 #: git-add--interactive.perl:1529
17541 msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? "
17542 msgstr "어느 부분으로 이동합니까 (더 보려면 <ret>)? "
17544 #: git-add--interactive.perl:1531
17545 msgid "go to which hunk? "
17546 msgstr "어느 부분으로 이동합니까? "
17548 #: git-add--interactive.perl:1540
17549 #, perl-format
17550 msgid "Invalid number: '%s'\n"
17551 msgstr "잘못된 번호: '%s'\n"
17553 #: git-add--interactive.perl:1545
17554 #, perl-format
17555 msgid "Sorry, only %d hunk available.\n"
17556 msgid_plural "Sorry, only %d hunks available.\n"
17557 msgstr[0] "미안합니다. 부분이 %d개 밖에 없습니다.\n"
17559 #: git-add--interactive.perl:1571
17560 msgid "No other hunks to search\n"
17561 msgstr "검색할 부분이 없습니다\n"
17563 #: git-add--interactive.perl:1575
17564 msgid "search for regex? "
17565 msgstr "정규식을 검색합니까?"
17567 #: git-add--interactive.perl:1588
17568 #, perl-format
17569 msgid "Malformed search regexp %s: %s\n"
17570 msgstr "잘못된 형태의 검색 정규식 %s: %s\n"
17572 #: git-add--interactive.perl:1598
17573 msgid "No hunk matches the given pattern\n"
17574 msgstr "[주어진 패턴에 맞는 부분이 없습니다\n"
17576 #: git-add--interactive.perl:1610 git-add--interactive.perl:1632
17577 msgid "No previous hunk\n"
17578 msgstr "이전 부분이 없습니다\n"
17580 #: git-add--interactive.perl:1619 git-add--interactive.perl:1638
17581 msgid "No next hunk\n"
17582 msgstr "다음 부분이 없습니다\n"
17584 #: git-add--interactive.perl:1644
17585 msgid "Sorry, cannot split this hunk\n"
17586 msgstr "미안합니다. 이 부분을 분리 할 수 없습니다\n"
17588 #: git-add--interactive.perl:1650
17589 #, perl-format
17590 msgid "Split into %d hunk.\n"
17591 msgid_plural "Split into %d hunks.\n"
17592 msgstr[0] "%d개 부분으로 나눕니다.\n"
17594 #: git-add--interactive.perl:1660
17595 msgid "Sorry, cannot edit this hunk\n"
17596 msgstr "미안합니다. 이 부분을 수정할 수 없습니다\n"
17598 #: git-add--interactive.perl:1706
17599 msgid "Review diff"
17600 msgstr "diff 검토"
17602 #. TRANSLATORS: please do not translate the command names
17603 #. 'status', 'update', 'revert', etc.
17604 #: git-add--interactive.perl:1725
17605 msgid ""
17606 "status        - show paths with changes\n"
17607 "update        - add working tree state to the staged set of changes\n"
17608 "revert        - revert staged set of changes back to the HEAD version\n"
17609 "patch         - pick hunks and update selectively\n"
17610 "diff          - view diff between HEAD and index\n"
17611 "add untracked - add contents of untracked files to the staged set of "
17612 "changes\n"
17613 msgstr ""
17614 "status        - 변경 사항이 있는 경로를 표시합니다\n"
17615 "update        - 변경 사항 스테이징 모음에 작업 폴더 상태를 추가합니다\n"
17616 "revert        - 변경 사항 스테이징 모음을 HEAD 버전으로 되돌립니다\n"
17617 "patch         - 바뀐 부분을 골라서 개별적으로 업데이트합니다\n"
17618 "diff          - HEAD와 인덱스 사이의 차이점을 봅니다\n"
17619 "add untracked - 추적되지 않는 파일의 내용을 변경 사항 스테이징 모음에 추가합"
17620 "니다\n"
17622 #: git-add--interactive.perl:1742 git-add--interactive.perl:1747
17623 #: git-add--interactive.perl:1750 git-add--interactive.perl:1757
17624 #: git-add--interactive.perl:1761 git-add--interactive.perl:1767
17625 msgid "missing --"
17626 msgstr "-- 빠짐"
17628 #: git-add--interactive.perl:1763
17629 #, perl-format
17630 msgid "unknown --patch mode: %s"
17631 msgstr "알 수 없는 --patch 모드: %s"
17633 #: git-add--interactive.perl:1769 git-add--interactive.perl:1775
17634 #, perl-format
17635 msgid "invalid argument %s, expecting --"
17636 msgstr "인자가 (%s) 잘못되었고, --가 와야 합니다"
17638 # 주의: 초 단위일 경우를 말한다
17639 #: git-send-email.perl:130
17640 msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n"
17641 msgstr "지역 시간대와 GMT의 차이가 분 단위가 아닙니다\n"
17643 #: git-send-email.perl:137 git-send-email.perl:143
17644 msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n"
17645 msgstr "지역 시각 오프셋이 24시간보다 크거나 작습니다\n"
17647 #: git-send-email.perl:211 git-send-email.perl:217
17648 msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything"
17649 msgstr "편집기가 비정상적으로 끝나서, 모두 중지합니다"
17651 #: git-send-email.perl:294
17652 #, perl-format
17653 msgid ""
17654 "'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n"
17655 msgstr "'%s' 안에 작성 중이었던 중간 버전의 전자메일이 들어 있습니다.\n"
17657 #: git-send-email.perl:299
17658 #, perl-format
17659 msgid "'%s.final' contains the composed email.\n"
17660 msgstr "'%s.final' 안에 작성한 전자메일이 들어 있습니다.\n"
17662 #: git-send-email.perl:317
17663 msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n"
17664 msgstr "--dump-aliases 옵션은 다른 옵션과 호환되지 않습니다\n"
17666 #: git-send-email.perl:383 git-send-email.perl:638
17667 msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n"
17668 msgstr "저장소 밖에서 git format-patch 명령을 실행할 수 없습니다\n"
17670 #: git-send-email.perl:386
17671 msgid ""
17672 "`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or "
17673 "configuration option)\n"
17674 msgstr ""
17675 "`batch-size`와 `relogin`은 같이 지정해야 합니다 (명령행 또는 설정 옵션)\n"
17677 #: git-send-email.perl:456
17678 #, perl-format
17679 msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n"
17680 msgstr "알 수 없는 --suppress-cc 필드: '%s'\n"
17682 #: git-send-email.perl:485
17683 #, perl-format
17684 msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n"
17685 msgstr "알 수 없는 --confirm 설정: '%s'\n"
17687 #: git-send-email.perl:513
17688 #, perl-format
17689 msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n"
17690 msgstr "경고: 따옴표가 있는 sendmail 별칭은 지원하지 않습니다: %s\n"
17692 #: git-send-email.perl:515
17693 #, perl-format
17694 msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n"
17695 msgstr "경고: `:include:`는 지원하지 않습니다: %s\n"
17697 #: git-send-email.perl:517
17698 #, perl-format
17699 msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n"
17700 msgstr "경고: `/file` 또는 `|pipe` 리다이렉션은 지원하지 않습니다: %s\n"
17702 #: git-send-email.perl:522
17703 #, perl-format
17704 msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n"
17705 msgstr "경고: sendmail 줄이 인식되지 않습니다: %s\n"
17707 #: git-send-email.perl:604
17708 #, perl-format
17709 msgid ""
17710 "File '%s' exists but it could also be the range of commits\n"
17711 "to produce patches for.  Please disambiguate by...\n"
17712 "\n"
17713 "    * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n"
17714 "    * Giving --format-patch option if you mean a range.\n"
17715 msgstr ""
17716 "'%s' 파일이 있지만 이 파일은 패치를 만들 대상인 커밋의 범위가\n"
17717 "될 수도 있습니다. 다음과 같이 애매함을 없애 주십시오...\n"
17718 "\n"
17719 "    * 파일을 의도했다면 \"./%s\"(이)라고 쓰고, 아니면\n"
17720 "    * 범위를 의도했다면 --format-patch 옵션 사용\n"
17722 #: git-send-email.perl:625
17723 #, perl-format
17724 msgid "Failed to opendir %s: %s"
17725 msgstr "%s에 opendir 실패: %s"
17727 #: git-send-email.perl:649
17728 #, perl-format
17729 msgid ""
17730 "fatal: %s: %s\n"
17731 "warning: no patches were sent\n"
17732 msgstr ""
17733 "치명적 오류: %s: %s\n"
17734 "경고: 패치를 보내지 않았습니다\n"
17736 #: git-send-email.perl:660
17737 msgid ""
17738 "\n"
17739 "No patch files specified!\n"
17740 "\n"
17741 msgstr ""
17742 "\n"
17743 "패치 파일을 지정하지 않았습니다\n"
17744 "\n"
17746 #: git-send-email.perl:673
17747 #, perl-format
17748 msgid "No subject line in %s?"
17749 msgstr "%s 안에 제목 줄이 없습니다?"
17751 #: git-send-email.perl:683
17752 #, perl-format
17753 msgid "Failed to open for writing %s: %s"
17754 msgstr "%s에 쓰려고 여는데 실패: %s"
17756 #: git-send-email.perl:694
17757 msgid ""
17758 "Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n"
17759 "Consider including an overall diffstat or table of contents\n"
17760 "for the patch you are writing.\n"
17761 "\n"
17762 "Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n"
17763 msgstr ""
17764 "\"GIT:\"으로 시작하는 줄은 제거됩니다.\n"
17765 "작성 중인 패치에 대해 전체 diffstat을 포함하거나\n"
17766 "목차를 포함해 보십시오.\n"
17767 "\n"
17768 "요약을 보내는 게 아니라면 본문 내용을 지우십시오.\n"
17770 #: git-send-email.perl:718
17771 #, perl-format
17772 msgid "Failed to open %s: %s"
17773 msgstr "%s을(를) 여는데 실패: %s"
17775 #: git-send-email.perl:735
17776 #, perl-format
17777 msgid "Failed to open %s.final: %s"
17778 msgstr "%s.final을 여는데 실패: %s"
17780 #: git-send-email.perl:778
17781 msgid "Summary email is empty, skipping it\n"
17782 msgstr "요약 전자메일이 비어 있어서 넘어갑니다.\n"
17784 #. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is.
17785 #: git-send-email.perl:813
17786 #, perl-format
17787 msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? "
17788 msgstr "정말로 <%s>을(를) 사용하시겠습니까 [y/N]? "
17790 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
17791 #: git-send-email.perl:868
17792 msgid ""
17793 "The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-"
17794 "Encoding.\n"
17795 msgstr ""
17796 "다음 파일이 8bit이지만, Content-Transfer-Encoding을 설정하지 않았습니다.\n"
17798 # 주의: '8bit'이라고 그대로 쓴다. 메일 encoding 헤더에 쓸 literal을 가리킴
17799 #: git-send-email.perl:873
17800 msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? "
17801 msgstr "어떤 8bit 인코딩을 선언합니까 [UTF-8]? "
17803 #: git-send-email.perl:881
17804 #, perl-format
17805 msgid ""
17806 "Refusing to send because the patch\n"
17807 "\t%s\n"
17808 "has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really "
17809 "want to send.\n"
17810 msgstr ""
17811 "보내지 않습니다. 다음 패치가\n"
17812 "\t%s\n"
17813 "제목 서식인 '*** SUBJECT HERE ***'가 들어 있습니다. 정말로 보내려면 --force "
17814 "옵션을 사용하십시오.\n"
17816 #: git-send-email.perl:900
17817 msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?"
17818 msgstr "누구에게 전자메일을 보내야 합니까 (보낼 대상이 있다면)?"
17820 #: git-send-email.perl:918
17821 #, perl-format
17822 msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n"
17823 msgstr "치명적 오류: '%s' 별칭은 자기 자신을 가리킵니다\n"
17825 #: git-send-email.perl:930
17826 msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? "
17827 msgstr "첫 메일에 대해 (있다면) Message-ID가 In-Reply-To에 사용되었습니다? "
17829 #: git-send-email.perl:988 git-send-email.perl:996
17830 #, perl-format
17831 msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n"
17832 msgstr "오류: 다음에서 올바른 주소를 추출할 수 없습니다: %s\n"
17834 #. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your
17835 #. translation. The program will only accept English input
17836 #. at this point.
17837 #: git-send-email.perl:1000
17838 msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): "
17839 msgstr "이 주소로 무엇을 하시겠습니까? ([q]끝내기|[d]버리기|[e]편집): "
17841 #: git-send-email.perl:1317
17842 #, perl-format
17843 msgid "CA path \"%s\" does not exist"
17844 msgstr "\"%s\" CA 경로가 없습니다"
17846 #: git-send-email.perl:1400
17847 msgid ""
17848 "    The Cc list above has been expanded by additional\n"
17849 "    addresses found in the patch commit message. By default\n"
17850 "    send-email prompts before sending whenever this occurs.\n"
17851 "    This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n"
17852 "    configuration setting.\n"
17853 "\n"
17854 "    For additional information, run 'git send-email --help'.\n"
17855 "    To retain the current behavior, but squelch this message,\n"
17856 "    run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n"
17857 "\n"
17858 msgstr ""
17859 "    위의 Cc 목록은 패치 커밋 메시지에 들어 있는 추가 주소로\n"
17860 "    확장됩니다. 기본값으로 확장되기 전에 send-email에서\n"
17861 "    물어봅니다. 이런 동작은 sendemail.confirm 설정에서\n"
17862 "    조정할 수 있습니다.\n"
17863 "\n"
17864 "    정보를 더 보려면, 'git send-email --help'를 실행하십시오.\n"
17865 "    현재 동작을 유지하려면, 이 메시지를 무시하고,\n"
17866 "    'git config --global sendemail.confirm auto' 명령을\n"
17867 "    실행하십시오.\n"
17868 "\n"
17870 #. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your
17871 #. translation. The program will only accept English input
17872 #. at this point.
17873 #: git-send-email.perl:1415
17874 msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): "
17875 msgstr ""
17876 "이 전자메일을 보내시겠습니까? ([y]예|[n]아니오|[e]편집|[q]끝내기|[a]모두): "
17878 #: git-send-email.perl:1418
17879 msgid "Send this email reply required"
17880 msgstr "필요한 전자메일 답장 보냅니다"
17882 #: git-send-email.perl:1446
17883 msgid "The required SMTP server is not properly defined."
17884 msgstr "필요한 SMTP 서버를 제대로 지정하지 않았습니다."
17886 #: git-send-email.perl:1493
17887 #, perl-format
17888 msgid "Server does not support STARTTLS! %s"
17889 msgstr "서버에서 STARTTLS를 지원하지 않습니다! %s"
17891 #: git-send-email.perl:1498 git-send-email.perl:1502
17892 #, perl-format
17893 msgid "STARTTLS failed! %s"
17894 msgstr "STARTTLS 실패! %s"
17896 #: git-send-email.perl:1512
17897 msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug."
17898 msgstr ""
17899 "SMTP를 제대로 초기화할 수 없습니다. 설정을 확인하고 --smtp-debug 옵션을 사용"
17900 "하십시오."
17902 #: git-send-email.perl:1530
17903 #, perl-format
17904 msgid "Failed to send %s\n"
17905 msgstr "%s을(를) 보내는데 실패했습니다\n"
17907 #: git-send-email.perl:1533
17908 #, perl-format
17909 msgid "Dry-Sent %s\n"
17910 msgstr "%s 보내는 흉내\n"
17912 #: git-send-email.perl:1533
17913 #, perl-format
17914 msgid "Sent %s\n"
17915 msgstr "%s 보냄\n"
17917 #: git-send-email.perl:1535
17918 msgid "Dry-OK. Log says:\n"
17919 msgstr "성공 흉내. 기록은:\n"
17921 #: git-send-email.perl:1535
17922 msgid "OK. Log says:\n"
17923 msgstr "성공. 기록은:\n"
17925 #: git-send-email.perl:1547
17926 msgid "Result: "
17927 msgstr "결과: "
17929 #: git-send-email.perl:1550
17930 msgid "Result: OK\n"
17931 msgstr "결과: 정상\n"
17933 #: git-send-email.perl:1568
17934 #, perl-format
17935 msgid "can't open file %s"
17936 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
17938 #: git-send-email.perl:1615 git-send-email.perl:1635
17939 #, perl-format
17940 msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17941 msgstr "(mbox) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17943 #: git-send-email.perl:1621
17944 #, perl-format
17945 msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n"
17946 msgstr "(mbox) to: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17948 #: git-send-email.perl:1674
17949 #, perl-format
17950 msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17951 msgstr "(mbox아님) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17953 #: git-send-email.perl:1699
17954 #, perl-format
17955 msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n"
17956 msgstr "(본문) cc: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17958 #: git-send-email.perl:1817
17959 #, perl-format
17960 msgid "(%s) Could not execute '%s'"
17961 msgstr "(%s) '%s'을 실행할 수 없습니다"
17963 #: git-send-email.perl:1824
17964 #, perl-format
17965 msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n"
17966 msgstr "(%s) %s: %s 추가, '%s' 줄에서\n"
17968 #: git-send-email.perl:1828
17969 #, perl-format
17970 msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'"
17971 msgstr "(%s) '%s'(을)를 향한 파이프를 닫는데 실패했습니다"
17973 #: git-send-email.perl:1855
17974 msgid "cannot send message as 7bit"
17975 msgstr "메시지를 7비트로 보낼 수 없습니다"
17977 #: git-send-email.perl:1863
17978 msgid "invalid transfer encoding"
17979 msgstr "잘못된 전송 인코딩"
17981 #: git-send-email.perl:1901 git-send-email.perl:1952 git-send-email.perl:1962
17982 #, perl-format
17983 msgid "unable to open %s: %s\n"
17984 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
17986 #: git-send-email.perl:1904
17987 #, perl-format
17988 msgid "%s: patch contains a line longer than 998 characters"
17989 msgstr "%s: 패치에 998자보다 더 긴 줄이 들어 있습니다"
17991 #: git-send-email.perl:1920
17992 #, perl-format
17993 msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n"
17994 msgstr "%s 넘어감, 예비 확장자 '%s' 있음.\n"
17996 #. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is.
17997 #: git-send-email.perl:1924
17998 #, perl-format
17999 msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: "
18000 msgstr "정말로 %s 파일을 보내시겠습니까? [y|N]: "