Upstream tarball 20080623
[amule.git] / po / he.po
blob68331e5b94f2296ee3f55a77bfe4a70fa8bdac2a
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the amule package.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
5 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-06-23 03:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
14 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hebrew\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "החיבור נכשל"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
35 msgstr ""
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
39 msgstr ""
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "External Connection: Access denied"
43 msgstr ""
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr ""
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "מגבב"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
62 msgid "Completing"
63 msgstr "מסיים"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
66 msgid "Complete"
67 msgstr "סיים"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
71 msgid "Paused"
72 msgstr "הושהה"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "שגוי"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "מוריד מהרשת"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "ממתין"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
129 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
134 #: src/BaseClient.cpp:1722 src/BaseClient.cpp:2244 src/BaseClient.cpp:2518
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1424
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1437 src/DownloadListCtrl.cpp:1448
140 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "לא ידוע"
150 #: src/BaseClient.cpp:1739
151 #, c-format
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1750
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr "(חיקוי אימיול)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1752
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1791
164 #, c-format
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1961
169 #, c-format
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1963
174 #, c-format
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "בוּקַש: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1965
179 #, c-format
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 msgid_plural ""
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
186 #: src/BaseClient.cpp:1968
187 #, c-format
188 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 msgid_plural ""
190 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
191 msgstr[0] ""
192 msgstr[1] ""
194 #: src/BaseClient.cpp:1971
195 msgid "Requested unknown file"
196 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
198 #: src/BaseClient.cpp:2243
199 #, c-format
200 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
201 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
203 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
205 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
206 msgid "Username"
207 msgstr "שם משתמש"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3075
210 msgid "Friends"
211 msgstr "חברים"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1022
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
215 msgid "Show &Details"
216 msgstr "הצג &פרטים"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
219 msgid "Add a friend"
220 msgstr "הוסף חבר"
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
223 msgid "Remove Friend"
224 msgstr "הסר חבר"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
227 msgid "Send &Message"
228 msgstr "שלך &הודעה"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1024
231 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
232 msgid "View Files"
233 msgstr "הצג קבצים"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
236 msgid "Establish Friend Slot"
237 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
240 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
241 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
245 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
249 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:758
250 #: src/DownloadListCtrl.cpp:583 src/DownloadListCtrl.cpp:903
251 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
252 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2540
253 #: src/muuli_wdr.cpp:2642 src/muuli_wdr.cpp:3424
254 msgid "Cancel"
255 msgstr "ביטול"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 msgid ""
259 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
260 " Only one slot was assigned."
261 msgstr ""
262 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
263 "רק משבצת אחת הוגדרה."
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid "Multiple selection"
267 msgstr "בחירה מרובה."
269 #: src/UserEvents.h:60
270 msgid "Download completed"
271 msgstr "הורדה הסתיימה"
273 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
274 msgid "The full path to the file."
275 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
277 #: src/UserEvents.h:67
278 msgid "The name of the file without path component."
279 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
281 #: src/UserEvents.h:71
282 msgid "The eD2k hash of the file."
283 msgstr ""
285 #: src/UserEvents.h:75
286 msgid "The size of the file in bytes."
287 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
289 #: src/UserEvents.h:79
290 msgid "Cumulative download activity time."
291 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
293 #: src/UserEvents.h:84
294 msgid "New chat session started"
295 msgstr "צ'אט חדש החל."
297 #: src/UserEvents.h:87
298 msgid "Message sender."
299 msgstr "שולח ההודעה"
301 #: src/UserEvents.h:92
302 msgid "Out of space"
303 msgstr "נגמר המקום"
305 #: src/UserEvents.h:95
306 msgid "Disk partition."
307 msgstr "מחיצת דיסק."
309 #: src/UserEvents.h:100
310 msgid "Error on completion"
311 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
313 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
315 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
316 msgid "File Name"
317 msgstr "שם קובץ"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
321 msgid "Size"
322 msgstr "גודל"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
325 msgid "Type"
326 msgstr "סוג/טיפוס"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
329 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:902
331 msgid "Priority"
332 msgstr "עדיפות"
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
335 msgid "FileID"
336 msgstr "מ\"ז של קובץ"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
339 msgid "Requests"
340 msgstr "בקשות"
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
343 msgid "Accepted Requests"
344 msgstr "בקשות שהתקבלו"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
347 msgid "Transferred Data"
348 msgstr "מידע שנשנלח"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
351 msgid "Share Ratio"
352 msgstr "יחס שיתוף"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
355 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
356 msgid "Obtained Parts"
357 msgstr "חלקים שהושגו"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
360 msgid "Complete Sources"
361 msgstr "מקורות שלמים"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
364 msgid "Directory Path"
365 msgstr "נתיב תיקייה"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/Statistics.cpp:727 src/muuli_wdr.cpp:1090
368 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
369 msgid "Shared Files"
370 msgstr "קבצים משותפים"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
373 msgid "Very low"
374 msgstr "מאוד נמוך"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
377 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2604
379 msgid "Low"
380 msgstr "נמוך"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
383 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2605
385 msgid "Normal"
386 msgstr "רגיל"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:2606
391 msgid "High"
392 msgstr "גבוה"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
395 msgid "Very High"
396 msgstr "מאוד גבוה"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
399 msgid "Release"
400 msgstr "שחרור"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:900
403 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
404 msgid "Auto"
405 msgstr "אוטמטי"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
408 msgid "Add Comment/Rating"
409 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
412 msgid "Edit Comment/Rating"
413 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
416 msgid "Rename"
417 msgstr "שנה שם"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
420 msgid "Add files in collection to transfer list"
421 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
424 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
425 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:944
428 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
429 msgstr ""
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
433 msgstr ""
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
436 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
437 msgstr ""
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
440 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
441 msgstr ""
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
445 msgstr ""
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
448 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
449 msgstr ""
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:946
452 msgid "Copy feedback to clipboard"
453 msgstr "העתק משוב ללוח"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:729
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Feedback from: %s (%s)\n"
459 "\n"
460 msgstr ""
462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
463 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
464 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/KadDlg.cpp:167
467 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:673
468 msgid "WARNING"
469 msgstr "אזהרה"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
472 #, c-format
473 msgid "Shared Files (%i)"
474 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
477 msgid "[PartFile]"
478 msgstr "[קובץ-חלקים]"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
481 msgid "Enter new name for this file:"
482 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1082
485 msgid "File rename"
486 msgstr "שינוי שם לקובץ"
488 #: src/UploadQueue.cpp:512
489 #, c-format
490 msgid "Resuming uploads of file: %s"
491 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
493 #: src/UploadQueue.cpp:521
494 #, c-format
495 msgid "Suspending upload of file: %s"
496 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
498 #: src/TextClient.h:60
499 msgid "aMule text client"
500 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
502 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
503 msgid "Kademlia: search keyword too short"
504 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
506 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
507 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
508 msgstr ""
510 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
511 #, fuzzy, c-format
512 msgid "Read %u Kad contact"
513 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
514 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
515 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
517 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
518 #, c-format
519 msgid "Wrote %d Kad contact"
520 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
521 msgstr[0] ""
522 msgstr[1] ""
524 #: src/ListenSocket.cpp:68
525 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
526 msgstr ""
528 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
529 msgid "web client connection accepted\n"
530 msgstr ""
532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
533 msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
534 msgstr ""
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
537 #, c-format
538 msgid "Request failed with the following error: %s."
539 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
542 msgid "Request failed with an unknown error."
543 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
546 msgid "Index file not found: "
547 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
550 msgid "Session expired - requesting login\n"
551 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
554 msgid "Session ok, logged in\n"
555 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
558 msgid "Session ok, not logged in\n"
559 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
562 msgid "No session opened - will request login\n"
563 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
566 msgid "Session created - requesting login\n"
567 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
570 msgid "Processing request [original]: "
571 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
574 msgid "Checking password\n"
575 msgstr "בודק סיסמא\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
578 msgid "Password hash invalid\n"
579 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
582 msgid "Password ok\n"
583 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
586 msgid "Password bad\n"
587 msgstr "סיסמא שגויה\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
590 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
591 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
594 msgid "Logout requested\n"
595 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
598 msgid "Processing request [redirected]: "
599 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
602 msgid "Loads template <str>"
603 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
606 msgid "Web server HTTP port"
607 msgstr ""
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
610 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
611 msgstr ""
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
614 msgid "UPnP port"
615 msgstr "מבואת UPnP"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
618 msgid "Use gzip compression"
619 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
622 msgid "Full access password for web server"
623 msgstr ""
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
626 msgid "Guest password for web server"
627 msgstr ""
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
630 msgid "Allow guest access"
631 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
634 msgid "Deny guest access"
635 msgstr "מנע גישה מאורחים"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
638 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
639 msgstr ""
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
642 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
643 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
645 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
646 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
647 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
649 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
650 msgid "Recompile PHP pages on each request"
651 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
653 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
654 msgid "aMule Web Server"
655 msgstr "שרת אימיול רשתי"
657 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
658 msgid "Not available"
659 msgstr "לא זמין"
661 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
662 msgid "Never"
663 msgstr "אף פעם"
665 #: src/HTTPDownload.cpp:55
666 msgid "Downloading..."
667 msgstr "מוריד מהרשת..."
669 #: src/HTTPDownload.cpp:75
670 #, c-format
671 msgid "( %s / %s )"
672 msgstr "( %s / %s )"
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1310
675 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3632
676 msgid "Preferences"
677 msgstr "העדפות"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
680 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
681 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1674
686 #: src/muuli_wdr.cpp:2069 src/muuli_wdr.cpp:2080 src/muuli_wdr.cpp:2109
687 #: src/muuli_wdr.cpp:3202
688 msgid "Browse"
689 msgstr "דפדף"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
692 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
693 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
696 msgid "Refresh rate interval in seconds"
697 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
700 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
701 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
704 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
705 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
708 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
709 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
712 msgid "FTP Url"
713 msgstr "כתובת URL של FTP"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
716 msgid "FTP Path"
717 msgstr "נתיב FTP"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
720 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
721 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
724 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
725 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
728 msgid "User"
729 msgstr "משתמש"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2469
732 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
733 msgid "Password"
734 msgstr "סיסמא"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
737 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
738 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
741 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
742 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
745 msgid "FTP update rate interval in minutes"
746 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
749 msgid "Validate"
750 msgstr "אַמת"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
753 msgid "Folder containing your signature file"
754 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
757 msgid "Folder where generating the statistic image"
758 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
760 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
761 #, c-format
762 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
763 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
766 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
767 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
771 msgid "Welcome!"
772 msgstr "ברוכים הבאים!"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
775 msgid "aMule"
776 msgstr "אֵימיול"
778 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
779 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
780 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
783 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
784 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2702
788 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
789 msgid "Reset"
790 msgstr "אתחל מחדש"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
793 msgid "System"
794 msgstr "מערכת"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
798 msgid "Stop Auto Refresh"
799 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
802 msgid "Save Online Statistics image"
803 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
805 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
806 msgid "Print Online Statistics image"
807 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
810 msgid "Preferences setting"
811 msgstr "הגדרת העדפות"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
815 msgid "About wxCas"
816 msgstr "אודות wxCas"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
819 msgid "Start Auto Refresh"
820 msgstr "החל רענון אוטומטי"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
823 msgid "Auto Refresh stopped"
824 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
827 msgid "Auto Refresh started"
828 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
831 msgid "Save Statistics Image"
832 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
835 msgid "No handler for this file type."
836 msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
839 msgid "File was not saved"
840 msgstr "קובץ לא נשמר"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
843 msgid "aMule Online Statistics"
844 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
847 msgid ""
848 "There was a problem printing.\n"
849 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
850 msgstr ""
851 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
852 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
855 msgid "Printing"
856 msgstr "מדפיס"
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
859 msgid ""
860 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
861 "\n"
862 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
863 "\n"
864 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
865 "\n"
866 "Distributed under GPL"
867 msgstr ""
868 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
869 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
870 "\n"
871 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
872 "\n"
873 "מופץ תחת רשיון GPL"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
876 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
877 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
882 msgid "aMule is running"
883 msgstr "אימיול פועל"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
886 msgid "aMule is running, but disconnected"
887 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
890 msgid "aMule is connecting..."
891 msgstr "אימיול מתחבר..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
894 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
895 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
902 msgid "aMule "
903 msgstr "אֵימיול "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
906 msgid " has been running for "
907 msgstr " פועל במשך "
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
910 msgid " is stopped !"
911 msgstr " הופסק !"
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
915 msgid " is not connected !"
916 msgstr " אינו מחובר !"
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
919 msgid " is connecting..."
920 msgstr " מתחבר..."
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
923 msgid " is doing something strange, check it !"
924 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
927 msgid " is connected to "
928 msgstr " מחובר ל "
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
932 msgid " Kad: "
933 msgstr " קאד: "
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
937 msgid "ok"
938 msgstr "בסדר"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
942 msgid "firewalled"
943 msgstr "חסום-חומתאש"
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
947 msgid "off"
948 msgstr "מכובה"
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
951 msgid " is on "
952 msgstr " דלוק "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
955 msgid " with "
956 msgstr " עם "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
959 msgid "Total Download: "
960 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
964 msgid ", Upload: "
965 msgstr ", הועלה: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
968 msgid "Session Download: "
969 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
972 msgid "Download: "
973 msgstr "מוריד: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
976 msgid " kB/s, Upload: "
977 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
980 msgid " kB/s"
981 msgstr " ק\"ב/ש"
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
984 msgid "Sharing: "
985 msgstr "משתף: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
988 msgid " file(s), Clients on queue: "
989 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
992 msgid "Time: "
993 msgstr "זמן: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
997 #, c-format
998 msgid "%.2f kB/s"
999 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1003 msgid " on "
1004 msgstr " דלוק "
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1007 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1008 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1011 msgid "System uptime: "
1012 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
1014 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1015 #, c-format
1016 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1017 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1019 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1020 #, c-format
1021 msgid "%02uh %02umin %02us"
1022 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1025 #, c-format
1026 msgid "%02umin %02us"
1027 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1030 #, c-format
1031 msgid "%02us"
1032 msgstr "%02uשניות"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1036 msgid "HighID"
1037 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1040 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1041 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1042 msgid "LowID"
1043 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1046 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
1047 msgid "Not Connected"
1048 msgstr "מנותק"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1051 #, c-format
1052 msgid "%.0f B"
1053 msgstr "%.0f בתים"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1056 #, c-format
1057 msgid "%.2f KB"
1058 msgstr "%.2f ק\"ב"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f MB"
1063 msgstr "%.2f מ\"ב"
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1066 #, c-format
1067 msgid "%.2f GB"
1068 msgstr "%.2f ג\"ב"
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f TB"
1073 msgstr "%.2f ט\"ב"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1078 msgid "Cancelled !"
1079 msgstr "בוטל !"
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1082 #, c-format
1083 msgid "Unable to open %s"
1084 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1087 #, c-format
1088 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1089 msgstr "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1092 msgid "Input parameters"
1093 msgstr "פרמטרים להזנה"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1096 msgid "File to Hash"
1097 msgstr "גיבוב קובץ"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1100 msgid "Add Optional URLs for this file"
1101 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1104 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1105 msgstr ""
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1108 msgid ""
1109 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1110 "aLinkCreator append the current file name"
1111 msgstr ""
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
1115 msgid "Add"
1116 msgstr "הוסף"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1119 msgid "Remove"
1120 msgstr "הסר"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1124 msgid "Clear"
1125 msgstr "נקה"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1128 msgid "Create link with part-hashes"
1129 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
1131 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1132 msgid ""
1133 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1134 "size"
1135 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1138 msgid "MD4 File Hash"
1139 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1142 msgid "eD2k File Hash"
1143 msgstr ""
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1146 msgid "eD2k link"
1147 msgstr ""
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1150 msgid "Start"
1151 msgstr "התחל"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1154 msgid "Save"
1155 msgstr "שמור"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1158 msgid "Copy to clipboard"
1159 msgstr "העתק ללוח"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1162 msgid "Exit"
1163 msgstr "יציאה"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1166 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1167 msgstr ""
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1170 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1171 msgstr ""
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1174 msgid "Save computed eD2k link to file"
1175 msgstr ""
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1179 msgid "About aLinkCreator"
1180 msgstr "אודות aLinkCreator"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1183 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1184 msgstr ""
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1187 msgid "Nothing to copy for now !"
1188 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1191 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1192 msgstr ""
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1195 msgid "Unable to open "
1196 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1200 msgid "Please, enter a non empty file name"
1201 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1204 msgid "Nothing to save for now !"
1205 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1208 msgid ""
1209 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1210 "\n"
1211 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1212 "\n"
1213 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1214 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1215 "\n"
1216 "Distributed under GPL"
1217 msgstr ""
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1222 msgid "Hashing..."
1223 msgstr "מגבב..."
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1226 #, c-format
1227 msgid "Done in %.2f s"
1228 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1231 msgid "You have already added this URL !"
1232 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1235 msgid "Please, enter a non empty URL"
1236 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1239 #, c-format
1240 msgid "Processing file number %u: %s"
1241 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
1243 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1244 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1245 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1248 #, c-format
1249 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1250 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1253 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1254 msgstr ""
1256 #: src/DataToText.cpp:35
1257 msgid "Auto [Lo]"
1258 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1260 #: src/DataToText.cpp:36
1261 msgid "Auto [No]"
1262 msgstr "אוטומטי [לא]"
1264 #: src/DataToText.cpp:37
1265 msgid "Auto [Hi]"
1266 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1268 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:539 src/ClientListCtrl.cpp:652
1269 #: src/amule.cpp:801
1270 msgid "Connecting"
1271 msgstr "מתחבר"
1273 #: src/DataToText.cpp:60
1274 msgid "Asking"
1275 msgstr "מבקש"
1277 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1278 msgid "Connecting via server"
1279 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1281 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1694
1282 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1283 msgid "Queue Full"
1284 msgstr "התור מלא"
1286 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1287 msgid "On Queue"
1288 msgstr "על התור"
1290 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1291 msgid "Transferring"
1292 msgstr "מעביר"
1294 #: src/DataToText.cpp:64
1295 msgid "Receiving hashset"
1296 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1298 #: src/DataToText.cpp:65
1299 msgid "No needed parts"
1300 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1302 #: src/DataToText.cpp:66
1303 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1304 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1306 #: src/DataToText.cpp:67
1307 msgid "Too many connections"
1308 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1310 #: src/DataToText.cpp:69
1311 msgid "Connecting via Kad"
1312 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1314 #: src/DataToText.cpp:70
1315 msgid "Too many Kad connections"
1316 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1318 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1319 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1320 msgid "Banned"
1321 msgstr "חסום"
1323 #: src/DataToText.cpp:72
1324 msgid "Connection Error"
1325 msgstr "שגיאת התחברות"
1327 #: src/DataToText.cpp:73
1328 msgid "Remote Queue Full"
1329 msgstr "התור המרוחק מלא"
1331 #: src/DataToText.cpp:103
1332 msgid "Old MLDonkey"
1333 msgstr "חמורML ישן"
1335 #: src/DataToText.cpp:106
1336 msgid "New MLDonkey"
1337 msgstr "חמורML חדש"
1339 #: src/DataToText.cpp:116
1340 msgid "eMule Compatible"
1341 msgstr "תואם אִימיול"
1343 #: src/DataToText.cpp:126
1344 msgid "Local Server"
1345 msgstr "שרת מקומי"
1347 #: src/DataToText.cpp:127
1348 msgid "Remote Server"
1349 msgstr "שרת מרוחק"
1351 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1352 #: src/muuli_wdr.cpp:3576 src/SearchDlg.cpp:109
1353 msgid "Kad"
1354 msgstr "קאד"
1356 #: src/DataToText.cpp:129
1357 msgid "Source Exchange"
1358 msgstr "החלפת מקורות"
1360 #: src/DataToText.cpp:130
1361 msgid "Passive"
1362 msgstr "פאסיבי"
1364 #: src/DataToText.cpp:131
1365 msgid "Link"
1366 msgstr "קישור"
1368 #: src/DataToText.cpp:132
1369 msgid "Source Seeds"
1370 msgstr "מזריעי מקורות"
1372 #: src/DataToText.cpp:133
1373 msgid "Search Result"
1374 msgstr ""
1376 #: src/Preferences.cpp:627
1377 msgid "System default"
1378 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
1380 #: src/Preferences.cpp:628
1381 msgid "Albanian"
1382 msgstr "אלבני"
1384 #: src/Preferences.cpp:629
1385 msgid "Arabic"
1386 msgstr "ערבית"
1388 #: src/Preferences.cpp:630
1389 msgid "Basque"
1390 msgstr "בסקית"
1392 #: src/Preferences.cpp:631
1393 msgid "Bulgarian"
1394 msgstr "בולגרית"
1396 #: src/Preferences.cpp:632
1397 msgid "Catalan"
1398 msgstr "קטלונית"
1400 #: src/Preferences.cpp:633
1401 msgid "Chinese (Simplified)"
1402 msgstr "סינית (מופשטת)"
1404 #: src/Preferences.cpp:634
1405 msgid "Chinese (Traditional)"
1406 msgstr "סינית (מסורתית)"
1408 #: src/Preferences.cpp:635
1409 msgid "Croatian"
1410 msgstr "קרואטית"
1412 #: src/Preferences.cpp:636
1413 msgid "Czech"
1414 msgstr "צ'כית"
1416 #: src/Preferences.cpp:637
1417 msgid "Danish"
1418 msgstr "דנית"
1420 #: src/Preferences.cpp:638
1421 msgid "Dutch"
1422 msgstr "הולנדית"
1424 #: src/Preferences.cpp:639
1425 msgid "English (U.K.)"
1426 msgstr "אנגלית (בריטית)"
1428 #: src/Preferences.cpp:640
1429 msgid "Estonian"
1430 msgstr "אסטונית"
1432 #: src/Preferences.cpp:641
1433 msgid "Finnish"
1434 msgstr "פינית"
1436 #: src/Preferences.cpp:642
1437 msgid "French"
1438 msgstr "צרפתית"
1440 #: src/Preferences.cpp:643
1441 msgid "Galician"
1442 msgstr "גאלית"
1444 #: src/Preferences.cpp:644
1445 msgid "German"
1446 msgstr "גרמנית"
1448 #: src/Preferences.cpp:645
1449 msgid "Greek"
1450 msgstr "יוונית"
1452 #: src/Preferences.cpp:646
1453 msgid "Hebrew"
1454 msgstr ""
1456 #: src/Preferences.cpp:647
1457 msgid "Hungarian"
1458 msgstr "הונגרית"
1460 #: src/Preferences.cpp:648
1461 msgid "Italian"
1462 msgstr "איטלקית"
1464 #: src/Preferences.cpp:649
1465 msgid "Italian (Swiss)"
1466 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
1468 #: src/Preferences.cpp:650
1469 msgid "Japanese"
1470 msgstr "יפנית"
1472 #: src/Preferences.cpp:651
1473 msgid "Korean"
1474 msgstr "קוראינית"
1476 #: src/Preferences.cpp:652
1477 msgid "Lithuanian"
1478 msgstr "ליטאית"
1480 #: src/Preferences.cpp:653
1481 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1482 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
1484 #: src/Preferences.cpp:654
1485 msgid "Polish"
1486 msgstr "פונלית"
1488 #: src/Preferences.cpp:655
1489 msgid "Portuguese"
1490 msgstr "פורטגזית"
1492 #: src/Preferences.cpp:656
1493 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1494 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
1496 #: src/Preferences.cpp:657
1497 msgid "Russian"
1498 msgstr "רוסית"
1500 #: src/Preferences.cpp:658
1501 msgid "Slovenian"
1502 msgstr "סלובקית"
1504 #: src/Preferences.cpp:659
1505 msgid "Spanish"
1506 msgstr "ספרדית"
1508 #: src/Preferences.cpp:660
1509 msgid "Swedish"
1510 msgstr "שוודית"
1512 #: src/Preferences.cpp:661
1513 msgid "Turkish"
1514 msgstr "טורקית"
1516 #: src/Preferences.cpp:813
1517 msgid "User:"
1518 msgstr ""
1520 #: src/Preferences.cpp:838
1521 msgid "System:"
1522 msgstr ""
1524 #: src/Preferences.cpp:849
1525 msgid "no options available"
1526 msgstr ""
1528 #: src/Preferences.cpp:1643
1529 msgid ""
1530 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1531 msgstr ""
1532 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
1533 "היא מבואת ה TCP +3"
1535 #: src/Preferences.cpp:1644
1536 #, c-format
1537 msgid "Default port will be used (%d)"
1538 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
1540 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1541 msgid "Server Name"
1542 msgstr "שם שרת"
1544 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1545 msgid "Address"
1546 msgstr "כתובת"
1548 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1549 msgid "Port"
1550 msgstr "מבואה"
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1553 msgid "Description"
1554 msgstr "תיאור"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1557 msgid "Ping"
1558 msgstr "פינג"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1561 msgid "Users"
1562 msgstr "משתמשים"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1565 msgid "Files"
1566 msgstr "קבצים"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1569 msgid "Failed"
1570 msgstr "נכשל"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1573 msgid "Static"
1574 msgstr "קבוע"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1577 msgid "Version"
1578 msgstr "גירסא"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1581 msgid ""
1582 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1583 "first. The server was NOT deleted."
1584 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1587 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1588 #: src/amule.cpp:1329
1589 msgid "Info"
1590 msgstr "מידע"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1593 msgid "(Unknown name)"
1594 msgstr "(שם לא ידוע)"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1597 #, c-format
1598 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1599 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1602 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1603 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1604 msgid "Yes"
1605 msgstr "כן"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1608 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1609 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1610 msgid "No"
1611 msgstr "לא"
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to open '%s'"
1616 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1619 #, c-format
1620 msgid "Servers (%i)"
1621 msgstr "שרתים (%i)"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
1624 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1625 msgid "Server"
1626 msgstr "שרת"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1629 msgid "Connect to server"
1630 msgstr "מחובר לשרת"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1633 msgid "Mark server as static"
1634 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1637 msgid "Mark server as non-static"
1638 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1641 msgid "Mark servers as static"
1642 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1645 msgid "Mark servers as non-static"
1646 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1649 msgid "Remove server"
1650 msgstr "הסר שרת"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1653 msgid "Remove servers"
1654 msgstr "הסר שרתים"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1657 msgid "Remove all servers"
1658 msgstr "הסר את כל השרתים"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:603
1661 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1662 msgstr ""
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1665 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1666 msgstr ""
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1669 msgid "Reconnect to server"
1670 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1674 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1677 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1678 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1681 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1682 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
1684 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1685 #, c-format
1686 msgid "Disabled [%s]"
1687 msgstr "נוטרל [%s]"
1689 #: src/amuleDlg.cpp:224
1690 #, c-format
1691 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1692 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
1694 #: src/amuleDlg.cpp:226
1695 #, c-format
1696 msgid "Running on %s"
1697 msgstr "פועל על %s"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:228
1700 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1701 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
1703 #: src/amuleDlg.cpp:251
1704 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1705 msgstr ""
1707 #: src/amuleDlg.cpp:457
1708 msgid "aMule remote control "
1709 msgstr "אימיול שלט רחוק"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:463
1712 msgid "Snapshot:"
1713 msgstr "צילום:"
1715 #: src/amuleDlg.cpp:465
1716 msgid ""
1717 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1718 "\n"
1719 msgstr ""
1720 "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
1721 "\n"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:466
1724 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1725 msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
1727 #: src/amuleDlg.cpp:467
1728 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1729 msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:468
1732 msgid ""
1733 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1734 "\n"
1735 msgstr ""
1736 " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
1737 "\n"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:469
1740 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1741 msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:470
1744 msgid ""
1745 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1746 "\n"
1747 msgstr ""
1748 "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
1749 "\n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:471
1752 msgid " Part of aMule is based on \n"
1753 msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:472
1756 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1757 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:473
1760 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1761 msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:474
1764 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1765 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1767 #: src/amuleDlg.cpp:477 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1768 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:689 src/KadDlg.cpp:177
1769 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1770 msgid "Message"
1771 msgstr "הודעה"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:568
1774 msgid "Status text"
1775 msgstr "טקסט סטאטוס"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:689
1778 msgid "eD2k: Connecting"
1779 msgstr ""
1781 #: src/amuleDlg.cpp:693
1782 msgid "eD2k: Disconnected"
1783 msgstr ""
1785 #: src/amuleDlg.cpp:699
1786 msgid "Kad: Firewalled"
1787 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:703
1790 msgid "Kad: Connected"
1791 msgstr "קאד: מחובר"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:708
1794 msgid "Kad: Connecting"
1795 msgstr "קאד: מתחבר"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:712
1798 msgid "Kad: Off"
1799 msgstr "קאד: מכובה"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:759
1802 msgid "Stop the current connection attempts"
1803 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:2804 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1806 msgid "Disconnect"
1807 msgstr "מנותק"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:765
1810 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1811 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:770 src/muuli_wdr.cpp:2987 src/muuli_wdr.cpp:3420
1814 #: src/muuli_wdr.cpp:3622 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1815 msgid "Connect"
1816 msgstr "התחבר"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:771
1819 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1820 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:817
1823 #, c-format
1824 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1825 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:819
1828 #, c-format
1829 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1830 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:841
1833 #, c-format
1834 msgid "aMule (%s | Connected)"
1835 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:843
1838 #, c-format
1839 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1840 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:874
1843 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1844 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:875
1847 msgid "Exit confirmation"
1848 msgstr "אישרור יצאיה"
1850 #: src/amuleDlg.cpp:1180
1851 #, c-format
1852 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1853 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:1185
1856 #, c-format
1857 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1858 msgstr ""
1860 #: src/amuleDlg.cpp:1285 src/amuleDlg.cpp:1446 src/muuli_wdr.cpp:1863
1861 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
1862 msgid "Networks"
1863 msgstr "רשתות"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1287
1866 msgid "Networks window"
1867 msgstr ""
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1289 src/muuli_wdr.cpp:3625
1870 msgid "Searches"
1871 msgstr "חיפושים"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1291
1874 msgid "Searches window"
1875 msgstr ""
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3626
1878 msgid "Transfers"
1879 msgstr "העברות"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1295
1882 msgid "Files transfers window"
1883 msgstr ""
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1297
1886 msgid "Shared files"
1887 msgstr ""
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1299
1890 msgid "Shared files window"
1891 msgstr ""
1893 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3629
1894 msgid "Messages"
1895 msgstr "הודעות"
1897 #: src/amuleDlg.cpp:1303
1898 msgid "Messages window"
1899 msgstr ""
1901 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:639
1902 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:3630
1903 msgid "Statistics"
1904 msgstr "סטטיסטיקות"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1307
1907 msgid "Statistics graph window"
1908 msgstr ""
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1312
1911 msgid "Preferences settings window"
1912 msgstr ""
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3633
1915 msgid "Import"
1916 msgstr "ייבא"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3633
1919 msgid "The partfile importer tool"
1920 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3634
1923 msgid "About"
1924 msgstr "אודות"
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3634
1927 msgid "About/Help"
1928 msgstr "אודות/עזרה"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1457
1931 msgid "eD2k network"
1932 msgstr ""
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1461
1935 msgid "Kad network"
1936 msgstr ""
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1466
1939 msgid "No network"
1940 msgstr ""
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1943 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
1944 msgid "General"
1945 msgstr "כללי"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:688
1948 msgid "Connection"
1949 msgstr "חיבור"
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
1952 msgid "Proxy"
1953 msgstr "פרוקסי"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
1956 msgid "Message Filter"
1957 msgstr "מסנן הודעות"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1960 msgid "Remote Controls"
1961 msgstr "שליטה מרחוק"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1964 msgid "Online Signature"
1965 msgstr "חתימה מקוונת"
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1968 msgid "Directories"
1969 msgstr "מלונים"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1972 msgid "Security"
1973 msgstr "אבטחה"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1976 msgid "Gui Tweaks"
1977 msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1980 msgid "Core Tweaks"
1981 msgstr "כיולי ליבה"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
1984 msgid "Events"
1985 msgstr "ארועים"
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
1988 msgid "Debugging"
1989 msgstr "ניפוי שגיאות"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:485
1992 msgid ""
1993 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1994 "\n"
1995 msgstr ""
1996 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
1997 "\n"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:492
2000 msgid "- TCP port changed.\n"
2001 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:497
2004 msgid "- UDP port changed.\n"
2005 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:506
2008 msgid ""
2009 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2010 "'Auto-update server list at startup will be disabled."
2011 msgstr ""
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:513
2014 msgid ""
2015 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2016 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2017 msgstr ""
2018 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
2019 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:525
2022 msgid "- Language changed.\n"
2023 msgstr "- השפה שונתה.\n"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:530
2026 msgid "- Temp folder changed.\n"
2027 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:112
2030 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2031 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
2034 msgid ""
2035 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2036 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2037 msgstr ""
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
2040 msgid ""
2041 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2042 "Enable UDP port or disable Kad."
2043 msgstr ""
2044 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
2045 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "You MUST restart aMule now.\n"
2051 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
2055 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688
2058 msgid ""
2059 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2060 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2061 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2062 msgstr ""
2063 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
2064 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
2065 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:809
2068 msgid "Temporary files"
2069 msgstr "קבצים זמניים"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:814
2072 msgid "Incoming files"
2073 msgstr "קבצים נכנסים"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:819
2076 msgid "Online Signatures"
2077 msgstr "חתימה מקוונת"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:832
2080 #, c-format
2081 msgid "Choose a folder for %s"
2082 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:852
2085 msgid "Browse for videoplayer"
2086 msgstr "חפש נגן סרטים"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
2089 msgid "Select browser"
2090 msgstr "בחר דפדפן"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2093 #, c-format
2094 msgid "Executable%s"
2095 msgstr "קובץ הרצה %s"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:883
2098 msgid "Edit server list"
2099 msgstr ""
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:884
2102 msgid ""
2103 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2104 "Only one url on each line."
2105 msgstr ""
2106 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
2107 "רק כתובת אחת בכל שורה."
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:940
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Update delay: %d second"
2112 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2113 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
2114 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "Time for average graph: %d minute"
2119 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2120 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2121 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:953
2124 #, c-format
2125 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2126 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:959
2129 #, fuzzy, c-format
2130 msgid "Update delay : %d second"
2131 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2132 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
2133 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:965
2136 #, fuzzy, c-format
2137 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2138 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2139 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2140 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:971
2143 #, fuzzy, c-format
2144 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2145 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2146 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2147 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2150 #, fuzzy, c-format
2151 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2152 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2153 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2154 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2157 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2158 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2161 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
2162 msgstr ""
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
2165 #, c-format
2166 msgid "Execute command on `%s' event"
2167 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1047
2170 msgid "Enable command execution on core"
2171 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1055
2174 msgid "Core command:"
2175 msgstr "פקודת ליבה:"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1064
2178 msgid "Enable command execution on GUI"
2179 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1072
2182 msgid "GUI command:"
2183 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1081
2186 msgid "The following variables will be replaced:"
2187 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
2189 #: src/ExternalConn.cpp:102
2190 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2191 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
2193 #: src/ExternalConn.cpp:117
2194 msgid "External connection closed."
2195 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2197 #: src/ExternalConn.cpp:144
2198 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2199 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:169
2202 msgid "External connections disabled in config file"
2203 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
2205 #: src/ExternalConn.cpp:218
2206 msgid "New external connection accepted"
2207 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:221
2210 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2211 msgstr ""
2213 #: src/ExternalConn.cpp:240
2214 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2215 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:250
2218 #, c-format
2219 msgid "Connecting client: %s %s"
2220 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:252
2223 msgid "Unknown version"
2224 msgstr "גירסה לא ידועה"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:263
2227 msgid ""
2228 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2229 "remote from same snapshot."
2230 msgstr ""
2231 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
2232 "מאותו תצלום (גירסה)."
2234 #: src/ExternalConn.cpp:268
2235 msgid ""
2236 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2237 "*sigh* possible crash prevented"
2238 msgstr ""
2239 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
2240 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:289
2243 msgid "Authentication failed."
2244 msgstr "זיהוי נכשל"
2246 #: src/ExternalConn.cpp:293
2247 msgid "Invalid protocol version."
2248 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
2250 #: src/ExternalConn.cpp:297
2251 msgid "Missing protocol version tag."
2252 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:301
2255 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2256 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
2258 #: src/ExternalConn.cpp:307
2259 msgid "Access granted."
2260 msgstr "גישה אושרה."
2262 #: src/ExternalConn.cpp:565
2263 #, c-format
2264 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2265 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
2267 #: src/ExternalConn.cpp:567
2268 #, c-format
2269 msgid "FileHash not found: %s"
2270 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
2272 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2273 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2274 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:660
2277 msgid "Server not added"
2278 msgstr "השרת לא התווסף"
2280 #: src/ExternalConn.cpp:678
2281 #, c-format
2282 msgid "server not found: %s"
2283 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:694
2286 msgid "need to define server to be removed"
2287 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:708
2290 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2291 msgstr ""
2293 #: src/ExternalConn.cpp:804
2294 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2295 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:809
2298 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2299 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:860
2302 msgid "Kad is disabled in preferences."
2303 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2306 msgid "No points for graph."
2307 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2310 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2311 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2314 msgid "External Connection: shutdown requested"
2315 msgstr ""
2317 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2318 msgid "Already shutting down."
2319 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2322 #, c-format
2323 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2324 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2327 msgid "Invalid link or already on list."
2328 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2331 msgid "File not found."
2332 msgstr "קובץ לא נמצא."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2335 msgid "Invalid file name."
2336 msgstr "שם קובץ לא תכף."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2339 msgid "Unable to rename file."
2340 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2343 msgid "Already connected to eD2k."
2344 msgstr ""
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2347 msgid "Connecting to eD2k..."
2348 msgstr ""
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2351 msgid "Already connected to Kad."
2352 msgstr "כבר מחובר לקאד."
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2355 msgid "Connecting to Kad..."
2356 msgstr "מתחבר לקאד..."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2359 msgid "All networks are disabled."
2360 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
2362 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2363 msgid "Disconnected from eD2k."
2364 msgstr ""
2366 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2367 msgid "Disconnected from Kad."
2368 msgstr "מתנתק מקאד."
2370 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2371 #, c-format
2372 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2373 msgstr ""
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2376 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2377 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
2379 #: src/UploadClient.cpp:269
2380 #, c-format
2381 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2382 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
2384 #: src/UploadClient.cpp:714
2385 #, c-format
2386 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2387 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
2389 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2390 #, c-format
2391 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2392 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
2394 #: src/ServerWnd.cpp:104
2395 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2396 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
2398 #: src/ServerWnd.cpp:109
2399 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2400 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
2402 #: src/ServerWnd.cpp:162
2403 msgid "eD2k Status:"
2404 msgstr ""
2406 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2407 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2408 msgid "Connected"
2409 msgstr "מחובר"
2411 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2783
2412 msgid "IP:Port"
2413 msgstr "אי.פי.:מבואה"
2415 #: src/ServerWnd.cpp:173
2416 msgid "ID"
2417 msgstr "מ\"ז"
2419 #: src/ServerWnd.cpp:205
2420 msgid "Kademlia Status:"
2421 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
2423 #: src/ServerWnd.cpp:208
2424 msgid "Running"
2425 msgstr "פועל"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:214
2428 msgid "Status:"
2429 msgstr "סטאטוס:"
2431 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2432 msgid "Disconnected"
2433 msgstr "מנותק"
2435 #: src/ServerWnd.cpp:218
2436 msgid "Connection State:"
2437 msgstr "מצב חיבור:"
2439 #: src/ServerWnd.cpp:219
2440 msgid "Firewalled"
2441 msgstr "חסום חומת אש"
2443 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2535 src/muuli_wdr.cpp:2638
2444 msgid "OK"
2445 msgstr "בסדר"
2447 #: src/ServerWnd.cpp:223
2448 msgid "Firewalled state: "
2449 msgstr "מצב חומת אש: "
2451 #: src/ServerWnd.cpp:224
2452 msgid "Connected to buddy"
2453 msgstr "מחובר לחבר"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:224
2456 msgid "No buddy"
2457 msgstr "אין חבר"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:243
2460 msgid "Average Users:"
2461 msgstr "ממוצע משתמשים:"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:246
2464 msgid "Average Files:"
2465 msgstr "ממוצע קבצים:"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2468 msgid "Not running"
2469 msgstr "לא פועל"
2471 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2472 #, c-format
2473 msgid "Uptime: %s"
2474 msgstr "זמן פעולה: %s"
2476 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2477 msgid "Transfer"
2478 msgstr "מעביר"
2480 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2481 msgid "Uploads"
2482 msgstr "ההעלאות"
2484 #: src/Statistics.cpp:649
2485 #, c-format
2486 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2487 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
2489 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2490 #, c-format
2491 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2492 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
2494 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2495 #, c-format
2496 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2497 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
2499 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2500 #, c-format
2501 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2502 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
2504 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2505 #, c-format
2506 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2507 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2510 #, c-format
2511 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2512 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2515 #, c-format
2516 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2517 msgstr ""
2519 #: src/Statistics.cpp:662
2520 #, c-format
2521 msgid "Active Uploads: %s"
2522 msgstr "האלעות פעילות: %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:663
2525 #, c-format
2526 msgid "Waiting Uploads: %s"
2527 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:664
2530 #, c-format
2531 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2532 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:665
2535 #, c-format
2536 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2537 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:667
2540 #, c-format
2541 msgid "Average upload time: %s"
2542 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:894 src/muuli_wdr.cpp:419
2545 msgid "Downloads"
2546 msgstr "הורדות"
2548 #: src/Statistics.cpp:670
2549 #, c-format
2550 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2551 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:683
2554 #, c-format
2555 msgid "Found Sources: %s"
2556 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:684
2559 #, c-format
2560 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2561 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
2563 #: src/Statistics.cpp:686
2564 #, c-format
2565 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2566 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:689
2569 #, c-format
2570 msgid "Average download rate (Session): %s"
2571 msgstr ""
2573 #: src/Statistics.cpp:690
2574 #, c-format
2575 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2576 msgstr ""
2578 #: src/Statistics.cpp:691
2579 #, c-format
2580 msgid "Max download rate (Session): %s"
2581 msgstr ""
2583 #: src/Statistics.cpp:692
2584 #, c-format
2585 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2586 msgstr ""
2588 #: src/Statistics.cpp:693
2589 #, c-format
2590 msgid "Reconnects: %i"
2591 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
2593 #: src/Statistics.cpp:694
2594 #, c-format
2595 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2596 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:695
2599 #, c-format
2600 msgid "Connected To Server Since: %s"
2601 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:696
2604 #, c-format
2605 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2606 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
2608 #: src/Statistics.cpp:697
2609 #, c-format
2610 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2611 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:698
2614 #, c-format
2615 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2616 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
2618 #: src/Statistics.cpp:700
2619 #, c-format
2620 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2621 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
2623 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2624 msgid "Clients"
2625 msgstr "לקוחות"
2627 #: src/Statistics.cpp:709
2628 msgid "Filtered"
2629 msgstr "מסוננים"
2631 #: src/Statistics.cpp:711
2632 #, c-format
2633 msgid "Total: %i Known: %i"
2634 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
2636 #: src/Statistics.cpp:714
2637 msgid "Servers"
2638 msgstr "שרתים"
2640 #: src/Statistics.cpp:715
2641 #, c-format
2642 msgid "Working Servers: %i"
2643 msgstr "שרתים פעילים: %i"
2645 #: src/Statistics.cpp:716
2646 #, c-format
2647 msgid "Failed Servers: %i"
2648 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
2650 #: src/Statistics.cpp:717
2651 #, c-format
2652 msgid "Total: %s"
2653 msgstr "סכום כולל: %s"
2655 #: src/Statistics.cpp:718
2656 #, c-format
2657 msgid "Deleted Servers: %s"
2658 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
2660 #: src/Statistics.cpp:719
2661 #, c-format
2662 msgid "Filtered Servers: %s"
2663 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
2665 #: src/Statistics.cpp:720
2666 #, c-format
2667 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2668 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
2670 #: src/Statistics.cpp:721
2671 #, c-format
2672 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2673 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
2675 #: src/Statistics.cpp:722
2676 #, c-format
2677 msgid "Total Users: %llu"
2678 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
2680 #: src/Statistics.cpp:723
2681 #, c-format
2682 msgid "Total Files: %llu"
2683 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
2685 #: src/Statistics.cpp:724
2686 #, c-format
2687 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2688 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
2690 #: src/Statistics.cpp:728
2691 #, c-format
2692 msgid "Number of Shared Files: %s"
2693 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:729
2696 #, c-format
2697 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2698 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
2700 #: src/Statistics.cpp:731
2701 #, c-format
2702 msgid "Average file size: %s"
2703 msgstr ""
2705 #: src/Statistics.cpp:872
2706 msgid "Operating System"
2707 msgstr "מערכת הפעלה"
2709 #: src/Statistics.cpp:897
2710 msgid "Not Received"
2711 msgstr "לא התקבל"
2713 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2714 msgid "Cut"
2715 msgstr "גזור"
2717 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2718 msgid "Copy"
2719 msgstr "העתק"
2721 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2722 msgid "Paste"
2723 msgstr "הדבק"
2725 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2726 msgid "Select All"
2727 msgstr "בחר הכל"
2729 #: src/SearchList.cpp:292
2730 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2731 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
2733 #: src/SearchList.cpp:294
2734 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2735 msgstr ""
2737 #: src/SearchList.cpp:341
2738 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2739 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
2741 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2742 #, c-format
2743 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2744 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2747 #, c-format
2748 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2749 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
2751 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2752 #, c-format
2753 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2754 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
2756 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2757 #, c-format
2758 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2759 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
2761 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2762 #, c-format
2763 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2764 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2767 #, c-format
2768 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2769 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
2771 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2775 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
2777 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2778 #, c-format
2779 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2780 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2783 #, c-format
2784 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2785 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2790 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2795 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2800 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2803 #, c-format
2804 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2805 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2808 #, c-format
2809 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2810 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
2812 #: src/KadDlg.cpp:132
2813 #, c-format
2814 msgid "Nodes (%u)"
2815 msgstr "צמתים (%u)"
2817 #: src/KadDlg.cpp:167
2818 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2819 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2821 #: src/KadDlg.cpp:173
2822 msgid "Invalid port to bootstrap"
2823 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2825 #: src/KadDlg.cpp:177
2826 msgid "Please fill all fields required"
2827 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2829 #: src/KadDlg.cpp:196
2830 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2831 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2833 #: src/KadDlg.cpp:197
2834 msgid ""
2835 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2836 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2838 #: src/KadDlg.cpp:198
2839 msgid "Continue?"
2840 msgstr "להמשיך?"
2842 #: src/Logger.cpp:270
2843 msgid "ERROR: "
2844 msgstr ""
2846 #: src/Logger.cpp:270
2847 msgid "WARNING: "
2848 msgstr ""
2850 #: src/AddFriend.cpp:45
2851 msgid "Add a Friend"
2852 msgstr "הוסף חבר"
2854 #: src/AddFriend.cpp:61
2855 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2856 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
2858 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2859 msgid "Information"
2860 msgstr "מידע"
2862 #: src/AddFriend.cpp:67
2863 msgid "The specified userhash is not valid!"
2864 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
2866 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2867 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2868 msgid "Sources"
2869 msgstr "מקורות"
2871 #: src/SearchListCtrl.cpp:578 src/ClientListCtrl.cpp:505
2872 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2873 msgid "File"
2874 msgstr "קובץ"
2876 #: src/SearchListCtrl.cpp:579 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1705
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:1749
2878 msgid "Download"
2879 msgstr "הורדה"
2881 #: src/SearchListCtrl.cpp:581 src/DownloadListCtrl.cpp:951
2882 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2883 msgid "Category"
2884 msgstr "קטיגוריה"
2886 #: src/SearchListCtrl.cpp:582 src/SearchDlg.cpp:647
2887 msgid "Main"
2888 msgstr "ראשי"
2890 #: src/SearchListCtrl.cpp:588
2891 msgid "Download in category"
2892 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2895 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2896 msgstr ""
2898 #: src/SearchListCtrl.cpp:599
2899 msgid "Mark as known file"
2900 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
2902 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2903 msgid "Connect to remote amule"
2904 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
2906 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2907 msgid "Connection failed "
2908 msgstr "התחברות נכשלה "
2910 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2911 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2912 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1340
2913 msgid "ERROR"
2914 msgstr ""
2916 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2917 msgid ""
2918 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2919 "lowid."
2920 msgstr ""
2922 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2923 #, c-format
2924 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2925 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
2927 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2928 msgid "All"
2929 msgstr "הכול"
2931 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2932 #, c-format
2933 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2934 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
2936 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2937 msgid "Transferred"
2938 msgstr "הועברו"
2940 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2941 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2942 msgid "Completed"
2943 msgstr "הסתיים"
2945 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2946 msgid "Speed"
2947 msgstr "מהירות"
2949 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2950 msgid "Progress"
2951 msgstr "התקדמות"
2953 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2954 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2955 msgid "Status"
2956 msgstr "מצב"
2958 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2959 msgid "Time Remaining"
2960 msgstr "זמן שנשאר"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2963 msgid "Last Seen Complete"
2964 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2967 msgid "Last Reception"
2968 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:579
2971 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2972 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:581
2975 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2976 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2979 msgid "Send message to user"
2980 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:844 src/ClientListCtrl.cpp:360
2983 msgid "Message to send:"
2984 msgstr "הודה שתשלח:"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:377
2987 msgid "&Stop"
2988 msgstr "&עצור"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:378
2991 msgid "&Pause"
2992 msgstr "&השהה"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906 src/TransferWnd.cpp:379
2995 msgid "&Resume"
2996 msgstr "&המשך"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:907
2999 msgid "C&lear completed"
3000 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3003 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3004 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:915
3007 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3008 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3011 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3012 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:923
3015 msgid "Extended Options"
3016 msgstr "אפשרויות מורחבות"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934 src/DownloadListCtrl.cpp:996
3019 msgid "Preview"
3020 msgstr "תקדימון"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3023 msgid "Show file &details"
3024 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:826
3027 msgid "Show all comments"
3028 msgstr "הראה את כל ההערות"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942
3031 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3032 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3035 msgid "unassign"
3036 msgstr "לא מיוחס"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:962
3039 msgid "Assign to category"
3040 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:999
3043 msgid "&Open the file"
3044 msgstr "&תפתח את הקובץ"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1023 src/ClientListCtrl.cpp:254
3047 msgid "Remove from friends"
3048 msgstr "הסר מחברים"
3050 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1023 src/ClientListCtrl.cpp:254
3051 msgid "Add to Friends"
3052 msgstr "הוסף לחברים"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025 src/ClientListCtrl.cpp:256
3055 msgid "Send message"
3056 msgstr "שלך הודעה"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1026
3059 msgid "Swap to this file"
3060 msgstr "החלף לקובץ זה"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1312 src/DownloadListCtrl.cpp:1615
3063 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3064 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1713 src/muuli_wdr.cpp:1726
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1757 src/muuli_wdr.cpp:1770
3066 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3067 msgid "kB/s"
3068 msgstr "ק\"ב/ש"
3070 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1435 src/DownloadListCtrl.cpp:1446
3071 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3072 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
3074 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1663
3075 msgid "A4AF"
3076 msgstr "A4AF"
3078 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1713
3079 #, c-format
3080 msgid "QR: %u (%i)"
3081 msgstr "QR:·%u·(%i)"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1727
3084 msgid "Asked for another file"
3085 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2050
3088 #, c-format
3089 msgid "Downloads (%i)"
3090 msgstr "הורדות (%i)"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3093 msgid ""
3094 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3095 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3096 msgstr ""
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2256
3099 msgid "File preview"
3100 msgstr "תקדימון לקובץ"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3103 #, c-format
3104 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3105 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
3107 #: src/PartFile.cpp:290
3108 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3109 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
3111 #: src/PartFile.cpp:327
3112 #, c-format
3113 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3114 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
3116 #: src/PartFile.cpp:334
3117 #, c-format
3118 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3119 msgstr ""
3121 #: src/PartFile.cpp:340
3122 #, c-format
3123 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3124 msgstr ""
3126 #: src/PartFile.cpp:351
3127 #, c-format
3128 msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3129 msgstr ""
3131 #: src/PartFile.cpp:601
3132 #, c-format
3133 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3134 msgstr ""
3136 #: src/PartFile.cpp:604
3137 msgid "Trying to recover file info..."
3138 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
3140 #: src/PartFile.cpp:619
3141 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3142 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
3144 #: src/PartFile.cpp:624
3145 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3146 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
3148 #: src/PartFile.cpp:626
3149 msgid "Unable to recover file info :("
3150 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
3152 #: src/PartFile.cpp:660
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to open %s (%s)"
3155 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
3157 #: src/PartFile.cpp:708
3158 #, c-format
3159 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3160 msgstr ""
3162 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3163 #, c-format
3164 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3165 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
3167 #: src/PartFile.cpp:919
3168 #, c-format
3169 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3170 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
3172 #: src/PartFile.cpp:927
3173 #, c-format
3174 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3175 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
3177 #: src/PartFile.cpp:998
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3180 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
3182 #: src/PartFile.cpp:1024
3183 #, fuzzy, c-format
3184 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3185 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3186 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3187 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3189 #: src/PartFile.cpp:1053
3190 #, c-format
3191 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3192 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
3194 #: src/PartFile.cpp:1062
3195 #, c-format
3196 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3197 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
3199 #: src/PartFile.cpp:1118
3200 #, c-format
3201 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3202 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
3204 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3208 "%s|"
3209 msgid_plural ""
3210 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3211 "|%s|"
3212 msgstr[0] ""
3213 msgstr[1] ""
3215 #: src/PartFile.cpp:1181
3216 #, c-format
3217 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3218 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
3220 #: src/PartFile.cpp:1218
3221 #, c-format
3222 msgid "Finished rehashing %s"
3223 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
3225 #: src/PartFile.cpp:2242
3226 #, c-format
3227 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3228 msgstr ""
3230 #: src/PartFile.cpp:2268
3231 #, c-format
3232 msgid "Finished downloading: %s"
3233 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
3235 #: src/PartFile.cpp:2325
3236 #, c-format
3237 msgid "Deleting file: %s"
3238 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
3240 #: src/PartFile.cpp:2386
3241 #, c-format
3242 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3243 msgstr ""
3245 #: src/PartFile.cpp:2391
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3249 "never happen"
3250 msgstr ""
3252 #: src/PartFile.cpp:3069
3253 #, c-format
3254 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3255 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
3257 #: src/PartFile.cpp:3154
3258 #, c-format
3259 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3260 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
3262 #: src/PartFile.cpp:3197
3263 #, c-format
3264 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3265 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
3267 #: src/PartFile.cpp:3845
3268 msgid "Allocating"
3269 msgstr ""
3271 #: src/PartFile.cpp:3861
3272 msgid "Insufficient disk space"
3273 msgstr ""
3275 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3276 msgid "Stopped"
3277 msgstr "נעצר"
3279 #: src/PartFile.cpp:3910
3280 msgid "Downloaded"
3281 msgstr ""
3283 #: src/PartFile.cpp:4143
3284 #, c-format
3285 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3286 msgstr ""
3288 #: src/KnownFileList.cpp:79
3289 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3290 msgstr ""
3292 #: src/KnownFileList.cpp:86
3293 msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3294 msgstr ""
3296 #: src/KnownFileList.cpp:112
3297 #, c-format
3298 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3299 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
3301 #: src/KnownFileList.cpp:158
3302 #, c-format
3303 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3304 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
3306 #: src/SharedFileList.cpp:352
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Found %i known shared file"
3309 msgid_plural "Found %i known shared files"
3310 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3311 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3313 #: src/SharedFileList.cpp:358
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3316 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3317 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3318 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3320 #: src/SharedFileList.cpp:367
3321 #, c-format
3322 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3323 msgstr ""
3325 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3326 msgid "File Comments"
3327 msgstr "הערות על הקובץ"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3330 msgid "Rating"
3331 msgstr "דרוג"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3334 msgid "Comment"
3335 msgstr "הערה"
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3338 msgid "No comments"
3339 msgstr "אין הערות"
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3342 #, fuzzy, c-format
3343 msgid "%u comment"
3344 msgid_plural "%u comments"
3345 msgstr[0] "%u הערה"
3346 msgstr[1] "%u הערה"
3348 #: src/ServerConnect.cpp:69
3349 msgid ""
3350 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3351 "without obfuscation."
3352 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
3354 #: src/ServerConnect.cpp:74
3355 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3356 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
3358 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3359 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3360 msgstr ""
3362 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3363 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3364 msgstr ""
3366 #: src/ServerConnect.cpp:187
3367 #, c-format
3368 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3369 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
3371 #: src/ServerConnect.cpp:263
3372 #, c-format
3373 msgid "Connection established on: %s"
3374 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
3376 #: src/ServerConnect.cpp:335
3377 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3378 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
3380 #: src/ServerConnect.cpp:339
3381 #, c-format
3382 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3383 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
3385 #: src/ServerConnect.cpp:349
3386 #, c-format
3387 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3388 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
3390 #: src/ServerConnect.cpp:362
3391 #, c-format
3392 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3393 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
3395 #: src/ServerConnect.cpp:381
3396 #, fuzzy, c-format
3397 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3398 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3399 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3400 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3402 #: src/ServerConnect.cpp:401
3403 msgid "Connection lost"
3404 msgstr "החיבור אבד."
3406 #: src/ServerConnect.cpp:408
3407 #, c-format
3408 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3409 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
3411 #: src/ServerConnect.cpp:450
3412 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3413 msgstr ""
3415 #: src/ServerConnect.cpp:460
3416 #, c-format
3417 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3418 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
3420 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3421 msgid ""
3422 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3423 "met recovery solutions."
3424 msgstr ""
3426 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3427 msgid "No part files found"
3428 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
3430 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Found %u part file"
3433 msgid_plural "Found %u part files"
3434 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3435 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3437 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1392
3438 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3439 msgstr ""
3441 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1395
3442 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3443 msgstr ""
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:344
3446 #, c-format
3447 msgid "Downloading %s"
3448 msgstr "מוריד %s"
3450 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3451 #, c-format
3452 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3453 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
3455 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3456 #, c-format
3457 msgid "You already have the file '%s'"
3458 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
3460 #: src/DownloadQueue.cpp:369
3461 #, c-format
3462 msgid "You are already trying to download the file %s"
3463 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3466 #, c-format
3467 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3468 msgstr ""
3470 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3471 #, c-format
3472 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3473 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
3475 #: src/DownloadQueue.cpp:1355
3476 #, c-format
3477 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3478 msgstr ""
3480 #: src/TextClient.cpp:133
3481 msgid "Execute <str> and exit."
3482 msgstr "הרץ <str> וצא."
3484 #: src/TextClient.cpp:200
3485 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3486 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3488 #: src/TextClient.cpp:308
3489 msgid ""
3490 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3491 "number.\n"
3492 msgstr ""
3493 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
3495 #: src/TextClient.cpp:346
3496 msgid "Processing by hash: "
3497 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
3499 #: src/TextClient.cpp:361
3500 msgid "Processing by filename: "
3501 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
3503 #: src/TextClient.cpp:384
3504 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3505 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
3507 #: src/TextClient.cpp:410
3508 msgid "Not a valid number\n"
3509 msgstr "לא מספר חוקי\n"
3511 #: src/TextClient.cpp:414
3512 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3513 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
3515 #: src/TextClient.cpp:630
3516 msgid "Operation was successful."
3517 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
3519 #: src/TextClient.cpp:636
3520 #, c-format
3521 msgid "Request failed with the following error: %s"
3522 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
3524 #: src/TextClient.cpp:652
3525 #, c-format
3526 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3527 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
3529 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3530 msgid "OFF"
3531 msgstr "מכובה"
3533 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3534 msgid "ON"
3535 msgstr "דלוק"
3537 #: src/TextClient.cpp:658
3538 #, c-format
3539 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3540 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
3542 #: src/TextClient.cpp:663
3543 #, c-format
3544 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3545 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
3547 #: src/TextClient.cpp:671
3548 #, c-format
3549 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3550 msgstr ""
3552 #: src/TextClient.cpp:689
3553 msgid "eD2k"
3554 msgstr ""
3556 #: src/TextClient.cpp:694
3557 #, c-format
3558 msgid "Connected to %s %s %s"
3559 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
3561 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3562 msgid "with LowID"
3563 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
3565 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2099
3566 msgid "with HighID"
3567 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
3569 #: src/TextClient.cpp:700
3570 msgid "Now connecting"
3571 msgstr "מתחבר עכשיו"
3573 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:383
3574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:397
3575 msgid "Not connected"
3576 msgstr "לא מחובר"
3578 #: src/TextClient.cpp:724
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "\n"
3582 "Download:\t%s"
3583 msgstr ""
3584 "\n"
3585 "הורדה:\t%s"
3587 #: src/TextClient.cpp:727
3588 #, c-format
3589 msgid ""
3590 "\n"
3591 "Upload:\t%s"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "העלאה:\t%s"
3596 #: src/TextClient.cpp:730
3597 #, c-format
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "Clients in queue:\t%d\n"
3601 msgstr ""
3602 "\n"
3603 "לקוחות בתור:\t%d\n"
3605 #: src/TextClient.cpp:733
3606 #, c-format
3607 msgid ""
3608 "\n"
3609 "Total sources:\t%d\n"
3610 msgstr ""
3611 "\n"
3612 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
3614 #: src/TextClient.cpp:810
3615 #, c-format
3616 msgid "Number of search results: %i\n"
3617 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
3619 #: src/TextClient.cpp:823
3620 msgid "TODO - show progress of a search"
3621 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
3623 #: src/TextClient.cpp:829
3624 #, c-format
3625 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3626 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
3628 #: src/TextClient.cpp:842
3629 msgid "Show short status information."
3630 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
3632 #: src/TextClient.cpp:843
3633 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3634 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
3636 #: src/TextClient.cpp:845
3637 msgid "Show full statistics tree."
3638 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
3640 #: src/TextClient.cpp:846
3641 msgid ""
3642 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3643 "this\n"
3644 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3645 "be\n"
3646 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3647 "\n"
3648 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3649 "type.\n"
3650 msgstr ""
3651 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
3652 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
3653 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
3654 "\n"
3655 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:848
3658 msgid "Shut down aMule."
3659 msgstr ""
3661 #: src/TextClient.cpp:849
3662 msgid ""
3663 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3664 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3665 "running core.\n"
3666 msgstr ""
3668 #: src/TextClient.cpp:851
3669 msgid "Reloads the given object."
3670 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
3672 #: src/TextClient.cpp:852
3673 msgid "Reloads shared files list."
3674 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
3676 #: src/TextClient.cpp:853
3677 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3678 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
3680 #: src/TextClient.cpp:855
3681 msgid "Connect to the network."
3682 msgstr "התחבר לרשת."
3684 #: src/TextClient.cpp:856
3685 msgid ""
3686 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3687 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3688 "to\n"
3689 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3690 "or a resolvable DNS name."
3691 msgstr ""
3692 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
3693 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
3694 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
3695 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
3697 #: src/TextClient.cpp:857
3698 msgid "Connect to eD2k only."
3699 msgstr ""
3701 #: src/TextClient.cpp:858
3702 msgid "Connect to Kad only."
3703 msgstr "התחבר רק לקאד."
3705 #: src/TextClient.cpp:860
3706 msgid "Disconnect from the network."
3707 msgstr "התנתק מהרשת."
3709 #: src/TextClient.cpp:861
3710 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3711 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
3713 #: src/TextClient.cpp:862
3714 msgid "Disconnect from eD2k only."
3715 msgstr ""
3717 #: src/TextClient.cpp:863
3718 msgid "Disconnect from Kad only."
3719 msgstr "התנתק רק מ קאד."
3721 #: src/TextClient.cpp:865
3722 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3723 msgstr ""
3725 #: src/TextClient.cpp:866
3726 msgid ""
3727 "The eD2k link to be added can be:\n"
3728 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3729 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3730 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3731 "to the\n"
3732 "   server list.\n"
3733 "\n"
3734 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3735 msgstr ""
3737 #: src/TextClient.cpp:868
3738 msgid "Set a preference value."
3739 msgstr "הגדר ערך מועדף."
3741 #: src/TextClient.cpp:871
3742 msgid "Set IPFilter preferences."
3743 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
3745 #: src/TextClient.cpp:872
3746 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3747 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3749 #: src/TextClient.cpp:873
3750 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3751 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3753 #: src/TextClient.cpp:874
3754 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3755 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
3757 #: src/TextClient.cpp:875
3758 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3759 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
3761 #: src/TextClient.cpp:876
3762 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3763 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
3765 #: src/TextClient.cpp:877
3766 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3767 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
3769 #: src/TextClient.cpp:878
3770 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3771 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
3773 #: src/TextClient.cpp:879
3774 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3775 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
3777 #: src/TextClient.cpp:880
3778 msgid "Select IP filtering level."
3779 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
3781 #: src/TextClient.cpp:881
3782 msgid ""
3783 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3784 "value is 127.\n"
3785 msgstr ""
3786 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
3787 "הוא 127.\n"
3789 #: src/TextClient.cpp:883
3790 msgid "Set bandwidth limits."
3791 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
3793 #: src/TextClient.cpp:884
3794 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3795 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
3797 #: src/TextClient.cpp:885
3798 msgid "Set upload bandwidth limit."
3799 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
3801 #: src/TextClient.cpp:887
3802 msgid "Set download bandwidth limit."
3803 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
3805 #: src/TextClient.cpp:890
3806 msgid "Get and display a preference value."
3807 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
3809 #: src/TextClient.cpp:893
3810 msgid "Get IPFilter preferences."
3811 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
3813 #: src/TextClient.cpp:894
3814 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3815 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
3817 #: src/TextClient.cpp:895
3818 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3819 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
3821 #: src/TextClient.cpp:896
3822 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3823 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
3825 #: src/TextClient.cpp:897
3826 msgid "Get IPFilter level."
3827 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
3829 #: src/TextClient.cpp:899
3830 msgid "Get bandwidth limits."
3831 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
3833 #: src/TextClient.cpp:901
3834 msgid "Makes a search."
3835 msgstr "מבצע חיפוש."
3837 #: src/TextClient.cpp:902
3838 msgid ""
3839 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3840 "    GLOBAL\n"
3841 "    LOCAL\n"
3842 "    KAD\n"
3843 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3844 msgstr ""
3845 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
3846 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
3847 "    LOCAL (מקומי)\n"
3848 "    KAD (קאד)\n"
3849 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
3851 #: src/TextClient.cpp:903
3852 msgid "Executes a global search."
3853 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
3855 #: src/TextClient.cpp:904
3856 msgid "Executes a local search"
3857 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
3859 #: src/TextClient.cpp:905
3860 msgid "Executes a kad search"
3861 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
3863 #: src/TextClient.cpp:907
3864 msgid "Shows the results of the last search."
3865 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
3867 #: src/TextClient.cpp:908
3868 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3869 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
3871 #: src/TextClient.cpp:910
3872 msgid "Shows the progress of a search."
3873 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
3875 #: src/TextClient.cpp:911
3876 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3877 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
3879 #: src/TextClient.cpp:913
3880 msgid "Start downloading a file"
3881 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
3883 #: src/TextClient.cpp:914
3884 msgid ""
3885 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3886 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3887 "the previous search.\n"
3888 msgstr ""
3889 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
3890 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
3892 #: src/TextClient.cpp:921
3893 msgid "Pause download."
3894 msgstr "השהה הורדה."
3896 #: src/TextClient.cpp:924
3897 msgid "Resume download."
3898 msgstr "המשך הורדה."
3900 #: src/TextClient.cpp:927
3901 msgid "Cancel download."
3902 msgstr "בטל הורדה."
3904 #: src/TextClient.cpp:930
3905 msgid "Set download priority."
3906 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
3908 #: src/TextClient.cpp:931
3909 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3910 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
3912 #: src/TextClient.cpp:932
3913 msgid "Set priority to low."
3914 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
3916 #: src/TextClient.cpp:933
3917 msgid "Set priority to normal."
3918 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
3920 #: src/TextClient.cpp:934
3921 msgid "Set priority to high."
3922 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
3924 #: src/TextClient.cpp:935
3925 msgid "Set priority to auto."
3926 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
3928 #: src/TextClient.cpp:937
3929 msgid "Show queues/lists."
3930 msgstr "הראה תורים/רשימות."
3932 #: src/TextClient.cpp:938
3933 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3934 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
3936 #: src/TextClient.cpp:939
3937 msgid "Show upload queue."
3938 msgstr "הראה צור העלאות"
3940 #: src/TextClient.cpp:940
3941 msgid "Show download queue."
3942 msgstr "הראה את תור ההורדות."
3944 #: src/TextClient.cpp:941
3945 msgid "Show log."
3946 msgstr "הראה יומן."
3948 #: src/TextClient.cpp:942
3949 msgid "Show servers list."
3950 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
3952 #: src/TextClient.cpp:945
3953 msgid "Reset log."
3954 msgstr "אפס את הימון."
3956 #: src/TextClient.cpp:952
3957 #, c-format
3958 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
3959 msgstr ""
3961 #: src/TextClient.cpp:953
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3965 "Use '%s' instead.\n"
3966 msgstr ""
3967 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
3968 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
3970 #: src/ServerSocket.cpp:176
3971 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3972 msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
3974 #: src/ServerSocket.cpp:259
3975 #, c-format
3976 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
3977 msgstr ""
3979 #: src/ServerSocket.cpp:274
3980 #, c-format
3981 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
3982 msgstr ""
3984 #: src/ServerSocket.cpp:417
3985 #, c-format
3986 msgid "New clientid is %u"
3987 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
3989 #: src/ServerSocket.cpp:419
3990 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3991 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
3993 #: src/ServerSocket.cpp:420
3994 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3995 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
3997 #: src/ServerSocket.cpp:421
3998 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3999 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
4001 #: src/ServerSocket.cpp:478
4002 msgid "Unknown server info received! - too short"
4003 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
4005 #: src/ServerSocket.cpp:539
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "Received %d new server"
4008 msgid_plural "Received %d new servers"
4009 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
4010 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
4012 #: src/ServerSocket.cpp:542
4013 msgid "Saving of server-list completed."
4014 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
4016 #: src/ServerSocket.cpp:593
4017 msgid "Server rejected last command"
4018 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
4020 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4021 #, c-format
4022 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4023 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:607
4026 #, c-format
4027 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4028 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4031 #, c-format
4032 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4033 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:729
4036 #, c-format
4037 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4038 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
4040 #: src/ServerSocket.cpp:739
4041 msgid "using protocol obfuscation."
4042 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
4044 #: src/ServerSocket.cpp:748
4045 #, c-format
4046 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4047 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4049 #: src/ServerSocket.cpp:760
4050 #, c-format
4051 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4052 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
4054 #: src/IP2Country.cpp:99
4055 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4056 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
4058 #: src/IP2Country.cpp:104
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4061 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4062 msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
4063 msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
4065 #: src/TransferWnd.cpp:194
4066 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4067 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
4069 #: src/TransferWnd.cpp:194
4070 msgid "Confirmation Required"
4071 msgstr "זקוק לאישור."
4073 #: src/TransferWnd.cpp:342
4074 msgid "All others"
4075 msgstr "כל האחרים"
4077 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4078 msgid "Incomplete"
4079 msgstr "חלקי"
4081 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4082 msgid "Active"
4083 msgstr "פןעל"
4085 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4086 msgid "Video"
4087 msgstr "ווידאו"
4089 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4090 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4091 msgid "Audio"
4092 msgstr "אודיו"
4094 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4095 msgid "Archive"
4096 msgstr "ארכיב"
4098 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4099 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4100 msgid "CD-Images"
4101 msgstr "אימג' של סי.די."
4103 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4104 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4105 msgid "Pictures"
4106 msgstr "תמונות"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4109 msgid "Text"
4110 msgstr "טקסט"
4112 #: src/TransferWnd.cpp:364
4113 msgid "Select view filter"
4114 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4116 #: src/TransferWnd.cpp:367
4117 msgid "Add category"
4118 msgstr "הוסף קטיגוריה"
4120 #: src/TransferWnd.cpp:370
4121 msgid "Edit category"
4122 msgstr "ערוך קטיגוריה"
4124 #: src/TransferWnd.cpp:371
4125 msgid "Remove category"
4126 msgstr "הסר קטיגוריה"
4128 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4129 msgid "File name"
4130 msgstr "שם הקובץ"
4132 #: src/KnownFile.cpp:1360
4133 msgid "File size"
4134 msgstr ""
4136 #: src/KnownFile.cpp:1361
4137 msgid "Share ratio"
4138 msgstr ""
4140 #: src/KnownFile.cpp:1362
4141 msgid "Uploaded"
4142 msgstr ""
4144 #: src/KnownFile.cpp:1363
4145 msgid "Requested"
4146 msgstr ""
4148 #: src/KnownFile.cpp:1364
4149 msgid "Accepted"
4150 msgstr ""
4152 #: src/KnownFile.cpp:1365
4153 msgid "Complete sources"
4154 msgstr ""
4156 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4157 #, c-format
4158 msgid "Importing %s: %s"
4159 msgstr "מייבא %s:·%s"
4161 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4162 msgid "Reading temp folder"
4163 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4165 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4166 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4167 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4169 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4170 msgid "Creating destination file"
4171 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4173 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4174 #, c-format
4175 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4176 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4179 #, c-format
4180 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4181 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4184 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4185 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4187 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4188 msgid "Adding download and saving new partfile"
4189 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4191 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4192 msgid "Fetching status..."
4193 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4195 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4196 msgid "In progress"
4197 msgstr "בתהליך"
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4200 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4201 msgstr ""
4203 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4204 msgid "ERROR: Partmet not found"
4205 msgstr ""
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4208 msgid "ERROR: IO error!"
4209 msgstr ""
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4212 msgid "ERROR: Failed!"
4213 msgstr ""
4215 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4216 msgid "Queued"
4217 msgstr "נכנס לתור"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4220 msgid "Already downloading"
4221 msgstr "כבר מוריד"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4224 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4225 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4228 msgid "State"
4229 msgstr "מצב"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4232 msgid "Filehash"
4233 msgstr "גיבוב-קובץ"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4236 msgid "Import partfiles"
4237 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4240 msgid ""
4241 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4242 "be included)"
4243 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4245 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4246 msgid ""
4247 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4248 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4251 msgid "Remove sources?"
4252 msgstr "הסר מקור?"
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3477
4255 msgid "Waiting..."
4256 msgstr "ממתין..."
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4259 #, c-format
4260 msgid "%s (Disk: %s)"
4261 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4263 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4264 #, fuzzy
4265 msgid "byte"
4266 msgid_plural "bytes"
4267 msgstr[0] "בית"
4268 msgstr[1] "בית"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4271 msgid "kB"
4272 msgstr "ק\"ב"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:2038
4276 msgid "MB"
4277 msgstr "מ\"ב"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4280 msgid "GB"
4281 msgstr "ג\"ב"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4284 msgid "TB"
4285 msgstr "ט\"ב"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4288 msgid "k"
4289 msgstr "קילו"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4292 msgid "M"
4293 msgstr "מגה"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4296 msgid "G"
4297 msgstr "גיגה"
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4300 msgid "T"
4301 msgstr "טרה"
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4304 #, fuzzy
4305 msgid "byte/sec"
4306 msgid_plural "bytes/sec"
4307 msgstr[0] "בייט/שניה"
4308 msgstr[1] "בייט/שניה"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4311 msgid "MB/s"
4312 msgstr "מ\"ב/ש"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4315 msgid "secs"
4316 msgstr "שניות"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4319 msgid "mins"
4320 msgstr "דקות"
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4323 msgid "hours"
4324 msgstr "שעות"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4327 msgid "Days"
4328 msgstr "ימים"
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4331 msgid "Videos"
4332 msgstr "סרטים"
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4335 msgid "Archives"
4336 msgstr "ארכיבים"
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4339 msgid "Texts"
4340 msgstr "טקסט"
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4343 msgid "Programs"
4344 msgstr "תוכניות"
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4347 msgid "Any"
4348 msgstr "כל דבר"
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4351 msgid "Not rated"
4352 msgstr "לא מדורג"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4355 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4356 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4359 msgid "Poor"
4360 msgstr "דל"
4362 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4363 msgid "Fair"
4364 msgstr "ממוצע"
4366 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4367 msgid "Good"
4368 msgstr "טוב"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4371 msgid "Excellent"
4372 msgstr "מצויין"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4375 msgid "all"
4376 msgstr "הכול"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4379 msgid "all others"
4380 msgstr "כל האחרים"
4382 #: src/IPFilter.cpp:109
4383 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4384 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
4386 #: src/IPFilter.cpp:285
4387 #, c-format
4388 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4389 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
4391 #: src/IPFilter.cpp:326
4392 #, c-format
4393 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4394 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
4396 #: src/IPFilter.cpp:331
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4399 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4400 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4401 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4403 #: src/IPFilter.cpp:333
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid "%u malformed line was discarded."
4406 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4407 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4408 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4410 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4411 #, c-format
4412 msgid "Active connections (1:%u)"
4413 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
4415 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4416 msgid "File Details"
4417 msgstr "פרטי הקובץ"
4419 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4420 #, c-format
4421 msgid "%.2f%% done"
4422 msgstr "%.2f%% הושלם"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4425 msgid "eD2k Link: "
4426 msgstr ""
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4429 msgid "Commit"
4430 msgstr "שלח"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4433 msgid ""
4434 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4435 msgstr ""
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4438 msgid "Pop-up status text"
4439 msgstr "טקסט מצב שמופיע"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4442 msgid "Loading ..."
4443 msgstr "טוען ..."
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4446 msgid ""
4447 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4448 "in the Servers-tab."
4449 msgstr ""
4450 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4453 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4454 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4457 msgid "Users: 0"
4458 msgstr "משתמשים: 0"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4461 msgid ""
4462 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4463 "users."
4464 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4467 msgid ""
4468 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4469 "braces signify the overhead from client communication."
4470 msgstr ""
4471 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
4472 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4475 msgid ""
4476 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4477 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4478 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4479 "optimal connection type)."
4480 msgstr ""
4481 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
4482 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
4483 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4486 msgid "Not Connected ..."
4487 msgstr "לא מחובר ..."
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4490 msgid "Currently connected server."
4491 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4494 msgid "Search"
4495 msgstr "חיפוש"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4498 msgid "Name:"
4499 msgstr "שם:"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4502 msgid "Local"
4503 msgstr "מקומי"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4506 msgid "Global"
4507 msgstr "גלובלי"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4510 msgid "FileHash"
4511 msgstr "גיבוב-קובץ"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4514 msgid "Extended Parameters"
4515 msgstr "פרמטרים מורחבים"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4518 msgid "Filtering"
4519 msgstr "מסנן"
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4522 msgid "File Type"
4523 msgstr "סוג קובץ"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4526 msgid "Extension"
4527 msgstr "סיומת"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4530 msgid "Min Size"
4531 msgstr "גודל מנימלי"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4534 msgid "Bytes"
4535 msgstr "בתים"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4538 msgid "KB"
4539 msgstr "ק\"ב"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4542 msgid "Max Size"
4543 msgstr "גודל מקסימלי"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4546 msgid "Availability"
4547 msgstr "זמינות"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4550 msgid "Filter:"
4551 msgstr "מסנן:"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4554 msgid "Filter Results"
4555 msgstr "תוצאות מסנן"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4558 msgid "Invert Result"
4559 msgstr "הפוך תוצאות"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4562 msgid "Hide Known Files"
4563 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4566 msgid "More"
4567 msgstr "עוד"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4570 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4571 msgstr ""
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4574 msgid "Stop"
4575 msgstr "עצור"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4578 msgid "Reset Fields"
4579 msgstr "אפס שדות"
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4582 msgid "Results"
4583 msgstr "תוצאות"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4586 msgid "Clears completed downloads"
4587 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4590 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4591 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4594 msgid "Clients on queue :"
4595 msgstr "לקוחות בתור :"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4598 msgid "Send"
4599 msgstr "שלח"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4602 msgid "Sends the specified message."
4603 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:3514 src/MuleNotebook.cpp:155
4607 msgid "Close"
4608 msgstr "סגור"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4611 msgid "Close this chat-session."
4612 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4615 msgid "Full Name :"
4616 msgstr "שם מלא :"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4633 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4634 msgid "N/A"
4635 msgstr "ל\"ת"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4638 msgid "met-File :"
4639 msgstr "קובץ-met :"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4642 msgid "Hash :"
4643 msgstr "גיבוב :"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4646 msgid "Filesize :"
4647 msgstr "גודל קובץ :"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4650 msgid "Partfilestatus :"
4651 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4654 msgid "Last seen complete :"
4655 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4658 msgid "Found Sources :"
4659 msgstr "מקורות שנמצאו :"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4662 msgid "Transferring Sources :"
4663 msgstr "מעביר מקורות :"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4666 msgid "Filepart-Count :"
4667 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4670 msgid "Available :"
4671 msgstr "זמין :"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4674 msgid "Datarate :"
4675 msgstr "קצב מידע :"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4678 msgid "Download Active Time: "
4679 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4682 msgid "Transferred :"
4683 msgstr "הועבר :"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4686 msgid "Completed Size :"
4687 msgstr "כמות שהושלמה :"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:1975
4690 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4691 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4694 msgid "Lost to corruption :"
4695 msgstr "אבד עקב פגם :"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4698 msgid "Gained by compression :"
4699 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4702 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4703 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4706 msgid "File Names"
4707 msgstr "שמות קבצים"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4710 msgid "Takeover"
4711 msgstr "השתלטות"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4714 msgid "Cleanup"
4715 msgstr "ניקוי"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4718 msgid "Apply"
4719 msgstr "ישם"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4722 msgid "Ok"
4723 msgstr "בסדר"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4726 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4727 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4730 msgid ""
4731 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4732 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4733 msgstr ""
4734 "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
4735 "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4738 msgid "File Quality"
4739 msgstr "איכות הקובץ"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4742 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4743 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4746 msgid "Refresh"
4747 msgstr "רענן"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4750 msgid "Downloading, please wait ..."
4751 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4754 msgid "Unknown size"
4755 msgstr "גודל לא ידוע"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4758 msgid "Required Information"
4759 msgstr "נדרש מידע"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4762 msgid "IP Address :"
4763 msgstr "כתובת IP :"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4766 msgid "Port :"
4767 msgstr "מבואה :"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4770 msgid "Additional Information"
4771 msgstr "מידע נוסף"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4774 msgid "Username :"
4775 msgstr "שם משתמש :"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4778 msgid "Userhash :"
4779 msgstr "גיבוב משתשמ :"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4782 msgid "Reload your shared files"
4783 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4786 msgid "Current Session"
4787 msgstr "הרצה נוכחית"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4790 msgid "Total"
4791 msgstr "סה\"כ"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4794 msgid "Requested :"
4795 msgstr "בֻקַש :"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4798 msgid "Active Uploads :"
4799 msgstr "העלאות פעילים :"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4802 msgid "Download-Speed"
4803 msgstr "מהירות הורדה"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2909
4806 msgid "Current"
4807 msgstr "נוכחיים"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:2920
4810 msgid "Running average"
4811 msgstr "ממוצע רץ"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:2931
4814 msgid "Session average"
4815 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4818 msgid "Upload-Speed"
4819 msgstr "מהירות-העלאה"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
4822 msgid "Connections"
4823 msgstr "חיבורים"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2170
4826 msgid "Active downloads"
4827 msgstr "הורדות פעילות"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4830 msgid "Active connections (1:1)"
4831 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2171
4834 msgid "Active uploads"
4835 msgstr "העלאות פעילים"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2187
4838 msgid "Statistics Tree"
4839 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3341
4842 msgid "Username:"
4843 msgstr "שם משתמש:"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4846 msgid "Userhash:"
4847 msgstr "גיבוב קובץ:"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4850 msgid "Client software:"
4851 msgstr "תוכנת לקוח:"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4854 msgid "Client version:"
4855 msgstr "גרסת לקוח:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4858 msgid "IP address:"
4859 msgstr "כתובת IP:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4862 msgid "User ID:"
4863 msgstr "מ\"ז משתמש:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4866 msgid "Server IP:"
4867 msgstr "כתובת IP של השרת:"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4870 msgid "Server name:"
4871 msgstr "שם שרת:"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4874 msgid "Obfuscation:"
4875 msgstr ""
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4878 msgid "Kad:"
4879 msgstr ""
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4882 msgid "Transfers to client"
4883 msgstr "העברות ללקוח"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4886 msgid "Current request:"
4887 msgstr "בקשה נוכחית:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4890 msgid "Average upload rate:"
4891 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4894 msgid "Average download rate:"
4895 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4898 msgid "Uploaded (session):"
4899 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4902 msgid "Downloaded (session):"
4903 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4906 msgid "Uploaded (total):"
4907 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4910 msgid "Downloaded (total):"
4911 msgstr "ירד (סה\"כ):"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4914 msgid "Scores"
4915 msgstr "ציונים"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4918 msgid "DL/UP modifier:"
4919 msgstr ""
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4922 msgid "Secure ident:"
4923 msgstr ""
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4926 msgid "Rating (total):"
4927 msgstr ""
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4930 msgid "Queue score:"
4931 msgstr ""
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
4934 msgid "Nick"
4935 msgstr ""
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4938 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
4939 msgstr ""
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4942 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4943 msgstr ""
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4946 msgid "Language"
4947 msgstr ""
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4950 msgid "This specifies the language used on controls."
4951 msgstr ""
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4954 msgid "Misc Options"
4955 msgstr ""
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4958 msgid "Check for new version at startup"
4959 msgstr ""
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
4962 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4963 msgstr ""
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
4966 msgid "Start minimized"
4967 msgstr ""
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
4970 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4971 msgstr ""
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4974 msgid "Prompt on exit"
4975 msgstr ""
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4978 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4979 msgstr ""
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
4982 msgid "Enable Tray Icon"
4983 msgstr ""
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4986 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4987 msgstr ""
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1647
4990 msgid "Minimize to Tray Icon"
4991 msgstr ""
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4994 msgid ""
4995 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4996 "taskbar."
4997 msgstr ""
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5000 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5001 msgstr ""
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1654 src/muuli_wdr.cpp:1658
5004 msgid "The delay before showing tool-tips."
5005 msgstr ""
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5008 msgid "Browser Selection"
5009 msgstr ""
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5012 msgid ""
5013 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5014 "default browser."
5015 msgstr ""
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1679
5018 msgid "Open in new tab if possible"
5019 msgstr ""
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5022 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5023 msgstr ""
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1702
5026 msgid "Bandwith limits"
5027 msgstr ""
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1718 src/muuli_wdr.cpp:1762
5030 msgid "Upload"
5031 msgstr ""
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
5034 msgid "Slot Allocation"
5035 msgstr ""
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
5038 msgid "Line Capacities"
5039 msgstr ""
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5042 msgid ""
5043 "Note: These values are\n"
5044 " only used for statistics."
5045 msgstr ""
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
5048 msgid "Standard client TCP Port:"
5049 msgstr ""
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
5052 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5053 msgstr ""
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5056 msgid "Extended client UDP Port:"
5057 msgstr ""
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1799
5060 msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
5061 msgstr ""
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5064 msgid "disable"
5065 msgstr ""
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1809
5068 msgid "Bind Address"
5069 msgstr ""
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5072 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5073 msgstr ""
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5076 msgid "Max Sources per File"
5077 msgstr ""
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5080 msgid "Connection limits"
5081 msgstr ""
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1845
5084 msgid "Universal Plug and Play"
5085 msgstr ""
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5088 msgid "Enable UPnP"
5089 msgstr ""
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5092 msgid "UPnP TCP Port:"
5093 msgstr ""
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
5096 msgid "Kademlia"
5097 msgstr ""
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1870 src/muuli_wdr.cpp:3571
5100 msgid "ED2K"
5101 msgstr "ED2K"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1879
5104 msgid "Autoconnect on startup"
5105 msgstr ""
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5108 msgid "Reconnect on loss"
5109 msgstr ""
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5112 msgid "Show overhead bandwith"
5113 msgstr ""
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1908
5116 msgid "Server Options"
5117 msgstr ""
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5120 msgid "Remove dead server after"
5121 msgstr ""
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5124 msgid "retries"
5125 msgstr ""
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
5128 msgid "Auto-update server list at startup"
5129 msgstr ""
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1929
5132 msgid "List"
5133 msgstr ""
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
5136 msgid "Update server list when connecting to a server"
5137 msgstr ""
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1937
5140 msgid "Update server list when a client connects"
5141 msgstr ""
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5144 msgid "Use priority system"
5145 msgstr ""
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
5148 msgid "Use smart LowID check on connect"
5149 msgstr ""
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1948
5152 msgid "Safe connect"
5153 msgstr ""
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
5156 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5157 msgstr ""
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:1955
5160 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5161 msgstr ""
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
5164 msgid "I.C.H. active"
5165 msgstr ""
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
5168 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5169 msgstr ""
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5172 msgid "Add files to download in pause mode"
5173 msgstr ""
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1993
5176 msgid "Add files to download with auto priority"
5177 msgstr ""
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
5180 msgid "Try to download first and last chunks first"
5181 msgstr ""
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
5184 msgid "Add new shared files with auto priority"
5185 msgstr ""
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:2003
5188 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5189 msgstr ""
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
5192 msgid "Start next paused file when a file completed"
5193 msgstr ""
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:2011
5196 msgid "From the same category"
5197 msgstr ""
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:2014
5200 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5201 msgstr ""
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5204 msgid "Disk space"
5205 msgstr ""
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5208 msgid "Check disk space"
5209 msgstr ""
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:2024
5212 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5213 msgstr ""
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5216 msgid "Min disk space:"
5217 msgstr ""
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5220 msgid "Enter here the min disk space desired."
5221 msgstr ""
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5224 msgid "Preallocate disk space for new files"
5225 msgstr ""
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:2044
5228 msgid ""
5229 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5230 "fragmentation"
5231 msgstr ""
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5234 msgid "Incoming"
5235 msgstr ""
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5238 msgid "Temporary"
5239 msgstr ""
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5242 msgid "Shared"
5243 msgstr ""
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5246 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5247 msgstr ""
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5250 msgid "Share hidden files"
5251 msgstr ""
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5254 msgid "Video Player"
5255 msgstr ""
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
5258 msgid "Create Backup for preview"
5259 msgstr ""
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
5262 msgid "Graphs"
5263 msgstr ""
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2136 src/muuli_wdr.cpp:2190
5266 msgid "Update delay : 5 secs"
5267 msgstr ""
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2142
5270 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5271 msgstr ""
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
5274 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5275 msgstr ""
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
5278 msgid "Select Statistics Colors"
5279 msgstr ""
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
5282 msgid "Background"
5283 msgstr ""
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2162
5286 msgid "Grid"
5287 msgstr ""
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2163
5290 msgid "Download current"
5291 msgstr ""
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2164
5294 msgid "Download running average"
5295 msgstr ""
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5298 msgid "Download session average"
5299 msgstr ""
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5302 msgid "Upload current"
5303 msgstr ""
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2167
5306 msgid "Upload running average"
5307 msgstr ""
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2168
5310 msgid "Upload session average"
5311 msgstr ""
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5314 msgid "Active connections"
5315 msgstr ""
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2172
5318 msgid "Systray Icon Speedbar"
5319 msgstr ""
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2173
5322 msgid "Kad-nodes current"
5323 msgstr ""
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2174
5326 msgid "Kad-nodes running"
5327 msgstr ""
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
5330 msgid "Kad-nodes session"
5331 msgstr ""
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2180 src/muuli_wdr.cpp:2628
5334 msgid "Select"
5335 msgstr ""
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2198
5338 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5339 msgstr ""
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2226
5342 msgid "!!! WARNING !!!"
5343 msgstr ""
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2232
5346 msgid ""
5347 "Do not change these setting unless you know\n"
5348 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5349 "make things worse for yourself.\n"
5350 "\n"
5351 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5352 "these settings."
5353 msgstr ""
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2239
5356 msgid "Advanced Settings"
5357 msgstr ""
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
5360 msgid "Max new connections / 5 secs"
5361 msgstr ""
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5364 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5365 msgstr ""
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5368 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5369 msgstr ""
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5372 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5373 msgstr ""
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5376 msgid "Download Queue Files Progress"
5377 msgstr ""
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5380 msgid "Show percentage"
5381 msgstr ""
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5384 msgid "Show progressbar "
5385 msgstr ""
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2295
5388 msgid "Progressbar Style"
5389 msgstr ""
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2305
5392 msgid "Flat"
5393 msgstr ""
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2308
5396 msgid "Round"
5397 msgstr ""
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2319
5400 msgid "Skin Support"
5401 msgstr ""
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2322
5404 msgid "Enable skin support "
5405 msgstr ""
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2327
5408 msgid "Skin:"
5409 msgstr ""
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2332
5412 msgid "- no skins available -"
5413 msgstr ""
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5416 msgid "Column Sorting"
5417 msgstr ""
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5420 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5421 msgstr ""
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5424 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5425 msgstr ""
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2351
5428 msgid "Misc Gui Tweaks"
5429 msgstr ""
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5432 msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
5433 msgstr ""
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
5436 msgid "Show extended info on categories tabs"
5437 msgstr ""
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5440 msgid "Show transfer rates on title"
5441 msgstr ""
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2366
5444 msgid "Vertical toolbar orientation"
5445 msgstr ""
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5448 msgid "Show part file number before file name"
5449 msgstr ""
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2388
5452 msgid "Web server parameters"
5453 msgstr ""
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
5456 msgid "Run amuleweb on startup"
5457 msgstr ""
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
5460 msgid "Web server port"
5461 msgstr ""
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2404
5464 msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
5465 msgstr ""
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2409
5468 msgid "Web server UPnP TCP port"
5469 msgstr ""
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5472 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5473 msgstr ""
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2427
5476 msgid "Enable Gzip compression"
5477 msgstr ""
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5480 msgid "Enable Low rights User"
5481 msgstr ""
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2438
5484 msgid "Full rights password"
5485 msgstr ""
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5488 msgid "Low rights password"
5489 msgstr ""
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2450
5492 msgid "Web template"
5493 msgstr ""
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2461
5496 msgid "External Connection Parameters"
5497 msgstr ""
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2464
5500 msgid "Accept external connections"
5501 msgstr ""
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2482
5504 msgid ""
5505 "IP of the listening interface\n"
5506 "(empty for any)"
5507 msgstr ""
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5510 msgid ""
5511 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5512 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5513 msgstr ""
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5516 msgid "TCP port"
5517 msgstr ""
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2502
5520 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5521 msgstr ""
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
5524 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5525 msgstr ""
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
5528 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5529 msgstr ""
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
5532 msgid "Title :"
5533 msgstr ""
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2575
5536 msgid "Comment :"
5537 msgstr ""
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5540 msgid "Incoming Dir :"
5541 msgstr ""
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2591
5544 msgid "..."
5545 msgstr ""
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2598
5548 msgid "Change priority for new assigned files :"
5549 msgstr ""
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
5552 msgid "Dont change"
5553 msgstr ""
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5556 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5557 msgstr ""
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2689
5560 msgid "Display server motd when connected ..."
5561 msgstr ""
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2692 src/muuli_wdr.cpp:2840
5564 msgid "Server Info"
5565 msgstr ""
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2703 src/muuli_wdr.cpp:2738
5568 msgid "Click this button to reset the log."
5569 msgstr ""
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2727 src/muuli_wdr.cpp:2836
5572 msgid "aMule Log"
5573 msgstr ""
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2760
5576 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5577 msgstr ""
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2764
5580 msgid "Server list"
5581 msgstr ""
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2769
5584 msgid ""
5585 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5586 "update the list of known servers."
5587 msgstr ""
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2776
5590 msgid "Add server manually: Name"
5591 msgstr ""
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2780
5594 msgid "Enter the name of the new server here"
5595 msgstr ""
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2787
5598 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5599 msgstr ""
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2794
5602 msgid "Enter the port of the server here."
5603 msgstr ""
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2798
5606 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5607 msgstr ""
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
5610 msgid "ED2K Info"
5611 msgstr ""
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2848 src/muuli_wdr.cpp:3538
5614 msgid "Kad Info"
5615 msgstr ""
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2877
5618 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5619 msgstr ""
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
5622 msgid "Nodes (0)"
5623 msgstr ""
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
5626 msgid ""
5627 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5628 "update the list of known nodes."
5629 msgstr ""
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2891
5632 msgid "Nodes stats"
5633 msgstr ""
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2942
5636 msgid "Bootstrap"
5637 msgstr ""
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5640 msgid "New node"
5641 msgstr ""
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2950
5644 msgid "IP:"
5645 msgstr ""
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5648 msgid "Port:"
5649 msgstr ""
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2996
5652 msgid ""
5653 "Bootstrap from \n"
5654 "known clients"
5655 msgstr ""
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
5658 msgid "Disconnect Kad"
5659 msgstr ""
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
5662 msgid "eD2k Info"
5663 msgstr ""
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5666 msgid "Protocol Obfuscation"
5667 msgstr ""
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
5670 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5671 msgstr ""
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
5674 msgid ""
5675 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5676 "connections from other clients."
5677 msgstr ""
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:3058
5680 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5681 msgstr ""
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
5684 msgid ""
5685 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5686 "clients/servers."
5687 msgstr ""
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5690 msgid "Accept only obfuscated connections"
5691 msgstr ""
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3064
5694 msgid ""
5695 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5696 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5697 msgstr ""
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
5700 msgid "File Options"
5701 msgstr ""
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:3074
5704 msgid "Everybody"
5705 msgstr ""
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
5708 msgid "No one"
5709 msgstr ""
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
5712 msgid "Who can see shared files:"
5713 msgstr ""
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5716 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5717 msgstr ""
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
5720 msgid "IP-Filtering"
5721 msgstr ""
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3091
5724 msgid "Filter clients"
5725 msgstr ""
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3093
5728 msgid ""
5729 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5730 msgstr ""
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:3096
5733 msgid "Filter servers"
5734 msgstr ""
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:3098
5737 msgid ""
5738 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5739 msgstr ""
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
5742 msgid "Reload List"
5743 msgstr ""
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3106
5746 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5747 msgstr ""
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5750 msgid "URL:"
5751 msgstr ""
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5754 msgid "Update now"
5755 msgstr ""
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
5758 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5759 msgstr ""
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3130
5762 msgid "Filtering Level:"
5763 msgstr ""
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3140
5766 msgid "Always filter LAN IPs"
5767 msgstr ""
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3144
5770 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5771 msgstr ""
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3146
5774 msgid ""
5775 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5776 "received from. Use with caution."
5777 msgstr ""
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3149
5780 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5781 msgstr ""
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3150
5784 msgid ""
5785 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5786 "file."
5787 msgstr ""
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3153
5790 msgid "Use Secure User Identification"
5791 msgstr ""
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3155
5794 msgid ""
5795 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5796 "is not enabled."
5797 msgstr ""
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
5800 msgid "Enable Online-Signature"
5801 msgstr ""
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3179
5804 msgid ""
5805 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5806 "create signatures and the like."
5807 msgstr ""
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5810 msgid "Update Frequency (Secs):"
5811 msgstr ""
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
5814 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5815 msgstr ""
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3196
5818 msgid "Online Signature Directory:"
5819 msgstr ""
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5822 msgid ""
5823 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5824 msgstr ""
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3222 src/muuli_wdr.cpp:3261 src/muuli_wdr.cpp:3443
5827 msgid "Disable/Enable"
5828 msgstr ""
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5831 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5832 msgstr ""
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
5835 msgid "Filtering Options:"
5836 msgstr ""
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5839 msgid "Filter all messages"
5840 msgstr ""
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5843 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5844 msgstr ""
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3237
5847 msgid "Filter messages from unknown clients"
5848 msgstr ""
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5851 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5852 msgstr ""
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3244 src/muuli_wdr.cpp:3268
5855 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5856 msgstr ""
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3256
5859 msgid "Comments"
5860 msgstr ""
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5863 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5864 msgstr ""
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3293
5867 msgid "Enable Proxy"
5868 msgstr ""
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5871 msgid "Enable/disable proxy support"
5872 msgstr ""
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3299
5875 msgid "Proxy type:"
5876 msgstr ""
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
5879 msgid "SOCKS5"
5880 msgstr ""
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
5883 msgid "SOCKS4"
5884 msgstr ""
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3306
5887 msgid "HTTP"
5888 msgstr ""
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3307
5891 msgid "SOCKS4a"
5892 msgstr ""
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3310
5895 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5896 msgstr ""
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3313
5899 msgid "Proxy host:"
5900 msgstr ""
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3317
5903 msgid "The proxy host name"
5904 msgstr ""
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3320
5907 msgid "Proxy port:"
5908 msgstr ""
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
5911 msgid "The proxy port"
5912 msgstr ""
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3331
5915 msgid "Authentication"
5916 msgstr ""
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5919 msgid "Enable authentication"
5920 msgstr ""
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3335
5923 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5924 msgstr ""
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3345
5927 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5928 msgstr ""
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
5931 msgid "Password:"
5932 msgstr ""
5934 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5935 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5936 msgstr ""
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5939 msgid "Automatic server connect without proxy"
5940 msgstr ""
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5943 msgid "Connect to:"
5944 msgstr ""
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5947 msgid "Login to remote amule"
5948 msgstr ""
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5951 msgid "User name"
5952 msgstr ""
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3414
5955 msgid "Remember those settings"
5956 msgstr ""
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3446
5959 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5960 msgstr ""
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
5963 msgid "Message Categories:"
5964 msgstr ""
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3504
5967 msgid "Add imports"
5968 msgstr ""
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3508
5971 msgid "Retry selected"
5972 msgstr ""
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3511
5975 msgid "Remove selected"
5976 msgstr ""
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3596
5979 msgid "Event types"
5980 msgstr ""
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3622
5983 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5984 msgstr ""
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
5987 msgid "Networks Window"
5988 msgstr "חלון הרשתות"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5991 msgid "Searches Window"
5992 msgstr "חלון החיפושים"
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3626
5995 msgid "Files Transfers Window"
5996 msgstr "חלון העברות הקבצים"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3628
5999 msgid "Shared Files Window"
6000 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3629
6003 msgid "Messages Window"
6004 msgstr "חלון ההודעות"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6007 msgid "Statistics Graph Window"
6008 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3632
6011 msgid "Preferences Settings Window"
6012 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
6014 #: src/CatDialog.cpp:87
6015 msgid "New Category"
6016 msgstr ""
6018 #: src/CatDialog.cpp:126
6019 msgid "Choose a folder for incoming files"
6020 msgstr ""
6022 #: src/CatDialog.cpp:141
6023 msgid "You must specify a name for the category!"
6024 msgstr ""
6026 #: src/CatDialog.cpp:151
6027 msgid "You must specify a path for the category!"
6028 msgstr ""
6030 #: src/CatDialog.cpp:159
6031 msgid ""
6032 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6033 msgstr ""
6035 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6036 #, c-format
6037 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6038 msgstr ""
6040 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6041 #, c-format
6042 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6043 msgstr ""
6045 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6046 msgid ""
6047 "\n"
6048 "This command cannot have an argument.\n"
6049 msgstr ""
6051 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6052 msgid ""
6053 "\n"
6054 "This command must have an argument.\n"
6055 msgstr ""
6057 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6058 msgid ""
6059 "\n"
6060 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6061 msgstr ""
6063 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6064 msgid ""
6065 "\n"
6066 "Available extensions:\n"
6067 msgstr ""
6069 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6070 msgid "Available commands:\n"
6071 msgstr ""
6073 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "\n"
6077 "All commands are case insensitive.\n"
6078 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6082 msgid "Exits from the application."
6083 msgstr ""
6085 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6086 msgid "Show help."
6087 msgstr ""
6089 #. TRANSLATORS:
6090 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6091 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6092 msgid ""
6093 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6094 "To get the full command list type 'help'.\n"
6095 msgstr ""
6097 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "Use '%s' for command list\n"
6102 "\n"
6103 msgstr ""
6105 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6106 msgid "Syntax error!"
6107 msgstr ""
6109 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6110 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6111 msgstr ""
6113 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6114 msgid "This command should not have any parameters."
6115 msgstr ""
6117 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6118 msgid "This command must have a parameter."
6119 msgstr ""
6121 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6122 msgid "Invalid argument."
6123 msgstr ""
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6126 msgid "This is an incomplete command."
6127 msgstr ""
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6130 #, c-format
6131 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6132 msgstr ""
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6135 #, c-format
6136 msgid "This is %s %s %s\n"
6137 msgstr ""
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6140 #, c-format
6141 msgid "This is %s %s\n"
6142 msgstr ""
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6145 msgid ""
6146 "\n"
6147 "Creating client...\n"
6148 msgstr ""
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6151 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6152 msgstr ""
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6155 #, c-format
6156 msgid ""
6157 "\n"
6158 "Ok, exiting %s...\n"
6159 msgstr ""
6161 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6162 msgid ""
6163 "Cannot connect with an empty password.\n"
6164 "You must specify a password either in config file\n"
6165 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6166 "\n"
6167 "Exiting...\n"
6168 msgstr ""
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6171 msgid "Show this help text."
6172 msgstr ""
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6175 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6176 msgstr ""
6178 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6179 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6180 msgstr ""
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6183 msgid "External Connection password."
6184 msgstr ""
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6187 msgid "Read configuration from file."
6188 msgstr ""
6190 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6191 msgid "Do not print any output to stdout."
6192 msgstr ""
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6195 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6196 msgstr ""
6198 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6199 msgid "Sets program locale (language)."
6200 msgstr ""
6202 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6203 msgid "Write command line options to config file."
6204 msgstr ""
6206 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6207 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6208 msgstr ""
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6211 msgid "Print program version."
6212 msgstr ""
6214 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6215 #, c-format
6216 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6217 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6218 msgstr[0] ""
6219 msgstr[1] ""
6221 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6222 #, c-format
6223 msgid " - Credits expired for %u client!"
6224 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6225 msgstr[0] ""
6226 msgstr[1] ""
6228 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6229 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6230 msgstr ""
6232 #: src/amuled.cpp:579
6233 msgid ""
6234 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6235 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6236 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6237 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6238 msgstr ""
6240 #: src/amuled.cpp:735
6241 #, c-format
6242 msgid "ERROR: %s"
6243 msgstr ""
6245 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6246 msgid "Unban"
6247 msgstr ""
6249 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6250 msgid "Show Uploads"
6251 msgstr ""
6253 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6254 msgid "Show Queue"
6255 msgstr ""
6257 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6258 msgid "Show Clients"
6259 msgstr ""
6261 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6262 msgid "Select View"
6263 msgstr ""
6265 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6266 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6267 msgid "Client Software"
6268 msgstr ""
6270 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6271 msgid "Waited"
6272 msgstr ""
6274 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6275 msgid "Upload Time"
6276 msgstr ""
6278 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6279 msgid "Upload/Download"
6280 msgstr ""
6282 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6283 msgid "Remote Status"
6284 msgstr ""
6286 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6287 #, c-format
6288 msgid "QR: %u"
6289 msgstr ""
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6292 msgid "File Priority"
6293 msgstr ""
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6296 msgid "Score"
6297 msgstr ""
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6300 msgid "Asked"
6301 msgstr ""
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6304 msgid "Last Seen"
6305 msgstr ""
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6308 msgid "Entered Queue"
6309 msgstr ""
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6312 msgid "Upload Status"
6313 msgstr ""
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6316 msgid "Transferred Up"
6317 msgstr ""
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6320 msgid "Download Status"
6321 msgstr ""
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6324 msgid "Transferred Down"
6325 msgstr ""
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6328 msgid "Userhash"
6329 msgstr ""
6331 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6332 msgid "Encrypted"
6333 msgstr ""
6335 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6336 msgid "Hide shared files"
6337 msgstr ""
6339 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6340 msgid "Client Details"
6341 msgstr ""
6343 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6344 msgid "Enabled"
6345 msgstr ""
6347 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6348 msgid "Supported"
6349 msgstr ""
6351 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6352 msgid "Not supported"
6353 msgstr ""
6355 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6356 msgid "Disabled"
6357 msgstr ""
6359 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6360 #, c-format
6361 msgid "%.1f kB/s"
6362 msgstr ""
6364 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6365 msgid "Not complete"
6366 msgstr ""
6368 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6369 msgid "Bad Guy"
6370 msgstr ""
6372 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6373 msgid "Verified - OK"
6374 msgstr ""
6376 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6377 msgid "Not Available"
6378 msgstr ""
6380 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6381 #, c-format
6382 msgid "%u (QR: %u)"
6383 msgstr ""
6385 #: src/SearchDlg.cpp:527
6386 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6387 msgstr ""
6389 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6390 msgid "Search warning"
6391 msgstr ""
6393 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6394 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6395 msgid "Unlimited"
6396 msgstr ""
6398 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6399 msgid "aMule Tray Menu"
6400 msgstr ""
6402 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6403 msgid "Speed limits:"
6404 msgstr ""
6406 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6407 msgid "UL: None"
6408 msgstr ""
6410 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6411 #, c-format
6412 msgid "UL: %u"
6413 msgstr ""
6415 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6416 msgid "DL: None"
6417 msgstr ""
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6420 #, c-format
6421 msgid "DL: %u"
6422 msgstr ""
6424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6425 #, c-format
6426 msgid "Download speed: %.1f"
6427 msgstr ""
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6430 #, c-format
6431 msgid "Upload speed: %.1f"
6432 msgstr ""
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6435 msgid "Client Information"
6436 msgstr ""
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6439 #, c-format
6440 msgid "Nickname: %s"
6441 msgstr ""
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6444 msgid "No Nickname Selected!"
6445 msgstr ""
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6448 msgid "ClientID: "
6449 msgstr ""
6451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6452 msgid "ServerName: "
6453 msgstr ""
6455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6456 msgid "ServerIP: "
6457 msgstr ""
6459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6460 #, c-format
6461 msgid "IP: %s"
6462 msgstr ""
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6465 #, c-format
6466 msgid "TCP port: %d"
6467 msgstr ""
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6470 msgid "TCP port: Not ready"
6471 msgstr ""
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6474 #, c-format
6475 msgid "UDP port: %d"
6476 msgstr ""
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6479 msgid "UDP port: Not ready"
6480 msgstr ""
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6483 msgid "Online Signature: Enabled"
6484 msgstr ""
6486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6487 msgid "Online Signature: Disabled"
6488 msgstr ""
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6491 #, c-format
6492 msgid "Shared files: %d"
6493 msgstr ""
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6496 #, c-format
6497 msgid "Queued clients: %d"
6498 msgstr ""
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6501 #, c-format
6502 msgid "Total DL: %s"
6503 msgstr ""
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6506 #, c-format
6507 msgid "Total UL: %s"
6508 msgstr ""
6510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6511 msgid "Upload limit"
6512 msgstr ""
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6515 msgid "Download limit"
6516 msgstr ""
6518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6519 msgid "Hide aMule"
6520 msgstr ""
6522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6523 msgid "Show aMule"
6524 msgstr ""
6526 #: src/ChatSelector.cpp:127
6527 #, c-format
6528 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6529 msgstr ""
6531 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6532 msgid "*** Connected to Client ***"
6533 msgstr ""
6535 #: src/ChatSelector.cpp:249
6536 msgid "*** Connecting to Client ***"
6537 msgstr ""
6539 #: src/ChatSelector.cpp:280
6540 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6541 msgstr ""
6543 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6544 msgid "Close tab"
6545 msgstr ""
6547 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6548 msgid "Close all tabs"
6549 msgstr ""
6551 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6552 msgid "Close other tabs"
6553 msgstr ""
6555 #: src/ServerList.cpp:83
6556 #, c-format
6557 msgid "Loading server.met file: %s"
6558 msgstr ""
6560 #: src/ServerList.cpp:88
6561 msgid "Server.met file not found!"
6562 msgstr ""
6564 #: src/ServerList.cpp:96
6565 #, c-format
6566 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6567 msgstr ""
6569 #: src/ServerList.cpp:102
6570 msgid "Failed to open server.met!"
6571 msgstr ""
6573 #: src/ServerList.cpp:113
6574 #, c-format
6575 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6576 msgstr ""
6578 #: src/ServerList.cpp:168
6579 #, c-format
6580 msgid "%i server in server.met found"
6581 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6582 msgstr[0] ""
6583 msgstr[1] ""
6585 #: src/ServerList.cpp:170
6586 #, c-format
6587 msgid "%d server added"
6588 msgid_plural "%d servers added"
6589 msgstr[0] ""
6590 msgstr[1] ""
6592 #: src/ServerList.cpp:191
6593 #, c-format
6594 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6595 msgstr ""
6597 #: src/ServerList.cpp:207
6598 #, c-format
6599 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6600 msgstr ""
6602 #: src/ServerList.cpp:227
6603 #, c-format
6604 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6605 msgstr ""
6607 #: src/ServerList.cpp:246
6608 #, c-format
6609 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6610 msgstr ""
6612 #: src/ServerList.cpp:341
6613 msgid ""
6614 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6615 "first."
6616 msgstr ""
6618 #: src/ServerList.cpp:628
6619 msgid "Failed to save server.met!"
6620 msgstr ""
6622 #: src/ServerList.cpp:781
6623 msgid "Invalid URL"
6624 msgstr ""
6626 #: src/ServerList.cpp:804
6627 #, c-format
6628 msgid "Finished to download the server list from %s"
6629 msgstr ""
6631 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6632 #, c-format
6633 msgid "Failed to download the server list from %s"
6634 msgstr ""
6636 #: src/ServerList.cpp:817
6637 msgid ""
6638 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6639 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6640 msgstr ""
6642 #: src/ServerList.cpp:830
6643 #, c-format
6644 msgid "Start downloading server list from %s"
6645 msgstr ""
6647 #: src/ServerList.cpp:839
6648 #, c-format
6649 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6650 msgstr ""
6652 #: src/ServerList.cpp:843
6653 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6654 msgstr ""
6656 #: src/ServerList.cpp:936
6657 msgid ""
6658 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6659 "server!"
6660 msgstr ""
6662 #: src/UserEvents.cpp:132
6663 #, c-format
6664 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6665 msgstr ""
6667 #: src/amule.cpp:711
6668 msgid ""
6669 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6670 "change. Sorry."
6671 msgstr ""
6673 #: src/amule.cpp:784
6674 msgid ""
6675 "You don't have any server in the server list.\n"
6676 "Do you want aMule to download a new list now?"
6677 msgstr ""
6679 #: src/amule.cpp:785
6680 msgid "Server list download"
6681 msgstr ""
6683 #: src/amule.cpp:844
6684 #, c-format
6685 msgid "web server running on pid %d"
6686 msgstr ""
6688 #: src/amule.cpp:848
6689 msgid ""
6690 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6691 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6692 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6693 msgstr ""
6695 #: src/amule.cpp:938
6696 #, c-format
6697 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6698 msgstr ""
6700 #: src/amule.cpp:965
6701 #, c-format
6702 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6703 msgstr ""
6705 #: src/amule.cpp:971
6706 #, c-format
6707 msgid ""
6708 "Port %u is not available!\n"
6709 "\n"
6710 "This means that you will be LOWID.\n"
6711 "\n"
6712 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6713 msgstr ""
6715 #: src/amule.cpp:1122
6716 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6717 msgstr ""
6719 #: src/amule.cpp:1130
6720 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6721 msgstr ""
6723 #: src/amule.cpp:1298
6724 msgid ""
6725 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6726 "to set it anyway)"
6727 msgstr ""
6729 #: src/amule.cpp:1307
6730 #, c-format
6731 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6732 msgstr ""
6734 #: src/amule.cpp:1309
6735 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6736 msgstr ""
6738 #: src/amule.cpp:1310
6739 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6740 msgstr ""
6742 #: src/amule.cpp:1311
6743 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6744 msgstr ""
6746 #: src/amule.cpp:1315
6747 msgid ""
6748 "The following options have been changed in this release for security "
6749 "reasons:\n"
6750 msgstr ""
6752 #: src/amule.cpp:1316
6753 msgid ""
6754 "\n"
6755 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6756 "connections.\n"
6757 msgstr ""
6759 #: src/amule.cpp:1317
6760 msgid ""
6761 "\n"
6762 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6763 msgstr ""
6765 #: src/amule.cpp:1318
6766 msgid ""
6767 "\n"
6768 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6769 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6770 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6771 "aMule to work properly."
6772 msgstr ""
6774 #: src/amule.cpp:1319
6775 msgid ""
6776 "\n"
6777 "\n"
6778 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6779 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6780 msgstr ""
6782 #: src/amule.cpp:1324
6783 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6784 msgstr ""
6786 #: src/amule.cpp:1325
6787 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6788 msgstr ""
6790 #: src/amule.cpp:1327
6791 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6792 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
6794 #: src/amule.cpp:1340
6795 msgid ""
6796 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6797 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6798 msgstr ""
6800 #: src/amule.cpp:1626
6801 #, c-format
6802 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6803 msgstr ""
6805 #: src/amule.cpp:1774
6806 msgid "ERROR: can't open logfile"
6807 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
6809 #: src/amule.cpp:1778
6810 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6811 msgstr ""
6813 #: src/amule.cpp:1797
6814 msgid "Log has been reset"
6815 msgstr "היומן אופס."
6817 #: src/amule.cpp:1825
6818 #, c-format
6819 msgid "ServerMessage: %s"
6820 msgstr ""
6822 #: src/amule.cpp:1863
6823 msgid "Failed to download the nodes list."
6824 msgstr ""
6826 #: src/amule.cpp:1876
6827 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6828 msgstr ""
6830 #: src/amule.cpp:1879 src/amule.cpp:1889 src/amule.cpp:1895
6831 msgid "Corrupted version check file"
6832 msgstr ""
6834 #: src/amule.cpp:1905
6835 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6836 msgstr ""
6838 #: src/amule.cpp:1906
6839 #, c-format
6840 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6841 msgstr ""
6843 #: src/amule.cpp:1907
6844 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6845 msgstr ""
6847 #: src/amule.cpp:1910
6848 #, c-format
6849 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6850 msgstr ""
6852 #: src/amule.cpp:1914
6853 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6854 msgstr ""
6856 #: src/amule.cpp:1921
6857 msgid "Failed to download the version check file"
6858 msgstr ""
6860 #: src/amule.cpp:2024
6861 #, c-format
6862 msgid "Users: %s | Files: %s"
6863 msgstr ""
6865 #: src/amule.cpp:2025
6866 #, c-format
6867 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6868 msgstr ""
6870 #: src/amule.cpp:2034
6871 msgid "No networks selected"
6872 msgstr ""
6874 #: src/amule.cpp:2101
6875 #, c-format
6876 msgid "Connected to %s %s"
6877 msgstr ""
6879 #: src/amule.cpp:2104
6880 #, c-format
6881 msgid "Connecting to %s"
6882 msgstr ""
6884 #: src/amule.cpp:2106
6885 msgid "Disconnected from eD2k"
6886 msgstr ""
6888 #: src/amule.cpp:2113
6889 msgid "Kad started."
6890 msgstr "קאד התחיל."
6892 #: src/amule.cpp:2115
6893 msgid "Kad stopped."
6894 msgstr "קאד נעצר."
6896 #: src/amule.cpp:2122
6897 msgid "Connected to Kad (ok)"
6898 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
6900 #: src/amule.cpp:2124
6901 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6902 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
6904 #: src/amule.cpp:2127
6905 msgid "Disconnected from Kad"
6906 msgstr "מנותק מקאד."
6908 #: src/amule.cpp:2190
6909 msgid ""
6910 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6911 "starting."
6912 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
6914 #: src/amule.cpp:2193
6915 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6916 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
6918 #: src/FriendList.cpp:120
6919 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
6920 msgstr ""
6922 #: src/FriendList.cpp:146
6923 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
6924 msgstr ""
6926 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
6927 #~ msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
6929 #~ msgid "User Defined"
6930 #~ msgstr "הגדרות משתמש"
6932 #~ msgid "Please wait... "
6933 #~ msgstr "אנא המתן... "
6935 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
6936 #~ msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
6938 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
6939 #~ msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
6941 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
6942 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
6944 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
6945 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
6947 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
6948 #~ msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
6950 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
6951 #~ msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
6953 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
6954 #~ msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
6956 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
6957 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
6959 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
6960 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
6962 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
6963 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
6965 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
6966 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
6968 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
6969 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
6971 #~ msgid "Warning"
6972 #~ msgstr "אזהרה"
6974 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
6975 #~ msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
6977 #~ msgid "Webserver HTTP port"
6978 #~ msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
6980 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
6981 #~ msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
6983 #~ msgid "Full access password for webserver"
6984 #~ msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
6986 #~ msgid "Guest password for webserver"
6987 #~ msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
6989 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
6990 #~ msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
6992 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
6993 #~ msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
6995 #~ msgid ""
6996 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
6997 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
7000 #~ "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
7002 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7003 #~ msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
7005 #~ msgid "Ed2k link"
7006 #~ msgstr "קישור Ed2k"
7008 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7009 #~ msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
7011 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7012 #~ msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
7014 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7015 #~ msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
7017 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7018 #~ msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
7020 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7021 #~ msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
7023 #~ msgid ""
7024 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7025 #~ "\n"
7026 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7027 #~ "\n"
7028 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7029 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7030 #~ "\n"
7031 #~ "Distributed under GPL"
7032 #~ msgstr ""
7033 #~ "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
7034 #~ "\n"
7035 #~ "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
7036 #~ "\n"
7037 #~ "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
7038 #~ "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7039 #~ "\n"
7040 #~ "מופץ תחת רשיון GPL"
7042 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7043 #~ msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
7045 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7046 #~ msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
7048 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7049 #~ msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
7051 #~ msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
7052 #~ msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
7054 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7055 #~ msgstr "ED2K: מתחבר"
7057 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7058 #~ msgstr "ED2K: מנותק"
7060 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7061 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
7063 #~ msgid ""
7064 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7065 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7066 #~ msgstr ""
7067 #~ "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
7068 #~ "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
7070 #~ msgid ""
7071 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7072 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7073 #~ msgstr ""
7074 #~ "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
7075 #~ "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
7077 #~ msgid "Edit Serverlist"
7078 #~ msgstr "ערוך רשימת שרתים"
7080 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7081 #~ msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
7083 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7084 #~ msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
7086 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7087 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
7089 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7090 #~ msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
7092 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7093 #~ msgstr "מתחבר ל ED2K..."
7095 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7096 #~ msgstr "מתנתק מ ED2K."
7098 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7099 #~ msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
7101 #~ msgid "ED2K Status:"
7102 #~ msgstr "סטטוס ED2K:"
7104 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7105 #~ msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
7107 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7108 #~ msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
7110 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7111 #~ msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
7113 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7114 #~ msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
7116 #~ msgid "Average filesize: %s"
7117 #~ msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
7119 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7120 #~ msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
7122 #~ msgid "Error: "
7123 #~ msgstr "שגיאה: "
7125 #~ msgid "Warning: "
7126 #~ msgstr "אזהרה: "
7128 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7129 #~ msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
7131 #~ msgid "Error"
7132 #~ msgstr "שגיאה"
7134 #~ msgid ""
7135 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7136 #~ "lowid."
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
7139 #~ "(LowId)."
7141 #~ msgid ""
7142 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7143 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7144 #~ "warning on every preview"
7145 #~ msgstr ""
7146 #~ "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
7147 #~ "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם "
7148 #~ "שתצפה בתקדימון"
7150 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7151 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
7153 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7154 #~ msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
7156 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7157 #~ msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
7159 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7160 #~ msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
7162 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7163 #~ msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
7165 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7166 #~ msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
7168 #~ msgid ""
7169 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7170 #~ msgstr ""
7171 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
7173 #~ msgid ""
7174 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7175 #~ "should never happen"
7176 #~ msgstr ""
7177 #~ "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
7178 #~ "זהלעולם לא אמור לקרות"
7180 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7181 #~ msgstr "חסר שטח דיסק"
7183 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7184 #~ msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
7186 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7187 #~ msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
7189 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7190 #~ msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
7192 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7193 #~ msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
7195 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7196 #~ msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
7198 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7199 #~ msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
7201 #~ msgid ""
7202 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7203 #~ "part.met recovery solutions."
7204 #~ msgstr ""
7205 #~ "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
7206 #~ "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
7208 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7209 #~ msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
7211 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7212 #~ msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
7214 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7215 #~ msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
7217 #~ msgid "Shutdown aMule."
7218 #~ msgstr "כבה את אימיול."
7220 #~ msgid ""
7221 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7222 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7223 #~ "running core.\n"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
7226 #~ "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
7227 #~ "ליבה שרצה.\n"
7229 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7230 #~ msgstr "התחבר רק ל ED2K"
7232 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7233 #~ msgstr "התנתק רק מ ED2K."
7235 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7236 #~ msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
7238 #~ msgid ""
7239 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7240 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7241 #~ "queue,\n"
7242 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7243 #~ "list,\n"
7244 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7245 #~ "added to the\n"
7246 #~ "   server list.\n"
7247 #~ "\n"
7248 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
7249 #~ msgstr ""
7250 #~ "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
7251 #~ "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
7252 #~ "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
7253 #~ "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
7254 #~ "   לרשימת השרתים.\n"
7255 #~ "\n"
7256 #~ "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
7258 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
7259 #~ msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
7261 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7262 #~ msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
7264 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7265 #~ msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
7267 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7268 #~ msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
7270 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7271 #~ msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
7273 #~ msgid "Error: IO error!"
7274 #~ msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
7276 #~ msgid "Error: Failed!"
7277 #~ msgstr "שגיאה: נכשל!"
7279 #~ msgid "ED2K Link: "
7280 #~ msgstr "קישור ED2K: "
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
7284 #~ "queue."
7285 #~ msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
7287 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7288 #~ msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
7290 #~ msgid "0"
7291 #~ msgstr "0"
7293 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7294 #~ msgstr "מנותק מED2K"
7296 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7297 #~ msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
7299 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7300 #~ msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
7302 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7303 #~ msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
7305 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7306 #~ msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
7308 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7309 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
7311 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7312 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7316 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
7319 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7320 #~ "הועברו\n"
7322 #~ msgid ""
7323 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7324 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7325 #~ msgstr ""
7326 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
7327 #~ "הועברו\n"
7328 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
7329 #~ "הועברו\n"
7331 #~ msgid "Browse wav"
7332 #~ msgstr "דפדף ב wav"
7334 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7335 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
7337 #~ msgid ""
7338 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7339 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7340 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7341 #~ msgstr ""
7342 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
7343 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
7344 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
7346 #~ msgid "No comment(s)"
7347 #~ msgstr "רין הערות"