Upstream tarball 9941
[amule.git] / po / cs.po
blobf0d84e79a8a41b955fa910beb4f6d23b42d705f9
1 # Czech aMule 2.2.1 translation
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-06 01:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
11 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
12 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Czech\n"
17 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
21 msgid "Add a Friend"
22 msgstr "Přidat kamaráda"
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1724
29 msgid "Information"
30 msgstr "Informace"
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr ""
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
37 #, fuzzy
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
42 msgid ""
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
44 "lowid."
45 msgstr ""
47 #: src/amule.cpp:228
48 #, fuzzy
49 msgid "Now, exiting main app..."
50 msgstr ""
51 "\n"
52 "OK, opouštím %s...\n"
54 #: src/amule.cpp:247
55 #, c-format
56 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
57 msgstr ""
59 #: src/amule.cpp:250
60 #, c-format
61 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
62 msgstr ""
64 #: src/amule.cpp:252 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
65 msgid "Failed"
66 msgstr "Selhal"
68 #: src/amule.cpp:258
69 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
70 msgstr ""
72 #: src/amule.cpp:324
73 msgid "aMule shutdown completed."
74 msgstr ""
76 #: src/amule.cpp:328
77 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
78 msgstr ""
80 #: src/amule.cpp:424
81 #, fuzzy
82 msgid ""
83 "\n"
84 "EC configuration"
85 msgstr "Potvrzení ukončení"
87 #: src/amule.cpp:427
88 #, fuzzy
89 msgid "Password set and external connections enabled."
90 msgstr "Nové externí připojení přijato"
92 #: src/amule.cpp:438 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
93 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
94 msgid "WARNING"
95 msgstr "VAROVÁNÍ"
97 #: src/amule.cpp:484
98 msgid ""
99 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
100 "change. Sorry."
101 msgstr ""
103 #: src/amule.cpp:486 src/amule.cpp:1041 src/CatDialog.cpp:141
104 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
105 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
106 msgid "Info"
107 msgstr "Info"
109 #: src/amule.cpp:567
110 msgid ""
111 "You don't have any server in the server list.\n"
112 "Do you want aMule to download a new list now?"
113 msgstr ""
115 #: src/amule.cpp:568
116 msgid "Server list download"
117 msgstr ""
119 #: src/amule.cpp:584 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
120 #: src/DataToText.cpp:61
121 msgid "Connecting"
122 msgstr "Připojuji"
124 #: src/amule.cpp:640
125 #, c-format
126 msgid "web server running on pid %d"
127 msgstr ""
129 #: src/amule.cpp:644
130 msgid ""
131 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
132 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
133 "aMule using --enable-webserver and run make install"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:645 src/amule.cpp:765 src/amule.cpp:1052
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:622
139 msgid "ERROR"
140 msgstr ""
142 #: src/amule.cpp:730
143 #, c-format
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr ""
147 #: src/amule.cpp:757
148 #, c-format
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
152 #: src/amule.cpp:763
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Port %u is not available!\n"
156 "\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 msgstr ""
161 "Port %u je nedostupný!\n"
162 "\n"
163 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
164 "\n"
165 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
166 "otevřený."
168 #: src/amule.cpp:842
169 msgid "Failed to create OnlineSig File"
170 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
172 #: src/amule.cpp:850
173 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
174 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
176 #: src/amule.cpp:1018
177 msgid ""
178 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
179 "to set it anyway)"
180 msgstr ""
182 #: src/amule.cpp:1027
183 #, c-format
184 msgid "This is the first time you run aMule %s"
185 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
187 #: src/amule.cpp:1029
188 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
189 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
191 #: src/amule.cpp:1030
192 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
193 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
195 #: src/amule.cpp:1031
196 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
197 msgstr ""
198 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
200 #: src/amule.cpp:1036
201 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
202 msgstr ""
203 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
205 #: src/amule.cpp:1037
206 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
207 msgstr ""
208 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
210 #: src/amule.cpp:1039
211 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
212 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
214 #: src/amule.cpp:1052
215 msgid ""
216 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
217 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
218 msgstr ""
220 #: src/amule.cpp:1107
221 #, fuzzy
222 msgid "Server hostname notified"
223 msgstr "Název serveru:"
225 #: src/amule.cpp:1337
226 #, c-format
227 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
228 msgstr ""
230 #: src/amule.cpp:1465
231 msgid "ERROR: can't open logfile"
232 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
234 #: src/amule.cpp:1469
235 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
236 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
238 #: src/amule.cpp:1487
239 msgid "Log has been reset"
240 msgstr "Log byl vymazán"
242 #: src/amule.cpp:1512
243 #, c-format
244 msgid "ServerMessage: %s"
245 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
247 #: src/amule.cpp:1550
248 msgid "Failed to download the nodes list."
249 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
251 #: src/amule.cpp:1570
252 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
253 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
255 #: src/amule.cpp:1573 src/amule.cpp:1583 src/amule.cpp:1589
256 msgid "Corrupted version check file"
257 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
259 #: src/amule.cpp:1599
260 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
261 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
263 #: src/amule.cpp:1600
264 #, c-format
265 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
266 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
268 #: src/amule.cpp:1601
269 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
270 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
272 #: src/amule.cpp:1603
273 #, c-format
274 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
275 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
277 #: src/amule.cpp:1607
278 msgid "Your copy of aMule is up to date."
279 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
281 #: src/amule.cpp:1614
282 msgid "Failed to download the version check file"
283 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
285 #: src/amule.cpp:1774 src/amule-remote-gui.cpp:508
286 #, c-format
287 msgid "Users: %s | Files: %s"
288 msgstr ""
290 #: src/amule.cpp:1775 src/amule-remote-gui.cpp:509
291 #, c-format
292 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
293 msgstr ""
295 #: src/amule.cpp:1784 src/amule-remote-gui.cpp:518
296 msgid "No networks selected"
297 msgstr ""
299 #: src/amule.cpp:1849 src/TextClient.cpp:703
300 msgid "with LowID"
301 msgstr "s LowID"
303 #: src/amule.cpp:1849 src/TextClient.cpp:703
304 msgid "with HighID"
305 msgstr "s HighID"
307 #: src/amule.cpp:1851
308 #, c-format
309 msgid "Connected to %s %s"
310 msgstr "Připojen k %s %s"
312 #: src/amule.cpp:1854
313 #, c-format
314 msgid "Connecting to %s"
315 msgstr "Připojování k %s"
317 #: src/amule.cpp:1856
318 msgid "Disconnected from eD2k"
319 msgstr ""
321 #: src/amule.cpp:1863
322 msgid "Kad started."
323 msgstr "Kad spuštěn"
325 #: src/amule.cpp:1865
326 msgid "Kad stopped."
327 msgstr "Kad zastaven"
329 #: src/amule.cpp:1872
330 msgid "Connected to Kad (ok)"
331 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
333 #: src/amule.cpp:1874
334 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
335 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
337 #: src/amule.cpp:1877
338 msgid "Disconnected from Kad"
339 msgstr "Odpojen od Kad"
341 #: src/amule.cpp:1940
342 msgid ""
343 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
344 "starting."
345 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
347 #: src/amule.cpp:1943
348 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
349 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
351 #: src/amuled.cpp:619
352 #, fuzzy
353 msgid ""
354 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
355 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
356 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
357 "the file ~/.aMule/amule.conf"
358 msgstr ""
359 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
360 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
361 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
364 #: src/amuled.cpp:622
365 msgid ""
366 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
367 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
368 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
369 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
370 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
371 msgstr ""
373 #: src/amuled.cpp:686
374 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
375 msgstr ""
377 #: src/amuled.cpp:701
378 msgid "amuled: forking to background - see you"
379 msgstr ""
381 #: src/amuled.cpp:732
382 msgid "Cannot Create Pid File"
383 msgstr ""
385 #: src/amuled.cpp:791
386 #, c-format
387 msgid "ERROR: %s"
388 msgstr "CHYBA: %s"
390 #: src/amuleDlg.cpp:235
391 #, c-format
392 msgid "This is aMule %s based on eMule."
393 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
395 #: src/amuleDlg.cpp:237
396 #, c-format
397 msgid "Running on %s"
398 msgstr "Běží na %s"
400 #: src/amuleDlg.cpp:239
401 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
402 msgstr ""
403 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
404 "verze."
406 #: src/amuleDlg.cpp:265
407 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
408 msgstr ""
410 #: src/amuleDlg.cpp:484
411 msgid "aMule remote control "
412 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
414 #: src/amuleDlg.cpp:490
415 msgid "Snapshot:"
416 msgstr "Snapshot:"
418 #: src/amuleDlg.cpp:492
419 msgid ""
420 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
421 "\n"
422 msgstr ""
424 #: src/amuleDlg.cpp:493
425 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
426 msgstr ""
428 #: src/amuleDlg.cpp:494
429 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
430 msgstr ""
432 #: src/amuleDlg.cpp:495
433 msgid ""
434 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
435 "\n"
436 msgstr ""
438 #: src/amuleDlg.cpp:496
439 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
440 msgstr ""
442 #: src/amuleDlg.cpp:497
443 msgid ""
444 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
445 "\n"
446 msgstr ""
448 #: src/amuleDlg.cpp:498
449 msgid "Part of aMule is based on \n"
450 msgstr ""
452 #: src/amuleDlg.cpp:499
453 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
454 msgstr ""
456 #: src/amuleDlg.cpp:500
457 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
458 msgstr ""
460 #: src/amuleDlg.cpp:501
461 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
462 msgstr ""
464 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
465 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
466 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
467 msgid "Message"
468 msgstr "Zpráva"
470 #: src/amuleDlg.cpp:540
471 msgid "aMule dialog destroyed"
472 msgstr ""
474 #: src/amuleDlg.cpp:694
475 msgid "eD2k: Connecting"
476 msgstr ""
478 #: src/amuleDlg.cpp:698
479 msgid "eD2k: Disconnected"
480 msgstr ""
482 #: src/amuleDlg.cpp:704
483 #, fuzzy
484 msgid "Kad: Firewalled"
485 msgstr "Za firewallem"
487 #: src/amuleDlg.cpp:708
488 #, fuzzy
489 msgid "Kad: Connected"
490 msgstr "Připojen"
492 #: src/amuleDlg.cpp:713
493 #, fuzzy
494 msgid "Kad: Connecting"
495 msgstr "Připojuji"
497 #: src/amuleDlg.cpp:717
498 #, fuzzy
499 msgid "Kad: Off"
500 msgstr " Kad: "
502 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
504 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
505 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
506 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
507 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
508 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
509 msgid "Cancel"
510 msgstr "Zrušit"
512 #: src/amuleDlg.cpp:764
513 #, fuzzy
514 msgid "Stop the current connection attempts"
515 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
517 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
518 msgid "Disconnect"
519 msgstr "Odpojit"
521 #: src/amuleDlg.cpp:770
522 #, fuzzy
523 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
524 msgstr "Odpojit se od sítě."
526 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
527 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
528 msgid "Connect"
529 msgstr "Připojit"
531 #: src/amuleDlg.cpp:776
532 #, fuzzy
533 msgid "Connect to the currently enabled networks"
534 msgstr "Připojit se k síti."
536 #: src/amuleDlg.cpp:834
537 #, c-format
538 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
539 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
541 #: src/amuleDlg.cpp:836
542 #, c-format
543 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
544 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
546 #: src/amuleDlg.cpp:862
547 #, c-format
548 msgid "aMule (%s | Connected)"
549 msgstr "aMule (%s | připojen)"
551 #: src/amuleDlg.cpp:864
552 #, c-format
553 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
554 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
556 #: src/amuleDlg.cpp:895
557 #, fuzzy, c-format
558 msgid "Do you really want to exit %s?"
559 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
561 #: src/amuleDlg.cpp:896
562 msgid "Exit confirmation"
563 msgstr "Potvrzení ukončení"
565 #: src/amuleDlg.cpp:1155
566 #, fuzzy
567 msgid "Launch Command: "
568 msgstr "Příkaz: %s"
570 #: src/amuleDlg.cpp:1214
571 #, c-format
572 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
573 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
575 #: src/amuleDlg.cpp:1219
576 #, c-format
577 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
578 msgstr ""
580 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
581 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
582 msgid "Networks"
583 msgstr "Sítě"
585 #: src/amuleDlg.cpp:1322
586 msgid "Networks window"
587 msgstr ""
589 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
590 msgid "Searches"
591 msgstr "Vyhledávání"
593 #: src/amuleDlg.cpp:1326
594 msgid "Searches window"
595 msgstr ""
597 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
598 msgid "Transfers"
599 msgstr "Přenosy"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1330
602 msgid "Files transfers window"
603 msgstr ""
605 #: src/amuleDlg.cpp:1332
606 msgid "Shared files"
607 msgstr ""
609 #: src/amuleDlg.cpp:1334
610 msgid "Shared files window"
611 msgstr ""
613 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
614 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
615 msgid "Messages"
616 msgstr "Zprávy"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1338
619 msgid "Messages window"
620 msgstr ""
622 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
623 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
624 msgid "Statistics"
625 msgstr "Statistiky"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1342
628 msgid "Statistics graph window"
629 msgstr ""
631 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
632 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
633 msgid "Preferences"
634 msgstr "Nastavení"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1347
637 msgid "Preferences settings window"
638 msgstr ""
640 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
641 msgid "Import"
642 msgstr "Import"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
645 msgid "The partfile importer tool"
646 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
649 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
650 msgid "About"
651 msgstr "O programu"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
654 msgid "About/Help"
655 msgstr "O programu/Nápověda"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1489
658 msgid "eD2k network"
659 msgstr ""
661 #: src/amuleDlg.cpp:1493
662 msgid "Kad network"
663 msgstr ""
665 #: src/amuleDlg.cpp:1498
666 msgid "No network"
667 msgstr ""
669 #: src/amule-gui.cpp:195
670 msgid "aMule remote control"
671 msgstr ""
673 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
674 msgid "aMule"
675 msgstr "aMule"
677 #: src/amule-gui.cpp:283
678 #, fuzzy
679 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
680 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
682 #: src/amule-remote-gui.cpp:70
683 msgid "Connect to remote amule"
684 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
686 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
687 #, fuzzy
688 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
689 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
691 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
692 #, fuzzy
693 msgid "Going to event loop..."
694 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
696 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
697 #, fuzzy
698 msgid "Connecting..."
699 msgstr "Připojuji"
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
702 msgid "Connection failed "
703 msgstr "Připojení selhalo"
705 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
706 msgid "Remote GUI EC event handler"
707 msgstr ""
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
710 msgid "Going down"
711 msgstr ""
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
714 #, c-format
715 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
716 msgstr ""
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
719 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
720 msgstr ""
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:406
723 msgid "Ready"
724 msgstr ""
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
727 msgid "All"
728 msgstr "Vše"
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
731 #, c-format
732 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
733 msgstr ""
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:840
736 #, c-format
737 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
738 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:1724
741 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
742 msgstr ""
744 #: src/BaseClient.cpp:1334
745 #, c-format
746 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
747 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
749 #: src/BaseClient.cpp:1545
750 msgid "Searching buddy for lowid connection"
751 msgstr ""
753 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
754 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
757 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
758 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
759 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
760 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
761 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
762 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
763 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
765 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
766 msgid "Unknown"
767 msgstr "Neznámý"
769 #: src/BaseClient.cpp:1758
770 #, c-format
771 msgid " (Fake eMule version %#x)"
772 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
774 #: src/BaseClient.cpp:1769
775 msgid " (Fake eMule)"
776 msgstr " (falešná eMule)"
778 #: src/BaseClient.cpp:1771
779 msgid "xMule (Fake eMule)"
780 msgstr "xMule (falešná eMule)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1810
783 #, c-format
784 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
785 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1980
788 #, c-format
789 msgid "NickName: %s ID: %u"
790 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
792 #: src/BaseClient.cpp:1982
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Requested: %s\n"
795 msgstr "Vyžádáno:"
797 #: src/BaseClient.cpp:1984
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
800 msgid_plural ""
801 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
802 msgstr[0] ""
803 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
804 msgstr[1] ""
805 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
807 #: src/BaseClient.cpp:1987
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
810 msgid_plural ""
811 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
812 msgstr[0] ""
813 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
814 "přeneseno\n"
815 msgstr[1] ""
816 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
817 "přeneseno\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:1990
820 msgid "Requested unknown file"
821 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
823 #: src/BaseClient.cpp:2653
824 #, c-format
825 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
826 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
828 #: src/BaseClient.cpp:2760
829 #, c-format
830 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
831 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
833 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
836 msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
838 #: src/CanceledFileList.cpp:61
839 #, fuzzy
840 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
841 msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
843 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "IO error while reading %s file: %s"
846 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
848 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "Error while saving %s file: %s"
851 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
853 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
854 msgid "Enter Captcha"
855 msgstr ""
857 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
858 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/TransferWnd.cpp:336
859 msgid "Category"
860 msgstr "Kategorie"
862 #: src/CatDialog.cpp:87
863 msgid "New Category"
864 msgstr "Nová kategorie"
866 #: src/CatDialog.cpp:125
867 msgid "Choose a folder for incoming files"
868 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
870 #: src/CatDialog.cpp:140
871 msgid "You must specify a name for the category!"
872 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
874 #: src/CatDialog.cpp:150
875 msgid "You must specify a path for the category!"
876 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
878 #: src/CatDialog.cpp:162
879 msgid ""
880 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
881 msgstr ""
882 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
884 #: src/ChatSelector.cpp:127
885 #, c-format
886 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
887 msgstr ""
889 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
890 msgid "*** Connected to Client ***"
891 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
893 #: src/ChatSelector.cpp:249
894 msgid "*** Connecting to Client ***"
895 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
897 #: src/ChatSelector.cpp:280
898 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
899 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
901 #: src/ChatSelector.cpp:333
902 msgid ""
903 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
904 "message. ***"
905 msgstr ""
907 #: src/ChatSelector.cpp:334
908 msgid ""
909 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
910 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
911 msgstr ""
913 #: src/ChatWnd.cpp:98
914 msgid "Chat"
915 msgstr ""
917 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:162
918 msgid "Close tab"
919 msgstr "Zavřít tab"
921 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:163
922 msgid "Close all tabs"
923 msgstr "Zavřít všechny taby"
925 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:164
926 msgid "Close other tabs"
927 msgstr "Zavřít ostatní taby"
929 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
931 msgid "Add to Friends"
932 msgstr "Přidat do přátel"
934 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
935 #, c-format
936 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
937 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
938 msgstr[0] ""
939 msgstr[1] ""
941 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
942 #, c-format
943 msgid " - Credits expired for %u client!"
944 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
945 msgstr[0] ""
946 msgstr[1] ""
948 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
949 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
950 msgstr ""
952 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
953 msgid "Client Details"
954 msgstr "Podrobnosti klienta"
956 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
957 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
959 msgid "LowID"
960 msgstr "LowID"
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
964 msgid "HighID"
965 msgstr "HighID"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
968 msgid "Enabled"
969 msgstr ""
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
972 msgid "Supported"
973 msgstr ""
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
976 msgid "Not supported"
977 msgstr ""
979 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
980 msgid "Disabled"
981 msgstr ""
983 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
984 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:713
985 msgid "Connected"
986 msgstr "Připojen"
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
989 msgid "Disconnected"
990 msgstr "Odpojeno"
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
993 #, c-format
994 msgid "%.1f kB/s"
995 msgstr "%.1f kB/s"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
998 msgid "Not complete"
999 msgstr "Nekompletní"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1002 msgid "Bad Guy"
1003 msgstr "Zloduch"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1006 msgid "Verified - OK"
1007 msgstr "Ověřeno - OK"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1010 msgid "Not Available"
1011 msgstr "Nedostupný"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "%u (QR: %u)"
1016 msgstr "QR: %u"
1018 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1019 msgid "Clients"
1020 msgstr "Klienti"
1022 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1023 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1024 msgid "Show &Details"
1025 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
1027 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1028 msgid "Remove from friends"
1029 msgstr "Odstranit z přátel"
1031 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1032 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1033 msgid "View Files"
1034 msgstr "Zobrazit soubory"
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1037 msgid "Send message"
1038 msgstr "Poslat zprávu"
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1041 msgid "Unban"
1042 msgstr "Odbanovat"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1045 msgid "Show Uploads"
1046 msgstr "Zobrazit odesílání"
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1049 msgid "Show Queue"
1050 msgstr "Zobrazit frontu"
1052 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1053 msgid "Show Clients"
1054 msgstr "Zobrazit klienty"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1057 msgid "Select View"
1058 msgstr ""
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1061 msgid "Send message to user"
1062 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1065 msgid "Message to send:"
1066 msgstr "Zpráva k odeslání:"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1070 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1071 msgid "Username"
1072 msgstr "Jméno"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1075 #: src/SearchListCtrl.cpp:564
1076 msgid "File"
1077 msgstr "Soubor"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1080 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1081 msgid "Client Software"
1082 msgstr "Software klienta"
1084 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1085 msgid "Speed"
1086 msgstr "Rychlost"
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1089 msgid "Transferred"
1090 msgstr "Přeneseno"
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1093 msgid "Waited"
1094 msgstr "Čekání"
1096 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1097 msgid "Upload Time"
1098 msgstr "Čas odesílání"
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1101 #: src/PartFile.cpp:3768 src/SearchListCtrl.cpp:91
1102 msgid "Status"
1103 msgstr "Stav"
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1106 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1107 msgid "Obtained Parts"
1108 msgstr "Obdržené části"
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1111 msgid "Upload/Download"
1112 msgstr "Odesláno/Staženo"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1115 msgid "Remote Status"
1116 msgstr "Vzdálený stav"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1122 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1123 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1124 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1126 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1127 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1128 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1129 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1131 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1132 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1134 msgid "N/A"
1135 msgstr "N/A"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1141 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1142 msgid "kB/s"
1143 msgstr "kB/s"
1145 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1146 msgid "Connecting via server"
1147 msgstr "Připojuji se přes server"
1149 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1150 msgid "Transferring"
1151 msgstr "Přenáším"
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1154 #: src/TransferWnd.cpp:449
1155 msgid "On Queue"
1156 msgstr "Ve frontě"
1158 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1159 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1160 msgid "Queue Full"
1161 msgstr "Plná fronta"
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1164 #, c-format
1165 msgid "QR: %u"
1166 msgstr "QR: %u"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1169 msgid "File Priority"
1170 msgstr "Priorita souboru"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1173 msgid "Rating"
1174 msgstr "Hodnocení"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1177 msgid "Score"
1178 msgstr "Skóre"
1180 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1181 msgid "Asked"
1182 msgstr ""
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1185 msgid "Last Seen"
1186 msgstr "Naposledy spatřen"
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1189 msgid "Entered Queue"
1190 msgstr ""
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1193 msgid "Banned"
1194 msgstr "Zabanován"
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1197 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1198 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1199 msgid "Yes"
1200 msgstr "Ano"
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1204 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1205 msgid "No"
1206 msgstr "Ne"
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1209 msgid "Upload Status"
1210 msgstr "Stav odesílání"
1212 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1213 msgid "Transferred Up"
1214 msgstr "Odesláno"
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1217 msgid "Download Status"
1218 msgstr "Průběh stahování"
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1221 msgid "Transferred Down"
1222 msgstr "Staženo"
1224 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1225 msgid "Userhash"
1226 msgstr "Userhash"
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1229 msgid "Encrypted"
1230 msgstr ""
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1233 msgid "Hide shared files"
1234 msgstr ""
1236 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1237 #, c-format
1238 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1239 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
1241 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1242 #, c-format
1243 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1244 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
1246 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1247 #, c-format
1248 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1249 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
1251 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1252 #, c-format
1253 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1254 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
1256 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1260 msgstr ""
1261 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1262 "přijato"
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1265 #, c-format
1266 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1267 msgstr ""
1268 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
1269 "zakázáno"
1271 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1272 #, c-format
1273 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1274 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
1276 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1277 #, c-format
1278 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1279 msgstr ""
1281 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1282 #, c-format
1283 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1284 msgstr ""
1286 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1287 #, c-format
1288 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1289 msgstr ""
1291 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1292 #, c-format
1293 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1294 msgstr ""
1296 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1297 #, c-format
1298 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1299 msgstr ""
1301 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1302 msgid "File Comments"
1303 msgstr "Komentáře k souboru"
1305 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1306 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:86
1307 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1308 msgid "File Name"
1309 msgstr "Název souboru"
1311 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1312 msgid "Comment"
1313 msgstr "Komentář"
1315 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1316 msgid "No comments"
1317 msgstr "Žádné komentáře"
1319 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "%u comment"
1322 msgid_plural "%u comments"
1323 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
1324 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
1326 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1330 msgstr ""
1332 #: src/DataToText.cpp:37
1333 msgid "Auto [Lo]"
1334 msgstr "Auto [Ní]"
1336 #: src/DataToText.cpp:38
1337 msgid "Auto [No]"
1338 msgstr "Auto [No]"
1340 #: src/DataToText.cpp:39
1341 msgid "Auto [Hi]"
1342 msgstr "Auto [Vy]"
1344 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1345 msgid "Very low"
1346 msgstr "Velmi nízká"
1348 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1349 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1351 msgid "Low"
1352 msgstr "Nízká"
1354 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1355 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1357 msgid "Normal"
1358 msgstr "Normální"
1360 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1361 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1363 msgid "High"
1364 msgstr "Vysoká"
1366 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1367 msgid "Very High"
1368 msgstr "Velmi vysoká"
1370 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1371 msgid "Release"
1372 msgstr "Vydání"
1374 #: src/DataToText.cpp:62
1375 msgid "Asking"
1376 msgstr "Vyžaduji"
1378 #: src/DataToText.cpp:66
1379 msgid "Receiving hashset"
1380 msgstr "Získávám hashset"
1382 #: src/DataToText.cpp:67
1383 msgid "No needed parts"
1384 msgstr "Bez potřebných částí"
1386 #: src/DataToText.cpp:68
1387 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1388 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1390 #: src/DataToText.cpp:69
1391 msgid "Too many connections"
1392 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1394 #: src/DataToText.cpp:71
1395 msgid "Connecting via Kad"
1396 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1398 #: src/DataToText.cpp:72
1399 msgid "Too many Kad connections"
1400 msgstr "Příliš Kad připojení"
1402 #: src/DataToText.cpp:74
1403 msgid "Connection Error"
1404 msgstr "Chyba připojení"
1406 #: src/DataToText.cpp:75
1407 msgid "Remote Queue Full"
1408 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1410 #: src/DataToText.cpp:105
1411 msgid "Old MLDonkey"
1412 msgstr "Starý MLDonkey"
1414 #: src/DataToText.cpp:108
1415 msgid "New MLDonkey"
1416 msgstr "Nový MLDonkey"
1418 #: src/DataToText.cpp:118
1419 msgid "eMule Compatible"
1420 msgstr "eMule kompatibilní"
1422 #: src/DataToText.cpp:128
1423 msgid "Local Server"
1424 msgstr "Lokální server"
1426 #: src/DataToText.cpp:129
1427 msgid "Remote Server"
1428 msgstr "Vzdálený server"
1430 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1431 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:710
1432 msgid "Kad"
1433 msgstr "Kad"
1435 #: src/DataToText.cpp:131
1436 msgid "Source Exchange"
1437 msgstr "Výměna zdrojů"
1439 #: src/DataToText.cpp:132
1440 msgid "Passive"
1441 msgstr "Pasivní"
1443 #: src/DataToText.cpp:133
1444 msgid "Link"
1445 msgstr "Odkaz"
1447 #: src/DataToText.cpp:134
1448 msgid "Source Seeds"
1449 msgstr ""
1451 #: src/DataToText.cpp:135
1452 msgid "Search Result"
1453 msgstr ""
1455 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1456 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1457 msgid "Completed"
1458 msgstr "Dokončeno"
1460 #: src/DataToText.cpp:146
1461 msgid "In progress"
1462 msgstr "Probíhá"
1464 #: src/DataToText.cpp:147
1465 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1466 msgstr ""
1468 #: src/DataToText.cpp:148
1469 msgid "ERROR: Partmet not found"
1470 msgstr ""
1472 #: src/DataToText.cpp:149
1473 msgid "ERROR: IO error!"
1474 msgstr ""
1476 #: src/DataToText.cpp:150
1477 msgid "ERROR: Failed!"
1478 msgstr ""
1480 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:944
1481 msgid "Queued"
1482 msgstr "Ve frontě"
1484 #: src/DataToText.cpp:152
1485 msgid "Already downloading"
1486 msgstr "Již stahuji"
1488 #: src/DataToText.cpp:153
1489 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1490 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1493 msgid "Part"
1494 msgstr ""
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1497 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1498 msgid "Size"
1499 msgstr "Velikost"
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1502 msgid "Progress"
1503 msgstr "Průběh"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1506 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:88
1507 msgid "Sources"
1508 msgstr "Zdroje"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1511 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1512 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1513 msgid "Priority"
1514 msgstr "Priorita"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1517 msgid "Time Remaining"
1518 msgstr "Zbývající čas"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1521 msgid "Last Seen Complete"
1522 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1525 msgid "Last Reception"
1526 msgstr ""
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1531 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1533 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1536 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "Feedback from: %s (%s)\n"
1542 "\n"
1543 msgstr ""
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1546 #: src/Statistics.cpp:669
1547 msgid "Downloads"
1548 msgstr "Stahování"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1551 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1552 msgid "Auto"
1553 msgstr "Auto"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1556 msgid "&Stop"
1557 msgstr "&Zastavit"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1560 msgid "&Pause"
1561 msgstr "&Pozastavit"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1564 msgid "&Resume"
1565 msgstr "&Obnovit"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1568 msgid "C&lear completed"
1569 msgstr "V&yčistit dokončené"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1572 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1573 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1576 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1577 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1580 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1581 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1584 msgid "Extended Options"
1585 msgstr "Rozšířené nastavení"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1588 msgid "Preview"
1589 msgstr "Náhled"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1592 msgid "Show file &details"
1593 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1596 msgid "Show all comments"
1597 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1600 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1601 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1604 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1605 msgstr ""
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1608 msgid "Copy feedback to clipboard"
1609 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1612 msgid "unassign"
1613 msgstr "zrušit přiřazení"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1616 msgid "Assign to category"
1617 msgstr "Zařadit do kategorie"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1620 msgid "&Open the file"
1621 msgstr "&Otevřít tento soubor"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1624 msgid "Swap to this file"
1625 msgstr ""
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1628 msgid "Enter new name for this file:"
1629 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1632 msgid "File rename"
1633 msgstr "Přejmenování souboru"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1636 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1637 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1640 msgid "A4AF"
1641 msgstr "A4AF"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1644 #, c-format
1645 msgid "QR: %u (%i)"
1646 msgstr "QR: %u (%i)"
1648 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1649 msgid "Asked for another file"
1650 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1653 #, c-format
1654 msgid "Downloads (%i)"
1655 msgstr "Stahování (%i)"
1657 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1658 msgid ""
1659 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1660 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1661 msgstr ""
1663 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1664 msgid "File preview"
1665 msgstr "Náhled souboru"
1667 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1670 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1673 #, c-format
1674 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1675 msgstr ""
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1678 msgid "All PartFiles Saved."
1679 msgstr ""
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Loading temp files from %s."
1684 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1687 #, c-format
1688 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1689 msgstr ""
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1692 msgid ""
1693 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1694 "met recovery solutions."
1695 msgstr ""
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1698 msgid "All PartFiles Loaded."
1699 msgstr ""
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1702 msgid "No part files found"
1703 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1706 #, fuzzy, c-format
1707 msgid "Found %u part file"
1708 msgid_plural "Found %u part files"
1709 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
1710 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1713 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1714 msgstr ""
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1717 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1718 msgstr ""
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1721 #, c-format
1722 msgid "Downloading %s"
1723 msgstr "Stahování %s"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1726 #, c-format
1727 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1728 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1731 #, c-format
1732 msgid "You already have the file '%s'"
1733 msgstr "Soubor '%s' již máte"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1736 #, c-format
1737 msgid "You are already trying to download the file %s"
1738 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1743 msgstr ""
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1746 #, c-format
1747 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1748 msgstr ""
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1751 #, c-format
1752 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1753 msgstr ""
1755 #: src/ExternalConn.cpp:127
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1758 msgstr "Autentizace selhala."
1760 #: src/ExternalConn.cpp:135
1761 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1762 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:150
1765 msgid "External connection closed."
1766 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
1768 #: src/ExternalConn.cpp:189
1769 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1770 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
1772 #: src/ExternalConn.cpp:214
1773 msgid "External connections disabled in config file"
1774 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:264
1777 msgid "New external connection accepted"
1778 msgstr "Nové externí připojení přijato"
1780 #: src/ExternalConn.cpp:267
1781 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1782 msgstr ""
1784 #: src/ExternalConn.cpp:286
1785 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1786 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:295
1789 #, c-format
1790 msgid "Connecting client: %s %s"
1791 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:297
1794 msgid "Unknown version"
1795 msgstr "Neznámá verze"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:307
1798 msgid ""
1799 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1800 "remote from same snapshot."
1801 msgstr ""
1803 #: src/ExternalConn.cpp:312
1804 msgid ""
1805 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1806 "*sigh* possible crash prevented"
1807 msgstr ""
1809 #: src/ExternalConn.cpp:322
1810 msgid "Invalid protocol version."
1811 msgstr "Neplatná verze protokolu."
1813 #: src/ExternalConn.cpp:326
1814 msgid "Missing protocol version tag."
1815 msgstr ""
1817 #: src/ExternalConn.cpp:353
1818 msgid "Authentication failed."
1819 msgstr "Autentizace selhala."
1821 #: src/ExternalConn.cpp:358
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1824 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
1826 #: src/ExternalConn.cpp:363
1827 msgid "Access granted."
1828 msgstr "Přistup povolen."
1830 #: src/ExternalConn.cpp:664
1831 #, c-format
1832 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1833 msgstr ""
1835 #: src/ExternalConn.cpp:666
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "FileHash not found: %s"
1838 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
1840 #: src/ExternalConn.cpp:729 src/ExternalConn.cpp:813
1841 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1842 msgstr ""
1844 #: src/ExternalConn.cpp:759
1845 msgid "Server not added"
1846 msgstr "Server nepřidán"
1848 #: src/ExternalConn.cpp:777
1849 #, c-format
1850 msgid "server not found: %s"
1851 msgstr "server nenalezen: %s"
1853 #: src/ExternalConn.cpp:793
1854 msgid "need to define server to be removed"
1855 msgstr ""
1857 #: src/ExternalConn.cpp:807
1858 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1859 msgstr ""
1861 #: src/ExternalConn.cpp:903
1862 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1863 msgstr ""
1865 #: src/ExternalConn.cpp:908
1866 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1867 msgstr ""
1869 #: src/ExternalConn.cpp:959
1870 msgid "Kad is disabled in preferences."
1871 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
1873 #: src/ExternalConn.cpp:1118
1874 msgid "No points for graph."
1875 msgstr "Žádné údaje pro graf."
1877 #: src/ExternalConn.cpp:1127
1878 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1879 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
1881 #: src/ExternalConn.cpp:1155
1882 msgid "External Connection: shutdown requested"
1883 msgstr ""
1885 #: src/ExternalConn.cpp:1167
1886 msgid "Already shutting down."
1887 msgstr "Již se ukončuji."
1889 #: src/ExternalConn.cpp:1179
1890 #, c-format
1891 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1892 msgstr ""
1894 #: src/ExternalConn.cpp:1185
1895 msgid "Invalid link or already on list."
1896 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1270
1899 msgid "File not found."
1900 msgstr "Soubor nenalezen."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1275
1903 msgid "Invalid file name."
1904 msgstr "Neplatný název souboru."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1283
1907 msgid "Unable to rename file."
1908 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1911 msgid "Already connected to eD2k."
1912 msgstr ""
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1915 msgid "Connecting to eD2k..."
1916 msgstr ""
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1538
1919 msgid "Already connected to Kad."
1920 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1541
1923 msgid "Connecting to Kad..."
1924 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1546
1927 msgid "All networks are disabled."
1928 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1554
1931 msgid "Disconnected from eD2k."
1932 msgstr ""
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1558
1935 msgid "Disconnected from Kad."
1936 msgstr "Odpojen od Kademlia."
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1566
1939 #, c-format
1940 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1941 msgstr ""
1943 #: src/ExternalConn.cpp:1569
1944 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1945 msgstr ""
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1948 #, c-format
1949 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1950 msgstr ""
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1953 #, c-format
1954 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1955 msgstr ""
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1958 msgid ""
1959 "\n"
1960 "This command cannot have an argument.\n"
1961 msgstr ""
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "This command must have an argument.\n"
1967 msgstr ""
1969 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1970 msgid ""
1971 "\n"
1972 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1973 msgstr ""
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1976 msgid ""
1977 "\n"
1978 "Available extensions:\n"
1979 msgstr ""
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1982 msgid "Available commands:\n"
1983 msgstr ""
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "\n"
1989 "All commands are case insensitive.\n"
1990 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1991 msgstr ""
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1994 msgid "Exits from the application."
1995 msgstr ""
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1998 msgid "Show help."
1999 msgstr "Zobrazit nápovědu."
2001 #. TRANSLATORS:
2002 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2003 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2004 msgid ""
2005 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2006 "To get the full command list type 'help'.\n"
2007 msgstr ""
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "\n"
2013 "Use '%s' for command list\n"
2014 "\n"
2015 msgstr ""
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2018 msgid "Syntax error!"
2019 msgstr "Chyba syntaxe!"
2021 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2022 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2023 msgstr ""
2024 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
2025 "chybu\n"
2027 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2028 msgid "This command should not have any parameters."
2029 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
2031 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2032 msgid "This command must have a parameter."
2033 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
2035 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2036 msgid "Invalid argument."
2037 msgstr "Neplatný argument."
2039 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2040 msgid "This is an incomplete command."
2041 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2044 #, c-format
2045 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2046 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2049 #, c-format
2050 msgid "This is %s %s %s\n"
2051 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2054 #, c-format
2055 msgid "This is %s %s\n"
2056 msgstr "Tohle je %s %s\n"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "Creating client...\n"
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "Vytvářím klienta...\n"
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "Ok, exiting %s...\n"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "OK, opouštím %s...\n"
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2076 msgid ""
2077 "Cannot connect with an empty password.\n"
2078 "You must specify a password either in config file\n"
2079 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2080 "\n"
2081 "Exiting...\n"
2082 msgstr ""
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2085 msgid "Show this help text."
2086 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2089 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2090 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2093 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2094 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2097 msgid "External Connection password."
2098 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2101 msgid "Read configuration from file."
2102 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
2104 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2105 msgid "Do not print any output to stdout."
2106 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2109 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2110 msgstr ""
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2113 msgid "Sets program locale (language)."
2114 msgstr ""
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2117 msgid "Write command line options to config file."
2118 msgstr ""
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2121 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2122 msgstr ""
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2125 msgid "Print program version."
2126 msgstr "Vypíše verzi programu."
2128 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2129 msgid "File Details"
2130 msgstr "Podrobnosti souboru"
2132 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2133 #, c-format
2134 msgid "%.2f%% done"
2135 msgstr "%.2f%% dokončeno"
2137 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2139 #, c-format
2140 msgid "%.2f kB/s"
2141 msgstr "%.2f kB/s"
2143 #: src/FriendList.cpp:120
2144 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2145 msgstr ""
2147 #: src/FriendList.cpp:146
2148 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2149 msgstr ""
2151 #: src/FriendList.cpp:228
2152 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2153 msgstr ""
2155 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2156 msgid "Friends"
2157 msgstr "Kamarádi"
2159 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2160 msgid "Add a friend"
2161 msgstr "Přidat kamaráda"
2163 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2164 msgid "Remove Friend"
2165 msgstr "Odstranit kamaráda"
2167 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2168 msgid "Send &Message"
2169 msgstr "Poslat &zprávu"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2172 msgid "Establish Friend Slot"
2173 msgstr "Založit kamarádský slot"
2175 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2178 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2180 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2183 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
2185 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2186 msgid ""
2187 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2188 " Only one slot was assigned."
2189 msgstr ""
2190 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
2191 " Byl přidělen pouze jeden slot."
2193 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2194 msgid "Multiple selection"
2195 msgstr "Vícenásobný výběr"
2197 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2198 msgid "Downloading..."
2199 msgstr "Stahuji..."
2201 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2202 #, c-format
2203 msgid "( %s / %s )"
2204 msgstr "( %s / %s )"
2206 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2207 msgid "HTTP download cancelled"
2208 msgstr ""
2210 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2211 #, fuzzy
2212 msgid "HTTP download thread started"
2213 msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
2215 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2216 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2217 msgstr ""
2219 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2220 #, fuzzy, c-format
2221 msgid "Download size: %i"
2222 msgstr "Stahování (%i)"
2224 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2225 #, fuzzy, c-format
2226 msgid "Downloaded %d bytes"
2227 msgstr "Stahování %s"
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2230 #, c-format
2231 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2232 msgstr ""
2234 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2235 msgid "HTTP download thread ended"
2236 msgstr ""
2238 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2239 #, c-format
2240 msgid "Host: %s:%i\n"
2241 msgstr ""
2243 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2244 #, c-format
2245 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2246 msgstr ""
2248 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2249 #, fuzzy
2250 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2251 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
2253 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2254 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2255 msgstr ""
2257 #: src/IP2Country.cpp:92
2258 #, c-format
2259 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2260 msgstr ""
2262 #: src/IP2Country.cpp:120
2263 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2264 msgstr ""
2266 #: src/IP2Country.cpp:126
2267 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2268 msgstr ""
2270 #: src/IP2Country.cpp:132
2271 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2272 msgstr ""
2274 #: src/IP2Country.cpp:138
2275 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2276 msgstr ""
2278 #: src/IP2Country.cpp:140
2279 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2280 msgstr ""
2282 #: src/IP2Country.cpp:143
2283 #, c-format
2284 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2285 msgstr ""
2287 #: src/IP2Country.cpp:162
2288 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2289 msgstr ""
2291 #: src/IP2Country.cpp:167
2292 #, c-format
2293 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2294 msgstr ""
2296 #: src/IPFilter.cpp:110
2297 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2298 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
2300 #: src/IPFilter.cpp:294
2301 #, c-format
2302 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2303 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
2305 #: src/IPFilter.cpp:335
2306 #, c-format
2307 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2308 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
2310 #: src/IPFilter.cpp:340
2311 #, fuzzy, c-format
2312 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2313 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2314 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2315 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2317 #: src/IPFilter.cpp:342
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "%u malformed line was discarded."
2320 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2321 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2322 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
2324 #: src/KadDlg.cpp:132
2325 #, c-format
2326 msgid "Nodes (%u)"
2327 msgstr "Uzly (%u)"
2329 #: src/KadDlg.cpp:167
2330 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2331 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2333 #: src/KadDlg.cpp:173
2334 msgid "Invalid port to bootstrap"
2335 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2337 #: src/KadDlg.cpp:177
2338 msgid "Please fill all fields required"
2339 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2341 #: src/KadDlg.cpp:196
2342 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2343 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2345 #: src/KadDlg.cpp:197
2346 msgid ""
2347 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2348 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2350 #: src/KadDlg.cpp:198
2351 msgid "Continue?"
2352 msgstr "Pokračovat?"
2354 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2355 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2356 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
2358 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2359 #, c-format
2360 msgid "Keyword for search: %s"
2361 msgstr ""
2363 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2364 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2365 msgstr ""
2367 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2368 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2369 #, fuzzy, c-format
2370 msgid "Read %u Kad contact"
2371 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2372 msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2373 msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
2375 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2376 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2377 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2378 msgstr ""
2380 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2381 #, c-format
2382 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2383 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2384 msgstr[0] ""
2385 msgstr[1] ""
2387 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2388 #, c-format
2389 msgid "Wrote %d Kad contact"
2390 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2391 msgstr[0] ""
2392 msgstr[1] ""
2394 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2395 msgid "File name"
2396 msgstr "Název souboru"
2398 #: src/KnownFile.cpp:1389
2399 msgid "File size"
2400 msgstr ""
2402 #: src/KnownFile.cpp:1390
2403 msgid "Share ratio"
2404 msgstr ""
2406 #: src/KnownFile.cpp:1391
2407 msgid "Uploaded"
2408 msgstr ""
2410 #: src/KnownFile.cpp:1392
2411 msgid "Requested"
2412 msgstr ""
2414 #: src/KnownFile.cpp:1393
2415 msgid "Accepted"
2416 msgstr ""
2418 #: src/KnownFile.cpp:1395
2419 msgid "Complete sources"
2420 msgstr ""
2422 #: src/KnownFileList.cpp:89
2423 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3698
2427 msgid "Hashing"
2428 msgstr "Hashuji"
2430 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3704
2431 msgid "Completing"
2432 msgstr "Dokončování"
2434 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3707
2435 msgid "Complete"
2436 msgstr "Dokončeno"
2438 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2439 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:351
2440 msgid "Paused"
2441 msgstr "Pozastaveno"
2443 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2444 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:350
2445 msgid "Erroneous"
2446 msgstr "Poškozený"
2448 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2449 #: src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:349
2450 msgid "Downloading"
2451 msgstr "Stahuji"
2453 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2454 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:348
2455 msgid "Waiting"
2456 msgstr "Čekám"
2458 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2459 msgid "You must specify a non-empty password."
2460 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
2462 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2463 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2464 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
2466 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2467 msgid "Connection failure"
2468 msgstr "Chyba při připojování"
2470 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2471 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2472 msgstr ""
2474 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2475 #, fuzzy
2476 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2477 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
2479 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2480 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2481 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2484 msgid "Succeeded! Connection established."
2485 msgstr "Připojení uspělo."
2487 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2488 msgid "External Connection: Access denied because: "
2489 msgstr ""
2491 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2492 #, fuzzy
2493 msgid "External Connection: Handshake failed."
2494 msgstr "Heslo pro externí připojení."
2496 #: src/ListenSocket.cpp:66
2497 msgid "ListenSocket: Ok."
2498 msgstr ""
2500 #: src/ListenSocket.cpp:68
2501 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2502 msgstr ""
2504 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2505 msgid "ERROR: "
2506 msgstr ""
2508 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2509 msgid "WARNING: "
2510 msgstr ""
2512 #: src/MuleNotebook.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2513 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2514 msgid "Close"
2515 msgstr "Zavřít"
2517 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2518 msgid "Cut"
2519 msgstr "Vyjmout"
2521 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2522 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2523 msgid "Copy"
2524 msgstr "Kopírovat"
2526 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2527 msgid "Paste"
2528 msgstr "Vložit"
2530 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2531 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2532 msgid "Clear"
2533 msgstr "Vyčistit"
2535 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2536 msgid "Select All"
2537 msgstr "Označit vše"
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2540 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2541 msgid "Unlimited"
2542 msgstr "Neomezený"
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2545 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2546 msgstr ""
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2549 msgid "aMule Tray Menu"
2550 msgstr "Tray menu aMule"
2552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2553 msgid "Speed limits:"
2554 msgstr ""
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2557 msgid "UL: None"
2558 msgstr "UL: žádný"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2561 #, c-format
2562 msgid "UL: %u"
2563 msgstr "UL: %u"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2566 msgid "DL: None"
2567 msgstr "DL: žádný"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2570 #, c-format
2571 msgid "DL: %u"
2572 msgstr "DL: %u"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2575 #, c-format
2576 msgid "Download speed: %.1f"
2577 msgstr ""
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2580 #, c-format
2581 msgid "Upload speed: %.1f"
2582 msgstr ""
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2585 msgid "Client Information"
2586 msgstr "Informace o klientu"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2589 #, c-format
2590 msgid "Nickname: %s"
2591 msgstr "Přezdívka: %s"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2594 msgid "No Nickname Selected!"
2595 msgstr ""
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2598 msgid "ClientID: "
2599 msgstr "ID klienta: "
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:708
2602 #: src/TextClient.cpp:721
2603 msgid "Not connected"
2604 msgstr "Nepřipojen"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2607 msgid "ServerName: "
2608 msgstr "Název serveru: "
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2611 msgid "ServerIP: "
2612 msgstr "IP serveru: "
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2615 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2616 msgid "Not Connected"
2617 msgstr "Nepřipojen"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2620 #, c-format
2621 msgid "IP: %s"
2622 msgstr "IP: %s"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2625 #, c-format
2626 msgid "TCP port: %d"
2627 msgstr ""
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2630 msgid "TCP port: Not ready"
2631 msgstr ""
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2634 #, c-format
2635 msgid "UDP port: %d"
2636 msgstr ""
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2639 msgid "UDP port: Not ready"
2640 msgstr ""
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2643 msgid "Online Signature: Enabled"
2644 msgstr "Online podpis: Povolen"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2647 msgid "Online Signature: Disabled"
2648 msgstr "Online podpis: Zakázán"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2651 #, c-format
2652 msgid "Uptime: %s"
2653 msgstr "Uptime: %s"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2656 #, c-format
2657 msgid "Shared files: %d"
2658 msgstr ""
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2661 #, c-format
2662 msgid "Queued clients: %d"
2663 msgstr ""
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2666 #, c-format
2667 msgid "Total DL: %s"
2668 msgstr "Celkem DL: %s"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2671 #, c-format
2672 msgid "Total UL: %s"
2673 msgstr "Celkem UL: %s"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2676 msgid "Upload limit"
2677 msgstr ""
2679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2680 msgid "Download limit"
2681 msgstr ""
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2684 msgid "Hide aMule"
2685 msgstr "Skrýt aMule"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2688 msgid "Show aMule"
2689 msgstr "Zobrazit aMule"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2692 msgid "Exit"
2693 msgstr "Ukončit"
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2696 msgid "eD2k Link: "
2697 msgstr ""
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2700 msgid "Commit"
2701 msgstr "Přidat"
2703 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2704 msgid ""
2705 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2706 msgstr ""
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2709 msgid ""
2710 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2711 "in the Servers-tab."
2712 msgstr ""
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2715 msgid "Loading ..."
2716 msgstr "Načítání ..."
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2719 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2720 msgstr ""
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2723 msgid "Users: 0"
2724 msgstr "Uživatelů: 0"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2727 msgid ""
2728 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2729 "users."
2730 msgstr ""
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2733 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2734 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2737 msgid ""
2738 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2739 "braces signify the overhead from client communication."
2740 msgstr ""
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2743 msgid ""
2744 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2745 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2746 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2747 "optimal connection type)."
2748 msgstr ""
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2751 msgid "Not Connected ..."
2752 msgstr "Nepřipojen ..."
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2755 msgid "Currently connected server."
2756 msgstr ""
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2759 msgid "Search"
2760 msgstr "Vyhledávání"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2763 msgid "Name:"
2764 msgstr "Název:"
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2767 msgid "Type"
2768 msgstr "Typ"
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2771 msgid "Local"
2772 msgstr "Lokální"
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2775 msgid "Global"
2776 msgstr "Globální"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2779 msgid "FileHash"
2780 msgstr "FileHash"
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2783 msgid "Extended Parameters"
2784 msgstr "Rozšířené parametry"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2787 msgid "Filtering"
2788 msgstr "Filtrování"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2791 msgid "File Type"
2792 msgstr "Typ souboru"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2795 msgid "Any"
2796 msgstr "Cokoliv"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2799 msgid "Archives"
2800 msgstr "Archívy"
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2803 #: src/TransferWnd.cpp:358
2804 msgid "Audio"
2805 msgstr "Audio"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2808 #: src/TransferWnd.cpp:360
2809 msgid "CD-Images"
2810 msgstr "Obrazy CD"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2813 #: src/TransferWnd.cpp:361
2814 msgid "Pictures"
2815 msgstr "Obrázky"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2818 msgid "Programs"
2819 msgstr "Programy"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2822 msgid "Texts"
2823 msgstr "Texty"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2826 msgid "Videos"
2827 msgstr "Videa"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2830 msgid "Extension"
2831 msgstr "Přípona"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2834 msgid "Min Size"
2835 msgstr "Min. velikost"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2838 msgid "Bytes"
2839 msgstr "bajtů"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2842 msgid "KB"
2843 msgstr "KB"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2846 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2847 msgid "MB"
2848 msgstr "MB"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2851 msgid "GB"
2852 msgstr "GB"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2855 msgid "Max Size"
2856 msgstr "Max. velikost"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2859 msgid "Availability"
2860 msgstr "Dostupnost"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2863 msgid "Filter:"
2864 msgstr "Filtr:"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2867 msgid "Filter Results"
2868 msgstr "Filtrování výsledků"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2871 msgid "Invert Result"
2872 msgstr ""
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2875 msgid "Hide Known Files"
2876 msgstr "Skrýt známé soubory"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2879 msgid "Start"
2880 msgstr "Spustit"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2883 msgid "More"
2884 msgstr "Více"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2887 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2888 msgstr ""
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2891 msgid "Stop"
2892 msgstr "Zastavit"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:565
2895 msgid "Download"
2896 msgstr "Stahování"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2899 msgid "Reset Fields"
2900 msgstr "Vyčistit pole"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2903 msgid "Results"
2904 msgstr "Výsledky"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2907 msgid "Clears completed downloads"
2908 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2911 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2912 msgstr ""
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2915 #: src/TransferWnd.cpp:445
2916 msgid "Uploads"
2917 msgstr "Odesílání"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2920 msgid "Clients on queue :"
2921 msgstr "Klienti ve frontě"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2924 msgid "Send"
2925 msgstr "Odeslat"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2928 msgid "Sends the specified message."
2929 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2932 msgid "Close this chat-session."
2933 msgstr "Zavře tento chat."
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2936 msgid "General"
2937 msgstr "Hlavní"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2940 msgid "Full Name :"
2941 msgstr "Celá název:"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2944 msgid "met-File :"
2945 msgstr "Soubor .met:"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2948 msgid "Hash :"
2949 msgstr "Hash:"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2952 msgid "Filesize :"
2953 msgstr "Velikost:"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2956 msgid "Partfilestatus :"
2957 msgstr ""
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2960 msgid "Last seen complete :"
2961 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2964 msgid "Transfer"
2965 msgstr "Přenos"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2968 msgid "Found Sources :"
2969 msgstr "Nalezené zdroje:"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2972 msgid "Transferring Sources :"
2973 msgstr ""
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2976 msgid "Filepart-Count :"
2977 msgstr ""
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2980 msgid "Available :"
2981 msgstr "Dostupný:"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2984 msgid "Datarate :"
2985 msgstr ""
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2988 msgid "Download Active Time: "
2989 msgstr "Doba stahování:"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2992 msgid "Transferred :"
2993 msgstr "Přeneseno:"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2996 msgid "Completed Size :"
2997 msgstr "Dokončeno:"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3000 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3001 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3004 msgid "Lost to corruption :"
3005 msgstr "Ztraceno poškozením:"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3008 msgid "Gained by compression :"
3009 msgstr "Získáno kompresí:"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3012 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3013 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3016 msgid "File Names"
3017 msgstr "Názvy souborů"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3020 msgid "Takeover"
3021 msgstr "Převzít"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3024 msgid "Cleanup"
3025 msgstr "Vyčistit"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3028 msgid "Apply"
3029 msgstr "Použít"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3032 msgid "Ok"
3033 msgstr "Budiž"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3036 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3037 msgstr ""
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3040 msgid ""
3041 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3042 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3043 msgstr ""
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3046 msgid "File Quality"
3047 msgstr "Kvalita souboru"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3050 msgid "Not rated"
3051 msgstr "Nehodnocené"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3054 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3055 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3058 msgid "Poor"
3059 msgstr "Špatný"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3062 msgid "Fair"
3063 msgstr "V pořádku"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3066 msgid "Good"
3067 msgstr "Dobrý"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3070 msgid "Excellent"
3071 msgstr "Výborný"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3074 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3075 msgstr ""
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3078 msgid "Refresh"
3079 msgstr "Obnovit"
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3082 msgid "Downloading, please wait ..."
3083 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3086 msgid "Unknown size"
3087 msgstr "Neznámá velikost"
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3090 msgid "Required Information"
3091 msgstr "Nezbytné informace"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3094 msgid "IP Address :"
3095 msgstr "IP adresa :"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3098 msgid "Port :"
3099 msgstr "Port :"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3102 msgid "Additional Information"
3103 msgstr "Dodatečné informace"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3106 msgid "Username :"
3107 msgstr "Uživatelské jméno:"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3110 msgid "Userhash :"
3111 msgstr ""
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3115 msgid "Add"
3116 msgstr "Přidat"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3119 msgid "Reload your shared files"
3120 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3123 #: src/Statistics.cpp:727
3124 msgid "Shared Files"
3125 msgstr "Sdílené soubory"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3128 msgid "Current Session"
3129 msgstr "Současné sezení"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3132 msgid "Total"
3133 msgstr "Celkem"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3136 msgid "Requested :"
3137 msgstr ""
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3140 msgid "Active Uploads :"
3141 msgstr "Aktivní odesílání:"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3144 msgid "Download-Speed"
3145 msgstr "Rychlost stahování"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3148 msgid "Current"
3149 msgstr ""
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3152 msgid "Running average"
3153 msgstr ""
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3156 msgid "Session average"
3157 msgstr "Průměr sezení"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3160 msgid "Upload-Speed"
3161 msgstr "Rychlost odesílání"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3164 msgid "Connections"
3165 msgstr "Připojení"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3168 msgid "Active downloads"
3169 msgstr "Aktivní stahování"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3172 msgid "Active connections (1:1)"
3173 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3176 msgid "Active uploads"
3177 msgstr "Aktivní odesílání"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3180 msgid "Statistics Tree"
3181 msgstr "Strom statistik"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3184 msgid "Username:"
3185 msgstr "Jméno:"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3188 msgid "Userhash:"
3189 msgstr ""
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3192 msgid "Client software:"
3193 msgstr "Software klienta:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3196 msgid "Client version:"
3197 msgstr "Verze klienta:"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3200 msgid "IP address:"
3201 msgstr "IP adresa:"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3204 msgid "User ID:"
3205 msgstr "ID uživ.:"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3208 msgid "Server IP:"
3209 msgstr "IP serveru:"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3212 msgid "Server name:"
3213 msgstr "Název serveru:"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3216 msgid "Obfuscation:"
3217 msgstr ""
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3220 msgid "Kad:"
3221 msgstr ""
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3224 msgid "Transfers to client"
3225 msgstr "Přenosy ke klientovi"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3228 msgid "Current request:"
3229 msgstr ""
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3232 msgid "Average upload rate:"
3233 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3236 msgid "Average download rate:"
3237 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3240 msgid "Uploaded (session):"
3241 msgstr "Odesláno (sezení):"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3244 msgid "Downloaded (session):"
3245 msgstr "Staženo (sezení):"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3248 msgid "Uploaded (total):"
3249 msgstr "Odesláno (celkem):"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3252 msgid "Downloaded (total):"
3253 msgstr "Staženo (celkem):"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3256 msgid "Scores"
3257 msgstr "Skóre"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3260 msgid "DL/UP modifier:"
3261 msgstr "DL/UP poměr:"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3264 msgid "Secure ident:"
3265 msgstr ""
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3268 msgid "Rating (total):"
3269 msgstr "Hodnocení (celkové):"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3272 msgid "Queue score:"
3273 msgstr ""
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3276 msgid "Nick"
3277 msgstr "Přezdívka"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3280 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3281 msgstr ""
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3284 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3285 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3288 msgid "Language: "
3289 msgstr ""
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3293 msgid "The delay before showing tool-tips."
3294 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3297 msgid "This specifies the language used on controls."
3298 msgstr "Jazyk ovládání programu"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3301 msgid "Check for new version at startup"
3302 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3305 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3306 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3309 msgid "Start minimized"
3310 msgstr "Minimalizace po spuštění"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3313 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3314 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3317 msgid "Prompt on exit"
3318 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3321 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3322 msgstr ""
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3325 msgid "Enable Tray Icon"
3326 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3329 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3330 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3333 msgid "Minimize to Tray Icon"
3334 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3337 msgid ""
3338 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3339 "taskbar."
3340 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3343 msgid "Tooltip delay time: "
3344 msgstr ""
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3347 msgid "seconds"
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3351 msgid "Browser Selection"
3352 msgstr "Výběr prohlížeče"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3355 msgid ""
3356 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3357 "default browser."
3358 msgstr ""
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3362 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3365 msgid "Browse"
3366 msgstr "Procházet"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3369 msgid "Open in new tab if possible"
3370 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3373 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3374 msgstr ""
3375 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
3376 "možné"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3379 msgid "Video Player"
3380 msgstr "Video přehrávač"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3383 msgid "Create backup for preview"
3384 msgstr ""
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3387 msgid "Bandwidth limits"
3388 msgstr ""
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3391 msgid "Upload"
3392 msgstr "Odesílání"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3395 msgid "Slot Allocation"
3396 msgstr "Přidělování slotů"
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3399 msgid "Ports"
3400 msgstr ""
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3403 msgid "Standard TCP Port "
3404 msgstr ""
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3407 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3408 msgstr ""
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3411 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3412 msgstr ""
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3415 msgid "4665"
3416 msgstr ""
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3419 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3420 msgstr ""
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3423 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3424 msgstr ""
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3427 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3428 msgstr ""
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3431 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3432 msgstr ""
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3435 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3436 msgstr ""
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3439 msgid ""
3440 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3441 "address of the interface to which aMule should be bound."
3442 msgstr ""
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3445 msgid "Max sources per downloading file:"
3446 msgstr ""
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3449 msgid "Max simultaneous connections:"
3450 msgstr ""
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3453 msgid "Kademlia"
3454 msgstr "Kademlia"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3457 msgid "ED2K"
3458 msgstr "ED2K"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3461 msgid "Autoconnect on startup"
3462 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3465 msgid "Reconnect on loss"
3466 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3469 msgid "Remove dead server after"
3470 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3473 msgid "retries"
3474 msgstr "pokusech"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3477 msgid "Auto-update server list at startup"
3478 msgstr ""
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3481 msgid "List"
3482 msgstr "Seznam"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3485 msgid "Update server list when connecting to a server"
3486 msgstr ""
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3489 msgid "Update server list when a client connects"
3490 msgstr ""
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3493 msgid "Use priority system"
3494 msgstr "Použít systém priorit"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3497 msgid "Use smart LowID check on connect"
3498 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3501 msgid "Safe connect"
3502 msgstr "Bezpečné připojení"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3505 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3506 msgstr ""
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3509 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3510 msgstr ""
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3513 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3514 msgstr ""
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3517 msgid "Enable"
3518 msgstr ""
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3521 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3522 msgstr ""
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3525 msgid "Add files to download in pause mode"
3526 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3529 msgid "Add files to download with auto priority"
3530 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3533 msgid "Try to download first and last chunks first"
3534 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3537 msgid "Start next paused file when a file completes"
3538 msgstr ""
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3541 msgid "From the same category"
3542 msgstr "Ze stejné kategorie"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3545 msgid "Preallocate disk space for new files"
3546 msgstr ""
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3549 msgid ""
3550 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3551 "fragmentation"
3552 msgstr ""
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3555 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3556 msgstr ""
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3559 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3560 msgstr ""
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3563 msgid "Enter here the min disk space desired."
3564 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3567 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3568 msgstr ""
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3571 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3572 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3575 msgid "Add new shared files with auto priority"
3576 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3579 msgid "Destination folder for downloads"
3580 msgstr ""
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3583 msgid "Folder for temporary download files"
3584 msgstr ""
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3587 msgid "Shared folders"
3588 msgstr ""
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3591 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3592 msgstr ""
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3595 msgid "Share hidden files"
3596 msgstr "Sdílet skryté soubory"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3599 msgid "Graphs"
3600 msgstr "Grafy"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3603 msgid "Update delay : 5 secs"
3604 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3607 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3608 msgstr ""
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3611 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3612 msgstr ""
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3615 msgid "Download graph scale:"
3616 msgstr ""
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3619 msgid "Upload graph scale:"
3620 msgstr ""
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3623 msgid "Colours: "
3624 msgstr ""
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3627 msgid "Background"
3628 msgstr "Na pozadí"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3631 msgid "Grid"
3632 msgstr "Mřížka"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3635 msgid "Download current"
3636 msgstr ""
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3639 msgid "Download running average"
3640 msgstr ""
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3643 msgid "Download session average"
3644 msgstr ""
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3647 msgid "Upload current"
3648 msgstr ""
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3651 msgid "Upload running average"
3652 msgstr ""
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3655 msgid "Upload session average"
3656 msgstr ""
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3659 msgid "Active connections"
3660 msgstr "Aktivní připojení"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3663 msgid "Systray Icon Speedbar"
3664 msgstr ""
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3667 msgid "Kad-nodes current"
3668 msgstr ""
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3671 msgid "Kad-nodes running"
3672 msgstr ""
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3675 msgid "Kad-nodes session"
3676 msgstr ""
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3679 msgid "Select"
3680 msgstr "Vyberte"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3683 msgid "Tree"
3684 msgstr ""
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3687 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3688 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3691 msgid "!!! WARNING !!!"
3692 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3695 msgid ""
3696 "Do not change these setting unless you know\n"
3697 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3698 "make things worse for yourself.\n"
3699 "\n"
3700 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3701 "these settings."
3702 msgstr ""
3703 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
3704 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
3705 "pokazit různé věci.\n"
3706 "\n"
3707 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
3708 "nastavení na tomto tabu."
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3711 msgid "Max new connections / 5 secs"
3712 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3715 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3716 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3719 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3720 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3723 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3724 msgstr ""
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3727 msgid "Skin to use: "
3728 msgstr ""
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:832
3731 msgid "- default -"
3732 msgstr ""
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3735 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3736 msgstr ""
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3739 msgid "Show extended info on categories tabs"
3740 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3743 msgid "Show transfer rates on title"
3744 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3747 msgid "Before application name"
3748 msgstr ""
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3751 msgid "After application name"
3752 msgstr ""
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3755 msgid "Show overhead bandwidth"
3756 msgstr ""
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3759 msgid "Vertical toolbar orientation"
3760 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3763 msgid "Download Queue Files"
3764 msgstr ""
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3767 msgid "Show progress percentage"
3768 msgstr ""
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3771 msgid "Show progress bar"
3772 msgstr ""
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3775 msgid "Flat"
3776 msgstr "Plochý"
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3779 msgid "Round"
3780 msgstr "Kulatý"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3783 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3784 msgstr ""
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3787 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3788 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3791 msgid "External Connection Parameters"
3792 msgstr "Nastavení externího připojení"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3795 msgid "Accept external connections"
3796 msgstr "Přijímat externí připojení"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3799 msgid "IP of the listening interface:"
3800 msgstr ""
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3803 msgid ""
3804 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3805 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3806 msgstr ""
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3809 msgid "TCP port:"
3810 msgstr ""
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3813 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3814 msgstr ""
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3818 msgid "Password"
3819 msgstr "Heslo"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3822 msgid "Web server parameters"
3823 msgstr ""
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3826 msgid "Run webserver on startup"
3827 msgstr ""
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3830 msgid "Web template"
3831 msgstr "Šablona webu"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3834 msgid "Full rights password"
3835 msgstr "Heslo pro plná práva"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3838 msgid "Enable Low rights User"
3839 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3842 msgid "Low rights password"
3843 msgstr "Heslo pro omezená práva"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3846 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3847 msgstr ""
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3850 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3851 msgstr ""
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3854 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3855 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3858 msgid "Enable Gzip compression"
3859 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3862 #: src/ServerWnd.cpp:221
3863 msgid "OK"
3864 msgstr "Budiž"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3867 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3868 msgstr ""
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3871 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3872 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3875 msgid "Title :"
3876 msgstr "Titul:"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3879 msgid "Comment :"
3880 msgstr "Komentář:"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3883 msgid "Incoming Dir :"
3884 msgstr "Příchozí adresář:"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3887 msgid "..."
3888 msgstr "..."
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3891 msgid "Change priority for new assigned files :"
3892 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3895 msgid "Dont change"
3896 msgstr "Neměnit"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3899 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3900 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3905 msgid "Reset"
3906 msgstr "Reset"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3909 msgid "Click this button to reset the log."
3910 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3913 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3914 msgstr ""
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3917 msgid "Server list"
3918 msgstr ""
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3921 msgid ""
3922 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3923 "update the list of known servers."
3924 msgstr ""
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3927 msgid "Add server manually: Name"
3928 msgstr ""
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3931 msgid "Enter the name of the new server here"
3932 msgstr "Zadejte název serveru"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3935 msgid "IP:Port"
3936 msgstr "IP:Port"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3939 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3940 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3943 msgid "Enter the port of the server here."
3944 msgstr "Zadejte port serveru."
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3947 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3948 msgstr ""
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3951 msgid "aMule Log"
3952 msgstr "Log aMule"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3955 msgid "Server Info"
3956 msgstr "Info o severu"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3959 msgid "ED2K Info"
3960 msgstr "ED2K Info"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3963 msgid "Kad Info"
3964 msgstr "Kad Info"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3967 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3968 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3971 msgid "Nodes (0)"
3972 msgstr "Uzly (0)"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3975 msgid ""
3976 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3977 "update the list of known nodes."
3978 msgstr ""
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3981 msgid "Nodes stats"
3982 msgstr "Statistiky uzlů"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3985 msgid "Bootstrap"
3986 msgstr ""
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3989 msgid "New node"
3990 msgstr "Nový uzel"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3993 msgid "IP:"
3994 msgstr "IP:"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3997 msgid "Port:"
3998 msgstr "Port:"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4001 msgid ""
4002 "Bootstrap from \n"
4003 "known clients"
4004 msgstr ""
4005 "Bootstrap od \n"
4006 "známých klientů"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4009 msgid "Disconnect Kad"
4010 msgstr "Odpojit Kad"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4013 msgid "Use Secure User Identification"
4014 msgstr ""
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4017 msgid ""
4018 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4019 "is not enabled."
4020 msgstr ""
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4023 msgid "Protocol Obfuscation"
4024 msgstr ""
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4027 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4028 msgstr ""
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4031 msgid ""
4032 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4033 "connections from other clients."
4034 msgstr ""
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4037 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4038 msgstr ""
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4041 msgid ""
4042 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4043 "clients/servers."
4044 msgstr ""
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4047 msgid "Accept only obfuscated connections"
4048 msgstr ""
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4051 msgid ""
4052 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4053 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4054 msgstr ""
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4057 msgid "Everybody"
4058 msgstr "Všichni"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4061 msgid "No one"
4062 msgstr ""
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4065 msgid "Who can see my shared files:"
4066 msgstr ""
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4069 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4070 msgstr ""
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4073 msgid "IP-Filtering"
4074 msgstr "IP filtrování"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4077 msgid "Filter clients"
4078 msgstr "Filtrovat klienty"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4081 msgid ""
4082 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4083 msgstr ""
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4086 msgid "Filter servers"
4087 msgstr "Filtrovat servery"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4090 msgid ""
4091 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4092 msgstr ""
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4095 msgid "Reload List"
4096 msgstr "Obnovit seznam"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4099 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4100 msgstr ""
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4103 msgid "URL:"
4104 msgstr "URL:"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4107 msgid "Update now"
4108 msgstr "Obnovit"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4111 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4112 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4115 msgid "Filtering Level:"
4116 msgstr "Úroveň filtrování:"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4119 msgid "Always filter LAN IPs"
4120 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4123 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4124 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4127 msgid ""
4128 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4129 "received from. Use with caution."
4130 msgstr ""
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4133 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4134 msgstr ""
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4137 msgid ""
4138 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4139 "file."
4140 msgstr ""
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4143 msgid "Enable Online-Signature"
4144 msgstr "Povolit online podpis"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4147 msgid ""
4148 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4149 "create signatures and the like."
4150 msgstr ""
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4153 msgid "Update Frequency (Secs):"
4154 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4157 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4158 msgstr ""
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4161 msgid "Save online signature file in: "
4162 msgstr ""
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4165 msgid ""
4166 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4167 msgstr ""
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4170 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4171 msgstr ""
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4174 msgid "Filter all messages"
4175 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4178 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4179 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4182 msgid "Filter messages from unknown clients"
4183 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4186 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4187 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4190 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4191 msgstr ""
4192 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4195 msgid "Show received messages in the log"
4196 msgstr ""
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4199 msgid "Comments"
4200 msgstr "Komentáře"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4203 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4204 msgstr ""
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4207 msgid "Automatic server connect without proxy"
4208 msgstr ""
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4211 msgid "Enable authentication"
4212 msgstr "Povolit autentizaci"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4215 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4216 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4219 msgid "Username: "
4220 msgstr ""
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4223 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4224 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4227 msgid "Password:"
4228 msgstr "Heslo:"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4231 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4232 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4235 msgid "Enable Proxy"
4236 msgstr "Povolit proxy"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4239 msgid "Enable/disable proxy support"
4240 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4243 msgid "Proxy type:"
4244 msgstr "Typ proxy:"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4247 msgid "SOCKS5"
4248 msgstr "SOCKS5"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4251 msgid "SOCKS4"
4252 msgstr "SOCKS4"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4255 msgid "HTTP"
4256 msgstr "HTTP"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4259 msgid "SOCKS4a"
4260 msgstr "SOCKS4a"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4263 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4264 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4267 msgid "Proxy host:"
4268 msgstr "Hostitel proxy:"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4271 msgid "The proxy host name"
4272 msgstr "Název hostitele proxy"
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4275 msgid "Proxy port:"
4276 msgstr "Port proxy:"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4279 msgid "The proxy port"
4280 msgstr "Port proxy"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4283 msgid "Connect to:"
4284 msgstr "Připojit se k:"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4287 msgid "Login to remote amule"
4288 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4291 msgid "User name"
4292 msgstr "Uživatelské jméno"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4295 msgid "Remember those settings"
4296 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4299 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4300 msgstr ""
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4303 msgid "Message Categories:"
4304 msgstr ""
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4307 msgid "Waiting..."
4308 msgstr "Čekání..."
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4311 msgid "Add imports"
4312 msgstr ""
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4315 msgid "Retry selected"
4316 msgstr ""
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4319 msgid "Remove selected"
4320 msgstr "Odstranit vybrané"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4323 msgid "Event Types"
4324 msgstr ""
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4327 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4328 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4331 msgid "Networks Window"
4332 msgstr "Okno sítí"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4335 msgid "Searches Window"
4336 msgstr "Vyhledávací okno"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4339 msgid "Files Transfers Window"
4340 msgstr "Okno s přenosy"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4343 msgid "Shared Files Window"
4344 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4347 msgid "Messages Window"
4348 msgstr "Okno zpráv"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4351 msgid "Statistics Graph Window"
4352 msgstr "Okno se statistikami"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4355 msgid "Preferences Settings Window"
4356 msgstr "Okno s nastavením"
4358 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4359 #, c-format
4360 msgid "Disabled [%s]"
4361 msgstr "Zakázaný [%s]"
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4364 #, fuzzy
4365 msgid "byte"
4366 msgid_plural "bytes"
4367 msgstr[0] "bytů"
4368 msgstr[1] "bytů"
4370 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4371 msgid "kB"
4372 msgstr "kB"
4374 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4375 msgid "TB"
4376 msgstr "TB"
4378 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4379 msgid "k"
4380 msgstr "k"
4382 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4383 msgid "M"
4384 msgstr "M"
4386 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4387 msgid "G"
4388 msgstr "G"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4391 msgid "T"
4392 msgstr "T"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4395 #, fuzzy
4396 msgid "byte/sec"
4397 msgid_plural "bytes/sec"
4398 msgstr[0] "bytů/sek."
4399 msgstr[1] "bytů/sek."
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4402 msgid "MB/s"
4403 msgstr "MB/s"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4406 msgid "secs"
4407 msgstr "sek."
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4410 msgid "mins"
4411 msgstr "min."
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4414 msgid "hours"
4415 msgstr "hod."
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4418 msgid "Days"
4419 msgstr "dní"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4422 msgid "all"
4423 msgstr "vše"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4426 msgid "all others"
4427 msgstr "vše ostatní"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4430 msgid "Incomplete"
4431 msgstr "Nekompletní"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:352
4434 msgid "Stopped"
4435 msgstr "Zastaveno"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4438 msgid "Video"
4439 msgstr "Video"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4442 msgid "Archive"
4443 msgstr "Archív"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4446 msgid "Text"
4447 msgstr "Text"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4450 msgid "Active"
4451 msgstr "Aktivní"
4453 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4454 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4455 msgstr ""
4457 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4458 #, c-format
4459 msgid "Importing %s: %s"
4460 msgstr "Importování %s: %s"
4462 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4463 msgid "Reading temp folder"
4464 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4466 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4467 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4468 msgstr ""
4470 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4471 msgid "Creating destination file"
4472 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4474 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4475 #, c-format
4476 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4477 msgstr ""
4479 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4480 #, c-format
4481 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4482 msgstr ""
4484 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4485 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4486 msgstr ""
4488 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4489 msgid "Adding download and saving new partfile"
4490 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4492 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4493 msgid "Import partfiles"
4494 msgstr "Import částečných souborů"
4496 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4497 msgid "State"
4498 msgstr "Stav"
4500 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4501 msgid "Filehash"
4502 msgstr "Hash souboru"
4504 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4505 #, c-format
4506 msgid "%s (Disk: %s)"
4507 msgstr "%s (disk: %s)"
4509 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4510 msgid ""
4511 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4512 "be included)"
4513 msgstr ""
4514 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4515 "podadresáře)"
4517 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4518 msgid ""
4519 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4520 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4522 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4523 msgid "Remove sources?"
4524 msgstr "Odstranit zdroje?"
4526 #: src/PartFile.cpp:290
4527 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4528 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
4530 #: src/PartFile.cpp:328
4531 #, c-format
4532 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4533 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
4535 #: src/PartFile.cpp:335
4536 #, c-format
4537 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4538 msgstr ""
4540 #: src/PartFile.cpp:341
4541 #, c-format
4542 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4543 msgstr ""
4545 #: src/PartFile.cpp:352
4546 #, c-format
4547 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4548 msgstr ""
4550 #: src/PartFile.cpp:602
4551 #, c-format
4552 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4553 msgstr ""
4555 #: src/PartFile.cpp:605
4556 msgid "Trying to recover file info..."
4557 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
4559 #: src/PartFile.cpp:620
4560 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4561 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
4563 #: src/PartFile.cpp:625
4564 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4565 msgstr ""
4566 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
4568 #: src/PartFile.cpp:627
4569 msgid "Unable to recover file info :("
4570 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
4572 #: src/PartFile.cpp:662
4573 #, c-format
4574 msgid "Failed to open %s (%s)"
4575 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
4577 #: src/PartFile.cpp:712
4578 #, c-format
4579 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4580 msgstr ""
4582 #: src/PartFile.cpp:894
4583 #, c-format
4584 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4585 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4587 #: src/PartFile.cpp:901
4588 #, fuzzy
4589 msgid "IO failure while saving partfile: "
4590 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
4592 #: src/PartFile.cpp:914
4593 #, c-format
4594 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4595 msgstr ""
4597 #: src/PartFile.cpp:922
4598 #, c-format
4599 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4600 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
4602 #: src/PartFile.cpp:993
4603 #, c-format
4604 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4605 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
4607 #: src/PartFile.cpp:1019
4608 #, c-format
4609 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4610 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4611 msgstr[0] ""
4612 msgstr[1] ""
4614 #: src/PartFile.cpp:1048
4615 #, c-format
4616 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4617 msgstr ""
4619 #: src/PartFile.cpp:1057
4620 #, c-format
4621 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4622 msgstr ""
4624 #: src/PartFile.cpp:1113
4625 #, c-format
4626 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4627 msgstr ""
4629 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4633 "%s|"
4634 msgid_plural ""
4635 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4636 "|%s|"
4637 msgstr[0] ""
4638 msgstr[1] ""
4640 #: src/PartFile.cpp:1176
4641 #, c-format
4642 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4643 msgstr ""
4645 #: src/PartFile.cpp:1209
4646 #, c-format
4647 msgid "Finished rehashing %s"
4648 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
4650 #: src/PartFile.cpp:2134
4651 #, c-format
4652 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4653 msgstr ""
4655 #: src/PartFile.cpp:2171
4656 #, c-format
4657 msgid "Finished downloading: %s"
4658 msgstr "Dokončené stahování: %s"
4660 #: src/PartFile.cpp:2228
4661 #, c-format
4662 msgid "Deleting file: %s"
4663 msgstr "Mazání souboru: %s"
4665 #: src/PartFile.cpp:2291
4666 #, c-format
4667 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4668 msgstr ""
4670 #: src/PartFile.cpp:2296
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4674 "never happen"
4675 msgstr ""
4677 #: src/PartFile.cpp:2974
4678 #, c-format
4679 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4680 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
4682 #: src/PartFile.cpp:3044
4683 #, c-format
4684 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4685 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
4687 #: src/PartFile.cpp:3096
4688 #, c-format
4689 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4690 msgstr ""
4692 #: src/PartFile.cpp:3700
4693 msgid "Allocating"
4694 msgstr ""
4696 #: src/PartFile.cpp:3716
4697 msgid "Insufficient disk space"
4698 msgstr ""
4700 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:942
4701 msgid "Downloaded"
4702 msgstr ""
4704 #: src/PartFile.cpp:3980
4705 #, c-format
4706 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4707 msgstr ""
4709 #: src/Preferences.cpp:659
4710 msgid "System default"
4711 msgstr "Výchozí pro systém"
4713 #: src/Preferences.cpp:660
4714 msgid "Albanian"
4715 msgstr ""
4717 #: src/Preferences.cpp:661
4718 msgid "Arabic"
4719 msgstr "Arabský"
4721 #: src/Preferences.cpp:662
4722 #, fuzzy
4723 msgid "Asturian"
4724 msgstr "Estonština"
4726 #: src/Preferences.cpp:663
4727 msgid "Basque"
4728 msgstr "Baskičtina"
4730 #: src/Preferences.cpp:664
4731 msgid "Bulgarian"
4732 msgstr "Bulharský"
4734 #: src/Preferences.cpp:665
4735 msgid "Catalan"
4736 msgstr "Katalánština"
4738 #: src/Preferences.cpp:666
4739 msgid "Chinese (Simplified)"
4740 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
4742 #: src/Preferences.cpp:667
4743 msgid "Chinese (Traditional)"
4744 msgstr "Čínština (tradiční)"
4746 #: src/Preferences.cpp:668
4747 msgid "Croatian"
4748 msgstr "Chorvatština"
4750 #: src/Preferences.cpp:669
4751 msgid "Czech"
4752 msgstr ""
4754 #: src/Preferences.cpp:670
4755 msgid "Danish"
4756 msgstr "Dánština"
4758 #: src/Preferences.cpp:671
4759 msgid "Dutch"
4760 msgstr "Nizozemština"
4762 #: src/Preferences.cpp:672
4763 msgid "English (U.K.)"
4764 msgstr "Angličtina (britská)"
4766 #: src/Preferences.cpp:673
4767 msgid "Estonian"
4768 msgstr "Estonština"
4770 #: src/Preferences.cpp:674
4771 msgid "Finnish"
4772 msgstr "Finština"
4774 #: src/Preferences.cpp:675
4775 msgid "French"
4776 msgstr "Francouzština"
4778 #: src/Preferences.cpp:676
4779 msgid "Galician"
4780 msgstr "Galicijština"
4782 #: src/Preferences.cpp:677
4783 msgid "German"
4784 msgstr "Němčina"
4786 #: src/Preferences.cpp:678
4787 msgid "Greek"
4788 msgstr ""
4790 #: src/Preferences.cpp:679
4791 msgid "Hebrew"
4792 msgstr ""
4794 #: src/Preferences.cpp:680
4795 msgid "Hungarian"
4796 msgstr "Maďarština"
4798 #: src/Preferences.cpp:681
4799 msgid "Italian"
4800 msgstr "Italština"
4802 #: src/Preferences.cpp:682
4803 msgid "Italian (Swiss)"
4804 msgstr "Italština (švýcarská)"
4806 #: src/Preferences.cpp:683
4807 msgid "Japanese"
4808 msgstr ""
4810 #: src/Preferences.cpp:684
4811 msgid "Korean"
4812 msgstr "Korejština"
4814 #: src/Preferences.cpp:685
4815 msgid "Lithuanian"
4816 msgstr ""
4818 #: src/Preferences.cpp:686
4819 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4820 msgstr ""
4822 #: src/Preferences.cpp:687
4823 msgid "Polish"
4824 msgstr "Polština"
4826 #: src/Preferences.cpp:688
4827 msgid "Portuguese"
4828 msgstr "Portugalština"
4830 #: src/Preferences.cpp:689
4831 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4832 msgstr "Portugalština (brazilská)"
4834 #: src/Preferences.cpp:690
4835 msgid "Russian"
4836 msgstr "Ruština"
4838 #: src/Preferences.cpp:691
4839 msgid "Slovenian"
4840 msgstr "Slovinština"
4842 #: src/Preferences.cpp:692
4843 msgid "Spanish"
4844 msgstr "Španělština"
4846 #: src/Preferences.cpp:693
4847 msgid "Swedish"
4848 msgstr ""
4850 #: src/Preferences.cpp:694
4851 msgid "Turkish"
4852 msgstr "Turečtina"
4854 #: src/Preferences.cpp:695
4855 msgid "Ukrainian"
4856 msgstr ""
4858 #: src/Preferences.cpp:885
4859 msgid "no options available"
4860 msgstr ""
4862 #: src/Preferences.cpp:1548
4863 msgid "Invalid category found, skipping"
4864 msgstr ""
4866 #: src/Preferences.cpp:1713
4867 msgid ""
4868 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4869 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
4871 #: src/Preferences.cpp:1714
4872 #, c-format
4873 msgid "Default port will be used (%d)"
4874 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
4876 #: src/Preferences.cpp:1737
4877 #, c-format
4878 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4879 msgstr ""
4881 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4882 msgid "Connection"
4883 msgstr "Připojení"
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4886 msgid "Directories"
4887 msgstr "Adresáře"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4890 msgid "Servers"
4891 msgstr "Servery"
4893 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4894 msgid "Files"
4895 msgstr "Soubory"
4897 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4898 msgid "Security"
4899 msgstr "Bezpečnost"
4901 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4902 msgid "Interface"
4903 msgstr ""
4905 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4906 msgid "Proxy"
4907 msgstr "Proxy"
4909 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4910 msgid "Filters"
4911 msgstr ""
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4914 msgid "Remote Controls"
4915 msgstr "Vzdálené ovládání"
4917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4918 msgid "Online Signature"
4919 msgstr "Online podpis"
4921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4922 msgid "Advanced"
4923 msgstr ""
4925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4926 msgid "Events"
4927 msgstr "Události"
4929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4930 msgid "Debugging"
4931 msgstr "Debugování"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4934 #, c-format
4935 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4936 msgstr ""
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4939 #, c-format
4940 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4941 msgstr ""
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
4944 #, c-format
4945 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4946 msgstr ""
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
4949 msgid ""
4950 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4951 "\n"
4952 msgstr ""
4953 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
4954 "\n"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
4957 msgid "- TCP port changed.\n"
4958 msgstr "- TCP port změněn.\n"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
4961 msgid "- UDP port changed.\n"
4962 msgstr "- UDP port změněn.\n"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
4965 msgid ""
4966 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4967 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4968 msgstr ""
4970 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
4971 msgid ""
4972 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4973 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4974 msgstr ""
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
4977 msgid "- Language changed.\n"
4978 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
4981 msgid "- Temp folder changed.\n"
4982 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
4985 #, fuzzy
4986 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4987 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
4990 msgid ""
4991 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4992 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4993 msgstr ""
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
4996 msgid ""
4997 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4998 "Enable UDP port or disable Kad."
4999 msgstr ""
5000 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
5001 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "You MUST restart aMule now.\n"
5007 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
5011 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5014 msgid ""
5015 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5016 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5017 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5018 msgstr ""
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5021 msgid "Temporary files"
5022 msgstr "Dočasné soubory"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5025 msgid "Incoming files"
5026 msgstr "Příchozí soubory"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5029 msgid "Online Signatures"
5030 msgstr "Online podpisy"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5033 #, c-format
5034 msgid "Choose a folder for %s"
5035 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5038 msgid "Browse for videoplayer"
5039 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5042 msgid "Select browser"
5043 msgstr "Výběr prohlížeče"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5046 #, c-format
5047 msgid "Executable%s"
5048 msgstr ""
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5051 msgid "Edit server list"
5052 msgstr ""
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5055 msgid ""
5056 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5057 "Only one url on each line."
5058 msgstr ""
5059 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
5060 "Pouze jedno URL na každý řádek."
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5063 #, fuzzy, c-format
5064 msgid "Update delay: %d second"
5065 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5066 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5067 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5070 #, fuzzy, c-format
5071 msgid "Time for average graph: %d minute"
5072 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5073 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5074 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5077 #, c-format
5078 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5079 msgstr ""
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5082 #, fuzzy, c-format
5083 msgid "Update delay : %d second"
5084 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5085 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5086 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5089 #, fuzzy, c-format
5090 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5091 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5092 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5093 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5098 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5099 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5100 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5105 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5106 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5107 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5110 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5111 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5114 #, fuzzy
5115 msgid "disabled"
5116 msgstr "zakázat"
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5119 #, c-format
5120 msgid "Execute command on `%s' event"
5121 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5124 msgid "Enable command execution on core"
5125 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5128 msgid "Core command:"
5129 msgstr "Příkaz jádra:"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5132 msgid "Enable command execution on GUI"
5133 msgstr "Povolit GUI příkazy"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5136 msgid "GUI command:"
5137 msgstr "Příkaz GUI:"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5140 msgid "The following variables will be replaced:"
5141 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
5143 #: src/SearchDlg.cpp:528
5144 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5145 msgstr ""
5146 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
5148 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5149 msgid "Search warning"
5150 msgstr ""
5152 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:568
5153 msgid "Main"
5154 msgstr "Hlavní"
5156 #: src/SearchList.cpp:292
5157 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5158 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
5160 #: src/SearchList.cpp:294
5161 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5162 msgstr ""
5164 #: src/SearchList.cpp:342
5165 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5166 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
5168 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5169 msgid "FileID"
5170 msgstr "ID souboru"
5172 #: src/SearchListCtrl.cpp:574
5173 msgid "Download in category"
5174 msgstr ""
5176 #: src/SearchListCtrl.cpp:580
5177 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5178 msgstr ""
5180 #: src/SearchListCtrl.cpp:585
5181 msgid "Mark as known file"
5182 msgstr ""
5184 #: src/SearchListCtrl.cpp:589 src/ServerListCtrl.cpp:454
5185 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5186 msgstr ""
5188 #: src/SearchListCtrl.cpp:945
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Canceled"
5191 msgstr "Zrušit"
5193 #: src/SearchListCtrl.cpp:946
5194 msgid "New"
5195 msgstr ""
5197 #: src/ServerConnect.cpp:69
5198 msgid ""
5199 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5200 "without obfuscation."
5201 msgstr ""
5202 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
5204 #: src/ServerConnect.cpp:74
5205 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5206 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
5208 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5209 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5210 msgstr ""
5212 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5213 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5214 msgstr ""
5216 #: src/ServerConnect.cpp:187
5217 #, c-format
5218 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5219 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
5221 #: src/ServerConnect.cpp:263
5222 #, c-format
5223 msgid "Connection established on: %s"
5224 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
5226 #: src/ServerConnect.cpp:335
5227 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5228 msgstr ""
5229 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
5230 "připojení k Internetu"
5232 #: src/ServerConnect.cpp:339
5233 #, c-format
5234 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5235 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
5237 #: src/ServerConnect.cpp:349
5238 #, c-format
5239 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5240 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
5242 #: src/ServerConnect.cpp:362
5243 #, c-format
5244 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5245 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
5247 #: src/ServerConnect.cpp:381
5248 #, c-format
5249 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5250 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5251 msgstr[0] ""
5252 msgstr[1] ""
5254 #: src/ServerConnect.cpp:401
5255 msgid "Connection lost"
5256 msgstr "Připojení ztraceno."
5258 #: src/ServerConnect.cpp:408
5259 #, c-format
5260 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5261 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
5263 #: src/ServerConnect.cpp:450
5264 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5265 msgstr ""
5267 #: src/ServerConnect.cpp:460
5268 #, c-format
5269 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5270 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
5272 #: src/ServerConnect.cpp:633
5273 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5274 msgstr ""
5276 #: src/ServerList.cpp:84
5277 #, c-format
5278 msgid "Loading server.met file: %s"
5279 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
5281 #: src/ServerList.cpp:89
5282 msgid "Server.met file not found!"
5283 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
5285 #: src/ServerList.cpp:97
5286 #, c-format
5287 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5288 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
5290 #: src/ServerList.cpp:103
5291 msgid "Failed to open server.met!"
5292 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
5294 #: src/ServerList.cpp:114
5295 #, c-format
5296 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5297 msgstr ""
5298 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
5300 #: src/ServerList.cpp:169
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "%i server in server.met found"
5303 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5304 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5305 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
5307 #: src/ServerList.cpp:171
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "%d server added"
5310 msgid_plural "%d servers added"
5311 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
5312 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
5314 #: src/ServerList.cpp:192
5315 #, c-format
5316 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5317 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
5319 #: src/ServerList.cpp:208
5320 #, c-format
5321 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5322 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
5324 #: src/ServerList.cpp:228
5325 #, c-format
5326 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5327 msgstr ""
5328 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
5330 #: src/ServerList.cpp:247
5331 #, c-format
5332 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5333 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
5335 #: src/ServerList.cpp:342
5336 msgid ""
5337 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5338 "first."
5339 msgstr ""
5340 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
5341 "odpojte."
5343 #: src/ServerList.cpp:631
5344 msgid "Failed to save server.met!"
5345 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
5347 #: src/ServerList.cpp:784
5348 msgid "Invalid URL"
5349 msgstr "Neplatná URL"
5351 #: src/ServerList.cpp:807
5352 #, c-format
5353 msgid "Finished to download the server list from %s"
5354 msgstr ""
5356 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5357 #, c-format
5358 msgid "Failed to download the server list from %s"
5359 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
5361 #: src/ServerList.cpp:820
5362 msgid ""
5363 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5364 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5365 msgstr ""
5367 #: src/ServerList.cpp:833
5368 #, c-format
5369 msgid "Start downloading server list from %s"
5370 msgstr ""
5372 #: src/ServerList.cpp:842
5373 #, c-format
5374 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5375 msgstr ""
5377 #: src/ServerList.cpp:846
5378 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5379 msgstr ""
5380 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
5382 #: src/ServerList.cpp:939
5383 msgid ""
5384 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5385 "server!"
5386 msgstr ""
5388 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5389 msgid "Server Name"
5390 msgstr "Název serveru"
5392 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5393 msgid "Address"
5394 msgstr "Adresa"
5396 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5397 msgid "Port"
5398 msgstr "Port"
5400 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5401 msgid "Description"
5402 msgstr "Popis"
5404 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5405 msgid "Ping"
5406 msgstr "Ping"
5408 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5409 msgid "Users"
5410 msgstr "Uživatelé"
5412 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5413 msgid "Static"
5414 msgstr "Pevný"
5416 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5417 msgid "Version"
5418 msgstr "Verze"
5420 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5421 msgid ""
5422 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5423 "first. The server was NOT deleted."
5424 msgstr ""
5425 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
5426 "odpojte. Server NEbyl smazán."
5428 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5429 msgid "(Unknown name)"
5430 msgstr "(neznámý název)"
5432 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5433 #, c-format
5434 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5435 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
5437 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5438 #, c-format
5439 msgid "Failed to open '%s'"
5440 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5443 #, c-format
5444 msgid "Servers (%i)"
5445 msgstr "Servery (%i)"
5447 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5448 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5449 msgid "Server"
5450 msgstr "Server"
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5453 msgid "Connect to server"
5454 msgstr "Připojit k serveru"
5456 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Mark server as static"
5459 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5461 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5462 #, fuzzy
5463 msgid "Mark server as non-static"
5464 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5466 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Mark servers as static"
5469 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
5471 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Mark servers as non-static"
5474 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Remove server"
5479 msgstr "Odstranit server(y)"
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Remove servers"
5484 msgstr "Odstranit server(y)"
5486 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5487 msgid "Remove all servers"
5488 msgstr "Odstranit všechny servery"
5490 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5491 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5492 msgstr ""
5494 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5495 msgid "Reconnect to server"
5496 msgstr "Znovu připojit k serveru"
5498 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5499 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5500 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
5502 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5505 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5507 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5510 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
5512 #: src/ServerSocket.cpp:259
5513 #, c-format
5514 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5515 msgstr ""
5517 #: src/ServerSocket.cpp:274
5518 #, c-format
5519 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5520 msgstr ""
5522 #: src/ServerSocket.cpp:417
5523 #, c-format
5524 msgid "New clientid is %u"
5525 msgstr "Nové ID klienta je %u"
5527 #: src/ServerSocket.cpp:419
5528 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5529 msgstr ""
5531 #: src/ServerSocket.cpp:420
5532 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5533 msgstr ""
5534 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
5536 #: src/ServerSocket.cpp:421
5537 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5538 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
5540 #: src/ServerSocket.cpp:478
5541 msgid "Unknown server info received! - too short"
5542 msgstr ""
5544 #: src/ServerSocket.cpp:539
5545 #, fuzzy, c-format
5546 msgid "Received %d new server"
5547 msgid_plural "Received %d new servers"
5548 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
5549 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
5551 #: src/ServerSocket.cpp:542
5552 msgid "Saving of server-list completed."
5553 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
5555 #: src/ServerSocket.cpp:593
5556 msgid "Server rejected last command"
5557 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
5559 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5560 #, c-format
5561 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5562 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
5564 #: src/ServerSocket.cpp:607
5565 #, c-format
5566 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5567 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
5569 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5570 #, c-format
5571 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5572 msgstr ""
5574 #: src/ServerSocket.cpp:729
5575 #, c-format
5576 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5577 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
5579 #: src/ServerSocket.cpp:739
5580 msgid "using protocol obfuscation."
5581 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
5583 #: src/ServerSocket.cpp:748
5584 #, c-format
5585 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5586 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
5588 #: src/ServerSocket.cpp:760
5589 #, c-format
5590 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5591 msgstr ""
5593 #: src/ServerWnd.cpp:103
5594 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5595 msgstr ""
5597 #: src/ServerWnd.cpp:108
5598 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5599 msgstr ""
5601 #: src/ServerWnd.cpp:161
5602 msgid "eD2k Status:"
5603 msgstr ""
5605 #: src/ServerWnd.cpp:172
5606 msgid "ID"
5607 msgstr "ID"
5609 #: src/ServerWnd.cpp:204
5610 msgid "Kademlia Status:"
5611 msgstr "Stav Kademlia:"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:207
5614 msgid "Running"
5615 msgstr "Běží"
5617 #: src/ServerWnd.cpp:210
5618 msgid "Status:"
5619 msgstr "Stav:"
5621 #: src/ServerWnd.cpp:213
5622 msgid "Connection State:"
5623 msgstr "Stav připojení:"
5625 #: src/ServerWnd.cpp:215
5626 #, c-format
5627 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5628 msgstr ""
5630 #: src/ServerWnd.cpp:217
5631 #, fuzzy
5632 msgid "UDP Connection State:"
5633 msgstr "Stav připojení:"
5635 #: src/ServerWnd.cpp:220
5636 #, c-format
5637 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5638 msgstr ""
5640 #: src/ServerWnd.cpp:224
5641 msgid "Firewalled state: "
5642 msgstr "Stav firewallu: "
5644 #: src/ServerWnd.cpp:230
5645 msgid "No buddy required - TCP port open"
5646 msgstr ""
5648 #: src/ServerWnd.cpp:232
5649 msgid "No buddy required - UDP port open"
5650 msgstr ""
5652 #: src/ServerWnd.cpp:234
5653 msgid "No buddy"
5654 msgstr "Žádný kamarád"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:238
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Connecting to buddy"
5659 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5661 #: src/ServerWnd.cpp:241
5662 #, fuzzy, c-format
5663 msgid "Connected to buddy at %s"
5664 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
5666 #: src/ServerWnd.cpp:251
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Indexed sources:"
5669 msgstr "Ponechat zdroje"
5671 #: src/ServerWnd.cpp:253
5672 msgid "Indexed keywords:"
5673 msgstr ""
5675 #: src/ServerWnd.cpp:255
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Indexed notes:"
5678 msgstr "Index nenalezen: "
5680 #: src/ServerWnd.cpp:257
5681 msgid "Indexed load:"
5682 msgstr ""
5684 #: src/ServerWnd.cpp:260
5685 msgid "Average Users:"
5686 msgstr ""
5688 #: src/ServerWnd.cpp:263
5689 msgid "Average Files:"
5690 msgstr ""
5692 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:724
5693 msgid "Not running"
5694 msgstr "Neběží"
5696 #: src/SharedFileList.cpp:324
5697 #, c-format
5698 msgid "Adding file %s to shares"
5699 msgstr ""
5701 #: src/SharedFileList.cpp:352
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid "Found %i known shared file"
5704 msgid_plural "Found %i known shared files"
5705 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5706 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
5708 #: src/SharedFileList.cpp:358
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5711 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5712 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5713 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
5715 #: src/SharedFileList.cpp:367
5716 #, c-format
5717 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5718 msgstr ""
5720 #: src/SharedFileList.cpp:391
5721 #, fuzzy, c-format
5722 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5723 msgstr "server nenalezen: %s"
5725 #: src/SharedFileList.cpp:463
5726 #, c-format
5727 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5728 msgstr ""
5730 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5731 msgid "Requests"
5732 msgstr "Požadavky"
5734 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5735 msgid "Accepted Requests"
5736 msgstr "Přijaté požadavky"
5738 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5739 msgid "Transferred Data"
5740 msgstr "Přenesená data"
5742 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5743 msgid "Share Ratio"
5744 msgstr "Poměr sdílení"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5747 msgid "Complete Sources"
5748 msgstr "Kompletní zdroje"
5750 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5751 msgid "Directory Path"
5752 msgstr "Cesta"
5754 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5755 msgid "Add Comment/Rating"
5756 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
5758 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5759 msgid "Edit Comment/Rating"
5760 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
5762 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5763 msgid "Rename"
5764 msgstr "Přejmenovat"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5767 msgid "Add files in collection to transfer list"
5768 msgstr ""
5770 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5771 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5772 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
5774 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5775 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5776 msgstr ""
5778 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5779 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5780 msgstr ""
5782 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5783 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5784 msgstr ""
5786 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5787 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5788 msgstr ""
5790 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5791 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5792 msgstr ""
5794 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5795 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5796 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
5798 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5799 #, c-format
5800 msgid "Shared Files (%i)"
5801 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
5803 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5804 msgid "[PartFile]"
5805 msgstr "[PartSoubor]"
5807 #: src/Statistics.cpp:649
5808 #, c-format
5809 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5810 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
5812 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5813 #, c-format
5814 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5815 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
5817 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5818 #, c-format
5819 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5820 msgstr ""
5822 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5823 #, c-format
5824 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5825 msgstr ""
5827 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5828 #, c-format
5829 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5830 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
5832 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5833 #, c-format
5834 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5835 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
5837 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5838 #, c-format
5839 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5840 msgstr ""
5842 #: src/Statistics.cpp:662
5843 #, c-format
5844 msgid "Active Uploads: %s"
5845 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
5847 #: src/Statistics.cpp:663
5848 #, c-format
5849 msgid "Waiting Uploads: %s"
5850 msgstr "Čekající odesílání: %s"
5852 #: src/Statistics.cpp:664
5853 #, c-format
5854 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5855 msgstr ""
5857 #: src/Statistics.cpp:665
5858 #, c-format
5859 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5860 msgstr ""
5862 #: src/Statistics.cpp:667
5863 #, c-format
5864 msgid "Average upload time: %s"
5865 msgstr ""
5867 #: src/Statistics.cpp:670
5868 #, c-format
5869 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5870 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
5872 #: src/Statistics.cpp:683
5873 #, c-format
5874 msgid "Found Sources: %s"
5875 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
5877 #: src/Statistics.cpp:684
5878 #, c-format
5879 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5880 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
5882 #: src/Statistics.cpp:686
5883 #, c-format
5884 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5885 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
5887 #: src/Statistics.cpp:689
5888 #, c-format
5889 msgid "Average download rate (Session): %s"
5890 msgstr ""
5892 #: src/Statistics.cpp:690
5893 #, c-format
5894 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5895 msgstr ""
5897 #: src/Statistics.cpp:691
5898 #, c-format
5899 msgid "Max download rate (Session): %s"
5900 msgstr ""
5902 #: src/Statistics.cpp:692
5903 #, c-format
5904 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5905 msgstr ""
5907 #: src/Statistics.cpp:693
5908 #, c-format
5909 msgid "Reconnects: %i"
5910 msgstr "Znovupřipojení: %i"
5912 #: src/Statistics.cpp:694
5913 #, c-format
5914 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5915 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
5917 #: src/Statistics.cpp:695
5918 #, c-format
5919 msgid "Connected To Server Since: %s"
5920 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
5922 #: src/Statistics.cpp:696
5923 #, c-format
5924 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5925 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
5927 #: src/Statistics.cpp:697
5928 #, c-format
5929 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5930 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
5932 #: src/Statistics.cpp:698
5933 #, c-format
5934 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5935 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
5937 #: src/Statistics.cpp:700
5938 #, c-format
5939 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5940 msgstr ""
5942 #: src/Statistics.cpp:703
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "Unknown: %s"
5945 msgstr "Neznámá velikost"
5947 #: src/Statistics.cpp:709
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "Filtered: %s"
5950 msgstr "Filtrování"
5952 #: src/Statistics.cpp:710
5953 #, fuzzy, c-format
5954 msgid "Banned: %s"
5955 msgstr "Zabanován"
5957 #: src/Statistics.cpp:711
5958 #, c-format
5959 msgid "Total: %i Known: %i"
5960 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
5962 #: src/Statistics.cpp:715
5963 #, c-format
5964 msgid "Working Servers: %i"
5965 msgstr "Fungující servery: %i"
5967 #: src/Statistics.cpp:716
5968 #, c-format
5969 msgid "Failed Servers: %i"
5970 msgstr "Nefungující servery: %i"
5972 #: src/Statistics.cpp:717
5973 #, c-format
5974 msgid "Total: %s"
5975 msgstr "Celkem: %s"
5977 #: src/Statistics.cpp:718
5978 #, c-format
5979 msgid "Deleted Servers: %s"
5980 msgstr "Smazané servery: %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:719
5983 #, c-format
5984 msgid "Filtered Servers: %s"
5985 msgstr "Filtrované servery: %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:720
5988 #, c-format
5989 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5990 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
5992 #: src/Statistics.cpp:721
5993 #, c-format
5994 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5995 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
5997 #: src/Statistics.cpp:722
5998 #, c-format
5999 msgid "Total Users: %llu"
6000 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
6002 #: src/Statistics.cpp:723
6003 #, c-format
6004 msgid "Total Files: %llu"
6005 msgstr "Celkem souborů: %llu"
6007 #: src/Statistics.cpp:724
6008 #, c-format
6009 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6010 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
6012 #: src/Statistics.cpp:728
6013 #, c-format
6014 msgid "Number of Shared Files: %s"
6015 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:729
6018 #, c-format
6019 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6020 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:731
6023 #, c-format
6024 msgid "Average file size: %s"
6025 msgstr ""
6027 #: src/Statistics.cpp:872
6028 msgid "Operating System"
6029 msgstr "Operační systém"
6031 #: src/Statistics.cpp:897
6032 msgid "Not Received"
6033 msgstr "Neobdrženo"
6035 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6036 #, c-format
6037 msgid "Active connections (1:%u)"
6038 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
6040 #: src/StatTree.cpp:551
6041 msgid "Not available"
6042 msgstr "Nedostupný"
6044 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6045 msgid "Never"
6046 msgstr "Nikdy"
6048 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6049 #, c-format
6050 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6051 msgstr ""
6053 #: src/TextClient.cpp:133
6054 msgid "Execute <str> and exit."
6055 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
6057 #: src/TextClient.cpp:208
6058 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6059 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6061 #: src/TextClient.cpp:316
6062 msgid ""
6063 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6064 "number.\n"
6065 msgstr ""
6067 #: src/TextClient.cpp:354
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Processing by hash: "
6070 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6072 #: src/TextClient.cpp:369
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Processing by filename: "
6075 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6077 #: src/TextClient.cpp:392
6078 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6079 msgstr ""
6081 #: src/TextClient.cpp:418
6082 msgid "Not a valid number\n"
6083 msgstr "Neplatné číslo\n"
6085 #: src/TextClient.cpp:422
6086 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6087 msgstr ""
6089 #: src/TextClient.cpp:634 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6090 msgid "Request failed with an unknown error."
6091 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
6093 #: src/TextClient.cpp:638
6094 msgid "Operation was successful."
6095 msgstr "Operace byla úspěšná."
6097 #: src/TextClient.cpp:644
6098 #, c-format
6099 msgid "Request failed with the following error: %s"
6100 msgstr ""
6102 #: src/TextClient.cpp:660
6103 #, c-format
6104 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6105 msgstr ""
6107 #: src/TextClient.cpp:661 src/TextClient.cpp:667
6108 msgid "OFF"
6109 msgstr "vypnuto"
6111 #: src/TextClient.cpp:661 src/TextClient.cpp:667
6112 msgid "ON"
6113 msgstr "zapnuto"
6115 #: src/TextClient.cpp:666
6116 #, c-format
6117 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: src/TextClient.cpp:671
6121 #, c-format
6122 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6123 msgstr ""
6125 #: src/TextClient.cpp:678
6126 #, c-format
6127 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6128 msgstr ""
6130 #: src/TextClient.cpp:695
6131 msgid "eD2k"
6132 msgstr ""
6134 #: src/TextClient.cpp:700
6135 #, c-format
6136 msgid "Connected to %s %s %s"
6137 msgstr "Připojen k %s %s %s"
6139 #: src/TextClient.cpp:706
6140 msgid "Now connecting"
6141 msgstr "Připojování"
6143 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6145 msgid "firewalled"
6146 msgstr "za firewallem"
6148 #: src/TextClient.cpp:717 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6150 msgid "ok"
6151 msgstr "ok"
6153 #: src/TextClient.cpp:730
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "\n"
6157 "Download:\t%s"
6158 msgstr ""
6159 "\n"
6160 "Stahování:\t%s"
6162 #: src/TextClient.cpp:733
6163 #, c-format
6164 msgid ""
6165 "\n"
6166 "Upload:\t%s"
6167 msgstr ""
6168 "\n"
6169 "Odesílání:\t%s"
6171 #: src/TextClient.cpp:736
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "Clients in queue:\t%d\n"
6176 msgstr ""
6177 "\n"
6178 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
6180 #: src/TextClient.cpp:739
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "\n"
6184 "Total sources:\t%d\n"
6185 msgstr ""
6186 "\n"
6187 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
6189 #: src/TextClient.cpp:816
6190 #, c-format
6191 msgid "Number of search results: %i\n"
6192 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
6194 #: src/TextClient.cpp:829
6195 msgid "TODO - show progress of a search"
6196 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
6198 #: src/TextClient.cpp:835
6199 #, c-format
6200 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6201 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
6203 #: src/TextClient.cpp:848
6204 msgid "Show short status information."
6205 msgstr ""
6207 #: src/TextClient.cpp:849
6208 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6209 msgstr ""
6211 #: src/TextClient.cpp:851
6212 msgid "Show full statistics tree."
6213 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
6215 #: src/TextClient.cpp:852
6216 msgid ""
6217 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6218 "this\n"
6219 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6220 "be\n"
6221 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6222 "\n"
6223 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6224 "type.\n"
6225 msgstr ""
6227 #: src/TextClient.cpp:854
6228 msgid "Shut down aMule."
6229 msgstr ""
6231 #: src/TextClient.cpp:855
6232 msgid ""
6233 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6234 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6235 "running core.\n"
6236 msgstr ""
6238 #: src/TextClient.cpp:857
6239 msgid "Reloads the given object."
6240 msgstr ""
6242 #: src/TextClient.cpp:858
6243 msgid "Reloads shared files list."
6244 msgstr ""
6246 #: src/TextClient.cpp:859
6247 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6248 msgstr ""
6250 #: src/TextClient.cpp:861
6251 msgid "Connect to the network."
6252 msgstr "Připojit se k síti."
6254 #: src/TextClient.cpp:862
6255 msgid ""
6256 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6257 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6258 "to\n"
6259 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6260 "or a resolvable DNS name."
6261 msgstr ""
6263 #: src/TextClient.cpp:863
6264 msgid "Connect to eD2k only."
6265 msgstr ""
6267 #: src/TextClient.cpp:864
6268 msgid "Connect to Kad only."
6269 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
6271 #: src/TextClient.cpp:866
6272 msgid "Disconnect from the network."
6273 msgstr "Odpojit se od sítě."
6275 #: src/TextClient.cpp:867
6276 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6277 msgstr ""
6279 #: src/TextClient.cpp:868
6280 msgid "Disconnect from eD2k only."
6281 msgstr ""
6283 #: src/TextClient.cpp:869
6284 msgid "Disconnect from Kad only."
6285 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
6287 #: src/TextClient.cpp:871
6288 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6289 msgstr ""
6291 #: src/TextClient.cpp:872
6292 msgid ""
6293 "The eD2k link to be added can be:\n"
6294 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6295 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6296 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6297 "to the\n"
6298 "   server list.\n"
6299 "\n"
6300 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6301 msgstr ""
6303 #: src/TextClient.cpp:874
6304 msgid "Set a preference value."
6305 msgstr ""
6307 #: src/TextClient.cpp:877
6308 msgid "Set IPFilter preferences."
6309 msgstr ""
6311 #: src/TextClient.cpp:878
6312 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6313 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
6315 #: src/TextClient.cpp:879
6316 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6317 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
6319 #: src/TextClient.cpp:880
6320 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6321 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6323 #: src/TextClient.cpp:881
6324 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6325 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
6327 #: src/TextClient.cpp:882
6328 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6329 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
6331 #: src/TextClient.cpp:883
6332 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6333 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
6335 #: src/TextClient.cpp:884
6336 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6337 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
6339 #: src/TextClient.cpp:885
6340 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6341 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
6343 #: src/TextClient.cpp:886
6344 msgid "Select IP filtering level."
6345 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
6347 #: src/TextClient.cpp:887
6348 msgid ""
6349 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6350 "value is 127.\n"
6351 msgstr ""
6353 #: src/TextClient.cpp:889
6354 msgid "Set bandwidth limits."
6355 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
6357 #: src/TextClient.cpp:890
6358 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6359 msgstr ""
6361 #: src/TextClient.cpp:891
6362 msgid "Set upload bandwidth limit."
6363 msgstr ""
6365 #: src/TextClient.cpp:893
6366 msgid "Set download bandwidth limit."
6367 msgstr ""
6369 #: src/TextClient.cpp:896
6370 msgid "Get and display a preference value."
6371 msgstr ""
6373 #: src/TextClient.cpp:899
6374 msgid "Get IPFilter preferences."
6375 msgstr ""
6377 #: src/TextClient.cpp:900
6378 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6379 msgstr ""
6381 #: src/TextClient.cpp:901
6382 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6383 msgstr ""
6385 #: src/TextClient.cpp:902
6386 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6387 msgstr ""
6389 #: src/TextClient.cpp:903
6390 msgid "Get IPFilter level."
6391 msgstr ""
6393 #: src/TextClient.cpp:905
6394 msgid "Get bandwidth limits."
6395 msgstr ""
6397 #: src/TextClient.cpp:907
6398 msgid "Makes a search."
6399 msgstr "Provede vyhledávání."
6401 #: src/TextClient.cpp:908
6402 msgid ""
6403 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6404 "    GLOBAL\n"
6405 "    LOCAL\n"
6406 "    KAD\n"
6407 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6408 msgstr ""
6410 #: src/TextClient.cpp:909
6411 msgid "Executes a global search."
6412 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
6414 #: src/TextClient.cpp:910
6415 msgid "Executes a local search"
6416 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
6418 #: src/TextClient.cpp:911
6419 msgid "Executes a kad search"
6420 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
6422 #: src/TextClient.cpp:913
6423 msgid "Shows the results of the last search."
6424 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
6426 #: src/TextClient.cpp:914
6427 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6428 msgstr ""
6430 #: src/TextClient.cpp:916
6431 msgid "Shows the progress of a search."
6432 msgstr ""
6434 #: src/TextClient.cpp:917
6435 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6436 msgstr ""
6438 #: src/TextClient.cpp:919
6439 msgid "Start downloading a file"
6440 msgstr ""
6442 #: src/TextClient.cpp:920
6443 msgid ""
6444 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6445 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6446 "the previous search.\n"
6447 msgstr ""
6449 #: src/TextClient.cpp:927
6450 msgid "Pause download."
6451 msgstr "Pozastavit stahování."
6453 #: src/TextClient.cpp:930
6454 msgid "Resume download."
6455 msgstr "Pokračovat ve stahování."
6457 #: src/TextClient.cpp:933
6458 msgid "Cancel download."
6459 msgstr "Zrušit stahování."
6461 #: src/TextClient.cpp:936
6462 msgid "Set download priority."
6463 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
6465 #: src/TextClient.cpp:937
6466 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6467 msgstr ""
6468 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
6469 "automatickou.\n"
6471 #: src/TextClient.cpp:938
6472 msgid "Set priority to low."
6473 msgstr ""
6475 #: src/TextClient.cpp:939
6476 msgid "Set priority to normal."
6477 msgstr ""
6479 #: src/TextClient.cpp:940
6480 msgid "Set priority to high."
6481 msgstr ""
6483 #: src/TextClient.cpp:941
6484 msgid "Set priority to auto."
6485 msgstr ""
6487 #: src/TextClient.cpp:943
6488 msgid "Show queues/lists."
6489 msgstr ""
6491 #: src/TextClient.cpp:944
6492 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6493 msgstr ""
6495 #: src/TextClient.cpp:945
6496 msgid "Show upload queue."
6497 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
6499 #: src/TextClient.cpp:946
6500 msgid "Show download queue."
6501 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
6503 #: src/TextClient.cpp:947
6504 msgid "Show log."
6505 msgstr "Zobrazit log."
6507 #: src/TextClient.cpp:948
6508 msgid "Show servers list."
6509 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
6511 #: src/TextClient.cpp:951
6512 msgid "Reset log."
6513 msgstr "Vyčistit log."
6515 #: src/TextClient.cpp:958
6516 #, c-format
6517 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6518 msgstr ""
6520 #: src/TextClient.cpp:959
6521 #, c-format
6522 msgid ""
6523 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6524 "Use '%s' instead.\n"
6525 msgstr ""
6527 #: src/TextClient.h:60
6528 msgid "aMule text client"
6529 msgstr ""
6531 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6532 #, c-format
6533 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6534 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
6536 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6537 #, c-format
6538 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6539 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
6541 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6542 #, c-format
6543 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6544 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
6546 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6547 #, c-format
6548 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6549 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
6551 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6552 #, c-format
6553 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6554 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
6556 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6557 #, c-format
6558 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6559 msgstr ""
6560 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
6562 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6563 #, c-format
6564 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6565 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
6567 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6568 #, c-format
6569 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6570 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
6572 #: src/TransferWnd.cpp:194
6573 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6574 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
6576 #: src/TransferWnd.cpp:194
6577 msgid "Confirmation Required"
6578 msgstr "Potvrzení je nutné"
6580 #: src/TransferWnd.cpp:342
6581 msgid "All others"
6582 msgstr "Vše ostatní"
6584 #: src/TransferWnd.cpp:364
6585 msgid "Select view filter"
6586 msgstr ""
6588 #: src/TransferWnd.cpp:367
6589 msgid "Add category"
6590 msgstr "Přidat kategorii"
6592 #: src/TransferWnd.cpp:370
6593 msgid "Edit category"
6594 msgstr "Upravit kategorii"
6596 #: src/TransferWnd.cpp:371
6597 msgid "Remove category"
6598 msgstr "Odstranit kategorii"
6600 #: src/UploadClient.cpp:256
6601 #, c-format
6602 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6603 msgstr ""
6605 #: src/UploadClient.cpp:700
6606 #, c-format
6607 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6608 msgstr ""
6610 #: src/UploadQueue.cpp:565
6611 #, c-format
6612 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6613 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
6615 #: src/UploadQueue.cpp:574
6616 #, c-format
6617 msgid "Suspending upload of file: %s"
6618 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
6620 #: src/UserEvents.cpp:132
6621 #, c-format
6622 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6623 msgstr ""
6625 #: src/UserEvents.h:60
6626 msgid "Download completed"
6627 msgstr ""
6629 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6630 msgid "The full path to the file."
6631 msgstr ""
6633 #: src/UserEvents.h:67
6634 msgid "The name of the file without path component."
6635 msgstr ""
6637 #: src/UserEvents.h:71
6638 msgid "The eD2k hash of the file."
6639 msgstr ""
6641 #: src/UserEvents.h:75
6642 msgid "The size of the file in bytes."
6643 msgstr ""
6645 #: src/UserEvents.h:79
6646 msgid "Cumulative download activity time."
6647 msgstr ""
6649 #: src/UserEvents.h:84
6650 msgid "New chat session started"
6651 msgstr ""
6653 #: src/UserEvents.h:87
6654 msgid "Message sender."
6655 msgstr ""
6657 #: src/UserEvents.h:92
6658 msgid "Out of space"
6659 msgstr ""
6661 #: src/UserEvents.h:95
6662 msgid "Disk partition."
6663 msgstr ""
6665 #: src/UserEvents.h:100
6666 msgid "Error on completion"
6667 msgstr ""
6669 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6670 #, c-format
6671 msgid "Processing file number %u: %s"
6672 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
6674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6675 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6676 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
6678 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6679 #, c-format
6680 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6681 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
6683 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6684 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6685 msgstr ""
6687 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6689 msgid "Welcome!"
6690 msgstr "Vítejte!"
6692 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6693 msgid "Input parameters"
6694 msgstr "Vstupní parametry"
6696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6697 msgid "File to Hash"
6698 msgstr "Soubor k hashování"
6700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6701 msgid "Add Optional URLs for this file"
6702 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
6704 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6705 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6706 msgstr ""
6708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6709 msgid ""
6710 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6711 "aLinkCreator append the current file name"
6712 msgstr ""
6714 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6715 msgid "Remove"
6716 msgstr "Odebrat"
6718 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6719 msgid "Create link with part-hashes"
6720 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
6722 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6723 msgid ""
6724 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6725 "size"
6726 msgstr ""
6727 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
6728 "odkazu"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6731 msgid "MD4 File Hash"
6732 msgstr "MD4 hash souboru"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6735 msgid "eD2k File Hash"
6736 msgstr ""
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6739 msgid "eD2k link"
6740 msgstr ""
6742 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6743 msgid "Save"
6744 msgstr "Uložit"
6746 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6747 msgid "Copy to clipboard"
6748 msgstr "Zkopírovat do schránky"
6750 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6751 msgid "Open"
6752 msgstr ""
6754 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6755 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6756 msgstr ""
6758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6759 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6760 msgstr ""
6762 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6763 msgid "Save as"
6764 msgstr ""
6766 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6767 msgid "Save computed eD2k link to file"
6768 msgstr ""
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6772 msgid "About aLinkCreator"
6773 msgstr "O aLinkCreatoru"
6775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6776 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6777 msgstr ""
6779 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6780 msgid "Can't open the clipboard"
6781 msgstr ""
6783 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6784 msgid "Nothing to copy for now !"
6785 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
6787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6788 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6789 msgstr ""
6791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6792 msgid "Unable to open "
6793 msgstr "Nelze otevřít"
6795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6797 msgid "Please, enter a non empty file name"
6798 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6801 msgid "Nothing to save for now !"
6802 msgstr "Zatím není co ukládat!"
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6805 msgid ""
6806 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6807 "\n"
6808 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6809 "\n"
6810 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6811 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6812 "\n"
6813 "Distributed under GPL"
6814 msgstr ""
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6817 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6819 msgid "Hashing..."
6820 msgstr "Hashování..."
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6824 msgid "aLinkCreator is working for you"
6825 msgstr ""
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6828 msgid "Computing MD4 Hash..."
6829 msgstr ""
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6832 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6833 msgstr ""
6835 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6838 #, fuzzy
6839 msgid "Cancelled !"
6840 msgstr "Přerušeno!"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6843 #, c-format
6844 msgid "Done in %.2f s"
6845 msgstr "Hotovo za %.2f s"
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6848 msgid "You have already added this URL !"
6849 msgstr "Tato URL je již přidána!"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6852 msgid "Please, enter a non empty URL"
6853 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6856 #, c-format
6857 msgid "Unable to open %s"
6858 msgstr "Nelze otevřít %s"
6860 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6861 #, c-format
6862 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6863 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
6865 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6866 #, c-format
6867 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6868 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
6870 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6871 #, c-format
6872 msgid "%02uh %02umin %02us"
6873 msgstr "%02uh %02umin %02us"
6875 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6876 #, c-format
6877 msgid "%02umin %02us"
6878 msgstr "%02umin %02us"
6880 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6881 #, c-format
6882 msgid "%02us"
6883 msgstr "%02us"
6885 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6886 #, c-format
6887 msgid "%.0f B"
6888 msgstr "%.0f B"
6890 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6891 #, c-format
6892 msgid "%.2f KB"
6893 msgstr "%.2f KB"
6895 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6896 #, c-format
6897 msgid "%.2f MB"
6898 msgstr "%.2f MB"
6900 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6901 #, c-format
6902 msgid "%.2f GB"
6903 msgstr "%.2f GB"
6905 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6906 #, c-format
6907 msgid "%.2f TB"
6908 msgstr "%.2f TB"
6910 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6911 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6912 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
6914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6915 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6916 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
6918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6919 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6920 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
6922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6923 msgid "System"
6924 msgstr "Systém"
6926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6928 msgid "Stop Auto Refresh"
6929 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
6931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6932 msgid "Save Online Statistics image"
6933 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6936 msgid "Print Online Statistics image"
6937 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
6939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6940 msgid "Preferences setting"
6941 msgstr "Nastavení"
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6945 msgid "About wxCas"
6946 msgstr "O wxCas"
6948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6949 msgid "Start Auto Refresh"
6950 msgstr "Spustit automatické obnovování"
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6953 msgid "Auto Refresh stopped"
6954 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6957 msgid "Auto Refresh started"
6958 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
6960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6961 msgid "Save Statistics Image"
6962 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6965 msgid "aMule Online Statistics"
6966 msgstr "Online statistiky aMule"
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6969 msgid ""
6970 "There was a problem printing.\n"
6971 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6972 msgstr ""
6973 "Nastal problém při tisku.\n"
6974 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
6976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6977 msgid "Printing"
6978 msgstr "Tisknu"
6980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6981 msgid ""
6982 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6983 "\n"
6984 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6985 "\n"
6986 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6987 "\n"
6988 "Distributed under GPL"
6989 msgstr ""
6990 "wxCas, aMule online statistiky\n"
6991 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6992 "\n"
6993 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6994 "\n"
6995 "Distribuovaný pod GPL licencí"
6997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
6998 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6999 msgstr "aMule neběží..."
7001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7004 msgid "aMule is running"
7005 msgstr "aMule běží"
7007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7008 msgid "aMule is running, but disconnected"
7009 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7012 msgid "aMule is connecting..."
7013 msgstr "aMule se připojuje..."
7015 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7016 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7017 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
7019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7024 msgid "aMule "
7025 msgstr "aMule"
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7028 msgid " has been running for "
7029 msgstr " běží už "
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7032 msgid " is stopped !"
7033 msgstr " je zastavená!"
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7037 msgid " is not connected !"
7038 msgstr " je nepřipojená!"
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7041 msgid " is connecting..."
7042 msgstr " se připojuje..."
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7045 msgid " is doing something strange, check it !"
7046 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7049 msgid " is connected to "
7050 msgstr " je připojena k "
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7054 msgid " Kad: "
7055 msgstr " Kad: "
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7059 msgid "off"
7060 msgstr "vypnuto"
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7063 msgid " is on "
7064 msgstr "běží"
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7067 #, fuzzy
7068 msgid " with "
7069 msgstr "] s"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7072 msgid "Total Download: "
7073 msgstr "Celkem staženo:"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7077 msgid ", Upload: "
7078 msgstr ", Odesláno:"
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7081 msgid "Session Download: "
7082 msgstr ""
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7085 msgid "Download: "
7086 msgstr "Stahování: "
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7089 msgid " kB/s, Upload: "
7090 msgstr " kB/s, odesílání: "
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7093 #, fuzzy
7094 msgid " kB/s"
7095 msgstr "kB/s"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7098 msgid "Sharing: "
7099 msgstr "Sdílení:"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7102 msgid " file(s), Clients on queue: "
7103 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7106 msgid "Time: "
7107 msgstr "Čas:"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7111 msgid " on "
7112 msgstr " na "
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7115 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7116 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7119 msgid "System uptime: "
7120 msgstr "Běh systému: "
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7123 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7124 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7127 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7128 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7131 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7132 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7135 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7136 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7139 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7140 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7143 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7144 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7147 msgid "FTP Url"
7148 msgstr "FTP url"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7151 msgid "FTP Path"
7152 msgstr "FTP cesta"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7155 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7156 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7159 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7160 msgstr ""
7161 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7164 msgid "User"
7165 msgstr "Uživatel"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7168 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7169 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7172 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7173 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7176 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7177 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7180 msgid "Validate"
7181 msgstr "Zkontrolovat"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7184 msgid "Folder containing your signature file"
7185 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7188 msgid "Folder where generating the statistic image"
7189 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
7191 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7192 msgid "Loads template <str>"
7193 msgstr "Načte šablonu <str>"
7195 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7196 msgid "Web server HTTP port"
7197 msgstr ""
7199 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7200 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7201 msgstr ""
7203 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7204 msgid "UPnP port"
7205 msgstr "UPnP port"
7207 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7208 msgid "Use gzip compression"
7209 msgstr "Použít gzip kompresi"
7211 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7212 msgid "Full access password for web server"
7213 msgstr ""
7215 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7216 msgid "Guest password for web server"
7217 msgstr ""
7219 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7220 msgid "Allow guest access"
7221 msgstr "Povolit přístup hostům"
7223 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7224 msgid "Deny guest access"
7225 msgstr "Zakázat přístup hostům"
7227 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7228 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7229 msgstr ""
7231 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7232 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7233 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
7235 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7236 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7237 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
7239 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7240 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7241 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
7243 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7244 msgid "aMule Web Server"
7245 msgstr "Webový server aMule"
7247 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7248 msgid "web client connection accepted\n"
7249 msgstr ""
7251 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7252 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7253 msgstr ""
7255 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7256 #, c-format
7257 msgid "Request failed with the following error: %s."
7258 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
7260 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7261 msgid "Index file not found: "
7262 msgstr "Index nenalezen: "
7264 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7265 msgid "Session expired - requesting login\n"
7266 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
7268 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7269 msgid "Session ok, logged in\n"
7270 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
7272 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7273 msgid "Session ok, not logged in\n"
7274 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
7276 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7277 msgid "No session opened - will request login\n"
7278 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
7280 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7281 msgid "Session created - requesting login\n"
7282 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
7284 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7285 msgid "Processing request [original]: "
7286 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
7288 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7289 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7290 msgstr ""
7292 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7293 msgid "Checking password\n"
7294 msgstr "Kontrola hesla\n"
7296 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7297 msgid "Password hash invalid\n"
7298 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
7300 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7301 msgid "Password ok\n"
7302 msgstr "Heslo v pořádku\n"
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7305 msgid "Password bad\n"
7306 msgstr "Špatné heslo\n"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7309 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7310 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7313 msgid "Logout requested\n"
7314 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7317 msgid "Processing request [redirected]: "
7318 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
7320 #, fuzzy
7321 #~ msgid "Killed!"
7322 #~ msgstr "Selhal"
7324 #, fuzzy
7325 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7326 #~ msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
7328 #, fuzzy
7329 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7330 #~ msgstr "Ukončit aMule."
7332 #~ msgid "Fetching status..."
7333 #~ msgstr "Zjišťuji stav..."
7335 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7336 #~ msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
7338 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7339 #~ msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
7341 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7342 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
7344 #~ msgid "Firewalled"
7345 #~ msgstr "Za firewallem"
7347 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7348 #~ msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
7350 #~ msgid "No handler for this file type."
7351 #~ msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
7353 #~ msgid "File was not saved"
7354 #~ msgstr "Soubor nebyl uložen"
7356 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7357 #~ msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
7359 #~ msgid "Message Filter"
7360 #~ msgstr "Filtr zpráv"
7362 #~ msgid "Gui Tweaks"
7363 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7365 #~ msgid "Core Tweaks"
7366 #~ msgstr "Vychytávky jádra"
7368 #~ msgid "Language"
7369 #~ msgstr "Jazyk"
7371 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7372 #~ msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
7374 #~ msgid "Show part file number before file name"
7375 #~ msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
7377 #~ msgid "Skin Support"
7378 #~ msgstr "Podpora skinů"
7380 #~ msgid "- no skins available -"
7381 #~ msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
7383 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7384 #~ msgstr "Adresář s online podpisy:"
7386 #~ msgid "Filtering Options:"
7387 #~ msgstr "Nastavení filtrování:"
7389 #~ msgid "Line Capacities"
7390 #~ msgstr "Kapacita linky"
7392 #~ msgid ""
7393 #~ "Note: These values are\n"
7394 #~ " only used for statistics."
7395 #~ msgstr ""
7396 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7397 #~ " pouze statistiky."
7399 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7400 #~ msgstr "Standardní TCP port klienta:"
7402 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7403 #~ msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
7405 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7406 #~ msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
7408 #~ msgid "Max Sources per File"
7409 #~ msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
7411 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7412 #~ msgstr "Univerzální Plug and Play"
7414 #~ msgid "Enable UPnP"
7415 #~ msgstr "Povolit UPnP"
7417 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7418 #~ msgstr "UPnP TCP port:"
7420 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7421 #~ msgstr "Zvolte barvy statistik"
7423 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7424 #~ msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
7426 #~ msgid "Show percentage"
7427 #~ msgstr "Zobrazit procenta"
7429 #~ msgid "Show progressbar "
7430 #~ msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
7432 #~ msgid "Enable skin support "
7433 #~ msgstr "Povolit skiny"
7435 #~ msgid "Skin:"
7436 #~ msgstr "Skin:"
7438 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7439 #~ msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "IP of the listening interface\n"
7443 #~ "(empty for any)"
7444 #~ msgstr ""
7445 #~ "IP naslouchajícího rozhraní\n"
7446 #~ "(prázdné = jakékoliv)"
7448 #~ msgid "TCP port"
7449 #~ msgstr "TCP port"
7451 #~ msgid "Who can see shared files:"
7452 #~ msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
7454 #~ msgid "Event types"
7455 #~ msgstr "Typy událostí"
7457 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7458 #~ msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
7460 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7461 #~ msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
7463 #~ msgid "I.C.H. active"
7464 #~ msgstr "I.C.H. aktivní"
7466 #~ msgid "Advanced Settings"
7467 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
7469 #~ msgid "Progressbar Style"
7470 #~ msgstr "Styl ukazatele průběhu"
7472 #~ msgid "Column Sorting"
7473 #~ msgstr "Řazení sloupců"
7475 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7476 #~ msgstr "Různé vychytávky GUI"
7478 #~ msgid "File Options"
7479 #~ msgstr "Volby souboru"
7481 #~ msgid ""
7482 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7483 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7484 #~ msgstr ""
7485 #~ "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
7486 #~ "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
7488 #~ msgid "Misc Options"
7489 #~ msgstr "Různá nastavení"
7491 #~ msgid "Server Options"
7492 #~ msgstr "Nastavení serverů"
7494 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7495 #~ msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
7497 #~ msgid "Disable/Enable"
7498 #~ msgstr "Zakázat/povolit"
7500 #~ msgid "Authentication"
7501 #~ msgstr "Autentizace"
7503 #~ msgid "General Settings"
7504 #~ msgstr "Hlavní nastavení"
7506 #~ msgid "Max Connections"
7507 #~ msgstr "Maximum připojení"
7509 #~ msgid "GUI Tweaks"
7510 #~ msgstr "Vychytávky GUI"
7512 #~ msgid "Remote Control"
7513 #~ msgstr "Ovládání na dálku"
7515 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7516 #~ msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
7518 #~ msgid "User Defined"
7519 #~ msgstr "Uživatelem definované"
7521 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7522 #~ msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
7524 #~ msgid "Konqueror"
7525 #~ msgstr "Konqueror"
7527 #~ msgid "Mozilla"
7528 #~ msgstr "Mozilla"
7530 #~ msgid "Firefox"
7531 #~ msgstr "Firefox"
7533 #~ msgid "Firebird"
7534 #~ msgstr "Firebird"
7536 #~ msgid "Opera"
7537 #~ msgstr "Opera"
7539 #~ msgid "Netscape"
7540 #~ msgstr "Netscape"
7542 #~ msgid "Galeon"
7543 #~ msgstr "Galeon"
7545 #~ msgid "Epiphany"
7546 #~ msgstr "Epiphany"
7548 #~ msgid "Select your browser here"
7549 #~ msgstr "Select your browser here"
7551 #~ msgid "Custom Browser:"
7552 #~ msgstr "Vlastní prohlížeč:"
7554 #~ msgid "Please wait... "
7555 #~ msgstr "Prosím čekejte..."
7557 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7558 #~ msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
7560 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7561 #~ msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
7563 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7564 #~ msgstr "Přístup odepřen, protože: "
7566 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7567 #~ msgstr "Přístup odepřen"
7569 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7570 #~ msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
7572 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7573 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7575 #, fuzzy
7576 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7577 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
7579 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7580 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
7582 #, fuzzy
7583 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7584 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
7586 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7587 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
7589 #~ msgid "Warning"
7590 #~ msgstr "Varování"
7592 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7593 #~ msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
7595 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7596 #~ msgstr "HTTP port webserveru"
7598 #~ msgid "Full access password for webserver"
7599 #~ msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
7601 #~ msgid "Guest password for webserver"
7602 #~ msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
7604 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7605 #~ msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
7607 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7608 #~ msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
7610 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7611 #~ msgstr "ED2K hash souboru"
7613 #~ msgid "Ed2k link"
7614 #~ msgstr "ED2K odkaz"
7616 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7617 #~ msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
7619 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7620 #~ msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
7622 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7623 #~ msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
7625 #~ msgid ""
7626 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7627 #~ "\n"
7628 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7629 #~ "\n"
7630 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7631 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7632 #~ "\n"
7633 #~ "Distributed under GPL"
7634 #~ msgstr ""
7635 #~ "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
7636 #~ "\n"
7637 #~ "(c) 2004 ThePolish\n"
7638 #~ "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
7639 #~ "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7640 #~ "\n"
7641 #~ "Distribuován pod GPL"
7643 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7644 #~ msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
7646 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7647 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7649 #, fuzzy
7650 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7651 #~ msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
7653 #, fuzzy
7654 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7655 #~ msgstr "Připojuji"
7657 #, fuzzy
7658 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7659 #~ msgstr "Odpojeno"
7661 #, fuzzy
7662 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7663 #~ msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
7665 #~ msgid ""
7666 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7667 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7668 #~ msgstr ""
7669 #~ "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
7670 #~ "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7674 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7675 #~ msgstr ""
7676 #~ "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
7677 #~ "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
7679 #~ msgid "Edit Serverlist"
7680 #~ msgstr "Upravit seznam serverů"
7682 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7683 #~ msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
7685 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7686 #~ msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
7688 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7689 #~ msgstr "Již jste připojen k ED2K."
7691 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7692 #~ msgstr "Připojuji se k ED2K..."
7694 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7695 #~ msgstr "Odpojen od ED2K."
7697 #~ msgid "ED2K Status:"
7698 #~ msgstr "Stav ED2K:"
7700 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7701 #~ msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
7703 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7704 #~ msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
7706 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7707 #~ msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
7709 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7710 #~ msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
7712 #~ msgid "Average filesize: %s"
7713 #~ msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
7715 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7716 #~ msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
7718 #~ msgid "Error: "
7719 #~ msgstr "Chyba: "
7721 #~ msgid "Warning: "
7722 #~ msgstr "Varování: "
7724 #~ msgid "Error"
7725 #~ msgstr "Chyba"
7727 #, fuzzy
7728 #~ msgid ""
7729 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7730 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7731 #~ "warning on every preview"
7732 #~ msgstr ""
7733 #~ "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
7734 #~ "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
7736 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7737 #~ msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
7739 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7740 #~ msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7742 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7743 #~ msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
7745 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7746 #~ msgstr ""
7747 #~ "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
7749 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7750 #~ msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
7752 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7753 #~ msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
7755 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7756 #~ msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
7758 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7759 #~ msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
7761 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7762 #~ msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
7764 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7765 #~ msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
7767 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7768 #~ msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
7770 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7771 #~ msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
7773 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7774 #~ msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
7776 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7777 #~ msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
7779 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
7780 #~ msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
7782 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
7783 #~ msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
7785 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
7786 #~ msgstr "Error: Došlo místo na disku"
7788 #~ msgid "Error: Partmet not found"
7789 #~ msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
7791 #~ msgid "Error: IO error!"
7792 #~ msgstr "Chyba: I/O chyba!"
7794 #~ msgid "Error: Failed!"
7795 #~ msgstr "Chyba: Selhání!"
7797 #~ msgid "ED2K Link: "
7798 #~ msgstr "ED2K odkaz: "
7800 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
7801 #~ msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
7803 #~ msgid "0"
7804 #~ msgstr "0"
7806 #~ msgid "Bandwith Limits"
7807 #~ msgstr "Limity šířky pásma"
7809 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
7810 #~ msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
7812 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
7813 #~ msgstr ""
7814 #~ "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
7816 #~ msgid "Hard Limit"
7817 #~ msgstr "Tvrdý limit"
7819 #~ msgid "Connection Limits"
7820 #~ msgstr "Limity připojení"
7822 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
7823 #~ msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
7825 #~ msgid "Disk Space"
7826 #~ msgstr "Místo na disku"
7828 #~ msgid "Check Disk Space"
7829 #~ msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
7831 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
7832 #~ msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
7834 #~ msgid "Min Disk Space:"
7835 #~ msgstr "Minimální místo na disku"
7837 #~ msgid "Incoming Directory :"
7838 #~ msgstr "Příchozí adresář:"
7840 #~ msgid "Temporary Directory :"
7841 #~ msgstr "Dočasný adresář:"
7843 #~ msgid "Shared Directories"
7844 #~ msgstr "Sdílené adresáře"
7846 #~ msgid "Create Backup to preview"
7847 #~ msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
7849 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
7850 #~ msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
7852 #~ msgid "Webserver Parameters"
7853 #~ msgstr "Parametry webserveru"
7855 #~ msgid "Webserver port"
7856 #~ msgstr "Port webserveru"
7858 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
7859 #~ msgstr "UPnP TCP port webserveru"
7861 #~ msgid "Serverlist"
7862 #~ msgstr "Seznam serverů"
7864 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
7865 #~ msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
7867 #~ msgid "No One"
7868 #~ msgstr "Nikdo"
7870 #~ msgid "Speed Limits:"
7871 #~ msgstr "Rychlostní omezení:"
7873 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
7874 #~ msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
7876 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
7877 #~ msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
7879 #~ msgid "TCP Port: %d"
7880 #~ msgstr "TCP port: %d"
7882 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
7883 #~ msgstr "TCP port: Nepřipraven"
7885 #~ msgid "UDP Port: %d"
7886 #~ msgstr "UDP port: %d"
7888 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
7889 #~ msgstr "UDP port: Nepřipraven"
7891 #~ msgid "Shared Files: %d"
7892 #~ msgstr "Sdílené soubory: %d"
7894 #~ msgid "Queued Clients: %d"
7895 #~ msgstr "Klientů ve frontě: %d"
7897 #~ msgid "Upload Limit"
7898 #~ msgstr "Limit odesílání"
7900 #~ msgid "Download Limit"
7901 #~ msgstr "Limit stahování"
7903 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
7904 #~ msgstr ""
7905 #~ "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %"
7906 #~ "s"
7908 #~ msgid "webserver running on pid %d"
7909 #~ msgstr "webový server běží s PID %d"
7911 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
7912 #~ msgstr "Odpojen od ED2K"
7914 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7915 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
7917 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7918 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
7920 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7921 #~ msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
7923 #~ msgid "Mb"
7924 #~ msgstr "Mb"
7926 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7927 #~ msgstr "Webový server: spuštěn\n"
7929 #~ msgid "Not Supported"
7930 #~ msgstr "Nepodporovaný"
7932 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7933 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
7935 #~ msgid "Browse wav"
7936 #~ msgstr "Zvolit wav"
7938 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7939 #~ msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
7941 #~ msgid "No comment(s)"
7942 #~ msgstr "Žádné komentáře"
7944 #~ msgid "Notifications"
7945 #~ msgstr "Oznámení"
7947 #~ msgid "Messages popup"
7948 #~ msgstr "Vyskakovací zpráva"
7950 #~ msgid "Use sound"
7951 #~ msgstr "Použít zvuk"
7953 #~ msgid "Pop out when :"
7954 #~ msgstr "Vyskočit při:"
7956 #~ msgid "New entry on log"
7957 #~ msgstr "Nová záznam v logu"
7959 #~ msgid "Starts a new chat session"
7960 #~ msgstr "Začne nový chat"
7962 #~ msgid "A new chat message is received"
7963 #~ msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
7965 #~ msgid "A download is added or finished"
7966 #~ msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
7968 #~ msgid "New aMule version detected"
7969 #~ msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
7971 #~ msgid "Notify by Mail"
7972 #~ msgstr "Oznámit na e-mail"
7974 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7975 #~ msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
7977 #~ msgid "SMTP server :"
7978 #~ msgstr "SMTP server:"
7980 #~ msgid "Email Address :"
7981 #~ msgstr "E-mailová adresa:"
7983 #~ msgid ":"
7984 #~ msgstr ":"
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7988 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7989 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7990 #~ "'locales'\n"
7991 #~ "Good luck!\n"
7992 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7993 #~ msgstr ""
7994 #~ "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
7995 #~ "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
7996 #~ "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček "
7997 #~ "'locales'\n"
7998 #~ "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
8000 #~ msgid "Never show this again"
8001 #~ msgstr "Toto již nezobrazovat"
8003 #~ msgid "Enable/Disable"
8004 #~ msgstr "Povolit/zakázat"
8006 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8007 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
8009 #~ msgid "Disconnect from "
8010 #~ msgstr "Odpojit od "
8012 #, fuzzy
8013 #~ msgid "current server"
8014 #~ msgstr "současného serveru"
8016 #~ msgid " and "
8017 #~ msgstr " a "
8019 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8020 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
8022 #~ msgid " ["
8023 #~ msgstr " ["
8025 #~ msgid " | Kad: "
8026 #~ msgstr " | Kad: "
8028 #~ msgid "TCP Flags"
8029 #~ msgstr "TCP příznaky"
8031 #~ msgid "UDP Flags"
8032 #~ msgstr "UDP příznaky"
8034 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8035 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
8037 #~ msgid "Client request is invalid!"
8038 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
8040 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8041 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
8043 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8044 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
8046 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8047 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
8049 #~ msgid ""
8050 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8051 #~ "directory not found."
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
8054 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
8056 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8057 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
8059 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8060 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
8062 #~ msgid "Merge attempt"
8063 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
8065 #~ msgid "Recursive merge"
8066 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
8068 #~ msgid "Sucessful merge!"
8069 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
8071 #~ msgid "No merge possible"
8072 #~ msgstr "Sloučení není možné"
8074 #~ msgid "%d"
8075 #~ msgstr "%d"
8077 #~ msgid "English (U.S.)"
8078 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
8080 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8081 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
8083 #~ msgid ""
8084 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8085 #~ "\n"
8086 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8087 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8088 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8089 #~ "\n"
8090 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8091 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8092 #~ "\n"
8093 #~ " Part of aMule is based on \n"
8094 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8095 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8096 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
8099 #~ "\n"
8100 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
8101 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
8102 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
8103 #~ "\n"
8104 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
8105 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
8106 #~ "\n"
8107 #~ " Část aMule je založená na \n"
8108 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
8109 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8110 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8112 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8113 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
8115 #~ msgid "Sources Dropping"
8116 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8118 #~ msgid "Buddy address: "
8119 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
8121 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8122 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
8124 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8125 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
8127 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8128 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
8130 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8131 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
8133 #~ msgid ""
8134 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8135 #~ "part.met recovery solutions"
8136 #~ msgstr ""
8137 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
8138 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
8140 #~ msgid ""
8141 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8142 #~ "part.met recovery solutions"
8143 #~ msgstr ""
8144 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
8145 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
8147 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8148 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
8150 #~ msgid "doesn't work"
8151 #~ msgstr "nefunguje"
8153 #~ msgid "remote gui"
8154 #~ msgstr "vzdálené gui"
8156 #~ msgid "     %d"
8157 #~ msgstr "     %d"
8159 #~ msgid ".%d"
8160 #~ msgstr ".%d"
8162 #~ msgid "Shows the process of a search."
8163 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
8165 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8166 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
8168 #~ msgid "Set riority to low."
8169 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
8171 #~ msgid "Set riority to normal."
8172 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
8174 #~ msgid "Set riority to high."
8175 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
8177 #~ msgid "Set riority to auto."
8178 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
8180 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8181 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
8183 #~ msgid ""
8184 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8185 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8186 #~ msgstr ""
8187 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8188 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
8190 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8191 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8195 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8198 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
8200 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8201 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
8203 #~ msgid ""
8204 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8205 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8208 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
8210 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8211 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8215 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8218 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
8220 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8221 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8225 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8226 #~ msgstr ""
8227 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8228 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8230 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8231 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
8233 #~ msgid ""
8234 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8235 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8236 #~ msgstr ""
8237 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8238 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
8240 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8241 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
8243 #~ msgid ""
8244 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8245 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8248 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
8250 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8251 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8255 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8258 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
8260 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8261 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
8263 #~ msgid ""
8264 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8265 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8266 #~ msgstr ""
8267 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
8268 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
8270 #~ msgid "Source Dropping"
8271 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
8273 #~ msgid "Drop sources"
8274 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
8276 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8277 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
8279 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8280 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
8282 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8283 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
8285 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8286 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
8288 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8289 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
8291 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8292 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
8294 #~ msgid "High Queue Rating value"
8295 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
8297 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8298 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
8300 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8301 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
8303 #~ msgid "Timer (in secs)"
8304 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
8306 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8307 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"