1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
3 # Dovydas Sankauskas <dovydas@pasaka>, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: lt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-01-06 01:07+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 10:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Įrašyti IP ir prievadas teisingi!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1724
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "Nurodyta naudotojo maišos f-ja klaidinga!"
36 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
39 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
41 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
43 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
46 "DĖMESIO: jei jūsų ID yra žemas, negalite įdėti savęs prie eD2k nuorodos "
51 msgid "Now, exiting main app..."
54 "Darbas baigiamas %s...\n"
58 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
63 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
66 #: src/amule.cpp:252 src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
71 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
76 msgid "aMule shutdown completed."
77 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
80 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
88 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
92 msgid "Password set and external connections enabled."
93 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
95 #: src/amule.cpp:438 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
96 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:673 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
102 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
105 "Pasikeitus parinktims aplinkos kalba buvo pakeista į sistemoje numatytą "
108 #: src/amule.cpp:486 src/amule.cpp:1041 src/CatDialog.cpp:141
109 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:342
110 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
116 "You don't have any server in the server list.\n"
117 "Do you want aMule to download a new list now?"
119 "Serverių sąraše nėra nei vieno serverio.\n"
120 "Ar pageidaujate, kad aMule dabar atsiųstų naują sąrašą?"
123 msgid "Server list download"
124 msgstr "Serverių sąrašo siuntimas"
126 #: src/amule.cpp:584 src/amuleDlg.cpp:562 src/ClientListCtrl.cpp:670
127 #: src/DataToText.cpp:61
133 msgid "web server running on pid %d"
134 msgstr "žiniatinklio serverio pid yra %d"
138 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
139 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
140 "aMule using --enable-webserver and run make install"
142 "Nurodėte paleidus programą paleisti žiniatinklio serverį, bet amuleweb "
143 "programos nepavyko paleisti. Įdiekite aMule žiniatinklio programos paketą "
144 "arba sukompiliuokite aMule su --enable-webserver parinktimi ir paleiskite "
147 #: src/amule.cpp:645 src/amule.cpp:765 src/amule.cpp:1052
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
149 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:622
155 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
156 msgstr "Nepavyko susieti prievadų su nurodytu adresu: %s"
160 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
161 msgstr "Prievadas %u neprieinamas. Gavote žemą ID\n"
166 "Port %u is not available!\n"
168 "This means that you will be LOWID.\n"
170 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
172 "Prievadas %u neprieinamas!\n"
177 "Patikrinkite sistemines tinklo parinktis ir įsitikinkite, kad nurodytas "
178 "prievadas atviras tiek išsiuntimui, tiek priėmimui."
181 msgid "Failed to create OnlineSig File"
182 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo parašo failo"
185 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
186 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo aMule parašo failo"
188 #: src/amule.cpp:1018
190 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
193 "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta. (Dėmesio: šiaip ar taip vis "
194 "tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
196 #: src/amule.cpp:1027
198 msgid "This is the first time you run aMule %s"
199 msgstr "aMule paleista pirmą kartą %s"
201 #: src/amule.cpp:1029
202 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
203 msgstr "Ši versija yra darbinė versija, atnaujinama kasdien, ir\n"
205 #: src/amule.cpp:1030
206 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
207 msgstr "todėl negalime garantuoti, kad ji nenulūš, nepadegs namų ar\n"
209 #: src/amule.cpp:1031
210 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
211 msgstr "nenumarins šuns. Bet šiaip ar taip ją naudoti turėtų būti saugu.\n"
213 #: src/amule.cpp:1036
214 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
216 "Daugiau informacijos, pagalbos ir naujausias galutines versijas rasite mūsų\n"
218 #: src/amule.cpp:1037
219 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
221 "svetainėje www.aMule.org arba IRC kanale #aMule serveryje irc.freenode.net.\n"
223 #: src/amule.cpp:1039
224 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
225 msgstr "Nesikuklinkite pranešti rastas klaidas adresu http://forum.amule.org"
227 #: src/amule.cpp:1052
229 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
230 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
232 "Neteisingai nurodėte keičiamo parašo aplanką!\n"
233 "Keičiamas parašas bus išjungtas tol, kol pakeisite parinktis."
235 #: src/amule.cpp:1107
237 msgid "Server hostname notified"
238 msgstr "Serverio pavadinimas:"
240 #: src/amule.cpp:1337
242 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
243 msgstr "Nepavyko paskirti disko vietos failui „%s“: %s"
245 #: src/amule.cpp:1465
246 msgid "ERROR: can't open logfile"
247 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti žurnalo failo"
249 #: src/amule.cpp:1469
250 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
251 msgstr "DĖMESIO: žurnalas tuščias. Kažkas čia ne taip."
253 #: src/amule.cpp:1487
254 msgid "Log has been reset"
255 msgstr "Žurnalas išvalytas"
257 #: src/amule.cpp:1512
259 msgid "ServerMessage: %s"
260 msgstr "Serverio pranešimas: %s"
262 #: src/amule.cpp:1550
263 msgid "Failed to download the nodes list."
264 msgstr "Nepavyko atsiųsti mazgų sąrašo."
266 #: src/amule.cpp:1570
267 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
268 msgstr "Nepavyko atverti atsiųstos versijos tikrinimo failo"
270 #: src/amule.cpp:1573 src/amule.cpp:1583 src/amule.cpp:1589
271 msgid "Corrupted version check file"
272 msgstr "Sugadintas versijos tikrinimo failas"
274 #: src/amule.cpp:1599
275 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
276 msgstr "Naudojate pasenusią aMule versiją!"
278 #: src/amule.cpp:1600
280 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
281 msgstr "Ši aMule versija yra %i.%i.%i, o naujausia versija yra %li.%li.%li"
283 #: src/amule.cpp:1601
284 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
285 msgstr "Naujausią versiją bet kada galima atsisiųsti iš http://www.amule.org"
287 #: src/amule.cpp:1603
289 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
290 msgstr "DĖMESIO: ši aMule versija yra pasenusi: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
292 #: src/amule.cpp:1607
293 msgid "Your copy of aMule is up to date."
294 msgstr "Naudojate naują aMule versiją."
296 #: src/amule.cpp:1614
297 msgid "Failed to download the version check file"
298 msgstr "Nepavyko atsiųsti versijos tikrinimo failo"
300 #: src/amule.cpp:1774 src/amule-remote-gui.cpp:508
302 msgid "Users: %s | Files: %s"
303 msgstr "Naudotojai: %s | Failai: %s"
305 #: src/amule.cpp:1775 src/amule-remote-gui.cpp:509
307 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
308 msgstr "Naudotojai: eD2k: %s Kad: %s | Failai: eD2k: %s Kad: %s"
310 #: src/amule.cpp:1784 src/amule-remote-gui.cpp:518
311 msgid "No networks selected"
312 msgstr "Neparinktas joks tinklas"
314 #: src/amule.cpp:1849 src/TextClient.cpp:703
318 #: src/amule.cpp:1849 src/TextClient.cpp:703
322 #: src/amule.cpp:1851
324 msgid "Connected to %s %s"
325 msgstr "Prisijungta prie %s %s"
327 #: src/amule.cpp:1854
329 msgid "Connecting to %s"
330 msgstr "Jungiamasi prie %s"
332 #: src/amule.cpp:1856
333 msgid "Disconnected from eD2k"
334 msgstr "Atsijungta nuo eD2k"
336 #: src/amule.cpp:1863
338 msgstr "Kademlia paleista."
340 #: src/amule.cpp:1865
342 msgstr "Kademlia sustabdyta."
344 #: src/amule.cpp:1872
345 msgid "Connected to Kad (ok)"
346 msgstr "Prisijungta prie Kademlia"
348 #: src/amule.cpp:1874
349 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
350 msgstr "Prisijungta prie Kademlia (už ugniasienės)"
352 #: src/amule.cpp:1877
353 msgid "Disconnected from Kad"
354 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia"
356 #: src/amule.cpp:1940
358 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
361 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, jei parinktyse yra išjungtas UDP "
364 #: src/amule.cpp:1943
365 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
366 msgstr "Kademlia tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
368 #: src/amuled.cpp:619
371 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
372 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
373 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
374 "the file ~/.aMule/amule.conf"
376 "KLAIDA: aMule tarnyba negali būti naudojama jei išoriniai ryšiai yra "
377 "išjungti. Norėdami įjungti išorinius ryšius arba naudokite normalią aMule, "
378 "arba paleiskite amuled su parametru --ec-config, arba faile ~/.aMule/amule."
379 "conf nustatykite parametro „AcceptExternalConnections“ reikšmę lygią 1."
381 #: src/amuled.cpp:622
383 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
384 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
385 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
386 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
387 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
390 #: src/amuled.cpp:686
391 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
394 #: src/amuled.cpp:701
395 msgid "amuled: forking to background - see you"
398 #: src/amuled.cpp:732
399 msgid "Cannot Create Pid File"
402 #: src/amuled.cpp:791
407 #: src/amuleDlg.cpp:235
409 msgid "This is aMule %s based on eMule."
410 msgstr "aMule %s, sukurta eMule pagrindu."
412 #: src/amuleDlg.cpp:237
414 msgid "Running on %s"
415 msgstr "Vykdoma %s sistemoje"
417 #: src/amuleDlg.cpp:239
418 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
420 "Aplankykite http://www.amule.org ir pasitikrinkite ar nėra naujesnės "
423 #: src/amuleDlg.cpp:265
424 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
425 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
427 #: src/amuleDlg.cpp:484
428 msgid "aMule remote control "
429 msgstr "aMule nuotolinio valdymo pultelis "
431 #: src/amuleDlg.cpp:490
433 msgstr "Ekrano kopija:"
435 #: src/amuleDlg.cpp:492
437 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
441 #: src/amuleDlg.cpp:493
442 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:494
446 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:495
451 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:496
456 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:497
461 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:498
466 msgid "Part of aMule is based on \n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:499
470 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
471 msgstr "Kademlia: p2p maršrutizavimas, paremtas XOR metrika.\n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:500
474 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:501
478 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:504 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:917
482 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:564
483 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
487 #: src/amuleDlg.cpp:540
488 msgid "aMule dialog destroyed"
491 #: src/amuleDlg.cpp:694
492 msgid "eD2k: Connecting"
493 msgstr "eD2k: jungiamasi"
495 #: src/amuleDlg.cpp:698
496 msgid "eD2k: Disconnected"
497 msgstr "eD2k: atsijungta"
499 #: src/amuleDlg.cpp:704
500 msgid "Kad: Firewalled"
501 msgstr "Kad: už ugniasienės"
503 #: src/amuleDlg.cpp:708
504 msgid "Kad: Connected"
505 msgstr "Kad: prisijungta"
507 #: src/amuleDlg.cpp:713
508 msgid "Kad: Connecting"
509 msgstr "Kad: jungiamasi"
511 #: src/amuleDlg.cpp:717
513 msgstr "Kad: išjungta"
515 #: src/amuleDlg.cpp:763 src/DownloadListCtrl.cpp:588
516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:282
517 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
518 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
519 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
520 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
521 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
525 #: src/amuleDlg.cpp:764
526 msgid "Stop the current connection attempts"
527 msgstr "Nutraukti bandymus prisijungti"
529 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2697
533 #: src/amuleDlg.cpp:770
534 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
535 msgstr "Atsijungti nuo pasirinktų tinklų"
537 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2880
538 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
542 #: src/amuleDlg.cpp:776
543 msgid "Connect to the currently enabled networks"
544 msgstr "Prisijungti prie pasirinktų tinklų"
546 #: src/amuleDlg.cpp:834
548 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
549 msgstr "Išs.: %.1f(%.1f) | Ats.: %.1f(%.1f)"
551 #: src/amuleDlg.cpp:836
553 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
554 msgstr "Išs.: %.1f | Ats.: %.1f"
556 #: src/amuleDlg.cpp:862
558 msgid "aMule (%s | Connected)"
559 msgstr "aMule (%s | prisijungta)"
561 #: src/amuleDlg.cpp:864
563 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
564 msgstr "aMule (%s | neprisijungta)"
566 #: src/amuleDlg.cpp:895
568 msgid "Do you really want to exit %s?"
569 msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su aMule?"
571 #: src/amuleDlg.cpp:896
572 msgid "Exit confirmation"
573 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
575 #: src/amuleDlg.cpp:1155
576 msgid "Launch Command: "
579 #: src/amuleDlg.cpp:1214
581 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
582 msgstr "Išvaizdos failų aplankas %s neegzistuoja"
584 #: src/amuleDlg.cpp:1219
586 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
587 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
589 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/amuleDlg.cpp:1478 src/muuli_wdr.cpp:1804
590 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
594 #: src/amuleDlg.cpp:1322
595 msgid "Networks window"
596 msgstr "Tinklo langas"
598 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3457
602 #: src/amuleDlg.cpp:1326
603 msgid "Searches window"
604 msgstr "Paieškos langas"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3458
610 #: src/amuleDlg.cpp:1330
611 msgid "Files transfers window"
612 msgstr "Failų siuntimo langas"
614 #: src/amuleDlg.cpp:1332
616 msgstr "Dalinami failai"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1334
619 msgid "Shared files window"
620 msgstr "Dalinamų failų langas"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
623 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
627 #: src/amuleDlg.cpp:1338
628 msgid "Messages window"
629 msgstr "Žinučių langas"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
632 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
636 #: src/amuleDlg.cpp:1342
637 msgid "Statistics graph window"
638 msgstr "Statistikos grafikų langas"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
645 #: src/amuleDlg.cpp:1347
646 msgid "Preferences settings window"
647 msgstr "Parinkčių langas"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3465
653 #: src/amuleDlg.cpp:1351 src/muuli_wdr.cpp:3465
654 msgid "The partfile importer tool"
655 msgstr "Dalinai atsiųstų failų įkėlimo įrankis"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3466
658 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
662 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3466
664 msgstr "Apie/pagalba"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1489
668 msgstr "eD2k tinklas"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1493
674 #: src/amuleDlg.cpp:1498
676 msgstr "Jokio tinklo"
678 #: src/amule-gui.cpp:195
679 msgid "aMule remote control"
682 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
686 #: src/amule-gui.cpp:283
688 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
689 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
691 #: src/amule-remote-gui.cpp:70
692 msgid "Connect to remote amule"
693 msgstr "Prisijungti prie nutolusio aMule"
695 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
697 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
698 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
702 msgid "Going to event loop..."
703 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
705 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
707 msgid "Connecting..."
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
711 msgid "Connection failed "
712 msgstr "Prisijungti nepavyko"
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
715 msgid "Remote GUI EC event handler"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
724 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
728 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:406
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:574 src/TransferWnd.cpp:341
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:620
741 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:840
746 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
747 msgstr "Iš viso naudotojų: %s | Iš viso failų: %s"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:1724
750 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
753 #: src/BaseClient.cpp:1334
755 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
756 msgstr "Nepavyko gauti dalinamų failų iš vartotojo „%s“"
758 #: src/BaseClient.cpp:1545
759 msgid "Searching buddy for lowid connection"
762 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2264 src/BaseClient.cpp:2280
763 #: src/BaseClient.cpp:2575 src/ClientDetailDialog.cpp:83
764 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:85
765 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/ClientDetailDialog.cpp:121
766 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
767 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:54
768 #: src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116
769 #: src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
770 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
771 #: src/ExternalConn.cpp:296 src/FileDetailDialog.cpp:130
772 #: src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:890 src/KnownFile.cpp:896
773 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
774 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
778 #: src/BaseClient.cpp:1758
780 msgid " (Fake eMule version %#x)"
781 msgstr " (neteisinga eMule versija %#x)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1769
784 msgid " (Fake eMule)"
785 msgstr " (neteisinga eMule)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1771
788 msgid "xMule (Fake eMule)"
789 msgstr "xMule (neteisinga eMule)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1810
793 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
794 msgstr "1.x (paremta eMule v0.%u)"
796 #: src/BaseClient.cpp:1980
798 msgid "NickName: %s ID: %u"
799 msgstr "Slapyvardis: %s ID: %u"
801 #: src/BaseClient.cpp:1982
803 msgid "Requested: %s\n"
804 msgstr "Paprašė: %s\n"
806 #: src/BaseClient.cpp:1984
808 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
810 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
812 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
814 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
816 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
818 #: src/BaseClient.cpp:1987
820 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
822 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
824 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
826 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
828 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
830 #: src/BaseClient.cpp:1990
831 msgid "Requested unknown file"
832 msgstr "Paprašė nežinomo failo"
834 #: src/BaseClient.cpp:2653
836 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
837 msgstr "Filtras sulaikė %s žinutę (IP %s)"
839 #: src/BaseClient.cpp:2760
841 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
842 msgstr "Naują žinutę atsiuntė %s (IP %s)"
844 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:82
846 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
847 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti known.met."
849 #: src/CanceledFileList.cpp:61
851 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
852 msgstr "DĖMESIO: sugadintas known.met, klaidinga antraštė."
854 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
856 msgid "IO error while reading %s file: %s"
857 msgstr "Nuskaitant known.met failą įvyko IO klaida: %s"
859 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
861 msgid "Error while saving %s file: %s"
862 msgstr "Įrašant known.met failą įvyko klaida: %s"
864 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
865 msgid "Enter Captcha"
868 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
869 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/TransferWnd.cpp:336
873 #: src/CatDialog.cpp:87
875 msgstr "Nauja kategorija"
877 #: src/CatDialog.cpp:125
878 msgid "Choose a folder for incoming files"
879 msgstr "Nurodykite atsiųstų failų aplanką"
881 #: src/CatDialog.cpp:140
882 msgid "You must specify a name for the category!"
883 msgstr "Nurodykite kategorijos pavadinimą!"
885 #: src/CatDialog.cpp:150
886 msgid "You must specify a path for the category!"
887 msgstr "Nurodykite kategorijos kelią!"
889 #: src/CatDialog.cpp:162
891 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
893 "Nepavyko sukurti atsiųstų failų aplanko šiai kategorijai. Nurodykite "
896 #: src/ChatSelector.cpp:127
898 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
899 msgstr "Pokalbis pradėtas: %s (%s:%u) – %s %s"
901 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
902 msgid "*** Connected to Client ***"
903 msgstr "*** Prisijungta prie kliento ***"
905 #: src/ChatSelector.cpp:249
906 msgid "*** Connecting to Client ***"
907 msgstr "*** Jungiamasi prie kliento ***"
909 #: src/ChatSelector.cpp:280
910 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
911 msgstr "*** Nepavyko prisijungti prie kliento arba ryšys nutrūko ***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:333
915 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
919 #: src/ChatSelector.cpp:334
921 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
922 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
925 #: src/ChatWnd.cpp:98
929 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:162
931 msgstr "Užverti kortelę"
933 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:163
934 msgid "Close all tabs"
935 msgstr "Užverti visas korteles"
937 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:164
938 msgid "Close other tabs"
939 msgstr "Užverti kitas korteles"
941 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/ClientListCtrl.cpp:256
942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028
943 msgid "Add to Friends"
944 msgstr "Įdėti į draugus"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
948 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
949 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
950 msgstr[0] "Kreditų failas įkeltas, rastas %u žinomas klientas"
951 msgstr[1] "Kreditų failas įkeltas, rasti %u žinomi klientai"
952 msgstr[2] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
954 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
956 msgid " - Credits expired for %u client!"
957 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
958 msgstr[0] "– %u kliento kreditai nebegalioja!"
959 msgstr[1] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
960 msgstr[2] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
962 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
963 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
964 msgstr "Nerasta cryptkey.dat failo. Failas kuriamas."
966 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
967 msgid "Client Details"
968 msgstr "Kliento savybės"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
971 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
990 msgid "Not supported"
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
998 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:713
1000 msgstr "Prisijungta"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1003 msgid "Disconnected"
1004 msgstr "Neprisijungta"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1012 msgid "Not complete"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1020 msgid "Verified - OK"
1021 msgstr "Praėjo patikrinimą"
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1024 msgid "Not Available"
1025 msgstr "Nepasiekiama"
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1030 msgstr "%u (Eilės reitingas: %u)"
1032 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1036 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1037 #: src/FriendListCtrl.cpp:233
1038 msgid "Show &Details"
1039 msgstr "Rodyti &išsamiau"
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1042 msgid "Remove from friends"
1043 msgstr "Pašalinti iš draugų"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1046 #: src/FriendListCtrl.cpp:242
1048 msgstr "Peržiūrėti failus"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1051 msgid "Send message"
1052 msgstr "Siųsti žinutę"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1058 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1059 msgid "Show Uploads"
1060 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1064 msgstr "Rodyti laukiančius eilėje"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1067 msgid "Show Clients"
1068 msgstr "Rodyti klientus"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1072 msgstr "Parinkti vaizdą"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1075 msgid "Send message to user"
1076 msgstr "Siųsti žinutę naudotojui"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1079 msgid "Message to send:"
1080 msgstr "Siųsti žinutę:"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1084 #: src/FriendListCtrl.cpp:80
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1089 #: src/SearchListCtrl.cpp:564
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1095 msgid "Client Software"
1096 msgstr "Programinė įranga"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1112 msgstr "Išsiuntimo trukmė"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1115 #: src/PartFile.cpp:3768 src/SearchListCtrl.cpp:91
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1120 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1121 msgid "Obtained Parts"
1122 msgstr "Gautos dalys"
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1125 msgid "Upload/Download"
1126 msgstr "Išsiųsta/Atsiųsta"
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1129 msgid "Remote Status"
1132 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1135 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1136 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1137 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1152 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:138
1155 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1159 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:63
1160 msgid "Connecting via server"
1161 msgstr "Jungiamasi per serverį"
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:65
1164 msgid "Transferring"
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1394
1168 #: src/TransferWnd.cpp:449
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:64
1173 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1180 msgstr "Eilės reitingas: %u"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1183 msgid "File Priority"
1184 msgstr "Failo prioritetas"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1192 msgstr "Įvertinimas"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1200 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1203 msgid "Entered Queue"
1204 msgstr "Atsistojo į eilę"
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:309
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1212 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1218 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1223 msgid "Upload Status"
1224 msgstr "Išsiuntimo būsena"
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1227 msgid "Transferred Up"
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1231 msgid "Download Status"
1232 msgstr "Atsiuntimo būsena"
1234 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1235 msgid "Transferred Down"
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1240 msgstr "Naudotojo maišos f-ja"
1242 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1247 msgid "Hide shared files"
1248 msgstr "Slėpti dalinamus failus"
1250 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1252 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1253 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> suteikta"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1257 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1258 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> atmesta"
1260 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1262 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1263 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> suteikta"
1265 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1267 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1268 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> atmesta"
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1273 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1275 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> suteikta"
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1279 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1281 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> atmesta"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1285 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1286 msgstr "Naudotojas %s (%u) dalinasi aplanku %s"
1288 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1290 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1291 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytus dalinamų failų aplankus"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1295 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1297 "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą aplankui %s"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1301 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1302 msgstr "Naudotojas %s (%u) baigė siųsti dalinamų failų sąrašą"
1304 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1306 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1307 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą"
1309 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1311 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1313 "Naudotojas %s (%u) nesuteikė prieigos prie dalinamų aplankų/failų sąrašo"
1315 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1316 msgid "File Comments"
1317 msgstr "Failo komentarai"
1319 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1320 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:86
1321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1323 msgstr "Failo pavadinimas"
1325 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1329 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1331 msgstr "Komentarų nėra"
1333 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1336 msgid_plural "%u comments"
1337 msgstr[0] "%u komentaras"
1338 msgstr[1] "%u komentarai"
1339 msgstr[2] "%u komentarų"
1341 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1344 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1347 #: src/DataToText.cpp:37
1349 msgstr "Automatiškai (žemas)"
1351 #: src/DataToText.cpp:38
1353 msgstr "Automatiškai (normalus)"
1355 #: src/DataToText.cpp:39
1357 msgstr "Automatiškai (aukštas)"
1359 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1361 msgstr "Labai žemas"
1363 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1364 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1369 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1370 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1375 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1376 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1377 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1381 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1383 msgstr "Labai aukštas"
1385 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1389 #: src/DataToText.cpp:62
1393 #: src/DataToText.cpp:66
1394 msgid "Receiving hashset"
1395 msgstr "Laukiama maišos f-jos reikšmės"
1397 #: src/DataToText.cpp:67
1398 msgid "No needed parts"
1399 msgstr "Nėra reikalingų dalių"
1401 #: src/DataToText.cpp:68
1402 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1403 msgstr "Žemam ID nepavyks prisijungti prie kito žemo ID"
1405 #: src/DataToText.cpp:69
1406 msgid "Too many connections"
1407 msgstr "Per daug užmegztų ryšių"
1409 #: src/DataToText.cpp:71
1410 msgid "Connecting via Kad"
1411 msgstr "Jungiamasi per Kademlia"
1413 #: src/DataToText.cpp:72
1414 msgid "Too many Kad connections"
1415 msgstr "Perdaug Kademlia ryšių"
1417 #: src/DataToText.cpp:74
1418 msgid "Connection Error"
1419 msgstr "Ryšio klaida"
1421 #: src/DataToText.cpp:75
1422 msgid "Remote Queue Full"
1423 msgstr "Nutolusi eilė pilna"
1425 #: src/DataToText.cpp:105
1426 msgid "Old MLDonkey"
1427 msgstr "Senasis MLDonkey"
1429 #: src/DataToText.cpp:108
1430 msgid "New MLDonkey"
1431 msgstr "Naujasis MLDonkey"
1433 #: src/DataToText.cpp:118
1434 msgid "eMule Compatible"
1435 msgstr "Suderinamas su eMule"
1437 #: src/DataToText.cpp:128
1438 msgid "Local Server"
1439 msgstr "Vietinis serveris"
1441 #: src/DataToText.cpp:129
1442 msgid "Remote Server"
1443 msgstr "Nutolęs serveris"
1445 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1446 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:710
1450 #: src/DataToText.cpp:131
1451 msgid "Source Exchange"
1452 msgstr "Keičiamasi šaltiniais"
1454 #: src/DataToText.cpp:132
1458 #: src/DataToText.cpp:133
1462 #: src/DataToText.cpp:134
1463 msgid "Source Seeds"
1464 msgstr "Pilni šaltiniai"
1466 #: src/DataToText.cpp:135
1467 msgid "Search Result"
1470 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:191
1471 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:347
1475 #: src/DataToText.cpp:146
1479 #: src/DataToText.cpp:147
1480 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1481 msgstr "KLAIDA: trūksta laisvos disko vietos"
1483 #: src/DataToText.cpp:148
1484 msgid "ERROR: Partmet not found"
1485 msgstr "KLAIDA: nerastas dalių failas"
1487 #: src/DataToText.cpp:149
1488 msgid "ERROR: IO error!"
1489 msgstr "ERROR: IO klaida!"
1491 #: src/DataToText.cpp:150
1492 msgid "ERROR: Failed!"
1493 msgstr "ERROR: nepavyko!"
1495 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:944
1499 #: src/DataToText.cpp:152
1500 msgid "Already downloading"
1501 msgstr "Jau siunčiama"
1503 #: src/DataToText.cpp:153
1504 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1505 msgstr "Nežinomas arba klaidingas laikino failo formatas."
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1512 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1521 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:88
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1526 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1527 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1529 msgstr "Prioritetas"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1532 msgid "Time Remaining"
1533 msgstr "Likęs laikas"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1536 msgid "Last Seen Complete"
1537 msgstr "Paskutinį kartą matyta pilna"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1540 msgid "Last Reception"
1541 msgstr "Paskutinį kartą siųsta"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1544 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1545 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą failą?"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1548 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1549 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1554 "Feedback from: %s (%s)\n"
1557 "Atsakymas iš: %s (%s)\n"
1560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1561 #: src/Statistics.cpp:669
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1566 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1568 msgstr "Automatiškas"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1572 msgstr "&Sustabdyti"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1583 msgid "C&lear completed"
1584 msgstr "I&švalyti baigtus failus"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1587 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1588 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo dabar pat"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1591 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1592 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo automatiškai"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1595 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1596 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti kito failo"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1599 msgid "Extended Options"
1600 msgstr "Papildomi veiksmai"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1607 msgid "Show file &details"
1608 msgstr "&Rodyti failo savybes"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1611 msgid "Show all comments"
1612 msgstr "Rodyti komentarus"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1615 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1616 msgstr "Kopijuoti magneto URI į talpyklę"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1619 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1620 msgstr "Kopijuoti eD2k &nuorodą į talpyklę"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1623 msgid "Copy feedback to clipboard"
1624 msgstr "Kopijuoti atsakymą į talpyklę"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1628 msgstr "Nepriskirti niekur"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1631 msgid "Assign to category"
1632 msgstr "Priskirti į kategoriją"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1635 msgid "&Open the file"
1636 msgstr "&Atverti failą"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1639 msgid "Swap to this file"
1640 msgstr "Keisti į šį failą"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1643 msgid "Enter new name for this file:"
1644 msgstr "Įrašykite naują failo pavadinimą:"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1648 msgstr "Pervadinti failą"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1651 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1652 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1656 msgstr "Ats. kitą failą"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1661 msgstr "Reitingas: %u (%i)"
1663 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1664 msgid "Asked for another file"
1665 msgstr "Atsiunčiamas kitas failas"
1667 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1669 msgid "Downloads (%i)"
1670 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
1672 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1674 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1675 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1677 "Norėdami nebematyti šio įspėjimo kiekvienos peržiūros metu,\n"
1678 "parinktyse nurodykite pageidaujamą video grotuvą (numatytas yra mplayer)."
1680 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1681 msgid "File preview"
1682 msgstr "Failo peržiūra"
1684 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1686 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1687 msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti išorinio vaizdo grotuvo! Komanda: „%s“"
1689 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1691 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1694 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1695 msgid "All PartFiles Saved."
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1700 msgid "Loading temp files from %s."
1701 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
1703 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1705 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1706 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
1708 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1710 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1711 "met recovery solutions."
1713 "KLAIDA: nepavyko įkelti atsarginės kopijos failo. Paieškokite http://forum."
1714 "amule.org .part.met atstatymo būdų."
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1717 msgid "All PartFiles Loaded."
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1721 msgid "No part files found"
1722 msgstr "Nerastas nei vienas dalių failas"
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1726 msgid "Found %u part file"
1727 msgid_plural "Found %u part files"
1728 msgstr[0] "Rastas %u dalių failas"
1729 msgstr[1] "Rasti %u dalių failai"
1730 msgstr[2] "Rasta %u dalių failų"
1732 #: src/DownloadQueue.cpp:220 src/DownloadQueue.cpp:1342
1733 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1734 msgstr "Laikino aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1736 #: src/DownloadQueue.cpp:223 src/DownloadQueue.cpp:1345
1737 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1739 "Atsiųstų failų aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1741 #: src/DownloadQueue.cpp:336
1743 msgid "Downloading %s"
1744 msgstr "Atsiunčiama %s"
1746 #: src/DownloadQueue.cpp:344
1748 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1749 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1751 #: src/DownloadQueue.cpp:356
1753 msgid "You already have the file '%s'"
1754 msgstr "Failas %s jau buvo atsiųstas"
1756 #: src/DownloadQueue.cpp:361
1758 msgid "You are already trying to download the file %s"
1759 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1761 #: src/DownloadQueue.cpp:1276
1763 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1764 msgstr "Nepavyko konvertuoti magnet nuorodos į eD2k: %s"
1766 #: src/DownloadQueue.cpp:1284
1768 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1769 msgstr "Nežinomas protokolas arba nuoroda: %s"
1771 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
1773 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1774 msgstr "Klaidinga eD2k nuoroda! KLAIDA: %s"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:127
1778 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1779 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1781 #: src/ExternalConn.cpp:135
1782 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1783 msgstr "Bandymas gauti prieigą. Prieiga nesuteikta, ryšys nutrauktas."
1785 #: src/ExternalConn.cpp:150
1786 msgid "External connection closed."
1787 msgstr "Išorinis ryšys nutrauktas."
1789 #: src/ExternalConn.cpp:189
1790 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1791 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti, nes slaptažodis tuščias!"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:214
1794 msgid "External connections disabled in config file"
1795 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti parinkčių faile"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:264
1798 msgid "New external connection accepted"
1799 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:267
1802 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1803 msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti išorinio ryšio"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:286
1806 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1808 "Išorinis ryšys nepriimtas, nes parinktyse nurodytas tuščias slaptažodis!"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:295
1812 msgid "Connecting client: %s %s"
1813 msgstr "Jungiasi klientas: %s %s"
1815 #: src/ExternalConn.cpp:297
1816 msgid "Unknown version"
1817 msgstr "Nežinoma versija"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:307
1821 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1822 "remote from same snapshot."
1824 "Klaidingos išorinių ryšių versijos, taip gali būti dėl skirtingų programų. "
1825 "Programos branduolį ir nutolusią aplinką naudokite kompiliuotą iš tos pačios "
1826 "pradinio kodo versijos."
1828 #: src/ExternalConn.cpp:312
1830 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1831 "*sigh* possible crash prevented"
1833 "Nepavyks prie galutinės leidimo versijos prisijungti iš SVN versijos! Ech, "
1834 "buvo išvengta galimo programos lūžimo"
1836 #: src/ExternalConn.cpp:322
1837 msgid "Invalid protocol version."
1838 msgstr "Neteisinga protokolo versija."
1840 #: src/ExternalConn.cpp:326
1841 msgid "Missing protocol version tag."
1842 msgstr "Trūksta protokolo versijos žymės."
1844 #: src/ExternalConn.cpp:353
1845 msgid "Authentication failed."
1846 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1848 #: src/ExternalConn.cpp:358
1850 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1851 msgstr "Klaidingas prašymas, iš pradžių turite būti atpažinti."
1853 #: src/ExternalConn.cpp:363
1854 msgid "Access granted."
1855 msgstr "Prieiga suteikta."
1857 #: src/ExternalConn.cpp:664
1859 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1861 "Nutolusio dalinio failo komanda nepavyko. Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1863 #: src/ExternalConn.cpp:666
1865 msgid "FileHash not found: %s"
1866 msgstr "Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1868 #: src/ExternalConn.cpp:729 src/ExternalConn.cpp:813
1869 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1870 msgstr "Oi! OpCode vykdymo klaida!"
1872 #: src/ExternalConn.cpp:759
1873 msgid "Server not added"
1874 msgstr "Serveris neįdėtas"
1876 #: src/ExternalConn.cpp:777
1878 msgid "server not found: %s"
1879 msgstr "serveris nerastas: %s"
1881 #: src/ExternalConn.cpp:793
1882 msgid "need to define server to be removed"
1883 msgstr "Nurodykite serverį, kurį pašalinti"
1885 #: src/ExternalConn.cpp:807
1886 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1887 msgstr "eD2k išjungtas parinktyse."
1889 #: src/ExternalConn.cpp:903
1890 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1891 msgstr "Ieškoma. Tuoj bus gauti rezultatai!"
1893 #: src/ExternalConn.cpp:908
1894 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1895 msgstr "www paieška iš nutolusios programos neturi prasmės."
1897 #: src/ExternalConn.cpp:959
1898 msgid "Kad is disabled in preferences."
1899 msgstr "Kademlia išjungta parinktyse."
1901 #: src/ExternalConn.cpp:1118
1902 msgid "No points for graph."
1903 msgstr "Grafikui nėra duomenų."
1905 #: src/ExternalConn.cpp:1127
1906 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1907 msgstr "Šis klientas nesuderintas pateikti tiek detalių."
1909 #: src/ExternalConn.cpp:1155
1910 msgid "External Connection: shutdown requested"
1911 msgstr "Išorinis ryšys: gautas prašymas išjungti"
1913 #: src/ExternalConn.cpp:1167
1914 msgid "Already shutting down."
1915 msgstr "Jau išsijungiama."
1917 #: src/ExternalConn.cpp:1179
1919 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1920 msgstr "Išoriniai ryšiai: įdedama nuoroda %s."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1185
1923 msgid "Invalid link or already on list."
1924 msgstr "Klaidinga nuoroda arba failas sąraše jau yra."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1270
1927 msgid "File not found."
1928 msgstr "Failas nerastas."
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1275
1931 msgid "Invalid file name."
1932 msgstr "Klaidingas failo pavadinimas."
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1283
1935 msgid "Unable to rename file."
1936 msgstr "Nepavyko pervadinti failo."
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1527
1939 msgid "Already connected to eD2k."
1940 msgstr "Prie eD2k jau prisijungta."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1530
1943 msgid "Connecting to eD2k..."
1944 msgstr "Jungiamasi prie eD2k..."
1946 #: src/ExternalConn.cpp:1538
1947 msgid "Already connected to Kad."
1948 msgstr "Prie Kademlia jau prisijungta."
1950 #: src/ExternalConn.cpp:1541
1951 msgid "Connecting to Kad..."
1952 msgstr "Jungiamsi prie Kademlia..."
1954 #: src/ExternalConn.cpp:1546
1955 msgid "All networks are disabled."
1956 msgstr "Visi tinklai išjungti."
1958 #: src/ExternalConn.cpp:1554
1959 msgid "Disconnected from eD2k."
1960 msgstr "Atsijungta nuo eD2k."
1962 #: src/ExternalConn.cpp:1558
1963 msgid "Disconnected from Kad."
1964 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia."
1966 #: src/ExternalConn.cpp:1566
1968 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1969 msgstr "Išorinis ryšys: gautas klaidingas opcode: %#x"
1971 #: src/ExternalConn.cpp:1569
1972 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1973 msgstr "Klaidingas opcode (bloga protokolo versija?)"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1977 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1978 msgstr "Nežinomas plėtinys %s (komandai %s).\n"
1980 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1982 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1983 msgstr "Nežinoma komanda %s.\n"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1988 "This command cannot have an argument.\n"
1991 "Ši komanda neturi kintamųjų.\n"
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1996 "This command must have an argument.\n"
1999 "Šiai komandai reikia kintamojo.\n"
2001 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2004 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2007 "Ši komanda nebaigta, naudokite vieną iš plėtinių žemiau.\n"
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:167
2012 "Available extensions:\n"
2015 "Galimi plėtiniai:\n"
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:169
2018 msgid "Available commands:\n"
2019 msgstr "Galimos komandos:\n"
2021 #: src/ExternalConnector.cpp:186
2025 "All commands are case insensitive.\n"
2026 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2029 "Visoms komandoms svarbu raidžių dydis.\n"
2030 "Įrašę „%s <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
2033 msgid "Exits from the application."
2034 msgstr "Baigti programos darbą."
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:224
2038 msgstr "Rodyti pagalbą."
2041 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:227
2044 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2045 "To get the full command list type 'help'.\n"
2047 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2048 "Įrašę „help“ gausite pilną komandų sąrašą.\n"
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:248
2054 "Use '%s' for command list\n"
2058 "Įrašę „%s“ gausite komandų sąrašą\n"
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:278
2062 msgid "Syntax error!"
2063 msgstr "Sintaksės klaida!"
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:281
2066 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2068 "Apdorojant komandą įvyko klaida! To neturėjo niekada atsitikti! Prašome "
2069 "pranešti apie klaidą\n"
2071 #: src/ExternalConnector.cpp:284
2072 msgid "This command should not have any parameters."
2073 msgstr "Ši komanda negali turėti parametrų."
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:287
2076 msgid "This command must have a parameter."
2077 msgstr "Ši komanda privalo turėti parametrą."
2079 #: src/ExternalConnector.cpp:290
2080 msgid "Invalid argument."
2081 msgstr "Klaidingas kintamasis."
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:293
2084 msgid "This is an incomplete command."
2085 msgstr "Komanda neužbaigta."
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:302
2089 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2090 msgstr "Įrašę „%s“ gausite išsamesnę pagalbą.\n"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:358
2094 msgid "This is %s %s %s\n"
2095 msgstr "Tai %s %s %s\n"
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:360
2099 msgid "This is %s %s\n"
2100 msgstr "Tai %s %s\n"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:391
2105 "Creating client...\n"
2108 "Kuriamas klientas...\n"
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:414
2114 "Ok, exiting %s...\n"
2117 "Darbas baigiamas %s...\n"
2119 #: src/ExternalConnector.cpp:420
2121 "Cannot connect with an empty password.\n"
2122 "You must specify a password either in config file\n"
2123 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2127 "Nurodžius tuščią slaptažodį prisijungti nepavyks.\n"
2128 "Nurodykite slaptažodį parinkčių faile,\n"
2129 "komandų eilutėje arba įrašykite paklausus.\n"
2131 "Darbas baigiamas...\n"
2133 #: src/ExternalConnector.cpp:429
2134 msgid "Show this help text."
2135 msgstr "Rodyti šį pagalbos tekstą."
2137 #: src/ExternalConnector.cpp:432
2138 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2139 msgstr "Mazgas, kuriame paleista aMule. Numatyta: localhost"
2141 #: src/ExternalConnector.cpp:435
2142 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2143 msgstr "aMule išorinių ryšių prievadas. Numatyta: 4712"
2145 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2146 msgid "External Connection password."
2147 msgstr "Išorinių ryšių slaptažodis."
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2150 msgid "Read configuration from file."
2151 msgstr "Nuskaityti parinktis iš failo."
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2154 msgid "Do not print any output to stdout."
2155 msgstr "Nepateikti išvesties į stdout įrenginį."
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2158 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2159 msgstr "Rodyti išsamius pranešimus, negi klaidų taisymo pranešimus."
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2162 msgid "Sets program locale (language)."
2163 msgstr "Nurodyti programos kalbą."
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2166 msgid "Write command line options to config file."
2167 msgstr "Komandų eilutės parinktis įrašyti į parinkčių failą."
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2170 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2171 msgstr "Sukurti parinkčių failą pagal aMule parinkčių failą."
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2174 msgid "Print program version."
2175 msgstr "Atspausdinti programos versiją."
2177 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2178 msgid "File Details"
2179 msgstr "Failo savybės"
2181 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2184 msgstr "%.2f%% baigta"
2186 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2192 #: src/FriendList.cpp:120
2193 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2194 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ skaitymui!"
2196 #: src/FriendList.cpp:146
2197 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2198 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ rašymui!"
2200 #: src/FriendList.cpp:228
2201 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2204 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2208 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2209 msgid "Add a friend"
2210 msgstr "Įdėti draugą"
2212 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2213 msgid "Remove Friend"
2214 msgstr "Pašalinti draugą"
2216 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2217 msgid "Send &Message"
2218 msgstr "Siųsti &žinutę"
2220 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2221 msgid "Establish Friend Slot"
2222 msgstr "Sukurti siuntimo kanalą draugui"
2224 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2225 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2226 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtą draugą?"
2228 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2229 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2230 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
2232 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2234 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2235 " Only one slot was assigned."
2237 "Neleidžiama sukurti daugiau nei vieną siuntimo kanalą draugui.\n"
2238 "Buvo sukurtas tik vienas kanalas."
2240 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2241 msgid "Multiple selection"
2242 msgstr "Pažymėta keletas"
2244 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2245 msgid "Downloading..."
2246 msgstr "Atsiunčiama..."
2248 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2251 msgstr "( %s / %s )"
2253 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2254 msgid "HTTP download cancelled"
2257 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2258 msgid "HTTP download thread started"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:200
2262 msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:202
2267 msgid "Download size: %i"
2268 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
2270 #: src/HTTPDownload.cpp:236
2272 msgid "Downloaded %d bytes"
2275 #: src/HTTPDownload.cpp:239
2277 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2280 #: src/HTTPDownload.cpp:257
2281 msgid "HTTP download thread ended"
2284 #: src/HTTPDownload.cpp:337
2286 msgid "Host: %s:%i\n"
2289 #: src/HTTPDownload.cpp:339
2291 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2294 #: src/HTTPDownload.cpp:342
2296 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2297 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
2299 #: src/HTTPDownload.cpp:366
2300 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2303 #: src/IP2Country.cpp:92
2305 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2308 #: src/IP2Country.cpp:120
2309 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2312 #: src/IP2Country.cpp:126
2313 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2316 #: src/IP2Country.cpp:132
2317 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2320 #: src/IP2Country.cpp:138
2321 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2324 #: src/IP2Country.cpp:140
2325 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2328 #: src/IP2Country.cpp:143
2330 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2333 #: src/IP2Country.cpp:162
2334 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2335 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): nepavyko įkelti šalies duomenų iš "
2337 #: src/IP2Country.cpp:167
2339 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2342 #: src/IPFilter.cpp:110
2343 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2344 msgstr "Įkeliami IP filtrai ipfilter.dat ir ipfilter_static.dat."
2346 #: src/IPFilter.cpp:294
2348 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2350 "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko suprasti failo formato."
2352 #: src/IPFilter.cpp:335
2354 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2355 msgstr "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko atverti failo."
2357 #: src/IPFilter.cpp:340
2359 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2360 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2361 msgstr[0] "Įkeltas %u IP diapazonas iš „%s“."
2362 msgstr[1] "Įkelti %u IP diapazonai iš „%s“."
2363 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“."
2365 #: src/IPFilter.cpp:342
2367 msgid "%u malformed line was discarded."
2368 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2369 msgstr[0] "%u klaidingas įrašas neįkeltas."
2370 msgstr[1] "%u klaidingi įrašai neįkelti."
2371 msgstr[2] "%u klaidingų įrašų neįkelta."
2373 #: src/KadDlg.cpp:132
2376 msgstr "Mazgai (%u)"
2378 #: src/KadDlg.cpp:167
2379 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2380 msgstr "Klaidingas inicializavimo IP"
2382 #: src/KadDlg.cpp:173
2383 msgid "Invalid port to bootstrap"
2384 msgstr "Klaidingas inicializavimo prievadas"
2386 #: src/KadDlg.cpp:177
2387 msgid "Please fill all fields required"
2388 msgstr "Prašome užpildyti visus privalomus laukus"
2390 #: src/KadDlg.cpp:196
2391 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2392 msgstr "Ar tikrai norite atsisiųsti naują nodes.dat failą?\n"
2394 #: src/KadDlg.cpp:197
2396 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2398 "Atsiuntus naują node.dat failą bus pašalinti dabartiniai mazgai ir bus iš "
2399 "naujo prisijungta prie Kademlia tinklo."
2401 #: src/KadDlg.cpp:198
2405 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:127
2406 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2407 msgstr "Kademlia: ieškomas žodis pernelyg trumpas"
2409 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:132
2411 msgid "Keyword for search: %s"
2414 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:140
2415 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2418 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2419 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2421 msgid "Read %u Kad contact"
2422 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2423 msgstr[0] "Nuskaitytas %u Kad kontaktas"
2424 msgstr[1] "Nuskaityti %u Kad kontaktai"
2425 msgstr[2] "Nuskaityta %u Kad kontaktų"
2427 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2428 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2429 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2432 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2434 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2435 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2440 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2442 msgid "Wrote %d Kad contact"
2443 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2444 msgstr[0] "Įrašytas %d Kad kantaktas"
2445 msgstr[1] "Įrašyti %d Kad kantaktai"
2446 msgstr[2] "Įrašyta %d Kad kantaktų"
2448 #: src/KnownFile.cpp:1388 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2450 msgstr "Failo pavadinimas"
2452 #: src/KnownFile.cpp:1389
2454 msgstr "Failo dydis"
2456 #: src/KnownFile.cpp:1390
2458 msgstr "Platinimo santykis"
2460 #: src/KnownFile.cpp:1391
2464 #: src/KnownFile.cpp:1392
2468 #: src/KnownFile.cpp:1393
2472 #: src/KnownFile.cpp:1395
2473 msgid "Complete sources"
2474 msgstr "Pilni šaltiniai"
2476 #: src/KnownFileList.cpp:89
2477 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2480 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3698
2482 msgstr "Vykdoma maiša"
2484 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3704
2486 msgstr "Patvirtinama"
2488 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3707
2492 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:689
2493 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:351
2495 msgstr "Pristabdyta"
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:688
2498 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:350
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:687
2503 #: src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:349
2505 msgstr "Atsiunčiama"
2507 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:686
2508 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:348
2512 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2513 msgid "You must specify a non-empty password."
2514 msgstr "Turite įrašyti netuščią slaptažodį."
2516 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2517 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2518 msgstr "Klaidingas slaptažodis, ne MD5 maiša!"
2520 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:160
2521 msgid "Connection failure"
2522 msgstr "Ryšio klaida"
2524 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:220
2525 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2526 msgstr "Nepavyko užmegzti išorinio ryšio. Gautas tuščias atsakymas."
2528 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:231
2530 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2531 msgstr "Išorinis ryšys: neteisingas atsakymas iš serverio. Ryšys nutrauktas."
2533 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:239
2534 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2535 msgstr "Pavyko! Užmegztas ryšys su aMule "
2537 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:242
2538 msgid "Succeeded! Connection established."
2539 msgstr "Pavyko! Ryšys užmegztas."
2541 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:248
2542 msgid "External Connection: Access denied because: "
2543 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:251
2547 msgid "External Connection: Handshake failed."
2548 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2550 #: src/ListenSocket.cpp:66
2551 msgid "ListenSocket: Ok."
2554 #: src/ListenSocket.cpp:68
2555 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2556 msgstr "KLAIDA: nepavyko klausytis TCP prievado."
2558 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2562 #: src/Logger.cpp:302 src/Logger.cpp:323
2566 #: src/MuleNotebook.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2567 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2571 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2575 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:397
2576 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2580 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2584 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2585 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2589 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2591 msgstr "Pažymėti viską"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2599 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2603 msgid "aMule Tray Menu"
2604 msgstr "aMule dėklo meniu"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2607 msgid "Speed limits:"
2608 msgstr "Spartos apribojimai:"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2612 msgstr "Išs.: jokių"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2621 msgstr "Ats.: jokių"
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2630 msgid "Download speed: %.1f"
2631 msgstr "Atsiuntimo sparta: %.1f"
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2635 msgid "Upload speed: %.1f"
2636 msgstr "Išsiuntimo sparta: %.1f"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2639 msgid "Client Information"
2640 msgstr "Kliento informacija"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2644 msgid "Nickname: %s"
2645 msgstr "Slapyvardis: %s"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2648 msgid "No Nickname Selected!"
2649 msgstr "Slapyvardis nenurodytas!"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2653 msgstr "Kliento ID: "
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:708
2656 #: src/TextClient.cpp:721
2657 msgid "Not connected"
2658 msgstr "Neprisijungta"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2661 msgid "ServerName: "
2662 msgstr "Serverio pavadinimas: "
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2666 msgstr "Serverio IP: "
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2669 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2670 msgid "Not Connected"
2671 msgstr "Neprisijungta"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2680 msgid "TCP port: %d"
2681 msgstr "TCP prievadas: %d"
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2684 msgid "TCP port: Not ready"
2685 msgstr "TCP prievadas: neparuošta"
2687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2689 msgid "UDP port: %d"
2690 msgstr "UDP prievadas: %d"
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2693 msgid "UDP port: Not ready"
2694 msgstr "UDP prievadas: neparuošta"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2697 msgid "Online Signature: Enabled"
2698 msgstr "Keičiamas parašas: įjungta"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2701 msgid "Online Signature: Disabled"
2702 msgstr "Keičiamas parašas: išjungta"
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2707 msgstr "Seanso trukmė: %s"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2711 msgid "Shared files: %d"
2712 msgstr "Dalinami failai: %d"
2714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2716 msgid "Queued clients: %d"
2717 msgstr "Klientai eilėje: %d"
2719 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2721 msgid "Total DL: %s"
2722 msgstr "Iš viso atsiųsta: %s"
2724 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2726 msgid "Total UL: %s"
2727 msgstr "Iš viso išsiųsta: %s"
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2730 msgid "Upload limit"
2731 msgstr "Išsiuntimo apribojimas"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2734 msgid "Download limit"
2735 msgstr "Atsiuntimo apribojimas"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2739 msgstr "Slėpti aMule"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2743 msgstr "Rodyti aMule"
2745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2751 msgstr "eD2k nuoroda: "
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2759 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2761 "Paspauskite norėdami įdėti eD2k nuorodą į teksto valdymą atsiuntimų eilėje."
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2765 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2766 "in the Servers-tab."
2767 msgstr "Įvykių žurnalas. Pilną įvykių žurnalą galite rasti Serverių kortelėje."
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2771 msgstr "Įkeliama..."
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2774 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2775 msgstr "Naudotojų skaičius serveryje, prie kurio prisijungėte..."
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2779 msgstr "Naudotojų: 0"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2783 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2786 "Naudotojų skaičius dabartiniame serveryje ir apytikslis bendras naudotojų "
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2790 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2791 msgstr "Išs.: 0,0 | Ats.: 0,0"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2795 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2796 "braces signify the overhead from client communication."
2798 "Dabartinė vidutinė išsiuntimo ir atsiuntimo sparta. Jei įjungta papildoma "
2799 "parinktis skaičiai skliausteliuose nurodo išnaudojamą tarnybinį srautą."
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2803 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2804 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2805 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2806 "optimal connection type)."
2808 "Ryšio būklė ir aktyvūs siuntimai. Raudonos rodyklės žymi, kad ryšys "
2809 "neužmegztas, geltonos rodyklės žymi, kad gavote žemą ID (esate už "
2810 "ugniasienės), žalios rodyklės žymi, kad gavote aukštą ID (geriausia ryšio "
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2814 msgid "Not Connected ..."
2815 msgstr "Neprisijungta..."
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2818 msgid "Currently connected server."
2819 msgstr "Dabartinis serveris."
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2827 msgstr "Pavadinimas:"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2843 msgstr "Failo maišos f-ja"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2846 msgid "Extended Parameters"
2847 msgstr "Papildomos parinktys"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2855 msgstr "Failo tipas"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:252
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:217
2863 msgstr "Supakuoti failai"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2866 #: src/TransferWnd.cpp:358
2868 msgstr "Garso failai"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2871 #: src/TransferWnd.cpp:360
2873 msgstr "CD atvaizdai"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2876 #: src/TransferWnd.cpp:361
2878 msgstr "Paveiksliukai"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:245
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:238
2886 msgstr "Teksto failai"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:203
2890 msgstr "Vaizdo failai"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2909 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:111
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2922 msgid "Availability"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2930 msgid "Filter Results"
2931 msgstr "Filtruoti rezultatus"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2934 msgid "Invert Result"
2935 msgstr "Apversti filtrą"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2938 msgid "Hide Known Files"
2939 msgstr "Slėpti žinomus failus"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2950 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2952 "Ieškos daugiau rezultatų eD2k tinkle. Kademlia tinkle kol kas neveikia."
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:565
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2963 msgid "Reset Fields"
2964 msgstr "Atstatyti laukelius"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2968 msgstr "Paieškos rezultatai"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2971 msgid "Clears completed downloads"
2972 msgstr "Pašalinti iš sąrašo jau atsiųstus failus"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2975 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2976 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus arba išsiuntimo eilę"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2979 #: src/TransferWnd.cpp:445
2981 msgstr "Išsiuntimai"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2984 msgid "Clients on queue :"
2985 msgstr "Naudotojai eilėje:"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2992 msgid "Sends the specified message."
2993 msgstr "Išsiųsti įrašytą žinutę."
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2996 msgid "Close this chat-session."
2997 msgstr "Baigti pokalbį ir užverti pokalbio kortelę."
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3005 msgstr "Pilnas pavadinimas:"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3009 msgstr "met failas:"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3013 msgstr "Maišos f-jos reikšmė:"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3017 msgstr "Failo dydis:"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3020 msgid "Partfilestatus :"
3021 msgstr "Dalinio failo būsena:"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3024 msgid "Last seen complete :"
3025 msgstr "Paskutinį kartą matytas pilnas:"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3032 msgid "Found Sources :"
3033 msgstr "Rasti šaltiniai:"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3036 msgid "Transferring Sources :"
3037 msgstr "Siunčiantys šaltiniai:"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3040 msgid "Filepart-Count :"
3041 msgstr "Dalių skaičius:"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3045 msgstr "Pasiekiamos dalys:"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3049 msgstr "Siuntimo sparta:"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3052 msgid "Download Active Time: "
3053 msgstr "Atsiuntimo aktyvi trukmė: "
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3056 msgid "Transferred :"
3057 msgstr "Persiųsta duomenų:"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3060 msgid "Completed Size :"
3061 msgstr "Atsiųstas kiekis:"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3064 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3065 msgstr "Klaidų taisymo įrankis"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3068 msgid "Lost to corruption :"
3069 msgstr "Dėl klaidų prarasta:"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3072 msgid "Gained by compression :"
3073 msgstr "Sutaupyta supakuojant:"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3076 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3077 msgstr "Klaidų taisymo įrankis pataisė paketų:"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3081 msgstr "Failo pavadinimai"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3100 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3101 msgstr "Komentuokite ir įvertinkite failą (komentarą matys visi naudotojai)"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3105 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3106 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3110 msgid "File Quality"
3111 msgstr "Failo kokybė"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:273
3118 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3119 msgstr "Klaidinga/sugadinta"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:274
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:275
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:276
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:277
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3138 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3139 msgstr "Įvertinkite failą arba praneškite kitiems, kad failas sugadintas..."
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3146 msgid "Downloading, please wait ..."
3147 msgstr "Atsiunčiama, prašome palaukti..."
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3150 msgid "Unknown size"
3151 msgstr "Dydis nežinomas"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3154 msgid "Required Information"
3155 msgstr "Būtina informacija"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3158 msgid "IP Address :"
3159 msgstr "IP adresas:"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3166 msgid "Additional Information"
3167 msgstr "Papildoma informacija"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3171 msgstr "Naudotojo vardas:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3175 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3183 msgid "Reload your shared files"
3184 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą"
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3187 #: src/Statistics.cpp:727
3188 msgid "Shared Files"
3189 msgstr "Dalinami failai"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3192 msgid "Current Session"
3193 msgstr "Dabartinis seansas"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3201 msgstr "Gauta prašymų:"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3204 msgid "Active Uploads :"
3205 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai:"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3208 msgid "Download-Speed"
3209 msgstr "Atsiuntimo sparta"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3213 msgstr "Dabartinė sparta"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3216 msgid "Running average"
3217 msgstr "Dabartinis vidurkis"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3220 msgid "Session average"
3221 msgstr "Seanso vidurkis"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3224 msgid "Upload-Speed"
3225 msgstr "Išsiuntimo sparta"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3232 msgid "Active downloads"
3233 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3236 msgid "Active connections (1:1)"
3237 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:1)"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3240 msgid "Active uploads"
3241 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3244 msgid "Statistics Tree"
3245 msgstr "Statistikos duomenų medis"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3249 msgstr "Naudotojo vardas:"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3253 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3256 msgid "Client software:"
3257 msgstr "Kliento programinė įranga:"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3260 msgid "Client version:"
3261 msgstr "Programinės įrangos versija:"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:247
3265 msgstr "IP adresas:"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3269 msgstr "Naudotojo ID:"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3273 msgstr "Serverio IP:"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3276 msgid "Server name:"
3277 msgstr "Serverio pavadinimas:"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3280 msgid "Obfuscation:"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3288 msgid "Transfers to client"
3289 msgstr "Siuntimai naudotojui"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3292 msgid "Current request:"
3293 msgstr "Dabartinis prašymas:"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3296 msgid "Average upload rate:"
3297 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta:"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3300 msgid "Average download rate:"
3301 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta:"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3304 msgid "Uploaded (session):"
3305 msgstr "Išsiųsta (per šį seansą):"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3308 msgid "Downloaded (session):"
3309 msgstr "Atsiųsta (per šį seansą):"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3312 msgid "Uploaded (total):"
3313 msgstr "Išsiųsta (iš viso):"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3316 msgid "Downloaded (total):"
3317 msgstr "Atsiųsta (iš viso):"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3324 msgid "DL/UP modifier:"
3325 msgstr "Ats./išs. indeksas:"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3328 msgid "Secure ident:"
3329 msgstr "Saugus identifikatorius:"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3332 msgid "Rating (total):"
3333 msgstr "Reitingas (bendras):"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3336 msgid "Queue score:"
3337 msgstr "Reitingas eilėje:"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3341 msgstr "Slapyvardis"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3344 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3348 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3349 msgstr "Įrašykite vardą, kurį matys kiti su jumis užmezgę ryšį naudotojai."
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3357 msgid "The delay before showing tool-tips."
3359 "Kiek sekundžių uždelsti prieš parodant patarimą užvedus pelę ant objekto."
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3362 msgid "This specifies the language used on controls."
3363 msgstr "Naudotojo aplinkos kalba."
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3366 msgid "Check for new version at startup"
3367 msgstr "Paleidus programą ieškoti naujesnės versijos"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3370 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3372 "Įjungus šią parinktį aMule kiekieną kartą paleidus programą patikrins ar "
3373 "nėra naujesnės programos versijos"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3376 msgid "Start minimized"
3377 msgstr "Paleidus nuleisti langą"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3380 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3382 "Jei ši parinktis įjungta, paleidus programą aMule langas bus iškart "
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3386 msgid "Prompt on exit"
3387 msgstr "Klausti prieš baigiant darbą"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3390 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3394 msgid "Enable Tray Icon"
3395 msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3398 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3399 msgstr "Ši parinktis įjungia ar išjungia sistemos dėklo ženkliuką."
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3402 msgid "Minimize to Tray Icon"
3403 msgstr "Sumažinti į sisteminio dėklo ženkliuką"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3407 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3410 "Jei ši parinktis įungta, nuleidus aMule langą, programa bus sumažinta į "
3411 "sistemos dėklo ženkliuką, o ne į programų juostą."
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3414 msgid "Tooltip delay time: "
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3422 msgid "Browser Selection"
3423 msgstr "Naršyklės parintys"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3427 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3433 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3435 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3440 msgid "Open in new tab if possible"
3441 msgstr "Jei įmanoma, atverti naują kortelę"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3444 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3446 "Įjungus šią parinktį, stengtis nurodytą puslapį atverti naujoje naršyklės "
3447 "kortelėje, o ne pagrindiniame naršyklės lange"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3450 msgid "Video Player"
3451 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3454 msgid "Create backup for preview"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3458 msgid "Bandwidth limits"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3463 msgstr "Išsiuntimas"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3466 msgid "Slot Allocation"
3467 msgstr "Vieno ryšio sparta"
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3474 msgid "Standard TCP Port "
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3478 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3479 msgstr "Tai standartinis eD2k prievadas. Jis negali būti išjungtas."
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3482 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3490 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3494 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3498 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3502 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3506 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3511 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3512 "address of the interface to which aMule should be bound."
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3516 msgid "Max sources per downloading file:"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3520 msgid "Max simultaneous connections:"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3532 msgid "Autoconnect on startup"
3533 msgstr "Pradėjus darbą prisijungti automatiškai"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3536 msgid "Reconnect on loss"
3537 msgstr "Nutrūkus ryšiui prisijungti vėl"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3540 msgid "Remove dead server after"
3541 msgstr "Pašalinti neatsiliepiantį serverį po"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3548 msgid "Auto-update server list at startup"
3549 msgstr "Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą paleidus programą"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3556 msgid "Update server list when connecting to a server"
3557 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus prie serverio"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3560 msgid "Update server list when a client connects"
3561 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus klientui"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3564 msgid "Use priority system"
3565 msgstr "Naudoti prioritetų sistemą"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3568 msgid "Use smart LowID check on connect"
3569 msgstr "Jungiantis naudoti išmoningą žemo ID tikrinimą"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3572 msgid "Safe connect"
3573 msgstr "Saugus jungimasis"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3576 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3577 msgstr "Automatiškai jungtis tik prie serverių iš pastovaus sąrašo"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3580 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3581 msgstr "Naudotojo įdėtiems serveriams nurodyti aukštą prioritetą"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3584 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3592 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3596 msgid "Add files to download in pause mode"
3597 msgstr "Failus į atsiuntimo eilę įdėti pristabdytos būsenos"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3600 msgid "Add files to download with auto priority"
3601 msgstr "Į atsiuntimo eilę įdedamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3604 msgid "Try to download first and last chunks first"
3605 msgstr "Visų pirma bandyti atsiųsti pirmą ir paskutinę failo dalį"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3608 msgid "Start next paused file when a file completes"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3612 msgid "From the same category"
3613 msgstr "Siųsti tos pačios kategorijos failą"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3616 msgid "Preallocate disk space for new files"
3617 msgstr "Naujiems failams paskirti vietą diske"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3621 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3624 "Naujiems failams iš anksto paskirti vietą diske visam failui. Taip bus "
3625 "sumažinta fragmentacija"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3628 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3632 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3633 msgstr "Įjunkite, jei norite, kad aMule tikrintų laisvą vietą diske"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3636 msgid "Enter here the min disk space desired."
3637 msgstr "Įrašykite kiek diske palikti laisvos vietos."
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3640 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3641 msgstr "Įrašyti 10 šaltinių retiems failams (mažiau nei 20 šaltinių)"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3644 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3645 msgstr "Išsiunčiant failus stengtis išsiųsti pilną failo dalį"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3648 msgid "Add new shared files with auto priority"
3649 msgstr "Naujiems dalinamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3652 msgid "Destination folder for downloads"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3656 msgid "Folder for temporary download files"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3660 msgid "Shared folders"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3664 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3665 msgstr "(spragtelėję dešiniu klavišu dalinsitės ir gilesniais paaplankiais)"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3668 msgid "Share hidden files"
3669 msgstr "Dalintis slepiamais failais"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3676 msgid "Update delay : 5 secs"
3677 msgstr "Atnaujinimo dažnis: 5 s"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3680 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3681 msgstr "Vidurkių grafiko dydis: 100 min."
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3684 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3685 msgstr "Ryšių grafiko skalė: 100"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3688 msgid "Download graph scale:"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3692 msgid "Upload graph scale:"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3708 msgid "Download current"
3709 msgstr "Dabartinė atsiuntimo sparta"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3712 msgid "Download running average"
3713 msgstr "Dabartinis atsiuntimo vidurkis"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3716 msgid "Download session average"
3717 msgstr "Seanso atsiuntimo vidurkis"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3720 msgid "Upload current"
3721 msgstr "Dabartinė išsiuntimo sparta"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3724 msgid "Upload running average"
3725 msgstr "Dabartinis išsiuntimo vidurkis"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3728 msgid "Upload session average"
3729 msgstr "Seanso išsiuntimo vidurkis"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3732 msgid "Active connections"
3733 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3736 msgid "Systray Icon Speedbar"
3737 msgstr "Sistemos dėklo spartos indikatorius"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3740 msgid "Kad-nodes current"
3741 msgstr "Dabartiniai Kademlia mazgai"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3744 msgid "Kad-nodes running"
3745 msgstr "Kademlia mazgų dabartinis vidurkis"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3748 msgid "Kad-nodes session"
3749 msgstr "Kademlia mazgų seanso vidurkis"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3753 msgstr "Nurodykite spalvą"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3760 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3761 msgstr "Rodomų klientų versijų skaičius (0 – neribojama)"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3764 msgid "!!! WARNING !!!"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3769 "Do not change these setting unless you know\n"
3770 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3771 "make things worse for yourself.\n"
3773 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3776 "Nekeiskite šių parinkčių, nebent gerai žinote \n"
3777 "ką darote. Neteisingai pakeitę parinktis galite \n"
3778 "gerokai pasibloginti savo siuntimo spartą.\n"
3780 "aMule puikiai veikia nieko nepakeitus šiame lange."
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3783 msgid "Max new connections / 5 secs"
3784 msgstr "Per 5 s užmegzti ne daugiau ryšių, nei nurodyta"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3787 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3788 msgstr "Failo buferio dydis: 240000 baitai"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3791 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3792 msgstr "Išsiuntimo eilė: 5000 klientų"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3795 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3796 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3799 msgid "Skin to use: "
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:832
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3807 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3811 msgid "Show extended info on categories tabs"
3812 msgstr "Rodyti papildomą informaciją kategorijų kortelėse"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3815 msgid "Show transfer rates on title"
3816 msgstr "Rodyti siuntimo spartą failo pavadinime"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3819 msgid "Before application name"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3823 msgid "After application name"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3827 msgid "Show overhead bandwidth"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3831 msgid "Vertical toolbar orientation"
3832 msgstr "Mygtukus išdėstyti vertikaliai"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3835 msgid "Download Queue Files"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3839 msgid "Show progress percentage"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3843 msgid "Show progress bar"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3855 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3859 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3861 "Įjungus šią parinktį atsiuntimo eilėje esantys failai bus rūšiuojami "
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3865 msgid "External Connection Parameters"
3866 msgstr "Išorinio ryšio parinktys"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3869 msgid "Accept external connections"
3870 msgstr "Priimti išorinius ryšius"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3873 msgid "IP of the listening interface:"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3878 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3879 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3881 "Įrašykite išorinių ryšių besiklausančio įrenginio IP adresą a.b.c.d forma. "
3882 "Tuščias laukelis arba adresas 0.0.0.0 reiškia bet kokį įrenginį."
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3889 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3890 msgstr "EC prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3895 msgstr "Slaptažodis"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3898 msgid "Web server parameters"
3899 msgstr "Žiniatinklio serverio parinktys"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3902 msgid "Run webserver on startup"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3906 msgid "Web template"
3907 msgstr "www šablonas"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3910 msgid "Full rights password"
3911 msgstr "Pilnos prieigos slaptažodis"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3914 msgid "Enable Low rights User"
3915 msgstr "Įjungti nepilnos prieigos naudotoją"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3918 msgid "Low rights password"
3919 msgstr "Nepilnos prieigos slaptažodis"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3922 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3926 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3930 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3931 msgstr "Puslapio atnaujinimo periodas (sekundėmis)"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3934 msgid "Enable Gzip compression"
3935 msgstr "Įjungti Gzip suspaudimą"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:216
3938 #: src/ServerWnd.cpp:221
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3943 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3944 msgstr "Patvirtinti naujai nurodytas parinktis."
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3947 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3948 msgstr "Atšaukti bet kokius pakeitimus."
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3952 msgstr "Pavadinimas:"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3956 msgstr "Komentaras:"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3959 msgid "Incoming Dir :"
3960 msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3967 msgid "Change priority for new assigned files :"
3968 msgstr "Keisti naujai priskirtų failų prioritetą:"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3975 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3976 msgstr "Nurodykite dabartinės kategorijos spalvą:"
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3985 msgid "Click this button to reset the log."
3986 msgstr "Išvalyti įvykių žurnalą."
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3989 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3990 msgstr "Paspaudę šį mygtuką atnaujinsite serverių sąrašą iš URL..."
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3994 msgstr "Serverių sąrašas"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3998 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3999 "update the list of known servers."
4001 "Įrašykite server.met failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite "
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4005 msgid "Add server manually: Name"
4006 msgstr "Įdėti serverį rankiniu būdu: pavadinimas"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4009 msgid "Enter the name of the new server here"
4010 msgstr "Įrašykite serverio pavadinimą"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4014 msgstr "IP:prievadas"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4017 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4018 msgstr "Įrašykite serverio IP adresą naudodami a.b.c.d formą."
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4021 msgid "Enter the port of the server here."
4022 msgstr "Įrašykite serverio prievadą."
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4025 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4026 msgstr "Įdėti serverį (prieš tai užpildykite laukelius kairėje)..."
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4030 msgstr "aMule žurnalas"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4034 msgstr "Serverio informacija"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4038 msgstr "ED2K informacija"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4042 msgstr "Kademlia informacija"
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4045 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4046 msgstr "Spragtelėję šį mygtuką atnaujinsite mazgų sąrašą iš URL..."
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4054 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4055 "update the list of known nodes."
4057 "Įrašykite nodes.dat failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite mazgų "
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4062 msgstr "Mazgų statistika"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4066 msgstr "Inicializavimas"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4070 msgstr "Naujas mazgas"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4085 "Inicializuoti iš \n"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4089 msgid "Disconnect Kad"
4090 msgstr "Atjungti Kademlia"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4093 msgid "Use Secure User Identification"
4094 msgstr "Naudoti saugų kliento atpažinimą"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4098 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4101 "Rekomenduojama įjungti šią parinktį. Jei išjungsite, negausite kreditų."
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4104 msgid "Protocol Obfuscation"
4105 msgstr "Protokolo slėpimas"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4108 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4109 msgstr "Įjungti protokolo slėpimą"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4113 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4114 "connections from other clients."
4116 "Ši parinktis įjungia protokolo slėpimą. Tuomet aMule priiminės slepiamus "
4117 "ryšius iš kitų klientų."
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4120 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4121 msgstr "Slėpti išeinančius ryšius"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4125 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4128 "Įjungus šią parinktį aMule, jungdamasi prie kitų klientų ar serverių, slėps "
4129 "išeinančius ryšius."
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4132 msgid "Accept only obfuscated connections"
4133 msgstr "Priimti tik slepiamus ryšius"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4137 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4138 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4140 "Įjungus šią parinktį aMule priims tik slepiamus ryšius. Šaltinių bus rasta "
4141 "mažiau, bet visas srautas bus slepiamas"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4152 msgid "Who can see my shared files:"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4156 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4157 msgstr "Nurodykite kas gali pamatyti dalinamų failų sąrašą."
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4160 msgid "IP-Filtering"
4161 msgstr "IP filtravimas"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4164 msgid "Filter clients"
4165 msgstr "Filtruoti klientus"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4169 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4171 "Įjungti klientų IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4174 msgid "Filter servers"
4175 msgstr "Filtruoti serverius"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4179 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4181 "Įjungti serverių IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4185 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4188 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4189 msgstr "Atnaujinti IP adresų sąrašą iš ~/.aMule/ipfilter.dat failo"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4197 msgstr "Atnaujinti dabar"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4200 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4201 msgstr "Automatiškai įkelti IP filtrą paleidus programą"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4204 msgid "Filtering Level:"
4205 msgstr "Filtravimo lygmuo:"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4208 msgid "Always filter LAN IPs"
4209 msgstr "Visuomet filtruoti LAN IP adresus"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4212 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4213 msgstr "Paranojiškai elgtis su neatitikusiais IP adresais"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4217 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4218 "received from. Use with caution."
4220 "Atmesti paketą, jei kliento IP adresas skiriasi nuo paketo šaltinio IP "
4221 "adreso. Naudoti atsargiai."
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4224 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4225 msgstr "Jei įjungtas, naudoti ipfilter.dat failą visoje sistemoje"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4229 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4232 "Jei nėra vietinio ipilter.dat failo, naudoti ipfilter.dat visoje sistemoje."
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4235 msgid "Enable Online-Signature"
4236 msgstr "Įjungti keičiamą parašą"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4240 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4241 "create signatures and the like."
4243 "Įjungus šią parinktį bus įrašomas keičiamo parašo failas, kurį galite "
4244 "naudoti kitoje programoje parašų kūrimui ir pan."
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4247 msgid "Update Frequency (Secs):"
4248 msgstr "Atnaujinimo dažnis (sekundėmis):"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4251 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4252 msgstr "Keičiamo parašo atnaujinimo dažnis sekundėmis."
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4255 msgid "Save online signature file in: "
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4260 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4261 msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra keičiamo parašo failas."
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4264 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4265 msgstr "Filtruoti gaunamas žinutes (išskyrus dabartinį pokalbį):"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4268 msgid "Filter all messages"
4269 msgstr "Filtruoti visas žinutes"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4272 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4273 msgstr "Filtruoti žinutes nuo naudotojų, nesančių draugų sąraše"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4276 msgid "Filter messages from unknown clients"
4277 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4280 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4281 msgstr "Filtruoti žinutes turinčias tekstą („,“ naudokite kaip skirtuką):"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4284 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4286 "Įrašykite žodžius, kurių aMule ieškos žinutės tekste ir filtruos žinutę"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4289 msgid "Show received messages in the log"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4297 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4298 msgstr "Filtruoti komentarus, turinčius (atskirkite kableliu):"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4301 msgid "Automatic server connect without proxy"
4302 msgstr "Automatiškai prijungti serverį be atstovaujančio serverio"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4305 msgid "Enable authentication"
4306 msgstr "Įjungti autentifikavimą"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4309 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4310 msgstr "Įjungti ar išjungti naudotojo vardo ir slaptažodžio autentifikavimą"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4317 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4318 msgstr "Naudotojo vardas prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4322 msgstr "Slaptažodis:"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4325 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4326 msgstr "Slaptažodis prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4329 msgid "Enable Proxy"
4330 msgstr "Įjungti atstovaujančius serverius"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4333 msgid "Enable/disable proxy support"
4334 msgstr "Įjungti ar išjungti atstovaujančius serverius"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4338 msgstr "Serverio tipas:"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4357 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4358 msgstr "Atstovaujančio serverio, prie kurio jungsitės, tipas"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4362 msgstr "Serverio mazgas:"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4365 msgid "The proxy host name"
4366 msgstr "Atstovaujančio serverio mazgo pavadinimas"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4370 msgstr "Serverio prievadas:"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4373 msgid "The proxy port"
4374 msgstr "Atstovaujančio serverio prievadas"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4378 msgstr "Prijungti prie:"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4381 msgid "Login to remote amule"
4382 msgstr "Prisijungti prie nutolusios aMule"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4386 msgstr "Naudotojo vardas"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4389 msgid "Remember those settings"
4390 msgstr "Įsiminti parinktis"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4393 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4394 msgstr "Įjungti išsamų klaidų taisymo žurnalą."
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4397 msgid "Message Categories:"
4398 msgstr "Žinučių kategorijos:"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4402 msgstr "Laukiama..."
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4406 msgstr "Įdėti failus"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4409 msgid "Retry selected"
4410 msgstr "Pažymėtas bandyti iš naujo"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4413 msgid "Remove selected"
4414 msgstr "Pašalinti pažymėtas"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4421 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4422 msgstr "Prisijungti prie bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4425 msgid "Networks Window"
4426 msgstr "Tinklo langas"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4429 msgid "Searches Window"
4430 msgstr "Paieškos langas"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4433 msgid "Files Transfers Window"
4434 msgstr "Failų siuntimo langas"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4437 msgid "Shared Files Window"
4438 msgstr "Dalinamų failų langas"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4441 msgid "Messages Window"
4442 msgstr "Žinučių langas"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4445 msgid "Statistics Graph Window"
4446 msgstr "Statistikos grafikų langas"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4449 msgid "Preferences Settings Window"
4450 msgstr "Parinkčių langas"
4452 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4454 msgid "Disabled [%s]"
4455 msgstr "Išjungta [%s]"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4459 msgid_plural "bytes"
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4468 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4490 msgid_plural "bytes/sec"
4491 msgstr[0] "baitas/s"
4492 msgstr[1] "baitai/s"
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:346
4525 msgstr "Neužbaigtos"
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:352
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:357
4533 msgstr "Vaizdo failai"
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:359
4537 msgstr "Supakuoti failai"
4539 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:362
4541 msgstr "Teksto failai"
4543 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:353
4547 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4548 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4551 #: src/PartFileConvert.cpp:208
4553 msgid "Importing %s: %s"
4554 msgstr "Įkeliama %s: %s"
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:239
4557 msgid "Reading temp folder"
4558 msgstr "Skaitomas laikinų failų aplankas"
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:243
4561 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4562 msgstr "Laukiama pradinės informacijos iš atsiunčiamos informacijos failo"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:322
4565 msgid "Creating destination file"
4566 msgstr "Kuriamas paskirties failas"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:331
4570 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4571 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
4573 #: src/PartFileConvert.cpp:351
4575 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4576 msgstr "Duomenų blokas įrašomas į naują atsiuntimo failą (%u iš %u)"
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:417
4579 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4580 msgstr "Laukiama atsiuntimo failo šaltinių informacijos"
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:440
4583 msgid "Adding download and saving new partfile"
4584 msgstr "Įkeliamas atsiuntimo failas ir įrašomas naujas dalinis failas"
4586 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4587 msgid "Import partfiles"
4588 msgstr "Įkelti dalių failus"
4590 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4594 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4596 msgstr "Maišos f-ja"
4598 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4600 msgid "%s (Disk: %s)"
4601 msgstr "%s (diskas: %s)"
4603 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4605 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4608 "Įrašykite aplanką, kuriame ieškoti dalinai atsiųstų failų! Paaplankiai bus "
4611 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4613 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4614 msgstr "Ar norite, kad sėmingai įkeltų failų pradiniai failai būtų pašalinti?"
4616 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4617 msgid "Remove sources?"
4618 msgstr "Pašalinti pradinius failus?"
4620 #: src/PartFile.cpp:290
4621 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4622 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti dalių failo"
4624 #: src/PartFile.cpp:328
4626 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4627 msgstr "Bandoma įkelti met failo atsarginę kopiją iš %s"
4629 #: src/PartFile.cpp:335
4631 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4632 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti part.met failo: %s ==> %s"
4634 #: src/PartFile.cpp:341
4636 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4637 msgstr "KLAIDA: part.met failo dydis yra 0: %s ==> %s"
4639 #: src/PartFile.cpp:352
4641 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4644 #: src/PartFile.cpp:602
4646 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4648 "KLAIDA: %s (%s) yra sugadintas (blogas žymių skaičius), failo įkelti "
4651 #: src/PartFile.cpp:605
4652 msgid "Trying to recover file info..."
4653 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
4655 #: src/PartFile.cpp:620
4656 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4658 "Atstatomas failas be pavadinimo. Atstačius jis bus pavadintas RecoveredFile."
4661 #: src/PartFile.cpp:625
4662 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4663 msgstr "Atstatyta visa įmanoma failo informacija – bandoma naudoti failą..."
4665 #: src/PartFile.cpp:627
4666 msgid "Unable to recover file info :("
4667 msgstr "Nepavyko atstatyti failo informacijos :("
4669 #: src/PartFile.cpp:662
4671 msgid "Failed to open %s (%s)"
4672 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
4674 #: src/PartFile.cpp:712
4676 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4677 msgstr "DĖMESIO: %s gali būti sugadintas (%i)"
4679 #: src/PartFile.cpp:894
4681 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4682 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4684 #: src/PartFile.cpp:901
4686 msgid "IO failure while saving partfile: "
4687 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4689 #: src/PartFile.cpp:914
4691 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4692 msgstr "Nepavyko apskaičiuoti „%s“ dydžio – naudojamas %s failas."
4694 #: src/PartFile.cpp:922
4696 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4697 msgstr "%s failo dydis kažkodėl yra 0 – naudojamas %s failas."
4699 #: src/PartFile.cpp:993
4701 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4702 msgstr "Failui %s nepavyko įrašyti part.met.seeds failo"
4704 #: src/PartFile.cpp:1019
4706 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4707 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4708 msgstr[0] "Įrašytas %i platinantis šaltinis dalių failui %s (%s)"
4709 msgstr[1] "Įrašyti %i platinantys šaltiniai dalių failui %s (%s)"
4710 msgstr[2] "Įrašyta %i platinančių šaltinių dalių failui %s (%s)"
4712 #: src/PartFile.cpp:1048
4714 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4715 msgstr "Dalių failas %s (%s) neturi platinančių šaltinių failo"
4717 #: src/PartFile.cpp:1057
4719 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4720 msgstr "Dalių failo %s (%s) platinančių šaltinių failas yra tuščias"
4722 #: src/PartFile.cpp:1113
4724 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4726 "Nuskaitant dalių failo platinančių šaltinių failą įvyko klaida (%s – %s): %s"
4728 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4731 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4734 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4737 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalies faile %s – failo rezultatų maišos f-"
4738 "ja |%s| failo maišos f-ja |%s|"
4740 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4741 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4743 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4744 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4746 #: src/PartFile.cpp:1176
4748 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4749 msgstr "Aptikta baigta dalis (%i) %s"
4751 #: src/PartFile.cpp:1209
4753 msgid "Finished rehashing %s"
4754 msgstr "Baigtas maišos f-jos reikšmės perskaičiavimas %s"
4756 #: src/PartFile.cpp:2134
4758 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4759 msgstr "Baigiant siųsti %s įvyko netikėta klaida. Failas pristabdytas"
4761 #: src/PartFile.cpp:2171
4763 msgid "Finished downloading: %s"
4764 msgstr "Atsiųsta: %s"
4766 #: src/PartFile.cpp:2228
4768 msgid "Deleting file: %s"
4769 msgstr "Šalinamas failas: %s"
4771 #: src/PartFile.cpp:2291
4773 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4775 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4776 "reikšmės nebaigtos"
4778 #: src/PartFile.cpp:2296
4781 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4784 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4785 "reikšmės nebaigtos. Tokių dalykų neturi būti"
4787 #: src/PartFile.cpp:2974
4789 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4790 msgstr "Dėmesio: diske nepakanka laisvos vietos! Failas pristabdomas: %s"
4792 #: src/PartFile.cpp:3044
4794 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4795 msgstr "Atsiųsta sugadinta %i dalis: %s"
4797 #: src/PartFile.cpp:3096
4799 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4801 "Klaidų taisymo įrankis: atstatyta sugadinta dalis %i %s –> išgelbėta %s baitų"
4803 #: src/PartFile.cpp:3700
4805 msgstr "Paskiriama vieta"
4807 #: src/PartFile.cpp:3716
4808 msgid "Insufficient disk space"
4809 msgstr "Nepakanka laisvos vietos"
4811 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:942
4815 #: src/PartFile.cpp:3980
4817 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4818 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti dalių failo „%s“"
4820 #: src/Preferences.cpp:659
4821 msgid "System default"
4824 #: src/Preferences.cpp:660
4828 #: src/Preferences.cpp:661
4832 #: src/Preferences.cpp:662
4837 #: src/Preferences.cpp:663
4841 #: src/Preferences.cpp:664
4845 #: src/Preferences.cpp:665
4849 #: src/Preferences.cpp:666
4850 msgid "Chinese (Simplified)"
4851 msgstr "Kinų (supaprastinta)"
4853 #: src/Preferences.cpp:667
4854 msgid "Chinese (Traditional)"
4855 msgstr "Kinų (tradicinė)"
4857 #: src/Preferences.cpp:668
4861 #: src/Preferences.cpp:669
4865 #: src/Preferences.cpp:670
4869 #: src/Preferences.cpp:671
4873 #: src/Preferences.cpp:672
4874 msgid "English (U.K.)"
4877 #: src/Preferences.cpp:673
4881 #: src/Preferences.cpp:674
4885 #: src/Preferences.cpp:675
4889 #: src/Preferences.cpp:676
4893 #: src/Preferences.cpp:677
4897 #: src/Preferences.cpp:678
4901 #: src/Preferences.cpp:679
4905 #: src/Preferences.cpp:680
4909 #: src/Preferences.cpp:681
4913 #: src/Preferences.cpp:682
4914 msgid "Italian (Swiss)"
4915 msgstr "Italų (Šveicarijos)"
4917 #: src/Preferences.cpp:683
4921 #: src/Preferences.cpp:684
4925 #: src/Preferences.cpp:685
4929 #: src/Preferences.cpp:686
4930 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4931 msgstr "Norvegų (naujoji norvegų)"
4933 #: src/Preferences.cpp:687
4937 #: src/Preferences.cpp:688
4941 #: src/Preferences.cpp:689
4942 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4943 msgstr "Portugalų (Brazilijos)"
4945 #: src/Preferences.cpp:690
4949 #: src/Preferences.cpp:691
4953 #: src/Preferences.cpp:692
4957 #: src/Preferences.cpp:693
4961 #: src/Preferences.cpp:694
4965 #: src/Preferences.cpp:695
4969 #: src/Preferences.cpp:885
4970 msgid "no options available"
4973 #: src/Preferences.cpp:1548
4974 msgid "Invalid category found, skipping"
4977 #: src/Preferences.cpp:1713
4979 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4981 "TCP prievadas negali būti didesnis nei 65532, nes serverio UDP prievadas yra "
4984 #: src/Preferences.cpp:1714
4986 msgid "Default port will be used (%d)"
4987 msgstr "Bus naudojamas numatytas prievadas (%d)"
4989 #: src/Preferences.cpp:1737
4991 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5020 msgstr "Atstovaujantis serveris"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5027 msgid "Remote Controls"
5028 msgstr "Nutolęs valdymas"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5031 msgid "Online Signature"
5032 msgstr "Keičiamas parašas"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5048 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5053 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:487
5058 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:542
5063 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5066 "Kad įsigaliotų šie pakeitimai, aMule reikia paleisti iš naujo:\n"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:549
5070 msgid "- TCP port changed.\n"
5071 msgstr "– pakeistas TCP prievadas.\n"
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
5074 msgid "- UDP port changed.\n"
5075 msgstr "– pakeistas UDP prievadas.\n"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:563
5079 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5080 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570
5085 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5086 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5088 "Įjungėte išorinius ryšius, bet parinktyse nenurodėte slaptažodžio.\n"
5089 "Kol nenurodysite slaptažodžio, išoriniai ryšiai nebus įjungti."
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5092 msgid "- Language changed.\n"
5093 msgstr "– kalba pakeista.\n"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:587
5096 msgid "- Temp folder changed.\n"
5097 msgstr "– laikinų failų aplankas pakeistas.\n"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5101 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5102 msgstr "Visi tinklai išjungti."
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:659
5106 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5107 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5109 "Tiek eD2k, tiek Kademlia tinklai yra išjungti.\n"
5110 "Norėdami prisijungti įjunkite bent vieną iš šių tinklų."
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:663
5114 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5115 "Enable UDP port or disable Kad."
5117 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, nes išjungtas UDP prievadas.\n"
5118 "Arba įjunkite UDP prievadą, arba išjunkite Kademlia tinklą."
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
5123 "You MUST restart aMule now.\n"
5124 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5127 "Būtina paleisti aMule iš naujo.\n"
5128 "Jei dabar pat neperleisite aMule, nesiskųskite jei kas nors bus ne taip.\n"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:748
5132 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5133 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5134 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5136 "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
5137 "Įrašykite bent vieną server.met failo URL.\n"
5138 "Norėdami įrašyti URL, paspauskite mygtuką „Sąrašas“."
5140 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
5141 msgid "Temporary files"
5142 msgstr "Laikini failai"
5144 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:885
5145 msgid "Incoming files"
5146 msgstr "Atsiųsti failai"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
5149 msgid "Online Signatures"
5150 msgstr "Keičiami parašai"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:903
5154 msgid "Choose a folder for %s"
5155 msgstr "Parinkite aplanką %s"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
5158 msgid "Browse for videoplayer"
5159 msgstr "Parinkite video grotuvą"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:927
5162 msgid "Select browser"
5163 msgstr "Parinkite naršyklę"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:933
5167 msgid "Executable%s"
5168 msgstr "Vykdomas failas %s"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
5171 msgid "Edit server list"
5172 msgstr "Keisti serverių sąrašą"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:955
5176 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5177 "Only one url on each line."
5179 "Įrašykite server.met failų URL.\n"
5180 "Vieną URL vienoje eilutėje."
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1014
5184 msgid "Update delay: %d second"
5185 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5186 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5187 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5188 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1021
5192 msgid "Time for average graph: %d minute"
5193 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5194 msgstr[0] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5195 msgstr[1] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5196 msgstr[2] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1027
5200 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5201 msgstr "Ryšių grafiko mastelis: %d"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1033
5205 msgid "Update delay : %d second"
5206 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5207 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5208 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5209 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5213 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5214 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5215 msgstr[0] "Failų buferio dydis: %d baitas"
5216 msgstr[1] "Failų buferio dydis: %d baitai"
5217 msgstr[2] "Failų buferio dydis: %d baitų"
5219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5221 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5222 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5223 msgstr[0] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientas"
5224 msgstr[1] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientai"
5225 msgstr[2] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1052
5229 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5230 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5231 msgstr[0] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5232 msgstr[1] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5233 msgstr[2] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1054
5236 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5237 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1099
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5246 msgid "Execute command on `%s' event"
5247 msgstr "Įvykus „%s“ įvykiui įvykdyti komandą"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1120
5250 msgid "Enable command execution on core"
5251 msgstr "Įjungti komandos vykdymą branduolyje"
5253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5254 msgid "Core command:"
5255 msgstr "Branduolio komanda:"
5257 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5258 msgid "Enable command execution on GUI"
5259 msgstr "Įjungti komandos vykdymą grafinėje aplinkoje"
5261 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5262 msgid "GUI command:"
5263 msgstr "Grafinės aplinkos komanda:"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1154
5266 msgid "The following variables will be replaced:"
5267 msgstr "Šie kintamieji bus pakeisti:"
5269 #: src/SearchDlg.cpp:528
5270 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5272 "Apatinė dydžio riba turi būti mažesnė už viršutinę dydžio ribą. Įvestos "
5273 "viršutinės ribos nebus paisoma."
5275 #: src/SearchDlg.cpp:529 src/SearchDlg.cpp:588
5276 msgid "Search warning"
5279 #: src/SearchDlg.cpp:648 src/SearchListCtrl.cpp:568
5283 #: src/SearchList.cpp:292
5284 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5285 msgstr "Kademlia paieška negalima, jei nepaleista Kademlia tarnyba"
5287 #: src/SearchList.cpp:294
5288 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5289 msgstr "eD2k paieška negalima, jei eD2k tarnyba neužmezgė ryšio"
5291 #: src/SearchList.cpp:342
5292 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5293 msgstr "Vykdant Kademlia paiešką įvyko netikėta klaida: "
5295 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5299 #: src/SearchListCtrl.cpp:574
5300 msgid "Download in category"
5301 msgstr "Atsiunčiamą failą įdėti į kategoriją"
5303 #: src/SearchListCtrl.cpp:580
5304 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5305 msgstr "Ieškoti panašių failų (eD2k, vietiniame serveryje)"
5307 #: src/SearchListCtrl.cpp:585
5308 msgid "Mark as known file"
5309 msgstr "Pažymėti failą kaip jau žinomą"
5311 #: src/SearchListCtrl.cpp:589 src/ServerListCtrl.cpp:454
5312 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5313 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę"
5315 #: src/SearchListCtrl.cpp:945
5320 #: src/SearchListCtrl.cpp:946
5324 #: src/ServerConnect.cpp:69
5326 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5327 "without obfuscation."
5329 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš slepiamų serverių sąraše. Bandoma dar "
5332 #: src/ServerConnect.cpp:74
5333 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5335 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš serverių sąraše. Bandoma dar kartą."
5337 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5338 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5339 msgstr "eD2k tinklas išjungtas parinktyse, nebus jungiamasi."
5341 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5342 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5343 msgstr "Serverių sąraše nerasta tinkamų serverių įrašų"
5345 #: src/ServerConnect.cpp:187
5347 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5348 msgstr "Prisijungta prie %s (%s:%i)"
5350 #: src/ServerConnect.cpp:263
5352 msgid "Connection established on: %s"
5353 msgstr "Prisijungta: %s"
5355 #: src/ServerConnect.cpp:335
5356 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5358 "Bandant prisijungti įvyko kritinė klaida. Gali būti, kad nėra interneto ryšio"
5360 #: src/ServerConnect.cpp:339
5362 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5363 msgstr "Ryšys nutrūko %s (%s:%i)"
5365 #: src/ServerConnect.cpp:349
5367 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5368 msgstr "%s (%s:%i) neatsako, galbūt išjungtas."
5370 #: src/ServerConnect.cpp:362
5372 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5373 msgstr "%s (%s:%i) pilnas."
5375 #: src/ServerConnect.cpp:381
5377 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5378 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5379 msgstr[0] "Po %d sekundės bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5380 msgstr[1] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5381 msgstr[2] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5383 #: src/ServerConnect.cpp:401
5384 msgid "Connection lost"
5385 msgstr "Ryšys nutrūko"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:408
5389 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5390 msgstr "Prisijungti prie %s (%s:%i) nepavyko."
5392 #: src/ServerConnect.cpp:450
5393 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5394 msgstr "KLAIDA: neteisingas lizdas (socket) baigiantis laiko limitui"
5396 #: src/ServerConnect.cpp:460
5398 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5399 msgstr "Baigėsi bandymo susijungti laikas %s (%s:%i)."
5401 #: src/ServerConnect.cpp:633
5402 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5405 #: src/ServerList.cpp:84
5407 msgid "Loading server.met file: %s"
5408 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
5410 #: src/ServerList.cpp:89
5411 msgid "Server.met file not found!"
5412 msgstr "Nepavyko aptikti server.met failo!"
5414 #: src/ServerList.cpp:97
5416 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5418 "Nepavyko įkelti server.met failo %s, aptikto failo formatas nesuprantamas."
5420 #: src/ServerList.cpp:103
5421 msgid "Failed to open server.met!"
5422 msgstr "Nepavyko atverti failo server.met!"
5424 #: src/ServerList.cpp:114
5426 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5428 "Failas server.met sugadintas, aptiktas klaidingas versijos įrašas: 0x%x, "
5431 #: src/ServerList.cpp:169
5433 msgid "%i server in server.met found"
5434 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5435 msgstr[0] "server.met faile rastas %i serveris"
5436 msgstr[1] "server.met faile rasti %i serveriai"
5437 msgstr[2] "server.met faile rasta %i serverių"
5439 #: src/ServerList.cpp:171
5441 msgid "%d server added"
5442 msgid_plural "%d servers added"
5443 msgstr[0] "%d serveris įdėtas"
5444 msgstr[1] "%d serveriai įdėti"
5445 msgstr[2] "%d serverių įdėta"
5447 #: src/ServerList.cpp:192
5449 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5450 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] nurodytas klaidingas prievadas."
5452 #: src/ServerList.cpp:208
5454 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5455 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] IP adresas klaidingas arba nepraėjo filtro."
5457 #: src/ServerList.cpp:228
5459 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5460 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] toks serveris jau yra."
5462 #: src/ServerList.cpp:247
5464 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5465 msgstr "Serveris įdėtas: [%s:%d] pavadinimas %s."
5467 #: src/ServerList.cpp:342
5469 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5472 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5473 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti."
5475 #: src/ServerList.cpp:631
5476 msgid "Failed to save server.met!"
5477 msgstr "Nepavyko įrašyti server.met failo!"
5479 #: src/ServerList.cpp:784
5481 msgstr "Klaidingas URL"
5483 #: src/ServerList.cpp:807
5485 msgid "Finished to download the server list from %s"
5486 msgstr "Sėkmingai atsiųstas serverių sąrašas iš %s"
5488 #: src/ServerList.cpp:809 src/ServerList.cpp:863
5490 msgid "Failed to download the server list from %s"
5491 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
5493 #: src/ServerList.cpp:820
5495 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5496 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5498 "Faile „addresses.dat“ nerasta serverių sąrašo įrašų. Norėdami automatiškai "
5499 "atnaujinti sąrašą į šį failą įkelkite teisingą serverių sąrašo adresą."
5501 #: src/ServerList.cpp:833
5503 msgid "Start downloading server list from %s"
5504 msgstr "Atsiųsti serverių sąrašą iš %s"
5506 #: src/ServerList.cpp:842
5508 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5510 "DĖMESIO: automatiškam serverių sąrašo atnaujinimui pateiktas neteisingas "
5513 #: src/ServerList.cpp:846
5514 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5516 "Faile addresses.dat nerasta nei vieno teisingo server.met failo automatinio "
5519 #: src/ServerList.cpp:939
5521 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5524 "Vietinis serveris filtruojamas IP filtro, jungiamasi prie kito serverio!"
5526 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5528 msgstr "Serverio pavadinimas"
5530 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5534 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5544 msgstr "Ping trukmė"
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5548 msgstr "Naudotojų skaičius"
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5560 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5561 "first. The server was NOT deleted."
5563 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5564 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti. Serveris kol kas "
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5568 msgid "(Unknown name)"
5569 msgstr "(pavadinimas nežinomas)"
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5573 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5574 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį statišką serverį %s"
5576 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5578 msgid "Failed to open '%s'"
5579 msgstr "Nepavyko atverti %s"
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5583 msgid "Servers (%i)"
5584 msgstr "Serveriai (%i)"
5586 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5587 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5592 msgid "Connect to server"
5593 msgstr "Prisijungti prie serverio"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5596 msgid "Mark server as static"
5597 msgstr "Pažymėti, kad serveris statiškas"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5600 msgid "Mark server as non-static"
5601 msgstr "Pažymėti, kad serveris nestatiškas"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5604 msgid "Mark servers as static"
5605 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5608 msgid "Mark servers as non-static"
5609 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5612 msgid "Remove server"
5613 msgstr "Pašalinti serverį"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5616 msgid "Remove servers"
5617 msgstr "Pašalinti serverius"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5620 msgid "Remove all servers"
5621 msgstr "Pašalinti visus serverius"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5624 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5625 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodas į talpyklę"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5628 msgid "Reconnect to server"
5629 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5632 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5633 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus serverius?"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5636 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5637 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą serverį?"
5639 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5640 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5641 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus serverius?"
5643 #: src/ServerSocket.cpp:259
5645 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5646 msgstr "KLAIDA: %s (%s) – %s"
5648 #: src/ServerSocket.cpp:274
5650 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5651 msgstr "DĖMESIO: %s (%s) – %s"
5653 #: src/ServerSocket.cpp:417
5655 msgid "New clientid is %u"
5656 msgstr "Naujas kliento ID yra %u"
5658 #: src/ServerSocket.cpp:419
5659 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5660 msgstr "DĖMESIO: gavote žemą ID!"
5662 #: src/ServerSocket.cpp:420
5663 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5664 msgstr "\tLabiausiai tikėtina, kad esate už ugniasienės ar maršrutizatoriaus."
5666 #: src/ServerSocket.cpp:421
5667 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5669 "\tNorėdami sužinoti daugiau informacijos apsilankykite http://wiki.amule.org"
5671 #: src/ServerSocket.cpp:478
5672 msgid "Unknown server info received! - too short"
5673 msgstr "Gauta nežinomo serverio informacija per trumpa!"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:539
5677 msgid "Received %d new server"
5678 msgid_plural "Received %d new servers"
5679 msgstr[0] "Aptiktas %d naujas serveris"
5680 msgstr[1] "Aptikti %d nauji serveriai"
5681 msgstr[2] "Aptikta %d naujų serverių"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:542
5684 msgid "Saving of server-list completed."
5685 msgstr "Serverių sąrašo įrašymas baigtas."
5687 #: src/ServerSocket.cpp:593
5688 msgid "Server rejected last command"
5689 msgstr "Serveris atmetė paskutinę komandą"
5691 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5693 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5694 msgstr "Iš serverio %s gautas klaidingas paketas"
5696 #: src/ServerSocket.cpp:607
5698 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5699 msgstr "Apdorojant iš serverio %s gautą paketą įvyko nežinoma klaida"
5701 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5703 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5704 msgstr "Prisijungiant prie %s nepavyko sukurti DNS ryšio gijos"
5706 #: src/ServerSocket.cpp:729
5708 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5709 msgstr "Serverio IP %s (%s) nepraėjo filtro. Ryšys nebus užmezgamas."
5711 #: src/ServerSocket.cpp:739
5712 msgid "using protocol obfuscation."
5713 msgstr "naudojamas protokolo slėpimas."
5715 #: src/ServerSocket.cpp:748
5717 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5718 msgstr "Prisijungta prie %s (%s – %s:%i) %s"
5720 #: src/ServerSocket.cpp:760
5722 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5723 msgstr "Nepavyko išsiaiškinti serverio %s DNS. Ryšys nebus užmezgamas!"
5725 #: src/ServerWnd.cpp:103
5726 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5727 msgstr "Serveris neįdėtas: nenurodytas IP adresas arba mazgo pavadinimas."
5729 #: src/ServerWnd.cpp:108
5730 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5731 msgstr "Serveris neįdėtas: nurodytas neteisingas serverio prievadas."
5733 #: src/ServerWnd.cpp:161
5734 msgid "eD2k Status:"
5735 msgstr "eD2k būsena:"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:172
5741 #: src/ServerWnd.cpp:204
5742 msgid "Kademlia Status:"
5743 msgstr "Kademlia būsena:"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:207
5749 #: src/ServerWnd.cpp:210
5753 #: src/ServerWnd.cpp:213
5754 msgid "Connection State:"
5755 msgstr "Ryšio būklė:"
5757 #: src/ServerWnd.cpp:215
5759 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5762 #: src/ServerWnd.cpp:217
5764 msgid "UDP Connection State:"
5765 msgstr "Ryšio būklė:"
5767 #: src/ServerWnd.cpp:220
5769 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:224
5773 msgid "Firewalled state: "
5774 msgstr "Ugniasienės būsena:"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:230
5777 msgid "No buddy required - TCP port open"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:232
5781 msgid "No buddy required - UDP port open"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:234
5786 msgstr "Nėra draugo"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:238
5790 msgid "Connecting to buddy"
5791 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5793 #: src/ServerWnd.cpp:241
5795 msgid "Connected to buddy at %s"
5796 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5798 #: src/ServerWnd.cpp:251
5800 msgid "Indexed sources:"
5801 msgstr "Rasti šaltiniai:"
5803 #: src/ServerWnd.cpp:253
5804 msgid "Indexed keywords:"
5807 #: src/ServerWnd.cpp:255
5809 msgid "Indexed notes:"
5810 msgstr "Indekso failas nerastas: "
5812 #: src/ServerWnd.cpp:257
5813 msgid "Indexed load:"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:260
5817 msgid "Average Users:"
5818 msgstr "Naudotojų vidurkis:"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:263
5821 msgid "Average Files:"
5822 msgstr "Failų vidurkis:"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:724
5828 #: src/SharedFileList.cpp:324
5830 msgid "Adding file %s to shares"
5833 #: src/SharedFileList.cpp:352
5835 msgid "Found %i known shared file"
5836 msgid_plural "Found %i known shared files"
5837 msgstr[0] "Aptiktas %i dalinamas failas"
5838 msgstr[1] "Aptikti %i dalinami failai"
5839 msgstr[2] "Aptikta %i dalinamų failų"
5841 #: src/SharedFileList.cpp:358
5843 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5844 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5845 msgstr[0] "Aptiktas %i žinomas dalinamas failai, %i nežinomų"
5846 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
5847 msgstr[2] "Aptikta %i žinomų dalinamų failų, %i nežinomų"
5849 #: src/SharedFileList.cpp:367
5851 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5852 msgstr "KLAIDA: bandoma dalintis %s"
5854 #: src/SharedFileList.cpp:391
5856 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5857 msgstr "serveris nerastas: %s"
5859 #: src/SharedFileList.cpp:463
5861 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5864 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5868 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5869 msgid "Accepted Requests"
5870 msgstr "Patenkinti prašymai"
5872 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5873 msgid "Transferred Data"
5874 msgstr "Persiųsta duomenų"
5876 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5878 msgstr "Dalinimo santykis"
5880 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5881 msgid "Complete Sources"
5882 msgstr "Pilni šaltiniai"
5884 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5885 msgid "Directory Path"
5888 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5889 msgid "Add Comment/Rating"
5890 msgstr "Įdėti komentarą/įvertinimą"
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5893 msgid "Edit Comment/Rating"
5894 msgstr "Keisti komentarą/įvertinimą"
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5900 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5901 msgid "Add files in collection to transfer list"
5902 msgstr "Failus iš kolekcijos įkelti į siuntimo sąrašą"
5904 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5905 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5906 msgstr "Kopijuoti magneto &URI į talpyklę"
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5909 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5910 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&šaltinį)"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5913 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5914 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (šaltinį su ši&fravimo parinktimis)"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5917 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5918 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&kompiuterio pavadinimą)"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5921 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5923 "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (kompiuterio pavadinimą su šif&ravimo "
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5927 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5928 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&klaidų taisymo informaciją)"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5931 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5932 msgstr "Norėdami sukurti šaltinio nuorodą, privalote turėti aukštą ID"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5936 msgid "Shared Files (%i)"
5937 msgstr "Dalinami failai (%i)"
5939 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5941 msgstr "[Dalių failas]"
5943 #: src/Statistics.cpp:649
5945 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5946 msgstr "Išsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
5948 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5950 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5951 msgstr "Tarnybinis srautas iš viso (paketai): %s"
5953 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5955 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5956 msgstr "Tarnybinis srautas failų prašymams (paketai): %s"
5958 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5960 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5961 msgstr "Tarnybinis srautas šaltinių apsikeitimui (paketai):%s"
5963 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5965 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5966 msgstr "Tarnybinis srautas serveriams (paketai): %s"
5968 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5970 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5971 msgstr "Kademlia tarnybinis srautas (paketai): %s"
5973 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5975 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5976 msgstr "Šifravimo tarnybinis srautas (UDP): %s"
5978 #: src/Statistics.cpp:662
5980 msgid "Active Uploads: %s"
5981 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai: %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:663
5985 msgid "Waiting Uploads: %s"
5986 msgstr "Laukiantys išsiuntimai: %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:664
5990 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5991 msgstr "Iš viso sėkmingų išsiuntimų: %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:665
5995 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5996 msgstr "Iš viso nepavykusių išsiuntimų: %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:667
6000 msgid "Average upload time: %s"
6001 msgstr "Vidutiniškai išsiuntimas trunka: %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:670
6005 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6006 msgstr "Atsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
6008 #: src/Statistics.cpp:683
6010 msgid "Found Sources: %s"
6011 msgstr "Rasta šaltinių: %s"
6013 #: src/Statistics.cpp:684
6015 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6016 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai (dalys): %s"
6018 #: src/Statistics.cpp:686
6020 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6021 msgstr "Seanso Išs./Ats. santykis (iš viso): %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:689
6025 msgid "Average download rate (Session): %s"
6026 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:690
6030 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6031 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:691
6035 msgid "Max download rate (Session): %s"
6036 msgstr "Didžiausia atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:692
6040 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6041 msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:693
6045 msgid "Reconnects: %i"
6046 msgstr "Ryšis pakartotinai užmegztas: %i"
6048 #: src/Statistics.cpp:694
6050 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6051 msgstr "Pirmą kartą siųsta prieš: %s"
6053 #: src/Statistics.cpp:695
6055 msgid "Connected To Server Since: %s"
6056 msgstr "Prisijungta prie serverio prieš: %s"
6058 #: src/Statistics.cpp:696
6060 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6061 msgstr "Aktyvių ryšių skaičius (apytikriai): %i"
6063 #: src/Statistics.cpp:697
6065 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6066 msgstr "Didžiausias leistinas ryšių skaičius pasiektas: %s"
6068 #: src/Statistics.cpp:698
6070 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6071 msgstr "Vidutinis ryšių skaičius (apytikriai): %g"
6073 #: src/Statistics.cpp:700
6075 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6076 msgstr "Daugiausia ryšių (apytikriai): %i"
6078 #: src/Statistics.cpp:703
6081 msgstr "Dydis nežinomas"
6083 #: src/Statistics.cpp:709
6085 msgid "Filtered: %s"
6088 #: src/Statistics.cpp:710
6093 #: src/Statistics.cpp:711
6095 msgid "Total: %i Known: %i"
6096 msgstr "Iš viso: %i atpažinta: %i"
6098 #: src/Statistics.cpp:715
6100 msgid "Working Servers: %i"
6101 msgstr "Veikiantys serveriai: %i"
6103 #: src/Statistics.cpp:716
6105 msgid "Failed Servers: %i"
6106 msgstr "Neveikiantys serveriai: %i"
6108 #: src/Statistics.cpp:717
6111 msgstr "Iš viso: %s"
6113 #: src/Statistics.cpp:718
6115 msgid "Deleted Servers: %s"
6116 msgstr "Pašalinti serveriai: %s"
6118 #: src/Statistics.cpp:719
6120 msgid "Filtered Servers: %s"
6121 msgstr "Filtruoti serveriai: %s"
6123 #: src/Statistics.cpp:720
6125 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6126 msgstr "Naudotojų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6128 #: src/Statistics.cpp:721
6130 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6131 msgstr "Failų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6133 #: src/Statistics.cpp:722
6135 msgid "Total Users: %llu"
6136 msgstr "Iš viso naudotojų: %llu"
6138 #: src/Statistics.cpp:723
6140 msgid "Total Files: %llu"
6141 msgstr "Iš viso failų: %llu"
6143 #: src/Statistics.cpp:724
6145 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6146 msgstr "Serverių užimtumas: %.2f%%"
6148 #: src/Statistics.cpp:728
6150 msgid "Number of Shared Files: %s"
6151 msgstr "Dalinamų failų kiekis: %s"
6153 #: src/Statistics.cpp:729
6155 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6156 msgstr "Bendras dalinamų failų dydis: %s"
6158 #: src/Statistics.cpp:731
6160 msgid "Average file size: %s"
6161 msgstr "Vidutinis failo dydis: %s"
6163 #: src/Statistics.cpp:872
6164 msgid "Operating System"
6165 msgstr "Operacinė sistema"
6167 #: src/Statistics.cpp:897
6168 msgid "Not Received"
6171 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6173 msgid "Active connections (1:%u)"
6174 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:%u)"
6176 #: src/StatTree.cpp:551
6177 msgid "Not available"
6180 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6184 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6186 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6188 "Komanda „%s“, kurios pid „%d“, baigė darbą pranešdama būsenos kodą „%d“."
6190 #: src/TextClient.cpp:133
6191 msgid "Execute <str> and exit."
6192 msgstr "Įvykdyti <str> ir baigti darbą."
6194 #: src/TextClient.cpp:208
6195 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6196 msgstr "Neteisingas IP formatas. Naudokite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx formą\n"
6198 #: src/TextClient.cpp:316
6200 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6203 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: „all“ (viskas), failo "
6204 "pavadinimas arba skaičius.\n"
6206 #: src/TextClient.cpp:354
6207 msgid "Processing by hash: "
6208 msgstr "Apdorojama pagal maišos f-jos reikšmę: "
6210 #: src/TextClient.cpp:369
6211 msgid "Processing by filename: "
6212 msgstr "Apdorojama pagal failo pavadinimą: "
6214 #: src/TextClient.cpp:392
6215 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6217 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: failo maišos f-jos "
6220 #: src/TextClient.cpp:418
6221 msgid "Not a valid number\n"
6222 msgstr "Neteisingas skaičius\n"
6224 #: src/TextClient.cpp:422
6225 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6226 msgstr "Neteisinga maišos funkcija (turi būti 32 simbolių dydžio)\n"
6228 #: src/TextClient.cpp:634 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6229 msgid "Request failed with an unknown error."
6230 msgstr "Vykdant užduotį įvyko nežinoma klaida."
6232 #: src/TextClient.cpp:638
6233 msgid "Operation was successful."
6234 msgstr "Užduotis įvykdyta sėkmingai."
6236 #: src/TextClient.cpp:644
6238 msgid "Request failed with the following error: %s"
6239 msgstr "Nepavyko įvykdyti prašymo. Gauta klaida: %s"
6241 #: src/TextClient.cpp:660
6243 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6244 msgstr "IP klientų filtras %s.\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:661 src/TextClient.cpp:667
6250 #: src/TextClient.cpp:661 src/TextClient.cpp:667
6254 #: src/TextClient.cpp:666
6256 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6257 msgstr "IP serverių filtras %s.\n"
6259 #: src/TextClient.cpp:671
6261 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6262 msgstr "Dabartinis IP filtro lygmuo %d.\n"
6264 #: src/TextClient.cpp:678
6266 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6267 msgstr "Spartos apribojimai: išs: %u kB/s, ats: %u kB/s.\n"
6269 #: src/TextClient.cpp:695
6273 #: src/TextClient.cpp:700
6275 msgid "Connected to %s %s %s"
6276 msgstr "Prisijungta prie %s %s %s"
6278 #: src/TextClient.cpp:706
6279 msgid "Now connecting"
6282 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6287 #: src/TextClient.cpp:717 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6292 #: src/TextClient.cpp:730
6301 #: src/TextClient.cpp:733
6310 #: src/TextClient.cpp:736
6314 "Clients in queue:\t%d\n"
6317 "Klientai eilėje:\t%d\n"
6319 #: src/TextClient.cpp:739
6323 "Total sources:\t%d\n"
6326 "Iš viso šaltinių:\t%d\n"
6328 #: src/TextClient.cpp:816
6330 msgid "Number of search results: %i\n"
6331 msgstr "Paieškos rezultatų kiekis: %i\n"
6333 #: src/TextClient.cpp:829
6334 msgid "TODO - show progress of a search"
6335 msgstr "Planuojama atlikti – rodyti paieškos progreso indikatorių"
6337 #: src/TextClient.cpp:835
6339 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6340 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš serverio, OpCode = %#x."
6342 #: src/TextClient.cpp:848
6343 msgid "Show short status information."
6344 msgstr "Rodyti trumpą būklės informaciją."
6346 #: src/TextClient.cpp:849
6347 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6349 "Rodyti ryšio būklę, dabartinę išsiuntimo ir atsiuntimo spartą ir pan.\n"
6351 #: src/TextClient.cpp:851
6352 msgid "Show full statistics tree."
6353 msgstr "Rodyti išsamų statistikos medį."
6355 #: src/TextClient.cpp:852
6357 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6359 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6361 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6363 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6366 "Šiai komandai gali būti duotas kintamasis – skaičius nuo 0 iki 255. Šis \n"
6367 "kintamasis nurodo kiek klientų programinės įrangos skirtingų versijų "
6369 "Jei kintamojo nėra arba jo reikšmė 0, bus rodomos visos versijos "
6371 "Pavyzdžiui: „statistics 5“ rodys tik 5 populiariausias kiekvieno tipo "
6372 "kliento versijas.\n"
6374 #: src/TextClient.cpp:854
6375 msgid "Shut down aMule."
6376 msgstr "Išjungti aMule."
6378 #: src/TextClient.cpp:855
6380 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6381 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6384 "Išjungti nutolusį programos branduolį (amule/amuled).\n"
6385 "Tekstinis klientas taipogi bus išjungtas, nes be branduolio jis neturi "
6388 #: src/TextClient.cpp:857
6389 msgid "Reloads the given object."
6390 msgstr "Atnaujinti objektą."
6392 #: src/TextClient.cpp:858
6393 msgid "Reloads shared files list."
6394 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą."
6396 #: src/TextClient.cpp:859
6397 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6398 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6400 #: src/TextClient.cpp:861
6401 msgid "Connect to the network."
6402 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
6404 #: src/TextClient.cpp:862
6406 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6407 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6409 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6410 "or a resolvable DNS name."
6412 "Bus prisijungta prie visų tinklų, kurie įjungti parinktyse.\n"
6413 "Galite pasirinktinai nurodyti serverio IP adresą ir prievadą naudodami "
6415 "IP:prievadas. Bus prisijungta tik prie nurodyto serverio. IP turi būti "
6417 "atskirtais dešimtainiais skaičiais užrašytas IPv4 adresas arba DNS srities "
6420 #: src/TextClient.cpp:863
6421 msgid "Connect to eD2k only."
6422 msgstr "Prisijungti tik prie eD2k."
6424 #: src/TextClient.cpp:864
6425 msgid "Connect to Kad only."
6426 msgstr "Prisijungti tik prie Kademlia."
6428 #: src/TextClient.cpp:866
6429 msgid "Disconnect from the network."
6430 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
6432 #: src/TextClient.cpp:867
6433 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6434 msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų, prie kurių šiuo metu prisijungta.\n"
6436 #: src/TextClient.cpp:868
6437 msgid "Disconnect from eD2k only."
6438 msgstr "Atsijungti tik nuo eD2k."
6440 #: src/TextClient.cpp:869
6441 msgid "Disconnect from Kad only."
6442 msgstr "Atsijungti tik nuo Kademlia."
6444 #: src/TextClient.cpp:871
6445 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6446 msgstr "Įdėti eD2k arba magneto nuorodą į branduolį."
6448 #: src/TextClient.cpp:872
6450 "The eD2k link to be added can be:\n"
6451 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6452 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6453 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6457 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6459 "Pridedama eD2k nuoroda gali būti:\n"
6460 "*) failo nuoroda (ed2k://|file|...); ji bus įdėta į atsiuntimų eilę;\n"
6461 "*) serverio nuoroda (ed2k://|server|...); ji bus įdėta į serverių sąrašą;\n"
6462 "*) serverių sąrašo nuoroda; šiuo atveju visi nuorodos sąrašo serveriai bus "
6463 "įdėti į serverių sąrašą.\n"
6465 "Magneto nuorodoje turi būti eD2k maišos f-jos reikšmė ir failo dydis.\n"
6467 #: src/TextClient.cpp:874
6468 msgid "Set a preference value."
6469 msgstr "Nurodyti parinkties reikšmę."
6471 #: src/TextClient.cpp:877
6472 msgid "Set IPFilter preferences."
6473 msgstr "Nurodyti IP filtro parinktis."
6475 #: src/TextClient.cpp:878
6476 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6477 msgstr "Įjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6479 #: src/TextClient.cpp:879
6480 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6481 msgstr "Išjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6483 #: src/TextClient.cpp:880
6484 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6485 msgstr "Įj./išj. klientų IP filtravimą."
6487 #: src/TextClient.cpp:881
6488 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6489 msgstr "Įjungti klientų IP filtravimą."
6491 #: src/TextClient.cpp:882
6492 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6493 msgstr "Išjungti klientų IP filtravimą."
6495 #: src/TextClient.cpp:883
6496 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6497 msgstr "Įj./išj. serverių IP filtravimą."
6499 #: src/TextClient.cpp:884
6500 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6501 msgstr "Įjungti serverių IP filtravimą."
6503 #: src/TextClient.cpp:885
6504 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6505 msgstr "Išjungti serverių IP filtravimą."
6507 #: src/TextClient.cpp:886
6508 msgid "Select IP filtering level."
6509 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6511 #: src/TextClient.cpp:887
6513 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6516 "Filtravimo lygmenys yra skaičiai nuo 0 iki 255.\n"
6517 "Numatytas lygmuo 127.\n"
6519 #: src/TextClient.cpp:889
6520 msgid "Set bandwidth limits."
6521 msgstr "Nurodyti spartos apribojimus."
6523 #: src/TextClient.cpp:890
6524 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6525 msgstr "Šioms komandoms reikšmės nurodomos kilobaitais per sekundę.\n"
6527 #: src/TextClient.cpp:891
6528 msgid "Set upload bandwidth limit."
6529 msgstr "Nurodyti išsiuntimo spartos apribojimą."
6531 #: src/TextClient.cpp:893
6532 msgid "Set download bandwidth limit."
6533 msgstr "Nurodyti atsiuntimo spartos apribojimą."
6535 #: src/TextClient.cpp:896
6536 msgid "Get and display a preference value."
6537 msgstr "Pateikti parinkties reikšmę."
6539 #: src/TextClient.cpp:899
6540 msgid "Get IPFilter preferences."
6541 msgstr "Pateikti IP filtro parinktis."
6543 #: src/TextClient.cpp:900
6544 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6545 msgstr "Pateikti klientų ir serverių IP filtro būseną."
6547 #: src/TextClient.cpp:901
6548 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6549 msgstr "Pateikti tik klientų IP filtro būseną."
6551 #: src/TextClient.cpp:902
6552 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6553 msgstr "Pateikti tik serverių IP filtro būseną."
6555 #: src/TextClient.cpp:903
6556 msgid "Get IPFilter level."
6557 msgstr "Pateikti IP filtro lygmenį."
6559 #: src/TextClient.cpp:905
6560 msgid "Get bandwidth limits."
6561 msgstr "Pateikti spartos apribojimus."
6563 #: src/TextClient.cpp:907
6564 msgid "Makes a search."
6567 #: src/TextClient.cpp:908
6569 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6573 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6575 "Paieškos tipas turi būti vienas iš:\n"
6579 "Pavyzdžiui: „search kad failas“ ieškos „failo“ Kademlia tinkle.\n"
6581 #: src/TextClient.cpp:909
6582 msgid "Executes a global search."
6583 msgstr "Ieškoti globaliai."
6585 #: src/TextClient.cpp:910
6586 msgid "Executes a local search"
6587 msgstr "Ieškoti vietiniame serveryje"
6589 #: src/TextClient.cpp:911
6590 msgid "Executes a kad search"
6591 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6593 #: src/TextClient.cpp:913
6594 msgid "Shows the results of the last search."
6595 msgstr "Pateikti paskutinės paieškos rezultatus."
6597 #: src/TextClient.cpp:914
6598 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6599 msgstr "Pateikti ankstesnės paieškos rezultatus.\n"
6601 #: src/TextClient.cpp:916
6602 msgid "Shows the progress of a search."
6603 msgstr "Rodyti paieškos eigą."
6605 #: src/TextClient.cpp:917
6606 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6607 msgstr "Rodyti paieškos eigą.\n"
6609 #: src/TextClient.cpp:919
6610 msgid "Start downloading a file"
6611 msgstr "Pradėti atsiųsti failą"
6613 #: src/TextClient.cpp:920
6615 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6616 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6617 "the previous search.\n"
6619 "Nurodykite failo numerį ankstesnės paieškos rezultate.\n"
6620 "Pavyzdžiui: „atsisiųsti 12“ reikš atsisiųsti failą nr. 12 iš ankstesnės "
6621 "paieškos rezultato.\n"
6623 #: src/TextClient.cpp:927
6624 msgid "Pause download."
6625 msgstr "Pristabdyti atsiunčiamą failą."
6627 #: src/TextClient.cpp:930
6628 msgid "Resume download."
6629 msgstr "Tęsti failo atsiuntimą."
6631 #: src/TextClient.cpp:933
6632 msgid "Cancel download."
6633 msgstr "Atšaukti failo atsiuntimą."
6635 #: src/TextClient.cpp:936
6636 msgid "Set download priority."
6637 msgstr "Nurodyti atsiuntimo prioritetą."
6639 #: src/TextClient.cpp:937
6640 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6641 msgstr "Nurodyti žemą, normalų, aukštą arba automatinį prioritetą.\n"
6643 #: src/TextClient.cpp:938
6644 msgid "Set priority to low."
6645 msgstr "Nurodyti žemą prioritetą."
6647 #: src/TextClient.cpp:939
6648 msgid "Set priority to normal."
6649 msgstr "Nurodyti normalų prioritetą."
6651 #: src/TextClient.cpp:940
6652 msgid "Set priority to high."
6653 msgstr "Nurodyti aukštą prioritetą."
6655 #: src/TextClient.cpp:941
6656 msgid "Set priority to auto."
6657 msgstr "Nurodyti automatinį prioritetą."
6659 #: src/TextClient.cpp:943
6660 msgid "Show queues/lists."
6661 msgstr "Rodyti eiles/sąrašus."
6663 #: src/TextClient.cpp:944
6664 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6666 "Rodyti išsiuntimo/atsiuntimo eilę, serverių sąrašą arba dalinamus failus.\n"
6668 #: src/TextClient.cpp:945
6669 msgid "Show upload queue."
6670 msgstr "Rodyti išsiuntimo eilę."
6672 #: src/TextClient.cpp:946
6673 msgid "Show download queue."
6674 msgstr "Rodyti atsiuntimo eilę."
6676 #: src/TextClient.cpp:947
6678 msgstr "Rodyti žurnalą."
6680 #: src/TextClient.cpp:948
6681 msgid "Show servers list."
6682 msgstr "Rodyti serverių sąrašą."
6684 #: src/TextClient.cpp:951
6686 msgstr "Atstatyti žurnalą."
6688 #: src/TextClient.cpp:958
6690 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6691 msgstr "Pasenusi komanda, geriau naudokite „%s“."
6693 #: src/TextClient.cpp:959
6696 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6697 "Use '%s' instead.\n"
6699 "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
6700 "Geriau naudokite „%s“.\n"
6702 #: src/TextClient.h:60
6703 msgid "aMule text client"
6704 msgstr "aMule tekstinis klientas"
6706 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6708 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6709 msgstr "Pradedamos kurti MD4 ir klaidų taisymo maišos reikšmės failui: %s"
6711 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6713 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6714 msgstr "Pradedama kurti MD4 maišos failui: %s"
6716 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6718 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6719 msgstr "Pradedama kurti klaidų taisymo maišos reikšmė failui: %s"
6721 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6723 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6725 "Senos klaidų taisymo maišos reikšmės keičiamos „%s“ keičiamos 64b „%s“."
6727 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6729 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6731 "Dėmesio: failo pavadinimas %s yra klaidingas, todėl buvo pakeistas į %s."
6733 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6735 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6736 msgstr "Dėmesio: failas %s jau yra, naujas failas pervadintas į %s."
6738 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6740 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6741 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
6743 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6745 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6746 msgstr "Dėmesio: nepavyko pašalinti %s"
6748 #: src/TransferWnd.cpp:194
6749 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6751 "Ar tikrai norite atšaukti ir pašalinti visus failus šioje kategorijoje?"
6753 #: src/TransferWnd.cpp:194
6754 msgid "Confirmation Required"
6755 msgstr "Reikalaujama patvirtinimo"
6757 #: src/TransferWnd.cpp:342
6761 #: src/TransferWnd.cpp:364
6762 msgid "Select view filter"
6763 msgstr "Parinkite filtrą"
6765 #: src/TransferWnd.cpp:367
6766 msgid "Add category"
6767 msgstr "Įdėti kategoriją"
6769 #: src/TransferWnd.cpp:370
6770 msgid "Edit category"
6771 msgstr "Keisti kategoriją"
6773 #: src/TransferWnd.cpp:371
6774 msgid "Remove category"
6775 msgstr "Pašalinti kategoriją"
6777 #: src/UploadClient.cpp:256
6779 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6781 "Nepavyko atverti failo %s, jis bus pašalintas iš dalinamų failų sąrašo."
6783 #: src/UploadClient.cpp:700
6785 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6786 msgstr "Gautas prašymas nežinomo failo maišos f-jai: %s"
6788 #: src/UploadQueue.cpp:565
6790 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6791 msgstr "Tęsiame failos siuntimą: %s"
6793 #: src/UploadQueue.cpp:574
6795 msgid "Suspending upload of file: %s"
6796 msgstr "Nutraukiamas failo siuntimas: %s"
6798 #: src/UserEvents.cpp:132
6800 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6801 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos „%s„ įvykiui „%s“."
6803 #: src/UserEvents.h:60
6804 msgid "Download completed"
6805 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
6807 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6808 msgid "The full path to the file."
6809 msgstr "Pilnas kelias iki failo."
6811 #: src/UserEvents.h:67
6812 msgid "The name of the file without path component."
6813 msgstr "Failo pavadinimas (be kelio iki jo)."
6815 #: src/UserEvents.h:71
6816 msgid "The eD2k hash of the file."
6817 msgstr "Failo eD2k maišos reikšmė."
6819 #: src/UserEvents.h:75
6820 msgid "The size of the file in bytes."
6821 msgstr "Failo dydis baitais."
6823 #: src/UserEvents.h:79
6824 msgid "Cumulative download activity time."
6825 msgstr "Visas atsiuntimo laikas."
6827 #: src/UserEvents.h:84
6828 msgid "New chat session started"
6829 msgstr "Pradėtas naujas pokalbis"
6831 #: src/UserEvents.h:87
6832 msgid "Message sender."
6833 msgstr "Žinutės antraštė."
6835 #: src/UserEvents.h:92
6836 msgid "Out of space"
6837 msgstr "Trūksta laisvos vietos"
6839 #: src/UserEvents.h:95
6840 msgid "Disk partition."
6841 msgstr "Disko skirsnis."
6843 #: src/UserEvents.h:100
6844 msgid "Error on completion"
6845 msgstr "Baigiant siųsti failą įvyko klaida"
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6849 msgid "Processing file number %u: %s"
6850 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
6852 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6853 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6855 "Pageidavote dalinių maišos rezultatų (naudojamų tik didesniems nei 9,5 MB "
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6860 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6861 msgstr "%s —> tokio failo nėra!\n"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6864 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6865 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6870 msgstr "Sveikiname!"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6873 msgid "Input parameters"
6874 msgstr "Įvesties parametrai"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6877 msgid "File to Hash"
6878 msgstr "Pateikti failo maišos funkciją"
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6881 msgid "Add Optional URLs for this file"
6882 msgstr "Šiam failui įdėti papildomus URL"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6885 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6886 msgstr "Įrašykite failą, kuriam kursite eD2k nuorodą"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6890 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6891 "aLinkCreator append the current file name"
6893 "Įrašykite URL, kurį pridėsite prie eD2k nuorodos. Gale pridėjus „/“ "
6894 "aLinkCreator pridės dabartinio failo pavadinimą"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6901 msgid "Create link with part-hashes"
6902 msgstr "Kurti nuorodas su dalių maišos f-jomis"
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6906 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6908 msgstr "Nauji ir reti failai bus platinamos sparčiau, bet nuoroda taps ilgesnė"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6911 msgid "MD4 File Hash"
6912 msgstr "MD4 failo maišos f-ja"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6915 msgid "eD2k File Hash"
6916 msgstr "eD2k failo maišos f-ja"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6920 msgstr "eD2k nuoroda"
6922 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6926 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6927 msgid "Copy to clipboard"
6928 msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6935 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6936 msgstr "Atverti failą ir apskaičiuoti jo eD2k nuorodą"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6939 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6940 msgstr "Kopijuoti apskaičiuotą eD2k nuorodą į talpyklę"
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6947 msgid "Save computed eD2k link to file"
6948 msgstr "Įrašyti apskaičiuotą eD2k nuorodą į failą"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6952 msgid "About aLinkCreator"
6953 msgstr "Apie aLinkCreator"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6956 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6957 msgstr "Nurodykite failą, kuriam skaičiuosite eD2k nuorodą"
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6960 msgid "Can't open the clipboard"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6964 msgid "Nothing to copy for now !"
6965 msgstr "Kol kas nėra ką kopijuoti!"
6967 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6968 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6969 msgstr "Nurodykite failą apskaičiuotai eD2k nuorodai"
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6972 msgid "Unable to open "
6973 msgstr "Nepavyko atverti"
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6977 msgid "Please, enter a non empty file name"
6978 msgstr "Įrašykite failo pavadinimą"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6981 msgid "Nothing to save for now !"
6982 msgstr "Kol kas nėra ką įrašyti!"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6986 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6988 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6990 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6991 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6993 "Distributed under GPL"
6995 "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis\n"
6997 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6999 "Pixmap paveiksliukai iš http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7000 "ir http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7002 "Platinama pagal GPL"
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7008 msgstr "Skaičiuojamos maišos f-jos reikšmės..."
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7012 msgid "aLinkCreator is working for you"
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7016 msgid "Computing MD4 Hash..."
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7020 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7031 msgid "Done in %.2f s"
7032 msgstr "Atlikta per %.2f s"
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7035 msgid "You have already added this URL !"
7036 msgstr "Šis URL jau įdėtas!"
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7039 msgid "Please, enter a non empty URL"
7040 msgstr "Įrašykite URL"
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7044 msgid "Unable to open %s"
7045 msgstr "Nepavyko atverti %s"
7047 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7049 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7050 msgstr "%i d. %i val. %i min. %i s"
7052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7054 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7055 msgstr "%02ud %02uv %02um %02us"
7057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7059 msgid "%02uh %02umin %02us"
7060 msgstr "%02uv %02um %02us"
7062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7064 msgid "%02umin %02us"
7065 msgstr "%02um %02us"
7067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7098 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7099 msgstr "wxCas, aMule dabartinė statistika"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7102 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7103 msgstr "Didžiausia ats. sparta nuo wxCas paleidimo"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7106 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7107 msgstr "Pati didžiausia ats. sparta per praeitus wxCas seasus"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7115 msgid "Stop Auto Refresh"
7116 msgstr "Sustabdyti automatinį atnaujinimą"
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7119 msgid "Save Online Statistics image"
7120 msgstr "Įrašyti dabartinės statistikos grafiką"
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7123 msgid "Print Online Statistics image"
7124 msgstr "Spausdinti dabartinės statistikos grafiką"
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7127 msgid "Preferences setting"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7136 msgid "Start Auto Refresh"
7137 msgstr "Paleisti automatinį atnaujinimą"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7140 msgid "Auto Refresh stopped"
7141 msgstr "Automatinis atnaujinimas sustabdytas"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7144 msgid "Auto Refresh started"
7145 msgstr "Automatinis atnaujinimas paleistas"
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7148 msgid "Save Statistics Image"
7149 msgstr "Įrašyti statistikos grafiką"
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7152 msgid "aMule Online Statistics"
7153 msgstr "aMule dabartinė statistika"
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7157 "There was a problem printing.\n"
7158 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7160 "Spausdinant įvyko klaida.\n"
7161 "Gali būti, kad spausdintuvas nėra tinkamai suderintas."
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7165 msgstr "Spausdinama"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7169 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7171 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7173 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7175 "Distributed under GPL"
7177 "wxCas, keičiamo aMule parašo statistika\n"
7179 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7181 "Paremta Pedro de Oliveira CAS <falso@rdk.homeip.net>\n"
7183 "Platinama pagal GPL licenciją"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7186 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7187 msgstr "Oi! aMule nepaleista..."
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7192 msgid "aMule is running"
7193 msgstr "aMule paleista"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7196 msgid "aMule is running, but disconnected"
7197 msgstr "aMule paleista, bet ryšys neužmegztas"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7200 msgid "aMule is connecting..."
7201 msgstr "aMule užmezga ryšį..."
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7204 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7205 msgstr "Oi! aMule būsena nežinoma..."
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7216 msgid " has been running for "
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7220 msgid " is stopped !"
7221 msgstr " sustabdyta!"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7225 msgid " is not connected !"
7226 msgstr " ryšys neužmegztas!"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7229 msgid " is connecting..."
7230 msgstr " užmezga ryšį..."
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7233 msgid " is doing something strange, check it !"
7234 msgstr " elgiasi keistai, prašome patikrinti!"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7237 msgid " is connected to "
7238 msgstr " užmezgė ryši su "
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7259 msgid "Total Download: "
7260 msgstr "Išviso atsiųsta: "
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7265 msgstr ", Išsiųsta: "
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7268 msgid "Session Download: "
7269 msgstr "Atsiųsta per šį seansą: "
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7276 msgid " kB/s, Upload: "
7277 msgstr " kB/s, Išsiųsta: "
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7285 msgstr "Dalinamasi: "
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7288 msgid " file(s), Clients on queue: "
7289 msgstr " failas(ai), naudotojai eilėje: "
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7301 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7302 msgstr "Vidutinis sistemos apkrovimas (per 1–5–15 min.): "
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7305 msgid "System uptime: "
7306 msgstr "Sistemos veikimo trukmė: "
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7309 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7310 msgstr "amulesig.dat failo aplankas"
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7313 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7314 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra amulesig.dat failas"
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7317 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7318 msgstr "Atnaujinimo intervalas sekudėmis"
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7321 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7322 msgstr "Kurti statistikos grafiką po kiekvieno atnaujinimo"
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7325 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7326 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame bus kuriamas statistikos grafikas"
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7329 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7330 msgstr "Periodiškai siųsti staitikos grafiką į FTP serverį"
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7341 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7342 msgstr "Įrašykite FTP serverio adresą"
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7345 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7346 msgstr "Įrašykite FTP serverio aplanką, į kurį kelsite statistikos grafiką"
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7353 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7354 msgstr "Įrašykite vartotoją, kuriuo jungsitės prie FTP serverio"
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7357 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7358 msgstr "Įrašykite vartotojo, kuriuo jungsitės prie FTP serverio, slaptažodį"
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7361 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7362 msgstr "FTP atnaujinimo intervalas minutėmis"
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7366 msgstr "Patvirtinti"
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7369 msgid "Folder containing your signature file"
7370 msgstr "Aplankas, kuriame yra parašo failas"
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7373 msgid "Folder where generating the statistic image"
7374 msgstr "Aplankas, kuriame kuriamas statistikos grafikas"
7376 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7377 msgid "Loads template <str>"
7378 msgstr "Įkelti šabloną <str>"
7380 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7381 msgid "Web server HTTP port"
7382 msgstr "Žiniatinklio serverio HTTP prievadas"
7384 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7385 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7386 msgstr "UPnP prievadus persiunti žiniatinklio serverio prievade"
7388 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7390 msgstr "UPnP prievadas"
7392 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7393 msgid "Use gzip compression"
7394 msgstr "Naudoti gzip pakavimą"
7396 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7397 msgid "Full access password for web server"
7398 msgstr "Pilnos prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7400 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7401 msgid "Guest password for web server"
7402 msgstr "Svečio prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7404 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7405 msgid "Allow guest access"
7406 msgstr "Įjungti svečio prieigą"
7408 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7409 msgid "Deny guest access"
7410 msgstr "Išjungti svečio prieigą"
7412 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7413 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7414 msgstr "Įkelti/įrašyti žiniatinklio serverio parinktis iš/į nutolusio aMule"
7416 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7417 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7418 msgstr "aMule parinkčių failas. NENAUDOKITE TIESIOGIAI!"
7420 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7421 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7422 msgstr "Išjungti PHP interpretatorių (pasenusi)"
7424 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7425 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7426 msgstr "Kiekvieną kartą perkompiliuoti PHP puslapius"
7428 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7429 msgid "aMule Web Server"
7430 msgstr "aMule www serveris"
7432 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7433 msgid "web client connection accepted\n"
7434 msgstr "Priimtas žiniatinklio kliento ryšys\n"
7436 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7437 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7440 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7442 msgid "Request failed with the following error: %s."
7443 msgstr "Vykdant užduotį įvyko klaida: %s."
7445 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1742
7446 msgid "Index file not found: "
7447 msgstr "Indekso failas nerastas: "
7449 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
7450 msgid "Session expired - requesting login\n"
7451 msgstr "Seansas baigėsi – prašoma prisijungti iš naujo\n"
7453 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1825
7454 msgid "Session ok, logged in\n"
7455 msgstr "Seansas pradėtas, priega gauta\n"
7457 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
7458 msgid "Session ok, not logged in\n"
7459 msgstr "Seansas pradėtas, priega negauta\n"
7461 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7462 msgid "No session opened - will request login\n"
7463 msgstr "Seansas nepradėtas – bus prašoma prisijungti\n"
7465 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7466 msgid "Session created - requesting login\n"
7467 msgstr "Seansas sukurtas – prašoma prisijungti\n"
7469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7470 msgid "Processing request [original]: "
7471 msgstr "Apdorojamas prašymas [pradinis]: "
7473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1871
7474 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
7478 msgid "Checking password\n"
7479 msgstr "Tikrinamas slaptažodis\n"
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7482 msgid "Password hash invalid\n"
7483 msgstr "Slaptažodžio maišos funkcija neteisinga\n"
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1893
7486 msgid "Password ok\n"
7487 msgstr "Slaptažodis priimtas\n"
7489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1895
7490 msgid "Password bad\n"
7491 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
7493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1898
7494 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7495 msgstr "Neįrašėte slaptažodžio. Tuščias slaptažodis neleidžiamas.\n"
7497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1906
7498 msgid "Logout requested\n"
7499 msgstr "Prašoma atsijungti\n"
7501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1911
7502 msgid "Processing request [redirected]: "
7503 msgstr "Apdorojamas prašymas [persiųstas]: "
7507 #~ msgstr "Nepavyko"
7510 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7511 #~ msgstr "Paleisti amuleweb pradėjus darbą"
7514 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7515 #~ msgstr "Išjungti aMule."
7518 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7520 #~ msgstr "Šiame leidime šios parinktys buvo pakeistos dėl saugumo sumetimų:\n"
7524 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7528 #~ "* Įjungtas protokolo slėpimas įeinantiems ir išeinantiems ryšiams.\n"
7532 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7535 #~ "* Išjungtas serverių sąrašo atnaujinimas iš kitų serverių ir klientų.\n"
7539 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7540 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7541 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7542 #~ "aMule to work properly."
7545 #~ "Norėdami sužinoti daugiau apie šių pasikeitimų priežastis, skaitykite \n"
7546 #~ "apie „netikrus serverius“ aMule wiki, esančiame adresu http://wiki.amule."
7548 #~ "Kad aMule veiktų korektiškai, labai svarbu, kad pašalintumėte netikrus \n"
7549 #~ "serverius iš savo serverių sąrašo."
7551 #~ msgid "Fetching status..."
7552 #~ msgstr "Atsiunčiama būsenos informacija..."
7554 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7555 #~ msgstr "Naudotojai eD2K: %s Kad: %s | Failai eD2K: %s Kad: %s"
7557 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7558 #~ msgstr "Naudotojas %s IP:prievadas %s:%d naudoja %s %s %s"
7560 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7561 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() pateikė NULL"
7563 #~ msgid "Firewalled"
7564 #~ msgstr "Už ugniasienės"
7566 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7567 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7568 #~ msgstr[0] "Įkeltas %d vėliavėlių paveiksliukas."
7569 #~ msgstr[1] "Įkelti %d vėliavėlių paveiksliukai."
7570 #~ msgstr[2] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukų."
7572 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7573 #~ msgstr "failas %s yra per didelis, maksimalus failo dydis yra 4 GB."
7575 #~ msgid "No handler for this file type."
7576 #~ msgstr "Šiam failų tipui nėra paskirtos programos."
7578 #~ msgid "File was not saved"
7579 #~ msgstr "Failas nebuvo įrašytas"
7581 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7582 #~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio. Prie nurodyto mazgo prisijungti nepavyko\n"
7584 #~ msgid "Message Filter"
7585 #~ msgstr "Žinučių filtras"
7587 #~ msgid "Gui Tweaks"
7588 #~ msgstr "Išvaizdos parinktys"
7590 #~ msgid "Core Tweaks"
7591 #~ msgstr "Programos branduolio parinktys"
7596 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7597 #~ msgstr "Uždelsti prieš parodant patarimą (sekundėmis)"
7599 #~ msgid "Show part file number before file name"
7600 #~ msgstr "Prieš failo pavadinimą rodyti dalinio failo numerį"
7602 #~ msgid "Skin Support"
7603 #~ msgstr "Keičiama išvaizda"
7605 #~ msgid "- no skins available -"
7606 #~ msgstr "- išvaizdų nėra -"
7608 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7609 #~ msgstr "Keičiamo parašo aplankas:"
7611 #~ msgid "Filtering Options:"
7612 #~ msgstr "Filtravimo parinktys:"
7614 #~ msgid "Line Capacities"
7615 #~ msgstr "Kanalo talpa"
7618 #~ "Note: These values are\n"
7619 #~ " only used for statistics."
7621 #~ "Dėmesio! Šie duomenys naudojami\n"
7622 #~ "tik statistikos grafiko brėžimui."
7624 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7625 #~ msgstr "Standartinis TCP prievadas:"
7627 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7628 #~ msgstr "Papildomas UDP prievadas:"
7630 #~ msgid "Bind Address"
7631 #~ msgstr "Susieti adresą"
7633 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7634 #~ msgstr "UDP prievadas papildomoms serverio užklausoms (TCP+3): 4665"
7636 #~ msgid "Max Sources per File"
7637 #~ msgstr "Didžiausias šaltinių skaičius failui"
7639 #~ msgid "Connection limits"
7640 #~ msgstr "Ryšių skaičiaus apribojimai"
7642 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7643 #~ msgstr "Visuotinis Plug nad Play"
7645 #~ msgid "Enable UPnP"
7646 #~ msgstr "Įjungti UPnP"
7648 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7649 #~ msgstr "UPnP TCP prievadas:"
7651 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7652 #~ msgstr "Atsiuntus failą pradėti siųsti pristabdytą failą"
7654 #~ msgid "Check disk space"
7655 #~ msgstr "Tikrinti disko vietą"
7657 #~ msgid "Min disk space:"
7658 #~ msgstr "Laisva vieta diske:"
7661 #~ msgstr "Atsiųsti failai"
7663 #~ msgid "Temporary"
7664 #~ msgstr "Laikini failai"
7667 #~ msgstr "Dalinami failai"
7669 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7670 #~ msgstr "Nurodykite grafikų spalvas"
7672 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7673 #~ msgstr "Atsiuntimo eilės progresas"
7675 #~ msgid "Show percentage"
7676 #~ msgstr "Rodyti procentus"
7678 #~ msgid "Show progressbar "
7679 #~ msgstr "Rodyti progreso juostą"
7681 #~ msgid "Enable skin support "
7682 #~ msgstr "Įjungti keičiamas išvaizdas"
7685 #~ msgstr "Išvaizda:"
7687 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7688 #~ msgstr "Automatiškai rūšiuoti failus (apkraunamas procesorius)"
7690 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7691 #~ msgstr "Rodyti greitą eD2k nuorodų mygtuką"
7693 #~ msgid "Web server port"
7694 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio prievadas"
7696 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7697 #~ msgstr "Įjungti UPnP prievado persiuntimą žiniatinklio serverio prievade"
7699 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7700 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio UPnP TCP prievadas"
7703 #~ "IP of the listening interface\n"
7704 #~ "(empty for any)"
7706 #~ "Klausančio įrenginio IP \n"
7707 #~ "(jei tuščia – bet koks IP)"
7710 #~ msgstr "TCP prievadas"
7712 #~ msgid "Who can see shared files:"
7713 #~ msgstr "Kas gali matyti dalinamus failus:"
7715 #~ msgid "Event types"
7716 #~ msgstr "Įvykių tipai"
7718 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7719 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti žiniatinklio kliento ryšio\n"
7722 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7723 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7725 #~ "Automatiškai atnaujinamų servaerių sąrašas tuščias.\n"
7726 #~ "Parinktis „Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą“ bus sišjungta."
7728 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7729 #~ msgstr "KLAIDA: neteisinga part.met failo versija: %s ==> %s"
7731 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7733 #~ "Įjungus šią parinktį prieš uždarant langą aMule paklaus ar tikrai norite "
7736 #~ msgid "Bandwith limits"
7737 #~ msgstr "Spartos apribojimai"
7739 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7740 #~ msgstr "Tai papildomas eD2k užklausų ir Kademlia tinklo prievadas"
7742 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7743 #~ msgstr "Rodyti tarnybinį srautą"
7745 #~ msgid "I.C.H. active"
7746 #~ msgstr "Įjungti klaidų tikrinimo įrankį"
7748 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7750 #~ "Klaidų tikrinimo įrankis pasitiki visomis maišos funkcijomis "
7751 #~ "(nerekomenduojama)"
7753 #~ msgid "Disk space"
7754 #~ msgstr "Disko vieta"
7756 #~ msgid "Create Backup for preview"
7757 #~ msgstr "Peržiūrai sukurti atsarginę kopiją"
7759 #~ msgid "Advanced Settings"
7760 #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
7762 #~ msgid "Progressbar Style"
7763 #~ msgstr "Progreso juostos išvaizda"
7765 #~ msgid "Column Sorting"
7766 #~ msgstr "Stulpelių rūšiavimas"
7768 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7769 #~ msgstr "Įvairios išvaizdos parinktys"
7771 #~ msgid "File Options"
7772 #~ msgstr "Failų parinktys"
7774 #~ msgid "Status text"
7775 #~ msgstr "Būsenos tekstas"
7777 #~ msgid "Pop-up status text"
7778 #~ msgstr "Iššokantis būsenos tekstas"
7781 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7784 #~ " p2p klientas „visoms sistemoms“, sukurtas eMule pagrindu\n"
7787 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7788 #~ msgstr " Svetainė: http://www.amule.org \n"
7790 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7791 #~ msgstr " Forumas: http://forum.amule.org \n"
7794 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7797 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7800 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7801 #~ msgstr " Kontaktai: admin@amule.org (administravimo klausimai) \n"
7804 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7807 #~ " Autorinės teisės (C) 2003-2008 aMule komanda \n"
7810 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7811 #~ msgstr " Dalis aMule programos paremta \n"
7813 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7814 #~ msgstr " Autorinės teisės (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7816 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7817 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7820 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7821 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7823 #~ "Jei tai filmas, galite parašyti jo trukmę, siužetą, kokia kalba "
7825 #~ "Jei failas sugadintas, galite apie tai pranešti kitiems aMule naudotojams."
7827 #~ msgid "Misc Options"
7828 #~ msgstr "Įvairios parinktys"
7830 #~ msgid "Server Options"
7831 #~ msgstr "Serverių parinktys"
7833 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7834 #~ msgstr "Užmezgus ryšį su serveriu rodyti serverio pranešimą..."
7836 #~ msgid "eD2k Info"
7837 #~ msgstr "eD2k informacija"
7839 #~ msgid "Disable/Enable"
7840 #~ msgstr "Įjungti/išjungti"
7842 #~ msgid "Authentication"
7843 #~ msgstr "Autentifikavimas"
7845 #~ msgid "General Settings"
7846 #~ msgstr "Bendros parinktys"
7848 #~ msgid "Hard limit"
7849 #~ msgstr "Griežtas limitas"
7851 #~ msgid "Max Connections"
7852 #~ msgstr "Didžiausias ryšių kiekis"
7854 #~ msgid "GUI Tweaks"
7855 #~ msgstr "Programos išvaizda"
7857 #~ msgid "Remote Control"
7858 #~ msgstr "Nutolęs valdymas"
7860 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7861 #~ msgstr "Nurodytos naršyklės rasti nepavyko!"
7863 #~ msgid "User Defined"
7864 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo"
7866 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7867 #~ msgstr "http://www.aMule.org – Linux Mule programa"
7869 #~ msgid "Konqueror"
7870 #~ msgstr "Konqueror"
7879 #~ msgstr "Firebird"
7885 #~ msgstr "Netscape"
7891 #~ msgstr "Epiphany"
7893 #~ msgid "Select your browser here"
7894 #~ msgstr "Parinkite naršyklę"
7896 #~ msgid "Custom Browser:"
7897 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo:"
7900 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7901 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7903 #~ "Naršyklių sąraše nurodykite, kad norite naudoti Naudotojo nurodytą "
7904 #~ "naršyklę ir įrašykite čia naršyklės pavadinimą."
7906 #~ msgid "Please wait... "
7907 #~ msgstr "Prašome palaukti... "
7909 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7910 #~ msgstr "Nepavyko suprasti naršyklės paleidimo komandos."