Upstream tarball 20080604
[amule.git] / po / it.po
blob1270815b6302219ca17af6bbd5dd8959989ce3e4
1 # translation of it2.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it.po to
11 # Italian language translation
12 # translation of source_strings.po to
13 # aMule i18n resource file.
14 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
15 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: it\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 03:30+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-05-19 09:20+0200\n"
22 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
23 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28 "X-Poedit-Language: Italian\n"
29 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
30 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
33 msgid "You must specify a non-empty password."
34 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
37 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
38 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
41 msgid "Connection failure"
42 msgstr "Connessione non riuscita"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
45 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
46 msgstr "Connessione EC non riuscita. Risposta vuota."
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
49 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
50 msgstr "ExternalConn: accesso negato perché: "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
53 msgid "ExternalConn: Access denied"
54 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
57 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
58 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa."
60 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
61 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
62 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
64 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
65 msgid "Succeeded! Connection established."
66 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
69 msgid "Hashing"
70 msgstr "Hashing in corso"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
73 msgid "Completing"
74 msgstr "In completamento"
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
77 msgid "Complete"
78 msgstr "Completo"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
81 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
82 msgid "Paused"
83 msgstr "In pausa"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
86 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
87 msgid "Erroneous"
88 msgstr "Errato"
90 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
91 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
92 msgid "Downloading"
93 msgstr "Download in corso"
95 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
96 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
97 msgid "Waiting"
98 msgstr "In attesa"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:130
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
103 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:134
106 #, c-format
107 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
108 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
110 #: src/ThreadTasks.cpp:138
111 #, c-format
112 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
113 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
115 #: src/ThreadTasks.cpp:347
116 #, c-format
117 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
118 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:426
121 #, c-format
122 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
123 msgstr ""
124 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
126 #: src/ThreadTasks.cpp:439
127 #, c-format
128 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
129 msgstr ""
130 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
132 #: src/ThreadTasks.cpp:452
133 #, c-format
134 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
135 msgstr ""
136 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
138 #: src/ThreadTasks.cpp:464
139 #, c-format
140 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
141 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
143 #: src/BaseClient.cpp:1308
144 #, c-format
145 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
146 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
148 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
149 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
150 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
151 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
152 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
154 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
155 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
156 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
157 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
159 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
160 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
161 msgid "Unknown"
162 msgstr "Sconosciuto"
164 #: src/BaseClient.cpp:1735
165 #, c-format
166 msgid " (Fake eMule version %#x)"
167 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1746
170 msgid " (Fake eMule)"
171 msgstr " (falso eMule)"
173 #: src/BaseClient.cpp:1748
174 msgid "xMule (Fake eMule)"
175 msgstr "xMule (falso eMule)"
177 #: src/BaseClient.cpp:1787
178 #, c-format
179 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
180 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
182 #: src/BaseClient.cpp:1957
183 #, c-format
184 msgid "NickName: %s ID: %u"
185 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
187 #: src/BaseClient.cpp:1959
188 #, c-format
189 msgid "Requested: %s\n"
190 msgstr "Richiesto: %s\n"
192 #: src/BaseClient.cpp:1961
193 #, c-format
194 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
195 msgid_plural ""
196 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
197 msgstr[0] ""
198 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
199 "trasferito\n"
200 msgstr[1] ""
201 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
202 "trasferiti\n"
204 #: src/BaseClient.cpp:1964
205 #, c-format
206 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
207 msgid_plural ""
208 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
209 msgstr[0] ""
210 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
211 "trasferita\n"
212 msgstr[1] ""
213 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
214 "trasferite\n"
216 #: src/BaseClient.cpp:1967
217 msgid "Requested unknown file"
218 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
220 #: src/BaseClient.cpp:2239
221 #, c-format
222 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
223 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
227 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
228 msgid "Username"
229 msgstr "Nome utente"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
232 msgid "Friends"
233 msgstr "Amici"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
237 msgid "Show &Details"
238 msgstr "Mostra &dettagli"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
241 msgid "Add a friend"
242 msgstr "Aggiungi amico"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
245 msgid "Remove Friend"
246 msgstr "Rimuovi amico"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
249 msgid "Send &Message"
250 msgstr "Invia &messaggio"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
253 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
254 msgid "View Files"
255 msgstr "Visualizza file"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
258 msgid "Establish Friend Slot"
259 msgstr "Crea slot amico"
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
262 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
263 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
266 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
267 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
270 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
271 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
272 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
273 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
274 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
275 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
276 msgid "Cancel"
277 msgstr "Annulla"
279 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
280 msgid ""
281 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
282 " Only one slot was assigned."
283 msgstr ""
284 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
285 "Assegnato un solo slot."
287 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
288 msgid "Multiple selection"
289 msgstr "Selezione multipla"
291 #: src/UserEvents.h:60
292 msgid "Download completed"
293 msgstr "Download completato"
295 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
296 msgid "The full path to the file."
297 msgstr "Il percorso completo del file."
299 #: src/UserEvents.h:67
300 msgid "The name of the file without path component."
301 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
303 #: src/UserEvents.h:71
304 msgid "The ed2k hash of the file."
305 msgstr "L'hash ed2k del file."
307 #: src/UserEvents.h:75
308 msgid "The size of the file in bytes."
309 msgstr "La dimensione del file in bytes."
311 #: src/UserEvents.h:79
312 msgid "Cumulative download activity time."
313 msgstr "Tempo cumulativo di download."
315 #: src/UserEvents.h:84
316 msgid "New chat session started"
317 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
319 #: src/UserEvents.h:87
320 msgid "Message sender."
321 msgstr "Mittente del messaggio."
323 #: src/UserEvents.h:92
324 msgid "Out of space"
325 msgstr "Spazio esaurito."
327 #: src/UserEvents.h:95
328 msgid "Disk partition."
329 msgstr "Partizione disco."
331 #: src/UserEvents.h:100
332 msgid "Error on completion"
333 msgstr "Errore nel completamento"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
337 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
338 msgid "File Name"
339 msgstr "Nome file"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
343 msgid "Size"
344 msgstr "Dimensione"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
347 msgid "Type"
348 msgstr "Tipo"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
351 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
353 msgid "Priority"
354 msgstr "Priorità"
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
357 msgid "FileID"
358 msgstr "ID File"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
361 msgid "Requests"
362 msgstr "Richieste"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
365 msgid "Accepted Requests"
366 msgstr "Richieste accettate"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
369 msgid "Transferred Data"
370 msgstr "Dati trasferiti"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
373 msgid "Share Ratio"
374 msgstr "Rapporto di condivisione"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
377 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
378 msgid "Obtained Parts"
379 msgstr "Parti ricevute"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
382 msgid "Complete Sources"
383 msgstr "Fonti complete"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
386 msgid "Directory Path"
387 msgstr "Percorso cartella"
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:727
390 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
391 msgid "Shared Files"
392 msgstr "File condivisi"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
395 msgid "Very low"
396 msgstr "Molto bassa"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
399 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
401 msgid "Low"
402 msgstr "Bassa"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
405 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
407 msgid "Normal"
408 msgstr "Normale"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
411 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
413 msgid "High"
414 msgstr "Alta"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
417 msgid "Very High"
418 msgstr "Molto alta"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
421 msgid "Release"
422 msgstr "Release"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
425 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
426 msgid "Auto"
427 msgstr "Auto"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
430 msgid "Add Comment/Rating"
431 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
434 msgid "Edit Comment/Rating"
435 msgstr "Modifica commento/giudizio"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
438 msgid "Rename"
439 msgstr "Rinomina"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
442 msgid "Add files in collection to transfer list"
443 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
446 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
447 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
450 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
451 msgstr "Copia co&llegamento ed2k negli appunti"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
454 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
455 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Source)"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
458 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
459 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Source) (co&n opzioni Crypt)"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
462 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
463 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Hostname)"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
466 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
467 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Hostname) (con opzioni &Crypt)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
470 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
471 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (info &AICH)"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
474 msgid "Copy feedback to clipboard"
475 msgstr "Copia feedback negli appunti"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "Feedback from: %s (%s)\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Feedback da: %s (%s)\n"
484 "\n"
486 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
487 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
488 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
490 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
491 #: src/amule.cpp:673
492 msgid "Warning"
493 msgstr "Attenzione"
495 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
496 #, c-format
497 msgid "Shared Files (%i)"
498 msgstr "File condivisi (%i)"
500 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
501 msgid "[PartFile]"
502 msgstr "File in scaricamento"
504 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
505 msgid "Enter new name for this file:"
506 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
508 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
509 msgid "File rename"
510 msgstr "Rinomina file"
512 #: src/UploadQueue.cpp:512
513 #, c-format
514 msgid "Resuming uploads of file: %s"
515 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
517 #: src/UploadQueue.cpp:521
518 #, c-format
519 msgid "Suspending upload of file: %s"
520 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
522 #: src/TextClient.h:60
523 msgid "aMule text client"
524 msgstr "Client testuale aMule"
526 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
527 msgid "Kademlia: search keyword too short"
528 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
530 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
531 #, c-format
532 msgid "Read %u Kad contact"
533 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
534 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
535 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
537 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
538 #, c-format
539 msgid "Wrote %d Kad contact"
540 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
541 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
542 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
544 #: src/ListenSocket.cpp:68
545 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
546 msgstr "Errore: non posso stare in ascolto sulla porta TCP."
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
549 msgid "web client connection accepted\n"
550 msgstr "connessione web client accettata\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
553 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
554 msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
557 #, c-format
558 msgid "Request failed with the following error: %s."
559 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
562 msgid "Request failed with an unknown error."
563 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
566 msgid "Index file not found: "
567 msgstr "File indice non trovato: "
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
570 msgid "Session expired - requesting login\n"
571 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
574 msgid "Session ok, logged in\n"
575 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
578 msgid "Session ok, not logged in\n"
579 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
582 msgid "No session opened - will request login\n"
583 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
586 msgid "Session created - requesting login\n"
587 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
589 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
590 msgid "Processing request [original]: "
591 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
593 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
594 msgid "Checking password\n"
595 msgstr "Verifica password\n"
597 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
598 msgid "Password hash invalid\n"
599 msgstr "Hash della password non valido\n"
601 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
602 msgid "Password ok\n"
603 msgstr "Password valida\n"
605 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
606 msgid "Password bad\n"
607 msgstr "Password errata\n"
609 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
610 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
611 msgstr ""
612 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
615 msgid "Logout requested\n"
616 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
618 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
619 msgid "Processing request [redirected]: "
620 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
623 msgid "Loads template <str>"
624 msgstr "Carica modello <str>"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
627 msgid "Webserver HTTP port"
628 msgstr "Porta HTTP del webserver"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
631 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
632 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
635 msgid "UPnP port"
636 msgstr "Porta UPnP"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
639 msgid "Use gzip compression"
640 msgstr "Usa compressione gzip"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
643 msgid "Full access password for webserver"
644 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
647 msgid "Guest password for webserver"
648 msgstr "Password guest per il server web"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
651 msgid "Allow guest access"
652 msgstr "Permetti l'accesso guest"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
655 msgid "Deny guest access"
656 msgstr "Vieta l'accesso guest"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
659 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
660 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
663 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
664 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
667 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
668 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
671 msgid "Recompile PHP pages on each request"
672 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
674 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
675 msgid "aMule Web Server"
676 msgstr "Server web di aMule "
678 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
679 msgid "Not available"
680 msgstr "Non disponibile"
682 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
683 msgid "Never"
684 msgstr "Mai"
686 #: src/HTTPDownload.cpp:55
687 msgid "Downloading..."
688 msgstr "Scaricamento in corso..."
690 #: src/HTTPDownload.cpp:75
691 #, c-format
692 msgid "( %s / %s )"
693 msgstr "( %s / %s )"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
696 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
697 msgid "Preferences"
698 msgstr "Preferenze"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
701 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
702 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
706 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
707 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
708 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
709 msgid "Browse"
710 msgstr "Sfoglia"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
713 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
714 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
717 msgid "Refresh rate interval in seconds"
718 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
721 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
722 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
725 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
726 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
729 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
730 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
733 msgid "FTP Url"
734 msgstr "URL FTP"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
737 msgid "FTP Path"
738 msgstr "Percorso FTP"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
741 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
742 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
745 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
746 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
749 msgid "User"
750 msgstr "Utente"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
753 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
754 msgid "Password"
755 msgstr "Password"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
758 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
759 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
762 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
763 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
766 msgid "FTP update rate interval in minutes"
767 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
770 msgid "Validate"
771 msgstr "Verifica"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
774 msgid "Folder containing your signature file"
775 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
778 msgid "Folder where generating the statistic image"
779 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
781 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
782 #, c-format
783 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
784 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
787 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
788 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
792 msgid "Welcome!"
793 msgstr "Benvenuto!"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
796 msgid "aMule"
797 msgstr "aMule"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
800 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
801 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
804 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
805 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
809 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
810 msgid "Reset"
811 msgstr "Pulisci"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
814 msgid "System"
815 msgstr "Sistema"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
819 msgid "Stop Auto Refresh"
820 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
823 msgid "Save Online Statistics image"
824 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
827 msgid "Print Online Statistics image"
828 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
831 msgid "Preferences setting"
832 msgstr "Preferenze"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
836 msgid "About wxCas"
837 msgstr "Informazioni su wxCas"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
840 msgid "Start Auto Refresh"
841 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
844 msgid "Auto Refresh stopped"
845 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
848 msgid "Auto Refresh started"
849 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
852 msgid "Save Statistics Image"
853 msgstr "Salva immagine statistiche"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
856 msgid "No handler for this file type."
857 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
860 msgid "File was not saved"
861 msgstr "Il file non è stato salvato"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
864 msgid "aMule Online Statistics"
865 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
868 msgid ""
869 "There was a problem printing.\n"
870 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
871 msgstr ""
872 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
873 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
876 msgid "Printing"
877 msgstr "Stampa in corso"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
880 msgid ""
881 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
882 "\n"
883 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
884 "\n"
885 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
886 "\n"
887 "Distributed under GPL"
888 msgstr ""
889 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
890 "\n"
891 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
892 "\n"
893 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
894 "\n"
895 "Distribuito con licenza GPL"
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
898 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
899 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
904 msgid "aMule is running"
905 msgstr "aMule è in funzione"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
908 msgid "aMule is running, but disconnected"
909 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
912 msgid "aMule is connecting..."
913 msgstr "aMule si sta connettendo..."
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
916 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
917 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
924 msgid "aMule "
925 msgstr "aMule "
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
928 msgid " has been running for "
929 msgstr "è stato in funzione per "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
932 msgid " is stopped !"
933 msgstr " è fermo !"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
937 msgid " is not connected !"
938 msgstr " non è connesso !"
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
941 msgid " is connecting..."
942 msgstr " si sta connettendo..."
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
945 msgid " is doing something strange, check it !"
946 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
949 msgid " is connected to "
950 msgstr " è connesso a "
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
954 msgid " Kad: "
955 msgstr " Kad: "
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
959 msgid "ok"
960 msgstr "ok"
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
964 msgid "firewalled"
965 msgstr "firewalled"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
969 msgid "off"
970 msgstr "inattivo"
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
973 msgid " is on "
974 msgstr " è attivo "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
977 msgid " with "
978 msgstr " con "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
981 msgid "Total Download: "
982 msgstr "Download totale: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
986 msgid ", Upload: "
987 msgstr ", Upload: "
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
990 msgid "Session Download: "
991 msgstr "Download sessione: "
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
994 msgid "Download: "
995 msgstr "Download: "
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
998 msgid " kB/s, Upload: "
999 msgstr "kB/s, Upload: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
1002 msgid " kB/s"
1003 msgstr " kB/s"
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1006 msgid "Sharing: "
1007 msgstr "Condivisione: "
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1010 msgid " file(s), Clients on queue: "
1011 msgstr "file, client in coda: "
1013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1014 msgid "Time: "
1015 msgstr "Tempo: "
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1019 #, c-format
1020 msgid "%.2f kB/s"
1021 msgstr "%.2f kB/s"
1023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1025 msgid " on "
1026 msgstr "attivo "
1028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1029 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1030 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1033 msgid "System uptime: "
1034 msgstr "Uptime del sistema: "
1036 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1037 #, c-format
1038 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1039 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1042 #, c-format
1043 msgid "%02uh %02umin %02us"
1044 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1047 #, c-format
1048 msgid "%02umin %02us"
1049 msgstr "%02umin %02usec"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1052 #, c-format
1053 msgid "%02us"
1054 msgstr "%02us"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1058 msgid "HighID"
1059 msgstr "ID alto"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1062 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1063 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1064 msgid "LowID"
1065 msgstr "ID basso"
1067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1068 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1069 msgid "Not Connected"
1070 msgstr "Non connesso"
1072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1073 #, c-format
1074 msgid "%.0f B"
1075 msgstr "%.0f B"
1077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1078 #, c-format
1079 msgid "%.2f KB"
1080 msgstr "%.2f KB"
1082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1083 #, c-format
1084 msgid "%.2f MB"
1085 msgstr "%.2f MB"
1087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1088 #, c-format
1089 msgid "%.2f GB"
1090 msgstr "%.2f GB"
1092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1093 #, c-format
1094 msgid "%.2f TB"
1095 msgstr "%.2f TB"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1100 msgid "Cancelled !"
1101 msgstr "Annullato !"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1104 #, c-format
1105 msgid "Unable to open %s"
1106 msgstr "Impossibile aprire %s"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1109 #, c-format
1110 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1111 msgstr ""
1112 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1115 msgid "Input parameters"
1116 msgstr "Parametri di ingresso"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1119 msgid "File to Hash"
1120 msgstr "File da esaminare"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1123 msgid "Add Optional URLs for this file"
1124 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1127 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1128 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il collegamento ed2k"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1131 msgid ""
1132 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1133 "aLinkCreator append the current file name"
1134 msgstr ""
1135 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento ed2k: inserisci / "
1136 "alla fine affinché aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1140 msgid "Add"
1141 msgstr "Aggiungi"
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1144 msgid "Remove"
1145 msgstr "Rimuovi"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1149 msgid "Clear"
1150 msgstr "Pulisci"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1153 msgid "Create link with part-hashes"
1154 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1157 msgid ""
1158 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1159 "size"
1160 msgstr ""
1161 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1162 "connessione più lunga"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1165 msgid "MD4 File Hash"
1166 msgstr "Hash MD4"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1169 msgid "Ed2k File Hash"
1170 msgstr "Hash ed2k"
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1173 msgid "Ed2k link"
1174 msgstr "Collegamento ed2k"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1177 msgid "Start"
1178 msgstr "Inizia"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1181 msgid "Save"
1182 msgstr "Salva"
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1185 msgid "Copy to clipboard"
1186 msgstr "Copia negli appunti"
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1189 msgid "Exit"
1190 msgstr "Esci"
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1193 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1194 msgstr "Apri un file per calcolare il suo collegamento ed2k"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1197 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1198 msgstr "Copia collegamento ed2k calcolato negli appunti"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1201 msgid "Save computed ed2k link to file"
1202 msgstr "Salva collegamento ed2k appena calcolato in un file"
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1211 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il collegamento ed2k"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1214 msgid "Nothing to copy for now !"
1215 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1218 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1219 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1222 msgid "Unable to open "
1223 msgstr "Impossibile aprire "
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1227 msgid "Please, enter a non empty file name"
1228 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1231 msgid "Nothing to save for now !"
1232 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1235 msgid ""
1236 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1237 "\n"
1238 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1239 "\n"
1240 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1241 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1242 "\n"
1243 "Distributed under GPL"
1244 msgstr ""
1245 "aLinkCreator, il creatore di collegamenti ed2k per aMule\n"
1246 "\n"
1247 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1248 "\n"
1249 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1250 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1251 "\n"
1252 "Distribuito con licenza GPL"
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1256 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1257 msgid "Hashing..."
1258 msgstr "Hashing..."
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1261 #, c-format
1262 msgid "Done in %.2f s"
1263 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1266 msgid "You have already added this URL !"
1267 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1270 msgid "Please, enter a non empty URL"
1271 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1274 #, c-format
1275 msgid "Processing file number %u: %s"
1276 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1278 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1279 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1280 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1283 msgid "Please wait... "
1284 msgstr "Attendere... "
1286 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1287 #, c-format
1288 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1289 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1291 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1292 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1293 msgstr "aLinkCreator, il generatore di collegamenti ed2k di aMule"
1295 #: src/DataToText.cpp:35
1296 msgid "Auto [Lo]"
1297 msgstr "Auto [Bassa]"
1299 #: src/DataToText.cpp:36
1300 msgid "Auto [No]"
1301 msgstr "Auto [No]"
1303 #: src/DataToText.cpp:37
1304 msgid "Auto [Hi]"
1305 msgstr "Auto [Alta]"
1307 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1308 #: src/amule.cpp:801
1309 msgid "Connecting"
1310 msgstr "Connessione in corso"
1312 #: src/DataToText.cpp:60
1313 msgid "Asking"
1314 msgstr "Richiesta in corso"
1316 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1317 msgid "Connecting via server"
1318 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1320 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1321 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1322 msgid "Queue Full"
1323 msgstr "Coda piena"
1325 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1326 msgid "On Queue"
1327 msgstr "In coda"
1329 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1330 msgid "Transferring"
1331 msgstr "Trasferimento"
1333 #: src/DataToText.cpp:64
1334 msgid "Receiving hashset"
1335 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1337 #: src/DataToText.cpp:65
1338 msgid "No needed parts"
1339 msgstr "Nessuna parte utile"
1341 #: src/DataToText.cpp:66
1342 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1343 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1345 #: src/DataToText.cpp:67
1346 msgid "Too many connections"
1347 msgstr "Troppe connessioni"
1349 #: src/DataToText.cpp:69
1350 msgid "Connecting via Kad"
1351 msgstr "Connessione via Kad"
1353 #: src/DataToText.cpp:70
1354 msgid "Too many Kad connections"
1355 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1357 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1358 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1359 msgid "Banned"
1360 msgstr "Bannati"
1362 #: src/DataToText.cpp:72
1363 msgid "Connection Error"
1364 msgstr "Errore di connessione"
1366 #: src/DataToText.cpp:73
1367 msgid "Remote Queue Full"
1368 msgstr "Coda piena"
1370 #: src/DataToText.cpp:103
1371 msgid "Old MLDonkey"
1372 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1374 #: src/DataToText.cpp:106
1375 msgid "New MLDonkey"
1376 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1378 #: src/DataToText.cpp:116
1379 msgid "eMule Compatible"
1380 msgstr "eMule compatibile"
1382 #: src/DataToText.cpp:126
1383 msgid "Local Server"
1384 msgstr "Server locale"
1386 #: src/DataToText.cpp:127
1387 msgid "Remote Server"
1388 msgstr "Server remoto"
1390 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1391 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1392 msgid "Kad"
1393 msgstr "Kad"
1395 #: src/DataToText.cpp:129
1396 msgid "Source Exchange"
1397 msgstr "Scambio fonti"
1399 #: src/DataToText.cpp:130
1400 msgid "Passive"
1401 msgstr "Passiva"
1403 #: src/DataToText.cpp:131
1404 msgid "Link"
1405 msgstr "Collegamento"
1407 #: src/DataToText.cpp:132
1408 msgid "Source Seeds"
1409 msgstr "Fonti salvate"
1411 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1412 msgid "System default"
1413 msgstr "Predefinita di sistema"
1415 #: src/Preferences.cpp:629
1416 msgid "Albanian"
1417 msgstr "Albanese"
1419 #: src/Preferences.cpp:630
1420 msgid "Arabic"
1421 msgstr "Arabo"
1423 #: src/Preferences.cpp:631
1424 msgid "Basque"
1425 msgstr "Basco"
1427 #: src/Preferences.cpp:632
1428 msgid "Bulgarian"
1429 msgstr "Bulgaro"
1431 #: src/Preferences.cpp:633
1432 msgid "Catalan"
1433 msgstr "Catalano"
1435 #: src/Preferences.cpp:634
1436 msgid "Chinese (Simplified)"
1437 msgstr "Cinese (semplificato)"
1439 #: src/Preferences.cpp:635
1440 msgid "Chinese (Traditional)"
1441 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1443 #: src/Preferences.cpp:636
1444 msgid "Croatian"
1445 msgstr "Croato"
1447 #: src/Preferences.cpp:637
1448 msgid "Czech"
1449 msgstr "Ceco"
1451 #: src/Preferences.cpp:638
1452 msgid "Danish"
1453 msgstr "Danese"
1455 #: src/Preferences.cpp:639
1456 msgid "Dutch"
1457 msgstr "Olandese"
1459 #: src/Preferences.cpp:640
1460 msgid "English (U.K.)"
1461 msgstr "Inglese (U.K.)"
1463 #: src/Preferences.cpp:641
1464 msgid "Estonian"
1465 msgstr "Estone"
1467 #: src/Preferences.cpp:642
1468 msgid "Finnish"
1469 msgstr "Finlandese"
1471 #: src/Preferences.cpp:643
1472 msgid "French"
1473 msgstr "Francese"
1475 #: src/Preferences.cpp:644
1476 msgid "Galician"
1477 msgstr "Galiziano"
1479 #: src/Preferences.cpp:645
1480 msgid "German"
1481 msgstr "Tedesco"
1483 #: src/Preferences.cpp:646
1484 msgid "Greek"
1485 msgstr "Greco"
1487 #: src/Preferences.cpp:647
1488 msgid "Hebrew"
1489 msgstr "Ebraico"
1491 #: src/Preferences.cpp:648
1492 msgid "Hungarian"
1493 msgstr "Ungherese"
1495 #: src/Preferences.cpp:649
1496 msgid "Italian"
1497 msgstr "Italiano"
1499 #: src/Preferences.cpp:650
1500 msgid "Italian (Swiss)"
1501 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1503 #: src/Preferences.cpp:651
1504 msgid "Japanese"
1505 msgstr "Giapponese"
1507 #: src/Preferences.cpp:652
1508 msgid "Korean"
1509 msgstr "Coreano"
1511 #: src/Preferences.cpp:653
1512 msgid "Lithuanian"
1513 msgstr "Lituano"
1515 #: src/Preferences.cpp:654
1516 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1517 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1519 #: src/Preferences.cpp:655
1520 msgid "Polish"
1521 msgstr "Polacco"
1523 #: src/Preferences.cpp:656
1524 msgid "Portuguese"
1525 msgstr "Portoghese"
1527 #: src/Preferences.cpp:657
1528 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1529 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1531 #: src/Preferences.cpp:658
1532 msgid "Russian"
1533 msgstr "Russo"
1535 #: src/Preferences.cpp:659
1536 msgid "Slovenian"
1537 msgstr "Sloveno"
1539 #: src/Preferences.cpp:660
1540 msgid "Spanish"
1541 msgstr "Spagnolo"
1543 #: src/Preferences.cpp:661
1544 msgid "Swedish"
1545 msgstr "Svedese"
1547 #: src/Preferences.cpp:662
1548 msgid "Turkish"
1549 msgstr "Turco"
1551 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1552 msgid "Unable to determine selected browser!"
1553 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1555 #: src/Preferences.cpp:1671
1556 msgid ""
1557 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1558 msgstr ""
1559 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1560 "a TCP+3"
1562 #: src/Preferences.cpp:1672
1563 #, c-format
1564 msgid "Default port will be used (%d)"
1565 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1568 msgid "Server Name"
1569 msgstr "Nome server"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1572 msgid "Address"
1573 msgstr "Indirizzo"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1576 msgid "Port"
1577 msgstr "Porta"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1580 msgid "Description"
1581 msgstr "Descrizione"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1584 msgid "Ping"
1585 msgstr "Ping"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1588 msgid "Users"
1589 msgstr "Utenti"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1592 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1593 msgid "Files"
1594 msgstr "File"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1597 msgid "Failed"
1598 msgstr "Fallito"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1601 msgid "Static"
1602 msgstr "Statico"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1605 msgid "Version"
1606 msgstr "Versione"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1609 msgid ""
1610 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1611 "first. The server was NOT deleted."
1612 msgstr ""
1613 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1614 "Il server NON è stato eliminato."
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1617 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1618 #: src/amule.cpp:1328
1619 msgid "Info"
1620 msgstr "Info"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1623 msgid "(Unknown name)"
1624 msgstr "(nome sconosciuto)"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1627 #, c-format
1628 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1629 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1632 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1633 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1634 msgid "Yes"
1635 msgstr "Sì"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1638 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1639 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1640 msgid "No"
1641 msgstr "No"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1644 #, c-format
1645 msgid "Failed to open '%s'"
1646 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1649 #, c-format
1650 msgid "Servers (%i)"
1651 msgstr "Server (%i)"
1653 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1654 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1655 msgid "Server"
1656 msgstr "Server"
1658 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1659 msgid "Connect to server"
1660 msgstr "Connesso al server"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1663 msgid "Mark server as static"
1664 msgstr "Segna il server come statico"
1666 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1667 msgid "Mark server as non-static"
1668 msgstr "Segna il server come non statico"
1670 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1671 msgid "Mark servers as static"
1672 msgstr "Segna i server come statici"
1674 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1675 msgid "Mark servers as non-static"
1676 msgstr "Segna i server come non statici"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1679 msgid "Remove server"
1680 msgstr "Rimuovi il server"
1682 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1683 msgid "Remove servers"
1684 msgstr "Rimuovi i server"
1686 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1687 msgid "Remove all servers"
1688 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1691 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1692 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1695 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1696 msgstr "Copia collegamenti ED2k negli appunti"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1699 msgid "Reconnect to server"
1700 msgstr "Riconnetti al server"
1702 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1703 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1704 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1706 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1707 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1708 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1710 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1711 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1712 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1714 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1715 #, c-format
1716 msgid "Disabled [%s]"
1717 msgstr "Disabilitato [%s]"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:219
1720 #, c-format
1721 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1722 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1724 #: src/amuleDlg.cpp:221
1725 #, c-format
1726 msgid "Running on %s"
1727 msgstr "In esecuzione su %s"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:223
1730 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1731 msgstr ""
1732 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1734 #: src/amuleDlg.cpp:246
1735 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1736 msgstr "Errore grave: impossibile creare il timer"
1738 #: src/amuleDlg.cpp:452
1739 msgid "aMule remote control "
1740 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1742 #: src/amuleDlg.cpp:458
1743 msgid "Snapshot:"
1744 msgstr "Snapshot:"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:460
1747 msgid ""
1748 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1749 "\n"
1750 msgstr ""
1751 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1752 "\n"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:461
1755 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1756 msgstr " Sito Web: http://www.amule.org \n"
1758 #: src/amuleDlg.cpp:462
1759 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1760 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1762 #: src/amuleDlg.cpp:463
1763 msgid ""
1764 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1765 "\n"
1766 msgstr ""
1767 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1768 "\n"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:464
1771 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1772 msgstr " Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:465
1775 msgid ""
1776 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1777 "\n"
1778 msgstr ""
1779 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1780 "\n"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:466
1783 msgid " Part of aMule is based on \n"
1784 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:467
1787 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1788 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1790 #: src/amuleDlg.cpp:468
1791 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1792 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:469
1795 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1796 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1800 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1801 msgid "Message"
1802 msgstr "Messaggio"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:563
1805 msgid "Status text"
1806 msgstr "Messaggio di stato"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:684
1809 msgid "ED2K: Connecting"
1810 msgstr "ED2K: Connessione in corso"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:688
1813 msgid "ED2K: Disconnected"
1814 msgstr "ED2K: Disconnesso"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:694
1817 msgid "Kad: Firewalled"
1818 msgstr "Kad: Firewalled"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:698
1821 msgid "Kad: Connected"
1822 msgstr "Kad: Connesso"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:703
1825 msgid "Kad: Connecting"
1826 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:707
1829 msgid "Kad: Off"
1830 msgstr "Kad: Spento"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:754
1833 msgid "Stop the current connection attempts"
1834 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1837 msgid "Disconnect"
1838 msgstr "Disconnetti"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:760
1841 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1842 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1845 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1846 msgid "Connect"
1847 msgstr "Connetti"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:766
1850 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1851 msgstr "Connettiti alle rete"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:812
1854 #, c-format
1855 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1856 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1858 #: src/amuleDlg.cpp:814
1859 #, c-format
1860 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1861 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:836
1864 #, c-format
1865 msgid "aMule (%s | Connected)"
1866 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1868 #: src/amuleDlg.cpp:838
1869 #, c-format
1870 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1871 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:869
1874 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1875 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:870
1878 msgid "Exit confirmation"
1879 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1882 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1883 msgstr "Non è possibile trovare il comando per lanciare il browser."
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1886 #, c-format
1887 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1888 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1891 #, c-format
1892 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1893 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1895 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1897 msgid "Networks"
1898 msgstr "Reti"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1901 msgid "Networks Window"
1902 msgstr "Finestra reti"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1905 msgid "Searches"
1906 msgstr "Ricerca"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1909 msgid "Searches Window"
1910 msgstr "Finestra ricerche"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1913 msgid "Transfers"
1914 msgstr "Trasferimenti"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1917 msgid "Files Transfers Window"
1918 msgstr "Finestra trasferimenti"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1921 msgid "Shared Files Window"
1922 msgstr "Finestra file condivisi"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1925 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1926 msgid "Messages"
1927 msgstr "Messaggi"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1930 msgid "Messages Window"
1931 msgstr "Finestra messaggi"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1934 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1935 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1936 msgid "Statistics"
1937 msgstr "Statistiche"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1940 msgid "Statistics Graph Window"
1941 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1944 msgid "Preferences Settings Window"
1945 msgstr "Finestra Preferenze"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1948 msgid "Import"
1949 msgstr "Importazione"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1952 msgid "The partfile importer tool"
1953 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1956 msgid "About"
1957 msgstr "Informazioni"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1960 msgid "About/Help"
1961 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1964 msgid "ed2k network"
1965 msgstr "Rete ed2k"
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1968 msgid "Kad network"
1969 msgstr "Rete Kad"
1971 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1972 msgid "No network"
1973 msgstr "Nessuna rete"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1976 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1977 msgid "General"
1978 msgstr "Generale"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1981 msgid "Connection"
1982 msgstr "Connessione"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1985 msgid "Proxy"
1986 msgstr "Proxy"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1989 msgid "Message Filter"
1990 msgstr "Filtro messaggi"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1993 msgid "Remote Controls"
1994 msgstr "Controlli remoti"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1997 msgid "Online Signature"
1998 msgstr "Firma in linea"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
2001 msgid "Directories"
2002 msgstr "Cartelle"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
2005 msgid "Security"
2006 msgstr "Sicurezza"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2009 msgid "Gui Tweaks"
2010 msgstr "Tweaks GUI"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2013 msgid "Core Tweaks"
2014 msgstr "Tweaks programma"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2017 msgid "Events"
2018 msgstr "Eventi"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2021 msgid "Debugging"
2022 msgstr "Debug"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2025 msgid "User Defined"
2026 msgstr "Definito dall'utente"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2029 msgid ""
2030 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2031 "\n"
2032 msgstr ""
2033 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2034 "\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2037 msgid "- TCP port changed.\n"
2038 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2041 msgid "- UDP port changed.\n"
2042 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2045 msgid ""
2046 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2047 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2048 msgstr ""
2049 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2050 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' sarà disabilitata."
2052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2053 msgid ""
2054 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2055 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2056 msgstr ""
2057 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2058 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2059 "una password valida."
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2062 msgid "- Language changed.\n"
2063 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2066 msgid "- Temp folder changed.\n"
2067 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2070 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2071 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2074 msgid ""
2075 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2076 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2077 msgstr ""
2078 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
2079 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2082 msgid ""
2083 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2084 "Enable UDP port or disable Kad."
2085 msgstr ""
2086 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2087 "Abilitala o disabilita Kad."
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "You MUST restart aMule now.\n"
2093 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2097 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2100 msgid "WARNING"
2101 msgstr "ATTENZIONE"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2104 msgid ""
2105 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2106 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2107 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2108 msgstr ""
2109 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2110 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2111 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2114 msgid "Temporary files"
2115 msgstr "File temporanei"
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2118 msgid "Incoming files"
2119 msgstr "File completi"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2122 msgid "Online Signatures"
2123 msgstr "Firme in linea"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2126 #, c-format
2127 msgid "Choose a folder for %s"
2128 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2131 msgid "Browse for videoplayer"
2132 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2135 msgid "Select browser"
2136 msgstr "Scegli browser"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2139 #, c-format
2140 msgid "Executable%s"
2141 msgstr "Eseguibile%s"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2144 msgid "Edit Serverlist"
2145 msgstr "Modifica lista server"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2148 msgid ""
2149 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2150 "Only one url on each line."
2151 msgstr ""
2152 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2153 "Solo un URL per riga."
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2156 #, c-format
2157 msgid "Update delay: %d second"
2158 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2159 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2160 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2163 #, c-format
2164 msgid "Time for average graph: %d minute"
2165 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2166 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2167 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2170 #, c-format
2171 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2172 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2175 #, c-format
2176 msgid "Update delay : %d second"
2177 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2178 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2179 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2182 #, c-format
2183 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2184 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2185 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2186 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2189 #, c-format
2190 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2191 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2192 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2193 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2196 #, c-format
2197 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2198 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2199 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2200 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2202 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2203 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2204 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2207 #, c-format
2208 msgid "Execute command on `%s' event"
2209 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2212 msgid "Enable command execution on core"
2213 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2216 msgid "Core command:"
2217 msgstr "Comando Core:"
2219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2220 msgid "Enable command execution on GUI"
2221 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2224 msgid "GUI command:"
2225 msgstr "Comando GUI:"
2227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2228 msgid "The following variables will be replaced:"
2229 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:102
2232 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2233 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:117
2236 msgid "External connection closed."
2237 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:144
2240 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2241 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:169
2244 msgid "External connections disabled in config file"
2245 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:218
2248 msgid "New external connection accepted"
2249 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:221
2252 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2253 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:240
2256 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2257 msgstr ""
2258 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:250
2261 #, c-format
2262 msgid "Connecting client: %s %s"
2263 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:252
2266 msgid "Unknown version"
2267 msgstr "Versione sconosciuta"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:263
2270 msgid ""
2271 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2272 "remote from same snapshot."
2273 msgstr ""
2274 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2275 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:268
2278 msgid ""
2279 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2280 "*sigh* possible crash prevented"
2281 msgstr ""
2282 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2283 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:289
2286 msgid "Authentication failed."
2287 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:293
2290 msgid "Invalid protocol version."
2291 msgstr "Versione protocollo non valida."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:297
2294 msgid "Missing protocol version tag."
2295 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:301
2298 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2299 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:307
2302 msgid "Access granted."
2303 msgstr "Accesso consentito."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:565
2306 #, c-format
2307 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2308 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:567
2311 #, c-format
2312 msgid "FileHash not found: %s"
2313 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2316 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2317 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:660
2320 msgid "Server not added"
2321 msgstr "Server non aggiunto"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:678
2324 #, c-format
2325 msgid "server not found: %s"
2326 msgstr "server non trovato: %s"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:694
2329 msgid "need to define server to be removed"
2330 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:708
2333 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2334 msgstr "La rete ed2k è disabilitata nelle Preferenze."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:804
2337 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2338 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2340 #: src/ExternalConn.cpp:809
2341 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2342 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:860
2345 msgid "Kad is disabled in preferences."
2346 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2349 msgid "No points for graph."
2350 msgstr "Niente punti per il grafico."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2353 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2354 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2357 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2358 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2361 msgid "Already shutting down."
2362 msgstr "Sto già uscendo."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2365 #, c-format
2366 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2367 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2370 msgid "Invalid link or already on list."
2371 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2374 msgid "File not found."
2375 msgstr "File non trovato."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2378 msgid "Invalid file name."
2379 msgstr "Nome file non valido."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2382 msgid "Unable to rename file."
2383 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2386 msgid "Already connected to ED2K."
2387 msgstr "Già connesso alla rete ed2k."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2390 msgid "Connecting to ED2K..."
2391 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2394 msgid "Already connected to Kad."
2395 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2398 msgid "Connecting to Kad..."
2399 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2402 msgid "All networks are disabled."
2403 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2406 msgid "Disconnected from ED2K."
2407 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2409 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2410 msgid "Disconnected from Kad."
2411 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2413 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2414 #, c-format
2415 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2416 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2418 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2419 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2420 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2422 #: src/UploadClient.cpp:269
2423 #, c-format
2424 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2425 msgstr ""
2426 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2428 #: src/UploadClient.cpp:714
2429 #, c-format
2430 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2431 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2433 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2434 #, c-format
2435 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2436 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2438 #: src/ServerWnd.cpp:104
2439 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2440 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2442 #: src/ServerWnd.cpp:109
2443 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2444 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2446 #: src/ServerWnd.cpp:162
2447 msgid "ED2K Status:"
2448 msgstr "Stato ed2k:"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2451 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2452 msgid "Connected"
2453 msgstr "Connesso"
2455 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2456 msgid "IP:Port"
2457 msgstr "IP:Porta"
2459 #: src/ServerWnd.cpp:173
2460 msgid "ID"
2461 msgstr "ID"
2463 #: src/ServerWnd.cpp:205
2464 msgid "Kademlia Status:"
2465 msgstr "Stato Kademlia:"
2467 #: src/ServerWnd.cpp:208
2468 msgid "Running"
2469 msgstr "Attivo"
2471 #: src/ServerWnd.cpp:214
2472 msgid "Status:"
2473 msgstr "Stato:"
2475 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2476 msgid "Disconnected"
2477 msgstr "Disconnesso"
2479 #: src/ServerWnd.cpp:218
2480 msgid "Connection State:"
2481 msgstr "Stato connessione:"
2483 #: src/ServerWnd.cpp:219
2484 msgid "Firewalled"
2485 msgstr "Firewalled"
2487 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2488 msgid "OK"
2489 msgstr "OK"
2491 #: src/ServerWnd.cpp:223
2492 msgid "Firewalled state: "
2493 msgstr "Stato firewalled: "
2495 #: src/ServerWnd.cpp:224
2496 msgid "Connected to buddy"
2497 msgstr "Connesso all'amico"
2499 #: src/ServerWnd.cpp:224
2500 msgid "No buddy"
2501 msgstr "Nessun amico"
2503 #: src/ServerWnd.cpp:243
2504 msgid "Average Users:"
2505 msgstr "Utenti medi:"
2507 #: src/ServerWnd.cpp:246
2508 msgid "Average Files:"
2509 msgstr "File medi:"
2511 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2512 msgid "Not running"
2513 msgstr "Non attivo"
2515 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2516 #, c-format
2517 msgid "Uptime: %s"
2518 msgstr "Uptime: %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2521 msgid "Transfer"
2522 msgstr "Trasferimento"
2524 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2525 msgid "Uploads"
2526 msgstr "Upload"
2528 #: src/Statistics.cpp:649
2529 #, c-format
2530 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2531 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2533 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2534 #, c-format
2535 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2536 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2538 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2539 #, c-format
2540 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2541 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2543 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2544 #, c-format
2545 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2546 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2548 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2549 #, c-format
2550 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2551 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2553 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2554 #, c-format
2555 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2556 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2558 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2559 #, c-format
2560 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2561 msgstr ""
2563 #: src/Statistics.cpp:662
2564 #, c-format
2565 msgid "Active Uploads: %s"
2566 msgstr "Upload attivi: %s"
2568 #: src/Statistics.cpp:663
2569 #, c-format
2570 msgid "Waiting Uploads: %s"
2571 msgstr "Upload in attesa: %s"
2573 #: src/Statistics.cpp:664
2574 #, c-format
2575 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2576 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2578 #: src/Statistics.cpp:665
2579 #, c-format
2580 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2581 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2583 #: src/Statistics.cpp:667
2584 #, c-format
2585 msgid "Average upload time: %s"
2586 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2589 msgid "Downloads"
2590 msgstr "Download"
2592 #: src/Statistics.cpp:670
2593 #, c-format
2594 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2595 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:683
2598 #, c-format
2599 msgid "Found Sources: %s"
2600 msgstr "Fonti trovate: %s"
2602 #: src/Statistics.cpp:684
2603 #, c-format
2604 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2605 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2607 #: src/Statistics.cpp:686
2608 #, c-format
2609 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2610 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2612 #: src/Statistics.cpp:689
2613 #, c-format
2614 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2615 msgstr "Velocità di download media (sessione): %s"
2617 #: src/Statistics.cpp:690
2618 #, c-format
2619 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2620 msgstr "Velocità di upload media (sessione): %s"
2622 #: src/Statistics.cpp:691
2623 #, c-format
2624 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2625 msgstr "Velocità di download massima (sessione): %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:692
2628 #, c-format
2629 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2630 msgstr "Velocità di upload massima (sessione): %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:693
2633 #, c-format
2634 msgid "Reconnects: %i"
2635 msgstr "Riconnessioni: %i"
2637 #: src/Statistics.cpp:694
2638 #, c-format
2639 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2640 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2642 #: src/Statistics.cpp:695
2643 #, c-format
2644 msgid "Connected To Server Since: %s"
2645 msgstr "Connesso al server da: %s"
2647 #: src/Statistics.cpp:696
2648 #, c-format
2649 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2650 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2652 #: src/Statistics.cpp:697
2653 #, c-format
2654 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2655 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2657 #: src/Statistics.cpp:698
2658 #, c-format
2659 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2660 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2662 #: src/Statistics.cpp:700
2663 #, c-format
2664 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2665 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2667 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2668 msgid "Clients"
2669 msgstr "Client"
2671 #: src/Statistics.cpp:709
2672 msgid "Filtered"
2673 msgstr "Filtrati"
2675 #: src/Statistics.cpp:711
2676 #, c-format
2677 msgid "Total: %i Known: %i"
2678 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2680 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2681 msgid "Servers"
2682 msgstr "Server"
2684 #: src/Statistics.cpp:715
2685 #, c-format
2686 msgid "Working Servers: %i"
2687 msgstr "Server attivi: %i"
2689 #: src/Statistics.cpp:716
2690 #, c-format
2691 msgid "Failed Servers: %i"
2692 msgstr "Server falliti: %i"
2694 #: src/Statistics.cpp:717
2695 #, c-format
2696 msgid "Total: %s"
2697 msgstr "Totale: %s"
2699 #: src/Statistics.cpp:718
2700 #, c-format
2701 msgid "Deleted Servers: %s"
2702 msgstr "Server rimossi: %s"
2704 #: src/Statistics.cpp:719
2705 #, c-format
2706 msgid "Filtered Servers: %s"
2707 msgstr "Server filtrati: %s"
2709 #: src/Statistics.cpp:720
2710 #, c-format
2711 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2712 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2714 #: src/Statistics.cpp:721
2715 #, c-format
2716 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2717 msgstr "File su server attivi: %llu"
2719 #: src/Statistics.cpp:722
2720 #, c-format
2721 msgid "Total Users: %llu"
2722 msgstr "Utenti totali: %llu"
2724 #: src/Statistics.cpp:723
2725 #, c-format
2726 msgid "Total Files: %llu"
2727 msgstr "File totali: %llu"
2729 #: src/Statistics.cpp:724
2730 #, c-format
2731 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2732 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2734 #: src/Statistics.cpp:728
2735 #, c-format
2736 msgid "Number of Shared Files: %s"
2737 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2739 #: src/Statistics.cpp:729
2740 #, c-format
2741 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2742 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2744 #: src/Statistics.cpp:731
2745 #, c-format
2746 msgid "Average filesize: %s"
2747 msgstr "Dimensione media file: %s"
2749 #: src/Statistics.cpp:872
2750 msgid "Operating System"
2751 msgstr "Sistema operativo"
2753 #: src/Statistics.cpp:897
2754 msgid "Not Received"
2755 msgstr "Non ricevuto"
2757 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2758 msgid "Cut"
2759 msgstr "Taglia"
2761 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2762 msgid "Copy"
2763 msgstr "Copia"
2765 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2766 msgid "Paste"
2767 msgstr "Incolla"
2769 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2770 msgid "Select All"
2771 msgstr "Seleziona tutto"
2773 #: src/SearchList.cpp:292
2774 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2775 msgstr ""
2776 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2778 #: src/SearchList.cpp:294
2779 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2780 msgstr ""
2781 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2783 #: src/SearchList.cpp:341
2784 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2785 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2788 #, c-format
2789 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2790 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2793 #, c-format
2794 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2795 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2798 #, c-format
2799 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2800 msgstr ""
2801 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2802 "accettata"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2805 #, c-format
2806 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2807 msgstr ""
2808 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2811 #, c-format
2812 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2813 msgstr ""
2814 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2815 "accettata"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2818 #, c-format
2819 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2820 msgstr ""
2821 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2822 "negata"
2824 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2828 msgstr ""
2829 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2830 "> richiesta accettata"
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2833 #, c-format
2834 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2835 msgstr ""
2836 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2837 "> richiesta negata"
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2840 #, c-format
2841 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2842 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2844 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2845 #, c-format
2846 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2847 msgstr ""
2848 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2850 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2851 #, c-format
2852 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2853 msgstr ""
2854 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2856 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2857 #, c-format
2858 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2859 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2861 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2862 #, c-format
2863 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2864 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2866 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2867 #, c-format
2868 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2869 msgstr ""
2870 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2872 #: src/KadDlg.cpp:132
2873 #, c-format
2874 msgid "Nodes (%u)"
2875 msgstr "Nodi (%u)"
2877 #: src/KadDlg.cpp:167
2878 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2879 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2881 #: src/KadDlg.cpp:173
2882 msgid "Invalid port to bootstrap"
2883 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2885 #: src/KadDlg.cpp:177
2886 msgid "Please fill all fields required"
2887 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2889 #: src/KadDlg.cpp:196
2890 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2891 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2893 #: src/KadDlg.cpp:197
2894 msgid ""
2895 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2896 msgstr ""
2897 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2899 #: src/KadDlg.cpp:198
2900 msgid "Continue?"
2901 msgstr "Continuare?"
2903 #: src/Logger.cpp:270
2904 msgid "Error: "
2905 msgstr "Errore: "
2907 #: src/Logger.cpp:270
2908 msgid "Warning: "
2909 msgstr "Attenzione: "
2911 #: src/AddFriend.cpp:45
2912 msgid "Add a Friend"
2913 msgstr "Aggiungi amico"
2915 #: src/AddFriend.cpp:61
2916 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2917 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2919 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2920 msgid "Information"
2921 msgstr "Informazione"
2923 #: src/AddFriend.cpp:67
2924 msgid "The specified userhash is not valid!"
2925 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2927 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2928 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2929 msgid "Sources"
2930 msgstr "Fonti"
2932 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2933 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2934 msgid "File"
2935 msgstr "File"
2937 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2939 msgid "Download"
2940 msgstr "Download"
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2943 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2944 msgid "Category"
2945 msgstr "Categoria"
2947 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2948 msgid "Main"
2949 msgstr "Principale"
2951 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2952 msgid "Download in category"
2953 msgstr "Download nella categoria"
2955 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2956 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2957 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2959 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2960 msgid "Mark as known file"
2961 msgstr "Segna come file conosciuto"
2963 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2964 msgid "Connect to remote amule"
2965 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2967 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2968 msgid "Connection failed "
2969 msgstr "Connessione fallita "
2971 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2972 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2973 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2974 msgid "Error"
2975 msgstr "Errore"
2977 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2978 msgid ""
2979 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2980 "lowid."
2981 msgstr ""
2982 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un collegamento ed2k finché "
2983 "avrai un ID basso."
2985 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2986 #, c-format
2987 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2988 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2990 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2991 msgid "All"
2992 msgstr "Tutto"
2994 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2995 #, c-format
2996 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2997 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
3000 msgid "Transferred"
3001 msgstr "Trasferiti"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
3004 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
3005 msgid "Completed"
3006 msgstr "Completati"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
3009 msgid "Speed"
3010 msgstr "Velocità"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3013 msgid "Progress"
3014 msgstr "Avanzamento"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
3017 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
3018 msgid "Status"
3019 msgstr "Stato"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3022 msgid "Time Remaining"
3023 msgstr "Tempo rimanente"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3026 msgid "Last Seen Complete"
3027 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3030 msgid "Last Reception"
3031 msgstr "Ultima ricezione"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3034 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3035 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3038 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3039 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3042 msgid "Send message to user"
3043 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3046 msgid "Message to send:"
3047 msgstr "Messaggio da inviare:"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3050 msgid "&Stop"
3051 msgstr "Fer&ma"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3054 msgid "&Pause"
3055 msgstr "&Pausa"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3058 msgid "&Resume"
3059 msgstr "&Continua"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3062 msgid "C&lear completed"
3063 msgstr "&Rimuovi file completati"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3066 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3067 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3070 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3071 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3074 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3075 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3078 msgid "Extended Options"
3079 msgstr "Opzioni avanzate"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3082 msgid "Preview"
3083 msgstr "Anteprima"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3086 msgid "Show file &details"
3087 msgstr "Mostra &dettagli file"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3090 msgid "Show all comments"
3091 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3094 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3095 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3098 msgid "unassign"
3099 msgstr "rimuovi"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3102 msgid "Assign to category"
3103 msgstr "Assegna a categoria"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3106 msgid "&Open the file"
3107 msgstr "&Apri file"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3110 msgid "Remove from friends"
3111 msgstr "Elimina dagli amici"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3114 msgid "Add to Friends"
3115 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3118 msgid "Send message"
3119 msgstr "Invia messaggio"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3122 msgid "Swap to this file"
3123 msgstr "Sposta su questo file"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3126 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3127 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3129 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3130 msgid "kB/s"
3131 msgstr "kB/s"
3133 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3134 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3135 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3137 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3138 msgid "A4AF"
3139 msgstr "A4AF"
3141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3142 #, c-format
3143 msgid "QR: %u (%i)"
3144 msgstr "QR: %u (%i)"
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3147 msgid "Asked for another file"
3148 msgstr "Altro file richiesto"
3150 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3151 #, c-format
3152 msgid "Downloads (%i)"
3153 msgstr "Download (%i)"
3155 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3156 msgid ""
3157 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3158 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3159 "on every preview"
3160 msgstr ""
3161 "Seleziona il tuo lettore video preferito nelle preferenze.\n"
3162 "Nel frattempo, aMule tenterà di utilizzare mplayer e riceverai questo avviso "
3163 "ad ogni anteprima"
3165 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3166 msgid "File preview"
3167 msgstr "Anteprima"
3169 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3170 #, c-format
3171 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3172 msgstr ""
3173 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3175 #: src/PartFile.cpp:290
3176 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3177 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3179 #: src/PartFile.cpp:327
3180 #, c-format
3181 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3182 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3184 #: src/PartFile.cpp:334
3185 #, c-format
3186 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3187 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3189 #: src/PartFile.cpp:340
3190 #, c-format
3191 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3192 msgstr "ERRORE: il file part.met è di dimensione 0: %s ==> %s"
3194 #: src/PartFile.cpp:351
3195 #, c-format
3196 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3197 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3199 #: src/PartFile.cpp:601
3200 #, c-format
3201 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3202 msgstr ""
3203 "ERRORE: %s (%s) è danneggiato (tagcount non corretto), impossibile caricare "
3204 "il file."
3206 #: src/PartFile.cpp:604
3207 msgid "Trying to recover file info..."
3208 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3210 #: src/PartFile.cpp:619
3211 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3212 msgstr ""
3213 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3215 #: src/PartFile.cpp:624
3216 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3217 msgstr ""
3218 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3219 "corso..."
3221 #: src/PartFile.cpp:626
3222 msgid "Unable to recover file info :("
3223 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3225 #: src/PartFile.cpp:660
3226 #, c-format
3227 msgid "Failed to open %s (%s)"
3228 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3230 #: src/PartFile.cpp:708
3231 #, c-format
3232 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3233 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere danneggiato (%i)"
3235 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3236 #, c-format
3237 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3238 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3240 #: src/PartFile.cpp:919
3241 #, c-format
3242 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3243 msgstr ""
3244 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3246 #: src/PartFile.cpp:927
3247 #, c-format
3248 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3249 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3251 #: src/PartFile.cpp:998
3252 #, c-format
3253 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3254 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3256 #: src/PartFile.cpp:1024
3257 #, c-format
3258 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3259 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3260 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3261 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3263 #: src/PartFile.cpp:1053
3264 #, c-format
3265 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3266 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3268 #: src/PartFile.cpp:1062
3269 #, c-format
3270 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3271 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3273 #: src/PartFile.cpp:1118
3274 #, c-format
3275 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3276 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3279 #, c-format
3280 msgid ""
3281 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3282 "%s|"
3283 msgid_plural ""
3284 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3285 "|%s|"
3286 msgstr[0] ""
3287 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3288 "|%s|"
3289 msgstr[1] ""
3290 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3291 "|%s|"
3293 #: src/PartFile.cpp:1181
3294 #, c-format
3295 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3296 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3298 #: src/PartFile.cpp:1218
3299 #, c-format
3300 msgid "Finished rehashing %s"
3301 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3303 #: src/PartFile.cpp:2242
3304 #, c-format
3305 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3306 msgstr ""
3307 "Si è verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File in "
3308 "pausa"
3310 #: src/PartFile.cpp:2268
3311 #, c-format
3312 msgid "Finished downloading: %s"
3313 msgstr "Download completato: %s"
3315 #: src/PartFile.cpp:2325
3316 #, c-format
3317 msgid "Deleting file: %s"
3318 msgstr "Cancellazione file: %s"
3320 #: src/PartFile.cpp:2386
3321 #, c-format
3322 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3323 msgstr ""
3324 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3325 "incompleto per '%s'"
3327 #: src/PartFile.cpp:2391
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3331 "never happen"
3332 msgstr ""
3333 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3334 "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
3336 #: src/PartFile.cpp:3069
3337 #, c-format
3338 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3339 msgstr ""
3340 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3341 "file: %s"
3343 #: src/PartFile.cpp:3154
3344 #, c-format
3345 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3346 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3348 #: src/PartFile.cpp:3197
3349 #, c-format
3350 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3351 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3353 #: src/PartFile.cpp:3845
3354 msgid "Allocating"
3355 msgstr ""
3357 #: src/PartFile.cpp:3861
3358 msgid "Insufficient Diskspace"
3359 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3361 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3362 msgid "Stopped"
3363 msgstr "Fermo"
3365 #: src/PartFile.cpp:3910
3366 msgid "Downloaded"
3367 msgstr "Scaricato"
3369 #: src/PartFile.cpp:4143
3370 #, c-format
3371 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3372 msgstr ""
3374 #: src/KnownFileList.cpp:79
3375 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3376 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3378 #: src/KnownFileList.cpp:86
3379 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3380 msgstr ""
3381 "Attenzione: lista dei file conosciuti danneggiata, potrebbe contenere un "
3382 "header non valido."
3384 #: src/KnownFileList.cpp:112
3385 #, c-format
3386 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3387 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3389 #: src/KnownFileList.cpp:158
3390 #, c-format
3391 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3392 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3394 #: src/SharedFileList.cpp:352
3395 #, c-format
3396 msgid "Found %i known shared file"
3397 msgid_plural "Found %i known shared files"
3398 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3399 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3401 #: src/SharedFileList.cpp:358
3402 #, c-format
3403 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3404 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3405 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3406 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3408 #: src/SharedFileList.cpp:367
3409 #, c-format
3410 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3411 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3413 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3414 msgid "File Comments"
3415 msgstr "Commenti file"
3417 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3418 msgid "Rating"
3419 msgstr "Giudizio"
3421 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3422 msgid "Comment"
3423 msgstr "Commento"
3425 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3426 msgid "No comments"
3427 msgstr "Nessun commento"
3429 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3430 #, c-format
3431 msgid "%u comment"
3432 msgid_plural "%u comments"
3433 msgstr[0] "%u commento"
3434 msgstr[1] "%u commenti"
3436 #: src/ServerConnect.cpp:69
3437 msgid ""
3438 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3439 "without obfuscation."
3440 msgstr ""
3441 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3442 "senza offuscamento."
3444 #: src/ServerConnect.cpp:74
3445 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3446 msgstr ""
3447 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3448 "tentativo."
3450 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3451 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3452 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non stabilisco la connessione."
3454 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3455 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3456 msgstr ""
3457 "Nella lista dei server non è stato trovato nessun server valido a cui "
3458 "connettersi"
3460 #: src/ServerConnect.cpp:187
3461 #, c-format
3462 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3463 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3465 #: src/ServerConnect.cpp:263
3466 #, c-format
3467 msgid "Connection established on: %s"
3468 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3470 #: src/ServerConnect.cpp:335
3471 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3472 msgstr ""
3473 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3474 "potrebbe non essere attiva"
3476 #: src/ServerConnect.cpp:339
3477 #, c-format
3478 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3479 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:349
3482 #, c-format
3483 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3484 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3486 #: src/ServerConnect.cpp:362
3487 #, c-format
3488 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3489 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3491 #: src/ServerConnect.cpp:381
3492 #, c-format
3493 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3494 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3495 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3496 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3498 #: src/ServerConnect.cpp:401
3499 msgid "Connection lost"
3500 msgstr "Connessione persa"
3502 #: src/ServerConnect.cpp:408
3503 #, c-format
3504 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3505 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3507 #: src/ServerConnect.cpp:450
3508 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3509 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3511 #: src/ServerConnect.cpp:460
3512 #, c-format
3513 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3514 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3516 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3517 msgid ""
3518 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3519 "met recovery solutions."
3520 msgstr ""
3521 "Errore: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
3522 "org come recuperare i file .part.met."
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3525 msgid "No part files found"
3526 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3529 #, c-format
3530 msgid "Found %u part file"
3531 msgid_plural "Found %u part files"
3532 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3533 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3535 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3536 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3537 msgstr ""
3539 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3540 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3541 msgstr ""
3543 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3544 #, c-format
3545 msgid "Downloading %s"
3546 msgstr "Download di %s"
3548 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3549 #, c-format
3550 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3551 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3553 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3554 #, c-format
3555 msgid "You already have the file '%s'"
3556 msgstr "Hai già il file '%s'"
3558 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3559 #, c-format
3560 msgid "You are already trying to download the file %s"
3561 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3563 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3564 #, c-format
3565 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3566 msgstr "Non riesco a convertire il collegamento magnet in ed2k: %s"
3568 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3569 #, c-format
3570 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3571 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3573 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3574 #, c-format
3575 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3576 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3578 #: src/TextClient.cpp:133
3579 msgid "Execute <str> and exit."
3580 msgstr "Esegui <str> e esci."
3582 #: src/TextClient.cpp:200
3583 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3584 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3586 #: src/TextClient.cpp:308
3587 msgid ""
3588 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3589 "number.\n"
3590 msgstr ""
3591 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3592 "file, or un numero.\n"
3594 #: src/TextClient.cpp:346
3595 msgid "Processing by hash: "
3596 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3598 #: src/TextClient.cpp:361
3599 msgid "Processing by filename: "
3600 msgstr "Elaborazione del file: "
3602 #: src/TextClient.cpp:384
3603 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3604 msgstr ""
3605 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:410
3608 msgid "Not a valid number\n"
3609 msgstr "Non è un numero valido\n"
3611 #: src/TextClient.cpp:414
3612 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3613 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3615 #: src/TextClient.cpp:630
3616 msgid "Operation was successful."
3617 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3619 #: src/TextClient.cpp:636
3620 #, c-format
3621 msgid "Request failed with the following error: %s"
3622 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3624 #: src/TextClient.cpp:652
3625 #, c-format
3626 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3627 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3630 msgid "OFF"
3631 msgstr "OFF"
3633 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3634 msgid "ON"
3635 msgstr "ON"
3637 #: src/TextClient.cpp:658
3638 #, c-format
3639 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3640 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3642 #: src/TextClient.cpp:663
3643 #, c-format
3644 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3645 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:671
3648 #, c-format
3649 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3650 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3652 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3653 msgid "ED2K"
3654 msgstr "ed2k"
3656 #: src/TextClient.cpp:694
3657 #, c-format
3658 msgid "Connected to %s %s %s"
3659 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3661 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3662 msgid "with LowID"
3663 msgstr "con ID basso"
3665 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3666 msgid "with HighID"
3667 msgstr "con ID alto"
3669 #: src/TextClient.cpp:700
3670 msgid "Now connecting"
3671 msgstr "Connessione in corso"
3673 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3674 msgid "Not connected"
3675 msgstr "Non connesso"
3677 #: src/TextClient.cpp:724
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "\n"
3681 "Download:\t%s"
3682 msgstr ""
3683 "\n"
3684 "Download:\t%s"
3686 #: src/TextClient.cpp:727
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "Upload:\t%s"
3691 msgstr ""
3692 "\n"
3693 "Upload:\t%s"
3695 #: src/TextClient.cpp:730
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "\n"
3699 "Clients in queue:\t%d\n"
3700 msgstr ""
3701 "\n"
3702 "Client in coda:\t%d\n"
3704 #: src/TextClient.cpp:733
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "\n"
3708 "Total sources:\t%d\n"
3709 msgstr ""
3710 "\n"
3711 "Fonti totali:\t%d\n"
3713 #: src/TextClient.cpp:810
3714 #, c-format
3715 msgid "Number of search results: %i\n"
3716 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3718 #: src/TextClient.cpp:823
3719 msgid "TODO - show progress of a search"
3720 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3722 #: src/TextClient.cpp:829
3723 #, c-format
3724 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3725 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3727 #: src/TextClient.cpp:842
3728 msgid "Show short status information."
3729 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3731 #: src/TextClient.cpp:843
3732 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3733 msgstr ""
3734 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3736 #: src/TextClient.cpp:845
3737 msgid "Show full statistics tree."
3738 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3740 #: src/TextClient.cpp:846
3741 msgid ""
3742 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3743 "this\n"
3744 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3745 "be\n"
3746 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3747 "\n"
3748 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3749 "type.\n"
3750 msgstr ""
3751 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3752 "argomento a questo\n"
3753 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3754 "oppure\n"
3755 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3756 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3757 "ogni tipo di client.\n"
3759 #: src/TextClient.cpp:848
3760 msgid "Shutdown aMule."
3761 msgstr "Chiudi aMule."
3763 #: src/TextClient.cpp:849
3764 msgid ""
3765 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3766 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3767 "running core.\n"
3768 msgstr ""
3769 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3770 "Questo chiuderà anche il client testuale, che non è utilizzabile\n"
3771 "senza un core.\n"
3773 #: src/TextClient.cpp:851
3774 msgid "Reloads the given object."
3775 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3777 #: src/TextClient.cpp:852
3778 msgid "Reloads shared files list."
3779 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3781 #: src/TextClient.cpp:853
3782 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3783 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3785 #: src/TextClient.cpp:855
3786 msgid "Connect to the network."
3787 msgstr "Connessione al network."
3789 #: src/TextClient.cpp:856
3790 msgid ""
3791 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3792 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3793 "to\n"
3794 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3795 "or a resolvable DNS name."
3796 msgstr ""
3797 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3798 "Preferenze.\n"
3799 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3800 "server e\n"
3801 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3802 "un nome risolvibile da un server DNS."
3804 #: src/TextClient.cpp:857
3805 msgid "Connect to ED2K only."
3806 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3808 #: src/TextClient.cpp:858
3809 msgid "Connect to Kad only."
3810 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3812 #: src/TextClient.cpp:860
3813 msgid "Disconnect from the network."
3814 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3816 #: src/TextClient.cpp:861
3817 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3818 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3820 #: src/TextClient.cpp:862
3821 msgid "Disconnect from ED2K only."
3822 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3824 #: src/TextClient.cpp:863
3825 msgid "Disconnect from Kad only."
3826 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3828 #: src/TextClient.cpp:865
3829 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3830 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3832 #: src/TextClient.cpp:866
3833 msgid ""
3834 "The ed2k link to be added can be:\n"
3835 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3836 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3837 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3838 "to the\n"
3839 "   server list.\n"
3840 "\n"
3841 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3842 msgstr ""
3843 "Il link ed2k da aggiungere può essere:\n"
3844 "*) un file (ed2k://|file|...), e sarà aggiunto alla coda dei download,\n"
3845 "*) un server (ed2k://|server|...), e sarà aggiunto alla lista dei server,\n"
3846 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3847 "attuale \n"
3848 "\n"
3849 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3851 #: src/TextClient.cpp:868
3852 msgid "Set a preference value."
3853 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3855 #: src/TextClient.cpp:871
3856 msgid "Set IPFilter preferences."
3857 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3859 #: src/TextClient.cpp:872
3860 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3861 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3863 #: src/TextClient.cpp:873
3864 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3865 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3867 #: src/TextClient.cpp:874
3868 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3869 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3871 #: src/TextClient.cpp:875
3872 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3873 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3875 #: src/TextClient.cpp:876
3876 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3877 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3879 #: src/TextClient.cpp:877
3880 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3881 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3883 #: src/TextClient.cpp:878
3884 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3885 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3887 #: src/TextClient.cpp:879
3888 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3889 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3891 #: src/TextClient.cpp:880
3892 msgid "Select IP filtering level."
3893 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3895 #: src/TextClient.cpp:881
3896 msgid ""
3897 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3898 "value is 127.\n"
3899 msgstr ""
3900 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3901 "è 127.\n"
3903 #: src/TextClient.cpp:883
3904 msgid "Set bandwidth limits."
3905 msgstr "Imposta limiti di banda."
3907 #: src/TextClient.cpp:884
3908 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3909 msgstr ""
3910 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3912 #: src/TextClient.cpp:885
3913 msgid "Set upload bandwidth limit."
3914 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3916 #: src/TextClient.cpp:887
3917 msgid "Set download bandwidth limit."
3918 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3920 #: src/TextClient.cpp:890
3921 msgid "Get and display a preference value."
3922 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3924 #: src/TextClient.cpp:893
3925 msgid "Get IPFilter preferences."
3926 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3928 #: src/TextClient.cpp:894
3929 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3930 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3932 #: src/TextClient.cpp:895
3933 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3934 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3936 #: src/TextClient.cpp:896
3937 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3938 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3940 #: src/TextClient.cpp:897
3941 msgid "Get IPFilter level."
3942 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3944 #: src/TextClient.cpp:899
3945 msgid "Get bandwidth limits."
3946 msgstr "Visualizza limita di banda."
3948 #: src/TextClient.cpp:901
3949 msgid "Makes a search."
3950 msgstr "Effettua una ricerca."
3952 #: src/TextClient.cpp:902
3953 msgid ""
3954 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3955 "    GLOBAL\n"
3956 "    LOCAL\n"
3957 "    KAD\n"
3958 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3959 msgstr ""
3960 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3961 "    GLOBAL\n"
3962 "    LOCAL\n"
3963 "    KAD\n"
3964 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3966 #: src/TextClient.cpp:903
3967 msgid "Executes a global search."
3968 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3970 #: src/TextClient.cpp:904
3971 msgid "Executes a local search"
3972 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3974 #: src/TextClient.cpp:905
3975 msgid "Executes a kad search"
3976 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3978 #: src/TextClient.cpp:907
3979 msgid "Shows the results of the last search."
3980 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3982 #: src/TextClient.cpp:908
3983 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3984 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3986 #: src/TextClient.cpp:910
3987 msgid "Shows the progress of a search."
3988 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
3990 #: src/TextClient.cpp:911
3991 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3992 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
3994 #: src/TextClient.cpp:913
3995 msgid "Start downloading a file"
3996 msgstr "Scarica un file"
3998 #: src/TextClient.cpp:914
3999 msgid ""
4000 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
4001 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4002 "the previous search.\n"
4003 msgstr ""
4004 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
4005 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
4006 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
4008 #: src/TextClient.cpp:921
4009 msgid "Pause download."
4010 msgstr "Metti il download in pausa."
4012 #: src/TextClient.cpp:924
4013 msgid "Resume download."
4014 msgstr "Riavvia download."
4016 #: src/TextClient.cpp:927
4017 msgid "Cancel download."
4018 msgstr "Annulla download."
4020 #: src/TextClient.cpp:930
4021 msgid "Set download priority."
4022 msgstr "Imposta priorità del download."
4024 #: src/TextClient.cpp:931
4025 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4026 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
4028 #: src/TextClient.cpp:932
4029 msgid "Set priority to low."
4030 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
4032 #: src/TextClient.cpp:933
4033 msgid "Set priority to normal."
4034 msgstr "Imposta priorità a Normale."
4036 #: src/TextClient.cpp:934
4037 msgid "Set priority to high."
4038 msgstr "Imposta priorità a Alta."
4040 #: src/TextClient.cpp:935
4041 msgid "Set priority to auto."
4042 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4044 #: src/TextClient.cpp:937
4045 msgid "Show queues/lists."
4046 msgstr "Mostra code/liste."
4048 #: src/TextClient.cpp:938
4049 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4050 msgstr ""
4051 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4052 "condivisi.\n"
4054 #: src/TextClient.cpp:939
4055 msgid "Show upload queue."
4056 msgstr "Mostra la coda di upload."
4058 #: src/TextClient.cpp:940
4059 msgid "Show download queue."
4060 msgstr "Mostra la coda di download."
4062 #: src/TextClient.cpp:941
4063 msgid "Show log."
4064 msgstr "Mostra log."
4066 #: src/TextClient.cpp:942
4067 msgid "Show servers list."
4068 msgstr "Mostra la lista dei server."
4070 #: src/TextClient.cpp:945
4071 msgid "Reset log."
4072 msgstr "Cancella log."
4074 #: src/TextClient.cpp:952
4075 #, c-format
4076 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4077 msgstr "Comando obsoleto, ora '%s'."
4079 #: src/TextClient.cpp:953
4080 #, c-format
4081 msgid ""
4082 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4083 "Use '%s' instead.\n"
4084 msgstr ""
4085 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4086 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4088 #: src/ServerSocket.cpp:176
4089 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4090 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4092 #: src/ServerSocket.cpp:259
4093 #, c-format
4094 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4095 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4097 #: src/ServerSocket.cpp:274
4098 #, c-format
4099 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4100 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4102 #: src/ServerSocket.cpp:417
4103 #, c-format
4104 msgid "New clientid is %u"
4105 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4107 #: src/ServerSocket.cpp:419
4108 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4109 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4111 #: src/ServerSocket.cpp:420
4112 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4113 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4115 #: src/ServerSocket.cpp:421
4116 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4117 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4119 #: src/ServerSocket.cpp:478
4120 msgid "Unknown server info received! - too short"
4121 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4123 #: src/ServerSocket.cpp:539
4124 #, c-format
4125 msgid "Received %d new server"
4126 msgid_plural "Received %d new servers"
4127 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4128 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4130 #: src/ServerSocket.cpp:542
4131 msgid "Saving of server-list completed."
4132 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4134 #: src/ServerSocket.cpp:593
4135 msgid "Server rejected last command"
4136 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4138 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4139 #, c-format
4140 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4141 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4143 #: src/ServerSocket.cpp:607
4144 #, c-format
4145 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4146 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4148 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4149 #, c-format
4150 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4151 msgstr ""
4152 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4154 #: src/ServerSocket.cpp:729
4155 #, c-format
4156 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4157 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4159 #: src/ServerSocket.cpp:739
4160 msgid "using protocol obfuscation."
4161 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4163 #: src/ServerSocket.cpp:748
4164 #, c-format
4165 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4166 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4168 #: src/ServerSocket.cpp:760
4169 #, c-format
4170 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4171 msgstr ""
4172 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4174 #: src/IP2Country.cpp:68
4175 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4176 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4178 #: src/IP2Country.cpp:73
4179 #, c-format
4180 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4181 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4182 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4183 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmap."
4185 #: src/TransferWnd.cpp:194
4186 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4187 msgstr ""
4188 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4189 "questa categoria?"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:194
4192 msgid "Confirmation Required"
4193 msgstr "Conferma richiesta"
4195 #: src/TransferWnd.cpp:342
4196 msgid "All others"
4197 msgstr "Tutto il resto"
4199 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4200 msgid "Incomplete"
4201 msgstr "Incompleti"
4203 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4204 msgid "Active"
4205 msgstr "Attivo"
4207 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4208 msgid "Video"
4209 msgstr "Video"
4211 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4212 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4213 msgid "Audio"
4214 msgstr "Audio"
4216 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4217 msgid "Archive"
4218 msgstr "Archivi"
4220 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4221 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4222 msgid "CD-Images"
4223 msgstr "Immagini CD"
4225 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4226 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4227 msgid "Pictures"
4228 msgstr "Immagini"
4230 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4231 msgid "Text"
4232 msgstr "Testo"
4234 #: src/TransferWnd.cpp:364
4235 msgid "Select view filter"
4236 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4238 #: src/TransferWnd.cpp:367
4239 msgid "Add category"
4240 msgstr "Aggiungi categoria"
4242 #: src/TransferWnd.cpp:370
4243 msgid "Edit category"
4244 msgstr "Modifica categoria"
4246 #: src/TransferWnd.cpp:371
4247 msgid "Remove category"
4248 msgstr "Elimina categoria"
4250 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4251 msgid "File name"
4252 msgstr "Nome file"
4254 #: src/KnownFile.cpp:1360
4255 msgid "File size"
4256 msgstr "Dimensione file"
4258 #: src/KnownFile.cpp:1361
4259 msgid "Share ratio"
4260 msgstr "Share ratio"
4262 #: src/KnownFile.cpp:1362
4263 msgid "Uploaded"
4264 msgstr "Inviato"
4266 #: src/KnownFile.cpp:1363
4267 msgid "Requested"
4268 msgstr "Richiesto"
4270 #: src/KnownFile.cpp:1364
4271 msgid "Accepted"
4272 msgstr "Accettato"
4274 #: src/KnownFile.cpp:1365
4275 msgid "Complete sources"
4276 msgstr "Fonti complete"
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4279 #, c-format
4280 msgid "Importing %s: %s"
4281 msgstr "Importazione %s: %s"
4283 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4284 msgid "Reading temp folder"
4285 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4287 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4288 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4289 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4291 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4292 msgid "Creating destination file"
4293 msgstr "Creazione file di destinazione"
4295 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4296 #, c-format
4297 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4298 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4301 #, c-format
4302 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4303 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4305 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4306 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4307 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4309 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4310 msgid "Adding download and saving new partfile"
4311 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4313 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4314 msgid "Fetching status..."
4315 msgstr "Verifica stato..."
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4318 msgid "In progress"
4319 msgstr "In corso"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4322 msgid "Error: Out of diskspace"
4323 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4326 msgid "Error: Partmet not found"
4327 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4329 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4330 msgid "Error: IO error!"
4331 msgstr "Errore: errore IO!"
4333 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4334 msgid "Error: Failed!"
4335 msgstr "Errore: non riuscito!"
4337 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4338 msgid "Queued"
4339 msgstr "In coda"
4341 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4342 msgid "Already downloading"
4343 msgstr "Download già in corso"
4345 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4346 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4347 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4350 msgid "State"
4351 msgstr "Stato"
4353 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4354 msgid "Filehash"
4355 msgstr "Filehash"
4357 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4358 msgid "Import partfiles"
4359 msgstr "Importa partfile"
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4362 msgid ""
4363 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4364 "be included)"
4365 msgstr ""
4366 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4367 "saranno incluse)"
4369 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4370 msgid ""
4371 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4372 msgstr ""
4373 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4376 msgid "Remove sources?"
4377 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4379 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4380 msgid "Waiting..."
4381 msgstr "In attesa..."
4383 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4384 #, c-format
4385 msgid "%s (Disk: %s)"
4386 msgstr "%s (Disco: %s)"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4389 msgid "byte"
4390 msgid_plural "bytes"
4391 msgstr[0] "byte"
4392 msgstr[1] "bytes"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4395 msgid "kB"
4396 msgstr "kB"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4400 msgid "MB"
4401 msgstr "MB"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4404 msgid "GB"
4405 msgstr "GB"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4408 msgid "TB"
4409 msgstr "TB"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4412 msgid "k"
4413 msgstr "k"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4416 msgid "M"
4417 msgstr "M"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4420 msgid "G"
4421 msgstr "G"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4424 msgid "T"
4425 msgstr "T"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4428 msgid "byte/sec"
4429 msgid_plural "bytes/sec"
4430 msgstr[0] "byte/s"
4431 msgstr[1] "bytes/sec"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4434 msgid "MB/s"
4435 msgstr "MB/s"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4438 msgid "secs"
4439 msgstr "sec"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4442 msgid "mins"
4443 msgstr "min"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4446 msgid "hours"
4447 msgstr "ore"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4450 msgid "Days"
4451 msgstr "giorni"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4454 msgid "Videos"
4455 msgstr "Video"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4458 msgid "Archives"
4459 msgstr "Archivi"
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4462 msgid "Texts"
4463 msgstr "Testi"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4466 msgid "Programs"
4467 msgstr "Programmi"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4470 msgid "Any"
4471 msgstr "Qualsiasi"
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4474 msgid "Not rated"
4475 msgstr "Senza voto"
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4478 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4479 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4482 msgid "Poor"
4483 msgstr "Mediocre"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4486 msgid "Fair"
4487 msgstr "Discreto"
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4490 msgid "Good"
4491 msgstr "Buono"
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4494 msgid "Excellent"
4495 msgstr "Eccellente"
4497 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4498 msgid "all"
4499 msgstr "tutti"
4501 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4502 msgid "all others"
4503 msgstr "tutti gli altri"
4505 #: src/IPFilter.cpp:109
4506 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4507 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4509 #: src/IPFilter.cpp:284
4510 #, c-format
4511 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4512 msgstr ""
4513 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4515 #: src/IPFilter.cpp:325
4516 #, c-format
4517 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4518 msgstr ""
4519 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4521 #: src/IPFilter.cpp:330
4522 #, c-format
4523 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4524 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4525 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4526 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4528 #: src/IPFilter.cpp:332
4529 #, c-format
4530 msgid "%u malformed line was discarded."
4531 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4532 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4533 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4535 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4536 #, c-format
4537 msgid "Active connections (1:%u)"
4538 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4540 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4541 msgid "File Details"
4542 msgstr "Dettagli file"
4544 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4545 #, c-format
4546 msgid "%.2f%% done"
4547 msgstr "%.2f%% completato"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4550 msgid "ED2K Link: "
4551 msgstr "Collegamento ed2k: "
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4554 msgid "Commit"
4555 msgstr "Invia"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4558 msgid ""
4559 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4560 msgstr ""
4561 "Fai clic qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
4562 "coda di download."
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4565 msgid "Pop-up status text"
4566 msgstr "Testo di stato a comparsa"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4569 msgid "Loading ..."
4570 msgstr "Caricamento in corso..."
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4573 msgid ""
4574 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4575 "in the Servers-tab."
4576 msgstr ""
4577 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4578 "nella scheda dei Server."
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4581 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4582 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4585 msgid "Users: 0"
4586 msgstr "Utenti: 0"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4589 msgid ""
4590 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4591 "users."
4592 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4595 msgid ""
4596 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4597 "braces signify the overhead from client communication."
4598 msgstr ""
4599 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4600 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4603 msgid ""
4604 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4605 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4606 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4607 "optimal connection type)."
4608 msgstr ""
4609 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4610 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4611 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4612 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4615 msgid "Not Connected ..."
4616 msgstr "Non connesso..."
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4619 msgid "Currently connected server."
4620 msgstr "Server attualmente connesso."
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4623 msgid "Search"
4624 msgstr "Cerca"
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4627 msgid "Name:"
4628 msgstr "Nome:"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4631 msgid "Local"
4632 msgstr "Locale"
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4635 msgid "Global"
4636 msgstr "Globale"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4639 msgid "FileHash"
4640 msgstr "FileHash"
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4643 msgid "Extended Parameters"
4644 msgstr "Parametri avanzati"
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4647 msgid "Filtering"
4648 msgstr "Filtraggio"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4651 msgid "File Type"
4652 msgstr "Tipo file"
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4655 msgid "Extension"
4656 msgstr "Estensione"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4659 msgid "Min Size"
4660 msgstr "Dimensione minima"
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4663 msgid "Bytes"
4664 msgstr "Byte"
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4667 msgid "KB"
4668 msgstr "KB"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4671 msgid "Max Size"
4672 msgstr "Dimensione massima"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4675 msgid "Availability"
4676 msgstr "Disponibilità"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4679 msgid "Filter:"
4680 msgstr "Filtro:"
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4683 msgid "Filter Results"
4684 msgstr "Filtra risultati"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4687 msgid "Invert Result"
4688 msgstr "Inverti risultati"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4691 msgid "Hide Known Files"
4692 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4695 msgid "More"
4696 msgstr "Ancora"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4699 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4700 msgstr "Ricerca per più risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4703 msgid "Stop"
4704 msgstr "Ferma"
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4707 msgid "Reset Fields"
4708 msgstr "Azzera campi"
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4711 msgid "Results"
4712 msgstr "Risultati"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4715 msgid "Clears completed downloads"
4716 msgstr "Rimuovi download completati"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4719 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4720 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4723 msgid "Clients on queue :"
4724 msgstr "Client in coda:"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4727 msgid "0"
4728 msgstr "0"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4731 msgid "Send"
4732 msgstr "Invia"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4735 msgid "Sends the specified message."
4736 msgstr "Invia messaggio specificato."
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4740 msgid "Close"
4741 msgstr "Chiudi"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4744 msgid "Close this chat-session."
4745 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4748 msgid "Full Name :"
4749 msgstr "Nome completo:"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4766 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4767 msgid "N/A"
4768 msgstr "N/D"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4771 msgid "met-File :"
4772 msgstr "File met:"
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4775 msgid "Hash :"
4776 msgstr "Hash:"
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4779 msgid "Filesize :"
4780 msgstr "Dimensione file:"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4783 msgid "Partfilestatus :"
4784 msgstr "Stato file part:"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4787 msgid "Last seen complete :"
4788 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4791 msgid "Found Sources :"
4792 msgstr "Fonti trovate:"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4795 msgid "Transferring Sources :"
4796 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4799 msgid "Filepart-Count :"
4800 msgstr "Numero parti:"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4803 msgid "Available :"
4804 msgstr "Disponibili:"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4807 msgid "Datarate :"
4808 msgstr "Velocità:"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4811 msgid "Download Active Time: "
4812 msgstr "Download Active Time: "
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4815 msgid "Transferred :"
4816 msgstr "Trasferiti:"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4819 msgid "Completed Size :"
4820 msgstr "Completati:"
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4823 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4824 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4827 msgid "Lost to corruption :"
4828 msgstr "Perdita per corruzione:"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4831 msgid "Gained by compression :"
4832 msgstr "Guadagno per compressione:"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4835 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4836 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4839 msgid "File Names"
4840 msgstr "Nomi file"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4843 msgid "Takeover"
4844 msgstr "Sovrascrivi"
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4847 msgid "Cleanup"
4848 msgstr "Pulisci"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4851 msgid "Apply"
4852 msgstr "Applica"
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4855 msgid "Ok"
4856 msgstr "Ok"
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4859 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4860 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4863 msgid ""
4864 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4865 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4866 msgstr ""
4867 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4868 "e, se è un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule."
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4871 msgid "File Quality"
4872 msgstr "Qualità file"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4875 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4876 msgstr ""
4877 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4880 msgid "Refresh"
4881 msgstr "Aggiorna"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4884 msgid "Downloading, please wait ..."
4885 msgstr "Download in corso, attendere..."
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4888 msgid "Unknown size"
4889 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4892 msgid "Required Information"
4893 msgstr "Informazioni richieste"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4896 msgid "IP Address :"
4897 msgstr "Indirizzo IP:"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4900 msgid "Port :"
4901 msgstr "Porta:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4904 msgid "Additional Information"
4905 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4908 msgid "Username :"
4909 msgstr "Nome utente:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4912 msgid "Userhash :"
4913 msgstr "Hash utente:"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4916 msgid "Reload your shared files"
4917 msgstr "Ricarica file condivisi"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4920 msgid "Current Session"
4921 msgstr "Sessione corrente"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4924 msgid "Total"
4925 msgstr "Totale"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4928 msgid "Requested :"
4929 msgstr "Richiesto:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4932 msgid "Active Uploads :"
4933 msgstr "Upload attivi:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4936 msgid "Download-Speed"
4937 msgstr "Velocità download"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4940 msgid "Current"
4941 msgstr "Corrente"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4944 msgid "Running average"
4945 msgstr "Media attuale"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4948 msgid "Session average"
4949 msgstr "Media sessione"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4952 msgid "Upload-Speed"
4953 msgstr "Velocità upload"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4956 msgid "Connections"
4957 msgstr "Connessioni"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4960 msgid "Active downloads"
4961 msgstr "Download attivi"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4964 msgid "Active connections (1:1)"
4965 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4968 msgid "Active uploads"
4969 msgstr "Upload attivi"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4972 msgid "Statistics Tree"
4973 msgstr "Albero statistiche"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4976 msgid "Username:"
4977 msgstr "Nome utente:"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4980 msgid "Userhash:"
4981 msgstr "Hash utente:"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4984 msgid "Client software:"
4985 msgstr "Software client:"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4988 msgid "Client version:"
4989 msgstr "Versione client:"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4992 msgid "IP address:"
4993 msgstr "Indirizzo IP:"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4996 msgid "User ID:"
4997 msgstr "ID utente:"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
5000 msgid "Server IP:"
5001 msgstr "IP server:"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
5004 msgid "Server name:"
5005 msgstr "Nome server:"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
5008 msgid "Obfuscation:"
5009 msgstr "Offuscamento:"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
5012 msgid "Kad:"
5013 msgstr "Kad:"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
5016 msgid "Transfers to client"
5017 msgstr "Trasferimenti al client"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5020 msgid "Current request:"
5021 msgstr "Richiesta attuale:"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
5024 msgid "Average upload rate:"
5025 msgstr "Velocità media upload:"
5027 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
5028 msgid "Average download rate:"
5029 msgstr "Velocità media download:"
5031 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
5032 msgid "Uploaded (session):"
5033 msgstr "Inviati nella sessione:"
5035 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
5036 msgid "Downloaded (session):"
5037 msgstr "Scaricati nella sessione:"
5039 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
5040 msgid "Uploaded (total):"
5041 msgstr "Inviati in totale:"
5043 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
5044 msgid "Downloaded (total):"
5045 msgstr "Scaricati in totale:"
5047 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
5048 msgid "Scores"
5049 msgstr "Punteggi"
5051 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
5052 msgid "DL/UP modifier:"
5053 msgstr "Modificatore DL/UL:"
5055 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
5056 msgid "Secure ident:"
5057 msgstr "Identificazione sicura:"
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
5060 msgid "Rating (total):"
5061 msgstr "Giudizio (totale):"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5064 msgid "Queue score:"
5065 msgstr "Punteggio in coda:"
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5068 msgid "General Settings"
5069 msgstr "Impostazioni generali"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5072 msgid "Nick"
5073 msgstr "Nick"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5076 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5077 msgstr "http://www.aMule.org - il mulo per Linux"
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5080 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5081 msgstr ""
5082 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5083 "connessi a te."
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5086 msgid "Language"
5087 msgstr "Lingua"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5090 msgid "This specifies the language used on controls."
5091 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5094 msgid "Misc Options"
5095 msgstr "Altre opzioni"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5098 msgid "Check for new version at startup"
5099 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5102 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5103 msgstr ""
5104 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5105 "disponibilità di nuove versioni"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5108 msgid "Start minimized"
5109 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5112 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5113 msgstr ""
5114 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5117 msgid "Prompt on exit"
5118 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5121 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5122 msgstr "Fa sì che aMule chieda conferma prima di uscire."
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5125 msgid "Enable Tray Icon"
5126 msgstr "Abilita icona nel systray"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5129 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5130 msgstr ""
5131 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5132 "applicazioni."
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5135 msgid "Minimize to Tray Icon"
5136 msgstr "Icona per la system tray"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5139 msgid ""
5140 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5141 "taskbar."
5142 msgstr ""
5143 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5144 "che nella barra delle applicazioni."
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5147 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5148 msgstr "Ritardo dei suggerimenti in secondi"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5151 msgid "The delay before showing tool-tips."
5152 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5155 msgid "Browser Selection"
5156 msgstr "Selezione browser"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5159 msgid "Konqueror"
5160 msgstr "Konqueror"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5163 msgid "Mozilla"
5164 msgstr "Mozilla"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5167 msgid "Firefox"
5168 msgstr "Firefox"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5171 msgid "Firebird"
5172 msgstr "Firebird"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5175 msgid "Opera"
5176 msgstr "Opera"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5179 msgid "Netscape"
5180 msgstr "Netscape"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5183 msgid "Galeon"
5184 msgstr "Galeon"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5187 msgid "Epiphany"
5188 msgstr "Epiphany"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5191 msgid "Select your browser here"
5192 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5195 msgid "Custom Browser:"
5196 msgstr "Browser personalizzato:"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5199 msgid ""
5200 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5201 "menu-item from the dropdown-menu above."
5202 msgstr ""
5203 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5204 "Browser personalizzato dal menu a tendina."
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5207 msgid "Open in new tab if possible"
5208 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5211 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5212 msgstr ""
5213 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5214 "finestra"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5217 msgid "Bandwith Limits"
5218 msgstr "Limiti banda"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5221 msgid "Upload"
5222 msgstr "Upload"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5225 msgid "Slot Allocation"
5226 msgstr "Allocazione slot"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5229 msgid "Line Capacities"
5230 msgstr "Capacità linea"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5233 msgid ""
5234 "Note: These values are\n"
5235 " only used for statistics."
5236 msgstr ""
5237 "Nota: Questi valori sono\n"
5238 "usati solo nelle statistiche."
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5241 msgid "Standard client TCP Port:"
5242 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5245 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5246 msgstr "Questa è la porta ed2k standard e non può essere disabilitata."
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5249 msgid "Extended client UDP Port:"
5250 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5253 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5254 msgstr "Questa porta UDP è usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5257 msgid "disable"
5258 msgstr "disabilita"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5261 msgid "Bind Address"
5262 msgstr "Bind Address"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5265 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5266 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5269 msgid "Max Sources per File"
5270 msgstr "Fonti massime per file"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5273 msgid "Hard Limit"
5274 msgstr "Limite massimo"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5277 msgid "Connection Limits"
5278 msgstr "Limiti connessione"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5281 msgid "Max Connections"
5282 msgstr "Connessioni massime"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5285 msgid "Kademlia"
5286 msgstr "Kademlia"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5289 msgid "Universal Plug and Play"
5290 msgstr "Universal Plug and Play"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5293 msgid "Enable UPnP"
5294 msgstr "Attiva UPnP"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5297 msgid "UPnP TCP Port:"
5298 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5301 msgid "Autoconnect on startup"
5302 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5305 msgid "Reconnect on loss"
5306 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5309 msgid "Show overhead bandwith"
5310 msgstr "Mostra overhead banda"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5313 msgid "Server Options"
5314 msgstr "Opzioni server"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5317 msgid "Remove dead server after"
5318 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5321 msgid "retries"
5322 msgstr "tentativi"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5325 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5326 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5329 msgid "List"
5330 msgstr "Lista"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5333 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5334 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5337 msgid "Update serverlist when a client connect"
5338 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5341 msgid "Use priority system"
5342 msgstr "Usa sistema di priorità"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5345 msgid "Use smart LowID check on connect"
5346 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5349 msgid "Safe connect"
5350 msgstr "Connessione sicura"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5353 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5354 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5357 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5358 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5361 msgid "I.C.H. active"
5362 msgstr "ICH attivo"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5365 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5366 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5369 msgid "Add files to download in pause mode"
5370 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5373 msgid "Add files to download with auto priority"
5374 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5377 msgid "Try to download first and last chunks first"
5378 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5381 msgid "Add new shared files with auto priority"
5382 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5385 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5386 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5389 msgid "Start next paused file when a file completed"
5390 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file è stato completato"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5393 msgid "From the same category"
5394 msgstr "Della stessa categoria"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5397 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5398 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5401 msgid "Disk Space"
5402 msgstr "Spazio disco"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5405 msgid "Check Disk Space"
5406 msgstr "Verifica spazio disco"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5409 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5410 msgstr ""
5411 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5414 msgid "Min Disk Space:"
5415 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5418 msgid "Enter here the min disk space desired."
5419 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5422 msgid "Preallocate disk space for new files"
5423 msgstr ""
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5426 msgid ""
5427 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5428 "fragmentation"
5429 msgstr ""
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5432 msgid "Incoming Directory :"
5433 msgstr "Cartella dei file scaricati:"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5436 msgid "Temporary Directory :"
5437 msgstr "Cartella dei file temporanei:"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5440 msgid "Shared Directories"
5441 msgstr "Cartelle condivise"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5444 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5445 msgstr ""
5446 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5449 msgid "Share hidden files"
5450 msgstr "Condividi file nascosti"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5453 msgid "Video Player"
5454 msgstr "Riproduttore video"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5457 msgid "Create Backup to preview"
5458 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5461 msgid "Graphs"
5462 msgstr "Grafici"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5465 msgid "Update delay : 5 secs"
5466 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5469 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5470 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5473 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5474 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5477 msgid "Select Statistics Colors"
5478 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5481 msgid "Background"
5482 msgstr "Sfondo"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5485 msgid "Grid"
5486 msgstr "Griglia"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5489 msgid "Download current"
5490 msgstr "Download attuale"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5493 msgid "Download running average"
5494 msgstr "Media download in corso"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5497 msgid "Download session average"
5498 msgstr "Media sessione di download"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5501 msgid "Upload current"
5502 msgstr "Upload attuale"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5505 msgid "Upload running average"
5506 msgstr "Media upload in corso"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5509 msgid "Upload session average"
5510 msgstr "Media sessione di upload"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5513 msgid "Active connections"
5514 msgstr "Connessioni attive"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5517 msgid "Systray Icon Speedbar"
5518 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5521 msgid "Kad-nodes current"
5522 msgstr "Nodi Kad attuali"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5525 msgid "Kad-nodes running"
5526 msgstr "Nodi Kad attivi"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5529 msgid "Kad-nodes session"
5530 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5533 msgid "Select"
5534 msgstr "Seleziona"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5537 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5538 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5541 msgid "!!! WARNING !!!"
5542 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5545 msgid ""
5546 "Do not change these setting unless you know\n"
5547 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5548 "make things worse for yourself.\n"
5549 "\n"
5550 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5551 "these settings."
5552 msgstr ""
5553 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5554 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5555 "effetti indesiderati.\n"
5556 "\n"
5557 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5560 msgid "Advanced Settings"
5561 msgstr "Impostazioni avanzate"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5564 msgid "Max new connections / 5 secs"
5565 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5568 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5569 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5572 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5573 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5576 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5577 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5580 msgid "GUI Tweaks"
5581 msgstr "Tweaks GUI"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5584 msgid "Download Queue Files Progress"
5585 msgstr "Avanzamento coda download"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5588 msgid "Show percentage"
5589 msgstr "Mostra percentuale"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5592 msgid "Show progressbar "
5593 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5596 msgid "Progressbar Style"
5597 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5600 msgid "Flat"
5601 msgstr "Piatta"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5604 msgid "Round"
5605 msgstr "Arrotondata"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5608 msgid "Skin Support"
5609 msgstr "Supporto skin"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5612 msgid "Enable skin support "
5613 msgstr "Abilita il supporto per le skin"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5616 msgid "Skin:"
5617 msgstr "Skin:"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5620 msgid "- no skins available -"
5621 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5624 msgid "Column Sorting"
5625 msgstr "Ordinamento colonne"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5628 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5629 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5632 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5633 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5636 msgid "Misc Gui Tweaks"
5637 msgstr "Tweaks GUI vari"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5640 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5641 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5644 msgid "Show extended info on categories tabs"
5645 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5648 msgid "Show transfer rates on title"
5649 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5652 msgid "Vertical toolbar orientation"
5653 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5656 msgid "Show part file number before file name"
5657 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5660 msgid "Remote Control"
5661 msgstr "Controlli remoti"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5664 msgid "Webserver Parameters"
5665 msgstr "Parametri server web"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5668 msgid "Run amuleweb on startup"
5669 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5672 msgid "Webserver port"
5673 msgstr "Porta server web"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5676 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5677 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5680 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5681 msgstr "Porta TCP del server web UPnP"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5684 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5685 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5688 msgid "Enable Gzip compression"
5689 msgstr "Abilita compressione gzip"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5692 msgid "Enable Low rights User"
5693 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5696 msgid "Full rights password"
5697 msgstr "Password per diritti completi"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5700 msgid "Low rights password"
5701 msgstr "Password per diritti limitati"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5704 msgid "Web template"
5705 msgstr "Modello web"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5708 msgid "External Connection Parameters"
5709 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5712 msgid "Accept external connections"
5713 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5716 msgid ""
5717 "IP of the listening interface\n"
5718 "(empty for any)"
5719 msgstr ""
5720 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5721 "(o vuoto per qualunque ip)"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5724 msgid ""
5725 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5726 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5727 msgstr ""
5728 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5729 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5732 msgid "TCP port"
5733 msgstr "Porta TCP"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5736 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5737 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5740 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5741 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5744 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5745 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5748 msgid "Title :"
5749 msgstr "Titolo:"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5752 msgid "Comment :"
5753 msgstr "Commento:"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5756 msgid "Incoming Dir :"
5757 msgstr "Cartella file scaricati:"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5760 msgid "..."
5761 msgstr "..."
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5764 msgid "Change priority for new assigned files :"
5765 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5768 msgid "Dont change"
5769 msgstr "Non cambiare"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5772 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5773 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5776 msgid "Display server motd when connected ..."
5777 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5780 msgid "Server Info"
5781 msgstr "Informazioni server"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5784 msgid "Click this button to reset the log."
5785 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5788 msgid "aMule Log"
5789 msgstr "Log di aMule"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5792 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5793 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5796 msgid "Serverlist"
5797 msgstr "Lista server"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5800 msgid ""
5801 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5802 "update the list of known servers."
5803 msgstr ""
5804 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5805 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5808 msgid "Manual Server Add : Name"
5809 msgstr "Aggiungi server: nome"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5812 msgid "Enter the name of the new server here"
5813 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5816 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5817 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5820 msgid "Enter the port of the server here."
5821 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5824 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5825 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5828 msgid "ED2K Info"
5829 msgstr "Informazioni ed2k"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5832 msgid "Kad Info"
5833 msgstr "Informazioni Kad"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5836 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5837 msgstr ""
5838 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5841 msgid "Nodes (0)"
5842 msgstr "Nodi (0)"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5845 msgid ""
5846 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5847 "update the list of known nodes."
5848 msgstr ""
5849 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5850 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5853 msgid "Nodes stats"
5854 msgstr "Statistiche nodi"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5857 msgid "Bootstrap"
5858 msgstr "Bootstrap"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5861 msgid "New node"
5862 msgstr "Nuovo nodo"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5865 msgid "IP:"
5866 msgstr "IP:"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5869 msgid "Port:"
5870 msgstr "Porta:"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5873 msgid ""
5874 "Bootstrap from \n"
5875 "known clients"
5876 msgstr ""
5877 "Bootstrap da\n"
5878 "client noti"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5881 msgid "Disconnect Kad"
5882 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5885 msgid "Protocol Obfuscation"
5886 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5889 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5890 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5893 msgid ""
5894 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5895 "connections from other clients."
5896 msgstr ""
5897 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5898 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5901 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5902 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5905 msgid ""
5906 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5907 "clients/servers."
5908 msgstr ""
5909 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5910 "si collega ad altri client/server."
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5913 msgid "Accept only obfuscated connections"
5914 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5917 msgid ""
5918 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5919 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5920 msgstr ""
5921 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5922 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5925 msgid "File Options"
5926 msgstr "Opzioni file"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5929 msgid "Everybody"
5930 msgstr "Chiunque"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5933 msgid "No One"
5934 msgstr "Nessuno"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5937 msgid "Who can see shared files:"
5938 msgstr "Chi può vedere i file condivisi:"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5941 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5942 msgstr ""
5943 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5946 msgid "IP-Filtering"
5947 msgstr "Filtraggio IP"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5950 msgid "Filter clients"
5951 msgstr "Filtra i client"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5954 msgid ""
5955 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5956 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5958 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5959 msgid "Filter servers"
5960 msgstr "Filtra i server"
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5963 msgid ""
5964 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5965 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5968 msgid "Reload List"
5969 msgstr "Ricarica lista"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5972 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5973 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5976 msgid "URL:"
5977 msgstr "URL:"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5980 msgid "Update now"
5981 msgstr "Aggiorna ora"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5984 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5985 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5988 msgid "Filtering Level:"
5989 msgstr "Livello filtraggio:"
5991 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5992 msgid "Always filter LAN IPs"
5993 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5996 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5997 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
6000 msgid ""
6001 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
6002 "received from. Use with caution."
6003 msgstr ""
6004 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
6005 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6008 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
6009 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
6012 msgid ""
6013 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6014 "file."
6015 msgstr ""
6016 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
6017 "file ipfilter.dat di sistema."
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
6020 msgid "Use Secure User Identification"
6021 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
6024 msgid ""
6025 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6026 "is not enabled."
6027 msgstr ""
6028 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
6029 "abilitata."
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
6032 msgid "Enable Online-Signature"
6033 msgstr "Abilita firma in linea"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
6036 msgid ""
6037 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6038 "create signatures and the like."
6039 msgstr ""
6040 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
6041 "esterne per creare firme e simili."
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
6044 msgid "Update Frequency (Secs):"
6045 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6047 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
6048 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6049 msgstr ""
6050 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
6053 msgid "Online Signature Directory:"
6054 msgstr "Cartella firma in linea:"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
6057 msgid ""
6058 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6059 msgstr ""
6060 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
6061 "linea."
6063 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
6064 msgid "Disable/Enable"
6065 msgstr "Disabilita/Abilita"
6067 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
6068 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6069 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6071 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
6072 msgid "Filtering Options:"
6073 msgstr "Opzioni filtro:"
6075 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
6076 msgid "Filter all messages"
6077 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6079 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
6080 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6081 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6083 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6084 msgid "Filter messages from unknown clients"
6085 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6087 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6088 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6089 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6091 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6092 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6093 msgstr ""
6094 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6095 "contengono"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6098 msgid "Comments"
6099 msgstr "Commenti"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6102 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6103 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6106 msgid "Enable Proxy"
6107 msgstr "Abilita proxy"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6110 msgid "Enable/disable proxy support"
6111 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6114 msgid "Proxy type:"
6115 msgstr "Tipo proxy:"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6118 msgid "SOCKS5"
6119 msgstr "SOCKS5"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6122 msgid "SOCKS4"
6123 msgstr "SOCKS4"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6126 msgid "HTTP"
6127 msgstr "HTTP"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6130 msgid "SOCKS4a"
6131 msgstr "SOCKS4a"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6134 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6135 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6138 msgid "Proxy host:"
6139 msgstr "Indirizzo proxy:"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6142 msgid "The proxy host name"
6143 msgstr "Il nome host del proxy"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6146 msgid "Proxy port:"
6147 msgstr "Porta proxy:"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6150 msgid "The proxy port"
6151 msgstr "La porta del proxy"
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6154 msgid "Authentication"
6155 msgstr "Autenticazione"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6158 msgid "Enable authentication"
6159 msgstr "Abilita autenticazione"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6162 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6163 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6166 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6167 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6170 msgid "Password:"
6171 msgstr "Password:"
6173 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6174 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6175 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6177 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6178 msgid "Automatic server connect without proxy"
6179 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6181 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6182 msgid "Connect to:"
6183 msgstr "Connetti a:"
6185 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6186 msgid "Login to remote amule"
6187 msgstr "Login su aMule remoto"
6189 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6190 msgid "User name"
6191 msgstr "Nome utente"
6193 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6194 msgid "Remember those settings"
6195 msgstr "Ricorda impostazioni"
6197 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6198 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6199 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6201 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6202 msgid "Message Categories:"
6203 msgstr "Categorie messaggi:"
6205 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6206 msgid "Add imports"
6207 msgstr "Aggiunge importazioni"
6209 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6210 msgid "Retry selected"
6211 msgstr "Riprova selezionati"
6213 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6214 msgid "Remove selected"
6215 msgstr "Rimuovi selezionati"
6217 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6218 msgid "Event types"
6219 msgstr "Tipi di eventi"
6221 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6222 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6223 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6225 #: src/CatDialog.cpp:87
6226 msgid "New Category"
6227 msgstr "Nuova categoria"
6229 #: src/CatDialog.cpp:126
6230 msgid "Choose a folder for incoming files"
6231 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6233 #: src/CatDialog.cpp:141
6234 msgid "You must specify a name for the category!"
6235 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6237 #: src/CatDialog.cpp:151
6238 msgid "You must specify a path for the category!"
6239 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6241 #: src/CatDialog.cpp:159
6242 msgid ""
6243 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6244 msgstr ""
6245 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6246 "Specifica un percorso valido!"
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6249 #, c-format
6250 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6251 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6254 #, c-format
6255 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6256 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6258 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6259 msgid ""
6260 "\n"
6261 "This command cannot have an argument.\n"
6262 msgstr ""
6263 "\n"
6264 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6266 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6267 msgid ""
6268 "\n"
6269 "This command must have an argument.\n"
6270 msgstr ""
6271 "\n"
6272 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6275 msgid ""
6276 "\n"
6277 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6278 msgstr ""
6279 "\n"
6280 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6283 msgid ""
6284 "\n"
6285 "Available extensions:\n"
6286 msgstr ""
6287 "\n"
6288 "Estensioni disponibili:\n"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6291 msgid "Available commands:\n"
6292 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6294 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "\n"
6298 "All commands are case insensitive.\n"
6299 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6300 msgstr ""
6301 "\n"
6302 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6303 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6306 msgid "Exits from the application."
6307 msgstr "Esce dall'applicazione."
6309 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6310 msgid "Show help."
6311 msgstr "Mostra aiuto."
6313 #. TRANSLATORS:
6314 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6316 msgid ""
6317 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6318 "To get the full command list type 'help'.\n"
6319 msgstr ""
6320 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6321 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "\n"
6327 "Use '%s' for command list\n"
6328 "\n"
6329 msgstr ""
6330 "\n"
6331 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6332 "\n"
6334 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6335 msgid "Syntax error!"
6336 msgstr "Errore di sintassi!"
6338 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6339 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6340 msgstr ""
6341 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6342 "bug\n"
6344 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6345 msgid "This command should not have any parameters."
6346 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6348 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6349 msgid "This command must have a parameter."
6350 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6352 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6353 msgid "Invalid argument."
6354 msgstr "Argomento non valido."
6356 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6357 msgid "This is an incomplete command."
6358 msgstr "Questo comando è incompleto."
6360 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6361 #, c-format
6362 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6363 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6365 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6366 #, c-format
6367 msgid "This is %s %s %s\n"
6368 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6370 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6371 #, c-format
6372 msgid "This is %s %s\n"
6373 msgstr "Questo è %s %s\n"
6375 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6376 msgid ""
6377 "\n"
6378 "Creating client...\n"
6379 msgstr ""
6380 "\n"
6381 "Creazione del client in corso...\n"
6383 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6384 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6385 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6387 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6388 #, c-format
6389 msgid ""
6390 "\n"
6391 "Ok, exiting %s...\n"
6392 msgstr ""
6393 "\n"
6394 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6397 msgid ""
6398 "Cannot connect with an empty password.\n"
6399 "You must specify a password either in config file\n"
6400 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6401 "\n"
6402 "Exiting...\n"
6403 msgstr ""
6404 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6405 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6406 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6407 "\n"
6408 "Sto uscendo...\n"
6410 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6411 msgid "Show this help text."
6412 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6414 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6415 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6416 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6418 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6419 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6420 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6422 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6423 msgid "External Connection password."
6424 msgstr "Password connessioni esterne."
6426 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6427 msgid "Read configuration from file."
6428 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6430 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6431 msgid "Do not print any output to stdout."
6432 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6434 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6435 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6436 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6438 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6439 msgid "Sets program locale (language)."
6440 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6442 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6443 msgid "Write command line options to config file."
6444 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6446 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6447 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6448 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6450 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6451 msgid "Print program version."
6452 msgstr "Mostra la versione del programma."
6454 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6455 #, c-format
6456 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6457 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6458 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6459 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6461 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6462 #, c-format
6463 msgid " - Credits expired for %u client!"
6464 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6465 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6466 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6468 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6469 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6470 msgstr ""
6471 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6473 #: src/amuled.cpp:579
6474 msgid ""
6475 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6476 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6477 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6478 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6479 msgstr ""
6480 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6481 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6482 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6483 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6485 #: src/amuled.cpp:735
6486 #, c-format
6487 msgid "ERROR: %s"
6488 msgstr "ERRORE: %s"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6491 msgid "Unban"
6492 msgstr "Rimuovi ban"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6495 msgid "Show Uploads"
6496 msgstr "Mostra upload"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6499 msgid "Show Queue"
6500 msgstr "Mostra coda"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6503 msgid "Show Clients"
6504 msgstr "Mostra client"
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6507 msgid "Select View"
6508 msgstr "Seleziona visuale"
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6512 msgid "Client Software"
6513 msgstr "Software client"
6515 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6516 msgid "Waited"
6517 msgstr "Atteso"
6519 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6520 msgid "Upload Time"
6521 msgstr "Tempo upload"
6523 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6524 msgid "Upload/Download"
6525 msgstr "Upload/Download"
6527 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6528 msgid "Remote Status"
6529 msgstr "Stato remoto"
6531 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6532 #, c-format
6533 msgid "QR: %u"
6534 msgstr "QR: %u"
6536 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6537 msgid "File Priority"
6538 msgstr "Priorità file"
6540 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6541 msgid "Score"
6542 msgstr "Punteggio"
6544 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6545 msgid "Asked"
6546 msgstr "Richiesto"
6548 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6549 msgid "Last Seen"
6550 msgstr "Ultima volta visto"
6552 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6553 msgid "Entered Queue"
6554 msgstr "Aggiunto in coda"
6556 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6557 msgid "Upload Status"
6558 msgstr "Stato upload"
6560 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6561 msgid "Transferred Up"
6562 msgstr "Inviati"
6564 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6565 msgid "Download Status"
6566 msgstr "Stato download"
6568 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6569 msgid "Transferred Down"
6570 msgstr "Ricevuti"
6572 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6573 msgid "Userhash"
6574 msgstr "Hash utente"
6576 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6577 msgid "Encrypted"
6578 msgstr "Cifrato"
6580 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6581 msgid "Hide shared files"
6582 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6584 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6585 msgid "Client Details"
6586 msgstr "Dettagli client"
6588 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6589 msgid "Enabled"
6590 msgstr "Attivato"
6592 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6593 msgid "Supported"
6594 msgstr "Supportato"
6596 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6597 msgid "Not supported"
6598 msgstr "Non supportato"
6600 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6601 msgid "Disabled"
6602 msgstr "Disattivato"
6604 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6605 #, c-format
6606 msgid "%.1f kB/s"
6607 msgstr "%.1f kB/s"
6609 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6610 msgid "Not complete"
6611 msgstr "Non completo"
6613 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6614 msgid "Bad Guy"
6615 msgstr "Cattivo"
6617 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6618 msgid "Verified - OK"
6619 msgstr "Verificata - OK"
6621 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6622 msgid "Not Available"
6623 msgstr "Non disponibile"
6625 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6626 #, c-format
6627 msgid "%u (QR: %u)"
6628 msgstr "%u (QR: %u)"
6630 #: src/SearchDlg.cpp:527
6631 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6632 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6634 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6635 msgid "Search warning"
6636 msgstr "Avviso di ricerca"
6638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6640 msgid "Unlimited"
6641 msgstr "Illimitato"
6643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6644 msgid "aMule Tray Menu"
6645 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6648 msgid "Speed Limits:"
6649 msgstr "Limiti di velocità:"
6651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6652 msgid "UL: None"
6653 msgstr "UL: nessuno"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6656 #, c-format
6657 msgid "UL: %u"
6658 msgstr "UL: %u"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6661 msgid "DL: None"
6662 msgstr "DL: nessuno"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6665 #, c-format
6666 msgid "DL: %u"
6667 msgstr "DL: %u"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6670 #, c-format
6671 msgid "Download Speed: %.1f"
6672 msgstr "Velocità di download: %.1f"
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6675 #, c-format
6676 msgid "Upload Speed: %.1f"
6677 msgstr "Velocità di upload: %.1f"
6679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6680 msgid "Client Information"
6681 msgstr "Informazioni client"
6683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6684 #, c-format
6685 msgid "Nickname: %s"
6686 msgstr "Nickname: %s"
6688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6689 msgid "No Nickname Selected!"
6690 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6693 msgid "ClientID: "
6694 msgstr "ID Client: "
6696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6697 msgid "ServerName: "
6698 msgstr "Nome server: "
6700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6701 msgid "ServerIP: "
6702 msgstr "IP server: "
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6705 #, c-format
6706 msgid "IP: %s"
6707 msgstr "IP: %s"
6709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6710 #, c-format
6711 msgid "TCP Port: %d"
6712 msgstr "Porta TCP: %d"
6714 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6715 msgid "TCP Port: Not Ready"
6716 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6719 #, c-format
6720 msgid "UDP Port: %d"
6721 msgstr "Porta UDP: %d"
6723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6724 msgid "UDP Port: Not Ready"
6725 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6728 msgid "Online Signature: Enabled"
6729 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6732 msgid "Online Signature: Disabled"
6733 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6736 #, c-format
6737 msgid "Shared Files: %d"
6738 msgstr "File condivisi: %d"
6740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6741 #, c-format
6742 msgid "Queued Clients: %d"
6743 msgstr "Client in coda: %d"
6745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6746 #, c-format
6747 msgid "Total DL: %s"
6748 msgstr "DL totale: %s"
6750 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6751 #, c-format
6752 msgid "Total UL: %s"
6753 msgstr "UL totale: %s"
6755 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6756 msgid "Upload Limit"
6757 msgstr "Limite upload"
6759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6760 msgid "Download Limit"
6761 msgstr "Limite download"
6763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6764 msgid "Hide aMule"
6765 msgstr "Nascondi"
6767 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6768 msgid "Show aMule"
6769 msgstr "Mostra"
6771 #: src/ChatSelector.cpp:127
6772 #, c-format
6773 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6774 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6776 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6777 msgid "*** Connected to Client ***"
6778 msgstr "*** Connesso al client ***"
6780 #: src/ChatSelector.cpp:249
6781 msgid "*** Connecting to Client ***"
6782 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6784 #: src/ChatSelector.cpp:280
6785 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6786 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6788 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6789 msgid "Close tab"
6790 msgstr "Chiudi scheda"
6792 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6793 msgid "Close all tabs"
6794 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6796 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6797 msgid "Close other tabs"
6798 msgstr "Chiudi le altre schede"
6800 #: src/ServerList.cpp:83
6801 #, c-format
6802 msgid "Loading server.met file: %s"
6803 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6805 #: src/ServerList.cpp:88
6806 msgid "Server.met file not found!"
6807 msgstr "File server.met non trovato!"
6809 #: src/ServerList.cpp:96
6810 #, c-format
6811 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6812 msgstr ""
6813 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6815 #: src/ServerList.cpp:102
6816 msgid "Failed to open server.met!"
6817 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6819 #: src/ServerList.cpp:113
6820 #, c-format
6821 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6822 msgstr ""
6823 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6825 #: src/ServerList.cpp:168
6826 #, c-format
6827 msgid "%i server in server.met found"
6828 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6829 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6830 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6832 #: src/ServerList.cpp:170
6833 #, c-format
6834 msgid "%d server added"
6835 msgid_plural "%d servers added"
6836 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6837 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6839 #: src/ServerList.cpp:191
6840 #, c-format
6841 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6842 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6844 #: src/ServerList.cpp:207
6845 #, c-format
6846 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6847 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6849 #: src/ServerList.cpp:227
6850 #, c-format
6851 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6852 msgstr ""
6853 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6854 "nella lista."
6856 #: src/ServerList.cpp:246
6857 #, c-format
6858 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6859 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6861 #: src/ServerList.cpp:341
6862 msgid ""
6863 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6864 "first."
6865 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6867 #: src/ServerList.cpp:628
6868 msgid "Failed to save server.met!"
6869 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6871 #: src/ServerList.cpp:781
6872 msgid "Invalid URL"
6873 msgstr "URL non valido"
6875 #: src/ServerList.cpp:804
6876 #, c-format
6877 msgid "Finished to download the server list from %s"
6878 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6880 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6881 #, c-format
6882 msgid "Failed to download the server list from %s"
6883 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6885 #: src/ServerList.cpp:817
6886 msgid ""
6887 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6888 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6889 msgstr ""
6890 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6891 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6892 "aggiornare automaticamente la lista"
6894 #: src/ServerList.cpp:830
6895 #, c-format
6896 msgid "Start downloading server list from %s"
6897 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6899 #: src/ServerList.cpp:839
6900 #, c-format
6901 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6902 msgstr ""
6903 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6904 "server: %s"
6906 #: src/ServerList.cpp:843
6907 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6908 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6910 #: src/ServerList.cpp:936
6911 msgid ""
6912 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6913 "server!"
6914 msgstr ""
6915 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6917 #: src/UserEvents.cpp:132
6918 #, c-format
6919 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6920 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6922 #: src/amule.cpp:711
6923 msgid ""
6924 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6925 "change. Sorry."
6926 msgstr ""
6927 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6928 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6929 "Spiacente."
6931 #: src/amule.cpp:784
6932 msgid ""
6933 "You don't have any server in the server list.\n"
6934 "Do you want aMule to download a new list now?"
6935 msgstr ""
6936 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6937 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6939 #: src/amule.cpp:785
6940 msgid "Server list download"
6941 msgstr "Scaricamento della lista server"
6943 #: src/amule.cpp:844
6944 #, c-format
6945 msgid "webserver running on pid %d"
6946 msgstr "Server web attivo con pid %d"
6948 #: src/amule.cpp:848
6949 msgid ""
6950 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6951 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6952 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6953 msgstr ""
6954 "Hai scelto di lanciare il server web all'avvio, ma non è stato possibile "
6955 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il server web di "
6956 "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6958 #: src/amule.cpp:938
6959 #, c-format
6960 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6961 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6963 #: src/amule.cpp:965
6964 #, c-format
6965 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6966 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6968 #: src/amule.cpp:971
6969 #, c-format
6970 msgid ""
6971 "Port %u is not available!\n"
6972 "\n"
6973 "This means that you will be LOWID.\n"
6974 "\n"
6975 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6976 msgstr ""
6977 "La porta %u non è disponibile!\n"
6978 "\n"
6979 "Otterrai un ID basso.\n"
6980 "\n"
6981 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6982 "ingresso e in uscita."
6984 #: src/amule.cpp:1122
6985 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6986 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6988 #: src/amule.cpp:1130
6989 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6990 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6992 #: src/amule.cpp:1298
6993 msgid ""
6994 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6995 "to set it anyway)"
6996 msgstr ""
6997 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6998 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
7000 #: src/amule.cpp:1307
7001 #, c-format
7002 msgid "This is the first time you run aMule %s"
7003 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
7005 #: src/amule.cpp:1309
7006 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
7007 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
7009 #: src/amule.cpp:1310
7010 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
7011 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
7013 #: src/amule.cpp:1311
7014 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
7015 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
7017 #: src/amule.cpp:1315
7018 msgid ""
7019 "The following options have been changed in this release for security "
7020 "reasons:\n"
7021 msgstr ""
7022 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7023 "sicurezza:\n"
7025 #: src/amule.cpp:1316
7026 msgid ""
7027 "\n"
7028 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7029 "connections.\n"
7030 msgstr ""
7031 "\n"
7032 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
7033 "uscita.\n"
7035 #: src/amule.cpp:1317
7036 msgid ""
7037 "\n"
7038 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7039 msgstr ""
7040 "\n"
7041 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7042 "e server.\n"
7044 #: src/amule.cpp:1318
7045 msgid ""
7046 "\n"
7047 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7048 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7049 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7050 "aMule to work properly."
7051 msgstr ""
7052 "\n"
7053 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7054 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7055 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7056 "funzioni correttamente."
7058 #: src/amule.cpp:1323
7059 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7060 msgstr ""
7061 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7062 "nostra homepage,\n"
7064 #: src/amule.cpp:1324
7065 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7066 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7068 #: src/amule.cpp:1326
7069 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7070 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
7072 #: src/amule.cpp:1339
7073 msgid ""
7074 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7075 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7076 msgstr ""
7077 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
7078 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7079 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7081 #: src/amule.cpp:1625
7082 #, c-format
7083 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7084 msgstr ""
7086 #: src/amule.cpp:1773
7087 msgid "ERROR: can't open logfile"
7088 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7090 #: src/amule.cpp:1777
7091 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7092 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7094 #: src/amule.cpp:1796
7095 msgid "Log has been reset"
7096 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7098 #: src/amule.cpp:1824
7099 #, c-format
7100 msgid "ServerMessage: %s"
7101 msgstr "Messaggio del server: %s"
7103 #: src/amule.cpp:1862
7104 msgid "Failed to download the nodes list."
7105 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7107 #: src/amule.cpp:1875
7108 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7109 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7111 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7112 msgid "Corrupted version check file"
7113 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7115 #: src/amule.cpp:1904
7116 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7117 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7119 #: src/amule.cpp:1905
7120 #, c-format
7121 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7122 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7124 #: src/amule.cpp:1906
7125 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7126 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7128 #: src/amule.cpp:1909
7129 #, c-format
7130 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7131 msgstr ""
7132 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7134 #: src/amule.cpp:1913
7135 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7136 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7138 #: src/amule.cpp:1920
7139 msgid "Failed to download the version check file"
7140 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7142 #: src/amule.cpp:2023
7143 #, c-format
7144 msgid "Users: %s | Files: %s"
7145 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
7147 #: src/amule.cpp:2024
7148 #, c-format
7149 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7150 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
7152 #: src/amule.cpp:2033
7153 msgid "No networks selected"
7154 msgstr "Nessuna rete selezionata"
7156 #: src/amule.cpp:2100
7157 #, c-format
7158 msgid "Connected to %s %s"
7159 msgstr "Connesso a %s %s"
7161 #: src/amule.cpp:2103
7162 #, c-format
7163 msgid "Connecting to %s"
7164 msgstr "Connessione in corso a %s"
7166 #: src/amule.cpp:2105
7167 msgid "Disconnected from ED2K"
7168 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7170 #: src/amule.cpp:2112
7171 msgid "Kad started."
7172 msgstr "Kad avviato."
7174 #: src/amule.cpp:2114
7175 msgid "Kad stopped."
7176 msgstr "Kad arrestato."
7178 #: src/amule.cpp:2121
7179 msgid "Connected to Kad (ok)"
7180 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7182 #: src/amule.cpp:2123
7183 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7184 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7186 #: src/amule.cpp:2126
7187 msgid "Disconnected from Kad"
7188 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7190 #: src/amule.cpp:2189
7191 msgid ""
7192 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7193 "starting."
7194 msgstr ""
7195 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7196 "opzioni."
7198 #: src/amule.cpp:2192
7199 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7200 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7202 #: src/FriendList.cpp:120
7203 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7204 msgstr ""
7205 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7207 #: src/FriendList.cpp:146
7208 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7209 msgstr ""
7210 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7211 "met'!"
7213 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7214 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
7216 #~ msgid "Mb"
7217 #~ msgstr "Mb"