Upstream tarball 20080604
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob7ada46e3f42e6d32f61058ad1a2ea206f0dc0c19
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # Copyright (C) 2005-2006Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
5 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
12 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Korean\n"
19 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
32 msgstr "연결 실패"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
35 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
36 msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
39 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
40 msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
43 msgid "ExternalConn: Access denied"
44 msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
47 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
59 msgid "Hashing"
60 msgstr "해시중"
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
63 msgid "Completing"
64 msgstr "완료중"
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
67 msgid "Complete"
68 msgstr "완료"
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
72 msgid "Paused"
73 msgstr "중지됨"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
77 msgid "Erroneous"
78 msgstr "오류투성이"
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
82 msgid "Downloading"
83 msgstr "받는중"
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
87 msgid "Waiting"
88 msgstr "대기중"
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 #, c-format
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 #, c-format
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 #, c-format
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 #, c-format
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 #, c-format
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
116 #, c-format
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:452
121 #, c-format
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
125 #: src/ThreadTasks.cpp:464
126 #, c-format
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
130 #: src/BaseClient.cpp:1308
131 #, c-format
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
135 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
136 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
141 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
142 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
148 msgid "Unknown"
149 msgstr "알수없는"
151 #: src/BaseClient.cpp:1735
152 #, c-format
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1746
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (가짜 이뮬)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1748
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1787
165 #, c-format
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1957
170 #, c-format
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1959
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "Requested: %s\n"
177 msgstr "요청됨:"
179 #: src/BaseClient.cpp:1961
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 msgid_plural ""
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
184 msgstr[0] ""
185 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
186 msgstr[1] ""
187 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1964
190 #, fuzzy, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
196 "다.\n"
197 msgstr[1] ""
198 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
199 "다.\n"
201 #: src/BaseClient.cpp:1967
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
205 #: src/BaseClient.cpp:2239
206 #, c-format
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
213 msgid "Username"
214 msgstr "사용자이름"
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
217 msgid "Friends"
218 msgstr "친구"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "상세히 보기(&D)"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
226 msgid "Add a friend"
227 msgstr "친구 추가"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "친구 제거"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "메시지 보내기(&M)"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
239 msgid "View Files"
240 msgstr "파일 보기"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "친구 칸으로 확정함"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
247 #, fuzzy
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
252 #, fuzzy
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
261 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
263 msgid "Cancel"
264 msgstr "취소"
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
267 msgid ""
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
270 msgstr ""
271 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
272 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "다중 선택"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
280 msgstr ""
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
284 msgstr ""
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
288 msgstr ""
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The ed2k hash of the file."
292 msgstr ""
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
296 msgstr ""
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
300 msgstr ""
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
304 msgstr ""
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
308 msgstr ""
310 #: src/UserEvents.h:92
311 msgid "Out of space"
312 msgstr ""
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
316 msgstr ""
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
320 msgstr ""
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
325 msgid "File Name"
326 msgstr "파일 이름"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
330 msgid "Size"
331 msgstr "크기"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
334 msgid "Type"
335 msgstr "종류"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
340 msgid "Priority"
341 msgstr "우선권"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
344 msgid "FileID"
345 msgstr "파일아이디"
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
348 msgid "Requests"
349 msgstr "요청"
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
353 msgstr "허락된 요청"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
357 msgstr "전송된 크기"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
360 msgid "Share Ratio"
361 msgstr "공유 비율"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
365 msgid "Obtained Parts"
366 msgstr "획득한 부분"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
370 msgstr "완료된 자료"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
374 msgstr "폴더 경로"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:727
377 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
378 msgid "Shared Files"
379 msgstr "공유 파일"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
382 msgid "Very low"
383 msgstr "매우 낮음"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
388 msgid "Low"
389 msgstr "낮음"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
394 msgid "Normal"
395 msgstr "보통"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
400 msgid "High"
401 msgstr "높음"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
404 msgid "Very High"
405 msgstr "매우높음"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
408 msgid "Release"
409 msgstr "개방"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
413 msgid "Auto"
414 msgstr "자동"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
417 msgid "Add Comment/Rating"
418 msgstr "의견/등급 추가"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
421 msgid "Edit Comment/Rating"
422 msgstr "의견/등급 편집"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
425 msgid "Rename"
426 msgstr "이름변경"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
437 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
438 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
441 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
445 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
446 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
449 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
450 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
453 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
454 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
457 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
458 msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
461 msgid "Copy feedback to clipboard"
462 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Feedback from: %s (%s)\n"
468 "\n"
469 msgstr ""
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
472 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
473 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
476 #: src/amule.cpp:673
477 msgid "Warning"
478 msgstr "경고"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
481 #, c-format
482 msgid "Shared Files (%i)"
483 msgstr "공유된 파일(%i)"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
486 msgid "[PartFile]"
487 msgstr "[부분 파일]"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
490 msgid "Enter new name for this file:"
491 msgstr "새이름 넣으세요:"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
494 msgid "File rename"
495 msgstr "파일 이름변경"
497 #: src/UploadQueue.cpp:512
498 #, c-format
499 msgid "Resuming uploads of file: %s"
500 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
502 #: src/UploadQueue.cpp:521
503 #, c-format
504 msgid "Suspending upload of file: %s"
505 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
507 #: src/TextClient.h:60
508 msgid "aMule text client"
509 msgstr ""
511 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
512 msgid "Kademlia: search keyword too short"
513 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
515 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Read %u Kad contact"
518 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
519 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
520 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
523 #, c-format
524 msgid "Wrote %d Kad contact"
525 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
526 msgstr[0] ""
527 msgstr[1] ""
529 #: src/ListenSocket.cpp:68
530 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
531 msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
534 msgid "web client connection accepted\n"
535 msgstr ""
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
538 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
539 msgstr ""
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
542 #, c-format
543 msgid "Request failed with the following error: %s."
544 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
547 msgid "Request failed with an unknown error."
548 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
551 msgid "Index file not found: "
552 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
555 msgid "Session expired - requesting login\n"
556 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
559 msgid "Session ok, logged in\n"
560 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
563 msgid "Session ok, not logged in\n"
564 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
567 msgid "No session opened - will request login\n"
568 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
571 msgid "Session created - requesting login\n"
572 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
575 msgid "Processing request [original]: "
576 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
579 msgid "Checking password\n"
580 msgstr "암호를 검사중\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
583 msgid "Password hash invalid\n"
584 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
587 msgid "Password ok\n"
588 msgstr "암호 맞음\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
591 msgid "Password bad\n"
592 msgstr "암호 틀림\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
595 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
596 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
599 msgid "Logout requested\n"
600 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
603 msgid "Processing request [redirected]: "
604 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
607 msgid "Loads template <str>"
608 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
611 msgid "Webserver HTTP port"
612 msgstr "웹서버 HTTP 포트"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
615 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
616 msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
619 msgid "UPnP port"
620 msgstr "UPnP 포트"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
623 msgid "Use gzip compression"
624 msgstr "gzip 압축 사용"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
627 msgid "Full access password for webserver"
628 msgstr "웹서버 전체접근 암호"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
631 msgid "Guest password for webserver"
632 msgstr "웹서버 손님 암호"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
635 msgid "Allow guest access"
636 msgstr "손님 접근 허가"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
639 msgid "Deny guest access"
640 msgstr "손님 접근 금지"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
643 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
644 msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
647 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
648 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
651 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
652 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
655 msgid "Recompile PHP pages on each request"
656 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
659 msgid "aMule Web Server"
660 msgstr "어뮬 웹 서버"
662 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
663 msgid "Not available"
664 msgstr "유효하지 않음"
666 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
667 msgid "Never"
668 msgstr "결코"
670 #: src/HTTPDownload.cpp:55
671 msgid "Downloading..."
672 msgstr "내려받기중..."
674 #: src/HTTPDownload.cpp:75
675 #, c-format
676 msgid "( %s / %s )"
677 msgstr "( %s / %s )"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
680 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
681 msgid "Preferences"
682 msgstr "환경설정"
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
685 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
686 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
690 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
691 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
692 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
693 msgid "Browse"
694 msgstr "탐색"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
697 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
698 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
701 msgid "Refresh rate interval in seconds"
702 msgstr "갱신율 초당 간격"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
705 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
706 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
709 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
710 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
713 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
714 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
717 msgid "FTP Url"
718 msgstr "FTP Url"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
721 msgid "FTP Path"
722 msgstr "FTP 경로"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
725 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
726 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
729 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
730 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
733 msgid "User"
734 msgstr "사용자"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
737 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
738 msgid "Password"
739 msgstr "암호"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
742 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
743 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
746 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
747 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
750 msgid "FTP update rate interval in minutes"
751 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
754 msgid "Validate"
755 msgstr "유효합니다"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
758 msgid "Folder containing your signature file"
759 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
762 msgid "Folder where generating the statistic image"
763 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
765 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
766 #, c-format
767 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
768 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
771 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
772 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
776 msgid "Welcome!"
777 msgstr "환영합니다!"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
780 msgid "aMule"
781 msgstr "어뮬"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
784 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
785 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
788 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
789 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
793 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
794 msgid "Reset"
795 msgstr "초기화"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
798 msgid "System"
799 msgstr "시스템"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
803 msgid "Stop Auto Refresh"
804 msgstr "자동갱신 멈춤"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
807 msgid "Save Online Statistics image"
808 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
811 msgid "Print Online Statistics image"
812 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
815 msgid "Preferences setting"
816 msgstr "환경 설정"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
820 msgid "About wxCas"
821 msgstr "wxCas에 대하여"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
824 msgid "Start Auto Refresh"
825 msgstr "자동갱신을 시작"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
828 msgid "Auto Refresh stopped"
829 msgstr "자동갱신을 멈춤"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
832 msgid "Auto Refresh started"
833 msgstr "자동갱신이 시작됨"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
836 msgid "Save Statistics Image"
837 msgstr "통계 이미지를 저장"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
840 msgid "No handler for this file type."
841 msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
844 msgid "File was not saved"
845 msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
848 msgid "aMule Online Statistics"
849 msgstr "어뮬 온라인 통계"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
852 msgid ""
853 "There was a problem printing.\n"
854 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
855 msgstr ""
856 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
857 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
860 msgid "Printing"
861 msgstr "프린트함"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
864 msgid ""
865 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
866 "\n"
867 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
868 "\n"
869 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
870 "\n"
871 "Distributed under GPL"
872 msgstr ""
873 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
874 "\n"
875 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
876 "\n"
877 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
878 "\n"
879 "GPL로 배포합니다."
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
882 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
883 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
888 msgid "aMule is running"
889 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
892 msgid "aMule is running, but disconnected"
893 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
896 msgid "aMule is connecting..."
897 msgstr "어뮬은 연결중..."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
900 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
901 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
908 msgid "aMule "
909 msgstr "어뮬 "
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
912 msgid " has been running for "
913 msgstr " 위해 실행되고있는 "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
916 msgid " is stopped !"
917 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
921 msgid " is not connected !"
922 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
925 msgid " is connecting..."
926 msgstr " 은 연결중..."
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
929 msgid " is doing something strange, check it !"
930 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
933 msgid " is connected to "
934 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
938 msgid " Kad: "
939 msgstr " Kad: "
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
943 msgid "ok"
944 msgstr "확인"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
948 msgid "firewalled"
949 msgstr "방화벽됨"
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
953 msgid "off"
954 msgstr "끔"
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
957 msgid " is on "
958 msgstr "켜졌습니다."
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
961 #, fuzzy
962 msgid " with "
963 msgstr "] with "
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
966 msgid "Total Download: "
967 msgstr "전체 내려받기: "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
971 msgid ", Upload: "
972 msgstr ", 올려주기: "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
975 msgid "Session Download: "
976 msgstr "내려받기 세션: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
979 msgid "Download: "
980 msgstr "내려받기: "
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
983 msgid " kB/s, Upload: "
984 msgstr "올려주기, kB/s: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
987 #, fuzzy
988 msgid " kB/s"
989 msgstr "kB/s"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
992 msgid "Sharing: "
993 msgstr "공유함: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
996 msgid " file(s), Clients on queue: "
997 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1000 msgid "Time: "
1001 msgstr "시간:"
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1005 #, c-format
1006 msgid "%.2f kB/s"
1007 msgstr "%.2f kB/s"
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1011 msgid " on "
1012 msgstr "켬"
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1015 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1016 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1019 msgid "System uptime: "
1020 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1022 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1023 #, c-format
1024 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1025 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1028 #, c-format
1029 msgid "%02uh %02umin %02us"
1030 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1033 #, c-format
1034 msgid "%02umin %02us"
1035 msgstr "%02u분 %02u초"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1038 #, c-format
1039 msgid "%02us"
1040 msgstr "%02u초"
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1043 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1044 msgid "HighID"
1045 msgstr "높은아이디"
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1048 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1049 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1050 msgid "LowID"
1051 msgstr "낮은아이디"
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1054 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1055 msgid "Not Connected"
1056 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1059 #, c-format
1060 msgid "%.0f B"
1061 msgstr "%.0f B"
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1064 #, c-format
1065 msgid "%.2f KB"
1066 msgstr "%.2f KB"
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1069 #, c-format
1070 msgid "%.2f MB"
1071 msgstr "%.2f MB"
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f GB"
1076 msgstr "%.2f GB"
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1079 #, c-format
1080 msgid "%.2f TB"
1081 msgstr "%.2f TB"
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Cancelled !"
1088 msgstr "취소됨!"
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1091 #, c-format
1092 msgid "Unable to open %s"
1093 msgstr "%s를 열수없음."
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1096 #, c-format
1097 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1098 msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1101 msgid "Input parameters"
1102 msgstr "설정값 입력"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1105 msgid "File to Hash"
1106 msgstr "파일을 해시"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1109 msgid "Add Optional URLs for this file"
1110 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1113 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1114 msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1117 msgid ""
1118 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1119 "aLinkCreator append the current file name"
1120 msgstr ""
1121 "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 파"
1122 "일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1126 msgid "Add"
1127 msgstr "추가"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1130 msgid "Remove"
1131 msgstr "삭제"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1135 msgid "Clear"
1136 msgstr "깨끗이"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1139 msgid "Create link with part-hashes"
1140 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1143 msgid ""
1144 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1145 "size"
1146 msgstr ""
1147 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1148 "움을 줍니다."
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1151 msgid "MD4 File Hash"
1152 msgstr "md4 파일 해시"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1155 msgid "Ed2k File Hash"
1156 msgstr "ED2k 파일 해시"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1159 msgid "Ed2k link"
1160 msgstr "ED2k 링크"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1163 msgid "Start"
1164 msgstr "시작"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1167 msgid "Save"
1168 msgstr "저장"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1171 msgid "Copy to clipboard"
1172 msgstr "클립보드로 복사"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1175 msgid "Exit"
1176 msgstr "종료"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1179 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1180 msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1183 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1184 msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1187 msgid "Save computed ed2k link to file"
1188 msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1192 msgid "About aLinkCreator"
1193 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1196 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1197 msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1200 msgid "Nothing to copy for now !"
1201 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1204 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1205 msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1208 msgid "Unable to open "
1209 msgstr "열수 없음"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1213 msgid "Please, enter a non empty file name"
1214 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1217 msgid "Nothing to save for now !"
1218 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1221 msgid ""
1222 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1223 "\n"
1224 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1225 "\n"
1226 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1227 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1228 "\n"
1229 "Distributed under GPL"
1230 msgstr ""
1231 "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
1232 "\n"
1233 "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
1234 "\n"
1235 "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
1236 "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
1237 "\n"
1238 "GPL로 배포합니다."
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1243 msgid "Hashing..."
1244 msgstr "해시중..."
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1247 #, c-format
1248 msgid "Done in %.2f s"
1249 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1252 msgid "You have already added this URL !"
1253 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1256 msgid "Please, enter a non empty URL"
1257 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1260 #, c-format
1261 msgid "Processing file number %u: %s"
1262 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1265 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1266 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1269 msgid "Please wait... "
1270 msgstr "잠시 기다리세요..."
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1273 #, c-format
1274 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1275 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1278 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1279 msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
1281 #: src/DataToText.cpp:35
1282 msgid "Auto [Lo]"
1283 msgstr "자동[낮음]"
1285 #: src/DataToText.cpp:36
1286 msgid "Auto [No]"
1287 msgstr "자동[아님]"
1289 #: src/DataToText.cpp:37
1290 msgid "Auto [Hi]"
1291 msgstr "자동[높음]"
1293 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1294 #: src/amule.cpp:801
1295 msgid "Connecting"
1296 msgstr "연결중"
1298 #: src/DataToText.cpp:60
1299 msgid "Asking"
1300 msgstr "요청"
1302 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1303 msgid "Connecting via server"
1304 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1306 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1307 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1308 msgid "Queue Full"
1309 msgstr "대기열이 가득참"
1311 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1312 msgid "On Queue"
1313 msgstr "대기열에"
1315 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1316 msgid "Transferring"
1317 msgstr "전송중"
1319 #: src/DataToText.cpp:64
1320 msgid "Receiving hashset"
1321 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1323 #: src/DataToText.cpp:65
1324 msgid "No needed parts"
1325 msgstr "필요없는 부분"
1327 #: src/DataToText.cpp:66
1328 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1329 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1331 #: src/DataToText.cpp:67
1332 msgid "Too many connections"
1333 msgstr "매우 많은연결"
1335 #: src/DataToText.cpp:69
1336 msgid "Connecting via Kad"
1337 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1339 #: src/DataToText.cpp:70
1340 msgid "Too many Kad connections"
1341 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1343 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1344 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1345 msgid "Banned"
1346 msgstr "퇴장됨"
1348 #: src/DataToText.cpp:72
1349 msgid "Connection Error"
1350 msgstr "연결 오류"
1352 #: src/DataToText.cpp:73
1353 msgid "Remote Queue Full"
1354 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1356 #: src/DataToText.cpp:103
1357 msgid "Old MLDonkey"
1358 msgstr "오래된 MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:106
1361 msgid "New MLDonkey"
1362 msgstr "새로운 MLDonkey"
1364 #: src/DataToText.cpp:116
1365 msgid "eMule Compatible"
1366 msgstr "이뮬에 호환"
1368 #: src/DataToText.cpp:126
1369 msgid "Local Server"
1370 msgstr "지역 서버"
1372 #: src/DataToText.cpp:127
1373 msgid "Remote Server"
1374 msgstr "원격 서버"
1376 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1377 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1378 msgid "Kad"
1379 msgstr "Kad"
1381 #: src/DataToText.cpp:129
1382 msgid "Source Exchange"
1383 msgstr "자료 교환"
1385 #: src/DataToText.cpp:130
1386 msgid "Passive"
1387 msgstr "수동적인"
1389 #: src/DataToText.cpp:131
1390 msgid "Link"
1391 msgstr "링크"
1393 #: src/DataToText.cpp:132
1394 msgid "Source Seeds"
1395 msgstr "자료 핵"
1397 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1398 msgid "System default"
1399 msgstr "기본 설정"
1401 #: src/Preferences.cpp:629
1402 msgid "Albanian"
1403 msgstr ""
1405 #: src/Preferences.cpp:630
1406 msgid "Arabic"
1407 msgstr "아랍어"
1409 #: src/Preferences.cpp:631
1410 msgid "Basque"
1411 msgstr "바스크어"
1413 #: src/Preferences.cpp:632
1414 msgid "Bulgarian"
1415 msgstr "불가리아어"
1417 #: src/Preferences.cpp:633
1418 msgid "Catalan"
1419 msgstr "카탈로니아어"
1421 #: src/Preferences.cpp:634
1422 msgid "Chinese (Simplified)"
1423 msgstr "중국어(간체)"
1425 #: src/Preferences.cpp:635
1426 msgid "Chinese (Traditional)"
1427 msgstr "중국어(번체)"
1429 #: src/Preferences.cpp:636
1430 msgid "Croatian"
1431 msgstr "크로티아어"
1433 #: src/Preferences.cpp:637
1434 msgid "Czech"
1435 msgstr ""
1437 #: src/Preferences.cpp:638
1438 msgid "Danish"
1439 msgstr "덴마크어"
1441 #: src/Preferences.cpp:639
1442 msgid "Dutch"
1443 msgstr "네델란드어"
1445 #: src/Preferences.cpp:640
1446 msgid "English (U.K.)"
1447 msgstr "영어(영국)"
1449 #: src/Preferences.cpp:641
1450 msgid "Estonian"
1451 msgstr "에스토니아어"
1453 #: src/Preferences.cpp:642
1454 msgid "Finnish"
1455 msgstr "필란드어"
1457 #: src/Preferences.cpp:643
1458 msgid "French"
1459 msgstr "프랑스어"
1461 #: src/Preferences.cpp:644
1462 msgid "Galician"
1463 msgstr "갈리시아어"
1465 #: src/Preferences.cpp:645
1466 msgid "German"
1467 msgstr "독일어"
1469 #: src/Preferences.cpp:646
1470 msgid "Greek"
1471 msgstr ""
1473 #: src/Preferences.cpp:647
1474 msgid "Hebrew"
1475 msgstr ""
1477 #: src/Preferences.cpp:648
1478 msgid "Hungarian"
1479 msgstr "헝가리어"
1481 #: src/Preferences.cpp:649
1482 msgid "Italian"
1483 msgstr "이탈리아어"
1485 #: src/Preferences.cpp:650
1486 msgid "Italian (Swiss)"
1487 msgstr "이탈리아어(스위스)"
1489 #: src/Preferences.cpp:651
1490 msgid "Japanese"
1491 msgstr ""
1493 #: src/Preferences.cpp:652
1494 msgid "Korean"
1495 msgstr "한국어"
1497 #: src/Preferences.cpp:653
1498 msgid "Lithuanian"
1499 msgstr ""
1501 #: src/Preferences.cpp:654
1502 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1503 msgstr ""
1505 #: src/Preferences.cpp:655
1506 msgid "Polish"
1507 msgstr "폴란드어"
1509 #: src/Preferences.cpp:656
1510 msgid "Portuguese"
1511 msgstr "포르투갈어"
1513 #: src/Preferences.cpp:657
1514 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1515 msgstr "포르투갈어(브라질)"
1517 #: src/Preferences.cpp:658
1518 msgid "Russian"
1519 msgstr "러시아어"
1521 #: src/Preferences.cpp:659
1522 msgid "Slovenian"
1523 msgstr "슬로베니아어"
1525 #: src/Preferences.cpp:660
1526 msgid "Spanish"
1527 msgstr "스페인어"
1529 #: src/Preferences.cpp:661
1530 msgid "Swedish"
1531 msgstr ""
1533 #: src/Preferences.cpp:662
1534 msgid "Turkish"
1535 msgstr "터키어"
1537 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1538 msgid "Unable to determine selected browser!"
1539 msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
1541 #: src/Preferences.cpp:1671
1542 msgid ""
1543 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1544 msgstr ""
1545 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1547 #: src/Preferences.cpp:1672
1548 #, c-format
1549 msgid "Default port will be used (%d)"
1550 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1553 msgid "Server Name"
1554 msgstr "서버 이름"
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1557 msgid "Address"
1558 msgstr "주소"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1561 msgid "Port"
1562 msgstr "포트"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1565 msgid "Description"
1566 msgstr "설명"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1569 msgid "Ping"
1570 msgstr "핑"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1573 msgid "Users"
1574 msgstr "사용자"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1577 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1578 msgid "Files"
1579 msgstr "파일"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1582 msgid "Failed"
1583 msgstr "실패"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1586 msgid "Static"
1587 msgstr "정적"
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1590 msgid "Version"
1591 msgstr "버젼"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1594 msgid ""
1595 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1596 "first. The server was NOT deleted."
1597 msgstr ""
1598 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1599 "습니다."
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1602 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1603 #: src/amule.cpp:1328
1604 msgid "Info"
1605 msgstr "정보"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1608 msgid "(Unknown name)"
1609 msgstr "(알수없는 이름)"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1612 #, c-format
1613 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1614 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1617 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1619 msgid "Yes"
1620 msgstr "예"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1624 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1625 msgid "No"
1626 msgstr "아니오"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to open '%s'"
1631 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1634 #, c-format
1635 msgid "Servers (%i)"
1636 msgstr "서버 (%i)"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1639 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1640 msgid "Server"
1641 msgstr "서버"
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1644 msgid "Connect to server"
1645 msgstr "서버에 연결함"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Mark server as static"
1650 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Mark server as non-static"
1655 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Mark servers as static"
1660 msgstr "정적인 서버를 만듦"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1663 #, fuzzy
1664 msgid "Mark servers as non-static"
1665 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Remove server"
1670 msgstr "서버를 삭제"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1673 #, fuzzy
1674 msgid "Remove servers"
1675 msgstr "서버를 삭제"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1678 msgid "Remove all servers"
1679 msgstr "모든 서버를 삭제"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1682 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1683 msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1688 msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1691 msgid "Reconnect to server"
1692 msgstr "서버에 재접속"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1695 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1696 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1701 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1706 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1708 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1709 #, c-format
1710 msgid "Disabled [%s]"
1711 msgstr "비활성화 [%s]"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:219
1714 #, c-format
1715 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1716 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1718 #: src/amuleDlg.cpp:221
1719 #, c-format
1720 msgid "Running on %s"
1721 msgstr "%s에 동작중"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:223
1724 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1725 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1727 #: src/amuleDlg.cpp:246
1728 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1729 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:452
1732 msgid "aMule remote control "
1733 msgstr "어뮬 원격제어"
1735 #: src/amuleDlg.cpp:458
1736 msgid "Snapshot:"
1737 msgstr "스냅삿"
1739 #: src/amuleDlg.cpp:460
1740 msgid ""
1741 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1742 "\n"
1743 msgstr ""
1745 #: src/amuleDlg.cpp:461
1746 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1747 msgstr ""
1749 #: src/amuleDlg.cpp:462
1750 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1751 msgstr ""
1753 #: src/amuleDlg.cpp:463
1754 msgid ""
1755 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1756 "\n"
1757 msgstr ""
1759 #: src/amuleDlg.cpp:464
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1761 msgstr ""
1763 #: src/amuleDlg.cpp:465
1764 msgid ""
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1766 "\n"
1767 msgstr ""
1769 #: src/amuleDlg.cpp:466
1770 msgid " Part of aMule is based on \n"
1771 msgstr ""
1773 #: src/amuleDlg.cpp:467
1774 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1775 msgstr ""
1777 #: src/amuleDlg.cpp:468
1778 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1779 msgstr ""
1781 #: src/amuleDlg.cpp:469
1782 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1783 msgstr ""
1785 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1786 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1787 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1788 msgid "Message"
1789 msgstr "메시지"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:563
1792 msgid "Status text"
1793 msgstr "상태 문장"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:684
1796 #, fuzzy
1797 msgid "ED2K: Connecting"
1798 msgstr "연결중"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:688
1801 #, fuzzy
1802 msgid "ED2K: Disconnected"
1803 msgstr "연결이 끊김"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:694
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Kad: Firewalled"
1808 msgstr "방화벽"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:698
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Kad: Connected"
1813 msgstr "연결됨"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:703
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Kad: Connecting"
1818 msgstr "연결중"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:707
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Kad: Off"
1823 msgstr " Kad: "
1825 #: src/amuleDlg.cpp:754
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Stop the current connection attempts"
1828 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1831 msgid "Disconnect"
1832 msgstr "연결 끊기"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:760
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1837 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1839 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1840 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1841 msgid "Connect"
1842 msgstr "연결"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:766
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1847 msgstr "통신망에 연결합니다."
1849 #: src/amuleDlg.cpp:812
1850 #, c-format
1851 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1852 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:814
1855 #, c-format
1856 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1857 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:836
1860 #, c-format
1861 msgid "aMule (%s | Connected)"
1862 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:838
1865 #, c-format
1866 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1867 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:869
1870 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1871 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:870
1874 msgid "Exit confirmation"
1875 msgstr "종료 확인"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1878 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1879 msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1882 #, c-format
1883 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1884 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1887 #, c-format
1888 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1889 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1893 msgid "Networks"
1894 msgstr "통신망"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1897 msgid "Networks Window"
1898 msgstr "통신망 창"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1901 msgid "Searches"
1902 msgstr "검색"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1905 msgid "Searches Window"
1906 msgstr "검색 창"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1909 msgid "Transfers"
1910 msgstr "전송"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1913 msgid "Files Transfers Window"
1914 msgstr "파일 전송 창"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1917 msgid "Shared Files Window"
1918 msgstr "공유 파일 창"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1921 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1922 msgid "Messages"
1923 msgstr "메시지"
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1926 msgid "Messages Window"
1927 msgstr "메시지 창"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1930 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1931 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1932 msgid "Statistics"
1933 msgstr "통계"
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1936 msgid "Statistics Graph Window"
1937 msgstr "통계 그래프 창"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1940 msgid "Preferences Settings Window"
1941 msgstr "환경 설정 창"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1944 msgid "Import"
1945 msgstr "가져오기"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1948 msgid "The partfile importer tool"
1949 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1952 msgid "About"
1953 msgstr "정보"
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1956 msgid "About/Help"
1957 msgstr "정보/도움"
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1960 msgid "ed2k network"
1961 msgstr ""
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1964 msgid "Kad network"
1965 msgstr ""
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1968 msgid "No network"
1969 msgstr ""
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1972 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1973 msgid "General"
1974 msgstr "일반"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1977 msgid "Connection"
1978 msgstr "연결"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1981 msgid "Proxy"
1982 msgstr "프록시"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1985 msgid "Message Filter"
1986 msgstr "메시지 차단"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1989 msgid "Remote Controls"
1990 msgstr "원격 조정"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1993 msgid "Online Signature"
1994 msgstr "온라인 서명"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1997 msgid "Directories"
1998 msgstr "폴더"
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
2001 msgid "Security"
2002 msgstr "보안"
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2005 msgid "Gui Tweaks"
2006 msgstr "GUI 조정"
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2009 msgid "Core Tweaks"
2010 msgstr "코어 조정"
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2013 msgid "Events"
2014 msgstr "사건들"
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2017 msgid "Debugging"
2018 msgstr "디버깅"
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2021 msgid "User Defined"
2022 msgstr "사용자 설정"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2025 msgid ""
2026 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2027 "\n"
2028 msgstr ""
2029 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2030 "\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2033 msgid "- TCP port changed.\n"
2034 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2037 msgid "- UDP port changed.\n"
2038 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2041 msgid ""
2042 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2043 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2044 msgstr ""
2045 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2046 "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2049 msgid ""
2050 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2051 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2052 msgstr ""
2053 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2054 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2057 msgid "- Language changed.\n"
2058 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2061 msgid "- Temp folder changed.\n"
2062 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2065 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2066 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2069 msgid ""
2070 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2071 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2072 msgstr ""
2073 "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
2074 "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2077 msgid ""
2078 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2079 "Enable UDP port or disable Kad."
2080 msgstr ""
2081 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2082 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "You MUST restart aMule now.\n"
2088 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2089 msgstr ""
2090 "\n"
2091 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2092 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2095 msgid "WARNING"
2096 msgstr "경고"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2099 msgid ""
2100 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2101 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2102 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2103 msgstr ""
2104 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2105 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2106 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2109 msgid "Temporary files"
2110 msgstr "임시 파일"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2113 msgid "Incoming files"
2114 msgstr "내려받은 파일"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2117 msgid "Online Signatures"
2118 msgstr "온라인 서명"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2121 #, c-format
2122 msgid "Choose a folder for %s"
2123 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2126 msgid "Browse for videoplayer"
2127 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2130 msgid "Select browser"
2131 msgstr "브라우저 선택"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2134 #, c-format
2135 msgid "Executable%s"
2136 msgstr "실행할수 있는 %s"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2139 msgid "Edit Serverlist"
2140 msgstr "서버 목록 편집"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2143 msgid ""
2144 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2145 "Only one url on each line."
2146 msgstr ""
2147 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2148 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2151 #, fuzzy, c-format
2152 msgid "Update delay: %d second"
2153 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2154 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2155 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Time for average graph: %d minute"
2160 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2161 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2162 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2165 #, c-format
2166 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2167 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Update delay : %d second"
2172 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2173 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2174 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2179 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2180 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2181 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2184 #, fuzzy, c-format
2185 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2186 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2187 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2188 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2193 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2194 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2195 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2198 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2199 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2202 #, c-format
2203 msgid "Execute command on `%s' event"
2204 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2207 msgid "Enable command execution on core"
2208 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2211 msgid "Core command:"
2212 msgstr "코어 명령어:"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2215 msgid "Enable command execution on GUI"
2216 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2219 msgid "GUI command:"
2220 msgstr "GUI 명령어:"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2223 msgid "The following variables will be replaced:"
2224 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:102
2227 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2228 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2230 #: src/ExternalConn.cpp:117
2231 msgid "External connection closed."
2232 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2234 #: src/ExternalConn.cpp:144
2235 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2236 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2238 #: src/ExternalConn.cpp:169
2239 msgid "External connections disabled in config file"
2240 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2242 #: src/ExternalConn.cpp:218
2243 msgid "New external connection accepted"
2244 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2246 #: src/ExternalConn.cpp:221
2247 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2248 msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
2250 #: src/ExternalConn.cpp:240
2251 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2252 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:250
2255 #, c-format
2256 msgid "Connecting client: %s %s"
2257 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:252
2260 msgid "Unknown version"
2261 msgstr "알수없는 버젼"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:263
2264 msgid ""
2265 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2266 "remote from same snapshot."
2267 msgstr ""
2268 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2269 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:268
2272 msgid ""
2273 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2274 "*sigh* possible crash prevented"
2275 msgstr ""
2277 #: src/ExternalConn.cpp:289
2278 msgid "Authentication failed."
2279 msgstr "인증에 실패했습니다."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:293
2282 msgid "Invalid protocol version."
2283 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:297
2286 msgid "Missing protocol version tag."
2287 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:301
2290 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2291 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:307
2294 msgid "Access granted."
2295 msgstr "접근 허가되었습니다."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:565
2298 #, c-format
2299 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2300 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2302 #: src/ExternalConn.cpp:567
2303 #, c-format
2304 msgid "FileHash not found: %s"
2305 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2308 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2309 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:660
2312 msgid "Server not added"
2313 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:678
2316 #, c-format
2317 msgid "server not found: %s"
2318 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:694
2321 msgid "need to define server to be removed"
2322 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:708
2325 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2326 msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:804
2329 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2330 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:809
2333 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2334 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:860
2337 msgid "Kad is disabled in preferences."
2338 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2341 msgid "No points for graph."
2342 msgstr "그래프가 비어있음."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2345 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2346 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2349 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2350 msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2353 msgid "Already shutting down."
2354 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2357 #, c-format
2358 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2359 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2362 msgid "Invalid link or already on list."
2363 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2366 msgid "File not found."
2367 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2370 msgid "Invalid file name."
2371 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2374 msgid "Unable to rename file."
2375 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2378 msgid "Already connected to ED2K."
2379 msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2382 msgid "Connecting to ED2K..."
2383 msgstr "ED2k에 연결중..."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2386 msgid "Already connected to Kad."
2387 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2390 msgid "Connecting to Kad..."
2391 msgstr "Kad에 연결중..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2394 msgid "All networks are disabled."
2395 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2398 msgid "Disconnected from ED2K."
2399 msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2402 msgid "Disconnected from Kad."
2403 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2406 #, c-format
2407 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2408 msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2411 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2412 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2414 #: src/UploadClient.cpp:269
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2417 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2419 #: src/UploadClient.cpp:714
2420 #, c-format
2421 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2422 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2424 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2425 #, c-format
2426 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2427 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2429 #: src/ServerWnd.cpp:104
2430 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2431 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2433 #: src/ServerWnd.cpp:109
2434 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2435 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2437 #: src/ServerWnd.cpp:162
2438 msgid "ED2K Status:"
2439 msgstr "ED2k 상태:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2442 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2443 msgid "Connected"
2444 msgstr "연결됨"
2446 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2447 msgid "IP:Port"
2448 msgstr "IP:포트"
2450 #: src/ServerWnd.cpp:173
2451 msgid "ID"
2452 msgstr "아이디"
2454 #: src/ServerWnd.cpp:205
2455 msgid "Kademlia Status:"
2456 msgstr "카뎀리아 상태:"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:208
2459 msgid "Running"
2460 msgstr "동작중"
2462 #: src/ServerWnd.cpp:214
2463 msgid "Status:"
2464 msgstr "상태:"
2466 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2467 msgid "Disconnected"
2468 msgstr "연결이 끊김"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:218
2471 msgid "Connection State:"
2472 msgstr "연결 상태:"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:219
2475 msgid "Firewalled"
2476 msgstr "방화벽"
2478 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2479 msgid "OK"
2480 msgstr "확인"
2482 #: src/ServerWnd.cpp:223
2483 msgid "Firewalled state: "
2484 msgstr "방화벽 상태:"
2486 #: src/ServerWnd.cpp:224
2487 msgid "Connected to buddy"
2488 msgstr "친구에게 접속함"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:224
2491 msgid "No buddy"
2492 msgstr "친구가 없음"
2494 #: src/ServerWnd.cpp:243
2495 msgid "Average Users:"
2496 msgstr "평균 사용자:"
2498 #: src/ServerWnd.cpp:246
2499 msgid "Average Files:"
2500 msgstr "평균 파일:"
2502 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2503 msgid "Not running"
2504 msgstr "동작되지 않음"
2506 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2507 #, c-format
2508 msgid "Uptime: %s"
2509 msgstr "올려주기 시간: %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2512 msgid "Transfer"
2513 msgstr "전송"
2515 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2516 msgid "Uploads"
2517 msgstr "올려주기"
2519 #: src/Statistics.cpp:649
2520 #, c-format
2521 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2522 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2525 #, c-format
2526 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2527 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2530 #, c-format
2531 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2532 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2535 #, c-format
2536 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2537 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2540 #, c-format
2541 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2542 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2545 #, c-format
2546 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2547 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2550 #, c-format
2551 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2552 msgstr ""
2554 #: src/Statistics.cpp:662
2555 #, c-format
2556 msgid "Active Uploads: %s"
2557 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:663
2560 #, c-format
2561 msgid "Waiting Uploads: %s"
2562 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:664
2565 #, c-format
2566 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2567 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:665
2570 #, c-format
2571 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2572 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:667
2575 #, c-format
2576 msgid "Average upload time: %s"
2577 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2580 msgid "Downloads"
2581 msgstr "내려받기"
2583 #: src/Statistics.cpp:670
2584 #, c-format
2585 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2586 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:683
2589 #, c-format
2590 msgid "Found Sources: %s"
2591 msgstr "발견된 자료: %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:684
2594 #, c-format
2595 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2596 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:686
2599 #, c-format
2600 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2601 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:689
2604 #, c-format
2605 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2606 msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:690
2609 #, c-format
2610 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2611 msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:691
2614 #, c-format
2615 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2616 msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:692
2619 #, c-format
2620 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2621 msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:693
2624 #, c-format
2625 msgid "Reconnects: %i"
2626 msgstr "재접속: %i"
2628 #: src/Statistics.cpp:694
2629 #, c-format
2630 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2631 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:695
2634 #, c-format
2635 msgid "Connected To Server Since: %s"
2636 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2638 #: src/Statistics.cpp:696
2639 #, c-format
2640 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2641 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2643 #: src/Statistics.cpp:697
2644 #, c-format
2645 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2646 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2648 #: src/Statistics.cpp:698
2649 #, c-format
2650 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2651 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2653 #: src/Statistics.cpp:700
2654 #, c-format
2655 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2656 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2658 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2659 msgid "Clients"
2660 msgstr "클라이언트"
2662 #: src/Statistics.cpp:709
2663 msgid "Filtered"
2664 msgstr "차단됨"
2666 #: src/Statistics.cpp:711
2667 #, c-format
2668 msgid "Total: %i Known: %i"
2669 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2671 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2672 msgid "Servers"
2673 msgstr "서버"
2675 #: src/Statistics.cpp:715
2676 #, c-format
2677 msgid "Working Servers: %i"
2678 msgstr "동작중인 서버: %i"
2680 #: src/Statistics.cpp:716
2681 #, c-format
2682 msgid "Failed Servers: %i"
2683 msgstr "실패한 서버: %i"
2685 #: src/Statistics.cpp:717
2686 #, c-format
2687 msgid "Total: %s"
2688 msgstr "전체: %s"
2690 #: src/Statistics.cpp:718
2691 #, c-format
2692 msgid "Deleted Servers: %s"
2693 msgstr "삭제된 서버: %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:719
2696 #, c-format
2697 msgid "Filtered Servers: %s"
2698 msgstr "차단된 서버: %s"
2700 #: src/Statistics.cpp:720
2701 #, c-format
2702 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2703 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2705 #: src/Statistics.cpp:721
2706 #, c-format
2707 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2708 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2710 #: src/Statistics.cpp:722
2711 #, c-format
2712 msgid "Total Users: %llu"
2713 msgstr "전체 사용자: %llu"
2715 #: src/Statistics.cpp:723
2716 #, c-format
2717 msgid "Total Files: %llu"
2718 msgstr "전체 파일: %llu"
2720 #: src/Statistics.cpp:724
2721 #, c-format
2722 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2723 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2725 #: src/Statistics.cpp:728
2726 #, c-format
2727 msgid "Number of Shared Files: %s"
2728 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2730 #: src/Statistics.cpp:729
2731 #, c-format
2732 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2733 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2735 #: src/Statistics.cpp:731
2736 #, c-format
2737 msgid "Average filesize: %s"
2738 msgstr "평균 파일 크기: %s"
2740 #: src/Statistics.cpp:872
2741 msgid "Operating System"
2742 msgstr "운영체제"
2744 #: src/Statistics.cpp:897
2745 msgid "Not Received"
2746 msgstr "받은게 없음"
2748 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2749 msgid "Cut"
2750 msgstr "자르기"
2752 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2753 msgid "Copy"
2754 msgstr "복사"
2756 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2757 msgid "Paste"
2758 msgstr "붙이기"
2760 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2761 msgid "Select All"
2762 msgstr "모두 선택"
2764 #: src/SearchList.cpp:292
2765 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2766 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2768 #: src/SearchList.cpp:294
2769 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2770 msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
2772 #: src/SearchList.cpp:341
2773 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2774 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2777 #, c-format
2778 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2779 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2782 #, c-format
2783 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2784 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2787 #, c-format
2788 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2789 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2792 #, c-format
2793 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2794 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2797 #, c-format
2798 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2799 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2802 #, c-format
2803 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2804 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2810 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2813 #, c-format
2814 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2815 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2818 #, c-format
2819 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2820 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2823 #, c-format
2824 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2825 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2828 #, c-format
2829 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2830 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2833 #, c-format
2834 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2835 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2838 #, c-format
2839 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2840 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2843 #, c-format
2844 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2845 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2847 #: src/KadDlg.cpp:132
2848 #, c-format
2849 msgid "Nodes (%u)"
2850 msgstr "노드 (%u)"
2852 #: src/KadDlg.cpp:167
2853 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2854 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2856 #: src/KadDlg.cpp:173
2857 msgid "Invalid port to bootstrap"
2858 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2860 #: src/KadDlg.cpp:177
2861 msgid "Please fill all fields required"
2862 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2864 #: src/KadDlg.cpp:196
2865 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2866 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2868 #: src/KadDlg.cpp:197
2869 msgid ""
2870 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2871 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2873 #: src/KadDlg.cpp:198
2874 msgid "Continue?"
2875 msgstr "계속할까요?"
2877 #: src/Logger.cpp:270
2878 msgid "Error: "
2879 msgstr "오류: "
2881 #: src/Logger.cpp:270
2882 msgid "Warning: "
2883 msgstr "경고: "
2885 #: src/AddFriend.cpp:45
2886 msgid "Add a Friend"
2887 msgstr "친구 추가"
2889 #: src/AddFriend.cpp:61
2890 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2891 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2893 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2894 msgid "Information"
2895 msgstr "정보"
2897 #: src/AddFriend.cpp:67
2898 msgid "The specified userhash is not valid!"
2899 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2902 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2903 msgid "Sources"
2904 msgstr "자료"
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2907 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2908 msgid "File"
2909 msgstr "파일"
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2913 msgid "Download"
2914 msgstr "내려받기"
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2917 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2918 msgid "Category"
2919 msgstr "분류"
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2922 msgid "Main"
2923 msgstr "주"
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2926 msgid "Download in category"
2927 msgstr "분류내 내려받기"
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2930 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2931 msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
2933 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2934 msgid "Mark as known file"
2935 msgstr ""
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2938 msgid "Connect to remote amule"
2939 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2942 msgid "Connection failed "
2943 msgstr "연결 실패"
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2946 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2947 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2948 msgid "Error"
2949 msgstr "오류"
2951 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2952 msgid ""
2953 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2954 "lowid."
2955 msgstr ""
2956 "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가할 "
2957 "수 없습니다."
2959 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2960 #, c-format
2961 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2962 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2965 msgid "All"
2966 msgstr "전부"
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2969 #, c-format
2970 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2971 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2974 msgid "Transferred"
2975 msgstr "전송됨"
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2978 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2979 msgid "Completed"
2980 msgstr "완료됨"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2983 msgid "Speed"
2984 msgstr "속도"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2987 msgid "Progress"
2988 msgstr "진척"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2991 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2992 msgid "Status"
2993 msgstr "상태"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2996 msgid "Time Remaining"
2997 msgstr "남은 시간"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3000 msgid "Last Seen Complete"
3001 msgstr "최종 완료"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3004 msgid "Last Reception"
3005 msgstr "최종 받음"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3010 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3013 #, fuzzy
3014 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3015 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3018 msgid "Send message to user"
3019 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3022 msgid "Message to send:"
3023 msgstr "보낼 메시지:"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3026 msgid "&Stop"
3027 msgstr "멈춤(&S)"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3030 msgid "&Pause"
3031 msgstr "중지(&P)"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3034 msgid "&Resume"
3035 msgstr "계속(&R)"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3038 msgid "C&lear completed"
3039 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3042 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3043 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3046 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3047 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3050 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3051 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3054 msgid "Extended Options"
3055 msgstr "확장 옵션"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3058 msgid "Preview"
3059 msgstr "미리보기"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3062 msgid "Show file &details"
3063 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3066 msgid "Show all comments"
3067 msgstr "모든 의견 보기"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3070 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3071 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3074 msgid "unassign"
3075 msgstr "할당되지않은"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3078 msgid "Assign to category"
3079 msgstr "분류로 할당"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3082 msgid "&Open the file"
3083 msgstr "파일 열기(&O)"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3086 msgid "Remove from friends"
3087 msgstr "친구에서 삭제"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3090 msgid "Add to Friends"
3091 msgstr "친구에 추가"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3094 msgid "Send message"
3095 msgstr "메시지 보내기"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3098 msgid "Swap to this file"
3099 msgstr "파일을 교환"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3102 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3103 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3105 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3106 msgid "kB/s"
3107 msgstr "kB/s"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3110 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3111 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3114 msgid "A4AF"
3115 msgstr "A4AF"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3118 #, c-format
3119 msgid "QR: %u (%i)"
3120 msgstr "QR: %u (%i)"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3123 msgid "Asked for another file"
3124 msgstr "다른 파일을 요청"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3127 #, c-format
3128 msgid "Downloads (%i)"
3129 msgstr "내려받기 (%i)"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3135 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3136 "on every preview"
3137 msgstr ""
3138 "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
3139 "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보기"
3140 "할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
3142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3143 msgid "File preview"
3144 msgstr "미리보기"
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3149 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3151 #: src/PartFile.cpp:290
3152 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3153 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3155 #: src/PartFile.cpp:327
3156 #, c-format
3157 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3158 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3160 #: src/PartFile.cpp:334
3161 #, c-format
3162 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3163 msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
3165 #: src/PartFile.cpp:340
3166 #, c-format
3167 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3168 msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
3170 #: src/PartFile.cpp:351
3171 #, c-format
3172 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3173 msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
3175 #: src/PartFile.cpp:601
3176 #, c-format
3177 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3178 msgstr ""
3179 "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
3181 #: src/PartFile.cpp:604
3182 msgid "Trying to recover file info..."
3183 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3185 #: src/PartFile.cpp:619
3186 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3187 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3189 #: src/PartFile.cpp:624
3190 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3191 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3193 #: src/PartFile.cpp:626
3194 msgid "Unable to recover file info :("
3195 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3197 #: src/PartFile.cpp:660
3198 #, c-format
3199 msgid "Failed to open %s (%s)"
3200 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3202 #: src/PartFile.cpp:708
3203 #, c-format
3204 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3205 msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
3207 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3208 #, c-format
3209 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3210 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3212 #: src/PartFile.cpp:919
3213 #, c-format
3214 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3215 msgstr ""
3217 #: src/PartFile.cpp:927
3218 #, c-format
3219 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3220 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3222 #: src/PartFile.cpp:998
3223 #, c-format
3224 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3225 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3227 #: src/PartFile.cpp:1024
3228 #, fuzzy, c-format
3229 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3230 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3231 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3232 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3234 #: src/PartFile.cpp:1053
3235 #, c-format
3236 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3237 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3239 #: src/PartFile.cpp:1062
3240 #, c-format
3241 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3242 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3244 #: src/PartFile.cpp:1118
3245 #, c-format
3246 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3247 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3250 #, fuzzy, c-format
3251 msgid ""
3252 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3253 "%s|"
3254 msgid_plural ""
3255 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3256 "|%s|"
3257 msgstr[0] ""
3258 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3259 "s| 파일해시 |%s|"
3260 msgstr[1] ""
3261 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3262 "s| 파일해시 |%s|"
3264 #: src/PartFile.cpp:1181
3265 #, c-format
3266 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3267 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
3269 #: src/PartFile.cpp:1218
3270 #, c-format
3271 msgid "Finished rehashing %s"
3272 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3274 #: src/PartFile.cpp:2242
3275 #, c-format
3276 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3277 msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
3279 #: src/PartFile.cpp:2268
3280 #, c-format
3281 msgid "Finished downloading: %s"
3282 msgstr "내려받기 완료: %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:2325
3285 #, c-format
3286 msgid "Deleting file: %s"
3287 msgstr "파일 삭제: %s"
3289 #: src/PartFile.cpp:2386
3290 #, c-format
3291 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3292 msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
3294 #: src/PartFile.cpp:2391
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3298 "never happen"
3299 msgstr ""
3300 "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되어서"
3301 "는 안됩니다."
3303 #: src/PartFile.cpp:3069
3304 #, c-format
3305 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3306 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3308 #: src/PartFile.cpp:3154
3309 #, c-format
3310 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3311 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3313 #: src/PartFile.cpp:3197
3314 #, c-format
3315 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3316 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3318 #: src/PartFile.cpp:3845
3319 msgid "Allocating"
3320 msgstr ""
3322 #: src/PartFile.cpp:3861
3323 msgid "Insufficient Diskspace"
3324 msgstr "불충분한 디스크공간"
3326 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3327 msgid "Stopped"
3328 msgstr "멈춤"
3330 #: src/PartFile.cpp:3910
3331 msgid "Downloaded"
3332 msgstr ""
3334 #: src/PartFile.cpp:4143
3335 #, c-format
3336 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3337 msgstr ""
3339 #: src/KnownFileList.cpp:79
3340 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3341 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
3343 #: src/KnownFileList.cpp:86
3344 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3345 msgstr ""
3346 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
3348 #: src/KnownFileList.cpp:112
3349 #, c-format
3350 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3351 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3353 #: src/KnownFileList.cpp:158
3354 #, c-format
3355 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3356 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3358 #: src/SharedFileList.cpp:352
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Found %i known shared file"
3361 msgid_plural "Found %i known shared files"
3362 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3363 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3365 #: src/SharedFileList.cpp:358
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3368 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3369 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3370 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3372 #: src/SharedFileList.cpp:367
3373 #, c-format
3374 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3375 msgstr "오류! %s 공유를 시도"
3377 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3378 msgid "File Comments"
3379 msgstr "파일 의견"
3381 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3382 msgid "Rating"
3383 msgstr "등급"
3385 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3386 msgid "Comment"
3387 msgstr "의견"
3389 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3390 msgid "No comments"
3391 msgstr "의견이 없음"
3393 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "%u comment"
3396 msgid_plural "%u comments"
3397 msgstr[0] "%s 의견"
3398 msgstr[1] "%s 의견"
3400 #: src/ServerConnect.cpp:69
3401 msgid ""
3402 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3403 "without obfuscation."
3404 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3406 #: src/ServerConnect.cpp:74
3407 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3408 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3410 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3411 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3412 msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
3414 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3415 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3416 msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
3418 #: src/ServerConnect.cpp:187
3419 #, c-format
3420 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3421 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3423 #: src/ServerConnect.cpp:263
3424 #, c-format
3425 msgid "Connection established on: %s"
3426 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:335
3429 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3430 msgstr ""
3431 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3433 #: src/ServerConnect.cpp:339
3434 #, c-format
3435 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3436 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3438 #: src/ServerConnect.cpp:349
3439 #, c-format
3440 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3441 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3443 #: src/ServerConnect.cpp:362
3444 #, c-format
3445 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3446 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3448 #: src/ServerConnect.cpp:381
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3451 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3452 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3453 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:401
3456 msgid "Connection lost"
3457 msgstr "연결 끊김"
3459 #: src/ServerConnect.cpp:408
3460 #, c-format
3461 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3462 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3464 #: src/ServerConnect.cpp:450
3465 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3466 msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
3468 #: src/ServerConnect.cpp:460
3469 #, c-format
3470 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3471 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3473 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3474 msgid ""
3475 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3476 "met recovery solutions."
3477 msgstr ""
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3480 msgid "No part files found"
3481 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3483 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Found %u part file"
3486 msgid_plural "Found %u part files"
3487 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3488 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3491 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3492 msgstr ""
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3495 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3496 msgstr ""
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3499 #, c-format
3500 msgid "Downloading %s"
3501 msgstr "내려받기 %s"
3503 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3504 #, c-format
3505 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3506 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3509 #, c-format
3510 msgid "You already have the file '%s'"
3511 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3514 #, c-format
3515 msgid "You are already trying to download the file %s"
3516 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3519 #, c-format
3520 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3521 msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3524 #, c-format
3525 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3526 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3529 #, c-format
3530 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3531 msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
3533 #: src/TextClient.cpp:133
3534 msgid "Execute <str> and exit."
3535 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3537 #: src/TextClient.cpp:200
3538 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3539 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:308
3542 #, fuzzy
3543 msgid ""
3544 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3545 "number.\n"
3546 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3548 #: src/TextClient.cpp:346
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Processing by hash: "
3551 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3553 #: src/TextClient.cpp:361
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Processing by filename: "
3556 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3558 #: src/TextClient.cpp:384
3559 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3560 msgstr ""
3562 #: src/TextClient.cpp:410
3563 msgid "Not a valid number\n"
3564 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3566 #: src/TextClient.cpp:414
3567 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3568 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3570 #: src/TextClient.cpp:630
3571 msgid "Operation was successful."
3572 msgstr "동작이 성공했습니다."
3574 #: src/TextClient.cpp:636
3575 #, c-format
3576 msgid "Request failed with the following error: %s"
3577 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3579 #: src/TextClient.cpp:652
3580 #, c-format
3581 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3582 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3585 msgid "OFF"
3586 msgstr "끔"
3588 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3589 msgid "ON"
3590 msgstr "켬"
3592 #: src/TextClient.cpp:658
3593 #, c-format
3594 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3595 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:663
3598 #, c-format
3599 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3600 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3602 #: src/TextClient.cpp:671
3603 #, c-format
3604 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3605 msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3608 msgid "ED2K"
3609 msgstr "ED2k"
3611 #: src/TextClient.cpp:694
3612 #, c-format
3613 msgid "Connected to %s %s %s"
3614 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3616 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3617 msgid "with LowID"
3618 msgstr "낮은아이디로"
3620 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3621 msgid "with HighID"
3622 msgstr "높은아이디로"
3624 #: src/TextClient.cpp:700
3625 msgid "Now connecting"
3626 msgstr "지금 연결중"
3628 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3629 msgid "Not connected"
3630 msgstr "연결 안됨"
3632 #: src/TextClient.cpp:724
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "\n"
3636 "Download:\t%s"
3637 msgstr ""
3638 "\n"
3639 "내려받기:\t%s"
3641 #: src/TextClient.cpp:727
3642 #, c-format
3643 msgid ""
3644 "\n"
3645 "Upload:\t%s"
3646 msgstr ""
3647 "\n"
3648 "올려주기:\t%s"
3650 #: src/TextClient.cpp:730
3651 #, c-format
3652 msgid ""
3653 "\n"
3654 "Clients in queue:\t%d\n"
3655 msgstr ""
3656 "\n"
3657 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3659 #: src/TextClient.cpp:733
3660 #, c-format
3661 msgid ""
3662 "\n"
3663 "Total sources:\t%d\n"
3664 msgstr ""
3665 "\n"
3666 "전체 자료:\t% d\n"
3668 #: src/TextClient.cpp:810
3669 #, c-format
3670 msgid "Number of search results: %i\n"
3671 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3673 #: src/TextClient.cpp:823
3674 msgid "TODO - show progress of a search"
3675 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3677 #: src/TextClient.cpp:829
3678 #, c-format
3679 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3680 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
3682 #: src/TextClient.cpp:842
3683 msgid "Show short status information."
3684 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3686 #: src/TextClient.cpp:843
3687 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3688 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3690 #: src/TextClient.cpp:845
3691 msgid "Show full statistics tree."
3692 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3694 #: src/TextClient.cpp:846
3695 msgid ""
3696 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3697 "this\n"
3698 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3699 "be\n"
3700 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3701 "\n"
3702 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3703 "type.\n"
3704 msgstr ""
3705 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3706 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3707 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3708 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3710 #: src/TextClient.cpp:848
3711 msgid "Shutdown aMule."
3712 msgstr "어뮬 종료."
3714 #: src/TextClient.cpp:849
3715 msgid ""
3716 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3717 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3718 "running core.\n"
3719 msgstr ""
3720 "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
3721 "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
3722 "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
3724 #: src/TextClient.cpp:851
3725 msgid "Reloads the given object."
3726 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3728 #: src/TextClient.cpp:852
3729 msgid "Reloads shared files list."
3730 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3732 #: src/TextClient.cpp:853
3733 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3734 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3736 #: src/TextClient.cpp:855
3737 msgid "Connect to the network."
3738 msgstr "통신망에 연결합니다."
3740 #: src/TextClient.cpp:856
3741 msgid ""
3742 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3743 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3744 "to\n"
3745 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3746 "or a resolvable DNS name."
3747 msgstr ""
3748 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3749 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3750 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3751 " "
3753 #: src/TextClient.cpp:857
3754 msgid "Connect to ED2K only."
3755 msgstr "ED2k에만 연결합니다."
3757 #: src/TextClient.cpp:858
3758 msgid "Connect to Kad only."
3759 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3761 #: src/TextClient.cpp:860
3762 msgid "Disconnect from the network."
3763 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3765 #: src/TextClient.cpp:861
3766 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3767 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3769 #: src/TextClient.cpp:862
3770 msgid "Disconnect from ED2K only."
3771 msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
3773 #: src/TextClient.cpp:863
3774 msgid "Disconnect from Kad only."
3775 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3777 #: src/TextClient.cpp:865
3778 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3779 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
3781 #: src/TextClient.cpp:866
3782 msgid ""
3783 "The ed2k link to be added can be:\n"
3784 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3785 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3786 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3787 "to the\n"
3788 "   server list.\n"
3789 "\n"
3790 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3791 msgstr ""
3792 "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
3793 "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
3794 "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
3795 "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
3796 "\n"
3797 "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
3799 #: src/TextClient.cpp:868
3800 msgid "Set a preference value."
3801 msgstr "설정값을 정합니다."
3803 #: src/TextClient.cpp:871
3804 msgid "Set IPFilter preferences."
3805 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3807 #: src/TextClient.cpp:872
3808 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3809 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3811 #: src/TextClient.cpp:873
3812 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3813 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3815 #: src/TextClient.cpp:874
3816 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3817 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3819 #: src/TextClient.cpp:875
3820 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3821 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3823 #: src/TextClient.cpp:876
3824 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3825 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3827 #: src/TextClient.cpp:877
3828 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3829 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3831 #: src/TextClient.cpp:878
3832 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3833 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3835 #: src/TextClient.cpp:879
3836 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3837 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3839 #: src/TextClient.cpp:880
3840 msgid "Select IP filtering level."
3841 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3843 #: src/TextClient.cpp:881
3844 msgid ""
3845 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3846 "value is 127.\n"
3847 msgstr ""
3848 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3849 "127입니다.\n"
3851 #: src/TextClient.cpp:883
3852 msgid "Set bandwidth limits."
3853 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3855 #: src/TextClient.cpp:884
3856 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3857 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3859 #: src/TextClient.cpp:885
3860 msgid "Set upload bandwidth limit."
3861 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3863 #: src/TextClient.cpp:887
3864 msgid "Set download bandwidth limit."
3865 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3867 #: src/TextClient.cpp:890
3868 msgid "Get and display a preference value."
3869 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3871 #: src/TextClient.cpp:893
3872 msgid "Get IPFilter preferences."
3873 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3875 #: src/TextClient.cpp:894
3876 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3877 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3879 #: src/TextClient.cpp:895
3880 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3881 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3883 #: src/TextClient.cpp:896
3884 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3885 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3887 #: src/TextClient.cpp:897
3888 msgid "Get IPFilter level."
3889 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3891 #: src/TextClient.cpp:899
3892 msgid "Get bandwidth limits."
3893 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3895 #: src/TextClient.cpp:901
3896 msgid "Makes a search."
3897 msgstr "검색을 합니다."
3899 #: src/TextClient.cpp:902
3900 msgid ""
3901 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3902 "    GLOBAL\n"
3903 "    LOCAL\n"
3904 "    KAD\n"
3905 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3906 msgstr ""
3907 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3908 "    GLOBAL\n"
3909 "    LOCAL\n"
3910 "    KAD\n"
3911 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3913 #: src/TextClient.cpp:903
3914 msgid "Executes a global search."
3915 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3917 #: src/TextClient.cpp:904
3918 msgid "Executes a local search"
3919 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3921 #: src/TextClient.cpp:905
3922 msgid "Executes a kad search"
3923 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3925 #: src/TextClient.cpp:907
3926 msgid "Shows the results of the last search."
3927 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3929 #: src/TextClient.cpp:908
3930 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3931 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3933 #: src/TextClient.cpp:910
3934 msgid "Shows the progress of a search."
3935 msgstr ""
3937 #: src/TextClient.cpp:911
3938 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3939 msgstr ""
3941 #: src/TextClient.cpp:913
3942 msgid "Start downloading a file"
3943 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3945 #: src/TextClient.cpp:914
3946 msgid ""
3947 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3948 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3949 "the previous search.\n"
3950 msgstr ""
3951 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3952 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3953 "니다.\n"
3955 #: src/TextClient.cpp:921
3956 msgid "Pause download."
3957 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3959 #: src/TextClient.cpp:924
3960 msgid "Resume download."
3961 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3963 #: src/TextClient.cpp:927
3964 msgid "Cancel download."
3965 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3967 #: src/TextClient.cpp:930
3968 msgid "Set download priority."
3969 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3971 #: src/TextClient.cpp:931
3972 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3973 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3975 #: src/TextClient.cpp:932
3976 msgid "Set priority to low."
3977 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3979 #: src/TextClient.cpp:933
3980 msgid "Set priority to normal."
3981 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3983 #: src/TextClient.cpp:934
3984 msgid "Set priority to high."
3985 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3987 #: src/TextClient.cpp:935
3988 msgid "Set priority to auto."
3989 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3991 #: src/TextClient.cpp:937
3992 msgid "Show queues/lists."
3993 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3995 #: src/TextClient.cpp:938
3996 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3997 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3999 #: src/TextClient.cpp:939
4000 msgid "Show upload queue."
4001 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
4003 #: src/TextClient.cpp:940
4004 msgid "Show download queue."
4005 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
4007 #: src/TextClient.cpp:941
4008 msgid "Show log."
4009 msgstr "로그를 보여줍니다."
4011 #: src/TextClient.cpp:942
4012 msgid "Show servers list."
4013 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
4015 #: src/TextClient.cpp:945
4016 msgid "Reset log."
4017 msgstr "로그를 초기화합니다."
4019 #: src/TextClient.cpp:952
4020 #, c-format
4021 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4022 msgstr ""
4024 #: src/TextClient.cpp:953
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4028 "Use '%s' instead.\n"
4029 msgstr ""
4031 #: src/ServerSocket.cpp:176
4032 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4033 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
4035 #: src/ServerSocket.cpp:259
4036 #, c-format
4037 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4038 msgstr "오류: %s(%s) - %s"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:274
4041 #, c-format
4042 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4043 msgstr "경고: %s(%s) - %s"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:417
4046 #, c-format
4047 msgid "New clientid is %u"
4048 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:419
4051 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4052 msgstr ""
4054 #: src/ServerSocket.cpp:420
4055 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4056 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4058 #: src/ServerSocket.cpp:421
4059 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4060 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4062 #: src/ServerSocket.cpp:478
4063 msgid "Unknown server info received! - too short"
4064 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:539
4067 #, fuzzy, c-format
4068 msgid "Received %d new server"
4069 msgid_plural "Received %d new servers"
4070 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4071 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4073 #: src/ServerSocket.cpp:542
4074 msgid "Saving of server-list completed."
4075 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4077 #: src/ServerSocket.cpp:593
4078 msgid "Server rejected last command"
4079 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4082 #, c-format
4083 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4084 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4086 #: src/ServerSocket.cpp:607
4087 #, c-format
4088 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4089 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4092 #, c-format
4093 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4094 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4096 #: src/ServerSocket.cpp:729
4097 #, c-format
4098 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4099 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4101 #: src/ServerSocket.cpp:739
4102 msgid "using protocol obfuscation."
4103 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4105 #: src/ServerSocket.cpp:748
4106 #, c-format
4107 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4108 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4110 #: src/ServerSocket.cpp:760
4111 #, c-format
4112 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4113 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4115 #: src/IP2Country.cpp:68
4116 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4117 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4119 #: src/IP2Country.cpp:73
4120 #, fuzzy, c-format
4121 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4122 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4123 msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
4124 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4126 #: src/TransferWnd.cpp:194
4127 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4128 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:194
4131 msgid "Confirmation Required"
4132 msgstr "확인이 요청됨"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:342
4135 msgid "All others"
4136 msgstr "다른 전부"
4138 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4139 msgid "Incomplete"
4140 msgstr "내려받음"
4142 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4143 msgid "Active"
4144 msgstr "활성화"
4146 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4147 msgid "Video"
4148 msgstr "비디오"
4150 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4151 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4152 msgid "Audio"
4153 msgstr "음악"
4155 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4156 msgid "Archive"
4157 msgstr "압축"
4159 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4160 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4161 msgid "CD-Images"
4162 msgstr "CD이미지"
4164 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4165 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4166 msgid "Pictures"
4167 msgstr "그림"
4169 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4170 msgid "Text"
4171 msgstr "문자"
4173 #: src/TransferWnd.cpp:364
4174 msgid "Select view filter"
4175 msgstr "보기 필터 선택"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:367
4178 msgid "Add category"
4179 msgstr "분류 추가"
4181 #: src/TransferWnd.cpp:370
4182 msgid "Edit category"
4183 msgstr "분류 수정"
4185 #: src/TransferWnd.cpp:371
4186 msgid "Remove category"
4187 msgstr "분류 삭제"
4189 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4190 msgid "File name"
4191 msgstr "파일 이름"
4193 #: src/KnownFile.cpp:1360
4194 msgid "File size"
4195 msgstr ""
4197 #: src/KnownFile.cpp:1361
4198 msgid "Share ratio"
4199 msgstr ""
4201 #: src/KnownFile.cpp:1362
4202 msgid "Uploaded"
4203 msgstr ""
4205 #: src/KnownFile.cpp:1363
4206 msgid "Requested"
4207 msgstr ""
4209 #: src/KnownFile.cpp:1364
4210 msgid "Accepted"
4211 msgstr ""
4213 #: src/KnownFile.cpp:1365
4214 msgid "Complete sources"
4215 msgstr ""
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4218 #, c-format
4219 msgid "Importing %s: %s"
4220 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4223 msgid "Reading temp folder"
4224 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4227 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4228 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4231 msgid "Creating destination file"
4232 msgstr "대상 파일을 생성"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4235 #, c-format
4236 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4237 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4240 #, c-format
4241 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4242 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4245 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4246 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4249 msgid "Adding download and saving new partfile"
4250 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4253 msgid "Fetching status..."
4254 msgstr "상태를 받는 중..."
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4257 msgid "In progress"
4258 msgstr "진행중"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4261 msgid "Error: Out of diskspace"
4262 msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4265 msgid "Error: Partmet not found"
4266 msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4269 msgid "Error: IO error!"
4270 msgstr "오류: 입출력 오류!"
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4273 msgid "Error: Failed!"
4274 msgstr "오류: 실패함!"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4277 msgid "Queued"
4278 msgstr "대기열에 있음"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4281 msgid "Already downloading"
4282 msgstr "이미 내려받는중"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4285 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4286 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4289 msgid "State"
4290 msgstr "상태"
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4293 msgid "Filehash"
4294 msgstr "파일 해시"
4296 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4297 msgid "Import partfiles"
4298 msgstr "부분파일 가져오기"
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4301 msgid ""
4302 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4303 "be included)"
4304 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4307 msgid ""
4308 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4309 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4312 msgid "Remove sources?"
4313 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4316 msgid "Waiting..."
4317 msgstr "대기중..."
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4320 #, c-format
4321 msgid "%s (Disk: %s)"
4322 msgstr "%s(디스크: %s)"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4325 #, fuzzy
4326 msgid "byte"
4327 msgid_plural "bytes"
4328 msgstr[0] "bytes"
4329 msgstr[1] "bytes"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4332 msgid "kB"
4333 msgstr "kB"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4337 msgid "MB"
4338 msgstr "MB"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4341 msgid "GB"
4342 msgstr "GB"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4345 msgid "TB"
4346 msgstr "TB"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4349 msgid "k"
4350 msgstr "k"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4353 msgid "M"
4354 msgstr "M"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4357 msgid "G"
4358 msgstr "G"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4361 msgid "T"
4362 msgstr "T"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4365 #, fuzzy
4366 msgid "byte/sec"
4367 msgid_plural "bytes/sec"
4368 msgstr[0] "bytes/s"
4369 msgstr[1] "bytes/s"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4372 msgid "MB/s"
4373 msgstr "MB/s"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4376 msgid "secs"
4377 msgstr "초"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4380 msgid "mins"
4381 msgstr "분"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4384 msgid "hours"
4385 msgstr "시"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4388 msgid "Days"
4389 msgstr "일"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4392 msgid "Videos"
4393 msgstr "동영상"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4396 msgid "Archives"
4397 msgstr "압축"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4400 msgid "Texts"
4401 msgstr "문장"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4404 msgid "Programs"
4405 msgstr "프로그램"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4408 msgid "Any"
4409 msgstr "어떤"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4412 msgid "Not rated"
4413 msgstr "선택되지 않은"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4416 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4417 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4420 msgid "Poor"
4421 msgstr "나쁜"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4424 msgid "Fair"
4425 msgstr "그저그런"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4428 msgid "Good"
4429 msgstr "좋은"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4432 msgid "Excellent"
4433 msgstr "아주좋은"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4436 msgid "all"
4437 msgstr "전부"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4440 msgid "all others"
4441 msgstr "다른 모두"
4443 #: src/IPFilter.cpp:109
4444 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4445 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4447 #: src/IPFilter.cpp:284
4448 #, c-format
4449 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4450 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4452 #: src/IPFilter.cpp:325
4453 #, c-format
4454 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4455 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4457 #: src/IPFilter.cpp:330
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4460 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4461 msgstr[0] ""
4462 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4463 msgstr[1] ""
4464 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4466 #: src/IPFilter.cpp:332
4467 #, fuzzy, c-format
4468 msgid "%u malformed line was discarded."
4469 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4470 msgstr[0] ""
4471 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4472 msgstr[1] ""
4473 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4475 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4476 #, c-format
4477 msgid "Active connections (1:%u)"
4478 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4480 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4481 msgid "File Details"
4482 msgstr "파일 세부내역"
4484 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4485 #, c-format
4486 msgid "%.2f%% done"
4487 msgstr "%.2f%% 완료"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4490 msgid "ED2K Link: "
4491 msgstr "ED2K 링크: "
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4494 msgid "Commit"
4495 msgstr "확정"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4498 msgid ""
4499 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4500 msgstr ""
4501 "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세요."
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4504 msgid "Pop-up status text"
4505 msgstr "팝업 상태 문장"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4508 msgid "Loading ..."
4509 msgstr "읽는중..."
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4512 msgid ""
4513 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4514 "in the Servers-tab."
4515 msgstr ""
4516 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4517 "을 참조하세요"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4520 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4521 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4524 msgid "Users: 0"
4525 msgstr "사용자: 0"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4528 msgid ""
4529 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4530 "users."
4531 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4534 msgid ""
4535 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4536 "braces signify the overhead from client communication."
4537 msgstr ""
4538 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4539 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4542 msgid ""
4543 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4544 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4545 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4546 "optimal connection type)."
4547 msgstr ""
4548 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4549 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4550 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4553 msgid "Not Connected ..."
4554 msgstr "연결안됨..."
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4557 msgid "Currently connected server."
4558 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4561 msgid "Search"
4562 msgstr "검색"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4565 msgid "Name:"
4566 msgstr "이름:"
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4569 msgid "Local"
4570 msgstr "지역"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4573 msgid "Global"
4574 msgstr "광역"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4577 msgid "FileHash"
4578 msgstr "파일해시"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4581 msgid "Extended Parameters"
4582 msgstr "확장 변수"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4585 msgid "Filtering"
4586 msgstr "필터링"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4589 msgid "File Type"
4590 msgstr "파일 종류"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4593 msgid "Extension"
4594 msgstr "확장자"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4597 msgid "Min Size"
4598 msgstr "최소 크기"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4601 msgid "Bytes"
4602 msgstr "바이트"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4605 msgid "KB"
4606 msgstr "KB"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4609 msgid "Max Size"
4610 msgstr "최대 크기"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4613 msgid "Availability"
4614 msgstr "유효성"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4617 msgid "Filter:"
4618 msgstr "필터:"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4621 msgid "Filter Results"
4622 msgstr "필터링 결과"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4625 msgid "Invert Result"
4626 msgstr "반전 결과"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4629 msgid "Hide Known Files"
4630 msgstr "알려진 파일을 숨김"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4633 msgid "More"
4634 msgstr "추가"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4637 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4638 msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4641 msgid "Stop"
4642 msgstr "멈춤"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4645 msgid "Reset Fields"
4646 msgstr "항목 초기화"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4649 msgid "Results"
4650 msgstr "결과"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4653 msgid "Clears completed downloads"
4654 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4657 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4658 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4661 msgid "Clients on queue :"
4662 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4665 msgid "0"
4666 msgstr "0"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4669 msgid "Send"
4670 msgstr "보내기"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4673 msgid "Sends the specified message."
4674 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4678 msgid "Close"
4679 msgstr "닫기"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4682 msgid "Close this chat-session."
4683 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4686 msgid "Full Name :"
4687 msgstr "전체 이름 :"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4704 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4705 msgid "N/A"
4706 msgstr "없음"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4709 msgid "met-File :"
4710 msgstr "메타파일 :"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4713 msgid "Hash :"
4714 msgstr "해시"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4717 msgid "Filesize :"
4718 msgstr "파일 크기 :"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4721 msgid "Partfilestatus :"
4722 msgstr "부분파일 상태 :"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4725 msgid "Last seen complete :"
4726 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4729 msgid "Found Sources :"
4730 msgstr "찾은 자료 :"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4733 msgid "Transferring Sources :"
4734 msgstr "전송된 자료 :"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4737 msgid "Filepart-Count :"
4738 msgstr "부분파일 카운트 :"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4741 msgid "Available :"
4742 msgstr "가능함 :"
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4745 msgid "Datarate :"
4746 msgstr "데이터율 :"
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4749 msgid "Download Active Time: "
4750 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4753 msgid "Transferred :"
4754 msgstr "전송됨 :"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4757 msgid "Completed Size :"
4758 msgstr "완료된 크기 :"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4761 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4762 msgstr "현명한 오류처리"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4765 msgid "Lost to corruption :"
4766 msgstr "오류로 잃어버림 :"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4769 msgid "Gained by compression :"
4770 msgstr "압축으로 얻음 :"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4773 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4774 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4777 msgid "File Names"
4778 msgstr "파일 이름"
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4781 msgid "Takeover"
4782 msgstr "인계"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4785 msgid "Cleanup"
4786 msgstr "정돈"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4789 msgid "Apply"
4790 msgstr "적용"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4793 msgid "Ok"
4794 msgstr "확인"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4797 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4798 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4801 msgid ""
4802 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4803 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4804 msgstr ""
4805 "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
4806 "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4809 msgid "File Quality"
4810 msgstr "파일 품질"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4813 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4814 msgstr ""
4815 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4818 msgid "Refresh"
4819 msgstr "새롭게하다"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4822 msgid "Downloading, please wait ..."
4823 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4826 msgid "Unknown size"
4827 msgstr "알수없는 크기"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4830 msgid "Required Information"
4831 msgstr "요구된 정보"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4834 msgid "IP Address :"
4835 msgstr "IP 주소 :"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4838 msgid "Port :"
4839 msgstr "포트 :"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4842 msgid "Additional Information"
4843 msgstr "추가적 정보"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4846 msgid "Username :"
4847 msgstr "사용자 이름 :"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4850 msgid "Userhash :"
4851 msgstr "사용자 해시 :"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4854 msgid "Reload your shared files"
4855 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4858 msgid "Current Session"
4859 msgstr "현재 세션"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4862 msgid "Total"
4863 msgstr "전체"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4866 msgid "Requested :"
4867 msgstr "요청됨 :"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4870 msgid "Active Uploads :"
4871 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4874 msgid "Download-Speed"
4875 msgstr "내려받기 속도"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4878 msgid "Current"
4879 msgstr "현재"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4882 msgid "Running average"
4883 msgstr "동작중 평균"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4886 msgid "Session average"
4887 msgstr "세션 평균"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4890 msgid "Upload-Speed"
4891 msgstr "올려주기 속도"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4894 msgid "Connections"
4895 msgstr "연결"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4898 msgid "Active downloads"
4899 msgstr "활성화된 내려받기"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4902 msgid "Active connections (1:1)"
4903 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4906 msgid "Active uploads"
4907 msgstr "활성화된 올려주기"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4910 msgid "Statistics Tree"
4911 msgstr "통계 트리"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4914 msgid "Username:"
4915 msgstr "사용자 이름:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4918 msgid "Userhash:"
4919 msgstr "사용자 해시:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4922 msgid "Client software:"
4923 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4926 msgid "Client version:"
4927 msgstr "클라이언트 버전:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4930 msgid "IP address:"
4931 msgstr "IP 주소:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4934 msgid "User ID:"
4935 msgstr "사용자 아이디:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4938 msgid "Server IP:"
4939 msgstr "서버 IP:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4942 msgid "Server name:"
4943 msgstr "서버 이름:"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4946 msgid "Obfuscation:"
4947 msgstr ""
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4950 msgid "Kad:"
4951 msgstr ""
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4954 msgid "Transfers to client"
4955 msgstr "클라이언트에 전송"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4958 msgid "Current request:"
4959 msgstr "현재 요청:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4962 msgid "Average upload rate:"
4963 msgstr "평균 올려주기율:"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4966 msgid "Average download rate:"
4967 msgstr "평균 내려받기율:"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4970 msgid "Uploaded (session):"
4971 msgstr "올려주기 (세션)"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4974 msgid "Downloaded (session):"
4975 msgstr "내려받기 (세션)"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4978 msgid "Uploaded (total):"
4979 msgstr "올려주기 (전체)"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4982 msgid "Downloaded (total):"
4983 msgstr "내려받기 (전체)"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4986 msgid "Scores"
4987 msgstr "점수"
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4990 msgid "DL/UP modifier:"
4991 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4994 msgid "Secure ident:"
4995 msgstr "안전한 인증:"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4998 msgid "Rating (total):"
4999 msgstr "평가 (전체)"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5002 msgid "Queue score:"
5003 msgstr "대기열 점수:"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5006 msgid "General Settings"
5007 msgstr "일반 설정"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5010 msgid "Nick"
5011 msgstr "별명"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5014 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5015 msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5018 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5019 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5022 msgid "Language"
5023 msgstr "언어"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5026 msgid "This specifies the language used on controls."
5027 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5030 msgid "Misc Options"
5031 msgstr "기타 설정"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5034 msgid "Check for new version at startup"
5035 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5038 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5039 msgstr ""
5040 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5043 msgid "Start minimized"
5044 msgstr "최소화된 시작"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5047 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5048 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5051 msgid "Prompt on exit"
5052 msgstr "종료시 확인창"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5055 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5056 msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5059 msgid "Enable Tray Icon"
5060 msgstr "트레이아이콘 활성화"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5063 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5064 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5067 msgid "Minimize to Tray Icon"
5068 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5071 msgid ""
5072 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5073 "taskbar."
5074 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5077 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5078 msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5081 msgid "The delay before showing tool-tips."
5082 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5085 msgid "Browser Selection"
5086 msgstr "브라우저 선택"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5089 msgid "Konqueror"
5090 msgstr "컨커러"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5093 msgid "Mozilla"
5094 msgstr "모질라"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5097 msgid "Firefox"
5098 msgstr "불여우"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5101 msgid "Firebird"
5102 msgstr "불사조"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5105 msgid "Opera"
5106 msgstr "오페라"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5109 msgid "Netscape"
5110 msgstr "넷스케이프"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5113 msgid "Galeon"
5114 msgstr "갈레온"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5117 msgid "Epiphany"
5118 msgstr "에피파니"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5121 msgid "Select your browser here"
5122 msgstr "브라우저 선택"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5125 msgid "Custom Browser:"
5126 msgstr "특정 브라우저:"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5129 msgid ""
5130 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5131 "menu-item from the dropdown-menu above."
5132 msgstr ""
5133 "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중에"
5134 "서'특정 브라우저'를 선택하세요."
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5137 msgid "Open in new tab if possible"
5138 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5141 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5142 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5145 msgid "Bandwith Limits"
5146 msgstr "대역폭 제한"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5149 msgid "Upload"
5150 msgstr "올려주기"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5153 msgid "Slot Allocation"
5154 msgstr "칸 배분"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5157 msgid "Line Capacities"
5158 msgstr "라인 용량"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5161 msgid ""
5162 "Note: These values are\n"
5163 " only used for statistics."
5164 msgstr ""
5165 "알림: 이 값은 오직\n"
5166 " 통계 목적으로 사용함."
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5169 msgid "Standard client TCP Port:"
5170 msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5173 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5174 msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5177 msgid "Extended client UDP Port:"
5178 msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5181 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5182 msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5185 msgid "disable"
5186 msgstr "비활성화"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5189 msgid "Bind Address"
5190 msgstr ""
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5193 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5194 msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5197 msgid "Max Sources per File"
5198 msgstr "파일당 최대자료수"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5201 msgid "Hard Limit"
5202 msgstr "강한 제한"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5205 msgid "Connection Limits"
5206 msgstr "연결 제한"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5209 msgid "Max Connections"
5210 msgstr "최대 연결"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5213 msgid "Kademlia"
5214 msgstr "카뎀리아"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5217 msgid "Universal Plug and Play"
5218 msgstr "Universal Plug and Play"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5221 msgid "Enable UPnP"
5222 msgstr "UPnP 활성화"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5225 msgid "UPnP TCP Port:"
5226 msgstr "UPnP TCP 포트:"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5229 msgid "Autoconnect on startup"
5230 msgstr "시작시 자동연결"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5233 msgid "Reconnect on loss"
5234 msgstr "끊겼을시 재연결"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5237 msgid "Show overhead bandwith"
5238 msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5241 msgid "Server Options"
5242 msgstr "서버 선택사항"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5245 msgid "Remove dead server after"
5246 msgstr "죽은서버 제거"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5249 msgid "retries"
5250 msgstr "재시도"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5253 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5254 msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5257 msgid "List"
5258 msgstr "목록"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5261 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5262 msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5265 msgid "Update serverlist when a client connect"
5266 msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5269 msgid "Use priority system"
5270 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5273 msgid "Use smart LowID check on connect"
5274 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5277 msgid "Safe connect"
5278 msgstr "안전한 연결"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5281 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5282 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5285 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5286 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5289 msgid "I.C.H. active"
5290 msgstr "I.C.H. 활성화"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5293 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5294 msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5297 msgid "Add files to download in pause mode"
5298 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5301 msgid "Add files to download with auto priority"
5302 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5305 msgid "Try to download first and last chunks first"
5306 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5309 msgid "Add new shared files with auto priority"
5310 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5313 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5314 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5317 msgid "Start next paused file when a file completed"
5318 msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5321 msgid "From the same category"
5322 msgstr "동일한 분류로부터"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5325 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5326 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5329 msgid "Disk Space"
5330 msgstr "디스크 공간"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5333 msgid "Check Disk Space"
5334 msgstr "디스크 공간검사"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5337 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5338 msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5341 msgid "Min Disk Space:"
5342 msgstr "최소 디스크 공간:"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5345 msgid "Enter here the min disk space desired."
5346 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5349 msgid "Preallocate disk space for new files"
5350 msgstr ""
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5353 msgid ""
5354 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5355 "fragmentation"
5356 msgstr ""
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5359 msgid "Incoming Directory :"
5360 msgstr "내려받는 폴더 :"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5363 msgid "Temporary Directory :"
5364 msgstr "임시 폴더 :"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5367 msgid "Shared Directories"
5368 msgstr "공유 폴더"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5371 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5372 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5375 msgid "Share hidden files"
5376 msgstr "숨은파일 공유"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5379 msgid "Video Player"
5380 msgstr "비디오 재생기"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5383 msgid "Create Backup to preview"
5384 msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5387 msgid "Graphs"
5388 msgstr "그래프"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5391 msgid "Update delay : 5 secs"
5392 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5395 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5396 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5399 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5400 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5403 msgid "Select Statistics Colors"
5404 msgstr "통계색 선택"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5407 msgid "Background"
5408 msgstr "바탕"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5411 msgid "Grid"
5412 msgstr "눈금"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5415 msgid "Download current"
5416 msgstr "현재 내려받기"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5419 msgid "Download running average"
5420 msgstr "내려받기 운용 평균"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5423 msgid "Download session average"
5424 msgstr "내려받기 세션 평균"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5427 msgid "Upload current"
5428 msgstr "현재 올려주기"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5431 msgid "Upload running average"
5432 msgstr "올려주기 운용 평균"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5435 msgid "Upload session average"
5436 msgstr "올려주기 세션 평균"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5439 msgid "Active connections"
5440 msgstr "활성화된 연결"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5443 msgid "Systray Icon Speedbar"
5444 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5447 msgid "Kad-nodes current"
5448 msgstr "현재 Kad-노드"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5451 msgid "Kad-nodes running"
5452 msgstr "Kad-노드 운용"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5455 msgid "Kad-nodes session"
5456 msgstr "Kad-노드 세션"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5459 msgid "Select"
5460 msgstr "선택"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5463 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5464 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5467 msgid "!!! WARNING !!!"
5468 msgstr "!!! 경고 !!!"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5471 msgid ""
5472 "Do not change these setting unless you know\n"
5473 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5474 "make things worse for yourself.\n"
5475 "\n"
5476 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5477 "these settings."
5478 msgstr ""
5479 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5480 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5481 "\n"
5482 "\n"
5483 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
5484 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5487 msgid "Advanced Settings"
5488 msgstr "고급 설정"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5491 msgid "Max new connections / 5 secs"
5492 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5495 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5496 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5499 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5500 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5503 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5504 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5507 msgid "GUI Tweaks"
5508 msgstr "GUI 조정"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5511 msgid "Download Queue Files Progress"
5512 msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5515 msgid "Show percentage"
5516 msgstr "퍼센트로 보기"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5519 msgid "Show progressbar "
5520 msgstr "진행바로 보기"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5523 msgid "Progressbar Style"
5524 msgstr "진행바 모양"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5527 msgid "Flat"
5528 msgstr "평평한"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5531 msgid "Round"
5532 msgstr "둥근"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5535 msgid "Skin Support"
5536 msgstr "외형 지원"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5539 msgid "Enable skin support "
5540 msgstr "외형지원 활성화"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5543 msgid "Skin:"
5544 msgstr "외형:"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5547 msgid "- no skins available -"
5548 msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5551 msgid "Column Sorting"
5552 msgstr "열 정렬"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5555 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5556 msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5559 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5560 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5563 msgid "Misc Gui Tweaks"
5564 msgstr "기타 GUI 조정"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5567 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5568 msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5571 msgid "Show extended info on categories tabs"
5572 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5575 msgid "Show transfer rates on title"
5576 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5579 msgid "Vertical toolbar orientation"
5580 msgstr "수직방향 툴바"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5583 msgid "Show part file number before file name"
5584 msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5587 msgid "Remote Control"
5588 msgstr "원격 조정"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5591 msgid "Webserver Parameters"
5592 msgstr "웹서버 설정"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5595 msgid "Run amuleweb on startup"
5596 msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5599 msgid "Webserver port"
5600 msgstr "웹서버 포트"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5603 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5604 msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5607 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5608 msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5611 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5612 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5615 msgid "Enable Gzip compression"
5616 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5619 msgid "Enable Low rights User"
5620 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5623 msgid "Full rights password"
5624 msgstr "모든 권한 암호"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5627 msgid "Low rights password"
5628 msgstr "낮은 권한 암호"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5631 msgid "Web template"
5632 msgstr "웹 템플릿"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5635 msgid "External Connection Parameters"
5636 msgstr "외부연결 설정"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5639 msgid "Accept external connections"
5640 msgstr "외부연결 받아들임"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5643 msgid ""
5644 "IP of the listening interface\n"
5645 "(empty for any)"
5646 msgstr ""
5647 "수신대기 인터페이스의 IP\n"
5648 "(모두를 위해서는 비움)"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5651 msgid ""
5652 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5653 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5654 msgstr ""
5655 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5656 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5659 msgid "TCP port"
5660 msgstr "TCP 포트"
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5663 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5664 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5667 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5668 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5671 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5672 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5675 msgid "Title :"
5676 msgstr "제목 :"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5679 msgid "Comment :"
5680 msgstr "의견 :"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5683 msgid "Incoming Dir :"
5684 msgstr "내려받는 폴더 :"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5687 msgid "..."
5688 msgstr "..."
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5691 msgid "Change priority for new assigned files :"
5692 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5695 msgid "Dont change"
5696 msgstr "변경 않음"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5699 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5700 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5703 msgid "Display server motd when connected ..."
5704 msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5707 msgid "Server Info"
5708 msgstr "서버 정보"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5711 msgid "Click this button to reset the log."
5712 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5715 msgid "aMule Log"
5716 msgstr "어뮬 로그"
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5719 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5720 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5723 msgid "Serverlist"
5724 msgstr "서버 목록"
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5727 msgid ""
5728 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5729 "update the list of known servers."
5730 msgstr ""
5731 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5732 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5735 msgid "Manual Server Add : Name"
5736 msgstr "수동 서버추가 : 이름"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5739 msgid "Enter the name of the new server here"
5740 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5743 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5744 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5747 msgid "Enter the port of the server here."
5748 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5751 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5752 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5755 msgid "ED2K Info"
5756 msgstr "ED2k 정보"
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5759 msgid "Kad Info"
5760 msgstr "Kad 정보"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5763 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5764 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5767 msgid "Nodes (0)"
5768 msgstr "노드 (0)"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5771 msgid ""
5772 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5773 "update the list of known nodes."
5774 msgstr ""
5775 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5776 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5779 msgid "Nodes stats"
5780 msgstr "노드 상태"
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5783 msgid "Bootstrap"
5784 msgstr "초기적재"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5787 msgid "New node"
5788 msgstr "새로운 노드"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5791 msgid "IP:"
5792 msgstr "IP:"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5795 msgid "Port:"
5796 msgstr "포트:"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5799 msgid ""
5800 "Bootstrap from \n"
5801 "known clients"
5802 msgstr ""
5803 "알려진 클라이언트로부터 \n"
5804 "초기적재"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5807 msgid "Disconnect Kad"
5808 msgstr "Kad 끊김"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5811 msgid "Protocol Obfuscation"
5812 msgstr "프로토콜 난독화"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5815 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5816 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5819 msgid ""
5820 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5821 "connections from other clients."
5822 msgstr ""
5823 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5824 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5827 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5828 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5831 msgid ""
5832 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5833 "clients/servers."
5834 msgstr ""
5835 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5836 "게 합니다."
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5839 msgid "Accept only obfuscated connections"
5840 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5843 msgid ""
5844 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5845 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5846 msgstr ""
5847 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5848 "만 자료교환은 난독화됩니다."
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5851 msgid "File Options"
5852 msgstr "파일 설정"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5855 msgid "Everybody"
5856 msgstr "모두"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5859 msgid "No One"
5860 msgstr "아무도"
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5863 msgid "Who can see shared files:"
5864 msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5867 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5868 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5871 msgid "IP-Filtering"
5872 msgstr "IP 차단"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5875 msgid "Filter clients"
5876 msgstr "클라이언트 차단"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5879 msgid ""
5880 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5881 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5884 msgid "Filter servers"
5885 msgstr "서버 차단"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5888 msgid ""
5889 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5890 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5893 msgid "Reload List"
5894 msgstr "목록 다시읽기"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5897 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5898 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5901 msgid "URL:"
5902 msgstr "URL:"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5905 msgid "Update now"
5906 msgstr "지금 갱신"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5909 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5910 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5913 msgid "Filtering Level:"
5914 msgstr "차단 수준:"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5917 msgid "Always filter LAN IPs"
5918 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5921 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5922 msgstr ""
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5925 msgid ""
5926 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5927 "received from. Use with caution."
5928 msgstr ""
5929 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5930 "세요."
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5933 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5934 msgstr ""
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5937 msgid ""
5938 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5939 "file."
5940 msgstr ""
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5943 msgid "Use Secure User Identification"
5944 msgstr ""
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5947 msgid ""
5948 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5949 "is not enabled."
5950 msgstr ""
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5953 msgid "Enable Online-Signature"
5954 msgstr "온라인서명을 활성화"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5957 msgid ""
5958 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5959 "create signatures and the like."
5960 msgstr ""
5961 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5962 "의 기록을 활성화합니다."
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5965 msgid "Update Frequency (Secs):"
5966 msgstr "갱신 주기(초)"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5969 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5970 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5973 msgid "Online Signature Directory:"
5974 msgstr "온라인 서명 폴더:"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5977 msgid ""
5978 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5979 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5982 msgid "Disable/Enable"
5983 msgstr "비활성화/활성화"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5986 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5987 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5990 msgid "Filtering Options:"
5991 msgstr "차단 설정:"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5994 msgid "Filter all messages"
5995 msgstr "모든 메시지를 차단"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5998 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5999 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6002 msgid "Filter messages from unknown clients"
6003 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6006 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6007 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6010 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6011 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6014 msgid "Comments"
6015 msgstr "의견들"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6018 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6019 msgstr ""
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6022 msgid "Enable Proxy"
6023 msgstr "프록시 활성화"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6026 msgid "Enable/disable proxy support"
6027 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6030 msgid "Proxy type:"
6031 msgstr "프록시 종류:"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6034 msgid "SOCKS5"
6035 msgstr "SOCKS5"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6038 msgid "SOCKS4"
6039 msgstr "SOCKS4"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6042 msgid "HTTP"
6043 msgstr "HTTP"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6046 msgid "SOCKS4a"
6047 msgstr "SOCKS4a"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6050 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6051 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6054 msgid "Proxy host:"
6055 msgstr "프록시 호스트:"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6058 msgid "The proxy host name"
6059 msgstr "프록시 호스트 이름"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6062 msgid "Proxy port:"
6063 msgstr "프록시 포트:"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6066 msgid "The proxy port"
6067 msgstr "프록시 포트"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6070 msgid "Authentication"
6071 msgstr "인증"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6074 msgid "Enable authentication"
6075 msgstr "인증 활성화"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6078 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6079 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6082 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6083 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6086 msgid "Password:"
6087 msgstr "암호:"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6090 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6091 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6094 msgid "Automatic server connect without proxy"
6095 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6098 msgid "Connect to:"
6099 msgstr "연결함:"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6102 msgid "Login to remote amule"
6103 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6106 msgid "User name"
6107 msgstr "사용자이름"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6110 msgid "Remember those settings"
6111 msgstr "설정을 기억"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6114 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6115 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6118 msgid "Message Categories:"
6119 msgstr "메시지 분류:"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6122 msgid "Add imports"
6123 msgstr "가져오기 추가"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6126 msgid "Retry selected"
6127 msgstr "선택된 것을 재시도"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6130 msgid "Remove selected"
6131 msgstr "선택된 것을 삭제"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6134 msgid "Event types"
6135 msgstr "사건 종류"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6138 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6139 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6141 #: src/CatDialog.cpp:87
6142 msgid "New Category"
6143 msgstr "새로운 분류"
6145 #: src/CatDialog.cpp:126
6146 msgid "Choose a folder for incoming files"
6147 msgstr "저장할 폴더를 선택"
6149 #: src/CatDialog.cpp:141
6150 msgid "You must specify a name for the category!"
6151 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6153 #: src/CatDialog.cpp:151
6154 msgid "You must specify a path for the category!"
6155 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6157 #: src/CatDialog.cpp:159
6158 msgid ""
6159 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6160 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6163 #, c-format
6164 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6165 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6168 #, c-format
6169 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6170 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "This command cannot have an argument.\n"
6176 msgstr ""
6177 "\n"
6178 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "This command must have an argument.\n"
6184 msgstr ""
6185 "\n"
6186 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6189 msgid ""
6190 "\n"
6191 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6192 msgstr ""
6193 "\n"
6194 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6197 msgid ""
6198 "\n"
6199 "Available extensions:\n"
6200 msgstr ""
6201 "\n"
6202 "가능한 확장:\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6205 msgid "Available commands:\n"
6206 msgstr "가능한 명령:\n"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6209 #, fuzzy, c-format
6210 msgid ""
6211 "\n"
6212 "All commands are case insensitive.\n"
6213 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6217 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6220 msgid "Exits from the application."
6221 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6224 msgid "Show help."
6225 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6227 #. TRANSLATORS:
6228 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6230 msgid ""
6231 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6232 "To get the full command list type 'help'.\n"
6233 msgstr ""
6234 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6235 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "\n"
6241 "Use '%s' for command list\n"
6242 "\n"
6243 msgstr ""
6244 "\n"
6245 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6246 "\n"
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6249 msgid "Syntax error!"
6250 msgstr "문법 오류!"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6253 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6254 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6257 msgid "This command should not have any parameters."
6258 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6261 msgid "This command must have a parameter."
6262 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6265 msgid "Invalid argument."
6266 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6269 msgid "This is an incomplete command."
6270 msgstr "불완전한 명령입니다."
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6273 #, c-format
6274 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6275 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6278 #, c-format
6279 msgid "This is %s %s %s\n"
6280 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6283 #, c-format
6284 msgid "This is %s %s\n"
6285 msgstr "이것은 %s %s\n"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6288 msgid ""
6289 "\n"
6290 "Creating client...\n"
6291 msgstr ""
6292 "\n"
6293 "클라이언트 생성중...\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6296 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6297 msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "\n"
6303 "Ok, exiting %s...\n"
6304 msgstr ""
6305 "\n"
6306 "좋아, 나가는중 %s...\n"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6309 msgid ""
6310 "Cannot connect with an empty password.\n"
6311 "You must specify a password either in config file\n"
6312 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6313 "\n"
6314 "Exiting...\n"
6315 msgstr ""
6316 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6317 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6318 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6319 "\n"
6320 "종료중...\n"
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6323 msgid "Show this help text."
6324 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6327 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6328 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6331 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6332 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6334 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6335 msgid "External Connection password."
6336 msgstr "외부연결 암호"
6338 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6339 msgid "Read configuration from file."
6340 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6343 msgid "Do not print any output to stdout."
6344 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6347 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6348 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6351 msgid "Sets program locale (language)."
6352 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6355 msgid "Write command line options to config file."
6356 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6359 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6360 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6363 msgid "Print program version."
6364 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6366 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6369 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6370 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6371 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6373 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid " - Credits expired for %u client!"
6376 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6377 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6378 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6380 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6381 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6382 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6384 #: src/amuled.cpp:579
6385 msgid ""
6386 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6387 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6388 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6389 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6390 msgstr ""
6391 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6392 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6393 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6395 #: src/amuled.cpp:735
6396 #, c-format
6397 msgid "ERROR: %s"
6398 msgstr "오류: %s"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6401 msgid "Unban"
6402 msgstr "폐기"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6405 msgid "Show Uploads"
6406 msgstr "올려주기 보기"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6409 msgid "Show Queue"
6410 msgstr "대기열 보기"
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6413 msgid "Show Clients"
6414 msgstr "클라이언트 보기"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6417 msgid "Select View"
6418 msgstr "보기 선택"
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6422 msgid "Client Software"
6423 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6426 msgid "Waited"
6427 msgstr "대기됨"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6430 msgid "Upload Time"
6431 msgstr "올려주기 시간"
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6434 msgid "Upload/Download"
6435 msgstr "올려주기/내려받기"
6437 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6438 msgid "Remote Status"
6439 msgstr "원격 상태"
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6442 #, c-format
6443 msgid "QR: %u"
6444 msgstr "QR: %u"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6447 msgid "File Priority"
6448 msgstr "파일 우선권"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6451 msgid "Score"
6452 msgstr "점수"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6455 msgid "Asked"
6456 msgstr "요청됨"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6459 msgid "Last Seen"
6460 msgstr "마지막으로 보임"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6463 msgid "Entered Queue"
6464 msgstr "입력된 대기열"
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6467 msgid "Upload Status"
6468 msgstr "올려주기 상태"
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6471 msgid "Transferred Up"
6472 msgstr "위로 이양하기"
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6475 msgid "Download Status"
6476 msgstr "내려받기 상태"
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6479 msgid "Transferred Down"
6480 msgstr "아래로 이양하기"
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6483 msgid "Userhash"
6484 msgstr "사용자 해시"
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6487 msgid "Encrypted"
6488 msgstr "암호화됨"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6491 msgid "Hide shared files"
6492 msgstr "공유된 파일을 숨김"
6494 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6495 msgid "Client Details"
6496 msgstr "클라이언트 세부내역"
6498 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6499 msgid "Enabled"
6500 msgstr ""
6502 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6503 msgid "Supported"
6504 msgstr ""
6506 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6507 msgid "Not supported"
6508 msgstr ""
6510 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6511 msgid "Disabled"
6512 msgstr ""
6514 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6515 #, c-format
6516 msgid "%.1f kB/s"
6517 msgstr "%.1f kB/s"
6519 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6520 msgid "Not complete"
6521 msgstr "완료되지 않음"
6523 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6524 msgid "Bad Guy"
6525 msgstr "나쁜 사람"
6527 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6528 msgid "Verified - OK"
6529 msgstr "인증됨"
6531 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6532 msgid "Not Available"
6533 msgstr "불가능"
6535 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6536 #, fuzzy, c-format
6537 msgid "%u (QR: %u)"
6538 msgstr "QR: %u"
6540 #: src/SearchDlg.cpp:527
6541 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6542 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6544 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6545 msgid "Search warning"
6546 msgstr "검색 경고"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6550 msgid "Unlimited"
6551 msgstr "무제한"
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6554 msgid "aMule Tray Menu"
6555 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6558 msgid "Speed Limits:"
6559 msgstr "속도 제한:"
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6562 msgid "UL: None"
6563 msgstr "올려주기: 없음"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6566 #, c-format
6567 msgid "UL: %u"
6568 msgstr "올려주기: %u"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6571 msgid "DL: None"
6572 msgstr "내려받기: 없음"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6575 #, c-format
6576 msgid "DL: %u"
6577 msgstr "내려받기: %u"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6580 #, c-format
6581 msgid "Download Speed: %.1f"
6582 msgstr "내려받기 속도: %.1f"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6585 #, c-format
6586 msgid "Upload Speed: %.1f"
6587 msgstr "올려주기 속도: %.1f"
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6590 msgid "Client Information"
6591 msgstr "클라이언트 정보"
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6594 #, c-format
6595 msgid "Nickname: %s"
6596 msgstr "별명: %s"
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6599 msgid "No Nickname Selected!"
6600 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6603 msgid "ClientID: "
6604 msgstr "클라이언트 아이디: "
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6607 msgid "ServerName: "
6608 msgstr "서버 이름: "
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6611 msgid "ServerIP: "
6612 msgstr "서버 IP: "
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6615 #, c-format
6616 msgid "IP: %s"
6617 msgstr "IP: %s"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6620 #, c-format
6621 msgid "TCP Port: %d"
6622 msgstr "TCP 포트: %d"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6625 msgid "TCP Port: Not Ready"
6626 msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6629 #, c-format
6630 msgid "UDP Port: %d"
6631 msgstr "UDP 포트: %d"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6634 msgid "UDP Port: Not Ready"
6635 msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6638 msgid "Online Signature: Enabled"
6639 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6642 msgid "Online Signature: Disabled"
6643 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6646 #, c-format
6647 msgid "Shared Files: %d"
6648 msgstr "공유된 파일: %d"
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6651 #, c-format
6652 msgid "Queued Clients: %d"
6653 msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6656 #, c-format
6657 msgid "Total DL: %s"
6658 msgstr "전체 내려받기: %s"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6661 #, c-format
6662 msgid "Total UL: %s"
6663 msgstr "전체 올려주기: %s"
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6666 msgid "Upload Limit"
6667 msgstr "올려주기 제한"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6670 msgid "Download Limit"
6671 msgstr "내려받기 제한"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6674 msgid "Hide aMule"
6675 msgstr "어뮬 숨기기"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6678 msgid "Show aMule"
6679 msgstr "어뮬 보이기"
6681 #: src/ChatSelector.cpp:127
6682 #, c-format
6683 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6684 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6686 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6687 msgid "*** Connected to Client ***"
6688 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6690 #: src/ChatSelector.cpp:249
6691 msgid "*** Connecting to Client ***"
6692 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6694 #: src/ChatSelector.cpp:280
6695 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6696 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6698 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6699 msgid "Close tab"
6700 msgstr "탭 닫기"
6702 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6703 msgid "Close all tabs"
6704 msgstr "모든 탭 닫기"
6706 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6707 msgid "Close other tabs"
6708 msgstr "다른 탭 닫기"
6710 #: src/ServerList.cpp:83
6711 #, c-format
6712 msgid "Loading server.met file: %s"
6713 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6715 #: src/ServerList.cpp:88
6716 msgid "Server.met file not found!"
6717 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6719 #: src/ServerList.cpp:96
6720 #, c-format
6721 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6722 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6724 #: src/ServerList.cpp:102
6725 msgid "Failed to open server.met!"
6726 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6728 #: src/ServerList.cpp:113
6729 #, c-format
6730 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6731 msgstr ""
6732 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6734 #: src/ServerList.cpp:168
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "%i server in server.met found"
6737 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6738 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6739 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6741 #: src/ServerList.cpp:170
6742 #, fuzzy, c-format
6743 msgid "%d server added"
6744 msgid_plural "%d servers added"
6745 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6746 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6748 #: src/ServerList.cpp:191
6749 #, c-format
6750 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6751 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6753 #: src/ServerList.cpp:207
6754 #, c-format
6755 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6756 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6758 #: src/ServerList.cpp:227
6759 #, c-format
6760 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6761 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6763 #: src/ServerList.cpp:246
6764 #, c-format
6765 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6766 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6768 #: src/ServerList.cpp:341
6769 msgid ""
6770 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6771 "first."
6772 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6774 #: src/ServerList.cpp:628
6775 msgid "Failed to save server.met!"
6776 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6778 #: src/ServerList.cpp:781
6779 msgid "Invalid URL"
6780 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6782 #: src/ServerList.cpp:804
6783 #, c-format
6784 msgid "Finished to download the server list from %s"
6785 msgstr ""
6787 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6788 #, c-format
6789 msgid "Failed to download the server list from %s"
6790 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6792 #: src/ServerList.cpp:817
6793 msgid ""
6794 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6795 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6796 msgstr ""
6797 "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려면 "
6798 "유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
6800 #: src/ServerList.cpp:830
6801 #, c-format
6802 msgid "Start downloading server list from %s"
6803 msgstr ""
6805 #: src/ServerList.cpp:839
6806 #, c-format
6807 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6808 msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
6810 #: src/ServerList.cpp:843
6811 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6812 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6814 #: src/ServerList.cpp:936
6815 msgid ""
6816 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6817 "server!"
6818 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6820 #: src/UserEvents.cpp:132
6821 #, c-format
6822 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6823 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6825 #: src/amule.cpp:711
6826 msgid ""
6827 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6828 "change. Sorry."
6829 msgstr ""
6830 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6831 "합니다."
6833 #: src/amule.cpp:784
6834 msgid ""
6835 "You don't have any server in the server list.\n"
6836 "Do you want aMule to download a new list now?"
6837 msgstr ""
6838 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6839 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6841 #: src/amule.cpp:785
6842 msgid "Server list download"
6843 msgstr "서버 목록 내려받기"
6845 #: src/amule.cpp:844
6846 #, c-format
6847 msgid "webserver running on pid %d"
6848 msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
6850 #: src/amule.cpp:848
6851 msgid ""
6852 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6853 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6854 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6855 msgstr ""
6856 "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니다. "
6857 "어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이용하여 "
6858 "어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
6860 #: src/amule.cpp:938
6861 #, c-format
6862 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6863 msgstr ""
6865 #: src/amule.cpp:965
6866 #, c-format
6867 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6868 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6870 #: src/amule.cpp:971
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "Port %u is not available!\n"
6874 "\n"
6875 "This means that you will be LOWID.\n"
6876 "\n"
6877 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6878 msgstr ""
6879 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6880 "\n"
6881 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6882 "\n"
6883 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6885 #: src/amule.cpp:1122
6886 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6887 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6889 #: src/amule.cpp:1130
6890 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6891 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6893 #: src/amule.cpp:1298
6894 msgid ""
6895 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6896 "to set it anyway)"
6897 msgstr ""
6898 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6899 "겠습니다)"
6901 #: src/amule.cpp:1307
6902 #, c-format
6903 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6904 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6906 #: src/amule.cpp:1309
6907 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6908 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6910 #: src/amule.cpp:1310
6911 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6912 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6914 #: src/amule.cpp:1311
6915 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6916 msgstr ""
6917 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6918 "니다.\n"
6920 #: src/amule.cpp:1315
6921 msgid ""
6922 "The following options have been changed in this release for security "
6923 "reasons:\n"
6924 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6926 #: src/amule.cpp:1316
6927 msgid ""
6928 "\n"
6929 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6930 "connections.\n"
6931 msgstr ""
6932 "\n"
6933 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6935 #: src/amule.cpp:1317
6936 msgid ""
6937 "\n"
6938 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6939 msgstr ""
6940 "\n"
6941 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6943 #: src/amule.cpp:1318
6944 msgid ""
6945 "\n"
6946 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6947 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6948 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6949 "aMule to work properly."
6950 msgstr ""
6951 "\n"
6952 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6953 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6954 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6956 #: src/amule.cpp:1323
6957 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6958 msgstr ""
6959 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6961 #: src/amule.cpp:1324
6962 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6963 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6965 #: src/amule.cpp:1326
6966 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6967 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6969 #: src/amule.cpp:1339
6970 msgid ""
6971 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6972 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6973 msgstr ""
6974 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6975 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6977 #: src/amule.cpp:1625
6978 #, c-format
6979 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6980 msgstr ""
6982 #: src/amule.cpp:1773
6983 msgid "ERROR: can't open logfile"
6984 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6986 #: src/amule.cpp:1777
6987 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6988 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6990 #: src/amule.cpp:1796
6991 msgid "Log has been reset"
6992 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6994 #: src/amule.cpp:1824
6995 #, c-format
6996 msgid "ServerMessage: %s"
6997 msgstr "서버메시지: %s"
6999 #: src/amule.cpp:1862
7000 msgid "Failed to download the nodes list."
7001 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
7003 #: src/amule.cpp:1875
7004 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7005 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
7007 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7008 msgid "Corrupted version check file"
7009 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
7011 #: src/amule.cpp:1904
7012 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7013 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
7015 #: src/amule.cpp:1905
7016 #, c-format
7017 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7018 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
7020 #: src/amule.cpp:1906
7021 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7022 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
7024 #: src/amule.cpp:1909
7025 #, c-format
7026 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7027 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7029 #: src/amule.cpp:1913
7030 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7031 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
7033 #: src/amule.cpp:1920
7034 msgid "Failed to download the version check file"
7035 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
7037 #: src/amule.cpp:2023
7038 #, c-format
7039 msgid "Users: %s | Files: %s"
7040 msgstr ""
7042 #: src/amule.cpp:2024
7043 #, c-format
7044 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7045 msgstr ""
7047 #: src/amule.cpp:2033
7048 msgid "No networks selected"
7049 msgstr ""
7051 #: src/amule.cpp:2100
7052 #, c-format
7053 msgid "Connected to %s %s"
7054 msgstr "%s %s에 연결되었음"
7056 #: src/amule.cpp:2103
7057 #, c-format
7058 msgid "Connecting to %s"
7059 msgstr "%s에 연결중"
7061 #: src/amule.cpp:2105
7062 msgid "Disconnected from ED2K"
7063 msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7065 #: src/amule.cpp:2112
7066 msgid "Kad started."
7067 msgstr "Kad를 시작했습니다."
7069 #: src/amule.cpp:2114
7070 msgid "Kad stopped."
7071 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
7073 #: src/amule.cpp:2121
7074 msgid "Connected to Kad (ok)"
7075 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
7077 #: src/amule.cpp:2123
7078 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7079 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
7081 #: src/amule.cpp:2126
7082 msgid "Disconnected from Kad"
7083 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
7085 #: src/amule.cpp:2189
7086 msgid ""
7087 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7088 "starting."
7089 msgstr ""
7090 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
7091 "니다."
7093 #: src/amule.cpp:2192
7094 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7095 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7097 #: src/FriendList.cpp:120
7098 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7099 msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7101 #: src/FriendList.cpp:146
7102 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7103 msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7105 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7106 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7108 #~ msgid "Mb"
7109 #~ msgstr "Mb"
7111 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7112 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7114 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7115 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7117 #~ msgid "Not Supported"
7118 #~ msgstr "지원하지 않음"
7120 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7121 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7123 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7124 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7126 #~ msgid "Browse wav"
7127 #~ msgstr "탐색 효과음"
7129 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7130 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7132 #~ msgid "No comment(s)"
7133 #~ msgstr "의견이 없음"
7135 #~ msgid "Notifications"
7136 #~ msgstr "통지"
7138 #~ msgid "Messages popup"
7139 #~ msgstr "메시지 팝업"
7141 #~ msgid "Use sound"
7142 #~ msgstr "소리 이용"
7144 #~ msgid "Pop out when :"
7145 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7147 #~ msgid "New entry on log"
7148 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7150 #~ msgid "Starts a new chat session"
7151 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7153 #~ msgid "A new chat message is received"
7154 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7156 #~ msgid "A download is added or finished"
7157 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7159 #~ msgid "New aMule version detected"
7160 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7162 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7163 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7165 #~ msgid "Notify by Mail"
7166 #~ msgstr "메일로 통보"
7168 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7169 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7171 #~ msgid "SMTP server :"
7172 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7174 #~ msgid "Email Address :"
7175 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7177 #~ msgid ":"
7178 #~ msgstr ":"
7180 #~ msgid ""
7181 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7182 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7183 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7184 #~ "'locales'\n"
7185 #~ "Good luck!\n"
7186 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7187 #~ msgstr ""
7188 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7189 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7190 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7191 #~ "니다.\n"
7192 #~ "행운을 빕니다!\n"
7193 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7195 #~ msgid "Never show this again"
7196 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7198 #~ msgid "Enable/Disable"
7199 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7201 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7202 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7204 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7205 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7207 #~ msgid "Disconnect from "
7208 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7210 #~ msgid "current server"
7211 #~ msgstr "현재 서버"
7213 #~ msgid " and "
7214 #~ msgstr "와 "
7216 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7217 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7219 #~ msgid " ["
7220 #~ msgstr " ["
7222 #~ msgid " | Kad: "
7223 #~ msgstr " | Kad: "
7225 #~ msgid "TCP Flags"
7226 #~ msgstr "TCP 플래그"
7228 #~ msgid "UDP Flags"
7229 #~ msgstr "UDP 플래그"
7231 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7232 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7234 #~ msgid "Client requests %u"
7235 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7237 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7238 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7240 #~ msgid "Client request is invalid!"
7241 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7243 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7244 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7246 #~ msgid "Command: %s"
7247 #~ msgstr "명령: %s"
7249 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7250 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7252 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7253 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7255 #~ msgid ""
7256 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7257 #~ "directory not found."
7258 #~ msgstr ""
7259 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7260 #~ "를 찾을수 없습니다."
7262 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7263 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7265 #~ msgid ""
7266 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7267 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7268 #~ msgstr ""
7269 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7270 #~ "있었던 충돌을 막았습니다."
7272 #~ msgid "doesn't work"
7273 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7275 #~ msgid "remote gui"
7276 #~ msgstr "원격 gui"
7278 #~ msgid ""
7279 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7280 #~ "part.met recovery solutions"
7281 #~ msgstr ""
7282 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7283 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7285 #~ msgid ""
7286 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7287 #~ "part.met recovery solutions"
7288 #~ msgstr ""
7289 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7290 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7292 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7293 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7295 #~ msgid ""
7296 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7297 #~ "\n"
7298 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7299 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7300 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7301 #~ "\n"
7302 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7303 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7304 #~ "\n"
7305 #~ " Part of aMule is based on \n"
7306 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7307 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7308 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7311 #~ "\n"
7312 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7313 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7314 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7315 #~ "\n"
7316 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
7317 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7318 #~ "\n"
7319 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7320 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7321 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7322 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7324 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7325 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7327 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7328 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7330 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7331 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
7333 #~ msgid ""
7334 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7335 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7336 #~ msgstr ""
7337 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7338 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
7340 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7341 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
7343 #~ msgid ""
7344 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7345 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7346 #~ msgstr ""
7347 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7348 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
7350 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7351 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7355 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7356 #~ msgstr ""
7357 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7358 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7360 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7361 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7363 #~ msgid ""
7364 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7365 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7366 #~ msgstr ""
7367 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7368 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7370 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7371 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7373 #~ msgid ""
7374 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7375 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7376 #~ msgstr ""
7377 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7378 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7380 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7381 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7385 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7386 #~ msgstr ""
7387 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7388 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
7390 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7391 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
7393 #~ msgid ""
7394 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7395 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7396 #~ msgstr ""
7397 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7398 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
7400 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7401 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7405 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7408 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
7410 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7411 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
7413 #~ msgid ""
7414 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7415 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7416 #~ msgstr ""
7417 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7418 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
7420 #~ msgid "Syncronization thread started."
7421 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7423 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7424 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
7426 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7427 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
7429 #~ msgid "Merge attempt"
7430 #~ msgstr "병합 시도"
7432 #~ msgid "Recursive merge"
7433 #~ msgstr "재귀적 병합"
7435 #~ msgid "Sucessful merge!"
7436 #~ msgstr "병합 성공!"
7438 #~ msgid "No merge possible"
7439 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
7441 #~ msgid "Buddy address: "
7442 #~ msgstr "친구 주소:"
7444 #~ msgid "%d"
7445 #~ msgstr "%d"
7447 #~ msgid "     %d"
7448 #~ msgstr "     %d"
7450 #~ msgid ".%d"
7451 #~ msgstr ".%d"
7453 #~ msgid "Shows the process of a search."
7454 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
7456 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7457 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
7459 #~ msgid "Search warning."
7460 #~ msgstr "검색 경고."
7462 #~ msgid "Client Identification:"
7463 #~ msgstr "클라인트 확인:"
7465 #~ msgid "Use Secure Identification"
7466 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
7468 #~ msgid ""
7469 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7470 #~ "for use with the credit system."
7471 #~ msgstr ""
7472 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
7473 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
7475 #~ msgid "Sources Dropping"
7476 #~ msgstr "자료 버림"
7478 #~ msgid "Source Dropping"
7479 #~ msgstr "자료 버리기"
7481 #~ msgid "Keep sources"
7482 #~ msgstr "자료 유지"
7484 #~ msgid "Drop sources"
7485 #~ msgstr "자료 버림"
7487 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7488 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
7490 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7491 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
7493 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7494 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
7496 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7497 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
7499 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7500 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
7502 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7503 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
7505 #~ msgid "High Queue Rating value"
7506 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
7508 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7509 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
7511 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7512 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
7514 #~ msgid "Timer (in secs)"
7515 #~ msgstr "타이머 (초)"
7517 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7518 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
7520 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7521 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
7523 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7524 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
7526 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7527 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
7529 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7530 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
7532 #~ msgid "English (U.S.)"
7533 #~ msgstr "영어(미국)"
7535 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7536 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"