1 # Translation of amule interface to Korean
2 # Copyright (C) 2005-2006Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
5 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
8 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 03:30+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
12 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
18 "X-Poedit-Language: Korean\n"
19 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
23 msgid "You must specify a non-empty password."
24 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
27 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
28 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
31 msgid "Connection failure"
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
35 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
36 msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
39 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
40 msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
43 msgid "ExternalConn: Access denied"
44 msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
47 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
48 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
51 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
54 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
55 msgid "Succeeded! Connection established."
56 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
70 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
71 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
76 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
80 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
81 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
85 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
86 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
90 #: src/ThreadTasks.cpp:130
92 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
93 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
95 #: src/ThreadTasks.cpp:134
97 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
98 msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
100 #: src/ThreadTasks.cpp:138
102 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
103 msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
105 #: src/ThreadTasks.cpp:347
107 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
108 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
110 #: src/ThreadTasks.cpp:426
112 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:452
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
125 #: src/ThreadTasks.cpp:464
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
130 #: src/BaseClient.cpp:1308
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
135 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
136 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
141 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
142 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
151 #: src/BaseClient.cpp:1735
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1746
157 msgid " (Fake eMule)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1748
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1787
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1957
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1959
176 msgid "Requested: %s\n"
179 #: src/BaseClient.cpp:1961
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
187 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1964
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
198 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
201 #: src/BaseClient.cpp:1967
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
205 #: src/BaseClient.cpp:2239
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
222 msgid "Show &Details"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
261 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
271 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
278 #: src/UserEvents.h:60
279 msgid "Download completed"
282 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
283 msgid "The full path to the file."
286 #: src/UserEvents.h:67
287 msgid "The name of the file without path component."
290 #: src/UserEvents.h:71
291 msgid "The ed2k hash of the file."
294 #: src/UserEvents.h:75
295 msgid "The size of the file in bytes."
298 #: src/UserEvents.h:79
299 msgid "Cumulative download activity time."
302 #: src/UserEvents.h:84
303 msgid "New chat session started"
306 #: src/UserEvents.h:87
307 msgid "Message sender."
310 #: src/UserEvents.h:92
314 #: src/UserEvents.h:95
315 msgid "Disk partition."
318 #: src/UserEvents.h:100
319 msgid "Error on completion"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
324 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
351 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
352 msgid "Accepted Requests"
355 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
356 msgid "Transferred Data"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
364 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
365 msgid "Obtained Parts"
368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
369 msgid "Complete Sources"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
373 msgid "Directory Path"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:727
377 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
386 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
392 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
393 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
398 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
412 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
417 msgid "Add Comment/Rating"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
421 msgid "Edit Comment/Rating"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
429 msgid "Add files in collection to transfer list"
430 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
433 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
434 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
437 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
438 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
441 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
442 msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
445 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
446 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
449 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
450 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
453 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
454 msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
457 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
458 msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
461 msgid "Copy feedback to clipboard"
462 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
467 "Feedback from: %s (%s)\n"
471 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
472 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
473 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
482 msgid "Shared Files (%i)"
485 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
490 msgid "Enter new name for this file:"
493 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
497 #: src/UploadQueue.cpp:512
499 msgid "Resuming uploads of file: %s"
500 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
502 #: src/UploadQueue.cpp:521
504 msgid "Suspending upload of file: %s"
505 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
507 #: src/TextClient.h:60
508 msgid "aMule text client"
511 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
512 msgid "Kademlia: search keyword too short"
513 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
515 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
517 msgid "Read %u Kad contact"
518 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
519 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
520 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
524 msgid "Wrote %d Kad contact"
525 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
529 #: src/ListenSocket.cpp:68
530 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
531 msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
534 msgid "web client connection accepted\n"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
538 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
543 msgid "Request failed with the following error: %s."
544 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
547 msgid "Request failed with an unknown error."
548 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
551 msgid "Index file not found: "
552 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
555 msgid "Session expired - requesting login\n"
556 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
559 msgid "Session ok, logged in\n"
560 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
563 msgid "Session ok, not logged in\n"
564 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
567 msgid "No session opened - will request login\n"
568 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
571 msgid "Session created - requesting login\n"
572 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
575 msgid "Processing request [original]: "
576 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
579 msgid "Checking password\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
583 msgid "Password hash invalid\n"
584 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
587 msgid "Password ok\n"
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
591 msgid "Password bad\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
595 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
596 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
599 msgid "Logout requested\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
603 msgid "Processing request [redirected]: "
604 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
607 msgid "Loads template <str>"
608 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
611 msgid "Webserver HTTP port"
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
615 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
616 msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
623 msgid "Use gzip compression"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
627 msgid "Full access password for webserver"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
631 msgid "Guest password for webserver"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
635 msgid "Allow guest access"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
639 msgid "Deny guest access"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
643 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
644 msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
647 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
648 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
651 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
652 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
655 msgid "Recompile PHP pages on each request"
656 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
659 msgid "aMule Web Server"
662 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
663 msgid "Not available"
666 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
670 #: src/HTTPDownload.cpp:55
671 msgid "Downloading..."
674 #: src/HTTPDownload.cpp:75
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
680 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
685 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
686 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
690 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
691 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
692 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
697 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
698 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
701 msgid "Refresh rate interval in seconds"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
705 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
706 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
709 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
710 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
713 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
714 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
725 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
726 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
729 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
730 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
737 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
742 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
743 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
746 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
747 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
750 msgid "FTP update rate interval in minutes"
751 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
758 msgid "Folder containing your signature file"
759 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
762 msgid "Folder where generating the statistic image"
763 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
765 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
767 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
768 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
771 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
772 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
775 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
784 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
785 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
788 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
789 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
793 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
803 msgid "Stop Auto Refresh"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
807 msgid "Save Online Statistics image"
808 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
811 msgid "Print Online Statistics image"
812 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
815 msgid "Preferences setting"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
824 msgid "Start Auto Refresh"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
828 msgid "Auto Refresh stopped"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
832 msgid "Auto Refresh started"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
836 msgid "Save Statistics Image"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
840 msgid "No handler for this file type."
841 msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
844 msgid "File was not saved"
845 msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
848 msgid "aMule Online Statistics"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
853 "There was a problem printing.\n"
854 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
857 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
865 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
867 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
869 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
871 "Distributed under GPL"
873 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
875 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
877 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
882 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
883 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
888 msgid "aMule is running"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
892 msgid "aMule is running, but disconnected"
893 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
896 msgid "aMule is connecting..."
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
900 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
901 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
912 msgid " has been running for "
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
916 msgid " is stopped !"
917 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
921 msgid " is not connected !"
922 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
925 msgid " is connecting..."
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
929 msgid " is doing something strange, check it !"
930 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
933 msgid " is connected to "
934 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
966 msgid "Total Download: "
969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
975 msgid "Session Download: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
983 msgid " kB/s, Upload: "
984 msgstr "올려주기, kB/s: "
986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
996 msgid " file(s), Clients on queue: "
997 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1014 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1015 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1016 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1019 msgid "System uptime: "
1020 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
1022 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1024 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1025 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
1027 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1029 msgid "%02uh %02umin %02us"
1030 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
1032 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1034 msgid "%02umin %02us"
1035 msgstr "%02u분 %02u초"
1037 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1042 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1043 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1048 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1049 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1054 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1055 msgid "Not Connected"
1056 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
1058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1090 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1092 msgid "Unable to open %s"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1097 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1098 msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1101 msgid "Input parameters"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1105 msgid "File to Hash"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1109 msgid "Add Optional URLs for this file"
1110 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1113 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1114 msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1118 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1119 "aLinkCreator append the current file name"
1121 "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 파"
1122 "일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1125 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1134 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1139 msgid "Create link with part-hashes"
1140 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1144 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1147 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1151 msgid "MD4 File Hash"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1155 msgid "Ed2k File Hash"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1171 msgid "Copy to clipboard"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1179 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1180 msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1183 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1184 msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1187 msgid "Save computed ed2k link to file"
1188 msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1192 msgid "About aLinkCreator"
1193 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1196 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1197 msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1200 msgid "Nothing to copy for now !"
1201 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1204 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1205 msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1208 msgid "Unable to open "
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1213 msgid "Please, enter a non empty file name"
1214 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
1216 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1217 msgid "Nothing to save for now !"
1218 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1222 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1224 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1226 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1227 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1229 "Distributed under GPL"
1231 "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
1233 "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
1235 "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
1236 "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
1240 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1248 msgid "Done in %.2f s"
1249 msgstr "%.2f 초만에 완료"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1252 msgid "You have already added this URL !"
1253 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1256 msgid "Please, enter a non empty URL"
1257 msgstr "주소를 비우지 마세요."
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1261 msgid "Processing file number %u: %s"
1262 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1265 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1266 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
1268 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1269 msgid "Please wait... "
1270 msgstr "잠시 기다리세요..."
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1274 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1275 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1278 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1279 msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
1281 #: src/DataToText.cpp:35
1285 #: src/DataToText.cpp:36
1289 #: src/DataToText.cpp:37
1293 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1294 #: src/amule.cpp:801
1298 #: src/DataToText.cpp:60
1302 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1303 msgid "Connecting via server"
1304 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1306 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1307 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1311 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1315 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1316 msgid "Transferring"
1319 #: src/DataToText.cpp:64
1320 msgid "Receiving hashset"
1321 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1323 #: src/DataToText.cpp:65
1324 msgid "No needed parts"
1327 #: src/DataToText.cpp:66
1328 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1329 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1331 #: src/DataToText.cpp:67
1332 msgid "Too many connections"
1335 #: src/DataToText.cpp:69
1336 msgid "Connecting via Kad"
1337 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1339 #: src/DataToText.cpp:70
1340 msgid "Too many Kad connections"
1341 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1343 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1344 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1348 #: src/DataToText.cpp:72
1349 msgid "Connection Error"
1352 #: src/DataToText.cpp:73
1353 msgid "Remote Queue Full"
1354 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1356 #: src/DataToText.cpp:103
1357 msgid "Old MLDonkey"
1358 msgstr "오래된 MLDonkey"
1360 #: src/DataToText.cpp:106
1361 msgid "New MLDonkey"
1362 msgstr "새로운 MLDonkey"
1364 #: src/DataToText.cpp:116
1365 msgid "eMule Compatible"
1368 #: src/DataToText.cpp:126
1369 msgid "Local Server"
1372 #: src/DataToText.cpp:127
1373 msgid "Remote Server"
1376 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1377 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1381 #: src/DataToText.cpp:129
1382 msgid "Source Exchange"
1385 #: src/DataToText.cpp:130
1389 #: src/DataToText.cpp:131
1393 #: src/DataToText.cpp:132
1394 msgid "Source Seeds"
1397 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1398 msgid "System default"
1401 #: src/Preferences.cpp:629
1405 #: src/Preferences.cpp:630
1409 #: src/Preferences.cpp:631
1413 #: src/Preferences.cpp:632
1417 #: src/Preferences.cpp:633
1421 #: src/Preferences.cpp:634
1422 msgid "Chinese (Simplified)"
1425 #: src/Preferences.cpp:635
1426 msgid "Chinese (Traditional)"
1429 #: src/Preferences.cpp:636
1433 #: src/Preferences.cpp:637
1437 #: src/Preferences.cpp:638
1441 #: src/Preferences.cpp:639
1445 #: src/Preferences.cpp:640
1446 msgid "English (U.K.)"
1449 #: src/Preferences.cpp:641
1453 #: src/Preferences.cpp:642
1457 #: src/Preferences.cpp:643
1461 #: src/Preferences.cpp:644
1465 #: src/Preferences.cpp:645
1469 #: src/Preferences.cpp:646
1473 #: src/Preferences.cpp:647
1477 #: src/Preferences.cpp:648
1481 #: src/Preferences.cpp:649
1485 #: src/Preferences.cpp:650
1486 msgid "Italian (Swiss)"
1489 #: src/Preferences.cpp:651
1493 #: src/Preferences.cpp:652
1497 #: src/Preferences.cpp:653
1501 #: src/Preferences.cpp:654
1502 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1505 #: src/Preferences.cpp:655
1509 #: src/Preferences.cpp:656
1513 #: src/Preferences.cpp:657
1514 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1517 #: src/Preferences.cpp:658
1521 #: src/Preferences.cpp:659
1525 #: src/Preferences.cpp:660
1529 #: src/Preferences.cpp:661
1533 #: src/Preferences.cpp:662
1537 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1538 msgid "Unable to determine selected browser!"
1539 msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
1541 #: src/Preferences.cpp:1671
1543 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1545 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
1547 #: src/Preferences.cpp:1672
1549 msgid "Default port will be used (%d)"
1550 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1556 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1577 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1589 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1595 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1596 "first. The server was NOT deleted."
1598 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1602 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1603 #: src/amule.cpp:1328
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1608 msgid "(Unknown name)"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1613 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1614 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1617 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1618 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1623 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1624 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1630 msgid "Failed to open '%s'"
1631 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1635 msgid "Servers (%i)"
1638 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1639 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1643 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1644 msgid "Connect to server"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1649 msgid "Mark server as static"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1654 msgid "Mark server as non-static"
1655 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1657 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1659 msgid "Mark servers as static"
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1664 msgid "Mark servers as non-static"
1665 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
1667 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1669 msgid "Remove server"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1674 msgid "Remove servers"
1677 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1678 msgid "Remove all servers"
1681 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1682 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1683 msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
1685 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1687 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1688 msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
1690 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1691 msgid "Reconnect to server"
1694 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1695 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1696 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
1698 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1700 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1701 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1705 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1706 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
1708 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1710 msgid "Disabled [%s]"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:219
1715 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1716 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
1718 #: src/amuleDlg.cpp:221
1720 msgid "Running on %s"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:223
1724 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1725 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
1727 #: src/amuleDlg.cpp:246
1728 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1729 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:452
1732 msgid "aMule remote control "
1735 #: src/amuleDlg.cpp:458
1739 #: src/amuleDlg.cpp:460
1741 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:461
1746 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:462
1750 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:463
1755 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:464
1760 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:465
1765 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:466
1770 msgid " Part of aMule is based on \n"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:467
1774 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:468
1778 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:469
1782 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1786 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1787 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1791 #: src/amuleDlg.cpp:563
1795 #: src/amuleDlg.cpp:684
1797 msgid "ED2K: Connecting"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:688
1802 msgid "ED2K: Disconnected"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:694
1807 msgid "Kad: Firewalled"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:698
1812 msgid "Kad: Connected"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:703
1817 msgid "Kad: Connecting"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:707
1825 #: src/amuleDlg.cpp:754
1827 msgid "Stop the current connection attempts"
1828 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1834 #: src/amuleDlg.cpp:760
1836 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1837 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
1839 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1840 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1844 #: src/amuleDlg.cpp:766
1846 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1847 msgstr "통신망에 연결합니다."
1849 #: src/amuleDlg.cpp:812
1851 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1852 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
1854 #: src/amuleDlg.cpp:814
1856 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1857 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:836
1861 msgid "aMule (%s | Connected)"
1862 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
1864 #: src/amuleDlg.cpp:838
1866 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1867 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:869
1870 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1871 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:870
1874 msgid "Exit confirmation"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1878 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1879 msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1883 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1884 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
1886 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1888 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1889 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1897 msgid "Networks Window"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1905 msgid "Searches Window"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1913 msgid "Files Transfers Window"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1917 msgid "Shared Files Window"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1921 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1925 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1926 msgid "Messages Window"
1929 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1930 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1931 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1936 msgid "Statistics Graph Window"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1940 msgid "Preferences Settings Window"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1948 msgid "The partfile importer tool"
1949 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
1951 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1955 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1959 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1960 msgid "ed2k network"
1963 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1967 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1972 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1985 msgid "Message Filter"
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1989 msgid "Remote Controls"
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1993 msgid "Online Signature"
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
2004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
2012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
2016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
2021 msgid "User Defined"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
2026 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2029 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
2033 msgid "- TCP port changed.\n"
2034 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2037 msgid "- UDP port changed.\n"
2038 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2042 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2043 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2045 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2046 "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2050 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2051 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2053 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
2054 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2057 msgid "- Language changed.\n"
2058 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
2060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2061 msgid "- Temp folder changed.\n"
2062 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
2064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2065 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2066 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2070 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2071 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2073 "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
2074 "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
2076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2078 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2079 "Enable UDP port or disable Kad."
2081 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
2082 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2087 "You MUST restart aMule now.\n"
2088 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2091 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
2092 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2100 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2101 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2102 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2104 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
2105 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
2106 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
2108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2109 msgid "Temporary files"
2112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2113 msgid "Incoming files"
2116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2117 msgid "Online Signatures"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2122 msgid "Choose a folder for %s"
2123 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2126 msgid "Browse for videoplayer"
2127 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2130 msgid "Select browser"
2133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2135 msgid "Executable%s"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2139 msgid "Edit Serverlist"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2144 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2145 "Only one url on each line."
2147 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
2148 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
2150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2152 msgid "Update delay: %d second"
2153 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2154 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2155 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2159 msgid "Time for average graph: %d minute"
2160 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2161 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
2162 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2166 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2167 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2171 msgid "Update delay : %d second"
2172 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2173 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
2174 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
2176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2178 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2179 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2180 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2181 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2185 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2186 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2187 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2188 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2192 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2193 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2194 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2195 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2198 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2199 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
2201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2203 msgid "Execute command on `%s' event"
2204 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
2206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2207 msgid "Enable command execution on core"
2208 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
2210 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2211 msgid "Core command:"
2214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2215 msgid "Enable command execution on GUI"
2216 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
2218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2219 msgid "GUI command:"
2222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2223 msgid "The following variables will be replaced:"
2224 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:102
2227 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2228 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
2230 #: src/ExternalConn.cpp:117
2231 msgid "External connection closed."
2232 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
2234 #: src/ExternalConn.cpp:144
2235 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2236 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
2238 #: src/ExternalConn.cpp:169
2239 msgid "External connections disabled in config file"
2240 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
2242 #: src/ExternalConn.cpp:218
2243 msgid "New external connection accepted"
2244 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
2246 #: src/ExternalConn.cpp:221
2247 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2248 msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
2250 #: src/ExternalConn.cpp:240
2251 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2252 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
2254 #: src/ExternalConn.cpp:250
2256 msgid "Connecting client: %s %s"
2257 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:252
2260 msgid "Unknown version"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:263
2265 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2266 "remote from same snapshot."
2268 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
2269 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:268
2273 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2274 "*sigh* possible crash prevented"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:289
2278 msgid "Authentication failed."
2279 msgstr "인증에 실패했습니다."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:293
2282 msgid "Invalid protocol version."
2283 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:297
2286 msgid "Missing protocol version tag."
2287 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:301
2290 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2291 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:307
2294 msgid "Access granted."
2295 msgstr "접근 허가되었습니다."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:565
2299 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2300 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
2302 #: src/ExternalConn.cpp:567
2304 msgid "FileHash not found: %s"
2305 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
2307 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2308 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2309 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
2311 #: src/ExternalConn.cpp:660
2312 msgid "Server not added"
2313 msgstr "서버가 추가되지 않음"
2315 #: src/ExternalConn.cpp:678
2317 msgid "server not found: %s"
2318 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
2320 #: src/ExternalConn.cpp:694
2321 msgid "need to define server to be removed"
2322 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:708
2325 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2326 msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:804
2329 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2330 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:809
2333 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2334 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:860
2337 msgid "Kad is disabled in preferences."
2338 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2341 msgid "No points for graph."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2345 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2346 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2349 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2350 msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2353 msgid "Already shutting down."
2354 msgstr "이미 종료하는중입니다."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2358 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2359 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2362 msgid "Invalid link or already on list."
2363 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2366 msgid "File not found."
2367 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2370 msgid "Invalid file name."
2371 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2374 msgid "Unable to rename file."
2375 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2378 msgid "Already connected to ED2K."
2379 msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2382 msgid "Connecting to ED2K..."
2383 msgstr "ED2k에 연결중..."
2385 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2386 msgid "Already connected to Kad."
2387 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
2389 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2390 msgid "Connecting to Kad..."
2391 msgstr "Kad에 연결중..."
2393 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2394 msgid "All networks are disabled."
2395 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
2397 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2398 msgid "Disconnected from ED2K."
2399 msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
2401 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2402 msgid "Disconnected from Kad."
2403 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
2405 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2407 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2408 msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2411 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2412 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
2414 #: src/UploadClient.cpp:269
2416 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2417 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
2419 #: src/UploadClient.cpp:714
2421 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2422 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
2424 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2426 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2427 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
2429 #: src/ServerWnd.cpp:104
2430 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2431 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
2433 #: src/ServerWnd.cpp:109
2434 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2435 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
2437 #: src/ServerWnd.cpp:162
2438 msgid "ED2K Status:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2442 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2446 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2450 #: src/ServerWnd.cpp:173
2454 #: src/ServerWnd.cpp:205
2455 msgid "Kademlia Status:"
2458 #: src/ServerWnd.cpp:208
2462 #: src/ServerWnd.cpp:214
2466 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2467 msgid "Disconnected"
2470 #: src/ServerWnd.cpp:218
2471 msgid "Connection State:"
2474 #: src/ServerWnd.cpp:219
2478 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2482 #: src/ServerWnd.cpp:223
2483 msgid "Firewalled state: "
2486 #: src/ServerWnd.cpp:224
2487 msgid "Connected to buddy"
2490 #: src/ServerWnd.cpp:224
2494 #: src/ServerWnd.cpp:243
2495 msgid "Average Users:"
2498 #: src/ServerWnd.cpp:246
2499 msgid "Average Files:"
2502 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2506 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2509 msgstr "올려주기 시간: %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2515 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2519 #: src/Statistics.cpp:649
2521 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2522 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2526 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2527 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2531 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2532 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2536 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2537 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2541 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2542 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2546 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2547 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2551 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:662
2556 msgid "Active Uploads: %s"
2557 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:663
2561 msgid "Waiting Uploads: %s"
2562 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:664
2566 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2567 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:665
2571 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2572 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:667
2576 msgid "Average upload time: %s"
2577 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2583 #: src/Statistics.cpp:670
2585 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2586 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
2588 #: src/Statistics.cpp:683
2590 msgid "Found Sources: %s"
2593 #: src/Statistics.cpp:684
2595 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2596 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
2598 #: src/Statistics.cpp:686
2600 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2601 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
2603 #: src/Statistics.cpp:689
2605 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2606 msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
2608 #: src/Statistics.cpp:690
2610 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2611 msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
2613 #: src/Statistics.cpp:691
2615 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2616 msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
2618 #: src/Statistics.cpp:692
2620 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2621 msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
2623 #: src/Statistics.cpp:693
2625 msgid "Reconnects: %i"
2628 #: src/Statistics.cpp:694
2630 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2631 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
2633 #: src/Statistics.cpp:695
2635 msgid "Connected To Server Since: %s"
2636 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
2638 #: src/Statistics.cpp:696
2640 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2641 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
2643 #: src/Statistics.cpp:697
2645 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2646 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
2648 #: src/Statistics.cpp:698
2650 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2651 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
2653 #: src/Statistics.cpp:700
2655 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2656 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
2658 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2662 #: src/Statistics.cpp:709
2666 #: src/Statistics.cpp:711
2668 msgid "Total: %i Known: %i"
2669 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
2671 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2675 #: src/Statistics.cpp:715
2677 msgid "Working Servers: %i"
2678 msgstr "동작중인 서버: %i"
2680 #: src/Statistics.cpp:716
2682 msgid "Failed Servers: %i"
2685 #: src/Statistics.cpp:717
2690 #: src/Statistics.cpp:718
2692 msgid "Deleted Servers: %s"
2695 #: src/Statistics.cpp:719
2697 msgid "Filtered Servers: %s"
2700 #: src/Statistics.cpp:720
2702 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2703 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
2705 #: src/Statistics.cpp:721
2707 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2708 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
2710 #: src/Statistics.cpp:722
2712 msgid "Total Users: %llu"
2713 msgstr "전체 사용자: %llu"
2715 #: src/Statistics.cpp:723
2717 msgid "Total Files: %llu"
2718 msgstr "전체 파일: %llu"
2720 #: src/Statistics.cpp:724
2722 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2723 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
2725 #: src/Statistics.cpp:728
2727 msgid "Number of Shared Files: %s"
2728 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
2730 #: src/Statistics.cpp:729
2732 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2733 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
2735 #: src/Statistics.cpp:731
2737 msgid "Average filesize: %s"
2738 msgstr "평균 파일 크기: %s"
2740 #: src/Statistics.cpp:872
2741 msgid "Operating System"
2744 #: src/Statistics.cpp:897
2745 msgid "Not Received"
2748 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2752 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2756 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2760 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2764 #: src/SearchList.cpp:292
2765 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2766 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
2768 #: src/SearchList.cpp:294
2769 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2770 msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
2772 #: src/SearchList.cpp:341
2773 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2774 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2778 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2779 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2783 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2784 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2788 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2789 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2791 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2793 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2794 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2796 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2798 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2799 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
2801 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2803 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2804 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2809 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2810 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2814 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2815 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2819 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2820 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
2822 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2824 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2825 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
2827 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2829 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2830 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2834 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2835 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2839 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2840 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2844 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2845 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
2847 #: src/KadDlg.cpp:132
2852 #: src/KadDlg.cpp:167
2853 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2854 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2856 #: src/KadDlg.cpp:173
2857 msgid "Invalid port to bootstrap"
2858 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2860 #: src/KadDlg.cpp:177
2861 msgid "Please fill all fields required"
2862 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2864 #: src/KadDlg.cpp:196
2865 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2866 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2868 #: src/KadDlg.cpp:197
2870 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2871 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2873 #: src/KadDlg.cpp:198
2877 #: src/Logger.cpp:270
2881 #: src/Logger.cpp:270
2885 #: src/AddFriend.cpp:45
2886 msgid "Add a Friend"
2889 #: src/AddFriend.cpp:61
2890 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2891 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
2893 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2897 #: src/AddFriend.cpp:67
2898 msgid "The specified userhash is not valid!"
2899 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2902 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2906 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2907 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2917 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2925 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2926 msgid "Download in category"
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2930 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2931 msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
2933 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2934 msgid "Mark as known file"
2937 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2938 msgid "Connect to remote amule"
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2942 msgid "Connection failed "
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2946 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2947 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2951 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2953 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2956 "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가할 "
2959 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2961 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2962 msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
2964 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2970 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2971 msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
2973 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2977 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2978 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2991 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2996 msgid "Time Remaining"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3000 msgid "Last Seen Complete"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3004 msgid "Last Reception"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3009 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3010 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3014 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3015 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
3018 msgid "Send message to user"
3019 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
3022 msgid "Message to send:"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3038 msgid "C&lear completed"
3039 msgstr "완료된것 정리(&l)"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3042 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3043 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3046 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3047 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3050 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3051 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3054 msgid "Extended Options"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3062 msgid "Show file &details"
3063 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3066 msgid "Show all comments"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3070 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3071 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3078 msgid "Assign to category"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3082 msgid "&Open the file"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3086 msgid "Remove from friends"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3090 msgid "Add to Friends"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3094 msgid "Send message"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3098 msgid "Swap to this file"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3102 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3103 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3105 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3110 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3111 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3120 msgstr "QR: %u (%i)"
3122 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3123 msgid "Asked for another file"
3126 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3128 msgid "Downloads (%i)"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3134 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3135 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3138 "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
3139 "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보기"
3140 "할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
3142 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3143 msgid "File preview"
3146 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3148 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3149 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
3151 #: src/PartFile.cpp:290
3152 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3153 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
3155 #: src/PartFile.cpp:327
3157 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3158 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
3160 #: src/PartFile.cpp:334
3162 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3163 msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
3165 #: src/PartFile.cpp:340
3167 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3168 msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
3170 #: src/PartFile.cpp:351
3172 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3173 msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
3175 #: src/PartFile.cpp:601
3177 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3179 "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
3181 #: src/PartFile.cpp:604
3182 msgid "Trying to recover file info..."
3183 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
3185 #: src/PartFile.cpp:619
3186 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3187 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
3189 #: src/PartFile.cpp:624
3190 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3191 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
3193 #: src/PartFile.cpp:626
3194 msgid "Unable to recover file info :("
3195 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
3197 #: src/PartFile.cpp:660
3199 msgid "Failed to open %s (%s)"
3200 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
3202 #: src/PartFile.cpp:708
3204 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3205 msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
3207 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3209 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3210 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
3212 #: src/PartFile.cpp:919
3214 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3217 #: src/PartFile.cpp:927
3219 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3220 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
3222 #: src/PartFile.cpp:998
3224 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3225 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
3227 #: src/PartFile.cpp:1024
3229 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3230 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3231 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3232 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
3234 #: src/PartFile.cpp:1053
3236 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3237 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
3239 #: src/PartFile.cpp:1062
3241 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3242 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
3244 #: src/PartFile.cpp:1118
3246 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3247 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3252 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3255 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3258 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3261 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
3264 #: src/PartFile.cpp:1181
3266 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3267 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다. (%s에 있는)"
3269 #: src/PartFile.cpp:1218
3271 msgid "Finished rehashing %s"
3272 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
3274 #: src/PartFile.cpp:2242
3276 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3277 msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
3279 #: src/PartFile.cpp:2268
3281 msgid "Finished downloading: %s"
3282 msgstr "내려받기 완료: %s"
3284 #: src/PartFile.cpp:2325
3286 msgid "Deleting file: %s"
3289 #: src/PartFile.cpp:2386
3291 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3292 msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
3294 #: src/PartFile.cpp:2391
3297 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3300 "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되어서"
3303 #: src/PartFile.cpp:3069
3305 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3306 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
3308 #: src/PartFile.cpp:3154
3310 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3311 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
3313 #: src/PartFile.cpp:3197
3315 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3316 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
3318 #: src/PartFile.cpp:3845
3322 #: src/PartFile.cpp:3861
3323 msgid "Insufficient Diskspace"
3326 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3330 #: src/PartFile.cpp:3910
3334 #: src/PartFile.cpp:4143
3336 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3339 #: src/KnownFileList.cpp:79
3340 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3341 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
3343 #: src/KnownFileList.cpp:86
3344 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3346 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
3348 #: src/KnownFileList.cpp:112
3350 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3351 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
3353 #: src/KnownFileList.cpp:158
3355 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3356 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
3358 #: src/SharedFileList.cpp:352
3360 msgid "Found %i known shared file"
3361 msgid_plural "Found %i known shared files"
3362 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3363 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
3365 #: src/SharedFileList.cpp:358
3367 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3368 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3369 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3370 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
3372 #: src/SharedFileList.cpp:367
3374 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3375 msgstr "오류! %s 공유를 시도"
3377 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3378 msgid "File Comments"
3381 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3385 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3389 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3393 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3396 msgid_plural "%u comments"
3400 #: src/ServerConnect.cpp:69
3402 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3403 "without obfuscation."
3404 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
3406 #: src/ServerConnect.cpp:74
3407 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3408 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
3410 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3411 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3412 msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
3414 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3415 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3416 msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
3418 #: src/ServerConnect.cpp:187
3420 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3421 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
3423 #: src/ServerConnect.cpp:263
3425 msgid "Connection established on: %s"
3426 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:335
3429 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3431 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
3433 #: src/ServerConnect.cpp:339
3435 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3436 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
3438 #: src/ServerConnect.cpp:349
3440 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3441 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
3443 #: src/ServerConnect.cpp:362
3445 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3446 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
3448 #: src/ServerConnect.cpp:381
3450 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3451 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3452 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3453 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:401
3456 msgid "Connection lost"
3459 #: src/ServerConnect.cpp:408
3461 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3462 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
3464 #: src/ServerConnect.cpp:450
3465 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3466 msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
3468 #: src/ServerConnect.cpp:460
3470 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3471 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
3473 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3475 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3476 "met recovery solutions."
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3480 msgid "No part files found"
3481 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
3483 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3485 msgid "Found %u part file"
3486 msgid_plural "Found %u part files"
3487 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
3488 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
3490 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3491 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3494 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3495 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3498 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3500 msgid "Downloading %s"
3503 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3505 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3506 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
3508 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3510 msgid "You already have the file '%s'"
3511 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
3513 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3515 msgid "You are already trying to download the file %s"
3516 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
3518 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3520 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3521 msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
3523 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3525 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3526 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
3528 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3530 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3531 msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
3533 #: src/TextClient.cpp:133
3534 msgid "Execute <str> and exit."
3535 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
3537 #: src/TextClient.cpp:200
3538 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3539 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:308
3544 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3546 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
3548 #: src/TextClient.cpp:346
3550 msgid "Processing by hash: "
3551 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3553 #: src/TextClient.cpp:361
3555 msgid "Processing by filename: "
3556 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
3558 #: src/TextClient.cpp:384
3559 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3562 #: src/TextClient.cpp:410
3563 msgid "Not a valid number\n"
3564 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
3566 #: src/TextClient.cpp:414
3567 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3568 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
3570 #: src/TextClient.cpp:630
3571 msgid "Operation was successful."
3572 msgstr "동작이 성공했습니다."
3574 #: src/TextClient.cpp:636
3576 msgid "Request failed with the following error: %s"
3577 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
3579 #: src/TextClient.cpp:652
3581 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3582 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
3584 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3588 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3592 #: src/TextClient.cpp:658
3594 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3595 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
3597 #: src/TextClient.cpp:663
3599 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3600 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
3602 #: src/TextClient.cpp:671
3604 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3605 msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3611 #: src/TextClient.cpp:694
3613 msgid "Connected to %s %s %s"
3614 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
3616 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3620 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3624 #: src/TextClient.cpp:700
3625 msgid "Now connecting"
3628 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3629 msgid "Not connected"
3632 #: src/TextClient.cpp:724
3641 #: src/TextClient.cpp:727
3650 #: src/TextClient.cpp:730
3654 "Clients in queue:\t%d\n"
3657 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
3659 #: src/TextClient.cpp:733
3663 "Total sources:\t%d\n"
3668 #: src/TextClient.cpp:810
3670 msgid "Number of search results: %i\n"
3671 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
3673 #: src/TextClient.cpp:823
3674 msgid "TODO - show progress of a search"
3675 msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
3677 #: src/TextClient.cpp:829
3679 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3680 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 = %#x"
3682 #: src/TextClient.cpp:842
3683 msgid "Show short status information."
3684 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
3686 #: src/TextClient.cpp:843
3687 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3688 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
3690 #: src/TextClient.cpp:845
3691 msgid "Show full statistics tree."
3692 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
3694 #: src/TextClient.cpp:846
3696 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3698 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3700 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3702 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3705 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
3706 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
3707 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
3708 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
3710 #: src/TextClient.cpp:848
3711 msgid "Shutdown aMule."
3714 #: src/TextClient.cpp:849
3716 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3717 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3720 "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
3721 "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
3722 "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
3724 #: src/TextClient.cpp:851
3725 msgid "Reloads the given object."
3726 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
3728 #: src/TextClient.cpp:852
3729 msgid "Reloads shared files list."
3730 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
3732 #: src/TextClient.cpp:853
3733 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3734 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
3736 #: src/TextClient.cpp:855
3737 msgid "Connect to the network."
3738 msgstr "통신망에 연결합니다."
3740 #: src/TextClient.cpp:856
3742 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3743 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3745 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3746 "or a resolvable DNS name."
3748 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
3749 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
3750 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
3753 #: src/TextClient.cpp:857
3754 msgid "Connect to ED2K only."
3755 msgstr "ED2k에만 연결합니다."
3757 #: src/TextClient.cpp:858
3758 msgid "Connect to Kad only."
3759 msgstr "Kad에만 연결합니다."
3761 #: src/TextClient.cpp:860
3762 msgid "Disconnect from the network."
3763 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
3765 #: src/TextClient.cpp:861
3766 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3767 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
3769 #: src/TextClient.cpp:862
3770 msgid "Disconnect from ED2K only."
3771 msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
3773 #: src/TextClient.cpp:863
3774 msgid "Disconnect from Kad only."
3775 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
3777 #: src/TextClient.cpp:865
3778 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3779 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
3781 #: src/TextClient.cpp:866
3783 "The ed2k link to be added can be:\n"
3784 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3785 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3786 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3790 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3792 "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
3793 "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
3794 "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
3795 "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
3797 "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
3799 #: src/TextClient.cpp:868
3800 msgid "Set a preference value."
3803 #: src/TextClient.cpp:871
3804 msgid "Set IPFilter preferences."
3805 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
3807 #: src/TextClient.cpp:872
3808 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3809 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
3811 #: src/TextClient.cpp:873
3812 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3813 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3815 #: src/TextClient.cpp:874
3816 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3817 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
3819 #: src/TextClient.cpp:875
3820 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3821 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
3823 #: src/TextClient.cpp:876
3824 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3825 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3827 #: src/TextClient.cpp:877
3828 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3829 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
3831 #: src/TextClient.cpp:878
3832 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3833 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
3835 #: src/TextClient.cpp:879
3836 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3837 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
3839 #: src/TextClient.cpp:880
3840 msgid "Select IP filtering level."
3841 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
3843 #: src/TextClient.cpp:881
3845 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3848 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
3851 #: src/TextClient.cpp:883
3852 msgid "Set bandwidth limits."
3853 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
3855 #: src/TextClient.cpp:884
3856 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3857 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
3859 #: src/TextClient.cpp:885
3860 msgid "Set upload bandwidth limit."
3861 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
3863 #: src/TextClient.cpp:887
3864 msgid "Set download bandwidth limit."
3865 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
3867 #: src/TextClient.cpp:890
3868 msgid "Get and display a preference value."
3869 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
3871 #: src/TextClient.cpp:893
3872 msgid "Get IPFilter preferences."
3873 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
3875 #: src/TextClient.cpp:894
3876 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3877 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3879 #: src/TextClient.cpp:895
3880 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3881 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3883 #: src/TextClient.cpp:896
3884 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3885 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
3887 #: src/TextClient.cpp:897
3888 msgid "Get IPFilter level."
3889 msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
3891 #: src/TextClient.cpp:899
3892 msgid "Get bandwidth limits."
3893 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
3895 #: src/TextClient.cpp:901
3896 msgid "Makes a search."
3899 #: src/TextClient.cpp:902
3901 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3905 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3907 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
3911 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
3913 #: src/TextClient.cpp:903
3914 msgid "Executes a global search."
3915 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
3917 #: src/TextClient.cpp:904
3918 msgid "Executes a local search"
3919 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
3921 #: src/TextClient.cpp:905
3922 msgid "Executes a kad search"
3923 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
3925 #: src/TextClient.cpp:907
3926 msgid "Shows the results of the last search."
3927 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
3929 #: src/TextClient.cpp:908
3930 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3931 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
3933 #: src/TextClient.cpp:910
3934 msgid "Shows the progress of a search."
3937 #: src/TextClient.cpp:911
3938 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3941 #: src/TextClient.cpp:913
3942 msgid "Start downloading a file"
3943 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
3945 #: src/TextClient.cpp:914
3947 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3948 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3949 "the previous search.\n"
3951 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
3952 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
3955 #: src/TextClient.cpp:921
3956 msgid "Pause download."
3957 msgstr "내려받기를 정지합니다."
3959 #: src/TextClient.cpp:924
3960 msgid "Resume download."
3961 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
3963 #: src/TextClient.cpp:927
3964 msgid "Cancel download."
3965 msgstr "내려받기를 취소합니다."
3967 #: src/TextClient.cpp:930
3968 msgid "Set download priority."
3969 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
3971 #: src/TextClient.cpp:931
3972 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3973 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
3975 #: src/TextClient.cpp:932
3976 msgid "Set priority to low."
3977 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
3979 #: src/TextClient.cpp:933
3980 msgid "Set priority to normal."
3981 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
3983 #: src/TextClient.cpp:934
3984 msgid "Set priority to high."
3985 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
3987 #: src/TextClient.cpp:935
3988 msgid "Set priority to auto."
3989 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
3991 #: src/TextClient.cpp:937
3992 msgid "Show queues/lists."
3993 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
3995 #: src/TextClient.cpp:938
3996 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3997 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
3999 #: src/TextClient.cpp:939
4000 msgid "Show upload queue."
4001 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
4003 #: src/TextClient.cpp:940
4004 msgid "Show download queue."
4005 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
4007 #: src/TextClient.cpp:941
4011 #: src/TextClient.cpp:942
4012 msgid "Show servers list."
4013 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
4015 #: src/TextClient.cpp:945
4017 msgstr "로그를 초기화합니다."
4019 #: src/TextClient.cpp:952
4021 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4024 #: src/TextClient.cpp:953
4027 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4028 "Use '%s' instead.\n"
4031 #: src/ServerSocket.cpp:176
4032 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4033 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
4035 #: src/ServerSocket.cpp:259
4037 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4038 msgstr "오류: %s(%s) - %s"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:274
4042 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4043 msgstr "경고: %s(%s) - %s"
4045 #: src/ServerSocket.cpp:417
4047 msgid "New clientid is %u"
4048 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
4050 #: src/ServerSocket.cpp:419
4051 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4054 #: src/ServerSocket.cpp:420
4055 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4056 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
4058 #: src/ServerSocket.cpp:421
4059 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4060 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
4062 #: src/ServerSocket.cpp:478
4063 msgid "Unknown server info received! - too short"
4064 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:539
4068 msgid "Received %d new server"
4069 msgid_plural "Received %d new servers"
4070 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
4071 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
4073 #: src/ServerSocket.cpp:542
4074 msgid "Saving of server-list completed."
4075 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
4077 #: src/ServerSocket.cpp:593
4078 msgid "Server rejected last command"
4079 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4083 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4084 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
4086 #: src/ServerSocket.cpp:607
4088 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4089 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4093 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4094 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
4096 #: src/ServerSocket.cpp:729
4098 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4099 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
4101 #: src/ServerSocket.cpp:739
4102 msgid "using protocol obfuscation."
4103 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
4105 #: src/ServerSocket.cpp:748
4107 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4108 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
4110 #: src/ServerSocket.cpp:760
4112 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4113 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
4115 #: src/IP2Country.cpp:68
4116 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4117 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
4119 #: src/IP2Country.cpp:73
4121 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4122 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4123 msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
4124 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4126 #: src/TransferWnd.cpp:194
4127 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4128 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
4130 #: src/TransferWnd.cpp:194
4131 msgid "Confirmation Required"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:342
4138 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4142 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4146 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4150 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4151 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4155 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4159 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4160 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4164 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4165 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4169 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4173 #: src/TransferWnd.cpp:364
4174 msgid "Select view filter"
4177 #: src/TransferWnd.cpp:367
4178 msgid "Add category"
4181 #: src/TransferWnd.cpp:370
4182 msgid "Edit category"
4185 #: src/TransferWnd.cpp:371
4186 msgid "Remove category"
4189 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4193 #: src/KnownFile.cpp:1360
4197 #: src/KnownFile.cpp:1361
4201 #: src/KnownFile.cpp:1362
4205 #: src/KnownFile.cpp:1363
4209 #: src/KnownFile.cpp:1364
4213 #: src/KnownFile.cpp:1365
4214 msgid "Complete sources"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4219 msgid "Importing %s: %s"
4220 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4223 msgid "Reading temp folder"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4227 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4228 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4231 msgid "Creating destination file"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4236 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4237 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4241 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4242 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4245 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4246 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4249 msgid "Adding download and saving new partfile"
4250 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4253 msgid "Fetching status..."
4254 msgstr "상태를 받는 중..."
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4261 msgid "Error: Out of diskspace"
4262 msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4265 msgid "Error: Partmet not found"
4266 msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4269 msgid "Error: IO error!"
4270 msgstr "오류: 입출력 오류!"
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4273 msgid "Error: Failed!"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4281 msgid "Already downloading"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4285 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4286 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4296 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4297 msgid "Import partfiles"
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4302 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4304 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4308 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4309 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4312 msgid "Remove sources?"
4313 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4321 msgid "%s (Disk: %s)"
4322 msgstr "%s(디스크: %s)"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4327 msgid_plural "bytes"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4367 msgid_plural "bytes/sec"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4416 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4417 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4443 #: src/IPFilter.cpp:109
4444 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4445 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
4447 #: src/IPFilter.cpp:284
4449 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4450 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
4452 #: src/IPFilter.cpp:325
4454 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4455 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
4457 #: src/IPFilter.cpp:330
4459 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4460 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4462 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4464 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4466 #: src/IPFilter.cpp:332
4468 msgid "%u malformed line was discarded."
4469 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4471 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4473 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
4475 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4477 msgid "Active connections (1:%u)"
4478 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
4480 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4481 msgid "File Details"
4484 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4499 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4501 "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세요."
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4504 msgid "Pop-up status text"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4513 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4514 "in the Servers-tab."
4516 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4520 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4521 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4529 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4531 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4535 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4536 "braces signify the overhead from client communication."
4538 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
4539 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4543 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4544 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4545 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4546 "optimal connection type)."
4548 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
4549 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
4550 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4553 msgid "Not Connected ..."
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4557 msgid "Currently connected server."
4558 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4581 msgid "Extended Parameters"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4613 msgid "Availability"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4621 msgid "Filter Results"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4625 msgid "Invert Result"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4629 msgid "Hide Known Files"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4637 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4638 msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4645 msgid "Reset Fields"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4653 msgid "Clears completed downloads"
4654 msgstr "완료된 내려받기 정리"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4657 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4658 msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4661 msgid "Clients on queue :"
4662 msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4673 msgid "Sends the specified message."
4674 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4682 msgid "Close this chat-session."
4683 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4704 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4721 msgid "Partfilestatus :"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4725 msgid "Last seen complete :"
4726 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4729 msgid "Found Sources :"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4733 msgid "Transferring Sources :"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4737 msgid "Filepart-Count :"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4744 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4749 msgid "Download Active Time: "
4750 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4753 msgid "Transferred :"
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4757 msgid "Completed Size :"
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4761 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4765 msgid "Lost to corruption :"
4768 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4769 msgid "Gained by compression :"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4773 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4774 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4797 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4798 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4802 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4803 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4805 "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
4806 "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4809 msgid "File Quality"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4813 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4815 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4822 msgid "Downloading, please wait ..."
4823 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4826 msgid "Unknown size"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4830 msgid "Required Information"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4834 msgid "IP Address :"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4842 msgid "Additional Information"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4854 msgid "Reload your shared files"
4855 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4858 msgid "Current Session"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4870 msgid "Active Uploads :"
4871 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4874 msgid "Download-Speed"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4882 msgid "Running average"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4886 msgid "Session average"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4890 msgid "Upload-Speed"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4898 msgid "Active downloads"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4902 msgid "Active connections (1:1)"
4903 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4906 msgid "Active uploads"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4910 msgid "Statistics Tree"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4922 msgid "Client software:"
4923 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4926 msgid "Client version:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4942 msgid "Server name:"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4946 msgid "Obfuscation:"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4954 msgid "Transfers to client"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4958 msgid "Current request:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4962 msgid "Average upload rate:"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4966 msgid "Average download rate:"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4970 msgid "Uploaded (session):"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4974 msgid "Downloaded (session):"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4978 msgid "Uploaded (total):"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4982 msgid "Downloaded (total):"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4990 msgid "DL/UP modifier:"
4991 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4994 msgid "Secure ident:"
4997 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4998 msgid "Rating (total):"
5001 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
5002 msgid "Queue score:"
5005 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5006 msgid "General Settings"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5014 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5015 msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
5018 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5019 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5026 msgid "This specifies the language used on controls."
5027 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5030 msgid "Misc Options"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
5034 msgid "Check for new version at startup"
5035 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
5038 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5040 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5043 msgid "Start minimized"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
5047 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5048 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5051 msgid "Prompt on exit"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
5055 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5056 msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5059 msgid "Enable Tray Icon"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
5063 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5064 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5067 msgid "Minimize to Tray Icon"
5068 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5072 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5074 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5077 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5078 msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5081 msgid "The delay before showing tool-tips."
5082 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5085 msgid "Browser Selection"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5121 msgid "Select your browser here"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5125 msgid "Custom Browser:"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5130 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5131 "menu-item from the dropdown-menu above."
5133 "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중에"
5134 "서'특정 브라우저'를 선택하세요."
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5137 msgid "Open in new tab if possible"
5138 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5141 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5142 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5145 msgid "Bandwith Limits"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5153 msgid "Slot Allocation"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5157 msgid "Line Capacities"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5162 "Note: These values are\n"
5163 " only used for statistics."
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5169 msgid "Standard client TCP Port:"
5170 msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5173 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5174 msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5177 msgid "Extended client UDP Port:"
5178 msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5181 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5182 msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5189 msgid "Bind Address"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5193 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5194 msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5197 msgid "Max Sources per File"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5205 msgid "Connection Limits"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5209 msgid "Max Connections"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5217 msgid "Universal Plug and Play"
5218 msgstr "Universal Plug and Play"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5225 msgid "UPnP TCP Port:"
5226 msgstr "UPnP TCP 포트:"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5229 msgid "Autoconnect on startup"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5233 msgid "Reconnect on loss"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5237 msgid "Show overhead bandwith"
5238 msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5241 msgid "Server Options"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5245 msgid "Remove dead server after"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5253 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5254 msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5261 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5262 msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5265 msgid "Update serverlist when a client connect"
5266 msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5269 msgid "Use priority system"
5270 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5273 msgid "Use smart LowID check on connect"
5274 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5277 msgid "Safe connect"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5281 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5282 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5285 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5286 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5289 msgid "I.C.H. active"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5293 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5294 msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5297 msgid "Add files to download in pause mode"
5298 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5301 msgid "Add files to download with auto priority"
5302 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5305 msgid "Try to download first and last chunks first"
5306 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5309 msgid "Add new shared files with auto priority"
5310 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5313 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5314 msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5317 msgid "Start next paused file when a file completed"
5318 msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5321 msgid "From the same category"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5325 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5326 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5333 msgid "Check Disk Space"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5337 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5338 msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5341 msgid "Min Disk Space:"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5345 msgid "Enter here the min disk space desired."
5346 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5349 msgid "Preallocate disk space for new files"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5354 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5359 msgid "Incoming Directory :"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5363 msgid "Temporary Directory :"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5367 msgid "Shared Directories"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5371 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5372 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5375 msgid "Share hidden files"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5379 msgid "Video Player"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5383 msgid "Create Backup to preview"
5384 msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5391 msgid "Update delay : 5 secs"
5392 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5395 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5396 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5399 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5400 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5403 msgid "Select Statistics Colors"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5415 msgid "Download current"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5419 msgid "Download running average"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5423 msgid "Download session average"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5427 msgid "Upload current"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5431 msgid "Upload running average"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5435 msgid "Upload session average"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5439 msgid "Active connections"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5443 msgid "Systray Icon Speedbar"
5444 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5447 msgid "Kad-nodes current"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5451 msgid "Kad-nodes running"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5455 msgid "Kad-nodes session"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5463 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5464 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5467 msgid "!!! WARNING !!!"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5472 "Do not change these setting unless you know\n"
5473 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5474 "make things worse for yourself.\n"
5476 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5479 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
5480 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5487 msgid "Advanced Settings"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5491 msgid "Max new connections / 5 secs"
5492 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5495 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5496 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5499 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5500 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5503 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5504 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5511 msgid "Download Queue Files Progress"
5512 msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5515 msgid "Show percentage"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5519 msgid "Show progressbar "
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5523 msgid "Progressbar Style"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5535 msgid "Skin Support"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5539 msgid "Enable skin support "
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5547 msgid "- no skins available -"
5548 msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5551 msgid "Column Sorting"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5555 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5556 msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5559 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5560 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5563 msgid "Misc Gui Tweaks"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5567 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5568 msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5571 msgid "Show extended info on categories tabs"
5572 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5575 msgid "Show transfer rates on title"
5576 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5579 msgid "Vertical toolbar orientation"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5583 msgid "Show part file number before file name"
5584 msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5587 msgid "Remote Control"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5591 msgid "Webserver Parameters"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5595 msgid "Run amuleweb on startup"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5599 msgid "Webserver port"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5603 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5604 msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5607 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5608 msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5611 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5612 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5615 msgid "Enable Gzip compression"
5616 msgstr "Gzip압축을 활성화"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5619 msgid "Enable Low rights User"
5620 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5623 msgid "Full rights password"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5627 msgid "Low rights password"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5631 msgid "Web template"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5635 msgid "External Connection Parameters"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5639 msgid "Accept external connections"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5644 "IP of the listening interface\n"
5650 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5652 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5653 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5655 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
5656 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
5658 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5663 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5664 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5667 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5668 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5671 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5672 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5683 msgid "Incoming Dir :"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5691 msgid "Change priority for new assigned files :"
5692 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5699 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5700 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5703 msgid "Display server motd when connected ..."
5704 msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5711 msgid "Click this button to reset the log."
5712 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5719 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5720 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5728 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5729 "update the list of known servers."
5731 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5735 msgid "Manual Server Add : Name"
5736 msgstr "수동 서버추가 : 이름"
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5739 msgid "Enter the name of the new server here"
5740 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5743 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5744 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5747 msgid "Enter the port of the server here."
5748 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5751 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5752 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5763 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5764 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5772 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5773 "update the list of known nodes."
5775 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5807 msgid "Disconnect Kad"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5811 msgid "Protocol Obfuscation"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5815 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5816 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5820 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5821 "connections from other clients."
5823 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
5824 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5827 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5828 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5832 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5835 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5839 msgid "Accept only obfuscated connections"
5840 msgstr "난독화된 연결만 받음"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5844 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5845 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5847 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5851 msgid "File Options"
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5863 msgid "Who can see shared files:"
5864 msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5867 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5868 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5871 msgid "IP-Filtering"
5874 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5875 msgid "Filter clients"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5880 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5881 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5884 msgid "Filter servers"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5889 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5890 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5897 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5898 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5909 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5910 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5913 msgid "Filtering Level:"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5917 msgid "Always filter LAN IPs"
5918 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5921 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5926 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5927 "received from. Use with caution."
5929 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5933 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5938 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5943 msgid "Use Secure User Identification"
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5948 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5953 msgid "Enable Online-Signature"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5958 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5959 "create signatures and the like."
5961 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5965 msgid "Update Frequency (Secs):"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5969 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5970 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5973 msgid "Online Signature Directory:"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5978 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5979 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5982 msgid "Disable/Enable"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5986 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5987 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5990 msgid "Filtering Options:"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5994 msgid "Filter all messages"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5998 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5999 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
6002 msgid "Filter messages from unknown clients"
6003 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
6006 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6007 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
6010 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6011 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6018 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6022 msgid "Enable Proxy"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6026 msgid "Enable/disable proxy support"
6027 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
6050 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6051 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
6058 msgid "The proxy host name"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6066 msgid "The proxy port"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
6070 msgid "Authentication"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6074 msgid "Enable authentication"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6078 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6079 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
6082 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6083 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6090 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6091 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6094 msgid "Automatic server connect without proxy"
6095 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6102 msgid "Login to remote amule"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6110 msgid "Remember those settings"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6114 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6115 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6118 msgid "Message Categories:"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6126 msgid "Retry selected"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6130 msgid "Remove selected"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6138 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6139 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
6141 #: src/CatDialog.cpp:87
6142 msgid "New Category"
6145 #: src/CatDialog.cpp:126
6146 msgid "Choose a folder for incoming files"
6149 #: src/CatDialog.cpp:141
6150 msgid "You must specify a name for the category!"
6151 msgstr "분류 이름을 정하세요."
6153 #: src/CatDialog.cpp:151
6154 msgid "You must specify a path for the category!"
6155 msgstr "분류 경로를 정하세요"
6157 #: src/CatDialog.cpp:159
6159 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6160 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6164 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6165 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6169 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6170 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6175 "This command cannot have an argument.\n"
6178 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6183 "This command must have an argument.\n"
6186 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6191 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6194 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6199 "Available extensions:\n"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6205 msgid "Available commands:\n"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6212 "All commands are case insensitive.\n"
6213 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6216 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
6217 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6220 msgid "Exits from the application."
6221 msgstr "응용프로그램에서 나감."
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6225 msgstr "도움말을 보여줍니다."
6228 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6229 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6231 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6232 "To get the full command list type 'help'.\n"
6234 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
6235 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6241 "Use '%s' for command list\n"
6245 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6249 msgid "Syntax error!"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6253 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6254 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
6256 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6257 msgid "This command should not have any parameters."
6258 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
6260 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6261 msgid "This command must have a parameter."
6262 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6265 msgid "Invalid argument."
6266 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6269 msgid "This is an incomplete command."
6270 msgstr "불완전한 명령입니다."
6272 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6274 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6275 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
6277 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6279 msgid "This is %s %s %s\n"
6280 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6284 msgid "This is %s %s\n"
6285 msgstr "이것은 %s %s\n"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6290 "Creating client...\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6296 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6297 msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6303 "Ok, exiting %s...\n"
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6310 "Cannot connect with an empty password.\n"
6311 "You must specify a password either in config file\n"
6312 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6316 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
6317 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
6318 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6323 msgid "Show this help text."
6324 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
6326 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6327 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6328 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
6330 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6331 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6332 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
6334 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6335 msgid "External Connection password."
6338 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6339 msgid "Read configuration from file."
6340 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
6342 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6343 msgid "Do not print any output to stdout."
6344 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
6346 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6347 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6348 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
6350 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6351 msgid "Sets program locale (language)."
6352 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6355 msgid "Write command line options to config file."
6356 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6359 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6360 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6363 msgid "Print program version."
6364 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
6366 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6368 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6369 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6370 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6371 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
6373 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6375 msgid " - Credits expired for %u client!"
6376 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6377 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6378 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
6380 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6381 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6382 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
6384 #: src/amuled.cpp:579
6386 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6387 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6388 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6389 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6391 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
6392 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
6393 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
6395 #: src/amuled.cpp:735
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6405 msgid "Show Uploads"
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6413 msgid "Show Clients"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6422 msgid "Client Software"
6423 msgstr "클라이언트 소프트웨어"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6434 msgid "Upload/Download"
6437 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6438 msgid "Remote Status"
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6447 msgid "File Priority"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6463 msgid "Entered Queue"
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6467 msgid "Upload Status"
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6471 msgid "Transferred Up"
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6475 msgid "Download Status"
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6479 msgid "Transferred Down"
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6491 msgid "Hide shared files"
6494 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6495 msgid "Client Details"
6498 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6502 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6506 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6507 msgid "Not supported"
6510 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6514 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6519 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6520 msgid "Not complete"
6523 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6527 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6528 msgid "Verified - OK"
6531 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6532 msgid "Not Available"
6535 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6540 #: src/SearchDlg.cpp:527
6541 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6542 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
6544 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6545 msgid "Search warning"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6554 msgid "aMule Tray Menu"
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6558 msgid "Speed Limits:"
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6581 msgid "Download Speed: %.1f"
6582 msgstr "내려받기 속도: %.1f"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6586 msgid "Upload Speed: %.1f"
6587 msgstr "올려주기 속도: %.1f"
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6590 msgid "Client Information"
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6595 msgid "Nickname: %s"
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6599 msgid "No Nickname Selected!"
6600 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6604 msgstr "클라이언트 아이디: "
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6607 msgid "ServerName: "
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6621 msgid "TCP Port: %d"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6625 msgid "TCP Port: Not Ready"
6626 msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6630 msgid "UDP Port: %d"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6634 msgid "UDP Port: Not Ready"
6635 msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6638 msgid "Online Signature: Enabled"
6639 msgstr "온라인 서명: 활성화"
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6642 msgid "Online Signature: Disabled"
6643 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6647 msgid "Shared Files: %d"
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6652 msgid "Queued Clients: %d"
6653 msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6657 msgid "Total DL: %s"
6658 msgstr "전체 내려받기: %s"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6662 msgid "Total UL: %s"
6663 msgstr "전체 올려주기: %s"
6665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6666 msgid "Upload Limit"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6670 msgid "Download Limit"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6681 #: src/ChatSelector.cpp:127
6683 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6684 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
6686 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6687 msgid "*** Connected to Client ***"
6688 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
6690 #: src/ChatSelector.cpp:249
6691 msgid "*** Connecting to Client ***"
6692 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
6694 #: src/ChatSelector.cpp:280
6695 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6696 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
6698 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6702 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6703 msgid "Close all tabs"
6706 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6707 msgid "Close other tabs"
6710 #: src/ServerList.cpp:83
6712 msgid "Loading server.met file: %s"
6713 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
6715 #: src/ServerList.cpp:88
6716 msgid "Server.met file not found!"
6717 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
6719 #: src/ServerList.cpp:96
6721 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6722 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
6724 #: src/ServerList.cpp:102
6725 msgid "Failed to open server.met!"
6726 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
6728 #: src/ServerList.cpp:113
6730 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6732 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
6734 #: src/ServerList.cpp:168
6736 msgid "%i server in server.met found"
6737 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6738 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6739 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
6741 #: src/ServerList.cpp:170
6743 msgid "%d server added"
6744 msgid_plural "%d servers added"
6745 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
6746 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
6748 #: src/ServerList.cpp:191
6750 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6751 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
6753 #: src/ServerList.cpp:207
6755 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6756 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
6758 #: src/ServerList.cpp:227
6760 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6761 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
6763 #: src/ServerList.cpp:246
6765 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6766 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
6768 #: src/ServerList.cpp:341
6770 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6772 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
6774 #: src/ServerList.cpp:628
6775 msgid "Failed to save server.met!"
6776 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
6778 #: src/ServerList.cpp:781
6780 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
6782 #: src/ServerList.cpp:804
6784 msgid "Finished to download the server list from %s"
6787 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6789 msgid "Failed to download the server list from %s"
6790 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
6792 #: src/ServerList.cpp:817
6794 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6795 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6797 "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려면 "
6798 "유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
6800 #: src/ServerList.cpp:830
6802 msgid "Start downloading server list from %s"
6805 #: src/ServerList.cpp:839
6807 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6808 msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
6810 #: src/ServerList.cpp:843
6811 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6812 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
6814 #: src/ServerList.cpp:936
6816 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6818 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
6820 #: src/UserEvents.cpp:132
6822 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6823 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6825 #: src/amule.cpp:711
6827 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6830 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
6833 #: src/amule.cpp:784
6835 "You don't have any server in the server list.\n"
6836 "Do you want aMule to download a new list now?"
6838 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
6839 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
6841 #: src/amule.cpp:785
6842 msgid "Server list download"
6845 #: src/amule.cpp:844
6847 msgid "webserver running on pid %d"
6848 msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
6850 #: src/amule.cpp:848
6852 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6853 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6854 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6856 "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니다. "
6857 "어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이용하여 "
6858 "어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
6860 #: src/amule.cpp:938
6862 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6865 #: src/amule.cpp:965
6867 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6868 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
6870 #: src/amule.cpp:971
6873 "Port %u is not available!\n"
6875 "This means that you will be LOWID.\n"
6877 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6879 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
6881 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
6883 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
6885 #: src/amule.cpp:1122
6886 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6887 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6889 #: src/amule.cpp:1130
6890 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6891 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
6893 #: src/amule.cpp:1298
6895 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6898 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
6901 #: src/amule.cpp:1307
6903 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6904 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
6906 #: src/amule.cpp:1309
6907 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6908 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
6910 #: src/amule.cpp:1310
6911 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6912 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
6914 #: src/amule.cpp:1311
6915 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6917 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
6920 #: src/amule.cpp:1315
6922 "The following options have been changed in this release for security "
6924 msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
6926 #: src/amule.cpp:1316
6929 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6933 "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
6935 #: src/amule.cpp:1317
6938 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6941 "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
6943 #: src/amule.cpp:1318
6946 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6947 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6948 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6949 "aMule to work properly."
6952 "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
6953 "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
6954 "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니다."
6956 #: src/amule.cpp:1323
6957 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6959 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
6961 #: src/amule.cpp:1324
6962 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6963 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
6965 #: src/amule.cpp:1326
6966 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6967 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
6969 #: src/amule.cpp:1339
6971 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6972 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6974 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
6975 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
6977 #: src/amule.cpp:1625
6979 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6982 #: src/amule.cpp:1773
6983 msgid "ERROR: can't open logfile"
6984 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
6986 #: src/amule.cpp:1777
6987 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6988 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
6990 #: src/amule.cpp:1796
6991 msgid "Log has been reset"
6992 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
6994 #: src/amule.cpp:1824
6996 msgid "ServerMessage: %s"
6999 #: src/amule.cpp:1862
7000 msgid "Failed to download the nodes list."
7001 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
7003 #: src/amule.cpp:1875
7004 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7005 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
7007 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
7008 msgid "Corrupted version check file"
7009 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
7011 #: src/amule.cpp:1904
7012 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7013 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
7015 #: src/amule.cpp:1905
7017 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7018 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
7020 #: src/amule.cpp:1906
7021 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7022 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
7024 #: src/amule.cpp:1909
7026 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7027 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7029 #: src/amule.cpp:1913
7030 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7031 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
7033 #: src/amule.cpp:1920
7034 msgid "Failed to download the version check file"
7035 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
7037 #: src/amule.cpp:2023
7039 msgid "Users: %s | Files: %s"
7042 #: src/amule.cpp:2024
7044 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7047 #: src/amule.cpp:2033
7048 msgid "No networks selected"
7051 #: src/amule.cpp:2100
7053 msgid "Connected to %s %s"
7054 msgstr "%s %s에 연결되었음"
7056 #: src/amule.cpp:2103
7058 msgid "Connecting to %s"
7061 #: src/amule.cpp:2105
7062 msgid "Disconnected from ED2K"
7063 msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
7065 #: src/amule.cpp:2112
7066 msgid "Kad started."
7067 msgstr "Kad를 시작했습니다."
7069 #: src/amule.cpp:2114
7070 msgid "Kad stopped."
7071 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
7073 #: src/amule.cpp:2121
7074 msgid "Connected to Kad (ok)"
7075 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
7077 #: src/amule.cpp:2123
7078 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7079 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
7081 #: src/amule.cpp:2126
7082 msgid "Disconnected from Kad"
7083 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
7085 #: src/amule.cpp:2189
7087 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7090 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
7093 #: src/amule.cpp:2192
7094 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7095 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
7097 #: src/FriendList.cpp:120
7098 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7099 msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
7101 #: src/FriendList.cpp:146
7102 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7103 msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
7105 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7106 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
7111 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7112 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
7114 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7115 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
7117 #~ msgid "Not Supported"
7120 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7121 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
7123 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7124 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
7126 #~ msgid "Browse wav"
7129 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7130 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
7132 #~ msgid "No comment(s)"
7135 #~ msgid "Notifications"
7138 #~ msgid "Messages popup"
7141 #~ msgid "Use sound"
7144 #~ msgid "Pop out when :"
7145 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
7147 #~ msgid "New entry on log"
7148 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
7150 #~ msgid "Starts a new chat session"
7151 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
7153 #~ msgid "A new chat message is received"
7154 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
7156 #~ msgid "A download is added or finished"
7157 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
7159 #~ msgid "New aMule version detected"
7160 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
7162 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7163 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
7165 #~ msgid "Notify by Mail"
7168 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7169 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
7171 #~ msgid "SMTP server :"
7172 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
7174 #~ msgid "Email Address :"
7175 #~ msgstr "이메일 주소 :"
7181 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7182 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7183 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7186 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7188 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
7189 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
7190 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
7193 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
7195 #~ msgid "Never show this again"
7196 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
7198 #~ msgid "Enable/Disable"
7199 #~ msgstr "활성화/비활성화"
7201 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7202 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
7204 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7205 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
7207 #~ msgid "Disconnect from "
7208 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
7210 #~ msgid "current server"
7216 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7217 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
7223 #~ msgstr " | Kad: "
7225 #~ msgid "TCP Flags"
7228 #~ msgid "UDP Flags"
7231 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7232 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
7234 #~ msgid "Client requests %u"
7235 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
7237 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7238 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
7240 #~ msgid "Client request is invalid!"
7241 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
7243 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7244 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
7246 #~ msgid "Command: %s"
7249 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7250 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
7252 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7253 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
7256 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7257 #~ "directory not found."
7259 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
7262 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7263 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
7266 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7267 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7269 #~ "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 "
7272 #~ msgid "doesn't work"
7273 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
7275 #~ msgid "remote gui"
7279 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7280 #~ "part.met recovery solutions"
7282 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
7283 #~ "amule.org에서 검색하세요."
7286 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7287 #~ "part.met recovery solutions"
7289 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
7290 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
7292 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7293 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
7296 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7298 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7299 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7300 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7302 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7303 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7305 #~ " Part of aMule is based on \n"
7306 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7307 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7308 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7310 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
7312 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
7313 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
7314 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
7316 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제) \n"
7317 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7319 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
7320 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
7321 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7322 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7324 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7325 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
7327 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7328 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
7330 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7331 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
7334 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7335 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7337 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7338 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
7340 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7341 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
7344 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7345 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7347 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
7348 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
7350 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7351 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
7354 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7355 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7357 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7358 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7360 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7361 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7364 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7365 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7367 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7368 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7370 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7371 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
7374 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7375 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7377 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7378 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
7380 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7381 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
7384 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7385 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7387 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7388 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
7390 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7391 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
7394 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7395 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7397 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7398 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
7400 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7401 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
7404 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7405 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7407 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7408 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
7410 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7411 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
7414 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7415 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7417 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
7418 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
7420 #~ msgid "Syncronization thread started."
7421 #~ msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
7423 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7424 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
7426 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7427 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
7429 #~ msgid "Merge attempt"
7432 #~ msgid "Recursive merge"
7435 #~ msgid "Sucessful merge!"
7438 #~ msgid "No merge possible"
7439 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
7441 #~ msgid "Buddy address: "
7453 #~ msgid "Shows the process of a search."
7454 #~ msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
7456 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7457 #~ msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
7459 #~ msgid "Search warning."
7462 #~ msgid "Client Identification:"
7463 #~ msgstr "클라인트 확인:"
7465 #~ msgid "Use Secure Identification"
7466 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
7469 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7470 #~ "for use with the credit system."
7472 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
7473 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
7475 #~ msgid "Sources Dropping"
7478 #~ msgid "Source Dropping"
7481 #~ msgid "Keep sources"
7484 #~ msgid "Drop sources"
7487 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7488 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
7490 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7491 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
7493 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7494 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
7496 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7497 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
7499 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7500 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
7502 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7503 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
7505 #~ msgid "High Queue Rating value"
7506 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
7508 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7509 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
7511 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7512 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
7514 #~ msgid "Timer (in secs)"
7517 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7518 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
7520 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7521 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
7523 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7524 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
7526 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7527 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
7529 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7530 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
7532 #~ msgid "English (U.S.)"
7535 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7536 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"