Upstream tarball 20080604
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob736806c3bc6fb9354c1232fd88bd9a5152bf50ea
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 00:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必須輸入密碼"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "連接失敗"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
42 msgstr "外部連接:請求被拒絕"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!連接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功連接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在生成檢驗碼"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暫停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出錯"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下載"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:無法刪除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "不明"
149 #: src/BaseClient.cpp:1735
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1746
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1787
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1957
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已請求:%s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1967
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "請求不名檔案"
197 #: src/BaseClient.cpp:2239
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
205 msgid "Username"
206 msgstr "使用者名稱"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "顯示附加訊息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "加入好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "移除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "發訊息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
231 msgid "View Files"
232 msgstr "顯示檔案"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友條"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
251 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "不允許設置超過一個好友空檔。\n"
262 "只設置了一個空檔"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多選"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
270 msgstr "下載已完成"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
274 msgstr "文件的完整路徑。"
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The ed2k hash of the file."
282 msgstr "文件的ed2k校驗碼。"
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
286 msgstr "文件大小(字節)。"
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
290 msgstr "累計下載活動時間。"
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
294 msgstr "新的聊天對話已啟動"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
298 msgstr "消息發送者。"
300 #: src/UserEvents.h:92
301 msgid "Out of space"
302 msgstr "磁盤空間不足"
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
306 msgstr "磁盤分區。"
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
310 msgstr "最後階段出錯"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
315 msgid "File Name"
316 msgstr "檔案名稱"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
320 msgid "Size"
321 msgstr "大小"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
324 msgid "Type"
325 msgstr "類型"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
330 msgid "Priority"
331 msgstr "優先等級"
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
334 msgid "FileID"
335 msgstr "檔案編號"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
338 msgid "Requests"
339 msgstr "請求"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "接受的請求"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "已傳送資料"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
350 msgid "Share Ratio"
351 msgstr "共享比例"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "已下載資料段"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "完整源"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
364 msgstr "所在目錄"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:727
367 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
368 msgid "Shared Files"
369 msgstr "分享的檔案"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
372 msgid "Very low"
373 msgstr "極低"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
378 msgid "Low"
379 msgstr "低"
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
384 msgid "Normal"
385 msgstr "普通"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
390 msgid "High"
391 msgstr "高"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
394 msgid "Very High"
395 msgstr "極高"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
398 msgid "Release"
399 msgstr "發行"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
403 msgid "Auto"
404 msgstr "自動"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "添加注釋/率"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "編輯注釋/率"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
415 msgid "Rename"
416 msgstr "更名"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
427 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
428 msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "拷貝反饋信息到剪貼板"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
458 "\n"
459 msgstr "來自%s(%s)的反饋\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
466 #: src/amule.cpp:673
467 msgid "Warning"
468 msgstr "警告"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
471 #, c-format
472 msgid "Shared Files (%i)"
473 msgstr "分享的檔案 (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
476 msgid "[PartFile]"
477 msgstr "[PartFile]"
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
480 msgid "Enter new name for this file:"
481 msgstr "請輸入新文件名"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
484 msgid "File rename"
485 msgstr "更改文件名"
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
488 #, c-format
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
490 msgstr "繼續上傳此文件:%s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
493 #, c-format
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
495 msgstr "暫停上傳此文件:%s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
499 msgstr "aMule 文本客戶端"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
503 msgstr "Kad:搜索關鍵詞太短"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
506 #, c-format
507 msgid "Read %u Kad contact"
508 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
509 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
510 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
513 #, c-format
514 msgid "Wrote %d Kad contact"
515 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
516 msgstr[0] "已寫入%d個Kad聯繫人"
517 msgstr[1] "已寫入%d個Kad聯繫人"
519 #: src/ListenSocket.cpp:68
520 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
521 msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
524 msgid "web client connection accepted\n"
525 msgstr "網頁客戶端連接已被接受\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
528 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
529 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連接\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
532 #, c-format
533 msgid "Request failed with the following error: %s."
534 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
537 msgid "Request failed with an unknown error."
538 msgstr "請求失敗,錯誤未知。"
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
541 msgid "Index file not found: "
542 msgstr "索引文件未找到:"
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
545 msgid "Session expired - requesting login\n"
546 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
549 msgid "Session ok, logged in\n"
550 msgstr "會話正常,已登錄\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
553 msgid "Session ok, not logged in\n"
554 msgstr "會話正常,未登錄\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
557 msgid "No session opened - will request login\n"
558 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
561 msgid "Session created - requesting login\n"
562 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
565 msgid "Processing request [original]: "
566 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
569 msgid "Checking password\n"
570 msgstr "檢查密碼\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
573 msgid "Password hash invalid\n"
574 msgstr "密碼校驗值錯誤\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
577 msgid "Password ok\n"
578 msgstr "密碼正確\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
581 msgid "Password bad\n"
582 msgstr "密碼錯誤\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
585 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
586 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
589 msgid "Logout requested\n"
590 msgstr "已請求注銷\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
593 msgid "Processing request [redirected]: "
594 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
596 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
597 msgid "Loads template <str>"
598 msgstr "載入模板 <str>"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
601 msgid "Webserver HTTP port"
602 msgstr "Web 服務器端口"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
605 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
606 msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
609 msgid "UPnP port"
610 msgstr "UPnP 端口"
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
613 msgid "Use gzip compression"
614 msgstr "使用 gzip 壓縮"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
617 msgid "Full access password for webserver"
618 msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
621 msgid "Guest password for webserver"
622 msgstr "服務器訪客密碼"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
625 msgid "Allow guest access"
626 msgstr "允許訪客訪問"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
629 msgid "Deny guest access"
630 msgstr "拒絕訪客訪問"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
633 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
634 msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
637 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
638 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
641 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
642 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
645 msgid "Recompile PHP pages on each request"
646 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
649 msgid "aMule Web Server"
650 msgstr "aMule Web 服務器"
652 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
653 msgid "Not available"
654 msgstr "不可用"
656 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
657 msgid "Never"
658 msgstr "從不"
660 #: src/HTTPDownload.cpp:55
661 msgid "Downloading..."
662 msgstr "正在下載..."
664 #: src/HTTPDownload.cpp:75
665 #, c-format
666 msgid "( %s / %s )"
667 msgstr "( %s / %s )"
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
670 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
671 msgid "Preferences"
672 msgstr "設定"
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
675 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
676 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
681 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
683 msgid "Browse"
684 msgstr "瀏覽"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
687 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
688 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
691 msgid "Refresh rate interval in seconds"
692 msgstr "刷新周期 (秒)"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
695 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
696 msgstr "每次刷新都生成統計圖"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
699 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
700 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
703 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
704 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
707 msgid "FTP Url"
708 msgstr "FTP 地址"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
711 msgid "FTP Path"
712 msgstr "FTP 路徑"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
715 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
716 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
719 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
720 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
723 msgid "User"
724 msgstr "用戶名"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
727 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
728 msgid "Password"
729 msgstr "密碼"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
732 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
733 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
736 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
737 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
740 msgid "FTP update rate interval in minutes"
741 msgstr "FTP上傳周期(分鍾)"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
744 msgid "Validate"
745 msgstr "檢測"
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
748 msgid "Folder containing your signature file"
749 msgstr "簽名文件所在文件夾"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
752 msgid "Folder where generating the statistic image"
753 msgstr "統計圖存放文件夾"
755 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
756 #, c-format
757 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
758 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
761 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
762 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
766 msgid "Welcome!"
767 msgstr "歡迎!"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
770 msgid "aMule"
771 msgstr "aMule"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
774 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
775 msgstr "本次運行最高下載速度"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
778 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
779 msgstr "曆史最高下載速度"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
783 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
784 msgid "Reset"
785 msgstr "重置"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
788 msgid "System"
789 msgstr "系統"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
793 msgid "Stop Auto Refresh"
794 msgstr "停止自動刷新"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
797 msgid "Save Online Statistics image"
798 msgstr "保存統計圖表"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
801 msgid "Print Online Statistics image"
802 msgstr "打印統計圖表"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
805 msgid "Preferences setting"
806 msgstr "設置"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
810 msgid "About wxCas"
811 msgstr "關于 wxCas"
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
814 msgid "Start Auto Refresh"
815 msgstr "開始自動刷新"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
818 msgid "Auto Refresh stopped"
819 msgstr "自動刷新已停止"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
822 msgid "Auto Refresh started"
823 msgstr "自動刷新已開始"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
826 msgid "Save Statistics Image"
827 msgstr "保存統計圖表"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
830 msgid "No handler for this file type."
831 msgstr "無法處理該文件類型"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
834 msgid "File was not saved"
835 msgstr "文件未被保存"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
838 msgid "aMule Online Statistics"
839 msgstr "aMule線上統計"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
842 msgid ""
843 "There was a problem printing.\n"
844 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
845 msgstr ""
846 "打印時出現問題。\n"
847 "可能當前打印機沒有設置正確?"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
850 msgid "Printing"
851 msgstr "打印中"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
854 msgid ""
855 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
856 "\n"
857 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
858 "\n"
859 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
860 "\n"
861 "Distributed under GPL"
862 msgstr ""
863 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
864 "\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
866 "\n"
867 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
868 "\n"
869 "基于 GPL 協議分發"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
873 msgstr "aMule 沒有運行"
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
879 msgstr "aMule 正在運行"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "aMule 正在連接..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "aMule狀態不明..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
898 msgid "aMule "
899 msgstr "aMule "
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
903 msgstr " 已經運行 "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
907 msgstr "已停止!"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
912 msgstr "未連接!"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
916 msgstr " 正在連接..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
920 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
924 msgstr "已連接至"
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
928 msgid " Kad: "
929 msgstr "Kad:"
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
933 msgid "ok"
934 msgstr "確定"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
938 msgid "firewalled"
939 msgstr "被防火牆阻擋"
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
943 msgid "off"
944 msgstr "關閉"
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
947 msgid " is on "
948 msgstr " 是在 "
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
951 msgid " with "
952 msgstr " 和 "
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
956 msgstr "總下載: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
960 msgid ", Upload: "
961 msgstr ", 上傳: "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
965 msgstr "本次運行下載:"
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
968 msgid "Download: "
969 msgstr "下載"
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
973 msgstr " kB/s, 上傳:"
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
976 msgid " kB/s"
977 msgstr "kB/s"
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
980 msgid "Sharing: "
981 msgstr "共享: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
985 msgstr " 文件,隊列長度: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
988 msgid "Time: "
989 msgstr "時間:"
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
993 #, c-format
994 msgid "%.2f kB/s"
995 msgstr "%.2f kB/s"
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
999 msgid " on "
1000 msgstr " 在 "
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1008 msgstr "系統運行時間:"
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1011 #, c-format
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1016 #, c-format
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1021 #, c-format
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1026 #, c-format
1027 msgid "%02us"
1028 msgstr "%02u秒"
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1032 msgid "HighID"
1033 msgstr "高ID"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1038 msgid "LowID"
1039 msgstr "低ID"
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1044 msgstr "未連線"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1047 #, c-format
1048 msgid "%.0f B"
1049 msgstr "%.0f B"
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1052 #, c-format
1053 msgid "%.2f KB"
1054 msgstr "%.2f KB"
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1057 #, c-format
1058 msgid "%.2f MB"
1059 msgstr "%.2f MB"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1062 #, c-format
1063 msgid "%.2f GB"
1064 msgstr "%.2f GB"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1067 #, c-format
1068 msgid "%.2f TB"
1069 msgstr "%.2f TB"
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1074 msgid "Cancelled !"
1075 msgstr "已取消!"
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1078 #, c-format
1079 msgid "Unable to open %s"
1080 msgstr "無法打開 %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1083 #, c-format
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1089 msgstr "輸入參數"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1093 msgstr "需計算校檢碼的文件"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1097 msgstr "添加附加URL到該文件"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1101 msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1104 msgid ""
1105 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1107 msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1111 msgid "Add"
1112 msgstr "加入"
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1115 msgid "Remove"
1116 msgstr "刪除"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1120 msgid "Clear"
1121 msgstr "清除"
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1124 msgid "Create link with part-hashes"
1125 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1128 msgid ""
1129 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1130 "size"
1131 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1134 msgid "MD4 File Hash"
1135 msgstr "MD4 文件校檢碼"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1138 msgid "Ed2k File Hash"
1139 msgstr "ED2K 文件校檢碼"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1142 msgid "Ed2k link"
1143 msgstr "ED2k 鏈接"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1146 msgid "Start"
1147 msgstr "開始"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1150 msgid "Save"
1151 msgstr "保存"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1154 msgid "Copy to clipboard"
1155 msgstr "拷貝到剪貼板"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1158 msgid "Exit"
1159 msgstr "離開"
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1162 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1163 msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1166 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1167 msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1170 msgid "Save computed ed2k link to file"
1171 msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1175 msgid "About aLinkCreator"
1176 msgstr "關于 aLinkCreator"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1179 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1180 msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1183 msgid "Nothing to copy for now !"
1184 msgstr "暫時沒有東西可拷貝!"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1187 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1188 msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1191 msgid "Unable to open "
1192 msgstr "無法讀取 "
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1196 msgid "Please, enter a non empty file name"
1197 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1200 msgid "Nothing to save for now !"
1201 msgstr "暫時沒有東西可保存!"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1204 msgid ""
1205 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1206 "\n"
1207 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1208 "\n"
1209 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1210 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1211 "\n"
1212 "Distributed under GPL"
1213 msgstr ""
1214 "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
1215 "\n"
1216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1217 "\n"
1218 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1219 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1220 "\n"
1221 "基于 GPL 協議發布"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1226 msgid "Hashing..."
1227 msgstr "正在生成校檢碼"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1230 #, c-format
1231 msgid "Done in %.2f s"
1232 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1235 msgid "You have already added this URL !"
1236 msgstr "您已添加了鏈接!"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1239 msgid "Please, enter a non empty URL"
1240 msgstr "請輸入一個非空的鏈接"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1243 #, c-format
1244 msgid "Processing file number %u: %s"
1245 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1248 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1249 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1252 msgid "Please wait... "
1253 msgstr "請等待 ..."
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1256 #, c-format
1257 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1258 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1261 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1262 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1265 msgid "Auto [Lo]"
1266 msgstr "自動 [低]"
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1269 msgid "Auto [No]"
1270 msgstr "自動 [普]"
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1273 msgid "Auto [Hi]"
1274 msgstr "自動 [高]"
1276 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1277 #: src/amule.cpp:801
1278 msgid "Connecting"
1279 msgstr "正在連線"
1281 #: src/DataToText.cpp:60
1282 msgid "Asking"
1283 msgstr "正在詢問"
1285 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1286 msgid "Connecting via server"
1287 msgstr "通過伺服器連線中"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1291 msgid "Queue Full"
1292 msgstr "等候已滿"
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1295 msgid "On Queue"
1296 msgstr "在等候"
1298 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1299 msgid "Transferring"
1300 msgstr "下載中"
1302 #: src/DataToText.cpp:64
1303 msgid "Receiving hashset"
1304 msgstr "正在接收檢驗碼"
1306 #: src/DataToText.cpp:65
1307 msgid "No needed parts"
1308 msgstr "沒有需要的部分"
1310 #: src/DataToText.cpp:66
1311 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1312 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1314 #: src/DataToText.cpp:67
1315 msgid "Too many connections"
1316 msgstr "連線過多"
1318 #: src/DataToText.cpp:69
1319 msgid "Connecting via Kad"
1320 msgstr "正在用 Kad 連接"
1322 #: src/DataToText.cpp:70
1323 msgid "Too many Kad connections"
1324 msgstr "Kad 連接過多"
1326 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1327 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1328 msgid "Banned"
1329 msgstr "封殺"
1331 #: src/DataToText.cpp:72
1332 msgid "Connection Error"
1333 msgstr "連接錯誤"
1335 #: src/DataToText.cpp:73
1336 msgid "Remote Queue Full"
1337 msgstr "遠程隊列已滿"
1339 #: src/DataToText.cpp:103
1340 msgid "Old MLDonkey"
1341 msgstr "舊版 MLDonkey"
1343 #: src/DataToText.cpp:106
1344 msgid "New MLDonkey"
1345 msgstr "新版 MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:116
1348 msgid "eMule Compatible"
1349 msgstr "eMule 兼容程序"
1351 #: src/DataToText.cpp:126
1352 msgid "Local Server"
1353 msgstr "本地服務器"
1355 #: src/DataToText.cpp:127
1356 msgid "Remote Server"
1357 msgstr "遠程服務器"
1359 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1360 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1361 msgid "Kad"
1362 msgstr "Kad"
1364 #: src/DataToText.cpp:129
1365 msgid "Source Exchange"
1366 msgstr "資源交換"
1368 #: src/DataToText.cpp:130
1369 msgid "Passive"
1370 msgstr "被動"
1372 #: src/DataToText.cpp:131
1373 msgid "Link"
1374 msgstr "鏈接"
1376 #: src/DataToText.cpp:132
1377 msgid "Source Seeds"
1378 msgstr "資源種子"
1380 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1381 msgid "System default"
1382 msgstr "系統預設"
1384 #: src/Preferences.cpp:629
1385 msgid "Albanian"
1386 msgstr "阿爾巴尼亞語"
1388 #: src/Preferences.cpp:630
1389 msgid "Arabic"
1390 msgstr "阿拉伯語"
1392 #: src/Preferences.cpp:631
1393 msgid "Basque"
1394 msgstr "巴斯克語"
1396 #: src/Preferences.cpp:632
1397 msgid "Bulgarian"
1398 msgstr "保加利亞語"
1400 #: src/Preferences.cpp:633
1401 msgid "Catalan"
1402 msgstr "加泰羅尼亞語"
1404 #: src/Preferences.cpp:634
1405 msgid "Chinese (Simplified)"
1406 msgstr "中文簡體"
1408 #: src/Preferences.cpp:635
1409 msgid "Chinese (Traditional)"
1410 msgstr "中文繁體"
1412 #: src/Preferences.cpp:636
1413 msgid "Croatian"
1414 msgstr "克羅的亞語"
1416 #: src/Preferences.cpp:637
1417 msgid "Czech"
1418 msgstr "捷克語"
1420 #: src/Preferences.cpp:638
1421 msgid "Danish"
1422 msgstr "丹麥語"
1424 #: src/Preferences.cpp:639
1425 msgid "Dutch"
1426 msgstr "荷蘭語"
1428 #: src/Preferences.cpp:640
1429 msgid "English (U.K.)"
1430 msgstr "英語 (英國)"
1432 #: src/Preferences.cpp:641
1433 msgid "Estonian"
1434 msgstr "愛斯托尼亞語"
1436 #: src/Preferences.cpp:642
1437 msgid "Finnish"
1438 msgstr "芬蘭語"
1440 #: src/Preferences.cpp:643
1441 msgid "French"
1442 msgstr "法語"
1444 #: src/Preferences.cpp:644
1445 msgid "Galician"
1446 msgstr "加利西亞語"
1448 #: src/Preferences.cpp:645
1449 msgid "German"
1450 msgstr "德語"
1452 #: src/Preferences.cpp:646
1453 msgid "Greek"
1454 msgstr "希臘語"
1456 #: src/Preferences.cpp:647
1457 msgid "Hebrew"
1458 msgstr "希伯來語"
1460 #: src/Preferences.cpp:648
1461 msgid "Hungarian"
1462 msgstr "匈牙利語"
1464 #: src/Preferences.cpp:649
1465 msgid "Italian"
1466 msgstr "意大利語"
1468 #: src/Preferences.cpp:650
1469 msgid "Italian (Swiss)"
1470 msgstr "意大利語 (瑞士)"
1472 #: src/Preferences.cpp:651
1473 msgid "Japanese"
1474 msgstr "日語"
1476 #: src/Preferences.cpp:652
1477 msgid "Korean"
1478 msgstr "韓語"
1480 #: src/Preferences.cpp:653
1481 msgid "Lithuanian"
1482 msgstr "立托尼亞語"
1484 #: src/Preferences.cpp:654
1485 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1486 msgstr "新挪威語"
1488 #: src/Preferences.cpp:655
1489 msgid "Polish"
1490 msgstr "芬蘭語"
1492 #: src/Preferences.cpp:656
1493 msgid "Portuguese"
1494 msgstr "葡萄牙語"
1496 #: src/Preferences.cpp:657
1497 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1498 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
1500 #: src/Preferences.cpp:658
1501 msgid "Russian"
1502 msgstr "俄語"
1504 #: src/Preferences.cpp:659
1505 msgid "Slovenian"
1506 msgstr "斯洛文尼亞語"
1508 #: src/Preferences.cpp:660
1509 msgid "Spanish"
1510 msgstr "西班牙語"
1512 #: src/Preferences.cpp:661
1513 msgid "Swedish"
1514 msgstr "瑞典語"
1516 #: src/Preferences.cpp:662
1517 msgid "Turkish"
1518 msgstr "土耳其語"
1520 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1521 msgid "Unable to determine selected browser!"
1522 msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
1524 #: src/Preferences.cpp:1671
1525 msgid ""
1526 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1527 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1529 #: src/Preferences.cpp:1672
1530 #, c-format
1531 msgid "Default port will be used (%d)"
1532 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1535 msgid "Server Name"
1536 msgstr "伺服器名稱"
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1539 msgid "Address"
1540 msgstr "地址"
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1543 msgid "Port"
1544 msgstr "連接埠"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1547 msgid "Description"
1548 msgstr "描述"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1551 msgid "Ping"
1552 msgstr "Ping"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1555 msgid "Users"
1556 msgstr "使用者數"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1559 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1560 msgid "Files"
1561 msgstr "檔案"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1564 msgid "Failed"
1565 msgstr "失敗次數"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1568 msgid "Static"
1569 msgstr "靜態"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1573 msgid "Version"
1574 msgstr "版本"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1577 msgid ""
1578 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1579 "first. The server was NOT deleted."
1580 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1583 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1584 #: src/amule.cpp:1328
1585 msgid "Info"
1586 msgstr "訊息"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1589 msgid "(Unknown name)"
1590 msgstr "(未知名稱)"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1593 #, c-format
1594 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1595 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1600 msgid "Yes"
1601 msgstr "是"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1604 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1606 msgid "No"
1607 msgstr "無"
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1610 #, c-format
1611 msgid "Failed to open '%s'"
1612 msgstr "無法讀取 '%s'"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1615 #, c-format
1616 msgid "Servers (%i)"
1617 msgstr "伺服器 (%i)"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1620 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1621 msgid "Server"
1622 msgstr "伺服器"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1625 msgid "Connect to server"
1626 msgstr "連接到服務器"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1629 msgid "Mark server as static"
1630 msgstr "標記服務器爲靜態"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1633 msgid "Mark server as non-static"
1634 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1637 msgid "Mark servers as static"
1638 msgstr "標記服務器爲靜態"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1641 msgid "Mark servers as non-static"
1642 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1645 msgid "Remove server"
1646 msgstr "移除伺服器"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1649 msgid "Remove servers"
1650 msgstr "移除伺服器"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1653 msgid "Remove all servers"
1654 msgstr "移除所有伺服器"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1657 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1658 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1661 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1662 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1665 msgid "Reconnect to server"
1666 msgstr "重新連接到服務器"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1670 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1674 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1677 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1678 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1680 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1681 #, c-format
1682 msgid "Disabled [%s]"
1683 msgstr "已停用 [%s]"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:219
1686 #, c-format
1687 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1688 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1690 #: src/amuleDlg.cpp:221
1691 #, c-format
1692 msgid "Running on %s"
1693 msgstr "運行于 %s"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:223
1696 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1697 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:246
1700 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1701 msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:452
1704 msgid "aMule remote control "
1705 msgstr "aMule 遠程控制"
1707 #: src/amuleDlg.cpp:458
1708 msgid "Snapshot:"
1709 msgstr "快照:"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:460
1712 msgid ""
1713 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1714 "\n"
1715 msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:461
1718 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1719 msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:462
1722 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1723 msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:463
1726 msgid ""
1727 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1728 "\n"
1729 msgstr ""
1730 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1731 "\n"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:464
1734 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1735 msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:465
1738 msgid ""
1739 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1740 "\n"
1741 msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:466
1744 msgid " Part of aMule is based on \n"
1745 msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:467
1748 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1749 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:468
1752 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1753 msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:469
1756 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1757 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1760 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1761 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1762 msgid "Message"
1763 msgstr "消息"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:563
1766 msgid "Status text"
1767 msgstr "狀態"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:684
1770 msgid "ED2K: Connecting"
1771 msgstr "ED2K:正在連線"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:688
1774 msgid "ED2K: Disconnected"
1775 msgstr "ED2K:連線已斷"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:694
1778 msgid "Kad: Firewalled"
1779 msgstr "Kad:有防火牆"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:698
1782 msgid "Kad: Connected"
1783 msgstr "Kad:已建立連線"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:703
1786 msgid "Kad: Connecting"
1787 msgstr "Kad:正在連線"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:707
1790 msgid "Kad: Off"
1791 msgstr "Kad:停止"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:754
1794 msgid "Stop the current connection attempts"
1795 msgstr "終止連線嘗試"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1798 msgid "Disconnect"
1799 msgstr "中斷連線"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:760
1802 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1803 msgstr "斷開網絡。"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1806 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1807 msgid "Connect"
1808 msgstr "連線"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:766
1811 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1812 msgstr "連接至網絡。"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:812
1815 #, c-format
1816 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1817 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:814
1820 #, c-format
1821 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1822 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:836
1825 #, c-format
1826 msgid "aMule (%s | Connected)"
1827 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:838
1830 #, c-format
1831 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1832 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:869
1835 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1836 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:870
1839 msgid "Exit confirmation"
1840 msgstr "離開確認"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1843 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1844 msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1847 #, c-format
1848 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1849 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1852 #, c-format
1853 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1854 msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1857 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1858 msgid "Networks"
1859 msgstr "網絡"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1862 msgid "Networks Window"
1863 msgstr "網絡窗口"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1866 msgid "Searches"
1867 msgstr "搜尋"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1870 msgid "Searches Window"
1871 msgstr "搜尋視窗"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1874 msgid "Transfers"
1875 msgstr "傳輸檔案"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1878 msgid "Files Transfers Window"
1879 msgstr "檔案傳送視窗"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1882 msgid "Shared Files Window"
1883 msgstr "分享的檔案視窗"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1887 msgid "Messages"
1888 msgstr "訊息"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1891 msgid "Messages Window"
1892 msgstr "訊息視窗"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1895 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1897 msgid "Statistics"
1898 msgstr "統計"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1901 msgid "Statistics Graph Window"
1902 msgstr "統計圖像視窗"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1905 msgid "Preferences Settings Window"
1906 msgstr "設定視窗"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1909 msgid "Import"
1910 msgstr "導入"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1913 msgid "The partfile importer tool"
1914 msgstr "part文件導入工具"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1917 msgid "About"
1918 msgstr "關于"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1921 msgid "About/Help"
1922 msgstr "關于/幫助"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1925 msgid "ed2k network"
1926 msgstr "ed2k 網絡"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1929 msgid "Kad network"
1930 msgstr "kad 網絡"
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1933 msgid "No network"
1934 msgstr "無網絡"
1936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1937 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1938 msgid "General"
1939 msgstr "一般"
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1942 msgid "Connection"
1943 msgstr "連線"
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1946 msgid "Proxy"
1947 msgstr "代理"
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1950 msgid "Message Filter"
1951 msgstr "消息過濾"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1954 msgid "Remote Controls"
1955 msgstr "遠端控制"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1958 msgid "Online Signature"
1959 msgstr "在線簽名"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1962 msgid "Directories"
1963 msgstr "目錄"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1966 msgid "Security"
1967 msgstr "安全"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1970 msgid "Gui Tweaks"
1971 msgstr "界面設定"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1974 msgid "Core Tweaks"
1975 msgstr "核心特殊設置"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1978 msgid "Events"
1979 msgstr "事件"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1982 msgid "Debugging"
1983 msgstr "調試"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
1986 msgid "User Defined"
1987 msgstr "使用者定義的"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
1990 msgid ""
1991 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1992 "\n"
1993 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1996 msgid "- TCP port changed.\n"
1997 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2000 msgid "- UDP port changed.\n"
2001 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2004 msgid ""
2005 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2006 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2007 msgstr ""
2008 "自動更新服務器列表空白。\n"
2009 "自動更新服務器已被禁用。"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2012 msgid ""
2013 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2014 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2015 msgstr ""
2016 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
2017 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2020 msgid "- Language changed.\n"
2021 msgstr "- 語言已更改。\n"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2024 msgid "- Temp folder changed.\n"
2025 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2028 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2029 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2032 msgid ""
2033 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2034 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2035 msgstr ""
2036 "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
2037 "你至少必須啓用其中的一項才能連接。"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2040 msgid ""
2041 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2042 "Enable UDP port or disable Kad."
2043 msgstr ""
2044 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2045 "啓動 UDP 端口或禁用 Kad。"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "You MUST restart aMule now.\n"
2051 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2052 msgstr ""
2053 "\n"
2054 "你必須現在重啓aMule,\n"
2055 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2058 msgid "WARNING"
2059 msgstr "警告"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2062 msgid ""
2063 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2064 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2065 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2066 msgstr ""
2067 "自動更新服務器列表空白。\n"
2068 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2069 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2072 msgid "Temporary files"
2073 msgstr "臨時文件"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2076 msgid "Incoming files"
2077 msgstr "傳入文件"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2080 msgid "Online Signatures"
2081 msgstr "在線簽名"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2084 #, c-format
2085 msgid "Choose a folder for %s"
2086 msgstr "爲%s選擇文件夾"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2089 msgid "Browse for videoplayer"
2090 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2093 msgid "Select browser"
2094 msgstr "選擇浏覽器"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2097 #, c-format
2098 msgid "Executable%s"
2099 msgstr "可執行%s"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2102 msgid "Edit Serverlist"
2103 msgstr "編輯伺服器清單"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2106 msgid ""
2107 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2108 "Only one url on each line."
2109 msgstr ""
2110 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2111 "每行只限一個網址."
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2114 #, c-format
2115 msgid "Update delay: %d second"
2116 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2117 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2118 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2121 #, c-format
2122 msgid "Time for average graph: %d minute"
2123 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2124 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2125 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2128 #, c-format
2129 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2130 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2133 #, c-format
2134 msgid "Update delay : %d second"
2135 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2136 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2137 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2140 #, c-format
2141 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2142 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2143 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2144 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2147 #, c-format
2148 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2149 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2150 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2151 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2154 #, c-format
2155 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2156 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2157 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2158 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2161 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2162 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2165 #, c-format
2166 msgid "Execute command on `%s' event"
2167 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2170 msgid "Enable command execution on core"
2171 msgstr "在核心啓用執行命令"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2174 msgid "Core command:"
2175 msgstr "核心命令:"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2178 msgid "Enable command execution on GUI"
2179 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2182 msgid "GUI command:"
2183 msgstr "圖形界面命令:"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2186 msgid "The following variables will be replaced:"
2187 msgstr "以下變量將被替換:"
2189 #: src/ExternalConn.cpp:102
2190 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2191 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2193 #: src/ExternalConn.cpp:117
2194 msgid "External connection closed."
2195 msgstr "已關閉外部連接。"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:144
2198 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2199 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:169
2202 msgid "External connections disabled in config file"
2203 msgstr "配置文件禁止外部連接"
2205 #: src/ExternalConn.cpp:218
2206 msgid "New external connection accepted"
2207 msgstr "接受了新的外部連接"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:221
2210 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2211 msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:240
2214 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2215 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:250
2218 #, c-format
2219 msgid "Connecting client: %s %s"
2220 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:252
2223 msgid "Unknown version"
2224 msgstr "未知版本"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:263
2227 msgid ""
2228 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2229 "remote from same snapshot."
2230 msgstr ""
2231 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:268
2234 msgid ""
2235 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2236 "*sigh* possible crash prevented"
2237 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:289
2240 msgid "Authentication failed."
2241 msgstr "登錄失敗。"
2243 #: src/ExternalConn.cpp:293
2244 msgid "Invalid protocol version."
2245 msgstr "非法協議版本。"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:297
2248 msgid "Missing protocol version tag."
2249 msgstr "缺失協議版本標簽。"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:301
2252 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2253 msgstr "無效請求,請現登錄。"
2255 #: src/ExternalConn.cpp:307
2256 msgid "Access granted."
2257 msgstr "登錄成功"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:565
2260 #, c-format
2261 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2262 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:567
2265 #, c-format
2266 msgid "FileHash not found: %s"
2267 msgstr "FileHash不存在:%s"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2270 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2271 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:660
2274 msgid "Server not added"
2275 msgstr "服務器沒有被添加"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:678
2278 #, c-format
2279 msgid "server not found: %s"
2280 msgstr "找不到服務器:%s"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:694
2283 msgid "need to define server to be removed"
2284 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:708
2287 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2288 msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:804
2291 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2292 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:809
2295 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2296 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:860
2299 msgid "Kad is disabled in preferences."
2300 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2303 msgid "No points for graph."
2304 msgstr "此圖沒有節點"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2307 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2308 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2311 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2312 msgstr "外部連接:收到關機請求"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2315 msgid "Already shutting down."
2316 msgstr "已經在關閉。"
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2319 #, c-format
2320 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2321 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2324 msgid "Invalid link or already on list."
2325 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2328 msgid "File not found."
2329 msgstr "文件未找到。"
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2332 msgid "Invalid file name."
2333 msgstr "非法文件名。"
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2336 msgid "Unable to rename file."
2337 msgstr "無法重命名文件。"
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2340 msgid "Already connected to ED2K."
2341 msgstr "已連接至 ED2K。"
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2344 msgid "Connecting to ED2K..."
2345 msgstr "正在連接至 ED2K..."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2348 msgid "Already connected to Kad."
2349 msgstr "已連接至 Kad。"
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2352 msgid "Connecting to Kad..."
2353 msgstr "正在連接至 Kad..."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2356 msgid "All networks are disabled."
2357 msgstr "全部網絡都被禁用了。"
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2360 msgid "Disconnected from ED2K."
2361 msgstr "斷開 ED2K。"
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2364 msgid "Disconnected from Kad."
2365 msgstr "斷開 Kad。"
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2368 #, c-format
2369 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2370 msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2373 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2374 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2376 #: src/UploadClient.cpp:269
2377 #, c-format
2378 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2379 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2381 #: src/UploadClient.cpp:714
2382 #, c-format
2383 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2384 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2386 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2387 #, c-format
2388 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2389 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2391 #: src/ServerWnd.cpp:104
2392 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2393 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2395 #: src/ServerWnd.cpp:109
2396 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2397 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2399 #: src/ServerWnd.cpp:162
2400 msgid "ED2K Status:"
2401 msgstr "ED2K 狀態:"
2403 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2404 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2405 msgid "Connected"
2406 msgstr "已建立連線"
2408 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2409 msgid "IP:Port"
2410 msgstr "IP位址:連接埠"
2412 #: src/ServerWnd.cpp:173
2413 msgid "ID"
2414 msgstr "ID"
2416 #: src/ServerWnd.cpp:205
2417 msgid "Kademlia Status:"
2418 msgstr "Kad 狀態:"
2420 #: src/ServerWnd.cpp:208
2421 msgid "Running"
2422 msgstr "正在運行"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:214
2425 msgid "Status:"
2426 msgstr "狀態:"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2429 msgid "Disconnected"
2430 msgstr "連線已斷"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:218
2433 msgid "Connection State:"
2434 msgstr "連接狀態:"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:219
2437 msgid "Firewalled"
2438 msgstr "有防火牆"
2440 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2441 msgid "OK"
2442 msgstr "確定"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:223
2445 msgid "Firewalled state: "
2446 msgstr "防火牆狀態:"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:224
2449 msgid "Connected to buddy"
2450 msgstr "已連接至好友"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:224
2453 msgid "No buddy"
2454 msgstr "沒有好友"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:243
2457 msgid "Average Users:"
2458 msgstr "平均用戶:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:246
2461 msgid "Average Files:"
2462 msgstr "平均文件:"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2465 msgid "Not running"
2466 msgstr "沒有運行"
2468 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2469 #, c-format
2470 msgid "Uptime: %s"
2471 msgstr "執行時間: %s"
2473 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2474 msgid "Transfer"
2475 msgstr "傳輸"
2477 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2478 msgid "Uploads"
2479 msgstr "上傳"
2481 #: src/Statistics.cpp:649
2482 #, c-format
2483 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2484 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2487 #, c-format
2488 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2489 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2491 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2492 #, c-format
2493 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2494 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2497 #, c-format
2498 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2499 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2502 #, c-format
2503 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2504 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2507 #, c-format
2508 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2509 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2511 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2512 #, c-format
2513 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2514 msgstr "加密開銷(UDP):%s"
2516 #: src/Statistics.cpp:662
2517 #, c-format
2518 msgid "Active Uploads: %s"
2519 msgstr "活動上傳:%s"
2521 #: src/Statistics.cpp:663
2522 #, c-format
2523 msgid "Waiting Uploads: %s"
2524 msgstr "等待上傳:%s"
2526 #: src/Statistics.cpp:664
2527 #, c-format
2528 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2529 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2531 #: src/Statistics.cpp:665
2532 #, c-format
2533 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2534 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2536 #: src/Statistics.cpp:667
2537 #, c-format
2538 msgid "Average upload time: %s"
2539 msgstr "平均上傳時間: %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2542 msgid "Downloads"
2543 msgstr "下載"
2545 #: src/Statistics.cpp:670
2546 #, c-format
2547 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2548 msgstr "本次下載(總共): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:683
2551 #, c-format
2552 msgid "Found Sources: %s"
2553 msgstr "發現的源:%s"
2555 #: src/Statistics.cpp:684
2556 #, c-format
2557 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2558 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2560 #: src/Statistics.cpp:686
2561 #, c-format
2562 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2563 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2565 #: src/Statistics.cpp:689
2566 #, c-format
2567 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2568 msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
2570 #: src/Statistics.cpp:690
2571 #, c-format
2572 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2573 msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
2575 #: src/Statistics.cpp:691
2576 #, c-format
2577 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2578 msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
2580 #: src/Statistics.cpp:692
2581 #, c-format
2582 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2583 msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
2585 #: src/Statistics.cpp:693
2586 #, c-format
2587 msgid "Reconnects: %i"
2588 msgstr "再連線: %i"
2590 #: src/Statistics.cpp:694
2591 #, c-format
2592 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2593 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:695
2596 #, c-format
2597 msgid "Connected To Server Since: %s"
2598 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:696
2601 #, c-format
2602 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2603 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2605 #: src/Statistics.cpp:697
2606 #, c-format
2607 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2608 msgstr "達到最大連接數:%s"
2610 #: src/Statistics.cpp:698
2611 #, c-format
2612 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2613 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2615 #: src/Statistics.cpp:700
2616 #, c-format
2617 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2618 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2620 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2621 msgid "Clients"
2622 msgstr "客戶"
2624 #: src/Statistics.cpp:709
2625 msgid "Filtered"
2626 msgstr "被過濾"
2628 #: src/Statistics.cpp:711
2629 #, c-format
2630 msgid "Total: %i Known: %i"
2631 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2633 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2634 msgid "Servers"
2635 msgstr "伺服器"
2637 #: src/Statistics.cpp:715
2638 #, c-format
2639 msgid "Working Servers: %i"
2640 msgstr "有效服務器:%i"
2642 #: src/Statistics.cpp:716
2643 #, c-format
2644 msgid "Failed Servers: %i"
2645 msgstr "無效服務器:%i"
2647 #: src/Statistics.cpp:717
2648 #, c-format
2649 msgid "Total: %s"
2650 msgstr "總共:%s"
2652 #: src/Statistics.cpp:718
2653 #, c-format
2654 msgid "Deleted Servers: %s"
2655 msgstr "已刪除服務器:%s"
2657 #: src/Statistics.cpp:719
2658 #, c-format
2659 msgid "Filtered Servers: %s"
2660 msgstr "被過濾的服務器:%s"
2662 #: src/Statistics.cpp:720
2663 #, c-format
2664 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2665 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2667 #: src/Statistics.cpp:721
2668 #, c-format
2669 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2670 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2672 #: src/Statistics.cpp:722
2673 #, c-format
2674 msgid "Total Users: %llu"
2675 msgstr "用戶總數:%llu"
2677 #: src/Statistics.cpp:723
2678 #, c-format
2679 msgid "Total Files: %llu"
2680 msgstr "文件總數:%llu"
2682 #: src/Statistics.cpp:724
2683 #, c-format
2684 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2685 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2687 #: src/Statistics.cpp:728
2688 #, c-format
2689 msgid "Number of Shared Files: %s"
2690 msgstr "共享文件數:%s"
2692 #: src/Statistics.cpp:729
2693 #, c-format
2694 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2695 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:731
2698 #, c-format
2699 msgid "Average filesize: %s"
2700 msgstr "平均檔案大小: %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:872
2703 msgid "Operating System"
2704 msgstr "操作系統"
2706 #: src/Statistics.cpp:897
2707 msgid "Not Received"
2708 msgstr "沒有收到"
2710 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2711 msgid "Cut"
2712 msgstr "剪切"
2714 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2715 msgid "Copy"
2716 msgstr "複制"
2718 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2719 msgid "Paste"
2720 msgstr "粘貼"
2722 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2723 msgid "Select All"
2724 msgstr "選擇全部"
2726 #: src/SearchList.cpp:292
2727 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2728 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2730 #: src/SearchList.cpp:294
2731 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2732 msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
2734 #: src/SearchList.cpp:341
2735 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2736 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2738 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2739 #, c-format
2740 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2741 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2743 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2744 #, c-format
2745 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2746 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2749 #, c-format
2750 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2751 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2754 #, c-format
2755 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2756 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2759 #, c-format
2760 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2761 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2764 #, c-format
2765 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2766 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2768 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2772 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2777 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2780 #, c-format
2781 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2782 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2787 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2790 #, c-format
2791 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2792 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2795 #, c-format
2796 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2797 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2800 #, c-format
2801 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2802 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2805 #, c-format
2806 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2807 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2809 #: src/KadDlg.cpp:132
2810 #, c-format
2811 msgid "Nodes (%u)"
2812 msgstr "節點(%u)"
2814 #: src/KadDlg.cpp:167
2815 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2816 msgstr "無效IP"
2818 #: src/KadDlg.cpp:173
2819 msgid "Invalid port to bootstrap"
2820 msgstr "無效端口"
2822 #: src/KadDlg.cpp:177
2823 msgid "Please fill all fields required"
2824 msgstr "請填寫所有必要信息"
2826 #: src/KadDlg.cpp:196
2827 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2828 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2830 #: src/KadDlg.cpp:197
2831 msgid ""
2832 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2833 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2835 #: src/KadDlg.cpp:198
2836 msgid "Continue?"
2837 msgstr "繼續?"
2839 #: src/Logger.cpp:270
2840 msgid "Error: "
2841 msgstr "錯誤:"
2843 #: src/Logger.cpp:270
2844 msgid "Warning: "
2845 msgstr "警告:"
2847 #: src/AddFriend.cpp:45
2848 msgid "Add a Friend"
2849 msgstr "加入好友"
2851 #: src/AddFriend.cpp:61
2852 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2853 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2855 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2856 msgid "Information"
2857 msgstr "信息"
2859 #: src/AddFriend.cpp:67
2860 msgid "The specified userhash is not valid!"
2861 msgstr "這個使用者碼有錯"
2863 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2864 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2865 msgid "Sources"
2866 msgstr "來源"
2868 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2869 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2870 msgid "File"
2871 msgstr "檔案"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2875 msgid "Download"
2876 msgstr "下載"
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2879 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2880 msgid "Category"
2881 msgstr "分類"
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2884 msgid "Main"
2885 msgstr "主要"
2887 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2888 msgid "Download in category"
2889 msgstr "下載分類"
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2892 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2893 msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
2895 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2896 msgid "Mark as known file"
2897 msgstr "標記為已知文件"
2899 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2900 msgid "Connect to remote amule"
2901 msgstr "連接到遠程amule"
2903 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2904 msgid "Connection failed "
2905 msgstr "連接失敗"
2907 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2908 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2909 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2910 msgid "Error"
2911 msgstr "錯誤"
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2914 msgid ""
2915 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2916 "lowid."
2917 msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
2919 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2920 #, c-format
2921 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2922 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2924 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2925 msgid "All"
2926 msgstr "全部"
2928 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2929 #, c-format
2930 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2931 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2933 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2934 msgid "Transferred"
2935 msgstr "已傳輸"
2937 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2938 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2939 msgid "Completed"
2940 msgstr "已完成"
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2943 msgid "Speed"
2944 msgstr "速度"
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2947 msgid "Progress"
2948 msgstr "進度"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2951 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2952 msgid "Status"
2953 msgstr "狀態"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2956 msgid "Time Remaining"
2957 msgstr "剩餘時間"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2960 msgid "Last Seen Complete"
2961 msgstr "最後一次發現完整檔案"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2964 msgid "Last Reception"
2965 msgstr "最後一次下載"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2968 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2969 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2972 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2973 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2976 msgid "Send message to user"
2977 msgstr "發消息給用戶"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2980 msgid "Message to send:"
2981 msgstr "發送消息:"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2984 msgid "&Stop"
2985 msgstr "停止(&S)"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2988 msgid "&Pause"
2989 msgstr "暫停 (&P)"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
2992 msgid "&Resume"
2993 msgstr "續傳(&R)"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2996 msgid "C&lear completed"
2997 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3000 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3001 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3004 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3005 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3008 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3009 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3012 msgid "Extended Options"
3013 msgstr "延伸選項"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3016 msgid "Preview"
3017 msgstr "預覽"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3020 msgid "Show file &details"
3021 msgstr "顯示檔案訊息"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3024 msgid "Show all comments"
3025 msgstr "顯示所有註釋"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3028 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3029 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3032 msgid "unassign"
3033 msgstr "清除"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3036 msgid "Assign to category"
3037 msgstr "分類"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3040 msgid "&Open the file"
3041 msgstr "開啟檔案 (&O)"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3044 msgid "Remove from friends"
3045 msgstr "從好友中刪除"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3048 msgid "Add to Friends"
3049 msgstr "加入好友"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3052 msgid "Send message"
3053 msgstr "發送短消息"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3056 msgid "Swap to this file"
3057 msgstr "轉移到這個文件"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3060 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3061 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3063 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3064 msgid "kB/s"
3065 msgstr "kB/s"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3068 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3069 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3072 msgid "A4AF"
3073 msgstr "已請求其它文件"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3076 #, c-format
3077 msgid "QR: %u (%i)"
3078 msgstr "QR: %u (%i)"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3081 msgid "Asked for another file"
3082 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3085 #, c-format
3086 msgid "Downloads (%i)"
3087 msgstr "下載 (%i)"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3090 msgid ""
3091 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3092 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3093 "on every preview"
3094 msgstr ""
3095 "請設置您的動畫播放器。\n"
3096 "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3099 msgid "File preview"
3100 msgstr "文件預覽"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3103 #, c-format
3104 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3105 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3107 #: src/PartFile.cpp:290
3108 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3109 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3111 #: src/PartFile.cpp:327
3112 #, c-format
3113 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3114 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3116 #: src/PartFile.cpp:334
3117 #, c-format
3118 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3119 msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
3121 #: src/PartFile.cpp:340
3122 #, c-format
3123 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3124 msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
3126 #: src/PartFile.cpp:351
3127 #, c-format
3128 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3129 msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
3131 #: src/PartFile.cpp:601
3132 #, c-format
3133 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3134 msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
3136 #: src/PartFile.cpp:604
3137 msgid "Trying to recover file info..."
3138 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3140 #: src/PartFile.cpp:619
3141 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3142 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3144 #: src/PartFile.cpp:624
3145 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3146 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3148 #: src/PartFile.cpp:626
3149 msgid "Unable to recover file info :("
3150 msgstr "無法恢複文件 :("
3152 #: src/PartFile.cpp:660
3153 #, c-format
3154 msgid "Failed to open %s (%s)"
3155 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3157 #: src/PartFile.cpp:708
3158 #, c-format
3159 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3160 msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
3162 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3163 #, c-format
3164 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3165 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3167 #: src/PartFile.cpp:919
3168 #, c-format
3169 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3170 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3172 #: src/PartFile.cpp:927
3173 #, c-format
3174 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3175 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3177 #: src/PartFile.cpp:998
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3180 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3182 #: src/PartFile.cpp:1024
3183 #, c-format
3184 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3185 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3186 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3187 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3189 #: src/PartFile.cpp:1053
3190 #, c-format
3191 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3192 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3194 #: src/PartFile.cpp:1062
3195 #, c-format
3196 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3197 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3199 #: src/PartFile.cpp:1118
3200 #, c-format
3201 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3202 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3204 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3208 "%s|"
3209 msgid_plural ""
3210 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3211 "|%s|"
3212 msgstr[0] ""
3213 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3214 msgstr[1] ""
3215 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3217 #: src/PartFile.cpp:1181
3218 #, c-format
3219 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3220 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3222 #: src/PartFile.cpp:1218
3223 #, c-format
3224 msgid "Finished rehashing %s"
3225 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3227 #: src/PartFile.cpp:2242
3228 #, c-format
3229 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3230 msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
3232 #: src/PartFile.cpp:2268
3233 #, c-format
3234 msgid "Finished downloading: %s"
3235 msgstr "完成下載 %s"
3237 #: src/PartFile.cpp:2325
3238 #, c-format
3239 msgid "Deleting file: %s"
3240 msgstr "刪除文件: %s "
3242 #: src/PartFile.cpp:2386
3243 #, c-format
3244 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3245 msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
3247 #: src/PartFile.cpp:2391
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3251 "never happen"
3252 msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
3254 #: src/PartFile.cpp:3069
3255 #, c-format
3256 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3257 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3259 #: src/PartFile.cpp:3154
3260 #, c-format
3261 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3262 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3264 #: src/PartFile.cpp:3197
3265 #, c-format
3266 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3267 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3269 #: src/PartFile.cpp:3845
3270 msgid "Allocating"
3271 msgstr "正在分配"
3273 #: src/PartFile.cpp:3861
3274 msgid "Insufficient Diskspace"
3275 msgstr "硬盤空間不足"
3277 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3278 msgid "Stopped"
3279 msgstr "已停止"
3281 #: src/PartFile.cpp:3910
3282 msgid "Downloaded"
3283 msgstr "已下載"
3285 #: src/PartFile.cpp:4143
3286 #, c-format
3287 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3288 msgstr "錯誤:打開part文件'%s'失敗"
3290 #: src/KnownFileList.cpp:79
3291 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3292 msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
3294 #: src/KnownFileList.cpp:86
3295 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3296 msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
3298 #: src/KnownFileList.cpp:112
3299 #, c-format
3300 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3301 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3303 #: src/KnownFileList.cpp:158
3304 #, c-format
3305 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3306 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3308 #: src/SharedFileList.cpp:352
3309 #, c-format
3310 msgid "Found %i known shared file"
3311 msgid_plural "Found %i known shared files"
3312 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3313 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3315 #: src/SharedFileList.cpp:358
3316 #, c-format
3317 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3318 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3319 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3320 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3322 #: src/SharedFileList.cpp:367
3323 #, c-format
3324 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3325 msgstr "錯誤!試圖共享 %s"
3327 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3328 msgid "File Comments"
3329 msgstr "檔案註釋"
3331 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3332 msgid "Rating"
3333 msgstr "評價"
3335 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3336 msgid "Comment"
3337 msgstr "注釋"
3339 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3340 msgid "No comments"
3341 msgstr "沒有註釋"
3343 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3344 #, c-format
3345 msgid "%u comment"
3346 msgid_plural "%u comments"
3347 msgstr[0] "%u 注釋"
3348 msgstr[1] "%u 注釋"
3350 #: src/ServerConnect.cpp:69
3351 msgid ""
3352 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3353 "without obfuscation."
3354 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3356 #: src/ServerConnect.cpp:74
3357 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3358 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3360 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3361 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3362 msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
3364 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3365 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3366 msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
3368 #: src/ServerConnect.cpp:187
3369 #, c-format
3370 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3371 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3373 #: src/ServerConnect.cpp:263
3374 #, c-format
3375 msgid "Connection established on: %s"
3376 msgstr "已連線到: %s"
3378 #: src/ServerConnect.cpp:335
3379 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3380 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:339
3383 #, c-format
3384 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3385 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3387 #: src/ServerConnect.cpp:349
3388 #, c-format
3389 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3390 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:362
3393 #, c-format
3394 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3395 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:381
3398 #, c-format
3399 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3400 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3401 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3402 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3404 #: src/ServerConnect.cpp:401
3405 msgid "Connection lost"
3406 msgstr "連線已斷"
3408 #: src/ServerConnect.cpp:408
3409 #, c-format
3410 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3411 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3413 #: src/ServerConnect.cpp:450
3414 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3415 msgstr "錯誤: 接口無效"
3417 #: src/ServerConnect.cpp:460
3418 #, c-format
3419 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3420 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3422 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3423 msgid ""
3424 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3425 "met recovery solutions."
3426 msgstr ""
3427 "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢復方"
3428 "法。"
3430 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3431 msgid "No part files found"
3432 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3434 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3435 #, c-format
3436 msgid "Found %u part file"
3437 msgid_plural "Found %u part files"
3438 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3439 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3441 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3442 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3443 msgstr "存放零時文件分區的文件系統不支持大文件。"
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3446 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3447 msgstr "存放下載文件分區的文件系統不支持大文件。"
3449 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3450 #, c-format
3451 msgid "Downloading %s"
3452 msgstr "正在下載 %s"
3454 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3455 #, c-format
3456 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3457 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3460 #, c-format
3461 msgid "You already have the file '%s'"
3462 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3464 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3465 #, c-format
3466 msgid "You are already trying to download the file %s"
3467 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3470 #, c-format
3471 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3472 msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3475 #, c-format
3476 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3477 msgstr "未知連接協議:%s"
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3480 #, c-format
3481 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3482 msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
3484 #: src/TextClient.cpp:133
3485 msgid "Execute <str> and exit."
3486 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3488 #: src/TextClient.cpp:200
3489 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3490 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3492 #: src/TextClient.cpp:308
3493 msgid ""
3494 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3495 "number.\n"
3496 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3498 #: src/TextClient.cpp:346
3499 msgid "Processing by hash: "
3500 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3502 #: src/TextClient.cpp:361
3503 msgid "Processing by filename: "
3504 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3506 #: src/TextClient.cpp:384
3507 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3508 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3510 #: src/TextClient.cpp:410
3511 msgid "Not a valid number\n"
3512 msgstr "非有效數字\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:414
3515 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3516 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3518 #: src/TextClient.cpp:630
3519 msgid "Operation was successful."
3520 msgstr "操作成功。"
3522 #: src/TextClient.cpp:636
3523 #, c-format
3524 msgid "Request failed with the following error: %s"
3525 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3527 #: src/TextClient.cpp:652
3528 #, c-format
3529 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3530 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3532 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3533 msgid "OFF"
3534 msgstr "關"
3536 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3537 msgid "ON"
3538 msgstr "開"
3540 #: src/TextClient.cpp:658
3541 #, c-format
3542 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3543 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3545 #: src/TextClient.cpp:663
3546 #, c-format
3547 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3548 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3550 #: src/TextClient.cpp:671
3551 #, c-format
3552 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3553 msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
3555 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3556 msgid "ED2K"
3557 msgstr "ED2K"
3559 #: src/TextClient.cpp:694
3560 #, c-format
3561 msgid "Connected to %s %s %s"
3562 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3564 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3565 msgid "with LowID"
3566 msgstr "有低ID"
3568 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3569 msgid "with HighID"
3570 msgstr "有高ID"
3572 #: src/TextClient.cpp:700
3573 msgid "Now connecting"
3574 msgstr "正在連接"
3576 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3577 msgid "Not connected"
3578 msgstr "未連接"
3580 #: src/TextClient.cpp:724
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "\n"
3584 "Download:\t%s"
3585 msgstr ""
3586 "\n"
3587 "下載:\t%s"
3589 #: src/TextClient.cpp:727
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "\n"
3593 "Upload:\t%s"
3594 msgstr ""
3595 "\n"
3596 "上傳:\t%s"
3598 #: src/TextClient.cpp:730
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "\n"
3602 "Clients in queue:\t%d\n"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "隊列長度: \t%d\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:733
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "\n"
3611 "Total sources:\t%d\n"
3612 msgstr ""
3613 "\n"
3614 "源總數:\t%d\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:810
3617 #, c-format
3618 msgid "Number of search results: %i\n"
3619 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3621 #: src/TextClient.cpp:823
3622 msgid "TODO - show progress of a search"
3623 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3625 #: src/TextClient.cpp:829
3626 #, c-format
3627 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3628 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3630 #: src/TextClient.cpp:842
3631 msgid "Show short status information."
3632 msgstr "顯示簡短的狀態信息。"
3634 #: src/TextClient.cpp:843
3635 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3636 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3638 #: src/TextClient.cpp:845
3639 msgid "Show full statistics tree."
3640 msgstr "顯示全部統計樹"
3642 #: src/TextClient.cpp:846
3643 msgid ""
3644 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3645 "this\n"
3646 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3647 "be\n"
3648 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3649 "\n"
3650 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3651 "type.\n"
3652 msgstr ""
3653 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3654 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3655 "\n"
3656 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3658 #: src/TextClient.cpp:848
3659 msgid "Shutdown aMule."
3660 msgstr "關閉aMule。"
3662 #: src/TextClient.cpp:849
3663 msgid ""
3664 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3665 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3666 "running core.\n"
3667 msgstr ""
3668 "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
3669 "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:851
3672 msgid "Reloads the given object."
3673 msgstr "重新載入所給的對象。"
3675 #: src/TextClient.cpp:852
3676 msgid "Reloads shared files list."
3677 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3679 #: src/TextClient.cpp:853
3680 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3681 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3683 #: src/TextClient.cpp:855
3684 msgid "Connect to the network."
3685 msgstr "連接至網絡。"
3687 #: src/TextClient.cpp:856
3688 msgid ""
3689 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3690 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3691 "to\n"
3692 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3693 "or a resolvable DNS name."
3694 msgstr ""
3695 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3696 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3697 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3698 "或者是可以解析的DNS名稱。"
3700 #: src/TextClient.cpp:857
3701 msgid "Connect to ED2K only."
3702 msgstr "只連接ED2K。"
3704 #: src/TextClient.cpp:858
3705 msgid "Connect to Kad only."
3706 msgstr "只連接Kad。"
3708 #: src/TextClient.cpp:860
3709 msgid "Disconnect from the network."
3710 msgstr "斷開網絡。"
3712 #: src/TextClient.cpp:861
3713 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3714 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:862
3717 msgid "Disconnect from ED2K only."
3718 msgstr "只斷開ED2K連接。"
3720 #: src/TextClient.cpp:863
3721 msgid "Disconnect from Kad only."
3722 msgstr "只斷開Kad連接。"
3724 #: src/TextClient.cpp:865
3725 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3726 msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
3728 #: src/TextClient.cpp:866
3729 msgid ""
3730 "The ed2k link to be added can be:\n"
3731 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3732 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3733 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3734 "to the\n"
3735 "   server list.\n"
3736 "\n"
3737 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3738 msgstr ""
3739 "添加的 ed2k 鏈接可以是:\n"
3740 "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
3741 "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
3742 "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
3743 "\n"
3744 "\n"
3745 "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
3747 #: src/TextClient.cpp:868
3748 msgid "Set a preference value."
3749 msgstr "設置一個參數值。"
3751 #: src/TextClient.cpp:871
3752 msgid "Set IPFilter preferences."
3753 msgstr "設置IP過濾參數。"
3755 #: src/TextClient.cpp:872
3756 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3757 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3759 #: src/TextClient.cpp:873
3760 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3761 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3763 #: src/TextClient.cpp:874
3764 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3765 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3767 #: src/TextClient.cpp:875
3768 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3769 msgstr "開啓客戶端IP過濾。"
3771 #: src/TextClient.cpp:876
3772 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3773 msgstr "關閉客戶端IP過濾。"
3775 #: src/TextClient.cpp:877
3776 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3777 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3779 #: src/TextClient.cpp:878
3780 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3781 msgstr "開啓服務器IP過濾。"
3783 #: src/TextClient.cpp:879
3784 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3785 msgstr "關閉服務器IP過濾。"
3787 #: src/TextClient.cpp:880
3788 msgid "Select IP filtering level."
3789 msgstr "選擇IP過濾級別。"
3791 #: src/TextClient.cpp:881
3792 msgid ""
3793 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3794 "value is 127.\n"
3795 msgstr ""
3796 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3797 "默認(初始)值是127。\n"
3799 #: src/TextClient.cpp:883
3800 msgid "Set bandwidth limits."
3801 msgstr "設置帶寬限制。"
3803 #: src/TextClient.cpp:884
3804 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3805 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3807 #: src/TextClient.cpp:885
3808 msgid "Set upload bandwidth limit."
3809 msgstr "設置上傳帶寬限制。"
3811 #: src/TextClient.cpp:887
3812 msgid "Set download bandwidth limit."
3813 msgstr "設置下載帶寬限制。"
3815 #: src/TextClient.cpp:890
3816 msgid "Get and display a preference value."
3817 msgstr "獲取並顯示設置值。"
3819 #: src/TextClient.cpp:893
3820 msgid "Get IPFilter preferences."
3821 msgstr "獲取IP過濾器設置。"
3823 #: src/TextClient.cpp:894
3824 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3825 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3827 #: src/TextClient.cpp:895
3828 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3829 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3831 #: src/TextClient.cpp:896
3832 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3833 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3835 #: src/TextClient.cpp:897
3836 msgid "Get IPFilter level."
3837 msgstr "獲取IP過濾級別。"
3839 #: src/TextClient.cpp:899
3840 msgid "Get bandwidth limits."
3841 msgstr "獲取帶寬限制。"
3843 #: src/TextClient.cpp:901
3844 msgid "Makes a search."
3845 msgstr "進行搜索。"
3847 #: src/TextClient.cpp:902
3848 msgid ""
3849 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3850 "    GLOBAL\n"
3851 "    LOCAL\n"
3852 "    KAD\n"
3853 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3854 msgstr ""
3855 "搜索類型必須使用設定的類型:\n"
3856 "    GLOBAL\n"
3857 "    LOCAL\n"
3858 "    KAD\n"
3859 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3861 #: src/TextClient.cpp:903
3862 msgid "Executes a global search."
3863 msgstr "執行全球搜索。"
3865 #: src/TextClient.cpp:904
3866 msgid "Executes a local search"
3867 msgstr "執行本地搜索"
3869 #: src/TextClient.cpp:905
3870 msgid "Executes a kad search"
3871 msgstr "執行 Kad 搜索"
3873 #: src/TextClient.cpp:907
3874 msgid "Shows the results of the last search."
3875 msgstr "顯示上次搜索的結果。"
3877 #: src/TextClient.cpp:908
3878 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3879 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3881 #: src/TextClient.cpp:910
3882 msgid "Shows the progress of a search."
3883 msgstr "顯示搜索進度。"
3885 #: src/TextClient.cpp:911
3886 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3887 msgstr "顯示搜索進度。\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:913
3890 msgid "Start downloading a file"
3891 msgstr "開始下載文件"
3893 #: src/TextClient.cpp:914
3894 msgid ""
3895 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3896 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3897 "the previous search.\n"
3898 msgstr ""
3899 "必須指定上次搜索的文件數量。\n"
3900 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:921
3903 msgid "Pause download."
3904 msgstr "停止下載。"
3906 #: src/TextClient.cpp:924
3907 msgid "Resume download."
3908 msgstr "繼續下載。"
3910 #: src/TextClient.cpp:927
3911 msgid "Cancel download."
3912 msgstr "取消下載。"
3914 #: src/TextClient.cpp:930
3915 msgid "Set download priority."
3916 msgstr "設置下載優先級。"
3918 #: src/TextClient.cpp:931
3919 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3920 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3922 #: src/TextClient.cpp:932
3923 msgid "Set priority to low."
3924 msgstr "設爲低優先級。"
3926 #: src/TextClient.cpp:933
3927 msgid "Set priority to normal."
3928 msgstr "設爲正常優先級。"
3930 #: src/TextClient.cpp:934
3931 msgid "Set priority to high."
3932 msgstr "設爲高優先級。"
3934 #: src/TextClient.cpp:935
3935 msgid "Set priority to auto."
3936 msgstr "設爲自動優先級。"
3938 #: src/TextClient.cpp:937
3939 msgid "Show queues/lists."
3940 msgstr "顯示隊列/列表。"
3942 #: src/TextClient.cpp:938
3943 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3944 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3946 #: src/TextClient.cpp:939
3947 msgid "Show upload queue."
3948 msgstr "顯示上傳隊列。"
3950 #: src/TextClient.cpp:940
3951 msgid "Show download queue."
3952 msgstr "顯示下載隊列。"
3954 #: src/TextClient.cpp:941
3955 msgid "Show log."
3956 msgstr "顯示日志。"
3958 #: src/TextClient.cpp:942
3959 msgid "Show servers list."
3960 msgstr "顯示服務器列表。"
3962 #: src/TextClient.cpp:945
3963 msgid "Reset log."
3964 msgstr "重設日志。"
3966 #: src/TextClient.cpp:952
3967 #, c-format
3968 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3969 msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
3971 #: src/TextClient.cpp:953
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3975 "Use '%s' instead.\n"
3976 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3978 #: src/ServerSocket.cpp:176
3979 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3980 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3982 #: src/ServerSocket.cpp:259
3983 #, c-format
3984 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3985 msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
3987 #: src/ServerSocket.cpp:274
3988 #, c-format
3989 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3990 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
3992 #: src/ServerSocket.cpp:417
3993 #, c-format
3994 msgid "New clientid is %u"
3995 msgstr "新使用者 %u"
3997 #: src/ServerSocket.cpp:419
3998 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3999 msgstr "警告:你收到了低ID!"
4001 #: src/ServerSocket.cpp:420
4002 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4003 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
4005 #: src/ServerSocket.cpp:421
4006 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4007 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:478
4010 msgid "Unknown server info received! - too short"
4011 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:539
4014 #, c-format
4015 msgid "Received %d new server"
4016 msgid_plural "Received %d new servers"
4017 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
4018 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
4020 #: src/ServerSocket.cpp:542
4021 msgid "Saving of server-list completed."
4022 msgstr "服務器列表保存完畢。"
4024 #: src/ServerSocket.cpp:593
4025 msgid "Server rejected last command"
4026 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4029 #, c-format
4030 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4031 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:607
4034 #, c-format
4035 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4036 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4038 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4039 #, c-format
4040 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4041 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4043 #: src/ServerSocket.cpp:729
4044 #, c-format
4045 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4046 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4048 #: src/ServerSocket.cpp:739
4049 msgid "using protocol obfuscation."
4050 msgstr "使用模糊協議。"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:748
4053 #, c-format
4054 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4055 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4057 #: src/ServerSocket.cpp:760
4058 #, c-format
4059 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4060 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4062 #: src/IP2Country.cpp:68
4063 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4064 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4066 #: src/IP2Country.cpp:73
4067 #, c-format
4068 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4069 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4070 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
4071 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
4073 #: src/TransferWnd.cpp:194
4074 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4075 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4077 #: src/TransferWnd.cpp:194
4078 msgid "Confirmation Required"
4079 msgstr "需要確認"
4081 #: src/TransferWnd.cpp:342
4082 msgid "All others"
4083 msgstr "所有其它"
4085 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4086 msgid "Incomplete"
4087 msgstr "未完成"
4089 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4090 msgid "Active"
4091 msgstr "活動"
4093 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4094 msgid "Video"
4095 msgstr "視訊"
4097 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4098 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4099 msgid "Audio"
4100 msgstr "音樂"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4103 msgid "Archive"
4104 msgstr "歸檔"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4107 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4108 msgid "CD-Images"
4109 msgstr "CD影像"
4111 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4112 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4113 msgid "Pictures"
4114 msgstr "圖片"
4116 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4117 msgid "Text"
4118 msgstr "純文字"
4120 #: src/TransferWnd.cpp:364
4121 msgid "Select view filter"
4122 msgstr "選擇顯示過濾"
4124 #: src/TransferWnd.cpp:367
4125 msgid "Add category"
4126 msgstr "新增分類"
4128 #: src/TransferWnd.cpp:370
4129 msgid "Edit category"
4130 msgstr "編輯分類"
4132 #: src/TransferWnd.cpp:371
4133 msgid "Remove category"
4134 msgstr "移除分類"
4136 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4137 msgid "File name"
4138 msgstr "文件名"
4140 #: src/KnownFile.cpp:1360
4141 msgid "File size"
4142 msgstr "文件大小"
4144 #: src/KnownFile.cpp:1361
4145 msgid "Share ratio"
4146 msgstr "共享率"
4148 #: src/KnownFile.cpp:1362
4149 msgid "Uploaded"
4150 msgstr "已上傳"
4152 #: src/KnownFile.cpp:1363
4153 msgid "Requested"
4154 msgstr "已請求"
4156 #: src/KnownFile.cpp:1364
4157 msgid "Accepted"
4158 msgstr "已接受"
4160 #: src/KnownFile.cpp:1365
4161 msgid "Complete sources"
4162 msgstr "完成的源"
4164 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4165 #, c-format
4166 msgid "Importing %s: %s"
4167 msgstr "正在導入 %s:%s"
4169 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4170 msgid "Reading temp folder"
4171 msgstr "正在讀取臨時文件夾"
4173 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4174 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4175 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4178 msgid "Creating destination file"
4179 msgstr "創建目標文件"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4182 #, c-format
4183 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4184 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4187 #, c-format
4188 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4189 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4191 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4192 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4193 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4195 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4196 msgid "Adding download and saving new partfile"
4197 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4200 msgid "Fetching status..."
4201 msgstr "正在獲取狀態..."
4203 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4204 msgid "In progress"
4205 msgstr "正在處理"
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4208 msgid "Error: Out of diskspace"
4209 msgstr "錯誤:磁盤空間不足"
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4212 msgid "Error: Partmet not found"
4213 msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
4215 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4216 msgid "Error: IO error!"
4217 msgstr "錯誤:IO錯誤!"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4220 msgid "Error: Failed!"
4221 msgstr "錯誤:失敗!"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4224 msgid "Queued"
4225 msgstr "已加入隊列"
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4228 msgid "Already downloading"
4229 msgstr "已經在下載"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4232 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4233 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4236 msgid "State"
4237 msgstr "狀態"
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4240 msgid "Filehash"
4241 msgstr "文件校驗碼"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4244 msgid "Import partfiles"
4245 msgstr "導入 part 文件"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4248 msgid ""
4249 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4250 "be included)"
4251 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4254 msgid ""
4255 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4256 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4259 msgid "Remove sources?"
4260 msgstr "刪除源?"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4263 msgid "Waiting..."
4264 msgstr "等待中..."
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4267 #, c-format
4268 msgid "%s (Disk: %s)"
4269 msgstr "%s (磁盤:%s)"
4271 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4272 msgid "byte"
4273 msgid_plural "bytes"
4274 msgstr[0] "字節"
4275 msgstr[1] "字節"
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4278 msgid "kB"
4279 msgstr "kB"
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4283 msgid "MB"
4284 msgstr "MB"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4287 msgid "GB"
4288 msgstr "GB"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4291 msgid "TB"
4292 msgstr "TB"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4295 msgid "k"
4296 msgstr "k"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4299 msgid "M"
4300 msgstr "M"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4303 msgid "G"
4304 msgstr "G"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4307 msgid "T"
4308 msgstr "T"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4311 msgid "byte/sec"
4312 msgid_plural "bytes/sec"
4313 msgstr[0] "字節/秒"
4314 msgstr[1] "字節/秒"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4317 msgid "MB/s"
4318 msgstr "MB/s"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4321 msgid "secs"
4322 msgstr "秒"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4325 msgid "mins"
4326 msgstr "分鍾"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4329 msgid "hours"
4330 msgstr "小時"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4333 msgid "Days"
4334 msgstr "日"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4337 msgid "Videos"
4338 msgstr "影片"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4341 msgid "Archives"
4342 msgstr "存檔"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4345 msgid "Texts"
4346 msgstr "文本"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4349 msgid "Programs"
4350 msgstr "程式"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4353 msgid "Any"
4354 msgstr "任何"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4357 msgid "Not rated"
4358 msgstr "未評價"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4361 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4362 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4365 msgid "Poor"
4366 msgstr "差"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4369 msgid "Fair"
4370 msgstr "一般"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4373 msgid "Good"
4374 msgstr "好"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4377 msgid "Excellent"
4378 msgstr "優良"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4381 msgid "all"
4382 msgstr "所有"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4385 msgid "all others"
4386 msgstr "其它"
4388 #: src/IPFilter.cpp:109
4389 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4390 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4392 #: src/IPFilter.cpp:284
4393 #, c-format
4394 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4395 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4397 #: src/IPFilter.cpp:325
4398 #, c-format
4399 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4400 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4402 #: src/IPFilter.cpp:330
4403 #, c-format
4404 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4405 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4406 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4407 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4409 #: src/IPFilter.cpp:332
4410 #, c-format
4411 msgid "%u malformed line was discarded."
4412 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4413 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4414 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4416 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4417 #, c-format
4418 msgid "Active connections (1:%u)"
4419 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4421 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4422 msgid "File Details"
4423 msgstr "文件信息"
4425 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4426 #, c-format
4427 msgid "%.2f%% done"
4428 msgstr "%.2f%% 已完成"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4431 msgid "ED2K Link: "
4432 msgstr "ED2K 鏈接:"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4435 msgid "Commit"
4436 msgstr "確定"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4439 msgid ""
4440 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4441 msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4444 msgid "Pop-up status text"
4445 msgstr "彈出狀態顯示"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4448 msgid "Loading ..."
4449 msgstr "正在裝入..."
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4452 msgid ""
4453 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4454 "in the Servers-tab."
4455 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4458 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4459 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4462 msgid "Users: 0"
4463 msgstr "使用者: 0"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4466 msgid ""
4467 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4468 "users."
4469 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4472 msgid ""
4473 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4474 "braces signify the overhead from client communication."
4475 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4478 msgid ""
4479 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4480 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4481 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4482 "optimal connection type)."
4483 msgstr ""
4484 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4485 "頭表示正常連接。"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4488 msgid "Not Connected ..."
4489 msgstr "未連線"
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4492 msgid "Currently connected server."
4493 msgstr "現在已連接的服務器。"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4496 msgid "Search"
4497 msgstr "尋找"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4500 msgid "Name:"
4501 msgstr "名字:"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4504 msgid "Local"
4505 msgstr "本地"
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4508 msgid "Global"
4509 msgstr "全球"
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4512 msgid "FileHash"
4513 msgstr "文件校驗碼"
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4516 msgid "Extended Parameters"
4517 msgstr "附加參數"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4520 msgid "Filtering"
4521 msgstr "過濾"
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4524 msgid "File Type"
4525 msgstr "文件類型"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4528 msgid "Extension"
4529 msgstr "副檔名"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4532 msgid "Min Size"
4533 msgstr "大小下限"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4536 msgid "Bytes"
4537 msgstr "字節"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4540 msgid "KB"
4541 msgstr "KB"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4544 msgid "Max Size"
4545 msgstr "大小上限"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4548 msgid "Availability"
4549 msgstr "最低源數"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4552 msgid "Filter:"
4553 msgstr "過濾:"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4556 msgid "Filter Results"
4557 msgstr "過濾結果"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4560 msgid "Invert Result"
4561 msgstr "反向排序結果"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4564 msgid "Hide Known Files"
4565 msgstr "隱藏已知文件"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4568 msgid "More"
4569 msgstr "其他"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4572 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4573 msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4576 msgid "Stop"
4577 msgstr "停止"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4580 msgid "Reset Fields"
4581 msgstr "複位"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4584 msgid "Results"
4585 msgstr "搜索結果"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4588 msgid "Clears completed downloads"
4589 msgstr "清除已完成的文件"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4592 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4593 msgstr "顯示上傳/隊列"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4596 msgid "Clients on queue :"
4597 msgstr "等候長度 :"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4600 msgid "0"
4601 msgstr "0"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4604 msgid "Send"
4605 msgstr "傳送"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4608 msgid "Sends the specified message."
4609 msgstr "發送指定短消息。"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4613 msgid "Close"
4614 msgstr "關閉"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4617 msgid "Close this chat-session."
4618 msgstr "結束本次聊天。"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4621 msgid "Full Name :"
4622 msgstr "全名︰"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4639 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4640 msgid "N/A"
4641 msgstr "N/A"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4644 msgid "met-File :"
4645 msgstr "met 檔案"
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4648 msgid "Hash :"
4649 msgstr "檢驗碼 :"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4652 msgid "Filesize :"
4653 msgstr "檔案大小 :"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4656 msgid "Partfilestatus :"
4657 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4660 msgid "Last seen complete :"
4661 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4664 msgid "Found Sources :"
4665 msgstr "已發現源 :"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4668 msgid "Transferring Sources :"
4669 msgstr "正在傳輸的源 :"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4672 msgid "Filepart-Count :"
4673 msgstr "檔案部分數 :"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4676 msgid "Available :"
4677 msgstr "可用 :"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4680 msgid "Datarate :"
4681 msgstr "資料率 :"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4684 msgid "Download Active Time: "
4685 msgstr "下載活動時間:"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4688 msgid "Transferred :"
4689 msgstr "已傳輸"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4692 msgid "Completed Size :"
4693 msgstr "已完成大小 :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4696 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4697 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4700 msgid "Lost to corruption :"
4701 msgstr "因資料損壞而丟失 :"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4704 msgid "Gained by compression :"
4705 msgstr "壓縮效益 :"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4708 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4709 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4712 msgid "File Names"
4713 msgstr "文件名"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4716 msgid "Takeover"
4717 msgstr "接管"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4720 msgid "Cleanup"
4721 msgstr "清除"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4724 msgid "Apply"
4725 msgstr "套用"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4728 msgid "Ok"
4729 msgstr "確定"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4732 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4733 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4736 msgid ""
4737 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4738 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4739 msgstr ""
4740 "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
4741 "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4744 msgid "File Quality"
4745 msgstr "檔案品質"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4748 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4749 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4752 msgid "Refresh"
4753 msgstr "重新整理"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4756 msgid "Downloading, please wait ..."
4757 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4760 msgid "Unknown size"
4761 msgstr "未知大小"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4764 msgid "Required Information"
4765 msgstr "要求的訊息"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4768 msgid "IP Address :"
4769 msgstr "IP 位址︰"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4772 msgid "Port :"
4773 msgstr "連接埠︰"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4776 msgid "Additional Information"
4777 msgstr "附加訊息"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4780 msgid "Username :"
4781 msgstr "使用者名稱︰"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4784 msgid "Userhash :"
4785 msgstr "使用者編碼"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4788 msgid "Reload your shared files"
4789 msgstr "刷新共享文件"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4792 msgid "Current Session"
4793 msgstr "本次執行"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4796 msgid "Total"
4797 msgstr "總和"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4800 msgid "Requested :"
4801 msgstr "已請求 :"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4804 msgid "Active Uploads :"
4805 msgstr "作用中上傳 :"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4808 msgid "Download-Speed"
4809 msgstr "下載速度"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4812 msgid "Current"
4813 msgstr "目前"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4816 msgid "Running average"
4817 msgstr "動態平平均值"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4820 msgid "Session average"
4821 msgstr "本次執行平平均值"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4824 msgid "Upload-Speed"
4825 msgstr "上傳速度"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4828 msgid "Connections"
4829 msgstr "連接"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4832 msgid "Active downloads"
4833 msgstr "作用中下載"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4836 msgid "Active connections (1:1)"
4837 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4840 msgid "Active uploads"
4841 msgstr "作用中上傳"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4844 msgid "Statistics Tree"
4845 msgstr "統計樹"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4848 msgid "Username:"
4849 msgstr "使用者名稱︰"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4852 msgid "Userhash:"
4853 msgstr "用戶編碼"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4856 msgid "Client software:"
4857 msgstr "客戶軟件 :"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4860 msgid "Client version:"
4861 msgstr "客戶軟件版本 :"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4864 msgid "IP address:"
4865 msgstr "IP 地址:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4868 msgid "User ID:"
4869 msgstr "用戶ID: "
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4872 msgid "Server IP:"
4873 msgstr "服務器 IP :"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4876 msgid "Server name:"
4877 msgstr "服務器名稱"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4880 msgid "Obfuscation:"
4881 msgstr "迷惑:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4884 msgid "Kad:"
4885 msgstr "Kad:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4888 msgid "Transfers to client"
4889 msgstr "上傳"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4892 msgid "Current request:"
4893 msgstr "當前請求:"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4896 msgid "Average upload rate:"
4897 msgstr "平均上傳速度 :"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4900 msgid "Average download rate:"
4901 msgstr "平均下載速度 :"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4904 msgid "Uploaded (session):"
4905 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4908 msgid "Downloaded (session):"
4909 msgstr "下載  (本次運行) :"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4912 msgid "Uploaded (total):"
4913 msgstr "上傳總量 :"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4916 msgid "Downloaded (total):"
4917 msgstr "下載總量 :"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4920 msgid "Scores"
4921 msgstr "分數"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4924 msgid "DL/UP modifier:"
4925 msgstr "下載/上傳 比率 :"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4928 msgid "Secure ident:"
4929 msgstr "安全 Ident :"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4932 msgid "Rating (total):"
4933 msgstr "評級 (總和) :"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4936 msgid "Queue score:"
4937 msgstr "隊列積分:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4940 msgid "General Settings"
4941 msgstr "綜合設置"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4944 msgid "Nick"
4945 msgstr "暱稱"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4948 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4949 msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4952 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4953 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4956 msgid "Language"
4957 msgstr "語言"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4960 msgid "This specifies the language used on controls."
4961 msgstr "選擇界面語言。"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4964 msgid "Misc Options"
4965 msgstr "其它選項"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4968 msgid "Check for new version at startup"
4969 msgstr "啓動時檢查新版本"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4972 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4973 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4976 msgid "Start minimized"
4977 msgstr "啟動后縮到最小"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4980 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4981 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4984 msgid "Prompt on exit"
4985 msgstr "離開時確認"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4988 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4989 msgstr "退出前確認。"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4992 msgid "Enable Tray Icon"
4993 msgstr "啓用狀態欄圖標"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4996 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4997 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5000 msgid "Minimize to Tray Icon"
5001 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5004 msgid ""
5005 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5006 "taskbar."
5007 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5010 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5011 msgstr "提示延遲時間秒數"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5014 msgid "The delay before showing tool-tips."
5015 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5018 msgid "Browser Selection"
5019 msgstr "浏覽器選擇"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5022 msgid "Konqueror"
5023 msgstr "Konqueror"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5026 msgid "Mozilla"
5027 msgstr "Mozilla"
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5030 msgid "Firefox"
5031 msgstr "Firefox"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5034 msgid "Firebird"
5035 msgstr "Firebird"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5038 msgid "Opera"
5039 msgstr "Opera"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5042 msgid "Netscape"
5043 msgstr "Netscape"
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5046 msgid "Galeon"
5047 msgstr "Galeon"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5050 msgid "Epiphany"
5051 msgstr "Epiphany"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5054 msgid "Select your browser here"
5055 msgstr "請選擇您的網絡瀏覽器"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5058 msgid "Custom Browser:"
5059 msgstr "其它瀏覽器"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5062 msgid ""
5063 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5064 "menu-item from the dropdown-menu above."
5065 msgstr ""
5066 "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5069 msgid "Open in new tab if possible"
5070 msgstr "在新分頁中打開"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5073 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5074 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5077 msgid "Bandwith Limits"
5078 msgstr "頻寬限制"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5081 msgid "Upload"
5082 msgstr "上傳"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5085 msgid "Slot Allocation"
5086 msgstr "空擋分派"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5089 msgid "Line Capacities"
5090 msgstr "連線容量"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5093 msgid ""
5094 "Note: These values are\n"
5095 " only used for statistics."
5096 msgstr ""
5097 "注意:這些數值只是\n"
5098 " 作爲統計用途。"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5101 msgid "Standard client TCP Port:"
5102 msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5105 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5106 msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5109 msgid "Extended client UDP Port:"
5110 msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5113 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5114 msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5117 msgid "disable"
5118 msgstr "停用"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5121 msgid "Bind Address"
5122 msgstr "綁定地址"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5125 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5126 msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5129 msgid "Max Sources per File"
5130 msgstr "單個檔案最大源數"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5133 msgid "Hard Limit"
5134 msgstr "絕對上限"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5137 msgid "Connection Limits"
5138 msgstr "連線限制"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5141 msgid "Max Connections"
5142 msgstr "最大連線數"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5145 msgid "Kademlia"
5146 msgstr "Kad"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5149 msgid "Universal Plug and Play"
5150 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5153 msgid "Enable UPnP"
5154 msgstr "啓用 UPnP"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5157 msgid "UPnP TCP Port:"
5158 msgstr "UPnP TCP 端口"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5161 msgid "Autoconnect on startup"
5162 msgstr "啟動后自動連線"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5165 msgid "Reconnect on loss"
5166 msgstr "斷線后自動重接"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5169 msgid "Show overhead bandwith"
5170 msgstr "顯示頻寬浪費"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5173 msgid "Server Options"
5174 msgstr "服務器選項"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5177 msgid "Remove dead server after"
5178 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5181 msgid "retries"
5182 msgstr "次連線失敗"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5185 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5186 msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5189 msgid "List"
5190 msgstr "清單"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5193 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5194 msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5197 msgid "Update serverlist when a client connect"
5198 msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5201 msgid "Use priority system"
5202 msgstr "啟用優先等級系統"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5205 msgid "Use smart LowID check on connect"
5206 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5209 msgid "Safe connect"
5210 msgstr "安全連線"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5213 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5214 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5217 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5218 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5221 msgid "I.C.H. active"
5222 msgstr "I.C.H 已啟用"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5225 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5226 msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5229 msgid "Add files to download in pause mode"
5230 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5233 msgid "Add files to download with auto priority"
5234 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5237 msgid "Try to download first and last chunks first"
5238 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5241 msgid "Add new shared files with auto priority"
5242 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5245 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5246 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5249 msgid "Start next paused file when a file completed"
5250 msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5253 msgid "From the same category"
5254 msgstr "來自同一分類"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5257 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5258 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5261 msgid "Disk Space"
5262 msgstr "硬碟空間"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5265 msgid "Check Disk Space"
5266 msgstr "檢查硬碟空間"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5269 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5270 msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5273 msgid "Min Disk Space:"
5274 msgstr "最低磁盤空間:"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5277 msgid "Enter here the min disk space desired."
5278 msgstr "請輸入最低硬碟空間."
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5281 msgid "Preallocate disk space for new files"
5282 msgstr "為新文件預分配磁盤空間"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5285 msgid ""
5286 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5287 "fragmentation"
5288 msgstr "為新文件分配全部所需的磁盤空間,這樣可以減少碎片"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5291 msgid "Incoming Directory :"
5292 msgstr "接收資料夾 :"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5295 msgid "Temporary Directory :"
5296 msgstr "暫時檔案夾"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5299 msgid "Shared Directories"
5300 msgstr "共享的資料夾"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5303 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5304 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5307 msgid "Share hidden files"
5308 msgstr "共享隱藏文件"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5311 msgid "Video Player"
5312 msgstr "影片播放器"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5315 msgid "Create Backup to preview"
5316 msgstr "預覽前備份檔案"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5319 msgid "Graphs"
5320 msgstr "圖表"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5323 msgid "Update delay : 5 secs"
5324 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5327 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5328 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5331 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5332 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5335 msgid "Select Statistics Colors"
5336 msgstr "選擇統計圖表使用色彩"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5339 msgid "Background"
5340 msgstr "背景"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5343 msgid "Grid"
5344 msgstr "網格"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5347 msgid "Download current"
5348 msgstr "目前下載"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5351 msgid "Download running average"
5352 msgstr "動態平均下載"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5355 msgid "Download session average"
5356 msgstr "本次執行平均下載"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5359 msgid "Upload current"
5360 msgstr "目前上傳"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5363 msgid "Upload running average"
5364 msgstr "動態平均上傳"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5367 msgid "Upload session average"
5368 msgstr "本次執行平均上傳"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5371 msgid "Active connections"
5372 msgstr "作用中連線"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5375 msgid "Systray Icon Speedbar"
5376 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5379 msgid "Kad-nodes current"
5380 msgstr "當前 Kad 節點"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5383 msgid "Kad-nodes running"
5384 msgstr "運行的 Kad 節點"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5387 msgid "Kad-nodes session"
5388 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5391 msgid "Select"
5392 msgstr "選擇"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5395 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5396 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5399 msgid "!!! WARNING !!!"
5400 msgstr "!!! 警告 !!!"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5403 msgid ""
5404 "Do not change these setting unless you know\n"
5405 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5406 "make things worse for yourself.\n"
5407 "\n"
5408 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5409 "these settings."
5410 msgstr ""
5411 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5412 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5413 "也完全可以正常執行。"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5416 msgid "Advanced Settings"
5417 msgstr "高級設置"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5420 msgid "Max new connections / 5 secs"
5421 msgstr "5 秒內最大新連線數"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5424 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5425 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5428 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5429 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5432 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5433 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5436 msgid "GUI Tweaks"
5437 msgstr "界面設定"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5440 msgid "Download Queue Files Progress"
5441 msgstr "下載等候檔案進度"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5444 msgid "Show percentage"
5445 msgstr "顯示百分值"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5448 msgid "Show progressbar "
5449 msgstr "顯示處理序條"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5452 msgid "Progressbar Style"
5453 msgstr "處理序條風格"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5456 msgid "Flat"
5457 msgstr "平"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5460 msgid "Round"
5461 msgstr "圓弧"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5464 msgid "Skin Support"
5465 msgstr "皮膚支持"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5468 msgid "Enable skin support "
5469 msgstr "啓用皮膚支持"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5472 msgid "Skin:"
5473 msgstr "皮膚:"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5476 msgid "- no skins available -"
5477 msgstr "- 沒有皮膚可用 -"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5480 msgid "Column Sorting"
5481 msgstr "列排序"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5484 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5485 msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5488 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5489 msgstr "自動逐列排序"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5492 msgid "Misc Gui Tweaks"
5493 msgstr "使用者界面特殊設定"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5496 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5497 msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5500 msgid "Show extended info on categories tabs"
5501 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5504 msgid "Show transfer rates on title"
5505 msgstr "標題欄顯示傳送速度"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5508 msgid "Vertical toolbar orientation"
5509 msgstr "垂直顯示工具欄"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5512 msgid "Show part file number before file name"
5513 msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5516 msgid "Remote Control"
5517 msgstr "遠程控制"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5520 msgid "Webserver Parameters"
5521 msgstr "Web 伺服器參數"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5524 msgid "Run amuleweb on startup"
5525 msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5528 msgid "Webserver port"
5529 msgstr "Web 伺服器連接埠"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5532 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5533 msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5536 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5537 msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5540 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5541 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5544 msgid "Enable Gzip compression"
5545 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5548 msgid "Enable Low rights User"
5549 msgstr "啟用低權限使用者"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5552 msgid "Full rights password"
5553 msgstr "絕對權限使用者"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5556 msgid "Low rights password"
5557 msgstr "低權限使用者密碼"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5560 msgid "Web template"
5561 msgstr "Web 模板"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5564 msgid "External Connection Parameters"
5565 msgstr "外部連線參數"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5568 msgid "Accept external connections"
5569 msgstr "接收外部連線"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5572 msgid ""
5573 "IP of the listening interface\n"
5574 "(empty for any)"
5575 msgstr ""
5576 "監聽接口的 IP\n"
5577 "(留空則監聽全部)"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5580 msgid ""
5581 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5582 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5583 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5586 msgid "TCP port"
5587 msgstr "TCP 端口"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5590 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5591 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5594 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5595 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5598 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5599 msgstr "取消所有設置改動。"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5602 msgid "Title :"
5603 msgstr "標題 :"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5606 msgid "Comment :"
5607 msgstr "註釋 :"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5610 msgid "Incoming Dir :"
5611 msgstr "接收資料夾"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5614 msgid "..."
5615 msgstr "..."
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5618 msgid "Change priority for new assigned files :"
5619 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5622 msgid "Dont change"
5623 msgstr "不要改變"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5626 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5627 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5630 msgid "Display server motd when connected ..."
5631 msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5634 msgid "Server Info"
5635 msgstr "伺服器訊息"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5638 msgid "Click this button to reset the log."
5639 msgstr "按此按鈕清空日志."
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5642 msgid "aMule Log"
5643 msgstr "aMule 日誌"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5646 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5647 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5650 msgid "Serverlist"
5651 msgstr "伺服器清單"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5654 msgid ""
5655 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5656 "update the list of known servers."
5657 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5660 msgid "Manual Server Add : Name"
5661 msgstr "加入伺服器: 名稱"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5664 msgid "Enter the name of the new server here"
5665 msgstr "輸入新服務器的名稱"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5668 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5669 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5672 msgid "Enter the port of the server here."
5673 msgstr "請輸入服務器端口"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5676 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5677 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5680 msgid "ED2K Info"
5681 msgstr "ED2K 信息"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5684 msgid "Kad Info"
5685 msgstr "Kad 信息"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5688 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5689 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5692 msgid "Nodes (0)"
5693 msgstr "節點(0)"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5696 msgid ""
5697 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5698 "update the list of known nodes."
5699 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5702 msgid "Nodes stats"
5703 msgstr "節點狀態"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5706 msgid "Bootstrap"
5707 msgstr "啓動"
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5710 msgid "New node"
5711 msgstr "新節點"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5714 msgid "IP:"
5715 msgstr "IP地址:"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5718 msgid "Port:"
5719 msgstr "端口:"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5722 msgid ""
5723 "Bootstrap from \n"
5724 "known clients"
5725 msgstr "從已知客戶端啓動"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5728 msgid "Disconnect Kad"
5729 msgstr "斷開 Kad"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5732 msgid "Protocol Obfuscation"
5733 msgstr "模糊協議"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5736 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5737 msgstr "支持模糊協議"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5740 msgid ""
5741 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5742 "connections from other clients."
5743 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5746 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5747 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5750 msgid ""
5751 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5752 "clients/servers."
5753 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5756 msgid "Accept only obfuscated connections"
5757 msgstr "只接受模糊連接"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5760 msgid ""
5761 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5762 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5763 msgstr ""
5764 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5767 msgid "File Options"
5768 msgstr "文件選項"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5771 msgid "Everybody"
5772 msgstr "任何人都可以"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5775 msgid "No One"
5776 msgstr "任何人都不可以"
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5779 msgid "Who can see shared files:"
5780 msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5783 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5784 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5787 msgid "IP-Filtering"
5788 msgstr "IP 過濾"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5791 msgid "Filter clients"
5792 msgstr "過濾客戶端"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5795 msgid ""
5796 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5797 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5800 msgid "Filter servers"
5801 msgstr "過濾服務器"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5804 msgid ""
5805 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5806 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5809 msgid "Reload List"
5810 msgstr "刷新列表"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5813 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5814 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5817 msgid "URL:"
5818 msgstr "URL:"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5821 msgid "Update now"
5822 msgstr "立即更新"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5825 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5826 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5829 msgid "Filtering Level:"
5830 msgstr "過濾級別:"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5833 msgid "Always filter LAN IPs"
5834 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5837 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5838 msgstr "處理不匹配的IP"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5841 msgid ""
5842 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5843 "received from. Use with caution."
5844 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5847 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5848 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5851 msgid ""
5852 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5853 "file."
5854 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5857 msgid "Use Secure User Identification"
5858 msgstr "使用安全用戶認證"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5861 msgid ""
5862 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5863 "is not enabled."
5864 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5867 msgid "Enable Online-Signature"
5868 msgstr "啟用線上簽名"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5871 msgid ""
5872 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5873 "create signatures and the like."
5874 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5877 msgid "Update Frequency (Secs):"
5878 msgstr "更新頻率(秒):"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5881 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5882 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5885 msgid "Online Signature Directory:"
5886 msgstr "在線簽名目錄:"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5889 msgid ""
5890 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5891 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5894 msgid "Disable/Enable"
5895 msgstr "禁用/啓用"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5898 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5899 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5902 msgid "Filtering Options:"
5903 msgstr "過濾選項:"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5906 msgid "Filter all messages"
5907 msgstr "過濾所有消息"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5910 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5911 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5914 msgid "Filter messages from unknown clients"
5915 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5918 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5919 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5922 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5923 msgstr "輸入需過濾的詞組"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5926 msgid "Comments"
5927 msgstr "備注"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5930 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5931 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5934 msgid "Enable Proxy"
5935 msgstr "啓用代理"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5938 msgid "Enable/disable proxy support"
5939 msgstr "啓用/禁用代理支持"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5942 msgid "Proxy type:"
5943 msgstr "代理類型:"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5946 msgid "SOCKS5"
5947 msgstr "SOCKS5"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5950 msgid "SOCKS4"
5951 msgstr "SOCKS4"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5954 msgid "HTTP"
5955 msgstr "HTTP"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5958 msgid "SOCKS4a"
5959 msgstr "SOCKS4a"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5962 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5963 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5966 msgid "Proxy host:"
5967 msgstr "代理主機:"
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5970 msgid "The proxy host name"
5971 msgstr "代理主機名"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5974 msgid "Proxy port:"
5975 msgstr "代理服務器端口:"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5978 msgid "The proxy port"
5979 msgstr "代理服務器端口"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5982 msgid "Authentication"
5983 msgstr "登錄驗證"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5986 msgid "Enable authentication"
5987 msgstr "啓用登錄驗證:"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5990 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5991 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
5994 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5995 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
5998 msgid "Password:"
5999 msgstr "密碼:"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6002 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6003 msgstr "連接代理服務器的密碼"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6006 msgid "Automatic server connect without proxy"
6007 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6010 msgid "Connect to:"
6011 msgstr "已連接到:"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6014 msgid "Login to remote amule"
6015 msgstr "登錄遠端amule"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6018 msgid "User name"
6019 msgstr "用戶名"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6022 msgid "Remember those settings"
6023 msgstr "記住這些設置"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6026 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6027 msgstr "啓用詳細調試日志."
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6030 msgid "Message Categories:"
6031 msgstr "消息分類:"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6034 msgid "Add imports"
6035 msgstr "添加導入文件"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6038 msgid "Retry selected"
6039 msgstr "重試所選"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6042 msgid "Remove selected"
6043 msgstr "刪除所選"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6046 msgid "Event types"
6047 msgstr "事件類型"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6050 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6051 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
6053 #: src/CatDialog.cpp:87
6054 msgid "New Category"
6055 msgstr "新分類"
6057 #: src/CatDialog.cpp:126
6058 msgid "Choose a folder for incoming files"
6059 msgstr "請選擇下載資料夾"
6061 #: src/CatDialog.cpp:141
6062 msgid "You must specify a name for the category!"
6063 msgstr "請給出分類名稱"
6065 #: src/CatDialog.cpp:151
6066 msgid "You must specify a path for the category!"
6067 msgstr "請給出分類路徑"
6069 #: src/CatDialog.cpp:159
6070 msgid ""
6071 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6072 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
6074 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6075 #, c-format
6076 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6077 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6079 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6080 #, c-format
6081 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6082 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6085 msgid ""
6086 "\n"
6087 "This command cannot have an argument.\n"
6088 msgstr ""
6089 "\n"
6090 "此命令不需要參數。\n"
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6093 msgid ""
6094 "\n"
6095 "This command must have an argument.\n"
6096 msgstr ""
6097 "\n"
6098 "此命令必須要參數。\n"
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6101 msgid ""
6102 "\n"
6103 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6104 msgstr ""
6105 "\n"
6106 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6108 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6109 msgid ""
6110 "\n"
6111 "Available extensions:\n"
6112 msgstr ""
6113 "\n"
6114 "可用擴展選項:\n"
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6117 msgid "Available commands:\n"
6118 msgstr "可用命令:\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "\n"
6124 "All commands are case insensitive.\n"
6125 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6126 msgstr ""
6127 "\n"
6128 "全部命令都不區分大小寫。\n"
6129 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6131 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6132 msgid "Exits from the application."
6133 msgstr "退出程序。"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6136 msgid "Show help."
6137 msgstr "顯示幫助。"
6139 #. TRANSLATORS:
6140 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6142 msgid ""
6143 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6144 "To get the full command list type 'help'.\n"
6145 msgstr ""
6146 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6147 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "\n"
6153 "Use '%s' for command list\n"
6154 "\n"
6155 msgstr ""
6156 "\n"
6157 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6158 "\n"
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6161 msgid "Syntax error!"
6162 msgstr "語法錯誤!"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6165 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6166 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6169 msgid "This command should not have any parameters."
6170 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6173 msgid "This command must have a parameter."
6174 msgstr "此命令必須要參數。"
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6177 msgid "Invalid argument."
6178 msgstr "無效參數"
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6181 msgid "This is an incomplete command."
6182 msgstr "此命令不完整。"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6185 #, c-format
6186 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6187 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6190 #, c-format
6191 msgid "This is %s %s %s\n"
6192 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6195 #, c-format
6196 msgid "This is %s %s\n"
6197 msgstr "這是 %s %s\n"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6200 msgid ""
6201 "\n"
6202 "Creating client...\n"
6203 msgstr ""
6204 "\n"
6205 "正在建立客戶...\n"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6208 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6209 msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "\n"
6215 "Ok, exiting %s...\n"
6216 msgstr ""
6217 "\n"
6218 "完成,正在退出 %s...\n"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6221 msgid ""
6222 "Cannot connect with an empty password.\n"
6223 "You must specify a password either in config file\n"
6224 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6225 "\n"
6226 "Exiting...\n"
6227 msgstr ""
6228 "不能使用空密碼連接。\n"
6229 "你必須在配置文件\n"
6230 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6231 "\n"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6234 msgid "Show this help text."
6235 msgstr "顯示幫助信息。"
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6238 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6239 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6242 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6243 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6246 msgid "External Connection password."
6247 msgstr "外部連接密碼。"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6250 msgid "Read configuration from file."
6251 msgstr "從文件讀取設置。"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6254 msgid "Do not print any output to stdout."
6255 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6258 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6259 msgstr "詳細顯示調試信息。"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6262 msgid "Sets program locale (language)."
6263 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6266 msgid "Write command line options to config file."
6267 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6270 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6271 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6274 msgid "Print program version."
6275 msgstr "打印程序版本。"
6277 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6278 #, c-format
6279 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6280 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6281 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6282 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6284 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6285 #, c-format
6286 msgid " - Credits expired for %u client!"
6287 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6288 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6289 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6291 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6292 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6293 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6295 #: src/amuled.cpp:579
6296 msgid ""
6297 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6298 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6299 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6300 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6301 msgstr ""
6302 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6303 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6304 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6306 #: src/amuled.cpp:735
6307 #, c-format
6308 msgid "ERROR: %s"
6309 msgstr "錯誤:%s"
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6312 msgid "Unban"
6313 msgstr "取消封殺"
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6316 msgid "Show Uploads"
6317 msgstr "顯示上傳"
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6320 msgid "Show Queue"
6321 msgstr "顯示等候"
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6324 msgid "Show Clients"
6325 msgstr "顯示客戶"
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6328 msgid "Select View"
6329 msgstr "選擇視角"
6331 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6332 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6333 msgid "Client Software"
6334 msgstr "用戶軟件"
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6337 msgid "Waited"
6338 msgstr "已等待"
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6341 msgid "Upload Time"
6342 msgstr "上傳時間"
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6345 msgid "Upload/Download"
6346 msgstr "上傳/下載"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6349 msgid "Remote Status"
6350 msgstr "遠程狀態"
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6353 #, c-format
6354 msgid "QR: %u"
6355 msgstr "QR: %u"
6357 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6358 msgid "File Priority"
6359 msgstr "檔案優先等級"
6361 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6362 msgid "Score"
6363 msgstr "分數"
6365 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6366 msgid "Asked"
6367 msgstr "已請求"
6369 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6370 msgid "Last Seen"
6371 msgstr "最後連線"
6373 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6374 msgid "Entered Queue"
6375 msgstr "進入等候"
6377 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6378 msgid "Upload Status"
6379 msgstr "上傳狀態"
6381 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6382 msgid "Transferred Up"
6383 msgstr "已傳輸"
6385 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6386 msgid "Download Status"
6387 msgstr "下載狀態"
6389 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6390 msgid "Transferred Down"
6391 msgstr "已傳輸"
6393 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6394 msgid "Userhash"
6395 msgstr "用戶編碼"
6397 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6398 msgid "Encrypted"
6399 msgstr "已加密"
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6402 msgid "Hide shared files"
6403 msgstr "隱藏共享檔案"
6405 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6406 msgid "Client Details"
6407 msgstr "使用者訊息"
6409 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6410 msgid "Enabled"
6411 msgstr "已啟用"
6413 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6414 msgid "Supported"
6415 msgstr "已支持"
6417 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6418 msgid "Not supported"
6419 msgstr "不支持"
6421 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6422 msgid "Disabled"
6423 msgstr "已禁用"
6425 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6426 #, c-format
6427 msgid "%.1f kB/s"
6428 msgstr "%.1f kB/s"
6430 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6431 msgid "Not complete"
6432 msgstr "未完成"
6434 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6435 msgid "Bad Guy"
6436 msgstr "壞蛋"
6438 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6439 msgid "Verified - OK"
6440 msgstr "驗證已通過"
6442 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6443 msgid "Not Available"
6444 msgstr "不在"
6446 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6447 #, c-format
6448 msgid "%u (QR: %u)"
6449 msgstr "%u (隊列:%u)"
6451 #: src/SearchDlg.cpp:527
6452 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6453 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6455 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6456 msgid "Search warning"
6457 msgstr "搜索警告"
6459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6461 msgid "Unlimited"
6462 msgstr "無限制"
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6465 msgid "aMule Tray Menu"
6466 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6469 msgid "Speed Limits:"
6470 msgstr "速度限制"
6472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6473 msgid "UL: None"
6474 msgstr "上傳: 無"
6476 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6477 #, c-format
6478 msgid "UL: %u"
6479 msgstr "上傳: %u"
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6482 msgid "DL: None"
6483 msgstr "下載: 無"
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6486 #, c-format
6487 msgid "DL: %u"
6488 msgstr "下載: %u"
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6491 #, c-format
6492 msgid "Download Speed: %.1f"
6493 msgstr "下載速度:%.1f"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6496 #, c-format
6497 msgid "Upload Speed: %.1f"
6498 msgstr "上傳速度:%.1f"
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6501 msgid "Client Information"
6502 msgstr "用戶信息"
6504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6505 #, c-format
6506 msgid "Nickname: %s"
6507 msgstr "昵稱: %s"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6510 msgid "No Nickname Selected!"
6511 msgstr "未選擇昵稱"
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6514 msgid "ClientID: "
6515 msgstr "客戶代號: "
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6518 msgid "ServerName: "
6519 msgstr "伺服器名稱"
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6522 msgid "ServerIP: "
6523 msgstr "伺服器 IP: "
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6526 #, c-format
6527 msgid "IP: %s"
6528 msgstr "IP: %s"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6531 #, c-format
6532 msgid "TCP Port: %d"
6533 msgstr "TCP 端口:%d"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6536 msgid "TCP Port: Not Ready"
6537 msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6540 #, c-format
6541 msgid "UDP Port: %d"
6542 msgstr "UDP 端口:%d"
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6545 msgid "UDP Port: Not Ready"
6546 msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6549 msgid "Online Signature: Enabled"
6550 msgstr "線上簽名: 啟用"
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6553 msgid "Online Signature: Disabled"
6554 msgstr "線上簽名: 停用"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6557 #, c-format
6558 msgid "Shared Files: %d"
6559 msgstr "已共享的文件:%d"
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6562 #, c-format
6563 msgid "Queued Clients: %d"
6564 msgstr "隊列中用戶: %d"
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6567 #, c-format
6568 msgid "Total DL: %s"
6569 msgstr "總下載: %s"
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6572 #, c-format
6573 msgid "Total UL: %s"
6574 msgstr "總上傳: %s"
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6577 msgid "Upload Limit"
6578 msgstr "上傳限制"
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6581 msgid "Download Limit"
6582 msgstr "下載限制"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6585 msgid "Hide aMule"
6586 msgstr "隱藏 aMule"
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6589 msgid "Show aMule"
6590 msgstr "顯示 aMule"
6592 #: src/ChatSelector.cpp:127
6593 #, c-format
6594 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6595 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6597 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6598 msgid "*** Connected to Client ***"
6599 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6601 #: src/ChatSelector.cpp:249
6602 msgid "*** Connecting to Client ***"
6603 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6605 #: src/ChatSelector.cpp:280
6606 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6607 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6609 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6610 msgid "Close tab"
6611 msgstr "關閉分頁"
6613 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6614 msgid "Close all tabs"
6615 msgstr "關閉所有分頁"
6617 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6618 msgid "Close other tabs"
6619 msgstr "關閉其它分頁"
6621 #: src/ServerList.cpp:83
6622 #, c-format
6623 msgid "Loading server.met file: %s"
6624 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6626 #: src/ServerList.cpp:88
6627 msgid "Server.met file not found!"
6628 msgstr "找不到server.met 文件"
6630 #: src/ServerList.cpp:96
6631 #, c-format
6632 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6633 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6635 #: src/ServerList.cpp:102
6636 msgid "Failed to open server.met!"
6637 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6639 #: src/ServerList.cpp:113
6640 #, c-format
6641 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6642 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6644 #: src/ServerList.cpp:168
6645 #, c-format
6646 msgid "%i server in server.met found"
6647 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6648 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6649 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6651 #: src/ServerList.cpp:170
6652 #, c-format
6653 msgid "%d server added"
6654 msgid_plural "%d servers added"
6655 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6656 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6658 #: src/ServerList.cpp:191
6659 #, c-format
6660 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6661 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6663 #: src/ServerList.cpp:207
6664 #, c-format
6665 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6666 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6668 #: src/ServerList.cpp:227
6669 #, c-format
6670 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6671 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6673 #: src/ServerList.cpp:246
6674 #, c-format
6675 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6676 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6678 #: src/ServerList.cpp:341
6679 msgid ""
6680 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6681 "first."
6682 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6684 #: src/ServerList.cpp:628
6685 msgid "Failed to save server.met!"
6686 msgstr "無法存檔 server.met"
6688 #: src/ServerList.cpp:781
6689 msgid "Invalid URL"
6690 msgstr "無效 URL"
6692 #: src/ServerList.cpp:804
6693 #, c-format
6694 msgid "Finished to download the server list from %s"
6695 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6697 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6698 #, c-format
6699 msgid "Failed to download the server list from %s"
6700 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6702 #: src/ServerList.cpp:817
6703 msgid ""
6704 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6705 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6706 msgstr ""
6707 "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該文"
6708 "件以自動更新伺服器清單."
6710 #: src/ServerList.cpp:830
6711 #, c-format
6712 msgid "Start downloading server list from %s"
6713 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6715 #: src/ServerList.cpp:839
6716 #, c-format
6717 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6718 msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
6720 #: src/ServerList.cpp:843
6721 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6722 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6724 #: src/ServerList.cpp:936
6725 msgid ""
6726 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6727 "server!"
6728 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6730 #: src/UserEvents.cpp:132
6731 #, c-format
6732 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6733 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6735 #: src/amule.cpp:711
6736 msgid ""
6737 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6738 "change. Sorry."
6739 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6741 #: src/amule.cpp:784
6742 msgid ""
6743 "You don't have any server in the server list.\n"
6744 "Do you want aMule to download a new list now?"
6745 msgstr ""
6746 "在服務器列表中沒有任何服務器。\n"
6747 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6749 #: src/amule.cpp:785
6750 msgid "Server list download"
6751 msgstr "服務器列表已下載"
6753 #: src/amule.cpp:844
6754 #, c-format
6755 msgid "webserver running on pid %d"
6756 msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
6758 #: src/amule.cpp:848
6759 msgid ""
6760 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6761 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6762 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6763 msgstr ""
6764 "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
6765 "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運行 "
6766 "make install進行安裝"
6768 #: src/amule.cpp:938
6769 #, c-format
6770 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6771 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6773 #: src/amule.cpp:965
6774 #, c-format
6775 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6776 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6778 #: src/amule.cpp:971
6779 #, c-format
6780 msgid ""
6781 "Port %u is not available!\n"
6782 "\n"
6783 "This means that you will be LOWID.\n"
6784 "\n"
6785 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6786 msgstr ""
6787 "端口 %u 已被占用。\n"
6788 "\n"
6789 "這意味著你會成爲低ID。\n"
6790 "\n"
6791 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6793 #: src/amule.cpp:1122
6794 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6795 msgstr "創建在線簽名文件失敗"
6797 #: src/amule.cpp:1130
6798 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6799 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6801 #: src/amule.cpp:1298
6802 msgid ""
6803 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6804 "to set it anyway)"
6805 msgstr ""
6806 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6807 "的地區設置。"
6809 #: src/amule.cpp:1307
6810 #, c-format
6811 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6812 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6814 #: src/amule.cpp:1309
6815 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6816 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6818 #: src/amule.cpp:1310
6819 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6820 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6822 #: src/amule.cpp:1311
6823 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6824 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6826 #: src/amule.cpp:1315
6827 msgid ""
6828 "The following options have been changed in this release for security "
6829 "reasons:\n"
6830 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6832 #: src/amule.cpp:1316
6833 msgid ""
6834 "\n"
6835 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6836 "connections.\n"
6837 msgstr ""
6838 "\n"
6839 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6841 #: src/amule.cpp:1317
6842 msgid ""
6843 "\n"
6844 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6845 msgstr ""
6846 "\n"
6847 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6849 #: src/amule.cpp:1318
6850 msgid ""
6851 "\n"
6852 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6853 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6854 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6855 "aMule to work properly."
6856 msgstr ""
6857 "\n"
6858 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6859 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6860 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6862 #: src/amule.cpp:1323
6863 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6864 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6866 #: src/amule.cpp:1324
6867 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6868 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6870 #: src/amule.cpp:1326
6871 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6872 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6874 #: src/amule.cpp:1339
6875 msgid ""
6876 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6877 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6878 msgstr ""
6879 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6880 "在您更正設置之前在線簽名將被禁用。"
6882 #: src/amule.cpp:1625
6883 #, c-format
6884 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6885 msgstr "為文件'%s'預分配磁盤空間失敗:%s"
6887 #: src/amule.cpp:1773
6888 msgid "ERROR: can't open logfile"
6889 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6891 #: src/amule.cpp:1777
6892 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6893 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6895 #: src/amule.cpp:1796
6896 msgid "Log has been reset"
6897 msgstr "記錄文件已被重啓"
6899 #: src/amule.cpp:1824
6900 #, c-format
6901 msgid "ServerMessage: %s"
6902 msgstr "服務器消息:%s"
6904 #: src/amule.cpp:1862
6905 msgid "Failed to download the nodes list."
6906 msgstr "下載節點列表失敗。"
6908 #: src/amule.cpp:1875
6909 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6910 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6912 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6913 msgid "Corrupted version check file"
6914 msgstr "損壞的版本檢查文件"
6916 #: src/amule.cpp:1904
6917 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6918 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6920 #: src/amule.cpp:1905
6921 #, c-format
6922 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6923 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6925 #: src/amule.cpp:1906
6926 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6927 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6929 #: src/amule.cpp:1909
6930 #, c-format
6931 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6932 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6934 #: src/amule.cpp:1913
6935 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6936 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6938 #: src/amule.cpp:1920
6939 msgid "Failed to download the version check file"
6940 msgstr "下載版本檢查文件失敗"
6942 #: src/amule.cpp:2023
6943 #, c-format
6944 msgid "Users: %s | Files: %s"
6945 msgstr "用戶:%s | 文件:%s"
6947 #: src/amule.cpp:2024
6948 #, c-format
6949 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6950 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6952 #: src/amule.cpp:2033
6953 msgid "No networks selected"
6954 msgstr "沒有選擇網絡"
6956 #: src/amule.cpp:2100
6957 #, c-format
6958 msgid "Connected to %s %s"
6959 msgstr "已連接到 %s %s"
6961 #: src/amule.cpp:2103
6962 #, c-format
6963 msgid "Connecting to %s"
6964 msgstr "正在連接到 %s"
6966 #: src/amule.cpp:2105
6967 msgid "Disconnected from ED2K"
6968 msgstr "已斷開 ED2K"
6970 #: src/amule.cpp:2112
6971 msgid "Kad started."
6972 msgstr "Kad 已啓動。"
6974 #: src/amule.cpp:2114
6975 msgid "Kad stopped."
6976 msgstr "Kad 已停止。"
6978 #: src/amule.cpp:2121
6979 msgid "Connected to Kad (ok)"
6980 msgstr "已連接至 Kad"
6982 #: src/amule.cpp:2123
6983 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6984 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6986 #: src/amule.cpp:2126
6987 msgid "Disconnected from Kad"
6988 msgstr "已斷開 Kad 連接"
6990 #: src/amule.cpp:2189
6991 msgid ""
6992 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6993 "starting."
6994 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6996 #: src/amule.cpp:2192
6997 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6998 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
7000 #: src/FriendList.cpp:120
7001 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7002 msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
7004 #: src/FriendList.cpp:146
7005 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7006 msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7008 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7009 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
7011 #~ msgid "Mb"
7012 #~ msgstr "Mb"
7014 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7015 #~ msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
7017 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7018 #~ msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
7020 #~ msgid "Not Supported"
7021 #~ msgstr "不被支援"
7023 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7024 #~ msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7026 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7027 #~ msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7029 #~ msgid "Browse wav"
7030 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
7032 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7033 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
7035 #~ msgid "No comment(s)"
7036 #~ msgstr "無註釋"
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "Note: These values are\n"
7040 #~ "only used for statistics."
7041 #~ msgstr ""
7042 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
7043 #~ " "
7045 #~ msgid "Notifications"
7046 #~ msgstr "通知"
7048 #~ msgid "Messages popup"
7049 #~ msgstr "訊息跳出"
7051 #~ msgid "Use sound"
7052 #~ msgstr "啟用聲音"
7054 #~ msgid "Pop out when :"
7055 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
7057 #~ msgid "New entry on log"
7058 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
7060 #~ msgid "Starts a new chat session"
7061 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
7063 #~ msgid "A new chat message is received"
7064 #~ msgstr "收到新短訊息"
7066 #~ msgid "A download is added or finished"
7067 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
7069 #~ msgid "New aMule version detected"
7070 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
7072 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7073 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
7075 #~ msgid "Notify by Mail"
7076 #~ msgstr "信件知會"
7078 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7079 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
7081 #~ msgid "SMTP server :"
7082 #~ msgstr "電郵伺服器 :"
7084 #~ msgid "Email Address :"
7085 #~ msgstr "電郵位址 :"
7087 #~ msgid ":"
7088 #~ msgstr ":"
7090 #~ msgid ""
7091 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7092 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7093 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7094 #~ "'locales'\n"
7095 #~ "Good luck!\n"
7096 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7097 #~ msgstr ""
7098 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
7099 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
7100 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
7102 #~ msgid "Never show this again"
7103 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
7105 #~ msgid "Enable/Disable"
7106 #~ msgstr "啓用/禁用"
7108 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7109 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
7111 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7112 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
7114 #~ msgid "Disconnect from "
7115 #~ msgstr "斷開連接"
7117 #~ msgid "current server"
7118 #~ msgstr "當前服務器"
7120 #~ msgid " and "
7121 #~ msgstr " 和 "
7123 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7124 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7126 #~ msgid " ["
7127 #~ msgstr " ["
7129 #~ msgid " | Kad: "
7130 #~ msgstr " | Kad: "
7132 #~ msgid "TCP Flags"
7133 #~ msgstr "TCP 標志"
7135 #~ msgid "UDP Flags"
7136 #~ msgstr "UDP 標志"
7138 #~ msgid "Remove server(s)"
7139 #~ msgstr "刪除服務器"
7141 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7142 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7144 #~ msgid "Client requests %u"
7145 #~ msgstr "客戶請求 %u"
7147 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7148 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7150 #~ msgid "Client request is invalid!"
7151 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7153 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7154 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7156 #~ msgid "Command: %s"
7157 #~ msgstr "命令: %s"
7159 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7160 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7162 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7163 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7165 #~ msgid ""
7166 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7167 #~ "directory not found."
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7171 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7172 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7174 #~ msgid ""
7175 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7176 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7177 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7179 #~ msgid "doesn't work"
7180 #~ msgstr "沒有工作"
7182 #~ msgid "remote gui"
7183 #~ msgstr "遠程GUI"
7185 #~ msgid ""
7186 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7187 #~ "part.met recovery solutions"
7188 #~ msgstr ""
7189 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7190 #~ "復的貼子"
7192 #~ msgid ""
7193 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7194 #~ "part.met recovery solutions"
7195 #~ msgstr ""
7196 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7197 #~ "met文件恢複的貼子"
7199 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7200 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7202 #~ msgid ""
7203 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7204 #~ "\n"
7205 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7206 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7207 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7208 #~ "\n"
7209 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7210 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7211 #~ "\n"
7212 #~ " Part of aMule is based on \n"
7213 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7214 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7215 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7216 #~ msgstr ""
7217 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7218 #~ "\n"
7219 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7220 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7221 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7222 #~ "\n"
7223 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7224 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7225 #~ "\n"
7226 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7227 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7228 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7229 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7231 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7232 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7234 #~ msgid ""
7235 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7236 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7238 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7239 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7241 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7242 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7244 #~ msgid ""
7245 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7246 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7247 #~ msgstr ""
7248 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7249 #~ "'Status' 替代。\n"
7251 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7252 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7254 #~ msgid ""
7255 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7256 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7257 #~ msgstr ""
7258 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7259 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7261 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7262 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7264 #~ msgid ""
7265 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7266 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7267 #~ msgstr ""
7268 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7269 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7271 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7272 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7274 #~ msgid ""
7275 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7276 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7277 #~ msgstr ""
7278 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7279 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7281 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7282 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7284 #~ msgid ""
7285 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7286 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7287 #~ msgstr ""
7288 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7289 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7291 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7292 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7294 #~ msgid ""
7295 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7296 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7297 #~ msgstr ""
7298 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7299 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7301 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7302 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7304 #~ msgid ""
7305 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7306 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7307 #~ msgstr ""
7308 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7309 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7311 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7312 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7314 #~ msgid ""
7315 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7316 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7317 #~ msgstr ""
7318 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7319 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7321 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7322 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7324 #~ msgid ""
7325 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7326 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7329 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7331 #~ msgid "Syncronization thread started."
7332 #~ msgstr "同步線程已開始"
7334 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7335 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
7337 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7338 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
7340 #~ msgid "Merge attempt"
7341 #~ msgstr "嘗試合並"
7343 #~ msgid "Recursive merge"
7344 #~ msgstr "遞歸合並"
7346 #~ msgid "Sucessful merge!"
7347 #~ msgstr "成功合並!"
7349 #~ msgid "No merge possible"
7350 #~ msgstr "沒有合並的可能"
7352 #~ msgid "Buddy address: "
7353 #~ msgstr "好友地址:"
7355 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7356 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
7358 #~ msgid "%d"
7359 #~ msgstr "%d"
7361 #~ msgid "     %d"
7362 #~ msgstr "     %d"
7364 #~ msgid ".%d"
7365 #~ msgstr ".%d"
7367 #~ msgid "Shows the process of a search."
7368 #~ msgstr "顯示搜索進度。"
7370 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7371 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
7373 #~ msgid "Search warning."
7374 #~ msgstr "搜索警告"
7376 #~ msgid "Client Identification:"
7377 #~ msgstr "用戶身份:"
7379 #~ msgid "Use Secure Identification"
7380 #~ msgstr "使用安全身份"
7382 #~ msgid ""
7383 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7384 #~ "for use with the credit system."
7385 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
7387 #~ msgid "Sources Dropping"
7388 #~ msgstr "源的精簡"
7390 #~ msgid "Source Dropping"
7391 #~ msgstr "源的清理"
7393 #~ msgid "Keep sources"
7394 #~ msgstr "保留源"
7396 #~ msgid "Drop sources"
7397 #~ msgstr "清除源"
7399 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7400 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
7402 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7403 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
7405 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7406 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
7408 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7409 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
7411 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7412 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
7414 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7415 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
7417 #~ msgid "High Queue Rating value"
7418 #~ msgstr "等候長度"
7420 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7421 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7423 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7424 #~ msgstr "自動源清楚計時"
7426 #~ msgid "Timer (in secs)"
7427 #~ msgstr "計時 (秒)"
7429 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7430 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7432 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7433 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
7435 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7436 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
7438 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7439 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
7441 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7442 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
7444 #~ msgid "English (U.S.)"
7445 #~ msgstr "英語 (美國)"
7447 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7448 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7450 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7451 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
7453 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7454 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
7456 #~ msgid "Global Search"
7457 #~ msgstr "全球搜尋"
7459 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
7460 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
7462 #~ msgid ""
7463 #~ "Port %d is not available !!\n"
7464 #~ "\n"
7465 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
7466 #~ "\n"
7467 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
7468 #~ "and try starting amule again."
7469 #~ msgstr ""
7470 #~ "連接埠 %d 已被占用。\n"
7471 #~ "這意味著你會成為低ID。\n"
7472 #~ "\n"
7473 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
7474 #~ "然後再啟動 aMule。"
7476 #~ msgid "Failed to save"
7477 #~ msgstr "存檔失敗: "
7479 #~ msgid " OnlineSig File"
7480 #~ msgstr "線上簽名檔案"
7482 #~ msgid ""
7483 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
7484 #~ "Preferences."
7485 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
7487 #~ msgid ""
7488 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
7489 #~ "\n"
7490 #~ msgstr ""
7491 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
7492 #~ "\n"
7494 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
7495 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
7497 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
7498 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
7500 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
7501 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
7503 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
7504 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
7506 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
7507 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
7509 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
7510 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
7512 #~ msgid ""
7513 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
7514 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
7516 #~ msgid ""
7517 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
7518 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
7520 #~ msgid ""
7521 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
7522 #~ "features.\n"
7523 #~ msgstr ""
7524 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
7526 #~ msgid ""
7527 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
7528 #~ "Changelog.\n"
7529 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
7531 #~ msgid ""
7532 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
7533 #~ "Sorry."
7534 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
7536 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
7537 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
7539 #~ msgid "Desktop integration"
7540 #~ msgstr "桌面整合"
7542 #~ msgid "Disconnect from current server"
7543 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
7545 #~ msgid "Connection established on:"
7546 #~ msgstr "已成功連線到:"
7548 #~ msgid "Connect to any server"
7549 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
7551 #~ msgid "You are not connected to a server!"
7552 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
7554 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
7555 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
7557 #~ msgid "Invalid link: %s"
7558 #~ msgstr "無效連結: %s"
7560 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
7561 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
7563 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
7564 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
7566 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
7567 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
7569 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
7570 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
7572 #~ msgid "Old MlDonkey"
7573 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
7575 #~ msgid "New MlDonkey"
7576 #~ msgstr "新 MlDonkey"
7578 #~ msgid "MLdonkey"
7579 #~ msgstr "MlDonkey"
7581 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
7582 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
7584 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
7585 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
7587 #~ msgid "NickName: %s\n"
7588 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
7590 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
7591 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
7593 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
7594 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
7596 #~ msgid "can't create file '%s'"
7597 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
7599 #~ msgid "Can't open file '%s'"
7600 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
7602 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
7603 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
7605 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
7606 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
7608 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
7609 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
7611 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
7612 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
7614 #~ msgid "unknown seek origin"
7615 #~ msgstr "不名搜尋原點"
7617 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7618 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
7620 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7621 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
7623 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7624 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
7626 #~ msgid "invalid eof() return value."
7627 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
7629 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
7630 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
7632 #~ msgid "failed"
7633 #~ msgstr "失敗"
7635 #~ msgid "*** Disconnected"
7636 #~ msgstr "*** 連線已斷"
7638 #~ msgid "Failed to load creditfile"
7639 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
7641 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
7642 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
7644 #~ msgid "Credits expired!"
7645 #~ msgstr "積分已過期"
7647 #~ msgid "Failed to save creditfile"
7648 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
7650 #~ msgid "ClientSoftware ->"
7651 #~ msgstr "使用者軟體"
7653 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
7654 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
7656 # fuzzy
7657 #~ msgid "<- ClientModString ->"
7658 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
7662 #~ "and with %s"
7663 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
7665 #~ msgid ""
7666 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
7667 #~ "server)"
7668 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
7670 #~ msgid ""
7671 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
7672 #~ "file \"%s\""
7673 #~ msgstr ""
7674 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
7675 #~ "\""
7677 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
7678 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
7680 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
7681 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
7683 #~ msgid "Check Fake"
7684 #~ msgstr "檢查假檔"
7686 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7687 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
7689 #~ msgid "Preview ["
7690 #~ msgstr "預覽 ["
7692 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
7693 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
7695 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
7696 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
7698 #~ msgid "Found %i part files"
7699 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
7701 #~ msgid "You already have the file %s"
7702 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
7704 #~ msgid "Bad link."
7705 #~ msgstr "無效連線"
7707 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
7708 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
7710 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
7711 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
7713 #~ msgid "can't write file '%s'"
7714 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
7716 #~ msgid "New external connection accepted\n"
7717 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
7719 #~ msgid ""
7720 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
7721 #~ "\n"
7722 #~ msgstr ""
7723 #~ "錯誤: 無法接收外來連線\n"
7724 #~ "\n"
7726 #~ msgid "done"
7727 #~ msgstr "完成"
7729 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
7730 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
7732 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
7733 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
7735 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
7736 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
7738 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
7739 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
7741 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
7742 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
7744 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
7745 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
7747 #~ msgid ""
7748 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
7749 #~ "files"
7750 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
7752 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
7753 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
7755 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
7756 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
7758 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
7759 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
7761 #~ msgid "accepted"
7762 #~ msgstr "已接受"
7764 #~ msgid "denied"
7765 #~ msgstr "已拒絕"
7767 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
7768 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
7770 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
7771 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
7773 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
7774 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
7776 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
7777 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
7779 #~ msgid ""
7780 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
7781 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
7783 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7784 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7786 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7787 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7789 #~ msgid ""
7790 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
7791 #~ "client !"
7792 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
7794 #~ msgid ""
7795 #~ "For system tray integration to work,\n"
7796 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7797 #~ "You can change this later from preferences."
7798 #~ msgstr ""
7799 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
7800 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
7801 #~ "您以後可以設定中變更此選項。"
7803 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7804 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
7806 #~ msgid "No systray integration, please"
7807 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
7809 #~ msgid "Desktop"
7810 #~ msgstr "桌面"
7812 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
7813 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
7815 #~ msgid "Name"
7816 #~ msgstr "名字"
7818 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
7819 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
7821 #~ msgid "Min Availability"
7822 #~ msgstr "最低源數"
7824 #~ msgid "Search global"
7825 #~ msgstr "全球搜尋"
7827 #~ msgid "Clear All"
7828 #~ msgstr "清除所有"
7830 #~ msgid "Download selected"
7831 #~ msgstr "下載已選項"
7833 #~ msgid "Media Info"
7834 #~ msgstr "媒體訊息"
7836 #~ msgid "Codec:"
7837 #~ msgstr "編解碼器:"
7839 #~ msgid "Bitrate:"
7840 #~ msgstr "資料率:"
7842 #~ msgid "Length:"
7843 #~ msgstr "長度:"
7845 #~ msgid "Source Names"
7846 #~ msgstr "源名稱"
7848 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
7849 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
7851 #~ msgid "Reload"
7852 #~ msgstr "重新整理"
7854 #~ msgid "Clientsoftware :"
7855 #~ msgstr "客戶軟體 :"
7857 #~ msgid "Server IP :"
7858 #~ msgstr "伺服器 IP :"
7860 #~ msgid "Clientversion :"
7861 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
7863 #~ msgid "Servername :"
7864 #~ msgstr "伺服器名稱"
7866 #~ msgid "Currently downloading :"
7867 #~ msgstr "正在下載 :"
7869 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
7870 #~ msgstr "下載  (本次執行) :"
7872 #~ msgid "Average downloadrate :"
7873 #~ msgstr "平均下載速度 :"
7875 #~ msgid "Downloaded total :"
7876 #~ msgstr "下載總量 :"
7878 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
7879 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
7881 #~ msgid "Average Uploadrate :"
7882 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
7884 #~ msgid "Uploaded total :"
7885 #~ msgstr "上傳總量 :"
7887 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
7888 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
7890 #~ msgid "Rating (total) :"
7891 #~ msgstr "評價 (總和) :"
7894 #~ msgid "Secure Ident :"
7895 #~ msgstr "安全 Ident :"
7897 #~ msgid "Uploadqueue score :"
7898 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
7900 #~ msgid "Chinese"
7901 #~ msgstr "中文"
7903 #~ msgid "English"
7904 #~ msgstr "英語"
7906 #~ msgid "German (Swiss)"
7907 #~ msgstr "德語 (瑞士)"
7909 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
7910 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
7912 #~ msgid "Spanish (Chile)"
7913 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
7915 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
7916 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7918 #~ msgid "Turkey"
7919 #~ msgstr "土耳其語"
7921 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
7922 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
7924 #~ msgid "Beep on errors"
7925 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
7927 #~ msgid "Bring to front on link click"
7928 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
7930 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7931 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
7933 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
7934 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
7936 #~ msgid "Systray Integration"
7937 #~ msgstr "系統狀態列整合"
7939 #~ msgid "Startup"
7940 #~ msgstr "啟動"
7942 #~ msgid "5 Days"
7943 #~ msgstr "5 天"
7945 #~ msgid "Check for new version"
7946 #~ msgstr "獲取新版本訊息"
7948 #~ msgid "Show Splashscreen"
7949 #~ msgstr "顯示啟動畫面"
7951 #~ msgid "my browser"
7952 #~ msgstr "我的瀏覽器"
7955 #~ msgid "Enter your browser name here"
7956 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
7958 #~ msgid "Clientport"
7959 #~ msgstr "使用者連接埠"
7961 #~ msgid "Use Secure Ident"
7962 #~ msgstr "使用安全 Ident"
7964 #~ msgid "IP-Filter"
7965 #~ msgstr "IP 過濾"
7967 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
7968 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
7970 #~ msgid "Always filter bad IPs"
7971 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
7973 #~ msgid "See my shares"
7974 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
7976 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7977 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
7979 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7980 #~ msgstr "提取訊息標籤"
7982 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7983 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
7985 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7986 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
7988 #~ msgid ""
7989 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7990 #~ "and will disable sparse files"
7991 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
7993 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
7994 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
7996 #~ msgid ""
7997 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7998 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
8000 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
8001 #~ msgstr "    最低硬碟空間:         "
8003 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
8004 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8006 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
8007 #~ msgstr "顯示詳細資訊"
8009 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
8010 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
8012 #~ msgid "Arrange Downloads"
8013 #~ msgstr "排列下載檔案"
8015 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
8016 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
8018 #~ msgid "Download speed"
8019 #~ msgstr "下載速度"
8021 #~ msgid "Number of sources"
8022 #~ msgstr "源的數量"
8024 #~ msgid "GTK Theme Selector"
8025 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
8027 #~ msgid "Theme :"
8028 #~ msgstr "主題 :"
8030 #~ msgid "Use Font "
8031 #~ msgstr "使用字體 "
8033 #~ msgid "Font"
8034 #~ msgstr "字體"
8036 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
8037 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
8039 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
8040 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
8042 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
8043 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
8045 #~ msgid "Extended Dropping"
8046 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
8048 # fuzzy
8049 #~ msgid "Drop sources anyway"
8050 #~ msgstr "無條件清除無用源"
8052 #~ msgid "Enable Webserver"
8053 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
8055 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8056 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
8058 #~ msgid "External TCP port"
8059 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
8061 #~ msgid "Enable password"
8062 #~ msgstr "啟用密碼"
8064 #~ msgid "Notify"
8065 #~ msgstr "知會"
8067 #~ msgid "aMule Tweaks"
8068 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8070 #~ msgid "Servers List Window"
8071 #~ msgstr "伺服器清單視窗"
8073 #~ msgid "SharedFiles"
8074 #~ msgstr "分享的檔案"
8076 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
8077 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
8079 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
8080 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
8082 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
8083 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
8085 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
8086 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
8088 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
8089 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
8091 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
8092 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
8094 #~ msgid ""
8095 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
8096 #~ "serverlist"
8097 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
8099 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
8100 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
8102 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
8103 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
8105 #~ msgid ".part file not found"
8106 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
8108 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
8109 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
8111 #~ msgid ""
8112 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
8113 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
8114 #~ msgstr ""
8115 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
8116 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
8118 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
8119 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
8121 #~ msgid ""
8122 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
8123 #~ "FileHash |%s|"
8124 #~ msgstr ""
8125 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8127 #~ msgid ""
8128 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8129 #~ "FileHash |%s|"
8130 #~ msgstr ""
8131 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8133 #~ msgid "Failed to delete %s"
8134 #~ msgstr "無法移除 %s"
8136 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8137 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8140 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8141 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8143 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8144 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8146 #~ msgid "Downloaded:"
8147 #~ msgstr "已下載:"
8149 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8150 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8152 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8153 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8155 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :(  (%s)"
8156 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8158 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i  (%s)"
8159 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8161 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8162 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "Partfilename: %s\n"
8166 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8169 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8171 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8172 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8174 #~ msgid "Available"
8175 #~ msgstr "可用"
8177 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8178 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8180 #~ msgid "Last Reception:"
8181 #~ msgstr "最後一次下載:"
8183 #~ msgid "Choose a folder for "
8184 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8186 #~ msgid "Update period: %i secs"
8187 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8189 #~ msgid "Update period: %i sec"
8190 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8192 #~ msgid "Update: Disabled"
8193 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8195 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8196 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8198 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8199 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8201 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8202 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8204 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8205 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8207 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8208 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8210 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8211 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8213 #~ msgid "%i days"
8214 #~ msgstr "%i 天"
8216 #~ msgid "%i day"
8217 #~ msgstr "%i 天"
8219 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8220 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8222 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8223 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8225 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8226 #~ msgstr "發布"
8228 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8229 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8231 #~ msgid "Close this search result"
8232 #~ msgstr "關閉該搜尋結果"
8234 #~ msgid "Description: %s"
8235 #~ msgstr "訊息: %s"
8237 #~ msgid "User: %i"
8238 #~ msgstr "使用者: %i"
8240 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8241 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8243 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8244 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8246 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8247 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8249 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8250 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8252 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8253 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8255 #~ msgid "Server added: "
8256 #~ msgstr "增添伺服器: "
8258 #~ msgid "Connect to this server"
8259 #~ msgstr "連線到該伺服器"
8261 #~ msgid "Add to static"
8262 #~ msgstr "加入靜態清單"
8264 #~ msgid "Remove from static server list"
8265 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8268 #~ msgid "Reconnect to this server"
8269 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8271 #~ msgid "Preference"
8272 #~ msgstr "設定"
8274 #~ msgid "No Pref"
8275 #~ msgstr "無設定"
8277 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8278 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8280 #~ msgid "Added to static server list"
8281 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8283 #~ msgid "Unknown server info received !"
8284 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8286 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8287 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8289 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8290 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8292 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8293 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8295 #~ msgid "This is "
8296 #~ msgstr "這是 "
8298 #~ msgid " (based on "
8299 #~ msgstr "(基於 "
8301 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8302 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8304 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8305 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8307 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8308 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8310 #~ msgid "Server not added!"
8311 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8313 #~ msgid "Low ID"
8314 #~ msgstr "低 ID"
8316 #~ msgid "High ID"
8317 #~ msgstr "高 ID"
8319 #~ msgid "Loading..."
8320 #~ msgstr "正在裝入..."
8322 #~ msgid "Permission"
8323 #~ msgstr "許可"
8325 #~ msgid "Public"
8326 #~ msgstr "公共"
8328 #~ msgid "Friends only"
8329 #~ msgstr "只限好友"
8331 #~ msgid "Locked"
8332 #~ msgstr "已鎖定"
8334 #~ msgid "Permissions"
8335 #~ msgstr "許可"
8337 #~ msgid "Change this file's comment..."
8338 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
8340 #~ msgid "Auto [Re]"
8341 #~ msgstr "自動 [發布]"
8344 #~ msgid "Auto [UNK]"
8345 #~ msgstr "自動 [UNK]"
8347 #~ msgid "Hidden"
8348 #~ msgstr "隱藏"
8350 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
8351 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
8353 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
8354 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
8356 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
8357 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
8359 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
8360 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
8362 #~ msgid "Refreshing server connection"
8363 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
8365 #~ msgid "Filtered: %i"
8366 #~ msgstr "過濾: %i"
8368 #~ msgid "Uptime: "
8369 #~ msgstr "執行時間: "
8371 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8372 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8374 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
8375 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8377 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
8378 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8380 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
8381 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8383 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
8384 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8386 #~ msgid "Found Sources: %i"
8387 #~ msgstr "發現源: %i"
8389 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8390 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
8392 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8393 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8395 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8396 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
8398 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8399 #~ msgstr "等待上傳: %i"
8401 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8402 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
8404 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8405 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
8407 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8408 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8410 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8411 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8413 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8414 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8416 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8417 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8419 #~ msgid "waiting for transfer..."
8420 #~ msgstr "等待傳輸..."
8422 #~ msgid "waiting for connection..."
8423 #~ msgstr "等待連線..."
8425 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
8426 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
8428 #~ msgid "%s Not available"
8429 #~ msgstr "%s 無"
8431 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8432 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
8434 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8435 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8437 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8438 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8440 #~ msgid "Unknown: %i"
8441 #~ msgstr "不名: %i"
8443 #~ msgid "Working Servers"
8444 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
8446 #~ msgid "Failed Servers"
8447 #~ msgstr "當機的伺服器"
8449 #~ msgid "Deleted Servers"
8450 #~ msgstr "已移除的伺服器"
8452 #~ msgid "Users on Working Servers"
8453 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
8455 #~ msgid "Files on Working Servers"
8456 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
8458 #~ msgid "Total Users"
8459 #~ msgstr "使用者總數"
8461 #~ msgid "Total Files"
8462 #~ msgstr "檔案總數"
8464 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
8465 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
8467 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
8468 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
8470 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
8471 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
8473 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
8474 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
8476 #~ msgid "Detection Disabled"
8477 #~ msgstr "探測已停用"
8480 #~ msgid "Not Found"
8481 #~ msgstr "找不到"
8483 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
8484 #~ msgstr "實際速度限制: "
8486 #~ msgid "DL: "
8487 #~ msgstr "下載: "
8489 #~ msgid "UP: "
8490 #~ msgstr "上傳: "
8492 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8493 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
8496 #~ msgid "Nick: "
8497 #~ msgstr "暱稱: "
8499 # fuzzy
8500 #~ msgid "Nick: Not Ready"
8501 #~ msgstr "暱稱: 未就緒"
8503 #~ msgid "Hash: "
8504 #~ msgstr "檢驗碼: "
8506 # fuzzy
8507 #~ msgid "Hash: Not Ready"
8508 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
8510 #~ msgid "ID: Not Connected"
8511 #~ msgstr "代號: 未連線"
8513 #~ msgid "TCP Port: "
8514 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
8516 #~ msgid "UDP Port: "
8517 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
8519 #~ msgid "Uptime: None"
8520 #~ msgstr "執行時間: 無"
8522 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
8523 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
8525 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
8526 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
8528 #~ msgid "Shared Files: "
8529 #~ msgstr "分享的檔案: "
8531 #~ msgid "Queued Clients: "
8532 #~ msgstr "等候中使用者: "
8534 #~ msgid "Total DL: "
8535 #~ msgstr "總下載: "
8537 #~ msgid "Total UP: "
8538 #~ msgstr "總上傳: "
8540 #~ msgid "Personal Infos"
8541 #~ msgstr "個人訊息"
8543 #~ msgid "Hide"
8544 #~ msgstr "隱藏"
8546 #~ msgid "Show"
8547 #~ msgstr "顯示"
8549 #~ msgid "All To Max Speed"
8550 #~ msgstr "全設為最高速度"
8552 #~ msgid "All To Min Speed"
8553 #~ msgstr "全設為最低速度"
8555 #~ msgid "Disconnect from server"
8556 #~ msgstr "伺服器連線中斷"
8558 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
8559 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
8561 #~ msgid ""
8562 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
8563 #~ "client"
8564 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
8566 #~ msgid "requested file not found"
8567 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
8569 #~ msgid ""
8570 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
8571 #~ "uploadqueue"
8572 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
8574 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
8575 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
8577 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
8578 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
8580 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
8581 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
8583 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
8584 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
8586 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
8587 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
8589 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
8590 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
8592 #~ msgid ""
8593 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
8594 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
8596 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
8597 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
8599 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8600 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
8602 #~ msgid ""
8603 #~ "Can't find template version number!\n"
8604 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8605 #~ msgstr ""
8606 #~ "找不到範本版本號!\n"
8607 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
8609 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8610 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
8613 #~ msgid "Access denied!"
8614 #~ msgstr "請求被拒絕"
8616 #~ msgid "Web Control Panel"
8617 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
8619 #~ msgid "Server list"
8620 #~ msgstr "伺服器清單"
8622 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8623 #~ msgstr "ED2K連結"
8625 #~ msgid "Log"
8626 #~ msgstr "日誌"
8628 #~ msgid "Serverinfo"
8629 #~ msgstr "伺服器訊息"
8631 #~ msgid "Debug Log"
8632 #~ msgstr "除錯日誌"
8634 #~ msgid "&Preferences"
8635 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
8637 #~ msgid "Logout"
8638 #~ msgstr "登出"
8640 #~ msgid "users"
8641 #~ msgstr "使用者"
8643 #~ msgid "Limits"
8644 #~ msgstr "限制"
8646 #~ msgid "Server name"
8647 #~ msgstr "伺服器名稱"
8649 #~ msgid "files"
8650 #~ msgstr "檔案"
8652 #~ msgid "Actions"
8653 #~ msgstr "動作"
8655 #~ msgid "Remove selected server"
8656 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
8658 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8659 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
8661 #~ msgid "Downloaded total"
8662 #~ msgstr "下載總量"
8664 #~ msgid "Uploaded total"
8665 #~ msgstr "上傳總量"
8667 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
8668 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
8670 #~ msgid "Increase Priority"
8671 #~ msgstr "提高優先等級"
8673 #~ msgid "Decrease Priority"
8674 #~ msgstr "降低優先等級"
8676 #~ msgid "Hide Queue"
8677 #~ msgstr "隱藏等候"
8679 #~ msgid "Download Selected"
8680 #~ msgstr "下載已選檔案"
8682 #~ msgid "Time"
8683 #~ msgstr "時間"
8685 #~ msgid "IP or Address"
8686 #~ msgstr "IP 或位址︰"
8688 #~ msgid "Add to list"
8689 #~ msgstr "加入清單"
8691 #~ msgid "Update server.met from URL"
8692 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
8694 #~ msgid "Web-based Search"
8695 #~ msgstr "網上搜尋"
8697 #~ msgid "File Settings"
8698 #~ msgstr "檔案設定"
8700 #~ msgid "Max Sources Per File"
8701 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
8703 #~ msgid "Max. Connections"
8704 #~ msgstr "最大連線數"
8706 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
8707 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
8709 #~ msgid "Gzip Compression"
8710 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
8712 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8713 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
8715 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8716 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
8718 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8719 #~ msgstr "頁重新整理週期"
8721 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
8722 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
8724 #~ msgid "Speed Limits"
8725 #~ msgstr "速度限制"
8727 #~ msgid "Bandwidth Limits"
8728 #~ msgstr "頻寬限制"
8730 #~ msgid "Login"
8731 #~ msgstr "登入"
8734 #~ msgid "Enter your password here"
8735 #~ msgstr "請輸入密碼"
8737 #~ msgid "Login Now"
8738 #~ msgstr "現在登入"
8740 #~ msgid "Webserver: Logout"
8741 #~ msgstr "伺服器: 登出"
8743 #~ msgid "Search Results"
8744 #~ msgstr "搜尋結果"
8746 #~ msgid "Refetch Results"
8747 #~ msgstr "重新整理結果"
8749 #~ msgid "File Hash"
8750 #~ msgstr "檔案檢驗碼"
8752 #~ msgid "Method"
8753 #~ msgstr "方式"
8755 #~ msgid "Global (Server)"
8756 #~ msgstr "全球 (伺服器)"