1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-06-02 03:30+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-31 00:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3843
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3849
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3852
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3855
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:706
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3858
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:705
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3865
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:704
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3867
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:703
88 #: src/ThreadTasks.cpp:130
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:134
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:138
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:347
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:426
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:439
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:452
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:464
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1308
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1718 src/BaseClient.cpp:2240 src/BaseClient.cpp:2512
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1423
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1436 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
139 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:673 src/ClientListCtrl.cpp:696
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:704 src/ClientListCtrl.cpp:867
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:406
149 #: src/BaseClient.cpp:1735
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1746
155 msgid " (Fake eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1748
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1787
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1957
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1959
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1961
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1964
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1967
194 msgid "Requested unknown file"
197 #: src/BaseClient.cpp:2239
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:829
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:997
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3220
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1021
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
214 msgid "Show &Details"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1023
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:753
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:902
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:925
251 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:1065 src/muuli_wdr.cpp:2675
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2777 src/muuli_wdr.cpp:3599
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
278 msgstr "不包含路徑部分的文件名。"
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The ed2k hash of the file."
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
300 #: src/UserEvents.h:92
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:901
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:512
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:839
355 msgid "Obtained Parts"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1324 src/Statistics.cpp:727
367 #: src/muuli_wdr.cpp:1090 src/muuli_wdr.cpp:3823
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:896 src/muuli_wdr.cpp:2739
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/muuli_wdr.cpp:2740
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/muuli_wdr.cpp:2741
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:899
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2742
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:943
427 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
428 msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:945
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:190 src/DownloadListCtrl.cpp:728
457 "Feedback from: %s (%s)\n"
459 msgstr "來自%s(%s)的反饋\n"
461 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
462 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
463 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
465 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
472 msgid "Shared Files (%i)"
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
479 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:710 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
480 msgid "Enter new name for this file:"
483 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:711 src/DownloadListCtrl.cpp:1081
487 #: src/UploadQueue.cpp:512
489 msgid "Resuming uploads of file: %s"
492 #: src/UploadQueue.cpp:521
494 msgid "Suspending upload of file: %s"
497 #: src/TextClient.h:60
498 msgid "aMule text client"
501 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
502 msgid "Kademlia: search keyword too short"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
507 msgid "Read %u Kad contact"
508 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
509 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
510 msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
512 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:229
514 msgid "Wrote %d Kad contact"
515 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
516 msgstr[0] "已寫入%d個Kad聯繫人"
517 msgstr[1] "已寫入%d個Kad聯繫人"
519 #: src/ListenSocket.cpp:68
520 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
521 msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
524 msgid "web client connection accepted\n"
525 msgstr "網頁客戶端連接已被接受\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:304
528 msgid "Error: can not accept web client connection\n"
529 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連接\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:374
533 msgid "Request failed with the following error: %s."
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:377 src/TextClient.cpp:626
537 msgid "Request failed with an unknown error."
540 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1738
541 msgid "Index file not found: "
544 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
545 msgid "Session expired - requesting login\n"
546 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
548 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1820
549 msgid "Session ok, logged in\n"
552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1822
553 msgid "Session ok, not logged in\n"
556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1827
557 msgid "No session opened - will request login\n"
558 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
560 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1836
561 msgid "Session created - requesting login\n"
562 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
564 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
565 msgid "Processing request [original]: "
566 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
568 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1869
569 msgid "Checking password\n"
572 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1874
573 msgid "Password hash invalid\n"
576 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1889
577 msgid "Password ok\n"
580 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
581 msgid "Password bad\n"
584 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
585 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
586 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
588 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1902
589 msgid "Logout requested\n"
592 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1907
593 msgid "Processing request [redirected]: "
594 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
596 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:483
597 msgid "Loads template <str>"
600 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:487
601 msgid "Webserver HTTP port"
604 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:491
605 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
606 msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
608 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:495
612 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:499
613 msgid "Use gzip compression"
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:507
617 msgid "Full access password for webserver"
618 msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:511
621 msgid "Guest password for webserver"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:515
625 msgid "Allow guest access"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:519
629 msgid "Deny guest access"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
633 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
634 msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
637 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
638 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
641 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
642 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:543
645 msgid "Recompile PHP pages on each request"
646 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:638
649 msgid "aMule Web Server"
650 msgstr "aMule Web 服務器"
652 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
653 msgid "Not available"
656 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
660 #: src/HTTPDownload.cpp:55
661 msgid "Downloading..."
664 #: src/HTTPDownload.cpp:75
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1337
670 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3827
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
675 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
676 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
680 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1705
681 #: src/muuli_wdr.cpp:2164 src/muuli_wdr.cpp:2175 src/muuli_wdr.cpp:2204
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
687 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
688 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
691 msgid "Refresh rate interval in seconds"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
695 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
699 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
700 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
703 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
704 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
715 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
716 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
719 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
720 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2604
727 #: src/muuli_wdr.cpp:3579
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
732 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
733 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
736 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
737 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
740 msgid "FTP update rate interval in minutes"
743 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
748 msgid "Folder containing your signature file"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
752 msgid "Folder where generating the statistic image"
755 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
757 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
758 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
761 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
762 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
774 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
778 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2837
783 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
793 msgid "Stop Auto Refresh"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
797 msgid "Save Online Statistics image"
800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
801 msgid "Print Online Statistics image"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
805 msgid "Preferences setting"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
814 msgid "Start Auto Refresh"
817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
818 msgid "Auto Refresh stopped"
821 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
822 msgid "Auto Refresh started"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
826 msgid "Save Statistics Image"
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
830 msgid "No handler for this file type."
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
834 msgid "File was not saved"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
838 msgid "aMule Online Statistics"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
843 "There was a problem printing.\n"
844 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
855 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
857 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "Distributed under GPL"
863 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
865 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
867 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
871 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
872 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
878 msgid "aMule is running"
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
882 msgid "aMule is running, but disconnected"
883 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
886 msgid "aMule is connecting..."
887 msgstr "aMule 正在連接..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
890 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
891 msgstr "aMule狀態不明..."
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
902 msgid " has been running for "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
906 msgid " is stopped !"
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
911 msgid " is not connected !"
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
915 msgid " is connecting..."
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
919 msgid " is doing something strange, check it !"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
923 msgid " is connected to "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:711
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:709
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
955 msgid "Total Download: "
958 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
964 msgid "Session Download: "
967 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
971 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
972 msgid " kB/s, Upload: "
975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
984 msgid " file(s), Clients on queue: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
998 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1003 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1004 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1007 msgid "System uptime: "
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1012 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1013 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1017 msgid "%02uh %02umin %02us"
1018 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1022 msgid "%02umin %02us"
1023 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
1025 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1036 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:878
1037 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1041 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1042 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1043 msgid "Not Connected"
1046 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1077 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1079 msgid "Unable to open %s"
1082 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1084 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1085 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1088 msgid "Input parameters"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1092 msgid "File to Hash"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1096 msgid "Add Optional URLs for this file"
1097 msgstr "添加附加URL到該文件"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1100 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1101 msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1105 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1106 "aLinkCreator append the current file name"
1107 msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1061
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
1114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1119 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1124 msgid "Create link with part-hashes"
1125 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1127 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1129 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1131 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1134 msgid "MD4 File Hash"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1138 msgid "Ed2k File Hash"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1154 msgid "Copy to clipboard"
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1161 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1162 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1163 msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1166 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1167 msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1170 msgid "Save computed ed2k link to file"
1171 msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1175 msgid "About aLinkCreator"
1176 msgstr "關于 aLinkCreator"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1179 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1180 msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1183 msgid "Nothing to copy for now !"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1187 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1188 msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1191 msgid "Unable to open "
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1196 msgid "Please, enter a non empty file name"
1197 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1200 msgid "Nothing to save for now !"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1205 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1207 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1209 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1210 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1212 "Distributed under GPL"
1214 "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
1216 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1218 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1219 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1231 msgid "Done in %.2f s"
1232 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1235 msgid "You have already added this URL !"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1239 msgid "Please, enter a non empty URL"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1244 msgid "Processing file number %u: %s"
1245 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1247 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1248 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1249 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1251 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1252 msgid "Please wait... "
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1257 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1258 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1261 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1262 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
1264 #: src/DataToText.cpp:35
1268 #: src/DataToText.cpp:36
1272 #: src/DataToText.cpp:37
1276 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:534 src/ClientListCtrl.cpp:652
1277 #: src/amule.cpp:801
1281 #: src/DataToText.cpp:60
1285 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:656
1286 msgid "Connecting via server"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1693
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:691
1294 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:669
1298 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:661
1299 msgid "Transferring"
1302 #: src/DataToText.cpp:64
1303 msgid "Receiving hashset"
1306 #: src/DataToText.cpp:65
1307 msgid "No needed parts"
1310 #: src/DataToText.cpp:66
1311 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1312 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1314 #: src/DataToText.cpp:67
1315 msgid "Too many connections"
1318 #: src/DataToText.cpp:69
1319 msgid "Connecting via Kad"
1322 #: src/DataToText.cpp:70
1323 msgid "Too many Kad connections"
1326 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710 src/TransferWnd.cpp:309
1327 #: src/ClientListCtrl.cpp:838
1331 #: src/DataToText.cpp:72
1332 msgid "Connection Error"
1335 #: src/DataToText.cpp:73
1336 msgid "Remote Queue Full"
1339 #: src/DataToText.cpp:103
1340 msgid "Old MLDonkey"
1341 msgstr "舊版 MLDonkey"
1343 #: src/DataToText.cpp:106
1344 msgid "New MLDonkey"
1345 msgstr "新版 MLDonkey"
1347 #: src/DataToText.cpp:116
1348 msgid "eMule Compatible"
1351 #: src/DataToText.cpp:126
1352 msgid "Local Server"
1355 #: src/DataToText.cpp:127
1356 msgid "Remote Server"
1359 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:193
1360 #: src/muuli_wdr.cpp:3761 src/SearchDlg.cpp:109
1364 #: src/DataToText.cpp:129
1365 msgid "Source Exchange"
1368 #: src/DataToText.cpp:130
1372 #: src/DataToText.cpp:131
1376 #: src/DataToText.cpp:132
1377 msgid "Source Seeds"
1380 #: src/Preferences.cpp:628 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1381 msgid "System default"
1384 #: src/Preferences.cpp:629
1388 #: src/Preferences.cpp:630
1392 #: src/Preferences.cpp:631
1396 #: src/Preferences.cpp:632
1400 #: src/Preferences.cpp:633
1404 #: src/Preferences.cpp:634
1405 msgid "Chinese (Simplified)"
1408 #: src/Preferences.cpp:635
1409 msgid "Chinese (Traditional)"
1412 #: src/Preferences.cpp:636
1416 #: src/Preferences.cpp:637
1420 #: src/Preferences.cpp:638
1424 #: src/Preferences.cpp:639
1428 #: src/Preferences.cpp:640
1429 msgid "English (U.K.)"
1432 #: src/Preferences.cpp:641
1436 #: src/Preferences.cpp:642
1440 #: src/Preferences.cpp:643
1444 #: src/Preferences.cpp:644
1448 #: src/Preferences.cpp:645
1452 #: src/Preferences.cpp:646
1456 #: src/Preferences.cpp:647
1460 #: src/Preferences.cpp:648
1464 #: src/Preferences.cpp:649
1468 #: src/Preferences.cpp:650
1469 msgid "Italian (Swiss)"
1472 #: src/Preferences.cpp:651
1476 #: src/Preferences.cpp:652
1480 #: src/Preferences.cpp:653
1484 #: src/Preferences.cpp:654
1485 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1488 #: src/Preferences.cpp:655
1492 #: src/Preferences.cpp:656
1496 #: src/Preferences.cpp:657
1497 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1500 #: src/Preferences.cpp:658
1504 #: src/Preferences.cpp:659
1508 #: src/Preferences.cpp:660
1512 #: src/Preferences.cpp:661
1516 #: src/Preferences.cpp:662
1520 #: src/Preferences.cpp:1619 src/Preferences.cpp:1633 src/Preferences.cpp:1640
1521 msgid "Unable to determine selected browser!"
1522 msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
1524 #: src/Preferences.cpp:1671
1526 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1527 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1529 #: src/Preferences.cpp:1672
1531 msgid "Default port will be used (%d)"
1532 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1534 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1538 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1542 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1559 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1578 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1579 "first. The server was NOT deleted."
1580 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1583 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:713
1584 #: src/amule.cpp:1328
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1589 msgid "(Unknown name)"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1594 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1595 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:907
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1050 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:909
1604 #: src/ClientListCtrl.cpp:1052 src/ClientListCtrl.cpp:1063
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1069
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1611 msgid "Failed to open '%s'"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1616 msgid "Servers (%i)"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1620 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1625 msgid "Connect to server"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1629 msgid "Mark server as static"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1633 msgid "Mark server as non-static"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1637 msgid "Mark servers as static"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1641 msgid "Mark servers as non-static"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1645 msgid "Remove server"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1649 msgid "Remove servers"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1653 msgid "Remove all servers"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:591
1657 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1658 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1661 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1662 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1665 msgid "Reconnect to server"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1670 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1674 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1677 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1678 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1680 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1682 msgid "Disabled [%s]"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:219
1687 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1688 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1690 #: src/amuleDlg.cpp:221
1692 msgid "Running on %s"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:223
1696 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1697 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:246
1700 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1701 msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:452
1704 msgid "aMule remote control "
1707 #: src/amuleDlg.cpp:458
1711 #: src/amuleDlg.cpp:460
1713 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1715 msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:461
1718 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1719 msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:462
1722 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1723 msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:463
1727 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1730 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:464
1734 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1735 msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:465
1739 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1741 msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:466
1744 msgid " Part of aMule is based on \n"
1745 msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:467
1748 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1749 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:468
1752 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1753 msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:469
1756 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1757 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
1760 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:714 src/KadDlg.cpp:177
1761 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1765 #: src/amuleDlg.cpp:563
1769 #: src/amuleDlg.cpp:684
1770 msgid "ED2K: Connecting"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:688
1774 msgid "ED2K: Disconnected"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:694
1778 msgid "Kad: Firewalled"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:698
1782 msgid "Kad: Connected"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:703
1786 msgid "Kad: Connecting"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:707
1793 #: src/amuleDlg.cpp:754
1794 msgid "Stop the current connection attempts"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:759 src/muuli_wdr.cpp:2939 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1801 #: src/amuleDlg.cpp:760
1802 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:765 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/muuli_wdr.cpp:3595
1806 #: src/muuli_wdr.cpp:3817 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1810 #: src/amuleDlg.cpp:766
1811 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:812
1816 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1817 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:814
1821 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1822 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:836
1826 msgid "aMule (%s | Connected)"
1827 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:838
1831 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1832 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:869
1835 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1836 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:870
1839 msgid "Exit confirmation"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:1147
1843 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1844 msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:1207
1848 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1849 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1212
1853 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1854 msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/amuleDlg.cpp:1473 src/muuli_wdr.cpp:1900
1857 #: src/muuli_wdr.cpp:3819
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3819
1862 msgid "Networks Window"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3820
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3820
1870 msgid "Searches Window"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:3821
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3821
1878 msgid "Files Transfers Window"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3823
1882 msgid "Shared Files Window"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3382
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3824
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3824
1891 msgid "Messages Window"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:639
1895 #: src/Statistics.cpp:937 src/muuli_wdr.cpp:1104 src/muuli_wdr.cpp:2233
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3825
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1334 src/muuli_wdr.cpp:3825
1901 msgid "Statistics Graph Window"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3827
1905 msgid "Preferences Settings Window"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3828
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3828
1913 msgid "The partfile importer tool"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1345 src/muuli_wdr.cpp:3829
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:3829
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1484
1925 msgid "ed2k network"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1488
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1372
1937 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3457
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1950 msgid "Message Filter"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1954 msgid "Remote Controls"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3324
1958 msgid "Online Signature"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2153
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3190
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2334
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3786
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3623
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1688
1986 msgid "User Defined"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:510
1991 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1993 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1996 msgid "- TCP port changed.\n"
1997 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
1999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
2000 msgid "- UDP port changed.\n"
2001 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:531
2005 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2006 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2013 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2014 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2016 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
2017 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
2019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
2020 msgid "- Language changed.\n"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
2024 msgid "- Temp folder changed.\n"
2025 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580 src/muuli_wdr.cpp:112
2028 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2029 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
2031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
2033 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2034 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2036 "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
2039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:626
2041 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2042 "Enable UDP port or disable Kad."
2044 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2050 "You MUST restart aMule now.\n"
2051 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2055 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:713
2063 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2064 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2065 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2068 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
2069 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:854
2072 msgid "Temporary files"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2076 msgid "Incoming files"
2079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:864
2080 msgid "Online Signatures"
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:877
2085 msgid "Choose a folder for %s"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2089 msgid "Browse for videoplayer"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2093 msgid "Select browser"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2098 msgid "Executable%s"
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2102 msgid "Edit Serverlist"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2107 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2108 "Only one url on each line."
2110 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2115 msgid "Update delay: %d second"
2116 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2117 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2118 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2122 msgid "Time for average graph: %d minute"
2123 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2124 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2125 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2129 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2130 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2134 msgid "Update delay : %d second"
2135 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2136 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2137 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2141 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2142 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2143 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2144 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2148 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2149 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2150 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2151 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2155 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2156 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2157 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2158 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2161 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2162 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2166 msgid "Execute command on `%s' event"
2167 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2170 msgid "Enable command execution on core"
2173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2174 msgid "Core command:"
2177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2178 msgid "Enable command execution on GUI"
2179 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2182 msgid "GUI command:"
2185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2186 msgid "The following variables will be replaced:"
2189 #: src/ExternalConn.cpp:102
2190 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2191 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2193 #: src/ExternalConn.cpp:117
2194 msgid "External connection closed."
2197 #: src/ExternalConn.cpp:144
2198 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2199 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:169
2202 msgid "External connections disabled in config file"
2205 #: src/ExternalConn.cpp:218
2206 msgid "New external connection accepted"
2209 #: src/ExternalConn.cpp:221
2210 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2211 msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
2213 #: src/ExternalConn.cpp:240
2214 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2215 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:250
2219 msgid "Connecting client: %s %s"
2220 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:252
2223 msgid "Unknown version"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:263
2228 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2229 "remote from same snapshot."
2231 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2233 #: src/ExternalConn.cpp:268
2235 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2236 "*sigh* possible crash prevented"
2237 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:289
2240 msgid "Authentication failed."
2243 #: src/ExternalConn.cpp:293
2244 msgid "Invalid protocol version."
2247 #: src/ExternalConn.cpp:297
2248 msgid "Missing protocol version tag."
2251 #: src/ExternalConn.cpp:301
2252 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:307
2256 msgid "Access granted."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:565
2261 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2262 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:567
2266 msgid "FileHash not found: %s"
2267 msgstr "FileHash不存在:%s"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2270 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2271 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:660
2274 msgid "Server not added"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:678
2279 msgid "server not found: %s"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:694
2283 msgid "need to define server to be removed"
2284 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2286 #: src/ExternalConn.cpp:708
2287 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2288 msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
2290 #: src/ExternalConn.cpp:804
2291 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2292 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:809
2295 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2296 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2298 #: src/ExternalConn.cpp:860
2299 msgid "Kad is disabled in preferences."
2300 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2302 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2303 msgid "No points for graph."
2306 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2307 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2308 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2310 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2311 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2312 msgstr "外部連接:收到關機請求"
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2315 msgid "Already shutting down."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2320 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2321 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2324 msgid "Invalid link or already on list."
2325 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2327 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2328 msgid "File not found."
2331 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2332 msgid "Invalid file name."
2335 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2336 msgid "Unable to rename file."
2339 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2340 msgid "Already connected to ED2K."
2343 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2344 msgid "Connecting to ED2K..."
2345 msgstr "正在連接至 ED2K..."
2347 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2348 msgid "Already connected to Kad."
2351 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2352 msgid "Connecting to Kad..."
2353 msgstr "正在連接至 Kad..."
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2356 msgid "All networks are disabled."
2359 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2360 msgid "Disconnected from ED2K."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2364 msgid "Disconnected from Kad."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2369 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2370 msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2373 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2374 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2376 #: src/UploadClient.cpp:269
2378 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2379 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2381 #: src/UploadClient.cpp:714
2383 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2384 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2386 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2388 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2389 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2391 #: src/ServerWnd.cpp:104
2392 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2393 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2395 #: src/ServerWnd.cpp:109
2396 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2397 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2399 #: src/ServerWnd.cpp:162
2400 msgid "ED2K Status:"
2403 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2404 #: src/ClientListCtrl.cpp:1003 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2408 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2918
2412 #: src/ServerWnd.cpp:173
2416 #: src/ServerWnd.cpp:205
2417 msgid "Kademlia Status:"
2420 #: src/ServerWnd.cpp:208
2424 #: src/ServerWnd.cpp:214
2428 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2429 msgid "Disconnected"
2432 #: src/ServerWnd.cpp:218
2433 msgid "Connection State:"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:219
2440 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2670 src/muuli_wdr.cpp:2773
2444 #: src/ServerWnd.cpp:223
2445 msgid "Firewalled state: "
2448 #: src/ServerWnd.cpp:224
2449 msgid "Connected to buddy"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:224
2456 #: src/ServerWnd.cpp:243
2457 msgid "Average Users:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:246
2461 msgid "Average Files:"
2464 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2468 #: src/Statistics.cpp:644 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2473 #: src/Statistics.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:643
2477 #: src/Statistics.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2481 #: src/Statistics.cpp:649
2483 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2484 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
2488 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2489 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2491 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
2493 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2494 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
2498 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2499 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
2503 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2504 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2508 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2509 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2511 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
2513 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2514 msgstr "加密開銷(UDP):%s"
2516 #: src/Statistics.cpp:662
2518 msgid "Active Uploads: %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:663
2523 msgid "Waiting Uploads: %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:664
2528 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2529 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2531 #: src/Statistics.cpp:665
2533 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2534 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2536 #: src/Statistics.cpp:667
2538 msgid "Average upload time: %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:893 src/muuli_wdr.cpp:419
2545 #: src/Statistics.cpp:670
2547 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2548 msgstr "本次下載(總共): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:683
2552 msgid "Found Sources: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:684
2557 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2558 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2560 #: src/Statistics.cpp:686
2562 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2563 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2565 #: src/Statistics.cpp:689
2567 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2568 msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
2570 #: src/Statistics.cpp:690
2572 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2573 msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
2575 #: src/Statistics.cpp:691
2577 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2578 msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
2580 #: src/Statistics.cpp:692
2582 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2583 msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
2585 #: src/Statistics.cpp:693
2587 msgid "Reconnects: %i"
2590 #: src/Statistics.cpp:694
2592 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2593 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:695
2597 msgid "Connected To Server Since: %s"
2598 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:696
2602 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2603 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2605 #: src/Statistics.cpp:697
2607 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:698
2612 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2613 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2615 #: src/Statistics.cpp:700
2617 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2618 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2620 #: src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:252
2624 #: src/Statistics.cpp:709
2628 #: src/Statistics.cpp:711
2630 msgid "Total: %i Known: %i"
2631 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2633 #: src/Statistics.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1978
2637 #: src/Statistics.cpp:715
2639 msgid "Working Servers: %i"
2642 #: src/Statistics.cpp:716
2644 msgid "Failed Servers: %i"
2647 #: src/Statistics.cpp:717
2652 #: src/Statistics.cpp:718
2654 msgid "Deleted Servers: %s"
2657 #: src/Statistics.cpp:719
2659 msgid "Filtered Servers: %s"
2662 #: src/Statistics.cpp:720
2664 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2665 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2667 #: src/Statistics.cpp:721
2669 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2670 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2672 #: src/Statistics.cpp:722
2674 msgid "Total Users: %llu"
2677 #: src/Statistics.cpp:723
2679 msgid "Total Files: %llu"
2682 #: src/Statistics.cpp:724
2684 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2685 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2687 #: src/Statistics.cpp:728
2689 msgid "Number of Shared Files: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:729
2694 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2695 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:731
2699 msgid "Average filesize: %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:872
2703 msgid "Operating System"
2706 #: src/Statistics.cpp:897
2707 msgid "Not Received"
2710 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2714 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2718 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2722 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2726 #: src/SearchList.cpp:292
2727 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2728 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2730 #: src/SearchList.cpp:294
2731 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2732 msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
2734 #: src/SearchList.cpp:341
2735 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2736 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2738 #: src/ClientTCPSocket.cpp:801
2740 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2741 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2743 #: src/ClientTCPSocket.cpp:803
2745 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2746 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:821
2750 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2751 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:842
2755 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2756 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:874
2760 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2761 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:914
2765 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2766 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2768 #: src/ClientTCPSocket.cpp:939
2771 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2772 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:976
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2777 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:995
2781 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2782 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1010
2786 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2787 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1025
2791 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2792 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2796 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2797 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1037
2801 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2802 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1049
2806 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2807 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2809 #: src/KadDlg.cpp:132
2814 #: src/KadDlg.cpp:167
2815 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2818 #: src/KadDlg.cpp:173
2819 msgid "Invalid port to bootstrap"
2822 #: src/KadDlg.cpp:177
2823 msgid "Please fill all fields required"
2826 #: src/KadDlg.cpp:196
2827 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2828 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2830 #: src/KadDlg.cpp:197
2832 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2833 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2835 #: src/KadDlg.cpp:198
2839 #: src/Logger.cpp:270
2843 #: src/Logger.cpp:270
2847 #: src/AddFriend.cpp:45
2848 msgid "Add a Friend"
2851 #: src/AddFriend.cpp:61
2852 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2853 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2855 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2859 #: src/AddFriend.cpp:67
2860 msgid "The specified userhash is not valid!"
2863 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2864 #: src/PartFile.cpp:3911 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2868 #: src/SearchListCtrl.cpp:566 src/ClientListCtrl.cpp:505
2869 #: src/ClientListCtrl.cpp:830
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:567 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1746
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/DownloadListCtrl.cpp:950
2879 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:570 src/SearchDlg.cpp:647
2887 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
2888 msgid "Download in category"
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
2892 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2893 msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
2895 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
2896 msgid "Mark as known file"
2899 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2900 msgid "Connect to remote amule"
2903 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2904 msgid "Connection failed "
2907 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:122
2908 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:852
2909 #: src/amule.cpp:973 src/amule.cpp:1339
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:479 src/amule.cpp:1078
2915 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2917 msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
2919 #: src/amule-remote-gui.cpp:574
2921 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2922 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2924 #: src/amule-remote-gui.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:341
2928 #: src/amule-remote-gui.cpp:870
2930 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2931 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2933 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:508
2937 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2938 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:702
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:507
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/PartFile.cpp:3913
2951 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2956 msgid "Time Remaining"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2960 msgid "Last Seen Complete"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2964 msgid "Last Reception"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2968 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2969 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2972 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2973 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:842 src/ClientListCtrl.cpp:360
2976 msgid "Send message to user"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:843 src/ClientListCtrl.cpp:360
2980 msgid "Message to send:"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/TransferWnd.cpp:377
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/TransferWnd.cpp:378
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/TransferWnd.cpp:379
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2996 msgid "C&lear completed"
2997 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3000 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3001 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:914
3004 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3005 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:919
3008 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3009 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:922
3012 msgid "Extended Options"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:933 src/DownloadListCtrl.cpp:995
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:934
3020 msgid "Show file &details"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:826
3024 msgid "Show all comments"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:941
3028 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3029 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:954
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:961
3036 msgid "Assign to category"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:998
3040 msgid "&Open the file"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3044 msgid "Remove from friends"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1022 src/ClientListCtrl.cpp:254
3048 msgid "Add to Friends"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:256
3052 msgid "Send message"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1025
3056 msgid "Swap to this file"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1311 src/DownloadListCtrl.cpp:1614
3060 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3061 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1754 src/muuli_wdr.cpp:1767
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:1780 src/muuli_wdr.cpp:1798 src/muuli_wdr.cpp:1811
3063 #: src/ClientListCtrl.cpp:634 src/ClientListCtrl.cpp:702
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1434 src/DownloadListCtrl.cpp:1445
3068 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3069 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1662
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1712
3078 msgstr "QR: %u (%i)"
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1726
3081 msgid "Asked for another file"
3082 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2049
3086 msgid "Downloads (%i)"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2254
3091 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3092 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3096 "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
3098 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2255
3099 msgid "File preview"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3104 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3105 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3107 #: src/PartFile.cpp:290
3108 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3109 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3111 #: src/PartFile.cpp:327
3113 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3114 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3116 #: src/PartFile.cpp:334
3118 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3119 msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
3121 #: src/PartFile.cpp:340
3123 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3124 msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
3126 #: src/PartFile.cpp:351
3128 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3129 msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
3131 #: src/PartFile.cpp:601
3133 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3134 msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
3136 #: src/PartFile.cpp:604
3137 msgid "Trying to recover file info..."
3138 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3140 #: src/PartFile.cpp:619
3141 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3142 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3144 #: src/PartFile.cpp:624
3145 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3146 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3148 #: src/PartFile.cpp:626
3149 msgid "Unable to recover file info :("
3152 #: src/PartFile.cpp:660
3154 msgid "Failed to open %s (%s)"
3155 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3157 #: src/PartFile.cpp:708
3159 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3160 msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
3162 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3164 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3165 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3167 #: src/PartFile.cpp:919
3169 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3170 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3172 #: src/PartFile.cpp:927
3174 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3175 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3177 #: src/PartFile.cpp:998
3179 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3180 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3182 #: src/PartFile.cpp:1024
3184 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3185 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3186 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3187 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3189 #: src/PartFile.cpp:1053
3191 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3192 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3194 #: src/PartFile.cpp:1062
3196 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3197 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3199 #: src/PartFile.cpp:1118
3201 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3202 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3204 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3207 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3210 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3213 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3215 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3217 #: src/PartFile.cpp:1181
3219 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3220 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3222 #: src/PartFile.cpp:1218
3224 msgid "Finished rehashing %s"
3225 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3227 #: src/PartFile.cpp:2242
3229 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3230 msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
3232 #: src/PartFile.cpp:2268
3234 msgid "Finished downloading: %s"
3237 #: src/PartFile.cpp:2325
3239 msgid "Deleting file: %s"
3242 #: src/PartFile.cpp:2386
3244 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3245 msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
3247 #: src/PartFile.cpp:2391
3250 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3252 msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
3254 #: src/PartFile.cpp:3069
3256 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3257 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3259 #: src/PartFile.cpp:3154
3261 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3262 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3264 #: src/PartFile.cpp:3197
3266 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3267 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3269 #: src/PartFile.cpp:3845
3273 #: src/PartFile.cpp:3861
3274 msgid "Insufficient Diskspace"
3277 #: src/PartFile.cpp:3872 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:707
3281 #: src/PartFile.cpp:3910
3285 #: src/PartFile.cpp:4143
3287 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3288 msgstr "錯誤:打開part文件'%s'失敗"
3290 #: src/KnownFileList.cpp:79
3291 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3292 msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
3294 #: src/KnownFileList.cpp:86
3295 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3296 msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
3298 #: src/KnownFileList.cpp:112
3300 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3301 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3303 #: src/KnownFileList.cpp:158
3305 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3306 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3308 #: src/SharedFileList.cpp:352
3310 msgid "Found %i known shared file"
3311 msgid_plural "Found %i known shared files"
3312 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3313 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3315 #: src/SharedFileList.cpp:358
3317 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3318 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3319 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3320 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3322 #: src/SharedFileList.cpp:367
3324 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3327 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3328 msgid "File Comments"
3331 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:833
3335 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3339 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:953
3343 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3346 msgid_plural "%u comments"
3350 #: src/ServerConnect.cpp:69
3352 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3353 "without obfuscation."
3354 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3356 #: src/ServerConnect.cpp:74
3357 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3358 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3360 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3361 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3362 msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
3364 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3365 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3366 msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
3368 #: src/ServerConnect.cpp:187
3370 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3371 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3373 #: src/ServerConnect.cpp:263
3375 msgid "Connection established on: %s"
3378 #: src/ServerConnect.cpp:335
3379 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3380 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:339
3384 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3385 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3387 #: src/ServerConnect.cpp:349
3389 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3390 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:362
3394 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3395 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:381
3399 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3400 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3401 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3402 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3404 #: src/ServerConnect.cpp:401
3405 msgid "Connection lost"
3408 #: src/ServerConnect.cpp:408
3410 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3411 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3413 #: src/ServerConnect.cpp:450
3414 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3417 #: src/ServerConnect.cpp:460
3419 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3420 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3422 #: src/DownloadQueue.cpp:160
3424 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3425 "met recovery solutions."
3427 "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢復方"
3430 #: src/DownloadQueue.cpp:174
3431 msgid "No part files found"
3432 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3434 #: src/DownloadQueue.cpp:176
3436 msgid "Found %u part file"
3437 msgid_plural "Found %u part files"
3438 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3439 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3441 #: src/DownloadQueue.cpp:232 src/DownloadQueue.cpp:1375
3442 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3443 msgstr "存放零時文件分區的文件系統不支持大文件。"
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:235 src/DownloadQueue.cpp:1378
3446 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3447 msgstr "存放下載文件分區的文件系統不支持大文件。"
3449 #: src/DownloadQueue.cpp:327
3451 msgid "Downloading %s"
3454 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3456 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3457 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3461 msgid "You already have the file '%s'"
3462 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3464 #: src/DownloadQueue.cpp:352
3466 msgid "You are already trying to download the file %s"
3467 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3469 #: src/DownloadQueue.cpp:1309
3471 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3472 msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
3474 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
3476 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3479 #: src/DownloadQueue.cpp:1338
3481 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3482 msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
3484 #: src/TextClient.cpp:133
3485 msgid "Execute <str> and exit."
3486 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3488 #: src/TextClient.cpp:200
3489 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3490 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3492 #: src/TextClient.cpp:308
3494 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3496 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3498 #: src/TextClient.cpp:346
3499 msgid "Processing by hash: "
3500 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3502 #: src/TextClient.cpp:361
3503 msgid "Processing by filename: "
3504 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3506 #: src/TextClient.cpp:384
3507 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3508 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3510 #: src/TextClient.cpp:410
3511 msgid "Not a valid number\n"
3514 #: src/TextClient.cpp:414
3515 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3516 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3518 #: src/TextClient.cpp:630
3519 msgid "Operation was successful."
3522 #: src/TextClient.cpp:636
3524 msgid "Request failed with the following error: %s"
3525 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3527 #: src/TextClient.cpp:652
3529 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3530 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3532 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3536 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3540 #: src/TextClient.cpp:658
3542 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3543 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3545 #: src/TextClient.cpp:663
3547 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3548 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3550 #: src/TextClient.cpp:671
3552 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3553 msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
3555 #: src/TextClient.cpp:689 src/muuli_wdr.cpp:1912 src/muuli_wdr.cpp:3756
3559 #: src/TextClient.cpp:694
3561 msgid "Connected to %s %s %s"
3562 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3564 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3568 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2098
3572 #: src/TextClient.cpp:700
3573 msgid "Now connecting"
3576 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715
3577 msgid "Not connected"
3580 #: src/TextClient.cpp:724
3589 #: src/TextClient.cpp:727
3598 #: src/TextClient.cpp:730
3602 "Clients in queue:\t%d\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:733
3611 "Total sources:\t%d\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:810
3618 msgid "Number of search results: %i\n"
3619 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3621 #: src/TextClient.cpp:823
3622 msgid "TODO - show progress of a search"
3623 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3625 #: src/TextClient.cpp:829
3627 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3628 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3630 #: src/TextClient.cpp:842
3631 msgid "Show short status information."
3634 #: src/TextClient.cpp:843
3635 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3636 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3638 #: src/TextClient.cpp:845
3639 msgid "Show full statistics tree."
3642 #: src/TextClient.cpp:846
3644 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3646 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3648 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3650 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3653 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3654 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3656 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3658 #: src/TextClient.cpp:848
3659 msgid "Shutdown aMule."
3662 #: src/TextClient.cpp:849
3664 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3665 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3668 "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
3669 "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
3671 #: src/TextClient.cpp:851
3672 msgid "Reloads the given object."
3675 #: src/TextClient.cpp:852
3676 msgid "Reloads shared files list."
3677 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3679 #: src/TextClient.cpp:853
3680 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3681 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3683 #: src/TextClient.cpp:855
3684 msgid "Connect to the network."
3687 #: src/TextClient.cpp:856
3689 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3690 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3692 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3693 "or a resolvable DNS name."
3695 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3696 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3697 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3700 #: src/TextClient.cpp:857
3701 msgid "Connect to ED2K only."
3704 #: src/TextClient.cpp:858
3705 msgid "Connect to Kad only."
3708 #: src/TextClient.cpp:860
3709 msgid "Disconnect from the network."
3712 #: src/TextClient.cpp:861
3713 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3714 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:862
3717 msgid "Disconnect from ED2K only."
3720 #: src/TextClient.cpp:863
3721 msgid "Disconnect from Kad only."
3724 #: src/TextClient.cpp:865
3725 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3726 msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
3728 #: src/TextClient.cpp:866
3730 "The ed2k link to be added can be:\n"
3731 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3732 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3733 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3737 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3740 "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
3741 "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
3742 "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
3745 "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
3747 #: src/TextClient.cpp:868
3748 msgid "Set a preference value."
3751 #: src/TextClient.cpp:871
3752 msgid "Set IPFilter preferences."
3755 #: src/TextClient.cpp:872
3756 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3757 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3759 #: src/TextClient.cpp:873
3760 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3761 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3763 #: src/TextClient.cpp:874
3764 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3765 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3767 #: src/TextClient.cpp:875
3768 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3771 #: src/TextClient.cpp:876
3772 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3775 #: src/TextClient.cpp:877
3776 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3777 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3779 #: src/TextClient.cpp:878
3780 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3783 #: src/TextClient.cpp:879
3784 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3787 #: src/TextClient.cpp:880
3788 msgid "Select IP filtering level."
3791 #: src/TextClient.cpp:881
3793 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3796 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3799 #: src/TextClient.cpp:883
3800 msgid "Set bandwidth limits."
3803 #: src/TextClient.cpp:884
3804 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3805 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3807 #: src/TextClient.cpp:885
3808 msgid "Set upload bandwidth limit."
3811 #: src/TextClient.cpp:887
3812 msgid "Set download bandwidth limit."
3815 #: src/TextClient.cpp:890
3816 msgid "Get and display a preference value."
3819 #: src/TextClient.cpp:893
3820 msgid "Get IPFilter preferences."
3823 #: src/TextClient.cpp:894
3824 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3825 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3827 #: src/TextClient.cpp:895
3828 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3829 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3831 #: src/TextClient.cpp:896
3832 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3833 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3835 #: src/TextClient.cpp:897
3836 msgid "Get IPFilter level."
3839 #: src/TextClient.cpp:899
3840 msgid "Get bandwidth limits."
3843 #: src/TextClient.cpp:901
3844 msgid "Makes a search."
3847 #: src/TextClient.cpp:902
3849 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3853 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3859 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3861 #: src/TextClient.cpp:903
3862 msgid "Executes a global search."
3865 #: src/TextClient.cpp:904
3866 msgid "Executes a local search"
3869 #: src/TextClient.cpp:905
3870 msgid "Executes a kad search"
3873 #: src/TextClient.cpp:907
3874 msgid "Shows the results of the last search."
3877 #: src/TextClient.cpp:908
3878 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3879 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3881 #: src/TextClient.cpp:910
3882 msgid "Shows the progress of a search."
3885 #: src/TextClient.cpp:911
3886 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3889 #: src/TextClient.cpp:913
3890 msgid "Start downloading a file"
3893 #: src/TextClient.cpp:914
3895 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3896 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3897 "the previous search.\n"
3900 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3902 #: src/TextClient.cpp:921
3903 msgid "Pause download."
3906 #: src/TextClient.cpp:924
3907 msgid "Resume download."
3910 #: src/TextClient.cpp:927
3911 msgid "Cancel download."
3914 #: src/TextClient.cpp:930
3915 msgid "Set download priority."
3918 #: src/TextClient.cpp:931
3919 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3920 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3922 #: src/TextClient.cpp:932
3923 msgid "Set priority to low."
3926 #: src/TextClient.cpp:933
3927 msgid "Set priority to normal."
3930 #: src/TextClient.cpp:934
3931 msgid "Set priority to high."
3934 #: src/TextClient.cpp:935
3935 msgid "Set priority to auto."
3938 #: src/TextClient.cpp:937
3939 msgid "Show queues/lists."
3942 #: src/TextClient.cpp:938
3943 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3944 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3946 #: src/TextClient.cpp:939
3947 msgid "Show upload queue."
3950 #: src/TextClient.cpp:940
3951 msgid "Show download queue."
3954 #: src/TextClient.cpp:941
3958 #: src/TextClient.cpp:942
3959 msgid "Show servers list."
3962 #: src/TextClient.cpp:945
3966 #: src/TextClient.cpp:952
3968 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3969 msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
3971 #: src/TextClient.cpp:953
3974 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3975 "Use '%s' instead.\n"
3976 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3978 #: src/ServerSocket.cpp:176
3979 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3980 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
3982 #: src/ServerSocket.cpp:259
3984 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3985 msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
3987 #: src/ServerSocket.cpp:274
3989 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3990 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
3992 #: src/ServerSocket.cpp:417
3994 msgid "New clientid is %u"
3997 #: src/ServerSocket.cpp:419
3998 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3999 msgstr "警告:你收到了低ID!"
4001 #: src/ServerSocket.cpp:420
4002 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4003 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
4005 #: src/ServerSocket.cpp:421
4006 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4007 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
4009 #: src/ServerSocket.cpp:478
4010 msgid "Unknown server info received! - too short"
4011 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:539
4015 msgid "Received %d new server"
4016 msgid_plural "Received %d new servers"
4017 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
4018 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
4020 #: src/ServerSocket.cpp:542
4021 msgid "Saving of server-list completed."
4024 #: src/ServerSocket.cpp:593
4025 msgid "Server rejected last command"
4026 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4030 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4031 msgstr "服務器數據包無效:%s"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:607
4035 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4036 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
4038 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4040 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4041 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
4043 #: src/ServerSocket.cpp:729
4045 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4046 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
4048 #: src/ServerSocket.cpp:739
4049 msgid "using protocol obfuscation."
4052 #: src/ServerSocket.cpp:748
4054 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4055 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
4057 #: src/ServerSocket.cpp:760
4059 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4060 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
4062 #: src/IP2Country.cpp:68
4063 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4064 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
4066 #: src/IP2Country.cpp:73
4068 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4069 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4070 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
4071 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
4073 #: src/TransferWnd.cpp:194
4074 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4075 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
4077 #: src/TransferWnd.cpp:194
4078 msgid "Confirmation Required"
4081 #: src/TransferWnd.cpp:342
4085 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:701
4089 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:714
4093 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:708
4097 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4098 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/muuli_wdr.cpp:226
4102 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:710
4106 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4107 #: src/OtherFunctions.cpp:711 src/muuli_wdr.cpp:227
4111 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4112 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:228
4116 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:713
4120 #: src/TransferWnd.cpp:364
4121 msgid "Select view filter"
4124 #: src/TransferWnd.cpp:367
4125 msgid "Add category"
4128 #: src/TransferWnd.cpp:370
4129 msgid "Edit category"
4132 #: src/TransferWnd.cpp:371
4133 msgid "Remove category"
4136 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4140 #: src/KnownFile.cpp:1360
4144 #: src/KnownFile.cpp:1361
4148 #: src/KnownFile.cpp:1362
4152 #: src/KnownFile.cpp:1363
4156 #: src/KnownFile.cpp:1364
4160 #: src/KnownFile.cpp:1365
4161 msgid "Complete sources"
4164 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4166 msgid "Importing %s: %s"
4169 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4170 msgid "Reading temp folder"
4173 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4174 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4175 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4178 msgid "Creating destination file"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4183 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4184 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4188 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4189 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4191 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4192 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4193 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4195 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4196 msgid "Adding download and saving new partfile"
4197 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4200 msgid "Fetching status..."
4203 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4207 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4208 msgid "Error: Out of diskspace"
4211 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4212 msgid "Error: Partmet not found"
4213 msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
4215 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4216 msgid "Error: IO error!"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4220 msgid "Error: Failed!"
4223 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4227 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4228 msgid "Already downloading"
4231 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4232 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4233 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4235 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4239 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4244 msgid "Import partfiles"
4247 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4249 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4251 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4253 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4255 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4256 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4259 msgid "Remove sources?"
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3662
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4268 msgid "%s (Disk: %s)"
4271 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4273 msgid_plural "bytes"
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4312 msgid_plural "bytes/sec"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:231
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:225
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:230
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:229
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:224
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:906
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:907
4361 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4362 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:908
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:909
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:910
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:911
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:699
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4388 #: src/IPFilter.cpp:109
4389 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4390 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4392 #: src/IPFilter.cpp:284
4394 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4395 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4397 #: src/IPFilter.cpp:325
4399 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4400 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4402 #: src/IPFilter.cpp:330
4404 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4405 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4406 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4407 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4409 #: src/IPFilter.cpp:332
4411 msgid "%u malformed line was discarded."
4412 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4413 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4414 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4416 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4418 msgid "Active connections (1:%u)"
4419 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4421 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4422 msgid "File Details"
4425 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4440 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4441 msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4444 msgid "Pop-up status text"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4453 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4454 "in the Servers-tab."
4455 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4458 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4459 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4467 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4469 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4473 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4474 "braces signify the overhead from client communication."
4475 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4479 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4480 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4481 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4482 "optimal connection type)."
4484 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4488 msgid "Not Connected ..."
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4492 msgid "Currently connected server."
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4516 msgid "Extended Parameters"
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4548 msgid "Availability"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4556 msgid "Filter Results"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4560 msgid "Invert Result"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4564 msgid "Hide Known Files"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4572 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4573 msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4580 msgid "Reset Fields"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4588 msgid "Clears completed downloads"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4592 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4596 msgid "Clients on queue :"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4608 msgid "Sends the specified message."
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:963 src/muuli_wdr.cpp:1586
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:3699 src/MuleNotebook.cpp:155
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4617 msgid "Close this chat-session."
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1149
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:1160 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:1408
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:1417 src/muuli_wdr.cpp:1424 src/muuli_wdr.cpp:1433
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1449 src/muuli_wdr.cpp:1456
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:1465 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1494
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1503 src/muuli_wdr.cpp:1510 src/muuli_wdr.cpp:1519
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1526 src/muuli_wdr.cpp:1535 src/muuli_wdr.cpp:1553
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:1562 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/muuli_wdr.cpp:1578
4639 #: src/ClientListCtrl.cpp:622
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4656 msgid "Partfilestatus :"
4657 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4660 msgid "Last seen complete :"
4661 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4664 msgid "Found Sources :"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4668 msgid "Transferring Sources :"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4672 msgid "Filepart-Count :"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4684 msgid "Download Active Time: "
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1166 src/muuli_wdr.cpp:1177
4688 msgid "Transferred :"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4692 msgid "Completed Size :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2060
4696 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4697 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4700 msgid "Lost to corruption :"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4704 msgid "Gained by compression :"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4708 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4709 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:921
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4732 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4733 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4737 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4738 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4740 "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
4741 "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:901
4744 msgid "File Quality"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:916
4748 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4749 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:960
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:987
4756 msgid "Downloading, please wait ..."
4757 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:993
4760 msgid "Unknown size"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1017
4764 msgid "Required Information"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1022
4768 msgid "IP Address :"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1038
4776 msgid "Additional Information"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1043
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1049
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
4788 msgid "Reload your shared files"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1112
4792 msgid "Current Session"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1119
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1146 src/muuli_wdr.cpp:1157
4804 msgid "Active Uploads :"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1202
4808 msgid "Download-Speed"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:3044
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1231 src/muuli_wdr.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3055
4816 msgid "Running average"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1242 src/muuli_wdr.cpp:1291 src/muuli_wdr.cpp:3066
4820 msgid "Session average"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1251
4824 msgid "Upload-Speed"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1300 src/muuli_wdr.cpp:1736
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2275
4832 msgid "Active downloads"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1329
4836 msgid "Active connections (1:1)"
4837 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:2276
4840 msgid "Active uploads"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:2292
4844 msgid "Statistics Tree"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:3516
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1382
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1405
4856 msgid "Client software:"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1414
4860 msgid "Client version:"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1421
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1430
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1437
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1446
4876 msgid "Server name:"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1453
4880 msgid "Obfuscation:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1473
4888 msgid "Transfers to client"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4892 msgid "Current request:"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
4896 msgid "Average upload rate:"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1500
4900 msgid "Average download rate:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1507
4904 msgid "Uploaded (session):"
4905 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
4908 msgid "Downloaded (session):"
4909 msgstr "下載 (本次運行) :"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1523
4912 msgid "Uploaded (total):"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
4916 msgid "Downloaded (total):"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1543
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1550
4924 msgid "DL/UP modifier:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1559
4928 msgid "Secure ident:"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1566
4932 msgid "Rating (total):"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1575
4936 msgid "Queue score:"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
4940 msgid "General Settings"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
4948 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4949 msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
4952 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4953 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4960 msgid "This specifies the language used on controls."
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4964 msgid "Misc Options"
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1640
4968 msgid "Check for new version at startup"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1641
4972 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4973 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4976 msgid "Start minimized"
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
4980 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4981 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4984 msgid "Prompt on exit"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1650
4988 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4992 msgid "Enable Tray Icon"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1654
4996 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4997 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
5000 msgid "Minimize to Tray Icon"
5001 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5005 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5007 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
5009 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5010 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5013 #: src/muuli_wdr.cpp:1664 src/muuli_wdr.cpp:1668
5014 msgid "The delay before showing tool-tips."
5017 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
5018 msgid "Browser Selection"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1680
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1681
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1684
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1685
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1687
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5054 msgid "Select your browser here"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5058 msgid "Custom Browser:"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1701
5063 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5064 "menu-item from the dropdown-menu above."
5066 "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5069 msgid "Open in new tab if possible"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1712
5073 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5074 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
5077 msgid "Bandwith Limits"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1759 src/muuli_wdr.cpp:1803
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5085 msgid "Slot Allocation"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1787
5089 msgid "Line Capacities"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5094 "Note: These values are\n"
5095 " only used for statistics."
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
5101 msgid "Standard client TCP Port:"
5102 msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
5105 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5106 msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5109 msgid "Extended client UDP Port:"
5110 msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
5113 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5114 msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1843
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1850
5121 msgid "Bind Address"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1861
5125 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5126 msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5129 msgid "Max Sources per File"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1873
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5137 msgid "Connection Limits"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
5141 msgid "Max Connections"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
5149 msgid "Universal Plug and Play"
5150 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1930
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5157 msgid "UPnP TCP Port:"
5158 msgstr "UPnP TCP 端口"
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5161 msgid "Autoconnect on startup"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1949
5165 msgid "Reconnect on loss"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:1953
5169 msgid "Show overhead bandwith"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
5173 msgid "Server Options"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
5177 msgid "Remove dead server after"
5178 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:1994
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5185 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5186 msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5193 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5194 msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:2012
5197 msgid "Update serverlist when a client connect"
5198 msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2015
5201 msgid "Use priority system"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2019
5205 msgid "Use smart LowID check on connect"
5206 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5209 msgid "Safe connect"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
5213 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5214 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2030
5217 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5218 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2063
5221 msgid "I.C.H. active"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5225 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5226 msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:2075
5229 msgid "Add files to download in pause mode"
5230 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5233 msgid "Add files to download with auto priority"
5234 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:2081
5237 msgid "Try to download first and last chunks first"
5238 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5241 msgid "Add new shared files with auto priority"
5242 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2088
5245 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5246 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
5249 msgid "Start next paused file when a file completed"
5250 msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5253 msgid "From the same category"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5257 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5258 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2105
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5265 msgid "Check Disk Space"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5269 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5270 msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
5273 msgid "Min Disk Space:"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
5277 msgid "Enter here the min disk space desired."
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
5281 msgid "Preallocate disk space for new files"
5282 msgstr "為新文件預分配磁盤空間"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
5286 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5288 msgstr "為新文件分配全部所需的磁盤空間,這樣可以減少碎片"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2158
5291 msgid "Incoming Directory :"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2169
5295 msgid "Temporary Directory :"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
5299 msgid "Shared Directories"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
5303 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5304 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
5307 msgid "Share hidden files"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2196
5311 msgid "Video Player"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2209
5315 msgid "Create Backup to preview"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2241 src/muuli_wdr.cpp:2295
5323 msgid "Update delay : 5 secs"
5324 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
5327 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5328 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5331 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5332 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5335 msgid "Select Statistics Colors"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2268
5347 msgid "Download current"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5351 msgid "Download running average"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2270
5355 msgid "Download session average"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5359 msgid "Upload current"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
5363 msgid "Upload running average"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2273
5367 msgid "Upload session average"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2274
5371 msgid "Active connections"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2277
5375 msgid "Systray Icon Speedbar"
5376 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5379 msgid "Kad-nodes current"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5383 msgid "Kad-nodes running"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5387 msgid "Kad-nodes session"
5388 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2285 src/muuli_wdr.cpp:2763
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2303
5395 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5396 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5399 msgid "!!! WARNING !!!"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2347
5404 "Do not change these setting unless you know\n"
5405 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5406 "make things worse for yourself.\n"
5408 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5411 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5412 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
5416 msgid "Advanced Settings"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2357
5420 msgid "Max new connections / 5 secs"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
5424 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5425 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2369
5428 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5429 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2375
5432 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5433 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5440 msgid "Download Queue Files Progress"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
5444 msgid "Show percentage"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2414
5448 msgid "Show progressbar "
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5452 msgid "Progressbar Style"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2430
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2433
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5464 msgid "Skin Support"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2447
5468 msgid "Enable skin support "
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2452
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2457
5476 msgid "- no skins available -"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5480 msgid "Column Sorting"
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2469
5484 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5485 msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2471
5488 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2476
5492 msgid "Misc Gui Tweaks"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5496 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5497 msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2483
5500 msgid "Show extended info on categories tabs"
5501 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5504 msgid "Show transfer rates on title"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2491
5508 msgid "Vertical toolbar orientation"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2494
5512 msgid "Show part file number before file name"
5513 msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5516 msgid "Remote Control"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2523
5520 msgid "Webserver Parameters"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5524 msgid "Run amuleweb on startup"
5525 msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5528 msgid "Webserver port"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5532 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5533 msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
5536 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5537 msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
5540 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5541 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
5544 msgid "Enable Gzip compression"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5548 msgid "Enable Low rights User"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2573
5552 msgid "Full rights password"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2579
5556 msgid "Low rights password"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2585
5560 msgid "Web template"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5564 msgid "External Connection Parameters"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2599
5568 msgid "Accept external connections"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5573 "IP of the listening interface\n"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2622
5581 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5582 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5583 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2629
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5590 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5591 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2672
5594 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5595 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2676
5598 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2700
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2720
5610 msgid "Incoming Dir :"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5618 msgid "Change priority for new assigned files :"
5619 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2738
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2752
5626 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5627 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
5630 msgid "Display server motd when connected ..."
5631 msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2827 src/muuli_wdr.cpp:2975
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2838 src/muuli_wdr.cpp:2873
5638 msgid "Click this button to reset the log."
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2862 src/muuli_wdr.cpp:2971
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5646 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5647 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
5655 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5656 "update the list of known servers."
5657 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2911
5660 msgid "Manual Server Add : Name"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2915
5664 msgid "Enter the name of the new server here"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2922
5668 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5669 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
5672 msgid "Enter the port of the server here."
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5676 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5677 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2979 src/muuli_wdr.cpp:3163
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3723
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:3012
5688 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5689 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:3021
5697 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5698 "update the list of known nodes."
5699 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:3026
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:3085
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3131
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
5728 msgid "Disconnect Kad"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3195
5732 msgid "Protocol Obfuscation"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5736 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3200
5741 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5742 "connections from other clients."
5743 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5746 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5747 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3205
5751 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5753 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5756 msgid "Accept only obfuscated connections"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3209
5761 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5762 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5764 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3214
5767 msgid "File Options"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:3219
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:3221
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:3223
5779 msgid "Who can see shared files:"
5780 msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
5783 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5784 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
5787 msgid "IP-Filtering"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3236
5791 msgid "Filter clients"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3238
5796 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5797 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3241
5800 msgid "Filter servers"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
5805 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5806 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3250
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3251
5813 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5814 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3270
5825 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5826 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3275
5829 msgid "Filtering Level:"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5833 msgid "Always filter LAN IPs"
5834 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5837 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5842 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5843 "received from. Use with caution."
5844 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
5847 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5848 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5850 #: src/muuli_wdr.cpp:3295
5852 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5854 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3298
5857 msgid "Use Secure User Identification"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3300
5862 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5864 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5867 msgid "Enable Online-Signature"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3334
5872 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5873 "create signatures and the like."
5874 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3339
5877 msgid "Update Frequency (Secs):"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3343
5881 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5882 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
5885 msgid "Online Signature Directory:"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3358
5890 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5891 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3387 src/muuli_wdr.cpp:3426 src/muuli_wdr.cpp:3628
5894 msgid "Disable/Enable"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5898 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5899 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3393
5902 msgid "Filtering Options:"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3396
5906 msgid "Filter all messages"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3399
5910 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5911 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3402
5914 msgid "Filter messages from unknown clients"
5915 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5918 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5919 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3409 src/muuli_wdr.cpp:3433
5922 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5930 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5931 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5934 msgid "Enable Proxy"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5938 msgid "Enable/disable proxy support"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3479
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3480
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3482
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3485
5962 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5963 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5969 #: src/muuli_wdr.cpp:3492
5970 msgid "The proxy host name"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5978 msgid "The proxy port"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
5982 msgid "Authentication"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5986 msgid "Enable authentication"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5990 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5991 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3520
5994 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5995 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3527
6002 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
6006 msgid "Automatic server connect without proxy"
6007 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3553
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3567
6014 msgid "Login to remote amule"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3572
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3589
6022 msgid "Remember those settings"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3631
6026 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6030 msgid "Message Categories:"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3689
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3693
6038 msgid "Retry selected"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3696
6042 msgid "Remove selected"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3791
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3817
6050 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6051 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
6053 #: src/CatDialog.cpp:87
6054 msgid "New Category"
6057 #: src/CatDialog.cpp:126
6058 msgid "Choose a folder for incoming files"
6061 #: src/CatDialog.cpp:141
6062 msgid "You must specify a name for the category!"
6065 #: src/CatDialog.cpp:151
6066 msgid "You must specify a path for the category!"
6069 #: src/CatDialog.cpp:159
6071 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6072 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
6074 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6076 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6077 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6079 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6081 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6082 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6084 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6087 "This command cannot have an argument.\n"
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6095 "This command must have an argument.\n"
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6103 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6106 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6108 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6111 "Available extensions:\n"
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6117 msgid "Available commands:\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6124 "All commands are case insensitive.\n"
6125 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6129 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6131 #: src/ExternalConnector.cpp:216 src/ExternalConnector.cpp:217
6132 msgid "Exits from the application."
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:218
6140 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:221
6143 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6144 "To get the full command list type 'help'.\n"
6146 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6147 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:242
6153 "Use '%s' for command list\n"
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:272
6161 msgid "Syntax error!"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:275
6165 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6166 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:278
6169 msgid "This command should not have any parameters."
6170 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:281
6173 msgid "This command must have a parameter."
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6177 msgid "Invalid argument."
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6181 msgid "This is an incomplete command."
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6186 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6187 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:361
6191 msgid "This is %s %s %s\n"
6192 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6194 #: src/ExternalConnector.cpp:363
6196 msgid "This is %s %s\n"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:394
6202 "Creating client...\n"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:404
6208 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6209 msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:415
6215 "Ok, exiting %s...\n"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:420
6222 "Cannot connect with an empty password.\n"
6223 "You must specify a password either in config file\n"
6224 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6230 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6233 #: src/ExternalConnector.cpp:427
6234 msgid "Show this help text."
6237 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6238 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6239 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6241 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6242 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6243 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6246 msgid "External Connection password."
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6250 msgid "Read configuration from file."
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6254 msgid "Do not print any output to stdout."
6255 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6258 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6262 msgid "Sets program locale (language)."
6263 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6266 msgid "Write command line options to config file."
6267 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6270 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6271 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6274 msgid "Print program version."
6277 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6279 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6280 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6281 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6282 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6284 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6286 msgid " - Credits expired for %u client!"
6287 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6288 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6289 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6291 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6292 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6293 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6295 #: src/amuled.cpp:579
6297 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6298 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6299 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6300 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6302 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6303 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6304 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6306 #: src/amuled.cpp:735
6311 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
6315 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6316 msgid "Show Uploads"
6319 #: src/ClientListCtrl.cpp:263
6323 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6324 msgid "Show Clients"
6327 #: src/ClientListCtrl.cpp:268
6331 #: src/ClientListCtrl.cpp:506 src/ClientListCtrl.cpp:831
6332 #: src/ClientListCtrl.cpp:1002
6333 msgid "Client Software"
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:509
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:510
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:513
6345 msgid "Upload/Download"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:514
6349 msgid "Remote Status"
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:694
6357 #: src/ClientListCtrl.cpp:832
6358 msgid "File Priority"
6361 #: src/ClientListCtrl.cpp:834
6365 #: src/ClientListCtrl.cpp:835
6369 #: src/ClientListCtrl.cpp:836
6373 #: src/ClientListCtrl.cpp:837
6374 msgid "Entered Queue"
6377 #: src/ClientListCtrl.cpp:998
6378 msgid "Upload Status"
6381 #: src/ClientListCtrl.cpp:999
6382 msgid "Transferred Up"
6385 #: src/ClientListCtrl.cpp:1000
6386 msgid "Download Status"
6389 #: src/ClientListCtrl.cpp:1001
6390 msgid "Transferred Down"
6393 #: src/ClientListCtrl.cpp:1004
6397 #: src/ClientListCtrl.cpp:1005
6401 #: src/ClientListCtrl.cpp:1006
6402 msgid "Hide shared files"
6405 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6406 msgid "Client Details"
6409 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6413 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6417 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6418 msgid "Not supported"
6421 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6425 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6430 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6431 msgid "Not complete"
6434 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6438 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6439 msgid "Verified - OK"
6442 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6443 msgid "Not Available"
6446 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6451 #: src/SearchDlg.cpp:527
6452 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6453 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6455 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6456 msgid "Search warning"
6459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6465 msgid "aMule Tray Menu"
6466 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6469 msgid "Speed Limits:"
6472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6476 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6485 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6490 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6492 msgid "Download Speed: %.1f"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6497 msgid "Upload Speed: %.1f"
6500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6501 msgid "Client Information"
6504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6506 msgid "Nickname: %s"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6510 msgid "No Nickname Selected!"
6513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6518 msgid "ServerName: "
6521 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6532 msgid "TCP Port: %d"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6536 msgid "TCP Port: Not Ready"
6537 msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6541 msgid "UDP Port: %d"
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6545 msgid "UDP Port: Not Ready"
6546 msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6549 msgid "Online Signature: Enabled"
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6553 msgid "Online Signature: Disabled"
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6558 msgid "Shared Files: %d"
6561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6563 msgid "Queued Clients: %d"
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6568 msgid "Total DL: %s"
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6573 msgid "Total UL: %s"
6576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6577 msgid "Upload Limit"
6580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6581 msgid "Download Limit"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6592 #: src/ChatSelector.cpp:127
6594 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6595 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6597 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6598 msgid "*** Connected to Client ***"
6599 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6601 #: src/ChatSelector.cpp:249
6602 msgid "*** Connecting to Client ***"
6603 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6605 #: src/ChatSelector.cpp:280
6606 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6607 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6609 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6613 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6614 msgid "Close all tabs"
6617 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6618 msgid "Close other tabs"
6621 #: src/ServerList.cpp:83
6623 msgid "Loading server.met file: %s"
6624 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6626 #: src/ServerList.cpp:88
6627 msgid "Server.met file not found!"
6628 msgstr "找不到server.met 文件"
6630 #: src/ServerList.cpp:96
6632 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6633 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6635 #: src/ServerList.cpp:102
6636 msgid "Failed to open server.met!"
6637 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6639 #: src/ServerList.cpp:113
6641 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6642 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6644 #: src/ServerList.cpp:168
6646 msgid "%i server in server.met found"
6647 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6648 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6649 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6651 #: src/ServerList.cpp:170
6653 msgid "%d server added"
6654 msgid_plural "%d servers added"
6655 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6656 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6658 #: src/ServerList.cpp:191
6660 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6661 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6663 #: src/ServerList.cpp:207
6665 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6666 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6668 #: src/ServerList.cpp:227
6670 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6671 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6673 #: src/ServerList.cpp:246
6675 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6676 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6678 #: src/ServerList.cpp:341
6680 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6682 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6684 #: src/ServerList.cpp:628
6685 msgid "Failed to save server.met!"
6686 msgstr "無法存檔 server.met"
6688 #: src/ServerList.cpp:781
6692 #: src/ServerList.cpp:804
6694 msgid "Finished to download the server list from %s"
6695 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6697 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6699 msgid "Failed to download the server list from %s"
6700 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6702 #: src/ServerList.cpp:817
6704 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6705 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6707 "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該文"
6710 #: src/ServerList.cpp:830
6712 msgid "Start downloading server list from %s"
6713 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6715 #: src/ServerList.cpp:839
6717 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6718 msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
6720 #: src/ServerList.cpp:843
6721 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6722 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6724 #: src/ServerList.cpp:936
6726 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6728 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6730 #: src/UserEvents.cpp:132
6732 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6733 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6735 #: src/amule.cpp:711
6737 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6739 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6741 #: src/amule.cpp:784
6743 "You don't have any server in the server list.\n"
6744 "Do you want aMule to download a new list now?"
6747 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6749 #: src/amule.cpp:785
6750 msgid "Server list download"
6753 #: src/amule.cpp:844
6755 msgid "webserver running on pid %d"
6756 msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
6758 #: src/amule.cpp:848
6760 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6761 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6762 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6764 "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
6765 "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運行 "
6768 #: src/amule.cpp:938
6770 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6771 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6773 #: src/amule.cpp:965
6775 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6776 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6778 #: src/amule.cpp:971
6781 "Port %u is not available!\n"
6783 "This means that you will be LOWID.\n"
6785 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6791 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6793 #: src/amule.cpp:1122
6794 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6797 #: src/amule.cpp:1130
6798 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6799 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6801 #: src/amule.cpp:1298
6803 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6806 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6809 #: src/amule.cpp:1307
6811 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6812 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6814 #: src/amule.cpp:1309
6815 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6816 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6818 #: src/amule.cpp:1310
6819 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6820 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6822 #: src/amule.cpp:1311
6823 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6824 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6826 #: src/amule.cpp:1315
6828 "The following options have been changed in this release for security "
6830 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6832 #: src/amule.cpp:1316
6835 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6839 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6841 #: src/amule.cpp:1317
6844 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6847 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6849 #: src/amule.cpp:1318
6852 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6853 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6854 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6855 "aMule to work properly."
6858 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6859 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6860 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6862 #: src/amule.cpp:1323
6863 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6864 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6866 #: src/amule.cpp:1324
6867 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6868 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6870 #: src/amule.cpp:1326
6871 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6872 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6874 #: src/amule.cpp:1339
6876 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6877 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6879 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6882 #: src/amule.cpp:1625
6884 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
6885 msgstr "為文件'%s'預分配磁盤空間失敗:%s"
6887 #: src/amule.cpp:1773
6888 msgid "ERROR: can't open logfile"
6889 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6891 #: src/amule.cpp:1777
6892 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6893 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6895 #: src/amule.cpp:1796
6896 msgid "Log has been reset"
6899 #: src/amule.cpp:1824
6901 msgid "ServerMessage: %s"
6904 #: src/amule.cpp:1862
6905 msgid "Failed to download the nodes list."
6908 #: src/amule.cpp:1875
6909 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6910 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6912 #: src/amule.cpp:1878 src/amule.cpp:1888 src/amule.cpp:1894
6913 msgid "Corrupted version check file"
6916 #: src/amule.cpp:1904
6917 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6918 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6920 #: src/amule.cpp:1905
6922 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6923 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6925 #: src/amule.cpp:1906
6926 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6927 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6929 #: src/amule.cpp:1909
6931 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6932 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6934 #: src/amule.cpp:1913
6935 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6936 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6938 #: src/amule.cpp:1920
6939 msgid "Failed to download the version check file"
6942 #: src/amule.cpp:2023
6944 msgid "Users: %s | Files: %s"
6945 msgstr "用戶:%s | 文件:%s"
6947 #: src/amule.cpp:2024
6949 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
6950 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
6952 #: src/amule.cpp:2033
6953 msgid "No networks selected"
6956 #: src/amule.cpp:2100
6958 msgid "Connected to %s %s"
6961 #: src/amule.cpp:2103
6963 msgid "Connecting to %s"
6966 #: src/amule.cpp:2105
6967 msgid "Disconnected from ED2K"
6970 #: src/amule.cpp:2112
6971 msgid "Kad started."
6974 #: src/amule.cpp:2114
6975 msgid "Kad stopped."
6978 #: src/amule.cpp:2121
6979 msgid "Connected to Kad (ok)"
6982 #: src/amule.cpp:2123
6983 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6984 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6986 #: src/amule.cpp:2126
6987 msgid "Disconnected from Kad"
6990 #: src/amule.cpp:2189
6992 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6994 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6996 #: src/amule.cpp:2192
6997 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6998 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
7000 #: src/FriendList.cpp:120
7001 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7002 msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
7004 #: src/FriendList.cpp:146
7005 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7006 msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
7008 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
7009 #~ msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
7014 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
7015 #~ msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
7017 #~ msgid "Web Server: Started\n"
7018 #~ msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
7020 #~ msgid "Not Supported"
7023 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7024 #~ msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
7026 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7027 #~ msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7029 #~ msgid "Browse wav"
7030 #~ msgstr "瀏覽 wav 檔案"
7032 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7033 #~ msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
7035 #~ msgid "No comment(s)"
7039 #~ "Note: These values are\n"
7040 #~ "only used for statistics."
7042 #~ "提示:此值只用於統計用途。\n"
7045 #~ msgid "Notifications"
7048 #~ msgid "Messages popup"
7051 #~ msgid "Use sound"
7054 #~ msgid "Pop out when :"
7055 #~ msgstr "以下情況跳出視窗 :"
7057 #~ msgid "New entry on log"
7058 #~ msgstr "日誌中加入了新內容"
7060 #~ msgid "Starts a new chat session"
7061 #~ msgstr "開始新的短訊息對話"
7063 #~ msgid "A new chat message is received"
7066 #~ msgid "A download is added or finished"
7067 #~ msgstr "加入或完成了下載檔案"
7069 #~ msgid "New aMule version detected"
7070 #~ msgstr "發現新 aMule 版本"
7072 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7073 #~ msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
7075 #~ msgid "Notify by Mail"
7078 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7079 #~ msgstr "下載完成后用電子信件知會"
7081 #~ msgid "SMTP server :"
7084 #~ msgid "Email Address :"
7091 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7092 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7093 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7096 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7098 #~ "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
7099 #~ "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!"
7100 #~ "無論如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
7102 #~ msgid "Never show this again"
7103 #~ msgstr "下次不需要再顯示"
7105 #~ msgid "Enable/Disable"
7108 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7109 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
7111 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7112 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
7114 #~ msgid "Disconnect from "
7117 #~ msgid "current server"
7123 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7124 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
7130 #~ msgstr " | Kad: "
7132 #~ msgid "TCP Flags"
7135 #~ msgid "UDP Flags"
7138 #~ msgid "Remove server(s)"
7141 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7142 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
7144 #~ msgid "Client requests %u"
7147 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7148 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
7150 #~ msgid "Client request is invalid!"
7151 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
7153 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7154 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
7156 #~ msgid "Command: %s"
7159 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7160 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
7162 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7163 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
7166 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7167 #~ "directory not found."
7169 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7171 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7172 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7175 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7176 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7177 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7179 #~ msgid "doesn't work"
7182 #~ msgid "remote gui"
7186 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7187 #~ "part.met recovery solutions"
7189 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7193 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7194 #~ "part.met recovery solutions"
7196 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7199 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7200 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7203 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7205 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7206 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7207 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7209 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7210 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7212 #~ " Part of aMule is based on \n"
7213 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7214 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7215 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7217 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7219 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7220 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7221 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7223 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7224 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7226 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7227 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7228 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7229 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7231 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7232 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7235 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7236 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7238 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7239 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7241 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7242 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7245 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7246 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7248 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7251 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7252 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7255 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7256 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7258 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7259 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7261 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7262 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7265 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7266 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7268 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7269 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7271 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7272 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7275 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7276 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7278 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7279 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7281 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7282 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7285 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7286 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7288 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7289 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7291 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7292 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7295 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7296 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7298 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7299 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7301 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7302 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7305 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7306 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7308 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7309 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7311 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7312 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7315 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7316 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7318 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7319 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7321 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7322 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7325 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7326 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7328 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7329 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7331 #~ msgid "Syncronization thread started."
7334 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7335 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
7337 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7338 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
7340 #~ msgid "Merge attempt"
7343 #~ msgid "Recursive merge"
7346 #~ msgid "Sucessful merge!"
7349 #~ msgid "No merge possible"
7352 #~ msgid "Buddy address: "
7355 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7356 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
7367 #~ msgid "Shows the process of a search."
7370 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7371 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
7373 #~ msgid "Search warning."
7376 #~ msgid "Client Identification:"
7379 #~ msgid "Use Secure Identification"
7383 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7384 #~ "for use with the credit system."
7385 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
7387 #~ msgid "Sources Dropping"
7390 #~ msgid "Source Dropping"
7393 #~ msgid "Keep sources"
7396 #~ msgid "Drop sources"
7399 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7400 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
7402 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7403 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
7405 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7406 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
7408 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7409 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
7411 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7412 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
7414 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7415 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
7417 #~ msgid "High Queue Rating value"
7420 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7421 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7423 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7426 #~ msgid "Timer (in secs)"
7429 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7430 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7432 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7433 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
7435 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7436 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
7438 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7439 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
7441 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7442 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
7444 #~ msgid "English (U.S.)"
7447 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7448 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7450 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7451 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
7453 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7454 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
7456 #~ msgid "Global Search"
7459 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
7460 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
7463 #~ "Port %d is not available !!\n"
7465 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
7467 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
7468 #~ "and try starting amule again."
7473 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
7476 #~ msgid "Failed to save"
7479 #~ msgid " OnlineSig File"
7483 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
7485 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
7488 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
7491 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
7494 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
7495 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
7497 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
7498 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
7500 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
7501 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
7503 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
7504 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
7506 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
7507 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
7509 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
7510 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
7513 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
7514 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
7517 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
7518 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
7521 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
7524 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
7527 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
7529 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
7532 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
7534 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
7536 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
7537 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
7539 #~ msgid "Desktop integration"
7542 #~ msgid "Disconnect from current server"
7543 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
7545 #~ msgid "Connection established on:"
7548 #~ msgid "Connect to any server"
7549 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
7551 #~ msgid "You are not connected to a server!"
7552 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
7554 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
7555 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
7557 #~ msgid "Invalid link: %s"
7558 #~ msgstr "無效連結: %s"
7560 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
7561 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
7563 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
7564 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
7566 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
7567 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
7569 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
7570 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
7572 #~ msgid "Old MlDonkey"
7573 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
7575 #~ msgid "New MlDonkey"
7576 #~ msgstr "新 MlDonkey"
7579 #~ msgstr "MlDonkey"
7581 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
7582 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
7584 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
7585 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
7587 #~ msgid "NickName: %s\n"
7588 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
7590 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
7591 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
7593 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
7594 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
7596 #~ msgid "can't create file '%s'"
7597 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
7599 #~ msgid "Can't open file '%s'"
7600 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
7602 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
7603 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
7605 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
7606 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
7608 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
7609 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
7611 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
7612 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
7614 #~ msgid "unknown seek origin"
7617 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7618 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
7620 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7621 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
7623 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7624 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
7626 #~ msgid "invalid eof() return value."
7627 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
7629 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
7630 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
7635 #~ msgid "*** Disconnected"
7636 #~ msgstr "*** 連線已斷"
7638 #~ msgid "Failed to load creditfile"
7639 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
7641 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
7642 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
7644 #~ msgid "Credits expired!"
7647 #~ msgid "Failed to save creditfile"
7648 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
7650 #~ msgid "ClientSoftware ->"
7653 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
7654 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
7657 #~ msgid "<- ClientModString ->"
7658 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
7661 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
7663 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
7666 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
7668 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
7671 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
7674 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
7677 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
7678 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
7680 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
7681 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
7683 #~ msgid "Check Fake"
7686 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7687 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
7689 #~ msgid "Preview ["
7692 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
7693 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
7695 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
7696 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
7698 #~ msgid "Found %i part files"
7699 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
7701 #~ msgid "You already have the file %s"
7702 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
7704 #~ msgid "Bad link."
7707 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
7708 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
7710 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
7711 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
7713 #~ msgid "can't write file '%s'"
7714 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
7716 #~ msgid "New external connection accepted\n"
7717 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
7720 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
7729 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
7730 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
7732 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
7733 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
7735 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
7736 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
7738 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
7739 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
7741 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
7742 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
7744 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
7745 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
7748 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
7750 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
7752 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
7753 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
7755 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
7756 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
7758 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
7759 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
7767 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
7768 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
7770 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
7771 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
7773 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
7774 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
7776 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
7777 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
7780 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
7781 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
7783 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7784 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7786 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7787 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7790 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
7792 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
7795 #~ "For system tray integration to work,\n"
7796 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7797 #~ "You can change this later from preferences."
7799 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
7800 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
7803 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7804 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
7806 #~ msgid "No systray integration, please"
7807 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
7812 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
7813 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
7818 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
7819 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
7821 #~ msgid "Min Availability"
7824 #~ msgid "Search global"
7827 #~ msgid "Clear All"
7830 #~ msgid "Download selected"
7833 #~ msgid "Media Info"
7845 #~ msgid "Source Names"
7848 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
7849 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
7854 #~ msgid "Clientsoftware :"
7857 #~ msgid "Server IP :"
7858 #~ msgstr "伺服器 IP :"
7860 #~ msgid "Clientversion :"
7861 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
7863 #~ msgid "Servername :"
7866 #~ msgid "Currently downloading :"
7869 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
7870 #~ msgstr "下載 (本次執行) :"
7872 #~ msgid "Average downloadrate :"
7873 #~ msgstr "平均下載速度 :"
7875 #~ msgid "Downloaded total :"
7878 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
7879 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
7881 #~ msgid "Average Uploadrate :"
7882 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
7884 #~ msgid "Uploaded total :"
7887 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
7888 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
7890 #~ msgid "Rating (total) :"
7891 #~ msgstr "評價 (總和) :"
7894 #~ msgid "Secure Ident :"
7895 #~ msgstr "安全 Ident :"
7897 #~ msgid "Uploadqueue score :"
7898 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
7906 #~ msgid "German (Swiss)"
7909 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
7910 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
7912 #~ msgid "Spanish (Chile)"
7913 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
7915 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
7916 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7921 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
7922 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
7924 #~ msgid "Beep on errors"
7925 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
7927 #~ msgid "Bring to front on link click"
7928 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
7930 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7931 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
7933 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
7934 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
7936 #~ msgid "Systray Integration"
7945 #~ msgid "Check for new version"
7948 #~ msgid "Show Splashscreen"
7951 #~ msgid "my browser"
7955 #~ msgid "Enter your browser name here"
7956 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
7958 #~ msgid "Clientport"
7961 #~ msgid "Use Secure Ident"
7962 #~ msgstr "使用安全 Ident"
7964 #~ msgid "IP-Filter"
7967 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
7968 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
7970 #~ msgid "Always filter bad IPs"
7971 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
7973 #~ msgid "See my shares"
7974 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
7976 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7977 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
7979 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7982 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7983 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
7985 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7986 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
7989 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7990 #~ "and will disable sparse files"
7991 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
7993 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
7994 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
7997 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7998 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
8000 #~ msgid " Min Disk Space: "
8001 #~ msgstr " 最低硬碟空間: "
8003 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
8004 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8006 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
8009 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
8010 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
8012 #~ msgid "Arrange Downloads"
8015 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
8016 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
8018 #~ msgid "Download speed"
8021 #~ msgid "Number of sources"
8024 #~ msgid "GTK Theme Selector"
8025 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
8030 #~ msgid "Use Font "
8036 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
8037 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
8039 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
8040 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
8042 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
8043 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
8045 #~ msgid "Extended Dropping"
8046 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
8049 #~ msgid "Drop sources anyway"
8050 #~ msgstr "無條件清除無用源"
8052 #~ msgid "Enable Webserver"
8053 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
8055 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
8056 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
8058 #~ msgid "External TCP port"
8059 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
8061 #~ msgid "Enable password"
8067 #~ msgid "aMule Tweaks"
8068 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
8070 #~ msgid "Servers List Window"
8073 #~ msgid "SharedFiles"
8076 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
8077 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
8079 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
8080 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
8082 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
8083 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
8085 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
8086 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
8088 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
8089 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
8091 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
8092 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
8095 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
8097 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
8099 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
8100 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
8102 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
8103 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
8105 #~ msgid ".part file not found"
8106 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
8108 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
8109 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
8112 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
8113 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
8115 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
8116 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
8118 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
8119 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
8122 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
8125 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8128 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
8131 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
8133 #~ msgid "Failed to delete %s"
8136 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
8137 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
8140 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
8141 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
8143 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
8144 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
8146 #~ msgid "Downloaded:"
8149 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
8150 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
8152 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
8153 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
8155 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :( (%s)"
8156 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
8158 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i (%s)"
8159 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
8161 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
8162 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8165 #~ "Partfilename: %s\n"
8166 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8168 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8169 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8171 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8172 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8174 #~ msgid "Available"
8177 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8178 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8180 #~ msgid "Last Reception:"
8183 #~ msgid "Choose a folder for "
8184 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8186 #~ msgid "Update period: %i secs"
8187 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8189 #~ msgid "Update period: %i sec"
8190 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8192 #~ msgid "Update: Disabled"
8193 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8195 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8196 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8198 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8199 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8201 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8202 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8204 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8205 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8207 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8208 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8210 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8211 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8219 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8220 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8222 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8223 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8225 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8228 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8229 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8231 #~ msgid "Close this search result"
8234 #~ msgid "Description: %s"
8240 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8241 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8243 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8244 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8246 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8247 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8249 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8250 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8252 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8253 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8255 #~ msgid "Server added: "
8258 #~ msgid "Connect to this server"
8261 #~ msgid "Add to static"
8264 #~ msgid "Remove from static server list"
8265 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8268 #~ msgid "Reconnect to this server"
8269 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8271 #~ msgid "Preference"
8277 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8278 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8280 #~ msgid "Added to static server list"
8281 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8283 #~ msgid "Unknown server info received !"
8284 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8286 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8287 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8289 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8290 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8292 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8293 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8298 #~ msgid " (based on "
8301 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8302 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8304 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8305 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8307 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8308 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8310 #~ msgid "Server not added!"
8311 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8319 #~ msgid "Loading..."
8322 #~ msgid "Permission"
8328 #~ msgid "Friends only"
8334 #~ msgid "Permissions"
8337 #~ msgid "Change this file's comment..."
8338 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
8340 #~ msgid "Auto [Re]"
8344 #~ msgid "Auto [UNK]"
8345 #~ msgstr "自動 [UNK]"
8350 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
8351 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
8353 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
8354 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
8356 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
8357 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
8359 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
8360 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
8362 #~ msgid "Refreshing server connection"
8363 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
8365 #~ msgid "Filtered: %i"
8371 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8372 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8374 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
8375 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8377 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
8378 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8380 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
8381 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8383 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
8384 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8386 #~ msgid "Found Sources: %i"
8389 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8390 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
8392 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8393 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8395 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8396 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
8398 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8399 #~ msgstr "等待上傳: %i"
8401 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8402 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
8404 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8405 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
8407 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8408 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8410 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8411 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8413 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8414 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8416 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8417 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8419 #~ msgid "waiting for transfer..."
8422 #~ msgid "waiting for connection..."
8425 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
8426 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
8428 #~ msgid "%s Not available"
8431 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8432 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
8434 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8435 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8437 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8438 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8440 #~ msgid "Unknown: %i"
8443 #~ msgid "Working Servers"
8444 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
8446 #~ msgid "Failed Servers"
8449 #~ msgid "Deleted Servers"
8452 #~ msgid "Users on Working Servers"
8453 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
8455 #~ msgid "Files on Working Servers"
8456 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
8458 #~ msgid "Total Users"
8461 #~ msgid "Total Files"
8464 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
8465 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
8467 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
8468 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
8470 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
8471 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
8473 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
8474 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
8476 #~ msgid "Detection Disabled"
8480 #~ msgid "Not Found"
8483 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
8484 #~ msgstr "實際速度限制: "
8492 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8493 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
8500 #~ msgid "Nick: Not Ready"
8507 #~ msgid "Hash: Not Ready"
8508 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
8510 #~ msgid "ID: Not Connected"
8513 #~ msgid "TCP Port: "
8514 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
8516 #~ msgid "UDP Port: "
8517 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
8519 #~ msgid "Uptime: None"
8522 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
8523 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
8525 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
8526 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
8528 #~ msgid "Shared Files: "
8531 #~ msgid "Queued Clients: "
8532 #~ msgstr "等候中使用者: "
8534 #~ msgid "Total DL: "
8537 #~ msgid "Total UP: "
8540 #~ msgid "Personal Infos"
8549 #~ msgid "All To Max Speed"
8552 #~ msgid "All To Min Speed"
8555 #~ msgid "Disconnect from server"
8558 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
8559 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
8562 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
8564 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
8566 #~ msgid "requested file not found"
8567 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
8570 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
8572 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
8574 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
8575 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
8577 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
8578 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
8580 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
8581 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
8583 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
8584 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
8586 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
8587 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
8589 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
8590 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
8593 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
8594 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
8596 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
8597 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
8599 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8600 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
8603 #~ "Can't find template version number!\n"
8604 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8607 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
8609 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8610 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
8613 #~ msgid "Access denied!"
8616 #~ msgid "Web Control Panel"
8617 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
8619 #~ msgid "Server list"
8622 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8628 #~ msgid "Serverinfo"
8631 #~ msgid "Debug Log"
8634 #~ msgid "&Preferences"
8635 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
8646 #~ msgid "Server name"
8655 #~ msgid "Remove selected server"
8656 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
8658 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8659 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
8661 #~ msgid "Downloaded total"
8664 #~ msgid "Uploaded total"
8667 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
8668 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
8670 #~ msgid "Increase Priority"
8673 #~ msgid "Decrease Priority"
8676 #~ msgid "Hide Queue"
8679 #~ msgid "Download Selected"
8685 #~ msgid "IP or Address"
8688 #~ msgid "Add to list"
8691 #~ msgid "Update server.met from URL"
8692 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
8694 #~ msgid "Web-based Search"
8697 #~ msgid "File Settings"
8700 #~ msgid "Max Sources Per File"
8701 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
8703 #~ msgid "Max. Connections"
8706 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
8707 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
8709 #~ msgid "Gzip Compression"
8710 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
8712 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8713 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
8715 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8716 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
8718 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8721 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
8722 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
8724 #~ msgid "Speed Limits"
8727 #~ msgid "Bandwidth Limits"
8734 #~ msgid "Enter your password here"
8737 #~ msgid "Login Now"
8740 #~ msgid "Webserver: Logout"
8743 #~ msgid "Search Results"
8746 #~ msgid "Refetch Results"
8749 #~ msgid "File Hash"
8755 #~ msgid "Global (Server)"
8756 #~ msgstr "全球 (伺服器)"