Upstream tarball 10197
[amule.git] / po / it.po
blob9f00070816d64a6c5e21a91a19cce3efa2ae3828
1 # translation of it_new.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # briga <brigabrigante@yahoo.com> 2009.
11 # Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com> 2010.
12 # translation of it-cvs_beta.po to
13 # translation of it-cvs.po to
14 # translation of it2.po to
15 # translation of it.po to
16 # Italian language translation
17 # translation of source_strings.po to
18 # aMule i18n resource file.
19 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
20 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: it\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2010-06-04 13:55+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-04-12 19:35+0100\n"
27 "Last-Translator: Giuliano <giuliano1979@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33 "X-Poedit-Language: Italian\n"
34 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: src/AddFriend.cpp:45
38 msgid "Add a Friend"
39 msgstr "Aggiungi amico"
41 #: src/AddFriend.cpp:61
42 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
43 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
45 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67 src/amule-remote-gui.cpp:1766
46 msgid "Information"
47 msgstr "Informazione"
49 #: src/AddFriend.cpp:67
50 msgid "The specified userhash is not valid!"
51 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
53 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
54 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
55 msgstr "Impossibile aprire il file ED2Links."
57 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
58 msgid ""
59 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
60 "lowid."
61 msgstr ""
62 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
63 "finché avrai un ID basso."
65 #: src/amule.cpp:239
66 msgid "Now, exiting main app..."
67 msgstr "Uscita dall'applicazione..."
69 #: src/amule.cpp:258
70 #, c-format
71 msgid "Terminating amuleweb instance with pid `%ld' ... "
72 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
74 #: src/amule.cpp:261
75 #, c-format
76 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
77 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
79 #: src/amule.cpp:263 src/ClientDetailDialog.cpp:189 src/ServerListCtrl.cpp:95
80 msgid "Failed"
81 msgstr "Fallito"
83 #: src/amule.cpp:269
84 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
85 msgstr "aMule OnExit: Chiusura core."
87 #: src/amule.cpp:335
88 msgid "aMule shutdown completed."
89 msgstr "Chiusura di aMule completa."
91 #: src/amule.cpp:339
92 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
93 msgstr "Risultati del debug della memoria per l'uscita da aMule:"
95 #: src/amule.cpp:435
96 msgid ""
97 "\n"
98 "EC configuration"
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Configurazione EC"
103 #: src/amule.cpp:438
104 msgid "Password set and external connections enabled."
105 msgstr "Password stabilita, connessioni esterne abilitate."
107 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:181 src/KadDlg.cpp:187
108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:684 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
109 msgid "WARNING"
110 msgstr "ATTENZIONE"
112 #: src/amule.cpp:495
113 msgid ""
114 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
115 "change. Sorry."
116 msgstr ""
117 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
118 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
119 "Spiacente."
121 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1056 src/CatDialog.cpp:141
122 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:345
123 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
124 msgid "Info"
125 msgstr "Info"
127 #: src/amule.cpp:582
128 msgid ""
129 "You don't have any server in the server list.\n"
130 "Do you want aMule to download a new list now?"
131 msgstr ""
132 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
133 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
135 #: src/amule.cpp:583
136 msgid "Server list download"
137 msgstr "Scaricamento della lista server"
139 #: src/amule.cpp:601 src/amuleDlg.cpp:565 src/DataToText.cpp:61
140 #: src/IPFilter.cpp:566
141 msgid "Connecting"
142 msgstr "Connessione in corso"
144 #: src/amule.cpp:658
145 #, c-format
146 msgid "web server running on pid %d"
147 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
149 #: src/amule.cpp:662
150 msgid ""
151 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
152 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
153 "aMule using --enable-webserver and run make install"
154 msgstr ""
155 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
156 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
157 "con l'opzione --enable-webserver"
159 #: src/amule.cpp:663 src/amule.cpp:780 src/amule.cpp:1067
160 #: src/amule-remote-gui.cpp:292 src/amule-remote-gui.cpp:314
161 #: src/amule-remote-gui.cpp:316 src/amule-remote-gui.cpp:614
162 msgid "ERROR"
163 msgstr "ERRORE"
165 #: src/amule.cpp:745
166 #, c-format
167 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
168 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
170 #: src/amule.cpp:772
171 #, c-format
172 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
173 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
175 #: src/amule.cpp:778
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Port %u is not available!\n"
179 "\n"
180 "This means that you will be LOWID.\n"
181 "\n"
182 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
183 msgstr ""
184 "La porta %u non è disponibile!\n"
185 "\n"
186 "Otterrai un ID basso.\n"
187 "\n"
188 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
189 "ingresso e in uscita."
191 #: src/amule.cpp:857
192 msgid "Failed to create OnlineSig File"
193 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
195 #: src/amule.cpp:865
196 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
197 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
199 #: src/amule.cpp:1033
200 msgid ""
201 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
202 "to set it anyway)"
203 msgstr ""
204 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
205 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
207 #: src/amule.cpp:1042
208 #, c-format
209 msgid "This is the first time you run aMule %s"
210 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
212 #: src/amule.cpp:1044
213 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
214 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
216 #: src/amule.cpp:1045
217 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
218 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
220 #: src/amule.cpp:1046
221 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
222 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
224 #: src/amule.cpp:1051
225 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
226 msgstr ""
227 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
228 "nostra homepage,\n"
230 #: src/amule.cpp:1052
231 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
232 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
234 #: src/amule.cpp:1054
235 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
236 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
238 #: src/amule.cpp:1067
239 msgid ""
240 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
241 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
242 msgstr ""
243 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
244 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
245 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
247 #: src/amule.cpp:1122
248 msgid "Server hostname notified"
249 msgstr "Notificato il server hostname"
251 #: src/amule.cpp:1366
252 #, c-format
253 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
254 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
256 #: src/amule.cpp:1497
257 msgid "ERROR: can't open logfile"
258 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
260 #: src/amule.cpp:1501
261 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
262 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
264 #: src/amule.cpp:1519
265 msgid "Log has been reset"
266 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
268 #: src/amule.cpp:1544
269 #, c-format
270 msgid "ServerMessage: %s"
271 msgstr "Messaggio del server: %s"
273 #: src/amule.cpp:1582 src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:526
274 #: src/ServerList.cpp:813
275 #, c-format
276 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
277 msgstr "Download saltato di %s, poichè il file richiesto non è il più recente."
279 #: src/amule.cpp:1584
280 msgid "Failed to download the nodes list."
281 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
283 #: src/amule.cpp:1604
284 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
285 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
287 #: src/amule.cpp:1607 src/amule.cpp:1617 src/amule.cpp:1623
288 msgid "Corrupted version check file"
289 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
291 #: src/amule.cpp:1633
292 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
293 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
295 #: src/amule.cpp:1634
296 #, c-format
297 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
298 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
300 #: src/amule.cpp:1635
301 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
302 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
304 #: src/amule.cpp:1637
305 #, c-format
306 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
307 msgstr ""
308 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
310 #: src/amule.cpp:1641
311 msgid "Your copy of aMule is up to date."
312 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
314 #: src/amule.cpp:1648
315 msgid "Failed to download the version check file"
316 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
318 #: src/amule.cpp:1808 src/amule-remote-gui.cpp:499
319 #, c-format
320 msgid "Users: %s | Files: %s"
321 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
323 #: src/amule.cpp:1809 src/amule-remote-gui.cpp:500
324 #, c-format
325 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
326 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
328 #: src/amule.cpp:1818 src/amule-remote-gui.cpp:509
329 msgid "No networks selected"
330 msgstr "Nessuna rete selezionata"
332 #: src/amule.cpp:1883 src/TextClient.cpp:701
333 msgid "with LowID"
334 msgstr "con ID basso"
336 #: src/amule.cpp:1883 src/TextClient.cpp:701
337 msgid "with HighID"
338 msgstr "con ID alto"
340 #: src/amule.cpp:1885
341 #, c-format
342 msgid "Connected to %s %s"
343 msgstr "Connesso a %s %s"
345 #: src/amule.cpp:1888
346 #, c-format
347 msgid "Connecting to %s"
348 msgstr "Connessione in corso a %s"
350 #: src/amule.cpp:1890
351 msgid "Disconnected from eD2k"
352 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
354 #: src/amule.cpp:1897
355 msgid "Kad started."
356 msgstr "Kad avviato."
358 #: src/amule.cpp:1899
359 msgid "Kad stopped."
360 msgstr "Kad arrestato."
362 #: src/amule.cpp:1906
363 msgid "Connected to Kad (ok)"
364 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
366 #: src/amule.cpp:1908
367 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
368 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
370 #: src/amule.cpp:1911
371 msgid "Disconnected from Kad"
372 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
374 #: src/amule.cpp:1978
375 msgid ""
376 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
377 "starting."
378 msgstr ""
379 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
380 "opzioni."
382 #: src/amule.cpp:1981
383 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
384 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
386 #: src/amuled.cpp:621
387 msgid ""
388 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
389 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
390 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
391 "the file ~/.aMule/amule.conf"
392 msgstr ""
393 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
394 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
395 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
396 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
398 #: src/amuled.cpp:624
399 msgid ""
400 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
401 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
402 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
403 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
404 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
405 msgstr ""
406 "ERRORE: Una password valida è richiesta per utilizzare connessioni esterne, "
407 "ed il demone aMule non può essere usato senza connessioni esterne. Per "
408 "lanciare il demone di aMule devi impostare il campo \"ECPassword\" nel file "
409 "~/.aMule/amule.conf con un valore appropriato. Esegui amuled con il flag --"
410 "ec-config per impostare la password. Per maggiori informazioni http://wiki."
411 "amule.org"
413 #: src/amuled.cpp:688
414 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
415 msgstr "amuled: OnInit - Timer d'avvio"
417 #: src/amuled.cpp:703
418 msgid "amuled: forking to background - see you"
419 msgstr "amuled: forzato in background - arrivederci"
421 #: src/amuled.cpp:734
422 msgid "Cannot Create Pid File"
423 msgstr "Impossibile creare il file Pid"
425 #: src/amuled.cpp:793
426 #, c-format
427 msgid "ERROR: %s"
428 msgstr "ERRORE: %s"
430 #: src/amuleDlg.cpp:234
431 #, c-format
432 msgid "This is aMule %s based on eMule."
433 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
435 #: src/amuleDlg.cpp:236
436 #, c-format
437 msgid "Running on %s"
438 msgstr "In esecuzione su %s"
440 #: src/amuleDlg.cpp:238
441 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
442 msgstr ""
443 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
445 #: src/amuleDlg.cpp:264
446 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
447 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
449 #: src/amuleDlg.cpp:488
450 msgid "aMule remote control "
451 msgstr "Controllo remoto di aMule "
453 #: src/amuleDlg.cpp:494
454 msgid "Snapshot:"
455 msgstr "Snapshot:"
457 #: src/amuleDlg.cpp:496
458 msgid ""
459 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
460 "\n"
461 msgstr ""
462 "Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
463 "\n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:497
466 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
467 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:498
470 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
471 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:499
474 msgid ""
475 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
476 "\n"
477 msgstr ""
478 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
479 "\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:500
482 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
483 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:501
486 msgid ""
487 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
488 "\n"
489 msgstr ""
490 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
491 "\n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:502
494 msgid "Part of aMule is based on \n"
495 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
497 #: src/amuleDlg.cpp:503
498 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
499 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
501 #: src/amuleDlg.cpp:504
502 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
503 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
505 #: src/amuleDlg.cpp:505
506 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
507 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
509 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:191 src/PartFile.cpp:917
510 #: src/PartFile.cpp:925 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
511 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:675 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:760
512 msgid "Message"
513 msgstr "Messaggio"
515 #: src/amuleDlg.cpp:543
516 msgid "aMule dialog destroyed"
517 msgstr "Finestra di aMule distrutta"
519 #: src/amuleDlg.cpp:697
520 msgid "eD2k: Connecting"
521 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
523 #: src/amuleDlg.cpp:701
524 msgid "eD2k: Disconnected"
525 msgstr "eD2k: Disconnesso"
527 #: src/amuleDlg.cpp:707
528 msgid "Kad: Firewalled"
529 msgstr "Kad: Firewalled"
531 #: src/amuleDlg.cpp:711
532 msgid "Kad: Connected"
533 msgstr "Kad: Connesso"
535 #: src/amuleDlg.cpp:716
536 msgid "Kad: Connecting"
537 msgstr "Kad: Connessione in corso"
539 #: src/amuleDlg.cpp:720
540 msgid "Kad: Off"
541 msgstr "Kad: Spento"
543 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:392
544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:627 src/FriendListCtrl.cpp:282
545 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
546 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:154
548 #: src/ServerListCtrl.cpp:564 src/ServerListCtrl.cpp:583
549 #: src/TransferWnd.cpp:374 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
550 msgid "Cancel"
551 msgstr "Annulla"
553 #: src/amuleDlg.cpp:767
554 msgid "Stop the current connection attempts"
555 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
557 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:555 src/muuli_wdr.cpp:2571
558 msgid "Disconnect"
559 msgstr "Disconnetti"
561 #: src/amuleDlg.cpp:773
562 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
563 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
565 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:558 src/muuli_wdr.cpp:2754
566 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3526
567 msgid "Connect"
568 msgstr "Connetti"
570 #: src/amuleDlg.cpp:779
571 msgid "Connect to the currently enabled networks"
572 msgstr "Connettiti alle rete"
574 #: src/amuleDlg.cpp:837
575 #, c-format
576 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
577 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
579 #: src/amuleDlg.cpp:839
580 #, c-format
581 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
582 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
584 #: src/amuleDlg.cpp:865
585 #, c-format
586 msgid "aMule (%s | Connected)"
587 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
589 #: src/amuleDlg.cpp:867
590 #, c-format
591 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
592 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
594 #: src/amuleDlg.cpp:898
595 #, c-format
596 msgid "Do you really want to exit %s?"
597 msgstr "Vuoi veramente uscire da %s?"
599 #: src/amuleDlg.cpp:899
600 msgid "Exit confirmation"
601 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
603 #: src/amuleDlg.cpp:1158
604 msgid "Launch Command: "
605 msgstr "Comando di avvio:"
607 #: src/amuleDlg.cpp:1217
608 #, c-format
609 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
610 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1222
613 #, c-format
614 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
615 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1680
618 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
619 msgid "Networks"
620 msgstr "Reti"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1325
623 msgid "Networks window"
624 msgstr "Finestra delle reti"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3529
627 msgid "Searches"
628 msgstr "Ricerca"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1329
631 msgid "Searches window"
632 msgstr "Finestra delle ricerche"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/DownloadListCtrl.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:426
635 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3530 src/Statistics.cpp:669
636 msgid "Downloads"
637 msgstr "Download"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1333
640 #, fuzzy
641 msgid "Downloads window"
642 msgstr "Download in corso"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3411
645 msgid "Shared files"
646 msgstr "File condivisi"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1337
649 msgid "Shared files window"
650 msgstr "Finestra dei file condivisi"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3481
653 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
654 msgid "Messages"
655 msgstr "Messaggi"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1341
658 msgid "Messages window"
659 msgstr "Finestra dei messaggi"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
662 #: src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
663 msgid "Statistics"
664 msgstr "Statistiche"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1345
667 msgid "Statistics graph window"
668 msgstr "Finestra delle statistiche"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3536 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
672 msgid "Preferences"
673 msgstr "Preferenze"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1350
676 msgid "Preferences settings window"
677 msgstr "Finestra delle preferenze"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3537
680 msgid "Import"
681 msgstr "Importazione"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3537
684 msgid "The partfile importer tool"
685 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3538
688 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
689 msgid "About"
690 msgstr "Informazioni"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3538
693 msgid "About/Help"
694 msgstr "Informazioni/Aiuto"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1492
697 msgid "eD2k network"
698 msgstr "rete eD2k"
700 #: src/amuleDlg.cpp:1496
701 msgid "Kad network"
702 msgstr "Rete Kad"
704 #: src/amuleDlg.cpp:1501
705 msgid "No network"
706 msgstr "Nessuna rete"
708 #: src/amule-gui.cpp:195
709 msgid "aMule remote control"
710 msgstr "Controllo remoto di aMule"
712 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
713 msgid "aMule"
714 msgstr "aMule"
716 #: src/amule-gui.cpp:283
717 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
718 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer principale fallita"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:67
721 msgid "Connect to remote amule"
722 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:247
725 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
726 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer di interrogazione fallita"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:262
729 msgid "Going to event loop..."
730 msgstr "Ciclo evento..."
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:288
733 msgid "Connecting..."
734 msgstr "Connessione in corso..."
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:292
737 msgid "Connection failed "
738 msgstr "Connessione fallita "
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
741 msgid "Remote GUI EC event handler"
742 msgstr "Gestore eventi GUI EC remota"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
745 msgid "Going down"
746 msgstr "Qualcosa è andato storto"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:313 src/ExternalConnector.cpp:401
749 #, c-format
750 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
751 msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:316
754 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
755 msgstr "Connessione persa - aMule verrà chiuso."
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:397
758 msgid "Ready"
759 msgstr "Pronto"
761 #: src/amule-remote-gui.cpp:566 src/TransferWnd.cpp:339
762 msgid "All"
763 msgstr "Tutto"
765 #: src/amule-remote-gui.cpp:612
766 #, c-format
767 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
768 msgstr ""
769 "Impossibile creare la directory '%s' per la categoria '%s', verrà mantenuta "
770 "la directory '%s'."
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:1235 src/BaseClient.cpp:1754
773 #: src/BaseClient.cpp:2280 src/BaseClient.cpp:2296 src/BaseClient.cpp:2591
774 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
775 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
776 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientDetailDialog.cpp:131
777 #: src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70 src/DataToText.cpp:80
778 #: src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137 src/DownloadListCtrl.cpp:1036
779 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1049 src/DownloadListCtrl.cpp:1060
780 #: src/ExternalConn.cpp:418 src/FileDetailDialog.cpp:129
781 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:903 src/KnownFile.cpp:909
782 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424 src/PartFile.cpp:2524 src/PartFile.cpp:2530
783 #: src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231 src/Statistics.cpp:884
784 msgid "Unknown"
785 msgstr "Sconosciuto"
787 #: src/amule-remote-gui.cpp:1766
788 msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
789 msgstr ""
790 "I Commenti e i Ratings non sono ancora supportati nell'interfaccia remota."
792 #: src/BaseClient.cpp:1345
793 #, c-format
794 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
795 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
797 #: src/BaseClient.cpp:1558
798 msgid "Searching buddy for lowid connection"
799 msgstr "Ricerca amico per connessione con ID basso"
801 #: src/BaseClient.cpp:1771
802 #, c-format
803 msgid " (Fake eMule version %#x)"
804 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
806 #: src/BaseClient.cpp:1782
807 msgid " (Fake eMule)"
808 msgstr " (falso eMule)"
810 #: src/BaseClient.cpp:1784
811 msgid "xMule (Fake eMule)"
812 msgstr "xMule (falso eMule)"
814 #: src/BaseClient.cpp:1823
815 #, c-format
816 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
817 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
819 #: src/BaseClient.cpp:1996
820 #, c-format
821 msgid "NickName: %s ID: %u"
822 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
824 #: src/BaseClient.cpp:1998
825 #, c-format
826 msgid "Requested: %s\n"
827 msgstr "Richiesto: %s\n"
829 #: src/BaseClient.cpp:2000
830 #, c-format
831 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
832 msgid_plural ""
833 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
834 msgstr[0] ""
835 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
836 "trasferito\n"
837 msgstr[1] ""
838 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
839 "trasferiti\n"
841 #: src/BaseClient.cpp:2003
842 #, c-format
843 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
844 msgid_plural ""
845 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
846 msgstr[0] ""
847 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
848 "trasferita\n"
849 msgstr[1] ""
850 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
851 "trasferite\n"
853 #: src/BaseClient.cpp:2006
854 msgid "Requested unknown file"
855 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
857 #: src/BaseClient.cpp:2669
858 #, c-format
859 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
860 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
862 #: src/BaseClient.cpp:2776
863 #, c-format
864 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
865 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
867 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
868 #, c-format
869 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
870 msgstr "ATTENZIONE: %s non può essere aperto."
872 #: src/CanceledFileList.cpp:61
873 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
874 msgstr ""
875 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
876 "un'intestazione non valida."
878 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
879 #, c-format
880 msgid "IO error while reading %s file: %s"
881 msgstr "Errore IO durante la lettura del file %s: %s"
883 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:163
884 #, c-format
885 msgid "Error while saving %s file: %s"
886 msgstr "Errore nel salvataggio del file %s: %s"
888 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
889 msgid "Enter Captcha"
890 msgstr "Inserisci Captcha"
892 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:668 src/muuli_wdr.cpp:244
893 #: src/SearchListCtrl.cpp:569 src/TransferWnd.cpp:334
894 msgid "Category"
895 msgstr "Categoria"
897 #: src/CatDialog.cpp:87
898 msgid "New Category"
899 msgstr "Nuova categoria"
901 #: src/CatDialog.cpp:125
902 msgid "Choose a folder for incoming files"
903 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
905 #: src/CatDialog.cpp:140
906 msgid "You must specify a name for the category!"
907 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
909 #: src/CatDialog.cpp:150
910 msgid "You must specify a path for the category!"
911 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
913 #: src/CatDialog.cpp:162
914 msgid ""
915 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
916 msgstr ""
917 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
918 "Specifica un percorso valido!"
920 #: src/ChatSelector.cpp:127
921 #, c-format
922 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
923 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
925 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
926 msgid "*** Connected to Client ***"
927 msgstr "*** Connesso al client ***"
929 #: src/ChatSelector.cpp:249
930 msgid "*** Connecting to Client ***"
931 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:280
934 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
935 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
937 #: src/ChatSelector.cpp:333
938 msgid ""
939 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
940 "message. ***"
941 msgstr ""
942 "*** Hai superato il controllo captcha e l'utente ha ricevuto il tuo "
943 "messaggio. ***"
945 #: src/ChatSelector.cpp:334
946 msgid ""
947 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
948 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
949 msgstr ""
950 "*** La tua risposta al captcha era errata ed il tuo messaggio è stato "
951 "ignorato. Puoi richiedere un nuovo captcha inviando un nuovo messaggio. ***"
953 #: src/ChatWnd.cpp:98
954 msgid "Chat"
955 msgstr "Chat"
957 #: src/ChatWnd.cpp:100 src/MuleNotebook.cpp:168
958 msgid "Close tab"
959 msgstr "Chiudi scheda"
961 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:169
962 msgid "Close all tabs"
963 msgstr "Chiudi tutte le schede"
965 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:170
966 msgid "Close other tabs"
967 msgstr "Chiudi le altre schede"
969 #: src/ChatWnd.cpp:106 src/GenericClientListCtrl.cpp:509
970 msgid "Add to Friends"
971 msgstr "Inserisci tra gli amici"
973 #: src/ClientCreditsList.cpp:159
974 #, c-format
975 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
976 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
977 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
978 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
980 #: src/ClientCreditsList.cpp:162
981 #, c-format
982 msgid " - Credits expired for %u client!"
983 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
984 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
985 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
987 #: src/ClientCreditsList.cpp:306
988 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
989 msgstr ""
990 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
993 msgid "Client Details"
994 msgstr "Dettagli client"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
997 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
998 msgid "LowID"
999 msgstr "ID basso"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
1002 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1003 msgid "HighID"
1004 msgstr "ID alto"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:127
1007 msgid "Enabled"
1008 msgstr "Attivato"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:128
1011 msgid "Supported"
1012 msgstr "Supportato"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129 src/ClientDetailDialog.cpp:186
1015 msgid "Not supported"
1016 msgstr "Non supportato"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:130
1019 msgid "Disabled"
1020 msgstr "Disattivato"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211
1023 #: src/TextClient.cpp:711
1024 msgid "Connected"
1025 msgstr "Connesso"
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:139 src/ServerWnd.cpp:211
1028 msgid "Disconnected"
1029 msgstr "Disconnesso"
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:161 src/ClientDetailDialog.cpp:166
1032 #, c-format
1033 msgid "%.1f kB/s"
1034 msgstr "%.1f kB/s"
1036 #: src/ClientDetailDialog.cpp:192
1037 msgid "Not complete"
1038 msgstr "Non completo"
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:195
1041 msgid "Bad Guy"
1042 msgstr "Cattivo"
1044 #: src/ClientDetailDialog.cpp:198
1045 msgid "Verified - OK"
1046 msgstr "Verificata - OK"
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1049 msgid "Not Available"
1050 msgstr "Non disponibile"
1052 #: src/ClientDetailDialog.cpp:208
1053 #, c-format
1054 msgid "%u (QR: %u)"
1055 msgstr "%u (QR: %u)"
1057 #: src/ClientTCPSocket.cpp:834
1058 #, c-format
1059 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1060 msgstr ""
1061 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1062 "accettata"
1064 #: src/ClientTCPSocket.cpp:855
1065 #, c-format
1066 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1067 msgstr ""
1068 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1070 #: src/ClientTCPSocket.cpp:887
1071 #, c-format
1072 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1073 msgstr ""
1074 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1075 "accettata"
1077 #: src/ClientTCPSocket.cpp:927
1078 #, c-format
1079 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1080 msgstr ""
1081 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1082 "negata"
1084 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1088 msgstr ""
1089 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1090 "> richiesta accettata"
1092 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1093 #, c-format
1094 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1095 msgstr ""
1096 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1097 "> richiesta negata"
1099 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1008
1100 #, c-format
1101 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1102 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
1104 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
1105 #, c-format
1106 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1107 msgstr ""
1108 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
1110 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1111 #, c-format
1112 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1113 msgstr ""
1114 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
1116 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1045
1117 #, c-format
1118 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1119 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1121 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1050
1122 #, c-format
1123 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1124 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1126 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1062
1127 #, c-format
1128 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1129 msgstr ""
1130 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e delle cartelle "
1131 "condivise"
1133 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1134 msgid "File Comments"
1135 msgstr "Commenti file"
1137 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:80
1138 msgid "Username"
1139 msgstr "Nome utente"
1141 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1142 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1143 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1144 msgid "File Name"
1145 msgstr "Nome file"
1147 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1148 msgid "Rating"
1149 msgstr "Giudizio"
1151 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1152 msgid "Comment"
1153 msgstr "Commento"
1155 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1156 msgid "No comments"
1157 msgstr "Nessun commento"
1159 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1160 #, c-format
1161 msgid "%u comment"
1162 msgid_plural "%u comments"
1163 msgstr[0] "%u commento"
1164 msgstr[1] "%u commenti"
1166 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1170 msgstr ""
1171 "Client %s bannato per aver spedito %s dati corrotti di %s totali, per il "
1172 "file '%s'"
1174 #: src/DataToText.cpp:37
1175 msgid "Auto [Lo]"
1176 msgstr "Auto [Bassa]"
1178 #: src/DataToText.cpp:38
1179 msgid "Auto [No]"
1180 msgstr "Auto [No]"
1182 #: src/DataToText.cpp:39
1183 msgid "Auto [Hi]"
1184 msgstr "Auto [Alta]"
1186 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1187 msgid "Very low"
1188 msgstr "Molto bassa"
1190 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:2392
1191 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1192 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1193 msgid "Low"
1194 msgstr "Bassa"
1196 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:2393
1197 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1198 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1199 msgid "Normal"
1200 msgstr "Normale"
1202 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:623 src/muuli_wdr.cpp:2394
1203 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1204 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1205 msgid "High"
1206 msgstr "Alta"
1208 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1209 msgid "Very High"
1210 msgstr "Molto alta"
1212 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1213 msgid "Release"
1214 msgstr "Release"
1216 #: src/DataToText.cpp:62
1217 msgid "Asking"
1218 msgstr "Richiesta in corso"
1220 #: src/DataToText.cpp:63
1221 msgid "Connecting via server"
1222 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1224 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:875
1225 msgid "Queue Full"
1226 msgstr "Coda piena"
1228 #: src/DataToText.cpp:64 src/KnownFile.cpp:1407
1229 msgid "On Queue"
1230 msgstr "In coda"
1232 #: src/DataToText.cpp:65
1233 msgid "Transferring"
1234 msgstr "Trasferimento"
1236 #: src/DataToText.cpp:66
1237 msgid "Receiving hashset"
1238 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1240 #: src/DataToText.cpp:67
1241 msgid "No needed parts"
1242 msgstr "Nessuna parte utile"
1244 #: src/DataToText.cpp:68
1245 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1246 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1248 #: src/DataToText.cpp:69
1249 msgid "Too many connections"
1250 msgstr "Troppe connessioni"
1252 #: src/DataToText.cpp:71
1253 msgid "Connecting via Kad"
1254 msgstr "Connessione via Kad"
1256 #: src/DataToText.cpp:72
1257 msgid "Too many Kad connections"
1258 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1260 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:306
1261 msgid "Banned"
1262 msgstr "Bannati"
1264 #: src/DataToText.cpp:74
1265 msgid "Connection Error"
1266 msgstr "Errore di connessione"
1268 #: src/DataToText.cpp:75
1269 msgid "Remote Queue Full"
1270 msgstr "Coda piena"
1272 #: src/DataToText.cpp:105
1273 msgid "Old MLDonkey"
1274 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1276 #: src/DataToText.cpp:108
1277 msgid "New MLDonkey"
1278 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1280 #: src/DataToText.cpp:118
1281 msgid "eMule Compatible"
1282 msgstr "eMule compatibile"
1284 #: src/DataToText.cpp:128
1285 msgid "Local Server"
1286 msgstr "Server locale"
1288 #: src/DataToText.cpp:129
1289 msgid "Remote Server"
1290 msgstr "Server remoto"
1292 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3284
1293 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:708
1294 msgid "Kad"
1295 msgstr "Kad"
1297 #: src/DataToText.cpp:131
1298 msgid "Source Exchange"
1299 msgstr "Scambio fonti"
1301 #: src/DataToText.cpp:132
1302 msgid "Passive"
1303 msgstr "Passiva"
1305 #: src/DataToText.cpp:133
1306 msgid "Link"
1307 msgstr "Collegamento"
1309 #: src/DataToText.cpp:134
1310 msgid "Source Seeds"
1311 msgstr "Fonti salvate"
1313 #: src/DataToText.cpp:135
1314 msgid "Search Result"
1315 msgstr "Risultato della Ricerca"
1317 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1318 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:345
1319 msgid "Completed"
1320 msgstr "Completati"
1322 #: src/DataToText.cpp:146
1323 msgid "In progress"
1324 msgstr "In corso"
1326 #: src/DataToText.cpp:147
1327 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1328 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
1330 #: src/DataToText.cpp:148
1331 msgid "ERROR: Partmet not found"
1332 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
1334 #: src/DataToText.cpp:149
1335 msgid "ERROR: IO error!"
1336 msgstr "ERRORE: IO error!"
1338 #: src/DataToText.cpp:150
1339 msgid "ERROR: Failed!"
1340 msgstr "ERROR: Fallito!"
1342 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:946
1343 msgid "Queued"
1344 msgstr "In coda"
1346 #: src/DataToText.cpp:152
1347 msgid "Already downloading"
1348 msgstr "Download già in corso"
1350 #: src/DataToText.cpp:153
1351 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1352 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1355 msgid "Part"
1356 msgstr "Parte"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1359 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1360 msgid "Size"
1361 msgstr "Dimensione"
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3359
1364 msgid "Transferred"
1365 msgstr "Trasferiti"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163
1368 msgid "Speed"
1369 msgstr "Velocità"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1372 msgid "Progress"
1373 msgstr "Avanzamento"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1376 #: src/PartFile.cpp:3781 src/SearchListCtrl.cpp:88
1377 msgid "Sources"
1378 msgstr "Fonti"
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:626
1381 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1383 msgid "Priority"
1384 msgstr "Priorità"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3783
1387 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1388 msgid "Status"
1389 msgstr "Stato"
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1392 msgid "Time Remaining"
1393 msgstr "Tempo rimanente"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1396 msgid "Last Seen Complete"
1397 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1400 msgid "Last Reception"
1401 msgstr "Ultima ricezione"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:388
1404 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1405 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:390
1408 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1409 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:535 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "Feedback from: %s (%s)\n"
1415 "\n"
1416 msgstr ""
1417 "Feedback da: %s (%s)\n"
1418 "\n"
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:624 src/muuli_wdr.cpp:2395
1421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1422 msgid "Auto"
1423 msgstr "Auto"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:628 src/TransferWnd.cpp:375
1426 msgid "&Stop"
1427 msgstr "Fer&ma"
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:629 src/TransferWnd.cpp:376
1430 msgid "&Pause"
1431 msgstr "&Pausa"
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:630 src/TransferWnd.cpp:377
1434 msgid "&Resume"
1435 msgstr "&Continua"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:631
1438 msgid "C&lear completed"
1439 msgstr "&Rimuovi file completati"
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:637
1442 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1443 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:639
1446 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1447 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644
1450 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1451 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647
1454 msgid "Extended Options"
1455 msgstr "Opzioni avanzate"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/DownloadListCtrl.cpp:712
1458 msgid "Preview"
1459 msgstr "Anteprima"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653
1462 msgid "Show file &details"
1463 msgstr "Mostra &dettagli file"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/muuli_wdr.cpp:780
1466 msgid "Show all comments"
1467 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:659
1470 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1471 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1474 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1475 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:663 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1478 msgid "Copy feedback to clipboard"
1479 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1481 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1482 msgid "unassign"
1483 msgstr "rimuovi"
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679
1486 msgid "Assign to category"
1487 msgstr "Assegna a categoria"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:715
1490 msgid "&Open the file"
1491 msgstr "&Apri file"
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:771 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1494 msgid "Enter new name for this file:"
1495 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1497 #: src/DownloadListCtrl.cpp:772 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1498 msgid "File rename"
1499 msgstr "Rinomina file"
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:924 src/GenericClientListCtrl.cpp:779
1502 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:787 src/muuli_wdr.cpp:1583
1503 #: src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601 src/muuli_wdr.cpp:1949
1504 #: src/muuli_wdr.cpp:1958 src/OtherFunctions.cpp:138 src/StatisticsDlg.cpp:100
1505 #: src/StatisticsDlg.cpp:102
1506 msgid "kB/s"
1507 msgstr "kB/s"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1047 src/DownloadListCtrl.cpp:1058
1510 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1511 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1225
1514 #, c-format
1515 msgid "Downloads (%i)"
1516 msgstr "Download (%i)"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1377
1519 msgid ""
1520 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1521 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1522 msgstr ""
1523 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
1524 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
1525 "mplayer)."
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1378
1528 msgid "File preview"
1529 msgstr "Anteprima"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1427
1532 #, c-format
1533 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1534 msgstr ""
1535 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
1537 #: src/DownloadQueue.cpp:98
1538 #, c-format
1539 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1540 msgstr "Salvataggio PartFile %u di %u"
1542 #: src/DownloadQueue.cpp:101
1543 msgid "All PartFiles Saved."
1544 msgstr "Tutti i Partfile salvati."
1546 #: src/DownloadQueue.cpp:108
1547 #, c-format
1548 msgid "Loading temp files from %s."
1549 msgstr "Caricamento file incompleto da: %s"
1551 #: src/DownloadQueue.cpp:127
1552 #, c-format
1553 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1554 msgstr "Caricamento file incompleto %u di %u"
1556 #: src/DownloadQueue.cpp:150
1557 msgid ""
1558 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1559 "met recovery solutions."
1560 msgstr ""
1561 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
1562 "org come recuperare i file .part.met."
1564 #: src/DownloadQueue.cpp:159
1565 msgid "All PartFiles Loaded."
1566 msgstr "Tutti i PartFile caricati."
1568 #: src/DownloadQueue.cpp:162
1569 msgid "No part files found"
1570 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
1572 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1573 #, c-format
1574 msgid "Found %u part file"
1575 msgid_plural "Found %u part files"
1576 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
1577 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
1579 #: src/DownloadQueue.cpp:231 src/DownloadQueue.cpp:1354
1580 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1581 msgstr ""
1582 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
1584 #: src/DownloadQueue.cpp:234 src/DownloadQueue.cpp:1357
1585 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1586 msgstr ""
1587 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
1588 "dimensioni."
1590 #: src/DownloadQueue.cpp:347
1591 #, c-format
1592 msgid "Downloading %s"
1593 msgstr "Download di %s"
1595 #: src/DownloadQueue.cpp:355
1596 #, c-format
1597 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1598 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1600 #: src/DownloadQueue.cpp:367
1601 #, c-format
1602 msgid "You already have the file '%s'"
1603 msgstr "Hai già il file '%s'"
1605 #: src/DownloadQueue.cpp:372
1606 #, c-format
1607 msgid "You are already trying to download the file %s"
1608 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1610 #: src/DownloadQueue.cpp:1288
1611 #, c-format
1612 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1613 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
1615 #: src/DownloadQueue.cpp:1296
1616 #, c-format
1617 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1618 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1620 #: src/DownloadQueue.cpp:1317
1621 #, c-format
1622 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1623 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
1625 #: src/ExternalConn.cpp:255
1626 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1627 msgstr ""
1628 "Il clienti ha inviato un pacchetto dopo che l'autenticazione non è riuscita."
1630 #: src/ExternalConn.cpp:273
1631 msgid "External connection closed."
1632 msgstr "Connessione esterna chiusa."
1634 #: src/ExternalConn.cpp:312
1635 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1636 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
1638 #: src/ExternalConn.cpp:337
1639 msgid "External connections disabled in config file"
1640 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1642 #: src/ExternalConn.cpp:387
1643 msgid "New external connection accepted"
1644 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1646 #: src/ExternalConn.cpp:390
1647 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1648 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
1650 #: src/ExternalConn.cpp:408
1651 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1652 msgstr ""
1653 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
1655 #: src/ExternalConn.cpp:417
1656 #, c-format
1657 msgid "Connecting client: %s %s"
1658 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1660 #: src/ExternalConn.cpp:419
1661 msgid "Unknown version"
1662 msgstr "Versione sconosciuta"
1664 #: src/ExternalConn.cpp:429
1665 msgid ""
1666 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1667 "remote from same snapshot."
1668 msgstr ""
1669 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
1670 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1672 #: src/ExternalConn.cpp:434
1673 msgid ""
1674 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1675 "*sigh* possible crash prevented"
1676 msgstr ""
1677 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
1678 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
1680 #: src/ExternalConn.cpp:461
1681 msgid "Invalid protocol version."
1682 msgstr "Versione protocollo non valida."
1684 #: src/ExternalConn.cpp:465
1685 msgid "Missing protocol version tag."
1686 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
1688 #: src/ExternalConn.cpp:472
1689 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1690 msgstr ""
1691 "Autenticazione fallita: l'hash specificato come password EC non è valido."
1693 #: src/ExternalConn.cpp:488
1694 msgid "Authentication failed: wrong password."
1695 msgstr "Autenticazione fallita: password errata."
1697 #: src/ExternalConn.cpp:490
1698 msgid "Authentication failed: missing password."
1699 msgstr "Autenticazione fallita: devi inserire la password."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:500
1702 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1703 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
1705 #: src/ExternalConn.cpp:505
1706 msgid "Access granted."
1707 msgstr "Accesso consentito."
1709 #: src/ExternalConn.cpp:513
1710 #, c-format
1711 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1712 msgstr "Invia il messaggio di errore \"%s\" al client."
1714 #: src/ExternalConn.cpp:518
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1717 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1719 #: src/ExternalConn.cpp:745
1720 #, c-format
1721 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1722 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1724 #: src/ExternalConn.cpp:747
1725 #, c-format
1726 msgid "FileHash not found: %s"
1727 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:810 src/ExternalConn.cpp:894
1730 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1731 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1733 #: src/ExternalConn.cpp:840
1734 msgid "Server not added"
1735 msgstr "Server non aggiunto"
1737 #: src/ExternalConn.cpp:858
1738 #, c-format
1739 msgid "server not found: %s"
1740 msgstr "server non trovato: %s"
1742 #: src/ExternalConn.cpp:874
1743 msgid "need to define server to be removed"
1744 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
1746 #: src/ExternalConn.cpp:888
1747 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1748 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
1750 #: src/ExternalConn.cpp:994
1751 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1752 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1754 #: src/ExternalConn.cpp:999
1755 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1756 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:1051
1759 msgid "Kad is disabled in preferences."
1760 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1220
1763 msgid "No points for graph."
1764 msgstr "Niente punti per il grafico."
1766 #: src/ExternalConn.cpp:1229
1767 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1768 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
1770 #: src/ExternalConn.cpp:1256
1771 msgid "External Connection: shutdown requested"
1772 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
1774 #: src/ExternalConn.cpp:1268
1775 msgid "Already shutting down."
1776 msgstr "Sto già uscendo."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:1280
1779 #, c-format
1780 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1781 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:1286
1784 msgid "Invalid link or already on list."
1785 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:1357
1788 msgid "File not found."
1789 msgstr "File non trovato."
1791 #: src/ExternalConn.cpp:1362
1792 msgid "Invalid file name."
1793 msgstr "Nome file non valido."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:1370
1796 msgid "Unable to rename file."
1797 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:1624
1800 msgid "Already connected to eD2k."
1801 msgstr "eD2k è già connesso."
1803 #: src/ExternalConn.cpp:1627
1804 msgid "Connecting to eD2k..."
1805 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
1807 #: src/ExternalConn.cpp:1635
1808 msgid "Already connected to Kad."
1809 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
1811 #: src/ExternalConn.cpp:1638
1812 msgid "Connecting to Kad..."
1813 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1815 #: src/ExternalConn.cpp:1643
1816 msgid "All networks are disabled."
1817 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1819 #: src/ExternalConn.cpp:1651
1820 msgid "Disconnected from eD2k."
1821 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
1823 #: src/ExternalConn.cpp:1655
1824 msgid "Disconnected from Kad."
1825 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1827 #: src/ExternalConn.cpp:1663
1828 #, c-format
1829 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1830 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
1832 #: src/ExternalConn.cpp:1666
1833 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1834 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1836 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1837 #, c-format
1838 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1839 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1841 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1842 #, c-format
1843 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1844 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1846 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "This command cannot have an argument.\n"
1850 msgstr ""
1851 "\n"
1852 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1855 msgid ""
1856 "\n"
1857 "This command must have an argument.\n"
1858 msgstr ""
1859 "\n"
1860 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1862 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1863 msgid ""
1864 "\n"
1865 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1866 msgstr ""
1867 "\n"
1868 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1871 msgid ""
1872 "\n"
1873 "Available extensions:\n"
1874 msgstr ""
1875 "\n"
1876 "Estensioni disponibili:\n"
1878 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1879 msgid "Available commands:\n"
1880 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1883 #, c-format
1884 msgid ""
1885 "\n"
1886 "All commands are case insensitive.\n"
1887 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1888 msgstr ""
1889 "\n"
1890 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
1891 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
1893 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1894 msgid "Exits from the application."
1895 msgstr "Esce dall'applicazione."
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1898 msgid "Show help."
1899 msgstr "Mostra aiuto."
1901 #. TRANSLATORS:
1902 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1903 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1904 msgid ""
1905 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1906 "To get the full command list type 'help'.\n"
1907 msgstr ""
1908 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1909 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1911 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "\n"
1915 "Use '%s' for command list\n"
1916 "\n"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1920 "\n"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1923 msgid "Syntax error!"
1924 msgstr "Errore di sintassi!"
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1927 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1928 msgstr ""
1929 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
1930 "bug\n"
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1933 msgid "This command should not have any parameters."
1934 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1937 msgid "This command must have a parameter."
1938 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1941 msgid "Invalid argument."
1942 msgstr "Argomento non valido."
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1945 msgid "This is an incomplete command."
1946 msgstr "Questo comando è incompleto."
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1949 #, c-format
1950 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1951 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:358
1954 #, c-format
1955 msgid "This is %s %s %s\n"
1956 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1959 #, c-format
1960 msgid "This is %s %s\n"
1961 msgstr "Questo è %s %s\n"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:391
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "Creating client...\n"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "Creazione del client in corso...\n"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:415
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "\n"
1975 "Ok, exiting %s...\n"
1976 msgstr ""
1977 "\n"
1978 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
1980 #: src/ExternalConnector.cpp:421
1981 msgid ""
1982 "Cannot connect with an empty password.\n"
1983 "You must specify a password either in config file\n"
1984 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1985 "\n"
1986 "Exiting...\n"
1987 msgstr ""
1988 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1989 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1990 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1991 "\n"
1992 "Sto uscendo...\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1995 msgid "Show this help text."
1996 msgstr "Mostra questo suggerimento."
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:433
1999 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2000 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:436
2003 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2004 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2006 #: src/ExternalConnector.cpp:439
2007 msgid "External Connection password."
2008 msgstr "Password connessioni esterne."
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:442
2011 msgid "Read configuration from file."
2012 msgstr "Leggi la configurazione da file."
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:445
2015 msgid "Do not print any output to stdout."
2016 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:448
2019 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2020 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
2022 #: src/ExternalConnector.cpp:451
2023 msgid "Sets program locale (language)."
2024 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:454
2027 msgid "Write command line options to config file."
2028 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
2030 #: src/ExternalConnector.cpp:457
2031 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2032 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
2034 #: src/ExternalConnector.cpp:460
2035 msgid "Print program version."
2036 msgstr "Mostra la versione del programma."
2038 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2039 msgid "File Details"
2040 msgstr "Dettagli file"
2042 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
2043 #, c-format
2044 msgid "%.2f%% done"
2045 msgstr "%.2f%% completato"
2047 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2049 #, c-format
2050 msgid "%.2f kB/s"
2051 msgstr "%.2f kB/s"
2053 #: src/FriendList.cpp:120
2054 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2055 msgstr ""
2056 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
2058 #: src/FriendList.cpp:146
2059 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2060 msgstr ""
2061 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
2062 "met'!"
2064 #: src/FriendList.cpp:228
2065 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2066 msgstr "CRITICO - nessun client in StartChatSession"
2068 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3454
2069 msgid "Friends"
2070 msgstr "Amici"
2072 #: src/FriendListCtrl.cpp:233 src/GenericClientListCtrl.cpp:508
2073 msgid "Show &Details"
2074 msgstr "Mostra &dettagli"
2076 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2077 msgid "Add a friend"
2078 msgstr "Aggiungi amico"
2080 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2081 msgid "Remove Friend"
2082 msgstr "Rimuovi amico"
2084 #: src/FriendListCtrl.cpp:241
2085 msgid "Send &Message"
2086 msgstr "Invia &messaggio"
2088 #: src/FriendListCtrl.cpp:242 src/GenericClientListCtrl.cpp:510
2089 msgid "View Files"
2090 msgstr "Visualizza file"
2092 #: src/FriendListCtrl.cpp:243
2093 msgid "Establish Friend Slot"
2094 msgstr "Crea slot amico"
2096 #: src/FriendListCtrl.cpp:277
2097 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2098 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
2100 #: src/FriendListCtrl.cpp:279
2101 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2102 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
2104 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2105 msgid ""
2106 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2107 " Only one slot was assigned."
2108 msgstr ""
2109 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
2110 "Assegnato un solo slot."
2112 #: src/FriendListCtrl.cpp:363
2113 msgid "Multiple selection"
2114 msgstr "Selezione multipla"
2116 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:469
2117 msgid "Send message to user"
2118 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2120 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:470
2121 msgid "Message to send:"
2122 msgstr "Messaggio da inviare:"
2124 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:509
2125 msgid "Remove from friends"
2126 msgstr "Elimina dagli amici"
2128 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:511
2129 msgid "Send message"
2130 msgstr "Invia messaggio"
2132 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:513
2133 msgid "Swap to this file"
2134 msgstr "Sposta su questo file"
2136 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:844
2137 msgid "A4AF"
2138 msgstr "A4AF"
2140 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:889
2141 #, c-format
2142 msgid "QR: %u (%i)"
2143 msgstr "QR: %u (%i)"
2145 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:891
2146 #, fuzzy
2147 msgid "QR: ???"
2148 msgstr "QR: %u"
2150 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:906
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Waiting for upload slot"
2153 msgstr "Upload in attesa: %s"
2155 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:908
2156 #, c-format
2157 msgid "QR: %u"
2158 msgstr "QR: %u"
2160 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:911
2161 #, fuzzy
2162 msgid "Uploading"
2163 msgstr "Upload"
2165 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:913
2166 #, fuzzy
2167 msgid "None"
2168 msgstr "Nessuno"
2170 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:923
2171 msgid "Asked for another file"
2172 msgstr "Altro file richiesto"
2174 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2175 msgid "Downloading..."
2176 msgstr "Scaricamento in corso..."
2178 #: src/HTTPDownload.cpp:77
2179 #, c-format
2180 msgid "( %s / %s )"
2181 msgstr "( %s / %s )"
2183 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2184 msgid "HTTP download cancelled"
2185 msgstr "Download HTTP cancellato"
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:204
2188 #, c-format
2189 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2190 msgstr "Impossibile creare il file di destinazione %s per il download!"
2192 #: src/HTTPDownload.cpp:209
2193 msgid "The URL to download can't be empty"
2194 msgstr "L'URL per scaricare non può essere vuoto."
2196 #: src/HTTPDownload.cpp:232
2197 #, c-format
2198 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2199 msgstr "L'URL %s ha risposto: %i - Errore (%i)!"
2201 #: src/HTTPDownload.cpp:259
2202 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2203 msgstr "Errore critico durante la scrittura del file scaricato."
2205 #: src/HTTPDownload.cpp:274
2206 #, c-format
2207 msgid "Downloaded %d bytes"
2208 msgstr "Scaricato %d bytes"
2210 #: src/HTTPDownload.cpp:278
2211 #, c-format
2212 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2213 msgstr "Scaricati %d bytes invece dei %d attesi"
2215 #: src/HTTPDownload.cpp:335
2216 msgid ""
2217 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2218 "'http://' ?)"
2219 msgstr ""
2220 "URL non valido per il download o il redirect HTTP (hai inserito 'http://' ?)"
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:378
2223 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2224 msgstr "Impossibile connettersi al server HTTP"
2226 #: src/HTTPDownload.cpp:399
2227 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2228 msgstr "Risposta non valida dal server HTTP"
2230 #: src/IP2Country.cpp:95
2231 #, c-format
2232 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2233 msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s"
2235 #: src/IP2Country.cpp:123
2236 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2237 msgstr "Errore nello scaricare GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2239 #: src/IP2Country.cpp:129 src/IPFilter.cpp:517
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2242 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s, aggiornamento interrotto."
2244 #: src/IP2Country.cpp:135
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2247 msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s, aggiornamento interrotto."
2249 #: src/IP2Country.cpp:141 src/IPFilter.cpp:523
2250 #, c-format
2251 msgid "Successfully updated %s"
2252 msgstr "%s aggiornato con successo"
2254 #: src/IP2Country.cpp:143
2255 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2256 msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
2258 #: src/IP2Country.cpp:148 src/IPFilter.cpp:528 src/ServerList.cpp:815
2259 #, c-format
2260 msgid "Failed to download %s from %s"
2261 msgstr "Impossibile scaricare %s da %s"
2263 #: src/IP2Country.cpp:167
2264 #, c-format
2265 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2266 msgstr "Impossibile caricare dati locali da '%s'."
2268 #: src/IPFilter.cpp:121
2269 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2270 msgstr "Caricamento filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2272 #: src/IPFilter.cpp:308
2273 #, c-format
2274 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2275 msgstr ""
2276 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2278 #: src/IPFilter.cpp:330
2279 #, c-format
2280 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2281 msgstr ""
2282 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2284 #: src/IPFilter.cpp:334
2285 #, c-format
2286 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2287 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2288 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2289 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2291 #: src/IPFilter.cpp:336
2292 #, c-format
2293 msgid "%u malformed line was discarded."
2294 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2295 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
2296 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2298 #: src/IPFilter.cpp:520
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2301 msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s,  aggiornamento interrotto."
2303 #: src/IPFilter.cpp:556
2304 msgid "IP filter is ready"
2305 msgstr "Filtro IP pronto"
2307 #: src/KadDlg.cpp:85
2308 msgid ""
2309 "Bootstrap from \n"
2310 "known clients"
2311 msgstr ""
2312 "Bootstrap da\n"
2313 "client noti"
2315 #: src/KadDlg.cpp:146
2316 #, c-format
2317 msgid "Nodes (%u)"
2318 msgstr "Nodi (%u)"
2320 #: src/KadDlg.cpp:181
2321 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2322 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2324 #: src/KadDlg.cpp:187
2325 msgid "Invalid port to bootstrap"
2326 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2328 #: src/KadDlg.cpp:191
2329 msgid "Please fill all fields required"
2330 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2332 #: src/KadDlg.cpp:210
2333 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2334 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2336 #: src/KadDlg.cpp:211
2337 msgid ""
2338 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2339 msgstr ""
2340 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2342 #: src/KadDlg.cpp:212
2343 msgid "Continue?"
2344 msgstr "Continuare?"
2346 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2347 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2348 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2350 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2351 #, c-format
2352 msgid "Keyword for search: %s"
2353 msgstr "Keyword per la ricerca: %s"
2355 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2356 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2357 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
2359 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2360 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2361 #, c-format
2362 msgid "Read %u Kad contact"
2363 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2364 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2365 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2367 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2368 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2369 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2370 msgstr ""
2371 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
2373 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2374 #, c-format
2375 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2376 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2377 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
2378 msgstr[1] ""
2379 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
2381 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2382 #, c-format
2383 msgid "Wrote %d Kad contact"
2384 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2385 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2386 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2388 #: src/KnownFile.cpp:1401 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2389 msgid "File name"
2390 msgstr "Nome file"
2392 #: src/KnownFile.cpp:1402
2393 msgid "File size"
2394 msgstr "Dimensione file"
2396 #: src/KnownFile.cpp:1403
2397 msgid "Share ratio"
2398 msgstr "Rapporto condivisione"
2400 #: src/KnownFile.cpp:1404
2401 msgid "Uploaded"
2402 msgstr "Inviato"
2404 #: src/KnownFile.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:3337
2405 msgid "Requested"
2406 msgstr "Richiesto"
2408 #: src/KnownFile.cpp:1406
2409 msgid "Accepted"
2410 msgstr "Accettato"
2412 #: src/KnownFile.cpp:1408
2413 msgid "Complete sources"
2414 msgstr "Fonti complete"
2416 #: src/KnownFileList.cpp:91
2417 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2418 msgstr ""
2419 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
2420 "un'intestazione non valida."
2422 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3713
2423 msgid "Hashing"
2424 msgstr "Hashing in corso"
2426 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3719
2427 msgid "Completing"
2428 msgstr "In completamento"
2430 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3722
2431 msgid "Complete"
2432 msgstr "Completo"
2434 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:689
2435 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:349
2436 msgid "Paused"
2437 msgstr "In pausa"
2439 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:688
2440 #: src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:348
2441 msgid "Erroneous"
2442 msgstr "Errato"
2444 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53 src/OtherFunctions.cpp:687
2445 #: src/PartFile.cpp:3735 src/TransferWnd.cpp:347
2446 msgid "Downloading"
2447 msgstr "Download in corso"
2449 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:686
2450 #: src/PartFile.cpp:3737 src/TransferWnd.cpp:346
2451 msgid "Waiting"
2452 msgstr "In attesa"
2454 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2455 msgid "You must specify a non-empty password."
2456 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2458 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2459 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2460 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
2462 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2463 msgid "Connection failure"
2464 msgstr "Connessione non riuscita"
2466 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2467 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2468 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2470 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2471 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2472 msgstr ""
2473 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
2475 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2476 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2477 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2479 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2480 msgid "Succeeded! Connection established."
2481 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
2483 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2484 msgid "External Connection: Access denied because: "
2485 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
2487 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2488 msgid "External Connection: Handshake failed."
2489 msgstr "Connessione Esterna: errore di negoziazione."
2491 #: src/ListenSocket.cpp:66
2492 msgid "ListenSocket: Ok."
2493 msgstr "ListenSocket: Ok."
2495 #: src/ListenSocket.cpp:68
2496 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2497 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
2499 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2500 msgid "ERROR: "
2501 msgstr "ERRORE: "
2503 #: src/Logger.cpp:303 src/Logger.cpp:324
2504 msgid "WARNING: "
2505 msgstr "ATTENZIONE: "
2507 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2508 #: src/muuli_wdr.cpp:3232 src/muuli_wdr.cpp:3501
2509 msgid "Close"
2510 msgstr "Chiudi"
2512 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2513 msgid "Cut"
2514 msgstr "Taglia"
2516 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2517 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2518 msgid "Copy"
2519 msgstr "Copia"
2521 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2522 msgid "Paste"
2523 msgstr "Incolla"
2525 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2526 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2527 msgid "Clear"
2528 msgstr "Pulisci"
2530 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2531 msgid "Select All"
2532 msgstr "Seleziona tutto"
2534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:510
2535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:531
2536 msgid "Unlimited"
2537 msgstr "Illimitato"
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:327
2540 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2541 msgstr "Icona nella traybar persa, tentativo di ricrearla ..."
2543 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2544 msgid "aMule Tray Menu"
2545 msgstr "Menu di aMule nel systray"
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
2548 msgid "Speed limits:"
2549 msgstr "Limiti velocità:"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
2552 msgid "UL: None"
2553 msgstr "UL: nessuno"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2556 #, c-format
2557 msgid "UL: %u"
2558 msgstr "UL: %u"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:369
2561 msgid "DL: None"
2562 msgstr "DL: nessuno"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2565 #, c-format
2566 msgid "DL: %u"
2567 msgstr "DL: %u"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2570 #, c-format
2571 msgid "Download speed: %.1f"
2572 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2575 #, c-format
2576 msgid "Upload speed: %.1f"
2577 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:384
2580 msgid "Client Information"
2581 msgstr "Informazioni client"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2584 #, c-format
2585 msgid "Nickname: %s"
2586 msgstr "Nickname: %s"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:388
2589 msgid "No Nickname Selected!"
2590 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395
2593 msgid "ClientID: "
2594 msgstr "ID Client: "
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:401 src/MuleTrayIcon.cpp:415 src/TextClient.cpp:706
2597 #: src/TextClient.cpp:719
2598 msgid "Not connected"
2599 msgstr "Non connesso"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2602 msgid "ServerName: "
2603 msgstr "Nome server: "
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:409
2606 msgid "ServerIP: "
2607 msgstr "IP server: "
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416 src/ServerWnd.cpp:188
2610 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2611 msgid "Not Connected"
2612 msgstr "Non connesso"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:424
2615 #, c-format
2616 msgid "IP: %s"
2617 msgstr "IP: %s"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:433
2620 #, c-format
2621 msgid "TCP port: %d"
2622 msgstr "Porta TCP: %d"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:435
2625 msgid "TCP port: Not ready"
2626 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:444
2629 #, c-format
2630 msgid "UDP port: %d"
2631 msgstr "Porta UDP: %d"
2633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:446
2634 msgid "UDP port: Not ready"
2635 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2638 msgid "Online Signature: Enabled"
2639 msgstr "Firma in linea: abilitata"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:458
2642 msgid "Online Signature: Disabled"
2643 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465 src/Statistics.cpp:644
2646 #, c-format
2647 msgid "Uptime: %s"
2648 msgstr "Uptime: %s"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2651 #, c-format
2652 msgid "Shared files: %d"
2653 msgstr "File condivisi: %d"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:477
2656 #, c-format
2657 msgid "Queued clients: %d"
2658 msgstr "Client in attesa: %d"
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
2661 #, c-format
2662 msgid "Total DL: %s"
2663 msgstr "DL totale: %s"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:491
2666 #, c-format
2667 msgid "Total UL: %s"
2668 msgstr "UL totale: %s"
2670 #: src/MuleTrayIcon.cpp:502
2671 msgid "Upload limit"
2672 msgstr "Limite di invio"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:506
2675 msgid "Download limit"
2676 msgstr "Limite di scaricamento"
2678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:566
2679 msgid "Hide aMule"
2680 msgstr "Nascondi aMule"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:569
2683 msgid "Show aMule"
2684 msgstr "Mostra aMule"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:576 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2687 msgid "Exit"
2688 msgstr "Esci"
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2691 msgid "eD2k Link: "
2692 msgstr "eD2k Link: "
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2695 msgid "Commit"
2696 msgstr "Invia"
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2699 msgid ""
2700 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2701 msgstr ""
2702 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
2703 "attesa."
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2706 msgid ""
2707 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2708 "in the Servers-tab."
2709 msgstr ""
2710 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2711 "nella scheda dei Server."
2713 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2714 msgid "Loading ..."
2715 msgstr "Caricamento in corso..."
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2718 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2719 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2722 msgid "Users: 0"
2723 msgstr "Utenti: 0"
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2726 msgid ""
2727 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2728 "users."
2729 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2732 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2733 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2736 msgid ""
2737 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2738 "braces signify the overhead from client communication."
2739 msgstr ""
2740 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
2741 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2744 msgid ""
2745 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2746 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2747 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2748 "optimal connection type)."
2749 msgstr ""
2750 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2751 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2752 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
2753 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2756 msgid "Not Connected ..."
2757 msgstr "Non connesso..."
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2760 msgid "Currently connected server."
2761 msgstr "Server attualmente connesso."
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2764 msgid "Search"
2765 msgstr "Cerca"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2768 msgid "Name:"
2769 msgstr "Nome:"
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2772 msgid "Type"
2773 msgstr "Tipo"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2776 msgid "Local"
2777 msgstr "Locale"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2780 msgid "Global"
2781 msgstr "Globale"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2784 msgid "FileHash"
2785 msgstr "FileHash"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2788 msgid "Extended Parameters"
2789 msgstr "Parametri avanzati"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2792 msgid "Filtering"
2793 msgstr "Filtraggio"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2796 msgid "File Type"
2797 msgstr "Tipo file"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:252
2800 msgid "Any"
2801 msgstr "Qualsiasi"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:217
2804 msgid "Archives"
2805 msgstr "Archivi"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:210 src/OtherFunctions.cpp:692
2808 #: src/TransferWnd.cpp:356
2809 msgid "Audio"
2810 msgstr "Audio"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:694
2813 #: src/TransferWnd.cpp:358
2814 msgid "CD-Images"
2815 msgstr "Immagini CD"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:695
2818 #: src/TransferWnd.cpp:359
2819 msgid "Pictures"
2820 msgstr "Immagini"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:245
2823 msgid "Programs"
2824 msgstr "Programmi"
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:238
2827 msgid "Texts"
2828 msgstr "Testi"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:203
2831 msgid "Videos"
2832 msgstr "Video"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2835 msgid "Extension"
2836 msgstr "Estensione"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2839 msgid "Min Size"
2840 msgstr "Dimensione minima"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2843 msgid "Bytes"
2844 msgstr "Byte"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2847 msgid "KB"
2848 msgstr "KB"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1830
2851 #: src/OtherFunctions.cpp:109
2852 msgid "MB"
2853 msgstr "MB"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:111
2856 msgid "GB"
2857 msgstr "GB"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2860 msgid "Max Size"
2861 msgstr "Dimensione massima"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2864 msgid "Availability"
2865 msgstr "Disponibilità"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2868 msgid "Filter:"
2869 msgstr "Filtro:"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2872 msgid "Filter Results"
2873 msgstr "Filtra risultati"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2876 msgid "Invert Result"
2877 msgstr "Inverti risultati"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2880 msgid "Hide Known Files"
2881 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2884 msgid "Start"
2885 msgstr "Inizia"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2888 msgid "More"
2889 msgstr "Ancora"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2892 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2893 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2896 msgid "Stop"
2897 msgstr "Ferma"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:567
2900 msgid "Download"
2901 msgstr "Download"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2904 msgid "Reset Fields"
2905 msgstr "Azzera campi"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2908 msgid "Results"
2909 msgstr "Risultati"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2912 msgid "Clears completed downloads"
2913 msgstr "Rimuovi download completati"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2916 #, fuzzy
2917 msgid "File sources:"
2918 msgstr "Fonti complete"
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
2921 msgid "General"
2922 msgstr "Generale"
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2925 msgid "Full Name :"
2926 msgstr "Nome completo:"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:3340 src/muuli_wdr.cpp:3351 src/muuli_wdr.cpp:3362
2942 msgid "N/A"
2943 msgstr "N/D"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2946 msgid "met-File :"
2947 msgstr "File met:"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2950 msgid "Hash :"
2951 msgstr "Hash:"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2954 msgid "Filesize :"
2955 msgstr "Dimensione file:"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2958 msgid "Partfilestatus :"
2959 msgstr "Stato file part:"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2962 msgid "Last seen complete :"
2963 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:646
2966 msgid "Transfer"
2967 msgstr "Trasferimento"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2970 msgid "Found Sources :"
2971 msgstr "Fonti trovate:"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2974 msgid "Transferring Sources :"
2975 msgstr "Fonti in trasferimento:"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2978 msgid "Filepart-Count :"
2979 msgstr "Numero parti:"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2982 msgid "Available :"
2983 msgstr "Disponibili:"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2986 msgid "Datarate :"
2987 msgstr "Velocità:"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2990 msgid "Download Active Time: "
2991 msgstr "Download Active Time: "
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2994 msgid "Transferred :"
2995 msgstr "Trasferiti:"
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2998 msgid "Completed Size :"
2999 msgstr "Completati:"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:710
3002 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3003 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:719
3006 msgid "Lost to corruption :"
3007 msgstr "Perdita per corruzione:"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3010 msgid "Gained by compression :"
3011 msgstr "Guadagno per compressione:"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:741
3014 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3015 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3018 msgid "File Names"
3019 msgstr "Nomi file"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:775
3022 msgid "Takeover"
3023 msgstr "Sovrascrivi"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:785
3026 msgid "Cleanup"
3027 msgstr "Pulisci"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
3030 msgid "Apply"
3031 msgstr "Applica"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:804
3034 msgid "Ok"
3035 msgstr "Ok"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:833
3038 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3039 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:839
3042 msgid ""
3043 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3044 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3045 msgstr ""
3046 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
3047 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:851
3050 msgid "File Quality"
3051 msgstr "Qualità file"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:272 src/OtherFunctions.cpp:278
3054 msgid "Not rated"
3055 msgstr "Senza voto"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:273
3058 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3059 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:274
3062 msgid "Poor"
3063 msgstr "Mediocre"
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:275
3066 msgid "Fair"
3067 msgstr "Discreto"
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:276
3070 msgid "Good"
3071 msgstr "Buono"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:277
3074 msgid "Excellent"
3075 msgstr "Eccellente"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:864
3078 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3079 msgstr ""
3080 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:908
3083 msgid "Refresh"
3084 msgstr "Aggiorna"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:935
3087 msgid "Downloading, please wait ..."
3088 msgstr "Download in corso, attendere..."
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:941
3091 msgid "Unknown size"
3092 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3095 msgid "Required Information"
3096 msgstr "Informazioni richieste"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3099 msgid "IP Address :"
3100 msgstr "Indirizzo IP:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3103 msgid "Port :"
3104 msgstr "Porta:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3107 msgid "Additional Information"
3108 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3111 msgid "Username :"
3112 msgstr "Nome utente:"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3115 msgid "Userhash :"
3116 msgstr "Hash utente:"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2564
3119 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3120 msgid "Add"
3121 msgstr "Aggiungi"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3124 msgid "Download-Speed"
3125 msgstr "Velocità download"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2676
3128 msgid "Current"
3129 msgstr "Corrente"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2687
3132 msgid "Running average"
3133 msgstr "Media attuale"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2698
3136 msgid "Session average"
3137 msgstr "Media sessione"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3140 msgid "Upload-Speed"
3141 msgstr "Velocità upload"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3144 msgid "Connections"
3145 msgstr "Connessioni"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1980
3148 msgid "Active downloads"
3149 msgstr "Download attivi"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3152 msgid "Active connections (1:1)"
3153 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1981
3156 msgid "Active uploads"
3157 msgstr "Upload attivi"
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3160 msgid "Statistics Tree"
3161 msgstr "Albero statistiche"
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3164 msgid "Username:"
3165 msgstr "Nome utente:"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3168 msgid "Userhash:"
3169 msgstr "Hash utente:"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3172 msgid "Client software:"
3173 msgstr "Software client:"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3176 msgid "Client version:"
3177 msgstr "Versione client:"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:247
3180 msgid "IP address:"
3181 msgstr "Indirizzo IP:"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3184 msgid "User ID:"
3185 msgstr "ID utente:"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3188 msgid "Server IP:"
3189 msgstr "IP server:"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3192 msgid "Server name:"
3193 msgstr "Nome server:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3196 msgid "Obfuscation:"
3197 msgstr "Offuscamento:"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3200 msgid "Kad:"
3201 msgstr "Kad:"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3204 msgid "Transfers to client"
3205 msgstr "Trasferimenti al client"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3208 msgid "Current request:"
3209 msgstr "Richiesta attuale:"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3212 msgid "Average upload rate:"
3213 msgstr "Velocità media upload:"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3216 msgid "Average download rate:"
3217 msgstr "Velocità media download:"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3220 msgid "Uploaded (session):"
3221 msgstr "Inviati nella sessione:"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3224 msgid "Downloaded (session):"
3225 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3228 msgid "Uploaded (total):"
3229 msgstr "Inviati in totale:"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3232 msgid "Downloaded (total):"
3233 msgstr "Scaricati in totale:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3236 msgid "Scores"
3237 msgstr "Punteggi"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3240 msgid "DL/UP modifier:"
3241 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3244 msgid "Secure ident:"
3245 msgstr "Identificazione sicura:"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3248 msgid "Rating (total):"
3249 msgstr "Giudizio (totale):"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3252 msgid "Queue score:"
3253 msgstr "Punteggio in coda:"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3256 msgid "Nick"
3257 msgstr "Nick"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3260 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3261 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3264 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3265 msgstr ""
3266 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3267 "connessi a te."
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3270 msgid "Language: "
3271 msgstr "Lingua: "
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3275 msgid "The delay before showing tool-tips."
3276 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3279 msgid "This specifies the language used on controls."
3280 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3283 msgid "Check for new version at startup"
3284 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3287 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3288 msgstr ""
3289 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
3290 "disponibilità di nuove versioni"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3293 msgid "Start minimized"
3294 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3297 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3298 msgstr ""
3299 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3302 msgid "Prompt on exit"
3303 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3306 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3307 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3310 msgid "Enable Tray Icon"
3311 msgstr "Abilita icona nel systray"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3314 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3315 msgstr ""
3316 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3317 "applicazioni."
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3320 msgid "Minimize to Tray Icon"
3321 msgstr "Icona per la system tray"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3324 msgid ""
3325 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3326 "taskbar."
3327 msgstr ""
3328 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
3329 "che nella barra delle applicazioni."
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3332 msgid "Tooltip delay time: "
3333 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3336 msgid "seconds"
3337 msgstr "secondi"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3340 msgid "Browser Selection"
3341 msgstr "Selezione browser"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3344 msgid ""
3345 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3346 "default browser."
3347 msgstr ""
3348 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
3349 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1873
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1884 src/muuli_wdr.cpp:2950
3353 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3356 msgid "Browse"
3357 msgstr "Sfoglia"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3360 msgid "Open in new tab if possible"
3361 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3364 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3365 msgstr ""
3366 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
3367 "finestra"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3370 msgid "Video Player"
3371 msgstr "Riproduttore video"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3374 msgid "Bandwidth limits"
3375 msgstr "Limiti di banda"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3378 msgid "Upload"
3379 msgstr "Upload"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3382 msgid "Slot Allocation"
3383 msgstr "Allocazione slot"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3386 msgid "Ports"
3387 msgstr "Porte"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3390 msgid "Standard TCP Port "
3391 msgstr "Porta TCP standard"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3394 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3395 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3398 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3399 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3402 msgid "4665"
3403 msgstr "4665"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3406 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3407 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3410 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3411 msgstr ""
3412 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3415 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3416 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3419 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3420 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3423 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3424 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3427 msgid ""
3428 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3429 "address of the interface to which aMule should be bound."
3430 msgstr ""
3431 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
3432 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3435 msgid "Max sources per downloading file:"
3436 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3439 msgid "Max simultaneous connections:"
3440 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3443 msgid "Kademlia"
3444 msgstr "Kademlia"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3279
3447 msgid "ED2K"
3448 msgstr "ed2k"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3451 msgid "Autoconnect on startup"
3452 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3455 msgid "Reconnect on loss"
3456 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3459 msgid "Remove dead server after"
3460 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3463 msgid "retries"
3464 msgstr "tentativi"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3467 msgid "Auto-update server list at startup"
3468 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3471 msgid "List"
3472 msgstr "Lista"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3475 msgid "Update server list when connecting to a server"
3476 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3479 msgid "Update server list when a client connects"
3480 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3483 msgid "Use priority system"
3484 msgstr "Usa sistema di priorità"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3487 msgid "Use smart LowID check on connect"
3488 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3491 msgid "Safe connect"
3492 msgstr "Connessione sicura"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3495 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3496 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3499 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3500 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3503 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3504 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3507 msgid "Enable"
3508 msgstr "Abilita"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3511 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3512 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3515 msgid "Add files to download in pause mode"
3516 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3519 msgid "Add files to download with auto priority"
3520 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3523 msgid "Try to download first and last chunks first"
3524 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3527 msgid "Start next paused file when a file completes"
3528 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3531 msgid "From the same category"
3532 msgstr "Della stessa categoria"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3535 msgid "Preallocate disk space for new files"
3536 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1816
3539 msgid ""
3540 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3541 "fragmentation"
3542 msgstr ""
3543 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
3544 "modo si riduce la frammentazione"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3547 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3548 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3551 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3552 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1827
3555 msgid "Enter here the min disk space desired."
3556 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
3559 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3560 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1841 src/Statistics.cpp:648
3563 msgid "Uploads"
3564 msgstr "Upload"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
3567 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3568 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
3571 msgid "Add new shared files with auto priority"
3572 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1867
3575 msgid "Destination folder for downloads"
3576 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3579 msgid "Folder for temporary download files"
3580 msgstr "Cartella per i file temporanei"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3583 msgid "Shared folders"
3584 msgstr "Cartelle condivise"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1892
3587 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3588 msgstr ""
3589 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1899
3592 msgid "Share hidden files"
3593 msgstr "Condividi file nascosti"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3596 msgid "Graphs"
3597 msgstr "Grafici"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1922 src/muuli_wdr.cpp:2000
3600 msgid "Update delay : 5 secs"
3601 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3604 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3605 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3608 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3609 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3612 msgid "Download graph scale:"
3613 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1952
3616 msgid "Upload graph scale:"
3617 msgstr "Scala grafico d'invio:"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3620 msgid "Colours: "
3621 msgstr "Colori: "
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3624 msgid "Background"
3625 msgstr "Sfondo"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3628 msgid "Grid"
3629 msgstr "Griglia"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3632 msgid "Download current"
3633 msgstr "Download attuale"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3636 msgid "Download running average"
3637 msgstr "Media download in corso"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3640 msgid "Download session average"
3641 msgstr "Media sessione di download"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3644 msgid "Upload current"
3645 msgstr "Upload attuale"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3648 msgid "Upload running average"
3649 msgstr "Media upload in corso"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3652 msgid "Upload session average"
3653 msgstr "Media sessione di upload"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1979
3656 msgid "Active connections"
3657 msgstr "Connessioni attive"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3660 msgid "Systray Icon Speedbar"
3661 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3664 msgid "Kad-nodes current"
3665 msgstr "Nodi Kad attuali"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3668 msgid "Kad-nodes running"
3669 msgstr "Nodi Kad attivi"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:1985
3672 msgid "Kad-nodes session"
3673 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:1990 src/muuli_wdr.cpp:2416
3676 msgid "Select"
3677 msgstr "Seleziona"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:1997
3680 msgid "Tree"
3681 msgstr "Albero"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2008
3684 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3685 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2036
3688 msgid "!!! WARNING !!!"
3689 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2050
3692 msgid "Max new connections / 5 secs"
3693 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2056
3696 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3697 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2062
3700 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3701 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2068
3704 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3705 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2092
3708 msgid "Skin to use: "
3709 msgstr "Skin da usare: "
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2097 src/Preferences.cpp:872
3712 msgid "- default -"
3713 msgstr "- predefinita -"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
3716 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3717 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3720 msgid "Show extended info on categories tabs"
3721 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3724 msgid "Show transfer rates on title"
3725 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3728 msgid "Before application name"
3729 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2118
3732 msgid "After application name"
3733 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2122
3736 msgid "Show overhead bandwidth"
3737 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3740 msgid "Vertical toolbar orientation"
3741 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3744 msgid "Download Queue Files"
3745 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3748 msgid "Show progress percentage"
3749 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3752 msgid "Show progress bar"
3753 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3756 msgid "Flat"
3757 msgstr "Piatta"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3760 msgid "Round"
3761 msgstr "Arrotondata"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3764 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3765 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3768 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3769 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3772 msgid "External Connection Parameters"
3773 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3776 msgid "Accept external connections"
3777 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3780 msgid "IP of the listening interface:"
3781 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3784 msgid ""
3785 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3786 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3787 msgstr ""
3788 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3789 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3792 msgid "TCP port:"
3793 msgstr "Porta TCP:"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3796 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3797 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3127
3800 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3801 msgid "Password"
3802 msgstr "Password"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3805 msgid "Web server parameters"
3806 msgstr "Parametri del server web"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3809 msgid "Run webserver on startup"
3810 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3813 msgid "Web template"
3814 msgstr "Modello web"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3817 msgid "Full rights password"
3818 msgstr "Password per diritti completi"
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3821 msgid "Enable Low rights User"
3822 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3825 msgid "Low rights password"
3826 msgstr "Password per diritti limitati"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3829 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3830 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3833 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3834 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3837 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3838 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3841 msgid "Enable Gzip compression"
3842 msgstr "Abilita compressione gzip"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:216
3845 #: src/ServerWnd.cpp:221
3846 msgid "OK"
3847 msgstr "OK"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3850 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3851 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3854 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3855 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3858 msgid "Title :"
3859 msgstr "Titolo:"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3862 msgid "Comment :"
3863 msgstr "Commento:"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3866 msgid "Incoming Dir :"
3867 msgstr "Cartella file scaricati:"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2379
3870 msgid "..."
3871 msgstr "..."
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3874 msgid "Change priority for new assigned files :"
3875 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3878 msgid "Dont change"
3879 msgstr "Non cambiare"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3882 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3883 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3888 msgid "Reset"
3889 msgstr "Pulisci"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3892 msgid "Click this button to reset the log."
3893 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3896 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3897 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3900 msgid "Server list"
3901 msgstr "Lista server"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3904 msgid ""
3905 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3906 "update the list of known servers."
3907 msgstr ""
3908 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3909 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3912 msgid "Add server manually: Name"
3913 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3916 msgid "Enter the name of the new server here"
3917 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3920 msgid "IP:Port"
3921 msgstr "IP:Porta"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3924 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3925 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3928 msgid "Enter the port of the server here."
3929 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3932 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3933 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3936 msgid "aMule Log"
3937 msgstr "Log di aMule"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3940 msgid "Server Info"
3941 msgstr "Informazioni server"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3944 msgid "ED2K Info"
3945 msgstr "Informazioni ed2k"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3948 msgid "Kad Info"
3949 msgstr "Informazioni Kad"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3952 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3953 msgstr ""
3954 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3957 msgid "Nodes (0)"
3958 msgstr "Nodi (0)"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3961 msgid ""
3962 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3963 "update the list of known nodes."
3964 msgstr ""
3965 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3966 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3969 msgid "Nodes stats"
3970 msgstr "Statistiche nodi"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
3973 msgid "Bootstrap"
3974 msgstr "Bootstrap"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
3977 msgid "New node"
3978 msgstr "Nuovo nodo"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3981 msgid "IP:"
3982 msgstr "IP:"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
3985 msgid "Port:"
3986 msgstr "Porta:"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Bootstrap from known clients"
3991 msgstr ""
3992 "Bootstrap da\n"
3993 "client noti"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3996 msgid "Disconnect Kad"
3997 msgstr "Disconnetti rete Kad"
3999 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
4000 msgid "Use Secure User Identification"
4001 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
4004 msgid ""
4005 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4006 "is not enabled."
4007 msgstr ""
4008 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
4009 "abilitata."
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
4012 msgid "Protocol Obfuscation"
4013 msgstr "Offuscamento del protocollo"
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
4016 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4017 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
4020 msgid ""
4021 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4022 "connections from other clients."
4023 msgstr ""
4024 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
4025 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4028 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4029 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
4032 msgid ""
4033 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4034 "clients/servers."
4035 msgstr ""
4036 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4037 "si collega ad altri client/server."
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
4040 msgid "Accept only obfuscated connections"
4041 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4044 msgid ""
4045 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4046 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4047 msgstr ""
4048 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
4049 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
4052 msgid "Everybody"
4053 msgstr "Chiunque"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
4056 msgid "No one"
4057 msgstr "Nessuno"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4060 msgid "Who can see my shared files:"
4061 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4064 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4065 msgstr ""
4066 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
4069 msgid "IP-Filtering"
4070 msgstr "Filtraggio IP"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4073 msgid "Filter clients"
4074 msgstr "Filtra i client"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4077 msgid ""
4078 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4079 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4082 msgid "Filter servers"
4083 msgstr "Filtra i server"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4086 msgid ""
4087 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4088 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
4091 msgid "Reload List"
4092 msgstr "Ricarica lista"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4095 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4096 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
4099 msgid "URL:"
4100 msgstr "URL:"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
4103 msgid "Update now"
4104 msgstr "Aggiorna ora"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4107 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4108 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4111 msgid "Filtering Level:"
4112 msgstr "Livello filtraggio:"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4115 msgid "Always filter LAN IPs"
4116 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4119 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4120 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
4123 msgid ""
4124 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4125 "received from. Use with caution."
4126 msgstr ""
4127 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
4128 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4131 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4132 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4135 msgid ""
4136 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4137 "file."
4138 msgstr ""
4139 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
4140 "file ipfilter.dat di sistema."
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4143 msgid "Enable Online-Signature"
4144 msgstr "Abilita firma in linea"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4147 msgid ""
4148 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4149 "create signatures and the like."
4150 msgstr ""
4151 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
4152 "esterne per creare firme e simili."
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4155 msgid "Update Frequency (Secs):"
4156 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4159 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4160 msgstr ""
4161 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4164 msgid "Save online signature file in: "
4165 msgstr "Salva la firma in linea in: "
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4168 msgid ""
4169 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4170 msgstr ""
4171 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
4172 "linea."
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4175 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4176 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4179 msgid "Filter all messages"
4180 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4183 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4184 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4187 msgid "Filter messages from unknown clients"
4188 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4191 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4192 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4195 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4196 msgstr ""
4197 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
4198 "contengono"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4201 msgid "Show received messages in the log"
4202 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4205 msgid "Comments"
4206 msgstr "Commenti"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4209 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4210 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4213 msgid "Automatic server connect without proxy"
4214 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4217 msgid "Enable authentication"
4218 msgstr "Abilita autenticazione"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4221 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4222 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4225 msgid "Username: "
4226 msgstr "Nome utente: "
4228 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4229 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4230 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4233 msgid "Password:"
4234 msgstr "Password:"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4237 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4238 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4240 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4241 msgid "Enable Proxy"
4242 msgstr "Abilita proxy"
4244 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4245 msgid "Enable/disable proxy support"
4246 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4248 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4249 msgid "Proxy type:"
4250 msgstr "Tipo proxy:"
4252 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4253 msgid "SOCKS5"
4254 msgstr "SOCKS5"
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3061
4257 msgid "SOCKS4"
4258 msgstr "SOCKS4"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3062
4261 msgid "HTTP"
4262 msgstr "HTTP"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4265 msgid "SOCKS4a"
4266 msgstr "SOCKS4a"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3066
4269 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4270 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4273 msgid "Proxy host:"
4274 msgstr "Indirizzo proxy:"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4277 msgid "The proxy host name"
4278 msgstr "Il nome host del proxy"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4281 msgid "Proxy port:"
4282 msgstr "Porta proxy:"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4285 msgid "The proxy port"
4286 msgstr "La porta del proxy"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4289 msgid "Connect to:"
4290 msgstr "Connetti a:"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4293 msgid "Login to remote amule"
4294 msgstr "Login su aMule remoto"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4297 msgid "User name"
4298 msgstr "Nome utente"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4301 msgid "Remember those settings"
4302 msgstr "Ricorda impostazioni"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4305 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4306 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4309 msgid "Message Categories:"
4310 msgstr "Categorie messaggi:"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3195 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4313 msgid "Waiting..."
4314 msgstr "In attesa..."
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3222
4317 msgid "Add imports"
4318 msgstr "Aggiunge importazioni"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4321 msgid "Retry selected"
4322 msgstr "Riprova selezionati"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4325 msgid "Remove selected"
4326 msgstr "Rimuovi selezionati"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3301
4329 msgid "Event Types"
4330 msgstr "Tipi di evento"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
4333 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4334 msgstr ""
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3348
4337 #, fuzzy
4338 msgid "Active Uploads"
4339 msgstr "Upload attivi:"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
4342 #, c-format
4343 msgid "% of total files"
4344 msgstr ""
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3415
4347 #, fuzzy
4348 msgid "All shared files"
4349 msgstr "Non mostrare file condivisi"
4351 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4352 msgid "Only files currently uploading"
4353 msgstr ""
4355 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Reload:"
4358 msgstr "Ricarica lista"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4361 msgid "Reload your shared files"
4362 msgstr "Ricarica file condivisi"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3496
4365 msgid "Send"
4366 msgstr "Invia"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
4369 msgid "Sends the specified message."
4370 msgstr "Invia messaggio specificato."
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4373 msgid "Close this chat-session."
4374 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3526
4377 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4378 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3528
4381 msgid "Networks Window"
4382 msgstr "Finestra reti"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
4385 msgid "Searches Window"
4386 msgstr "Finestra ricerche"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Downloads Window"
4391 msgstr "Download in corso"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3532 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:727
4394 msgid "Shared Files"
4395 msgstr "File condivisi"
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
4398 msgid "Shared Files Window"
4399 msgstr "Finestra file condivisi"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
4402 msgid "Messages Window"
4403 msgstr "Finestra messaggi"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3534
4406 msgid "Statistics Graph Window"
4407 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3536
4410 msgid "Preferences Settings Window"
4411 msgstr "Finestra Preferenze"
4413 #: src/OScopeCtrl.cpp:246
4414 #, c-format
4415 msgid "Disabled [%s]"
4416 msgstr "Disabilitato [%s]"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:105
4419 msgid "byte"
4420 msgid_plural "bytes"
4421 msgstr[0] "byte"
4422 msgstr[1] "bytes"
4424 #: src/OtherFunctions.cpp:107
4425 msgid "kB"
4426 msgstr "kB"
4428 #: src/OtherFunctions.cpp:113
4429 msgid "TB"
4430 msgstr "TB"
4432 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4433 msgid "k"
4434 msgstr "k"
4436 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4437 msgid "M"
4438 msgstr "M"
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4441 msgid "G"
4442 msgstr "G"
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4445 msgid "T"
4446 msgstr "T"
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4449 msgid "byte/sec"
4450 msgid_plural "bytes/sec"
4451 msgstr[0] "byte/s"
4452 msgstr[1] "bytes/sec"
4454 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4455 msgid "MB/s"
4456 msgstr "MB/s"
4458 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:154
4459 msgid "secs"
4460 msgstr "sec"
4462 #: src/OtherFunctions.cpp:161
4463 msgid "mins"
4464 msgstr "min"
4466 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:175
4467 msgid "hours"
4468 msgstr "ore"
4470 #: src/OtherFunctions.cpp:172
4471 msgid "Days"
4472 msgstr "giorni"
4474 #: src/OtherFunctions.cpp:682
4475 msgid "all"
4476 msgstr "tutti"
4478 #: src/OtherFunctions.cpp:683
4479 msgid "all others"
4480 msgstr "tutti gli altri"
4482 #: src/OtherFunctions.cpp:684 src/TransferWnd.cpp:344
4483 msgid "Incomplete"
4484 msgstr "Incompleti"
4486 #: src/OtherFunctions.cpp:690 src/PartFile.cpp:3742 src/TransferWnd.cpp:350
4487 msgid "Stopped"
4488 msgstr "Fermo"
4490 #: src/OtherFunctions.cpp:691 src/TransferWnd.cpp:355
4491 msgid "Video"
4492 msgstr "Video"
4494 #: src/OtherFunctions.cpp:693 src/TransferWnd.cpp:357
4495 msgid "Archive"
4496 msgstr "Archivi"
4498 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:360
4499 msgid "Text"
4500 msgstr "Testo"
4502 #: src/OtherFunctions.cpp:697 src/TransferWnd.cpp:351
4503 msgid "Active"
4504 msgstr "Attivo"
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4507 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4508 msgstr ""
4509 "In attesa della fine del processo di conversione del file incompleto..."
4511 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4512 #, c-format
4513 msgid "Importing %s: %s"
4514 msgstr "Importazione %s: %s"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4517 msgid "Reading temp folder"
4518 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4520 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4521 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4522 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4524 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4525 msgid "Creating destination file"
4526 msgstr "Creazione file di destinazione"
4528 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4529 #, c-format
4530 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4531 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4533 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4534 #, c-format
4535 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4536 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4538 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4539 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4540 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4542 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4543 msgid "Adding download and saving new partfile"
4544 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4546 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4547 msgid "Import partfiles"
4548 msgstr "Importa partfile"
4550 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4551 msgid "State"
4552 msgstr "Stato"
4554 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4555 msgid "Filehash"
4556 msgstr "Filehash"
4558 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4559 #, c-format
4560 msgid "%s (Disk: %s)"
4561 msgstr "%s (Disco: %s)"
4563 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4564 msgid ""
4565 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4566 "be included)"
4567 msgstr ""
4568 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4569 "saranno incluse)"
4571 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4572 msgid ""
4573 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4574 msgstr ""
4575 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4577 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4578 msgid "Remove sources?"
4579 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4581 #: src/PartFile.cpp:290
4582 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4583 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4585 #: src/PartFile.cpp:328
4586 #, c-format
4587 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4588 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4590 #: src/PartFile.cpp:335
4591 #, c-format
4592 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4593 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
4595 #: src/PartFile.cpp:341
4596 #, c-format
4597 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4598 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
4600 #: src/PartFile.cpp:352
4601 #, c-format
4602 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4603 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
4605 #: src/PartFile.cpp:602
4606 #, c-format
4607 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4608 msgstr ""
4609 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
4610 "caricare il file."
4612 #: src/PartFile.cpp:605
4613 msgid "Trying to recover file info..."
4614 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4616 #: src/PartFile.cpp:620
4617 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4618 msgstr ""
4619 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4621 #: src/PartFile.cpp:625
4622 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4623 msgstr ""
4624 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4625 "corso..."
4627 #: src/PartFile.cpp:627
4628 msgid "Unable to recover file info :("
4629 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4631 #: src/PartFile.cpp:662
4632 #, c-format
4633 msgid "Failed to open %s (%s)"
4634 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4636 #: src/PartFile.cpp:712
4637 #, c-format
4638 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4639 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
4641 #: src/PartFile.cpp:894
4642 #, c-format
4643 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4644 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4646 #: src/PartFile.cpp:901
4647 msgid "IO failure while saving partfile: "
4648 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto:"
4650 #: src/PartFile.cpp:914
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4653 msgstr ""
4654 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
4656 #: src/PartFile.cpp:922
4657 #, c-format
4658 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4659 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
4661 #: src/PartFile.cpp:993
4662 #, c-format
4663 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4664 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4666 #: src/PartFile.cpp:1019
4667 #, c-format
4668 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4669 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4670 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4671 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4673 #: src/PartFile.cpp:1048
4674 #, c-format
4675 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4676 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
4678 #: src/PartFile.cpp:1057
4679 #, c-format
4680 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4681 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4683 #: src/PartFile.cpp:1113
4684 #, c-format
4685 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4686 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4688 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1161
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4692 "%s|"
4693 msgid_plural ""
4694 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4695 "|%s|"
4696 msgstr[0] ""
4697 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4698 "|%s|"
4699 msgstr[1] ""
4700 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4701 "|%s|"
4703 #: src/PartFile.cpp:1176
4704 #, c-format
4705 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4706 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4708 #: src/PartFile.cpp:1209
4709 #, c-format
4710 msgid "Finished rehashing %s"
4711 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4713 #: src/PartFile.cpp:2134
4714 #, c-format
4715 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4716 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
4718 #: src/PartFile.cpp:2171
4719 #, c-format
4720 msgid "Finished downloading: %s"
4721 msgstr "Download completato: %s"
4723 #: src/PartFile.cpp:2228
4724 #, c-format
4725 msgid "Deleting file: %s"
4726 msgstr "Cancellazione file: %s"
4728 #: src/PartFile.cpp:2291
4729 #, c-format
4730 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4731 msgstr ""
4732 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
4733 "per '%s'"
4735 #: src/PartFile.cpp:2296
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4739 "never happen"
4740 msgstr ""
4741 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
4742 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
4744 #: src/PartFile.cpp:2974
4745 #, c-format
4746 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4747 msgstr ""
4748 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4749 "file: %s"
4751 #: src/PartFile.cpp:3044
4752 #, c-format
4753 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4754 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
4756 #: src/PartFile.cpp:3096
4757 #, c-format
4758 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4759 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4761 #: src/PartFile.cpp:3715
4762 msgid "Allocating"
4763 msgstr "Allocando"
4765 #: src/PartFile.cpp:3731
4766 msgid "Insufficient disk space"
4767 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
4769 #: src/PartFile.cpp:3780 src/SearchListCtrl.cpp:944
4770 msgid "Downloaded"
4771 msgstr "Scaricato"
4773 #: src/PartFile.cpp:4003
4774 #, c-format
4775 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4776 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
4778 #: src/Preferences.cpp:666
4779 msgid "System default"
4780 msgstr "Predefinita di sistema"
4782 #: src/Preferences.cpp:667
4783 msgid "Albanian"
4784 msgstr "Albanese"
4786 #: src/Preferences.cpp:668
4787 msgid "Arabic"
4788 msgstr "Arabo"
4790 #: src/Preferences.cpp:669
4791 msgid "Asturian"
4792 msgstr "Asturiano"
4794 #: src/Preferences.cpp:670
4795 msgid "Basque"
4796 msgstr "Basco"
4798 #: src/Preferences.cpp:671
4799 msgid "Bulgarian"
4800 msgstr "Bulgaro"
4802 #: src/Preferences.cpp:672
4803 msgid "Catalan"
4804 msgstr "Catalano"
4806 #: src/Preferences.cpp:673
4807 msgid "Chinese (Simplified)"
4808 msgstr "Cinese (semplificato)"
4810 #: src/Preferences.cpp:674
4811 msgid "Chinese (Traditional)"
4812 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4814 #: src/Preferences.cpp:675
4815 msgid "Croatian"
4816 msgstr "Croato"
4818 #: src/Preferences.cpp:676
4819 msgid "Czech"
4820 msgstr "Ceco"
4822 #: src/Preferences.cpp:677
4823 msgid "Danish"
4824 msgstr "Danese"
4826 #: src/Preferences.cpp:678
4827 msgid "Dutch"
4828 msgstr "Olandese"
4830 #: src/Preferences.cpp:679
4831 msgid "English (U.K.)"
4832 msgstr "Inglese (U.K.)"
4834 #: src/Preferences.cpp:680
4835 msgid "Estonian"
4836 msgstr "Estone"
4838 #: src/Preferences.cpp:681
4839 msgid "Finnish"
4840 msgstr "Finlandese"
4842 #: src/Preferences.cpp:682
4843 msgid "French"
4844 msgstr "Francese"
4846 #: src/Preferences.cpp:683
4847 msgid "Galician"
4848 msgstr "Galiziano"
4850 #: src/Preferences.cpp:684
4851 msgid "German"
4852 msgstr "Tedesco"
4854 #: src/Preferences.cpp:685
4855 msgid "Greek"
4856 msgstr "Greco"
4858 #: src/Preferences.cpp:686
4859 msgid "Hebrew"
4860 msgstr "Ebraico"
4862 #: src/Preferences.cpp:687
4863 msgid "Hungarian"
4864 msgstr "Ungherese"
4866 #: src/Preferences.cpp:688
4867 msgid "Italian"
4868 msgstr "Italiano"
4870 #: src/Preferences.cpp:689
4871 msgid "Italian (Swiss)"
4872 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4874 #: src/Preferences.cpp:690
4875 msgid "Japanese"
4876 msgstr "Giapponese"
4878 #: src/Preferences.cpp:691
4879 msgid "Korean"
4880 msgstr "Coreano"
4882 #: src/Preferences.cpp:692
4883 msgid "Lithuanian"
4884 msgstr "Lituano"
4886 #: src/Preferences.cpp:693
4887 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4888 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
4890 #: src/Preferences.cpp:694
4891 msgid "Polish"
4892 msgstr "Polacco"
4894 #: src/Preferences.cpp:695
4895 msgid "Portuguese"
4896 msgstr "Portoghese"
4898 #: src/Preferences.cpp:696
4899 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4900 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4902 #: src/Preferences.cpp:697
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Romanian"
4905 msgstr "Albanese"
4907 #: src/Preferences.cpp:698
4908 msgid "Russian"
4909 msgstr "Russo"
4911 #: src/Preferences.cpp:699
4912 msgid "Slovenian"
4913 msgstr "Sloveno"
4915 #: src/Preferences.cpp:700
4916 msgid "Spanish"
4917 msgstr "Spagnolo"
4919 #: src/Preferences.cpp:701
4920 msgid "Swedish"
4921 msgstr "Svedese"
4923 #: src/Preferences.cpp:702
4924 msgid "Turkish"
4925 msgstr "Turco"
4927 #: src/Preferences.cpp:703
4928 msgid "Ukrainian"
4929 msgstr "Ucraino"
4931 #: src/Preferences.cpp:761
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Change Language"
4934 msgstr "Lingua: "
4936 #: src/Preferences.cpp:932
4937 msgid "no options available"
4938 msgstr "nessuna opzione disponibile"
4940 #: src/Preferences.cpp:1602
4941 msgid "Invalid category found, skipping"
4942 msgstr "Trovata categoria non valida, ignorata"
4944 #: src/Preferences.cpp:1777
4945 msgid ""
4946 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4947 msgstr ""
4948 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
4949 "a TCP+3"
4951 #: src/Preferences.cpp:1778
4952 #, c-format
4953 msgid "Default port will be used (%d)"
4954 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
4956 #: src/Preferences.cpp:1801
4957 #, c-format
4958 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4959 msgstr "Scartando le cartelle condivise non esistenti: %s"
4961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:688
4962 msgid "Connection"
4963 msgstr "Connessione"
4965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
4966 msgid "Directories"
4967 msgstr "Cartelle"
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:714
4970 msgid "Servers"
4971 msgstr "Server"
4973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/ServerListCtrl.cpp:93
4974 msgid "Files"
4975 msgstr "File"
4977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4978 msgid "Security"
4979 msgstr "Sicurezza"
4981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4982 msgid "Interface"
4983 msgstr "Interfaccia"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4986 msgid "Proxy"
4987 msgstr "Proxy"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4990 msgid "Filters"
4991 msgstr "Filtri"
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4994 msgid "Remote Controls"
4995 msgstr "Controlli remoti"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4998 msgid "Online Signature"
4999 msgstr "Firma in linea"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
5002 msgid "Advanced"
5003 msgstr "Avanzato"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5006 msgid "Events"
5007 msgstr "Eventi"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
5010 msgid "Debugging"
5011 msgstr "Debug"
5013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
5014 msgid ""
5015 "The following variables will be substituted:\n"
5016 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
5017 "    %PARTNAME - file name only"
5018 msgstr ""
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:271
5021 msgid ""
5022 "Do not change these setting unless you know\n"
5023 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5024 "make things worse for yourself.\n"
5025 "\n"
5026 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5027 "these settings."
5028 msgstr ""
5029 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5030 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5031 "effetti indesiderati.\n"
5032 "\n"
5033 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:328
5036 #, c-format
5037 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5038 msgstr "Insuccesso nel collegare Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:381
5041 #, c-format
5042 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5043 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati da Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
5046 #, c-format
5047 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5048 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati dal widget al Cfg con ID %d e chiave %s"
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:550
5051 msgid ""
5052 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5053 "\n"
5054 msgstr ""
5055 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5056 "\n"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:557
5059 msgid "- TCP port changed.\n"
5060 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5063 msgid "- UDP port changed.\n"
5064 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
5067 msgid ""
5068 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5069 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5070 msgstr ""
5071 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
5072 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:578
5075 msgid ""
5076 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5077 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5078 msgstr ""
5079 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
5080 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5081 "una password valida."
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
5084 msgid "- Language changed.\n"
5085 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:595
5088 msgid "- Temp folder changed.\n"
5089 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5092 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5093 msgstr "- Rete ED2K abilitata.\n"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:670
5096 msgid ""
5097 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5098 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5099 msgstr ""
5100 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
5101 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:674
5104 msgid ""
5105 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5106 "Enable UDP port or disable Kad."
5107 msgstr ""
5108 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
5109 "Abilitala o disabilita Kad."
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:683
5112 msgid ""
5113 "\n"
5114 "You MUST restart aMule now.\n"
5115 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5116 msgstr ""
5117 "\n"
5118 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5119 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:759
5122 msgid ""
5123 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5124 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5125 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5126 msgstr ""
5127 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
5128 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5129 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
5132 msgid "Temporary files"
5133 msgstr "File temporanei"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
5136 msgid "Incoming files"
5137 msgstr "File completi"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
5140 msgid "Online Signatures"
5141 msgstr "Firme in linea"
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5144 #, c-format
5145 msgid "Choose a folder for %s"
5146 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
5148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:934
5149 msgid "Browse for videoplayer"
5150 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:938
5153 msgid "Select browser"
5154 msgstr "Scegli browser"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5157 #, c-format
5158 msgid "Executable%s"
5159 msgstr "Eseguibile%s"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:965
5162 msgid "Edit server list"
5163 msgstr "Modifica la lista dei server"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
5166 msgid ""
5167 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5168 "Only one url on each line."
5169 msgstr ""
5170 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5171 "Solo un URL per riga."
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
5174 #, c-format
5175 msgid "Update delay: %d second"
5176 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5177 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5178 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5181 #, c-format
5182 msgid "Time for average graph: %d minute"
5183 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5184 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5185 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5188 #, c-format
5189 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5190 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5192 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1044
5193 #, c-format
5194 msgid "Update delay : %d second"
5195 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5196 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
5197 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1050
5200 #, c-format
5201 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5202 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5203 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5204 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1056
5207 #, c-format
5208 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5209 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5210 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5211 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1063
5214 #, c-format
5215 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5216 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5217 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5218 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1065
5221 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5222 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1110
5225 msgid "disabled"
5226 msgstr "disattivato"
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1133
5229 #, c-format
5230 msgid "Execute command on `%s' event"
5231 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5233 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5234 msgid "Enable command execution on core"
5235 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5238 msgid "Core command:"
5239 msgstr "Comando Core:"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1153
5242 msgid "Enable command execution on GUI"
5243 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5246 msgid "GUI command:"
5247 msgstr "Comando GUI:"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5250 msgid "The following variables will be replaced:"
5251 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5253 #: src/SearchDlg.cpp:507
5254 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5255 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
5257 #: src/SearchDlg.cpp:508 src/SearchDlg.cpp:567
5258 msgid "Search warning"
5259 msgstr "Avviso di ricerca"
5261 #: src/SearchDlg.cpp:627 src/SearchListCtrl.cpp:570
5262 msgid "Main"
5263 msgstr "Principale"
5265 #: src/SearchList.cpp:292
5266 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5267 msgstr ""
5268 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5270 #: src/SearchList.cpp:294
5271 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5272 msgstr ""
5273 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
5274 "eD2k"
5276 #: src/SearchList.cpp:343
5277 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5278 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5280 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5281 msgid "FileID"
5282 msgstr "ID File"
5284 #: src/SearchListCtrl.cpp:566
5285 msgid "File"
5286 msgstr "File"
5288 #: src/SearchListCtrl.cpp:576
5289 msgid "Download in category"
5290 msgstr "Download nella categoria"
5292 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5293 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5294 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
5296 #: src/SearchListCtrl.cpp:587
5297 msgid "Mark as known file"
5298 msgstr "Segna come file conosciuto"
5300 #: src/SearchListCtrl.cpp:591 src/ServerListCtrl.cpp:454
5301 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5302 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5304 #: src/SearchListCtrl.cpp:947
5305 msgid "Canceled"
5306 msgstr "Annulla"
5308 #: src/SearchListCtrl.cpp:948
5309 msgid "New"
5310 msgstr "Nuovo"
5312 #: src/ServerConnect.cpp:70
5313 msgid ""
5314 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5315 "without obfuscation."
5316 msgstr ""
5317 "Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
5318 "Ci riprovo senza offuscamento."
5320 #: src/ServerConnect.cpp:75
5321 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5322 msgstr ""
5323 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5324 "tentativo."
5326 #: src/ServerConnect.cpp:89 src/ServerConnect.cpp:143
5327 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5328 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
5330 #: src/ServerConnect.cpp:117 src/ServerConnect.cpp:130
5331 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5332 msgstr ""
5333 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
5335 #: src/ServerConnect.cpp:193
5336 #, c-format
5337 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5338 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5340 #: src/ServerConnect.cpp:269
5341 #, c-format
5342 msgid "Connection established on: %s"
5343 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5345 #: src/ServerConnect.cpp:341
5346 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5347 msgstr ""
5348 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
5349 "potrebbe non essere attiva"
5351 #: src/ServerConnect.cpp:345
5352 #, c-format
5353 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5354 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5356 #: src/ServerConnect.cpp:355
5357 #, c-format
5358 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5359 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
5361 #: src/ServerConnect.cpp:368
5362 #, c-format
5363 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5364 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
5366 #: src/ServerConnect.cpp:387
5367 #, c-format
5368 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5369 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5370 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5371 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5373 #: src/ServerConnect.cpp:407
5374 msgid "Connection lost"
5375 msgstr "Connessione persa"
5377 #: src/ServerConnect.cpp:414
5378 #, c-format
5379 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5380 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
5382 #: src/ServerConnect.cpp:456
5383 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5384 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
5386 #: src/ServerConnect.cpp:466
5387 #, c-format
5388 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5389 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
5391 #: src/ServerConnect.cpp:639
5392 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5393 msgstr "Risultato ricerca DNS ricevuto in ritardo, ignoro."
5395 #: src/ServerList.cpp:84
5396 #, c-format
5397 msgid "Loading server.met file: %s"
5398 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5400 #: src/ServerList.cpp:89
5401 msgid "Server.met file not found!"
5402 msgstr "File server.met non trovato!"
5404 #: src/ServerList.cpp:97
5405 #, c-format
5406 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5407 msgstr ""
5408 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5410 #: src/ServerList.cpp:103
5411 msgid "Failed to open server.met!"
5412 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5414 #: src/ServerList.cpp:114
5415 #, c-format
5416 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5417 msgstr ""
5418 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5420 #: src/ServerList.cpp:169
5421 #, c-format
5422 msgid "%i server in server.met found"
5423 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5424 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5425 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
5427 #: src/ServerList.cpp:171
5428 #, c-format
5429 msgid "%d server added"
5430 msgid_plural "%d servers added"
5431 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5432 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
5434 #: src/ServerList.cpp:192
5435 #, c-format
5436 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5437 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
5439 #: src/ServerList.cpp:211
5440 #, c-format
5441 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5442 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
5444 #: src/ServerList.cpp:231
5445 #, c-format
5446 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5447 msgstr ""
5448 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5449 "nella lista."
5451 #: src/ServerList.cpp:250
5452 #, c-format
5453 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5454 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
5456 #: src/ServerList.cpp:345
5457 msgid ""
5458 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5459 "first."
5460 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
5462 #: src/ServerList.cpp:636
5463 msgid "Failed to save server.met!"
5464 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5466 #: src/ServerList.cpp:789
5467 msgid "Invalid URL"
5468 msgstr "URL non valido"
5470 #: src/ServerList.cpp:811
5471 #, c-format
5472 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5473 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
5475 #: src/ServerList.cpp:826
5476 msgid ""
5477 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5478 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5479 msgstr ""
5480 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
5481 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
5482 "aggiornare automaticamente la lista"
5484 #: src/ServerList.cpp:839
5485 #, c-format
5486 msgid "Start downloading server list from %s"
5487 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
5489 #: src/ServerList.cpp:848
5490 #, c-format
5491 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5492 msgstr ""
5493 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
5494 "dei server: %s"
5496 #: src/ServerList.cpp:852
5497 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5498 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5500 #: src/ServerList.cpp:868
5501 #, c-format
5502 msgid "Failed to download the server list from %s"
5503 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5505 #: src/ServerList.cpp:942
5506 msgid ""
5507 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5508 "server!"
5509 msgstr ""
5510 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5513 msgid "Server Name"
5514 msgstr "Nome server"
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5517 msgid "Address"
5518 msgstr "Indirizzo"
5520 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5521 msgid "Port"
5522 msgstr "Porta"
5524 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5525 msgid "Description"
5526 msgstr "Descrizione"
5528 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5529 msgid "Ping"
5530 msgstr "Ping"
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5533 msgid "Users"
5534 msgstr "Utenti"
5536 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5537 msgid "Static"
5538 msgstr "Statico"
5540 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5541 msgid "Version"
5542 msgstr "Versione"
5544 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5545 msgid ""
5546 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5547 "first. The server was NOT deleted."
5548 msgstr ""
5549 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
5550 "Il server NON è stato eliminato."
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5553 msgid "(Unknown name)"
5554 msgstr "(nome sconosciuto)"
5556 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5557 #, c-format
5558 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5559 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
5561 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
5562 msgid "Yes"
5563 msgstr "Sì"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
5566 msgid "No"
5567 msgstr "No"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5570 #, c-format
5571 msgid "Failed to open '%s'"
5572 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5575 #, c-format
5576 msgid "Servers (%i)"
5577 msgstr "Server (%i)"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5580 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5581 msgid "Server"
5582 msgstr "Server"
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5585 msgid "Connect to server"
5586 msgstr "Connetti al server"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5589 msgid "Mark server as static"
5590 msgstr "Segna il server come statico"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5593 msgid "Mark server as non-static"
5594 msgstr "Segna il server come non statico"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5597 msgid "Mark servers as static"
5598 msgstr "Segna i server come statici"
5600 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5601 msgid "Mark servers as non-static"
5602 msgstr "Segna i server come non statici"
5604 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5605 msgid "Remove server"
5606 msgstr "Rimuovi il server"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5609 msgid "Remove servers"
5610 msgstr "Rimuovi i server"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5613 msgid "Remove all servers"
5614 msgstr "Rimuovi tutti i server"
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5617 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5618 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5620 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5621 msgid "Reconnect to server"
5622 msgstr "Riconnetti al server"
5624 #: src/ServerListCtrl.cpp:562
5625 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5626 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
5628 #: src/ServerListCtrl.cpp:578
5629 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5630 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
5632 #: src/ServerListCtrl.cpp:580
5633 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5634 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
5636 #: src/ServerSocket.cpp:259
5637 #, c-format
5638 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5639 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
5641 #: src/ServerSocket.cpp:274
5642 #, c-format
5643 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5644 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
5646 #: src/ServerSocket.cpp:417
5647 #, c-format
5648 msgid "New clientid is %u"
5649 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
5651 #: src/ServerSocket.cpp:419
5652 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5653 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
5655 #: src/ServerSocket.cpp:420
5656 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5657 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
5659 #: src/ServerSocket.cpp:421
5660 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5661 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5663 #: src/ServerSocket.cpp:478
5664 msgid "Unknown server info received! - too short"
5665 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5667 #: src/ServerSocket.cpp:539
5668 #, c-format
5669 msgid "Received %d new server"
5670 msgid_plural "Received %d new servers"
5671 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5672 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
5674 #: src/ServerSocket.cpp:542
5675 msgid "Saving of server-list completed."
5676 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
5678 #: src/ServerSocket.cpp:592
5679 msgid "Server rejected last command"
5680 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5682 #: src/ServerSocket.cpp:602 src/ServerSocket.cpp:604
5683 #, c-format
5684 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5685 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:606
5688 #, c-format
5689 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5690 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5692 #: src/ServerSocket.cpp:645 src/ServerSocket.cpp:649
5693 #, c-format
5694 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5695 msgstr ""
5696 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:728
5699 #, c-format
5700 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5701 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
5703 #: src/ServerSocket.cpp:738
5704 msgid "using protocol obfuscation."
5705 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5707 #: src/ServerSocket.cpp:747
5708 #, c-format
5709 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5710 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5712 #: src/ServerSocket.cpp:759
5713 #, c-format
5714 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5715 msgstr ""
5716 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5718 #: src/ServerWnd.cpp:103
5719 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5720 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
5722 #: src/ServerWnd.cpp:108
5723 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5724 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
5726 #: src/ServerWnd.cpp:161
5727 msgid "eD2k Status:"
5728 msgstr "Stato eD2k:"
5730 #: src/ServerWnd.cpp:172
5731 msgid "ID"
5732 msgstr "ID"
5734 #: src/ServerWnd.cpp:204
5735 msgid "Kademlia Status:"
5736 msgstr "Stato Kademlia:"
5738 #: src/ServerWnd.cpp:207
5739 msgid "Running"
5740 msgstr "Attivo"
5742 #: src/ServerWnd.cpp:210
5743 msgid "Status:"
5744 msgstr "Stato:"
5746 #: src/ServerWnd.cpp:213
5747 msgid "Connection State:"
5748 msgstr "Stato connessione:"
5750 #: src/ServerWnd.cpp:215
5751 #, c-format
5752 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5753 msgstr "Firewalled - apri la porta TCP %d nel tuo router o firewall"
5755 #: src/ServerWnd.cpp:217
5756 msgid "UDP Connection State:"
5757 msgstr "Stato connessione UDP:"
5759 #: src/ServerWnd.cpp:220
5760 #, c-format
5761 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5762 msgstr "Firewalled - apri la porta UDP %d nel tuo router o firewall"
5764 #: src/ServerWnd.cpp:224
5765 msgid "Firewalled state: "
5766 msgstr "Stato firewalled: "
5768 #: src/ServerWnd.cpp:230
5769 msgid "No buddy required - TCP port open"
5770 msgstr "Nessun amico richiesto - porta TCP aperta"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:232
5773 msgid "No buddy required - UDP port open"
5774 msgstr "Nessun amico richiesto - porta UDP aperta"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:234
5777 msgid "No buddy"
5778 msgstr "Nessun amico"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:238
5781 msgid "Connecting to buddy"
5782 msgstr "In connessione all'amico"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:241
5785 #, c-format
5786 msgid "Connected to buddy at %s"
5787 msgstr "Connesso all'amico a %s"
5789 #: src/ServerWnd.cpp:251
5790 msgid "Indexed sources:"
5791 msgstr "Sorgenti indicizzate:"
5793 #: src/ServerWnd.cpp:253
5794 msgid "Indexed keywords:"
5795 msgstr "Parole chiave indicizzate"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:255
5798 msgid "Indexed notes:"
5799 msgstr "Note indicizzate:"
5801 #: src/ServerWnd.cpp:257
5802 msgid "Indexed load:"
5803 msgstr "Utilizzo indicizzato:"
5805 #: src/ServerWnd.cpp:260
5806 msgid "Average Users:"
5807 msgstr "Utenti medi:"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:263
5810 msgid "Average Files:"
5811 msgstr "File medi:"
5813 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:722
5814 msgid "Not running"
5815 msgstr "Non attivo"
5817 #: src/SharedFileList.cpp:334
5818 #, c-format
5819 msgid "Adding file %s to shares"
5820 msgstr "Aggiungo il file %s alle condivisioni"
5822 #: src/SharedFileList.cpp:364
5823 #, c-format
5824 msgid "Found %i known shared file"
5825 msgid_plural "Found %i known shared files"
5826 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
5827 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
5829 #: src/SharedFileList.cpp:370
5830 #, c-format
5831 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5832 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5833 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
5834 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5836 #: src/SharedFileList.cpp:379
5837 #, c-format
5838 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5839 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
5841 #: src/SharedFileList.cpp:403
5842 #, c-format
5843 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5844 msgstr "Cartella condivisa non trovata, ignoro: %s"
5846 #: src/SharedFileList.cpp:475
5847 #, c-format
5848 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5849 msgstr "Nessun file condivisibile trovato nella cartella: %s"
5851 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5852 msgid "Requests"
5853 msgstr "Richieste"
5855 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5856 msgid "Accepted Requests"
5857 msgstr "Richieste accettate"
5859 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5860 msgid "Transferred Data"
5861 msgstr "Dati trasferiti"
5863 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5864 msgid "Share Ratio"
5865 msgstr "Rapporto di condivisione"
5867 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5868 msgid "Obtained Parts"
5869 msgstr "Parti ricevute"
5871 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5872 msgid "Complete Sources"
5873 msgstr "Fonti complete"
5875 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5876 msgid "Directory Path"
5877 msgstr "Percorso cartella"
5879 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5880 msgid "Add Comment/Rating"
5881 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5884 msgid "Edit Comment/Rating"
5885 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5887 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5888 msgid "Rename"
5889 msgstr "Rinomina"
5891 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5892 msgid "Add files in collection to transfer list"
5893 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
5895 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5896 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5897 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5900 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5901 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
5903 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5904 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5905 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
5907 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5908 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5909 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
5911 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5912 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5913 msgstr ""
5914 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5917 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5918 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5921 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5922 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:461
5925 #, c-format
5926 msgid "Shared Files (%i)"
5927 msgstr "File condivisi (%i)"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:599
5930 msgid "[PartFile]"
5931 msgstr "File in scaricamento"
5933 #: src/Statistics.cpp:649
5934 #, c-format
5935 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5936 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5938 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5939 #, c-format
5940 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5941 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5943 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5944 #, c-format
5945 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5946 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5948 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5949 #, c-format
5950 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5951 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5953 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5954 #, c-format
5955 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5956 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5958 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5959 #, c-format
5960 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5961 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5963 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5964 #, c-format
5965 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5966 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
5968 #: src/Statistics.cpp:662
5969 #, c-format
5970 msgid "Active Uploads: %s"
5971 msgstr "Upload attivi: %s"
5973 #: src/Statistics.cpp:663
5974 #, c-format
5975 msgid "Waiting Uploads: %s"
5976 msgstr "Upload in attesa: %s"
5978 #: src/Statistics.cpp:664
5979 #, c-format
5980 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5981 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
5983 #: src/Statistics.cpp:665
5984 #, c-format
5985 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5986 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:667
5989 #, c-format
5990 msgid "Average upload time: %s"
5991 msgstr "Tempo upload medio: %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:670
5994 #, c-format
5995 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5996 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:683
5999 #, c-format
6000 msgid "Found Sources: %s"
6001 msgstr "Fonti trovate: %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:684
6004 #, c-format
6005 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6006 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6008 #: src/Statistics.cpp:686
6009 #, c-format
6010 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6011 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6013 #: src/Statistics.cpp:689
6014 #, c-format
6015 msgid "Average download rate (Session): %s"
6016 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
6018 #: src/Statistics.cpp:690
6019 #, c-format
6020 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6021 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:691
6024 #, c-format
6025 msgid "Max download rate (Session): %s"
6026 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:692
6029 #, c-format
6030 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6031 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:693
6034 #, c-format
6035 msgid "Reconnects: %i"
6036 msgstr "Riconnessioni: %i"
6038 #: src/Statistics.cpp:694
6039 #, c-format
6040 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6041 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:695
6044 #, c-format
6045 msgid "Connected To Server Since: %s"
6046 msgstr "Connesso al server da: %s"
6048 #: src/Statistics.cpp:696
6049 #, c-format
6050 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6051 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6053 #: src/Statistics.cpp:697
6054 #, c-format
6055 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6056 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6058 #: src/Statistics.cpp:698
6059 #, c-format
6060 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6061 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6063 #: src/Statistics.cpp:700
6064 #, c-format
6065 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6066 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6068 #: src/Statistics.cpp:702
6069 msgid "Clients"
6070 msgstr "Client"
6072 #: src/Statistics.cpp:703
6073 #, c-format
6074 msgid "Unknown: %s"
6075 msgstr "Sconosciuti: %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:709
6078 #, c-format
6079 msgid "Filtered: %s"
6080 msgstr "Filtrati: %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:710
6083 #, c-format
6084 msgid "Banned: %s"
6085 msgstr "Bannati: %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:711
6088 #, c-format
6089 msgid "Total: %i Known: %i"
6090 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6092 #: src/Statistics.cpp:715
6093 #, c-format
6094 msgid "Working Servers: %i"
6095 msgstr "Server attivi: %i"
6097 #: src/Statistics.cpp:716
6098 #, c-format
6099 msgid "Failed Servers: %i"
6100 msgstr "Server falliti: %i"
6102 #: src/Statistics.cpp:717
6103 #, c-format
6104 msgid "Total: %s"
6105 msgstr "Totale: %s"
6107 #: src/Statistics.cpp:718
6108 #, c-format
6109 msgid "Deleted Servers: %s"
6110 msgstr "Server rimossi: %s"
6112 #: src/Statistics.cpp:719
6113 #, c-format
6114 msgid "Filtered Servers: %s"
6115 msgstr "Server filtrati: %s"
6117 #: src/Statistics.cpp:720
6118 #, c-format
6119 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6120 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6122 #: src/Statistics.cpp:721
6123 #, c-format
6124 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6125 msgstr "File su server attivi: %llu"
6127 #: src/Statistics.cpp:722
6128 #, c-format
6129 msgid "Total Users: %llu"
6130 msgstr "Utenti totali: %llu"
6132 #: src/Statistics.cpp:723
6133 #, c-format
6134 msgid "Total Files: %llu"
6135 msgstr "File totali: %llu"
6137 #: src/Statistics.cpp:724
6138 #, c-format
6139 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6140 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6142 #: src/Statistics.cpp:728
6143 #, c-format
6144 msgid "Number of Shared Files: %s"
6145 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6147 #: src/Statistics.cpp:729
6148 #, c-format
6149 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6150 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6152 #: src/Statistics.cpp:731
6153 #, c-format
6154 msgid "Average file size: %s"
6155 msgstr "Dimensione media del file: %s"
6157 #: src/Statistics.cpp:872
6158 msgid "Operating System"
6159 msgstr "Sistema operativo"
6161 #: src/Statistics.cpp:897
6162 msgid "Not Received"
6163 msgstr "Non ricevuto"
6165 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6166 #, c-format
6167 msgid "Active connections (1:%u)"
6168 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6170 #: src/StatTree.cpp:551
6171 msgid "Not available"
6172 msgstr "Non disponibile"
6174 #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:612
6175 msgid "Never"
6176 msgstr "Mai"
6178 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6179 #, c-format
6180 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6181 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
6183 #: src/TextClient.cpp:134
6184 msgid "Execute <str> and exit."
6185 msgstr "Esegui <str> e esci."
6187 #: src/TextClient.cpp:209
6188 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6189 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6191 #: src/TextClient.cpp:323
6192 msgid ""
6193 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6194 "number.\n"
6195 msgstr ""
6196 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
6197 "file, or un numero.\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:359
6200 msgid "Processing by hash: "
6201 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
6203 #: src/TextClient.cpp:373
6204 msgid "Processing by filename: "
6205 msgstr "Elaborazione del file: "
6207 #: src/TextClient.cpp:395
6208 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6209 msgstr ""
6210 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
6212 #: src/TextClient.cpp:421
6213 msgid "Not a valid number\n"
6214 msgstr "Non è un numero valido\n"
6216 #: src/TextClient.cpp:425
6217 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6218 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:637 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6221 msgid "Request failed with an unknown error."
6222 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
6224 #: src/TextClient.cpp:641
6225 msgid "Operation was successful."
6226 msgstr "Operazione conclusa con successo."
6228 #: src/TextClient.cpp:647
6229 #, c-format
6230 msgid "Request failed with the following error: %s"
6231 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6233 #: src/TextClient.cpp:661
6234 #, c-format
6235 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6236 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6238 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6239 msgid "OFF"
6240 msgstr "OFF"
6242 #: src/TextClient.cpp:662 src/TextClient.cpp:668
6243 msgid "ON"
6244 msgstr "ON"
6246 #: src/TextClient.cpp:667
6247 #, c-format
6248 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6249 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6251 #: src/TextClient.cpp:672
6252 #, c-format
6253 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6254 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
6256 #: src/TextClient.cpp:679
6257 #, c-format
6258 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6259 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6261 #: src/TextClient.cpp:693
6262 msgid "eD2k"
6263 msgstr "eD2k"
6265 #: src/TextClient.cpp:698
6266 #, c-format
6267 msgid "Connected to %s %s %s"
6268 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6270 #: src/TextClient.cpp:704
6271 msgid "Now connecting"
6272 msgstr "Connessione in corso"
6274 #: src/TextClient.cpp:713 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6275 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6276 msgid "firewalled"
6277 msgstr "firewalled"
6279 #: src/TextClient.cpp:715 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6281 msgid "ok"
6282 msgstr "ok"
6284 #: src/TextClient.cpp:728
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "\n"
6288 "Download:\t%s"
6289 msgstr ""
6290 "\n"
6291 "Download:\t%s"
6293 #: src/TextClient.cpp:731
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "\n"
6297 "Upload:\t%s"
6298 msgstr ""
6299 "\n"
6300 "Upload:\t%s"
6302 #: src/TextClient.cpp:734
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "\n"
6306 "Clients in queue:\t%d\n"
6307 msgstr ""
6308 "\n"
6309 "Client in coda:\t%d\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:737
6312 #, c-format
6313 msgid ""
6314 "\n"
6315 "Total sources:\t%d\n"
6316 msgstr ""
6317 "\n"
6318 "Fonti totali:\t%d\n"
6320 #: src/TextClient.cpp:810
6321 #, c-format
6322 msgid "Number of search results: %i\n"
6323 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6325 #: src/TextClient.cpp:820
6326 msgid "TODO - show progress of a search"
6327 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
6329 #: src/TextClient.cpp:826
6330 #, c-format
6331 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6332 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
6334 #: src/TextClient.cpp:839
6335 msgid "Show short status information."
6336 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6338 #: src/TextClient.cpp:840
6339 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6340 msgstr ""
6341 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
6343 #: src/TextClient.cpp:842
6344 msgid "Show full statistics tree."
6345 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6347 #: src/TextClient.cpp:843
6348 msgid ""
6349 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6350 "this\n"
6351 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6352 "be\n"
6353 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6354 "\n"
6355 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6356 "type.\n"
6357 msgstr ""
6358 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
6359 "argomento a questo\n"
6360 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6361 "oppure\n"
6362 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6363 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
6364 "ogni tipo di client.\n"
6366 #: src/TextClient.cpp:845
6367 msgid "Shut down aMule."
6368 msgstr "Arresta aMule."
6370 #: src/TextClient.cpp:846
6371 msgid ""
6372 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6373 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6374 "running core.\n"
6375 msgstr ""
6376 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
6377 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
6378 "senza un\n"
6379 "core in esecuzione.\n"
6381 #: src/TextClient.cpp:848
6382 msgid "Reload the given object."
6383 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6385 #: src/TextClient.cpp:849
6386 msgid "Reload shared files list."
6387 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6389 #: src/TextClient.cpp:851
6390 msgid "Reload IP filtering table."
6391 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6393 #: src/TextClient.cpp:852
6394 msgid "Reload current IP filtering table."
6395 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6397 #: src/TextClient.cpp:853
6398 msgid "Update IP filtering table from URL."
6399 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6401 #: src/TextClient.cpp:854
6402 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6403 msgstr "Se l'URL è omesso verrà utilizzato quello inserito nelle Preferenze."
6405 #: src/TextClient.cpp:856
6406 msgid "Connect to the network."
6407 msgstr "Connessione al network."
6409 #: src/TextClient.cpp:857
6410 msgid ""
6411 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6412 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6413 "to\n"
6414 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6415 "or a resolvable DNS name."
6416 msgstr ""
6417 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6418 "Preferenze.\n"
6419 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6420 "server e\n"
6421 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6422 "un nome risolvibile da un server DNS."
6424 #: src/TextClient.cpp:858
6425 msgid "Connect to eD2k only."
6426 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
6428 #: src/TextClient.cpp:859
6429 msgid "Connect to Kad only."
6430 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6432 #: src/TextClient.cpp:861
6433 msgid "Disconnect from the network."
6434 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6436 #: src/TextClient.cpp:862
6437 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6438 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
6440 #: src/TextClient.cpp:863
6441 msgid "Disconnect from eD2k only."
6442 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
6444 #: src/TextClient.cpp:864
6445 msgid "Disconnect from Kad only."
6446 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6448 #: src/TextClient.cpp:866
6449 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6450 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
6452 #: src/TextClient.cpp:867
6453 msgid ""
6454 "The eD2k link to be added can be:\n"
6455 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6456 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6457 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6458 "to the\n"
6459 "   server list.\n"
6460 "\n"
6461 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6462 msgstr ""
6463 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
6464 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
6465 "download in attesa,\n"
6466 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
6467 "alla lista dei server,\n"
6468 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
6469 "elencati saranno aggiunti alla\n"
6470 "lista dei server.\n"
6471 "\n"
6472 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
6474 #: src/TextClient.cpp:869
6475 msgid "Set a preference value."
6476 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6478 #: src/TextClient.cpp:872
6479 msgid "Set IP filtering preferences."
6480 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6482 #: src/TextClient.cpp:873
6483 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6484 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6486 #: src/TextClient.cpp:874
6487 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6488 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6490 #: src/TextClient.cpp:875
6491 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6492 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6494 #: src/TextClient.cpp:876
6495 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6496 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6498 #: src/TextClient.cpp:877
6499 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6500 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6502 #: src/TextClient.cpp:878
6503 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6504 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6506 #: src/TextClient.cpp:879
6507 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6508 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6510 #: src/TextClient.cpp:880
6511 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6512 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6514 #: src/TextClient.cpp:881
6515 msgid "Select IP filtering level."
6516 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6518 #: src/TextClient.cpp:882
6519 msgid ""
6520 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6521 "value is 127.\n"
6522 msgstr ""
6523 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6524 "è 127.\n"
6526 #: src/TextClient.cpp:884
6527 msgid "Set bandwidth limits."
6528 msgstr "Imposta limiti di banda."
6530 #: src/TextClient.cpp:885
6531 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6532 msgstr ""
6533 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6535 #: src/TextClient.cpp:886
6536 msgid "Set upload bandwidth limit."
6537 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6539 #: src/TextClient.cpp:888
6540 msgid "Set download bandwidth limit."
6541 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6543 #: src/TextClient.cpp:891
6544 msgid "Get and display a preference value."
6545 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6547 #: src/TextClient.cpp:894
6548 msgid "Get IP filtering preferences."
6549 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
6551 #: src/TextClient.cpp:895
6552 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6553 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
6555 #: src/TextClient.cpp:896
6556 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6557 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
6559 #: src/TextClient.cpp:897
6560 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6561 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
6563 #: src/TextClient.cpp:898
6564 msgid "Get IP filtering level."
6565 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6567 #: src/TextClient.cpp:900
6568 msgid "Get bandwidth limits."
6569 msgstr "Visualizza limita di banda."
6571 #: src/TextClient.cpp:902
6572 msgid "Execute a search."
6573 msgstr "Effettua una ricerca."
6575 #: src/TextClient.cpp:903
6576 msgid ""
6577 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6578 "    GLOBAL\n"
6579 "    LOCAL\n"
6580 "    KAD\n"
6581 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6582 msgstr ""
6583 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
6584 "    GLOBAL\n"
6585 "    LOCAL\n"
6586 "    KAD\n"
6587 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
6589 #: src/TextClient.cpp:904
6590 msgid "Execute a global search."
6591 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6593 #: src/TextClient.cpp:905
6594 msgid "Execute a local search"
6595 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6597 #: src/TextClient.cpp:906
6598 msgid "Execute a kad search"
6599 msgstr "Effettua una ricerca sulla rete Kad"
6601 #: src/TextClient.cpp:908
6602 msgid "Show the results of the last search."
6603 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6605 #: src/TextClient.cpp:909
6606 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6607 msgstr "Restituisce i risultati della ricerca precedente.\n"
6609 #: src/TextClient.cpp:911
6610 msgid "Show the progress of a search."
6611 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
6613 #: src/TextClient.cpp:912
6614 msgid "Show the progress of a search.\n"
6615 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
6617 #: src/TextClient.cpp:914
6618 msgid "Start downloading a file"
6619 msgstr "Scarica un file"
6621 #: src/TextClient.cpp:915
6622 msgid ""
6623 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6624 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6625 "the previous search.\n"
6626 msgstr ""
6627 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6628 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
6629 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6631 #: src/TextClient.cpp:922
6632 msgid "Pause download."
6633 msgstr "Metti il download in pausa."
6635 #: src/TextClient.cpp:925
6636 msgid "Resume download."
6637 msgstr "Riavvia download."
6639 #: src/TextClient.cpp:928
6640 msgid "Cancel download."
6641 msgstr "Annulla download."
6643 #: src/TextClient.cpp:931
6644 msgid "Set download priority."
6645 msgstr "Imposta priorità del download."
6647 #: src/TextClient.cpp:932
6648 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6649 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6651 #: src/TextClient.cpp:933
6652 msgid "Set priority to low."
6653 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
6655 #: src/TextClient.cpp:934
6656 msgid "Set priority to normal."
6657 msgstr "Imposta priorità a Normale."
6659 #: src/TextClient.cpp:935
6660 msgid "Set priority to high."
6661 msgstr "Imposta priorità a Alta."
6663 #: src/TextClient.cpp:936
6664 msgid "Set priority to auto."
6665 msgstr "Imposta priorità a Auto."
6667 #: src/TextClient.cpp:938
6668 msgid "Show queues/lists."
6669 msgstr "Mostra code/liste."
6671 #: src/TextClient.cpp:939
6672 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6673 msgstr ""
6674 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6675 "condivisi.\n"
6677 #: src/TextClient.cpp:940
6678 msgid "Show upload queue."
6679 msgstr "Mostra la coda di upload."
6681 #: src/TextClient.cpp:941
6682 msgid "Show download queue."
6683 msgstr "Mostra la coda di download."
6685 #: src/TextClient.cpp:942
6686 msgid "Show log."
6687 msgstr "Mostra log."
6689 #: src/TextClient.cpp:943
6690 msgid "Show servers list."
6691 msgstr "Mostra la lista dei server."
6693 #: src/TextClient.cpp:946
6694 msgid "Reset log."
6695 msgstr "Cancella log."
6697 #: src/TextClient.cpp:953
6698 #, c-format
6699 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6700 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
6702 #: src/TextClient.cpp:954
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6706 "Use '%s' instead.\n"
6707 msgstr ""
6708 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
6709 "Al suo posto usa '%s'.\n"
6711 #: src/TextClient.h:60
6712 msgid "aMule text client"
6713 msgstr "Client testuale aMule"
6715 #: src/ThreadTasks.cpp:133
6716 #, c-format
6717 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6718 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6720 #: src/ThreadTasks.cpp:137
6721 #, c-format
6722 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6723 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
6725 #: src/ThreadTasks.cpp:141
6726 #, c-format
6727 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6728 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
6730 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6731 #, c-format
6732 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6733 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6735 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6736 #, c-format
6737 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6738 msgstr ""
6739 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
6741 #: src/ThreadTasks.cpp:443
6742 #, c-format
6743 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6744 msgstr ""
6745 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
6747 #: src/ThreadTasks.cpp:456
6748 #, c-format
6749 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6750 msgstr ""
6751 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
6753 #: src/ThreadTasks.cpp:468
6754 #, c-format
6755 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6756 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
6758 #: src/TransferWnd.cpp:190
6759 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6760 msgstr ""
6761 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6762 "questa categoria?"
6764 #: src/TransferWnd.cpp:190
6765 msgid "Confirmation Required"
6766 msgstr "Conferma richiesta"
6768 #: src/TransferWnd.cpp:340
6769 msgid "All others"
6770 msgstr "Tutto il resto"
6772 #: src/TransferWnd.cpp:362
6773 msgid "Select view filter"
6774 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6776 #: src/TransferWnd.cpp:365
6777 msgid "Add category"
6778 msgstr "Aggiungi categoria"
6780 #: src/TransferWnd.cpp:368
6781 msgid "Edit category"
6782 msgstr "Modifica categoria"
6784 #: src/TransferWnd.cpp:369
6785 msgid "Remove category"
6786 msgstr "Elimina categoria"
6788 #: src/UploadClient.cpp:256
6789 #, c-format
6790 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6791 msgstr ""
6792 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6794 #: src/UploadClient.cpp:700
6795 #, c-format
6796 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6797 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6799 #: src/UploadQueue.cpp:562
6800 #, c-format
6801 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6802 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
6804 #: src/UploadQueue.cpp:571
6805 #, c-format
6806 msgid "Suspending upload of file: %s"
6807 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
6809 #: src/UserEvents.cpp:132
6810 #, c-format
6811 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6812 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6814 #: src/UserEvents.h:60
6815 msgid "Download completed"
6816 msgstr "Download completato"
6818 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6819 msgid "The full path to the file."
6820 msgstr "Il percorso completo del file."
6822 #: src/UserEvents.h:67
6823 msgid "The name of the file without path component."
6824 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6826 #: src/UserEvents.h:71
6827 msgid "The eD2k hash of the file."
6828 msgstr "L'hash eD2k del file."
6830 #: src/UserEvents.h:75
6831 msgid "The size of the file in bytes."
6832 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6834 #: src/UserEvents.h:79
6835 msgid "Cumulative download activity time."
6836 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6838 #: src/UserEvents.h:84
6839 msgid "New chat session started"
6840 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
6842 #: src/UserEvents.h:87
6843 msgid "Message sender."
6844 msgstr "Mittente del messaggio."
6846 #: src/UserEvents.h:92
6847 msgid "Out of space"
6848 msgstr "Spazio esaurito"
6850 #: src/UserEvents.h:95
6851 msgid "Disk partition."
6852 msgstr "Partizione disco."
6854 #: src/UserEvents.h:100
6855 msgid "Error on completion"
6856 msgstr "Errore nel completamento"
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6859 #, c-format
6860 msgid "Processing file number %u: %s"
6861 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6864 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6865 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6868 #, c-format
6869 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6870 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6873 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6874 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6878 msgid "Welcome!"
6879 msgstr "Benvenuto!"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6882 msgid "Input parameters"
6883 msgstr "Parametri di ingresso"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6886 msgid "File to Hash"
6887 msgstr "File da esaminare"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6890 msgid "Add Optional URLs for this file"
6891 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6894 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6895 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6898 msgid ""
6899 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6900 "aLinkCreator append the current file name"
6901 msgstr ""
6902 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
6903 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6906 msgid "Remove"
6907 msgstr "Rimuovi"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6910 msgid "Create link with part-hashes"
6911 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6914 msgid ""
6915 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6916 "size"
6917 msgstr ""
6918 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6919 "connessione più lunga"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6922 msgid "MD4 File Hash"
6923 msgstr "Hash del File MD4"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6926 msgid "eD2k File Hash"
6927 msgstr "Hash del File eD2k"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6930 msgid "eD2k link"
6931 msgstr "Collegamento eD2k"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6934 msgid "Save"
6935 msgstr "Salva"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6938 msgid "Copy to clipboard"
6939 msgstr "Copia negli appunti"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6942 msgid "Open"
6943 msgstr "Apri"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6946 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6947 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6950 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6951 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6954 msgid "Save as"
6955 msgstr "Salva come"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6958 msgid "Save computed eD2k link to file"
6959 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6963 msgid "About aLinkCreator"
6964 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6967 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6968 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6971 msgid "Can't open the clipboard"
6972 msgstr "Non posso aprire gli appunti"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6975 msgid "Nothing to copy for now !"
6976 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6979 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6980 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6983 msgid "Unable to open "
6984 msgstr "Impossibile aprire "
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6988 msgid "Please, enter a non empty file name"
6989 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6992 msgid "Nothing to save for now !"
6993 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6996 msgid ""
6997 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6998 "\n"
6999 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7000 "\n"
7001 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7002 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7003 "\n"
7004 "Distributed under GPL"
7005 msgstr ""
7006 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
7007 "\n"
7008 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7009 "\n"
7010 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7011 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7012 "\n"
7013 "Distribuito sotto licenza GPL"
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7018 msgid "Hashing..."
7019 msgstr "Hashing..."
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7023 msgid "aLinkCreator is working for you"
7024 msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7027 msgid "Computing MD4 Hash..."
7028 msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..."
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7031 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7032 msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..."
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7037 msgid "Cancelled !"
7038 msgstr "Annullato !"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7041 #, c-format
7042 msgid "Done in %.2f s"
7043 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7046 msgid "You have already added this URL !"
7047 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7050 msgid "Please, enter a non empty URL"
7051 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7054 #, c-format
7055 msgid "Unable to open %s"
7056 msgstr "Impossibile aprire %s"
7058 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7059 #, c-format
7060 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7061 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7064 #, c-format
7065 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7066 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7069 #, c-format
7070 msgid "%02uh %02umin %02us"
7071 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7073 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7074 #, c-format
7075 msgid "%02umin %02us"
7076 msgstr "%02umin %02usec"
7078 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7079 #, c-format
7080 msgid "%02us"
7081 msgstr "%02us"
7083 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7084 #, c-format
7085 msgid "%.0f B"
7086 msgstr "%.0f B"
7088 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7089 #, c-format
7090 msgid "%.2f KB"
7091 msgstr "%.2f KB"
7093 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7094 #, c-format
7095 msgid "%.2f MB"
7096 msgstr "%.2f MB"
7098 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7099 #, c-format
7100 msgid "%.2f GB"
7101 msgstr "%.2f GB"
7103 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7104 #, c-format
7105 msgid "%.2f TB"
7106 msgstr "%.2f TB"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7109 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7110 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7113 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7114 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7117 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7118 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7121 msgid "System"
7122 msgstr "Sistema"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7126 msgid "Stop Auto Refresh"
7127 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7130 msgid "Save Online Statistics image"
7131 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7134 msgid "Print Online Statistics image"
7135 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7138 msgid "Preferences setting"
7139 msgstr "Preferenze"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7143 msgid "About wxCas"
7144 msgstr "Informazioni su wxCas"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7147 msgid "Start Auto Refresh"
7148 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7151 msgid "Auto Refresh stopped"
7152 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7155 msgid "Auto Refresh started"
7156 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7159 msgid "Save Statistics Image"
7160 msgstr "Salva immagine statistiche"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7163 msgid "aMule Online Statistics"
7164 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7167 msgid ""
7168 "There was a problem printing.\n"
7169 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7170 msgstr ""
7171 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
7172 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7175 msgid "Printing"
7176 msgstr "Stampa in corso"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7179 msgid ""
7180 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7181 "\n"
7182 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7183 "\n"
7184 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7185 "\n"
7186 "Distributed under GPL"
7187 msgstr ""
7188 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
7189 "\n"
7190 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7191 "\n"
7192 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7193 "\n"
7194 "Distribuito con licenza GPL"
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7197 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7198 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7203 msgid "aMule is running"
7204 msgstr "aMule è in funzione"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7207 msgid "aMule is running, but disconnected"
7208 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7211 msgid "aMule is connecting..."
7212 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7215 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7216 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7223 msgid "aMule "
7224 msgstr "aMule "
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7227 msgid " has been running for "
7228 msgstr "è stato in funzione per "
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7231 msgid " is stopped !"
7232 msgstr " è fermo !"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7236 msgid " is not connected !"
7237 msgstr " non è connesso !"
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7240 msgid " is connecting..."
7241 msgstr " si sta connettendo..."
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7244 msgid " is doing something strange, check it !"
7245 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7248 msgid " is connected to "
7249 msgstr " è connesso a "
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7253 msgid " Kad: "
7254 msgstr " Kad: "
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7258 msgid "off"
7259 msgstr "inattivo"
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7262 msgid " is on "
7263 msgstr " è attivo "
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7266 msgid " with "
7267 msgstr " con "
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7270 msgid "Total Download: "
7271 msgstr "Download totale: "
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7275 msgid ", Upload: "
7276 msgstr ", Upload: "
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7279 msgid "Session Download: "
7280 msgstr "Download sessione: "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7283 msgid "Download: "
7284 msgstr "Download: "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7287 msgid " kB/s, Upload: "
7288 msgstr " kB/s, Upload: "
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7291 msgid " kB/s"
7292 msgstr " kB/s"
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7295 msgid "Sharing: "
7296 msgstr "Condivisione: "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7299 msgid " file(s), Clients on queue: "
7300 msgstr " file, client in coda: "
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7303 msgid "Time: "
7304 msgstr "Tempo: "
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7308 msgid " on "
7309 msgstr " attivo "
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7312 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7313 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7316 msgid "System uptime: "
7317 msgstr "Uptime del sistema: "
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7320 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7321 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7324 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7325 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7328 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7329 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7332 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7333 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7336 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7337 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7340 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7341 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7344 msgid "FTP Url"
7345 msgstr "URL FTP"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7348 msgid "FTP Path"
7349 msgstr "Percorso FTP"
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7352 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7353 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7356 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7357 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7360 msgid "User"
7361 msgstr "Utente"
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7364 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7365 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7368 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7369 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7372 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7373 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7376 msgid "Validate"
7377 msgstr "Verifica"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7380 msgid "Folder containing your signature file"
7381 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7384 msgid "Folder where generating the statistic image"
7385 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
7387 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7388 msgid "Loads template <str>"
7389 msgstr "Carica modello <str>"
7391 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7392 msgid "Web server HTTP port"
7393 msgstr "Web server porta HTTP"
7395 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7396 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7397 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7400 msgid "UPnP port"
7401 msgstr "Porta UPnP"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7404 msgid "Use gzip compression"
7405 msgstr "Usa compressione gzip"
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7408 msgid "Full access password for web server"
7409 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
7411 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7412 msgid "Guest password for web server"
7413 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
7415 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7416 msgid "Allow guest access"
7417 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7420 msgid "Deny guest access"
7421 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7423 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7424 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7425 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
7427 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7428 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7429 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7432 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7433 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7436 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7437 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7439 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7440 msgid "aMule Web Server"
7441 msgstr "Server web di aMule "
7443 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7444 msgid "web client connection accepted\n"
7445 msgstr "connessione web client accettata\n"
7447 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7448 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7449 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
7451 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7452 #, c-format
7453 msgid "Request failed with the following error: %s."
7454 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
7456 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1701
7457 msgid "Index file not found: "
7458 msgstr "File indice non trovato: "
7460 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1779
7461 msgid "Session expired - requesting login\n"
7462 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
7464 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1784
7465 msgid "Session ok, logged in\n"
7466 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1786
7469 msgid "Session ok, not logged in\n"
7470 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
7473 msgid "No session opened - will request login\n"
7474 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1800
7477 msgid "Session created - requesting login\n"
7478 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
7480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
7481 msgid "Processing request [original]: "
7482 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
7484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1830
7485 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7486 msgstr "Nessuna password specificata, login fallito."
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
7489 msgid "Checking password\n"
7490 msgstr "Verifica password\n"
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1837
7493 msgid "Password hash invalid\n"
7494 msgstr "Hash della password non valido\n"
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1852
7497 msgid "Password ok\n"
7498 msgstr "Password valida\n"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1854
7501 msgid "Password bad\n"
7502 msgstr "Password errata\n"
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1857
7505 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7506 msgstr ""
7507 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
7510 msgid "Logout requested\n"
7511 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
7513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7514 msgid "Processing request [redirected]: "
7515 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
7517 #~ msgid "Transfers"
7518 #~ msgstr "Trasferimenti"
7520 #~ msgid "Files transfers window"
7521 #~ msgstr "Finestra dei trasferimenti"
7523 #~ msgid "Unban"
7524 #~ msgstr "Rimuovi ban"
7526 #~ msgid "Show Uploads"
7527 #~ msgstr "Mostra upload"
7529 #~ msgid "Show Queue"
7530 #~ msgstr "Mostra coda"
7532 #~ msgid "Show Clients"
7533 #~ msgstr "Mostra client"
7535 #~ msgid "Select View"
7536 #~ msgstr "Seleziona visuale"
7538 #~ msgid "Client Software"
7539 #~ msgstr "Software client"
7541 #~ msgid "Waited"
7542 #~ msgstr "Atteso"
7544 #~ msgid "Upload Time"
7545 #~ msgstr "Tempo upload"
7547 #~ msgid "Upload/Download"
7548 #~ msgstr "Upload/Download"
7550 #~ msgid "Remote Status"
7551 #~ msgstr "Stato remoto"
7553 #~ msgid "File Priority"
7554 #~ msgstr "Priorità file"
7556 #~ msgid "Score"
7557 #~ msgstr "Punteggio"
7559 #~ msgid "Asked"
7560 #~ msgstr "Richiesto"
7562 #~ msgid "Last Seen"
7563 #~ msgstr "Ultima volta visto"
7565 #~ msgid "Entered Queue"
7566 #~ msgstr "Aggiunto in coda"
7568 #~ msgid "Upload Status"
7569 #~ msgstr "Stato upload"
7571 #~ msgid "Transferred Up"
7572 #~ msgstr "Inviati"
7574 #~ msgid "Download Status"
7575 #~ msgstr "Stato download"
7577 #~ msgid "Transferred Down"
7578 #~ msgstr "Ricevuti"
7580 #~ msgid "Userhash"
7581 #~ msgstr "Hash utente"
7583 #~ msgid "Encrypted"
7584 #~ msgstr "Cifrato"
7586 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7587 #~ msgstr "Caricati %d flag bitmap."
7589 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7590 #~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload"
7592 #~ msgid "Clients on queue :"
7593 #~ msgstr "Client in coda:"
7595 #~ msgid "Current Session"
7596 #~ msgstr "Sessione corrente"
7598 #~ msgid "Total"
7599 #~ msgstr "Totale"
7601 #~ msgid "Requested :"
7602 #~ msgstr "Richiesto:"
7604 #~ msgid "Create backup for preview"
7605 #~ msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
7607 #~ msgid "Files Transfers Window"
7608 #~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7610 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7611 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7613 #~ msgid "HTTP download thread started"
7614 #~ msgstr "Processo di download HTTP avviato"
7616 #~ msgid "Download size: %i"
7617 #~ msgstr "Dimensioni download (%i)"
7619 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7620 #~ msgstr "Processo di download HTTP terminato"
7622 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7623 #~ msgstr "Host: %s:%i\n"
7625 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7626 #~ msgstr "Risposta: %i (Errore: %i)"
7628 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7629 #~ msgstr "ATTENZIONE: Errore nella creazione del flusso"
7631 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7632 #~ msgstr "ERRORE: Codice di reindirizzamento ricevuto senza URL"
7634 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7638 #~ msgid "Get IPFilter level."
7639 #~ msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
7641 #~ msgid "Makes a search."
7642 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7644 #~ msgid "Killed!"
7645 #~ msgstr "Terminato!"
7647 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7648 #~ msgstr "Utilizzando amuleweb in '%s'."
7650 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7651 #~ msgstr "aMule in chiusura..."
7653 #~ msgid ""
7654 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7655 #~ "reasons:\n"
7656 #~ msgstr ""
7657 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7658 #~ "sicurezza:\n"
7660 #~ msgid ""
7661 #~ "\n"
7662 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7663 #~ "connections.\n"
7664 #~ msgstr ""
7665 #~ "\n"
7666 #~ "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
7667 #~ "uscita.\n"
7669 #~ msgid ""
7670 #~ "\n"
7671 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7672 #~ msgstr ""
7673 #~ "\n"
7674 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7675 #~ "client e server.\n"
7677 #~ msgid ""
7678 #~ "\n"
7679 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7680 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7681 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7682 #~ "aMule to work properly."
7683 #~ msgstr ""
7684 #~ "\n"
7685 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7686 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7687 #~ "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7688 #~ "funzioni correttamente."
7690 #~ msgid ""
7691 #~ "\n"
7692 #~ "\n"
7693 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7694 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "\n"
7697 #~ "\n"
7698 #~ "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
7699 #~ "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
7700 #~ "browser\n"
7702 #~ msgid "Fetching status..."
7703 #~ msgstr "Verifica stato..."
7705 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7706 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7708 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7709 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7711 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7712 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
7714 #~ msgid "Firewalled"
7715 #~ msgstr "Firewalled"