1 # Czech aMule 2.2.0 translation
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # David Watzke <david@watzke.cz>, 2007.
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-03-24 03:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-09-03 20:20+0100\n"
12 "Last-Translator: David Watzke <david@watzke.cz>\n"
13 "Language-Team: cs <cs@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Czech\n"
18 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Musíte zadat (neprázdné) heslo."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Neplatné heslo, není MD5 hash!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "Chyba při připojování"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "Připojování selhalo. Nulová odpověď."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "Přístup odepřen, protože: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "Přístup odepřen"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "Špatná odpověď od serveru. Spojení uzavřeno."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "Připojení k aMule uspělo"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "Připojení uspělo."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "Vytváří se MD4 a AICH hash pro soubor: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "Vytváří se MD4 hash pro soubor: %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "Vytváří se AICH hash pro soubor: %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "Převádí se staré AICH hashsety v '%s' do 64b v '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "VAROVÁNÍ: Název souboru '%s' je neplatný a byl změněn na '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 "VAROVÁNÍ: Soubor '%s' již existuje, nový soubor byl přejmenován na '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:455
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
123 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat původní '%s' po vytvoření zálohy"
125 #: src/ThreadTasks.cpp:467
127 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 msgstr "VAROVÁNÍ: Nelze smazat %s"
130 #: src/BaseClient.cpp:1258
132 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
133 msgstr "Nelze získat seznam sdílených souborů od uživatele '%s'"
135 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
136 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
137 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
138 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
139 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
141 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
142 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
151 #: src/BaseClient.cpp:1652
153 msgid " (Fake eMule version %#x)"
154 msgstr " (falešná eMule verze %#x)"
156 #: src/BaseClient.cpp:1663
157 msgid " (Fake eMule)"
158 msgstr " (falešná eMule)"
160 #: src/BaseClient.cpp:1665
161 msgid "xMule (Fake eMule)"
162 msgstr "xMule (falešná eMule)"
164 #: src/BaseClient.cpp:1704
166 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
167 msgstr "1.x (založeno na eMule v.%u)"
169 #: src/BaseClient.cpp:1874
171 msgid "NickName: %s ID: %u"
172 msgstr "Přezdívka: %s ID: %u"
174 #: src/BaseClient.cpp:1876
176 msgid "Requested: %s\n"
179 #: src/BaseClient.cpp:1878
181 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
183 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
187 "Statistika souboru pro toto sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s přeneseno\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1881
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
198 "Statistika souboru pro všechna sezení: Přijato %d z %d požadavků, %s "
201 #: src/BaseClient.cpp:1884
202 msgid "Requested unknown file"
203 msgstr "Vyžádán neznámý soubor"
205 #: src/BaseClient.cpp:2156
207 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
208 msgstr "Klient %s s IP %s na portu %d používá %s %s %s"
210 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
211 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
212 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
216 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
221 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
222 msgid "Show &Details"
223 msgstr "Zobrazit &podrobnosti"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
227 msgstr "Přidat kamaráda"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
230 msgid "Remove Friend"
231 msgstr "Odstranit kamaráda"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
234 msgid "Send &Message"
235 msgstr "Poslat &zprávu"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
238 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
240 msgstr "Zobrazit soubory"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
243 msgid "Establish Friend Slot"
244 msgstr "Založit kamarádský slot"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
249 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
253 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
254 msgstr "Opravdu si přejete odstranit vybrané kamarády?"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
257 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
258 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:734
259 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
260 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
261 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
262 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
266 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
269 " Only one slot was assigned."
271 "Nemůžete založit více než jeden kamarádský slot.\n"
272 " Byl přidělen pouze jeden slot."
274 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
275 msgid "Multiple selection"
276 msgstr "Vícenásobný výběr"
278 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
279 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
280 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
282 msgstr "Název souboru"
284 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
289 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
293 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
294 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
295 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
299 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
303 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
307 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
308 msgid "Accepted Requests"
309 msgstr "Přijaté požadavky"
311 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
312 msgid "Transferred Data"
313 msgstr "Přenesená data"
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
317 msgstr "Poměr sdílení"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
320 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
321 msgid "Obtained Parts"
322 msgstr "Obdržené části"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
325 msgid "Complete Sources"
326 msgstr "Kompletní zdroje"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
329 msgid "Directory Path"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1316 src/Statistics.cpp:721
333 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
335 msgstr "Sdílené soubory"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
342 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
347 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
348 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
354 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
361 msgstr "Velmi vysoká"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
368 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
373 msgid "Add Comment/Rating"
374 msgstr "Přidat komentář/hodnocení"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
377 msgid "Edit Comment/Rating"
378 msgstr "Upravit komentář/hodnocení"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
385 msgid "Add files in collection to transfer list"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
389 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
390 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
393 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
394 msgstr "Zkopírovat eD2k do &schránky"
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
397 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
398 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
402 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
403 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&zdroj)"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
406 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
407 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (&hostname)"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
411 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
412 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do s&chránky (hostname)"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
415 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
416 msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz do schránky (AICH info)"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
419 msgid "Copy feedback to clipboard"
420 msgstr "Uložit odezvu do schránky"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
423 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
424 msgstr "K vytvoření platného odkazu potřebujete HighID"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
433 msgid "Shared Files (%i)"
434 msgstr "Sdílené soubory (%i)"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
438 msgstr "[PartSoubor]"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
441 msgid "Enter new name for this file:"
442 msgstr "Zadejte nový název pro tento soubor:"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
446 msgstr "Přejmenování souboru"
448 #: src/UploadQueue.cpp:512
450 msgid "Resuming uploads of file: %s"
451 msgstr "Obnovuji odesílání souboru %s"
453 #: src/UploadQueue.cpp:521
455 msgid "Suspending upload of file: %s"
456 msgstr "Zastavuji odesílání souboru %s"
458 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
459 msgid "Kademlia: search keyword too short"
460 msgstr "Kademlia: hledaný výraz je příliš krátký"
462 #: src/ListenSocket.cpp:68
463 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
464 msgstr "Chyba: Nelze naslouchat na TCP portu."
466 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
468 msgid "Request failed with the following error: %s."
469 msgstr "Požadavek selhal kvůli následující chybě: %s."
471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
472 msgid "Request failed with an unknown error."
473 msgstr "Požadavek selhal kvůli neznámé chybě."
475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
476 msgid "Index file not found: "
477 msgstr "Index nenalezen: "
479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
480 msgid "Can't create web socket thread\n"
483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
484 msgid "Web Server: Started\n"
485 msgstr "Webový server: spuštěn\n"
487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
488 msgid "Session expired - requesting login\n"
489 msgstr "Sezení vypršelo - vyžaduji přihlášení\n"
491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
492 msgid "Session ok, logged in\n"
493 msgstr "Relace je v pořádku, přihlášen\n"
495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
496 msgid "Session ok, not logged in\n"
497 msgstr "Relace je v pořádku, nepřihlášen\n"
499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
500 msgid "No session opened - will request login\n"
501 msgstr "Není otevřené žádné sezení - vyžaduji přihlášení\n"
503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
504 msgid "Session created - requesting login\n"
505 msgstr "Relace zahájena - vyžadování přihlášení\n"
507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
508 msgid "Processing request [original]: "
509 msgstr "Zpracování požadavku [původní]: "
511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
512 msgid "Checking password\n"
513 msgstr "Kontrola hesla\n"
515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
516 msgid "Password hash invalid\n"
517 msgstr "Hash hesla je neplatný\n"
519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
520 msgid "Password ok\n"
521 msgstr "Heslo v pořádku\n"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
524 msgid "Password bad\n"
525 msgstr "Špatné heslo\n"
527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
528 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
529 msgstr "Nezadal(a) jste heslo. Prázdné heslo není povoleno.\n"
531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
532 msgid "Logout requested\n"
533 msgstr "Bylo vyžádáno odhlášení\n"
535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
536 msgid "Processing request [redirected]: "
537 msgstr "Zpracování požadavku [přesměrovaný]:"
539 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
540 msgid "Loads template <str>"
541 msgstr "Načte šablonu <str>"
543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
544 msgid "Webserver HTTP port"
545 msgstr "HTTP port webserveru"
547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
548 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
556 msgid "Use gzip compression"
557 msgstr "Použít gzip kompresi"
559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
560 msgid "Full access password for webserver"
561 msgstr "Přístupové heslo k webserveru"
563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
564 msgid "Guest password for webserver"
565 msgstr "Heslo pro hosta na webserveru"
567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
568 msgid "Allow guest access"
569 msgstr "Povolit přístup hostům"
571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
572 msgid "Deny guest access"
573 msgstr "Zakázat přístup hostům"
575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
576 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
577 msgstr "Načítat/ukládat nastavení webserveru z/do vzdálené aMule"
579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
580 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
581 msgstr "Cesta ke konfiguráku aMule. NEPOUŽÍVEJTE PŘÍMO!"
583 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
584 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
585 msgstr "Zakázat PHP interpreter (zastaralé)"
587 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
588 msgid "Recompile PHP pages on each request"
589 msgstr "Překompilovat PHP stránky při každém požadavku"
591 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
592 msgid "aMule Web Server"
593 msgstr "Webový server aMule"
595 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
596 msgid "Not available"
599 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
603 #: src/HTTPDownload.cpp:60
604 msgid "Downloading..."
607 #: src/HTTPDownload.cpp:80
612 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1329
613 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
617 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
618 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
619 msgstr "Adresář obsahující soubor amulesig.dat"
621 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
622 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
623 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
624 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
625 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
629 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
630 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
631 msgstr "Zadejte cestu k adresáři, ve kterém je soubor amulesig.dat"
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
634 msgid "Refresh rate interval in seconds"
635 msgstr "Interval pro obnovování v sekundách"
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
638 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
639 msgstr "Vygenerovat obrázek při každém obnovení"
641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
642 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
643 msgstr "Zadejte adresář, do kterého si přejete vygenerovat obrázek statistik"
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
646 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
647 msgstr "Pravidelně nahrávat obrázek statistik na FTP server"
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
658 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
659 msgstr "Zadejte URL vašeho FTP serveru"
661 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
662 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
664 "Zadejte sem adresář, do kterého se na FTP budou ukládat obrázky statistik"
666 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
671 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
675 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
676 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
677 msgstr "Zadejte sem uživatelské jméno pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
680 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
681 msgstr "Zadejte sem heslo pro přihlášení k vašemu FTP serveru"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
684 msgid "FTP update rate interval in minutes"
685 msgstr "Interval aktualizace FTP v minutách"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
689 msgstr "Zkontrolovat"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
692 msgid "Folder containing your signature file"
693 msgstr "Adresář obsahující váš soubor s podpisem"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
696 msgid "Folder where generating the statistic image"
697 msgstr "Adresář pro generování obrázků statistik"
699 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
701 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
702 msgstr "%i dní %i hodin %i min %i sek"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
705 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
706 msgstr "wxCas, online statistiky aMule"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
717 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
718 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
719 msgstr "Maximální rychlost stahování během tohoto běhu wxCas"
721 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
722 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
723 msgstr "Maximální rychlost stahování během všech běhů wxCas"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
727 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
737 msgid "Stop Auto Refresh"
738 msgstr "Přerušit automatické obnovování"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
741 msgid "Save Online Statistics image"
742 msgstr "Uložit obrázek online statistik"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
745 msgid "Print Online Statistics image"
746 msgstr "Vytisknout obrázek online statistik"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
749 msgid "Preferences setting"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
758 msgid "Start Auto Refresh"
759 msgstr "Spustit automatické obnovování"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
762 msgid "Auto Refresh stopped"
763 msgstr "Automatické obnovování zastaveno"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
766 msgid "Auto Refresh started"
767 msgstr "Automatické obnovování spuštěno"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
770 msgid "Save Statistics Image"
771 msgstr "Uložit obrázek statistiky"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
774 msgid "No handler for this file type."
775 msgstr "Nenalezen žádný obslužný program pro tento typ souboru."
777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
778 msgid "File was not saved"
779 msgstr "Soubor nebyl uložen"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
782 msgid "aMule Online Statistics"
783 msgstr "Online statistiky aMule"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
787 "There was a problem printing.\n"
788 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
790 "Nastal problém při tisku.\n"
791 "Možná vaše tiskárna není správně nastavena."
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
799 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
801 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
803 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
805 "Distributed under GPL"
807 "wxCas, aMule online statistiky\n"
808 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
810 "Založený na CAS od Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
812 "Distribuovaný pod GPL licencí"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
815 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
816 msgstr "aMule neběží..."
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
821 msgid "aMule is running"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
825 msgid "aMule is running, but disconnected"
826 msgstr "aMule běží, ale je odpojená"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
829 msgid "aMule is connecting..."
830 msgstr "aMule se připojuje..."
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
833 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
834 msgstr "Stav aMule je neznámý..."
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
838 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
845 msgid " has been running for "
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
849 msgid " is stopped !"
850 msgstr " je zastavená!"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
854 msgid " is not connected !"
855 msgstr " je nepřipojená!"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
858 msgid " is connecting..."
859 msgstr " se připojuje..."
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
862 msgid " is doing something strange, check it !"
863 msgstr " je asi vypnutá, zkontrolujte to!"
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
866 msgid " is connected to "
867 msgstr " je připojena k "
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
882 msgstr "za firewallem"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
893 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
899 msgid "Total Download: "
900 msgstr "Celkem staženo:"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
908 msgid "Session Download: "
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
916 msgid " kB/s, Upload: "
917 msgstr " kB/s, odesílání: "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
929 msgid " file(s), Clients on queue: "
930 msgstr " soubor(ů), klientů ve frontě: "
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
948 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
949 msgstr "Průměrná zátěž systému (1-5-15 minut): "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
952 msgid "System uptime: "
953 msgstr "Běh systému: "
955 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
957 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
958 msgstr "%02uD %02uh %02umin %02us"
960 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
962 msgid "%02uh %02umin %02us"
963 msgstr "%02uh %02umin %02us"
965 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
967 msgid "%02umin %02us"
968 msgstr "%02umin %02us"
970 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
975 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
980 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
981 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
987 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
988 msgid "Not Connected"
991 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1001 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1006 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1011 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1016 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1023 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1025 msgid "Unable to open %s"
1026 msgstr "Nelze otevřít %s"
1028 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1030 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1031 msgstr "Soubor %s je pro Donkey příliš velký: maximum jsou 4 GB."
1033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1034 msgid "Input parameters"
1035 msgstr "Vstupní parametry"
1037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1038 msgid "File to Hash"
1039 msgstr "Soubor k hashování"
1041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1042 msgid "Add Optional URLs for this file"
1043 msgstr "Přidat volitelné URL pro tento soubor"
1045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1046 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1047 msgstr "Zadejte soubor, kterému chcete vygenerovat Ed2k odkaz"
1049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1051 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1052 "aLinkCreator append the current file name"
1055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1056 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1065 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1069 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1070 msgid "Create link with part-hashes"
1071 msgstr "Vytvořit odkaz s hashi částí"
1073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1075 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1078 "Pomůže rozšířit nové a raritní soubory rychleji, za cenu zvýšené velikosti "
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1082 msgid "MD4 File Hash"
1083 msgstr "MD4 hash souboru"
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1086 msgid "Ed2k File Hash"
1087 msgstr "ED2K hash souboru"
1089 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1102 msgid "Copy to clipboard"
1103 msgstr "Zkopírovat do schránky"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1110 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1111 msgstr "Otevřít soubor pro výpočet jeho ed2k odkazu"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1114 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1115 msgstr "Zkopírovat vygenerovaný ed2k odkaz do schránky"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1118 msgid "Save computed ed2k link to file"
1119 msgstr "Uložit vygenerovaný ed2k odkaz do souboru"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1123 msgid "About aLinkCreator"
1124 msgstr "O aLinkCreatoru"
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1127 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1131 msgid "Nothing to copy for now !"
1132 msgstr "Zatím není co zkopírovat!"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1135 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1139 msgid "Unable to open "
1140 msgstr "Nelze otevřít"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1143 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1144 msgid "Please, enter a non empty file name"
1145 msgstr "Zadejte prosím (neprázdný) název souboru"
1147 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1148 msgid "Nothing to save for now !"
1149 msgstr "Zatím není co ukládat!"
1151 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1153 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1155 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1157 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1158 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1160 "Distributed under GPL"
1162 "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů\n"
1164 "(c) 2004 ThePolish\n"
1165 "Obrázky z http://www.everaldo.com/, http://www.icomania.com/\n"
1166 "a http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1168 "Distribuován pod GPL"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1172 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1174 msgstr "Hashování..."
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1178 msgid "Done in %.2f s"
1179 msgstr "Hotovo za %.2f s"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1182 msgid "You have already added this URL !"
1183 msgstr "Tato URL je již přidána!"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1186 msgid "Please, enter a non empty URL"
1187 msgstr "Zadejte prosím neprázdnou URL"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1191 msgid "Processing file number %u: %s"
1192 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1195 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1196 msgstr "Vyžádal jste si částečné hashe (používá se pouze pro soubory > 9,5 MB)"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1199 msgid "Please wait... "
1200 msgstr "Prosím čekejte..."
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1204 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1205 msgstr "%s ---> Neexistující soubor !\n"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1208 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1209 msgstr "aLinkCreator, vytvářeč ED2K odkazů"
1211 #: src/DataToText.cpp:35
1215 #: src/DataToText.cpp:36
1219 #: src/DataToText.cpp:37
1223 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1224 #: src/amule.cpp:782
1228 #: src/DataToText.cpp:60
1232 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1233 msgid "Connecting via server"
1234 msgstr "Připojuji se přes server"
1236 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1239 msgstr "Plná fronta"
1241 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1245 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1246 msgid "Transferring"
1249 #: src/DataToText.cpp:64
1250 msgid "Receiving hashset"
1251 msgstr "Získávám hashset"
1253 #: src/DataToText.cpp:65
1254 msgid "No needed parts"
1255 msgstr "Bez potřebných částí"
1257 #: src/DataToText.cpp:66
1258 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1259 msgstr "Nelze spojit LowID s LowID"
1261 #: src/DataToText.cpp:67
1262 msgid "Too many connections"
1263 msgstr "Příliš mnoho připojení"
1265 #: src/DataToText.cpp:69
1266 msgid "Connecting via Kad"
1267 msgstr "Připojuji se přes Kad"
1269 #: src/DataToText.cpp:70
1270 msgid "Too many Kad connections"
1271 msgstr "Příliš Kad připojení"
1273 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1274 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1278 #: src/DataToText.cpp:72
1279 msgid "Connection Error"
1280 msgstr "Chyba připojení"
1282 #: src/DataToText.cpp:73
1283 msgid "Remote Queue Full"
1284 msgstr "Vzdálená fronta je plná"
1286 #: src/DataToText.cpp:103
1287 msgid "Old MLDonkey"
1288 msgstr "Starý MLDonkey"
1290 #: src/DataToText.cpp:106
1291 msgid "New MLDonkey"
1292 msgstr "Nový MLDonkey"
1294 #: src/DataToText.cpp:116
1295 msgid "eMule Compatible"
1296 msgstr "eMule kompatibilní"
1298 #: src/DataToText.cpp:126
1299 msgid "Local Server"
1300 msgstr "Lokální server"
1302 #: src/DataToText.cpp:127
1303 msgid "Remote Server"
1304 msgstr "Vzdálený server"
1306 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1307 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1311 #: src/DataToText.cpp:129
1312 msgid "Source Exchange"
1313 msgstr "Výměna zdrojů"
1315 #: src/DataToText.cpp:130
1319 #: src/DataToText.cpp:131
1323 #: src/DataToText.cpp:132
1324 msgid "Source Seeds"
1327 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1328 msgid "System default"
1329 msgstr "Výchozí pro systém"
1331 #: src/Preferences.cpp:627
1335 #: src/Preferences.cpp:628
1339 #: src/Preferences.cpp:629
1343 #: src/Preferences.cpp:630
1347 #: src/Preferences.cpp:631
1349 msgstr "Katalánština"
1351 #: src/Preferences.cpp:632
1352 msgid "Chinese (Simplified)"
1353 msgstr "Čínština (zjednodušená)"
1355 #: src/Preferences.cpp:633
1356 msgid "Chinese (Traditional)"
1357 msgstr "Čínština (tradiční)"
1359 #: src/Preferences.cpp:634
1361 msgstr "Chorvatština"
1363 #: src/Preferences.cpp:635
1367 #: src/Preferences.cpp:636
1371 #: src/Preferences.cpp:637
1373 msgstr "Nizozemština"
1375 #: src/Preferences.cpp:638
1376 msgid "English (U.K.)"
1377 msgstr "Angličtina (britská)"
1379 #: src/Preferences.cpp:639
1383 #: src/Preferences.cpp:640
1387 #: src/Preferences.cpp:641
1389 msgstr "Francouzština"
1391 #: src/Preferences.cpp:642
1393 msgstr "Galicijština"
1395 #: src/Preferences.cpp:643
1399 #: src/Preferences.cpp:644
1403 #: src/Preferences.cpp:645
1407 #: src/Preferences.cpp:646
1411 #: src/Preferences.cpp:647
1412 msgid "Italian (Swiss)"
1413 msgstr "Italština (švýcarská)"
1415 #: src/Preferences.cpp:648
1419 #: src/Preferences.cpp:649
1423 #: src/Preferences.cpp:650
1427 #: src/Preferences.cpp:651
1428 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1431 #: src/Preferences.cpp:652
1435 #: src/Preferences.cpp:653
1437 msgstr "Portugalština"
1439 #: src/Preferences.cpp:654
1440 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1441 msgstr "Portugalština (brazilská)"
1443 #: src/Preferences.cpp:655
1447 #: src/Preferences.cpp:656
1449 msgstr "Slovinština"
1451 #: src/Preferences.cpp:657
1453 msgstr "Španělština"
1455 #: src/Preferences.cpp:658
1459 #: src/Preferences.cpp:659
1463 #: src/Preferences.cpp:1610 src/Preferences.cpp:1624 src/Preferences.cpp:1631
1464 msgid "Unable to determine selected browser!"
1465 msgstr "Nemohu rozpoznat vybraný prohlížeč!"
1467 #: src/Preferences.cpp:1662
1469 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1470 msgstr "TCP port nemůže být vyšší než 65532, protože UDP port je TCP+3"
1472 #: src/Preferences.cpp:1663
1474 msgid "Default port will be used (%d)"
1475 msgstr "Bude použit výchozí port (%d)"
1477 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1479 msgstr "Název serveru"
1481 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1489 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1493 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1497 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1501 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1502 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1506 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1510 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1514 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1518 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1520 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1521 "first. The server was NOT deleted."
1523 "Jste připojen(a) na server, který se pokoušíte smazat. Nejprve se prosím "
1524 "odpojte. Server NEbyl smazán."
1526 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1527 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1528 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1532 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1533 msgid "(Unknown name)"
1534 msgstr "(neznámý název)"
1536 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1538 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1539 msgstr "Opravdu si přejete smazat stálý server %s?"
1541 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1542 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1543 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1548 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1549 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1555 msgid "Failed to open '%s'"
1556 msgstr "Nemohu otevřít '%s'"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1560 msgid "Servers (%i)"
1561 msgstr "Servery (%i)"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1564 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1569 msgid "Connect to server"
1570 msgstr "Připojit k serveru"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1574 msgid "Mark server as static"
1575 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1579 msgid "Mark server as non-static"
1580 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1584 msgid "Mark servers as static"
1585 msgstr "Označit server(y) jako stálé"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1589 msgid "Mark servers as non-static"
1590 msgstr "Označit server(y) jako nestálé"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1594 msgid "Remove server"
1595 msgstr "Odstranit server(y)"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1599 msgid "Remove servers"
1600 msgstr "Odstranit server(y)"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1603 msgid "Remove all servers"
1604 msgstr "Odstranit všechny servery"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1607 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1608 msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1612 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1613 msgstr "Zkopírovat ED2k odkaz do schránky"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1616 msgid "Reconnect to server"
1617 msgstr "Znovu připojit k serveru"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1620 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1621 msgstr "Opravdu si přejete smazat všechny servery?"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1625 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1626 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1630 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1631 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané servery?"
1633 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1635 msgid "Disabled [%s]"
1636 msgstr "Zakázaný [%s]"
1638 #: src/amuleDlg.cpp:219
1640 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1641 msgstr "Toto je aMule %s založená na eMule."
1643 #: src/amuleDlg.cpp:221
1645 msgid "Running on %s"
1648 #: src/amuleDlg.cpp:223
1649 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1651 "Navštivte http://www.amule.org/ pro kontrolu, jestli není dostupná nová "
1654 #: src/amuleDlg.cpp:246
1655 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1656 msgstr "Kritická chyba: Selhalo vytváření časovače"
1658 #: src/amuleDlg.cpp:438
1659 msgid "aMule remote control "
1660 msgstr "Vzdálené ovládání aMule"
1662 #: src/amuleDlg.cpp:444
1666 #: src/amuleDlg.cpp:446
1668 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1672 #: src/amuleDlg.cpp:447
1673 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1676 #: src/amuleDlg.cpp:448
1677 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1680 #: src/amuleDlg.cpp:449
1682 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1686 #: src/amuleDlg.cpp:450
1687 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1690 #: src/amuleDlg.cpp:451
1692 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1696 #: src/amuleDlg.cpp:452
1697 msgid " Part of aMule is based on \n"
1700 #: src/amuleDlg.cpp:453
1701 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1704 #: src/amuleDlg.cpp:454
1705 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1708 #: src/amuleDlg.cpp:455
1709 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1712 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
1713 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700 src/KadDlg.cpp:176
1714 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1718 #: src/amuleDlg.cpp:545
1722 #: src/amuleDlg.cpp:666
1724 msgid "ED2K: Connecting"
1727 #: src/amuleDlg.cpp:670
1729 msgid "ED2K: Disconnected"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:676
1734 msgid "Kad: Firewalled"
1735 msgstr "Za firewallem"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:680
1739 msgid "Kad: Connected"
1742 #: src/amuleDlg.cpp:685
1744 msgid "Kad: Connecting"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:689
1752 #: src/amuleDlg.cpp:735
1754 msgid "Stop the current connection attempts"
1755 msgstr "Zastaví nynější pokusy o připojení"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:740 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1761 #: src/amuleDlg.cpp:741
1763 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1764 msgstr "Odpojit se od sítě."
1766 #: src/amuleDlg.cpp:746 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1767 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1771 #: src/amuleDlg.cpp:747
1773 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1774 msgstr "Připojit se k síti."
1776 #: src/amuleDlg.cpp:794
1778 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1779 msgstr "Od: %.1f(%.1f) | St: %.1f(%.1f)"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:796
1783 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1784 msgstr "Od: %.1f | St: %.1f"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:818
1788 msgid "aMule (%s | Connected)"
1789 msgstr "aMule (%s | připojen)"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:820
1793 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1794 msgstr "aMule (%s | odpojen)"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:851
1797 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1798 msgstr "Opravdu si přejete ukončit aMule?"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:852
1801 msgid "Exit confirmation"
1802 msgstr "Potvrzení ukončení"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:1138
1805 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1806 msgstr "Nelze zjistit příkaz pro spuštění prohlížeče."
1808 #: src/amuleDlg.cpp:1198
1810 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1811 msgstr "Adresář se skiny '%s' neexistuje"
1813 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1815 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1816 msgstr "Nemohu otevřít soubor se skinem %s pro čtení"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1822 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3995
1823 msgid "Networks Window"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3997
1828 msgstr "Vyhledávání"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3997
1831 msgid "Searches Window"
1832 msgstr "Vyhledávací okno"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3998
1838 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3998
1839 msgid "Files Transfers Window"
1840 msgstr "Okno s přenosy"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3999
1843 msgid "Shared Files Window"
1844 msgstr "Okno se sdílenými soubory"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1847 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:4000
1852 msgid "Messages Window"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1856 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1857 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4001
1862 msgid "Statistics Graph Window"
1863 msgstr "Okno se statistikami"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:4003
1866 msgid "Preferences Settings Window"
1867 msgstr "Okno s nastavením"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:4004
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:4004
1874 msgid "The partfile importer tool"
1875 msgstr "Nástroj pro import částečných souborů"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:4005
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:4005
1883 msgstr "O programu/Nápověda"
1885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1898 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1899 msgid "Message Filter"
1900 msgstr "Filtr zpráv"
1902 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1903 msgid "Remote Controls"
1904 msgstr "Vzdálené ovládání"
1906 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1907 msgid "Online Signature"
1908 msgstr "Online podpis"
1910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1920 msgstr "Vychytávky GUI"
1922 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1924 msgstr "Vychytávky jádra"
1926 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1930 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1934 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1935 msgid "User Defined"
1936 msgstr "Uživatelem definované"
1938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
1940 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1943 "Restartujte aMule, aby se projevily následující změny:\n"
1946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1947 msgid "- TCP port changed.\n"
1948 msgstr "- TCP port změněn.\n"
1950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
1951 msgid "- UDP port changed.\n"
1952 msgstr "- UDP port změněn.\n"
1954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
1956 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1957 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1959 "Váš seznam serverů pro automatickou obnovu je prázdný.\n"
1960 "Aktualizace seznamu serverů po spuštění bude zakázána."
1962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:528
1964 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1965 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1969 msgid "- Language changed.\n"
1970 msgstr "- Jazyk byl změněn.\n"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:545
1973 msgid "- Temp folder changed.\n"
1974 msgstr "- Dočasný adresář byl změněn.\n"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:112
1977 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1978 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
1982 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1983 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1985 "Sítě ED2K i Kademlia jsou zakázány.\n"
1986 "Nebudete se moci připojit, dokud nepovolíte alespoň jednu z nich."
1988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
1990 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1991 "Enable UDP port or disable Kad."
1993 "Kad se nespustí, když máte zakázaný UDP port.\n"
1994 "Povolte UDP port, nebo zakažte připojování na Kad."
1996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
1999 "You MUST restart aMule now.\n"
2000 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2003 "Nyní MUSÍTE restartovat aMule.\n"
2004 "Pokud to neuděláte, tak si pak nestěžujte, když se přihodí něco špatného.\n"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699
2012 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2013 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2014 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2018 msgid "Temporary files"
2019 msgstr "Dočasné soubory"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2022 msgid "Incoming files"
2023 msgstr "Příchozí soubory"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:850
2026 msgid "Online Signatures"
2027 msgstr "Online podpisy"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2031 msgid "Choose a folder for %s"
2032 msgstr "Zvolte adresář pro %s"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
2039 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2040 msgstr "WAV soubor (*.wav)|*.wav||"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2043 msgid "Browse for videoplayer"
2044 msgstr "Zvolit přehrávač videa"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2047 msgid "Select browser"
2048 msgstr "Výběr prohlížeče"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2052 msgid "Executable%s"
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2056 msgid "Edit Serverlist"
2057 msgstr "Upravit seznam serverů"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2061 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2062 "Only one url on each line."
2064 "Sem přidejte URL pro stažení server.met souborů.\n"
2065 "Pouze jedno URL na každý řádek."
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2069 msgid "Update delay: %d second"
2070 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2071 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2072 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2076 msgid "Time for average graph: %d minute"
2077 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2078 msgstr[0] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2079 msgstr[1] "Čas pro průměrný graf: %d minut"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2083 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2088 msgid "Update delay : %d second"
2089 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2090 msgstr[0] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2091 msgstr[1] "Prodleva aktualizace: %d sekund"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2095 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2096 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2097 msgstr[0] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2098 msgstr[1] "Velikost zásobníku pro soubory: %d bajtů"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2102 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2103 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2104 msgstr[0] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2105 msgstr[1] "Velikost fronty pro odesílání: %d klientů"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2109 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2110 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2111 msgstr[0] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2112 msgstr[1] "Interval pro obnovení připojení k serveru: %d minut"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2115 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2116 msgstr "Interval pro obnovení připojení k serveru: Zakázáno"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2120 msgid "Execute command on `%s' event"
2121 msgstr "Spustí příkaz při událost `%s'"
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2124 msgid "Enable command execution on core"
2125 msgstr "Povolit jaderné příkazy"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2128 msgid "Core command:"
2129 msgstr "Příkaz jádra:"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2132 msgid "Enable command execution on GUI"
2133 msgstr "Povolit GUI příkazy"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2136 msgid "GUI command:"
2137 msgstr "Příkaz GUI:"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2140 msgid "The following variables will be replaced:"
2141 msgstr "Následující proměnné budou nahrazeny:"
2143 #: src/ExternalConn.cpp:102
2144 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2145 msgstr "Neautorizovaný přístup. Připojení uzavřeno."
2147 #: src/ExternalConn.cpp:117
2148 msgid "External connection closed."
2149 msgstr "Externí připojení uzavřeno."
2151 #: src/ExternalConn.cpp:144
2152 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2153 msgstr "Externí připojení jsou zakázány kvůli prázdnému heslu!"
2155 #: src/ExternalConn.cpp:169
2156 msgid "External connections disabled in config file"
2157 msgstr "Externí připojení jsou zakázány v konfiguračním souboru"
2159 #: src/ExternalConn.cpp:218
2160 msgid "New external connection accepted"
2161 msgstr "Nové externí připojení přijato"
2163 #: src/ExternalConn.cpp:221
2164 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2165 msgstr "Chyba: nemohu přijmout nové externí připojení"
2167 #: src/ExternalConn.cpp:240
2168 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2169 msgstr "Externí připojení odmítnuto kvůli prázdnému heslu v nastavení!"
2171 #: src/ExternalConn.cpp:250
2173 msgid "Connecting client: %s %s"
2174 msgstr "Připojuji klienta: %s %s"
2176 #: src/ExternalConn.cpp:252
2177 msgid "Unknown version"
2178 msgstr "Neznámá verze"
2180 #: src/ExternalConn.cpp:263
2182 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2183 "remote from same snapshot."
2186 #: src/ExternalConn.cpp:268
2188 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2189 "*sigh* possible crash prevented"
2192 #: src/ExternalConn.cpp:289
2193 msgid "Authentication failed."
2194 msgstr "Autentizace selhala."
2196 #: src/ExternalConn.cpp:293
2197 msgid "Invalid protocol version."
2198 msgstr "Neplatná verze protokolu."
2200 #: src/ExternalConn.cpp:297
2201 msgid "Missing protocol version tag."
2204 #: src/ExternalConn.cpp:301
2205 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2206 msgstr "Neplatný požadavek, nejdřív se autentizujte."
2208 #: src/ExternalConn.cpp:307
2209 msgid "Access granted."
2210 msgstr "Přistup povolen."
2212 #: src/ExternalConn.cpp:565
2214 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2217 #: src/ExternalConn.cpp:567
2219 msgid "FileHash not found: %s"
2220 msgstr "FileHash nenalezen: %s"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2223 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:660
2227 msgid "Server not added"
2228 msgstr "Server nepřidán"
2230 #: src/ExternalConn.cpp:678
2232 msgid "server not found: %s"
2233 msgstr "server nenalezen: %s"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:694
2236 msgid "need to define server to be removed"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:708
2240 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2241 msgstr "ED2K je zakázaný v nastavení."
2243 #: src/ExternalConn.cpp:804
2244 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:809
2248 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2251 #: src/ExternalConn.cpp:860
2252 msgid "Kad is disabled in preferences."
2253 msgstr "Kad je zakázaný v nastavení."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2256 msgid "No points for graph."
2257 msgstr "Žádné údaje pro graf."
2259 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2260 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2261 msgstr "Vás klient není nakonfigurován pro tuto úroveň detailů."
2263 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2264 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2267 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2268 msgid "Already shutting down."
2269 msgstr "Již se ukončuji."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2273 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2277 msgid "Invalid link or already on list."
2278 msgstr "Neplatný odkaz, nebo je již v seznamu."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2281 msgid "File not found."
2282 msgstr "Soubor nenalezen."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2285 msgid "Invalid file name."
2286 msgstr "Neplatný název souboru."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2289 msgid "Unable to rename file."
2290 msgstr "Nelze přejmenovat soubor."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2293 msgid "Already connected to ED2K."
2294 msgstr "Již jste připojen k ED2K."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2297 msgid "Connecting to ED2K..."
2298 msgstr "Připojuji se k ED2K..."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2301 msgid "Already connected to Kad."
2302 msgstr "Již jste připojen k síti Kad."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2305 msgid "Connecting to Kad..."
2306 msgstr "Připojuji se k síti Kad..."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2309 msgid "All networks are disabled."
2310 msgstr "Všechny sítě jsou zakázány."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2313 msgid "Disconnected from ED2K."
2314 msgstr "Odpojen od ED2K."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2317 msgid "Disconnected from Kad."
2318 msgstr "Odpojen od Kademlia."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2322 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2326 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2329 #: src/UploadClient.cpp:269
2331 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2334 #: src/UploadClient.cpp:714
2336 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2339 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2341 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2344 #: src/ServerWnd.cpp:104
2345 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2348 #: src/ServerWnd.cpp:109
2349 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2352 #: src/ServerWnd.cpp:162
2353 msgid "ED2K Status:"
2356 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2357 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2361 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2365 #: src/ServerWnd.cpp:173
2369 #: src/ServerWnd.cpp:205
2370 msgid "Kademlia Status:"
2371 msgstr "Stav Kademlia:"
2373 #: src/ServerWnd.cpp:208
2377 #: src/ServerWnd.cpp:214
2381 #: src/ServerWnd.cpp:215
2382 msgid "Disconnected"
2385 #: src/ServerWnd.cpp:218
2386 msgid "Connection State:"
2387 msgstr "Stav připojení:"
2389 #: src/ServerWnd.cpp:219
2391 msgstr "Za firewallem"
2393 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2394 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2398 #: src/ServerWnd.cpp:223
2399 msgid "Firewalled state: "
2400 msgstr "Stav firewallu: "
2402 #: src/ServerWnd.cpp:224
2403 msgid "Connected to buddy"
2404 msgstr "Připojen ke kamarádovi"
2406 #: src/ServerWnd.cpp:224
2408 msgstr "Žádný kamarád"
2410 #: src/ServerWnd.cpp:243
2411 msgid "Average Users:"
2414 #: src/ServerWnd.cpp:246
2415 msgid "Average Files:"
2418 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2422 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2427 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2431 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2435 #: src/Statistics.cpp:647
2437 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2438 msgstr "Odeslaná data (sezení (celkem)): %s"
2440 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2442 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2443 msgstr "Celková režie (pakety): %s"
2445 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2447 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2450 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2452 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2455 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2457 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2458 msgstr "Režie serveru (pakety): %s"
2460 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2462 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2463 msgstr "Režie Kadu (pakety): %s"
2465 #: src/Statistics.cpp:658
2467 msgid "Active Uploads: %s"
2468 msgstr "Aktivní odesílání: %s"
2470 #: src/Statistics.cpp:659
2472 msgid "Waiting Uploads: %s"
2473 msgstr "Čekající odesílání: %s"
2475 #: src/Statistics.cpp:660
2477 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2480 #: src/Statistics.cpp:661
2482 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2485 #: src/Statistics.cpp:663
2487 msgid "Average upload time: %s"
2490 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2494 #: src/Statistics.cpp:666
2496 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2497 msgstr "Stažená data (sezení (celkem)): %s"
2499 #: src/Statistics.cpp:677
2501 msgid "Found Sources: %s"
2502 msgstr "Nalezené zdroje: %s"
2504 #: src/Statistics.cpp:678
2506 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2507 msgstr "Aktivní stahování (části): %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:680
2511 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2512 msgstr "UL:DL poměr sezení (celkem): %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:683
2516 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2517 msgstr "Průměrná rychlost stahování (sezení): %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:684
2521 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2522 msgstr "Průměrná rychlost odesílání (sezení): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:685
2526 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2527 msgstr "Maximální rychl. stahování (sezení): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:686
2531 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2532 msgstr "Maximální rychl. odesílání (sezení): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:687
2536 msgid "Reconnects: %i"
2537 msgstr "Znovupřipojení: %i"
2539 #: src/Statistics.cpp:688
2541 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2542 msgstr "Doba od prvního přenosu: %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:689
2546 msgid "Connected To Server Since: %s"
2547 msgstr "Připojen k serveru od: %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:690
2551 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2552 msgstr "Aktivních připojení (odhad): %i"
2554 #: src/Statistics.cpp:691
2556 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2557 msgstr "Limit připojení dosažen: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:692
2561 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2562 msgstr "Průměrný počet připojení (odhad): %g"
2564 #: src/Statistics.cpp:694
2566 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2569 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2573 #: src/Statistics.cpp:703
2577 #: src/Statistics.cpp:705
2579 msgid "Total: %i Known: %i"
2580 msgstr "Celkem: %i Známých: %i"
2582 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2586 #: src/Statistics.cpp:709
2588 msgid "Working Servers: %i"
2589 msgstr "Fungující servery: %i"
2591 #: src/Statistics.cpp:710
2593 msgid "Failed Servers: %i"
2594 msgstr "Nefungující servery: %i"
2596 #: src/Statistics.cpp:711
2601 #: src/Statistics.cpp:712
2603 msgid "Deleted Servers: %s"
2604 msgstr "Smazané servery: %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:713
2608 msgid "Filtered Servers: %s"
2609 msgstr "Filtrované servery: %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:714
2613 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2614 msgstr "Uživatelů na fungujících serverech: %llu"
2616 #: src/Statistics.cpp:715
2618 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2619 msgstr "Souborů na fungujících serverech: %llu"
2621 #: src/Statistics.cpp:716
2623 msgid "Total Users: %llu"
2624 msgstr "Celkem uživatelů: %llu"
2626 #: src/Statistics.cpp:717
2628 msgid "Total Files: %llu"
2629 msgstr "Celkem souborů: %llu"
2631 #: src/Statistics.cpp:718
2633 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2634 msgstr "Zaplnění serveru: %.2f%%"
2636 #: src/Statistics.cpp:722
2638 msgid "Number of Shared Files: %s"
2639 msgstr "Počet sdílených souborů: %s"
2641 #: src/Statistics.cpp:723
2643 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2644 msgstr "Celková velikost sdílených souborů: %s"
2646 #: src/Statistics.cpp:725
2648 msgid "Average filesize: %s"
2649 msgstr "Průměrná velikost souborů: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:741
2653 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2654 msgstr "LowID: %u (%.2f%% celkem %.2f%% známých)"
2656 #: src/Statistics.cpp:742
2658 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2661 #: src/Statistics.cpp:871
2662 msgid "Operating System"
2663 msgstr "Operační systém"
2665 #: src/Statistics.cpp:896
2666 msgid "Not Received"
2669 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2673 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2677 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2681 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2683 msgstr "Označit vše"
2685 #: src/SearchList.cpp:313
2686 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2687 msgstr "Nemohu vyhledávat přes Kad, když není spuštěn"
2689 #: src/SearchList.cpp:315
2690 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2691 msgstr "Nemohu vyhledávat přes ED2K, když neběží"
2693 #: src/SearchList.cpp:359
2694 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2695 msgstr "Neočekávaná chyba během vyhledávání v síti Kad: "
2697 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2699 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2700 msgstr "Zpráva od '%s' filtrována (IP:%s)"
2702 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2704 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2705 msgstr "Nová zpráva od '%s' (IP:%s)"
2707 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2709 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2710 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> přijato"
2712 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2714 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2715 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů -> odmítnuto"
2717 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2719 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2720 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> přijato"
2722 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2724 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2725 msgstr "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených adresářů -> odmítnuto"
2727 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2730 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2732 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2735 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2737 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2739 "Uživatel %s (%u) si vyžádal váš seznam sdílených souborů v adresáři %s -> "
2742 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2744 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2745 msgstr "Uživatel %s (%u) sdílí adresář %s"
2747 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2749 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2754 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2759 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2762 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2764 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2769 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2772 #: src/KadDlg.cpp:131
2777 #: src/KadDlg.cpp:166
2778 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2779 msgstr "Neplatná IP pro bootstrap"
2781 #: src/KadDlg.cpp:172
2782 msgid "Invalid port to bootstrap"
2783 msgstr "Neplatný port pro bootstrap"
2785 #: src/KadDlg.cpp:176
2786 msgid "Please fill all fields required"
2787 msgstr "Prosím vyplňte všechna potřebná pole"
2789 #: src/KadDlg.cpp:195
2790 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2791 msgstr "Opravdu chcete stáhnout nový soubor nodes.dat?\n"
2793 #: src/KadDlg.cpp:196
2795 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2796 msgstr "Odstraní se tak současné uzly a restartuje se připojení ke Kademlia."
2798 #: src/KadDlg.cpp:197
2800 msgstr "Pokračovat?"
2802 #: src/Logger.cpp:267
2806 #: src/Logger.cpp:267
2810 #: src/AddFriend.cpp:45
2811 msgid "Add a Friend"
2812 msgstr "Přidat kamaráda"
2814 #: src/AddFriend.cpp:61
2815 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2816 msgstr "Musíte zadat platnou IP adresu a port!"
2818 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2822 #: src/AddFriend.cpp:67
2823 msgid "The specified userhash is not valid!"
2826 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2827 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2831 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2832 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2836 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2841 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2842 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2846 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2850 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2851 msgid "Download in category"
2854 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2855 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2858 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2859 msgid "Mark as known file"
2862 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2863 msgid "Connect to remote amule"
2864 msgstr "Připojit se ke vzdálené amuli"
2866 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2867 msgid "Connection failed "
2868 msgstr "Připojení selhalo"
2870 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2871 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2872 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2876 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2878 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2882 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2884 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2885 msgstr "Uživ.: E: %s K: %s | Soub. E: %s K: %s"
2887 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2891 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2893 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2894 msgstr "Celkem uživ.: %s | Celkem soub.: %s"
2896 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2900 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2901 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2905 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2909 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2913 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2917 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2918 msgid "Time Remaining"
2919 msgstr "Zbývající čas"
2921 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2922 msgid "Last Seen Complete"
2923 msgstr "Naposledy spatřen kompletní"
2925 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2926 msgid "Last Reception"
2929 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2931 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2932 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
2934 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2936 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2937 msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané soubory?"
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2940 msgid "Send message to user"
2941 msgstr "Poslat zprávu uživateli"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2944 msgid "Message to send:"
2945 msgstr "Zpráva k odeslání:"
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2953 msgstr "&Pozastavit"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2960 msgid "C&lear completed"
2961 msgstr "V&yčistit dokončené"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2964 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2965 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2968 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2969 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k tomuto souboru (automaticky)"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2972 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
2973 msgstr "Přesunout A4AF zdroje k jinému souboru"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
2976 msgid "Extended Options"
2977 msgstr "Rozšířené nastavení"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
2984 msgid "Show file &details"
2985 msgstr "Zobrazit &podrobnosti souboru"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
2988 msgid "Show all comments"
2989 msgstr "Zobrazit všechny komentáře"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
2992 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
2993 msgstr "Zkopírovat magnet URI do schránky"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
2997 msgstr "zrušit přiřazení"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3000 msgid "Assign to category"
3001 msgstr "Zařadit do kategorie"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3004 msgid "&Open the file"
3005 msgstr "&Otevřít tento soubor"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3008 msgid "Remove from friends"
3009 msgstr "Odstranit z přátel"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3012 msgid "Add to Friends"
3013 msgstr "Přidat do přátel"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3016 msgid "Send message"
3017 msgstr "Poslat zprávu"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3020 msgid "Swap to this file"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3024 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3025 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3027 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3032 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3033 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3042 msgstr "QR: %u (%i)"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3045 msgid "Asked for another file"
3046 msgstr "Vyžádán jiný soubor"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3050 msgid "Downloads (%i)"
3051 msgstr "Stahování (%i)"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3056 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3057 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3060 "Zvolte si prosím v nastavení preferovaný video přehrávač.\n"
3061 "Mezitím se aMule pokusí použít mplayer a vždy zobrazí toto varování."
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3064 msgid "File preview"
3065 msgstr "Náhled souboru"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3069 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3070 msgstr "CHYBA: Nezdařilo se spustit externí přehrávač!"
3072 #: src/PartFile.cpp:284
3073 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3074 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze otevřít)"
3076 #: src/PartFile.cpp:288
3077 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3078 msgstr "CHYBA: Částečný soubor nelze vytvořit)"
3080 #: src/PartFile.cpp:322
3082 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3083 msgstr "Zkouší se načíst záloha .met souboru z %s"
3085 #: src/PartFile.cpp:329
3087 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3088 msgstr "Chyba: Nelze otevřít soubor part.met: %s ==> %s"
3090 #: src/PartFile.cpp:335
3092 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3093 msgstr "Chyba: Soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
3095 #: src/PartFile.cpp:346
3097 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3098 msgstr "Chyba: Neplatná verze souboru part.met: %s ==> %s"
3100 #: src/PartFile.cpp:596
3102 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3103 msgstr "Chyba: %s (%s) je porušený (špatný \"tagcount\"), nelze načíst soubor."
3105 #: src/PartFile.cpp:599
3106 msgid "Trying to recover file info..."
3107 msgstr "Zkouším obnovit info o souboru..."
3109 #: src/PartFile.cpp:614
3110 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3111 msgstr "Obnovuje se soubor bez názvu - bude obnoven s názvem RecoveredFile.dat"
3113 #: src/PartFile.cpp:619
3114 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3116 "Všechny dostupné informace o souboru obnoveny :D - Zkouším je použít..."
3118 #: src/PartFile.cpp:621
3119 msgid "Unable to recover file info :("
3120 msgstr "Nelze obnovit info o souboru :("
3122 #: src/PartFile.cpp:655
3124 msgid "Failed to open %s (%s)"
3125 msgstr "Nelze otevřít %s (%s)"
3127 #: src/PartFile.cpp:703
3129 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3130 msgstr "Varování: %s může být porušen (%i)"
3132 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3134 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3135 msgstr "CHYBA během ukládání částečného souboru: %s (%s ==> %s)"
3137 #: src/PartFile.cpp:914
3139 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3142 #: src/PartFile.cpp:922
3144 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3145 msgstr "'%s' má nulovou velikost - používám soubor %s."
3147 #: src/PartFile.cpp:993
3149 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3150 msgstr "Selhalo ukládání souboru part.met.seeds pro %s"
3152 #: src/PartFile.cpp:1019
3154 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3155 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3159 #: src/PartFile.cpp:1048
3161 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3164 #: src/PartFile.cpp:1057
3166 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3169 #: src/PartFile.cpp:1113
3171 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3174 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3177 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3180 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3185 #: src/PartFile.cpp:1176
3187 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3190 #: src/PartFile.cpp:1213
3192 msgid "Finished rehashing %s"
3193 msgstr "Dokončeno přehashování %s"
3195 #: src/PartFile.cpp:2230
3197 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3198 msgstr "Neočekávaná chyba souboru při dokončování %s. Pozastaveno"
3200 #: src/PartFile.cpp:2256
3202 msgid "Finished downloading: %s"
3203 msgstr "Dokončené stahování: %s"
3205 #: src/PartFile.cpp:2313
3207 msgid "Deleting file: %s"
3208 msgstr "Mazání souboru: %s"
3210 #: src/PartFile.cpp:2374
3212 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3215 #: src/PartFile.cpp:2379
3218 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3222 #: src/PartFile.cpp:3059
3224 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3225 msgstr "VAROVÁNÍ: Nedostatek volného místa na disku! Pozastavuji soubor: %s"
3227 #: src/PartFile.cpp:3144
3229 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3230 msgstr "Stažená část %i souboru '%s' je poškozená."
3232 #: src/PartFile.cpp:3187
3234 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3237 #: src/PartFile.cpp:3846
3238 msgid "Insufficient Diskspace"
3241 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3245 #: src/KnownFileList.cpp:79
3246 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3247 msgstr "Varování: soubor known.met nelze otevřít."
3249 #: src/KnownFileList.cpp:86
3250 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3251 msgstr "Varování: Soubor known.met je porušen, obsahuje neplatnou hlavičku."
3253 #: src/KnownFileList.cpp:112
3255 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3256 msgstr "I/O chyba při čtení souboru known.met: %s"
3258 #: src/KnownFileList.cpp:158
3260 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3261 msgstr "Došlo k chybě při ukládání souboru known.met: %s"
3263 #: src/SharedFileList.cpp:352
3265 msgid "Found %i known shared file"
3266 msgid_plural "Found %i known shared files"
3267 msgstr[0] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3268 msgstr[1] "Nalezeno %i známých sdílených souborů"
3270 #: src/SharedFileList.cpp:358
3272 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3273 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3274 msgstr[0] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3275 msgstr[1] "Nalezeno %i známých a %i neznámých sdílených souborů"
3277 #: src/SharedFileList.cpp:367
3279 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3280 msgstr "CHYBA! Pokus o sdílení %s"
3282 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3283 msgid "File Comments"
3284 msgstr "Komentáře k souboru"
3286 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3290 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3294 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3296 msgstr "Žádné komentáře"
3298 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3301 msgid_plural "%u comments"
3302 msgstr[0] "%s komentář(ů)"
3303 msgstr[1] "%s komentář(ů)"
3305 #: src/ServerConnect.cpp:69
3307 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3308 "without obfuscation."
3310 "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším to znovu bez obfuskace."
3312 #: src/ServerConnect.cpp:74
3313 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3314 msgstr "Selhalo připojení ke všem vybraným serverům. Zkouším znovu."
3316 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3317 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3318 msgstr "Síť ED2K je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
3320 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3321 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3322 msgstr "V seznamu nejsou žádné platné servery"
3324 #: src/ServerConnect.cpp:197
3326 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3327 msgstr "Připojen k %s (%s:%i)"
3329 #: src/ServerConnect.cpp:273
3331 msgid "Connection established on: %s"
3332 msgstr "Připojení vytvořeno k %s"
3334 #: src/ServerConnect.cpp:345
3335 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3337 "Kritická chyba během pokusu o připojení. Možná je vypnuté/nefunkční "
3338 "připojení k Internetu"
3340 #: src/ServerConnect.cpp:349
3342 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3343 msgstr "Ztracené připojení k %s (%s:%i)"
3345 #: src/ServerConnect.cpp:359
3347 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3348 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být mrtvý."
3350 #: src/ServerConnect.cpp:372
3352 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3353 msgstr "%s (%s:%i) se zdá být plný."
3355 #: src/ServerConnect.cpp:391
3357 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3358 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3362 #: src/ServerConnect.cpp:411
3363 msgid "Connection lost"
3364 msgstr "Připojení ztraceno."
3366 #: src/ServerConnect.cpp:418
3368 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3369 msgstr "Připojování k %s (%s:%i) selhalo."
3371 #: src/ServerConnect.cpp:460
3372 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3375 #: src/ServerConnect.cpp:470
3377 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3378 msgstr "Pokusu o připojení k %s (%s:%i) vypršel čas."
3380 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3382 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3383 "met recovery solutions."
3386 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3387 msgid "No part files found"
3388 msgstr "Nenalezeny žádné částečné soubory"
3390 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3392 msgid "Found %u part file"
3393 msgid_plural "Found %u part files"
3394 msgstr[0] "Nalezeno %u častečných souborů"
3395 msgstr[1] "Nalezeno %u častečných souborů"
3397 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3399 msgid "Downloading %s"
3400 msgstr "Stahování %s"
3402 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3404 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3405 msgstr "Soubor '%s' se již pokoušíte stáhnout"
3407 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3409 msgid "You already have the file '%s'"
3410 msgstr "Soubor '%s' již máte"
3412 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3414 msgid "You are already trying to download the file %s"
3415 msgstr "Soubor %s se již pokoušíte stáhnout"
3417 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3419 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3422 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3424 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3429 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3430 msgstr "Neplatný ed2k odkaz! Chyba: %s"
3432 #: src/TextClient.cpp:130
3433 msgid "Execute <str> and exit."
3434 msgstr "Spustí <str> a ukončí se."
3436 #: src/TextClient.cpp:197
3437 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3438 msgstr "Neplatný formát IP adresy. Použijte xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3440 #: src/TextClient.cpp:305
3442 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3446 #: src/TextClient.cpp:343
3448 msgid "Processing by hash: "
3449 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3451 #: src/TextClient.cpp:358
3453 msgid "Processing by filename: "
3454 msgstr "Zpracovávám soubor č. %u: %s"
3456 #: src/TextClient.cpp:381
3457 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3460 #: src/TextClient.cpp:407
3461 msgid "Not a valid number\n"
3462 msgstr "Neplatné číslo\n"
3464 #: src/TextClient.cpp:411
3465 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3468 #: src/TextClient.cpp:627
3469 msgid "Operation was successful."
3470 msgstr "Operace byla úspěšná."
3472 #: src/TextClient.cpp:633
3474 msgid "Request failed with the following error: %s"
3477 #: src/TextClient.cpp:649
3479 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3482 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3486 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3490 #: src/TextClient.cpp:655
3492 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3495 #: src/TextClient.cpp:660
3497 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3500 #: src/TextClient.cpp:668
3502 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3503 msgstr "Omezení šířky pásma: Od: %u kB/s, St: %u kB/s.\n"
3505 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3509 #: src/TextClient.cpp:691
3511 msgid "Connected to %s %s %s"
3512 msgstr "Připojen k %s %s %s"
3514 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3518 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3522 #: src/TextClient.cpp:697
3523 msgid "Now connecting"
3524 msgstr "Připojování"
3526 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3527 msgid "Not connected"
3530 #: src/TextClient.cpp:721
3539 #: src/TextClient.cpp:724
3548 #: src/TextClient.cpp:727
3552 "Clients in queue:\t%d\n"
3555 "Klientů ve frontě:\t%d\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:730
3561 "Total sources:\t%d\n"
3564 "Celkem zdrojů:\t%d\n"
3566 #: src/TextClient.cpp:807
3568 msgid "Number of search results: %i\n"
3569 msgstr "Počet výsledků vyhledávání: %i\n"
3571 #: src/TextClient.cpp:820
3572 msgid "TODO - show progress of a search"
3573 msgstr "TODO - zobrazit průběh vyhledávání"
3575 #: src/TextClient.cpp:826
3577 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3578 msgstr "Obdržena neznámá odpověď od serveru, kód operace = %#x."
3580 #: src/TextClient.cpp:839
3581 msgid "Show short status information."
3584 #: src/TextClient.cpp:840
3585 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3588 #: src/TextClient.cpp:842
3589 msgid "Show full statistics tree."
3590 msgstr "Zobrazit celý strom statistik."
3592 #: src/TextClient.cpp:843
3594 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3596 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3598 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3600 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3604 #: src/TextClient.cpp:849
3605 msgid "Shutdown aMule."
3606 msgstr "Ukončit aMule."
3608 #: src/TextClient.cpp:850
3610 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3611 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3615 #: src/TextClient.cpp:854
3616 msgid "Reloads the given object."
3619 #: src/TextClient.cpp:855
3620 msgid "Reloads shared files list."
3623 #: src/TextClient.cpp:856
3624 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3627 #: src/TextClient.cpp:858
3628 msgid "Connect to the network."
3629 msgstr "Připojit se k síti."
3631 #: src/TextClient.cpp:859
3633 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3634 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3636 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3637 "or a resolvable DNS name."
3640 #: src/TextClient.cpp:863
3641 msgid "Connect to ED2K only."
3642 msgstr "Připojit se pouze k ED2K."
3644 #: src/TextClient.cpp:864
3645 msgid "Connect to Kad only."
3646 msgstr "Připojit se pouze ke Kademlia."
3648 #: src/TextClient.cpp:866
3649 msgid "Disconnect from the network."
3650 msgstr "Odpojit se od sítě."
3652 #: src/TextClient.cpp:867
3653 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3656 #: src/TextClient.cpp:868
3657 msgid "Disconnect from ED2K only."
3658 msgstr "Odpojit se pouze od ED2K."
3660 #: src/TextClient.cpp:869
3661 msgid "Disconnect from Kad only."
3662 msgstr "Odpojit se pouze od Kademlia."
3664 #: src/TextClient.cpp:871
3665 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3666 msgstr "Přidá ed2k nebo magnet URI do jádra."
3668 #: src/TextClient.cpp:872
3670 "The ed2k link to be added can be:\n"
3671 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3672 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3673 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3677 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3680 #: src/TextClient.cpp:880
3681 msgid "Set a preference value."
3684 #: src/TextClient.cpp:883
3685 msgid "Set IPFilter preferences."
3688 #: src/TextClient.cpp:884
3689 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3690 msgstr "Povolit klientům i serverům filtrování IP."
3692 #: src/TextClient.cpp:885
3693 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3694 msgstr "Zakázat klientům i serverům filtrování IP."
3696 #: src/TextClient.cpp:886
3697 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3698 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3700 #: src/TextClient.cpp:887
3701 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3702 msgstr "Povolit klientům filtrování IP."
3704 #: src/TextClient.cpp:888
3705 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3706 msgstr "Zakázat klientům filtrování IP."
3708 #: src/TextClient.cpp:889
3709 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3710 msgstr "Povolit/zakázat klientům filtrování IP."
3712 #: src/TextClient.cpp:890
3713 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3714 msgstr "Povolit serverům filtrování IP."
3716 #: src/TextClient.cpp:891
3717 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3718 msgstr "Zakázat serverům filtrování IP."
3720 #: src/TextClient.cpp:892
3721 msgid "Select IP filtering level."
3722 msgstr "Zvolte úroveň filtrování IP."
3724 #: src/TextClient.cpp:893
3726 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3730 #: src/TextClient.cpp:896
3731 msgid "Set bandwidth limits."
3732 msgstr "Nastavit limity šířky pásma."
3734 #: src/TextClient.cpp:897
3735 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3738 #: src/TextClient.cpp:898
3739 msgid "Set upload bandwidth limit."
3742 #: src/TextClient.cpp:900
3743 msgid "Set download bandwidth limit."
3746 #: src/TextClient.cpp:903
3747 msgid "Get and display a preference value."
3750 #: src/TextClient.cpp:906
3751 msgid "Get IPFilter preferences."
3754 #: src/TextClient.cpp:907
3755 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3758 #: src/TextClient.cpp:908
3759 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3762 #: src/TextClient.cpp:909
3763 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3766 #: src/TextClient.cpp:910
3767 msgid "Get IPFilter level."
3770 #: src/TextClient.cpp:912
3771 msgid "Get bandwidth limits."
3774 #: src/TextClient.cpp:914
3775 msgid "Makes a search."
3776 msgstr "Provede vyhledávání."
3778 #: src/TextClient.cpp:915
3780 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3784 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3787 #: src/TextClient.cpp:920
3788 msgid "Executes a global search."
3789 msgstr "Spustí globální vyhledávání"
3791 #: src/TextClient.cpp:921
3792 msgid "Executes a local search"
3793 msgstr "Spustí lokální vyhledávání"
3795 #: src/TextClient.cpp:922
3796 msgid "Executes a kad search"
3797 msgstr "Spustí vyhledávání v síti Kad"
3799 #: src/TextClient.cpp:924
3800 msgid "Shows the results of the last search."
3801 msgstr "Zobrazí výsledky posledního vyhledávání."
3803 #: src/TextClient.cpp:925
3804 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3807 #: src/TextClient.cpp:927
3808 msgid "Shows the progress of a search."
3811 #: src/TextClient.cpp:928
3812 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3815 #: src/TextClient.cpp:930
3816 msgid "Start downloading a file"
3819 #: src/TextClient.cpp:931
3821 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3822 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3823 "the previous search.\n"
3826 #: src/TextClient.cpp:939
3827 msgid "Pause download."
3828 msgstr "Pozastavit stahování."
3830 #: src/TextClient.cpp:942
3831 msgid "Resume download."
3832 msgstr "Pokračovat ve stahování."
3834 #: src/TextClient.cpp:945
3835 msgid "Cancel download."
3836 msgstr "Zrušit stahování."
3838 #: src/TextClient.cpp:948
3839 msgid "Set download priority."
3840 msgstr "Nastaví prioritu stahování."
3842 #: src/TextClient.cpp:949
3843 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3845 "Nastavte prioritu stahovaného souboru na nízkou, normální, vysokou, nebo "
3848 #: src/TextClient.cpp:950
3849 msgid "Set priority to low."
3852 #: src/TextClient.cpp:951
3853 msgid "Set priority to normal."
3856 #: src/TextClient.cpp:952
3857 msgid "Set priority to high."
3860 #: src/TextClient.cpp:953
3861 msgid "Set priority to auto."
3864 #: src/TextClient.cpp:955
3865 msgid "Show queues/lists."
3868 #: src/TextClient.cpp:956
3869 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3872 #: src/TextClient.cpp:957
3873 msgid "Show upload queue."
3874 msgstr "Zobrazit frontu odesílání."
3876 #: src/TextClient.cpp:958
3877 msgid "Show download queue."
3878 msgstr "Zobrazit frontu stahování."
3880 #: src/TextClient.cpp:959
3882 msgstr "Zobrazit log."
3884 #: src/TextClient.cpp:960
3885 msgid "Show servers list."
3886 msgstr "Zobrazit seznam serverů."
3888 #: src/TextClient.cpp:963
3890 msgstr "Vyčistit log."
3892 #: src/TextClient.cpp:970
3894 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3897 #: src/TextClient.cpp:971
3900 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3901 "Use '%s' instead.\n"
3904 #: src/ServerSocket.cpp:176
3905 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3906 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() vrátila NULL"
3908 #: src/ServerSocket.cpp:259
3910 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3911 msgstr "Chyba: %s (%s) - %s"
3913 #: src/ServerSocket.cpp:274
3915 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3916 msgstr "Varování: %s (%s) - %s"
3918 #: src/ServerSocket.cpp:417
3920 msgid "New clientid is %u"
3921 msgstr "Nové ID klienta je %u"
3923 #: src/ServerSocket.cpp:419
3924 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3927 #: src/ServerSocket.cpp:420
3928 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3930 "\tPravděpodobně je to způsobeno tím, že jste za firewallem či routerem."
3932 #: src/ServerSocket.cpp:421
3933 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3934 msgstr "\tPro více informací prosím běžte na http://wiki.amule.org/"
3936 #: src/ServerSocket.cpp:478
3937 msgid "Unknown server info received! - too short"
3940 #: src/ServerSocket.cpp:539
3942 msgid "Received %d new server"
3943 msgid_plural "Received %d new servers"
3944 msgstr[0] "Získáno %d nových serverů"
3945 msgstr[1] "Získáno %d nových serverů"
3947 #: src/ServerSocket.cpp:542
3948 msgid "Saving of server-list completed."
3949 msgstr "Uložení seznamu serverů dokončeno."
3951 #: src/ServerSocket.cpp:597
3952 msgid "Server rejected last command"
3953 msgstr "Server odmítl poslední příkaz"
3955 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3957 msgid "Bogus packet received from server: %s"
3958 msgstr "Chybný paket obdržen od serveru: %s"
3960 #: src/ServerSocket.cpp:611
3962 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
3963 msgstr "Došlo k neznámé chybě při zpracovávání paketu od serveru: %s"
3965 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
3967 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
3970 #: src/ServerSocket.cpp:733
3972 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
3973 msgstr "IP serveru %s (%s) je filtrována. Nepřipojuji se."
3975 #: src/ServerSocket.cpp:743
3976 msgid "using protocol obfuscation."
3977 msgstr "používám zatemňování protokolu (obfuscation)."
3979 #: src/ServerSocket.cpp:752
3981 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
3982 msgstr "Připojování k %s (%s - %s:%i) %s"
3984 #: src/ServerSocket.cpp:764
3986 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
3989 #: src/IP2Country.cpp:68
3990 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
3993 #: src/IP2Country.cpp:73
3995 msgid "Loaded %d flag bitmap."
3996 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4000 #: src/TransferWnd.cpp:194
4001 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4002 msgstr "Opravdu si přejete zrušit a smazat všechny soubory v této kategorii?"
4004 #: src/TransferWnd.cpp:194
4005 msgid "Confirmation Required"
4006 msgstr "Potvrzení je nutné"
4008 #: src/TransferWnd.cpp:342
4010 msgstr "Vše ostatní"
4012 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4014 msgstr "Nekompletní"
4016 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4020 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4024 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4025 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4029 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4033 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4034 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4038 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4039 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4043 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4047 #: src/TransferWnd.cpp:364
4048 msgid "Select view filter"
4051 #: src/TransferWnd.cpp:367
4052 msgid "Add category"
4053 msgstr "Přidat kategorii"
4055 #: src/TransferWnd.cpp:370
4056 msgid "Edit category"
4057 msgstr "Upravit kategorii"
4059 #: src/TransferWnd.cpp:371
4060 msgid "Remove category"
4061 msgstr "Odstranit kategorii"
4063 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4065 msgid "Importing %s: %s"
4066 msgstr "Importování %s: %s"
4068 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4069 msgid "Reading temp folder"
4070 msgstr "Čtení dočasného adresáře"
4072 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4073 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4076 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4077 msgid "Creating destination file"
4078 msgstr "Vytvářím cílový soubor"
4080 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4082 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4085 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4087 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4090 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4091 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4094 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4095 msgid "Adding download and saving new partfile"
4096 msgstr "Přidávám do stahování a ukládám nový částečný soubor"
4098 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4099 msgid "Fetching status..."
4100 msgstr "Zjišťuji stav..."
4102 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4106 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4107 msgid "Error: Out of diskspace"
4108 msgstr "Error: Došlo místo na disku"
4110 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4111 msgid "Error: Partmet not found"
4112 msgstr "Chyba: part.met soubor nenalezen"
4114 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4115 msgid "Error: IO error!"
4116 msgstr "Chyba: I/O chyba!"
4118 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4119 msgid "Error: Failed!"
4120 msgstr "Chyba: Selhání!"
4122 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4126 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4127 msgid "Already downloading"
4128 msgstr "Již stahuji"
4130 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4131 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4132 msgstr "Neznámý nebo špatný formát dočasného souboru."
4134 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4136 msgstr "Název souboru"
4138 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4142 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4144 msgstr "Hash souboru"
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4147 msgid "Import partfiles"
4148 msgstr "Import částečných souborů"
4150 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4152 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4155 "Prosím zvolte adresář pro vyhledávání dočasných souborů! (budou zahrnuty i "
4158 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4160 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4161 msgstr "Přejete si smazat zdrojové soubory úspěšný importovaných stahování?"
4163 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4164 msgid "Remove sources?"
4165 msgstr "Odstranit zdroje?"
4167 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4171 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4173 msgid "%s (Disk: %s)"
4174 msgstr "%s (disk: %s)"
4176 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4179 msgid_plural "bytes"
4183 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4187 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4191 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4195 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4199 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4203 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4207 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4211 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4215 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4218 msgid_plural "bytes/sec"
4219 msgstr[0] "bytů/sek."
4220 msgstr[1] "bytů/sek."
4222 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4226 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4230 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4234 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4238 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4242 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4246 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4254 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4264 msgstr "Nehodnocené"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4267 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4268 msgstr "Neplatný / porušený / podvod"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4292 msgstr "vše ostatní"
4294 #: src/IPFilter.cpp:109
4295 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4296 msgstr "Načítám IP filtry 'ipfilter.dat' a 'ipfilter_static.dat'."
4298 #: src/IPFilter.cpp:284
4300 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4301 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), neznámý formát."
4303 #: src/IPFilter.cpp:325
4305 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4306 msgstr "Nemohu načíst ipfilter.dat (%s), soubor nelze otevřít."
4308 #: src/IPFilter.cpp:330
4310 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4311 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4312 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4313 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4315 #: src/IPFilter.cpp:332
4317 msgid "%u malformed line was discarded."
4318 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4319 msgstr[0] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4320 msgstr[1] "Načteno %u IP rozsahů z '%s'. %u vadných řádků bylo vyřazeno."
4322 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4324 msgid "Active connections (1:%u)"
4325 msgstr "Aktivní připojení (1:%u)"
4327 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4328 msgid "File Details"
4329 msgstr "Podrobnosti souboru"
4331 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4334 msgstr "%.2f%% dokončeno"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4338 msgstr "ED2K odkaz: "
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4346 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4350 msgid "Pop-up status text"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4355 msgstr "Načítání ..."
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4359 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4360 "in the Servers-tab."
4363 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4364 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4367 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4369 msgstr "Uživatelů: 0"
4371 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4373 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4379 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4380 "braces signify the overhead from client communication."
4383 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4385 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4386 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4387 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4388 "optimal connection type)."
4391 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4392 msgid "Not Connected ..."
4393 msgstr "Nepřipojen ..."
4395 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4396 msgid "Currently connected server."
4399 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4401 msgstr "Vyhledávání"
4403 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4407 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4411 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4415 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4419 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4420 msgid "Extended Parameters"
4421 msgstr "Rozšířené parametry"
4423 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4427 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4429 msgstr "Typ souboru"
4431 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4437 msgstr "Min. velikost"
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4449 msgstr "Max. velikost"
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4452 msgid "Availability"
4455 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4460 msgid "Filter Results"
4461 msgstr "Filtrování výsledků"
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4464 msgid "Invert Result"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4468 msgid "Hide Known Files"
4469 msgstr "Skrýt známé soubory"
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4476 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4477 msgstr "Vyhledává více výsledků na ED2K. Zatím nepodporováno na Kadu."
4479 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4483 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4484 msgid "Reset Fields"
4485 msgstr "Vyčistit pole"
4487 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4491 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4492 msgid "Clears completed downloads"
4493 msgstr "Vyčistí dokončená stahování"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4496 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4500 msgid "Clients on queue :"
4501 msgstr "Klienti ve frontě"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4507 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4512 msgid "Sends the specified message."
4513 msgstr "Odešle zadanou zprávu."
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4521 msgid "Close this chat-session."
4522 msgstr "Zavře tento chat."
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4526 msgstr "Celá název:"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4548 msgstr "Soubor .met:"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4559 msgid "Partfilestatus :"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4563 msgid "Last seen complete :"
4564 msgstr "Naposledy spatřen kompletní:"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4567 msgid "Found Sources :"
4568 msgstr "Nalezené zdroje:"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4571 msgid "Transferring Sources :"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4575 msgid "Filepart-Count :"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4587 msgid "Download Active Time: "
4588 msgstr "Doba stahování:"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4591 msgid "Transferred :"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4595 msgid "Completed Size :"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4599 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4600 msgstr "Chytré zacházení s poškozenými částmi"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4603 msgid "Lost to corruption :"
4604 msgstr "Ztraceno poškozením:"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4607 msgid "Gained by compression :"
4608 msgstr "Získáno kompresí:"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4611 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4612 msgstr "Balíčků zachránených od I.C.H.:"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4616 msgstr "Názvy souborů"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4635 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4640 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4641 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4643 "U filmu můžete sdělit jeho délku, příběh, jazyk ...\n"
4644 "a pokud je to podfuk (fake), můžete o tom informovat ostatní."
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4647 msgid "File Quality"
4648 msgstr "Kvalita souboru"
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4651 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4654 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4655 msgid "No comment(s)"
4656 msgstr "Žádné komentáře"
4658 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4662 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4663 msgid "Downloading, please wait ..."
4664 msgstr "Stahuji, prosím čekejte ..."
4666 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4667 msgid "Unknown size"
4668 msgstr "Neznámá velikost"
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4671 msgid "Required Information"
4672 msgstr "Nezbytné informace"
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4675 msgid "IP Address :"
4676 msgstr "IP adresa :"
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4683 msgid "Additional Information"
4684 msgstr "Dodatečné informace"
4686 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4688 msgstr "Uživatelské jméno:"
4690 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4694 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4695 msgid "Reload your shared files"
4696 msgstr "Znovu načíst vaše sdílené soubory"
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4699 msgid "Current Session"
4700 msgstr "Současné sezení"
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4711 msgid "Active Uploads :"
4712 msgstr "Aktivní odesílání:"
4714 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4715 msgid "Download-Speed"
4716 msgstr "Rychlost stahování"
4718 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4722 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4723 msgid "Running average"
4726 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4727 msgid "Session average"
4728 msgstr "Průměr sezení"
4730 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4731 msgid "Upload-Speed"
4732 msgstr "Rychlost odesílání"
4734 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4738 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4739 msgid "Active downloads"
4740 msgstr "Aktivní stahování"
4742 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4743 msgid "Active connections (1:1)"
4744 msgstr "Aktivní připojení (1:1)"
4746 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4747 msgid "Active uploads"
4748 msgstr "Aktivní odesílání"
4750 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4751 msgid "Statistics Tree"
4752 msgstr "Strom statistik"
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4763 msgid "Client software:"
4764 msgstr "Software klienta:"
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4767 msgid "Client version:"
4768 msgstr "Verze klienta:"
4770 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4774 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4778 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4780 msgstr "IP serveru:"
4782 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4783 msgid "Server name:"
4784 msgstr "Název serveru:"
4786 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4787 msgid "Transfers to client"
4788 msgstr "Přenosy ke klientovi"
4790 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4791 msgid "Current request:"
4794 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4795 msgid "Average upload rate:"
4796 msgstr "Průmerná rychlost odesílání:"
4798 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4799 msgid "Average download rate:"
4800 msgstr "Průměrná rychlost stahování:"
4802 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4803 msgid "Uploaded (session):"
4804 msgstr "Odesláno (sezení):"
4806 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4807 msgid "Downloaded (session):"
4808 msgstr "Staženo (sezení):"
4810 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4811 msgid "Uploaded (total):"
4812 msgstr "Odesláno (celkem):"
4814 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4815 msgid "Downloaded (total):"
4816 msgstr "Staženo (celkem):"
4818 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4822 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4823 msgid "DL/UP modifier:"
4824 msgstr "DL/UP poměr:"
4826 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4827 msgid "Secure ident:"
4830 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4831 msgid "Rating (total):"
4832 msgstr "Hodnocení (celkové):"
4834 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4835 msgid "Queue score:"
4838 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4839 msgid "General Settings"
4840 msgstr "Hlavní nastavení"
4842 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4846 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4847 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4848 msgstr "http://www.aMule.org/ - Linuxová Mula"
4850 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4851 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4852 msgstr "Toto jméno uvidí ostatní uživatelé, kteří se k vám připojí."
4854 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4858 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4859 msgid "This specifies the language used on controls."
4860 msgstr "Jazyk ovládání programu"
4862 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4863 msgid "Misc Options"
4864 msgstr "Různá nastavení"
4866 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4867 msgid "Check for new version at startup"
4868 msgstr "Kontrola nové verze po spuštění"
4870 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4871 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4872 msgstr "aMule po spuštění zkontroluje, zda nevyšla nová verze"
4874 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4875 msgid "Start minimized"
4876 msgstr "Minimalizace po spuštění"
4878 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4879 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4880 msgstr "aMule se po spuštění minimalizuje"
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4883 msgid "Prompt on exit"
4884 msgstr "Ptát se na ukončení programu"
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4887 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4888 msgstr "aMule se před ukončením zeptá."
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
4891 msgid "Enable Tray Icon"
4892 msgstr "Povolit ikonu v trayi"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
4895 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4896 msgstr "Povolí/zakáže ikonu v systray."
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4899 msgid "Minimize to Tray Icon"
4900 msgstr "Minimalizovat do tray ikony"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4904 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4906 msgstr "Povolením tohoto se aMule minimalizuje do traye (místo pruhu úloh)."
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4909 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4910 msgstr "Prodleva mezi zobrazením nástrojových tipů"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
4913 msgid "The delay before showing tool-tips."
4914 msgstr "Prodleva před zobrazením tooltipů."
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
4917 msgid "Browser Selection"
4918 msgstr "Výběr prohlížeče"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
4953 msgid "Select your browser here"
4954 msgstr "Select your browser here"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
4957 msgid "Custom Browser:"
4958 msgstr "Vlastní prohlížeč:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
4962 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
4963 "menu-item from the dropdown-menu above."
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
4967 msgid "Open in new tab if possible"
4968 msgstr "Otevřít pokud možno v novém tabu"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
4971 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
4973 "Otevřít webovou stránku v novém tabu místo otvírání nového okna, pokud je to "
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
4977 msgid "Bandwith Limits"
4978 msgstr "Limity šířky pásma"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
4985 msgid "Slot Allocation"
4986 msgstr "Přidělování slotů"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
4989 msgid "Line Capacities"
4990 msgstr "Kapacita linky"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
4994 "Note: These values are\n"
4995 "only used for statistics."
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
4999 msgid "Standard client TCP Port:"
5000 msgstr "Standardní TCP port klienta:"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5003 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5004 msgstr "Toto je standardní port ED2K a nelze jej zakázat."
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5007 msgid "Extended client UDP Port:"
5008 msgstr "Rozšířující UDP port klienta:"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5011 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5012 msgstr "Tento UDP port je použit pro rozšiřující ED2K požadavky a pro síť Kad"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5019 msgid "Bind Address"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5023 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5024 msgstr "UDP port pro rozšířené požadavky serveru (TCP+3): 4665"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5027 msgid "Max Sources per File"
5028 msgstr "Maximum zdrojů na soubor"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5032 msgstr "Tvrdý limit"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5035 msgid "Connection Limits"
5036 msgstr "Limity připojení"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5039 msgid "Max Connections"
5040 msgstr "Maximum připojení"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5047 msgid "Universal Plug and Play"
5048 msgstr "Univerzální Plug and Play"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5052 msgstr "Povolit UPnP"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5055 msgid "UPnP TCP Port:"
5056 msgstr "UPnP TCP port:"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5059 msgid "Autoconnect on startup"
5060 msgstr "Automatické připojení po spuštění"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5063 msgid "Reconnect on loss"
5064 msgstr "Po odpojení znovu připojit"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5067 msgid "Show overhead bandwith"
5068 msgstr "Zobrazit šířku pásma režie"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5071 msgid "Server Options"
5072 msgstr "Nastavení serverů"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5075 msgid "Remove dead server after"
5076 msgstr "Odstranit mrtvý server po"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5083 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5084 msgstr "Po spuštění aktualizovat seznam serverů"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5091 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5095 msgid "Update serverlist when a client connect"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5099 msgid "Use priority system"
5100 msgstr "Použít systém priorit"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5103 msgid "Use smart LowID check on connect"
5104 msgstr "Použít po připojení chytrou kontrolu LowID"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5107 msgid "Safe connect"
5108 msgstr "Bezpečné připojení"
5110 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5111 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5115 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5119 msgid "I.C.H. active"
5120 msgstr "I.C.H. aktivní"
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5123 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5127 msgid "Add files to download in pause mode"
5128 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty pozastavené"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5131 msgid "Add files to download with auto priority"
5132 msgstr "Přidávat soubory ke stažení do fronty s \"auto\" prioritou"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5135 msgid "Try to download first and last chunks first"
5136 msgstr "Pokusit se nejprve stáhnout první a poslední části"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5139 msgid "Add new shared files with auto priority"
5140 msgstr "Přidat nově sdílené soubory s \"auto\" prioritou"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5143 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5144 msgstr "Pokusit se odesílat celé části všem"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5147 msgid "Start next paused file when a file completed"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5151 msgid "From the same category"
5152 msgstr "Ze stejné kategorie"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5155 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5160 msgstr "Místo na disku"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5163 msgid "Check Disk Space"
5164 msgstr "Zkontrolovat místo na disku"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5167 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5168 msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby aMule zkontrolovala místo na disku"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5171 msgid "Min Disk Space:"
5172 msgstr "Minimální místo na disku"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5175 msgid "Enter here the min disk space desired."
5176 msgstr "Zadejte minimum místa na disku."
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5183 msgid "Incoming Directory :"
5184 msgstr "Příchozí adresář:"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5187 msgid "Temporary Directory :"
5188 msgstr "Dočasný adresář:"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5191 msgid "Shared Directories"
5192 msgstr "Sdílené adresáře"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5195 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5199 msgid "Share hidden files"
5200 msgstr "Sdílet skryté soubory"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5203 msgid "Video Player"
5204 msgstr "Video přehrávač"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5207 msgid "Create Backup to preview"
5208 msgstr "Vytvořit zálohu pro náhled"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5215 msgid "Update delay : 5 secs"
5216 msgstr "Prodleva aktualizace: 5 sekund"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5219 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5223 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5227 msgid "Select Statistics Colors"
5228 msgstr "Zvolte barvy statistik"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5239 msgid "Download current"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5243 msgid "Download running average"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5247 msgid "Download session average"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5251 msgid "Upload current"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5255 msgid "Upload running average"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5259 msgid "Upload session average"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5263 msgid "Active connections"
5264 msgstr "Aktivní připojení"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5267 msgid "Systray Icon Speedbar"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5271 msgid "Kad-nodes current"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5275 msgid "Kad-nodes running"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5279 msgid "Kad-nodes session"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5286 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5287 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5288 msgstr "Počet verzí klientů k zobrazení (0=neomezeně)"
5290 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5291 msgid "Notifications"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5295 msgid "Messages popup"
5296 msgstr "Vyskakovací zpráva"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5300 msgstr "Použít zvuk"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5303 msgid "Pop out when :"
5304 msgstr "Vyskočit při:"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5307 msgid "New entry on log"
5308 msgstr "Nová záznam v logu"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5311 msgid "Starts a new chat session"
5312 msgstr "Začne nový chat"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5315 msgid "A new chat message is received"
5316 msgstr "Přijde do chatu nová zpráva"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5319 msgid "A download is added or finished"
5320 msgstr "Stahování bylo přidáno nebo dokončeno"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5323 msgid "New aMule version detected"
5324 msgstr "Byla detekována nová verze aMule"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5327 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5331 msgid "Notify by Mail"
5332 msgstr "Oznámit na e-mail"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5335 msgid "Send an Email when transfer complete."
5336 msgstr "Odeslat e-mail, když je přenos dokončen."
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5339 msgid "SMTP server :"
5340 msgstr "SMTP server:"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5343 msgid "Email Address :"
5344 msgstr "E-mailová adresa:"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5347 msgid "!!! WARNING !!!"
5348 msgstr "!!! VAROVÁNÍ !!!"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5352 "Do not change these setting unless you know\n"
5353 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5354 "make things worse for yourself.\n"
5356 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5359 "Neměňte tato nastavení, pokud nevíte\n"
5360 "co děláte, protože jinak můžete snadno\n"
5361 "pokazit různé věci.\n"
5363 "aMule poběží v pohodě bez změny\n"
5364 "nastavení na tomto tabu."
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5367 msgid "Advanced Settings"
5368 msgstr "Pokročilá nastavení"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5371 msgid "Max new connections / 5 secs"
5372 msgstr "Max. nových připojení za 5 sek."
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5375 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5376 msgstr "Velikost zásobníku pro soubory: 240000 bytů"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5379 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5380 msgstr "Velikost fronty odesílání: 5000 klientů"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5383 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5388 msgstr "Vychytávky GUI"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5391 msgid "Download Queue Files Progress"
5392 msgstr "Průběh stahování souborů ve frontě"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5395 msgid "Show percentage"
5396 msgstr "Zobrazit procenta"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5399 msgid "Show progressbar "
5400 msgstr "Zobrazit ukazatel průběhu"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5403 msgid "Progressbar Style"
5404 msgstr "Styl ukazatele průběhu"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5415 msgid "Skin Support"
5416 msgstr "Podpora skinů"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5419 msgid "Enable skin support "
5420 msgstr "Povolit skiny"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5427 msgid "- no skins available -"
5428 msgstr "- nejsou dostupné žádné skiny -"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5431 msgid "Column Sorting"
5432 msgstr "Řazení sloupců"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5435 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5436 msgstr "Automaticky řadit sloupce ve frontě stahování (žere CPU)"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5439 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5440 msgstr "aMule automaticky seřadí kolonky ve vaší frontě stahování"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5443 msgid "Misc Gui Tweaks"
5444 msgstr "Různé vychytávky GUI"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5447 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5448 msgstr "Zobrazit rychlý obsluhovač ED2K odkazů"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5451 msgid "Show extended info on categories tabs"
5452 msgstr "Zobrazit rozšířené informace na tabech kategorií"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5455 msgid "Show transfer rates on title"
5456 msgstr "Zobrazit rychlosti přenosu v titulku okna"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5459 msgid "Vertical toolbar orientation"
5460 msgstr "Vertikální umístění nástrojové lišty"
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5463 msgid "Show part file number before file name"
5464 msgstr "Zobrazit číslo částečného souboru před názvem"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5467 msgid "Remote Control"
5468 msgstr "Ovládání na dálku"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5471 msgid "Webserver Parameters"
5472 msgstr "Parametry webserveru"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5475 msgid "Run amuleweb on startup"
5476 msgstr "Spustit amuleweb po spuštění"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5479 msgid "Webserver port"
5480 msgstr "Port webserveru"
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5483 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5487 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5488 msgstr "UPnP TCP port webserveru"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5491 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5492 msgstr "Obnovování stránky (v sek.)"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5495 msgid "Enable Gzip compression"
5496 msgstr "Povoliz Gzip kompresi"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5499 msgid "Enable Low rights User"
5500 msgstr "Povolit uživatele s omezenými právy"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5503 msgid "Full rights password"
5504 msgstr "Heslo pro plná práva"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5507 msgid "Low rights password"
5508 msgstr "Heslo pro omezená práva"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5511 msgid "Web template"
5512 msgstr "Šablona webu"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5515 msgid "External Connection Parameters"
5516 msgstr "Nastavení externího připojení"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5519 msgid "Accept external connections"
5520 msgstr "Přijímat externí připojení"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5524 "IP of the listening interface\n"
5527 "IP naslouchajícího rozhraní\n"
5528 "(prázdné = jakékoliv)"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5532 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5533 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5541 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5545 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5549 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5550 msgstr "Zahodí všechny změny v nastavení."
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5561 msgid "Incoming Dir :"
5562 msgstr "Příchozí adresář:"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5569 msgid "Change priority for new assigned files :"
5570 msgstr "Změnit prioritu pro nově přiřazené soubory:"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5577 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5578 msgstr "Barva pro tuto kategorii:"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5581 msgid "Display server motd when connected ..."
5582 msgstr "Zobrazit MOTD serveru po připojení ..."
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5586 msgstr "Info o severu"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5589 msgid "Click this button to reset the log."
5590 msgstr "Klikněte na toto tlačítko pro vynulování logu."
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5597 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5602 msgstr "Seznam serverů"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5606 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5607 "update the list of known servers."
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5611 msgid "Manual Server Add : Name"
5612 msgstr "Ruční přidání serveru : Název"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5615 msgid "Enter the name of the new server here"
5616 msgstr "Zadejte název serveru"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5619 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5620 msgstr "Zadejte IP serveru ve tvaru x.x.x.x."
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5627 msgid "Enter the port of the server here."
5628 msgstr "Zadejte port serveru."
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5631 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5644 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5645 "You must generate it to use this language.\n"
5646 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5649 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5651 "Zdá se, že vaše locale není správně nainstalovaná\n"
5652 "Musíte si ji vygenerovat, pro použití tohoto jazyka.\n"
5653 "Na linuxových systémech hledejte soubor /etc/locale.gen a balíček 'locales'\n"
5654 "Hodně štěstí!(Poznámka: Přesto se program pokusí nastavit ji)"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5657 msgid "Never show this again"
5658 msgstr "Toto již nezobrazovat"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5661 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5662 msgstr "Aktualizuje seznam uzlů z dané URL..."
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5670 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5671 "update the list of known nodes."
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5676 msgstr "Statistiky uzlů"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5703 msgid "Disconnect Kad"
5704 msgstr "Odpojit Kad"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5707 msgid "Protocol Obfuscation"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5711 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5716 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5717 "connections from other clients."
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5721 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5726 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5731 msgid "Accept only obfuscated connections"
5734 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5736 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5737 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5741 msgid "File Options"
5742 msgstr "Volby souboru"
5744 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5753 msgid "Who can see shared files:"
5754 msgstr "Kdo může vidět sdílené soubory:"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5757 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5761 msgid "IP-Filtering"
5762 msgstr "IP filtrování"
5764 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5765 msgid "Filter clients"
5766 msgstr "Filtrovat klienty"
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5770 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5773 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5774 msgid "Filter servers"
5775 msgstr "Filtrovat servery"
5777 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5779 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5784 msgstr "Obnovit seznam"
5786 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5787 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5799 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5800 msgstr "Automaticky aktualizovat IP filtr po spuštění"
5802 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5803 msgid "Filtering Level:"
5804 msgstr "Úroveň filtrování:"
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5807 msgid "Always filter LAN IPs"
5808 msgstr "Vždy filtrovat LAN IP"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5811 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5812 msgstr "Paranoidní nakládání s nesouhlasícími IP"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5816 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5817 "received from. Use with caution."
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5821 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5824 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5826 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5830 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5831 msgid "Use Secure User Identification"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5836 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5841 msgid "Enable/Disable"
5842 msgstr "Povolit/zakázat"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5845 msgid "Enable Online-Signature"
5846 msgstr "Povolit online podpis"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5850 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5851 "create signatures and the like."
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5855 msgid "Update Frequency (Secs):"
5856 msgstr "Prodleva aktualizace (sek.):"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5859 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
5863 msgid "Online Signature Directory:"
5864 msgstr "Adresář s online podpisy:"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5868 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
5872 msgid "Disable/Enable"
5873 msgstr "Zakázat/povolit"
5875 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
5876 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5879 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
5880 msgid "Filtering Options:"
5881 msgstr "Nastavení filtrování:"
5883 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
5884 msgid "Filter all messages"
5885 msgstr "Filtrovat všechny zprávy"
5887 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
5888 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5889 msgstr "Filtrovat zprávy, které nejsou od přátel"
5891 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
5892 msgid "Filter messages from unknown clients"
5893 msgstr "Filtrovat zprávy od neznámých klientů"
5895 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
5896 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5897 msgstr "Filtrovat zprávy obsahující (použijte ',' jako oddělovač):"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
5900 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5902 "zadejte slova, která by měla amule filtrovat a blokovat zprávy obsahující je"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
5909 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
5913 msgid "Enable Proxy"
5914 msgstr "Povolit proxy"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5917 msgid "Enable/disable proxy support"
5918 msgstr "Povolí/zakáže proxy"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
5941 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5942 msgstr "Typ proxy, ke které se připojujete"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
5946 msgstr "Hostitel proxy:"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
5949 msgid "The proxy host name"
5950 msgstr "Název hostitele proxy"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
5954 msgstr "Port proxy:"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
5957 msgid "The proxy port"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
5961 msgid "Authentication"
5962 msgstr "Autentizace"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
5965 msgid "Enable authentication"
5966 msgstr "Povolit autentizaci"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
5969 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5970 msgstr "Povolí/zakáže autentizaci (uživatelské jméno a heslo)"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
5973 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5974 msgstr "Uživatelské jméno, které se použije pro přihlášení k proxy"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
5981 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5982 msgstr "Heslo, které se použije pro přihlášení k proxy"
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
5985 msgid "Automatic server connect without proxy"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
5990 msgstr "Připojit se k:"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
5993 msgid "Login to remote amule"
5994 msgstr "Připojit k vzdálené aMuli"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
5998 msgstr "Uživatelské jméno"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6001 msgid "Remember those settings"
6002 msgstr "Zapamatovat si toto nastavení"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6005 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6009 msgid "Message Categories:"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6017 msgid "Retry selected"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6021 msgid "Remove selected"
6022 msgstr "Odstranit vybrané"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6026 msgstr "Typy událostí"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6029 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6030 msgstr "Připojit k nějakému serveru a/nebo Kadu"
6032 #: src/CatDialog.cpp:87
6033 msgid "New Category"
6034 msgstr "Nová kategorie"
6036 #: src/CatDialog.cpp:126
6037 msgid "Choose a folder for incoming files"
6038 msgstr "Zvolte adresář pro stažené soubory"
6040 #: src/CatDialog.cpp:141
6041 msgid "You must specify a name for the category!"
6042 msgstr "Musíte zadat název kategorie!"
6044 #: src/CatDialog.cpp:151
6045 msgid "You must specify a path for the category!"
6046 msgstr "Musíte zadat cestu pro kategorii!"
6048 #: src/CatDialog.cpp:159
6050 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6052 "Nemohu vytvořit příchozí adresář pro kategorii. Zadejte prosím platnou cestu!"
6054 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6056 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6059 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6061 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6064 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6067 "This command cannot have an argument.\n"
6070 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6073 "This command must have an argument.\n"
6076 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6079 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6082 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6085 "Available extensions:\n"
6088 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6089 msgid "Available commands:\n"
6092 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6096 "All commands are case insensitive.\n"
6097 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6100 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6101 msgid "Exits from the application."
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6106 msgstr "Zobrazit nápovědu."
6109 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6110 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6112 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6113 "To get the full command list type 'help'.\n"
6116 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6120 "Use '%s' for command list\n"
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6125 msgid "Syntax error!"
6126 msgstr "Chyba syntaxe!"
6128 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6129 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6131 "Chyba při zpracování příkazu - to by se nikdy nemělo stát! Prosím, nahlašte "
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6135 msgid "This command should not have any parameters."
6136 msgstr "Tento příkaz by neměl mít parametry."
6138 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6139 msgid "This command must have a parameter."
6140 msgstr "Tento příkaz musí mít parametr."
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6143 msgid "Invalid argument."
6144 msgstr "Neplatný argument."
6146 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6147 msgid "This is an incomplete command."
6148 msgstr "Toto je nekompletní příkaz."
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6152 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6153 msgstr "Pro nápovědu spusťte '%s'.\n"
6155 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6157 msgid "This is %s %s %s\n"
6158 msgstr "Tohle je %s %s %s\n"
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6162 msgid "This is %s %s\n"
6163 msgstr "Tohle je %s %s\n"
6165 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6168 "Creating client...\n"
6171 "Vytvářím klienta...\n"
6173 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6174 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6175 msgstr "Připojení selhalo. Nemohu se připojit k zadanému hostiteli\n"
6177 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6181 "Ok, exiting %s...\n"
6184 "OK, opouštím %s...\n"
6186 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6188 "Cannot connect with an empty password.\n"
6189 "You must specify a password either in config file\n"
6190 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6196 msgid "Show this help text."
6197 msgstr "Zobrazí tuto nápovědu."
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6200 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6201 msgstr "Hostitel, kde běží aMule. (výchozí: localhost)"
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6204 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6205 msgstr "Port aMule pro externí připojení. (výchozí: 4712)"
6207 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6208 msgid "External Connection password."
6209 msgstr "Heslo pro externí připojení."
6211 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6212 msgid "Read configuration from file."
6213 msgstr "Načíst konfiguraci ze souboru."
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6216 msgid "Do not print any output to stdout."
6217 msgstr "Nevypisovat nic na stdout."
6219 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6220 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6224 msgid "Sets program locale (language)."
6227 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6228 msgid "Write command line options to config file."
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6232 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6236 msgid "Print program version."
6237 msgstr "Vypíše verzi programu."
6239 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6241 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6242 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6246 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6248 msgid " - Credits expired for %u client!"
6249 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6253 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6254 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6257 #: src/amuled.cpp:525
6260 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6261 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6262 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6263 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6265 "CHYBA: démon aMule nelze použít, když jsou zakázaná externí připojení. Pro "
6266 "jejich povolení použijte buď normální aMule, nebo klíči "
6267 "\"AcceptExternalConnections\" v souboru ~/.aMule/amule.conf nastavte hodnotu "
6270 #: src/amuled.cpp:681
6275 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6279 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6280 msgid "Show Uploads"
6281 msgstr "Zobrazit odesílání"
6283 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6285 msgstr "Zobrazit frontu"
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6288 msgid "Show Clients"
6289 msgstr "Zobrazit klienty"
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6296 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6297 msgid "Client Software"
6298 msgstr "Software klienta"
6300 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6304 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6306 msgstr "Čas odesílání"
6308 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6309 msgid "Upload/Download"
6310 msgstr "Odesláno/Staženo"
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6313 msgid "Remote Status"
6314 msgstr "Vzdálený stav"
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6322 msgid "File Priority"
6323 msgstr "Priorita souboru"
6325 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6329 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6333 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6335 msgstr "Naposledy spatřen"
6337 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6338 msgid "Entered Queue"
6341 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6342 msgid "Upload Status"
6343 msgstr "Stav odesílání"
6345 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6346 msgid "Transferred Up"
6349 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6350 msgid "Download Status"
6351 msgstr "Průběh stahování"
6353 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6354 msgid "Transferred Down"
6357 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6361 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6365 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6366 msgid "Hide shared files"
6369 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6370 msgid "Client Details"
6371 msgstr "Podrobnosti klienta"
6373 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6378 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6379 msgid "Not Supported"
6380 msgstr "Nepodporovaný"
6382 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6383 msgid "Not complete"
6384 msgstr "Nekompletní"
6386 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6390 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6391 msgid "Verified - OK"
6392 msgstr "Ověřeno - OK"
6394 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6395 msgid "Not Available"
6398 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6403 #: src/SearchDlg.cpp:491
6404 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6406 "Min. velikost musí být menší než max. velikost. Ignoruji max. velikost."
6408 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6409 msgid "Search warning"
6412 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6413 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6418 msgid "aMule Tray Menu"
6419 msgstr "Tray menu aMule"
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6422 msgid "Speed Limits:"
6423 msgstr "Rychlostní omezení:"
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6434 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6445 msgid "Download Speed: %.1f"
6446 msgstr "Rychlost stahování: %.1f"
6448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6450 msgid "Upload Speed: %.1f"
6451 msgstr "Rychlost odesílání: %.1f"
6453 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6454 msgid "Client Information"
6455 msgstr "Informace o klientu"
6457 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6459 msgid "Nickname: %s"
6460 msgstr "Přezdívka: %s"
6462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6463 msgid "No Nickname Selected!"
6466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6468 msgstr "ID klienta: "
6470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6471 msgid "ServerName: "
6472 msgstr "Název serveru: "
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6476 msgstr "IP serveru: "
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6485 msgid "TCP Port: %d"
6486 msgstr "TCP port: %d"
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6489 msgid "TCP Port: Not Ready"
6490 msgstr "TCP port: Nepřipraven"
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6494 msgid "UDP Port: %d"
6495 msgstr "UDP port: %d"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6498 msgid "UDP Port: Not Ready"
6499 msgstr "UDP port: Nepřipraven"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6502 msgid "Online Signature: Enabled"
6503 msgstr "Online podpis: Povolen"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6506 msgid "Online Signature: Disabled"
6507 msgstr "Online podpis: Zakázán"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6511 msgid "Shared Files: %d"
6512 msgstr "Sdílené soubory: %d"
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6516 msgid "Queued Clients: %d"
6517 msgstr "Klientů ve frontě: %d"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6521 msgid "Total DL: %s"
6522 msgstr "Celkem DL: %s"
6524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6526 msgid "Total UL: %s"
6527 msgstr "Celkem UL: %s"
6529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6530 msgid "Upload Limit"
6531 msgstr "Limit odesílání"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6534 msgid "Download Limit"
6535 msgstr "Limit stahování"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6539 msgstr "Skrýt aMule"
6541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6543 msgstr "Zobrazit aMule"
6545 #: src/ChatSelector.cpp:127
6547 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6550 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6551 msgid "*** Connected to Client ***"
6552 msgstr "*** Připojen ke klientovi ***"
6554 #: src/ChatSelector.cpp:249
6555 msgid "*** Connecting to Client ***"
6556 msgstr "*** Připojuji se ke klientovi ***"
6558 #: src/ChatSelector.cpp:280
6559 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6560 msgstr "*** Připojování ke klientovi selhalo / připojení ztraceno ***"
6562 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6566 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6567 msgid "Close all tabs"
6568 msgstr "Zavřít všechny taby"
6570 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6571 msgid "Close other tabs"
6572 msgstr "Zavřít ostatní taby"
6574 #: src/ServerList.cpp:83
6576 msgid "Loading server.met file: %s"
6577 msgstr "Načítám soubor server.met: %s"
6579 #: src/ServerList.cpp:88
6580 msgid "Server.met file not found!"
6581 msgstr "Soubor server.met nenalezen!"
6583 #: src/ServerList.cpp:96
6585 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6586 msgstr "Otevření souboru server.met (%s) selhalo: neznámý formát."
6588 #: src/ServerList.cpp:102
6589 msgid "Failed to open server.met!"
6590 msgstr "Nelze otevřít server.met!"
6592 #: src/ServerList.cpp:113
6594 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6596 "Soubor server.met je porušený, nalezena neplatná verze: 0x%x, velikost %i"
6598 #: src/ServerList.cpp:168
6600 msgid "%i server in server.met found"
6601 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6602 msgstr[0] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6603 msgstr[1] "V server.met bylo nalezeno %i serverů"
6605 #: src/ServerList.cpp:170
6607 msgid "%d server added"
6608 msgid_plural "%d servers added"
6609 msgstr[0] "Přidáno %d serverů"
6610 msgstr[1] "Přidáno %d serverů"
6612 #: src/ServerList.cpp:191
6614 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6615 msgstr "Server nebyl přidán: [%s:%d] neudává platný port."
6617 #: src/ServerList.cpp:207
6619 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6620 msgstr "Server nebyl přidán: IP adresa [%s:%d] je neplatná, nebo blokovaná."
6622 #: src/ServerList.cpp:227
6624 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6626 "Server nebyl přidán: Server s totožnou IP a portem [%s:%d] je již v seznamu."
6628 #: src/ServerList.cpp:246
6630 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6631 msgstr "Server byl přidán: [%s:%d] pod názvem '%s'."
6633 #: src/ServerList.cpp:341
6635 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6638 "Snažíte se smazat server, na který jste právě připojen(a). Nejprve se prosím "
6641 #: src/ServerList.cpp:628
6642 msgid "Failed to save server.met!"
6643 msgstr "Ukládání server.met selhalo!"
6645 #: src/ServerList.cpp:781
6647 msgstr "Neplatná URL"
6649 #: src/ServerList.cpp:804
6651 msgid "Finished to download the server list from %s"
6654 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6656 msgid "Failed to download the server list from %s"
6657 msgstr "Stahování seznamu serverů z %s selhalo"
6659 #: src/ServerList.cpp:817
6661 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6662 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6665 #: src/ServerList.cpp:830
6667 msgid "Start downloading server list from %s"
6670 #: src/ServerList.cpp:839
6672 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6674 "Varování: byla zadána neplatná URL pro automatickou aktualizaci serverů: %s"
6676 #: src/ServerList.cpp:843
6677 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6679 "V addresses.dat není žádná platná URL pro automatické stahování server.met"
6681 #: src/ServerList.cpp:936
6683 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6687 #: src/UserEvents.cpp:132
6689 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6692 #: src/amule.cpp:702
6694 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6698 #: src/amule.cpp:765
6700 "You don't have any server in the server list.\n"
6701 "Do you want aMule to download a new list now?"
6704 #: src/amule.cpp:766
6705 msgid "Server list download"
6708 #: src/amule.cpp:825
6710 msgid "webserver running on pid %d"
6711 msgstr "webový server běží s PID %d"
6713 #: src/amule.cpp:829
6715 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6716 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6717 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6720 #: src/amule.cpp:919
6722 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6725 #: src/amule.cpp:946
6727 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6728 msgstr "Port %u je nedostupný. Budete mít LowID\n"
6730 #: src/amule.cpp:952
6733 "Port %u is not available!\n"
6735 "This means that you will be LOWID.\n"
6737 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6739 "Port %u je nedostupný!\n"
6741 "To znamená, že budete mít LowID.\n"
6743 "Zkontrolujte nastavení vaší sítě a ujistěte se, že je port v obou směrech "
6746 #: src/amule.cpp:1103
6747 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6748 msgstr "Selhalo vytvoření OnlineSig souboru"
6750 #: src/amule.cpp:1111
6751 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6752 msgstr "Selhalo vytvoření aMule OnlineSig souboru"
6754 #: src/amule.cpp:1279
6756 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6760 #: src/amule.cpp:1288
6762 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6763 msgstr "Toto je vaše první spuštění aMule %s"
6765 #: src/amule.cpp:1290
6766 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6767 msgstr "Toto je testovací verze, která je denně aktualizovaná a\n"
6769 #: src/amule.cpp:1291
6770 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6771 msgstr "my nezaručujeme, že nemůže nic pokazit, zapálit váš dům,\n"
6773 #: src/amule.cpp:1292
6774 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6776 "nebo zabít vašeho psa. Nicméně i tak by *mělo* být její používání bezpečné.\n"
6778 #: src/amule.cpp:1296
6780 "The following options have been changed in this release for security "
6784 #: src/amule.cpp:1297
6787 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6791 #: src/amule.cpp:1298
6794 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6797 #: src/amule.cpp:1299
6800 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6801 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6802 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6803 "aMule to work properly."
6806 #: src/amule.cpp:1304
6807 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6809 "Více informací, podporu a nová vydání naleznete na naší domovské stránce,\n"
6811 #: src/amule.cpp:1305
6812 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6814 "na www.aMule.org, nebo na našem IRC kanálu #aMule na irc.freenode.net.\n"
6816 #: src/amule.cpp:1307
6817 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6818 msgstr "Hlašte chyby na adrese http://forum.amule.org/"
6820 #: src/amule.cpp:1320
6822 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6823 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6826 #: src/amule.cpp:1733
6827 msgid "ERROR: can't open logfile"
6828 msgstr "CHYBA: nelze otevřít logovací soubor"
6830 #: src/amule.cpp:1737
6831 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6832 msgstr "VAROVÁNÍ: log je prázdný. Něco je špatně."
6834 #: src/amule.cpp:1756
6835 msgid "Log has been reset"
6836 msgstr "Log byl vymazán"
6838 #: src/amule.cpp:1784
6840 msgid "ServerMessage: %s"
6841 msgstr "Zpráva od serveru: %s"
6843 #: src/amule.cpp:1822
6844 msgid "Failed to download the nodes list."
6845 msgstr "Selhalo stahování seznamu uzlů."
6847 #: src/amule.cpp:1835
6848 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6849 msgstr "Selhalo otvírání staženého kontrolního souboru s verzí"
6851 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
6852 msgid "Corrupted version check file"
6853 msgstr "Porušený soubor pro kontrolu verze"
6855 #: src/amule.cpp:1864
6856 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6857 msgstr "Používáte zastaralou verzi aMule!"
6859 #: src/amule.cpp:1865
6861 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6862 msgstr "Vaše verze aMule je %i.%i.%i a poslední verze je %li.%li.%li"
6864 #: src/amule.cpp:1866
6865 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6866 msgstr "Poslední verze jsou vždy k nalezení na http://www.amule.org/"
6868 #: src/amule.cpp:1869
6870 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6871 msgstr "VAROVÁNÍ: Vaše verze aMuled je zastaralá: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6873 #: src/amule.cpp:1873
6874 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6875 msgstr "Vaše verze aMule je aktuální."
6877 #: src/amule.cpp:1880
6878 msgid "Failed to download the version check file"
6879 msgstr "Selhalo stahování kontrolního souboru s verzí"
6881 #: src/amule.cpp:2049
6883 msgid "Connected to %s %s"
6884 msgstr "Připojen k %s %s"
6886 #: src/amule.cpp:2052
6888 msgid "Connecting to %s"
6889 msgstr "Připojování k %s"
6891 #: src/amule.cpp:2054
6892 msgid "Disconnected from ED2K"
6893 msgstr "Odpojen od ED2K"
6895 #: src/amule.cpp:2061
6896 msgid "Kad started."
6897 msgstr "Kad spuštěn"
6899 #: src/amule.cpp:2063
6900 msgid "Kad stopped."
6901 msgstr "Kad zastaven"
6903 #: src/amule.cpp:2070
6904 msgid "Connected to Kad (ok)"
6905 msgstr "Připojen ke Kad (ok)"
6907 #: src/amule.cpp:2072
6908 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6909 msgstr "Připojen ke kad (za firewallem)"
6911 #: src/amule.cpp:2075
6912 msgid "Disconnected from Kad"
6913 msgstr "Odpojen od Kad"
6915 #: src/amule.cpp:2138
6917 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6919 msgstr "Síť Kad nelze použít, když je v nastavení zakázán UDP port."
6921 #: src/amule.cpp:2141
6922 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6923 msgstr "Síť Kad je zakázána v nastavení, nepřipojuji se."
6925 #: src/FriendList.cpp:120
6926 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6927 msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro čtení!"
6929 #: src/FriendList.cpp:146
6930 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6931 msgstr "Nelze otevřít soubor 'emfriends.met' pro zápis!"
6933 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
6934 #~ msgstr "Zatím nelze aktualizovat server.met ze vzdálené GUI."
6937 #~ msgid "Read %u Kad contact"
6938 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
6939 #~ msgstr[0] "Přečteno %u Kad kontaktů"
6940 #~ msgstr[1] "Přečteno %u Kad kontaktů"
6942 #~ msgid "Disconnect from "
6943 #~ msgstr "Odpojit od "
6946 #~ msgid "current server"
6947 #~ msgstr "současného serveru"
6952 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
6953 #~ msgstr "Odpojit se od serverů a/nebo Kadu"
6959 #~ msgstr " | Kad: "
6961 #~ msgid "TCP Flags"
6962 #~ msgstr "TCP příznaky"
6964 #~ msgid "UDP Flags"
6965 #~ msgstr "UDP příznaky"
6967 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
6968 #~ msgstr "Zkopírovat ED2K odkaz(y) do schránky"
6970 #~ msgid "Client request is invalid!"
6971 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný!"
6973 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
6974 #~ msgstr "Požadavek klienta je neplatný! %i / %i"
6976 #~ msgid "Command: %s"
6977 #~ msgstr "Příkaz: %s"
6979 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
6980 #~ msgstr "Nelze otevřít soubor %s - používám %s."
6982 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
6983 #~ msgstr "Varování: soubor known.met neexistuje."
6986 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
6987 #~ "directory not found."
6989 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Odstraňuji %s ze seznamu sdílených "
6990 #~ "adresářů: adresář nenalezen."
6992 #~ msgid "Syncronization thread started."
6993 #~ msgstr "Synchronizační vlákno spuštěno."
6995 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
6996 #~ msgstr "Masterhashe známých souborů byly načteny."
6998 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
6999 #~ msgstr "Chyba při čtení Kad kontaktů - 0 záznamů"
7001 #~ msgid "Merge attempt"
7002 #~ msgstr "Pokus o sloučení"
7004 #~ msgid "Recursive merge"
7005 #~ msgstr "Rekurzivní sloučení"
7007 #~ msgid "Sucessful merge!"
7008 #~ msgstr "Sloučení proběhlo úspěšně!"
7010 #~ msgid "No merge possible"
7011 #~ msgstr "Sloučení není možné"
7016 #~ msgid "English (U.S.)"
7017 #~ msgstr "Angličtina (americká)"
7019 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7020 #~ msgstr "Španělština (mexická)"
7023 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7025 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7026 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7027 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7029 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7030 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7032 #~ " Part of aMule is based on \n"
7033 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7034 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7035 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7037 #~ " P2P klient pro všechny platformy založený na eMule \n"
7039 #~ " Web: http://www.amule.org/ \n"
7040 #~ " Fórum: http://forum.amule.org/ \n"
7041 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org/ \n"
7043 #~ " Kontakt: admin@amule.org (administrativní záležitosti)\n"
7044 #~ " Copyright (C) 2003-2008 Tým aMule \n"
7046 #~ " Část aMule je založená na \n"
7047 #~ " Kademlia: P2P protokol založený na XOR metrice.\n"
7048 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7049 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7051 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7052 #~ msgstr "VAROVÁNÍ: Bylo vám přiděleno Low-ID!"
7054 #~ msgid "Sources Dropping"
7055 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7057 #~ msgid "Buddy address: "
7058 #~ msgstr "Adresa kamaráda: "
7060 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7061 #~ msgstr "Odstranit zdroje bez potřebných částí"
7063 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7064 #~ msgstr "Odstranit zdroje s plnou frontou"
7066 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7067 #~ msgstr "Odstranit zdroje s dlouhou frontou"
7069 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7070 #~ msgstr "Pročistit zdroje (NNS, FQS && HQRS)"
7073 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7074 #~ "part.met recovery solutions"
7076 #~ "Chyba: Nelze načíst záložní soubor. Vyhledejte si na http://forum.amule."
7077 #~ "org/ řešení obnovy .part.met"
7080 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7081 #~ "part.met recovery solutions"
7083 #~ "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost! Vyhledejte si na "
7084 #~ "http://forum.amule.org/ řešení obnovy .part.met"
7086 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7087 #~ msgstr "Chyba: Záložní soubor part.met má nulovou velikost: %s ==> %s"
7089 #~ msgid "doesn't work"
7090 #~ msgstr "nefunguje"
7092 #~ msgid "remote gui"
7093 #~ msgstr "vzdálené gui"
7101 #~ msgid "Shows the process of a search."
7102 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání."
7104 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7105 #~ msgstr "Zobrazí průběh vyhledávání..\n"
7107 #~ msgid "Set riority to low."
7108 #~ msgstr "Nastaví nízkou prioritu."
7110 #~ msgid "Set riority to normal."
7111 #~ msgstr "Nastaví normální prioritu."
7113 #~ msgid "Set riority to high."
7114 #~ msgstr "Nastaví vysokou prioritu."
7116 #~ msgid "Set riority to auto."
7117 #~ msgstr "Nastaví automatickou prioritu."
7119 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7120 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Status'."
7123 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7124 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7126 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7127 #~ "Používejte místo něj 'Status'.\n"
7129 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7130 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter'."
7133 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7134 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7136 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7137 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter'.\n"
7139 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7140 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get IPFilter Level'."
7143 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7144 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7146 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7147 #~ "Používejte místo něj 'Get IPFilter Level'.\n"
7149 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7150 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set IPFilter Level'."
7153 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7154 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7156 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7157 #~ "Používejte místo něj 'Set IPFilter Level'.\n"
7159 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7160 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get/Set IPFilter Level'."
7163 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7164 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7166 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7167 #~ "Používejte místo něj 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7169 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7170 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Show Servers'."
7173 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7174 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7176 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7177 #~ "Používejte místo něj 'Show Servers'.\n"
7179 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7180 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Get BwLimits'."
7183 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7184 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7186 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7187 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimits'.\n"
7189 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7190 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Up'."
7193 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7194 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7196 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7197 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Up'.\n"
7199 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7200 #~ msgstr "Zastaralý příkaz, použijte 'Set BwLimit Down'."
7203 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7204 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7206 #~ "Toto je zastaralý příkaz, který může být v budoucnosti odstraněn.\n"
7207 #~ "Používejte místo něj 'Get BwLimit Down'.\n"
7210 #~ "Note: These values are\n"
7211 #~ " only used for statistics."
7213 #~ "Pozn.: Tyto hodnoty používají\n"
7214 #~ " pouze statistiky."
7216 #~ msgid "Source Dropping"
7217 #~ msgstr "Zahazování zdrojů"
7219 #~ msgid "Keep sources"
7220 #~ msgstr "Ponechat zdroje"
7222 #~ msgid "Drop sources"
7223 #~ msgstr "Zahodit zdroje"
7225 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7226 #~ msgstr "Poslat zdroje na jiný soubor před zahozením (žere CPU)"
7228 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7229 #~ msgstr "Zdroje, které nemají potřebné části"
7231 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7232 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s plnou frontou"
7234 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7235 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s plnou frontou"
7237 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7238 #~ msgstr "Zacházení se zdroji s dlouhou frontou"
7240 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7241 #~ msgstr "Povolit automatické zahazování zdrojů s dlouhou frontou"
7243 #~ msgid "High Queue Rating value"
7244 #~ msgstr "Hodnota dlouhé fronty"
7246 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7247 #~ msgstr "(min. 300 / max. 3000)"
7249 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7250 #~ msgstr "Časovač automatického zahození zdrojů"
7252 #~ msgid "Timer (in secs)"
7253 #~ msgstr "Časovač (v sekundách)"
7255 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7256 #~ msgstr "(min 60, max 3600)"