Upstream tarball 20080324
[amule.git] / po / hu.po
blob51a4b3999a7f35d345e43dc3775a350cb97553f5
1 # aMule i18n resource file
2 # Copyright (C) 2007 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: aMule\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-24 03:31+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-25 22:50+0100\n"
11 "Last-Translator: Dévai Tamás <devait@vnet.hu>\n"
12 "Language-Team:  <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
17 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Egy nem üres jelszót kell megadni."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Érvénytelen jelszó, nem egy MD5 hash!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "Kapcsolódási hiba"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "EC kapcsolat sikertelen. Üres válasz."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva, mert: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "ExternalConn: Rossz válasz a kiszolgálótól. Kapcsolat lezárva."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött ezzel: aMule "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "Tördelőalgoritmizálás"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
62 msgid "Completing"
63 msgstr "Befejezés"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
66 msgid "Complete"
67 msgstr "Kész"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
71 msgid "Paused"
72 msgstr "Szüneteltetve"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "Hibás"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "Letöltés alatt"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "Várakozik"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "MD4 és AICH hash létrehozása a(z) '%s' fájlhoz."
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "MD4 hash létrehozása a(z) '%s' fájlhoz."
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "AICH hash létrehozása a(z) '%s' fájlhoz."
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "A régi AICH hashkészlet konvertálása 64b-re '%s'-ből '%s'-be."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "FIGYELEM: A fájlnév '%s' érvénytelen és '%s'-re lett átnevezve."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "FIGYELEM: A fájl '%s' már létezik, az új fájl '%s'-re lett nevezve."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr ""
123 "FIGYELMEZTETÉS: nem lehetett a(z) '%s' eredeti fájlt törölni a biztonsági "
124 "másolat létrehozása után"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:467
127 #, c-format
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s fájl törlése sikertelen"
131 #: src/BaseClient.cpp:1258
132 #, c-format
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Megosztott fájlok lehozatala sikertelen a(z) '%s' felhasználótól"
136 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
137 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
139 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
142 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
143 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
149 msgid "Unknown"
150 msgstr "Ismeretlen"
152 #: src/BaseClient.cpp:1652
153 #, c-format
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr " (Hamis eMule %#x verzió)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1663
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr " (Hamis eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1665
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Hamis eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1704
166 #, c-format
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x  (az eMule v0.%u alapján)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1874
171 #, c-format
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Becenév: %s ID: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1876
176 #, c-format
177 msgid "Requested: %s\n"
178 msgstr "Kért: %s\n"
180 #: src/BaseClient.cpp:1878
181 #, c-format
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
183 msgid_plural ""
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 msgstr[0] ""
186 "Fájlstatisztika ehhez a folyamathoz: %d kérés elfogadva %d-ből, %s "
187 "átmásolva\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1881
190 #, c-format
191 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 msgid_plural ""
193 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 msgstr[0] ""
195 "Fájlstatisztika az összes folyamathoz: %d kérés elfogadva %d-ből, %s "
196 "átmásolva\n"
198 #: src/BaseClient.cpp:1884
199 msgid "Requested unknown file"
200 msgstr "Ismeretlen lekérdezett fájl"
202 #: src/BaseClient.cpp:2156
203 #, c-format
204 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
205 msgstr "A %s kliens a(z) %s:%d IP:Port-on %s %s %s -t használ"
207 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
208 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
209 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
210 msgid "Username"
211 msgstr "Felhasználói név"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
214 msgid "Friends"
215 msgstr "Barátok"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
218 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
219 msgid "Show &Details"
220 msgstr "&Részletek megjelenítése"
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
223 msgid "Add a friend"
224 msgstr "Barát hozzáadása"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
227 msgid "Remove Friend"
228 msgstr "Barát törlése"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
231 msgid "Send &Message"
232 msgstr "&Üzenet küldése"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
235 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
236 msgid "View Files"
237 msgstr "Fájlok megtekintése"
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
240 msgid "Establish Friend Slot"
241 msgstr "Társ Slot létesítése"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
245 msgstr "Tényleg törölni szeretnéd a kiválasztott barátot?"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
248 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
249 msgstr "Tényleg törölni szeretnéd a kiválasztott barátokat?"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
252 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
253 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:734
254 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
255 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
256 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
257 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
258 msgid "Cancel"
259 msgstr "Mégsem"
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
262 msgid ""
263 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
264 " Only one slot was assigned."
265 msgstr ""
266 "Nem lehet egynél több barát slot-ot létrehozni.\n"
267 "Csak egy slot lett hozzárendelve."
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
270 msgid "Multiple selection"
271 msgstr "Többszörös kiválasztás"
273 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
274 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
275 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
276 msgid "File Name"
277 msgstr "Fájlnév"
279 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
280 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
281 msgid "Size"
282 msgstr "Méret"
284 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
285 msgid "Type"
286 msgstr "Típus"
288 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
289 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
290 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
291 msgid "Priority"
292 msgstr "Prioritás"
294 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
295 msgid "FileID"
296 msgstr "Fájl ID"
298 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
299 msgid "Requests"
300 msgstr "Kérések"
302 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
303 msgid "Accepted Requests"
304 msgstr "Elfogadott kérések"
306 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
307 msgid "Transferred Data"
308 msgstr "Átmásolt adat"
310 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
311 msgid "Share Ratio"
312 msgstr "Megosztási arány"
314 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
315 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
316 msgid "Obtained Parts"
317 msgstr "Megszerzett részek"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
320 msgid "Complete Sources"
321 msgstr "Komplett források száma"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
324 msgid "Directory Path"
325 msgstr "Könyvtár útvonal"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1316 src/Statistics.cpp:721
328 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
329 msgid "Shared Files"
330 msgstr "Megosztott fájlok"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
333 msgid "Very low"
334 msgstr "Nagyon alacsony"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
337 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
339 msgid "Low"
340 msgstr "Alacsony"
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
343 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
345 msgid "Normal"
346 msgstr "Normál"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
349 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
351 msgid "High"
352 msgstr "Magas"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
355 msgid "Very High"
356 msgstr "Nagyon magas"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
359 msgid "Release"
360 msgstr "Forgalomba helyez"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
363 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
364 msgid "Auto"
365 msgstr "Automatikus"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
368 msgid "Add Comment/Rating"
369 msgstr "Megjegyzés/Értékelés hozzáadása"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
372 msgid "Edit Comment/Rating"
373 msgstr "Megjegyzés/Értékelés szerkesztése"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
376 msgid "Rename"
377 msgstr "Átnevezés"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
380 msgid "Add files in collection to transfer list"
381 msgstr "Add a gyűjteményben szereplő fájlokat az átviteli listához"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
384 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
385 msgstr "Magnet &URI másolása a vágólapra"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
388 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
389 msgstr "ED2k &link másolása a vágólapra"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
392 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
393 msgstr "ED2K link másolása a vágólapra (&Forrás)"
395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
396 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
397 msgstr "ED2K hivatkozás másolása a vágólapra (Forrás) (Titkosítási opciókkal)"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
400 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
401 msgstr "ED2K hivatkozás másolása a vágólapra (&Hoszt név)"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
404 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
405 msgstr ""
406 "ED2K hivatkozás másolása a vágólapra (Hoszt név) (Titkosítási opciókkal)"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
409 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
410 msgstr "ED2k link másolása a vágólapra (&AICH infó)"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
413 msgid "Copy feedback to clipboard"
414 msgstr "Visszajelzés másolása a vágólapra"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
417 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
418 msgstr "Érvényes forráshivatkozáshoz magas azonosító (HighID) szükséges"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
421 #: src/amule.cpp:664
422 msgid "Warning"
423 msgstr "Figyelmeztetés"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
426 #, c-format
427 msgid "Shared Files (%i)"
428 msgstr "Megosztott fájlok (%i)"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
431 msgid "[PartFile]"
432 msgstr "[Részfájl]"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
435 msgid "Enter new name for this file:"
436 msgstr "Írd be az új nevet ennek a fájlnak:"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
439 msgid "File rename"
440 msgstr "Fájl átnevezés"
442 #: src/UploadQueue.cpp:512
443 #, c-format
444 msgid "Resuming uploads of file: %s"
445 msgstr "Fájl feltöltés folytatása: %s"
447 #: src/UploadQueue.cpp:521
448 #, c-format
449 msgid "Suspending upload of file: %s"
450 msgstr "Fájl feltöltés felfüggesztése: %s"
452 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
453 msgid "Kademlia: search keyword too short"
454 msgstr "Kademlia: a keresési kulcsszó túl rövid"
456 #: src/ListenSocket.cpp:68
457 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
458 msgstr "Hiba: A TCP portot nem lehet figyelni."
460 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
461 #, c-format
462 msgid "Request failed with the following error: %s."
463 msgstr "A kérés sikertelen volt a következő hibával: %s."
465 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
466 msgid "Request failed with an unknown error."
467 msgstr "Kérés ismeretlen hibával sikertelen."
469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
470 msgid "Index file not found: "
471 msgstr "Index fájl nem található: "
473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
474 msgid "Can't create web socket thread\n"
475 msgstr "Nem lehet web kapcsolódási szálat létesíteni\n"
477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
478 msgid "Web Server: Started\n"
479 msgstr "Web kiszolgáló: elindítva\n"
481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
482 msgid "Session expired - requesting login\n"
483 msgstr "Munkafolyamat időtúllépés - bejelentkezés kérése\n"
485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
486 msgid "Session ok, logged in\n"
487 msgstr "Munkamenet rendben, bejelentkezve\n"
489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
490 msgid "Session ok, not logged in\n"
491 msgstr "Munkamenet rendben, nincs bejelentkezve\n"
493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
494 msgid "No session opened - will request login\n"
495 msgstr "Nincs munkafolyamat megnyitva - bejelentkezés kérése\n"
497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
498 msgid "Session created - requesting login\n"
499 msgstr "Munkafolyamat létrehozva - bejelentkezés kérése\n"
501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
502 msgid "Processing request [original]: "
503 msgstr "Kérés feldolgozása [eredeti]: "
505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
506 msgid "Checking password\n"
507 msgstr "Jelszó ellenőrzése \n"
509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
510 msgid "Password hash invalid\n"
511 msgstr "Jelszó hash érvénytelen\n"
513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
514 msgid "Password ok\n"
515 msgstr "Jelszó rendben\n"
517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
518 msgid "Password bad\n"
519 msgstr "Hibás jelszó\n"
521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
522 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
523 msgstr "Nem adtál meg jelszót. Üres jelszó nem megengedett.\n"
525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
526 msgid "Logout requested\n"
527 msgstr "Kijelentkezés\n"
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
530 msgid "Processing request [redirected]: "
531 msgstr "Kérés feldolgozása [átirányított]: "
533 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
534 msgid "Loads template <str>"
535 msgstr "Betölti a(z) <str> sablont"
537 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
538 msgid "Webserver HTTP port"
539 msgstr "Webkiszolgáló HTTP port"
541 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
542 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
543 msgstr "Használjon UPnP port továbbítást a webkiszolgáló portján"
545 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
546 msgid "UPnP port"
547 msgstr "UPnP port"
549 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
550 msgid "Use gzip compression"
551 msgstr "Gzip tömörítés használata"
553 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
554 msgid "Full access password for webserver"
555 msgstr "Teljes jogú jelszó a webkiszolgálóhoz"
557 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
558 msgid "Guest password for webserver"
559 msgstr "Vendég jelszó a webkiszolgálóhoz"
561 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
562 msgid "Allow guest access"
563 msgstr "Vendég felhasználó engedélyezése"
565 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
566 msgid "Deny guest access"
567 msgstr "vendég felhasználó tiltása"
569 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
570 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
571 msgstr "A webkiszolgáló beállításait az aMule-től tölti/oda tárolja."
573 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
574 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
575 msgstr "aMule konfig fájl útvonala. NE HASZNÁLD!"
577 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
578 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
579 msgstr "PHP feldolgozó letiltása (nem ajánlott)"
581 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
582 msgid "Recompile PHP pages on each request"
583 msgstr "PHP oldalak újrafordítása minden kérésnél"
585 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
586 msgid "aMule Web Server"
587 msgstr "aMule Web kiszolgáló"
589 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
590 msgid "Not available"
591 msgstr "Nem elérhető"
593 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
594 msgid "Never"
595 msgstr "Soha"
597 #: src/HTTPDownload.cpp:60
598 msgid "Downloading..."
599 msgstr "Letöltés..."
601 #: src/HTTPDownload.cpp:80
602 #, c-format
603 msgid "( %s / %s )"
604 msgstr "( %s / %s )"
606 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1329
607 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
608 msgid "Preferences"
609 msgstr "Beállítások"
611 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
612 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
613 msgstr "amulesig.dat fájlt tartalmazó könyvtár"
615 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
616 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
617 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
618 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
619 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
620 msgid "Browse"
621 msgstr "Tallóz"
623 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
624 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
625 msgstr "Itt azt a könyvtárat add meg, ahol az amulesig.dat fájl található"
627 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
628 msgid "Refresh rate interval in seconds"
629 msgstr "Frissítés gyakorisága mp-ben"
631 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
632 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
633 msgstr "Statisztikai kép készítése minden frissítés alkalmával"
635 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
636 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
637 msgstr "Itt azt a könyvtárat add meg, ahová a statisztikát akarod elkészíteni"
639 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
640 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
641 msgstr "Statisztikai kép periódikus feltöltése FTP kiszolgálóra"
643 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
644 msgid "FTP Url"
645 msgstr "FTP Url"
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
648 msgid "FTP Path"
649 msgstr "FTP útvonal"
651 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
652 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
653 msgstr "Itt az FTP kiszolgálójának az URL-jét add meg"
655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
656 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
657 msgstr "Könyvtár megadása"
659 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
660 msgid "User"
661 msgstr "Felhasználó"
663 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
664 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
665 msgid "Password"
666 msgstr "Jelszó"
668 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
669 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
670 msgstr ""
671 "Itt a felhasználói nevet add meg az FTP kiszolgálóra törénő bejelentkezéshez"
673 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
674 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
675 msgstr "Itt a jelszavad add meg az FTP kiszolgálóra törénő bejelentkezéshez"
677 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
678 msgid "FTP update rate interval in minutes"
679 msgstr "FTP frissítési gyakorisága percekben"
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
682 msgid "Validate"
683 msgstr "Mentés"
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
686 msgid "Folder containing your signature file"
687 msgstr "Aláírás fájlt tartalmazó könyvtár"
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
690 msgid "Folder where generating the statistic image"
691 msgstr "A statisztika készítésének könyvtára"
693 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
694 #, c-format
695 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
696 msgstr "%i nap %i óra %i perc %i mp"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
699 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
700 msgstr "wxCas, aMule Online Statisztikák"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
703 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
704 msgid "Welcome!"
705 msgstr "Üdvözöljük!"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
708 msgid "aMule"
709 msgstr "aMule "
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
712 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
713 msgstr "Legmagasabb letöltési arány a wxCas futása óta"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
716 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
717 msgstr "Abszolút legmagasabb letöltési arány a wxCas előző futása alatt"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
721 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
722 msgid "Reset"
723 msgstr "Töröl"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
726 msgid "System"
727 msgstr "Rendszer"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
731 msgid "Stop Auto Refresh"
732 msgstr "Automatikus frissítés leállítása"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
735 msgid "Save Online Statistics image"
736 msgstr "Online statisztikák mentése"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
739 msgid "Print Online Statistics image"
740 msgstr "Online statisztikák nyomtatása"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
743 msgid "Preferences setting"
744 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
748 msgid "About wxCas"
749 msgstr "wxCas Névjegy"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
752 msgid "Start Auto Refresh"
753 msgstr "Automatikus frissítés elindítása"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
756 msgid "Auto Refresh stopped"
757 msgstr "Automatikus frissítés leállítva"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
760 msgid "Auto Refresh started"
761 msgstr "Automatikus frissítés elindítva"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
764 msgid "Save Statistics Image"
765 msgstr "Statisztikák mentése"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
768 msgid "No handler for this file type."
769 msgstr "Ehhez a fájl típushoz nincs hozzátársítva alkalmazás."
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
772 msgid "File was not saved"
773 msgstr "A fájl nem lett mentve"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
776 msgid "aMule Online Statistics"
777 msgstr "aMule online statisztikák"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
780 msgid ""
781 "There was a problem printing.\n"
782 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
783 msgstr ""
784 "Nyomtatási probléma történt.\n"
785 "Lehet, hogy a nyomtatód nincs helyesen beállítva?"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
788 msgid "Printing"
789 msgstr "Nyomtatás"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
792 msgid ""
793 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
794 "\n"
795 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
796 "\n"
797 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
798 "\n"
799 "Distributed under GPL"
800 msgstr ""
801 "wxCas, aMule OnLine Aláírás Statisztikák\n"
802 "\n"
803 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
804 "\n"
805 "Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net> által készített CAS alapokon\n"
806 "\n"
807 "Distributed under GPL"
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
810 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
811 msgstr "Ó ó, az aMule nem fut..."
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
816 msgid "aMule is running"
817 msgstr "aMule fut"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
820 msgid "aMule is running, but disconnected"
821 msgstr "Az aMule fut, de nincs kapcsolódva"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
824 msgid "aMule is connecting..."
825 msgstr "aMule kapcsolódása folyamatban..."
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
828 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
829 msgstr "Ó-Ó, az aMule állapota ismeretlen..."
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
836 msgid "aMule "
837 msgstr "aMule "
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
840 msgid " has been running for "
841 msgstr " fut "
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
844 msgid " is stopped !"
845 msgstr " megállt !"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
849 msgid " is not connected !"
850 msgstr " nincs kapcsolódva !"
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
853 msgid " is connecting..."
854 msgstr " kapcsolódás folyamatban ..."
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
857 msgid " is doing something strange, check it !"
858 msgstr " valami különös történik, ellenőrízd !"
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
861 msgid " is connected to "
862 msgstr " kapcsolódva ehhez: "
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
866 msgid " Kad: "
867 msgstr " Kad: "
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
871 msgid "ok"
872 msgstr "rendben"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
875 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
876 msgid "firewalled"
877 msgstr "tűzfal mögül"
879 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
881 msgid "off"
882 msgstr "nincs"
884 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
885 msgid " is on "
886 msgstr " csatlakozva ehhez "
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
889 msgid " with "
890 msgstr " ezzel "
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
893 msgid "Total Download: "
894 msgstr "Összes letöltés: "
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
898 msgid ", Upload: "
899 msgstr ", Feltöltés: "
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
902 msgid "Session Download: "
903 msgstr "Szakasz letöltés: "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
906 msgid "Download: "
907 msgstr "Letöltés: "
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
910 msgid " kB/s, Upload: "
911 msgstr " kB/s, Feltöltés: "
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
914 msgid " kB/s"
915 msgstr " kB/s"
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
918 msgid "Sharing: "
919 msgstr "Megosztva: "
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
922 msgid " file(s), Clients on queue: "
923 msgstr " fájl(ok), Várólistás kliensek száma: "
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
926 msgid "Time: "
927 msgstr "Idő: "
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
931 #, c-format
932 msgid "%.2f kB/s"
933 msgstr "%.2f kB/s"
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
937 msgid " on "
938 msgstr " IP címen "
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
941 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
942 msgstr "Rendszer betöltési átlag (1-5-15 perc): "
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
945 msgid "System uptime: "
946 msgstr "A rendszer aktivitási ideje (uptime): "
948 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
949 #, c-format
950 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
951 msgstr "%02un %02uó %02uperc %02ump"
953 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
954 #, c-format
955 msgid "%02uh %02umin %02us"
956 msgstr "%02uó %02uperc %02ump"
958 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
959 #, c-format
960 msgid "%02umin %02us"
961 msgstr "%02uperc %02ump"
963 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
964 #, c-format
965 msgid "%02us"
966 msgstr "%02ump"
968 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
970 msgid "HighID"
971 msgstr "HighID"
973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
974 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
976 msgid "LowID"
977 msgstr "LowID"
979 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
980 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
981 msgid "Not Connected"
982 msgstr "Nincs kapcsolódva"
984 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
985 #, c-format
986 msgid "%.0f B"
987 msgstr "%.0f B"
989 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
990 #, c-format
991 msgid "%.2f KB"
992 msgstr "%.2f KB"
994 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
995 #, c-format
996 msgid "%.2f MB"
997 msgstr "%.2f MB"
999 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1000 #, c-format
1001 msgid "%.2f GB"
1002 msgstr "%.2f GB"
1004 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1005 #, c-format
1006 msgid "%.2f TB"
1007 msgstr "%.2f TB"
1009 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1012 msgid "Cancelled !"
1013 msgstr "Megszakítva !"
1015 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1016 #, c-format
1017 msgid "Unable to open %s"
1018 msgstr "%s-t nem lehet megnyitni"
1020 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1021 #, c-format
1022 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1023 msgstr "A(z) %s fájl túlságosan nagy a Donkey számára: max 4 GB engedélyezett."
1025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1026 msgid "Input parameters"
1027 msgstr "Bemeneti paraméterek"
1029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1030 msgid "File to Hash"
1031 msgstr "Fájl tördelőalgoritmizálása"
1033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1034 msgid "Add Optional URLs for this file"
1035 msgstr "URL(ek) hozzáadása ehhez a fájlhoz (nem kötelező)"
1037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1038 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1039 msgstr "Itt azt a fájlt add meg, amelyikhez Ed2k hivatkozást akarsz generálni"
1041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1042 msgid ""
1043 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1044 "aLinkCreator append the current file name"
1045 msgstr ""
1046 "Itt azt az URL adja meg, amelyet az Ed2k hivatkozáshoz kíván hozzáadni: az "
1047 "aLinkCreator a végén hozzáfűzi az adott fájlnevet"
1049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1050 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1051 msgid "Add"
1052 msgstr "Hozzáad"
1054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1055 msgid "Remove"
1056 msgstr "Eltávolít"
1058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1059 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1060 msgid "Clear"
1061 msgstr "Törlés"
1063 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1064 msgid "Create link with part-hashes"
1065 msgstr "Hivatkozás készítése rész-hash-ekkel"
1067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1068 msgid ""
1069 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1070 "size"
1071 msgstr ""
1072 "Új és ritka fájlokat segít gyorsabban elterjeszteni megnövelt "
1073 "hivatkozásméret segítségével"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1076 msgid "MD4 File Hash"
1077 msgstr "MD4 fájl hash"
1079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1080 msgid "Ed2k File Hash"
1081 msgstr "Ed2k fájl hash"
1083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1084 msgid "Ed2k link"
1085 msgstr "Ed2k hivatkozás"
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1088 msgid "Start"
1089 msgstr "Indít"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1092 msgid "Save"
1093 msgstr "Ment"
1095 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1096 msgid "Copy to clipboard"
1097 msgstr "Másolás a vágólapra"
1099 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1100 msgid "Exit"
1101 msgstr "Kilépés"
1103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1104 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1105 msgstr "Fájl megnyitása ed2k hivatkozás generálásához"
1107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1108 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1109 msgstr "Generált ed2k hivatkozás másolása a vágólapra"
1111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1112 msgid "Save computed ed2k link to file"
1113 msgstr "Generált ed2k hivatkozás mentése fájlba"
1115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1117 msgid "About aLinkCreator"
1118 msgstr "aLinkCreator Névjegy"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1121 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1122 msgstr "Válaszd ki azt a fájlt, amelyikhez ed2k hivatkozást akarsz generálni"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1125 msgid "Nothing to copy for now !"
1126 msgstr "Nem került másolásra semmi !"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1129 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1130 msgstr "Fájl kijelölése a generált ed2k hivatkozáshoz"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1133 msgid "Unable to open "
1134 msgstr "Nem lehet megnyitni"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1138 msgid "Please, enter a non empty file name"
1139 msgstr "Kérlek, ne üres fájlnevet adj meg"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1142 msgid "Nothing to save for now !"
1143 msgstr "Nem került mentésre semmi !"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1146 msgid ""
1147 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1148 "\n"
1149 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1150 "\n"
1151 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1152 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1153 "\n"
1154 "Distributed under GPL"
1155 msgstr ""
1156 "aLinkCreator, az aMule ed2k hivatkozás generálója\n"
1157 "\n"
1158 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1159 "\n"
1160 "Grafika http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
1161 "és http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1162 "\n"
1163 "Distributed under GPL"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1167 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1168 msgid "Hashing..."
1169 msgstr "Tördelőalgoritmizálás..."
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1172 #, c-format
1173 msgid "Done in %.2f s"
1174 msgstr "Elkészült  %.2f mp alatt"
1176 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1177 msgid "You have already added this URL !"
1178 msgstr "Ezt az URL-t már felvette a letöltési listába !"
1180 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1181 msgid "Please, enter a non empty URL"
1182 msgstr "Kérlek, ne üres URL-t adj meg "
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1185 #, c-format
1186 msgid "Processing file number %u: %s"
1187 msgstr "%u fájl számának feldolgozása: %s"
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1190 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1191 msgstr "Rész-hash-eket kért (Csak 9.5 MB fájlméret fölött lehet használni)"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1194 msgid "Please wait... "
1195 msgstr "Kis türelmet..."
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1198 #, c-format
1199 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1200 msgstr "%s ---> Nem létező fájl !\n"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1203 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1204 msgstr "aLinkCreator, az aMule ed2k hivatkozás-generálója"
1206 #: src/DataToText.cpp:35
1207 msgid "Auto [Lo]"
1208 msgstr "Auto [Al]"
1210 #: src/DataToText.cpp:36
1211 msgid "Auto [No]"
1212 msgstr "Auto [No]"
1214 #: src/DataToText.cpp:37
1215 msgid "Auto [Hi]"
1216 msgstr "Auto [Ma]"
1218 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1219 #: src/amule.cpp:782
1220 msgid "Connecting"
1221 msgstr "Kapcsolódás"
1223 #: src/DataToText.cpp:60
1224 msgid "Asking"
1225 msgstr "Engedély kérése"
1227 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1228 msgid "Connecting via server"
1229 msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálón keresztül"
1231 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1233 msgid "Queue Full"
1234 msgstr "Várólista betelt"
1236 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1237 msgid "On Queue"
1238 msgstr "Várólistások"
1240 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1241 msgid "Transferring"
1242 msgstr "Átvitel"
1244 #: src/DataToText.cpp:64
1245 msgid "Receiving hashset"
1246 msgstr "HashSet fogadása"
1248 #: src/DataToText.cpp:65
1249 msgid "No needed parts"
1250 msgstr "Nincs hiányzó fájlrész"
1252 #: src/DataToText.cpp:66
1253 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1254 msgstr "Nem lehet alacsony ID-vel alacsony ID-hez kapcsolódni"
1256 #: src/DataToText.cpp:67
1257 msgid "Too many connections"
1258 msgstr "Túl sok a kapcsolat"
1260 #: src/DataToText.cpp:69
1261 msgid "Connecting via Kad"
1262 msgstr "Kapcsolódás a Kad-on keresztül"
1264 #: src/DataToText.cpp:70
1265 msgid "Too many Kad connections"
1266 msgstr "Túl sok Kad kapcsolat"
1268 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1269 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1270 msgid "Banned"
1271 msgstr "Kitiltott"
1273 #: src/DataToText.cpp:72
1274 msgid "Connection Error"
1275 msgstr "Kapcsolódási hiba"
1277 #: src/DataToText.cpp:73
1278 msgid "Remote Queue Full"
1279 msgstr "Távoli várólista betelt"
1281 #: src/DataToText.cpp:103
1282 msgid "Old MLDonkey"
1283 msgstr "Régi MLDonkey"
1285 #: src/DataToText.cpp:106
1286 msgid "New MLDonkey"
1287 msgstr "Új MLDonkey"
1289 #: src/DataToText.cpp:116
1290 msgid "eMule Compatible"
1291 msgstr "eMule kompatibilis"
1293 #: src/DataToText.cpp:126
1294 msgid "Local Server"
1295 msgstr "Helyi kiszolgáló"
1297 #: src/DataToText.cpp:127
1298 msgid "Remote Server"
1299 msgstr "Távoli kiszolgáló"
1301 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1302 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1303 msgid "Kad"
1304 msgstr "Kad"
1306 #: src/DataToText.cpp:129
1307 msgid "Source Exchange"
1308 msgstr "Forrás-csere"
1310 #: src/DataToText.cpp:130
1311 msgid "Passive"
1312 msgstr "Passzív"
1314 #: src/DataToText.cpp:131
1315 msgid "Link"
1316 msgstr "Hivatkozás"
1318 #: src/DataToText.cpp:132
1319 msgid "Source Seeds"
1320 msgstr "Mentett források"
1322 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1323 msgid "System default"
1324 msgstr "Alapértelmezett"
1326 #: src/Preferences.cpp:627
1327 msgid "Albanian"
1328 msgstr ""
1330 #: src/Preferences.cpp:628
1331 msgid "Arabic"
1332 msgstr "Arab"
1334 #: src/Preferences.cpp:629
1335 msgid "Basque"
1336 msgstr "Baszk"
1338 #: src/Preferences.cpp:630
1339 msgid "Bulgarian"
1340 msgstr "Bolgár"
1342 #: src/Preferences.cpp:631
1343 msgid "Catalan"
1344 msgstr "Katalán"
1346 #: src/Preferences.cpp:632
1347 msgid "Chinese (Simplified)"
1348 msgstr "Kínai (egyszerűsített)"
1350 #: src/Preferences.cpp:633
1351 msgid "Chinese (Traditional)"
1352 msgstr "Kínai (hagyományos)"
1354 #: src/Preferences.cpp:634
1355 msgid "Croatian"
1356 msgstr "Horvát"
1358 #: src/Preferences.cpp:635
1359 msgid "Czech"
1360 msgstr "Cseh"
1362 #: src/Preferences.cpp:636
1363 msgid "Danish"
1364 msgstr "Dán"
1366 #: src/Preferences.cpp:637
1367 msgid "Dutch"
1368 msgstr "Holland"
1370 #: src/Preferences.cpp:638
1371 msgid "English (U.K.)"
1372 msgstr "Angol (Egyesült Királyság)"
1374 #: src/Preferences.cpp:639
1375 msgid "Estonian"
1376 msgstr "Észt"
1378 #: src/Preferences.cpp:640
1379 msgid "Finnish"
1380 msgstr "Finn"
1382 #: src/Preferences.cpp:641
1383 msgid "French"
1384 msgstr "Francia"
1386 #: src/Preferences.cpp:642
1387 msgid "Galician"
1388 msgstr "Gall"
1390 #: src/Preferences.cpp:643
1391 msgid "German"
1392 msgstr "Német"
1394 #: src/Preferences.cpp:644
1395 msgid "Greek"
1396 msgstr "Görög"
1398 #: src/Preferences.cpp:645
1399 msgid "Hungarian"
1400 msgstr "Magyar"
1402 #: src/Preferences.cpp:646
1403 msgid "Italian"
1404 msgstr "Olasz"
1406 #: src/Preferences.cpp:647
1407 msgid "Italian (Swiss)"
1408 msgstr "Olasz (Svájci)"
1410 #: src/Preferences.cpp:648
1411 msgid "Japanese"
1412 msgstr "Japán"
1414 #: src/Preferences.cpp:649
1415 msgid "Korean"
1416 msgstr "Koreai"
1418 #: src/Preferences.cpp:650
1419 msgid "Lithuanian"
1420 msgstr "Litván"
1422 #: src/Preferences.cpp:651
1423 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1424 msgstr "Norvég (Nynorsk)"
1426 #: src/Preferences.cpp:652
1427 msgid "Polish"
1428 msgstr "Lengyel"
1430 #: src/Preferences.cpp:653
1431 msgid "Portuguese"
1432 msgstr "Portugál"
1434 #: src/Preferences.cpp:654
1435 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1436 msgstr "Portugál (Brazíliai)"
1438 #: src/Preferences.cpp:655
1439 msgid "Russian"
1440 msgstr "Orosz"
1442 #: src/Preferences.cpp:656
1443 msgid "Slovenian"
1444 msgstr "Szlovén"
1446 #: src/Preferences.cpp:657
1447 msgid "Spanish"
1448 msgstr "Spanyol"
1450 #: src/Preferences.cpp:658
1451 msgid "Swedish"
1452 msgstr "Svéd"
1454 #: src/Preferences.cpp:659
1455 msgid "Turkish"
1456 msgstr "Török"
1458 #: src/Preferences.cpp:1610 src/Preferences.cpp:1624 src/Preferences.cpp:1631
1459 msgid "Unable to determine selected browser!"
1460 msgstr "Nem tudom meghatározni a kiválasztott böngészőt!"
1462 #: src/Preferences.cpp:1662
1463 msgid ""
1464 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1465 msgstr ""
1466 "A TCP port nem lehet magasabb 65532-nél, mert a kiszolgáló UDP port = TCP+3"
1468 #: src/Preferences.cpp:1663
1469 #, c-format
1470 msgid "Default port will be used (%d)"
1471 msgstr "Alapértelmezett port lesz használva (%d)"
1473 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1474 msgid "Server Name"
1475 msgstr "Kiszolgáló neve"
1477 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1478 msgid "Address"
1479 msgstr "IP-cím"
1481 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1482 msgid "Port"
1483 msgstr "Port"
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1486 msgid "Description"
1487 msgstr "Leírás"
1489 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1490 msgid "Ping"
1491 msgstr "Ping"
1493 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1494 msgid "Users"
1495 msgstr "Felhasználók"
1497 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1498 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1499 msgid "Files"
1500 msgstr "Fájlok"
1502 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1503 msgid "Failed"
1504 msgstr "Sikertelen"
1506 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1507 msgid "Static"
1508 msgstr "Állandó"
1510 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1511 msgid "Version"
1512 msgstr "Verzió"
1514 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1515 msgid ""
1516 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1517 "first. The server was NOT deleted."
1518 msgstr ""
1519 "Olyan kiszolgálót próbál törölni, amelyikhez csatlakozva van. Kérém először "
1520 "válassza le. A kiszolgáló NEM került törlésre."
1522 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1523 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1524 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1525 msgid "Info"
1526 msgstr "Infó"
1528 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1529 msgid "(Unknown name)"
1530 msgstr "(Ismeretlen név)"
1532 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1533 #, c-format
1534 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1535 msgstr "Biztos, hogy törlöd az állandó %s kiszolgálót"
1537 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1538 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1539 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1540 msgid "Yes"
1541 msgstr "Igen"
1543 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1544 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1545 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1546 msgid "No"
1547 msgstr "Nem"
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1550 #, c-format
1551 msgid "Failed to open '%s'"
1552 msgstr "Nem sikerült megnyitni a '%s'-t"
1554 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1555 #, c-format
1556 msgid "Servers (%i)"
1557 msgstr "Kiszolgálók száma (%i)"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1560 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1561 msgid "Server"
1562 msgstr "Kiszolgáló"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1565 msgid "Connect to server"
1566 msgstr "Kapcsolódás a kiszolgálóhoz"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1569 msgid "Mark server as static"
1570 msgstr "Kiszolgáló megjelölése állandóként"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1573 msgid "Mark server as non-static"
1574 msgstr "Kiszolgáló megjelölése nem állandóként"
1576 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1577 msgid "Mark servers as static"
1578 msgstr "Kiszolgálók megjelölése állandóként"
1580 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1581 msgid "Mark servers as non-static"
1582 msgstr "Kiszolgálók megjelölése nem állandóként"
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1585 msgid "Remove server"
1586 msgstr "Kiszolgáló eltávolítása"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1589 msgid "Remove servers"
1590 msgstr "Kiszolgálók eltávolítása"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1593 msgid "Remove all servers"
1594 msgstr "Összes kiszolgáló eltávolítása"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1597 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1598 msgstr "ED2k link másolása a vágólapra"
1600 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1601 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1602 msgstr "ED2k linkek másolása a vágólapra"
1604 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1605 msgid "Reconnect to server"
1606 msgstr "Újracsatlakozás a kiszolgálóhoz"
1608 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1609 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1610 msgstr "Biztos, hogy törlöd az összes kiszolgálót?"
1612 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1613 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1614 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott kiszolgálót?"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1617 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1618 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott kiszolgálókat?"
1620 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1621 #, c-format
1622 msgid "Disabled [%s]"
1623 msgstr "Tiltva [%s]"
1625 #: src/amuleDlg.cpp:219
1626 #, c-format
1627 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1628 msgstr "Ez az aMule %s, az eMule alapján."
1630 #: src/amuleDlg.cpp:221
1631 #, c-format
1632 msgid "Running on %s"
1633 msgstr "%s-en fut"
1635 #: src/amuleDlg.cpp:223
1636 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1637 msgstr "Új verzióért látogasd meg a http://www.amule.org oldalt."
1639 #: src/amuleDlg.cpp:246
1640 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1641 msgstr "Végzetes hiba: Időzítő létrehozása sikertelen"
1643 #: src/amuleDlg.cpp:438
1644 msgid "aMule remote control "
1645 msgstr "aMule távoli vezérlő"
1647 #: src/amuleDlg.cpp:444
1648 msgid "Snapshot:"
1649 msgstr "Pillanatkép:"
1651 #: src/amuleDlg.cpp:446
1652 msgid ""
1653 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1654 "\n"
1655 msgstr ""
1656 " 'Minden-platform' p2p ügyfél az eMule alapján \n"
1657 "\n"
1659 #: src/amuleDlg.cpp:447
1660 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1661 msgstr " Honlap: http://www.amule.org \n"
1663 #: src/amuleDlg.cpp:448
1664 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1665 msgstr " Fórum: http://forum.amule.org \n"
1667 #: src/amuleDlg.cpp:449
1668 msgid ""
1669 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1670 "\n"
1671 msgstr ""
1672 " GYIK: http://wiki.amule.org\n"
1673 "\n"
1675 #: src/amuleDlg.cpp:450
1676 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1677 msgstr " Kapcsolat: admin@amule.org (adminisztratív ügyek) \n"
1679 #: src/amuleDlg.cpp:451
1680 msgid ""
1681 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1682 "\n"
1683 msgstr ""
1684 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1685 "\n"
1687 #: src/amuleDlg.cpp:452
1688 msgid " Part of aMule is based on \n"
1689 msgstr " Az aMule részben a következőn alapul: \n"
1691 #: src/amuleDlg.cpp:453
1692 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1693 msgstr "Kademlia: Egyenrangú útvonal-megállapítás a XOR metrika alapján.\n"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:454
1696 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1697 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:455
1700 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1701 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
1704 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700 src/KadDlg.cpp:176
1705 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1706 msgid "Message"
1707 msgstr "Üzenet"
1709 #: src/amuleDlg.cpp:545
1710 msgid "Status text"
1711 msgstr "Állapot"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:666
1714 msgid "ED2K: Connecting"
1715 msgstr "ED2K: Kapcsolódás"
1717 #: src/amuleDlg.cpp:670
1718 msgid "ED2K: Disconnected"
1719 msgstr "ED2K: Leválasztva"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:676
1722 msgid "Kad: Firewalled"
1723 msgstr "Kad: Tűzfal mögött"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:680
1726 msgid "Kad: Connected"
1727 msgstr "Kad: Csatlakozva"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:685
1730 msgid "Kad: Connecting"
1731 msgstr "Kad: Kapcsolódás"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:689
1734 msgid "Kad: Off"
1735 msgstr "Kad: Nincs kapcsolat"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:735
1738 msgid "Stop the current connection attempts"
1739 msgstr "Aktuális kapcsolódási kísérletek leállítása"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:740 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1742 msgid "Disconnect"
1743 msgstr "Szétkapcsolás"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:741
1746 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1747 msgstr "Leválaszt az éppen kapcsolódott hálózatokról."
1749 #: src/amuleDlg.cpp:746 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1750 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1751 msgid "Connect"
1752 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:747
1755 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1756 msgstr "Kapcsolódás a pillanatnyilag engedélyezett hálózatokhoz."
1758 #: src/amuleDlg.cpp:794
1759 #, c-format
1760 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1761 msgstr "Fel: %.1f(%.1f) | Le: %.1f(%.1f)"
1763 #: src/amuleDlg.cpp:796
1764 #, c-format
1765 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1766 msgstr "Fel: %.1f | Le: %.1f"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:818
1769 #, c-format
1770 msgid "aMule (%s | Connected)"
1771 msgstr "aMule (%s | Kapcsolódva)"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:820
1774 #, c-format
1775 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1776 msgstr "aMule (%s | Nincs kapcsolat)"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:851
1779 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1780 msgstr "Biztos, hogy ki akarsz lépni az aMule-ból?"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:852
1783 msgid "Exit confirmation"
1784 msgstr "Kilépés megerősítése"
1786 #: src/amuleDlg.cpp:1138
1787 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1788 msgstr "Nem tudom megállapítani a parancsot a böngésző futtatásához."
1790 #: src/amuleDlg.cpp:1198
1791 #, c-format
1792 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1793 msgstr "A(z) '%s' felület könyvtár nem létezik"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1796 #, c-format
1797 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1798 msgstr "Figyelem: Nem tudom a '%s' felület fájlt olvasásra megnyitni"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1801 msgid "Networks"
1802 msgstr "Hálózatok"
1804 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3995
1805 msgid "Networks Window"
1806 msgstr "Hálózatok ablaka"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3997
1809 msgid "Searches"
1810 msgstr "Keresések"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3997
1813 msgid "Searches Window"
1814 msgstr "Keresés ablaka"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3998
1817 msgid "Transfers"
1818 msgstr "Átvitelek"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3998
1821 msgid "Files Transfers Window"
1822 msgstr "Fájlátvitel ablaka"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3999
1825 msgid "Shared Files Window"
1826 msgstr "Megosztott fájlok ablaka"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1829 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1830 msgid "Messages"
1831 msgstr "Üzenetek"
1833 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:4000
1834 msgid "Messages Window"
1835 msgstr "Üzenetek ablaka"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1838 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1839 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1840 msgid "Statistics"
1841 msgstr "Statisztikák"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4001
1844 msgid "Statistics Graph Window"
1845 msgstr "Statisztikai grafikonok ablaka"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:4003
1848 msgid "Preferences Settings Window"
1849 msgstr "Tulajdonságok beállításának ablaka"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:4004
1852 msgid "Import"
1853 msgstr "Importálás"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:4004
1856 msgid "The partfile importer tool"
1857 msgstr "A részfájl importáló eszköz"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:4005
1860 msgid "About"
1861 msgstr "Névjegy"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:4005
1864 msgid "About/Help"
1865 msgstr "Névjegy/Súgó"
1867 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1868 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1869 msgid "General"
1870 msgstr "Általános"
1872 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1873 msgid "Connection"
1874 msgstr "Csatlakozás"
1876 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1877 msgid "Proxy"
1878 msgstr "Proxy"
1880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1881 msgid "Message Filter"
1882 msgstr "Üzenetszűrő"
1884 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1885 msgid "Remote Controls"
1886 msgstr "Távoli elérés"
1888 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1889 msgid "Online Signature"
1890 msgstr "Online aláírás"
1892 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1893 msgid "Directories"
1894 msgstr "Mappák"
1896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1897 msgid "Security"
1898 msgstr "Biztonság"
1900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1901 msgid "Gui Tweaks"
1902 msgstr "Gui finomhangolások"
1904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1905 msgid "Core Tweaks"
1906 msgstr "Alapvető finomhangolások"
1908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1909 msgid "Events"
1910 msgstr "Események"
1912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1913 msgid "Debugging"
1914 msgstr "Hibakeresés"
1916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1917 msgid "User Defined"
1918 msgstr "Felhasználó által megadott"
1920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
1921 msgid ""
1922 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1923 "\n"
1924 msgstr ""
1925 "Újra kell indítani az aMule-t, hogy az alábbi változás(ok) érvénybe lépjen"
1926 "(ek):\n"
1927 "\n"
1929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1930 msgid "- TCP port changed.\n"
1931 msgstr "- TCP port megváltozott.\n"
1933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
1934 msgid "- UDP port changed.\n"
1935 msgstr "- UDP port megváltozott.\n"
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
1938 msgid ""
1939 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1940 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1941 msgstr ""
1942 "Az automatikusan frissített kiszolgáló lista üres.\n"
1943 "'A kiszolgáló lista automatikus frissítése induláskor' letiltásra kerül."
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:528
1946 msgid ""
1947 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1948 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1949 msgstr ""
1950 "Engedélyezted a távoli elérést, de nem adtál meg jelszót.\n"
1951 "A távoli elérés nem használható érvényes jelszó nélkül."
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1954 msgid "- Language changed.\n"
1955 msgstr "- Nyelv megváltozott.\n"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:545
1958 msgid "- Temp folder changed.\n"
1959 msgstr "- Ideiglenes mappa megváltozott.\n"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:112
1962 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1963 msgstr "Fel: 0.0 | Le: 0.0"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
1966 msgid ""
1967 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1968 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1969 msgstr ""
1970 "Az ED2K és a Kad hálózat is le van tiltva.\n"
1971 "Nem fogsz tudni kapcsolódni, amíg legalább az egyiket nem engedélyezed."
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
1974 msgid ""
1975 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1976 "Enable UDP port or disable Kad."
1977 msgstr ""
1978 "A Kad nem fog elindulni, ha az UDP portod le van tiltva.\n"
1979 "Engedélyezd az UDP portot vagy tiltsd le a Kad-ot."
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
1982 msgid ""
1983 "\n"
1984 "You MUST restart aMule now.\n"
1985 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
1986 msgstr ""
1987 "\n"
1988 "Most újra KELL indítanod az aMule-t.\n"
1989 "Ha nem indítod újra most, ne panaszkodj, ha bármi rossz történik.\n"
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
1992 msgid "WARNING"
1993 msgstr "FIGYELEM"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699
1996 msgid ""
1997 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1998 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
1999 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2000 msgstr ""
2001 "Az automatikusan frissített kiszolgáló lista üres.\n"
2002 "Kérlek adj meg legalább egy URL-t, ami érvényes server.met fájlra mutat .\n"
2003 "Az URL megadásához klikkelj a \"Lista\" gombra ezen checkbox mellett."
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2006 msgid "Temporary files"
2007 msgstr "az Ideiglenes fájloknak"
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2010 msgid "Incoming files"
2011 msgstr "Bejövő fájlok"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:850
2014 msgid "Online Signatures"
2015 msgstr "az Online aláírásnak"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2018 #, c-format
2019 msgid "Choose a folder for %s"
2020 msgstr "Válassz egy mappát a %s-nek"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
2023 msgid "Browse wav"
2024 msgstr "Wav fájlok böngészése"
2026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
2027 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2028 msgstr "wav fájl (*.wav)|*.wav||"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2031 msgid "Browse for videoplayer"
2032 msgstr "Böngészés a videolejátszóhoz"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2035 msgid "Select browser"
2036 msgstr "Válaszd ki a böngésződet"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2039 #, c-format
2040 msgid "Executable%s"
2041 msgstr "Futtatható%s"
2043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2044 msgid "Edit Serverlist"
2045 msgstr "Kiszolgáló lista szerkesztése"
2047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2048 msgid ""
2049 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2050 "Only one url on each line."
2051 msgstr ""
2052 "URL-ek felvétele a server.met fájl letöltéséhez.\n"
2053 "Egy sorba csak egy URL."
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2056 #, c-format
2057 msgid "Update delay: %d second"
2058 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2059 msgstr[0] "Frissítés késleltetése: %d másodperc"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2062 #, c-format
2063 msgid "Time for average graph: %d minute"
2064 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2065 msgstr[0] "Grafikon átlagos ideje: %d perc"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2068 #, c-format
2069 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2070 msgstr "Kapcsolatok grafikon-skálája: %d"
2072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2073 #, c-format
2074 msgid "Update delay : %d second"
2075 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2076 msgstr[0] "Frissítés késleltetése: %d másodperc"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2079 #, c-format
2080 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2081 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2082 msgstr[0] "Fájl buffer méret: %d bájt"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2085 #, c-format
2086 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2087 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2088 msgstr[0] "Feltöltési várólista nagysága: %d kliens"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2091 #, c-format
2092 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2093 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2094 msgstr[0] "Kiszolgáló kapcsolat frissítési gyakorisága: %d perc"
2096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2097 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2098 msgstr "Kiszolgáló kapcsolat frissítési gyakorisága: Tiltva"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2101 #, c-format
2102 msgid "Execute command on `%s' event"
2103 msgstr "Parancs végrehajtása a(z) '%s' eseménynél"
2105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2106 msgid "Enable command execution on core"
2107 msgstr ""
2109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2110 msgid "Core command:"
2111 msgstr ""
2113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2114 msgid "Enable command execution on GUI"
2115 msgstr ""
2117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2118 msgid "GUI command:"
2119 msgstr ""
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2122 msgid "The following variables will be replaced:"
2123 msgstr "A következő változók lesznek behelyettesítve:"
2125 #: src/ExternalConn.cpp:102
2126 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2127 msgstr "Jogosulatlan hozzáférési kísérlet. Kapcsolat lezárva."
2129 #: src/ExternalConn.cpp:117
2130 msgid "External connection closed."
2131 msgstr "Külső kapcsolat lezárva."
2133 #: src/ExternalConn.cpp:144
2134 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2135 msgstr "A külső kapcsolatok letiltásra kerültek üres jelszó miatt!"
2137 #: src/ExternalConn.cpp:169
2138 msgid "External connections disabled in config file"
2139 msgstr "A külső kapcsolatok le vannak tiltva konfig fájlban"
2141 #: src/ExternalConn.cpp:218
2142 msgid "New external connection accepted"
2143 msgstr "Új külső kapcsolat elfogadva"
2145 #: src/ExternalConn.cpp:221
2146 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2147 msgstr "Hiba: új külső kapcsolat elutasítva "
2149 #: src/ExternalConn.cpp:240
2150 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2151 msgstr "Külső kapcsolat elutasítva, üres jelszó a beállításokban!"
2153 #: src/ExternalConn.cpp:250
2154 #, c-format
2155 msgid "Connecting client: %s %s"
2156 msgstr "Kapcsolódó kliens: %s %s"
2158 #: src/ExternalConn.cpp:252
2159 msgid "Unknown version"
2160 msgstr "Ismeretlen verzió"
2162 #: src/ExternalConn.cpp:263
2163 msgid ""
2164 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2165 "remote from same snapshot."
2166 msgstr ""
2167 "Helytelen EC verzió azonosító, összeférhetetlenség lehetséges. A fő- és a "
2168 "távoli programot ugyanabból a pillanatképből használd."
2170 #: src/ExternalConn.cpp:268
2171 msgid ""
2172 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2173 "*sigh* possible crash prevented"
2174 msgstr ""
2176 #: src/ExternalConn.cpp:289
2177 msgid "Authentication failed."
2178 msgstr "Hitelesítés sikertelen."
2180 #: src/ExternalConn.cpp:293
2181 msgid "Invalid protocol version."
2182 msgstr "Érvénytelen protokoll verzió."
2184 #: src/ExternalConn.cpp:297
2185 msgid "Missing protocol version tag."
2186 msgstr "Hiányzó protokoll verzió azonosító."
2188 #: src/ExternalConn.cpp:301
2189 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2190 msgstr "Érvénytelen kérés, először hitelesítened kellene."
2192 #: src/ExternalConn.cpp:307
2193 msgid "Access granted."
2194 msgstr "Hozzáférés elfogadva."
2196 #: src/ExternalConn.cpp:565
2197 #, c-format
2198 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2199 msgstr "Távoli PartFile parancs sikertelen: nem található FileHash: %s"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:567
2202 #, c-format
2203 msgid "FileHash not found: %s"
2204 msgstr "FileHash nem található: %s"
2206 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2207 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2208 msgstr "Hoppá! Opkód feldolgozási hiba!"
2210 #: src/ExternalConn.cpp:660
2211 msgid "Server not added"
2212 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzáadva"
2214 #: src/ExternalConn.cpp:678
2215 #, c-format
2216 msgid "server not found: %s"
2217 msgstr "kiszolgáló nem található: %s"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:694
2220 msgid "need to define server to be removed"
2221 msgstr "ki kell jelölnöd a kiszolgálót az eltávolításhoz"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:708
2224 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2225 msgstr "Az ED2K le van tiltva a beállításokban."
2227 #: src/ExternalConn.cpp:804
2228 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2229 msgstr "Keresés folyamatban. Kérdezze le az eredményeket egy rövid idő múlva!"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:809
2232 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2233 msgstr "Webes keresésnek a távoli felületről nincs értelme."
2235 #: src/ExternalConn.cpp:860
2236 msgid "Kad is disabled in preferences."
2237 msgstr "A Kad le van tiltva a beállításokban."
2239 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2240 msgid "No points for graph."
2241 msgstr "Nincsenek pontok a grafikonhoz."
2243 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2244 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2245 msgstr "A kliensed nincs beállítva ehhez a részletességi szinthez."
2247 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2248 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2249 msgstr "ExternalConn: leállítás kérve"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2252 msgid "Already shutting down."
2253 msgstr "Kikapcsolás folyamatban."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2256 #, c-format
2257 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2258 msgstr "ExternalConn: hivatkozás hozzáadása: '%s'."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2261 msgid "Invalid link or already on list."
2262 msgstr "Érvénytelen hivatkozás, vagy már rajta van a listán."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2265 msgid "File not found."
2266 msgstr "Fájl nem található."
2268 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2269 msgid "Invalid file name."
2270 msgstr "Érvénytelen fájl név."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2273 msgid "Unable to rename file."
2274 msgstr "Nem tudom átnevezni a fájlt."
2276 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2277 msgid "Already connected to ED2K."
2278 msgstr "Már kapcsolódva az ED2K-hoz."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2281 msgid "Connecting to ED2K..."
2282 msgstr "Kapcsolódás az ED2K-hoz..."
2284 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2285 msgid "Already connected to Kad."
2286 msgstr "Már kapcsolódva a Kad-hoz."
2288 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2289 msgid "Connecting to Kad..."
2290 msgstr "Kapcsolódás a Kad-hoz..."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2293 msgid "All networks are disabled."
2294 msgstr "Minden hálózat le van tiltva."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2297 msgid "Disconnected from ED2K."
2298 msgstr "Leválasztva az ED2K-ról."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2301 msgid "Disconnected from Kad."
2302 msgstr "Leválasztva a Kad-ról."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2305 #, c-format
2306 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2307 msgstr "ExternalConn: érvénytelen opcode fogadva: %#x"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2310 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2311 msgstr "Érvénytelen opcode (rossz protokoll verzió?)"
2313 #: src/UploadClient.cpp:269
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2316 msgstr ""
2317 "Nem sikerült megnyitni a fájlt (%s), eltávolítom a megosztott fájlok "
2318 "listájáról."
2320 #: src/UploadClient.cpp:714
2321 #, c-format
2322 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2323 msgstr "Hash-készlet kérés az ismeretlen %s fájlhoz"
2325 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2326 #, c-format
2327 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2328 msgstr "A parancs `%s' (pid=%d) befejeződött `%d' állapotkóddal."
2330 #: src/ServerWnd.cpp:104
2331 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2332 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: IP vagy host név nincs megadva."
2334 #: src/ServerWnd.cpp:109
2335 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2336 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: Érvénytelen kiszolgáló-port."
2338 #: src/ServerWnd.cpp:162
2339 msgid "ED2K Status:"
2340 msgstr "ED2K állapot:"
2342 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2343 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2344 msgid "Connected"
2345 msgstr "Csatlakozva"
2347 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2348 msgid "IP:Port"
2349 msgstr "IP:Port"
2351 #: src/ServerWnd.cpp:173
2352 msgid "ID"
2353 msgstr "ID"
2355 #: src/ServerWnd.cpp:205
2356 msgid "Kademlia Status:"
2357 msgstr "Kademlia állapot:"
2359 #: src/ServerWnd.cpp:208
2360 msgid "Running"
2361 msgstr "Fut"
2363 #: src/ServerWnd.cpp:214
2364 msgid "Status:"
2365 msgstr "Állapot:"
2367 #: src/ServerWnd.cpp:215
2368 msgid "Disconnected"
2369 msgstr "Leválasztva"
2371 #: src/ServerWnd.cpp:218
2372 msgid "Connection State:"
2373 msgstr "Kapcsolat állapota:"
2375 #: src/ServerWnd.cpp:219
2376 msgid "Firewalled"
2377 msgstr "Tűzfal mögött"
2379 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2380 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2381 msgid "OK"
2382 msgstr "OK"
2384 #: src/ServerWnd.cpp:223
2385 msgid "Firewalled state: "
2386 msgstr "Tűzfal állapot: "
2388 #: src/ServerWnd.cpp:224
2389 msgid "Connected to buddy"
2390 msgstr "Pajtáshoz kapcsolódva"
2392 #: src/ServerWnd.cpp:224
2393 msgid "No buddy"
2394 msgstr "Nincs pajtás"
2396 #: src/ServerWnd.cpp:243
2397 msgid "Average Users:"
2398 msgstr "Átlagos felhasználószám:"
2400 #: src/ServerWnd.cpp:246
2401 msgid "Average Files:"
2402 msgstr "Átlagos fájlszám:"
2404 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2405 msgid "Not running"
2406 msgstr "nem fut"
2408 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2409 #, c-format
2410 msgid "Uptime: %s"
2411 msgstr "Aktivitási idő: %s"
2413 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2414 msgid "Transfer"
2415 msgstr "Átvitel"
2417 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2418 msgid "Uploads"
2419 msgstr "Feltöltések"
2421 #: src/Statistics.cpp:647
2422 #, c-format
2423 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2424 msgstr "Feltöltött adatok (folyamat (összesen)): %s"
2426 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2427 #, c-format
2428 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2429 msgstr "Összes többletterhelés (csomagok): %s"
2431 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2432 #, c-format
2433 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2434 msgstr "Fájlkérés többletterhelése (csomagok): %s"
2436 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2437 #, c-format
2438 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2439 msgstr "Forrásváltás többletterhelése (csomagok): %s"
2441 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2442 #, c-format
2443 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2444 msgstr "Kiszolgáló többletterhelése (csomagok): %s"
2446 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2447 #, c-format
2448 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2449 msgstr "Kad többletterhelés (csomagok): %s"
2451 #: src/Statistics.cpp:658
2452 #, c-format
2453 msgid "Active Uploads: %s"
2454 msgstr "Aktív feltöltések: %s"
2456 #: src/Statistics.cpp:659
2457 #, c-format
2458 msgid "Waiting Uploads: %s"
2459 msgstr "Várakozó feltöltések: %s"
2461 #: src/Statistics.cpp:660
2462 #, c-format
2463 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2464 msgstr "Összes sikeres feltöltési folyamat: %s"
2466 #: src/Statistics.cpp:661
2467 #, c-format
2468 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2469 msgstr "Összes sikertelen feltöltési folyamat: %s"
2471 #: src/Statistics.cpp:663
2472 #, c-format
2473 msgid "Average upload time: %s"
2474 msgstr "Átlagos feltöltési idő: %s"
2476 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2477 msgid "Downloads"
2478 msgstr "Letöltések"
2480 #: src/Statistics.cpp:666
2481 #, c-format
2482 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2483 msgstr "Letöltött adatok (folyamat (összesen)): %s"
2485 #: src/Statistics.cpp:677
2486 #, c-format
2487 msgid "Found Sources: %s"
2488 msgstr "Forrás találatok: %s"
2490 #: src/Statistics.cpp:678
2491 #, c-format
2492 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2493 msgstr "Aktív letöltések száma (adatelemek): %s"
2495 #: src/Statistics.cpp:680
2496 #, c-format
2497 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2498 msgstr "Fel:Le töltési folyamat aránya (összesen): %s"
2500 #: src/Statistics.cpp:683
2501 #, c-format
2502 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2503 msgstr "Átlagos letöltési arány (folyamat): %s"
2505 #: src/Statistics.cpp:684
2506 #, c-format
2507 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2508 msgstr "Átlagos feltöltési arány (folyamat): %s"
2510 #: src/Statistics.cpp:685
2511 #, c-format
2512 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2513 msgstr "Max letöltési arány (folyamat): %s"
2515 #: src/Statistics.cpp:686
2516 #, c-format
2517 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2518 msgstr "Max feltöltési arány (folyamat): %s"
2520 #: src/Statistics.cpp:687
2521 #, c-format
2522 msgid "Reconnects: %i"
2523 msgstr "Újrakapcsolódások: %i"
2525 #: src/Statistics.cpp:688
2526 #, c-format
2527 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2528 msgstr "Első átvitel óta eltelt idő: %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:689
2531 #, c-format
2532 msgid "Connected To Server Since: %s"
2533 msgstr "Kiszolgálóhoz kapcsolódva: %s óta"
2535 #: src/Statistics.cpp:690
2536 #, c-format
2537 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2538 msgstr "Aktív kapcsolatok száma (becsült): %i"
2540 #: src/Statistics.cpp:691
2541 #, c-format
2542 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2543 msgstr "Max kapcsolódási korlát elérve: %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:692
2546 #, c-format
2547 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2548 msgstr "Kapcsolatok átlagos száma (becsült): %g"
2550 #: src/Statistics.cpp:694
2551 #, c-format
2552 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2553 msgstr "Legtöbb kapcsolat (becsült): %i"
2555 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2556 msgid "Clients"
2557 msgstr "Kliensek"
2559 #: src/Statistics.cpp:703
2560 msgid "Filtered"
2561 msgstr "Kiszűrve"
2563 #: src/Statistics.cpp:705
2564 #, c-format
2565 msgid "Total: %i Known: %i"
2566 msgstr "Összesen: %i Ismert: %i"
2568 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2569 msgid "Servers"
2570 msgstr "Kiszolgálók"
2572 #: src/Statistics.cpp:709
2573 #, c-format
2574 msgid "Working Servers: %i"
2575 msgstr "Működő kiszolgálók: %i"
2577 #: src/Statistics.cpp:710
2578 #, c-format
2579 msgid "Failed Servers: %i"
2580 msgstr "Sikertelen kiszolgálók: %i"
2582 #: src/Statistics.cpp:711
2583 #, c-format
2584 msgid "Total: %s"
2585 msgstr "Összes: %s"
2587 #: src/Statistics.cpp:712
2588 #, c-format
2589 msgid "Deleted Servers: %s"
2590 msgstr "Törölt kiszolgálók: %s"
2592 #: src/Statistics.cpp:713
2593 #, c-format
2594 msgid "Filtered Servers: %s"
2595 msgstr "Kiszűrt kiszolgálók: %s"
2597 #: src/Statistics.cpp:714
2598 #, c-format
2599 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2600 msgstr "Felhasználók száma a működő kiszolgálókon: %llu"
2602 #: src/Statistics.cpp:715
2603 #, c-format
2604 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2605 msgstr "Fájlok a működő kiszolgálókon: %llu"
2607 #: src/Statistics.cpp:716
2608 #, c-format
2609 msgid "Total Users: %llu"
2610 msgstr "Összes felhasználó: %llu"
2612 #: src/Statistics.cpp:717
2613 #, c-format
2614 msgid "Total Files: %llu"
2615 msgstr "Összes fájl: %llu"
2617 #: src/Statistics.cpp:718
2618 #, c-format
2619 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2620 msgstr "Kiszolgáló leterheltség: %.2f%%"
2622 #: src/Statistics.cpp:722
2623 #, c-format
2624 msgid "Number of Shared Files: %s"
2625 msgstr "Megosztott fájlok száma: %s"
2627 #: src/Statistics.cpp:723
2628 #, c-format
2629 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2630 msgstr "Megosztott fájlok teljes mérete: %s"
2632 #: src/Statistics.cpp:725
2633 #, c-format
2634 msgid "Average filesize: %s"
2635 msgstr "Átlagos fájlméret: %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:741
2638 #, c-format
2639 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2640 msgstr "LowID: %u (%.2f%% Összesen %2f%% Ismert)"
2642 #: src/Statistics.cpp:742
2643 #, c-format
2644 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2645 msgstr "SecIdent Be/Ki: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2647 #: src/Statistics.cpp:871
2648 msgid "Operating System"
2649 msgstr "Operációs rendszer"
2651 #: src/Statistics.cpp:896
2652 msgid "Not Received"
2653 msgstr "Nem fogadott"
2655 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2656 msgid "Cut"
2657 msgstr "Kivágás"
2659 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2660 msgid "Copy"
2661 msgstr "Másolás"
2663 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2664 msgid "Paste"
2665 msgstr "Beillesztés"
2667 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2668 msgid "Select All"
2669 msgstr "Mindent kijelöl"
2671 #: src/SearchList.cpp:313
2672 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2673 msgstr "Kad keresést nem lehet végrehajtani ha a Kad nem fut"
2675 #: src/SearchList.cpp:315
2676 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2677 msgstr "ED2K keresést nem lehet végrehajtani ha az ED2K nincs kapcsolódva"
2679 #: src/SearchList.cpp:359
2680 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2681 msgstr "Nem várt hiba amíg a Kad kereséssel próbálkoztam: "
2683 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2684 #, c-format
2685 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2686 msgstr "Üzenet kiszűrve '%s'-től (IP:%s)"
2688 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2689 #, c-format
2690 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2691 msgstr "Új üzenet '%s'-től (IP:%s)"
2693 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2694 #, c-format
2695 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2696 msgstr ""
2697 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájlok listáját -> Elfogadva"
2699 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2700 #, c-format
2701 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2702 msgstr ""
2703 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájlok listáját -> "
2704 "Megtagadva"
2706 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2707 #, c-format
2708 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2709 msgstr ""
2710 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte megosztott könyvtáraid listáját -> "
2711 "Elfogadva"
2713 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2714 #, c-format
2715 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2716 msgstr ""
2717 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte megosztott könyvtáraid listáját -> "
2718 "Megtagadva"
2720 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2724 msgstr ""
2725 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájlok listáját a %s "
2726 "könyvtárban -> elfogadva"
2728 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2729 #, c-format
2730 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2731 msgstr ""
2732 "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a  megosztott fájljok listáját a %s "
2733 "könyvtárban -> megtagadva"
2735 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2736 #, c-format
2737 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2738 msgstr "A(z) %s (%u) felhasználó megosztja a %s könyvtárat"
2740 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2741 #, c-format
2742 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2743 msgstr "A(z) %s (%u) felhasználó kéretlen megosztott könyvtárakat küldött."
2745 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2746 #, c-format
2747 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2748 msgstr ""
2749 "A(z) %s (%u) felhasználó elküldte megosztott fájljok listáját a %s "
2750 "könyvtárhoz"
2752 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2753 #, c-format
2754 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2755 msgstr ""
2756 "A(z) %s (%u) felhasználó befejezte megosztottfájl-listájának elküldését"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2759 #, c-format
2760 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2761 msgstr "A(z) %s (%u) felhasználó kéretlen megosztottfájl-listát küldött"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2764 #, c-format
2765 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2766 msgstr ""
2767 "A(z) %s (%u) felhasználó megtagadta a megosztott könytár/fájl listájához "
2768 "történő hozzáférést"
2770 #: src/KadDlg.cpp:131
2771 #, c-format
2772 msgid "Nodes (%u)"
2773 msgstr "Csomópontok (%u)"
2775 #: src/KadDlg.cpp:166
2776 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2777 msgstr "Érvénytelen IP a rendszerindításhoz"
2779 #: src/KadDlg.cpp:172
2780 msgid "Invalid port to bootstrap"
2781 msgstr "Érvénytelen port a rendszerindításhoz"
2783 #: src/KadDlg.cpp:176
2784 msgid "Please fill all fields required"
2785 msgstr "Kérlek töltsd ki az összes kötelező mezőt"
2787 #: src/KadDlg.cpp:195
2788 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2789 msgstr "Biztos, hogy le akarsz tölteni egy új nodes.dat fájlt?\n"
2791 #: src/KadDlg.cpp:196
2792 msgid ""
2793 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2794 msgstr ""
2795 "Ezzel eltávolítod az aktuális csomópontokat és újraindul a Kademlia "
2796 "kapcsolat."
2798 #: src/KadDlg.cpp:197
2799 msgid "Continue?"
2800 msgstr "Folytassuk?"
2802 #: src/Logger.cpp:267
2803 msgid "Error: "
2804 msgstr "Hiba: "
2806 #: src/Logger.cpp:267
2807 msgid "Warning: "
2808 msgstr "Figyelem: "
2810 #: src/AddFriend.cpp:45
2811 msgid "Add a Friend"
2812 msgstr "Barát hozzáadása"
2814 #: src/AddFriend.cpp:61
2815 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2816 msgstr "Érvényes IP címet és portot kell megadnod!"
2818 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2819 msgid "Information"
2820 msgstr "Információ"
2822 #: src/AddFriend.cpp:67
2823 msgid "The specified userhash is not valid!"
2824 msgstr "A megadott felhasználói azonosító (userhash) érvénytelen!"
2826 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2827 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2828 msgid "Sources"
2829 msgstr "Források"
2831 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2832 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2833 msgid "File"
2834 msgstr "Fájl"
2836 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2838 msgid "Download"
2839 msgstr "Letöltés"
2841 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2842 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2843 msgid "Category"
2844 msgstr "Kategória"
2846 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2847 msgid "Main"
2848 msgstr "Alap"
2850 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2851 msgid "Download in category"
2852 msgstr "Letöltés kategóriába"
2854 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2855 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2856 msgstr "Kapcsolódó fájlok keresése (ED2K, helyi kiszolgáló)"
2858 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2859 msgid "Mark as known file"
2860 msgstr "Ismertként megjelölés"
2862 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2863 msgid "Connect to remote amule"
2864 msgstr "Kapcsolódás a távoli aMule-hez"
2866 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2867 msgid "Connection failed "
2868 msgstr "Kapcsolódás sikertelen "
2870 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2871 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2872 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2873 msgid "Error"
2874 msgstr "Hiba"
2876 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2877 msgid ""
2878 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2879 "lowid."
2880 msgstr ""
2881 "FIGYELEM: Nem adhatod magad forrásként egy ed2k hivatkozáshoz amíg alacsony "
2882 "azonosítójú (lowid) vagy."
2884 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2885 #, c-format
2886 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2887 msgstr "Felhasználók: E: %s K: %s | Fájlok: E: %s K: %s"
2889 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2890 msgid "All"
2891 msgstr "Mind"
2893 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2894 #, c-format
2895 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2896 msgstr "Összes felhasználó: %s | Összes fájl: %s"
2898 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2899 msgid "Transferred"
2900 msgstr "Átmásolva"
2902 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2903 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2904 msgid "Completed"
2905 msgstr "Befejezett"
2907 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2908 msgid "Speed"
2909 msgstr "Sebesség"
2911 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2912 msgid "Progress"
2913 msgstr "Folyamatjelző"
2915 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2916 msgid "Status"
2917 msgstr "Állapot"
2919 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2920 msgid "Time Remaining"
2921 msgstr "Hátralévő idő"
2923 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2924 msgid "Last Seen Complete"
2925 msgstr "Utoljára teljesnek látott"
2927 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2928 msgid "Last Reception"
2929 msgstr "Utoljára fogadott"
2931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2932 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2933 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott fájlt?"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2936 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2937 msgstr "Biztos, hogy törlöd a kiválasztott fájlokat?"
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2940 msgid "Send message to user"
2941 msgstr "Üzenet küldése ennek a személynek"
2943 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2944 msgid "Message to send:"
2945 msgstr "Küldendő üzenet:"
2947 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2948 msgid "&Stop"
2949 msgstr "&Állj"
2951 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2952 msgid "&Pause"
2953 msgstr "&Szüneteltet"
2955 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2956 msgid "&Resume"
2957 msgstr "&Folytatás"
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2960 msgid "C&lear completed"
2961 msgstr "Befejezettek &eltávolítása"
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2964 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2965 msgstr "Összes A4AF cseréje ehhez a fájhoz most"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2968 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2969 msgstr "Összes A4AF cseréje ehhez a fájhoz most (Automatikusan)"
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2972 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
2973 msgstr "Összes A4AF cseréje a többi fájhoz most"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
2976 msgid "Extended Options"
2977 msgstr "Kibővített beállítások"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
2980 msgid "Preview"
2981 msgstr "Előnézet"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
2984 msgid "Show file &details"
2985 msgstr "Fájl &részleteinek megjelenítése"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
2988 msgid "Show all comments"
2989 msgstr "Összes megjegyzés megjelenítése"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
2992 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
2993 msgstr "Magnet URI másolása a vágólapra"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
2996 msgid "unassign"
2997 msgstr "hozzárendelés megszüntetése"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3000 msgid "Assign to category"
3001 msgstr "Hozzárendelés kategórához"
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3004 msgid "&Open the file"
3005 msgstr "Fájl &megnyitása"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3008 msgid "Remove from friends"
3009 msgstr "Eltávolítás a barátok közül"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3012 msgid "Add to Friends"
3013 msgstr "Hozzáadás a barátokhoz"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3016 msgid "Send message"
3017 msgstr "Üzenet küldése"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3020 msgid "Swap to this file"
3021 msgstr "Csere ehhez a fájlhoz"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3024 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3025 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3027 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3028 msgid "kB/s"
3029 msgstr "kB/s"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3032 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3033 msgstr "%y.%m.%d %H:%M:%S"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3036 msgid "A4AF"
3037 msgstr "A4AF"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3040 #, c-format
3041 msgid "QR: %u (%i)"
3042 msgstr "QR: %u (%i)"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3045 msgid "Asked for another file"
3046 msgstr "Másik fájl kérve"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3049 #, c-format
3050 msgid "Downloads (%i)"
3051 msgstr "Letöltések (%i)"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3054 msgid ""
3055 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3056 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3057 "on every preview"
3058 msgstr ""
3059 "Állítsd be a kedvenc videolejátszódat a beállításoknál.\n"
3060 "Addig is, az aMule az mplayer-t fogja megpróbálni használni, és minden "
3061 "előnézetnél megkapod ezt a figyelmeztetést."
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3064 msgid "File preview"
3065 msgstr "Fájl előnézet"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3068 #, c-format
3069 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3070 msgstr "HIBA: Külső média-lejátszó indítása sikertelen! Parancs: `%s'"
3072 #: src/PartFile.cpp:284
3073 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3074 msgstr "HIBA: Hiba a részfájl megnyitásánál)"
3076 #: src/PartFile.cpp:288
3077 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3078 msgstr "HIBA: Részfájl létrehozása sikertelen)"
3080 #: src/PartFile.cpp:322
3081 #, c-format
3082 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3083 msgstr "Megpróbálom betölteni a met-fájl biztonsági másolatát a %s-ből"
3085 #: src/PartFile.cpp:329
3086 #, c-format
3087 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3088 msgstr "Hiba: A part.met fájl megnyitása sikertelen: %s ==> %s"
3090 #: src/PartFile.cpp:335
3091 #, c-format
3092 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3093 msgstr "Hiba: part.met fájl 0 méretű: %s ==> %s"
3095 #: src/PartFile.cpp:346
3096 #, c-format
3097 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3098 msgstr "Hiba: Érvénytelen part.met fájlverzió: %s ==> %s"
3100 #: src/PartFile.cpp:596
3101 #, c-format
3102 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3103 msgstr ""
3104 "Hiba: %s (%s) sérült (rossz tag szám), a fájl betöltése nem lehetséges."
3106 #: src/PartFile.cpp:599
3107 msgid "Trying to recover file info..."
3108 msgstr "Fájl infó helyreállításának megkísérlése..."
3110 #: src/PartFile.cpp:614
3111 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3112 msgstr ""
3113 "Névtelen fájl helyreállítása - helyreállítás megkísérlése RecoveredFile.dat "
3114 "néven"
3116 #: src/PartFile.cpp:619
3117 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3118 msgstr ""
3119 "Összes elérhető fájl infó helyreállítva :D - használatának megkísérlése..."
3121 #: src/PartFile.cpp:621
3122 msgid "Unable to recover file info :("
3123 msgstr "Fájl infó helyreállítása nem lehetséges :("
3125 #: src/PartFile.cpp:655
3126 #, c-format
3127 msgid "Failed to open %s (%s)"
3128 msgstr "A(z) %s (%s) megnyitása sikertelen"
3130 #: src/PartFile.cpp:703
3131 #, c-format
3132 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3133 msgstr "Figyelmeztetés: %s lehet, hogy sérült (%i)"
3135 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3136 #, c-format
3137 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3138 msgstr "HIBA a fájlrész mentésénél: %s (%s ==> %s)"
3140 #: src/PartFile.cpp:914
3141 #, c-format
3142 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3143 msgstr ""
3145 #: src/PartFile.cpp:922
3146 #, c-format
3147 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3148 msgstr "'%s' valahogy 0 méretű - a %s fájlt használom."
3150 #: src/PartFile.cpp:993
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3153 msgstr "A %s. part.met.seeds fájl mentése sikertelen"
3155 #: src/PartFile.cpp:1019
3156 #, c-format
3157 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3158 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3159 msgstr[0] "%i forrás elmentve a részfájlnak: %s (%s)"
3161 #: src/PartFile.cpp:1048
3162 #, c-format
3163 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3164 msgstr "A(z) %s (%s) részfájlnak nincs seeds fájlja"
3166 #: src/PartFile.cpp:1057
3167 #, c-format
3168 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3169 msgstr "A(z) %s (%s) részfájlnak üres a seeds fájlja"
3171 #: src/PartFile.cpp:1113
3172 #, c-format
3173 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3174 msgstr "Hiba a részfájl forrás-fájljának olvasása közben (%s - %s): %s"
3176 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3180 "%s|"
3181 msgid_plural ""
3182 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3183 "|%s|"
3184 msgstr[0] ""
3185 "Sérült részt (%d) találtam a %d részű %s fájlban - FileResultHash |%s| "
3186 "FileHash |%s|"
3188 #: src/PartFile.cpp:1176
3189 #, c-format
3190 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3191 msgstr "(%i) befejezett fájlrészt találtam a(z) %s fájlban"
3193 #: src/PartFile.cpp:1213
3194 #, c-format
3195 msgid "Finished rehashing %s"
3196 msgstr "%s újra algoritmizálása befejeződött"
3198 #: src/PartFile.cpp:2230
3199 #, c-format
3200 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3201 msgstr "Váratlan fájlhiba %s fájl befejezésénél. Fájl szüneteltetve"
3203 #: src/PartFile.cpp:2256
3204 #, c-format
3205 msgid "Finished downloading: %s"
3206 msgstr "Letöltés befejeződött: %s"
3208 #: src/PartFile.cpp:2313
3209 #, c-format
3210 msgid "Deleting file: %s"
3211 msgstr "Fájl törlése: %s"
3213 #: src/PartFile.cpp:2374
3214 #, c-format
3215 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3216 msgstr ""
3217 "Figyelmeztetés: A letöltött rész hash-elése nem lehetséges - a hash készlet "
3218 "hiányos '%s'-hez"
3220 #: src/PartFile.cpp:2379
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3224 "never happen"
3225 msgstr ""
3226 "Hiba: A letetöltött rész hash algoritmizálása nem lehetséges - HashSet "
3227 "hiányos (%s). Ennek sosem kéne előfordulnia"
3229 #: src/PartFile.cpp:3059
3230 #, c-format
3231 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3232 msgstr "FIGYELEM: Nincs elég szabad hely a lemezen! Fájl szüneteltetése: %s"
3234 #: src/PartFile.cpp:3144
3235 #, c-format
3236 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3237 msgstr "A %i. letöltött fájlrész sérült a %s fájlban"
3239 #: src/PartFile.cpp:3187
3240 #, c-format
3241 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3242 msgstr "ICH: %i. sérült rész helyreállítva a '%s'-hez -> megmentett bájtok: %s"
3244 #: src/PartFile.cpp:3846
3245 msgid "Insufficient Diskspace"
3246 msgstr "Elégtelen lemezterület"
3248 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3249 msgid "Stopped"
3250 msgstr "Megállítva"
3252 #: src/KnownFileList.cpp:79
3253 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3254 msgstr "Figyelem: a known.met fájlt nem lehet megnyitni."
3256 #: src/KnownFileList.cpp:86
3257 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3258 msgstr ""
3259 "Figyelem: Az ismert fájlok listája sérült, érvénytelen fejlécet tartalmaz."
3261 #: src/KnownFileList.cpp:112
3262 #, c-format
3263 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3264 msgstr "IO hiba a known.met fájl olvasása közben: %s"
3266 #: src/KnownFileList.cpp:158
3267 #, c-format
3268 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3269 msgstr "Hiba a known.met fájl mentése közben: %s"
3271 #: src/SharedFileList.cpp:352
3272 #, c-format
3273 msgid "Found %i known shared file"
3274 msgid_plural "Found %i known shared files"
3275 msgstr[0] "%i ismert megosztott fájlt találtam"
3277 #: src/SharedFileList.cpp:358
3278 #, c-format
3279 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3280 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3281 msgstr[0] "%i ismert és %i ismeretlen megosztott fájlt találtam"
3283 #: src/SharedFileList.cpp:367
3284 #, c-format
3285 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3286 msgstr "HIBA: %s megosztása megkísérelve"
3288 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3289 msgid "File Comments"
3290 msgstr "Fájl megjegyzés"
3292 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3293 msgid "Rating"
3294 msgstr "Értékelés"
3296 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3297 msgid "Comment"
3298 msgstr "Megjegyzés"
3300 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3301 msgid "No comments"
3302 msgstr "Nincs megjegyzés"
3304 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3305 #, c-format
3306 msgid "%u comment"
3307 msgid_plural "%u comments"
3308 msgstr[0] "%u megjegyzés"
3310 #: src/ServerConnect.cpp:69
3311 msgid ""
3312 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3313 "without obfuscation."
3314 msgstr ""
3315 "Az összes felsorolt zavart kiszolgálóval sikertelen a kapcsolatfelvétel. "
3316 "Újra próbálkozom zavarás nélkül."
3318 #: src/ServerConnect.cpp:74
3319 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3320 msgstr ""
3321 "Az összes felsorolt kiszolgálóval történő kapcsolatfelvétel sikertelen. Újra "
3322 "próbálkozom."
3324 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3325 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3326 msgstr "Az ED2K hálózat le van tiltva a beállításokban, nem kapcsolódom."
3328 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3329 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3330 msgstr ""
3331 "Nem találtam érvényes kiszolgálót a kiszolgáló-listában, amihez kapcsolódni "
3332 "lehetne"
3334 #: src/ServerConnect.cpp:197
3335 #, c-format
3336 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3337 msgstr "Kapcsolódva %s-hez (%s:%i)"
3339 #: src/ServerConnect.cpp:273
3340 #, c-format
3341 msgid "Connection established on: %s"
3342 msgstr "Kapcsolat létrejött a %s-vel"
3344 #: src/ServerConnect.cpp:345
3345 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3346 msgstr ""
3347 "Végzetes hiba kapcsolatfelvétel közben. Lehet, hogy megszakadt az Internet "
3348 "kapcsolat"
3350 #: src/ServerConnect.cpp:349
3351 #, c-format
3352 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3353 msgstr "Megszakadt a kapcsolat %s-vel (%s:%i)"
3355 #: src/ServerConnect.cpp:359
3356 #, c-format
3357 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3358 msgstr "A %s (%s:%i) halottnak tűnik."
3360 #: src/ServerConnect.cpp:372
3361 #, c-format
3362 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3363 msgstr "A %s (%s:%i) úgy látszik megtelt."
3365 #: src/ServerConnect.cpp:391
3366 #, c-format
3367 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3368 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3369 msgstr[0] "Automatikus kapcsolódás a kiszolgálóhoz %d másodperc múlva"
3371 #: src/ServerConnect.cpp:411
3372 msgid "Connection lost"
3373 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
3375 #: src/ServerConnect.cpp:418
3376 #, c-format
3377 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3378 msgstr "Kapcsolódás %s-hez (%s:%i) sikertelen."
3380 #: src/ServerConnect.cpp:460
3381 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3382 msgstr "Hiba: Érvénytelen socket időtúllépési ellenőrzésnél"
3384 #: src/ServerConnect.cpp:470
3385 #, c-format
3386 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3387 msgstr "Kapcsolódási kísérlet %s-hez (%s:%i): időtúllépés."
3389 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3390 msgid ""
3391 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3392 "met recovery solutions."
3393 msgstr ""
3395 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3396 msgid "No part files found"
3397 msgstr "Nem található .part fájl"
3399 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3400 #, c-format
3401 msgid "Found %u part file"
3402 msgid_plural "Found %u part files"
3403 msgstr[0] "%u .part fájlt találtam"
3405 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3406 #, c-format
3407 msgid "Downloading %s"
3408 msgstr "Letöltés %s"
3410 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3411 #, c-format
3412 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3413 msgstr "Már megkísérelted a(z) '%s' fájlt letölteni"
3415 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3416 #, c-format
3417 msgid "You already have the file '%s'"
3418 msgstr "Már megvan ez a fájl: '%s'"
3420 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3421 #, c-format
3422 msgid "You are already trying to download the file %s"
3423 msgstr "Már próbálod letölteni a(z) '%s' fájlt."
3425 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3426 #, c-format
3427 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3428 msgstr "A következő magnet hivatkozást nem tudom ed2k-ra konvertálni: %s"
3430 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3431 #, c-format
3432 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3433 msgstr "A következő hivatkozás protokollja ismeretlen: %s"
3435 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3436 #, c-format
3437 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3438 msgstr "Érvénytelen ed2k hivatkozás! Hiba: %s"
3440 #: src/TextClient.cpp:130
3441 msgid "Execute <str> and exit."
3442 msgstr "Végrehajtja az <str>-t és kilép."
3444 #: src/TextClient.cpp:197
3445 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3446 msgstr "Érvénytelen IP cím formátum. Így használd: xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3448 #: src/TextClient.cpp:305
3449 msgid ""
3450 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3451 "number.\n"
3452 msgstr ""
3453 "Ez a parancs argumentumot igényel. Érvényes argumentumok: 'all', fájlnév "
3454 "vagy egy szám.\n"
3456 #: src/TextClient.cpp:343
3457 msgid "Processing by hash: "
3458 msgstr ""
3460 #: src/TextClient.cpp:358
3461 msgid "Processing by filename: "
3462 msgstr ""
3464 #: src/TextClient.cpp:381
3465 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3466 msgstr ""
3467 "Ennek a parancsnak szüksége van egy argumentumra. Érvényes argumentumok: egy "
3468 "fájl hash.\n"
3470 #: src/TextClient.cpp:407
3471 msgid "Not a valid number\n"
3472 msgstr "Érvénytelen szám\n"
3474 #: src/TextClient.cpp:411
3475 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3476 msgstr "Nem érvényes hash (a hossza pontosan 32 karakter kell legyen)\n"
3478 #: src/TextClient.cpp:627
3479 msgid "Operation was successful."
3480 msgstr "A művelet sikeres volt."
3482 #: src/TextClient.cpp:633
3483 #, c-format
3484 msgid "Request failed with the following error: %s"
3485 msgstr "A kérés sikertelen volt a következő hibával: %s"
3487 #: src/TextClient.cpp:649
3488 #, c-format
3489 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3490 msgstr "Kliens IP szűrés %s van kapcsolva.\n"
3492 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3493 msgid "OFF"
3494 msgstr "KI"
3496 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3497 msgid "ON"
3498 msgstr "BE"
3500 #: src/TextClient.cpp:655
3501 #, c-format
3502 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3503 msgstr "Kiszolgáló IP szűrés %s van kapcsolva.\n"
3505 #: src/TextClient.cpp:660
3506 #, c-format
3507 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3508 msgstr "IP szűrő szintje jelenleg %d.\n"
3510 #: src/TextClient.cpp:668
3511 #, c-format
3512 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3513 msgstr "Sávszélesség korlátok: Fel: %u kB/s, Le: %u kB/s.\n"
3515 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3516 msgid "ED2K"
3517 msgstr "ED2K"
3519 #: src/TextClient.cpp:691
3520 #, c-format
3521 msgid "Connected to %s %s %s"
3522 msgstr "Kapcsolódva %s-hez %s %s"
3524 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3525 msgid "with LowID"
3526 msgstr "LowID-val"
3528 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3529 msgid "with HighID"
3530 msgstr "HighID-val"
3532 #: src/TextClient.cpp:697
3533 msgid "Now connecting"
3534 msgstr "Kapcsolódás folyamatban"
3536 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3537 msgid "Not connected"
3538 msgstr "Nincs kapcsolódva"
3540 #: src/TextClient.cpp:721
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "\n"
3544 "Download:\t%s"
3545 msgstr ""
3546 "\n"
3547 "Letöltés:\t%s"
3549 #: src/TextClient.cpp:724
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "Upload:\t%s"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "Feltöltés:\t%s"
3558 #: src/TextClient.cpp:727
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "\n"
3562 "Clients in queue:\t%d\n"
3563 msgstr ""
3564 "\n"
3565 "Várólistás kliensek száma:\t%d\n"
3567 #: src/TextClient.cpp:730
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "\n"
3571 "Total sources:\t%d\n"
3572 msgstr ""
3573 "\n"
3574 "Összes forrás:\t%d\n"
3576 #: src/TextClient.cpp:807
3577 #, c-format
3578 msgid "Number of search results: %i\n"
3579 msgstr "Keresés eredményeinek száma: %i\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:820
3582 msgid "TODO - show progress of a search"
3583 msgstr "Tennivaló - keresés állapotának megjelenítése"
3585 #: src/TextClient.cpp:826
3586 #, c-format
3587 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3588 msgstr "Ismeretlen válasz érkezett a kiszolgálótól, OpCode = %#x."
3590 #: src/TextClient.cpp:839
3591 msgid "Show short status information."
3592 msgstr "Rövid állapot információ megjelenítése."
3594 #: src/TextClient.cpp:840
3595 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3596 msgstr ""
3597 "Megjeleníti a kapcsolat állapotát, aktuális fel/letöltési sebességet, stb.\n"
3599 #: src/TextClient.cpp:842
3600 msgid "Show full statistics tree."
3601 msgstr "Megjeleníti a teljes statisztika fát."
3603 #: src/TextClient.cpp:843
3604 msgid ""
3605 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3606 "this\n"
3607 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3608 "be\n"
3609 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3610 "\n"
3611 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3612 "type.\n"
3613 msgstr ""
3615 #: src/TextClient.cpp:849
3616 msgid "Shutdown aMule."
3617 msgstr "Az aMule leállítása."
3619 #: src/TextClient.cpp:850
3620 msgid ""
3621 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3622 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3623 "running core.\n"
3624 msgstr ""
3625 "Leállítja a távoli futó főprogramot (amule/amuled).\n"
3626 "Ez a szöveges klienst is leállítja, mivel az használhatatlan futó főprogram\n"
3627 "nélkül.\n"
3629 #: src/TextClient.cpp:854
3630 msgid "Reloads the given object."
3631 msgstr "Újratölti a megadott objektumot."
3633 #: src/TextClient.cpp:855
3634 msgid "Reloads shared files list."
3635 msgstr "A megosztott fájlok listáját frissíti."
3637 #: src/TextClient.cpp:856
3638 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3639 msgstr "IP szűrő tábla újratöltése fájlból."
3641 #: src/TextClient.cpp:858
3642 msgid "Connect to the network."
3643 msgstr "Kapcsolódás a hálózathoz."
3645 #: src/TextClient.cpp:859
3646 msgid ""
3647 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3648 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3649 "to\n"
3650 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3651 "or a resolvable DNS name."
3652 msgstr ""
3654 #: src/TextClient.cpp:863
3655 msgid "Connect to ED2K only."
3656 msgstr "Kapcsolódás csak az ED2K-hoz."
3658 #: src/TextClient.cpp:864
3659 msgid "Connect to Kad only."
3660 msgstr "Kapcsolódás csak a Kad-hoz."
3662 #: src/TextClient.cpp:866
3663 msgid "Disconnect from the network."
3664 msgstr "Leválaszt a hálózatról."
3666 #: src/TextClient.cpp:867
3667 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3668 msgstr "Ez leválaszt minden jelenleg kapcsolódott hálózatról.\n"
3670 #: src/TextClient.cpp:868
3671 msgid "Disconnect from ED2K only."
3672 msgstr "Csak az ED2K-ról választ le."
3674 #: src/TextClient.cpp:869
3675 msgid "Disconnect from Kad only."
3676 msgstr "Csak a Kad-ról választ le."
3678 #: src/TextClient.cpp:871
3679 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3680 msgstr "Egy ed2k vagy magnet hivatkozást ad át a főprogramnak."
3682 #: src/TextClient.cpp:872
3683 msgid ""
3684 "The ed2k link to be added can be:\n"
3685 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3686 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3687 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3688 "to the\n"
3689 "   server list.\n"
3690 "\n"
3691 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3692 msgstr ""
3694 #: src/TextClient.cpp:880
3695 msgid "Set a preference value."
3696 msgstr "Beállítások megváltozatása."
3698 #: src/TextClient.cpp:883
3699 msgid "Set IPFilter preferences."
3700 msgstr "IP szűrő beállítások módosítása."
3702 #: src/TextClient.cpp:884
3703 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3704 msgstr "IP szűrés bekapcsolása mind a kliensek, mind a kiszolgálók részére."
3706 #: src/TextClient.cpp:885
3707 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3708 msgstr "IP szűrés kikapcsolása mind a kliensek, mind a kiszolgálók részére."
3710 #: src/TextClient.cpp:886
3711 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3712 msgstr "Engedélyezi/Letiltja a kliensek IP szűrését."
3714 #: src/TextClient.cpp:887
3715 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3716 msgstr "Kliens IP szűrés bekapcsolása."
3718 #: src/TextClient.cpp:888
3719 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3720 msgstr "Kliens IP szűrés kikapcsolása."
3722 #: src/TextClient.cpp:889
3723 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3724 msgstr "Engedélyezi/Letiltja a kiszolgálók IP szűrését."
3726 #: src/TextClient.cpp:890
3727 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3728 msgstr "Kiszolgáló IP szűrés bekapcsolása."
3730 #: src/TextClient.cpp:891
3731 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3732 msgstr "Kiszolgáló IP szűrés kikapcsolása."
3734 #: src/TextClient.cpp:892
3735 msgid "Select IP filtering level."
3736 msgstr "IP szűrési szint kiválasztása."
3738 #: src/TextClient.cpp:893
3739 msgid ""
3740 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3741 "value is 127.\n"
3742 msgstr ""
3743 "Az érvényes szűrési szintek a 0-255 tartományban vannak, és az "
3744 "alapértelmezett\n"
3745 "értéke 127.\n"
3747 #: src/TextClient.cpp:896
3748 msgid "Set bandwidth limits."
3749 msgstr "Sávszélességi korlátok beállítása."
3751 #: src/TextClient.cpp:897
3752 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3753 msgstr "Az ezeknek a parancsoknak adott érték kilobájt/mp-ben kell legyen.\n"
3755 #: src/TextClient.cpp:898
3756 msgid "Set upload bandwidth limit."
3757 msgstr "Feltöltési sávszélesség beállítása."
3759 #: src/TextClient.cpp:900
3760 msgid "Set download bandwidth limit."
3761 msgstr "Letöltési sávszélesség beállítása."
3763 #: src/TextClient.cpp:903
3764 msgid "Get and display a preference value."
3765 msgstr "Beállítási értékek megjelenítése."
3767 #: src/TextClient.cpp:906
3768 msgid "Get IPFilter preferences."
3769 msgstr "IP szűrő beállítások megjelenítése."
3771 #: src/TextClient.cpp:907
3772 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3773 msgstr "Az IP szűrő állapotának lekérdezése ügyfelekre és kiszolgálókra."
3775 #: src/TextClient.cpp:908
3776 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3777 msgstr "IP szűrő állapotának megjelenítése csak ügyfelekre."
3779 #: src/TextClient.cpp:909
3780 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3781 msgstr "IP szűrő állapotának megjelenítése csak kiszolgálókra."
3783 #: src/TextClient.cpp:910
3784 msgid "Get IPFilter level."
3785 msgstr "IP szűrő szintjének megjelenítése."
3787 #: src/TextClient.cpp:912
3788 msgid "Get bandwidth limits."
3789 msgstr "Sávszélességi korlátok megtekintése."
3791 #: src/TextClient.cpp:914
3792 msgid "Makes a search."
3793 msgstr "Keresést végez."
3795 #: src/TextClient.cpp:915
3796 msgid ""
3797 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3798 "    GLOBAL\n"
3799 "    LOCAL\n"
3800 "    KAD\n"
3801 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3802 msgstr ""
3803 "A keresés típusát meg kell adni:\n"
3804 "    GLOBAL (globális)\n"
3805 "    LOCAL (helyi)\n"
3806 "    KAD (kad)\n"
3807 "Például: 'search kad fájl' egy kad keresést fog indítani a \"fájl\"-ra.\n"
3809 #: src/TextClient.cpp:920
3810 msgid "Executes a global search."
3811 msgstr "Globális keresést végez."
3813 #: src/TextClient.cpp:921
3814 msgid "Executes a local search"
3815 msgstr "Helyi keresést végez."
3817 #: src/TextClient.cpp:922
3818 msgid "Executes a kad search"
3819 msgstr "Keresés a Kad hálózaton."
3821 #: src/TextClient.cpp:924
3822 msgid "Shows the results of the last search."
3823 msgstr "Az utolsó keresés eredményeinek megjelenítése."
3825 #: src/TextClient.cpp:925
3826 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3827 msgstr "Az előző keresés eredményeit adja vissza.\n"
3829 #: src/TextClient.cpp:927
3830 msgid "Shows the progress of a search."
3831 msgstr "Egy keresés állapotát jeleníti meg."
3833 #: src/TextClient.cpp:928
3834 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3835 msgstr "Egy keresés állapotát jeleníti meg.\n"
3837 #: src/TextClient.cpp:930
3838 msgid "Start downloading a file"
3839 msgstr "Fájl letöltése."
3841 #: src/TextClient.cpp:931
3842 msgid ""
3843 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3844 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3845 "the previous search.\n"
3846 msgstr ""
3847 "Az utolsó keresésből a fájl sorszámát kell megadni.\n"
3848 "Pl: 'download 12' az előző keresésből a 12-es sorszámú fájlt fogja "
3849 "letölteni.\n"
3851 #: src/TextClient.cpp:939
3852 msgid "Pause download."
3853 msgstr "Letöltés szüneteltetése."
3855 #: src/TextClient.cpp:942
3856 msgid "Resume download."
3857 msgstr "Letöltés folytatása."
3859 #: src/TextClient.cpp:945
3860 msgid "Cancel download."
3861 msgstr "Letöltés megszakítása."
3863 #: src/TextClient.cpp:948
3864 msgid "Set download priority."
3865 msgstr "Letöltési prioritás beállítása."
3867 #: src/TextClient.cpp:949
3868 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3869 msgstr "Alacsony, normál, magas vagy automatikus prioritást állít be.\n"
3871 #: src/TextClient.cpp:950
3872 msgid "Set priority to low."
3873 msgstr "Alacsony prioritás beállítása."
3875 #: src/TextClient.cpp:951
3876 msgid "Set priority to normal."
3877 msgstr "Normál prioritás beállítása."
3879 #: src/TextClient.cpp:952
3880 msgid "Set priority to high."
3881 msgstr "Magas prioritás beállítása."
3883 #: src/TextClient.cpp:953
3884 msgid "Set priority to auto."
3885 msgstr "Automatikus prioritás beállítása."
3887 #: src/TextClient.cpp:955
3888 msgid "Show queues/lists."
3889 msgstr "Várósorok/listák megmutatása."
3891 #: src/TextClient.cpp:956
3892 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3893 msgstr ""
3894 "Megjeleníti a feltöltési/letöltési várósort, kiszolgáló listát vagy a "
3895 "megosztott fájlok listáját.\n"
3897 #: src/TextClient.cpp:957
3898 msgid "Show upload queue."
3899 msgstr "Feltöltési várósor megmutatása."
3901 #: src/TextClient.cpp:958
3902 msgid "Show download queue."
3903 msgstr "Letöltési várósor megmutatása."
3905 #: src/TextClient.cpp:959
3906 msgid "Show log."
3907 msgstr "Napló megjelenítése."
3909 #: src/TextClient.cpp:960
3910 msgid "Show servers list."
3911 msgstr "Kiszolgáló-lista megmutatása."
3913 #: src/TextClient.cpp:963
3914 msgid "Reset log."
3915 msgstr "Napló törlése."
3917 #: src/TextClient.cpp:970
3918 #, c-format
3919 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3920 msgstr "Elavult parancs, most '%s'."
3922 #: src/TextClient.cpp:971
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3926 "Use '%s' instead.\n"
3927 msgstr ""
3928 "Ez egy elavult parancs és a jövőben eltávolításra kerülhet.\n"
3929 "Használd a '%s'-t helyette.\n"
3931 #: src/ServerSocket.cpp:176
3932 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3933 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL-t adott vissza"
3935 #: src/ServerSocket.cpp:259
3936 #, c-format
3937 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3938 msgstr "Hiba: %s (%s) - %s"
3940 #: src/ServerSocket.cpp:274
3941 #, c-format
3942 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3943 msgstr "Figyelmeztetés: %s (%s) - %s"
3945 #: src/ServerSocket.cpp:417
3946 #, c-format
3947 msgid "New clientid is %u"
3948 msgstr "Az új ügyfélazonosító %u"
3950 #: src/ServerSocket.cpp:419
3951 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3952 msgstr ""
3954 #: src/ServerSocket.cpp:420
3955 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3956 msgstr "\tLegvalószínűbb oka az lehet, hogy tűzfal vagy router mögött vagy."
3958 #: src/ServerSocket.cpp:421
3959 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3960 msgstr ""
3961 "\tTovábbi információért, kérlek látogasd meg a http://wiki.amule.org-ot"
3963 #: src/ServerSocket.cpp:478
3964 msgid "Unknown server info received! - too short"
3965 msgstr "Ismeretlen kiszolgáló infó fogadva! - túl rövid"
3967 #: src/ServerSocket.cpp:539
3968 #, c-format
3969 msgid "Received %d new server"
3970 msgid_plural "Received %d new servers"
3971 msgstr[0] "%d új kiszolgáló fogadva"
3973 #: src/ServerSocket.cpp:542
3974 msgid "Saving of server-list completed."
3975 msgstr "Kiszolgáló-lista mentése kész."
3977 #: src/ServerSocket.cpp:597
3978 msgid "Server rejected last command"
3979 msgstr "A kiszolgáló visszautasította az utolsó parancsot"
3981 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3982 #, c-format
3983 msgid "Bogus packet received from server: %s"
3984 msgstr "Hibás csomag érkezett a kiszolgálótól: %s"
3986 #: src/ServerSocket.cpp:611
3987 #, c-format
3988 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
3989 msgstr "Kezeletlen hiba a kiszolgálóról történő adatok feldolgozásánál: %s"
3991 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
3992 #, c-format
3993 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
3994 msgstr "A DNS feloldó szálat nem lehet létrehozni a %s-hez való kapcsolódáshoz"
3996 #: src/ServerSocket.cpp:733
3997 #, c-format
3998 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
3999 msgstr "A %s IP-jű kiszolgáló (%s) ki van szűrve. Nem kapcsolódom."
4001 #: src/ServerSocket.cpp:743
4002 msgid "using protocol obfuscation."
4003 msgstr "protokoll zavarással."
4005 #: src/ServerSocket.cpp:752
4006 #, c-format
4007 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4008 msgstr "Kapcsolódás %s-hez (%s - %s:%i) %s"
4010 #: src/ServerSocket.cpp:764
4011 #, c-format
4012 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4013 msgstr "Nem tudom a DNS-t feloldani a %s kiszolgálóhoz: Nem tudok kapcsolódni!"
4015 #: src/IP2Country.cpp:68
4016 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4017 msgstr ""
4018 "CIP2Country::CIP2Country(): Sikertelen az ország adatok beolvasása innen: "
4020 #: src/IP2Country.cpp:73
4021 #, c-format
4022 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4023 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4024 msgstr[0] "%d zászló kép betöltve."
4026 #: src/TransferWnd.cpp:194
4027 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4028 msgstr ""
4029 "Biztos benne, hogy megszakítja a letöltéseket és töröl minden fájlt ebből a "
4030 "kategóriából?"
4032 #: src/TransferWnd.cpp:194
4033 msgid "Confirmation Required"
4034 msgstr "Megerősítés szükséges"
4036 #: src/TransferWnd.cpp:342
4037 msgid "All others"
4038 msgstr "Összes egyéb"
4040 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4041 msgid "Incomplete"
4042 msgstr "Befejezetlen"
4044 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4045 msgid "Active"
4046 msgstr "Aktív"
4048 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4049 msgid "Video"
4050 msgstr "Film"
4052 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4053 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4054 msgid "Audio"
4055 msgstr "Zene"
4057 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4058 msgid "Archive"
4059 msgstr "Archívált"
4061 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4062 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4063 msgid "CD-Images"
4064 msgstr "CD-Image"
4066 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4067 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4068 msgid "Pictures"
4069 msgstr "Képek"
4071 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4072 msgid "Text"
4073 msgstr "Szöveg"
4075 #: src/TransferWnd.cpp:364
4076 msgid "Select view filter"
4077 msgstr "Válassz nézetet"
4079 #: src/TransferWnd.cpp:367
4080 msgid "Add category"
4081 msgstr "Új kategória"
4083 #: src/TransferWnd.cpp:370
4084 msgid "Edit category"
4085 msgstr "Kategória szerkesztése"
4087 #: src/TransferWnd.cpp:371
4088 msgid "Remove category"
4089 msgstr "Kategória törlése"
4091 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4092 #, c-format
4093 msgid "Importing %s: %s"
4094 msgstr "%s importálása: %s"
4096 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4097 msgid "Reading temp folder"
4098 msgstr "Ideiglenes mappa olvasása"
4100 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4101 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4102 msgstr "Alapvető információk megszerzése a letöltési infó fájlból"
4104 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4105 msgid "Creating destination file"
4106 msgstr "Célfájl létrehozása"
4108 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4109 #, c-format
4110 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4111 msgstr "Adat töltése a régi letöltési fájlból (%u a(z) %u-ből)"
4113 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4114 #, c-format
4115 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4116 msgstr "Adat blokk mentése az új letöltési fájlba (%u a(z) %u-ből)"
4118 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4119 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4120 msgstr "Forrás letöltési fájl információ megszerzése"
4122 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4123 msgid "Adding download and saving new partfile"
4124 msgstr "Új letöltés hozzáadása és az új részfájl mentése"
4126 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4127 msgid "Fetching status..."
4128 msgstr "Állapot gyűjtése..."
4130 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4131 msgid "In progress"
4132 msgstr "Folyamatban"
4134 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4135 msgid "Error: Out of diskspace"
4136 msgstr "Hiba: Elfogyott a lemezterület"
4138 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4139 msgid "Error: Partmet not found"
4140 msgstr "Hiba: partmet nem található"
4142 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4143 msgid "Error: IO error!"
4144 msgstr "Hiba: IO hiba!"
4146 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4147 msgid "Error: Failed!"
4148 msgstr "Hiba: Sikertelen!"
4150 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4151 msgid "Queued"
4152 msgstr "Várólistán"
4154 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4155 msgid "Already downloading"
4156 msgstr "Letöltés alatt"
4158 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4159 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4160 msgstr "Ismeretlen vagy rossz ideiglenes-fájl formátum."
4162 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4163 msgid "File name"
4164 msgstr "Fájl név"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4167 msgid "State"
4168 msgstr "Állapot"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4171 msgid "Filehash"
4172 msgstr "Fájl Hash"
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4175 msgid "Import partfiles"
4176 msgstr "Részfájlok importálása"
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4179 msgid ""
4180 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4181 "be included)"
4182 msgstr ""
4183 "Válassz egy mappát ahol ideiglenes letöltéseket fogok keresni! (az "
4184 "almappákban is)"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4187 msgid ""
4188 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4189 msgstr "Töröljem a sikeresen importált letöltések forrásait?"
4191 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4192 msgid "Remove sources?"
4193 msgstr "Források eltávolítása?"
4195 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4196 msgid "Waiting..."
4197 msgstr "Várakozás..."
4199 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4200 #, c-format
4201 msgid "%s (Disk: %s)"
4202 msgstr "%s (Lemezen: %s)"
4204 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4205 msgid "byte"
4206 msgid_plural "bytes"
4207 msgstr[0] "bájt"
4209 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4210 msgid "kB"
4211 msgstr "kB"
4213 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4214 msgid "MB"
4215 msgstr "MB"
4217 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4218 msgid "GB"
4219 msgstr "GB"
4221 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4222 msgid "TB"
4223 msgstr "TB"
4225 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4226 msgid "k"
4227 msgstr "k"
4229 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4230 msgid "M"
4231 msgstr "M"
4233 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4234 msgid "G"
4235 msgstr "G"
4237 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4238 msgid "T"
4239 msgstr "T"
4241 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4242 msgid "byte/sec"
4243 msgid_plural "bytes/sec"
4244 msgstr[0] "bájt/mp"
4246 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4247 msgid "MB/s"
4248 msgstr "MB/mp"
4250 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4251 msgid "secs"
4252 msgstr "mp"
4254 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4255 msgid "mins"
4256 msgstr "perc"
4258 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4259 msgid "hours"
4260 msgstr "óra"
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4263 msgid "Days"
4264 msgstr "nap"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4267 msgid "Videos"
4268 msgstr "Filmek"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4271 msgid "Archives"
4272 msgstr "Archívált fájlok"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4275 msgid "Texts"
4276 msgstr "Dokumentumok"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4279 msgid "Programs"
4280 msgstr "Programok"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4283 msgid "Any"
4284 msgstr "Akármelyik"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4287 msgid "Not rated"
4288 msgstr "Nincs értékelve"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4291 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4292 msgstr "Érvénytelen / Sérült / Hamis"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4295 msgid "Poor"
4296 msgstr "Gyenge"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4299 msgid "Fair"
4300 msgstr "Korrekt"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4303 msgid "Good"
4304 msgstr "Jó"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4307 msgid "Excellent"
4308 msgstr "Kitűnő"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4311 msgid "all"
4312 msgstr "mind"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4315 msgid "all others"
4316 msgstr "összes egyéb"
4318 #: src/IPFilter.cpp:109
4319 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4320 msgstr "IP-szűrők 'ipfilter.dat' és 'ipfilter_static.dat' betöltése."
4322 #: src/IPFilter.cpp:284
4323 #, c-format
4324 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4325 msgstr "ipfilter.dat fájl '%s' betöltése sikertelen, ismeretlen formátum."
4327 #: src/IPFilter.cpp:325
4328 #, c-format
4329 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4330 msgstr "ipfilter.dat fájl '%s' betöltése sikertelen, nem nyitható meg a fájl."
4332 #: src/IPFilter.cpp:330
4333 #, c-format
4334 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4335 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4336 msgstr[0] "%u IP-tartomány '%s'-ból betöltve."
4338 #: src/IPFilter.cpp:332
4339 #, c-format
4340 msgid "%u malformed line was discarded."
4341 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4342 msgstr[0] "%u hibás sor lett eldobva."
4344 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4345 #, c-format
4346 msgid "Active connections (1:%u)"
4347 msgstr "Aktív kapcsolatok (1:%u)"
4349 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4350 msgid "File Details"
4351 msgstr "Fájl részletei"
4353 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4354 #, c-format
4355 msgid "%.2f%% done"
4356 msgstr "%.2f%% kész"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4359 msgid "ED2K Link: "
4360 msgstr "ED2K hivatkozás: "
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4363 msgid "Commit"
4364 msgstr "Végrehajt"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4367 msgid ""
4368 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4369 msgstr ""
4370 "Kattints ide ed2k hivatkozás felvételéhez a letöltési várólistádhoz történő "
4371 "szövegellenőrzésben."
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4374 msgid "Pop-up status text"
4375 msgstr "Állapot felugró ablakban"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4378 msgid "Loading ..."
4379 msgstr "Betöltés..."
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4382 msgid ""
4383 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4384 "in the Servers-tab."
4385 msgstr ""
4386 "Itt kerülnek megjelenítésre az események. A kiszolgáló-fülön lévő napló a "
4387 "komplett eseménylistának felel meg."
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4390 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4391 msgstr "Felhasználók száma azon a kiszolgálón, amelyre kapcsolódott ..."
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4394 msgid "Users: 0"
4395 msgstr "Felhasználók: 0"
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4398 msgid ""
4399 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4400 "users."
4401 msgstr ""
4402 "Felhasználó van kapcsolódva az aktuális kiszolgálóhoz és egy becslés az "
4403 "összes felhasználó számát illetően."
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4406 msgid ""
4407 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4408 "braces signify the overhead from client communication."
4409 msgstr ""
4410 "Aktuális feltöltési és letöltési arány átlaga. Ha engedélyezed, kapcsos "
4411 "zárójelben jeleníti meg a kliens-kommunikáció többletterhelését."
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4414 msgid ""
4415 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4416 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4417 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4418 "optimal connection type)."
4419 msgstr ""
4420 "A kapcsolat állapotát és az aktív adatátviteleket jelzi ki. A piros nyilak "
4421 "azt jelentik, hogy jelenleg nem vagy kapcsolatban, a sárga nyilak, hogy "
4422 "alacsony ID-d van (tűzfali) és a zöld nyilak pedig, hogy magas ID-d van "
4423 "(optimális kapcsolódási típus)."
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4426 msgid "Not Connected ..."
4427 msgstr "Nincs csatlakozva ..."
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4430 msgid "Currently connected server."
4431 msgstr "Jelenleg csatlakozott kiszolgáló."
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4434 msgid "Search"
4435 msgstr "Keresés"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4438 msgid "Name:"
4439 msgstr "Név:"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4442 msgid "Local"
4443 msgstr "Helyi"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4446 msgid "Global"
4447 msgstr "Globális"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4450 msgid "FileHash"
4451 msgstr "FileHash"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4454 msgid "Extended Parameters"
4455 msgstr "Kibővített paraméterek"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4458 msgid "Filtering"
4459 msgstr "Szűrés"
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4462 msgid "File Type"
4463 msgstr "Fájltípus"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4466 msgid "Extension"
4467 msgstr "Kiterjesztés"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4470 msgid "Min Size"
4471 msgstr "Min. méret"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4474 msgid "Bytes"
4475 msgstr "bájt"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4478 msgid "KB"
4479 msgstr "KB"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4482 msgid "Max Size"
4483 msgstr "Max. méret"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4486 msgid "Availability"
4487 msgstr "Elérhetőség"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4490 msgid "Filter:"
4491 msgstr "Szűrő:"
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4494 msgid "Filter Results"
4495 msgstr "Eredmények szűrése"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4498 msgid "Invert Result"
4499 msgstr "Eredmény megfordítása"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4502 msgid "Hide Known Files"
4503 msgstr "Ismert fájlok elrejtése"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4506 msgid "More"
4507 msgstr "Több"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4510 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4511 msgstr "Több találatot keres az ED2K-n. Kad-on még nem támogatott."
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4514 msgid "Stop"
4515 msgstr "Leállít"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4518 msgid "Reset Fields"
4519 msgstr "Mezők törlése"
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4522 msgid "Results"
4523 msgstr "Eredmények"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4526 msgid "Clears completed downloads"
4527 msgstr "Befejeződött letöltések törlése"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4530 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4531 msgstr "Feltöltési lista / Várólista megjelenítése"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4534 msgid "Clients on queue :"
4535 msgstr "Várólistás kliensek száma :"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4538 msgid "0"
4539 msgstr "0"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4542 msgid "Send"
4543 msgstr "Küldés"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4546 msgid "Sends the specified message."
4547 msgstr "Megadott üzenet küldése."
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4551 msgid "Close"
4552 msgstr "Bezár"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4555 msgid "Close this chat-session."
4556 msgstr "Csevegési folyamat bezárása."
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4559 msgid "Full Name :"
4560 msgstr "Teljes név :"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4577 msgid "N/A"
4578 msgstr "N/A"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4581 msgid "met-File :"
4582 msgstr "met-fájl :"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4585 msgid "Hash :"
4586 msgstr "Tördelőalgoritmus (hash) :"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4589 msgid "Filesize :"
4590 msgstr "Fájlméret :"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4593 msgid "Partfilestatus :"
4594 msgstr "Fájlrész állapot :"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4597 msgid "Last seen complete :"
4598 msgstr "Utoljára teljesnek látott :"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4601 msgid "Found Sources :"
4602 msgstr "Forrás találatok :"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4605 msgid "Transferring Sources :"
4606 msgstr "Átviteli források :"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4609 msgid "Filepart-Count :"
4610 msgstr "Fájlrész-számláló :"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4613 msgid "Available :"
4614 msgstr "Elérhető :"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4617 msgid "Datarate :"
4618 msgstr "Adatráta :"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4621 msgid "Download Active Time: "
4622 msgstr "Aktív letöltési idő: "
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4625 msgid "Transferred :"
4626 msgstr "Átmásolva :"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4629 msgid "Completed Size :"
4630 msgstr "Teljes méret :"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4633 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4634 msgstr "Intelligens Sérülés Kezelés"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4637 msgid "Lost to corruption :"
4638 msgstr "Sérülés miatt elveszett :"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4641 msgid "Gained by compression :"
4642 msgstr "Tömörítéssel nyert :"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4645 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4646 msgstr "I.S.K.-val megmentett csomagok :"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4649 msgid "File Names"
4650 msgstr "Fájl nevek"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4653 msgid "Takeover"
4654 msgstr "Átvétel"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4657 msgid "Cleanup"
4658 msgstr "Kitisztítás"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4661 msgid "Apply"
4662 msgstr "Alkalmaz"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4665 msgid "Ok"
4666 msgstr "Ok"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4669 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4670 msgstr ""
4671 "Megjegyzés/Értékelés ehhez a fájlhoz (ezt az összes felhasználó látni fogja)"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4674 msgid ""
4675 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4676 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4677 msgstr ""
4678 "Megadhatod egy film hosszát, történetét, nyelvét ...\n"
4679 "és ha a fájl hamisítvány, akkor elmondhatod ezt a többi aMule felhasználónak."
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4682 msgid "File Quality"
4683 msgstr "Fájl minősítése"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4686 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4687 msgstr ""
4688 "Értékeld a fájlt minőségét vagy adj tanácsot a többi felhasználónak, ha a "
4689 "fájl érvénytelen ..."
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4692 msgid "No comment(s)"
4693 msgstr "Nincs megjegyzés(ek)"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4696 msgid "Refresh"
4697 msgstr "Frissít"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4700 msgid "Downloading, please wait ..."
4701 msgstr "Letöltés folyamatban, kis türelmet ..."
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4704 msgid "Unknown size"
4705 msgstr "Ismeretlen méret"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4708 msgid "Required Information"
4709 msgstr "Kötelező adatok"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4712 msgid "IP Address :"
4713 msgstr "IP-cím :"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4716 msgid "Port :"
4717 msgstr "Port :"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4720 msgid "Additional Information"
4721 msgstr "Kiegészítő adatok"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4724 msgid "Username :"
4725 msgstr "User név :"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4728 msgid "Userhash :"
4729 msgstr "Userhash :"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4732 msgid "Reload your shared files"
4733 msgstr "Megosztott fájlok frissítése"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4736 msgid "Current Session"
4737 msgstr "Aktuális folyamat"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4740 msgid "Total"
4741 msgstr "Összesen"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4744 msgid "Requested :"
4745 msgstr "Lekérdezve :"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4748 msgid "Active Uploads :"
4749 msgstr "Aktív feltöltések száma :"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4752 msgid "Download-Speed"
4753 msgstr "Letöltési sebesség"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4756 msgid "Current"
4757 msgstr "Aktuális"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4760 msgid "Running average"
4761 msgstr "Futásátlag"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4764 msgid "Session average"
4765 msgstr "Munkafolyamatok átlaga"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4768 msgid "Upload-Speed"
4769 msgstr "Feltöltési sebesség"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4772 msgid "Connections"
4773 msgstr "Kapcsolatok"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4776 msgid "Active downloads"
4777 msgstr "Aktív letöltések"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4780 msgid "Active connections (1:1)"
4781 msgstr "Aktív kapcsolatok (1:1)"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4784 msgid "Active uploads"
4785 msgstr "Aktív feltöltések"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4788 msgid "Statistics Tree"
4789 msgstr "Statisztika Fa"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4792 msgid "Username:"
4793 msgstr "Felhasználó neve:"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4796 msgid "Userhash:"
4797 msgstr "Felhasználói hash:"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4800 msgid "Client software:"
4801 msgstr "Kliensszoftver:"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4804 msgid "Client version:"
4805 msgstr "Kliensverzió:"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4808 msgid "IP address:"
4809 msgstr "IP-cím:"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4812 msgid "User ID:"
4813 msgstr "Felhasználó ID:"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4816 msgid "Server IP:"
4817 msgstr "Kiszolgáló IP:"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4820 msgid "Server name:"
4821 msgstr "Kiszolgáló neve:"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4824 msgid "Transfers to client"
4825 msgstr "Átvitel a kliensnek"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4828 msgid "Current request:"
4829 msgstr "Aktuális kérés:"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4832 msgid "Average upload rate:"
4833 msgstr "Átlagos feltöltési arány:"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4836 msgid "Average download rate:"
4837 msgstr "Átlagos letöltési arány:"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4840 msgid "Uploaded (session):"
4841 msgstr "Feltöltve (ebben a szakaszban):"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4844 msgid "Downloaded (session):"
4845 msgstr "Letöltve (ebben a szakaszban):"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4848 msgid "Uploaded (total):"
4849 msgstr "Feltöltve (összesen):"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4852 msgid "Downloaded (total):"
4853 msgstr "Letöltve (összesen):"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4856 msgid "Scores"
4857 msgstr "Eredmények"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4860 msgid "DL/UP modifier:"
4861 msgstr "Le/Fel módosító:"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4864 msgid "Secure ident:"
4865 msgstr "Biztonsági azonosító:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4868 msgid "Rating (total):"
4869 msgstr "Értékelés (összes):"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4872 msgid "Queue score:"
4873 msgstr "Feltöltési várólista pontszám:"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4876 msgid "General Settings"
4877 msgstr "Általános beállítások"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4880 msgid "Nick"
4881 msgstr "Becenév"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4884 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4885 msgstr "http://www.aMule.org - a linuxos Mule"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4888 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4889 msgstr ""
4890 "Ezt a nevet fogja a többi felhasználó látni, amikor kapcsolódnak hozzád."
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4893 msgid "Language"
4894 msgstr "Nyelv"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4897 msgid "This specifies the language used on controls."
4898 msgstr "Ez határozza meg a nyelvet, amelyet az irányításhoz használ."
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4901 msgid "Misc Options"
4902 msgstr "Egyéb beállítások"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4905 msgid "Check for new version at startup"
4906 msgstr "Indításkor új verzió keresése"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4909 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4910 msgstr "Engedélyezve indításnál az aMule új verziót fog keresni."
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4913 msgid "Start minimized"
4914 msgstr "Indítás minimalizálva"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4917 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4918 msgstr "Engedélyezve indításnál minimalizálni fogja magát az aMule."
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4921 msgid "Prompt on exit"
4922 msgstr "Figyelmeztetés kilépéskor"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4925 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4926 msgstr "Figyelmeztessen az aMule bezárása előtt."
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
4929 msgid "Enable Tray Icon"
4930 msgstr "Tálca ikon engedélyezése"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
4933 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4934 msgstr "Ez engedélyezi/tiltja a tálca ikont."
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4937 msgid "Minimize to Tray Icon"
4938 msgstr ""
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4941 msgid ""
4942 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4943 "taskbar."
4944 msgstr ""
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4947 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4948 msgstr "Tooltip késleltetése mp-ben"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
4951 msgid "The delay before showing tool-tips."
4952 msgstr "Késleltetés a tool-tippek előtt."
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
4955 msgid "Browser Selection"
4956 msgstr "Böngésző kiválasztása"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
4959 msgid "Konqueror"
4960 msgstr "Konqueror"
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
4963 msgid "Mozilla"
4964 msgstr "Mozilla"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
4967 msgid "Firefox"
4968 msgstr "Firefox"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
4971 msgid "Firebird"
4972 msgstr "Firebird"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
4975 msgid "Opera"
4976 msgstr "Opera"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
4979 msgid "Netscape"
4980 msgstr "Netscape"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
4983 msgid "Galeon"
4984 msgstr "Galeon"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
4987 msgid "Epiphany"
4988 msgstr "Epiphany"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
4991 msgid "Select your browser here"
4992 msgstr "Válaszd ki a böngésződet"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
4995 msgid "Custom Browser:"
4996 msgstr "Böngésző beállítása:"
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
4999 msgid ""
5000 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5001 "menu-item from the dropdown-menu above."
5002 msgstr ""
5003 "Itt add meg a böngésződ nevét. Egyéni böngésző esetén, válaszd az Egyéni "
5004 "menüelemet a lenyíló menü felett."
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
5007 msgid "Open in new tab if possible"
5008 msgstr "Megnyitás új fülön, ha lehetséges"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
5011 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5012 msgstr "Weboldal megnyitása új ablakban, ha lehetséges"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5015 msgid "Bandwith Limits"
5016 msgstr "Sávszélességi korlátok"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
5019 msgid "Upload"
5020 msgstr "Feltöltés"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5023 msgid "Slot Allocation"
5024 msgstr "Slot kiosztás"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5027 msgid "Line Capacities"
5028 msgstr "Sávok kapacitása"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5031 msgid ""
5032 "Note: These values are\n"
5033 "only used for statistics."
5034 msgstr ""
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5037 msgid "Standard client TCP Port:"
5038 msgstr "Szabvány kliens TCP port:"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5041 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5042 msgstr "Ez a szabvány ED2K port és nem tiltható le."
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5045 msgid "Extended client UDP Port:"
5046 msgstr "Bővített kliens UDP port:"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5049 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5050 msgstr ""
5051 "Ez az UDP port bővített ED2K kérésekhez és a Kad hálózathoz használatos"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5054 msgid "disable"
5055 msgstr "letilt"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5058 msgid "Bind Address"
5059 msgstr "Kötési cím"
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5062 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5063 msgstr "UDP port a bővített kiszolgáló kéréseknek (TCP+3): 4665"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5066 msgid "Max Sources per File"
5067 msgstr "Max forrás / fájl"
5069 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5070 msgid "Hard Limit"
5071 msgstr "Felső korlát"
5073 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5074 msgid "Connection Limits"
5075 msgstr "Kapcsolódási korlát"
5077 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5078 msgid "Max Connections"
5079 msgstr "Max kapcsolatok"
5081 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5082 msgid "Kademlia"
5083 msgstr "Kademlia"
5085 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5086 msgid "Universal Plug and Play"
5087 msgstr "Universal Plug and Play"
5089 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5090 msgid "Enable UPnP"
5091 msgstr "UPnP engedélyezése"
5093 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5094 msgid "UPnP TCP Port:"
5095 msgstr "UPnP TCP Port:"
5097 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5098 msgid "Autoconnect on startup"
5099 msgstr "Automatikus kapcsolódás induláskor"
5101 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5102 msgid "Reconnect on loss"
5103 msgstr "Kapcsolódás megismétlése megszakadt kapcsolat esetén"
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5106 msgid "Show overhead bandwith"
5107 msgstr "Sávszélesség többletterhelésének mutatása"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5110 msgid "Server Options"
5111 msgstr "Kiszolgáló beállításai"
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5114 msgid "Remove dead server after"
5115 msgstr "Halott kiszolgálók eltávolítása"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5118 msgid "retries"
5119 msgstr "próbálkozás után"
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5122 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5123 msgstr "Kiszolgáló lista automatikus frissítése induláskor"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5126 msgid "List"
5127 msgstr "Lista"
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5130 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5131 msgstr "Kiszolgáló lista frissítése a kiszolgálóhoz történő kapcsolódáskor"
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5134 msgid "Update serverlist when a client connect"
5135 msgstr "Kiszolgáló lista frissítése klienshez történő kapcsolódáskor"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5138 msgid "Use priority system"
5139 msgstr "Prioritási rendszer használata"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5142 msgid "Use smart LowID check on connect"
5143 msgstr "Intelligens LowID ellenőrző használata kapcsolódáskor"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5146 msgid "Safe connect"
5147 msgstr "Biztonságos kapcsolódás"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5150 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5151 msgstr "Automatikus kapcsolódás kizárólag az állandó kiszolgálókhoz"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5154 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5155 msgstr "A kézileg hozzáadott kiszolgálók Magas Prioritással történő felvétele"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5158 msgid "I.C.H. active"
5159 msgstr "I.C.H. aktív"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5162 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5163 msgstr "AICH bízzon meg minden hash-ben (nem ajánlott)"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5166 msgid "Add files to download in pause mode"
5167 msgstr "Fájlok felvétele szüneteltetett módban"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5170 msgid "Add files to download with auto priority"
5171 msgstr "Új letöltések felvétele automatikus prioritással"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5174 msgid "Try to download first and last chunks first"
5175 msgstr "Előszőr az első és utolsó adatelemet próbálja meg letölteni"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5178 msgid "Add new shared files with auto priority"
5179 msgstr "Új megosztott fájl felvétele automatikus prioritással"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5182 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5183 msgstr "Próbálj meg teljes adatelemet feltölteni"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5186 msgid "Start next paused file when a file completed"
5187 msgstr ""
5188 "Következő szüneteltetett fájl indítása, ha egy fájl letöltése befejeződött"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5191 msgid "From the same category"
5192 msgstr "Ugyanabból a kategóriából"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5195 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5196 msgstr "Mentsen el 10 forrást ritka fájloknál (< 20 forrás)"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5199 msgid "Disk Space"
5200 msgstr "Szabad lemezterület"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5203 msgid "Check Disk Space"
5204 msgstr "Szabad lemezterület ellenőrzése"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5207 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5208 msgstr ""
5209 "Jelöld be, ha szeretnéd, hogy az aMule ellenőrízze a szabad lemezterületedet"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5212 msgid "Min Disk Space:"
5213 msgstr "Minimális lemezterület:"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5216 msgid "Enter here the min disk space desired."
5217 msgstr "Add meg a kívánt min. szabad lemezterületet."
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5220 msgid "Mb"
5221 msgstr "Mb"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5224 msgid "Incoming Directory :"
5225 msgstr "Bejövő Mappa :"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5228 msgid "Temporary Directory :"
5229 msgstr "Ideiglenes Mappa :"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5232 msgid "Shared Directories"
5233 msgstr "Megosztott könyvtárak"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5236 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5237 msgstr "(Jobb klikk az mappa ikonra az összes alatta levő mappát is megosztja)"
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5240 msgid "Share hidden files"
5241 msgstr "Rejtett fájlok megosztása"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5244 msgid "Video Player"
5245 msgstr "Videólejátszó"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5248 msgid "Create Backup to preview"
5249 msgstr "Készítsen biztonsági másolatot előnézethez"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5252 msgid "Graphs"
5253 msgstr "Grafikonok"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5256 msgid "Update delay : 5 secs"
5257 msgstr "Frissítés késleltetés: 5 mp"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5260 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5261 msgstr "Grafikon átlagos ideje: 100 perc"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5264 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5265 msgstr "Kapcsolatok grafikon skálája: 100"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5268 msgid "Select Statistics Colors"
5269 msgstr "Válaszd ki a statisztikák színeit"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5272 msgid "Background"
5273 msgstr "Háttér"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5276 msgid "Grid"
5277 msgstr "Rács"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5280 msgid "Download current"
5281 msgstr "Aktuális letöltés"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5284 msgid "Download running average"
5285 msgstr "Letöltési futás átlaga"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5288 msgid "Download session average"
5289 msgstr "Letöltési folyamatok átlaga"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5292 msgid "Upload current"
5293 msgstr "Aktuális feltöltés"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5296 msgid "Upload running average"
5297 msgstr "Feltöltési futás átlaga"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5300 msgid "Upload session average"
5301 msgstr "Feltöltési folyamatok átlaga"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5304 msgid "Active connections"
5305 msgstr "Aktív kapcsolatok"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5308 msgid "Systray Icon Speedbar"
5309 msgstr "Sebességmérő a rendszertálcán"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5312 msgid "Kad-nodes current"
5313 msgstr "Kad-csomópontok aktuális"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5316 msgid "Kad-nodes running"
5317 msgstr "Kad-csomópontok futó"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5320 msgid "Kad-nodes session"
5321 msgstr "Kad-csomópontok folyamat"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5324 msgid "Select"
5325 msgstr "Kiválaszt"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5328 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5329 msgstr "Megjelenített ügyfél verziók száma (0=mind)"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5332 msgid "Notifications"
5333 msgstr "Üzenetek"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5336 msgid "Messages popup"
5337 msgstr "Felugró üzenetek"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5340 msgid "Use sound"
5341 msgstr "Hang használata"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5344 msgid "Pop out when :"
5345 msgstr "Felugró üzenet :"
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5348 msgid "New entry on log"
5349 msgstr "Új Napló bejegyzéskor"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5352 msgid "Starts a new chat session"
5353 msgstr "Új csevegés indításakor"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5356 msgid "A new chat message is received"
5357 msgstr "Új chat üzenet érkezésekor"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5360 msgid "A download is added or finished"
5361 msgstr "Letöltés hozzáadásakor vagy befejezezésekor"
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5364 msgid "New aMule version detected"
5365 msgstr "Új aMule verzió észlelésekor"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5368 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5369 msgstr "Sürgős OOD, a kiszolgálókapcsolat megszakadt"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5372 msgid "Notify by Mail"
5373 msgstr "Értesítés e-mail-ben"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5376 msgid "Send an Email when transfer complete."
5377 msgstr "Email küldése, ha a letöltés befejeződött."
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5380 msgid "SMTP server :"
5381 msgstr "SMTP kiszolgáló :"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5384 msgid "Email Address :"
5385 msgstr "E-mail cím :"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5388 msgid "!!! WARNING !!!"
5389 msgstr "!!! FIGYELEM !!!"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5392 msgid ""
5393 "Do not change these setting unless you know\n"
5394 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5395 "make things worse for yourself.\n"
5396 "\n"
5397 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5398 "these settings."
5399 msgstr ""
5400 "Ne változtasd meg ezeket a beállításokat, csak akkor,\n"
5401 "ha tudod, mit csinálsz, ellenkező esetben könnyen\n"
5402 "elronthatod a dolgokat.\n"
5403 "\n"
5404 "Ezen beállítások módosítása nélkül is remekül fog\n"
5405 "működni az aMule."
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5408 msgid "Advanced Settings"
5409 msgstr "Haladó beállítások"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5412 msgid "Max new connections / 5 secs"
5413 msgstr "Max új kapcsolat / 5 mp"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5416 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5417 msgstr "Fájl buffer méret: 240000 bájt"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5420 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5421 msgstr "Feltöltők várólistájának nagysága: 5000 kliens"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5424 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5425 msgstr "Kiszolgáló kapcsolat frissítési gyakorisága: Tiltva"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5428 msgid "GUI Tweaks"
5429 msgstr "Gui finomhangolások"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5432 msgid "Download Queue Files Progress"
5433 msgstr "Letöltési folyamatjelző"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5436 msgid "Show percentage"
5437 msgstr "Százalék megjelenítése"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5440 msgid "Show progressbar "
5441 msgstr "Folyamatjelző megjelenítése"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5444 msgid "Progressbar Style"
5445 msgstr "Folyamatjelző stílus"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5448 msgid "Flat"
5449 msgstr "Lapos"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5452 msgid "Round"
5453 msgstr "Gömbölyű"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5456 msgid "Skin Support"
5457 msgstr "Téma támogatás"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5460 msgid "Enable skin support "
5461 msgstr "Felület támogatás engedélyezése"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5464 msgid "Skin:"
5465 msgstr "Felület:"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5468 msgid "- no skins available -"
5469 msgstr "- nincs elérhető felület -"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5472 msgid "Column Sorting"
5473 msgstr "Oszlop rendezés"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5476 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5477 msgstr "Automatikus rendezése a fájloknak a letöltési listában (erős CPU)"
5479 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5480 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5481 msgstr ""
5482 "Az aMule automatikusan rendezni fogja az oszlopokat a letöltési listádban"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5485 msgid "Misc Gui Tweaks"
5486 msgstr "Egyéb Gui finomhagolások"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5489 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5490 msgstr "Gyors ED2K linkkezelő mutatása"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5493 msgid "Show extended info on categories tabs"
5494 msgstr "Kibővített infók megjelenítése a kategória füleken"
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5497 msgid "Show transfer rates on title"
5498 msgstr "Átviteli ráták megjelenítése a címsorban"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5501 msgid "Vertical toolbar orientation"
5502 msgstr "Függőleges eszköztár elrendezés"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5505 msgid "Show part file number before file name"
5506 msgstr "Mutassa a részfájl számát a neve előtt"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5509 msgid "Remote Control"
5510 msgstr "Távoli elérés"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5513 msgid "Webserver Parameters"
5514 msgstr "Webkiszolgáló tulajdonságai"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5517 msgid "Run amuleweb on startup"
5518 msgstr "Webkiszolgáló futtatása indításakor"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5521 msgid "Webserver port"
5522 msgstr "Webkiszolgáló port"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5525 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5526 msgstr "UPnP port továbbítás engedélyezése a webkiszolgáló portján"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5529 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5530 msgstr "Webkiszolgáló UPnP TCP port"
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5533 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5534 msgstr "Oldal frissítésének időzítése (mp múlva)"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5537 msgid "Enable Gzip compression"
5538 msgstr "Gzip tömörítés engedélyezése"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5541 msgid "Enable Low rights User"
5542 msgstr "Vendég felhasználó engedélyezése"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5545 msgid "Full rights password"
5546 msgstr "Admin jelszó"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5549 msgid "Low rights password"
5550 msgstr "Vendég jelszó"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5553 msgid "Web template"
5554 msgstr "Web minta"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5557 msgid "External Connection Parameters"
5558 msgstr "Külső kapcsolatok jellemzői"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5561 msgid "Accept external connections"
5562 msgstr "Külső kapcsolat elfogadása"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5565 msgid ""
5566 "IP of the listening interface\n"
5567 "(empty for any)"
5568 msgstr ""
5569 "A hallgató interfész IP-je\n"
5570 "(üres = bármi)"
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5573 msgid ""
5574 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5575 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5576 msgstr ""
5577 "Adjon meg itt egy érvényes IP címet a.b.c.d formában az EC hallgató "
5578 "interfésznek. Üres mező vagy 0.0.0.0 jelentése: bármelyik interfész."
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5581 msgid "TCP port"
5582 msgstr "TCP port"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5585 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5586 msgstr "UPnP port továbbítás engedélyezése az EC porton"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5589 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5590 msgstr "Kattints ide a beállítási módosítások alkalmazásához."
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5593 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5594 msgstr "Beállítási módosítások figyelmen kívül hagyása."
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5597 msgid "Title :"
5598 msgstr "Cím :"
5600 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5601 msgid "Comment :"
5602 msgstr "Megjegyzés:"
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5605 msgid "Incoming Dir :"
5606 msgstr "Bejövő Mappa :"
5608 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5609 msgid "..."
5610 msgstr "Tallóz"
5612 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5613 msgid "Change priority for new assigned files :"
5614 msgstr "Újonnan hozzárendelt fájlok prioritásának változtatása :"
5616 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5617 msgid "Dont change"
5618 msgstr "Ne változzon"
5620 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5621 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5622 msgstr "Válassz színt ehhez a kategóriához (jelenleg kiválasztva) :"
5624 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5625 msgid "Display server motd when connected ..."
5626 msgstr "A nap kiszolgáló üzenetének megjelenítése kapcsolódáskor ..."
5628 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5629 msgid "Server Info"
5630 msgstr "Kiszolgáló Infó"
5632 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5633 msgid "Click this button to reset the log."
5634 msgstr "Kattints erre a gombra a logfájl visszaállításához."
5636 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5637 msgid "aMule Log"
5638 msgstr "aMule Napló"
5640 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5641 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5642 msgstr "Kattints erre a gombra a kiszolgálólista frissítéséhez  ..."
5644 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5645 msgid "Serverlist"
5646 msgstr "Kiszolgáló lista"
5648 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5649 msgid ""
5650 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5651 "update the list of known servers."
5652 msgstr ""
5653 "Adj meg egy címet a server.met fájlhoz és nyomd meg a baloldali gombot az "
5654 "ismert kiszolgálók listájának frissítéséhez."
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5657 msgid "Manual Server Add : Name"
5658 msgstr "Kézi kiszolgálófelvétel : Név"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5661 msgid "Enter the name of the new server here"
5662 msgstr "Add meg az új kiszolgáló nevét"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5665 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5666 msgstr "Itt add meg a kiszolgálók IP-jét, használd az x.x.x.x formát."
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5669 msgid ":"
5670 msgstr ":"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5673 msgid "Enter the port of the server here."
5674 msgstr "Add meg a kiszolgáló portját."
5676 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5677 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5678 msgstr "Kiszolgáló felvétel kézzel (töltsd ki a baloldali mezőket először) ..."
5680 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5681 msgid "ED2K Info"
5682 msgstr "ED2K infó"
5684 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5685 msgid "Kad Info"
5686 msgstr "Kad infó"
5688 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5689 msgid ""
5690 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5691 "You must generate it to use this language.\n"
5692 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5693 "'locales'\n"
5694 "Good luck!\n"
5695 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5696 msgstr ""
5697 "A kiválasztott nyelvi beállítás úgy látszik nem lett feltelepítve a gépedre\n"
5698 "Létre kell hoznod először, hogy ezen a nyelven is használható legyen.\n"
5699 "Jó kezdet linuxon az /etc/locale.gen fájl és a  'locales' csomag\n"
5700 "Sok szerencsét!\n"
5701 "(Megjegyzés: Mimdenesetre megpróbálom ezt beállítani)"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5704 msgid "Never show this again"
5705 msgstr "Ne jelenítse meg többé"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5708 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5709 msgstr "Kattints erre a gombra a csomópont-lista frissítéséhez URL-ből ..."
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5712 msgid "Nodes (0)"
5713 msgstr "Csomópontok (0)"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5716 msgid ""
5717 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5718 "update the list of known nodes."
5719 msgstr ""
5720 "Adj meg egy címet a nodes.dat fájlhoz és nyomd meg a baloldali gombot az "
5721 "ismert csomópontok listájának frissítéséhez."
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5724 msgid "Nodes stats"
5725 msgstr "Csomópont statisztikák"
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5728 msgid "Bootstrap"
5729 msgstr "Rendszerbetöltés"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5732 msgid "New node"
5733 msgstr "Új csomópont (node)"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5736 msgid "IP:"
5737 msgstr "IP:"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5740 msgid "Port:"
5741 msgstr "Port:"
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5744 msgid ""
5745 "Bootstrap from \n"
5746 "known clients"
5747 msgstr ""
5748 "Indítás ismert \n"
5749 "kliensektől"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5752 msgid "Disconnect Kad"
5753 msgstr "Leválasztás a Kad-ról"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5756 msgid "Protocol Obfuscation"
5757 msgstr "Protokoll zavarás"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5760 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5761 msgstr "Protokoll zavarás támogatása"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5764 msgid ""
5765 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5766 "connections from other clients."
5767 msgstr ""
5768 "Ez az opció engedélyezi a protokoll zavarást, és az aMule elfogad zavart "
5769 "kapcsolatokat más ügyfelektől."
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5772 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5773 msgstr "Kimenő kapcsolatok zavarása"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5776 msgid ""
5777 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5778 "clients/servers."
5779 msgstr ""
5780 "Ez az opció engedélyezi a protokoll zavarást, amikor más ügyfelekhez/"
5781 "kiszolgálókhoz kapcsolódik az aMule."
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5784 msgid "Accept only obfuscated connections"
5785 msgstr "Csak zavart kapcsolatok elfogadása"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5788 msgid ""
5789 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5790 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5791 msgstr ""
5792 "Ezen opció hatására az aMule csak zavart kapcsolatokat fog elfogadni. "
5793 "Kevesebb forrásod lesz, de a teljes forgalom zavart lesz"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5796 msgid "File Options"
5797 msgstr "Fájl beállítások"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5800 msgid "Everybody"
5801 msgstr "Mindenki"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5804 msgid "No One"
5805 msgstr "Senki"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5808 msgid "Who can see shared files:"
5809 msgstr "Kik láthatják a megosztott fájlokat:"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5812 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5813 msgstr "Válaszd ki, hogy kik kérdezhetik le megosztott fájlaid listáját."
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5816 msgid "IP-Filtering"
5817 msgstr "IP-szűrés"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5820 msgid "Filter clients"
5821 msgstr "Kliensek szűrése"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5824 msgid ""
5825 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5826 msgstr ""
5827 "A ~/.aMule/ipfilter.dat állományban IP-jű kliensek szűrésének engedélyezése."
5829 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5830 msgid "Filter servers"
5831 msgstr "Kiszolgálók szűrése"
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5834 msgid ""
5835 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5836 msgstr ""
5837 "A ~/.aMule/ipfilter.dat állományban IP-jű kiszolgálók szűrésének "
5838 "engedélyezése."
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5841 msgid "Reload List"
5842 msgstr "Lista újratöltése"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5845 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5846 msgstr "IP-k listájának újratöltése az ~/.aMule/ipfilter.dat fájlból"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5849 msgid "URL:"
5850 msgstr "URL:"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5853 msgid "Update now"
5854 msgstr "Frissítés most"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5857 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5858 msgstr "IP szűrő automatikus letöltése indításkor"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5861 msgid "Filtering Level:"
5862 msgstr "Szűrési szint:"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5865 msgid "Always filter LAN IPs"
5866 msgstr "Mindig szűrje ki a LAN IP-ket"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5869 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5870 msgstr "A nem-megegyező IP-k paranoid kezelése"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5873 msgid ""
5874 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5875 "received from. Use with caution."
5876 msgstr ""
5877 "Eldobja a csomagot, ha a kliens IP különbözik az IP-től, ahonnan a csomag "
5878 "jött. Óvatosan használd."
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5881 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5882 msgstr "Rendszer-szintű ipfilter.dat használatának engedélyezése"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5885 msgid ""
5886 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5887 "file."
5888 msgstr ""
5889 "Ha nem talál helyi ipfilter.dat-ot, akkor a rendszerszintű IP szűrő állomány "
5890 "használatát engedi."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5893 msgid "Use Secure User Identification"
5894 msgstr "Biztonságos azonosítás használata"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5897 msgid ""
5898 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5899 "is not enabled."
5900 msgstr ""
5901 "Ajánlott ezt az opciót engedélyezni. Nem fogsz kreditet kapni, ha nincs "
5902 "engedélyezve."
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5905 msgid "Enable/Disable"
5906 msgstr "Engedélyezés/Tiltás"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5909 msgid "Enable Online-Signature"
5910 msgstr "Online-aláírás engedélyezése"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5913 msgid ""
5914 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5915 "create signatures and the like."
5916 msgstr ""
5917 "Az online-aláírás fájl írásának engedélyezése, amit külső alkalmazások "
5918 "használhatnak fel aláírások létrehozásához és így tovább."
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5921 msgid "Update Frequency (Secs):"
5922 msgstr "Frissítési gyakoriság (mp):"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5925 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5926 msgstr "Online aláírás frissítési gyakoriságának módosítása (mp-ben)."
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
5929 msgid "Online Signature Directory:"
5930 msgstr "Online aláírás könyvtára:"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5933 msgid ""
5934 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5935 msgstr "Kattints ide az online aláírást tartalmazó könyvtár kiválasztásához."
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
5938 msgid "Disable/Enable"
5939 msgstr "Tiltás/Engedélyezés"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
5942 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5943 msgstr "Bejövő üzenetek kiszűrése (kivéve az aktuális csevegés):"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
5946 msgid "Filtering Options:"
5947 msgstr "Szűrő beállítások:"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
5950 msgid "Filter all messages"
5951 msgstr "Összes üzenet szűrése"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
5954 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5955 msgstr "Barát listában nem szereplőktől érkező üzenetek kiszűrése"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
5958 msgid "Filter messages from unknown clients"
5959 msgstr "Ismeretlen kliensektől érkező üzenetek kiszűrése"
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
5962 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5963 msgstr ""
5964 "A következő(ke)t tartalmazó üzenetek kiszűrése (elválasztónak ','-t "
5965 "használj):"
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
5968 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5969 msgstr ""
5970 "Azon szavak felvétele, amelyeket az amule-nak ki kellene szűrni és blokkolni "
5971 "az ezeket tartalmazó üzneteket"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
5974 msgid "Comments"
5975 msgstr "Megjegyzések"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
5978 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5979 msgstr "Megjegyzések kiszűrése, melyek tartalmazzák (',' az elválasztó):"
5981 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
5982 msgid "Enable Proxy"
5983 msgstr "Proxy engedélyezése"
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5986 msgid "Enable/disable proxy support"
5987 msgstr "Proxy támogatás engedélyezése/tiltása"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
5990 msgid "Proxy type:"
5991 msgstr "Proxy típusa:"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
5994 msgid "SOCKS5"
5995 msgstr "SOCKS5"
5997 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
5998 msgid "SOCKS4"
5999 msgstr "SOCKS4"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6002 msgid "HTTP"
6003 msgstr "HTTP"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
6006 msgid "SOCKS4a"
6007 msgstr "SOCKS4a"
6009 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6010 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6011 msgstr "A proxy típusa amihez kapcsolódsz"
6013 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
6014 msgid "Proxy host:"
6015 msgstr "Proxy host:"
6017 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
6018 msgid "The proxy host name"
6019 msgstr "A proxy host neve"
6021 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
6022 msgid "Proxy port:"
6023 msgstr "Proxy port:"
6025 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
6026 msgid "The proxy port"
6027 msgstr "A proxy port"
6029 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
6030 msgid "Authentication"
6031 msgstr "Hitelesítés"
6033 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
6034 msgid "Enable authentication"
6035 msgstr "Hitelesítés engedélyezése"
6037 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
6038 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6039 msgstr "Felhasználói név/jelszó hitelesítés engedélyezése/tiltása"
6041 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
6042 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6043 msgstr "Felhasználói név a proxy kapcsolathoz"
6045 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
6046 msgid "Password:"
6047 msgstr "Jelszó:"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
6050 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6051 msgstr "Jelszó a proxy kapcsolathoz"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6054 msgid "Automatic server connect without proxy"
6055 msgstr "Automatikus kiszolgáló kapcsolat proxy nélkül"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
6058 msgid "Connect to:"
6059 msgstr "Kapcsolódás ehhez:"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
6062 msgid "Login to remote amule"
6063 msgstr "Bejeletkezés a távoli amule-ra"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
6066 msgid "User name"
6067 msgstr "Felhasználói név"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6070 msgid "Remember those settings"
6071 msgstr "Emlékezzen ezekre a beállításokra"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6074 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6075 msgstr "Bőbeszédű hiba-naplózás engedélyezése"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6078 msgid "Message Categories:"
6079 msgstr "Üzenet kategóriák:"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6082 msgid "Add imports"
6083 msgstr "Importálandók hozzáadása"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6086 msgid "Retry selected"
6087 msgstr "Kijelöltek újrapróbálása"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6090 msgid "Remove selected"
6091 msgstr "Kijelöltek eltávolítása"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6094 msgid "Event types"
6095 msgstr "Esemény típusok"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6098 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6099 msgstr "Kapcsolódás bármelyik kiszolgálóhoz és/vagy a Kad-hoz"
6101 #: src/CatDialog.cpp:87
6102 msgid "New Category"
6103 msgstr "Új kategória"
6105 #: src/CatDialog.cpp:126
6106 msgid "Choose a folder for incoming files"
6107 msgstr "Könyvtár kiválasztása az érkező fájloknak"
6109 #: src/CatDialog.cpp:141
6110 msgid "You must specify a name for the category!"
6111 msgstr "Meg kell adnod a kategória nevét!"
6113 #: src/CatDialog.cpp:151
6114 msgid "You must specify a path for the category!"
6115 msgstr "Meg kell adnod a kategória elérési útvonalát!"
6117 #: src/CatDialog.cpp:159
6118 msgid ""
6119 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6120 msgstr ""
6121 "Bejövő könyvtár létrehozása sikertelen a kategóriához. Kérlek érvényes "
6122 "elérési utat adj meg!"
6124 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6125 #, c-format
6126 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6127 msgstr "Ismeretlen bővítmény '%s' a '%s' parancshoz.\n"
6129 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6130 #, c-format
6131 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6132 msgstr "Ismeretlen parancs: '%s'.\n"
6134 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6135 msgid ""
6136 "\n"
6137 "This command cannot have an argument.\n"
6138 msgstr ""
6139 "\n"
6140 "Ennek a parancsnak nem lehet argumentuma.\n"
6142 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6143 msgid ""
6144 "\n"
6145 "This command must have an argument.\n"
6146 msgstr ""
6147 "\n"
6148 "Ennek a parancsnak kötelező az argumentum.\n"
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6151 msgid ""
6152 "\n"
6153 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "Ez a parancs nem teljes, az alábbi bővítmények valamelyikét kell "
6157 "használnod.\n"
6159 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6160 msgid ""
6161 "\n"
6162 "Available extensions:\n"
6163 msgstr ""
6164 "\n"
6165 "Elérhető bővítések:\n"
6167 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6168 msgid "Available commands:\n"
6169 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
6171 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6172 #, c-format
6173 msgid ""
6174 "\n"
6175 "All commands are case insensitive.\n"
6176 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6177 msgstr ""
6178 "\n"
6179 "Minden parancs érzéketlen a kis-/nagybetűkre.\n"
6180 "Ha részletes infót akarsz egy <parancs>-ról, add ki a '%s <parancs>' "
6181 "parancsot.\n"
6183 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6184 msgid "Exits from the application."
6185 msgstr "Kilép az alkalmazásból."
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6188 msgid "Show help."
6189 msgstr "Súgó megjelenítése."
6191 #. TRANSLATORS:
6192 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6193 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6194 msgid ""
6195 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6196 "To get the full command list type 'help'.\n"
6197 msgstr ""
6198 "Ha egy parancsról kérsz súgót, használd a 'help <parancs>'-ot.\n"
6199 "A teljes parancslistához használd a 'help'-et.\n"
6201 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "\n"
6205 "Use '%s' for command list\n"
6206 "\n"
6207 msgstr ""
6208 "\n"
6209 "A parancslistához használd a '%s'-et\n"
6210 "\n"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6213 msgid "Syntax error!"
6214 msgstr "Szintaktikai hiba!"
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6217 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6218 msgstr ""
6219 "Hiba a parancs feldolgozásában - soha sem kellene előfordulnia! Kérlek, "
6220 "küldd el a hibajelentést\n"
6222 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6223 msgid "This command should not have any parameters."
6224 msgstr "Ennek a parancsnak nem kellene paraméterének lennie."
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6227 msgid "This command must have a parameter."
6228 msgstr "Ennek a parancsnak kötelező paramétert adni."
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6231 msgid "Invalid argument."
6232 msgstr "Érvénytelen paraméter."
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6235 msgid "This is an incomplete command."
6236 msgstr "Ez a parancs így nem teljes."
6238 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6239 #, c-format
6240 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6241 msgstr "A '%s' paranccsal kaphatsz bővebb segítséget.\n"
6243 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6244 #, c-format
6245 msgid "This is %s %s %s\n"
6246 msgstr "Ez a(z) %s %s %s\n"
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6249 #, c-format
6250 msgid "This is %s %s\n"
6251 msgstr "Ez a(z) %s %s\n"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6254 msgid ""
6255 "\n"
6256 "Creating client...\n"
6257 msgstr ""
6258 "\n"
6259 "Kliens létrehozása...\n"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6262 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6263 msgstr "Kapcsolódás sikertelen. A megadott host-ra nem lehet kapcsolódni\n"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "\n"
6269 "Ok, exiting %s...\n"
6270 msgstr ""
6271 "\n"
6272 "Ok, kilépés a %s-ből...\n"
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6275 msgid ""
6276 "Cannot connect with an empty password.\n"
6277 "You must specify a password either in config file\n"
6278 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6279 "\n"
6280 "Exiting...\n"
6281 msgstr ""
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6284 msgid "Show this help text."
6285 msgstr "E súgó megjelenítése."
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6288 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6289 msgstr "Host, ahol az aMule fut (alap: localhost)"
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6292 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6293 msgstr "Az aMule Távoli Elérés portja (alap: 4712)"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6296 msgid "External Connection password."
6297 msgstr "Külső kapcsolat jelszava."
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6300 msgid "Read configuration from file."
6301 msgstr "Konfiguráció betöltése fájlból."
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6304 msgid "Do not print any output to stdout."
6305 msgstr "Nem ír ki semmit a szabvány kimenetre."
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6308 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6309 msgstr "Legyen bőbeszédű - mutassa a hibakeresési üzeneteket is."
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6312 msgid "Sets program locale (language)."
6313 msgstr "Beállítja a program nyelvét."
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6316 msgid "Write command line options to config file."
6317 msgstr "A parancssori opciók konfig fájlba írása."
6319 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6320 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6321 msgstr "Konfig fájl létrehozása az aMule konfig fájlja alapján."
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6324 msgid "Print program version."
6325 msgstr "A program verziójának kiírása."
6327 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6328 #, c-format
6329 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6330 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6331 msgstr[0] "Kredit fájl betöltve, %u kliens ismert"
6333 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6334 #, c-format
6335 msgid " - Credits expired for %u client!"
6336 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6337 msgstr[0] " - %u kliens kreditérvényessége lejárt!"
6339 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6340 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6341 msgstr "A 'cryptkey.dat' fájlt nem találom, létrehozok egyet."
6343 #: src/amuled.cpp:525
6344 msgid ""
6345 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6346 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6347 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6348 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6349 msgstr ""
6351 #: src/amuled.cpp:681
6352 #, c-format
6353 msgid "ERROR: %s"
6354 msgstr "HIBA: %s"
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6357 msgid "Unban"
6358 msgstr "Kitiltás megszüntetése"
6360 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6361 msgid "Show Uploads"
6362 msgstr "Feltöltések megjelenítése"
6364 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6365 msgid "Show Queue"
6366 msgstr "Várakozók megjelenítése"
6368 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6369 msgid "Show Clients"
6370 msgstr "Kliensek megjelenítése"
6372 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6373 msgid "Select View"
6374 msgstr "Nézet kiválasztása"
6376 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6377 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6378 msgid "Client Software"
6379 msgstr "Kliens szoftver"
6381 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6382 msgid "Waited"
6383 msgstr "Várakozott"
6385 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6386 msgid "Upload Time"
6387 msgstr "Feltöltési idő"
6389 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6390 msgid "Upload/Download"
6391 msgstr "Feltöltés/Letöltés"
6393 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6394 msgid "Remote Status"
6395 msgstr "Távoli állapot"
6397 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6398 #, c-format
6399 msgid "QR: %u"
6400 msgstr "QR: %u"
6402 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6403 msgid "File Priority"
6404 msgstr "Fájl prioritás"
6406 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6407 msgid "Score"
6408 msgstr "Pontszám"
6410 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6411 msgid "Asked"
6412 msgstr "Kérve"
6414 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6415 msgid "Last Seen"
6416 msgstr "Utoljára látott"
6418 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6419 msgid "Entered Queue"
6420 msgstr "Várólistára bejegyezve"
6422 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6423 msgid "Upload Status"
6424 msgstr "Feltöltési állapot"
6426 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6427 msgid "Transferred Up"
6428 msgstr "Feltöltött"
6430 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6431 msgid "Download Status"
6432 msgstr "Letöltési állapot"
6434 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6435 msgid "Transferred Down"
6436 msgstr "Letöltött"
6438 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6439 msgid "Userhash"
6440 msgstr "Userhash"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6443 msgid "Encrypted"
6444 msgstr "Titkosított"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6447 msgid "Hide shared files"
6448 msgstr "Megosztott fájlok elrejtése"
6450 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6451 msgid "Client Details"
6452 msgstr "Kliens részletei"
6454 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6455 #, c-format
6456 msgid "%.1f kB/s"
6457 msgstr "%.1f kB/s"
6459 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6460 msgid "Not Supported"
6461 msgstr "Nem támogatott"
6463 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6464 msgid "Not complete"
6465 msgstr "Befejezetlen"
6467 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6468 msgid "Bad Guy"
6469 msgstr "Rossz fiú"
6471 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6472 msgid "Verified - OK"
6473 msgstr "Hitelesítés - OK"
6475 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6476 msgid "Not Available"
6477 msgstr "Nem elérhető"
6479 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6480 #, c-format
6481 msgid "%u (QR: %u)"
6482 msgstr "%u (QR: %u)"
6484 #: src/SearchDlg.cpp:491
6485 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6486 msgstr ""
6487 "A minimum méretnek kisebbnek kell lennie a maximum méretnél. Maximum méret "
6488 "figyelmen kívül hagyva."
6490 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6491 msgid "Search warning"
6492 msgstr "Keresési figyelmeztetés"
6494 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6496 msgid "Unlimited"
6497 msgstr "Korlátlan"
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6500 msgid "aMule Tray Menu"
6501 msgstr "aMule Tálca menü"
6503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6504 msgid "Speed Limits:"
6505 msgstr "Sebesség korlátok:"
6507 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6508 msgid "UL: None"
6509 msgstr "Fel: nincs"
6511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6512 #, c-format
6513 msgid "UL: %u"
6514 msgstr "Fel: %u"
6516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6517 msgid "DL: None"
6518 msgstr "Le: nincs"
6520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6521 #, c-format
6522 msgid "DL: %u"
6523 msgstr "Le: %u"
6525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6526 #, c-format
6527 msgid "Download Speed: %.1f"
6528 msgstr "Letöltési sebesség: %.1f"
6530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6531 #, c-format
6532 msgid "Upload Speed: %.1f"
6533 msgstr "Feltöltési sebesség: %.1f"
6535 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6536 msgid "Client Information"
6537 msgstr "Kliens információk"
6539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6540 #, c-format
6541 msgid "Nickname: %s"
6542 msgstr "Becenév: %s"
6544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6545 msgid "No Nickname Selected!"
6546 msgstr "Nem lett Becenév kiválasztva!"
6548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6549 msgid "ClientID: "
6550 msgstr "KliensID: "
6552 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6553 msgid "ServerName: "
6554 msgstr "Kiszolgáló Név: "
6556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6557 msgid "ServerIP: "
6558 msgstr "Kiszolgáló IP: "
6560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6561 #, c-format
6562 msgid "IP: %s"
6563 msgstr "IP: %s"
6565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6566 #, c-format
6567 msgid "TCP Port: %d"
6568 msgstr "TCP Port: %d"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6571 msgid "TCP Port: Not Ready"
6572 msgstr "TCP Port: Nem áll készen"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6575 #, c-format
6576 msgid "UDP Port: %d"
6577 msgstr "UDP Port: %d"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6580 msgid "UDP Port: Not Ready"
6581 msgstr "UDP Port: Nem áll készen"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6584 msgid "Online Signature: Enabled"
6585 msgstr "Online Aláírás: Engedélyezve"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6588 msgid "Online Signature: Disabled"
6589 msgstr "Online Aláírás: Letiltva"
6591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6592 #, c-format
6593 msgid "Shared Files: %d"
6594 msgstr "Megosztott fájlok: %d"
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6597 #, c-format
6598 msgid "Queued Clients: %d"
6599 msgstr "Várólistás kliensek: %d"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6602 #, c-format
6603 msgid "Total DL: %s"
6604 msgstr "Összes letöltés: %s"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6607 #, c-format
6608 msgid "Total UL: %s"
6609 msgstr "Összes feltöltés: %s"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6612 msgid "Upload Limit"
6613 msgstr "Feltöltési korlát"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6616 msgid "Download Limit"
6617 msgstr "Letöltési korlát"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6620 msgid "Hide aMule"
6621 msgstr "aMule elrejtése"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6624 msgid "Show aMule"
6625 msgstr "aMule megjelenítése"
6627 #: src/ChatSelector.cpp:127
6628 #, c-format
6629 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6630 msgstr "Csevegési folyamat elindítva: %s (%s:%u) - %s %s"
6632 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6633 msgid "*** Connected to Client ***"
6634 msgstr "*** Connected to Client ***"
6636 #: src/ChatSelector.cpp:249
6637 msgid "*** Connecting to Client ***"
6638 msgstr "*** Kapcsolódás a klienshez ***"
6640 #: src/ChatSelector.cpp:280
6641 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6642 msgstr "*** Kapcsolódás sikertelen / Kapcsolat elveszítve ***"
6644 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6645 msgid "Close tab"
6646 msgstr "Fül bezárása"
6648 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6649 msgid "Close all tabs"
6650 msgstr "Az összes fül bezárása"
6652 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6653 msgid "Close other tabs"
6654 msgstr "A többi fül bezárása"
6656 #: src/ServerList.cpp:83
6657 #, c-format
6658 msgid "Loading server.met file: %s"
6659 msgstr "server.met fájl betöltése: %s"
6661 #: src/ServerList.cpp:88
6662 msgid "Server.met file not found!"
6663 msgstr "Server.met fájl nem található!"
6665 #: src/ServerList.cpp:96
6666 #, c-format
6667 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6668 msgstr "server.met fájl '%s' betöltése sikertelen: ismeretlen formátum."
6670 #: src/ServerList.cpp:102
6671 msgid "Failed to open server.met!"
6672 msgstr "A server.met megnyitása sikertelen!"
6674 #: src/ServerList.cpp:113
6675 #, c-format
6676 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6677 msgstr "server.met fájl sérült, érvénytelen verzió-tag: 0x%x, mérete %i"
6679 #: src/ServerList.cpp:168
6680 #, c-format
6681 msgid "%i server in server.met found"
6682 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6683 msgstr[0] "%i kiszolgálót találtam a server.met fájlban"
6685 #: src/ServerList.cpp:170
6686 #, c-format
6687 msgid "%d server added"
6688 msgid_plural "%d servers added"
6689 msgstr[0] "%d kiszolgáló hozzáadva"
6691 #: src/ServerList.cpp:191
6692 #, c-format
6693 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6694 msgstr "Kiszolgáló nem lett hozzádva: [%s:%d] nem egy érvényes port."
6696 #: src/ServerList.cpp:207
6697 #, c-format
6698 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6699 msgstr ""
6700 "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: Az IP címe [%s:%d]-nek ki van szűrve vagy "
6701 "érvénytelen."
6703 #: src/ServerList.cpp:227
6704 #, c-format
6705 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6706 msgstr ""
6707 "Kiszolgáló nem lett hozzáadva: Ezzel az IP:Port-tal [%s:%d] már van "
6708 "kiszolgáló a listában."
6710 #: src/ServerList.cpp:246
6711 #, c-format
6712 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6713 msgstr "Kiszolgáló hozzáadva: Kiszolgáló [%s:%d] '%s' néven."
6715 #: src/ServerList.cpp:341
6716 msgid ""
6717 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6718 "first."
6719 msgstr ""
6720 "Olyan kiszolgálót próbál törölni, amelyikhez csatlakozva van. Kérém először "
6721 "válassza le."
6723 #: src/ServerList.cpp:628
6724 msgid "Failed to save server.met!"
6725 msgstr "A server.met mentése sikertelen!"
6727 #: src/ServerList.cpp:781
6728 msgid "Invalid URL"
6729 msgstr "Érvénytelen URL"
6731 #: src/ServerList.cpp:804
6732 #, c-format
6733 msgid "Finished to download the server list from %s"
6734 msgstr "Kiszolgáló lista letöltése %s-ről befejeződött."
6736 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6737 #, c-format
6738 msgid "Failed to download the server list from %s"
6739 msgstr "Kiszolgáló lista letöltése sikertelen %s-ről"
6741 #: src/ServerList.cpp:817
6742 msgid ""
6743 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6744 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6745 msgstr ""
6746 "Nem található kiszolgálólista-hivatkozás bejegyzés az 'addresses.dat' "
6747 "fájlban. Kérlek érvényes kiszolgálólista-hivatkozást illessz be ebbe a "
6748 "fájlba, hogy automatikusan frissüljön a kiszolgálólista"
6750 #: src/ServerList.cpp:830
6751 #, c-format
6752 msgid "Start downloading server list from %s"
6753 msgstr "Kiszolgáló lista letöltése %s-ről megkezdve."
6755 #: src/ServerList.cpp:839
6756 #, c-format
6757 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6758 msgstr ""
6759 "Figyelem, érvénytelen URL lett megadva a kiszolgálók automatikus "
6760 "frissítéséhez: %s"
6762 #: src/ServerList.cpp:843
6763 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6764 msgstr ""
6765 "Nincs érvényes url a server.met fájl automatikus letöltéséhez az addresses."
6766 "dat fájlban"
6768 #: src/ServerList.cpp:936
6769 msgid ""
6770 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6771 "server!"
6772 msgstr ""
6773 "A helyi kiszolgálót kiszűrte az IP-szűrő, újracsatlakozom egy másik "
6774 "kiszolgálóhoz!"
6776 #: src/UserEvents.cpp:132
6777 #, c-format
6778 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6779 msgstr ""
6780 "A(z) '%s' parancsot a(z) '%s' esemény kapcsán nem sikerült végrehajtani."
6782 #: src/amule.cpp:702
6783 msgid ""
6784 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6785 "change. Sorry."
6786 msgstr ""
6787 "Nyelvi beállításaid a egy konfigurációs változás miatt az alapértelmezettre "
6788 "lett átállítva. Bocs."
6790 #: src/amule.cpp:765
6791 msgid ""
6792 "You don't have any server in the server list.\n"
6793 "Do you want aMule to download a new list now?"
6794 msgstr ""
6795 "Nincs egyetlen kiszolgáló sem a kiszolgáló-listádban.\n"
6796 "Szeretnéd, hogy az aMule letöltsön egy új listát most?"
6798 #: src/amule.cpp:766
6799 msgid "Server list download"
6800 msgstr "Kiszolgáló-lista letöltése"
6802 #: src/amule.cpp:825
6803 #, c-format
6804 msgid "webserver running on pid %d"
6805 msgstr "web kiszolgáló fut, pid=%d"
6807 #: src/amule.cpp:829
6808 msgid ""
6809 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6810 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6811 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6812 msgstr ""
6813 "A webkiszolgáló automatikus indítását kérte, de az amuleweb futtatható "
6814 "állomány nem található. Kérem installálja fel aMule webkiszolgálót "
6815 "tartalmazó csomagot, vagy fordítsa az aMule-t a --enable-webserver opcióval, "
6816 "és futtassa a 'make install' parancsot."
6818 #: src/amule.cpp:919
6819 #, c-format
6820 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6821 msgstr ""
6823 #: src/amule.cpp:946
6824 #, c-format
6825 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6826 msgstr "A %u port nem elérhető. Alacsony kliens azonosítót kapsz (LOWID)\n"
6828 #: src/amule.cpp:952
6829 #, c-format
6830 msgid ""
6831 "Port %u is not available!\n"
6832 "\n"
6833 "This means that you will be LOWID.\n"
6834 "\n"
6835 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6836 msgstr ""
6837 "%u port nem elérhető!\n"
6838 "\n"
6839 "Ez azt jelenti, hogy alacsony kliens azonosítót kapsz (LOWID).\n"
6840 "\n"
6841 "Ellenőrízd a hálózatodat, hogy megbizonyosodj, hogy a port nyitva van kifelé "
6842 "és befelé egyaránt."
6844 #: src/amule.cpp:1103
6845 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6846 msgstr "Online-Aláírás fájl létrehozása sikertelen"
6848 #: src/amule.cpp:1111
6849 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6850 msgstr "Az aMule OnlineAláírás fájl létrehozása sikertelen"
6852 #: src/amule.cpp:1279
6853 msgid ""
6854 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6855 "to set it anyway)"
6856 msgstr ""
6857 "A kiválasztott nyelvi beállítások úgy látszik nincsenek telepítve a gépeden. "
6858 "(Megjegyzés: Mindenesetre mepróbálom ezt beállítani)"
6860 #: src/amule.cpp:1288
6861 #, c-format
6862 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6863 msgstr "Ez az első alkalom, hogy az aMule %s-t futtatod"
6865 #: src/amule.cpp:1290
6866 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6867 msgstr "Ez egy teszt verzió, naponta frissítve, és\n"
6869 #: src/amule.cpp:1291
6870 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6871 msgstr "nem vállalunk garanciát, hogy nem omlik össze, gyújtja fel a házad,\n"
6873 #: src/amule.cpp:1292
6874 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6875 msgstr "vagy öli meg a kutyád. *Elvileg* nyugodtan használható.\n"
6877 #: src/amule.cpp:1296
6878 msgid ""
6879 "The following options have been changed in this release for security "
6880 "reasons:\n"
6881 msgstr "Az alábbiak változtak meg ebben a kiadásban biztonsági okok miatt:\n"
6883 #: src/amule.cpp:1297
6884 msgid ""
6885 "\n"
6886 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6887 "connections.\n"
6888 msgstr ""
6889 "\n"
6890 "* Protokoll titkosítás engedélyezve a bejövő és kimenő kapcsolatokra.\n"
6892 #: src/amule.cpp:1298
6893 msgid ""
6894 "\n"
6895 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6896 msgstr ""
6897 "\n"
6898 "* Kiszolgáló-lista frissítése letiltva más ügyfelektől és kiszolgálóktól.\n"
6900 #: src/amule.cpp:1299
6901 msgid ""
6902 "\n"
6903 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6904 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6905 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6906 "aMule to work properly."
6907 msgstr ""
6908 "\n"
6909 "Több információért ezekről a változásokról keress az aMule wiki-ben\n"
6910 " a http://wiki.amule.org oldalon információt a hamis kiszolgálókról (\"fake "
6911 "servers\").\n"
6912 "Fontos, hogy minden hamis kiszolgálót törölj a kiszolgáló-listádról, hagy az "
6913 "aMule rendesen működjön."
6915 #: src/amule.cpp:1304
6916 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6917 msgstr ""
6918 "Még több információ, támogatás és új kiadások találhatóak honlapunkon,\n"
6920 #: src/amule.cpp:1305
6921 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6922 msgstr ""
6923 "a www.aMule.org-on, vagy az #aMule IRC csatornánkon az irc.freenode.net-en.\n"
6925 #: src/amule.cpp:1307
6926 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6927 msgstr "Nyugodtan jelezz bármilyen hibát a http://forum.amule.org-on"
6929 #: src/amule.cpp:1320
6930 msgid ""
6931 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6932 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6933 msgstr ""
6934 "Az Online aláírás fájl könyvtárának megadott hely ÉRVÉNYTELEN!\n"
6935 " Az OnlineAláírás letiltásra kerül, amíg ki nem javítod azt a beállítások "
6936 "menüpontban."
6938 #: src/amule.cpp:1733
6939 msgid "ERROR: can't open logfile"
6940 msgstr "HIBA: Nem tudom megnyitni a napló fájlt"
6942 #: src/amule.cpp:1737
6943 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6944 msgstr "FIGYELEM: a napló üres. Valami nem stimmel."
6946 #: src/amule.cpp:1756
6947 msgid "Log has been reset"
6948 msgstr "Napló törölve"
6950 #: src/amule.cpp:1784
6951 #, c-format
6952 msgid "ServerMessage: %s"
6953 msgstr "KiszolgálóÜzenet: %s"
6955 #: src/amule.cpp:1822
6956 msgid "Failed to download the nodes list."
6957 msgstr "Csomópont-lista letöltése sikertelen."
6959 #: src/amule.cpp:1835
6960 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6961 msgstr "Nem sikerült megnyitni a letöltött verzió-ellenőrző fájlt"
6963 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
6964 msgid "Corrupted version check file"
6965 msgstr "Sérült verzió-ellenőrző fájl"
6967 #: src/amule.cpp:1864
6968 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6969 msgstr "Az aMule egy elavult verzióját használod!"
6971 #: src/amule.cpp:1865
6972 #, c-format
6973 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6974 msgstr "A te aMule verziód %i.%i.%i, a legújabb verzió pedig %li.%li.%li"
6976 #: src/amule.cpp:1866
6977 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6978 msgstr "A legújabb verzió mindig megtalálható a http://www.amule.org honlapon."
6980 #: src/amule.cpp:1869
6981 #, c-format
6982 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6983 msgstr "FIGYELEM: A te aMule verziód elavult: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6985 #: src/amule.cpp:1873
6986 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6987 msgstr "Az aMule verziód naprakész."
6989 #: src/amule.cpp:1880
6990 msgid "Failed to download the version check file"
6991 msgstr "Verzió-ellenőrzés fájl letöltése sikertelen."
6993 #: src/amule.cpp:2049
6994 #, c-format
6995 msgid "Connected to %s %s"
6996 msgstr "Kapcsolódva ehhez %s %s"
6998 #: src/amule.cpp:2052
6999 #, c-format
7000 msgid "Connecting to %s"
7001 msgstr "Kapcsolódás %s-hez"
7003 #: src/amule.cpp:2054
7004 msgid "Disconnected from ED2K"
7005 msgstr "Leválasztva az ED2K-ról"
7007 #: src/amule.cpp:2061
7008 msgid "Kad started."
7009 msgstr "Kad elindítva."
7011 #: src/amule.cpp:2063
7012 msgid "Kad stopped."
7013 msgstr "Kad leállítva."
7015 #: src/amule.cpp:2070
7016 msgid "Connected to Kad (ok)"
7017 msgstr "Kapcsolódva a Kad-hoz (rendben)"
7019 #: src/amule.cpp:2072
7020 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7021 msgstr "Kapcsolódva a Kad-hoz (tűzfal mögül)"
7023 #: src/amule.cpp:2075
7024 msgid "Disconnected from Kad"
7025 msgstr "Leválasztva a Kad-ról"
7027 #: src/amule.cpp:2138
7028 msgid ""
7029 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7030 "starting."
7031 msgstr ""
7032 "A Kad hálózat nem használható, ha az UDP port le van tiltva a "
7033 "beállításokban, nem indítom."
7035 #: src/amule.cpp:2141
7036 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7037 msgstr "A Kad hálózat le van tiltva  a beállításokban, nem kapcsolódom."
7039 #: src/FriendList.cpp:120
7040 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7041 msgstr ""
7042 "Barátok listáját tartalmazó 'emfriends.met' fájl olvasáshoz történő "
7043 "megnyitása sikertelen!"
7045 #: src/FriendList.cpp:146
7046 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7047 msgstr ""
7048 "Barátok listáját tartalmazó 'emfriends.met' fájl íráshoz történő megnyitása "
7049 "sikertelen!"
7051 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7052 #~ msgstr ""
7053 #~ "A távoli felületről még nem lehet a server.met állományt frissíteni."
7055 #~ msgid "Read %u Kad contact"
7056 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
7057 #~ msgstr[0] "%u Kad kapcsolat beolvasva"
7059 #~ msgid "Disconnect from "
7060 #~ msgstr "Szétkapcsolás ettől: "
7062 #~ msgid "current server"
7063 #~ msgstr "aktuális kiszolgáló"
7065 #~ msgid " and "
7066 #~ msgstr " és "
7068 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7069 #~ msgstr "Leválaszt minden kiszolgálóról és/vagy a Kad-ról"
7071 #~ msgid " ["
7072 #~ msgstr " ["
7074 #~ msgid " | Kad: "
7075 #~ msgstr " | Kad: "
7077 #~ msgid "TCP Flags"
7078 #~ msgstr "TCP jelek"
7080 #~ msgid "UDP Flags"
7081 #~ msgstr "UDP jelek"
7083 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7084 #~ msgstr "ED2k link(ek) másolása a vágólapra"
7086 #~ msgid "Client requests %u"
7087 #~ msgstr "A kliens %u"
7089 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7090 #~ msgstr "fájl blokk-ot kér %u-%u (%d bájt):"
7092 #~ msgid "Client request is invalid!"
7093 #~ msgstr "A kliens kérése érvénytelen!"
7095 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7096 #~ msgstr "A kliens kérése érvénytelen! %i / %i"
7098 #~ msgid "Command: %s"
7099 #~ msgstr "Parancs: %s"
7101 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7102 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a %s fájlt - a %s fájlt használom. "
7104 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7105 #~ msgstr "Figyelem: a known.met fájl nem létezik."
7107 #~ msgid ""
7108 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7109 #~ "directory not found."
7110 #~ msgstr ""
7111 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: '%s' eltávolítása a megosztott "
7112 #~ "könyvtárak listájáról: könyvtár nem található."
7114 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7115 #~ msgstr "Al-folyamat befejezésére várakozás sikertelen"
7117 #~ msgid ""
7118 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7119 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7120 #~ msgstr ""
7121 #~ "Nem kapcsolódhatsz egy kiadott verzióhoz egy tetszőleges CVS verzióval! "
7122 #~ "*sóhaj* lehetséges összeomlás megelőzve"
7124 #~ msgid "doesn't work"
7125 #~ msgstr "nem működik"
7127 #~ msgid "remote gui"
7128 #~ msgstr "távoli felület"
7130 #~ msgid ""
7131 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7132 #~ "part.met recovery solutions"
7133 #~ msgstr ""
7134 #~ "Hiba: Biztonsági másolat betöltése sikertelen. Keress megoldást a http://"
7135 #~ "forum.amule.org-on a .part.met fájl helyreállítására"
7137 #~ msgid ""
7138 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7139 #~ "part.met recovery solutions"
7140 #~ msgstr ""
7141 #~ "Hiba: A part.met fájl biztonsági másolata 0 méretű. A http://forum.amule."
7142 #~ "org-on kereshetsz a .part.met fájl helyreállításához megoldást"
7144 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7145 #~ msgstr "Hiba: part.met biztonsági másolata 0 méretű: %s ==> %s"
7147 #~ msgid ""
7148 #~ "Note: These values are\n"
7149 #~ " only used for statistics."
7150 #~ msgstr ""
7151 #~ "Megjegyzés: Ezek az értékek\n"
7152 #~ " csak a statisztikákhoz kellenek."
7154 #~ msgid ""
7155 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7156 #~ "\n"
7157 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7158 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7159 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7160 #~ "\n"
7161 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7162 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7163 #~ "\n"
7164 #~ " Part of aMule is based on \n"
7165 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7166 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7167 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7168 #~ msgstr ""
7169 #~ "'Minden-platform' p2p kliens az eMule alapján \n"
7170 #~ "\n"
7171 #~ "Weboldal: http://www.amule.org \n"
7172 #~ "Fórum: http://forum.amule.org \n"
7173 #~ "GYIK: http://wiki.amule.org \n"
7174 #~ "\n"
7175 #~ "Kapcsolat: admin@amule.org (adminisztratív ügyek) \n"
7176 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7177 #~ "\n"
7178 #~ "Az aMule részben ez alapján \n"
7179 #~ "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7180 #~ "Copyright (C) 2002 Petar Maymunkov\n"
7181 #~ "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7183 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7184 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: Low-ID-t kaptál!"
7186 #~ msgid "Syncronization thread started."
7187 #~ msgstr "Szinkronizációs szál elindítva."
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7191 #~ msgstr "AICH szál: Mester hash-ek az ismert fájlokhoz betöltve."
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7195 #~ msgstr "IO hiba a known.met fájl olvasása közben: %s"
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "Buddy address: "
7199 #~ msgstr "IP-cím:"
7201 #~ msgid "Client Identification:"
7202 #~ msgstr "Kliens azonosítás:"
7204 #~ msgid ""
7205 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7206 #~ "for use with the credit system."
7207 #~ msgstr ""
7208 #~ "A biztonságos azonosítás egy handshake (kézfogás) eljárást használ a "
7209 #~ "kilensek biztonságos azonosításához a kredit rendszer használatához."
7211 #~ msgid "Sources Dropping"
7212 #~ msgstr "Forrás-kihagyás"
7214 #~ msgid "Source Dropping"
7215 #~ msgstr "Forrás-kihagyás"
7217 #~ msgid "Keep sources"
7218 #~ msgstr "Források megtartása"
7220 #~ msgid "Drop sources"
7221 #~ msgstr "Források kihagyása"
7223 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7224 #~ msgstr ""
7225 #~ "Források átadása bármely másik fájlnak kihagyás előtt (Erős CPU-t igényel)"
7227 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7228 #~ msgstr "Hiányzó fájlrészlettel nem rendelkező források"
7230 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7231 #~ msgstr "Teli várólistás források kezelése"
7233 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7234 #~ msgstr "Teli várólistás források automatikus kihagyásának engedélyezése"
7236 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7237 #~ msgstr "Magas várólistás források kezelése"
7239 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7240 #~ msgstr "Magas várólistás források automatikus kihagyásának engedélyezése"
7242 #~ msgid "High Queue Rating value"
7243 #~ msgstr "Magas várólistás értéke"
7245 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7246 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7248 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7249 #~ msgstr "Automatikus forráskihagyás időzítő"
7251 #~ msgid "Timer (in secs)"
7252 #~ msgstr "Időzítés (mp-ben):"
7254 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7255 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
7257 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7258 #~ msgstr "Hiányzó fájlrésszel nem rendelkező források (HFNRF) kihagyása most"
7260 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7261 #~ msgstr "Teli várólistás források (VTF) kihagyása most"
7263 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7264 #~ msgstr "Magas Várólistás Források (MVF) kihagyása most"
7266 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7267 #~ msgstr "Források rendbetétele most (HFNRF, VTF &és MVF)"
7269 #~ msgid "English (U.S.)"
7270 #~ msgstr "Angol (Amerikai)"
7272 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7273 #~ msgstr "Spanyol (Mexikói)"
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid "Sources: %u"
7277 #~ msgstr "Források:"
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "Feedback from: %s"
7281 #~ msgstr "Visszajelzés ettől:"
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "Client: aMule %s"
7285 #~ msgstr "Kliens: aMule"
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "File Name: %s"
7289 #~ msgstr "Fájlnév:"
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "File size: %s"
7293 #~ msgstr "Fájlméret:"
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Download: %s"
7297 #~ msgstr "Letöltés: "
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid "Complete Sources: %u"
7301 #~ msgstr "Komplett források száma:"
7303 #, fuzzy
7304 #~ msgid ""
7305 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7306 #~ "\n"
7307 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7308 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7309 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7310 #~ "\n"
7311 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7312 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
7313 #~ "\n"
7314 #~ " Part of aMule is based on \n"
7315 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7316 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7317 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7318 #~ msgstr ""
7319 #~ "aMule - 'több platformos' p2p kliens eMule alapokon.\n"
7320 #~ "\n"
7321 #~ " Weboldal: http://www.amule.org \n"
7322 #~ " Fórum: http://forum.amule.org \n"
7323 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7324 #~ "\n"
7325 #~ " Kapcsolat: admin@amule.org (adminisztratív dolgok) \n"
7326 #~ " Copyright (C) 2003-2004 aMule Project \n"
7328 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7329 #~ msgstr "ED2K link másolása a vágólapra (Host név)"
7331 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
7332 #~ msgstr "Kapcsolódás %s-hez (%s - %s:%i)"
7334 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7335 #~ msgstr "Minimalizálás a tálcára"
7337 #~ msgid ""
7338 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
7339 #~ "the taskbar."
7340 #~ msgstr ""
7341 #~ "Engedélyezve a tálca helyett a rendszertálcára fogja minimalizálni az "
7342 #~ "aMule-t."
7344 #~ msgid "Unable to open skin file: %s"
7345 #~ msgstr "Nem lehet megnyitni a téma fájlt: %s"
7347 #~ msgid "Browse skin file"
7348 #~ msgstr "Skin fájlok böngészése"
7350 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
7351 #~ msgstr "Téma fájl használata az aMule grafikájának beállításához."
7353 #~ msgid "Skin file:"
7354 #~ msgstr "Téma fájl:"
7356 #, fuzzy
7357 #~ msgid "ExternalConn: adding ed2k link '%s'."
7358 #~ msgstr "ExternalConn: ED2k hivatkozás nem értelmezhető: '%s'."
7360 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7361 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7363 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
7364 #~ msgstr "Téma fájl neve hiányzik - alapértelmezés betöltése"
7366 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
7367 #~ msgstr "Téma fájl %s nem létezik - alapértelmezés betöltése"
7369 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
7370 #~ msgstr "IP szűrő %s.\n"
7372 #, fuzzy
7373 #~ msgid "Turn IP filtering on."
7374 #~ msgstr "IP-szűrés"
7376 #, fuzzy
7377 #~ msgid "Get IPFilter state."
7378 #~ msgstr "IP szűrő %s.\n"
7380 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
7381 #~ msgstr "IP-szűrés engedélyezése"
7383 #~ msgid ""
7384 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
7385 #~ msgstr ""
7386 #~ "~/.aMule/ipfilter.dat fájlban meghatározott IP-k szűrésének engedélyezése"
7388 #~ msgid "ED2K Link Handler"
7389 #~ msgstr "ED2k hivatkozás-kezelő"
7391 #~ msgid "Local Search"
7392 #~ msgstr "Helyi keresés"
7394 #~ msgid "Global Search"
7395 #~ msgstr "Globális keresés"
7397 #~ msgid "FileHash (WWW)"
7398 #~ msgstr "FileHash (WWW)"
7400 #, fuzzy
7401 #~ msgid "Enable command execution"
7402 #~ msgstr "Hitelesítés engedélyezése"
7404 #, fuzzy
7405 #~ msgid "Command:"
7406 #~ msgstr "Parancs: %s"
7408 #~ msgid "Socks5"
7409 #~ msgstr "Socks5"
7411 #~ msgid "Socks4"
7412 #~ msgstr "Socks4"
7414 #, fuzzy
7415 #~ msgid "Failed to execute on-completion command. Template is: %s"
7416 #~ msgstr "A '%s' sablon betöltése sikertelen\n"
7418 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
7419 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: aMule leállítva !"
7421 #~ msgid " is STOPPED !"
7422 #~ msgstr " LEÁLLÍTVA !"
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "Index file not found: bad template\n"
7426 #~ msgstr "A '%s' sablon betöltése sikertelen\n"
7428 #~ msgid ""
7429 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
7430 #~ msgstr ""
7431 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Egy fájl már létezik ezzel a névvel, a fájl átnevezésre "
7432 #~ "került"
7434 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
7435 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS: %s.seeds törlése sikertelen"
7437 #~ msgid ""
7438 #~ "Downloaded:\n"
7439 #~ "%s"
7440 #~ msgstr ""
7441 #~ "Letöltve:\n"
7442 #~ "%s"
7444 #~ msgid "\tStopped"
7445 #~ msgstr "\tMegállítva"
7447 #~ msgid "\tRemoved from shared"
7448 #~ msgstr "\tEltávolítva a megosztásból"
7450 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
7451 #~ msgstr "\tEltávolítva a letöltési listából"
7453 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
7454 #~ msgstr "\tEltávolítva az átvitel ablakból"
7456 #~ msgid "\tClosed"
7457 #~ msgstr "\tBezárva"
7459 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
7460 #~ msgstr "\t'%s' törlése sikertelen"
7462 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
7463 #~ msgstr "\t.part.met eltávolítva"
7465 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
7466 #~ msgstr "'%s' törlése sikertelen"
7468 #~ msgid "\tRemoved .part"
7469 #~ msgstr "\t.part eltávolítva"
7471 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
7472 #~ msgstr "\t.BAK eltávolítva"
7474 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
7475 #~ msgstr "\t.seeds eltávolítva"
7477 #~ msgid "Done"
7478 #~ msgstr "Kész"
7480 #, fuzzy
7481 #~ msgid "%s: Expected part-hash: %s"
7482 #~ msgstr "Várt rész-hash: %s"
7484 #, fuzzy
7485 #~ msgid "%s: Actual part-hash: %s"
7486 #~ msgstr "Tényleges rész-hash: %s"
7488 #, fuzzy
7489 #~ msgid "Info not Available"
7490 #~ msgstr "Nem elérhető"
7492 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
7493 #~ msgstr "Hasher: Új szál létrehozása."
7495 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
7496 #~ msgstr "Hasher: A megmaradt szálak felszólítása a befejezésre."
7498 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
7499 #~ msgstr "Hasher: Nincs fájl a listán, szál leállítása."
7501 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7502 #~ msgstr "Hasher: MD4 és AICH hash létrehozása a '%s' fájlhoz."
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: %s"
7506 #~ msgstr "Hasher: MD4 tördelőalgoritmus létrehozása ehhez a fájlhoz:"
7508 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
7509 #~ msgstr "Hasher: %s újrahash-elése befejeződött"
7511 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
7512 #~ msgstr "Hasher: Egy szál meghalt."
7514 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
7515 #~ msgstr "Kliens: %s a(z) %s:%d IP címen és porton, %s-t használ"
7517 #, fuzzy
7518 #~ msgid "Connection to remote aMule is lost. Exiting now."
7519 #~ msgstr "Kapcsolódás a távol aMule-hez"
7521 #, fuzzy
7522 #~ msgid "Error: connection lost"
7523 #~ msgstr "Kapcsolat megszakadt"
7525 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
7526 #~ msgstr "aMule Tálca menü Infó"
7528 #~ msgid "Disconnect from server"
7529 #~ msgstr "Leválaszt a kiszolgálóról"
7531 #~ msgid "Connect to any server"
7532 #~ msgstr "Kapcsolódás bármelyik kiszolgálóhoz"
7534 #~ msgid "aMule for Linux"
7535 #~ msgstr "aMule for Linux"
7537 #, fuzzy
7538 #~ msgid "Loading ipfilter.dat files."
7539 #~ msgstr "server.met fájl betöltése: %s"
7541 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
7542 #~ msgstr "AICH szál: A szál felszólítása a befejezésre."
7544 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
7545 #~ msgstr "AICH szál: Befejezve."
7547 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
7548 #~ msgstr "AICH szál: Szinkronizációs szál elindítva."
7550 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
7551 #~ msgstr "AICH szál: Elkezdem a fájlok hash-elését: %li fájlt találtam."
7553 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
7554 #~ msgstr "AICH szál: File hash-elése: %s, összesen maradt: %li"
7556 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
7557 #~ msgstr "AICH szál: Hash-elés befejezve."
7559 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
7560 #~ msgstr "AICH szál: Nem találtam új fájlt."
7562 #~ msgid "Desktop integration"
7563 #~ msgstr "Munkaasztal integráció"
7565 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
7566 #~ msgstr "Razorback 2 statisztikák ehhez a fájlhoz"
7568 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7569 #~ msgstr "ED2k link másolása a vágólapra (&HTML)"
7571 #~ msgid ""
7572 #~ "For system tray integration to work,\n"
7573 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7574 #~ "You can change this later from preferences."
7575 #~ msgstr ""
7576 #~ "A rendszertálcával történő integrációhoz\n"
7577 #~ "meg kell adod, hogy melyik GUI felületett használja.\n"
7578 #~ "Ezt később is megváltoztathatod a beállítások menüpontban."
7580 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7581 #~ msgstr "Gnome 2.x (vagy más XEMBED kompatibilis)"
7583 #~ msgid "KDE 3.x"
7584 #~ msgstr "KDE 3.x"
7586 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
7587 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
7589 #~ msgid "No systray integration, please"
7590 #~ msgstr "Nem kérek integrációt a rendszertálcával"
7592 #~ msgid "Desktop"
7593 #~ msgstr "Munkaasztal"
7595 #~ msgid "Jugle (WWW)"
7596 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
7598 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7599 #~ msgstr "Letöltési lista lenyitása dupla-kattintással"
7601 #~ msgid ""
7602 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
7603 #~ "downloads by double-clicking on them."
7604 #~ msgstr ""
7605 #~ "Ha engedélyezed, a letöltésre történő dupla-klikk esetén láthatod a "
7606 #~ "letöltési forrásokat."
7608 #~ msgid "Select Window Manager"
7609 #~ msgstr "Válassz ablakkezelőt"
7611 #~ msgid ""
7612 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
7613 #~ "use."
7614 #~ msgstr ""
7615 #~ "Kattints ide a rendszerrel történő integritás típusának kiválasztásához."
7617 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7618 #~ msgstr "5 forrás mentése a ritka fájloknál (< 20 forrás)"
7620 #~ msgid "Default Permissions"
7621 #~ msgstr "Alapértelmezett fájl jogosultságok"
7623 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
7624 #~ msgstr ""
7625 #~ "A tulajdonos hozzáférési jogainak legalább olvasás/írás kell lennie."
7627 #~ msgid "Group permissions."
7628 #~ msgstr "Csoport jogosultságok."
7630 #~ msgid "Other permissions."
7631 #~ msgstr "Egyéb jogosultságok."
7633 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
7634 #~ msgstr "ED2K link másolása a vágólapra (HTML)"
7636 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
7637 #~ msgstr "Nem vagy csatlakozva kiszolgálóhoz! Így nem tudsz keresni."
7639 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
7640 #~ msgstr "A nyelvváltoztatás az aMule újraindításáig nem lép életbe."
7642 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
7643 #~ msgstr ""
7644 #~ "Nem tudtam megnyitni a megosztott fájlt (%s), megosztott fájlok "
7645 #~ "listájának újraellenőrzése."
7647 #~ msgid "You are not connected to a server!"
7648 #~ msgstr "Nem vagy csatlakozva kiszolgálóhoz!"
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "Client requests invalid %u "
7652 #~ msgstr "A kliens érvénytelen %u."
7654 #~ msgid ""
7655 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
7656 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
7657 #~ "still there ;)"
7658 #~ msgstr ""
7659 #~ "A régi ~/.xMule config és kredit fájlok átmásolásra kerültek ide ~/."
7660 #~ "aMule\n"
7661 #~ "Mindamellett, NE távolítsd el az .xMule könyvtárat, ha a Bejövő / "
7662 #~ "Ideiglenes könyvtárak még ott vannak ;)"
7664 #~ msgid ""
7665 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
7666 #~ "warnings."
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Az Ideiglenes könyvtár egy FAT32-es partíción van. Chmod letiltásra kerül "
7669 #~ "a használhatatlan figyelmeztetések elkerülése végett."
7671 #~ msgid ""
7672 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
7673 #~ "useless warnings."
7674 #~ msgstr ""
7675 #~ "A Bejövő könyvtár egy FAT32-es partíción van. Chmod letiltásra kerül a "
7676 #~ "használhatatlan figyelmeztetések elkerülése végett."
7678 #~ msgid ""
7679 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
7680 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "HIBA: Az aMule démon használhatatlan, ha a távoli elérés le van tiltva. "
7683 #~ "Változasd meg a beállításokat vagy a grafikus aMule porgramból, vagy a "
7684 #~ "konfig fájl szerkesztésével."
7686 #~ msgid "Disconnect from current server"
7687 #~ msgstr "Leválasztás a jelenlegi kiszolgálóról"
7689 #~ msgid "Connected to amule at %s"
7690 #~ msgstr "Kapcsolat létrejött aMule-lal %s-kor"
7692 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
7693 #~ msgstr "Kapcsolódás sikertelen. A megadott host-ra nem lehet kapcsolódni"
7695 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
7696 #~ msgstr "aMule operációs rendszer információ: %s"
7698 #~ msgid "Download:"
7699 #~ msgstr "Letöltés:"
7701 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
7702 #~ msgstr "jugle.net-es hamisítvány ellenőrzés"
7704 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
7705 #~ msgstr "'Donkey Fakes'-es hamisítvány ellenőrzés"
7707 #~ msgid "FakeCheck"
7708 #~ msgstr "Hamisítvány ellenőrzése"
7710 #~ msgid "You are already trying to download the file "
7711 #~ msgstr "Már megkísérelted letölteni ezt a fájlt "
7713 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
7714 #~ msgstr "ExternalConn: a szál létrehozás sikertelen"
7716 #~ msgid "Invalid EC packet received"
7717 #~ msgstr "Érvénytelen EC csomag érkezett"
7719 #~ msgid ""
7720 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
7721 #~ msgstr ""
7722 #~ "Nem egyező CVSDATE. Futtassa az aMule-t és a távoli alkalmazást "
7723 #~ "ugyanabból a CVS verzióból."
7725 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
7726 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: szál létrehozása sikertelen."
7728 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
7729 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: kapcsolat lezárva."
7731 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
7732 #~ msgstr "Kapcsolat létesítése folyamatban....\n"
7734 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
7735 #~ msgstr "Használt host '%s' port: %d\n"
7737 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
7738 #~ msgstr "Kapcsolódási kísérlet (időtúllépés = 10 mp)...\n"
7740 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
7741 #~ msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva: %s\n"
7743 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
7744 #~ msgstr "ExternalConn: Hozzáférés megtagadva.\n"
7746 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
7747 #~ msgstr "ExternalConn: Rossz válasz a kiszolgálótól. Kapcsolat lezárva.\n"
7749 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
7750 #~ msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött az aMule %s-val\n"
7752 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
7753 #~ msgstr "Sikerült! Kapcsolat létrejött.\n"
7755 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
7756 #~ msgstr "Egy socket hiba lépet fel a hitelesítésnél. Kilépés.\n"
7758 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
7759 #~ msgstr ""
7760 #~ "Nem tudom olvasni a sérült 'emfriends.met' fájlt, mely a barátok listáját "
7761 #~ "tartlmazza!"
7763 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
7764 #~ msgstr "IP szűrő betöltve %d új IP címmel."
7766 #~ msgid ""
7767 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
7768 #~ msgstr ""
7769 #~ "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájljaid listáját -> "
7770 #~ "Elfogadva"
7772 #~ msgid ""
7773 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
7774 #~ msgstr ""
7775 #~ "A(z) %s (%u) felhasználó lekérdezte a megosztott fájljaid listáját -> "
7776 #~ "Megtagadva"
7778 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
7779 #~ msgstr "CListenSocket: szál létrehozása sikertelen"
7781 #~ msgid "CListenSocket: Destroying"
7782 #~ msgstr "CListenSocket: Törlés"
7784 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
7785 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create meghívása sikertelen"
7787 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
7788 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: kilépett"
7790 #~ msgid ""
7791 #~ "\n"
7792 #~ "Speed Limits:\n"
7793 #~ msgstr ""
7794 #~ "\n"
7795 #~ "Sebesség korlátok:\n"
7797 #~ msgid "UL: None, "
7798 #~ msgstr "Fel: nincs, "
7800 #~ msgid "UL: %u, "
7801 #~ msgstr "Fel: %u, "
7803 #~ msgid "Nickname: "
7804 #~ msgstr "Becenév: "
7806 #~ msgid "IP: "
7807 #~ msgstr "IP: "
7809 #~ msgid "UDP Port: "
7810 #~ msgstr "UDP Port: "
7812 #~ msgid "Uptime: "
7813 #~ msgstr "Aktivitási idő: "
7815 #~ msgid "Shared Files: "
7816 #~ msgstr "Megosztott fájlok: "
7818 #~ msgid "Queued Clients: "
7819 #~ msgstr "Várólistás kliensek: "
7821 #~ msgid "Total DL: "
7822 #~ msgstr "Összes letöltés: "
7824 #~ msgid "Total UL: "
7825 #~ msgstr "Összes feltöltés: "
7827 #~ msgid ""
7828 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
7829 #~ "(some day)"
7830 #~ msgstr ""
7831 #~ "letöltési lista elküldése azoknak a klienseknek, amelyektől letöltesz "
7832 #~ "(néhány nap)"
7834 #~ msgid " / ("
7835 #~ msgstr " / ("
7837 #~ msgid ")"
7838 #~ msgstr ")"
7840 #~ msgid "("
7841 #~ msgstr "("
7843 #~ msgid "Fake Check"
7844 #~ msgstr "Hamisítvány ellenőrzése"
7846 #~ msgid "my browser"
7847 #~ msgstr "böngészőm"
7849 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
7850 #~ msgstr "Kliens UDP port: 4665"
7852 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7853 #~ msgstr "Meta adat azonosítók kicsomagolása"
7855 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7856 #~ msgstr "Töredezettség csökkentése"
7858 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
7859 #~ msgstr "Teljes adatelemek kiosztása a .part fájloknak"
7861 #~ msgid ""
7862 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7863 #~ msgstr ""
7864 #~ "Válaszd ki ezt, az adatfogadással egyidejű teljes adatelem-kiosztáshoz."
7866 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7867 #~ msgstr "Teljes szabad lemezterület kiosztása a .part fájlokhoz"
7869 #~ msgid ""
7870 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7871 #~ "and will disable sparse files"
7872 #~ msgstr ""
7873 #~ "Ezzel a beállítással csökken a töredezettség, de lassul a rész fájlok "
7874 #~ "létrehozása és letiltódnak az elszórt fájlok"
7876 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
7877 #~ msgstr "    Min. szabad lemezterület:    "
7879 #~ msgid "mplayer -idx"
7880 #~ msgstr "mplayer -idx"
7882 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
7883 #~ msgstr "TCP portok használata helyi unix socket-ek helyett"
7885 #~ msgid "External TCP port"
7886 #~ msgstr "Külső TCP port"
7888 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
7889 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
7891 #~ msgid "."
7892 #~ msgstr "."
7894 #~ msgid "localhost"
7895 #~ msgstr "localhost"
7897 #~ msgid "4712"
7898 #~ msgstr "4712"
7900 #~ msgid "amule"
7901 #~ msgstr "amule"
7903 #~ msgid "Servers List Window"
7904 #~ msgstr "Kiszolgáló-lista ablaka"
7906 #~ msgid "SharedFiles"
7907 #~ msgstr "Megosztott fájlok"
7909 #~ msgid "K"
7910 #~ msgstr "K"
7912 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
7913 #~ msgstr "Hiba: %s (%s) sérült."
7915 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
7916 #~ msgstr "Hiba: %s sérült, a fájl betöltése nem lehetséges."
7918 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
7919 #~ msgstr ""
7920 #~ "Érvénytelen verzió azonosító a server.met fájlban (0x%x , %i méret)!"
7922 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
7923 #~ msgstr "Hiba: a server.met fájl sérült"
7925 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
7926 #~ msgstr "CServerSocketHandler: nem lehet saját szálat létrehozni"
7928 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
7929 #~ msgstr ""
7930 #~ "Ismeretlen megszakítás a kiszolgálóról történő adatok feldolgozásánál!"
7932 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
7933 #~ msgstr "FIGYELMEZTETÉS! A következő könyvtár megosztása nem ajánlott: %s"
7935 #~ msgid "Change this file's comment..."
7936 #~ msgstr "Ezen fájl megjegyzéseinek módosítása..."
7938 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
7939 #~ msgstr "Max átlagos letöltési arány (folyamat): %.2f kB/s"
7941 #~ msgid "waiting for transfer..."
7942 #~ msgstr "várakozás az átvitelre..."
7944 #~ msgid "Waiting for connection..."
7945 #~ msgstr "Várakozás a kapcsolatra..."
7947 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
7948 #~ msgstr "Max kapcsolódási korlát elérve: Soha"
7950 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
7951 #~ msgstr "Fel:Le töltési folyamat aránya (összesen): Nem elérhető"
7953 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
7954 #~ msgstr "Kompatibilis: %i (%1.1f%%)"
7956 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
7957 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
7959 #~ msgid "ClientID:"
7960 #~ msgstr "KliensID:"
7962 #~ msgid "ServerName:"
7963 #~ msgstr "Kiszolgáló Név:"
7965 #~ msgid "ServerIP:"
7966 #~ msgstr "Kiszolgáló IP:"
7968 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
7969 #~ msgstr "K&ilépés\tAlt-X"
7971 #~ msgid "Quit amulecmd"
7972 #~ msgstr "Kilépés amulecmd-ből"
7974 #~ msgid "&About...\tF1"
7975 #~ msgstr "&Névjegy...\tF1"
7977 #~ msgid "Show about dialog"
7978 #~ msgstr "Névjegy megjelenítése"
7980 #~ msgid "&File"
7981 #~ msgstr "&Fájl"
7983 #~ msgid "&Help"
7984 #~ msgstr "&Súgó"
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "\n"
7988 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
7989 #~ msgstr ""
7990 #~ "\n"
7991 #~ "Ok, kilépés a szöveges kliensből...\n"
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "amulecmd DLG version\n"
7995 #~ "Using %s\n"
7996 #~ "(c) aMule Dev Team"
7997 #~ msgstr ""
7998 #~ "amulecmd DLG verzió\n"
7999 #~ "Using %s\n"
8000 #~ "(c) aMule Dev Team"
8002 #~ msgid "About amulecmd"
8003 #~ msgstr "amulecmd Névjegy"
8005 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
8006 #~ msgstr ""
8007 #~ "Ez a parancs argumentumot igényel. Érvényes argumentumok: 'on', 'off'\n"
8009 #~ msgid ""
8010 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
8011 #~ msgstr ""
8012 #~ "Ez a parancs argumentumot igényel. Érvényes argumentumok: 'all', egy "
8013 #~ "szám.\n"
8015 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
8016 #~ msgstr "Javaslat: Használja a letöltés vagy feltöltés megjelenítését\n"
8018 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
8019 #~ msgstr "IP szint paraméterének 0-255 között kell lennie.\n"
8021 #~ msgid "Connected to %s %s "
8022 #~ msgstr "Kapcsolódva ehhez %s %s "
8024 #~ msgid ""
8025 #~ "\n"
8026 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
8027 #~ "<------------------\n"
8028 #~ "\n"
8029 #~ msgstr ""
8030 #~ "\n"
8031 #~ "----------------> Elérhető parancsok (nagybetű érzéketlen): "
8032 #~ "<----------------\n"
8033 #~ "\n"
8035 #~ msgid "server IP"
8036 #~ msgstr "kiszolgáló IP"
8038 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "Kapcsolódás adott/véletlenszerűen kiválasztott kiszolgálóhoz. Hiba esetén "
8041 #~ "nincs figyelmeztetés!\n"
8043 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
8044 #~ msgstr "n. számú (vagy az összes) fájl letöltésének folytatása.\n"
8046 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
8047 #~ msgstr "n. számú (vagy az összes) fájl letöltésének szüneteltetése.\n"
8049 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
8050 #~ msgstr "amule IP szűrő be/ki kapcsolása.\n"
8052 #~ msgid "level"
8053 #~ msgstr "szint"
8055 #~ msgid "ED2k_Link"
8056 #~ msgstr "Ed2k hivatkozás"
8058 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
8059 #~ msgstr "<ed2k hivatkozás> elküldése az aMule-nak.\n"
8061 #~ msgid "limit"
8062 #~ msgstr "korlát"
8064 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
8065 #~ msgstr "Beállítja a maximális feltöltési sávszélességet.\n"
8067 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
8068 #~ msgstr "Kilép az aMulecmd-ből.\n"
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "\n"
8072 #~ "----------------------------> End of listing "
8073 #~ "<----------------------------------\n"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "\n"
8076 #~ "----------------------------> Listázás vége "
8077 #~ "<----------------------------------\n"
8079 #~ msgid "aMule text client"
8080 #~ msgstr "aMule szöveges kliens"
8082 #~ msgid "Quit amuleweb"
8083 #~ msgstr "Kilépés amuleweb-ből"
8085 #~ msgid ""
8086 #~ "\n"
8087 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "\n"
8090 #~ "Ok, Web kliens bezárása...\n"
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
8094 #~ "Using %s\n"
8095 #~ "(c) aMule Dev Team"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "amuleweb [DLG verzió]\n"
8098 #~ "Using %s\n"
8099 #~ "(c) aMule Dev Team"
8101 #~ msgid "About amuleweb"
8102 #~ msgstr "amuleweb Névjegy"
8104 #~ msgid "amuleweb DLG"
8105 #~ msgstr "amuleweb DLG"
8107 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
8108 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA: Nem találom a '%s' témát"
8110 #~ msgid ""
8111 #~ "\n"
8112 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
8113 #~ "<----------------\n"
8114 #~ "\n"
8115 #~ msgstr ""
8116 #~ "\n"
8117 #~ "----------------> Súgó: Elérhető parancsok (nagybetű érzéketlen): "
8118 #~ "<----------------\n"
8119 #~ "\n"
8121 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
8122 #~ msgstr "aMuleWeb bezárása.\n"
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "\n"
8126 #~ "Use 'Help' for command list\n"
8127 #~ "\n"
8128 #~ msgstr ""
8129 #~ "\n"
8130 #~ "A parancslistához használja a --help paramétert\n"
8131 #~ "\n"
8133 #~ msgid "Very Low"
8134 #~ msgstr "Nagyon alacsony"
8136 #~ msgid " Auto"
8137 #~ msgstr "Automatikus"
8139 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
8140 #~ msgstr "Web kiszolgáló: újraindítva\n"
8142 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
8143 #~ msgstr "Web kiszolgáló: leállítva\n"
8145 #~ msgid "Web Server: not running\n"
8146 #~ msgstr "Web kiszolgáló: nem fut\n"
8148 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8149 #~ msgstr "A sablont nem lehet betölteni: A '%s' fájlt nem lehet megnyitni"
8151 #~ msgid ""
8152 #~ "Can't find template version number!\n"
8153 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8154 #~ msgstr ""
8155 #~ "A sablon verziószáma nem található!\n"
8156 #~ "Kérlek cseréld ki az aMule.tmpl fájlt egy újabbra!"
8158 #~ msgid "Access denied!"
8159 #~ msgstr "Hozzáférés megtagadva!"
8161 #~ msgid "Web Control Panel"
8162 #~ msgstr "Web Vezérlőpanel"
8164 #~ msgid "Server list"
8165 #~ msgstr "Kiszolgálók listája"
8167 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8168 #~ msgstr "ED2K Link(ek)"
8170 #~ msgid "Log"
8171 #~ msgstr "Napló"
8173 #~ msgid "Serverinfo"
8174 #~ msgstr "Kiszolgáló Infó"
8176 #~ msgid "Debug Log"
8177 #~ msgstr "Hibakeresés napló"
8179 #~ msgid "Logout"
8180 #~ msgstr "Kijelentkezés"
8182 #~ msgid "IP"
8183 #~ msgstr "IP"
8185 #~ msgid "users"
8186 #~ msgstr "felhasználók"
8188 #~ msgid "files"
8189 #~ msgstr "fájlok"
8191 #~ msgid "Actions"
8192 #~ msgstr "Műveletek"
8194 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8195 #~ msgstr "Biztos benne, hogy eltávolítja ezt a kiszolgálót a listáról?"
8197 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
8198 #~ msgstr "Ez az ed2k hivatkozás érvénytelen (%s)"
8200 #~ msgid "Got no response from aMule."
8201 #~ msgstr "Nem jött válasz az aMule-től."
8203 #~ msgid "Downloaded total"
8204 #~ msgstr "Összesen letöltve"
8206 #~ msgid "Uploaded total"
8207 #~ msgstr "Összesen feltöltve"
8209 #~ msgid "Increase Priority"
8210 #~ msgstr "Prioritás növelése"
8212 #~ msgid "Decrease Priority"
8213 #~ msgstr "Prioritás csökkentése"
8215 #~ msgid "Internal error - no item in container"
8216 #~ msgstr "Belső hiba - nincs semmi a tárolóban"
8218 #~ msgid "Hide Queue"
8219 #~ msgstr "Várólista elrejtése"
8221 #~ msgid "Clear Completed"
8222 #~ msgstr "Befejezettek eltávolítása"
8224 #~ msgid "Download Selected"
8225 #~ msgstr "Kijelölt(ek) letöltése"
8227 #~ msgid "Time"
8228 #~ msgstr "Idő"
8230 #~ msgid "Refetch graph data"
8231 #~ msgstr "A grafikon adatainak újrakérése"
8233 #~ msgid "IP or Address"
8234 #~ msgstr "IP vagy Cím"
8236 #~ msgid "Name"
8237 #~ msgstr "Név"
8239 #~ msgid "Add to list"
8240 #~ msgstr "Hozzáad a listához"
8242 #~ msgid "URL"
8243 #~ msgstr "URL"
8245 #~ msgid "Web-based Search"
8246 #~ msgstr "Web-alapú keresés"
8248 #~ msgid "File Settings"
8249 #~ msgstr "Fájl tulajdonságok"
8251 #~ msgid "Max Sources Per File"
8252 #~ msgstr "Max forrás / fájl"
8254 #~ msgid "Max. Connections"
8255 #~ msgstr "Max. kapcsolatok"
8257 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
8258 #~ msgstr "Max új kapcsolat / 5 mp"
8260 #~ msgid "Gzip Compression"
8261 #~ msgstr "Gzip tömörítés"
8263 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8264 #~ msgstr "Forgalom mentése, főleg grafikonként."
8266 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "Várólistások megjelenítésének engedélyezése vagy letiltása az átvitel "
8269 #~ "oldalon."
8271 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8272 #~ msgstr "Oldalak fissítési ideje"
8274 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
8275 #~ msgstr "Idő mp-ben (0=letiltva)"
8277 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
8278 #~ msgstr "Statisztikai grafikonok beállításai"
8280 #~ msgid "Graph height"
8281 #~ msgstr "A grafikon magassága"
8283 #~ msgid "Graph width"
8284 #~ msgstr "A grafikon szélessége"
8286 #~ msgid "pixels"
8287 #~ msgstr "képpont"
8289 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
8290 #~ msgstr "A grafikonban minden képpont"
8292 #~ msgid "seconds"
8293 #~ msgstr "másodperc"
8295 #~ msgid "Enter your password here"
8296 #~ msgstr "Add meg a jelszavad"
8298 #~ msgid "Login Now"
8299 #~ msgstr "Bejelentkezés"
8301 #~ msgid "Connected "
8302 #~ msgstr "Csatlakozva"
8304 #~ msgid "Refetch Results"
8305 #~ msgstr "Eredmények újra lekérdezése"
8307 #~ msgid "Min Availability"
8308 #~ msgstr "Min. elérhetőség"
8310 #~ msgid "Method"
8311 #~ msgstr "Mód"
8313 #~ msgid "Global (Server)"
8314 #~ msgstr "Globális (Kiszolgáló)"