Upstream tarball 20080324
[amule.git] / po / it_CH.po
blob75a19293c75a2b6de18fb84a33377c61ff9663a9
1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-03-24 03:31+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 02:10+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
30 msgid "You must specify a non-empty password."
31 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
34 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
35 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
38 msgid "Connection failure"
39 msgstr "Connessione fallita"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
42 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
43 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
46 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
47 msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
50 msgid "ExternalConn: Access denied"
51 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
54 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
55 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
58 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
59 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
62 msgid "Succeeded! Connection established."
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
66 msgid "Hashing"
67 msgstr "Hashing in corso"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
70 msgid "Completing"
71 msgstr "In completamento"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
74 msgid "Complete"
75 msgstr "Completo"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
78 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
79 msgid "Paused"
80 msgstr "In pausa"
82 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
83 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
84 msgid "Erroneous"
85 msgstr "Errato"
87 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
88 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
89 msgid "Downloading"
90 msgstr "Download in corso"
92 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
93 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
94 msgid "Waiting"
95 msgstr "In attesa"
97 #: src/ThreadTasks.cpp:131
98 #, c-format
99 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
100 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
102 #: src/ThreadTasks.cpp:135
103 #, c-format
104 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
105 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
107 #: src/ThreadTasks.cpp:139
108 #, c-format
109 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
110 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
112 #: src/ThreadTasks.cpp:348
113 #, c-format
114 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
115 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:429
118 #, c-format
119 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
120 msgstr ""
121 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
122 "s'."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:442
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
127 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:455
130 #, c-format
131 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
132 msgstr ""
133 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
134 "backup"
136 #: src/ThreadTasks.cpp:467
137 #, c-format
138 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
139 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
141 #: src/BaseClient.cpp:1258
142 #, c-format
143 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
144 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
146 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
147 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
148 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
149 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
150 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
151 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
152 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
153 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
155 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
158 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
159 msgid "Unknown"
160 msgstr "Sconosciuto"
162 #: src/BaseClient.cpp:1652
163 #, c-format
164 msgid " (Fake eMule version %#x)"
165 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1663
168 msgid " (Fake eMule)"
169 msgstr " (falso eMule)"
171 #: src/BaseClient.cpp:1665
172 msgid "xMule (Fake eMule)"
173 msgstr "xMule (falso eMule)"
175 #: src/BaseClient.cpp:1704
176 #, c-format
177 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
178 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1874
181 #, c-format
182 msgid "NickName: %s ID: %u"
183 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
185 #: src/BaseClient.cpp:1876
186 #, c-format
187 msgid "Requested: %s\n"
188 msgstr "Richiesto: %s\n"
190 #: src/BaseClient.cpp:1878
191 #, c-format
192 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 msgid_plural ""
194 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 msgstr[0] ""
196 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
197 "trasferita\n"
198 msgstr[1] ""
199 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
200 "trasferite\n"
202 #: src/BaseClient.cpp:1881
203 #, c-format
204 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
205 msgid_plural ""
206 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
207 msgstr[0] ""
208 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
209 "trasferita\n"
210 msgstr[1] ""
211 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
212 "trasferite\n"
214 #: src/BaseClient.cpp:1884
215 msgid "Requested unknown file"
216 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
218 #: src/BaseClient.cpp:2156
219 #, c-format
220 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
221 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
223 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
225 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
226 msgid "Username"
227 msgstr "Nome utente"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
230 msgid "Friends"
231 msgstr "Amici"
233 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
234 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
235 msgid "Show &Details"
236 msgstr "Mostra &Dettagli"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
239 msgid "Add a friend"
240 msgstr "Aggiungi amico"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
243 msgid "Remove Friend"
244 msgstr "Rimuovi amico"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
247 msgid "Send &Message"
248 msgstr "Invia &Messaggio"
250 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
251 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
252 msgid "View Files"
253 msgstr "Visualizza file"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
256 msgid "Establish Friend Slot"
257 msgstr "Crea slot amico"
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
264 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
265 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
268 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:734
270 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
271 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
272 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
273 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
274 msgid "Cancel"
275 msgstr "Annulla"
277 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
278 msgid ""
279 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
280 " Only one slot was assigned."
281 msgstr ""
282 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
283 "Assegnato un solo slot"
285 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
286 msgid "Multiple selection"
287 msgstr "Selezione multipla"
289 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
290 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
291 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
292 msgid "File Name"
293 msgstr "Nome file"
295 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
296 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
297 msgid "Size"
298 msgstr "Dimensione"
300 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
301 msgid "Type"
302 msgstr "Tipo"
304 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
305 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
306 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
307 msgid "Priority"
308 msgstr "Priorita'"
310 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
311 msgid "FileID"
312 msgstr "ID File"
314 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
315 msgid "Requests"
316 msgstr "Richieste"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
319 msgid "Accepted Requests"
320 msgstr "Richieste accettate"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
323 msgid "Transferred Data"
324 msgstr "Dati trasferiti"
326 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
327 msgid "Share Ratio"
328 msgstr "Percentuale Condivisione"
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
331 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
332 msgid "Obtained Parts"
333 msgstr "Parti ricevute"
335 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
336 msgid "Complete Sources"
337 msgstr "Fonti complete"
339 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
340 msgid "Directory Path"
341 msgstr "Percorso directory"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1316 src/Statistics.cpp:721
344 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
345 msgid "Shared Files"
346 msgstr "File condivisi"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
349 msgid "Very low"
350 msgstr "Molto bassa"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
353 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
355 msgid "Low"
356 msgstr "Bassa"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
359 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
360 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
361 msgid "Normal"
362 msgstr "Normale"
364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
365 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
367 msgid "High"
368 msgstr "Alta"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
371 msgid "Very High"
372 msgstr "Molto alta"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
375 msgid "Release"
376 msgstr "Release"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
379 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
380 msgid "Auto"
381 msgstr "Auto"
383 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
384 msgid "Add Comment/Rating"
385 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
388 msgid "Edit Comment/Rating"
389 msgstr "Modifica commento/giudizio"
391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
392 msgid "Rename"
393 msgstr "Rinomina"
395 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
396 msgid "Add files in collection to transfer list"
397 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
399 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
400 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
401 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
403 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
404 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
405 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
408 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
409 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
412 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
413 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
416 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
417 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
420 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
421 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
424 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
425 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
428 msgid "Copy feedback to clipboard"
429 msgstr "Copia feedback negli appunti"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
432 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
433 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
436 #: src/amule.cpp:664
437 msgid "Warning"
438 msgstr "Attenzione"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
441 #, c-format
442 msgid "Shared Files (%i)"
443 msgstr "File condivisi (%i)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
446 msgid "[PartFile]"
447 msgstr "File in download"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
450 msgid "Enter new name for this file:"
451 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
454 msgid "File rename"
455 msgstr "Rinomina file"
457 #: src/UploadQueue.cpp:512
458 #, c-format
459 msgid "Resuming uploads of file: %s"
460 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
462 #: src/UploadQueue.cpp:521
463 #, c-format
464 msgid "Suspending upload of file: %s"
465 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
467 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
468 msgid "Kademlia: search keyword too short"
469 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
471 #: src/ListenSocket.cpp:68
472 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
473 msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
476 #, c-format
477 msgid "Request failed with the following error: %s."
478 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
481 msgid "Request failed with an unknown error."
482 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
485 msgid "Index file not found: "
486 msgstr "File indice non trovato: "
488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
489 msgid "Can't create web socket thread\n"
490 msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
493 msgid "Web Server: Started\n"
494 msgstr "Server web: eseguito\n"
496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
497 msgid "Session expired - requesting login\n"
498 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
501 msgid "Session ok, logged in\n"
502 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
505 msgid "Session ok, not logged in\n"
506 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
509 msgid "No session opened - will request login\n"
510 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
513 msgid "Session created - requesting login\n"
514 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
517 msgid "Processing request [original]: "
518 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
521 msgid "Checking password\n"
522 msgstr "Verifica password\n"
524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
525 msgid "Password hash invalid\n"
526 msgstr "Hash della password non valido\n"
528 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
529 msgid "Password ok\n"
530 msgstr "Password valida\n"
532 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
533 msgid "Password bad\n"
534 msgstr "Password errata\n"
536 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
537 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
538 msgstr ""
539 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
542 msgid "Logout requested\n"
543 msgstr "Logout richiesto\n"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
546 msgid "Processing request [redirected]: "
547 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
549 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
550 msgid "Loads template <str>"
551 msgstr "Carica modello <str>"
553 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
554 msgid "Webserver HTTP port"
555 msgstr "Porta HTTP del webserver"
557 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
558 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
559 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
561 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
562 msgid "UPnP port"
563 msgstr "Porta UPnP"
565 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
566 msgid "Use gzip compression"
567 msgstr "Usa compressione gzip"
569 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
570 msgid "Full access password for webserver"
571 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
573 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
574 msgid "Guest password for webserver"
575 msgstr "Password guest per il webserver"
577 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
578 msgid "Allow guest access"
579 msgstr "Permetti l'accesso guest"
581 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
582 msgid "Deny guest access"
583 msgstr "Vieta l'accesso guest"
585 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
586 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
587 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
589 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
590 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
591 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
593 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
594 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
595 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
597 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
598 msgid "Recompile PHP pages on each request"
599 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
602 msgid "aMule Web Server"
603 msgstr "aMule Web Server"
605 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
606 msgid "Not available"
607 msgstr "Non disponibile"
609 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
610 msgid "Never"
611 msgstr "Mai"
613 #: src/HTTPDownload.cpp:60
614 msgid "Downloading..."
615 msgstr "Scaricamento in corso..."
617 #: src/HTTPDownload.cpp:80
618 #, c-format
619 msgid "( %s / %s )"
620 msgstr "( %s / %s )"
622 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1329
623 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
624 msgid "Preferences"
625 msgstr "Preferenze"
627 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
628 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
629 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
631 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
632 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
633 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
634 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
635 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
636 msgid "Browse"
637 msgstr "Sfoglia"
639 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
640 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
641 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
643 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
644 msgid "Refresh rate interval in seconds"
645 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
647 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
648 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
649 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
651 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
652 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
653 msgstr ""
654 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
656 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
657 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
658 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
660 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
661 msgid "FTP Url"
662 msgstr "URL FTP"
664 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
665 msgid "FTP Path"
666 msgstr "Percorso FTP"
668 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
669 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
670 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
672 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
673 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
674 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
676 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
677 msgid "User"
678 msgstr "Utente"
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
681 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
682 msgid "Password"
683 msgstr "Password"
685 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
686 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
687 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
690 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
691 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
693 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
694 msgid "FTP update rate interval in minutes"
695 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
697 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
698 msgid "Validate"
699 msgstr "Verifica"
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
702 msgid "Folder containing your signature file"
703 msgstr "Directory contenente il file di firma"
705 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
706 msgid "Folder where generating the statistic image"
707 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
709 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
710 #, c-format
711 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
712 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
715 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
716 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
719 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
720 msgid "Welcome!"
721 msgstr "Benvenuto!"
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
724 msgid "aMule"
725 msgstr "aMule"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
728 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
729 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
732 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
733 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
737 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
738 msgid "Reset"
739 msgstr "Pulisci"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
742 msgid "System"
743 msgstr "Sistema"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
747 msgid "Stop Auto Refresh"
748 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
751 msgid "Save Online Statistics image"
752 msgstr "Salva immagine statistiche online"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
755 msgid "Print Online Statistics image"
756 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
759 msgid "Preferences setting"
760 msgstr "Preferenze"
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
764 msgid "About wxCas"
765 msgstr "Informazioni su wxCas"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
768 msgid "Start Auto Refresh"
769 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
772 msgid "Auto Refresh stopped"
773 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
776 msgid "Auto Refresh started"
777 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
779 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
780 msgid "Save Statistics Image"
781 msgstr "Salva immagine statistiche"
783 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
784 msgid "No handler for this file type."
785 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
787 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
788 msgid "File was not saved"
789 msgstr "Il file non e' stato salvato"
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
792 msgid "aMule Online Statistics"
793 msgstr "Statistiche online aMule"
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
796 msgid ""
797 "There was a problem printing.\n"
798 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
799 msgstr ""
800 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
801 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
804 msgid "Printing"
805 msgstr "Stampa in corso"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
808 msgid ""
809 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
810 "\n"
811 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
812 "\n"
813 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
814 "\n"
815 "Distributed under GPL"
816 msgstr ""
817 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
818 "\n"
819 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
820 "\n"
821 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
822 "\n"
823 "Distribuito con licenza GPL"
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
826 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
827 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
832 msgid "aMule is running"
833 msgstr "aMule e' in funzione"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
836 msgid "aMule is running, but disconnected"
837 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
840 msgid "aMule is connecting..."
841 msgstr "aMule si sta connettendo..."
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
844 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
845 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
852 msgid "aMule "
853 msgstr "aMule "
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
856 msgid " has been running for "
857 msgstr "e' stato in funzione per "
859 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
860 msgid " is stopped !"
861 msgstr " e' fermo !"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
865 msgid " is not connected !"
866 msgstr " non e' connesso !"
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
869 msgid " is connecting..."
870 msgstr " si sta connettendo..."
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
873 msgid " is doing something strange, check it !"
874 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
876 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
877 msgid " is connected to "
878 msgstr " e' connesso a "
880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
882 msgid " Kad: "
883 msgstr " Kad: "
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
887 msgid "ok"
888 msgstr "ok"
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
892 msgid "firewalled"
893 msgstr "firewalled"
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
897 msgid "off"
898 msgstr "off"
900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
901 msgid " is on "
902 msgstr " e' attivo "
904 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
905 msgid " with "
906 msgstr "con "
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
909 msgid "Total Download: "
910 msgstr "Download totale: "
912 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
914 msgid ", Upload: "
915 msgstr ", Upload: "
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
918 msgid "Session Download: "
919 msgstr "Download sessione: "
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
922 msgid "Download: "
923 msgstr "Download: "
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
926 msgid " kB/s, Upload: "
927 msgstr "kB/s, Upload: "
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
930 msgid " kB/s"
931 msgstr " kB/s"
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
934 msgid "Sharing: "
935 msgstr "Condivisione: "
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
938 msgid " file(s), Clients on queue: "
939 msgstr "file, client in coda: "
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
942 msgid "Time: "
943 msgstr "Tempo: "
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
947 #, c-format
948 msgid "%.2f kB/s"
949 msgstr "%.2f kB/s"
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
953 msgid " on "
954 msgstr "attivo "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
957 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
958 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
961 msgid "System uptime: "
962 msgstr "Uptime del sistema: "
964 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
965 #, c-format
966 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
967 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
969 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
970 #, c-format
971 msgid "%02uh %02umin %02us"
972 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
974 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
975 #, c-format
976 msgid "%02umin %02us"
977 msgstr "%02umin %02usec"
979 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
980 #, c-format
981 msgid "%02us"
982 msgstr "%02us"
984 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
986 msgid "HighID"
987 msgstr "HighID"
989 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
990 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
992 msgid "LowID"
993 msgstr "LowID"
995 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
996 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
997 msgid "Not Connected"
998 msgstr "Non connesso"
1000 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1001 #, c-format
1002 msgid "%.0f B"
1003 msgstr "%.0f B"
1005 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1006 #, c-format
1007 msgid "%.2f KB"
1008 msgstr "%.2f KB"
1010 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1011 #, c-format
1012 msgid "%.2f MB"
1013 msgstr "%.2f MB"
1015 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1016 #, c-format
1017 msgid "%.2f GB"
1018 msgstr "%.2f GB"
1020 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1021 #, c-format
1022 msgid "%.2f TB"
1023 msgstr "%.2f TB"
1025 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1028 msgid "Cancelled !"
1029 msgstr "Annullato!"
1031 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1032 #, c-format
1033 msgid "Unable to open %s"
1034 msgstr "Impossibile aprire %s"
1036 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1037 #, c-format
1038 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1039 msgstr ""
1040 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1043 msgid "Input parameters"
1044 msgstr "Parametri di ingresso"
1046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1047 msgid "File to Hash"
1048 msgstr "File da esaminare"
1050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1051 msgid "Add Optional URLs for this file"
1052 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1055 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1056 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
1058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1059 msgid ""
1060 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1061 "aLinkCreator append the current file name"
1062 msgstr ""
1063 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla fine "
1064 "affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1067 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1068 msgid "Add"
1069 msgstr "Aggiungi"
1071 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1072 msgid "Remove"
1073 msgstr "Rimuovi"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1076 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1077 msgid "Clear"
1078 msgstr "Pulisci"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1081 msgid "Create link with part-hashes"
1082 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1085 msgid ""
1086 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1087 "size"
1088 msgstr ""
1089 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1090 "connessione piu' lunga"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1093 msgid "MD4 File Hash"
1094 msgstr "Hash MD4"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1097 msgid "Ed2k File Hash"
1098 msgstr "Hash ed2k"
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1101 msgid "Ed2k link"
1102 msgstr "Link ed2k"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1105 msgid "Start"
1106 msgstr "Inizia"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1109 msgid "Save"
1110 msgstr "Salva"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1113 msgid "Copy to clipboard"
1114 msgstr "Copia negli appunti"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1117 msgid "Exit"
1118 msgstr "Esci"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1121 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1122 msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1125 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1126 msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1129 msgid "Save computed ed2k link to file"
1130 msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1134 msgid "About aLinkCreator"
1135 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1138 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1139 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1142 msgid "Nothing to copy for now !"
1143 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1146 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1147 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1150 msgid "Unable to open "
1151 msgstr "Impossibile aprire "
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1155 msgid "Please, enter a non empty file name"
1156 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1159 msgid "Nothing to save for now !"
1160 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1163 msgid ""
1164 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1165 "\n"
1166 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1167 "\n"
1168 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1169 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1170 "\n"
1171 "Distributed under GPL"
1172 msgstr ""
1173 "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
1174 "\n"
1175 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1176 "\n"
1177 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1178 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1179 "\n"
1180 "Distribuito con licenza GPL"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1185 msgid "Hashing..."
1186 msgstr "Hashing..."
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1189 #, c-format
1190 msgid "Done in %.2f s"
1191 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1193 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1194 msgid "You have already added this URL !"
1195 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1198 msgid "Please, enter a non empty URL"
1199 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1202 #, c-format
1203 msgid "Processing file number %u: %s"
1204 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1206 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1207 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1208 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1211 msgid "Please wait... "
1212 msgstr "Attendere... "
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1215 #, c-format
1216 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1217 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1220 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1221 msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
1223 #: src/DataToText.cpp:35
1224 msgid "Auto [Lo]"
1225 msgstr "Auto [Bassa]"
1227 #: src/DataToText.cpp:36
1228 msgid "Auto [No]"
1229 msgstr "Auto [No]"
1231 #: src/DataToText.cpp:37
1232 msgid "Auto [Hi]"
1233 msgstr "Auto [Alta]"
1235 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1236 #: src/amule.cpp:782
1237 msgid "Connecting"
1238 msgstr "Connessione in corso"
1240 #: src/DataToText.cpp:60
1241 msgid "Asking"
1242 msgstr "Richiesta in corso"
1244 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1245 msgid "Connecting via server"
1246 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1248 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1249 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1250 msgid "Queue Full"
1251 msgstr "Coda piena"
1253 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1254 msgid "On Queue"
1255 msgstr "In coda"
1257 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1258 msgid "Transferring"
1259 msgstr "Trasferimento"
1261 #: src/DataToText.cpp:64
1262 msgid "Receiving hashset"
1263 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1265 #: src/DataToText.cpp:65
1266 msgid "No needed parts"
1267 msgstr "Nessuna parte utile"
1269 #: src/DataToText.cpp:66
1270 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1271 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1273 #: src/DataToText.cpp:67
1274 msgid "Too many connections"
1275 msgstr "Troppe connessioni"
1277 #: src/DataToText.cpp:69
1278 msgid "Connecting via Kad"
1279 msgstr "Connessione via Kad"
1281 #: src/DataToText.cpp:70
1282 msgid "Too many Kad connections"
1283 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1285 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1286 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1287 msgid "Banned"
1288 msgstr "Bannati"
1290 #: src/DataToText.cpp:72
1291 msgid "Connection Error"
1292 msgstr "Errore di connessione"
1294 #: src/DataToText.cpp:73
1295 msgid "Remote Queue Full"
1296 msgstr "Coda piena"
1298 #: src/DataToText.cpp:103
1299 msgid "Old MLDonkey"
1300 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1302 #: src/DataToText.cpp:106
1303 msgid "New MLDonkey"
1304 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1306 #: src/DataToText.cpp:116
1307 msgid "eMule Compatible"
1308 msgstr "eMule compatibile"
1310 #: src/DataToText.cpp:126
1311 msgid "Local Server"
1312 msgstr "Server locale"
1314 #: src/DataToText.cpp:127
1315 msgid "Remote Server"
1316 msgstr "Server remoto"
1318 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1319 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1320 msgid "Kad"
1321 msgstr "Kad"
1323 #: src/DataToText.cpp:129
1324 msgid "Source Exchange"
1325 msgstr "Scambio fonti"
1327 #: src/DataToText.cpp:130
1328 msgid "Passive"
1329 msgstr "Passiva"
1331 #: src/DataToText.cpp:131
1332 msgid "Link"
1333 msgstr "Link"
1335 #: src/DataToText.cpp:132
1336 msgid "Source Seeds"
1337 msgstr "Fonti salvate"
1339 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1340 msgid "System default"
1341 msgstr "Predefinita di sistema"
1343 #: src/Preferences.cpp:627
1344 msgid "Albanian"
1345 msgstr ""
1347 #: src/Preferences.cpp:628
1348 msgid "Arabic"
1349 msgstr "Arabo"
1351 #: src/Preferences.cpp:629
1352 msgid "Basque"
1353 msgstr "Basco"
1355 #: src/Preferences.cpp:630
1356 msgid "Bulgarian"
1357 msgstr "Bulgaro"
1359 #: src/Preferences.cpp:631
1360 msgid "Catalan"
1361 msgstr "Catalano"
1363 #: src/Preferences.cpp:632
1364 msgid "Chinese (Simplified)"
1365 msgstr "Cinese (semplificato)"
1367 #: src/Preferences.cpp:633
1368 msgid "Chinese (Traditional)"
1369 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1371 #: src/Preferences.cpp:634
1372 msgid "Croatian"
1373 msgstr "Croato"
1375 #: src/Preferences.cpp:635
1376 msgid "Czech"
1377 msgstr "Ceco"
1379 #: src/Preferences.cpp:636
1380 msgid "Danish"
1381 msgstr "Danese"
1383 #: src/Preferences.cpp:637
1384 msgid "Dutch"
1385 msgstr "Olandese"
1387 #: src/Preferences.cpp:638
1388 msgid "English (U.K.)"
1389 msgstr "Inglese (U.K.)"
1391 #: src/Preferences.cpp:639
1392 msgid "Estonian"
1393 msgstr "Estone"
1395 #: src/Preferences.cpp:640
1396 msgid "Finnish"
1397 msgstr "Finlandese"
1399 #: src/Preferences.cpp:641
1400 msgid "French"
1401 msgstr "Francese"
1403 #: src/Preferences.cpp:642
1404 msgid "Galician"
1405 msgstr "Galiziano"
1407 #: src/Preferences.cpp:643
1408 msgid "German"
1409 msgstr "Tedesco"
1411 #: src/Preferences.cpp:644
1412 msgid "Greek"
1413 msgstr "Greco"
1415 #: src/Preferences.cpp:645
1416 msgid "Hungarian"
1417 msgstr "Ungherese"
1419 #: src/Preferences.cpp:646
1420 msgid "Italian"
1421 msgstr "Italiano"
1423 #: src/Preferences.cpp:647
1424 msgid "Italian (Swiss)"
1425 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1427 #: src/Preferences.cpp:648
1428 msgid "Japanese"
1429 msgstr "Giapponese"
1431 #: src/Preferences.cpp:649
1432 msgid "Korean"
1433 msgstr "Coreano"
1435 #: src/Preferences.cpp:650
1436 msgid "Lithuanian"
1437 msgstr "Lituano"
1439 #: src/Preferences.cpp:651
1440 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1441 msgstr "Norvegese"
1443 #: src/Preferences.cpp:652
1444 msgid "Polish"
1445 msgstr "Polacco"
1447 #: src/Preferences.cpp:653
1448 msgid "Portuguese"
1449 msgstr "Portoghese"
1451 #: src/Preferences.cpp:654
1452 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1453 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1455 #: src/Preferences.cpp:655
1456 msgid "Russian"
1457 msgstr "Russo"
1459 #: src/Preferences.cpp:656
1460 msgid "Slovenian"
1461 msgstr "Sloveno"
1463 #: src/Preferences.cpp:657
1464 msgid "Spanish"
1465 msgstr "Spagnolo"
1467 #: src/Preferences.cpp:658
1468 msgid "Swedish"
1469 msgstr "Svedese"
1471 #: src/Preferences.cpp:659
1472 msgid "Turkish"
1473 msgstr "Turco"
1475 #: src/Preferences.cpp:1610 src/Preferences.cpp:1624 src/Preferences.cpp:1631
1476 msgid "Unable to determine selected browser!"
1477 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1479 #: src/Preferences.cpp:1662
1480 msgid ""
1481 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1482 msgstr ""
1483 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1484 "fissato a TCP+3"
1486 #: src/Preferences.cpp:1663
1487 #, c-format
1488 msgid "Default port will be used (%d)"
1489 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1491 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1492 msgid "Server Name"
1493 msgstr "Nome server"
1495 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1496 msgid "Address"
1497 msgstr "Indirizzo"
1499 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1500 msgid "Port"
1501 msgstr "Porta"
1503 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1504 msgid "Description"
1505 msgstr "Descrizione"
1507 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1508 msgid "Ping"
1509 msgstr "Ping"
1511 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1512 msgid "Users"
1513 msgstr "Utenti"
1515 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1516 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1517 msgid "Files"
1518 msgstr "File"
1520 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1521 msgid "Failed"
1522 msgstr "Fallito"
1524 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1525 msgid "Static"
1526 msgstr "Statico"
1528 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1529 msgid "Version"
1530 msgstr "Versione"
1532 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1533 msgid ""
1534 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1535 "first. The server was NOT deleted."
1536 msgstr ""
1537 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1538 "Il server NON e' stato cancellato"
1540 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1541 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1542 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1543 msgid "Info"
1544 msgstr "Info"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1547 msgid "(Unknown name)"
1548 msgstr "(nome sconosciuto)"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1551 #, c-format
1552 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1553 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1556 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1557 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1558 msgid "Yes"
1559 msgstr "Si'"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1562 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1563 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1564 msgid "No"
1565 msgstr "No"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed to open '%s'"
1570 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1573 #, c-format
1574 msgid "Servers (%i)"
1575 msgstr "Server (%i)"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1578 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1579 msgid "Server"
1580 msgstr "Server"
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1583 msgid "Connect to server"
1584 msgstr "Connesso al server"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1587 msgid "Mark server as static"
1588 msgstr "Marca il server come statico"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1591 msgid "Mark server as non-static"
1592 msgstr "Marca il server come non statico"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1595 msgid "Mark servers as static"
1596 msgstr "Marca i servers come statici"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1599 msgid "Mark servers as non-static"
1600 msgstr "Marca i servers come non statici"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1603 msgid "Remove server"
1604 msgstr "Rimuovi server"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1607 msgid "Remove servers"
1608 msgstr "Rimuovi servers"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1611 msgid "Remove all servers"
1612 msgstr "Elimina tutti i server"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1615 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1616 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1618 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1619 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1620 msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
1622 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1623 msgid "Reconnect to server"
1624 msgstr "Riconnetti al server"
1626 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1627 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1628 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1630 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1631 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1632 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
1634 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1635 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1636 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1638 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1639 #, c-format
1640 msgid "Disabled [%s]"
1641 msgstr "Disabilitato [%s]"
1643 #: src/amuleDlg.cpp:219
1644 #, c-format
1645 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1646 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1648 #: src/amuleDlg.cpp:221
1649 #, c-format
1650 msgid "Running on %s"
1651 msgstr "In esecuzione su %s"
1653 #: src/amuleDlg.cpp:223
1654 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1655 msgstr ""
1656 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1658 #: src/amuleDlg.cpp:246
1659 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1660 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
1662 #: src/amuleDlg.cpp:438
1663 msgid "aMule remote control "
1664 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1666 #: src/amuleDlg.cpp:444
1667 msgid "Snapshot:"
1668 msgstr "Snapshot:"
1670 #: src/amuleDlg.cpp:446
1671 msgid ""
1672 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1673 "\n"
1674 msgstr ""
1675 "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
1676 "\n"
1678 #: src/amuleDlg.cpp:447
1679 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1680 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1682 #: src/amuleDlg.cpp:448
1683 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1684 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1686 #: src/amuleDlg.cpp:449
1687 msgid ""
1688 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1689 "\n"
1690 msgstr ""
1691 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1692 "\n"
1694 #: src/amuleDlg.cpp:450
1695 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1696 msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
1698 #: src/amuleDlg.cpp:451
1699 msgid ""
1700 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1701 "\n"
1702 msgstr ""
1703 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1704 "\n"
1706 #: src/amuleDlg.cpp:452
1707 msgid " Part of aMule is based on \n"
1708 msgstr " Parte di aMule Ã¨ basata su \n"
1710 #: src/amuleDlg.cpp:453
1711 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1712 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1714 #: src/amuleDlg.cpp:454
1715 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1716 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1718 #: src/amuleDlg.cpp:455
1719 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1720 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1722 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
1723 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700 src/KadDlg.cpp:176
1724 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1725 msgid "Message"
1726 msgstr "Messaggio"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:545
1729 msgid "Status text"
1730 msgstr "Messaggio di status"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:666
1733 msgid "ED2K: Connecting"
1734 msgstr "ED2k: Connessione in corso"
1736 #: src/amuleDlg.cpp:670
1737 msgid "ED2K: Disconnected"
1738 msgstr "ED2k: Disconnesso"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:676
1741 msgid "Kad: Firewalled"
1742 msgstr "Kad: Con Firewall"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:680
1745 msgid "Kad: Connected"
1746 msgstr "Kad: Connesso"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:685
1749 msgid "Kad: Connecting"
1750 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:689
1753 msgid "Kad: Off"
1754 msgstr "Kad: Spento"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:735
1757 msgid "Stop the current connection attempts"
1758 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1760 #: src/amuleDlg.cpp:740 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1761 msgid "Disconnect"
1762 msgstr "Disconnetti"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:741
1765 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1766 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:746 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1769 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1770 msgid "Connect"
1771 msgstr "Connetti"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:747
1774 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1775 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:794
1778 #, c-format
1779 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1780 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1782 #: src/amuleDlg.cpp:796
1783 #, c-format
1784 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1785 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:818
1788 #, c-format
1789 msgid "aMule (%s | Connected)"
1790 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:820
1793 #, c-format
1794 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1795 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:851
1798 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1799 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:852
1802 msgid "Exit confirmation"
1803 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:1138
1806 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1807 msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
1809 #: src/amuleDlg.cpp:1198
1810 #, c-format
1811 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1812 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1815 #, c-format
1816 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1817 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1820 msgid "Networks"
1821 msgstr "Reti"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3995
1824 msgid "Networks Window"
1825 msgstr "Finestra reti"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3997
1828 msgid "Searches"
1829 msgstr "Ricerca"
1831 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3997
1832 msgid "Searches Window"
1833 msgstr "Finestra ricerche"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3998
1836 msgid "Transfers"
1837 msgstr "Trasferimenti"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3998
1840 msgid "Files Transfers Window"
1841 msgstr "Finestra trasferimenti"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3999
1844 msgid "Shared Files Window"
1845 msgstr "Finestra file condivisi"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1848 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1849 msgid "Messages"
1850 msgstr "Messaggi"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:4000
1853 msgid "Messages Window"
1854 msgstr "Finestra messaggi"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1857 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1858 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1859 msgid "Statistics"
1860 msgstr "Statistiche"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4001
1863 msgid "Statistics Graph Window"
1864 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1866 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:4003
1867 msgid "Preferences Settings Window"
1868 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:4004
1871 msgid "Import"
1872 msgstr "Importazione"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:4004
1875 msgid "The partfile importer tool"
1876 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1878 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:4005
1879 msgid "About"
1880 msgstr "Informazioni"
1882 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:4005
1883 msgid "About/Help"
1884 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1886 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1887 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1888 msgid "General"
1889 msgstr "Generale"
1891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1892 msgid "Connection"
1893 msgstr "Connessione"
1895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1896 msgid "Proxy"
1897 msgstr "Proxy"
1899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1900 msgid "Message Filter"
1901 msgstr "Filtro messaggi"
1903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1904 msgid "Remote Controls"
1905 msgstr "Controlli remoti"
1907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1908 msgid "Online Signature"
1909 msgstr "Firma Online"
1911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1912 msgid "Directories"
1913 msgstr "Directory"
1915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1916 msgid "Security"
1917 msgstr "Sicurezza"
1919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1920 msgid "Gui Tweaks"
1921 msgstr "Tweaks GUI"
1923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1924 msgid "Core Tweaks"
1925 msgstr "Tweaks programma"
1927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1928 msgid "Events"
1929 msgstr "Eventi"
1931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1932 msgid "Debugging"
1933 msgstr "Debug"
1935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1936 msgid "User Defined"
1937 msgstr "Definito dall'utente"
1939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
1940 msgid ""
1941 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1942 "\n"
1943 msgstr ""
1944 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
1945 "\n"
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1948 msgid "- TCP port changed.\n"
1949 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
1952 msgid "- UDP port changed.\n"
1953 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
1956 msgid ""
1957 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1958 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1959 msgstr ""
1960 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
1961 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:528
1964 msgid ""
1965 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1966 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1967 msgstr ""
1968 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
1969 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
1970 "una password valida"
1972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1973 msgid "- Language changed.\n"
1974 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
1976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:545
1977 msgid "- Temp folder changed.\n"
1978 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
1980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:112
1981 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1982 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
1985 msgid ""
1986 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1987 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1988 msgstr ""
1989 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
1990 "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
1992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
1993 msgid ""
1994 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1995 "Enable UDP port or disable Kad."
1996 msgstr ""
1997 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
1998 "Abilitala o disabilita Kad."
2000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "You MUST restart aMule now.\n"
2004 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2008 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
2011 msgid "WARNING"
2012 msgstr "ATTENZIONE"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699
2015 msgid ""
2016 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2017 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2018 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2019 msgstr ""
2020 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2021 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2022 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2025 msgid "Temporary files"
2026 msgstr "File temporanei"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2029 msgid "Incoming files"
2030 msgstr "File completi"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:850
2033 msgid "Online Signatures"
2034 msgstr "Firme online"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2037 #, c-format
2038 msgid "Choose a folder for %s"
2039 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
2042 msgid "Browse wav"
2043 msgstr "Sfoglia file wav"
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
2046 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2047 msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2050 msgid "Browse for videoplayer"
2051 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2054 msgid "Select browser"
2055 msgstr "Scegli browser"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2058 #, c-format
2059 msgid "Executable%s"
2060 msgstr "Eseguibile%s"
2062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2063 msgid "Edit Serverlist"
2064 msgstr "Modifica lista server"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2067 msgid ""
2068 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2069 "Only one url on each line."
2070 msgstr ""
2071 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2072 "Solo un URL per riga"
2074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2075 #, c-format
2076 msgid "Update delay: %d second"
2077 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2078 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2079 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2082 #, c-format
2083 msgid "Time for average graph: %d minute"
2084 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2085 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2086 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2089 #, c-format
2090 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2091 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2094 #, c-format
2095 msgid "Update delay : %d second"
2096 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2097 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2098 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2101 #, c-format
2102 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2103 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2104 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2105 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2108 #, c-format
2109 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2110 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2111 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2112 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
2114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2115 #, c-format
2116 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2117 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2118 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2119 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2122 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2123 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2126 #, c-format
2127 msgid "Execute command on `%s' event"
2128 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2131 msgid "Enable command execution on core"
2132 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2135 msgid "Core command:"
2136 msgstr "Comando Core:"
2138 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2139 msgid "Enable command execution on GUI"
2140 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2143 msgid "GUI command:"
2144 msgstr "Comando GUI:"
2146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2147 msgid "The following variables will be replaced:"
2148 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2150 #: src/ExternalConn.cpp:102
2151 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2152 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2154 #: src/ExternalConn.cpp:117
2155 msgid "External connection closed."
2156 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2158 #: src/ExternalConn.cpp:144
2159 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2160 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2162 #: src/ExternalConn.cpp:169
2163 msgid "External connections disabled in config file"
2164 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2166 #: src/ExternalConn.cpp:218
2167 msgid "New external connection accepted"
2168 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2170 #: src/ExternalConn.cpp:221
2171 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2172 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2174 #: src/ExternalConn.cpp:240
2175 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2176 msgstr ""
2177 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2179 #: src/ExternalConn.cpp:250
2180 #, c-format
2181 msgid "Connecting client: %s %s"
2182 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2184 #: src/ExternalConn.cpp:252
2185 msgid "Unknown version"
2186 msgstr "Versione sconosciuta"
2188 #: src/ExternalConn.cpp:263
2189 msgid ""
2190 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2191 "remote from same snapshot."
2192 msgstr ""
2193 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2194 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2196 #: src/ExternalConn.cpp:268
2197 msgid ""
2198 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2199 "*sigh* possible crash prevented"
2200 msgstr ""
2201 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2202 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:289
2205 msgid "Authentication failed."
2206 msgstr "Autenticazione fallita"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:293
2209 msgid "Invalid protocol version."
2210 msgstr "Versione protocollo non valida"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:297
2213 msgid "Missing protocol version tag."
2214 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:301
2217 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2218 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:307
2221 msgid "Access granted."
2222 msgstr "Accesso consentito"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:565
2225 #, c-format
2226 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2227 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2229 #: src/ExternalConn.cpp:567
2230 #, c-format
2231 msgid "FileHash not found: %s"
2232 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2235 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2236 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:660
2239 msgid "Server not added"
2240 msgstr "Server non aggiunto"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:678
2243 #, c-format
2244 msgid "server not found: %s"
2245 msgstr "server non trovato: %s"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:694
2248 msgid "need to define server to be removed"
2249 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2251 #: src/ExternalConn.cpp:708
2252 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2253 msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
2255 #: src/ExternalConn.cpp:804
2256 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2257 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:809
2260 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2261 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2263 #: src/ExternalConn.cpp:860
2264 msgid "Kad is disabled in preferences."
2265 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2267 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2268 msgid "No points for graph."
2269 msgstr "Niente punti per il grafico."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2272 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2273 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2275 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2276 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2277 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2280 msgid "Already shutting down."
2281 msgstr "Sto gia' uscendo."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2284 #, c-format
2285 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2286 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2288 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2289 msgid "Invalid link or already on list."
2290 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2292 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2293 msgid "File not found."
2294 msgstr "File non trovato."
2296 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2297 msgid "Invalid file name."
2298 msgstr "Nome file non valido."
2300 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2301 msgid "Unable to rename file."
2302 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2305 msgid "Already connected to ED2K."
2306 msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
2308 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2309 msgid "Connecting to ED2K..."
2310 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2313 msgid "Already connected to Kad."
2314 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2317 msgid "Connecting to Kad..."
2318 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2321 msgid "All networks are disabled."
2322 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2325 msgid "Disconnected from ED2K."
2326 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2329 msgid "Disconnected from Kad."
2330 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2333 #, c-format
2334 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2335 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2338 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2339 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2341 #: src/UploadClient.cpp:269
2342 #, c-format
2343 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2344 msgstr ""
2345 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2347 #: src/UploadClient.cpp:714
2348 #, c-format
2349 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2350 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2352 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2353 #, c-format
2354 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2355 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2357 #: src/ServerWnd.cpp:104
2358 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2359 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2361 #: src/ServerWnd.cpp:109
2362 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2363 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2365 #: src/ServerWnd.cpp:162
2366 msgid "ED2K Status:"
2367 msgstr "Stato ed2k:"
2369 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2370 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2371 msgid "Connected"
2372 msgstr "Connesso"
2374 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2375 msgid "IP:Port"
2376 msgstr "IP:Porta"
2378 #: src/ServerWnd.cpp:173
2379 msgid "ID"
2380 msgstr "ID"
2382 #: src/ServerWnd.cpp:205
2383 msgid "Kademlia Status:"
2384 msgstr "Stato Kademlia:"
2386 #: src/ServerWnd.cpp:208
2387 msgid "Running"
2388 msgstr "Attivo"
2390 #: src/ServerWnd.cpp:214
2391 msgid "Status:"
2392 msgstr "Stato:"
2394 #: src/ServerWnd.cpp:215
2395 msgid "Disconnected"
2396 msgstr "Disconnesso"
2398 #: src/ServerWnd.cpp:218
2399 msgid "Connection State:"
2400 msgstr "Stato connessione:"
2402 #: src/ServerWnd.cpp:219
2403 msgid "Firewalled"
2404 msgstr "Firewalled"
2406 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2407 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2408 msgid "OK"
2409 msgstr "OK"
2411 #: src/ServerWnd.cpp:223
2412 msgid "Firewalled state: "
2413 msgstr "Stato firewalled: "
2415 #: src/ServerWnd.cpp:224
2416 msgid "Connected to buddy"
2417 msgstr "Connesso all'amico"
2419 #: src/ServerWnd.cpp:224
2420 msgid "No buddy"
2421 msgstr "Nessun amico"
2423 #: src/ServerWnd.cpp:243
2424 msgid "Average Users:"
2425 msgstr "Utenti medi:"
2427 #: src/ServerWnd.cpp:246
2428 msgid "Average Files:"
2429 msgstr "File medi:"
2431 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2432 msgid "Not running"
2433 msgstr "Non attivo"
2435 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2436 #, c-format
2437 msgid "Uptime: %s"
2438 msgstr "Uptime: %s"
2440 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2441 msgid "Transfer"
2442 msgstr "Trasferimento"
2444 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2445 msgid "Uploads"
2446 msgstr "Upload"
2448 #: src/Statistics.cpp:647
2449 #, c-format
2450 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2451 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2453 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2454 #, c-format
2455 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2456 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2458 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2459 #, c-format
2460 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2461 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2463 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2464 #, c-format
2465 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2466 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2468 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2469 #, c-format
2470 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2471 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2473 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2474 #, c-format
2475 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2476 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2478 #: src/Statistics.cpp:658
2479 #, c-format
2480 msgid "Active Uploads: %s"
2481 msgstr "Upload attivi: %s"
2483 #: src/Statistics.cpp:659
2484 #, c-format
2485 msgid "Waiting Uploads: %s"
2486 msgstr "Upload in attesa: %s"
2488 #: src/Statistics.cpp:660
2489 #, c-format
2490 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2491 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2493 #: src/Statistics.cpp:661
2494 #, c-format
2495 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2496 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2498 #: src/Statistics.cpp:663
2499 #, c-format
2500 msgid "Average upload time: %s"
2501 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2503 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2504 msgid "Downloads"
2505 msgstr "Download"
2507 #: src/Statistics.cpp:666
2508 #, c-format
2509 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2510 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:677
2513 #, c-format
2514 msgid "Found Sources: %s"
2515 msgstr "Fonti trovate: %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:678
2518 #, c-format
2519 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2520 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:680
2523 #, c-format
2524 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2525 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:683
2528 #, c-format
2529 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2530 msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:684
2533 #, c-format
2534 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2535 msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:685
2538 #, c-format
2539 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2540 msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:686
2543 #, c-format
2544 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2545 msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:687
2548 #, c-format
2549 msgid "Reconnects: %i"
2550 msgstr "Riconnessioni: %i"
2552 #: src/Statistics.cpp:688
2553 #, c-format
2554 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2555 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:689
2558 #, c-format
2559 msgid "Connected To Server Since: %s"
2560 msgstr "Connesso al server da: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:690
2563 #, c-format
2564 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2565 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2567 #: src/Statistics.cpp:691
2568 #, c-format
2569 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2570 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:692
2573 #, c-format
2574 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2575 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2577 #: src/Statistics.cpp:694
2578 #, c-format
2579 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2580 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2582 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2583 msgid "Clients"
2584 msgstr "Client"
2586 #: src/Statistics.cpp:703
2587 msgid "Filtered"
2588 msgstr "Filtrati"
2590 #: src/Statistics.cpp:705
2591 #, c-format
2592 msgid "Total: %i Known: %i"
2593 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2595 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2596 msgid "Servers"
2597 msgstr "Server"
2599 #: src/Statistics.cpp:709
2600 #, c-format
2601 msgid "Working Servers: %i"
2602 msgstr "Server attivi: %i"
2604 #: src/Statistics.cpp:710
2605 #, c-format
2606 msgid "Failed Servers: %i"
2607 msgstr "Server falliti: %i"
2609 #: src/Statistics.cpp:711
2610 #, c-format
2611 msgid "Total: %s"
2612 msgstr "Totale: %s"
2614 #: src/Statistics.cpp:712
2615 #, c-format
2616 msgid "Deleted Servers: %s"
2617 msgstr "Server rimossi: %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:713
2620 #, c-format
2621 msgid "Filtered Servers: %s"
2622 msgstr "Server filtrati: %s"
2624 #: src/Statistics.cpp:714
2625 #, c-format
2626 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2627 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2629 #: src/Statistics.cpp:715
2630 #, c-format
2631 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2632 msgstr "File su server attivi: %llu"
2634 #: src/Statistics.cpp:716
2635 #, c-format
2636 msgid "Total Users: %llu"
2637 msgstr "Utenti totali: %llu"
2639 #: src/Statistics.cpp:717
2640 #, c-format
2641 msgid "Total Files: %llu"
2642 msgstr "File totali: %llu"
2644 #: src/Statistics.cpp:718
2645 #, c-format
2646 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2647 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2649 #: src/Statistics.cpp:722
2650 #, c-format
2651 msgid "Number of Shared Files: %s"
2652 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:723
2655 #, c-format
2656 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2657 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:725
2660 #, c-format
2661 msgid "Average filesize: %s"
2662 msgstr "Dimensione media file: %s"
2664 #: src/Statistics.cpp:741
2665 #, c-format
2666 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2667 msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
2669 #: src/Statistics.cpp:742
2670 #, c-format
2671 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2672 msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2674 #: src/Statistics.cpp:871
2675 msgid "Operating System"
2676 msgstr "Sistema operativo"
2678 #: src/Statistics.cpp:896
2679 msgid "Not Received"
2680 msgstr "Non ricevuto"
2682 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2683 msgid "Cut"
2684 msgstr "Taglia"
2686 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2687 msgid "Copy"
2688 msgstr "Copia"
2690 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2691 msgid "Paste"
2692 msgstr "Incolla"
2694 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2695 msgid "Select All"
2696 msgstr "Seleziona tutto"
2698 #: src/SearchList.cpp:313
2699 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2700 msgstr ""
2701 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2703 #: src/SearchList.cpp:315
2704 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2705 msgstr ""
2706 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2708 #: src/SearchList.cpp:359
2709 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2710 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2712 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2713 #, c-format
2714 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2715 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2717 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2718 #, c-format
2719 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2720 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2722 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2723 #, c-format
2724 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2725 msgstr ""
2726 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2727 "accettata"
2729 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2730 #, c-format
2731 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2732 msgstr ""
2733 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2735 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2736 #, c-format
2737 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2738 msgstr ""
2739 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2740 "richiesta accettata"
2742 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2743 #, c-format
2744 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2745 msgstr ""
2746 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2747 "richiesta negata"
2749 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2753 msgstr ""
2754 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2755 "-> richiesta accettata"
2757 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2758 #, c-format
2759 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2760 msgstr ""
2761 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2762 "-> richiesta negata"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2765 #, c-format
2766 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2767 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2770 #, c-format
2771 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2772 msgstr ""
2773 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2774 "richiesta."
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2777 #, c-format
2778 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2779 msgstr ""
2780 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2783 #, c-format
2784 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2785 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2788 #, c-format
2789 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2790 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2793 #, c-format
2794 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2795 msgstr ""
2796 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2797 "condivisi"
2799 #: src/KadDlg.cpp:131
2800 #, c-format
2801 msgid "Nodes (%u)"
2802 msgstr "Nodi (%u)"
2804 #: src/KadDlg.cpp:166
2805 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2806 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2808 #: src/KadDlg.cpp:172
2809 msgid "Invalid port to bootstrap"
2810 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2812 #: src/KadDlg.cpp:176
2813 msgid "Please fill all fields required"
2814 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2816 #: src/KadDlg.cpp:195
2817 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2818 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2820 #: src/KadDlg.cpp:196
2821 msgid ""
2822 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2823 msgstr ""
2824 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2825 "Kademlia."
2827 #: src/KadDlg.cpp:197
2828 msgid "Continue?"
2829 msgstr "Continuare?"
2831 #: src/Logger.cpp:267
2832 msgid "Error: "
2833 msgstr "Errore: "
2835 #: src/Logger.cpp:267
2836 msgid "Warning: "
2837 msgstr "Attenzione: "
2839 #: src/AddFriend.cpp:45
2840 msgid "Add a Friend"
2841 msgstr "Aggiungi amico"
2843 #: src/AddFriend.cpp:61
2844 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2845 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2847 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2848 msgid "Information"
2849 msgstr "Informazione"
2851 #: src/AddFriend.cpp:67
2852 msgid "The specified userhash is not valid!"
2853 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2855 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2856 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2857 msgid "Sources"
2858 msgstr "Fonti"
2860 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2861 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2862 msgid "File"
2863 msgstr "File"
2865 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2867 msgid "Download"
2868 msgstr "Download"
2870 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2871 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2872 msgid "Category"
2873 msgstr "Categoria"
2875 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2876 msgid "Main"
2877 msgstr "Principale"
2879 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2880 msgid "Download in category"
2881 msgstr "Download nella categoria"
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2884 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2885 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2887 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2888 msgid "Mark as known file"
2889 msgstr "Segna come file conosciuto"
2891 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2892 msgid "Connect to remote amule"
2893 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2895 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2896 msgid "Connection failed "
2897 msgstr "Connessione fallita "
2899 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2900 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2901 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2902 msgid "Error"
2903 msgstr "Errore"
2905 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2906 msgid ""
2907 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2908 "lowid."
2909 msgstr ""
2910 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' avrai "
2911 "un id basso."
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2914 #, c-format
2915 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2916 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2918 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2919 msgid "All"
2920 msgstr "Tutto"
2922 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2923 #, c-format
2924 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2925 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2927 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2928 msgid "Transferred"
2929 msgstr "Trasferiti"
2931 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2932 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2933 msgid "Completed"
2934 msgstr "Completati"
2936 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2937 msgid "Speed"
2938 msgstr "Velocita'"
2940 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2941 msgid "Progress"
2942 msgstr "Avanzamento"
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2945 msgid "Status"
2946 msgstr "Stato"
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2949 msgid "Time Remaining"
2950 msgstr "Tempo rimanente"
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2953 msgid "Last Seen Complete"
2954 msgstr "Ultima fonte completa vista"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2957 msgid "Last Reception"
2958 msgstr "Ultima ricezione"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2961 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2962 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2965 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2966 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2969 msgid "Send message to user"
2970 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2973 msgid "Message to send:"
2974 msgstr "Messaggio da inviare:"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2977 msgid "&Stop"
2978 msgstr "&Stop"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2981 msgid "&Pause"
2982 msgstr "&Pausa"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2985 msgid "&Resume"
2986 msgstr "&Continua"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2989 msgid "C&lear completed"
2990 msgstr "&Rimuovi file completati"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2993 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2994 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2997 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2998 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3001 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3002 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3005 msgid "Extended Options"
3006 msgstr "Opzioni avanzate"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3009 msgid "Preview"
3010 msgstr "Anteprima"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3013 msgid "Show file &details"
3014 msgstr "Mostra &dettagli file"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
3017 msgid "Show all comments"
3018 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3021 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3022 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3025 msgid "unassign"
3026 msgstr "rimuovi"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3029 msgid "Assign to category"
3030 msgstr "Assegna a categoria"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3033 msgid "&Open the file"
3034 msgstr "&Apri file"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3037 msgid "Remove from friends"
3038 msgstr "Elimina dagli amici"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3041 msgid "Add to Friends"
3042 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3045 msgid "Send message"
3046 msgstr "Invia messaggio"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3049 msgid "Swap to this file"
3050 msgstr "Sposta su questo file"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3053 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3054 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3056 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3057 msgid "kB/s"
3058 msgstr "kB/s"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3061 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3062 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3065 msgid "A4AF"
3066 msgstr "A4AF"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3069 #, c-format
3070 msgid "QR: %u (%i)"
3071 msgstr "QR: %u (%i)"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3074 msgid "Asked for another file"
3075 msgstr "Altro file richiesto"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3078 #, c-format
3079 msgid "Downloads (%i)"
3080 msgstr "Download (%i)"
3082 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3083 msgid ""
3084 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3085 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3086 "on every preview"
3087 msgstr ""
3088 "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
3089 "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo messaggio "
3090 "in ogni anteprima"
3092 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3093 msgid "File preview"
3094 msgstr "Anteprima"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3097 #, c-format
3098 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3099 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
3101 #: src/PartFile.cpp:284
3102 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3103 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
3105 #: src/PartFile.cpp:288
3106 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3107 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3109 #: src/PartFile.cpp:322
3110 #, c-format
3111 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3112 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3114 #: src/PartFile.cpp:329
3115 #, c-format
3116 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3117 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3119 #: src/PartFile.cpp:335
3120 #, c-format
3121 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3122 msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
3124 #: src/PartFile.cpp:346
3125 #, c-format
3126 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3127 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3129 #: src/PartFile.cpp:596
3130 #, c-format
3131 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3132 msgstr ""
3133 "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
3134 "file."
3136 #: src/PartFile.cpp:599
3137 msgid "Trying to recover file info..."
3138 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3140 #: src/PartFile.cpp:614
3141 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3142 msgstr ""
3143 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3145 #: src/PartFile.cpp:619
3146 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3147 msgstr ""
3148 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3149 "corso..."
3151 #: src/PartFile.cpp:621
3152 msgid "Unable to recover file info :("
3153 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3155 #: src/PartFile.cpp:655
3156 #, c-format
3157 msgid "Failed to open %s (%s)"
3158 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3160 #: src/PartFile.cpp:703
3161 #, c-format
3162 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3163 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
3165 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3166 #, c-format
3167 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3168 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3170 #: src/PartFile.cpp:914
3171 #, c-format
3172 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3173 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3175 #: src/PartFile.cpp:922
3176 #, c-format
3177 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3178 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3180 #: src/PartFile.cpp:993
3181 #, c-format
3182 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3183 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3185 #: src/PartFile.cpp:1019
3186 #, c-format
3187 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3188 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3189 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3190 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3192 #: src/PartFile.cpp:1048
3193 #, c-format
3194 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3195 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3197 #: src/PartFile.cpp:1057
3198 #, c-format
3199 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3200 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3202 #: src/PartFile.cpp:1113
3203 #, c-format
3204 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3205 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3207 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3211 "%s|"
3212 msgid_plural ""
3213 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3214 "|%s|"
3215 msgstr[0] ""
3216 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3217 "s|"
3218 msgstr[1] ""
3219 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
3220 "s|"
3222 #: src/PartFile.cpp:1176
3223 #, c-format
3224 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3225 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3227 #: src/PartFile.cpp:1213
3228 #, c-format
3229 msgid "Finished rehashing %s"
3230 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3232 #: src/PartFile.cpp:2230
3233 #, c-format
3234 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3235 msgstr ""
3236 "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File "
3237 "in pausa"
3239 #: src/PartFile.cpp:2256
3240 #, c-format
3241 msgid "Finished downloading: %s"
3242 msgstr "Download completato: %s"
3244 #: src/PartFile.cpp:2313
3245 #, c-format
3246 msgid "Deleting file: %s"
3247 msgstr "Cancellazione file: %s"
3249 #: src/PartFile.cpp:2374
3250 #, c-format
3251 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3252 msgstr ""
3253 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3254 "incompleto per '%s'"
3256 #: src/PartFile.cpp:2379
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3260 "never happen"
3261 msgstr ""
3262 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3263 "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
3265 #: src/PartFile.cpp:3059
3266 #, c-format
3267 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3268 msgstr ""
3269 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3270 "file: %s"
3272 #: src/PartFile.cpp:3144
3273 #, c-format
3274 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3275 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3277 #: src/PartFile.cpp:3187
3278 #, c-format
3279 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3280 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3282 #: src/PartFile.cpp:3846
3283 msgid "Insufficient Diskspace"
3284 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3286 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3287 msgid "Stopped"
3288 msgstr "Fermo"
3290 #: src/KnownFileList.cpp:79
3291 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3292 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3294 #: src/KnownFileList.cpp:86
3295 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3296 msgstr ""
3297 "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
3298 "header non valido."
3300 #: src/KnownFileList.cpp:112
3301 #, c-format
3302 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3303 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3305 #: src/KnownFileList.cpp:158
3306 #, c-format
3307 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3308 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3310 #: src/SharedFileList.cpp:352
3311 #, c-format
3312 msgid "Found %i known shared file"
3313 msgid_plural "Found %i known shared files"
3314 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
3315 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
3317 #: src/SharedFileList.cpp:358
3318 #, c-format
3319 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3320 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3321 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
3322 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3324 #: src/SharedFileList.cpp:367
3325 #, c-format
3326 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3327 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3330 msgid "File Comments"
3331 msgstr "Commenti file"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3334 msgid "Rating"
3335 msgstr "Giudizio"
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3338 msgid "Comment"
3339 msgstr "Commento"
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3342 msgid "No comments"
3343 msgstr "Nessun commento"
3345 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3346 #, c-format
3347 msgid "%u comment"
3348 msgid_plural "%u comments"
3349 msgstr[0] "%u commento"
3350 msgstr[1] "%u commenti"
3352 #: src/ServerConnect.cpp:69
3353 msgid ""
3354 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3355 "without obfuscation."
3356 msgstr ""
3357 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3358 "senza offuscamento."
3360 #: src/ServerConnect.cpp:74
3361 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3362 msgstr ""
3363 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3364 "tentativo"
3366 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3367 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3368 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
3370 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3371 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3372 msgstr ""
3373 "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
3374 "connettersi"
3376 #: src/ServerConnect.cpp:197
3377 #, c-format
3378 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3379 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3381 #: src/ServerConnect.cpp:273
3382 #, c-format
3383 msgid "Connection established on: %s"
3384 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3386 #: src/ServerConnect.cpp:345
3387 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3388 msgstr ""
3389 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3390 "potrebbe non essere attiva"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:349
3393 #, c-format
3394 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3395 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:359
3398 #, c-format
3399 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3400 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3402 #: src/ServerConnect.cpp:372
3403 #, c-format
3404 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3405 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3407 #: src/ServerConnect.cpp:391
3408 #, c-format
3409 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3410 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3411 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3412 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:411
3415 msgid "Connection lost"
3416 msgstr "Connessione persa"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:418
3419 #, c-format
3420 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3421 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3423 #: src/ServerConnect.cpp:460
3424 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3425 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3427 #: src/ServerConnect.cpp:470
3428 #, c-format
3429 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3430 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3432 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3433 msgid ""
3434 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3435 "met recovery solutions."
3436 msgstr ""
3437 "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il recupero "
3438 "di .part.met su http://forum.amule.org"
3440 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3441 msgid "No part files found"
3442 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3444 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3445 #, c-format
3446 msgid "Found %u part file"
3447 msgid_plural "Found %u part files"
3448 msgstr[0] "Trovato %u file part."
3449 msgstr[1] "Trovati %u files part."
3451 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3452 #, c-format
3453 msgid "Downloading %s"
3454 msgstr "Download di %s"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3457 #, c-format
3458 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3459 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3462 #, c-format
3463 msgid "You already have the file '%s'"
3464 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3467 #, c-format
3468 msgid "You are already trying to download the file %s"
3469 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3472 #, c-format
3473 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3474 msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3477 #, c-format
3478 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3479 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3482 #, c-format
3483 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3484 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3486 #: src/TextClient.cpp:130
3487 msgid "Execute <str> and exit."
3488 msgstr "Esegui <str> e esci"
3490 #: src/TextClient.cpp:197
3491 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3492 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3494 #: src/TextClient.cpp:305
3495 msgid ""
3496 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3497 "number.\n"
3498 msgstr ""
3499 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
3500 "file oppure un numero.\n"
3502 #: src/TextClient.cpp:343
3503 msgid "Processing by hash: "
3504 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
3506 #: src/TextClient.cpp:358
3507 msgid "Processing by filename: "
3508 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
3510 #: src/TextClient.cpp:381
3511 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3512 msgstr ""
3513 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3514 "file.\n"
3516 #: src/TextClient.cpp:407
3517 msgid "Not a valid number\n"
3518 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3520 #: src/TextClient.cpp:411
3521 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3522 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3524 #: src/TextClient.cpp:627
3525 msgid "Operation was successful."
3526 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3528 #: src/TextClient.cpp:633
3529 #, c-format
3530 msgid "Request failed with the following error: %s"
3531 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3533 #: src/TextClient.cpp:649
3534 #, c-format
3535 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3536 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3538 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3539 msgid "OFF"
3540 msgstr "OFF"
3542 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3543 msgid "ON"
3544 msgstr "ON"
3546 #: src/TextClient.cpp:655
3547 #, c-format
3548 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3549 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:660
3552 #, c-format
3553 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3554 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:668
3557 #, c-format
3558 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3559 msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3561 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3562 msgid "ED2K"
3563 msgstr "ed2k"
3565 #: src/TextClient.cpp:691
3566 #, c-format
3567 msgid "Connected to %s %s %s"
3568 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3570 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3571 msgid "with LowID"
3572 msgstr "con LowID"
3574 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3575 msgid "with HighID"
3576 msgstr "con HighID"
3578 #: src/TextClient.cpp:697
3579 msgid "Now connecting"
3580 msgstr "Connessione in corso"
3582 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3583 msgid "Not connected"
3584 msgstr "Non connesso"
3586 #: src/TextClient.cpp:721
3587 #, c-format
3588 msgid ""
3589 "\n"
3590 "Download:\t%s"
3591 msgstr ""
3592 "\n"
3593 "Download:\t%s"
3595 #: src/TextClient.cpp:724
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "Upload:\t%s"
3600 msgstr ""
3601 "\n"
3602 "Upload:\t%s"
3604 #: src/TextClient.cpp:727
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "Clients in queue:\t%d\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Client in coda:\t%d\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:730
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "\n"
3617 "Total sources:\t%d\n"
3618 msgstr ""
3619 "\n"
3620 "Fonti totali:\t%d\n"
3622 #: src/TextClient.cpp:807
3623 #, c-format
3624 msgid "Number of search results: %i\n"
3625 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3627 #: src/TextClient.cpp:820
3628 msgid "TODO - show progress of a search"
3629 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3631 #: src/TextClient.cpp:826
3632 #, c-format
3633 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3634 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3636 #: src/TextClient.cpp:839
3637 msgid "Show short status information."
3638 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3640 #: src/TextClient.cpp:840
3641 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3642 msgstr ""
3643 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3645 #: src/TextClient.cpp:842
3646 msgid "Show full statistics tree."
3647 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3649 #: src/TextClient.cpp:843
3650 msgid ""
3651 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3652 "this\n"
3653 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3654 "be\n"
3655 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3656 "\n"
3657 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3658 "type.\n"
3659 msgstr ""
3660 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3661 "argomento a questo\n"
3662 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3663 "oppure\n"
3664 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3665 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3666 "ogni tipo di client.\n"
3668 #: src/TextClient.cpp:849
3669 msgid "Shutdown aMule."
3670 msgstr "Chiudi aMule."
3672 #: src/TextClient.cpp:850
3673 msgid ""
3674 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3675 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3676 "running core.\n"
3677 msgstr ""
3678 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3679 "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
3680 "senza un core.\n"
3682 #: src/TextClient.cpp:854
3683 msgid "Reloads the given object."
3684 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3686 #: src/TextClient.cpp:855
3687 msgid "Reloads shared files list."
3688 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3690 #: src/TextClient.cpp:856
3691 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3692 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3694 #: src/TextClient.cpp:858
3695 msgid "Connect to the network."
3696 msgstr "Connessione al network."
3698 #: src/TextClient.cpp:859
3699 msgid ""
3700 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3701 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3702 "to\n"
3703 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3704 "or a resolvable DNS name."
3705 msgstr ""
3706 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3707 "Preferenze.\n"
3708 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3709 "server e\n"
3710 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3711 "un nome risolvibile da un server DNS."
3713 #: src/TextClient.cpp:863
3714 msgid "Connect to ED2K only."
3715 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3717 #: src/TextClient.cpp:864
3718 msgid "Connect to Kad only."
3719 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3721 #: src/TextClient.cpp:866
3722 msgid "Disconnect from the network."
3723 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3725 #: src/TextClient.cpp:867
3726 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3727 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3729 #: src/TextClient.cpp:868
3730 msgid "Disconnect from ED2K only."
3731 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3733 #: src/TextClient.cpp:869
3734 msgid "Disconnect from Kad only."
3735 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3737 #: src/TextClient.cpp:871
3738 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3739 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3741 #: src/TextClient.cpp:872
3742 msgid ""
3743 "The ed2k link to be added can be:\n"
3744 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3745 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3746 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3747 "to the\n"
3748 "   server list.\n"
3749 "\n"
3750 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3751 msgstr ""
3752 "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
3753 "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
3754 "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei server,\n"
3755 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3756 "attuale \n"
3757 "\n"
3758 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3760 #: src/TextClient.cpp:880
3761 msgid "Set a preference value."
3762 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3764 #: src/TextClient.cpp:883
3765 msgid "Set IPFilter preferences."
3766 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3768 #: src/TextClient.cpp:884
3769 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3770 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3772 #: src/TextClient.cpp:885
3773 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3774 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3776 #: src/TextClient.cpp:886
3777 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3778 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3780 #: src/TextClient.cpp:887
3781 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3782 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3784 #: src/TextClient.cpp:888
3785 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3786 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3788 #: src/TextClient.cpp:889
3789 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3790 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3792 #: src/TextClient.cpp:890
3793 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3794 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3796 #: src/TextClient.cpp:891
3797 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3798 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3800 #: src/TextClient.cpp:892
3801 msgid "Select IP filtering level."
3802 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3804 #: src/TextClient.cpp:893
3805 msgid ""
3806 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3807 "value is 127.\n"
3808 msgstr ""
3809 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3810 "e' 127.\n"
3812 #: src/TextClient.cpp:896
3813 msgid "Set bandwidth limits."
3814 msgstr "Imposta limiti di banda."
3816 #: src/TextClient.cpp:897
3817 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3818 msgstr ""
3819 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3821 #: src/TextClient.cpp:898
3822 msgid "Set upload bandwidth limit."
3823 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3825 #: src/TextClient.cpp:900
3826 msgid "Set download bandwidth limit."
3827 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3829 #: src/TextClient.cpp:903
3830 msgid "Get and display a preference value."
3831 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3833 #: src/TextClient.cpp:906
3834 msgid "Get IPFilter preferences."
3835 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3837 #: src/TextClient.cpp:907
3838 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3839 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3841 #: src/TextClient.cpp:908
3842 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3843 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3845 #: src/TextClient.cpp:909
3846 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3847 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3849 #: src/TextClient.cpp:910
3850 msgid "Get IPFilter level."
3851 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3853 #: src/TextClient.cpp:912
3854 msgid "Get bandwidth limits."
3855 msgstr "Visualizza limita di banda."
3857 #: src/TextClient.cpp:914
3858 msgid "Makes a search."
3859 msgstr "Effettua una ricerca."
3861 #: src/TextClient.cpp:915
3862 msgid ""
3863 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3864 "    GLOBAL\n"
3865 "    LOCAL\n"
3866 "    KAD\n"
3867 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3868 msgstr ""
3869 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3870 "    GLOBAL\n"
3871 "    LOCAL\n"
3872 "    KAD\n"
3873 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3875 #: src/TextClient.cpp:920
3876 msgid "Executes a global search."
3877 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3879 #: src/TextClient.cpp:921
3880 msgid "Executes a local search"
3881 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3883 #: src/TextClient.cpp:922
3884 msgid "Executes a kad search"
3885 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3887 #: src/TextClient.cpp:924
3888 msgid "Shows the results of the last search."
3889 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3891 #: src/TextClient.cpp:925
3892 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3893 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3895 #: src/TextClient.cpp:927
3896 msgid "Shows the progress of a search."
3897 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3899 #: src/TextClient.cpp:928
3900 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3901 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3903 #: src/TextClient.cpp:930
3904 msgid "Start downloading a file"
3905 msgstr "Scarica un file"
3907 #: src/TextClient.cpp:931
3908 msgid ""
3909 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3910 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3911 "the previous search.\n"
3912 msgstr ""
3913 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3914 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3915 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3917 #: src/TextClient.cpp:939
3918 msgid "Pause download."
3919 msgstr "Metti il download in pausa."
3921 #: src/TextClient.cpp:942
3922 msgid "Resume download."
3923 msgstr "Riavvia download."
3925 #: src/TextClient.cpp:945
3926 msgid "Cancel download."
3927 msgstr "Cancella download."
3929 #: src/TextClient.cpp:948
3930 msgid "Set download priority."
3931 msgstr "Imposta priorita' del download."
3933 #: src/TextClient.cpp:949
3934 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3935 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3937 #: src/TextClient.cpp:950
3938 msgid "Set priority to low."
3939 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
3941 #: src/TextClient.cpp:951
3942 msgid "Set priority to normal."
3943 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
3945 #: src/TextClient.cpp:952
3946 msgid "Set priority to high."
3947 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
3949 #: src/TextClient.cpp:953
3950 msgid "Set priority to auto."
3951 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
3953 #: src/TextClient.cpp:955
3954 msgid "Show queues/lists."
3955 msgstr "Mostra code/liste."
3957 #: src/TextClient.cpp:956
3958 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3959 msgstr ""
3960 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
3961 "condivisi.\n"
3963 #: src/TextClient.cpp:957
3964 msgid "Show upload queue."
3965 msgstr "Mostra la coda di upload."
3967 #: src/TextClient.cpp:958
3968 msgid "Show download queue."
3969 msgstr "Mostra la coda di download."
3971 #: src/TextClient.cpp:959
3972 msgid "Show log."
3973 msgstr "Mostra log."
3975 #: src/TextClient.cpp:960
3976 msgid "Show servers list."
3977 msgstr "Mostra la lista dei server."
3979 #: src/TextClient.cpp:963
3980 msgid "Reset log."
3981 msgstr "Cancella log."
3983 #: src/TextClient.cpp:970
3984 #, c-format
3985 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3986 msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
3988 #: src/TextClient.cpp:971
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3992 "Use '%s' instead.\n"
3993 msgstr ""
3994 "Questo Ã¨ un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
3995 "Usa '%s' al suo posto.\n"
3997 #: src/ServerSocket.cpp:176
3998 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3999 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4001 #: src/ServerSocket.cpp:259
4002 #, c-format
4003 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4004 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4006 #: src/ServerSocket.cpp:274
4007 #, c-format
4008 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4009 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4011 #: src/ServerSocket.cpp:417
4012 #, c-format
4013 msgid "New clientid is %u"
4014 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4016 #: src/ServerSocket.cpp:419
4017 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4018 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4020 #: src/ServerSocket.cpp:420
4021 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4022 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4024 #: src/ServerSocket.cpp:421
4025 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4026 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:478
4029 msgid "Unknown server info received! - too short"
4030 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:539
4033 #, c-format
4034 msgid "Received %d new server"
4035 msgid_plural "Received %d new servers"
4036 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4037 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
4039 #: src/ServerSocket.cpp:542
4040 msgid "Saving of server-list completed."
4041 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4043 #: src/ServerSocket.cpp:597
4044 msgid "Server rejected last command"
4045 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4047 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4048 #, c-format
4049 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4050 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:611
4053 #, c-format
4054 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4055 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4057 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4058 #, c-format
4059 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4060 msgstr ""
4061 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:733
4064 #, c-format
4065 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4066 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4068 #: src/ServerSocket.cpp:743
4069 msgid "using protocol obfuscation."
4070 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4072 #: src/ServerSocket.cpp:752
4073 #, c-format
4074 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4075 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4077 #: src/ServerSocket.cpp:764
4078 #, c-format
4079 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4080 msgstr ""
4081 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4083 #: src/IP2Country.cpp:68
4084 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4085 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4087 #: src/IP2Country.cpp:73
4088 #, c-format
4089 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4090 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4091 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4092 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4094 #: src/TransferWnd.cpp:194
4095 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4096 msgstr ""
4097 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4098 "questa categoria?"
4100 #: src/TransferWnd.cpp:194
4101 msgid "Confirmation Required"
4102 msgstr "Conferma richiesta"
4104 #: src/TransferWnd.cpp:342
4105 msgid "All others"
4106 msgstr "Tutto il resto"
4108 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4109 msgid "Incomplete"
4110 msgstr "Incompleti"
4112 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4113 msgid "Active"
4114 msgstr "Attivo"
4116 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4117 msgid "Video"
4118 msgstr "Video"
4120 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4121 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4122 msgid "Audio"
4123 msgstr "Audio"
4125 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4126 msgid "Archive"
4127 msgstr "Archivi"
4129 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4130 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4131 msgid "CD-Images"
4132 msgstr "Immagini CD"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4135 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4136 msgid "Pictures"
4137 msgstr "Immagini"
4139 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4140 msgid "Text"
4141 msgstr "Testo"
4143 #: src/TransferWnd.cpp:364
4144 msgid "Select view filter"
4145 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4147 #: src/TransferWnd.cpp:367
4148 msgid "Add category"
4149 msgstr "Aggiungi categoria"
4151 #: src/TransferWnd.cpp:370
4152 msgid "Edit category"
4153 msgstr "Modifica categoria"
4155 #: src/TransferWnd.cpp:371
4156 msgid "Remove category"
4157 msgstr "Elimina categoria"
4159 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4160 #, c-format
4161 msgid "Importing %s: %s"
4162 msgstr "Importazione %s: %s"
4164 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4165 msgid "Reading temp folder"
4166 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4168 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4169 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4170 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4172 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4173 msgid "Creating destination file"
4174 msgstr "Creazione file di destinazione"
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4177 #, c-format
4178 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4179 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4182 #, c-format
4183 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4184 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4186 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4187 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4188 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4190 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4191 msgid "Adding download and saving new partfile"
4192 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4194 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4195 msgid "Fetching status..."
4196 msgstr "Verifica status..."
4198 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4199 msgid "In progress"
4200 msgstr "In corso"
4202 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4203 msgid "Error: Out of diskspace"
4204 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4206 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4207 msgid "Error: Partmet not found"
4208 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4211 msgid "Error: IO error!"
4212 msgstr "Errore: errore IO!"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4215 msgid "Error: Failed!"
4216 msgstr "Errore: fallito!"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4219 msgid "Queued"
4220 msgstr "In coda"
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4223 msgid "Already downloading"
4224 msgstr "Download gia' in corso"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4227 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4228 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4231 msgid "File name"
4232 msgstr "Nome file"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4235 msgid "State"
4236 msgstr "Stato"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4239 msgid "Filehash"
4240 msgstr "Filehash"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4243 msgid "Import partfiles"
4244 msgstr "Importa partfile"
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4247 msgid ""
4248 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4249 "be included)"
4250 msgstr ""
4251 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4252 "saranno incluse)"
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4255 msgid ""
4256 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4257 msgstr ""
4258 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4261 msgid "Remove sources?"
4262 msgstr "Rimuovi fonti?"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4265 msgid "Waiting..."
4266 msgstr "In attesa..."
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4269 #, c-format
4270 msgid "%s (Disk: %s)"
4271 msgstr "%s (Disco: %s)"
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4274 msgid "byte"
4275 msgid_plural "bytes"
4276 msgstr[0] "byte"
4277 msgstr[1] "bytes"
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4280 msgid "kB"
4281 msgstr "kB"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4284 msgid "MB"
4285 msgstr "MB"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4288 msgid "GB"
4289 msgstr "GB"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4292 msgid "TB"
4293 msgstr "TB"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4296 msgid "k"
4297 msgstr "k"
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4300 msgid "M"
4301 msgstr "M"
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4304 msgid "G"
4305 msgstr "G"
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4308 msgid "T"
4309 msgstr "T"
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4312 msgid "byte/sec"
4313 msgid_plural "bytes/sec"
4314 msgstr[0] "byte/s"
4315 msgstr[1] "bytes/s"
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4318 msgid "MB/s"
4319 msgstr "MB/s"
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4322 msgid "secs"
4323 msgstr "sec"
4325 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4326 msgid "mins"
4327 msgstr "min"
4329 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4330 msgid "hours"
4331 msgstr "ore"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4334 msgid "Days"
4335 msgstr "giorni"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4338 msgid "Videos"
4339 msgstr "Video"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4342 msgid "Archives"
4343 msgstr "Archivi"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4346 msgid "Texts"
4347 msgstr "Testi"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4350 msgid "Programs"
4351 msgstr "Programmi"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4354 msgid "Any"
4355 msgstr "Qualsiasi"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4358 msgid "Not rated"
4359 msgstr "Senza voto"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4362 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4363 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4366 msgid "Poor"
4367 msgstr "Mediocre"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4370 msgid "Fair"
4371 msgstr "Discreto"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4374 msgid "Good"
4375 msgstr "Buono"
4377 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4378 msgid "Excellent"
4379 msgstr "Eccellente"
4381 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4382 msgid "all"
4383 msgstr "tutti"
4385 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4386 msgid "all others"
4387 msgstr "tutti gli altri"
4389 #: src/IPFilter.cpp:109
4390 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4391 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4393 #: src/IPFilter.cpp:284
4394 #, c-format
4395 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4396 msgstr ""
4397 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4399 #: src/IPFilter.cpp:325
4400 #, c-format
4401 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4402 msgstr ""
4403 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4405 #: src/IPFilter.cpp:330
4406 #, c-format
4407 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4408 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4409 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4410 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4412 #: src/IPFilter.cpp:332
4413 #, c-format
4414 msgid "%u malformed line was discarded."
4415 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4416 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
4417 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4419 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4420 #, c-format
4421 msgid "Active connections (1:%u)"
4422 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4424 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4425 msgid "File Details"
4426 msgstr "Dettagli file"
4428 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4429 #, c-format
4430 msgid "%.2f%% done"
4431 msgstr "%.2f%% completato"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4434 msgid "ED2K Link: "
4435 msgstr "Link ed2k: "
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4438 msgid "Commit"
4439 msgstr "Invia"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4442 msgid ""
4443 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4444 msgstr ""
4445 "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua coda "
4446 "di download"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4449 msgid "Pop-up status text"
4450 msgstr "Apri pop-up"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4453 msgid "Loading ..."
4454 msgstr "Caricamento in corso..."
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4457 msgid ""
4458 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4459 "in the Servers-tab."
4460 msgstr ""
4461 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4462 "nella tab dei Server"
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4465 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4466 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4469 msgid "Users: 0"
4470 msgstr "Utenti: 0"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4473 msgid ""
4474 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4475 "users."
4476 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4479 msgid ""
4480 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4481 "braces signify the overhead from client communication."
4482 msgstr ""
4483 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4484 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4487 msgid ""
4488 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4489 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4490 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4491 "optimal connection type)."
4492 msgstr ""
4493 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4494 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4495 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4496 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4499 msgid "Not Connected ..."
4500 msgstr "Non connesso..."
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4503 msgid "Currently connected server."
4504 msgstr "Server attualmente connesso"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4507 msgid "Search"
4508 msgstr "Cerca"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4511 msgid "Name:"
4512 msgstr "Nome:"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4515 msgid "Local"
4516 msgstr "Locale"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4519 msgid "Global"
4520 msgstr "Globale"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4523 msgid "FileHash"
4524 msgstr "FileHash"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4527 msgid "Extended Parameters"
4528 msgstr "Parametri avanzati"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4531 msgid "Filtering"
4532 msgstr "Filtraggio"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4535 msgid "File Type"
4536 msgstr "Tipo file"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4539 msgid "Extension"
4540 msgstr "Estensione"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4543 msgid "Min Size"
4544 msgstr "Dimensione minima"
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4547 msgid "Bytes"
4548 msgstr "Bytes"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4551 msgid "KB"
4552 msgstr "KB"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4555 msgid "Max Size"
4556 msgstr "Dimensione massima"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4559 msgid "Availability"
4560 msgstr "Disponibilita'"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4563 msgid "Filter:"
4564 msgstr "Filtro:"
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4567 msgid "Filter Results"
4568 msgstr "Filtra risultati"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4571 msgid "Invert Result"
4572 msgstr "Inverti risultati"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4575 msgid "Hide Known Files"
4576 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4579 msgid "More"
4580 msgstr "Ancora"
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4583 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4584 msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4586 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4587 msgid "Stop"
4588 msgstr "Ferma"
4590 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4591 msgid "Reset Fields"
4592 msgstr "Azzera campi"
4594 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4595 msgid "Results"
4596 msgstr "Risultati"
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4599 msgid "Clears completed downloads"
4600 msgstr "Rimuovi download completati"
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4603 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4604 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4607 msgid "Clients on queue :"
4608 msgstr "Client in coda:"
4610 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4611 msgid "0"
4612 msgstr "0"
4614 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4615 msgid "Send"
4616 msgstr "Invia"
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4619 msgid "Sends the specified message."
4620 msgstr "Invia messaggio specificato"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4623 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4624 msgid "Close"
4625 msgstr "Chiudi"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4628 msgid "Close this chat-session."
4629 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4632 msgid "Full Name :"
4633 msgstr "Nome completo:"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4650 msgid "N/A"
4651 msgstr "N/D"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4654 msgid "met-File :"
4655 msgstr "File met:"
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4658 msgid "Hash :"
4659 msgstr "Hash:"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4662 msgid "Filesize :"
4663 msgstr "Dimensione file:"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4666 msgid "Partfilestatus :"
4667 msgstr "Stato file part:"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4670 msgid "Last seen complete :"
4671 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4674 msgid "Found Sources :"
4675 msgstr "Fonti trovate:"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4678 msgid "Transferring Sources :"
4679 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4682 msgid "Filepart-Count :"
4683 msgstr "Numero parti:"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4686 msgid "Available :"
4687 msgstr "Disponibili:"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4690 msgid "Datarate :"
4691 msgstr "Velocita':"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4694 msgid "Download Active Time: "
4695 msgstr "Download Active Time: "
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4698 msgid "Transferred :"
4699 msgstr "Trasferiti:"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4702 msgid "Completed Size :"
4703 msgstr "Completati:"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4706 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4707 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4710 msgid "Lost to corruption :"
4711 msgstr "Perdita per corruzione:"
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4714 msgid "Gained by compression :"
4715 msgstr "Guadagno per compressione:"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4718 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4719 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4722 msgid "File Names"
4723 msgstr "Nomi file"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4726 msgid "Takeover"
4727 msgstr "Sovrascrivi"
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4730 msgid "Cleanup"
4731 msgstr "Pulisci"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4734 msgid "Apply"
4735 msgstr "Applica"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4738 msgid "Ok"
4739 msgstr "Ok"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4742 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4743 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4746 msgid ""
4747 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4748 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4749 msgstr ""
4750 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4751 "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4754 msgid "File Quality"
4755 msgstr "Qualita' file"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4758 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4759 msgstr ""
4760 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4761 "corretto..."
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4764 msgid "No comment(s)"
4765 msgstr "Nessun commento"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4768 msgid "Refresh"
4769 msgstr "Aggiorna"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4772 msgid "Downloading, please wait ..."
4773 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4776 msgid "Unknown size"
4777 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4780 msgid "Required Information"
4781 msgstr "Informazioni richieste"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4784 msgid "IP Address :"
4785 msgstr "Indirizzo IP:"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4788 msgid "Port :"
4789 msgstr "Porta:"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4792 msgid "Additional Information"
4793 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4796 msgid "Username :"
4797 msgstr "Nome utente:"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4800 msgid "Userhash :"
4801 msgstr "Hash utente:"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4804 msgid "Reload your shared files"
4805 msgstr "Ricarica file condivisi"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4808 msgid "Current Session"
4809 msgstr "Sessione corrente"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4812 msgid "Total"
4813 msgstr "Totale"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4816 msgid "Requested :"
4817 msgstr "Richiesto:"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4820 msgid "Active Uploads :"
4821 msgstr "Upload attivi:"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4824 msgid "Download-Speed"
4825 msgstr "Velocita' download"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4828 msgid "Current"
4829 msgstr "Corrente"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4832 msgid "Running average"
4833 msgstr "Media attuale"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4836 msgid "Session average"
4837 msgstr "Media sessione"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4840 msgid "Upload-Speed"
4841 msgstr "Velocita' upload"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4844 msgid "Connections"
4845 msgstr "Connessioni"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4848 msgid "Active downloads"
4849 msgstr "Download attivi"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4852 msgid "Active connections (1:1)"
4853 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4856 msgid "Active uploads"
4857 msgstr "Upload attivi"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4860 msgid "Statistics Tree"
4861 msgstr "Albero statistiche"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4864 msgid "Username:"
4865 msgstr "Nome utente:"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4868 msgid "Userhash:"
4869 msgstr "Hash utente:"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4872 msgid "Client software:"
4873 msgstr "Software client:"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4876 msgid "Client version:"
4877 msgstr "Versione client:"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4880 msgid "IP address:"
4881 msgstr "Indirizzo IP:"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4884 msgid "User ID:"
4885 msgstr "ID utente:"
4887 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4888 msgid "Server IP:"
4889 msgstr "IP server:"
4891 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4892 msgid "Server name:"
4893 msgstr "Nome server:"
4895 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4896 msgid "Transfers to client"
4897 msgstr "Trasferimenti al client"
4899 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4900 msgid "Current request:"
4901 msgstr "Richiesta attuale:"
4903 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4904 msgid "Average upload rate:"
4905 msgstr "Velocita' media upload:"
4907 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4908 msgid "Average download rate:"
4909 msgstr "Velocita' media download:"
4911 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4912 msgid "Uploaded (session):"
4913 msgstr "Inviati nella sessione:"
4915 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4916 msgid "Downloaded (session):"
4917 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4919 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4920 msgid "Uploaded (total):"
4921 msgstr "Inviati in totale:"
4923 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4924 msgid "Downloaded (total):"
4925 msgstr "Scaricati in totale:"
4927 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4928 msgid "Scores"
4929 msgstr "Punteggi"
4931 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4932 msgid "DL/UP modifier:"
4933 msgstr "Modificatore DL/UL:"
4935 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4936 msgid "Secure ident:"
4937 msgstr "Identificazione sicura"
4939 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4940 msgid "Rating (total):"
4941 msgstr "Giudizio (totale):"
4943 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4944 msgid "Queue score:"
4945 msgstr "Punteggio in coda:"
4947 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4948 msgid "General Settings"
4949 msgstr "Impostazioni generali"
4951 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4952 msgid "Nick"
4953 msgstr "Nick"
4955 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4956 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4957 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4960 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4961 msgstr ""
4962 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
4963 "connessi con te"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4966 msgid "Language"
4967 msgstr "Lingua"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4970 msgid "This specifies the language used on controls."
4971 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4974 msgid "Misc Options"
4975 msgstr "Altre opzioni"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4978 msgid "Check for new version at startup"
4979 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4982 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4983 msgstr ""
4984 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
4985 "disponibilita' di nuove versioni"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4988 msgid "Start minimized"
4989 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4992 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4993 msgstr ""
4994 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4997 msgid "Prompt on exit"
4998 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5001 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5002 msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
5005 msgid "Enable Tray Icon"
5006 msgstr "Abilita icona nel systray"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
5009 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5010 msgstr ""
5011 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5012 "applicazioni"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5015 msgid "Minimize to Tray Icon"
5016 msgstr "Icona per la System Tray"
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5019 msgid ""
5020 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5021 "taskbar."
5022 msgstr ""
5023 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5024 "che nella barra delle applicazioni"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5027 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5028 msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
5031 msgid "The delay before showing tool-tips."
5032 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5035 msgid "Browser Selection"
5036 msgstr "Selezione browser:"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5039 msgid "Konqueror"
5040 msgstr "Konqueror"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
5043 msgid "Mozilla"
5044 msgstr "Mozilla"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
5047 msgid "Firefox"
5048 msgstr "Firefox"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5051 msgid "Firebird"
5052 msgstr "Firebird"
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5055 msgid "Opera"
5056 msgstr "Opera"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
5059 msgid "Netscape"
5060 msgstr "Netscape"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5063 msgid "Galeon"
5064 msgstr "Galeon"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5067 msgid "Epiphany"
5068 msgstr "Epiphany"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
5071 msgid "Select your browser here"
5072 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
5075 msgid "Custom Browser:"
5076 msgstr "Browser personalizzato:"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
5079 msgid ""
5080 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5081 "menu-item from the dropdown-menu above."
5082 msgstr ""
5083 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5084 "Browser Personalizzato nel menu"
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
5087 msgid "Open in new tab if possible"
5088 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
5091 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5092 msgstr ""
5093 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5094 "finestra"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5097 msgid "Bandwith Limits"
5098 msgstr "Limiti banda"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
5101 msgid "Upload"
5102 msgstr "Upload"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5105 msgid "Slot Allocation"
5106 msgstr "Allocazione slot"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5109 msgid "Line Capacities"
5110 msgstr "Capacita' linea"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5113 msgid ""
5114 "Note: These values are\n"
5115 "only used for statistics."
5116 msgstr ""
5117 "Nota: Questi valori sono\n"
5118 "usati solo a fini statistici."
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5121 msgid "Standard client TCP Port:"
5122 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5125 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5126 msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5129 msgid "Extended client UDP Port:"
5130 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5133 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5134 msgstr ""
5135 "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5138 msgid "disable"
5139 msgstr "disabilita"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5142 msgid "Bind Address"
5143 msgstr "Bind Address"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5146 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5147 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5150 msgid "Max Sources per File"
5151 msgstr "Fonti massime per file"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5154 msgid "Hard Limit"
5155 msgstr "Limite massimo"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5158 msgid "Connection Limits"
5159 msgstr "Limiti connessione"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5162 msgid "Max Connections"
5163 msgstr "Connessioni massime"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5166 msgid "Kademlia"
5167 msgstr "Kademlia"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5170 msgid "Universal Plug and Play"
5171 msgstr "Universal Plug and Play"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5174 msgid "Enable UPnP"
5175 msgstr "Attiva UPnP"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5178 msgid "UPnP TCP Port:"
5179 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5182 msgid "Autoconnect on startup"
5183 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5186 msgid "Reconnect on loss"
5187 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5190 msgid "Show overhead bandwith"
5191 msgstr "Mostra overhead banda"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5194 msgid "Server Options"
5195 msgstr "Opzioni server"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5198 msgid "Remove dead server after"
5199 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5202 msgid "retries"
5203 msgstr "tentativi"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5206 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5207 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5210 msgid "List"
5211 msgstr "Lista"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5214 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5215 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5218 msgid "Update serverlist when a client connect"
5219 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5222 msgid "Use priority system"
5223 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5226 msgid "Use smart LowID check on connect"
5227 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5230 msgid "Safe connect"
5231 msgstr "Connessione sicura"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5234 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5235 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5238 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5239 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5242 msgid "I.C.H. active"
5243 msgstr "ICH attivo"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5246 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5247 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5250 msgid "Add files to download in pause mode"
5251 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5254 msgid "Add files to download with auto priority"
5255 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5258 msgid "Try to download first and last chunks first"
5259 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5262 msgid "Add new shared files with auto priority"
5263 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5266 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5267 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5270 msgid "Start next paused file when a file completed"
5271 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5274 msgid "From the same category"
5275 msgstr "Della stessa categoria"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5278 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5279 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5282 msgid "Disk Space"
5283 msgstr "Spazio disco"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5286 msgid "Check Disk Space"
5287 msgstr "Verifica spazio disco"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5290 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5291 msgstr ""
5292 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5294 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5295 msgid "Min Disk Space:"
5296 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5298 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5299 msgid "Enter here the min disk space desired."
5300 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5302 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5303 msgid "Mb"
5304 msgstr "Mb"
5306 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5307 msgid "Incoming Directory :"
5308 msgstr "Directory file scaricati:"
5310 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5311 msgid "Temporary Directory :"
5312 msgstr "Directory file temporanei:"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5315 msgid "Shared Directories"
5316 msgstr "Directory condivise"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5319 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5320 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5323 msgid "Share hidden files"
5324 msgstr "Condividi file nascosti"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5327 msgid "Video Player"
5328 msgstr "Riproduttore video"
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5331 msgid "Create Backup to preview"
5332 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5335 msgid "Graphs"
5336 msgstr "Grafici"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5339 msgid "Update delay : 5 secs"
5340 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5343 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5344 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5347 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5348 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5351 msgid "Select Statistics Colors"
5352 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5355 msgid "Background"
5356 msgstr "Sfondo"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5359 msgid "Grid"
5360 msgstr "Griglia"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5363 msgid "Download current"
5364 msgstr "Download corrente"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5367 msgid "Download running average"
5368 msgstr "Media download in corso"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5371 msgid "Download session average"
5372 msgstr "Media sessione di download"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5375 msgid "Upload current"
5376 msgstr "Upload corrente"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5379 msgid "Upload running average"
5380 msgstr "Media upload in corso"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5383 msgid "Upload session average"
5384 msgstr "Media sessione di upload"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5387 msgid "Active connections"
5388 msgstr "Connessioni attive"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5391 msgid "Systray Icon Speedbar"
5392 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5395 msgid "Kad-nodes current"
5396 msgstr "Nodi Kad attuali"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5399 msgid "Kad-nodes running"
5400 msgstr "Nodi Kad attivi"
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5403 msgid "Kad-nodes session"
5404 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5407 msgid "Select"
5408 msgstr "Seleziona"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5411 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5412 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5414 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5415 msgid "Notifications"
5416 msgstr "Notifiche"
5418 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5419 msgid "Messages popup"
5420 msgstr "Messaggi popup"
5422 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5423 msgid "Use sound"
5424 msgstr "Usa suono"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5427 msgid "Pop out when :"
5428 msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5431 msgid "New entry on log"
5432 msgstr "Nuovo messaggio nel log"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5435 msgid "Starts a new chat session"
5436 msgstr "Nuova sessione di chat"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5439 msgid "A new chat message is received"
5440 msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5443 msgid "A download is added or finished"
5444 msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5447 msgid "New aMule version detected"
5448 msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5451 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5452 msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5455 msgid "Notify by Mail"
5456 msgstr "Notifica tramite mail"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5459 msgid "Send an Email when transfer complete."
5460 msgstr "Invia email quando il download e' completo."
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5463 msgid "SMTP server :"
5464 msgstr "Server SMTP:"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5467 msgid "Email Address :"
5468 msgstr "Indirizzo email:"
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5471 msgid "!!! WARNING !!!"
5472 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5475 msgid ""
5476 "Do not change these setting unless you know\n"
5477 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5478 "make things worse for yourself.\n"
5479 "\n"
5480 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5481 "these settings."
5482 msgstr ""
5483 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5484 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5485 "effetti indesiderati.\n"
5486 "\n"
5487 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5490 msgid "Advanced Settings"
5491 msgstr "Impostazioni avanzate"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5494 msgid "Max new connections / 5 secs"
5495 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5498 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5499 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5502 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5503 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5506 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5507 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5510 msgid "GUI Tweaks"
5511 msgstr "Tweaks GUI"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5514 msgid "Download Queue Files Progress"
5515 msgstr "Avanzamento coda download"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5518 msgid "Show percentage"
5519 msgstr "Mostra percentuale"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5522 msgid "Show progressbar "
5523 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5525 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5526 msgid "Progressbar Style"
5527 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5529 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5530 msgid "Flat"
5531 msgstr "Piatta"
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5534 msgid "Round"
5535 msgstr "Arrotondata"
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5538 msgid "Skin Support"
5539 msgstr "Supporto skin"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5542 msgid "Enable skin support "
5543 msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5546 msgid "Skin:"
5547 msgstr "Skin:"
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5550 msgid "- no skins available -"
5551 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5554 msgid "Column Sorting"
5555 msgstr "Ordinamento colonne"
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5558 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5559 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5562 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5563 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5566 msgid "Misc Gui Tweaks"
5567 msgstr "Tweaks GUI vari"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5570 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5571 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5574 msgid "Show extended info on categories tabs"
5575 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5578 msgid "Show transfer rates on title"
5579 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5582 msgid "Vertical toolbar orientation"
5583 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5586 msgid "Show part file number before file name"
5587 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5590 msgid "Remote Control"
5591 msgstr "Controlli remoti"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5594 msgid "Webserver Parameters"
5595 msgstr "Parametri webserver"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5598 msgid "Run amuleweb on startup"
5599 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5602 msgid "Webserver port"
5603 msgstr "Porta webserver"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5606 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5607 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5610 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5611 msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5614 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5615 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5618 msgid "Enable Gzip compression"
5619 msgstr "Abilita compressione gzip"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5622 msgid "Enable Low rights User"
5623 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5626 msgid "Full rights password"
5627 msgstr "Password per diritti completi"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5630 msgid "Low rights password"
5631 msgstr "Password per diritti limitati"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5634 msgid "Web template"
5635 msgstr "Web template"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5638 msgid "External Connection Parameters"
5639 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5642 msgid "Accept external connections"
5643 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5646 msgid ""
5647 "IP of the listening interface\n"
5648 "(empty for any)"
5649 msgstr ""
5650 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5651 "(o vuoto per qualunque ip)"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5654 msgid ""
5655 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5656 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5657 msgstr ""
5658 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5659 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5662 msgid "TCP port"
5663 msgstr "Porta TCP"
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5666 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5667 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5670 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5671 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5674 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5675 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5678 msgid "Title :"
5679 msgstr "Titolo:"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5682 msgid "Comment :"
5683 msgstr "Commento:"
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5686 msgid "Incoming Dir :"
5687 msgstr "Directory file scaricati:"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5690 msgid "..."
5691 msgstr "..."
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5694 msgid "Change priority for new assigned files :"
5695 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5698 msgid "Dont change"
5699 msgstr "Non cambiare"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5702 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5703 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5705 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5706 msgid "Display server motd when connected ..."
5707 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5710 msgid "Server Info"
5711 msgstr "Informazioni server"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5714 msgid "Click this button to reset the log."
5715 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5718 msgid "aMule Log"
5719 msgstr "Log di aMule"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5722 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5723 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5726 msgid "Serverlist"
5727 msgstr "Lista server"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5730 msgid ""
5731 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5732 "update the list of known servers."
5733 msgstr ""
5734 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5735 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5738 msgid "Manual Server Add : Name"
5739 msgstr "Aggiungi server: nome"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5742 msgid "Enter the name of the new server here"
5743 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5746 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5747 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5749 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5750 msgid ":"
5751 msgstr ":"
5753 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5754 msgid "Enter the port of the server here."
5755 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5757 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5758 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5759 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5761 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5762 msgid "ED2K Info"
5763 msgstr "Informazioni ed2k"
5765 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5766 msgid "Kad Info"
5767 msgstr "Informazioni Kad"
5769 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5770 msgid ""
5771 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5772 "You must generate it to use this language.\n"
5773 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5774 "'locales'\n"
5775 "Good luck!\n"
5776 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5777 msgstr ""
5778 "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
5779 "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
5780 "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
5781 "'locales'\n"
5782 "Buona Fortuna!\n"
5783 "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
5785 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5786 msgid "Never show this again"
5787 msgstr "Non mostrare piu'"
5789 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5790 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5791 msgstr ""
5792 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5795 msgid "Nodes (0)"
5796 msgstr "Nodi (0)"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5799 msgid ""
5800 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5801 "update the list of known nodes."
5802 msgstr ""
5803 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5804 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5806 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5807 msgid "Nodes stats"
5808 msgstr "Statistiche nodi"
5810 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5811 msgid "Bootstrap"
5812 msgstr "Bootstrap"
5814 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5815 msgid "New node"
5816 msgstr "Nuovo nodo"
5818 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5819 msgid "IP:"
5820 msgstr "IP:"
5822 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5823 msgid "Port:"
5824 msgstr "Porta:"
5826 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5827 msgid ""
5828 "Bootstrap from \n"
5829 "known clients"
5830 msgstr ""
5831 "Bootstrap da\n"
5832 "client noti"
5834 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5835 msgid "Disconnect Kad"
5836 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5838 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5839 msgid "Protocol Obfuscation"
5840 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5842 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5843 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5844 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5846 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5847 msgid ""
5848 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5849 "connections from other clients."
5850 msgstr ""
5851 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5852 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5854 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5855 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5856 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5858 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5859 msgid ""
5860 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5861 "clients/servers."
5862 msgstr ""
5863 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5864 "si collega ad altri client/server."
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5867 msgid "Accept only obfuscated connections"
5868 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5871 msgid ""
5872 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5873 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5874 msgstr ""
5875 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5876 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5878 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5879 msgid "File Options"
5880 msgstr "Opzioni file"
5882 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5883 msgid "Everybody"
5884 msgstr "Chiunque"
5886 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5887 msgid "No One"
5888 msgstr "Nessuno"
5890 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5891 msgid "Who can see shared files:"
5892 msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
5894 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5895 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5896 msgstr ""
5897 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5899 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5900 msgid "IP-Filtering"
5901 msgstr "Filtraggio IP"
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5904 msgid "Filter clients"
5905 msgstr "Filtra i client"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5908 msgid ""
5909 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5910 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5913 msgid "Filter servers"
5914 msgstr "Filtra i server"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5917 msgid ""
5918 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5919 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5922 msgid "Reload List"
5923 msgstr "Ricarica lista"
5925 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5926 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5927 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5930 msgid "URL:"
5931 msgstr "URL:"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5934 msgid "Update now"
5935 msgstr "Aggiorna ora"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5938 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5939 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5942 msgid "Filtering Level:"
5943 msgstr "Livello filtraggio:"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5946 msgid "Always filter LAN IPs"
5947 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5949 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5950 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5951 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5954 msgid ""
5955 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5956 "received from. Use with caution."
5957 msgstr ""
5958 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
5959 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5962 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5963 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5966 msgid ""
5967 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5968 "file."
5969 msgstr ""
5970 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
5971 "ipfilter.dat di sistema"
5973 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5974 msgid "Use Secure User Identification"
5975 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
5977 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5978 msgid ""
5979 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5980 "is not enabled."
5981 msgstr ""
5982 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
5983 "non Ã¨ abilitata."
5985 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5986 msgid "Enable/Disable"
5987 msgstr "Abilita/Disabilita"
5989 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5990 msgid "Enable Online-Signature"
5991 msgstr "Abilita firma online"
5993 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5994 msgid ""
5995 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5996 "create signatures and the like."
5997 msgstr ""
5998 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
5999 "esterne per creare firme e simili"
6001 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6002 msgid "Update Frequency (Secs):"
6003 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6005 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
6006 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6007 msgstr ""
6008 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
6011 msgid "Online Signature Directory:"
6012 msgstr "Directory firma online:"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6015 msgid ""
6016 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6017 msgstr ""
6018 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
6021 msgid "Disable/Enable"
6022 msgstr "Disabilita/Abilita"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
6025 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6026 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
6029 msgid "Filtering Options:"
6030 msgstr "Opzioni filtro:"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
6033 msgid "Filter all messages"
6034 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6037 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6038 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6041 msgid "Filter messages from unknown clients"
6042 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
6045 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6046 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
6049 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6050 msgstr ""
6051 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
6052 "contengono"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6055 msgid "Comments"
6056 msgstr "Commenti"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
6059 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6060 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6063 msgid "Enable Proxy"
6064 msgstr "Abilita proxy"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6067 msgid "Enable/disable proxy support"
6068 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6071 msgid "Proxy type:"
6072 msgstr "Tipo proxy:"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
6075 msgid "SOCKS5"
6076 msgstr "SOCKS5"
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6079 msgid "SOCKS4"
6080 msgstr "SOCKS4"
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6083 msgid "HTTP"
6084 msgstr "HTTP"
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
6087 msgid "SOCKS4a"
6088 msgstr "SOCKS4a"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6091 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6092 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6094 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
6095 msgid "Proxy host:"
6096 msgstr "Indirizzo proxy:"
6098 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
6099 msgid "The proxy host name"
6100 msgstr "Il nome host del proxy"
6102 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
6103 msgid "Proxy port:"
6104 msgstr "Porta proxy:"
6106 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
6107 msgid "The proxy port"
6108 msgstr "La porta del proxy"
6110 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
6111 msgid "Authentication"
6112 msgstr "Autenticazione"
6114 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
6115 msgid "Enable authentication"
6116 msgstr "Abilita autenticazione"
6118 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
6119 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6120 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
6122 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
6123 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6124 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
6126 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
6127 msgid "Password:"
6128 msgstr "Password:"
6130 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
6131 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6132 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6134 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6135 msgid "Automatic server connect without proxy"
6136 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6138 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
6139 msgid "Connect to:"
6140 msgstr "Connetti a:"
6142 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
6143 msgid "Login to remote amule"
6144 msgstr "Login su aMule remoto"
6146 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
6147 msgid "User name"
6148 msgstr "Nome utente"
6150 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6151 msgid "Remember those settings"
6152 msgstr "Ricorda impostazioni"
6154 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6155 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6156 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6158 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6159 msgid "Message Categories:"
6160 msgstr "Categorie messaggi:"
6162 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6163 msgid "Add imports"
6164 msgstr "Aggiunge importazioni"
6166 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6167 msgid "Retry selected"
6168 msgstr "Riprova selezionati"
6170 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6171 msgid "Remove selected"
6172 msgstr "Rimuvi selezionati"
6174 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6175 msgid "Event types"
6176 msgstr "Tipi di Eventi"
6178 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6179 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6180 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6182 #: src/CatDialog.cpp:87
6183 msgid "New Category"
6184 msgstr "Nuova categoria"
6186 #: src/CatDialog.cpp:126
6187 msgid "Choose a folder for incoming files"
6188 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6190 #: src/CatDialog.cpp:141
6191 msgid "You must specify a name for the category!"
6192 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6194 #: src/CatDialog.cpp:151
6195 msgid "You must specify a path for the category!"
6196 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6198 #: src/CatDialog.cpp:159
6199 msgid ""
6200 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6201 msgstr ""
6202 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6203 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6206 #, c-format
6207 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6208 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6211 #, c-format
6212 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6213 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6215 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6216 msgid ""
6217 "\n"
6218 "This command cannot have an argument.\n"
6219 msgstr ""
6220 "\n"
6221 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6223 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6224 msgid ""
6225 "\n"
6226 "This command must have an argument.\n"
6227 msgstr ""
6228 "\n"
6229 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6231 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6232 msgid ""
6233 "\n"
6234 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6235 msgstr ""
6236 "\n"
6237 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6238 "riportate.\n"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6241 msgid ""
6242 "\n"
6243 "Available extensions:\n"
6244 msgstr ""
6245 "\n"
6246 "Estensioni disponibili:\n"
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6249 msgid "Available commands:\n"
6250 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6253 #, c-format
6254 msgid ""
6255 "\n"
6256 "All commands are case insensitive.\n"
6257 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6258 msgstr ""
6259 "\n"
6260 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6261 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
6263 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6264 msgid "Exits from the application."
6265 msgstr "Esce dall'applicazione."
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6268 msgid "Show help."
6269 msgstr "Mostra aiuto."
6271 #. TRANSLATORS:
6272 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6273 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6274 msgid ""
6275 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6276 "To get the full command list type 'help'.\n"
6277 msgstr ""
6278 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6279 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6281 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "\n"
6285 "Use '%s' for command list\n"
6286 "\n"
6287 msgstr ""
6288 "\n"
6289 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6290 "\n"
6292 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6293 msgid "Syntax error!"
6294 msgstr "Errore di sintassi!"
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6297 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6298 msgstr ""
6299 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6300 "favore, segnala il bug\n"
6302 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6303 msgid "This command should not have any parameters."
6304 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6306 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6307 msgid "This command must have a parameter."
6308 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6310 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6311 msgid "Invalid argument."
6312 msgstr "Argomento non valido."
6314 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6315 msgid "This is an incomplete command."
6316 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6319 #, c-format
6320 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6321 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6323 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6324 #, c-format
6325 msgid "This is %s %s %s\n"
6326 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6328 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6329 #, c-format
6330 msgid "This is %s %s\n"
6331 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6333 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "Creating client...\n"
6337 msgstr ""
6338 "\n"
6339 "Creazione del client in corso...\n"
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6342 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6343 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "\n"
6349 "Ok, exiting %s...\n"
6350 msgstr ""
6351 "\n"
6352 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6354 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6355 msgid ""
6356 "Cannot connect with an empty password.\n"
6357 "You must specify a password either in config file\n"
6358 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6359 "\n"
6360 "Exiting...\n"
6361 msgstr ""
6362 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6363 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6364 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6365 "\n"
6366 "Sto uscendo...\n"
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6369 msgid "Show this help text."
6370 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6372 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6373 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6374 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6376 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6377 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6378 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6380 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6381 msgid "External Connection password."
6382 msgstr "Password connessioni esterne"
6384 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6385 msgid "Read configuration from file."
6386 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6388 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6389 msgid "Do not print any output to stdout."
6390 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6392 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6393 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6394 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6396 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6397 msgid "Sets program locale (language)."
6398 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6400 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6401 msgid "Write command line options to config file."
6402 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6404 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6405 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6406 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6408 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6409 msgid "Print program version."
6410 msgstr "Mostra la versione del programma"
6412 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6413 #, c-format
6414 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6415 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6416 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
6417 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6419 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6420 #, c-format
6421 msgid " - Credits expired for %u client!"
6422 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6423 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6424 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
6426 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6427 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6428 msgstr ""
6429 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6431 #: src/amuled.cpp:525
6432 msgid ""
6433 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6434 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6435 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6436 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6437 msgstr ""
6438 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6439 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6440 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6441 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6443 #: src/amuled.cpp:681
6444 #, c-format
6445 msgid "ERROR: %s"
6446 msgstr "ERRORE: %s"
6448 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6449 msgid "Unban"
6450 msgstr "Rimuovi ban"
6452 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6453 msgid "Show Uploads"
6454 msgstr "Mostra upload"
6456 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6457 msgid "Show Queue"
6458 msgstr "Mostra coda"
6460 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6461 msgid "Show Clients"
6462 msgstr "Mostra client"
6464 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6465 msgid "Select View"
6466 msgstr "Seleziona visuale"
6468 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6469 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6470 msgid "Client Software"
6471 msgstr "Software client"
6473 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6474 msgid "Waited"
6475 msgstr "Atteso"
6477 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6478 msgid "Upload Time"
6479 msgstr "Tempo upload"
6481 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6482 msgid "Upload/Download"
6483 msgstr "Upload/Download"
6485 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6486 msgid "Remote Status"
6487 msgstr "Stato remoto"
6489 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6490 #, c-format
6491 msgid "QR: %u"
6492 msgstr "QR: %u"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6495 msgid "File Priority"
6496 msgstr "Priorita' file"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6499 msgid "Score"
6500 msgstr "Punteggio"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6503 msgid "Asked"
6504 msgstr "Richiesto"
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6507 msgid "Last Seen"
6508 msgstr "Ultima volta visto"
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6511 msgid "Entered Queue"
6512 msgstr "Aggiunto in coda"
6514 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6515 msgid "Upload Status"
6516 msgstr "Stato upload"
6518 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6519 msgid "Transferred Up"
6520 msgstr "Inviati"
6522 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6523 msgid "Download Status"
6524 msgstr "Stato download"
6526 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6527 msgid "Transferred Down"
6528 msgstr "Ricevuti"
6530 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6531 msgid "Userhash"
6532 msgstr "Hash utente"
6534 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6535 msgid "Encrypted"
6536 msgstr "Crittato"
6538 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6539 msgid "Hide shared files"
6540 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6542 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6543 msgid "Client Details"
6544 msgstr "Dettagli client"
6546 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6547 #, c-format
6548 msgid "%.1f kB/s"
6549 msgstr "%.1f kB/s"
6551 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6552 msgid "Not Supported"
6553 msgstr "Non supportata"
6555 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6556 msgid "Not complete"
6557 msgstr "Non completo"
6559 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6560 msgid "Bad Guy"
6561 msgstr "Cattivo"
6563 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6564 msgid "Verified - OK"
6565 msgstr "Verificata - OK"
6567 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6568 msgid "Not Available"
6569 msgstr "Non disponibile"
6571 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6572 #, c-format
6573 msgid "%u (QR: %u)"
6574 msgstr "%u (QR: %u)"
6576 #: src/SearchDlg.cpp:491
6577 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6578 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6580 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6581 msgid "Search warning"
6582 msgstr "Search warning"
6584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6586 msgid "Unlimited"
6587 msgstr "Illimitato"
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6590 msgid "aMule Tray Menu"
6591 msgstr "Menu nel systray"
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6594 msgid "Speed Limits:"
6595 msgstr "Limiti di velocita':"
6597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6598 msgid "UL: None"
6599 msgstr "UL: nessuno"
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6602 #, c-format
6603 msgid "UL: %u"
6604 msgstr "UL: %u"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6607 msgid "DL: None"
6608 msgstr "DL: nessuno"
6610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6611 #, c-format
6612 msgid "DL: %u"
6613 msgstr "DL: %u"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6616 #, c-format
6617 msgid "Download Speed: %.1f"
6618 msgstr "Velocita' di download: %.1f"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6621 #, c-format
6622 msgid "Upload Speed: %.1f"
6623 msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
6625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6626 msgid "Client Information"
6627 msgstr "Informazioni client"
6629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6630 #, c-format
6631 msgid "Nickname: %s"
6632 msgstr "Nickname: %s"
6634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6635 msgid "No Nickname Selected!"
6636 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6639 msgid "ClientID: "
6640 msgstr "ID Client: "
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6643 msgid "ServerName: "
6644 msgstr "Nome server: "
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6647 msgid "ServerIP: "
6648 msgstr "IP server: "
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6651 #, c-format
6652 msgid "IP: %s"
6653 msgstr "IP: %s"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6656 #, c-format
6657 msgid "TCP Port: %d"
6658 msgstr "Porta TCP: %d"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6661 msgid "TCP Port: Not Ready"
6662 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6665 #, c-format
6666 msgid "UDP Port: %d"
6667 msgstr "Porta UDP: %d"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6670 msgid "UDP Port: Not Ready"
6671 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6674 msgid "Online Signature: Enabled"
6675 msgstr "Firma online: abilitata"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6678 msgid "Online Signature: Disabled"
6679 msgstr "Firma online: disabilitata"
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6682 #, c-format
6683 msgid "Shared Files: %d"
6684 msgstr "File condivisi: %d"
6686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6687 #, c-format
6688 msgid "Queued Clients: %d"
6689 msgstr "Client in coda: %d"
6691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6692 #, c-format
6693 msgid "Total DL: %s"
6694 msgstr "DL totale: %s"
6696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6697 #, c-format
6698 msgid "Total UL: %s"
6699 msgstr "UL totale: %s"
6701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6702 msgid "Upload Limit"
6703 msgstr "Limite upload"
6705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6706 msgid "Download Limit"
6707 msgstr "Limite download"
6709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6710 msgid "Hide aMule"
6711 msgstr "Nascondi"
6713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6714 msgid "Show aMule"
6715 msgstr "Mostra"
6717 #: src/ChatSelector.cpp:127
6718 #, c-format
6719 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6720 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6722 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6723 msgid "*** Connected to Client ***"
6724 msgstr "*** Connesso al client ***"
6726 #: src/ChatSelector.cpp:249
6727 msgid "*** Connecting to Client ***"
6728 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6730 #: src/ChatSelector.cpp:280
6731 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6732 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6734 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6735 msgid "Close tab"
6736 msgstr "Chiudi tab"
6738 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6739 msgid "Close all tabs"
6740 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6742 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6743 msgid "Close other tabs"
6744 msgstr "Chiudi altri tab"
6746 #: src/ServerList.cpp:83
6747 #, c-format
6748 msgid "Loading server.met file: %s"
6749 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6751 #: src/ServerList.cpp:88
6752 msgid "Server.met file not found!"
6753 msgstr "File server.met non trovato!"
6755 #: src/ServerList.cpp:96
6756 #, c-format
6757 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6758 msgstr ""
6759 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6761 #: src/ServerList.cpp:102
6762 msgid "Failed to open server.met!"
6763 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6765 #: src/ServerList.cpp:113
6766 #, c-format
6767 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6768 msgstr ""
6769 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6771 #: src/ServerList.cpp:168
6772 #, c-format
6773 msgid "%i server in server.met found"
6774 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6775 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6776 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
6778 #: src/ServerList.cpp:170
6779 #, c-format
6780 msgid "%d server added"
6781 msgid_plural "%d servers added"
6782 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6783 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
6785 #: src/ServerList.cpp:191
6786 #, c-format
6787 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6788 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6790 #: src/ServerList.cpp:207
6791 #, c-format
6792 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6793 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6795 #: src/ServerList.cpp:227
6796 #, c-format
6797 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6798 msgstr ""
6799 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6800 "nella lista"
6802 #: src/ServerList.cpp:246
6803 #, c-format
6804 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6805 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6807 #: src/ServerList.cpp:341
6808 msgid ""
6809 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6810 "first."
6811 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6813 #: src/ServerList.cpp:628
6814 msgid "Failed to save server.met!"
6815 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6817 #: src/ServerList.cpp:781
6818 msgid "Invalid URL"
6819 msgstr "URL non valido"
6821 #: src/ServerList.cpp:804
6822 #, c-format
6823 msgid "Finished to download the server list from %s"
6824 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6826 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6827 #, c-format
6828 msgid "Failed to download the server list from %s"
6829 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6831 #: src/ServerList.cpp:817
6832 msgid ""
6833 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6834 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6835 msgstr ""
6836 "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6837 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6838 "aggiornare automaticamente la lista"
6840 #: src/ServerList.cpp:830
6841 #, c-format
6842 msgid "Start downloading server list from %s"
6843 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6845 #: src/ServerList.cpp:839
6846 #, c-format
6847 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6848 msgstr ""
6849 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6850 "server: %s"
6852 #: src/ServerList.cpp:843
6853 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6854 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6856 #: src/ServerList.cpp:936
6857 msgid ""
6858 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6859 "server!"
6860 msgstr ""
6861 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6863 #: src/UserEvents.cpp:132
6864 #, c-format
6865 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6866 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6868 #: src/amule.cpp:702
6869 msgid ""
6870 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6871 "change. Sorry."
6872 msgstr ""
6873 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6874 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6875 "Spiacente."
6877 #: src/amule.cpp:765
6878 msgid ""
6879 "You don't have any server in the server list.\n"
6880 "Do you want aMule to download a new list now?"
6881 msgstr ""
6882 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6883 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6885 #: src/amule.cpp:766
6886 msgid "Server list download"
6887 msgstr "Server list download"
6889 #: src/amule.cpp:825
6890 #, c-format
6891 msgid "webserver running on pid %d"
6892 msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
6894 #: src/amule.cpp:829
6895 msgid ""
6896 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6897 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6898 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6899 msgstr ""
6900 "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
6901 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di aMule, "
6902 "oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6904 #: src/amule.cpp:919
6905 #, c-format
6906 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6907 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
6909 #: src/amule.cpp:946
6910 #, c-format
6911 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6912 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6914 #: src/amule.cpp:952
6915 #, c-format
6916 msgid ""
6917 "Port %u is not available!\n"
6918 "\n"
6919 "This means that you will be LOWID.\n"
6920 "\n"
6921 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6922 msgstr ""
6923 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6924 "\n"
6925 "Otterrai un LowID\n"
6926 "\n"
6927 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6928 "ingresso e in uscita."
6930 #: src/amule.cpp:1103
6931 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6932 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6934 #: src/amule.cpp:1111
6935 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6936 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6938 #: src/amule.cpp:1279
6939 msgid ""
6940 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6941 "to set it anyway)"
6942 msgstr ""
6943 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6944 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
6946 #: src/amule.cpp:1288
6947 #, c-format
6948 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6949 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
6951 #: src/amule.cpp:1290
6952 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6953 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6955 #: src/amule.cpp:1291
6956 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6957 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6959 #: src/amule.cpp:1292
6960 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6961 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6963 #: src/amule.cpp:1296
6964 msgid ""
6965 "The following options have been changed in this release for security "
6966 "reasons:\n"
6967 msgstr ""
6968 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6969 "sicurezza:\n"
6971 #: src/amule.cpp:1297
6972 msgid ""
6973 "\n"
6974 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6975 "connections.\n"
6976 msgstr ""
6977 "\n"
6978 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
6979 "uscita.\n"
6981 #: src/amule.cpp:1298
6982 msgid ""
6983 "\n"
6984 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6985 msgstr ""
6986 "\n"
6987 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6988 "e server.\n"
6990 #: src/amule.cpp:1299
6991 msgid ""
6992 "\n"
6993 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6994 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6995 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6996 "aMule to work properly."
6997 msgstr ""
6998 "\n"
6999 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7000 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7001 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7002 "funzioni correttamente."
7004 #: src/amule.cpp:1304
7005 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7006 msgstr ""
7007 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7008 "nostra homepage,\n"
7010 #: src/amule.cpp:1305
7011 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7012 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7014 #: src/amule.cpp:1307
7015 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7016 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
7018 #: src/amule.cpp:1320
7019 msgid ""
7020 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7021 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7022 msgstr ""
7023 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
7024 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7025 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7027 #: src/amule.cpp:1733
7028 msgid "ERROR: can't open logfile"
7029 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7031 #: src/amule.cpp:1737
7032 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7033 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
7035 #: src/amule.cpp:1756
7036 msgid "Log has been reset"
7037 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
7039 #: src/amule.cpp:1784
7040 #, c-format
7041 msgid "ServerMessage: %s"
7042 msgstr "Messaggio del server: %s"
7044 #: src/amule.cpp:1822
7045 msgid "Failed to download the nodes list."
7046 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7048 #: src/amule.cpp:1835
7049 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7050 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7052 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
7053 msgid "Corrupted version check file"
7054 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7056 #: src/amule.cpp:1864
7057 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7058 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7060 #: src/amule.cpp:1865
7061 #, c-format
7062 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7063 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7065 #: src/amule.cpp:1866
7066 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7067 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7069 #: src/amule.cpp:1869
7070 #, c-format
7071 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7072 msgstr ""
7073 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7075 #: src/amule.cpp:1873
7076 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7077 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7079 #: src/amule.cpp:1880
7080 msgid "Failed to download the version check file"
7081 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7083 #: src/amule.cpp:2049
7084 #, c-format
7085 msgid "Connected to %s %s"
7086 msgstr "Connesso a %s %s"
7088 #: src/amule.cpp:2052
7089 #, c-format
7090 msgid "Connecting to %s"
7091 msgstr "Connessione in corso a %s"
7093 #: src/amule.cpp:2054
7094 msgid "Disconnected from ED2K"
7095 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7097 #: src/amule.cpp:2061
7098 msgid "Kad started."
7099 msgstr "Kad avviato."
7101 #: src/amule.cpp:2063
7102 msgid "Kad stopped."
7103 msgstr "Kad arrestato."
7105 #: src/amule.cpp:2070
7106 msgid "Connected to Kad (ok)"
7107 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7109 #: src/amule.cpp:2072
7110 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7111 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7113 #: src/amule.cpp:2075
7114 msgid "Disconnected from Kad"
7115 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7117 #: src/amule.cpp:2138
7118 msgid ""
7119 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7120 "starting."
7121 msgstr ""
7122 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7123 "opzioni."
7125 #: src/amule.cpp:2141
7126 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7127 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7129 #: src/FriendList.cpp:120
7130 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7131 msgstr ""
7132 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7134 #: src/FriendList.cpp:146
7135 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7136 msgstr ""
7137 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7138 "met'!"
7140 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7141 #~ msgstr ""
7142 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
7143 #~ "utilizzando la GUI remota."
7145 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7146 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "Read %u Kad contact"
7150 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
7151 #~ msgstr[0] "Letti %u contatti Kad"
7152 #~ msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
7154 #~ msgid "Disconnect from "
7155 #~ msgstr "Disconnetti da "
7157 #~ msgid "current server"
7158 #~ msgstr "Server attuale"
7160 #~ msgid " and "
7161 #~ msgstr " e "
7163 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7164 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
7166 #~ msgid " ["
7167 #~ msgstr " ["
7169 #~ msgid " | Kad: "
7170 #~ msgstr " | Kad: "
7172 #~ msgid "TCP Flags"
7173 #~ msgstr "Opzioni TCP"
7175 #~ msgid "UDP Flags"
7176 #~ msgstr "Opzioni UDP"
7178 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7179 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7181 #~ msgid "Client requests %u"
7182 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
7184 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7185 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
7187 #~ msgid "Client request is invalid!"
7188 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
7190 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7191 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
7193 #~ msgid "Command: %s"
7194 #~ msgstr "Comando: %s"
7196 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7197 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
7199 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7200 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
7202 #~ msgid ""
7203 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7204 #~ "directory not found."
7205 #~ msgstr ""
7206 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
7207 #~ "condivise: la directory non esiste."
7209 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7210 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7214 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
7217 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
7219 #~ msgid "doesn't work"
7220 #~ msgstr "non funziona"
7222 #~ msgid "remote gui"
7223 #~ msgstr "gui remota"
7225 #~ msgid ""
7226 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7227 #~ "part.met recovery solutions"
7228 #~ msgstr ""
7229 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
7230 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
7232 #~ msgid ""
7233 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7234 #~ "part.met recovery solutions"
7235 #~ msgstr ""
7236 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
7237 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
7239 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7240 #~ msgstr ""
7241 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7243 #~ msgid ""
7244 #~ "Note: These values are\n"
7245 #~ " only used for statistics."
7246 #~ msgstr ""
7247 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7248 #~ "usati solo nelle statistiche"
7250 #~ msgid ""
7251 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7252 #~ "\n"
7253 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7254 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7255 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7256 #~ "\n"
7257 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7258 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7259 #~ "\n"
7260 #~ " Part of aMule is based on \n"
7261 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7262 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7263 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7264 #~ msgstr ""
7265 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
7266 #~ "\n"
7267 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
7268 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7269 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
7270 #~ "\n"
7271 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7272 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7273 #~ "\n"
7274 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
7275 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7276 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7277 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7279 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7280 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
7282 #~ msgid ""
7283 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7284 #~ msgstr ""
7285 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
7286 #~ "numero\n"
7288 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7289 #~ msgstr ""
7290 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
7291 #~ "file.\n"
7293 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7294 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
7296 #~ msgid ""
7297 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7298 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7299 #~ msgstr ""
7300 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7301 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
7303 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7304 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
7306 #~ msgid ""
7307 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7308 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7309 #~ msgstr ""
7310 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7311 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
7313 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7314 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
7316 #~ msgid ""
7317 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7318 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7319 #~ msgstr ""
7320 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7321 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
7323 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7324 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
7326 #~ msgid ""
7327 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7328 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7329 #~ msgstr ""
7330 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7331 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7333 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7334 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
7336 #~ msgid ""
7337 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7338 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7341 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7343 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7344 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
7346 #~ msgid ""
7347 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7348 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7351 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
7353 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7354 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
7356 #~ msgid ""
7357 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7358 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7359 #~ msgstr ""
7360 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7361 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
7363 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7364 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
7366 #~ msgid ""
7367 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7368 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7369 #~ msgstr ""
7370 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7371 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
7373 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7374 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
7376 #~ msgid ""
7377 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7378 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7379 #~ msgstr ""
7380 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7381 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
7383 #~ msgid "Syncronization thread started."
7384 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7386 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7387 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
7389 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7390 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
7392 #~ msgid "Merge attempt"
7393 #~ msgstr "Cerco di riunire"
7395 #~ msgid "Recursive merge"
7396 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
7398 #~ msgid "Sucessful merge!"
7399 #~ msgstr "Riunione completata!"
7401 #~ msgid "No merge possible"
7402 #~ msgstr "Impossibile riunire"
7404 #~ msgid "Buddy address: "
7405 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
7407 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7408 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
7410 #~ msgid "%d"
7411 #~ msgstr "%d"
7413 #~ msgid "     %d"
7414 #~ msgstr "     %d"
7416 #~ msgid ".%d"
7417 #~ msgstr ".%d"
7419 #~ msgid "Shows the process of a search."
7420 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
7422 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7423 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
7425 #~ msgid "Search warning."
7426 #~ msgstr "Search warning."
7428 #~ msgid "Client Identification:"
7429 #~ msgstr "Identificazione client:"
7431 #~ msgid "Use Secure Identification"
7432 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
7434 #~ msgid ""
7435 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7436 #~ "for use with the credit system."
7437 #~ msgstr ""
7438 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
7439 #~ "client che usano il sistema di crediti"
7441 #~ msgid "Sources Dropping"
7442 #~ msgstr "Gestione fonti"
7444 #~ msgid "Source Dropping"
7445 #~ msgstr "Gestione fonti"
7447 #~ msgid "Keep sources"
7448 #~ msgstr "Mantieni fonti"
7450 #~ msgid "Drop sources"
7451 #~ msgstr "Rilascia fonti"
7453 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7454 #~ msgstr ""
7455 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
7457 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7458 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
7460 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7461 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
7463 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7464 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
7466 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7467 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
7469 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7470 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
7472 #~ msgid "High Queue Rating value"
7473 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
7475 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7476 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7478 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7479 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
7481 #~ msgid "Timer (in secs)"
7482 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
7484 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7485 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
7487 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7488 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
7490 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7491 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
7493 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7494 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
7496 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7497 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
7499 #~ msgid "English (U.S.)"
7500 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
7502 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7503 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"