Upstream tarball 20080324
[amule.git] / po / zh_TW.po
blob94ea491a95b5f205613e23b6ec3cb490bbe7e808
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-24 03:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-23 03:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
22 msgstr "您必須輸入密碼"
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
30 msgstr "連接失敗"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
42 msgstr "外部連接:請求被拒絕"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
50 msgstr "成功!連接成功建立"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
54 msgstr "已成功連接。"
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
57 msgid "Hashing"
58 msgstr "正在生成檢驗碼"
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
61 msgid "Completing"
62 msgstr "正在完成"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
65 msgid "Complete"
66 msgstr "完成"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
70 msgid "Paused"
71 msgstr "已暫停"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
75 msgid "Erroneous"
76 msgstr "已出錯"
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
80 msgid "Downloading"
81 msgstr "正在下載"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
85 msgid "Waiting"
86 msgstr "等待中"
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
89 #, c-format
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
94 #, c-format
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
99 #, c-format
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
104 #, c-format
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:429
109 #, c-format
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
114 #, c-format
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:455
119 #, c-format
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "警告:無法刪除 %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1258
129 #, c-format
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
134 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
139 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
140 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
146 msgid "Unknown"
147 msgstr "不明"
149 #: src/BaseClient.cpp:1652
150 #, c-format
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1663
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (假冒 eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1665
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1704
163 #, c-format
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1874
168 #, c-format
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1876
173 #, c-format
174 msgid "Requested: %s\n"
175 msgstr "已請求:%s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1878
178 #, c-format
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
180 msgid_plural ""
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1881
186 #, c-format
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
188 msgid_plural ""
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1884
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "請求不名檔案"
197 #: src/BaseClient.cpp:2156
198 #, c-format
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
205 msgid "Username"
206 msgstr "使用者名稱"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
209 msgid "Friends"
210 msgstr "好友"
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "顯示附加訊息 (&D)"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
218 msgid "Add a friend"
219 msgstr "加入好友"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "移除好友"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "發訊息 (&M)"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
231 msgid "View Files"
232 msgstr "顯示檔案"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "建立好友條"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
240 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
244 msgstr "確定刪除選中的好友嗎?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:734
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
251 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
253 msgid "Cancel"
254 msgstr "取消"
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
257 msgid ""
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
260 msgstr ""
261 "不允許設置超過一個好友空檔。\n"
262 "只設置了一個空檔"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
266 msgstr "多選"
268 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
270 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
271 msgid "File Name"
272 msgstr "檔案名稱"
274 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
275 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
276 msgid "Size"
277 msgstr "大小"
279 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
280 msgid "Type"
281 msgstr "類型"
283 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
284 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
286 msgid "Priority"
287 msgstr "優先等級"
289 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
290 msgid "FileID"
291 msgstr "檔案編號"
293 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
294 msgid "Requests"
295 msgstr "請求"
297 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
298 msgid "Accepted Requests"
299 msgstr "接受的請求"
301 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
302 msgid "Transferred Data"
303 msgstr "已傳送資料"
305 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
306 msgid "Share Ratio"
307 msgstr "共享比例"
309 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
310 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
311 msgid "Obtained Parts"
312 msgstr "已下載資料段"
314 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
315 msgid "Complete Sources"
316 msgstr "完整源"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
319 msgid "Directory Path"
320 msgstr "所在目錄"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1316 src/Statistics.cpp:721
323 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
324 msgid "Shared Files"
325 msgstr "分享的檔案"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
328 msgid "Very low"
329 msgstr "極低"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
332 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
334 msgid "Low"
335 msgstr "低"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
340 msgid "Normal"
341 msgstr "普通"
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
344 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
346 msgid "High"
347 msgstr "高"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
350 msgid "Very High"
351 msgstr "極高"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
354 msgid "Release"
355 msgstr "發行"
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
358 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
359 msgid "Auto"
360 msgstr "自動"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
363 msgid "Add Comment/Rating"
364 msgstr "添加注釋/率"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
367 msgid "Edit Comment/Rating"
368 msgstr "編輯注釋/率"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
371 msgid "Rename"
372 msgstr "更名"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
375 msgid "Add files in collection to transfer list"
376 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
379 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
380 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
383 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
384 msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
387 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
388 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
391 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
392 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
395 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
396 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
399 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
400 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
403 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
404 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
407 msgid "Copy feedback to clipboard"
408 msgstr "拷貝反饋信息到剪貼板"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
411 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
412 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
415 #: src/amule.cpp:664
416 msgid "Warning"
417 msgstr "警告"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
420 #, c-format
421 msgid "Shared Files (%i)"
422 msgstr "分享的檔案 (%i)"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
425 msgid "[PartFile]"
426 msgstr "[PartFile]"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
429 msgid "Enter new name for this file:"
430 msgstr "請輸入新文件名"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
433 msgid "File rename"
434 msgstr "更改文件名"
436 #: src/UploadQueue.cpp:512
437 #, c-format
438 msgid "Resuming uploads of file: %s"
439 msgstr "繼續上傳此文件:%s"
441 #: src/UploadQueue.cpp:521
442 #, c-format
443 msgid "Suspending upload of file: %s"
444 msgstr "暫停上傳此文件:%s"
446 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
447 msgid "Kademlia: search keyword too short"
448 msgstr "Kad:搜索關鍵詞太短"
450 #: src/ListenSocket.cpp:68
451 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
452 msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
454 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
455 #, c-format
456 msgid "Request failed with the following error: %s."
457 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
460 msgid "Request failed with an unknown error."
461 msgstr "請求失敗,錯誤未知。"
463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
464 msgid "Index file not found: "
465 msgstr "索引文件未找到:"
467 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
468 msgid "Can't create web socket thread\n"
469 msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
472 msgid "Web Server: Started\n"
473 msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
476 msgid "Session expired - requesting login\n"
477 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
480 msgid "Session ok, logged in\n"
481 msgstr "會話正常,已登錄\n"
483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
484 msgid "Session ok, not logged in\n"
485 msgstr "會話正常,未登錄\n"
487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
488 msgid "No session opened - will request login\n"
489 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
492 msgid "Session created - requesting login\n"
493 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
496 msgid "Processing request [original]: "
497 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
500 msgid "Checking password\n"
501 msgstr "檢查密碼\n"
503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
504 msgid "Password hash invalid\n"
505 msgstr "密碼校驗值錯誤\n"
507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
508 msgid "Password ok\n"
509 msgstr "密碼正確\n"
511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
512 msgid "Password bad\n"
513 msgstr "密碼錯誤\n"
515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
516 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
517 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
520 msgid "Logout requested\n"
521 msgstr "已請求注銷\n"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
524 msgid "Processing request [redirected]: "
525 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
527 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
528 msgid "Loads template <str>"
529 msgstr "載入模板 <str>"
531 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
532 msgid "Webserver HTTP port"
533 msgstr "Web 服務器端口"
535 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
536 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
537 msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
539 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
540 msgid "UPnP port"
541 msgstr "UPnP 端口"
543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
544 msgid "Use gzip compression"
545 msgstr "使用 gzip 壓縮"
547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
548 msgid "Full access password for webserver"
549 msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
552 msgid "Guest password for webserver"
553 msgstr "服務器訪客密碼"
555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
556 msgid "Allow guest access"
557 msgstr "允許訪客訪問"
559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
560 msgid "Deny guest access"
561 msgstr "拒絕訪客訪問"
563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
564 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
565 msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
568 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
569 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
572 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
573 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
576 msgid "Recompile PHP pages on each request"
577 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
580 msgid "aMule Web Server"
581 msgstr "aMule Web 服務器"
583 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
584 msgid "Not available"
585 msgstr "不可用"
587 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
588 msgid "Never"
589 msgstr "從不"
591 #: src/HTTPDownload.cpp:60
592 msgid "Downloading..."
593 msgstr "正在下載..."
595 #: src/HTTPDownload.cpp:80
596 #, c-format
597 msgid "( %s / %s )"
598 msgstr "( %s / %s )"
600 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1329
601 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
602 msgid "Preferences"
603 msgstr "設定"
605 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
606 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
607 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
609 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
610 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
611 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
612 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
613 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
614 msgid "Browse"
615 msgstr "瀏覽"
617 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
618 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
619 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
621 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
622 msgid "Refresh rate interval in seconds"
623 msgstr "刷新周期 (秒)"
625 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
626 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
627 msgstr "每次刷新都生成統計圖"
629 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
630 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
631 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
634 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
635 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
638 msgid "FTP Url"
639 msgstr "FTP 地址"
641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
642 msgid "FTP Path"
643 msgstr "FTP 路徑"
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
646 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
647 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
650 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
651 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
654 msgid "User"
655 msgstr "用戶名"
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
658 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
659 msgid "Password"
660 msgstr "密碼"
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
663 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
664 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
666 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
667 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
668 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
671 msgid "FTP update rate interval in minutes"
672 msgstr "FTP上傳周期(分鍾)"
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
675 msgid "Validate"
676 msgstr "檢測"
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
679 msgid "Folder containing your signature file"
680 msgstr "簽名文件所在文件夾"
682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
683 msgid "Folder where generating the statistic image"
684 msgstr "統計圖存放文件夾"
686 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
687 #, c-format
688 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
689 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
692 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
693 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
697 msgid "Welcome!"
698 msgstr "歡迎!"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
701 msgid "aMule"
702 msgstr "aMule"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
705 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
706 msgstr "本次運行最高下載速度"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
709 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
710 msgstr "曆史最高下載速度"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
714 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
715 msgid "Reset"
716 msgstr "重置"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
719 msgid "System"
720 msgstr "系統"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
724 msgid "Stop Auto Refresh"
725 msgstr "停止自動刷新"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
728 msgid "Save Online Statistics image"
729 msgstr "保存統計圖表"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
732 msgid "Print Online Statistics image"
733 msgstr "打印統計圖表"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
736 msgid "Preferences setting"
737 msgstr "設置"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
741 msgid "About wxCas"
742 msgstr "關于 wxCas"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
745 msgid "Start Auto Refresh"
746 msgstr "開始自動刷新"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
749 msgid "Auto Refresh stopped"
750 msgstr "自動刷新已停止"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
753 msgid "Auto Refresh started"
754 msgstr "自動刷新已開始"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
757 msgid "Save Statistics Image"
758 msgstr "保存統計圖表"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
761 msgid "No handler for this file type."
762 msgstr "無法處理該文件類型"
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
765 msgid "File was not saved"
766 msgstr "文件未被保存"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
769 msgid "aMule Online Statistics"
770 msgstr "aMule線上統計"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
773 msgid ""
774 "There was a problem printing.\n"
775 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
776 msgstr ""
777 "打印時出現問題。\n"
778 "可能當前打印機沒有設置正確?"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
781 msgid "Printing"
782 msgstr "打印中"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
785 msgid ""
786 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
787 "\n"
788 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
789 "\n"
790 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
791 "\n"
792 "Distributed under GPL"
793 msgstr ""
794 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
795 "\n"
796 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
797 "\n"
798 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
799 "\n"
800 "基于 GPL 協議分發"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
803 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
804 msgstr "aMule 沒有運行"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
809 msgid "aMule is running"
810 msgstr "aMule 正在運行"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
813 msgid "aMule is running, but disconnected"
814 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
817 msgid "aMule is connecting..."
818 msgstr "aMule 正在連接..."
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
821 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
822 msgstr "aMule狀態不明..."
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
829 msgid "aMule "
830 msgstr "aMule "
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
833 msgid " has been running for "
834 msgstr " 已經運行 "
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
837 msgid " is stopped !"
838 msgstr "已停止!"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
842 msgid " is not connected !"
843 msgstr "未連接!"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
846 msgid " is connecting..."
847 msgstr " 正在連接..."
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
850 msgid " is doing something strange, check it !"
851 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
854 msgid " is connected to "
855 msgstr "已連接至"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
859 msgid " Kad: "
860 msgstr "Kad:"
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
864 msgid "ok"
865 msgstr "確定"
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
869 msgid "firewalled"
870 msgstr "被防火牆阻擋"
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
874 msgid "off"
875 msgstr "關閉"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
878 msgid " is on "
879 msgstr " 是在 "
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
882 msgid " with "
883 msgstr " 和 "
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
886 msgid "Total Download: "
887 msgstr "總下載: "
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
891 msgid ", Upload: "
892 msgstr ", 上傳: "
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
895 msgid "Session Download: "
896 msgstr "本次運行下載:"
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
899 msgid "Download: "
900 msgstr "下載"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
903 msgid " kB/s, Upload: "
904 msgstr " kB/s, 上傳:"
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
907 msgid " kB/s"
908 msgstr "kB/s"
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
911 msgid "Sharing: "
912 msgstr "共享: "
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
915 msgid " file(s), Clients on queue: "
916 msgstr " 文件,隊列長度: "
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
919 msgid "Time: "
920 msgstr "時間:"
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
924 #, c-format
925 msgid "%.2f kB/s"
926 msgstr "%.2f kB/s"
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
930 msgid " on "
931 msgstr " 在 "
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
934 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
935 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
938 msgid "System uptime: "
939 msgstr "系統運行時間:"
941 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
942 #, c-format
943 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
944 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
946 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
947 #, c-format
948 msgid "%02uh %02umin %02us"
949 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
951 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
952 #, c-format
953 msgid "%02umin %02us"
954 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
957 #, c-format
958 msgid "%02us"
959 msgstr "%02u秒"
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
963 msgid "HighID"
964 msgstr "高ID"
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
967 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
969 msgid "LowID"
970 msgstr "低ID"
972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
973 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
974 msgid "Not Connected"
975 msgstr "未連線"
977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
978 #, c-format
979 msgid "%.0f B"
980 msgstr "%.0f B"
982 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
983 #, c-format
984 msgid "%.2f KB"
985 msgstr "%.2f KB"
987 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
988 #, c-format
989 msgid "%.2f MB"
990 msgstr "%.2f MB"
992 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
993 #, c-format
994 msgid "%.2f GB"
995 msgstr "%.2f GB"
997 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
998 #, c-format
999 msgid "%.2f TB"
1000 msgstr "%.2f TB"
1002 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1005 msgid "Cancelled !"
1006 msgstr "已取消!"
1008 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1009 #, c-format
1010 msgid "Unable to open %s"
1011 msgstr "無法打開 %s"
1013 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1014 #, c-format
1015 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1016 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1019 msgid "Input parameters"
1020 msgstr "輸入參數"
1022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1023 msgid "File to Hash"
1024 msgstr "需計算校檢碼的文件"
1026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1027 msgid "Add Optional URLs for this file"
1028 msgstr "添加附加URL到該文件"
1030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1031 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1032 msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
1034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1035 msgid ""
1036 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1037 "aLinkCreator append the current file name"
1038 msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
1040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1041 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1042 msgid "Add"
1043 msgstr "加入"
1045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1046 msgid "Remove"
1047 msgstr "刪除"
1049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1050 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1051 msgid "Clear"
1052 msgstr "清除"
1054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1055 msgid "Create link with part-hashes"
1056 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1059 msgid ""
1060 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1061 "size"
1062 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1065 msgid "MD4 File Hash"
1066 msgstr "MD4 文件校檢碼"
1068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1069 msgid "Ed2k File Hash"
1070 msgstr "ED2K 文件校檢碼"
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1073 msgid "Ed2k link"
1074 msgstr "ED2k 鏈接"
1076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1077 msgid "Start"
1078 msgstr "開始"
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1081 msgid "Save"
1082 msgstr "保存"
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1085 msgid "Copy to clipboard"
1086 msgstr "拷貝到剪貼板"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1089 msgid "Exit"
1090 msgstr "離開"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1093 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1094 msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1097 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1098 msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1101 msgid "Save computed ed2k link to file"
1102 msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1106 msgid "About aLinkCreator"
1107 msgstr "關于 aLinkCreator"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1110 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1111 msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1114 msgid "Nothing to copy for now !"
1115 msgstr "暫時沒有東西可拷貝!"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1118 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1119 msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1122 msgid "Unable to open "
1123 msgstr "無法讀取 "
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1127 msgid "Please, enter a non empty file name"
1128 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1131 msgid "Nothing to save for now !"
1132 msgstr "暫時沒有東西可保存!"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1135 msgid ""
1136 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1137 "\n"
1138 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1139 "\n"
1140 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1141 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1142 "\n"
1143 "Distributed under GPL"
1144 msgstr ""
1145 "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
1146 "\n"
1147 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1148 "\n"
1149 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1150 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1151 "\n"
1152 "基于 GPL 協議發布"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1157 msgid "Hashing..."
1158 msgstr "正在生成校檢碼"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1161 #, c-format
1162 msgid "Done in %.2f s"
1163 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1166 msgid "You have already added this URL !"
1167 msgstr "您已添加了鏈接!"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1170 msgid "Please, enter a non empty URL"
1171 msgstr "請輸入一個非空的鏈接"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1174 #, c-format
1175 msgid "Processing file number %u: %s"
1176 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1179 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1180 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1183 msgid "Please wait... "
1184 msgstr "請等待 ..."
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1187 #, c-format
1188 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1189 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1192 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1193 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
1195 #: src/DataToText.cpp:35
1196 msgid "Auto [Lo]"
1197 msgstr "自動 [低]"
1199 #: src/DataToText.cpp:36
1200 msgid "Auto [No]"
1201 msgstr "自動 [普]"
1203 #: src/DataToText.cpp:37
1204 msgid "Auto [Hi]"
1205 msgstr "自動 [高]"
1207 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1208 #: src/amule.cpp:782
1209 msgid "Connecting"
1210 msgstr "正在連線"
1212 #: src/DataToText.cpp:60
1213 msgid "Asking"
1214 msgstr "正在詢問"
1216 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1217 msgid "Connecting via server"
1218 msgstr "通過伺服器連線中"
1220 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1222 msgid "Queue Full"
1223 msgstr "等候已滿"
1225 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1226 msgid "On Queue"
1227 msgstr "在等候"
1229 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1230 msgid "Transferring"
1231 msgstr "下載中"
1233 #: src/DataToText.cpp:64
1234 msgid "Receiving hashset"
1235 msgstr "正在接收檢驗碼"
1237 #: src/DataToText.cpp:65
1238 msgid "No needed parts"
1239 msgstr "沒有需要的部分"
1241 #: src/DataToText.cpp:66
1242 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1243 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1245 #: src/DataToText.cpp:67
1246 msgid "Too many connections"
1247 msgstr "連線過多"
1249 #: src/DataToText.cpp:69
1250 msgid "Connecting via Kad"
1251 msgstr "正在用 Kad 連接"
1253 #: src/DataToText.cpp:70
1254 msgid "Too many Kad connections"
1255 msgstr "Kad 連接過多"
1257 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1259 msgid "Banned"
1260 msgstr "封殺"
1262 #: src/DataToText.cpp:72
1263 msgid "Connection Error"
1264 msgstr "連接錯誤"
1266 #: src/DataToText.cpp:73
1267 msgid "Remote Queue Full"
1268 msgstr "遠程隊列已滿"
1270 #: src/DataToText.cpp:103
1271 msgid "Old MLDonkey"
1272 msgstr "舊版 MLDonkey"
1274 #: src/DataToText.cpp:106
1275 msgid "New MLDonkey"
1276 msgstr "新版 MLDonkey"
1278 #: src/DataToText.cpp:116
1279 msgid "eMule Compatible"
1280 msgstr "eMule 兼容程序"
1282 #: src/DataToText.cpp:126
1283 msgid "Local Server"
1284 msgstr "本地服務器"
1286 #: src/DataToText.cpp:127
1287 msgid "Remote Server"
1288 msgstr "遠程服務器"
1290 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1291 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1292 msgid "Kad"
1293 msgstr "Kad"
1295 #: src/DataToText.cpp:129
1296 msgid "Source Exchange"
1297 msgstr "資源交換"
1299 #: src/DataToText.cpp:130
1300 msgid "Passive"
1301 msgstr "被動"
1303 #: src/DataToText.cpp:131
1304 msgid "Link"
1305 msgstr "鏈接"
1307 #: src/DataToText.cpp:132
1308 msgid "Source Seeds"
1309 msgstr "資源種子"
1311 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1312 msgid "System default"
1313 msgstr "系統預設"
1315 #: src/Preferences.cpp:627
1316 msgid "Albanian"
1317 msgstr "阿爾巴尼亞語"
1319 #: src/Preferences.cpp:628
1320 msgid "Arabic"
1321 msgstr "阿拉伯語"
1323 #: src/Preferences.cpp:629
1324 msgid "Basque"
1325 msgstr "巴斯克語"
1327 #: src/Preferences.cpp:630
1328 msgid "Bulgarian"
1329 msgstr "保加利亞語"
1331 #: src/Preferences.cpp:631
1332 msgid "Catalan"
1333 msgstr "加泰羅尼亞語"
1335 #: src/Preferences.cpp:632
1336 msgid "Chinese (Simplified)"
1337 msgstr "中文簡體"
1339 #: src/Preferences.cpp:633
1340 msgid "Chinese (Traditional)"
1341 msgstr "中文繁體"
1343 #: src/Preferences.cpp:634
1344 msgid "Croatian"
1345 msgstr "克羅的亞語"
1347 #: src/Preferences.cpp:635
1348 msgid "Czech"
1349 msgstr "捷克語"
1351 #: src/Preferences.cpp:636
1352 msgid "Danish"
1353 msgstr "丹麥語"
1355 #: src/Preferences.cpp:637
1356 msgid "Dutch"
1357 msgstr "荷蘭語"
1359 #: src/Preferences.cpp:638
1360 msgid "English (U.K.)"
1361 msgstr "英語 (英國)"
1363 #: src/Preferences.cpp:639
1364 msgid "Estonian"
1365 msgstr "愛斯托尼亞語"
1367 #: src/Preferences.cpp:640
1368 msgid "Finnish"
1369 msgstr "芬蘭語"
1371 #: src/Preferences.cpp:641
1372 msgid "French"
1373 msgstr "法語"
1375 #: src/Preferences.cpp:642
1376 msgid "Galician"
1377 msgstr "加利西亞語"
1379 #: src/Preferences.cpp:643
1380 msgid "German"
1381 msgstr "德語"
1383 #: src/Preferences.cpp:644
1384 msgid "Greek"
1385 msgstr "希臘語"
1387 #: src/Preferences.cpp:645
1388 msgid "Hungarian"
1389 msgstr "匈牙利語"
1391 #: src/Preferences.cpp:646
1392 msgid "Italian"
1393 msgstr "意大利語"
1395 #: src/Preferences.cpp:647
1396 msgid "Italian (Swiss)"
1397 msgstr "意大利語 (瑞士)"
1399 #: src/Preferences.cpp:648
1400 msgid "Japanese"
1401 msgstr "日語"
1403 #: src/Preferences.cpp:649
1404 msgid "Korean"
1405 msgstr "韓語"
1407 #: src/Preferences.cpp:650
1408 msgid "Lithuanian"
1409 msgstr "立托尼亞語"
1411 #: src/Preferences.cpp:651
1412 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1413 msgstr "新挪威語"
1415 #: src/Preferences.cpp:652
1416 msgid "Polish"
1417 msgstr "芬蘭語"
1419 #: src/Preferences.cpp:653
1420 msgid "Portuguese"
1421 msgstr "葡萄牙語"
1423 #: src/Preferences.cpp:654
1424 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1425 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
1427 #: src/Preferences.cpp:655
1428 msgid "Russian"
1429 msgstr "俄語"
1431 #: src/Preferences.cpp:656
1432 msgid "Slovenian"
1433 msgstr "斯洛文尼亞語"
1435 #: src/Preferences.cpp:657
1436 msgid "Spanish"
1437 msgstr "西班牙語"
1439 #: src/Preferences.cpp:658
1440 msgid "Swedish"
1441 msgstr "瑞典語"
1443 #: src/Preferences.cpp:659
1444 msgid "Turkish"
1445 msgstr "土耳其語"
1447 #: src/Preferences.cpp:1610 src/Preferences.cpp:1624 src/Preferences.cpp:1631
1448 msgid "Unable to determine selected browser!"
1449 msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
1451 #: src/Preferences.cpp:1662
1452 msgid ""
1453 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1454 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1456 #: src/Preferences.cpp:1663
1457 #, c-format
1458 msgid "Default port will be used (%d)"
1459 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1461 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1462 msgid "Server Name"
1463 msgstr "伺服器名稱"
1465 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1466 msgid "Address"
1467 msgstr "地址"
1469 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1470 msgid "Port"
1471 msgstr "連接埠"
1473 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1474 msgid "Description"
1475 msgstr "描述"
1477 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1478 msgid "Ping"
1479 msgstr "Ping"
1481 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1482 msgid "Users"
1483 msgstr "使用者數"
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1486 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1487 msgid "Files"
1488 msgstr "檔案"
1490 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1491 msgid "Failed"
1492 msgstr "失敗次數"
1494 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1495 msgid "Static"
1496 msgstr "靜態"
1499 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1500 msgid "Version"
1501 msgstr "版本"
1503 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1504 msgid ""
1505 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1506 "first. The server was NOT deleted."
1507 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1509 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1510 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1511 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1512 msgid "Info"
1513 msgstr "訊息"
1515 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1516 msgid "(Unknown name)"
1517 msgstr "(未知名稱)"
1519 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1520 #, c-format
1521 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1522 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1524 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1525 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1526 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1527 msgid "Yes"
1528 msgstr "是"
1530 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1531 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1532 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1533 msgid "No"
1534 msgstr "無"
1536 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1537 #, c-format
1538 msgid "Failed to open '%s'"
1539 msgstr "無法讀取 '%s'"
1541 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1542 #, c-format
1543 msgid "Servers (%i)"
1544 msgstr "伺服器 (%i)"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1547 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1548 msgid "Server"
1549 msgstr "伺服器"
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1552 msgid "Connect to server"
1553 msgstr "連接到服務器"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1556 msgid "Mark server as static"
1557 msgstr "標記服務器爲靜態"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1560 msgid "Mark server as non-static"
1561 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1564 msgid "Mark servers as static"
1565 msgstr "標記服務器爲靜態"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1568 msgid "Mark servers as non-static"
1569 msgstr "標記服務器爲非靜態"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1572 msgid "Remove server"
1573 msgstr "移除伺服器"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1576 msgid "Remove servers"
1577 msgstr "移除伺服器"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1580 msgid "Remove all servers"
1581 msgstr "移除所有伺服器"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1584 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1585 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1588 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1589 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1592 msgid "Reconnect to server"
1593 msgstr "重新連接到服務器"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1596 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1597 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1600 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1601 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1604 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1605 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1607 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1608 #, c-format
1609 msgid "Disabled [%s]"
1610 msgstr "已停用 [%s]"
1612 #: src/amuleDlg.cpp:219
1613 #, c-format
1614 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1615 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1617 #: src/amuleDlg.cpp:221
1618 #, c-format
1619 msgid "Running on %s"
1620 msgstr "運行于 %s"
1622 #: src/amuleDlg.cpp:223
1623 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1624 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1626 #: src/amuleDlg.cpp:246
1627 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1628 msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
1630 #: src/amuleDlg.cpp:438
1631 msgid "aMule remote control "
1632 msgstr "aMule 遠程控制"
1634 #: src/amuleDlg.cpp:444
1635 msgid "Snapshot:"
1636 msgstr "快照:"
1638 #: src/amuleDlg.cpp:446
1639 msgid ""
1640 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1641 "\n"
1642 msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
1644 #: src/amuleDlg.cpp:447
1645 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1646 msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
1648 #: src/amuleDlg.cpp:448
1649 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1650 msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
1652 #: src/amuleDlg.cpp:449
1653 msgid ""
1654 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1655 "\n"
1656 msgstr ""
1657 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1658 "\n"
1660 #: src/amuleDlg.cpp:450
1661 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1662 msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
1664 #: src/amuleDlg.cpp:451
1665 msgid ""
1666 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1667 "\n"
1668 msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
1670 #: src/amuleDlg.cpp:452
1671 msgid " Part of aMule is based on \n"
1672 msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
1674 #: src/amuleDlg.cpp:453
1675 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1676 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1678 #: src/amuleDlg.cpp:454
1679 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1680 msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1682 #: src/amuleDlg.cpp:455
1683 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1684 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1686 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
1687 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700 src/KadDlg.cpp:176
1688 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1689 msgid "Message"
1690 msgstr "消息"
1692 #: src/amuleDlg.cpp:545
1693 msgid "Status text"
1694 msgstr "狀態"
1696 #: src/amuleDlg.cpp:666
1697 msgid "ED2K: Connecting"
1698 msgstr "ED2K:正在連線"
1700 #: src/amuleDlg.cpp:670
1701 msgid "ED2K: Disconnected"
1702 msgstr "ED2K:連線已斷"
1704 #: src/amuleDlg.cpp:676
1705 msgid "Kad: Firewalled"
1706 msgstr "Kad:有防火牆"
1708 #: src/amuleDlg.cpp:680
1709 msgid "Kad: Connected"
1710 msgstr "Kad:已建立連線"
1712 #: src/amuleDlg.cpp:685
1713 msgid "Kad: Connecting"
1714 msgstr "Kad:正在連線"
1716 #: src/amuleDlg.cpp:689
1717 msgid "Kad: Off"
1718 msgstr "Kad:停止"
1720 #: src/amuleDlg.cpp:735
1721 msgid "Stop the current connection attempts"
1722 msgstr "終止連線嘗試"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:740 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1725 msgid "Disconnect"
1726 msgstr "中斷連線"
1728 #: src/amuleDlg.cpp:741
1729 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1730 msgstr "斷開網絡。"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:746 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1733 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1734 msgid "Connect"
1735 msgstr "連線"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:747
1738 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1739 msgstr "連接至網絡。"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:794
1742 #, c-format
1743 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1744 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:796
1747 #, c-format
1748 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1749 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:818
1752 #, c-format
1753 msgid "aMule (%s | Connected)"
1754 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:820
1757 #, c-format
1758 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1759 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:851
1762 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1763 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:852
1766 msgid "Exit confirmation"
1767 msgstr "離開確認"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:1138
1770 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1771 msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:1198
1774 #, c-format
1775 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1776 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1779 #, c-format
1780 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1781 msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1784 msgid "Networks"
1785 msgstr "網絡"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3995
1788 msgid "Networks Window"
1789 msgstr "網絡窗口"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3997
1792 msgid "Searches"
1793 msgstr "搜尋"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3997
1796 msgid "Searches Window"
1797 msgstr "搜尋視窗"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3998
1800 msgid "Transfers"
1801 msgstr "傳輸檔案"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3998
1804 msgid "Files Transfers Window"
1805 msgstr "檔案傳送視窗"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3999
1808 msgid "Shared Files Window"
1809 msgstr "分享的檔案視窗"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1812 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1813 msgid "Messages"
1814 msgstr "訊息"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:4000
1817 msgid "Messages Window"
1818 msgstr "訊息視窗"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1821 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1822 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1823 msgid "Statistics"
1824 msgstr "統計"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4001
1827 msgid "Statistics Graph Window"
1828 msgstr "統計圖像視窗"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:4003
1831 msgid "Preferences Settings Window"
1832 msgstr "設定視窗"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:4004
1835 msgid "Import"
1836 msgstr "導入"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:4004
1839 msgid "The partfile importer tool"
1840 msgstr "part文件導入工具"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:4005
1843 msgid "About"
1844 msgstr "關于"
1846 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:4005
1847 msgid "About/Help"
1848 msgstr "關于/幫助"
1850 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1851 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1852 msgid "General"
1853 msgstr "一般"
1855 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1856 msgid "Connection"
1857 msgstr "連線"
1859 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1860 msgid "Proxy"
1861 msgstr "代理"
1863 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1864 msgid "Message Filter"
1865 msgstr "消息過濾"
1867 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1868 msgid "Remote Controls"
1869 msgstr "遠端控制"
1871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1872 msgid "Online Signature"
1873 msgstr "在線簽名"
1875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1876 msgid "Directories"
1877 msgstr "目錄"
1879 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1880 msgid "Security"
1881 msgstr "安全"
1883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1884 msgid "Gui Tweaks"
1885 msgstr "界面設定"
1887 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1888 msgid "Core Tweaks"
1889 msgstr "核心特殊設置"
1891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1892 msgid "Events"
1893 msgstr "事件"
1895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1896 msgid "Debugging"
1897 msgstr "調試"
1899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1900 msgid "User Defined"
1901 msgstr "使用者定義的"
1903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
1904 msgid ""
1905 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1906 "\n"
1907 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
1909 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1910 msgid "- TCP port changed.\n"
1911 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
1913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
1914 msgid "- UDP port changed.\n"
1915 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
1917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
1918 msgid ""
1919 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1920 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1921 msgstr ""
1922 "自動更新服務器列表空白。\n"
1923 "自動更新服務器已被禁用。"
1925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:528
1926 msgid ""
1927 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1928 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1929 msgstr ""
1930 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
1931 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
1933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1934 msgid "- Language changed.\n"
1935 msgstr "- 語言已更改。\n"
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:545
1938 msgid "- Temp folder changed.\n"
1939 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:112
1942 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1943 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
1946 msgid ""
1947 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1948 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1949 msgstr ""
1950 "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
1951 "你至少必須啓用其中的一項才能連接。"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
1954 msgid ""
1955 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1956 "Enable UDP port or disable Kad."
1957 msgstr ""
1958 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
1959 "啓動 UDP 端口或禁用 Kad。"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "You MUST restart aMule now.\n"
1965 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
1966 msgstr ""
1967 "\n"
1968 "你必須現在重啓aMule,\n"
1969 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
1972 msgid "WARNING"
1973 msgstr "警告"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699
1976 msgid ""
1977 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1978 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
1979 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
1980 msgstr ""
1981 "自動更新服務器列表空白。\n"
1982 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
1983 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
1986 msgid "Temporary files"
1987 msgstr "臨時文件"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
1990 msgid "Incoming files"
1991 msgstr "傳入文件"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:850
1994 msgid "Online Signatures"
1995 msgstr "在線簽名"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
1998 #, c-format
1999 msgid "Choose a folder for %s"
2000 msgstr "爲%s選擇文件夾"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
2003 msgid "Browse wav"
2004 msgstr "瀏覽 wav 檔案"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
2007 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2008 msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2011 msgid "Browse for videoplayer"
2012 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2015 msgid "Select browser"
2016 msgstr "選擇浏覽器"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2019 #, c-format
2020 msgid "Executable%s"
2021 msgstr "可執行%s"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2024 msgid "Edit Serverlist"
2025 msgstr "編輯伺服器清單"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2028 msgid ""
2029 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2030 "Only one url on each line."
2031 msgstr ""
2032 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2033 "每行只限一個網址."
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2036 #, c-format
2037 msgid "Update delay: %d second"
2038 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2039 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2040 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2043 #, c-format
2044 msgid "Time for average graph: %d minute"
2045 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2046 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2047 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2050 #, c-format
2051 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2052 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2055 #, c-format
2056 msgid "Update delay : %d second"
2057 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2058 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2059 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2062 #, c-format
2063 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2064 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2065 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2066 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2069 #, c-format
2070 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2071 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2072 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2073 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2076 #, c-format
2077 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2078 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2079 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2080 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2083 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2084 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2087 #, c-format
2088 msgid "Execute command on `%s' event"
2089 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2092 msgid "Enable command execution on core"
2093 msgstr "在核心啓用執行命令"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2096 msgid "Core command:"
2097 msgstr "核心命令:"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2100 msgid "Enable command execution on GUI"
2101 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2104 msgid "GUI command:"
2105 msgstr "圖形界面命令:"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2108 msgid "The following variables will be replaced:"
2109 msgstr "以下變量將被替換:"
2111 #: src/ExternalConn.cpp:102
2112 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2113 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2115 #: src/ExternalConn.cpp:117
2116 msgid "External connection closed."
2117 msgstr "已關閉外部連接。"
2119 #: src/ExternalConn.cpp:144
2120 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2121 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2123 #: src/ExternalConn.cpp:169
2124 msgid "External connections disabled in config file"
2125 msgstr "配置文件禁止外部連接"
2127 #: src/ExternalConn.cpp:218
2128 msgid "New external connection accepted"
2129 msgstr "接受了新的外部連接"
2131 #: src/ExternalConn.cpp:221
2132 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2133 msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
2135 #: src/ExternalConn.cpp:240
2136 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2137 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2139 #: src/ExternalConn.cpp:250
2140 #, c-format
2141 msgid "Connecting client: %s %s"
2142 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2144 #: src/ExternalConn.cpp:252
2145 msgid "Unknown version"
2146 msgstr "未知版本"
2148 #: src/ExternalConn.cpp:263
2149 msgid ""
2150 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2151 "remote from same snapshot."
2152 msgstr ""
2153 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2155 #: src/ExternalConn.cpp:268
2156 msgid ""
2157 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2158 "*sigh* possible crash prevented"
2159 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2161 #: src/ExternalConn.cpp:289
2162 msgid "Authentication failed."
2163 msgstr "登錄失敗。"
2165 #: src/ExternalConn.cpp:293
2166 msgid "Invalid protocol version."
2167 msgstr "非法協議版本。"
2169 #: src/ExternalConn.cpp:297
2170 msgid "Missing protocol version tag."
2171 msgstr "缺失協議版本標簽。"
2173 #: src/ExternalConn.cpp:301
2174 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2175 msgstr "無效請求,請現登錄。"
2177 #: src/ExternalConn.cpp:307
2178 msgid "Access granted."
2179 msgstr "登錄成功"
2181 #: src/ExternalConn.cpp:565
2182 #, c-format
2183 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2184 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2186 #: src/ExternalConn.cpp:567
2187 #, c-format
2188 msgid "FileHash not found: %s"
2189 msgstr "FileHash不存在:%s"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2192 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2193 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2195 #: src/ExternalConn.cpp:660
2196 msgid "Server not added"
2197 msgstr "服務器沒有被添加"
2199 #: src/ExternalConn.cpp:678
2200 #, c-format
2201 msgid "server not found: %s"
2202 msgstr "找不到服務器:%s"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:694
2205 msgid "need to define server to be removed"
2206 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:708
2209 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2210 msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:804
2213 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2214 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:809
2217 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2218 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:860
2221 msgid "Kad is disabled in preferences."
2222 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2225 msgid "No points for graph."
2226 msgstr "此圖沒有節點"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2229 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2230 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2233 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2234 msgstr "外部連接:收到關機請求"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2237 msgid "Already shutting down."
2238 msgstr "已經在關閉。"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2241 #, c-format
2242 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2243 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2246 msgid "Invalid link or already on list."
2247 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2250 msgid "File not found."
2251 msgstr "文件未找到。"
2253 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2254 msgid "Invalid file name."
2255 msgstr "非法文件名。"
2257 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2258 msgid "Unable to rename file."
2259 msgstr "無法重命名文件。"
2261 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2262 msgid "Already connected to ED2K."
2263 msgstr "已連接至 ED2K。"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2266 msgid "Connecting to ED2K..."
2267 msgstr "正在連接至 ED2K..."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2270 msgid "Already connected to Kad."
2271 msgstr "已連接至 Kad。"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2274 msgid "Connecting to Kad..."
2275 msgstr "正在連接至 Kad..."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2278 msgid "All networks are disabled."
2279 msgstr "全部網絡都被禁用了。"
2281 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2282 msgid "Disconnected from ED2K."
2283 msgstr "斷開 ED2K。"
2285 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2286 msgid "Disconnected from Kad."
2287 msgstr "斷開 Kad。"
2289 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2290 #, c-format
2291 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2292 msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2295 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2296 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2298 #: src/UploadClient.cpp:269
2299 #, c-format
2300 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2301 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2303 #: src/UploadClient.cpp:714
2304 #, c-format
2305 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2306 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2308 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2309 #, c-format
2310 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2311 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2313 #: src/ServerWnd.cpp:104
2314 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2315 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2317 #: src/ServerWnd.cpp:109
2318 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2319 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2321 #: src/ServerWnd.cpp:162
2322 msgid "ED2K Status:"
2323 msgstr "ED2K 狀態:"
2325 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2326 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2327 msgid "Connected"
2328 msgstr "已建立連線"
2330 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2331 msgid "IP:Port"
2332 msgstr "IP位址:連接埠"
2334 #: src/ServerWnd.cpp:173
2335 msgid "ID"
2336 msgstr "ID"
2338 #: src/ServerWnd.cpp:205
2339 msgid "Kademlia Status:"
2340 msgstr "Kad 狀態:"
2342 #: src/ServerWnd.cpp:208
2343 msgid "Running"
2344 msgstr "正在運行"
2346 #: src/ServerWnd.cpp:214
2347 msgid "Status:"
2348 msgstr "狀態:"
2350 #: src/ServerWnd.cpp:215
2351 msgid "Disconnected"
2352 msgstr "連線已斷"
2354 #: src/ServerWnd.cpp:218
2355 msgid "Connection State:"
2356 msgstr "連接狀態:"
2358 #: src/ServerWnd.cpp:219
2359 msgid "Firewalled"
2360 msgstr "有防火牆"
2362 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2363 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2364 msgid "OK"
2365 msgstr "確定"
2367 #: src/ServerWnd.cpp:223
2368 msgid "Firewalled state: "
2369 msgstr "防火牆狀態:"
2371 #: src/ServerWnd.cpp:224
2372 msgid "Connected to buddy"
2373 msgstr "已連接至好友"
2375 #: src/ServerWnd.cpp:224
2376 msgid "No buddy"
2377 msgstr "沒有好友"
2379 #: src/ServerWnd.cpp:243
2380 msgid "Average Users:"
2381 msgstr "平均用戶:"
2383 #: src/ServerWnd.cpp:246
2384 msgid "Average Files:"
2385 msgstr "平均文件:"
2387 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2388 msgid "Not running"
2389 msgstr "沒有運行"
2391 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2392 #, c-format
2393 msgid "Uptime: %s"
2394 msgstr "執行時間: %s"
2396 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2397 msgid "Transfer"
2398 msgstr "傳輸"
2400 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2401 msgid "Uploads"
2402 msgstr "上傳"
2404 #: src/Statistics.cpp:647
2405 #, c-format
2406 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2407 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2409 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2410 #, c-format
2411 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2412 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2414 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2415 #, c-format
2416 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2417 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2419 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2420 #, c-format
2421 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2422 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2424 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2425 #, c-format
2426 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2427 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2429 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2430 #, c-format
2431 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2432 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2434 #: src/Statistics.cpp:658
2435 #, c-format
2436 msgid "Active Uploads: %s"
2437 msgstr "活動上傳:%s"
2439 #: src/Statistics.cpp:659
2440 #, c-format
2441 msgid "Waiting Uploads: %s"
2442 msgstr "等待上傳:%s"
2444 #: src/Statistics.cpp:660
2445 #, c-format
2446 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2447 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2449 #: src/Statistics.cpp:661
2450 #, c-format
2451 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2452 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2454 #: src/Statistics.cpp:663
2455 #, c-format
2456 msgid "Average upload time: %s"
2457 msgstr "平均上傳時間: %s"
2459 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2460 msgid "Downloads"
2461 msgstr "下載"
2463 #: src/Statistics.cpp:666
2464 #, c-format
2465 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2466 msgstr "本次下載(總共): %s"
2468 #: src/Statistics.cpp:677
2469 #, c-format
2470 msgid "Found Sources: %s"
2471 msgstr "發現的源:%s"
2473 #: src/Statistics.cpp:678
2474 #, c-format
2475 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2476 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2478 #: src/Statistics.cpp:680
2479 #, c-format
2480 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2481 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2483 #: src/Statistics.cpp:683
2484 #, c-format
2485 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2486 msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
2488 #: src/Statistics.cpp:684
2489 #, c-format
2490 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2491 msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
2493 #: src/Statistics.cpp:685
2494 #, c-format
2495 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2496 msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
2498 #: src/Statistics.cpp:686
2499 #, c-format
2500 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2501 msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
2503 #: src/Statistics.cpp:687
2504 #, c-format
2505 msgid "Reconnects: %i"
2506 msgstr "再連線: %i"
2508 #: src/Statistics.cpp:688
2509 #, c-format
2510 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2511 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:689
2514 #, c-format
2515 msgid "Connected To Server Since: %s"
2516 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:690
2519 #, c-format
2520 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2521 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2523 #: src/Statistics.cpp:691
2524 #, c-format
2525 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2526 msgstr "達到最大連接數:%s"
2528 #: src/Statistics.cpp:692
2529 #, c-format
2530 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2531 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2533 #: src/Statistics.cpp:694
2534 #, c-format
2535 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2536 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2538 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2539 msgid "Clients"
2540 msgstr "客戶"
2542 #: src/Statistics.cpp:703
2543 msgid "Filtered"
2544 msgstr "被過濾"
2546 #: src/Statistics.cpp:705
2547 #, c-format
2548 msgid "Total: %i Known: %i"
2549 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2551 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2552 msgid "Servers"
2553 msgstr "伺服器"
2555 #: src/Statistics.cpp:709
2556 #, c-format
2557 msgid "Working Servers: %i"
2558 msgstr "有效服務器:%i"
2560 #: src/Statistics.cpp:710
2561 #, c-format
2562 msgid "Failed Servers: %i"
2563 msgstr "無效服務器:%i"
2565 #: src/Statistics.cpp:711
2566 #, c-format
2567 msgid "Total: %s"
2568 msgstr "總共:%s"
2570 #: src/Statistics.cpp:712
2571 #, c-format
2572 msgid "Deleted Servers: %s"
2573 msgstr "已刪除服務器:%s"
2575 #: src/Statistics.cpp:713
2576 #, c-format
2577 msgid "Filtered Servers: %s"
2578 msgstr "被過濾的服務器:%s"
2580 #: src/Statistics.cpp:714
2581 #, c-format
2582 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2583 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2585 #: src/Statistics.cpp:715
2586 #, c-format
2587 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2588 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2590 #: src/Statistics.cpp:716
2591 #, c-format
2592 msgid "Total Users: %llu"
2593 msgstr "用戶總數:%llu"
2595 #: src/Statistics.cpp:717
2596 #, c-format
2597 msgid "Total Files: %llu"
2598 msgstr "文件總數:%llu"
2600 #: src/Statistics.cpp:718
2601 #, c-format
2602 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2603 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2605 #: src/Statistics.cpp:722
2606 #, c-format
2607 msgid "Number of Shared Files: %s"
2608 msgstr "共享文件數:%s"
2610 #: src/Statistics.cpp:723
2611 #, c-format
2612 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2613 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:725
2616 #, c-format
2617 msgid "Average filesize: %s"
2618 msgstr "平均檔案大小: %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:741
2621 #, c-format
2622 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2623 msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
2625 #: src/Statistics.cpp:742
2626 #, c-format
2627 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2628 msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2630 #: src/Statistics.cpp:871
2631 msgid "Operating System"
2632 msgstr "操作系統"
2634 #: src/Statistics.cpp:896
2635 msgid "Not Received"
2636 msgstr "沒有收到"
2638 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2639 msgid "Cut"
2640 msgstr "剪切"
2642 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2643 msgid "Copy"
2644 msgstr "複制"
2646 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2647 msgid "Paste"
2648 msgstr "粘貼"
2650 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2651 msgid "Select All"
2652 msgstr "選擇全部"
2654 #: src/SearchList.cpp:313
2655 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2656 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2658 #: src/SearchList.cpp:315
2659 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2660 msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
2662 #: src/SearchList.cpp:359
2663 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2664 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2666 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2667 #, c-format
2668 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2669 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2671 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2672 #, c-format
2673 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2674 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2676 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2677 #, c-format
2678 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2679 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2681 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2682 #, c-format
2683 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2684 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2686 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2687 #, c-format
2688 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2689 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2691 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2692 #, c-format
2693 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2694 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2696 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2700 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2702 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2703 #, c-format
2704 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2705 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2707 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2708 #, c-format
2709 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2710 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2712 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2713 #, c-format
2714 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2715 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2717 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2718 #, c-format
2719 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2720 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2722 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2723 #, c-format
2724 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2725 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2727 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2728 #, c-format
2729 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2730 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2732 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2733 #, c-format
2734 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2735 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2737 #: src/KadDlg.cpp:131
2738 #, c-format
2739 msgid "Nodes (%u)"
2740 msgstr "節點(%u)"
2742 #: src/KadDlg.cpp:166
2743 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2744 msgstr "無效IP"
2746 #: src/KadDlg.cpp:172
2747 msgid "Invalid port to bootstrap"
2748 msgstr "無效端口"
2750 #: src/KadDlg.cpp:176
2751 msgid "Please fill all fields required"
2752 msgstr "請填寫所有必要信息"
2754 #: src/KadDlg.cpp:195
2755 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2756 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2758 #: src/KadDlg.cpp:196
2759 msgid ""
2760 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2761 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2763 #: src/KadDlg.cpp:197
2764 msgid "Continue?"
2765 msgstr "繼續?"
2767 #: src/Logger.cpp:267
2768 msgid "Error: "
2769 msgstr "錯誤:"
2771 #: src/Logger.cpp:267
2772 msgid "Warning: "
2773 msgstr "警告:"
2775 #: src/AddFriend.cpp:45
2776 msgid "Add a Friend"
2777 msgstr "加入好友"
2779 #: src/AddFriend.cpp:61
2780 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2781 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2783 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2784 msgid "Information"
2785 msgstr "信息"
2787 #: src/AddFriend.cpp:67
2788 msgid "The specified userhash is not valid!"
2789 msgstr "這個使用者碼有錯"
2791 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2792 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2793 msgid "Sources"
2794 msgstr "來源"
2796 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2797 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2798 msgid "File"
2799 msgstr "檔案"
2801 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2803 msgid "Download"
2804 msgstr "下載"
2806 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2807 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2808 msgid "Category"
2809 msgstr "分類"
2811 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2812 msgid "Main"
2813 msgstr "主要"
2815 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2816 msgid "Download in category"
2817 msgstr "下載分類"
2819 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2820 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2821 msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
2823 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2824 msgid "Mark as known file"
2825 msgstr "標記為已知文件"
2827 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2828 msgid "Connect to remote amule"
2829 msgstr "連接到遠程amule"
2831 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2832 msgid "Connection failed "
2833 msgstr "連接失敗"
2835 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2836 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2837 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2838 msgid "Error"
2839 msgstr "錯誤"
2841 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2842 msgid ""
2843 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2844 "lowid."
2845 msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
2847 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2848 #, c-format
2849 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2850 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2852 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2853 msgid "All"
2854 msgstr "全部"
2856 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2857 #, c-format
2858 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2859 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2861 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2862 msgid "Transferred"
2863 msgstr "已傳輸"
2865 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2866 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2867 msgid "Completed"
2868 msgstr "已完成"
2870 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2871 msgid "Speed"
2872 msgstr "速度"
2874 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2875 msgid "Progress"
2876 msgstr "進度"
2878 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2879 msgid "Status"
2880 msgstr "狀態"
2882 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2883 msgid "Time Remaining"
2884 msgstr "剩餘時間"
2886 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2887 msgid "Last Seen Complete"
2888 msgstr "最後一次發現完整檔案"
2890 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2891 msgid "Last Reception"
2892 msgstr "最後一次下載"
2894 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2895 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2896 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2898 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2899 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2900 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2902 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2903 msgid "Send message to user"
2904 msgstr "發消息給用戶"
2906 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2907 msgid "Message to send:"
2908 msgstr "發送消息:"
2910 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2911 msgid "&Stop"
2912 msgstr "停止(&S)"
2914 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2915 msgid "&Pause"
2916 msgstr "暫停 (&P)"
2918 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2919 msgid "&Resume"
2920 msgstr "續傳(&R)"
2922 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2923 msgid "C&lear completed"
2924 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
2926 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2927 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2928 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2931 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2932 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2934 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2935 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
2936 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
2938 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
2939 msgid "Extended Options"
2940 msgstr "延伸選項"
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
2943 msgid "Preview"
2944 msgstr "預覽"
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
2947 msgid "Show file &details"
2948 msgstr "顯示檔案訊息"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
2951 msgid "Show all comments"
2952 msgstr "顯示所有註釋"
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
2955 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
2956 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
2958 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
2959 msgid "unassign"
2960 msgstr "清除"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
2963 msgid "Assign to category"
2964 msgstr "分類"
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
2967 msgid "&Open the file"
2968 msgstr "開啟檔案 (&O)"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
2971 msgid "Remove from friends"
2972 msgstr "從好友中刪除"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
2975 msgid "Add to Friends"
2976 msgstr "加入好友"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
2979 msgid "Send message"
2980 msgstr "發送短消息"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
2983 msgid "Swap to this file"
2984 msgstr "轉移到這個文件"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
2987 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
2988 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
2990 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
2991 msgid "kB/s"
2992 msgstr "kB/s"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
2995 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
2996 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
2999 msgid "A4AF"
3000 msgstr "已請求其它文件"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3003 #, c-format
3004 msgid "QR: %u (%i)"
3005 msgstr "QR: %u (%i)"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3008 msgid "Asked for another file"
3009 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3012 #, c-format
3013 msgid "Downloads (%i)"
3014 msgstr "下載 (%i)"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3017 msgid ""
3018 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3019 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3020 "on every preview"
3021 msgstr ""
3022 "請設置您的動畫播放器。\n"
3023 "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3026 msgid "File preview"
3027 msgstr "文件預覽"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3030 #, c-format
3031 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3032 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3034 #: src/PartFile.cpp:284
3035 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3036 msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
3038 #: src/PartFile.cpp:288
3039 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3040 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3042 #: src/PartFile.cpp:322
3043 #, c-format
3044 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3045 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3047 #: src/PartFile.cpp:329
3048 #, c-format
3049 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3050 msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
3052 #: src/PartFile.cpp:335
3053 #, c-format
3054 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3055 msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
3057 #: src/PartFile.cpp:346
3058 #, c-format
3059 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3060 msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
3062 #: src/PartFile.cpp:596
3063 #, c-format
3064 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3065 msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
3067 #: src/PartFile.cpp:599
3068 msgid "Trying to recover file info..."
3069 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3071 #: src/PartFile.cpp:614
3072 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3073 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3075 #: src/PartFile.cpp:619
3076 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3077 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3079 #: src/PartFile.cpp:621
3080 msgid "Unable to recover file info :("
3081 msgstr "無法恢複文件 :("
3083 #: src/PartFile.cpp:655
3084 #, c-format
3085 msgid "Failed to open %s (%s)"
3086 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3088 #: src/PartFile.cpp:703
3089 #, c-format
3090 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3091 msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
3093 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3094 #, c-format
3095 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3096 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3098 #: src/PartFile.cpp:914
3099 #, c-format
3100 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3101 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3103 #: src/PartFile.cpp:922
3104 #, c-format
3105 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3106 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3108 #: src/PartFile.cpp:993
3109 #, c-format
3110 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3111 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3113 #: src/PartFile.cpp:1019
3114 #, c-format
3115 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3116 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3117 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3118 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3120 #: src/PartFile.cpp:1048
3121 #, c-format
3122 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3123 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3125 #: src/PartFile.cpp:1057
3126 #, c-format
3127 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3128 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3130 #: src/PartFile.cpp:1113
3131 #, c-format
3132 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3133 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3135 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3139 "%s|"
3140 msgid_plural ""
3141 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3142 "|%s|"
3143 msgstr[0] ""
3144 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3145 msgstr[1] ""
3146 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3148 #: src/PartFile.cpp:1176
3149 #, c-format
3150 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3151 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3153 #: src/PartFile.cpp:1213
3154 #, c-format
3155 msgid "Finished rehashing %s"
3156 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3158 #: src/PartFile.cpp:2230
3159 #, c-format
3160 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3161 msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
3163 #: src/PartFile.cpp:2256
3164 #, c-format
3165 msgid "Finished downloading: %s"
3166 msgstr "完成下載 %s"
3168 #: src/PartFile.cpp:2313
3169 #, c-format
3170 msgid "Deleting file: %s"
3171 msgstr "刪除文件: %s "
3173 #: src/PartFile.cpp:2374
3174 #, c-format
3175 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3176 msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
3178 #: src/PartFile.cpp:2379
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3182 "never happen"
3183 msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
3185 #: src/PartFile.cpp:3059
3186 #, c-format
3187 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3188 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3190 #: src/PartFile.cpp:3144
3191 #, c-format
3192 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3193 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3195 #: src/PartFile.cpp:3187
3196 #, c-format
3197 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3198 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3200 #: src/PartFile.cpp:3846
3201 msgid "Insufficient Diskspace"
3202 msgstr "硬盤空間不足"
3204 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3205 msgid "Stopped"
3206 msgstr "已停止"
3208 #: src/KnownFileList.cpp:79
3209 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3210 msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
3212 #: src/KnownFileList.cpp:86
3213 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3214 msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
3216 #: src/KnownFileList.cpp:112
3217 #, c-format
3218 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3219 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3221 #: src/KnownFileList.cpp:158
3222 #, c-format
3223 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3224 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3226 #: src/SharedFileList.cpp:352
3227 #, c-format
3228 msgid "Found %i known shared file"
3229 msgid_plural "Found %i known shared files"
3230 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3231 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3233 #: src/SharedFileList.cpp:358
3234 #, c-format
3235 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3236 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3237 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3238 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3240 #: src/SharedFileList.cpp:367
3241 #, c-format
3242 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3243 msgstr "錯誤!試圖共享 %s"
3245 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3246 msgid "File Comments"
3247 msgstr "檔案註釋"
3249 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3250 msgid "Rating"
3251 msgstr "評價"
3253 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3254 msgid "Comment"
3255 msgstr "注釋"
3257 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3258 msgid "No comments"
3259 msgstr "沒有註釋"
3261 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3262 #, c-format
3263 msgid "%u comment"
3264 msgid_plural "%u comments"
3265 msgstr[0] "%u 注釋"
3266 msgstr[1] "%u 注釋"
3268 #: src/ServerConnect.cpp:69
3269 msgid ""
3270 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3271 "without obfuscation."
3272 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3274 #: src/ServerConnect.cpp:74
3275 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3276 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3278 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3279 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3280 msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
3282 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3283 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3284 msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
3286 #: src/ServerConnect.cpp:197
3287 #, c-format
3288 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3289 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3291 #: src/ServerConnect.cpp:273
3292 #, c-format
3293 msgid "Connection established on: %s"
3294 msgstr "已連線到: %s"
3296 #: src/ServerConnect.cpp:345
3297 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3298 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3300 #: src/ServerConnect.cpp:349
3301 #, c-format
3302 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3303 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3305 #: src/ServerConnect.cpp:359
3306 #, c-format
3307 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3308 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3310 #: src/ServerConnect.cpp:372
3311 #, c-format
3312 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3313 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3315 #: src/ServerConnect.cpp:391
3316 #, c-format
3317 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3318 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3319 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3320 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3322 #: src/ServerConnect.cpp:411
3323 msgid "Connection lost"
3324 msgstr "連線已斷"
3326 #: src/ServerConnect.cpp:418
3327 #, c-format
3328 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3329 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3331 #: src/ServerConnect.cpp:460
3332 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3333 msgstr "錯誤: 接口無效"
3335 #: src/ServerConnect.cpp:470
3336 #, c-format
3337 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3338 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3340 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3341 msgid ""
3342 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3343 "met recovery solutions."
3344 msgstr ""
3345 "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢復方"
3346 "法。"
3348 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3349 msgid "No part files found"
3350 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3352 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3353 #, c-format
3354 msgid "Found %u part file"
3355 msgid_plural "Found %u part files"
3356 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3357 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3359 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3360 #, c-format
3361 msgid "Downloading %s"
3362 msgstr "正在下載 %s"
3364 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3365 #, c-format
3366 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3367 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3369 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3370 #, c-format
3371 msgid "You already have the file '%s'"
3372 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3374 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3375 #, c-format
3376 msgid "You are already trying to download the file %s"
3377 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3379 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3380 #, c-format
3381 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3382 msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
3384 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3385 #, c-format
3386 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3387 msgstr "未知連接協議:%s"
3389 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3390 #, c-format
3391 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3392 msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
3394 #: src/TextClient.cpp:130
3395 msgid "Execute <str> and exit."
3396 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3398 #: src/TextClient.cpp:197
3399 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3400 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3402 #: src/TextClient.cpp:305
3403 msgid ""
3404 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3405 "number.\n"
3406 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3408 #: src/TextClient.cpp:343
3409 msgid "Processing by hash: "
3410 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3412 #: src/TextClient.cpp:358
3413 msgid "Processing by filename: "
3414 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3416 #: src/TextClient.cpp:381
3417 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3418 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3420 #: src/TextClient.cpp:407
3421 msgid "Not a valid number\n"
3422 msgstr "非有效數字\n"
3424 #: src/TextClient.cpp:411
3425 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3426 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3428 #: src/TextClient.cpp:627
3429 msgid "Operation was successful."
3430 msgstr "操作成功。"
3432 #: src/TextClient.cpp:633
3433 #, c-format
3434 msgid "Request failed with the following error: %s"
3435 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3437 #: src/TextClient.cpp:649
3438 #, c-format
3439 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3440 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3442 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3443 msgid "OFF"
3444 msgstr "關"
3446 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3447 msgid "ON"
3448 msgstr "開"
3450 #: src/TextClient.cpp:655
3451 #, c-format
3452 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3453 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3455 #: src/TextClient.cpp:660
3456 #, c-format
3457 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3458 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3460 #: src/TextClient.cpp:668
3461 #, c-format
3462 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3463 msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
3465 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3466 msgid "ED2K"
3467 msgstr "ED2K"
3469 #: src/TextClient.cpp:691
3470 #, c-format
3471 msgid "Connected to %s %s %s"
3472 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3474 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3475 msgid "with LowID"
3476 msgstr "有低ID"
3478 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3479 msgid "with HighID"
3480 msgstr "有高ID"
3482 #: src/TextClient.cpp:697
3483 msgid "Now connecting"
3484 msgstr "正在連接"
3486 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3487 msgid "Not connected"
3488 msgstr "未連接"
3490 #: src/TextClient.cpp:721
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "\n"
3494 "Download:\t%s"
3495 msgstr ""
3496 "\n"
3497 "下載:\t%s"
3499 #: src/TextClient.cpp:724
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "\n"
3503 "Upload:\t%s"
3504 msgstr ""
3505 "\n"
3506 "上傳:\t%s"
3508 #: src/TextClient.cpp:727
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "\n"
3512 "Clients in queue:\t%d\n"
3513 msgstr ""
3514 "\n"
3515 "隊列長度: \t%d\n"
3517 #: src/TextClient.cpp:730
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "\n"
3521 "Total sources:\t%d\n"
3522 msgstr ""
3523 "\n"
3524 "源總數:\t%d\n"
3526 #: src/TextClient.cpp:807
3527 #, c-format
3528 msgid "Number of search results: %i\n"
3529 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3531 #: src/TextClient.cpp:820
3532 msgid "TODO - show progress of a search"
3533 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3535 #: src/TextClient.cpp:826
3536 #, c-format
3537 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3538 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3540 #: src/TextClient.cpp:839
3541 msgid "Show short status information."
3542 msgstr "顯示簡短的狀態信息。"
3544 #: src/TextClient.cpp:840
3545 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3546 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3548 #: src/TextClient.cpp:842
3549 msgid "Show full statistics tree."
3550 msgstr "顯示全部統計樹"
3552 #: src/TextClient.cpp:843
3553 msgid ""
3554 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3555 "this\n"
3556 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3557 "be\n"
3558 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3559 "\n"
3560 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3561 "type.\n"
3562 msgstr ""
3563 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3564 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3565 "\n"
3566 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:849
3569 msgid "Shutdown aMule."
3570 msgstr "關閉aMule。"
3572 #: src/TextClient.cpp:850
3573 msgid ""
3574 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3575 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3576 "running core.\n"
3577 msgstr ""
3578 "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
3579 "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:854
3582 msgid "Reloads the given object."
3583 msgstr "重新載入所給的對象。"
3585 #: src/TextClient.cpp:855
3586 msgid "Reloads shared files list."
3587 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3589 #: src/TextClient.cpp:856
3590 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3591 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3593 #: src/TextClient.cpp:858
3594 msgid "Connect to the network."
3595 msgstr "連接至網絡。"
3597 #: src/TextClient.cpp:859
3598 msgid ""
3599 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3600 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3601 "to\n"
3602 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3603 "or a resolvable DNS name."
3604 msgstr ""
3605 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3606 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3607 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3608 "或者是可以解析的DNS名稱。"
3610 #: src/TextClient.cpp:863
3611 msgid "Connect to ED2K only."
3612 msgstr "只連接ED2K。"
3614 #: src/TextClient.cpp:864
3615 msgid "Connect to Kad only."
3616 msgstr "只連接Kad。"
3618 #: src/TextClient.cpp:866
3619 msgid "Disconnect from the network."
3620 msgstr "斷開網絡。"
3622 #: src/TextClient.cpp:867
3623 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3624 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3626 #: src/TextClient.cpp:868
3627 msgid "Disconnect from ED2K only."
3628 msgstr "只斷開ED2K連接。"
3630 #: src/TextClient.cpp:869
3631 msgid "Disconnect from Kad only."
3632 msgstr "只斷開Kad連接。"
3634 #: src/TextClient.cpp:871
3635 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3636 msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
3638 #: src/TextClient.cpp:872
3639 msgid ""
3640 "The ed2k link to be added can be:\n"
3641 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3642 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3643 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3644 "to the\n"
3645 "   server list.\n"
3646 "\n"
3647 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3648 msgstr ""
3649 "添加的 ed2k 鏈接可以是:\n"
3650 "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
3651 "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
3652 "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
3653 "\n"
3654 "\n"
3655 "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:880
3658 msgid "Set a preference value."
3659 msgstr "設置一個參數值。"
3661 #: src/TextClient.cpp:883
3662 msgid "Set IPFilter preferences."
3663 msgstr "設置IP過濾參數。"
3665 #: src/TextClient.cpp:884
3666 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3667 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3669 #: src/TextClient.cpp:885
3670 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3671 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3673 #: src/TextClient.cpp:886
3674 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3675 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3677 #: src/TextClient.cpp:887
3678 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3679 msgstr "開啓客戶端IP過濾。"
3681 #: src/TextClient.cpp:888
3682 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3683 msgstr "關閉客戶端IP過濾。"
3685 #: src/TextClient.cpp:889
3686 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3687 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3689 #: src/TextClient.cpp:890
3690 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3691 msgstr "開啓服務器IP過濾。"
3693 #: src/TextClient.cpp:891
3694 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3695 msgstr "關閉服務器IP過濾。"
3697 #: src/TextClient.cpp:892
3698 msgid "Select IP filtering level."
3699 msgstr "選擇IP過濾級別。"
3701 #: src/TextClient.cpp:893
3702 msgid ""
3703 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3704 "value is 127.\n"
3705 msgstr ""
3706 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3707 "默認(初始)值是127。\n"
3709 #: src/TextClient.cpp:896
3710 msgid "Set bandwidth limits."
3711 msgstr "設置帶寬限制。"
3713 #: src/TextClient.cpp:897
3714 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3715 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3717 #: src/TextClient.cpp:898
3718 msgid "Set upload bandwidth limit."
3719 msgstr "設置上傳帶寬限制。"
3721 #: src/TextClient.cpp:900
3722 msgid "Set download bandwidth limit."
3723 msgstr "設置下載帶寬限制。"
3725 #: src/TextClient.cpp:903
3726 msgid "Get and display a preference value."
3727 msgstr "獲取並顯示設置值。"
3729 #: src/TextClient.cpp:906
3730 msgid "Get IPFilter preferences."
3731 msgstr "獲取IP過濾器設置。"
3733 #: src/TextClient.cpp:907
3734 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3735 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3737 #: src/TextClient.cpp:908
3738 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3739 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3741 #: src/TextClient.cpp:909
3742 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3743 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3745 #: src/TextClient.cpp:910
3746 msgid "Get IPFilter level."
3747 msgstr "獲取IP過濾級別。"
3749 #: src/TextClient.cpp:912
3750 msgid "Get bandwidth limits."
3751 msgstr "獲取帶寬限制。"
3753 #: src/TextClient.cpp:914
3754 msgid "Makes a search."
3755 msgstr "進行搜索。"
3757 #: src/TextClient.cpp:915
3758 msgid ""
3759 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3760 "    GLOBAL\n"
3761 "    LOCAL\n"
3762 "    KAD\n"
3763 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3764 msgstr ""
3765 "搜索類型必須使用設定的類型:\n"
3766 "    GLOBAL\n"
3767 "    LOCAL\n"
3768 "    KAD\n"
3769 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3771 #: src/TextClient.cpp:920
3772 msgid "Executes a global search."
3773 msgstr "執行全球搜索。"
3775 #: src/TextClient.cpp:921
3776 msgid "Executes a local search"
3777 msgstr "執行本地搜索"
3779 #: src/TextClient.cpp:922
3780 msgid "Executes a kad search"
3781 msgstr "執行 Kad 搜索"
3783 #: src/TextClient.cpp:924
3784 msgid "Shows the results of the last search."
3785 msgstr "顯示上次搜索的結果。"
3787 #: src/TextClient.cpp:925
3788 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3789 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3791 #: src/TextClient.cpp:927
3792 msgid "Shows the progress of a search."
3793 msgstr "顯示搜索進度。"
3795 #: src/TextClient.cpp:928
3796 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3797 msgstr "顯示搜索進度。\n"
3799 #: src/TextClient.cpp:930
3800 msgid "Start downloading a file"
3801 msgstr "開始下載文件"
3803 #: src/TextClient.cpp:931
3804 msgid ""
3805 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3806 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3807 "the previous search.\n"
3808 msgstr ""
3809 "必須指定上次搜索的文件數量。\n"
3810 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3812 #: src/TextClient.cpp:939
3813 msgid "Pause download."
3814 msgstr "停止下載。"
3816 #: src/TextClient.cpp:942
3817 msgid "Resume download."
3818 msgstr "繼續下載。"
3820 #: src/TextClient.cpp:945
3821 msgid "Cancel download."
3822 msgstr "取消下載。"
3824 #: src/TextClient.cpp:948
3825 msgid "Set download priority."
3826 msgstr "設置下載優先級。"
3828 #: src/TextClient.cpp:949
3829 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3830 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3832 #: src/TextClient.cpp:950
3833 msgid "Set priority to low."
3834 msgstr "設爲低優先級。"
3836 #: src/TextClient.cpp:951
3837 msgid "Set priority to normal."
3838 msgstr "設爲正常優先級。"
3840 #: src/TextClient.cpp:952
3841 msgid "Set priority to high."
3842 msgstr "設爲高優先級。"
3844 #: src/TextClient.cpp:953
3845 msgid "Set priority to auto."
3846 msgstr "設爲自動優先級。"
3848 #: src/TextClient.cpp:955
3849 msgid "Show queues/lists."
3850 msgstr "顯示隊列/列表。"
3852 #: src/TextClient.cpp:956
3853 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3854 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3856 #: src/TextClient.cpp:957
3857 msgid "Show upload queue."
3858 msgstr "顯示上傳隊列。"
3860 #: src/TextClient.cpp:958
3861 msgid "Show download queue."
3862 msgstr "顯示下載隊列。"
3864 #: src/TextClient.cpp:959
3865 msgid "Show log."
3866 msgstr "顯示日志。"
3868 #: src/TextClient.cpp:960
3869 msgid "Show servers list."
3870 msgstr "顯示服務器列表。"
3872 #: src/TextClient.cpp:963
3873 msgid "Reset log."
3874 msgstr "重設日志。"
3876 #: src/TextClient.cpp:970
3877 #, c-format
3878 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3879 msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
3881 #: src/TextClient.cpp:971
3882 #, c-format
3883 msgid ""
3884 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3885 "Use '%s' instead.\n"
3886 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3888 #: src/ServerSocket.cpp:176
3889 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3890 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了  NULL"
3892 #: src/ServerSocket.cpp:259
3893 #, c-format
3894 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3895 msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
3897 #: src/ServerSocket.cpp:274
3898 #, c-format
3899 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3900 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
3902 #: src/ServerSocket.cpp:417
3903 #, c-format
3904 msgid "New clientid is %u"
3905 msgstr "新使用者 %u"
3907 #: src/ServerSocket.cpp:419
3908 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3909 msgstr "警告:你收到了低ID!"
3911 #: src/ServerSocket.cpp:420
3912 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3913 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
3915 #: src/ServerSocket.cpp:421
3916 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3917 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
3919 #: src/ServerSocket.cpp:478
3920 msgid "Unknown server info received! - too short"
3921 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
3923 #: src/ServerSocket.cpp:539
3924 #, c-format
3925 msgid "Received %d new server"
3926 msgid_plural "Received %d new servers"
3927 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
3928 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
3930 #: src/ServerSocket.cpp:542
3931 msgid "Saving of server-list completed."
3932 msgstr "服務器列表保存完畢。"
3934 #: src/ServerSocket.cpp:597
3935 msgid "Server rejected last command"
3936 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
3938 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3939 #, c-format
3940 msgid "Bogus packet received from server: %s"
3941 msgstr "服務器數據包無效:%s"
3943 #: src/ServerSocket.cpp:611
3944 #, c-format
3945 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
3946 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
3948 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
3949 #, c-format
3950 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
3951 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
3953 #: src/ServerSocket.cpp:733
3954 #, c-format
3955 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
3956 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
3958 #: src/ServerSocket.cpp:743
3959 msgid "using protocol obfuscation."
3960 msgstr "使用模糊協議。"
3962 #: src/ServerSocket.cpp:752
3963 #, c-format
3964 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
3965 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
3967 #: src/ServerSocket.cpp:764
3968 #, c-format
3969 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
3970 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
3972 #: src/IP2Country.cpp:68
3973 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
3974 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
3976 #: src/IP2Country.cpp:73
3977 #, c-format
3978 msgid "Loaded %d flag bitmap."
3979 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
3980 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
3981 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
3983 #: src/TransferWnd.cpp:194
3984 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
3985 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
3987 #: src/TransferWnd.cpp:194
3988 msgid "Confirmation Required"
3989 msgstr "需要確認"
3991 #: src/TransferWnd.cpp:342
3992 msgid "All others"
3993 msgstr "所有其它"
3995 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
3996 msgid "Incomplete"
3997 msgstr "未完成"
3999 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4000 msgid "Active"
4001 msgstr "活動"
4003 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4004 msgid "Video"
4005 msgstr "視訊"
4007 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4008 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4009 msgid "Audio"
4010 msgstr "音樂"
4012 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4013 msgid "Archive"
4014 msgstr "歸檔"
4016 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4017 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4018 msgid "CD-Images"
4019 msgstr "CD影像"
4021 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4022 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4023 msgid "Pictures"
4024 msgstr "圖片"
4026 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4027 msgid "Text"
4028 msgstr "純文字"
4030 #: src/TransferWnd.cpp:364
4031 msgid "Select view filter"
4032 msgstr "選擇顯示過濾"
4034 #: src/TransferWnd.cpp:367
4035 msgid "Add category"
4036 msgstr "新增分類"
4038 #: src/TransferWnd.cpp:370
4039 msgid "Edit category"
4040 msgstr "編輯分類"
4042 #: src/TransferWnd.cpp:371
4043 msgid "Remove category"
4044 msgstr "移除分類"
4046 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4047 #, c-format
4048 msgid "Importing %s: %s"
4049 msgstr "正在導入 %s:%s"
4051 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4052 msgid "Reading temp folder"
4053 msgstr "正在讀取臨時文件夾"
4055 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4056 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4057 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4059 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4060 msgid "Creating destination file"
4061 msgstr "創建目標文件"
4063 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4064 #, c-format
4065 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4066 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4068 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4069 #, c-format
4070 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4071 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4073 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4074 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4075 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4077 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4078 msgid "Adding download and saving new partfile"
4079 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4081 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4082 msgid "Fetching status..."
4083 msgstr "正在獲取狀態..."
4085 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4086 msgid "In progress"
4087 msgstr "正在處理"
4089 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4090 msgid "Error: Out of diskspace"
4091 msgstr "錯誤:磁盤空間不足"
4093 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4094 msgid "Error: Partmet not found"
4095 msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
4097 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4098 msgid "Error: IO error!"
4099 msgstr "錯誤:IO錯誤!"
4101 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4102 msgid "Error: Failed!"
4103 msgstr "錯誤:失敗!"
4105 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4106 msgid "Queued"
4107 msgstr "已加入隊列"
4109 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4110 msgid "Already downloading"
4111 msgstr "已經在下載"
4113 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4114 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4115 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4117 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4118 msgid "File name"
4119 msgstr "文件名"
4121 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4122 msgid "State"
4123 msgstr "狀態"
4125 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4126 msgid "Filehash"
4127 msgstr "文件校驗碼"
4129 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4130 msgid "Import partfiles"
4131 msgstr "導入 part 文件"
4133 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4134 msgid ""
4135 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4136 "be included)"
4137 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4139 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4140 msgid ""
4141 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4142 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4144 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4145 msgid "Remove sources?"
4146 msgstr "刪除源?"
4148 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4149 msgid "Waiting..."
4150 msgstr "等待中..."
4152 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4153 #, c-format
4154 msgid "%s (Disk: %s)"
4155 msgstr "%s (磁盤:%s)"
4157 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4158 msgid "byte"
4159 msgid_plural "bytes"
4160 msgstr[0] "字節"
4161 msgstr[1] "字節"
4163 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4164 msgid "kB"
4165 msgstr "kB"
4167 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4168 msgid "MB"
4169 msgstr "MB"
4171 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4172 msgid "GB"
4173 msgstr "GB"
4175 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4176 msgid "TB"
4177 msgstr "TB"
4179 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4180 msgid "k"
4181 msgstr "k"
4183 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4184 msgid "M"
4185 msgstr "M"
4187 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4188 msgid "G"
4189 msgstr "G"
4191 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4192 msgid "T"
4193 msgstr "T"
4195 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4196 msgid "byte/sec"
4197 msgid_plural "bytes/sec"
4198 msgstr[0] "字節/秒"
4199 msgstr[1] "字節/秒"
4201 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4202 msgid "MB/s"
4203 msgstr "MB/s"
4205 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4206 msgid "secs"
4207 msgstr "秒"
4209 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4210 msgid "mins"
4211 msgstr "分鍾"
4213 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4214 msgid "hours"
4215 msgstr "小時"
4217 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4218 msgid "Days"
4219 msgstr "日"
4221 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4222 msgid "Videos"
4223 msgstr "影片"
4225 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4226 msgid "Archives"
4227 msgstr "存檔"
4229 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4230 msgid "Texts"
4231 msgstr "文本"
4233 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4234 msgid "Programs"
4235 msgstr "程式"
4237 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4238 msgid "Any"
4239 msgstr "任何"
4241 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4242 msgid "Not rated"
4243 msgstr "未評價"
4245 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4246 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4247 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4249 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4250 msgid "Poor"
4251 msgstr "差"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4254 msgid "Fair"
4255 msgstr "一般"
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4258 msgid "Good"
4259 msgstr "好"
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4262 msgid "Excellent"
4263 msgstr "優良"
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4266 msgid "all"
4267 msgstr "所有"
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4270 msgid "all others"
4271 msgstr "其它"
4273 #: src/IPFilter.cpp:109
4274 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4275 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4277 #: src/IPFilter.cpp:284
4278 #, c-format
4279 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4280 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4282 #: src/IPFilter.cpp:325
4283 #, c-format
4284 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4285 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4287 #: src/IPFilter.cpp:330
4288 #, c-format
4289 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4290 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4291 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4292 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4294 #: src/IPFilter.cpp:332
4295 #, c-format
4296 msgid "%u malformed line was discarded."
4297 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4298 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4299 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4301 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4302 #, c-format
4303 msgid "Active connections (1:%u)"
4304 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4306 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4307 msgid "File Details"
4308 msgstr "文件信息"
4310 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4311 #, c-format
4312 msgid "%.2f%% done"
4313 msgstr "%.2f%% 已完成"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4316 msgid "ED2K Link: "
4317 msgstr "ED2K 鏈接:"
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4320 msgid "Commit"
4321 msgstr "確定"
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4324 msgid ""
4325 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4326 msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4329 msgid "Pop-up status text"
4330 msgstr "彈出狀態顯示"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4333 msgid "Loading ..."
4334 msgstr "正在裝入..."
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4337 msgid ""
4338 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4339 "in the Servers-tab."
4340 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4343 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4344 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4347 msgid "Users: 0"
4348 msgstr "使用者: 0"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4351 msgid ""
4352 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4353 "users."
4354 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4357 msgid ""
4358 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4359 "braces signify the overhead from client communication."
4360 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4363 msgid ""
4364 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4365 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4366 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4367 "optimal connection type)."
4368 msgstr ""
4369 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4370 "頭表示正常連接。"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4373 msgid "Not Connected ..."
4374 msgstr "未連線"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4377 msgid "Currently connected server."
4378 msgstr "現在已連接的服務器。"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4381 msgid "Search"
4382 msgstr "尋找"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4385 msgid "Name:"
4386 msgstr "名字:"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4389 msgid "Local"
4390 msgstr "本地"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4393 msgid "Global"
4394 msgstr "全球"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4397 msgid "FileHash"
4398 msgstr "文件校驗碼"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4401 msgid "Extended Parameters"
4402 msgstr "附加參數"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4405 msgid "Filtering"
4406 msgstr "過濾"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4409 msgid "File Type"
4410 msgstr "文件類型"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4413 msgid "Extension"
4414 msgstr "副檔名"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4417 msgid "Min Size"
4418 msgstr "大小下限"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4421 msgid "Bytes"
4422 msgstr "字節"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4425 msgid "KB"
4426 msgstr "KB"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4429 msgid "Max Size"
4430 msgstr "大小上限"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4433 msgid "Availability"
4434 msgstr "最低源數"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4437 msgid "Filter:"
4438 msgstr "過濾:"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4441 msgid "Filter Results"
4442 msgstr "過濾結果"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4445 msgid "Invert Result"
4446 msgstr "反向排序結果"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4449 msgid "Hide Known Files"
4450 msgstr "隱藏已知文件"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4453 msgid "More"
4454 msgstr "其他"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4457 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4458 msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4461 msgid "Stop"
4462 msgstr "停止"
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4465 msgid "Reset Fields"
4466 msgstr "複位"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4469 msgid "Results"
4470 msgstr "搜索結果"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4473 msgid "Clears completed downloads"
4474 msgstr "清除已完成的文件"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4477 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4478 msgstr "顯示上傳/隊列"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4481 msgid "Clients on queue :"
4482 msgstr "等候長度 :"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4485 msgid "0"
4486 msgstr "0"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4489 msgid "Send"
4490 msgstr "傳送"
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4493 msgid "Sends the specified message."
4494 msgstr "發送指定短消息。"
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4498 msgid "Close"
4499 msgstr "關閉"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4502 msgid "Close this chat-session."
4503 msgstr "結束本次聊天。"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4506 msgid "Full Name :"
4507 msgstr "全名︰"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4524 msgid "N/A"
4525 msgstr "N/A"
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4528 msgid "met-File :"
4529 msgstr "met 檔案"
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4532 msgid "Hash :"
4533 msgstr "檢驗碼 :"
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4536 msgid "Filesize :"
4537 msgstr "檔案大小 :"
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4540 msgid "Partfilestatus :"
4541 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4544 msgid "Last seen complete :"
4545 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4548 msgid "Found Sources :"
4549 msgstr "已發現源 :"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4552 msgid "Transferring Sources :"
4553 msgstr "正在傳輸的源 :"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4556 msgid "Filepart-Count :"
4557 msgstr "檔案部分數 :"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4560 msgid "Available :"
4561 msgstr "可用 :"
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4564 msgid "Datarate :"
4565 msgstr "資料率 :"
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4568 msgid "Download Active Time: "
4569 msgstr "下載活動時間:"
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4572 msgid "Transferred :"
4573 msgstr "已傳輸"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4576 msgid "Completed Size :"
4577 msgstr "已完成大小 :"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4580 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4581 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4584 msgid "Lost to corruption :"
4585 msgstr "因資料損壞而丟失 :"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4588 msgid "Gained by compression :"
4589 msgstr "壓縮效益 :"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4592 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4593 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4596 msgid "File Names"
4597 msgstr "文件名"
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4600 msgid "Takeover"
4601 msgstr "接管"
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4604 msgid "Cleanup"
4605 msgstr "清除"
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4608 msgid "Apply"
4609 msgstr "套用"
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4612 msgid "Ok"
4613 msgstr "確定"
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4616 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4617 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4620 msgid ""
4621 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4622 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4623 msgstr ""
4624 "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
4625 "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4628 msgid "File Quality"
4629 msgstr "檔案品質"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4632 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4633 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4636 msgid "No comment(s)"
4637 msgstr "無註釋"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4640 msgid "Refresh"
4641 msgstr "重新整理"
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4644 msgid "Downloading, please wait ..."
4645 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4648 msgid "Unknown size"
4649 msgstr "未知大小"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4652 msgid "Required Information"
4653 msgstr "要求的訊息"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4656 msgid "IP Address :"
4657 msgstr "IP 位址︰"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4660 msgid "Port :"
4661 msgstr "連接埠︰"
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4664 msgid "Additional Information"
4665 msgstr "附加訊息"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4668 msgid "Username :"
4669 msgstr "使用者名稱︰"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4672 msgid "Userhash :"
4673 msgstr "使用者編碼"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4676 msgid "Reload your shared files"
4677 msgstr "刷新共享文件"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4680 msgid "Current Session"
4681 msgstr "本次執行"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4684 msgid "Total"
4685 msgstr "總和"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4688 msgid "Requested :"
4689 msgstr "已請求 :"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4692 msgid "Active Uploads :"
4693 msgstr "作用中上傳 :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4696 msgid "Download-Speed"
4697 msgstr "下載速度"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4700 msgid "Current"
4701 msgstr "目前"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4704 msgid "Running average"
4705 msgstr "動態平平均值"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4708 msgid "Session average"
4709 msgstr "本次執行平平均值"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4712 msgid "Upload-Speed"
4713 msgstr "上傳速度"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4716 msgid "Connections"
4717 msgstr "連接"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4720 msgid "Active downloads"
4721 msgstr "作用中下載"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4724 msgid "Active connections (1:1)"
4725 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4728 msgid "Active uploads"
4729 msgstr "作用中上傳"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4732 msgid "Statistics Tree"
4733 msgstr "統計樹"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4736 msgid "Username:"
4737 msgstr "使用者名稱︰"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4740 msgid "Userhash:"
4741 msgstr "用戶編碼"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4744 msgid "Client software:"
4745 msgstr "客戶軟件 :"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4748 msgid "Client version:"
4749 msgstr "客戶軟件版本 :"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4752 msgid "IP address:"
4753 msgstr "IP 地址:"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4756 msgid "User ID:"
4757 msgstr "用戶ID: "
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4760 msgid "Server IP:"
4761 msgstr "服務器 IP :"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4764 msgid "Server name:"
4765 msgstr "服務器名稱"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4768 msgid "Transfers to client"
4769 msgstr "上傳"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4772 msgid "Current request:"
4773 msgstr "當前請求:"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4776 msgid "Average upload rate:"
4777 msgstr "平均上傳速度 :"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4780 msgid "Average download rate:"
4781 msgstr "平均下載速度 :"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4784 msgid "Uploaded (session):"
4785 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4788 msgid "Downloaded (session):"
4789 msgstr "下載  (本次運行) :"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4792 msgid "Uploaded (total):"
4793 msgstr "上傳總量 :"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4796 msgid "Downloaded (total):"
4797 msgstr "下載總量 :"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4800 msgid "Scores"
4801 msgstr "分數"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4804 msgid "DL/UP modifier:"
4805 msgstr "下載/上傳 比率 :"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4808 msgid "Secure ident:"
4809 msgstr "安全 Ident :"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4812 msgid "Rating (total):"
4813 msgstr "評級 (總和) :"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4816 msgid "Queue score:"
4817 msgstr "隊列積分:"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4820 msgid "General Settings"
4821 msgstr "綜合設置"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4824 msgid "Nick"
4825 msgstr "暱稱"
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4828 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4829 msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4832 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4833 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4836 msgid "Language"
4837 msgstr "語言"
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4840 msgid "This specifies the language used on controls."
4841 msgstr "選擇界面語言。"
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4844 msgid "Misc Options"
4845 msgstr "其它選項"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4848 msgid "Check for new version at startup"
4849 msgstr "啓動時檢查新版本"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4852 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4853 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4856 msgid "Start minimized"
4857 msgstr "啟動后縮到最小"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4860 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4861 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4864 msgid "Prompt on exit"
4865 msgstr "離開時確認"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4868 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4869 msgstr "退出前確認。"
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
4872 msgid "Enable Tray Icon"
4873 msgstr "啓用狀態欄圖標"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
4876 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4877 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4880 msgid "Minimize to Tray Icon"
4881 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4884 msgid ""
4885 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4886 "taskbar."
4887 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4890 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4891 msgstr "提示延遲時間秒數"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
4894 msgid "The delay before showing tool-tips."
4895 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
4898 msgid "Browser Selection"
4899 msgstr "浏覽器選擇"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
4902 msgid "Konqueror"
4903 msgstr "Konqueror"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
4906 msgid "Mozilla"
4907 msgstr "Mozilla"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
4910 msgid "Firefox"
4911 msgstr "Firefox"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
4914 msgid "Firebird"
4915 msgstr "Firebird"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
4918 msgid "Opera"
4919 msgstr "Opera"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
4922 msgid "Netscape"
4923 msgstr "Netscape"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
4926 msgid "Galeon"
4927 msgstr "Galeon"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
4930 msgid "Epiphany"
4931 msgstr "Epiphany"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
4934 msgid "Select your browser here"
4935 msgstr "請選擇您的網絡瀏覽器"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
4938 msgid "Custom Browser:"
4939 msgstr "其它瀏覽器"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
4942 msgid ""
4943 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
4944 "menu-item from the dropdown-menu above."
4945 msgstr ""
4946 "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
4949 msgid "Open in new tab if possible"
4950 msgstr "在新分頁中打開"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
4953 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
4954 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
4957 msgid "Bandwith Limits"
4958 msgstr "頻寬限制"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
4961 msgid "Upload"
4962 msgstr "上傳"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
4965 msgid "Slot Allocation"
4966 msgstr "空擋分派"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
4969 msgid "Line Capacities"
4970 msgstr "連線容量"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
4973 msgid ""
4974 "Note: These values are\n"
4975 "only used for statistics."
4976 msgstr ""
4977 "提示:此值只用於統計用途。\n"
4978 " "
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
4981 msgid "Standard client TCP Port:"
4982 msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
4985 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
4986 msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
4989 msgid "Extended client UDP Port:"
4990 msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
4993 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
4994 msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
4997 msgid "disable"
4998 msgstr "停用"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5001 msgid "Bind Address"
5002 msgstr "綁定地址"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5005 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5006 msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5009 msgid "Max Sources per File"
5010 msgstr "單個檔案最大源數"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5013 msgid "Hard Limit"
5014 msgstr "絕對上限"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5017 msgid "Connection Limits"
5018 msgstr "連線限制"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5021 msgid "Max Connections"
5022 msgstr "最大連線數"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5025 msgid "Kademlia"
5026 msgstr "Kad"
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5029 msgid "Universal Plug and Play"
5030 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5033 msgid "Enable UPnP"
5034 msgstr "啓用 UPnP"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5037 msgid "UPnP TCP Port:"
5038 msgstr "UPnP TCP 端口"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5041 msgid "Autoconnect on startup"
5042 msgstr "啟動后自動連線"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5045 msgid "Reconnect on loss"
5046 msgstr "斷線后自動重接"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5049 msgid "Show overhead bandwith"
5050 msgstr "顯示頻寬浪費"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5053 msgid "Server Options"
5054 msgstr "服務器選項"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5057 msgid "Remove dead server after"
5058 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5061 msgid "retries"
5062 msgstr "次連線失敗"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5065 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5066 msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5069 msgid "List"
5070 msgstr "清單"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5073 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5074 msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5077 msgid "Update serverlist when a client connect"
5078 msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5081 msgid "Use priority system"
5082 msgstr "啟用優先等級系統"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5085 msgid "Use smart LowID check on connect"
5086 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5089 msgid "Safe connect"
5090 msgstr "安全連線"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5093 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5094 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5097 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5098 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5101 msgid "I.C.H. active"
5102 msgstr "I.C.H 已啟用"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5105 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5106 msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5109 msgid "Add files to download in pause mode"
5110 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5113 msgid "Add files to download with auto priority"
5114 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5117 msgid "Try to download first and last chunks first"
5118 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5121 msgid "Add new shared files with auto priority"
5122 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5125 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5126 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5129 msgid "Start next paused file when a file completed"
5130 msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5133 msgid "From the same category"
5134 msgstr "來自同一分類"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5137 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5138 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5141 msgid "Disk Space"
5142 msgstr "硬碟空間"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5145 msgid "Check Disk Space"
5146 msgstr "檢查硬碟空間"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5149 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5150 msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5153 msgid "Min Disk Space:"
5154 msgstr "最低磁盤空間:"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5157 msgid "Enter here the min disk space desired."
5158 msgstr "請輸入最低硬碟空間."
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5161 msgid "Mb"
5162 msgstr "Mb"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5165 msgid "Incoming Directory :"
5166 msgstr "接收資料夾 :"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5169 msgid "Temporary Directory :"
5170 msgstr "暫時檔案夾"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5173 msgid "Shared Directories"
5174 msgstr "共享的資料夾"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5177 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5178 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5181 msgid "Share hidden files"
5182 msgstr "共享隱藏文件"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5185 msgid "Video Player"
5186 msgstr "影片播放器"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5189 msgid "Create Backup to preview"
5190 msgstr "預覽前備份檔案"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5193 msgid "Graphs"
5194 msgstr "圖表"
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5197 msgid "Update delay : 5 secs"
5198 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5201 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5202 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5205 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5206 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5209 msgid "Select Statistics Colors"
5210 msgstr "選擇統計圖表使用色彩"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5213 msgid "Background"
5214 msgstr "背景"
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5217 msgid "Grid"
5218 msgstr "網格"
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5221 msgid "Download current"
5222 msgstr "目前下載"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5225 msgid "Download running average"
5226 msgstr "動態平均下載"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5229 msgid "Download session average"
5230 msgstr "本次執行平均下載"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5233 msgid "Upload current"
5234 msgstr "目前上傳"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5237 msgid "Upload running average"
5238 msgstr "動態平均上傳"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5241 msgid "Upload session average"
5242 msgstr "本次執行平均上傳"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5245 msgid "Active connections"
5246 msgstr "作用中連線"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5249 msgid "Systray Icon Speedbar"
5250 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5253 msgid "Kad-nodes current"
5254 msgstr "當前 Kad 節點"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5257 msgid "Kad-nodes running"
5258 msgstr "運行的 Kad 節點"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5261 msgid "Kad-nodes session"
5262 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5265 msgid "Select"
5266 msgstr "選擇"
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5269 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5270 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5273 msgid "Notifications"
5274 msgstr "通知"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5277 msgid "Messages popup"
5278 msgstr "訊息跳出"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5281 msgid "Use sound"
5282 msgstr "啟用聲音"
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5285 msgid "Pop out when :"
5286 msgstr "以下情況跳出視窗 :"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5289 msgid "New entry on log"
5290 msgstr "日誌中加入了新內容"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5293 msgid "Starts a new chat session"
5294 msgstr "開始新的短訊息對話"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5297 msgid "A new chat message is received"
5298 msgstr "收到新短訊息"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5301 msgid "A download is added or finished"
5302 msgstr "加入或完成了下載檔案"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5305 msgid "New aMule version detected"
5306 msgstr "發現新 aMule 版本"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5309 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5310 msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5313 msgid "Notify by Mail"
5314 msgstr "信件知會"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5317 msgid "Send an Email when transfer complete."
5318 msgstr "下載完成后用電子信件知會"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5321 msgid "SMTP server :"
5322 msgstr "電郵伺服器 :"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5325 msgid "Email Address :"
5326 msgstr "電郵位址 :"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5329 msgid "!!! WARNING !!!"
5330 msgstr "!!! 警告 !!!"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5333 msgid ""
5334 "Do not change these setting unless you know\n"
5335 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5336 "make things worse for yourself.\n"
5337 "\n"
5338 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5339 "these settings."
5340 msgstr ""
5341 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5342 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5343 "也完全可以正常執行。"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5346 msgid "Advanced Settings"
5347 msgstr "高級設置"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5350 msgid "Max new connections / 5 secs"
5351 msgstr "5 秒內最大新連線數"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5354 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5355 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5358 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5359 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5362 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5363 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5366 msgid "GUI Tweaks"
5367 msgstr "界面設定"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5370 msgid "Download Queue Files Progress"
5371 msgstr "下載等候檔案進度"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5374 msgid "Show percentage"
5375 msgstr "顯示百分值"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5378 msgid "Show progressbar "
5379 msgstr "顯示處理序條"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5382 msgid "Progressbar Style"
5383 msgstr "處理序條風格"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5386 msgid "Flat"
5387 msgstr "平"
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5390 msgid "Round"
5391 msgstr "圓弧"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5394 msgid "Skin Support"
5395 msgstr "皮膚支持"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5398 msgid "Enable skin support "
5399 msgstr "啓用皮膚支持"
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5402 msgid "Skin:"
5403 msgstr "皮膚:"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5406 msgid "- no skins available -"
5407 msgstr "- 沒有皮膚可用 -"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5410 msgid "Column Sorting"
5411 msgstr "列排序"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5414 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5415 msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5418 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5419 msgstr "自動逐列排序"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5422 msgid "Misc Gui Tweaks"
5423 msgstr "使用者界面特殊設定"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5426 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5427 msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5430 msgid "Show extended info on categories tabs"
5431 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5434 msgid "Show transfer rates on title"
5435 msgstr "標題欄顯示傳送速度"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5438 msgid "Vertical toolbar orientation"
5439 msgstr "垂直顯示工具欄"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5442 msgid "Show part file number before file name"
5443 msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5446 msgid "Remote Control"
5447 msgstr "遠程控制"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5450 msgid "Webserver Parameters"
5451 msgstr "Web 伺服器參數"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5454 msgid "Run amuleweb on startup"
5455 msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5458 msgid "Webserver port"
5459 msgstr "Web 伺服器連接埠"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5462 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5463 msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5466 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5467 msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5470 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5471 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5474 msgid "Enable Gzip compression"
5475 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5478 msgid "Enable Low rights User"
5479 msgstr "啟用低權限使用者"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5482 msgid "Full rights password"
5483 msgstr "絕對權限使用者"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5486 msgid "Low rights password"
5487 msgstr "低權限使用者密碼"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5490 msgid "Web template"
5491 msgstr "Web 模板"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5494 msgid "External Connection Parameters"
5495 msgstr "外部連線參數"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5498 msgid "Accept external connections"
5499 msgstr "接收外部連線"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5502 msgid ""
5503 "IP of the listening interface\n"
5504 "(empty for any)"
5505 msgstr ""
5506 "監聽接口的 IP\n"
5507 "(留空則監聽全部)"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5510 msgid ""
5511 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5512 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5513 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5516 msgid "TCP port"
5517 msgstr "TCP 端口"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5520 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5521 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5524 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5525 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5528 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5529 msgstr "取消所有設置改動。"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5532 msgid "Title :"
5533 msgstr "標題 :"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5536 msgid "Comment :"
5537 msgstr "註釋 :"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5540 msgid "Incoming Dir :"
5541 msgstr "接收資料夾"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5544 msgid "..."
5545 msgstr "..."
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5548 msgid "Change priority for new assigned files :"
5549 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5552 msgid "Dont change"
5553 msgstr "不要改變"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5556 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5557 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5560 msgid "Display server motd when connected ..."
5561 msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5564 msgid "Server Info"
5565 msgstr "伺服器訊息"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5568 msgid "Click this button to reset the log."
5569 msgstr "按此按鈕清空日志."
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5572 msgid "aMule Log"
5573 msgstr "aMule 日誌"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5576 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5577 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5580 msgid "Serverlist"
5581 msgstr "伺服器清單"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5584 msgid ""
5585 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5586 "update the list of known servers."
5587 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5590 msgid "Manual Server Add : Name"
5591 msgstr "加入伺服器: 名稱"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5594 msgid "Enter the name of the new server here"
5595 msgstr "輸入新服務器的名稱"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5598 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5599 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5602 msgid ":"
5603 msgstr ":"
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5606 msgid "Enter the port of the server here."
5607 msgstr "請輸入服務器端口"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5610 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5611 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5614 msgid "ED2K Info"
5615 msgstr "ED2K 信息"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5618 msgid "Kad Info"
5619 msgstr "Kad 信息"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5622 msgid ""
5623 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5624 "You must generate it to use this language.\n"
5625 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5626 "'locales'\n"
5627 "Good luck!\n"
5628 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5629 msgstr ""
5630 "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
5631 "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!無論"
5632 "如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5635 msgid "Never show this again"
5636 msgstr "下次不需要再顯示"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5639 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5640 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5643 msgid "Nodes (0)"
5644 msgstr "節點(0)"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5647 msgid ""
5648 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5649 "update the list of known nodes."
5650 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5653 msgid "Nodes stats"
5654 msgstr "節點狀態"
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5657 msgid "Bootstrap"
5658 msgstr "啓動"
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5661 msgid "New node"
5662 msgstr "新節點"
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5665 msgid "IP:"
5666 msgstr "IP地址:"
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5669 msgid "Port:"
5670 msgstr "端口:"
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5673 msgid ""
5674 "Bootstrap from \n"
5675 "known clients"
5676 msgstr "從已知客戶端啓動"
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5679 msgid "Disconnect Kad"
5680 msgstr "斷開 Kad"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5683 msgid "Protocol Obfuscation"
5684 msgstr "模糊協議"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5687 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5688 msgstr "支持模糊協議"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5691 msgid ""
5692 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5693 "connections from other clients."
5694 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5697 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5698 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5701 msgid ""
5702 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5703 "clients/servers."
5704 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5707 msgid "Accept only obfuscated connections"
5708 msgstr "只接受模糊連接"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5711 msgid ""
5712 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5713 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5714 msgstr ""
5715 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5718 msgid "File Options"
5719 msgstr "文件選項"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5722 msgid "Everybody"
5723 msgstr "任何人都可以"
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5726 msgid "No One"
5727 msgstr "任何人都不可以"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5730 msgid "Who can see shared files:"
5731 msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5734 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5735 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5738 msgid "IP-Filtering"
5739 msgstr "IP 過濾"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5742 msgid "Filter clients"
5743 msgstr "過濾客戶端"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5746 msgid ""
5747 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5748 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5751 msgid "Filter servers"
5752 msgstr "過濾服務器"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5755 msgid ""
5756 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5757 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5760 msgid "Reload List"
5761 msgstr "刷新列表"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5764 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5765 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5768 msgid "URL:"
5769 msgstr "URL:"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5772 msgid "Update now"
5773 msgstr "立即更新"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5776 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5777 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5780 msgid "Filtering Level:"
5781 msgstr "過濾級別:"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5784 msgid "Always filter LAN IPs"
5785 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5788 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5789 msgstr "處理不匹配的IP"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5792 msgid ""
5793 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5794 "received from. Use with caution."
5795 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5798 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5799 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5802 msgid ""
5803 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5804 "file."
5805 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5808 msgid "Use Secure User Identification"
5809 msgstr "使用安全用戶認證"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5812 msgid ""
5813 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5814 "is not enabled."
5815 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5818 msgid "Enable/Disable"
5819 msgstr "啓用/禁用"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5822 msgid "Enable Online-Signature"
5823 msgstr "啟用線上簽名"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5826 msgid ""
5827 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5828 "create signatures and the like."
5829 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5832 msgid "Update Frequency (Secs):"
5833 msgstr "更新頻率(秒):"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5836 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5837 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
5840 msgid "Online Signature Directory:"
5841 msgstr "在線簽名目錄:"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5844 msgid ""
5845 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5846 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
5849 msgid "Disable/Enable"
5850 msgstr "禁用/啓用"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
5853 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5854 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
5857 msgid "Filtering Options:"
5858 msgstr "過濾選項:"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
5861 msgid "Filter all messages"
5862 msgstr "過濾所有消息"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
5865 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5866 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
5869 msgid "Filter messages from unknown clients"
5870 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
5873 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5874 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
5877 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5878 msgstr "輸入需過濾的詞組"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
5881 msgid "Comments"
5882 msgstr "備注"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
5885 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5886 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
5889 msgid "Enable Proxy"
5890 msgstr "啓用代理"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5893 msgid "Enable/disable proxy support"
5894 msgstr "啓用/禁用代理支持"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
5897 msgid "Proxy type:"
5898 msgstr "代理類型:"
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
5901 msgid "SOCKS5"
5902 msgstr "SOCKS5"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
5905 msgid "SOCKS4"
5906 msgstr "SOCKS4"
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
5909 msgid "HTTP"
5910 msgstr "HTTP"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
5913 msgid "SOCKS4a"
5914 msgstr "SOCKS4a"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
5917 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5918 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
5921 msgid "Proxy host:"
5922 msgstr "代理主機:"
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
5925 msgid "The proxy host name"
5926 msgstr "代理主機名"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
5929 msgid "Proxy port:"
5930 msgstr "代理服務器端口:"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
5933 msgid "The proxy port"
5934 msgstr "代理服務器端口"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
5937 msgid "Authentication"
5938 msgstr "登錄驗證"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
5941 msgid "Enable authentication"
5942 msgstr "啓用登錄驗證:"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
5945 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5946 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
5949 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5950 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
5953 msgid "Password:"
5954 msgstr "密碼:"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
5957 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5958 msgstr "連接代理服務器的密碼"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
5961 msgid "Automatic server connect without proxy"
5962 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
5965 msgid "Connect to:"
5966 msgstr "已連接到:"
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
5969 msgid "Login to remote amule"
5970 msgstr "登錄遠端amule"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
5973 msgid "User name"
5974 msgstr "用戶名"
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
5977 msgid "Remember those settings"
5978 msgstr "記住這些設置"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
5981 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5982 msgstr "啓用詳細調試日志."
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
5985 msgid "Message Categories:"
5986 msgstr "消息分類:"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
5989 msgid "Add imports"
5990 msgstr "添加導入文件"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
5993 msgid "Retry selected"
5994 msgstr "重試所選"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
5997 msgid "Remove selected"
5998 msgstr "刪除所選"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6001 msgid "Event types"
6002 msgstr "事件類型"
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6005 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6006 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
6008 #: src/CatDialog.cpp:87
6009 msgid "New Category"
6010 msgstr "新分類"
6012 #: src/CatDialog.cpp:126
6013 msgid "Choose a folder for incoming files"
6014 msgstr "請選擇下載資料夾"
6016 #: src/CatDialog.cpp:141
6017 msgid "You must specify a name for the category!"
6018 msgstr "請給出分類名稱"
6020 #: src/CatDialog.cpp:151
6021 msgid "You must specify a path for the category!"
6022 msgstr "請給出分類路徑"
6024 #: src/CatDialog.cpp:159
6025 msgid ""
6026 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6027 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
6029 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6030 #, c-format
6031 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6032 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6034 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6035 #, c-format
6036 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6037 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6039 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6040 msgid ""
6041 "\n"
6042 "This command cannot have an argument.\n"
6043 msgstr ""
6044 "\n"
6045 "此命令不需要參數。\n"
6047 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6048 msgid ""
6049 "\n"
6050 "This command must have an argument.\n"
6051 msgstr ""
6052 "\n"
6053 "此命令必須要參數。\n"
6055 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6056 msgid ""
6057 "\n"
6058 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6059 msgstr ""
6060 "\n"
6061 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6063 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6064 msgid ""
6065 "\n"
6066 "Available extensions:\n"
6067 msgstr ""
6068 "\n"
6069 "可用擴展選項:\n"
6071 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6072 msgid "Available commands:\n"
6073 msgstr "可用命令:\n"
6075 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6076 #, c-format
6077 msgid ""
6078 "\n"
6079 "All commands are case insensitive.\n"
6080 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6081 msgstr ""
6082 "\n"
6083 "全部命令都不區分大小寫。\n"
6084 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6086 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6087 msgid "Exits from the application."
6088 msgstr "退出程序。"
6090 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6091 msgid "Show help."
6092 msgstr "顯示幫助。"
6094 #. TRANSLATORS:
6095 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6096 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6097 msgid ""
6098 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6099 "To get the full command list type 'help'.\n"
6100 msgstr ""
6101 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6102 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "\n"
6108 "Use '%s' for command list\n"
6109 "\n"
6110 msgstr ""
6111 "\n"
6112 "使用 '%s' 列出所有命令\n"
6113 "\n"
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6116 msgid "Syntax error!"
6117 msgstr "語法錯誤!"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6120 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6121 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6123 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6124 msgid "This command should not have any parameters."
6125 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6128 msgid "This command must have a parameter."
6129 msgstr "此命令必須要參數。"
6131 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6132 msgid "Invalid argument."
6133 msgstr "無效參數"
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6136 msgid "This is an incomplete command."
6137 msgstr "此命令不完整。"
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6140 #, c-format
6141 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6142 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6145 #, c-format
6146 msgid "This is %s %s %s\n"
6147 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6150 #, c-format
6151 msgid "This is %s %s\n"
6152 msgstr "這是 %s %s\n"
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6155 msgid ""
6156 "\n"
6157 "Creating client...\n"
6158 msgstr ""
6159 "\n"
6160 "正在建立客戶...\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6163 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6164 msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6167 #, c-format
6168 msgid ""
6169 "\n"
6170 "Ok, exiting %s...\n"
6171 msgstr ""
6172 "\n"
6173 "完成,正在退出 %s...\n"
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6176 msgid ""
6177 "Cannot connect with an empty password.\n"
6178 "You must specify a password either in config file\n"
6179 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6180 "\n"
6181 "Exiting...\n"
6182 msgstr ""
6183 "不能使用空密碼連接。\n"
6184 "你必須在配置文件\n"
6185 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6186 "\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6189 msgid "Show this help text."
6190 msgstr "顯示幫助信息。"
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6193 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6194 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6197 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6198 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6201 msgid "External Connection password."
6202 msgstr "外部連接密碼。"
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6205 msgid "Read configuration from file."
6206 msgstr "從文件讀取設置。"
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6209 msgid "Do not print any output to stdout."
6210 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6213 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6214 msgstr "詳細顯示調試信息。"
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6217 msgid "Sets program locale (language)."
6218 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6221 msgid "Write command line options to config file."
6222 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6225 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6226 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6229 msgid "Print program version."
6230 msgstr "打印程序版本。"
6232 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6233 #, c-format
6234 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6235 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6236 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6237 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6239 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6240 #, c-format
6241 msgid " - Credits expired for %u client!"
6242 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6243 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6244 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6246 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6247 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6248 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6250 #: src/amuled.cpp:525
6251 msgid ""
6252 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6253 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6254 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6255 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6256 msgstr ""
6257 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6258 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6259 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6261 #: src/amuled.cpp:681
6262 #, c-format
6263 msgid "ERROR: %s"
6264 msgstr "錯誤:%s"
6266 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6267 msgid "Unban"
6268 msgstr "取消封殺"
6270 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6271 msgid "Show Uploads"
6272 msgstr "顯示上傳"
6274 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6275 msgid "Show Queue"
6276 msgstr "顯示等候"
6278 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6279 msgid "Show Clients"
6280 msgstr "顯示客戶"
6282 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6283 msgid "Select View"
6284 msgstr "選擇視角"
6286 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6288 msgid "Client Software"
6289 msgstr "用戶軟件"
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6292 msgid "Waited"
6293 msgstr "已等待"
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6296 msgid "Upload Time"
6297 msgstr "上傳時間"
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6300 msgid "Upload/Download"
6301 msgstr "上傳/下載"
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6304 msgid "Remote Status"
6305 msgstr "遠程狀態"
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6308 #, c-format
6309 msgid "QR: %u"
6310 msgstr "QR: %u"
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6313 msgid "File Priority"
6314 msgstr "檔案優先等級"
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6317 msgid "Score"
6318 msgstr "分數"
6320 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6321 msgid "Asked"
6322 msgstr "已請求"
6324 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6325 msgid "Last Seen"
6326 msgstr "最後連線"
6328 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6329 msgid "Entered Queue"
6330 msgstr "進入等候"
6332 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6333 msgid "Upload Status"
6334 msgstr "上傳狀態"
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6337 msgid "Transferred Up"
6338 msgstr "已傳輸"
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6341 msgid "Download Status"
6342 msgstr "下載狀態"
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6345 msgid "Transferred Down"
6346 msgstr "已傳輸"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6349 msgid "Userhash"
6350 msgstr "用戶編碼"
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6353 msgid "Encrypted"
6354 msgstr "已加密"
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6357 msgid "Hide shared files"
6358 msgstr "隱藏共享檔案"
6360 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6361 msgid "Client Details"
6362 msgstr "使用者訊息"
6364 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6365 #, c-format
6366 msgid "%.1f kB/s"
6367 msgstr "%.1f kB/s"
6369 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6370 msgid "Not Supported"
6371 msgstr "不被支援"
6373 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6374 msgid "Not complete"
6375 msgstr "未完成"
6377 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6378 msgid "Bad Guy"
6379 msgstr "壞蛋"
6381 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6382 msgid "Verified - OK"
6383 msgstr "驗證已通過"
6385 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6386 msgid "Not Available"
6387 msgstr "不在"
6389 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6390 #, c-format
6391 msgid "%u (QR: %u)"
6392 msgstr "%u (隊列:%u)"
6394 #: src/SearchDlg.cpp:491
6395 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6396 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6398 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6399 msgid "Search warning"
6400 msgstr "搜索警告"
6402 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6403 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6404 msgid "Unlimited"
6405 msgstr "無限制"
6407 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6408 msgid "aMule Tray Menu"
6409 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6411 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6412 msgid "Speed Limits:"
6413 msgstr "速度限制"
6415 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6416 msgid "UL: None"
6417 msgstr "上傳: 無"
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6420 #, c-format
6421 msgid "UL: %u"
6422 msgstr "上傳: %u"
6424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6425 msgid "DL: None"
6426 msgstr "下載: 無"
6428 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6429 #, c-format
6430 msgid "DL: %u"
6431 msgstr "下載: %u"
6433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6434 #, c-format
6435 msgid "Download Speed: %.1f"
6436 msgstr "下載速度:%.1f"
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6439 #, c-format
6440 msgid "Upload Speed: %.1f"
6441 msgstr "上傳速度:%.1f"
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6444 msgid "Client Information"
6445 msgstr "用戶信息"
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6448 #, c-format
6449 msgid "Nickname: %s"
6450 msgstr "昵稱: %s"
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6453 msgid "No Nickname Selected!"
6454 msgstr "未選擇昵稱"
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6457 msgid "ClientID: "
6458 msgstr "客戶代號: "
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6461 msgid "ServerName: "
6462 msgstr "伺服器名稱"
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6465 msgid "ServerIP: "
6466 msgstr "伺服器 IP: "
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6469 #, c-format
6470 msgid "IP: %s"
6471 msgstr "IP: %s"
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6474 #, c-format
6475 msgid "TCP Port: %d"
6476 msgstr "TCP 端口:%d"
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6479 msgid "TCP Port: Not Ready"
6480 msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6483 #, c-format
6484 msgid "UDP Port: %d"
6485 msgstr "UDP 端口:%d"
6487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6488 msgid "UDP Port: Not Ready"
6489 msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6492 msgid "Online Signature: Enabled"
6493 msgstr "線上簽名: 啟用"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6496 msgid "Online Signature: Disabled"
6497 msgstr "線上簽名: 停用"
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6500 #, c-format
6501 msgid "Shared Files: %d"
6502 msgstr "已共享的文件:%d"
6504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6505 #, c-format
6506 msgid "Queued Clients: %d"
6507 msgstr "隊列中用戶: %d"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6510 #, c-format
6511 msgid "Total DL: %s"
6512 msgstr "總下載: %s"
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6515 #, c-format
6516 msgid "Total UL: %s"
6517 msgstr "總上傳: %s"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6520 msgid "Upload Limit"
6521 msgstr "上傳限制"
6523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6524 msgid "Download Limit"
6525 msgstr "下載限制"
6527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6528 msgid "Hide aMule"
6529 msgstr "隱藏 aMule"
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6532 msgid "Show aMule"
6533 msgstr "顯示 aMule"
6535 #: src/ChatSelector.cpp:127
6536 #, c-format
6537 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6538 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6540 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6541 msgid "*** Connected to Client ***"
6542 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6544 #: src/ChatSelector.cpp:249
6545 msgid "*** Connecting to Client ***"
6546 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6548 #: src/ChatSelector.cpp:280
6549 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6550 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6552 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6553 msgid "Close tab"
6554 msgstr "關閉分頁"
6556 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6557 msgid "Close all tabs"
6558 msgstr "關閉所有分頁"
6560 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6561 msgid "Close other tabs"
6562 msgstr "關閉其它分頁"
6564 #: src/ServerList.cpp:83
6565 #, c-format
6566 msgid "Loading server.met file: %s"
6567 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6569 #: src/ServerList.cpp:88
6570 msgid "Server.met file not found!"
6571 msgstr "找不到server.met 文件"
6573 #: src/ServerList.cpp:96
6574 #, c-format
6575 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6576 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6578 #: src/ServerList.cpp:102
6579 msgid "Failed to open server.met!"
6580 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6582 #: src/ServerList.cpp:113
6583 #, c-format
6584 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6585 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6587 #: src/ServerList.cpp:168
6588 #, c-format
6589 msgid "%i server in server.met found"
6590 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6591 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6592 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6594 #: src/ServerList.cpp:170
6595 #, c-format
6596 msgid "%d server added"
6597 msgid_plural "%d servers added"
6598 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6599 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6601 #: src/ServerList.cpp:191
6602 #, c-format
6603 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6604 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6606 #: src/ServerList.cpp:207
6607 #, c-format
6608 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6609 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6611 #: src/ServerList.cpp:227
6612 #, c-format
6613 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6614 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6616 #: src/ServerList.cpp:246
6617 #, c-format
6618 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6619 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6621 #: src/ServerList.cpp:341
6622 msgid ""
6623 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6624 "first."
6625 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6627 #: src/ServerList.cpp:628
6628 msgid "Failed to save server.met!"
6629 msgstr "無法存檔 server.met"
6631 #: src/ServerList.cpp:781
6632 msgid "Invalid URL"
6633 msgstr "無效 URL"
6635 #: src/ServerList.cpp:804
6636 #, c-format
6637 msgid "Finished to download the server list from %s"
6638 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6640 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6641 #, c-format
6642 msgid "Failed to download the server list from %s"
6643 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6645 #: src/ServerList.cpp:817
6646 msgid ""
6647 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6648 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6649 msgstr ""
6650 "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該文"
6651 "件以自動更新伺服器清單."
6653 #: src/ServerList.cpp:830
6654 #, c-format
6655 msgid "Start downloading server list from %s"
6656 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6658 #: src/ServerList.cpp:839
6659 #, c-format
6660 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6661 msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
6663 #: src/ServerList.cpp:843
6664 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6665 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6667 #: src/ServerList.cpp:936
6668 msgid ""
6669 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6670 "server!"
6671 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6673 #: src/UserEvents.cpp:132
6674 #, c-format
6675 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6676 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6678 #: src/amule.cpp:702
6679 msgid ""
6680 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6681 "change. Sorry."
6682 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6684 #: src/amule.cpp:765
6685 msgid ""
6686 "You don't have any server in the server list.\n"
6687 "Do you want aMule to download a new list now?"
6688 msgstr ""
6689 "在服務器列表中沒有任何服務器。\n"
6690 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6692 #: src/amule.cpp:766
6693 msgid "Server list download"
6694 msgstr "服務器列表已下載"
6696 #: src/amule.cpp:825
6697 #, c-format
6698 msgid "webserver running on pid %d"
6699 msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
6701 #: src/amule.cpp:829
6702 msgid ""
6703 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6704 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6705 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6706 msgstr ""
6707 "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
6708 "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運行 "
6709 "make install進行安裝"
6711 #: src/amule.cpp:919
6712 #, c-format
6713 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6714 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6716 #: src/amule.cpp:946
6717 #, c-format
6718 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6719 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6721 #: src/amule.cpp:952
6722 #, c-format
6723 msgid ""
6724 "Port %u is not available!\n"
6725 "\n"
6726 "This means that you will be LOWID.\n"
6727 "\n"
6728 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6729 msgstr ""
6730 "端口 %u 已被占用。\n"
6731 "\n"
6732 "這意味著你會成爲低ID。\n"
6733 "\n"
6734 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6736 #: src/amule.cpp:1103
6737 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6738 msgstr "創建在線簽名文件失敗"
6740 #: src/amule.cpp:1111
6741 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6742 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6744 #: src/amule.cpp:1279
6745 msgid ""
6746 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6747 "to set it anyway)"
6748 msgstr ""
6749 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6750 "的地區設置。"
6752 #: src/amule.cpp:1288
6753 #, c-format
6754 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6755 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6757 #: src/amule.cpp:1290
6758 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6759 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6761 #: src/amule.cpp:1291
6762 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6763 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6765 #: src/amule.cpp:1292
6766 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6767 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6769 #: src/amule.cpp:1296
6770 msgid ""
6771 "The following options have been changed in this release for security "
6772 "reasons:\n"
6773 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6775 #: src/amule.cpp:1297
6776 msgid ""
6777 "\n"
6778 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6779 "connections.\n"
6780 msgstr ""
6781 "\n"
6782 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6784 #: src/amule.cpp:1298
6785 msgid ""
6786 "\n"
6787 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6788 msgstr ""
6789 "\n"
6790 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6792 #: src/amule.cpp:1299
6793 msgid ""
6794 "\n"
6795 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6796 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6797 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6798 "aMule to work properly."
6799 msgstr ""
6800 "\n"
6801 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6802 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6803 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6805 #: src/amule.cpp:1304
6806 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6807 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6809 #: src/amule.cpp:1305
6810 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6811 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6813 #: src/amule.cpp:1307
6814 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6815 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6817 #: src/amule.cpp:1320
6818 msgid ""
6819 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6820 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6821 msgstr ""
6822 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6823 "在您更正設置之前在線簽名將被禁用。"
6825 #: src/amule.cpp:1733
6826 msgid "ERROR: can't open logfile"
6827 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6829 #: src/amule.cpp:1737
6830 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6831 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6833 #: src/amule.cpp:1756
6834 msgid "Log has been reset"
6835 msgstr "記錄文件已被重啓"
6837 #: src/amule.cpp:1784
6838 #, c-format
6839 msgid "ServerMessage: %s"
6840 msgstr "服務器消息:%s"
6842 #: src/amule.cpp:1822
6843 msgid "Failed to download the nodes list."
6844 msgstr "下載節點列表失敗。"
6846 #: src/amule.cpp:1835
6847 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6848 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6850 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
6851 msgid "Corrupted version check file"
6852 msgstr "損壞的版本檢查文件"
6854 #: src/amule.cpp:1864
6855 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6856 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6858 #: src/amule.cpp:1865
6859 #, c-format
6860 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6861 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6863 #: src/amule.cpp:1866
6864 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6865 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6867 #: src/amule.cpp:1869
6868 #, c-format
6869 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6870 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6872 #: src/amule.cpp:1873
6873 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6874 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6876 #: src/amule.cpp:1880
6877 msgid "Failed to download the version check file"
6878 msgstr "下載版本檢查文件失敗"
6880 #: src/amule.cpp:2049
6881 #, c-format
6882 msgid "Connected to %s %s"
6883 msgstr "已連接到 %s %s"
6885 #: src/amule.cpp:2052
6886 #, c-format
6887 msgid "Connecting to %s"
6888 msgstr "正在連接到 %s"
6890 #: src/amule.cpp:2054
6891 msgid "Disconnected from ED2K"
6892 msgstr "已斷開 ED2K"
6894 #: src/amule.cpp:2061
6895 msgid "Kad started."
6896 msgstr "Kad 已啓動。"
6898 #: src/amule.cpp:2063
6899 msgid "Kad stopped."
6900 msgstr "Kad 已停止。"
6902 #: src/amule.cpp:2070
6903 msgid "Connected to Kad (ok)"
6904 msgstr "已連接至 Kad"
6906 #: src/amule.cpp:2072
6907 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6908 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6910 #: src/amule.cpp:2075
6911 msgid "Disconnected from Kad"
6912 msgstr "已斷開 Kad 連接"
6914 #: src/amule.cpp:2138
6915 msgid ""
6916 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6917 "starting."
6918 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6920 #: src/amule.cpp:2141
6921 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6922 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6924 #: src/FriendList.cpp:120
6925 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6926 msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
6928 #: src/FriendList.cpp:146
6929 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6930 msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
6932 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
6933 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
6935 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
6936 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
6938 #, fuzzy
6939 #~ msgid "Read %u Kad contact"
6940 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
6941 #~ msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
6942 #~ msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
6944 #~ msgid "Disconnect from "
6945 #~ msgstr "斷開連接"
6947 #~ msgid "current server"
6948 #~ msgstr "當前服務器"
6950 #~ msgid " and "
6951 #~ msgstr " 和 "
6953 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
6954 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
6956 #~ msgid " ["
6957 #~ msgstr " ["
6959 #~ msgid " | Kad: "
6960 #~ msgstr " | Kad: "
6962 #~ msgid "TCP Flags"
6963 #~ msgstr "TCP 標志"
6965 #~ msgid "UDP Flags"
6966 #~ msgstr "UDP 標志"
6968 #~ msgid "Remove server(s)"
6969 #~ msgstr "刪除服務器"
6971 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
6972 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
6974 #~ msgid "Client requests %u"
6975 #~ msgstr "客戶請求 %u"
6977 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
6978 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
6980 #~ msgid "Client request is invalid!"
6981 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
6983 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
6984 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
6986 #~ msgid "Command: %s"
6987 #~ msgstr "命令: %s"
6989 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
6990 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
6992 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
6993 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
6995 #~ msgid ""
6996 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
6997 #~ "directory not found."
6998 #~ msgstr ""
6999 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7001 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7002 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7004 #~ msgid ""
7005 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7006 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7007 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7009 #~ msgid "doesn't work"
7010 #~ msgstr "沒有工作"
7012 #~ msgid "remote gui"
7013 #~ msgstr "遠程GUI"
7015 #~ msgid ""
7016 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7017 #~ "part.met recovery solutions"
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7020 #~ "復的貼子"
7022 #~ msgid ""
7023 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7024 #~ "part.met recovery solutions"
7025 #~ msgstr ""
7026 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7027 #~ "met文件恢複的貼子"
7029 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7030 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7032 #~ msgid ""
7033 #~ "Note: These values are\n"
7034 #~ " only used for statistics."
7035 #~ msgstr ""
7036 #~ "注意:這些數值只是\n"
7037 #~ " 作爲統計用途。"
7039 #~ msgid ""
7040 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7041 #~ "\n"
7042 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7043 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7044 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7045 #~ "\n"
7046 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7047 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7048 #~ "\n"
7049 #~ " Part of aMule is based on \n"
7050 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7051 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7052 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7053 #~ msgstr ""
7054 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7055 #~ "\n"
7056 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7057 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7058 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7059 #~ "\n"
7060 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7061 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7062 #~ "\n"
7063 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7064 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7065 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7066 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7068 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7069 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7071 #~ msgid ""
7072 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7073 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7075 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7076 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7078 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7079 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7081 #~ msgid ""
7082 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7083 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7084 #~ msgstr ""
7085 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7086 #~ "'Status' 替代。\n"
7088 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7089 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7091 #~ msgid ""
7092 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7093 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7094 #~ msgstr ""
7095 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7096 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7098 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7099 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7101 #~ msgid ""
7102 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7103 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7104 #~ msgstr ""
7105 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7106 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7108 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7109 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7111 #~ msgid ""
7112 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7113 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7116 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7118 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7119 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7121 #~ msgid ""
7122 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7123 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7124 #~ msgstr ""
7125 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7126 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7128 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7129 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7131 #~ msgid ""
7132 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7133 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7134 #~ msgstr ""
7135 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7136 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7138 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7139 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7141 #~ msgid ""
7142 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7143 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7144 #~ msgstr ""
7145 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7146 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7148 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7149 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7151 #~ msgid ""
7152 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7153 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7154 #~ msgstr ""
7155 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7156 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7158 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7159 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7161 #~ msgid ""
7162 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7163 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7164 #~ msgstr ""
7165 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7166 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7168 #~ msgid "Syncronization thread started."
7169 #~ msgstr "同步線程已開始"
7171 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7172 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
7174 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7175 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
7177 #~ msgid "Merge attempt"
7178 #~ msgstr "嘗試合並"
7180 #~ msgid "Recursive merge"
7181 #~ msgstr "遞歸合並"
7183 #~ msgid "Sucessful merge!"
7184 #~ msgstr "成功合並!"
7186 #~ msgid "No merge possible"
7187 #~ msgstr "沒有合並的可能"
7189 #~ msgid "Buddy address: "
7190 #~ msgstr "好友地址:"
7192 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7193 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
7195 #~ msgid "%d"
7196 #~ msgstr "%d"
7198 #~ msgid "     %d"
7199 #~ msgstr "     %d"
7201 #~ msgid ".%d"
7202 #~ msgstr ".%d"
7204 #~ msgid "Shows the process of a search."
7205 #~ msgstr "顯示搜索進度。"
7207 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7208 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
7210 #~ msgid "Search warning."
7211 #~ msgstr "搜索警告"
7213 #~ msgid "Client Identification:"
7214 #~ msgstr "用戶身份:"
7216 #~ msgid "Use Secure Identification"
7217 #~ msgstr "使用安全身份"
7219 #~ msgid ""
7220 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7221 #~ "for use with the credit system."
7222 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
7224 #~ msgid "Sources Dropping"
7225 #~ msgstr "源的精簡"
7227 #~ msgid "Source Dropping"
7228 #~ msgstr "源的清理"
7230 #~ msgid "Keep sources"
7231 #~ msgstr "保留源"
7233 #~ msgid "Drop sources"
7234 #~ msgstr "清除源"
7236 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7237 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
7239 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7240 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
7242 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7243 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
7245 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7246 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
7248 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7249 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
7251 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7252 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
7254 #~ msgid "High Queue Rating value"
7255 #~ msgstr "等候長度"
7257 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7258 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7260 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7261 #~ msgstr "自動源清楚計時"
7263 #~ msgid "Timer (in secs)"
7264 #~ msgstr "計時 (秒)"
7266 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7267 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7269 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7270 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
7272 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7273 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
7275 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7276 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
7278 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7279 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
7281 #~ msgid "English (U.S.)"
7282 #~ msgstr "英語 (美國)"
7284 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7285 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7287 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7288 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
7290 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7291 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
7293 #~ msgid "Global Search"
7294 #~ msgstr "全球搜尋"
7296 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
7297 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
7299 #~ msgid ""
7300 #~ "Port %d is not available !!\n"
7301 #~ "\n"
7302 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
7303 #~ "\n"
7304 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
7305 #~ "and try starting amule again."
7306 #~ msgstr ""
7307 #~ "連接埠 %d 已被占用。\n"
7308 #~ "這意味著你會成為低ID。\n"
7309 #~ "\n"
7310 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
7311 #~ "然後再啟動 aMule。"
7313 #~ msgid "Failed to save"
7314 #~ msgstr "存檔失敗: "
7316 #~ msgid " OnlineSig File"
7317 #~ msgstr "線上簽名檔案"
7319 #~ msgid ""
7320 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
7321 #~ "Preferences."
7322 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
7324 #~ msgid ""
7325 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
7326 #~ "\n"
7327 #~ msgstr ""
7328 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
7329 #~ "\n"
7331 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
7332 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
7334 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
7335 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
7337 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
7338 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
7340 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
7341 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
7343 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
7344 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
7346 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
7347 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
7349 #~ msgid ""
7350 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
7351 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
7353 #~ msgid ""
7354 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
7355 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
7357 #~ msgid ""
7358 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
7359 #~ "features.\n"
7360 #~ msgstr ""
7361 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
7363 #~ msgid ""
7364 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
7365 #~ "Changelog.\n"
7366 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
7368 #~ msgid ""
7369 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
7370 #~ "Sorry."
7371 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
7373 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
7374 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
7376 #~ msgid "Desktop integration"
7377 #~ msgstr "桌面整合"
7379 #~ msgid "Disconnect from current server"
7380 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
7382 #~ msgid "Connection established on:"
7383 #~ msgstr "已成功連線到:"
7385 #~ msgid "Connect to any server"
7386 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
7388 #~ msgid "You are not connected to a server!"
7389 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
7391 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
7392 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
7394 #~ msgid "Invalid link: %s"
7395 #~ msgstr "無效連結: %s"
7397 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
7398 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
7400 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
7401 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
7403 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
7404 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
7406 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
7407 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
7409 #~ msgid "Old MlDonkey"
7410 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
7412 #~ msgid "New MlDonkey"
7413 #~ msgstr "新 MlDonkey"
7415 #~ msgid "MLdonkey"
7416 #~ msgstr "MlDonkey"
7418 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
7419 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
7421 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
7422 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
7424 #~ msgid "NickName: %s\n"
7425 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
7427 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
7428 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
7430 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
7431 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
7433 #~ msgid "can't create file '%s'"
7434 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
7436 #~ msgid "Can't open file '%s'"
7437 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
7439 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
7440 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
7442 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
7443 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
7445 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
7446 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
7448 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
7449 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
7451 #~ msgid "unknown seek origin"
7452 #~ msgstr "不名搜尋原點"
7454 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7455 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
7457 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7458 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
7460 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7461 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
7463 #~ msgid "invalid eof() return value."
7464 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
7466 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
7467 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
7469 #~ msgid "failed"
7470 #~ msgstr "失敗"
7472 #~ msgid "*** Disconnected"
7473 #~ msgstr "*** 連線已斷"
7475 #~ msgid "Failed to load creditfile"
7476 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
7478 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
7479 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
7481 #~ msgid "Credits expired!"
7482 #~ msgstr "積分已過期"
7484 #~ msgid "Failed to save creditfile"
7485 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
7487 #~ msgid "ClientSoftware ->"
7488 #~ msgstr "使用者軟體"
7490 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
7491 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
7493 # fuzzy
7494 #~ msgid "<- ClientModString ->"
7495 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
7497 #~ msgid ""
7498 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
7499 #~ "and with %s"
7500 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
7502 #~ msgid ""
7503 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
7504 #~ "server)"
7505 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
7507 #~ msgid ""
7508 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
7509 #~ "file \"%s\""
7510 #~ msgstr ""
7511 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
7512 #~ "\""
7514 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
7515 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
7517 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
7518 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
7520 #~ msgid "Check Fake"
7521 #~ msgstr "檢查假檔"
7523 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7524 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
7526 #~ msgid "Preview ["
7527 #~ msgstr "預覽 ["
7529 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
7530 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
7532 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
7533 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
7535 #~ msgid "Found %i part files"
7536 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
7538 #~ msgid "You already have the file %s"
7539 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
7541 #~ msgid "Bad link."
7542 #~ msgstr "無效連線"
7544 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
7545 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
7547 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
7548 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
7550 #~ msgid "can't write file '%s'"
7551 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
7553 #~ msgid "New external connection accepted\n"
7554 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
7556 #~ msgid ""
7557 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
7558 #~ "\n"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "錯誤: 無法接收外來連線\n"
7561 #~ "\n"
7563 #~ msgid "done"
7564 #~ msgstr "完成"
7566 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
7567 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
7569 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
7570 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
7572 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
7573 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
7575 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
7576 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
7578 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
7579 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
7581 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
7582 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
7584 #~ msgid ""
7585 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
7586 #~ "files"
7587 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
7589 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
7590 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
7592 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
7593 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
7595 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
7596 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
7598 #~ msgid "accepted"
7599 #~ msgstr "已接受"
7601 #~ msgid "denied"
7602 #~ msgstr "已拒絕"
7604 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
7605 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
7607 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
7608 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
7610 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
7611 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
7613 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
7614 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
7616 #~ msgid ""
7617 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
7618 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
7620 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7621 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7623 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7624 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7626 #~ msgid ""
7627 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
7628 #~ "client !"
7629 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
7631 #~ msgid ""
7632 #~ "For system tray integration to work,\n"
7633 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7634 #~ "You can change this later from preferences."
7635 #~ msgstr ""
7636 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
7637 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
7638 #~ "您以後可以設定中變更此選項。"
7640 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7641 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
7643 #~ msgid "No systray integration, please"
7644 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
7646 #~ msgid "Desktop"
7647 #~ msgstr "桌面"
7649 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
7650 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
7652 #~ msgid "Name"
7653 #~ msgstr "名字"
7655 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
7656 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
7658 #~ msgid "Min Availability"
7659 #~ msgstr "最低源數"
7661 #~ msgid "Search global"
7662 #~ msgstr "全球搜尋"
7664 #~ msgid "Clear All"
7665 #~ msgstr "清除所有"
7667 #~ msgid "Download selected"
7668 #~ msgstr "下載已選項"
7670 #~ msgid "Media Info"
7671 #~ msgstr "媒體訊息"
7673 #~ msgid "Codec:"
7674 #~ msgstr "編解碼器:"
7676 #~ msgid "Bitrate:"
7677 #~ msgstr "資料率:"
7679 #~ msgid "Length:"
7680 #~ msgstr "長度:"
7682 #~ msgid "Source Names"
7683 #~ msgstr "源名稱"
7685 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
7686 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
7688 #~ msgid "Reload"
7689 #~ msgstr "重新整理"
7691 #~ msgid "Clientsoftware :"
7692 #~ msgstr "客戶軟體 :"
7694 #~ msgid "Server IP :"
7695 #~ msgstr "伺服器 IP :"
7697 #~ msgid "Clientversion :"
7698 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
7700 #~ msgid "Servername :"
7701 #~ msgstr "伺服器名稱"
7703 #~ msgid "Currently downloading :"
7704 #~ msgstr "正在下載 :"
7706 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
7707 #~ msgstr "下載  (本次執行) :"
7709 #~ msgid "Average downloadrate :"
7710 #~ msgstr "平均下載速度 :"
7712 #~ msgid "Downloaded total :"
7713 #~ msgstr "下載總量 :"
7715 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
7716 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
7718 #~ msgid "Average Uploadrate :"
7719 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
7721 #~ msgid "Uploaded total :"
7722 #~ msgstr "上傳總量 :"
7724 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
7725 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
7727 #~ msgid "Rating (total) :"
7728 #~ msgstr "評價 (總和) :"
7731 #~ msgid "Secure Ident :"
7732 #~ msgstr "安全 Ident :"
7734 #~ msgid "Uploadqueue score :"
7735 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
7737 #~ msgid "Chinese"
7738 #~ msgstr "中文"
7740 #~ msgid "English"
7741 #~ msgstr "英語"
7743 #~ msgid "German (Swiss)"
7744 #~ msgstr "德語 (瑞士)"
7746 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
7747 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
7749 #~ msgid "Spanish (Chile)"
7750 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
7752 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
7753 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7755 #~ msgid "Turkey"
7756 #~ msgstr "土耳其語"
7758 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
7759 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
7761 #~ msgid "Beep on errors"
7762 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
7764 #~ msgid "Bring to front on link click"
7765 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
7767 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7768 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
7770 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
7771 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
7773 #~ msgid "Systray Integration"
7774 #~ msgstr "系統狀態列整合"
7776 #~ msgid "Startup"
7777 #~ msgstr "啟動"
7779 #~ msgid "5 Days"
7780 #~ msgstr "5 天"
7782 #~ msgid "Check for new version"
7783 #~ msgstr "獲取新版本訊息"
7785 #~ msgid "Show Splashscreen"
7786 #~ msgstr "顯示啟動畫面"
7788 #~ msgid "my browser"
7789 #~ msgstr "我的瀏覽器"
7792 #~ msgid "Enter your browser name here"
7793 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
7795 #~ msgid "Clientport"
7796 #~ msgstr "使用者連接埠"
7798 #~ msgid "Use Secure Ident"
7799 #~ msgstr "使用安全 Ident"
7801 #~ msgid "IP-Filter"
7802 #~ msgstr "IP 過濾"
7804 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
7805 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
7807 #~ msgid "Always filter bad IPs"
7808 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
7810 #~ msgid "See my shares"
7811 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
7813 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7814 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
7816 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7817 #~ msgstr "提取訊息標籤"
7819 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7820 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
7822 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7823 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
7825 #~ msgid ""
7826 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7827 #~ "and will disable sparse files"
7828 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
7830 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
7831 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7835 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
7837 #~ msgid "    Min Disk Space:    "
7838 #~ msgstr "    最低硬碟空間:         "
7840 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
7841 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
7843 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
7844 #~ msgstr "顯示詳細資訊"
7846 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
7847 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
7849 #~ msgid "Arrange Downloads"
7850 #~ msgstr "排列下載檔案"
7852 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
7853 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
7855 #~ msgid "Download speed"
7856 #~ msgstr "下載速度"
7858 #~ msgid "Number of sources"
7859 #~ msgstr "源的數量"
7861 #~ msgid "GTK Theme Selector"
7862 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
7864 #~ msgid "Theme :"
7865 #~ msgstr "主題 :"
7867 #~ msgid "Use Font "
7868 #~ msgstr "使用字體 "
7870 #~ msgid "Font"
7871 #~ msgstr "字體"
7873 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
7874 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
7876 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
7877 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
7879 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
7880 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
7882 #~ msgid "Extended Dropping"
7883 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
7885 # fuzzy
7886 #~ msgid "Drop sources anyway"
7887 #~ msgstr "無條件清除無用源"
7889 #~ msgid "Enable Webserver"
7890 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
7892 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
7893 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
7895 #~ msgid "External TCP port"
7896 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
7898 #~ msgid "Enable password"
7899 #~ msgstr "啟用密碼"
7901 #~ msgid "Notify"
7902 #~ msgstr "知會"
7904 #~ msgid "aMule Tweaks"
7905 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
7907 #~ msgid "Servers List Window"
7908 #~ msgstr "伺服器清單視窗"
7910 #~ msgid "SharedFiles"
7911 #~ msgstr "分享的檔案"
7913 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
7914 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
7916 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
7917 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
7919 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
7920 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
7922 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
7923 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
7925 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
7926 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
7928 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
7929 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
7931 #~ msgid ""
7932 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
7933 #~ "serverlist"
7934 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
7936 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
7937 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
7939 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
7940 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
7942 #~ msgid ".part file not found"
7943 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
7945 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
7946 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
7948 #~ msgid ""
7949 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
7950 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
7951 #~ msgstr ""
7952 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
7953 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
7955 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
7956 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
7958 #~ msgid ""
7959 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
7960 #~ "FileHash |%s|"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
7964 #~ msgid ""
7965 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
7966 #~ "FileHash |%s|"
7967 #~ msgstr ""
7968 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
7970 #~ msgid "Failed to delete %s"
7971 #~ msgstr "無法移除 %s"
7973 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
7974 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
7977 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
7978 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
7980 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
7981 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
7983 #~ msgid "Downloaded:"
7984 #~ msgstr "已下載:"
7986 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
7987 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
7989 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
7990 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
7992 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :(  (%s)"
7993 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
7995 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i  (%s)"
7996 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
7998 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
7999 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8001 #~ msgid ""
8002 #~ "Partfilename: %s\n"
8003 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8004 #~ msgstr ""
8005 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8006 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8008 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8009 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8011 #~ msgid "Available"
8012 #~ msgstr "可用"
8014 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8015 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8017 #~ msgid "Last Reception:"
8018 #~ msgstr "最後一次下載:"
8020 #~ msgid "Choose a folder for "
8021 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8023 #~ msgid "Update period: %i secs"
8024 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8026 #~ msgid "Update period: %i sec"
8027 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8029 #~ msgid "Update: Disabled"
8030 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8032 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8033 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8035 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8036 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8038 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8039 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8041 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8042 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8044 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8045 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8047 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8048 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8050 #~ msgid "%i days"
8051 #~ msgstr "%i 天"
8053 #~ msgid "%i day"
8054 #~ msgstr "%i 天"
8056 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8057 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8059 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8060 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8062 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8063 #~ msgstr "發布"
8065 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8066 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8068 #~ msgid "Close this search result"
8069 #~ msgstr "關閉該搜尋結果"
8071 #~ msgid "Description: %s"
8072 #~ msgstr "訊息: %s"
8074 #~ msgid "User: %i"
8075 #~ msgstr "使用者: %i"
8077 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8078 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8080 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8081 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8083 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8084 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8086 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8087 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8089 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8090 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8092 #~ msgid "Server added: "
8093 #~ msgstr "增添伺服器: "
8095 #~ msgid "Connect to this server"
8096 #~ msgstr "連線到該伺服器"
8098 #~ msgid "Add to static"
8099 #~ msgstr "加入靜態清單"
8101 #~ msgid "Remove from static server list"
8102 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8105 #~ msgid "Reconnect to this server"
8106 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8108 #~ msgid "Preference"
8109 #~ msgstr "設定"
8111 #~ msgid "No Pref"
8112 #~ msgstr "無設定"
8114 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8115 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8117 #~ msgid "Added to static server list"
8118 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8120 #~ msgid "Unknown server info received !"
8121 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8123 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8124 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8126 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8127 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8129 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8130 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8132 #~ msgid "This is "
8133 #~ msgstr "這是 "
8135 #~ msgid " (based on "
8136 #~ msgstr "(基於 "
8138 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8139 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8141 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8142 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8144 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8145 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8147 #~ msgid "Server not added!"
8148 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8150 #~ msgid "Low ID"
8151 #~ msgstr "低 ID"
8153 #~ msgid "High ID"
8154 #~ msgstr "高 ID"
8156 #~ msgid "Loading..."
8157 #~ msgstr "正在裝入..."
8159 #~ msgid "Permission"
8160 #~ msgstr "許可"
8162 #~ msgid "Public"
8163 #~ msgstr "公共"
8165 #~ msgid "Friends only"
8166 #~ msgstr "只限好友"
8168 #~ msgid "Locked"
8169 #~ msgstr "已鎖定"
8171 #~ msgid "Permissions"
8172 #~ msgstr "許可"
8174 #~ msgid "Change this file's comment..."
8175 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
8177 #~ msgid "Auto [Re]"
8178 #~ msgstr "自動 [發布]"
8181 #~ msgid "Auto [UNK]"
8182 #~ msgstr "自動 [UNK]"
8184 #~ msgid "Hidden"
8185 #~ msgstr "隱藏"
8187 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
8188 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
8190 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
8191 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
8193 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
8194 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
8196 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
8197 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
8199 #~ msgid "Refreshing server connection"
8200 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
8202 #~ msgid "Filtered: %i"
8203 #~ msgstr "過濾: %i"
8205 #~ msgid "Uptime: "
8206 #~ msgstr "執行時間: "
8208 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8209 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8211 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
8212 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8214 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
8215 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8217 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
8218 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8220 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
8221 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8223 #~ msgid "Found Sources: %i"
8224 #~ msgstr "發現源: %i"
8226 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8227 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
8229 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8230 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8232 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8233 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
8235 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8236 #~ msgstr "等待上傳: %i"
8238 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8239 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
8241 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8242 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
8244 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8245 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8247 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8248 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8250 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8251 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8253 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8254 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8256 #~ msgid "waiting for transfer..."
8257 #~ msgstr "等待傳輸..."
8259 #~ msgid "waiting for connection..."
8260 #~ msgstr "等待連線..."
8262 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
8263 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
8265 #~ msgid "%s Not available"
8266 #~ msgstr "%s 無"
8268 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8269 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
8271 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8272 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8274 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8275 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8277 #~ msgid "Unknown: %i"
8278 #~ msgstr "不名: %i"
8280 #~ msgid "Working Servers"
8281 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
8283 #~ msgid "Failed Servers"
8284 #~ msgstr "當機的伺服器"
8286 #~ msgid "Deleted Servers"
8287 #~ msgstr "已移除的伺服器"
8289 #~ msgid "Users on Working Servers"
8290 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
8292 #~ msgid "Files on Working Servers"
8293 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
8295 #~ msgid "Total Users"
8296 #~ msgstr "使用者總數"
8298 #~ msgid "Total Files"
8299 #~ msgstr "檔案總數"
8301 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
8302 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
8304 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
8305 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
8307 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
8308 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
8310 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
8311 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
8313 #~ msgid "Detection Disabled"
8314 #~ msgstr "探測已停用"
8317 #~ msgid "Not Found"
8318 #~ msgstr "找不到"
8320 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
8321 #~ msgstr "實際速度限制: "
8323 #~ msgid "DL: "
8324 #~ msgstr "下載: "
8326 #~ msgid "UP: "
8327 #~ msgstr "上傳: "
8329 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8330 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
8333 #~ msgid "Nick: "
8334 #~ msgstr "暱稱: "
8336 # fuzzy
8337 #~ msgid "Nick: Not Ready"
8338 #~ msgstr "暱稱: 未就緒"
8340 #~ msgid "Hash: "
8341 #~ msgstr "檢驗碼: "
8343 # fuzzy
8344 #~ msgid "Hash: Not Ready"
8345 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
8347 #~ msgid "ID: Not Connected"
8348 #~ msgstr "代號: 未連線"
8350 #~ msgid "TCP Port: "
8351 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
8353 #~ msgid "UDP Port: "
8354 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
8356 #~ msgid "Uptime: None"
8357 #~ msgstr "執行時間: 無"
8359 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
8360 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
8362 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
8363 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
8365 #~ msgid "Shared Files: "
8366 #~ msgstr "分享的檔案: "
8368 #~ msgid "Queued Clients: "
8369 #~ msgstr "等候中使用者: "
8371 #~ msgid "Total DL: "
8372 #~ msgstr "總下載: "
8374 #~ msgid "Total UP: "
8375 #~ msgstr "總上傳: "
8377 #~ msgid "Personal Infos"
8378 #~ msgstr "個人訊息"
8380 #~ msgid "Hide"
8381 #~ msgstr "隱藏"
8383 #~ msgid "Show"
8384 #~ msgstr "顯示"
8386 #~ msgid "All To Max Speed"
8387 #~ msgstr "全設為最高速度"
8389 #~ msgid "All To Min Speed"
8390 #~ msgstr "全設為最低速度"
8392 #~ msgid "Disconnect from server"
8393 #~ msgstr "伺服器連線中斷"
8395 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
8396 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
8400 #~ "client"
8401 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
8403 #~ msgid "requested file not found"
8404 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
8408 #~ "uploadqueue"
8409 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
8411 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
8412 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
8414 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
8415 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
8417 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
8418 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
8420 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
8421 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
8423 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
8424 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
8426 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
8427 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
8429 #~ msgid ""
8430 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
8431 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
8433 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
8434 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
8436 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8437 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "Can't find template version number!\n"
8441 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "找不到範本版本號!\n"
8444 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
8446 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8447 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
8450 #~ msgid "Access denied!"
8451 #~ msgstr "請求被拒絕"
8453 #~ msgid "Web Control Panel"
8454 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
8456 #~ msgid "Server list"
8457 #~ msgstr "伺服器清單"
8459 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8460 #~ msgstr "ED2K連結"
8462 #~ msgid "Log"
8463 #~ msgstr "日誌"
8465 #~ msgid "Serverinfo"
8466 #~ msgstr "伺服器訊息"
8468 #~ msgid "Debug Log"
8469 #~ msgstr "除錯日誌"
8471 #~ msgid "&Preferences"
8472 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
8474 #~ msgid "Logout"
8475 #~ msgstr "登出"
8477 #~ msgid "users"
8478 #~ msgstr "使用者"
8480 #~ msgid "Limits"
8481 #~ msgstr "限制"
8483 #~ msgid "Server name"
8484 #~ msgstr "伺服器名稱"
8486 #~ msgid "files"
8487 #~ msgstr "檔案"
8489 #~ msgid "Actions"
8490 #~ msgstr "動作"
8492 #~ msgid "Remove selected server"
8493 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
8495 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8496 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
8498 #~ msgid "Downloaded total"
8499 #~ msgstr "下載總量"
8501 #~ msgid "Uploaded total"
8502 #~ msgstr "上傳總量"
8504 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
8505 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
8507 #~ msgid "Increase Priority"
8508 #~ msgstr "提高優先等級"
8510 #~ msgid "Decrease Priority"
8511 #~ msgstr "降低優先等級"
8513 #~ msgid "Hide Queue"
8514 #~ msgstr "隱藏等候"
8516 #~ msgid "Download Selected"
8517 #~ msgstr "下載已選檔案"
8519 #~ msgid "Time"
8520 #~ msgstr "時間"
8522 #~ msgid "IP or Address"
8523 #~ msgstr "IP 或位址︰"
8525 #~ msgid "Add to list"
8526 #~ msgstr "加入清單"
8528 #~ msgid "Update server.met from URL"
8529 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
8531 #~ msgid "Web-based Search"
8532 #~ msgstr "網上搜尋"
8534 #~ msgid "File Settings"
8535 #~ msgstr "檔案設定"
8537 #~ msgid "Max Sources Per File"
8538 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
8540 #~ msgid "Max. Connections"
8541 #~ msgstr "最大連線數"
8543 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
8544 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
8546 #~ msgid "Gzip Compression"
8547 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
8549 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8550 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
8552 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8553 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
8555 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8556 #~ msgstr "頁重新整理週期"
8558 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
8559 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
8561 #~ msgid "Speed Limits"
8562 #~ msgstr "速度限制"
8564 #~ msgid "Bandwidth Limits"
8565 #~ msgstr "頻寬限制"
8567 #~ msgid "Login"
8568 #~ msgstr "登入"
8571 #~ msgid "Enter your password here"
8572 #~ msgstr "請輸入密碼"
8574 #~ msgid "Login Now"
8575 #~ msgstr "現在登入"
8577 #~ msgid "Webserver: Logout"
8578 #~ msgstr "伺服器: 登出"
8580 #~ msgid "Search Results"
8581 #~ msgstr "搜尋結果"
8583 #~ msgid "Refetch Results"
8584 #~ msgstr "重新整理結果"
8586 #~ msgid "File Hash"
8587 #~ msgstr "檔案檢驗碼"
8589 #~ msgid "Method"
8590 #~ msgstr "方式"
8592 #~ msgid "Global (Server)"
8593 #~ msgstr "全球 (伺服器)"