1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: aMule 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-24 03:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-03-23 03:00+0800\n"
13 "Last-Translator: 小橋 <29551030@qq.com>\n"
14 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
21 msgid "You must specify a non-empty password."
24 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
25 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
26 msgstr "非法密碼,不是合法的MD5校驗碼"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
29 msgid "Connection failure"
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
33 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
34 msgstr "連接外部連接失敗,回複爲空"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
37 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
38 msgstr "外部連接:訪問被拒絕,原因:"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
41 msgid "ExternalConn: Access denied"
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
45 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
46 msgstr "外部連接:服務器回複錯誤。已斷開連接。"
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
49 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
53 msgid "Succeeded! Connection established."
56 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
60 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
69 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
74 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
78 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
79 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
84 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
88 #: src/ThreadTasks.cpp:131
90 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
91 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4和AICH校驗碼"
93 #: src/ThreadTasks.cpp:135
95 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
96 msgstr "開始爲文件 %s 創建MD4校驗碼"
98 #: src/ThreadTasks.cpp:139
100 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
101 msgstr "開始爲文件 %s 創建AICH校驗碼"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:348
105 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
106 msgstr "正在轉換在 '%s'在 '%s' 中舊的 AICH 校驗集至64b"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:429
110 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
111 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已經重命名爲 '%s'。"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
116 msgstr "警告:文件 '%s' 已經存在,新文件重命名爲 '%s'。"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:455
120 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 msgstr "警告:爲 '%s' 建立備份後無法刪除原文件"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1258
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "無法獲取用戶 '%s' 的共享文件"
133 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
134 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
139 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
140 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
149 #: src/BaseClient.cpp:1652
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1663
155 msgid " (Fake eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1665
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1704
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1874
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "昵稱: %s ID: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1876
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1878
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
182 msgstr[0] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
183 msgstr[1] "本次執行檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求,已傳送 %s\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1881
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
190 msgstr[0] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
191 msgstr[1] "曆史運行文件統計: 接受了%d個請求(總請求數%d),已傳送 %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1884
194 msgid "Requested unknown file"
197 #: src/BaseClient.cpp:2156
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "客戶 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
214 msgid "Show &Details"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:734
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
251 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
268 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
269 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
270 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
274 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
275 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
279 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
283 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
284 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
285 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
289 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
293 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
297 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
298 msgid "Accepted Requests"
301 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
302 msgid "Transferred Data"
305 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
309 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
310 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
311 msgid "Obtained Parts"
314 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
315 msgid "Complete Sources"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
319 msgid "Directory Path"
322 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1316 src/Statistics.cpp:721
323 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
332 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
338 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
343 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
344 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
358 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
363 msgid "Add Comment/Rating"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
367 msgid "Edit Comment/Rating"
370 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
375 msgid "Add files in collection to transfer list"
376 msgstr "添加收藏中的文件至傳輸列表"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
379 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
380 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板(&U)"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
383 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
384 msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (&l)"
386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
387 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
388 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (源)"
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
391 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
392 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板 (源) (使用加密選項(&W))"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
395 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
396 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名(&H))"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
399 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
400 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(主機名) (使用加密選項(&C))"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
403 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
404 msgstr "複制 ED2K 鏈接到剪貼板(&AICH 信息)"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
407 msgid "Copy feedback to clipboard"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
411 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
412 msgstr "你需要高ID來產生源連結"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
421 msgid "Shared Files (%i)"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
429 msgid "Enter new name for this file:"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
436 #: src/UploadQueue.cpp:512
438 msgid "Resuming uploads of file: %s"
441 #: src/UploadQueue.cpp:521
443 msgid "Suspending upload of file: %s"
446 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
447 msgid "Kademlia: search keyword too short"
450 #: src/ListenSocket.cpp:68
451 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
452 msgstr "錯誤:無法監聽TCP端口。"
454 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
456 msgid "Request failed with the following error: %s."
459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
460 msgid "Request failed with an unknown error."
463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
464 msgid "Index file not found: "
467 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
468 msgid "Can't create web socket thread\n"
469 msgstr "無法創建 Web 端口進程\n"
471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
472 msgid "Web Server: Started\n"
473 msgstr "Web 服務器:已啓動\n"
475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
476 msgid "Session expired - requesting login\n"
477 msgstr "會話過期 - 正在請求登錄\n"
479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
480 msgid "Session ok, logged in\n"
483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
484 msgid "Session ok, not logged in\n"
487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
488 msgid "No session opened - will request login\n"
489 msgstr "沒有會話已打開 - 將請求登錄\n"
491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
492 msgid "Session created - requesting login\n"
493 msgstr "會話已創建 - 正在請求登錄\n"
495 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
496 msgid "Processing request [original]: "
497 msgstr "正在處理請求 [原始]:"
499 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
500 msgid "Checking password\n"
503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
504 msgid "Password hash invalid\n"
507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
508 msgid "Password ok\n"
511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
512 msgid "Password bad\n"
515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
516 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
517 msgstr "您沒有輸入密碼,不允許空密碼。\n"
519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
520 msgid "Logout requested\n"
523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
524 msgid "Processing request [redirected]: "
525 msgstr "正在處理請求 [已重定向]:"
527 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
528 msgid "Loads template <str>"
531 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
532 msgid "Webserver HTTP port"
535 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
536 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
537 msgstr "在 Web 服務器端口使用 UPnP端口轉發"
539 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
543 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
544 msgid "Use gzip compression"
547 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
548 msgid "Full access password for webserver"
549 msgstr "Web 服務器最高訪問權密碼"
551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
552 msgid "Guest password for webserver"
555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
556 msgid "Allow guest access"
559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
560 msgid "Deny guest access"
563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
564 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
565 msgstr "載入/保存 Web 服務器設置 自/至 遠程 aMule"
567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
568 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
569 msgstr "aMule 設置文件路徑。不要直接使用!"
571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
572 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
573 msgstr "禁用 PHP 解釋器(已廢棄)"
575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
576 msgid "Recompile PHP pages on each request"
577 msgstr "爲每個請求重編譯 PHP 頁面"
579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
580 msgid "aMule Web Server"
581 msgstr "aMule Web 服務器"
583 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
584 msgid "Not available"
587 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
591 #: src/HTTPDownload.cpp:60
592 msgid "Downloading..."
595 #: src/HTTPDownload.cpp:80
600 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1329
601 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
605 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
606 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
607 msgstr "amulesig.dat 文件所在的文件夾"
609 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
610 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
611 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
612 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
613 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
617 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
618 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
619 msgstr "請輸入 amulesig.dat 文件所在的文件夾"
621 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
622 msgid "Refresh rate interval in seconds"
625 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
626 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
629 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
630 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
631 msgstr "輸入存放所産生的統計圖的文件夾"
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
634 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
635 msgstr "周期性上傳統計圖到FTP服務器"
637 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
646 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
647 msgstr "輸入 FTP 服務器的地址"
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
650 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
651 msgstr "輸入FTP服務器上存放統計圖的文件夾"
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
658 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
663 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
664 msgstr "輸入登錄FTP服務器的用戶名"
666 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
667 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
668 msgstr "輸入登錄FTP服務器的密碼"
670 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
671 msgid "FTP update rate interval in minutes"
674 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
678 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
679 msgid "Folder containing your signature file"
682 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
683 msgid "Folder where generating the statistic image"
686 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
688 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
689 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鍾 %i 秒"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
692 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
693 msgstr "wxCas, aMule 在線統計"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
696 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
705 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
709 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
713 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
714 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
723 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
724 msgid "Stop Auto Refresh"
727 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
728 msgid "Save Online Statistics image"
731 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
732 msgid "Print Online Statistics image"
735 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
736 msgid "Preferences setting"
739 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
745 msgid "Start Auto Refresh"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
749 msgid "Auto Refresh stopped"
752 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
753 msgid "Auto Refresh started"
756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
757 msgid "Save Statistics Image"
760 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
761 msgid "No handler for this file type."
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
765 msgid "File was not saved"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
769 msgid "aMule Online Statistics"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
774 "There was a problem printing.\n"
775 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
786 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
788 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
790 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
792 "Distributed under GPL"
794 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
796 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
798 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
803 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
809 msgid "aMule is running"
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
813 msgid "aMule is running, but disconnected"
814 msgstr "aMule 正在運行,但是已斷開連接"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
817 msgid "aMule is connecting..."
818 msgstr "aMule 正在連接..."
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
821 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
822 msgstr "aMule狀態不明..."
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
825 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
833 msgid " has been running for "
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
837 msgid " is stopped !"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
842 msgid " is not connected !"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
846 msgid " is connecting..."
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
850 msgid " is doing something strange, check it !"
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
854 msgid " is connected to "
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
858 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
862 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
872 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
886 msgid "Total Download: "
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
895 msgid "Session Download: "
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
903 msgid " kB/s, Upload: "
906 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
915 msgid " file(s), Clients on queue: "
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
934 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
935 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鍾):"
937 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
938 msgid "System uptime: "
941 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
943 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
944 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
946 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
948 msgid "%02uh %02umin %02us"
949 msgstr "%02u小時 %02u分鍾 %02u秒"
951 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
953 msgid "%02umin %02us"
954 msgstr "%02u分鍾 %02u秒"
956 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
967 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
968 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
973 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
974 msgid "Not Connected"
977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
982 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
987 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
992 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
997 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1002 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1008 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1010 msgid "Unable to open %s"
1013 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1015 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1016 msgstr "文件 %s 過大:上限爲4GB。"
1018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1019 msgid "Input parameters"
1022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1023 msgid "File to Hash"
1026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1027 msgid "Add Optional URLs for this file"
1028 msgstr "添加附加URL到該文件"
1030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1031 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1032 msgstr "輸入需要産生ED2K鏈接的文件"
1034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1036 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1037 "aLinkCreator append the current file name"
1038 msgstr "在這裏輸入添加到ED2K鏈接的URL。在結尾加'/'以便添加後綴文件名"
1040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1041 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1050 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1055 msgid "Create link with part-hashes"
1056 msgstr "産生有部分校檢碼的鏈接"
1058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1060 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1062 msgstr "該選項可以幫助新文件和希有文件更快散播,只是鏈接長度會增加"
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1065 msgid "MD4 File Hash"
1068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1069 msgid "Ed2k File Hash"
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1085 msgid "Copy to clipboard"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1093 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1094 msgstr "打開文件以計算它的ED2K鏈接"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1097 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1098 msgstr "拷貝ED2K鏈接到剪貼板"
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1101 msgid "Save computed ed2k link to file"
1102 msgstr "保存ED2K鏈接到文件"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1106 msgid "About aLinkCreator"
1107 msgstr "關于 aLinkCreator"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1110 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1111 msgstr "選擇要産生ED2K鏈接的文件"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1114 msgid "Nothing to copy for now !"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1118 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1119 msgstr "請選擇要計算ED2K鏈接的文件"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1122 msgid "Unable to open "
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1126 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1127 msgid "Please, enter a non empty file name"
1128 msgstr "請輸入一個非空的文件名"
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1131 msgid "Nothing to save for now !"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1136 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1138 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1140 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1141 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1143 "Distributed under GPL"
1145 "aLinkCreator, 用于創建 ed2k 鏈接\n"
1147 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1149 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1150 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1162 msgid "Done in %.2f s"
1163 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
1165 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1166 msgid "You have already added this URL !"
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1170 msgid "Please, enter a non empty URL"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1175 msgid "Processing file number %u: %s"
1176 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1179 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1180 msgstr "您要求了數據段校檢碼(只用于大于9.5MB的文件)"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1183 msgid "Please wait... "
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1188 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1189 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1192 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1193 msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 鏈接生成器"
1195 #: src/DataToText.cpp:35
1199 #: src/DataToText.cpp:36
1203 #: src/DataToText.cpp:37
1207 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1208 #: src/amule.cpp:782
1212 #: src/DataToText.cpp:60
1216 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1217 msgid "Connecting via server"
1220 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1225 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1229 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1230 msgid "Transferring"
1233 #: src/DataToText.cpp:64
1234 msgid "Receiving hashset"
1237 #: src/DataToText.cpp:65
1238 msgid "No needed parts"
1241 #: src/DataToText.cpp:66
1242 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1243 msgstr "無法連線兩個低ID使用者"
1245 #: src/DataToText.cpp:67
1246 msgid "Too many connections"
1249 #: src/DataToText.cpp:69
1250 msgid "Connecting via Kad"
1253 #: src/DataToText.cpp:70
1254 msgid "Too many Kad connections"
1257 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1262 #: src/DataToText.cpp:72
1263 msgid "Connection Error"
1266 #: src/DataToText.cpp:73
1267 msgid "Remote Queue Full"
1270 #: src/DataToText.cpp:103
1271 msgid "Old MLDonkey"
1272 msgstr "舊版 MLDonkey"
1274 #: src/DataToText.cpp:106
1275 msgid "New MLDonkey"
1276 msgstr "新版 MLDonkey"
1278 #: src/DataToText.cpp:116
1279 msgid "eMule Compatible"
1282 #: src/DataToText.cpp:126
1283 msgid "Local Server"
1286 #: src/DataToText.cpp:127
1287 msgid "Remote Server"
1290 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1291 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1295 #: src/DataToText.cpp:129
1296 msgid "Source Exchange"
1299 #: src/DataToText.cpp:130
1303 #: src/DataToText.cpp:131
1307 #: src/DataToText.cpp:132
1308 msgid "Source Seeds"
1311 #: src/Preferences.cpp:626 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1312 msgid "System default"
1315 #: src/Preferences.cpp:627
1319 #: src/Preferences.cpp:628
1323 #: src/Preferences.cpp:629
1327 #: src/Preferences.cpp:630
1331 #: src/Preferences.cpp:631
1335 #: src/Preferences.cpp:632
1336 msgid "Chinese (Simplified)"
1339 #: src/Preferences.cpp:633
1340 msgid "Chinese (Traditional)"
1343 #: src/Preferences.cpp:634
1347 #: src/Preferences.cpp:635
1351 #: src/Preferences.cpp:636
1355 #: src/Preferences.cpp:637
1359 #: src/Preferences.cpp:638
1360 msgid "English (U.K.)"
1363 #: src/Preferences.cpp:639
1367 #: src/Preferences.cpp:640
1371 #: src/Preferences.cpp:641
1375 #: src/Preferences.cpp:642
1379 #: src/Preferences.cpp:643
1383 #: src/Preferences.cpp:644
1387 #: src/Preferences.cpp:645
1391 #: src/Preferences.cpp:646
1395 #: src/Preferences.cpp:647
1396 msgid "Italian (Swiss)"
1399 #: src/Preferences.cpp:648
1403 #: src/Preferences.cpp:649
1407 #: src/Preferences.cpp:650
1411 #: src/Preferences.cpp:651
1412 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1415 #: src/Preferences.cpp:652
1419 #: src/Preferences.cpp:653
1423 #: src/Preferences.cpp:654
1424 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1427 #: src/Preferences.cpp:655
1431 #: src/Preferences.cpp:656
1435 #: src/Preferences.cpp:657
1439 #: src/Preferences.cpp:658
1443 #: src/Preferences.cpp:659
1447 #: src/Preferences.cpp:1610 src/Preferences.cpp:1624 src/Preferences.cpp:1631
1448 msgid "Unable to determine selected browser!"
1449 msgstr "未檢測到所選擇的浏覽器"
1451 #: src/Preferences.cpp:1662
1453 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1454 msgstr "TCP端口不可高于65532,因爲服務器UDP端口值爲TCP端口值+3"
1456 #: src/Preferences.cpp:1663
1458 msgid "Default port will be used (%d)"
1459 msgstr "缺省端口將被使用(%d)"
1461 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1465 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1469 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1473 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1477 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1481 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1485 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1486 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1490 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1494 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1499 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1503 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1505 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1506 "first. The server was NOT deleted."
1507 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。該服務器暫時無法刪除。請先斷開連接。"
1509 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1510 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1511 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1515 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1516 msgid "(Unknown name)"
1519 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1521 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1522 msgstr "您確定要刪除靜態服務器 %s ?"
1524 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1525 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1526 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1530 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1531 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1532 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1536 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1538 msgid "Failed to open '%s'"
1541 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1543 msgid "Servers (%i)"
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1547 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1552 msgid "Connect to server"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1556 msgid "Mark server as static"
1559 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1560 msgid "Mark server as non-static"
1563 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1564 msgid "Mark servers as static"
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1568 msgid "Mark servers as non-static"
1571 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1572 msgid "Remove server"
1575 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1576 msgid "Remove servers"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1580 msgid "Remove all servers"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1584 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1585 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1588 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1589 msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1592 msgid "Reconnect to server"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1596 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1597 msgstr "您確定要刪除所有服務器嗎?"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1600 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1601 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1604 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1605 msgstr "您確定要刪除已選的服務器嗎?"
1607 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1609 msgid "Disabled [%s]"
1612 #: src/amuleDlg.cpp:219
1614 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1615 msgstr "這是aMule %s (基于 eMule)"
1617 #: src/amuleDlg.cpp:221
1619 msgid "Running on %s"
1622 #: src/amuleDlg.cpp:223
1623 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1624 msgstr "請訪問 http://www.amule.org 以下載最新版本"
1626 #: src/amuleDlg.cpp:246
1627 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1628 msgstr "嚴重錯誤: 無法建立計時器"
1630 #: src/amuleDlg.cpp:438
1631 msgid "aMule remote control "
1634 #: src/amuleDlg.cpp:444
1638 #: src/amuleDlg.cpp:446
1640 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1642 msgstr " 基於 eMule 的“全平台”P2P 客戶端 \n"
1644 #: src/amuleDlg.cpp:447
1645 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1646 msgstr " 網站:http://www.amule.org \n"
1648 #: src/amuleDlg.cpp:448
1649 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1650 msgstr " 論壇:http://forum.amule.org \n"
1652 #: src/amuleDlg.cpp:449
1654 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1657 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1660 #: src/amuleDlg.cpp:450
1661 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1662 msgstr " 聯繫郵件:admin@amule.org (管理問題) \n"
1664 #: src/amuleDlg.cpp:451
1666 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1668 msgstr " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 團隊 \n"
1670 #: src/amuleDlg.cpp:452
1671 msgid " Part of aMule is based on \n"
1672 msgstr " aMule 的一部分是基於 \n"
1674 #: src/amuleDlg.cpp:453
1675 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1676 msgstr " KAD:基於異或算法的點對點路由。\n"
1678 #: src/amuleDlg.cpp:454
1679 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1680 msgstr " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1682 #: src/amuleDlg.cpp:455
1683 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1684 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1686 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:522
1687 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700 src/KadDlg.cpp:176
1688 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1692 #: src/amuleDlg.cpp:545
1696 #: src/amuleDlg.cpp:666
1697 msgid "ED2K: Connecting"
1700 #: src/amuleDlg.cpp:670
1701 msgid "ED2K: Disconnected"
1704 #: src/amuleDlg.cpp:676
1705 msgid "Kad: Firewalled"
1708 #: src/amuleDlg.cpp:680
1709 msgid "Kad: Connected"
1712 #: src/amuleDlg.cpp:685
1713 msgid "Kad: Connecting"
1716 #: src/amuleDlg.cpp:689
1720 #: src/amuleDlg.cpp:735
1721 msgid "Stop the current connection attempts"
1724 #: src/amuleDlg.cpp:740 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1728 #: src/amuleDlg.cpp:741
1729 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:746 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1733 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1737 #: src/amuleDlg.cpp:747
1738 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:794
1743 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1744 msgstr "上傳: %.1f(%.1f) | 下載: %.1f(%.1f)"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:796
1748 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1749 msgstr "上傳: %.1f | 下載: %.1f"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:818
1753 msgid "aMule (%s | Connected)"
1754 msgstr "aMule (%s | 已連接)"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:820
1758 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1759 msgstr "aMule (%s | 已斷開)"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:851
1762 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1763 msgstr "您確定要關閉 aMule 嗎?"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:852
1766 msgid "Exit confirmation"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:1138
1770 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1771 msgstr "無法確定執行瀏覽器的指令"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:1198
1775 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1776 msgstr "皮膚目錄 '%s' 不存在"
1778 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1780 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1781 msgstr "警告:無法打開皮膚文件 '%s'"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1787 #: src/amuleDlg.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3995
1788 msgid "Networks Window"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:3997
1795 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3997
1796 msgid "Searches Window"
1799 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3998
1803 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3998
1804 msgid "Files Transfers Window"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3999
1808 msgid "Shared Files Window"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:1320 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1812 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1816 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:4000
1817 msgid "Messages Window"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1821 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1822 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1826 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:4001
1827 msgid "Statistics Graph Window"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:4003
1831 msgid "Preferences Settings Window"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:4004
1838 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:4004
1839 msgid "The partfile importer tool"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:4005
1846 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:4005
1850 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1851 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1855 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1859 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1863 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1864 msgid "Message Filter"
1867 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1868 msgid "Remote Controls"
1871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1872 msgid "Online Signature"
1875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1879 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1887 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1900 msgid "User Defined"
1903 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
1905 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1907 msgstr "重啓 aMule 後設置才能生效:\n"
1909 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1910 msgid "- TCP port changed.\n"
1911 msgstr "- TCP 端口已更改。\n"
1913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
1914 msgid "- UDP port changed.\n"
1915 msgstr "- UDP 端口已更改。\n"
1917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
1919 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1920 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:528
1927 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1928 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1930 "您已經啓用了外部連接但還沒有設置密碼。\n"
1931 "外部連接在沒有有效密碼的情況下不能使用。"
1933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1934 msgid "- Language changed.\n"
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:545
1938 msgid "- Temp folder changed.\n"
1939 msgstr "- 臨時文件目錄已更改。\n"
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:112
1942 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1943 msgstr "上傳: 0.0 | 下載: 0.0"
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
1947 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1948 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1950 "ED2K 和 Kad 網絡都已被禁用,\n"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
1955 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1956 "Enable UDP port or disable Kad."
1958 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 將不能啓動。\n"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
1964 "You MUST restart aMule now.\n"
1965 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
1969 "如果現在不重啓的話,出現任何問題可別怪別人。\n"
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:621
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699
1977 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1978 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
1979 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
1982 "請輸入至少一個指向有效server.met的URL。\n"
1983 "點擊這個檢驗欄旁邊的\"列表\"按鈕然後輸入URL。"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
1986 msgid "Temporary files"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
1990 msgid "Incoming files"
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:850
1994 msgid "Online Signatures"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
1999 msgid "Choose a folder for %s"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:880
2007 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2008 msgstr " wav 檔案(*.wav)|*.wav||"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:897
2011 msgid "Browse for videoplayer"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:901
2015 msgid "Select browser"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:907
2020 msgid "Executable%s"
2023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:928
2024 msgid "Edit Serverlist"
2027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
2029 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2030 "Only one url on each line."
2032 "加入下載 server.met 檔案的網址.\n"
2035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2037 msgid "Update delay: %d second"
2038 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2039 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2040 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:992
2044 msgid "Time for average graph: %d minute"
2045 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2046 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2047 msgstr[1] "平均值圖表顯示時間: %d 分鍾"
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:998
2051 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2052 msgstr "網絡連接圖表縮放: %d"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1004
2056 msgid "Update delay : %d second"
2057 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2058 msgstr[0] "刷新時間 : %d 秒"
2059 msgstr[1] "刷新時間 : %d 秒"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2063 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2064 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2065 msgstr[0] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2066 msgstr[1] "文件緩沖區大小: %d bytes"
2068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
2070 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2071 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2072 msgstr[0] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2073 msgstr[1] "上傳隊列長度: %d 個用戶"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1023
2077 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2078 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2079 msgstr[0] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2080 msgstr[1] "服務器連接刷新周期: %d 分鍾"
2082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1025
2083 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2084 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 已停用"
2086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1089
2088 msgid "Execute command on `%s' event"
2089 msgstr "發生 '%s' 事件時執行命令"
2091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1092
2092 msgid "Enable command execution on core"
2095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
2096 msgid "Core command:"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
2100 msgid "Enable command execution on GUI"
2101 msgstr "在圖形界面端啓用執行命令"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
2104 msgid "GUI command:"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
2108 msgid "The following variables will be replaced:"
2111 #: src/ExternalConn.cpp:102
2112 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2113 msgstr "非法登錄嘗試。已關閉連接。"
2115 #: src/ExternalConn.cpp:117
2116 msgid "External connection closed."
2119 #: src/ExternalConn.cpp:144
2120 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2121 msgstr "密碼未設置,外部連接已被禁止"
2123 #: src/ExternalConn.cpp:169
2124 msgid "External connections disabled in config file"
2127 #: src/ExternalConn.cpp:218
2128 msgid "New external connection accepted"
2131 #: src/ExternalConn.cpp:221
2132 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2133 msgstr "錯誤: 無法接受外來連接"
2135 #: src/ExternalConn.cpp:240
2136 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2137 msgstr "由于未設置密碼,外部連接已被拒絕!"
2139 #: src/ExternalConn.cpp:250
2141 msgid "Connecting client: %s %s"
2142 msgstr "正在連接用戶:%s %s"
2144 #: src/ExternalConn.cpp:252
2145 msgid "Unknown version"
2148 #: src/ExternalConn.cpp:263
2150 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2151 "remote from same snapshot."
2153 "錯誤的外部連接版本 ID,這將出現二進制不兼容,請使用相同版本的核心和遠程程序。"
2155 #: src/ExternalConn.cpp:268
2157 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2158 "*sigh* possible crash prevented"
2159 msgstr "為了盡可能避免程序崩潰,您不能從任意的SVN版本連接到發行版本!"
2161 #: src/ExternalConn.cpp:289
2162 msgid "Authentication failed."
2165 #: src/ExternalConn.cpp:293
2166 msgid "Invalid protocol version."
2169 #: src/ExternalConn.cpp:297
2170 msgid "Missing protocol version tag."
2173 #: src/ExternalConn.cpp:301
2174 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2177 #: src/ExternalConn.cpp:307
2178 msgid "Access granted."
2181 #: src/ExternalConn.cpp:565
2183 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2184 msgstr "遠程PartFile命令失敗:FileHash不存在:%s"
2186 #: src/ExternalConn.cpp:567
2188 msgid "FileHash not found: %s"
2189 msgstr "FileHash不存在:%s"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2192 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2193 msgstr "哇靠! OpCode處理錯誤!"
2195 #: src/ExternalConn.cpp:660
2196 msgid "Server not added"
2199 #: src/ExternalConn.cpp:678
2201 msgid "server not found: %s"
2204 #: src/ExternalConn.cpp:694
2205 msgid "need to define server to be removed"
2206 msgstr "必須定義需刪除的服務器"
2208 #: src/ExternalConn.cpp:708
2209 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2210 msgstr "ED2K 在設置中被禁用了。"
2212 #: src/ExternalConn.cpp:804
2213 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2214 msgstr "正在搜尋。請稍等然後重新整理結果"
2216 #: src/ExternalConn.cpp:809
2217 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2218 msgstr "遠程界面使用網絡搜索沒有意義。"
2220 #: src/ExternalConn.cpp:860
2221 msgid "Kad is disabled in preferences."
2222 msgstr "Kad 在設置中被禁用了"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2225 msgid "No points for graph."
2228 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2229 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2230 msgstr "你的客戶端沒有爲詳細級別進行配置。"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2233 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2234 msgstr "外部連接:收到關機請求"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2237 msgid "Already shutting down."
2240 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2242 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2243 msgstr "外部連接:正在添加鏈接 '%s'。"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2246 msgid "Invalid link or already on list."
2247 msgstr "非法鏈接或已經存在列表中。"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2250 msgid "File not found."
2253 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2254 msgid "Invalid file name."
2257 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2258 msgid "Unable to rename file."
2261 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2262 msgid "Already connected to ED2K."
2265 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2266 msgid "Connecting to ED2K..."
2267 msgstr "正在連接至 ED2K..."
2269 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2270 msgid "Already connected to Kad."
2273 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2274 msgid "Connecting to Kad..."
2275 msgstr "正在連接至 Kad..."
2277 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2278 msgid "All networks are disabled."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2282 msgid "Disconnected from ED2K."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2286 msgid "Disconnected from Kad."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2291 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2292 msgstr "外部連接:收到錯誤的操作碼:%#x"
2294 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2295 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2296 msgstr "錯誤的操作碼(錯誤的協議版本?)"
2298 #: src/UploadClient.cpp:269
2300 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2301 msgstr "打開文件(%s)失敗,從共享文件列表刪除。"
2303 #: src/UploadClient.cpp:714
2305 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2306 msgstr "請求未知文件校檢碼:%s"
2308 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2310 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2311 msgstr "命令 '%s' 已生成進程 '%d',返回值爲 %d。 "
2313 #: src/ServerWnd.cpp:104
2314 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2315 msgstr "沒有添加服務器: 沒有IP地址或主機名"
2317 #: src/ServerWnd.cpp:109
2318 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2319 msgstr "沒有添加服務器: 服務器端口無效"
2321 #: src/ServerWnd.cpp:162
2322 msgid "ED2K Status:"
2325 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2326 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2330 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2334 #: src/ServerWnd.cpp:173
2338 #: src/ServerWnd.cpp:205
2339 msgid "Kademlia Status:"
2342 #: src/ServerWnd.cpp:208
2346 #: src/ServerWnd.cpp:214
2350 #: src/ServerWnd.cpp:215
2351 msgid "Disconnected"
2354 #: src/ServerWnd.cpp:218
2355 msgid "Connection State:"
2358 #: src/ServerWnd.cpp:219
2362 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2363 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2367 #: src/ServerWnd.cpp:223
2368 msgid "Firewalled state: "
2371 #: src/ServerWnd.cpp:224
2372 msgid "Connected to buddy"
2375 #: src/ServerWnd.cpp:224
2379 #: src/ServerWnd.cpp:243
2380 msgid "Average Users:"
2383 #: src/ServerWnd.cpp:246
2384 msgid "Average Files:"
2387 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2391 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2396 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2400 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2404 #: src/Statistics.cpp:647
2406 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2407 msgstr "本次上傳(全部): %s"
2409 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2411 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2412 msgstr "總開銷 (數據包): %s"
2414 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2416 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2417 msgstr "文件請求開銷(數據包): %s"
2419 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2421 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2422 msgstr "源交換開銷(數據包): %s"
2424 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2426 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2427 msgstr "服務器開銷(數據包): %s"
2429 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2431 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2432 msgstr "Kad 開銷(數據包):%s"
2434 #: src/Statistics.cpp:658
2436 msgid "Active Uploads: %s"
2439 #: src/Statistics.cpp:659
2441 msgid "Waiting Uploads: %s"
2444 #: src/Statistics.cpp:660
2446 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2447 msgstr "成功上傳會話總數:%s"
2449 #: src/Statistics.cpp:661
2451 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2452 msgstr "失敗上傳會話總數:%s"
2454 #: src/Statistics.cpp:663
2456 msgid "Average upload time: %s"
2459 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2463 #: src/Statistics.cpp:666
2465 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2466 msgstr "本次下載(總共): %s"
2468 #: src/Statistics.cpp:677
2470 msgid "Found Sources: %s"
2473 #: src/Statistics.cpp:678
2475 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2476 msgstr "活動下載(塊數):%s"
2478 #: src/Statistics.cpp:680
2480 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2481 msgstr "本次上傳下載比率:%s"
2483 #: src/Statistics.cpp:683
2485 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2486 msgstr "平均下載速度(本次運行):%s"
2488 #: src/Statistics.cpp:684
2490 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2491 msgstr "平均上傳速度(本次運行):%s"
2493 #: src/Statistics.cpp:685
2495 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2496 msgstr "最大下載速度(本次運行):%s"
2498 #: src/Statistics.cpp:686
2500 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2501 msgstr "最大上傳速度(本次運行):%s"
2503 #: src/Statistics.cpp:687
2505 msgid "Reconnects: %i"
2508 #: src/Statistics.cpp:688
2510 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2511 msgstr "首次傳輸到現在時間: %s"
2513 #: src/Statistics.cpp:689
2515 msgid "Connected To Server Since: %s"
2516 msgstr "與伺服器連線時間: %s"
2518 #: src/Statistics.cpp:690
2520 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2521 msgstr "活躍連接 (估計值): %i"
2523 #: src/Statistics.cpp:691
2525 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2528 #: src/Statistics.cpp:692
2530 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2531 msgstr "平均連接數(估計):%g"
2533 #: src/Statistics.cpp:694
2535 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2536 msgstr "最高連接 (估計值): %i"
2538 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2542 #: src/Statistics.cpp:703
2546 #: src/Statistics.cpp:705
2548 msgid "Total: %i Known: %i"
2549 msgstr "總數: %i 已知: %i"
2551 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2555 #: src/Statistics.cpp:709
2557 msgid "Working Servers: %i"
2560 #: src/Statistics.cpp:710
2562 msgid "Failed Servers: %i"
2565 #: src/Statistics.cpp:711
2570 #: src/Statistics.cpp:712
2572 msgid "Deleted Servers: %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:713
2577 msgid "Filtered Servers: %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:714
2582 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2583 msgstr "有效服務器中的用戶數: %llu"
2585 #: src/Statistics.cpp:715
2587 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2588 msgstr "有效服務器中的文件數: %llu"
2590 #: src/Statistics.cpp:716
2592 msgid "Total Users: %llu"
2595 #: src/Statistics.cpp:717
2597 msgid "Total Files: %llu"
2600 #: src/Statistics.cpp:718
2602 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2603 msgstr "伺服器占用率: %.2f%%"
2605 #: src/Statistics.cpp:722
2607 msgid "Number of Shared Files: %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:723
2612 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2613 msgstr "分享的檔案總和: %s"
2615 #: src/Statistics.cpp:725
2617 msgid "Average filesize: %s"
2620 #: src/Statistics.cpp:741
2622 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2623 msgstr "低ID: %u (總計 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
2625 #: src/Statistics.cpp:742
2627 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2628 msgstr "安全身份 開/關:%u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2630 #: src/Statistics.cpp:871
2631 msgid "Operating System"
2634 #: src/Statistics.cpp:896
2635 msgid "Not Received"
2638 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2642 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2646 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2650 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2654 #: src/SearchList.cpp:313
2655 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2656 msgstr "Kad 搜索不能使用,因爲 Kad 沒有連接"
2658 #: src/SearchList.cpp:315
2659 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2660 msgstr "ED2k 搜索不能使用,因爲 ED2K 沒有連接"
2662 #: src/SearchList.cpp:359
2663 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2664 msgstr "嘗試 Kad 搜索時出現不可預料的錯誤:"
2666 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2668 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2669 msgstr "來自 '%s'(IP:%s)的消息被過濾掉了"
2671 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2673 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2674 msgstr "新消息來自于 '%s'(IP:%s)"
2676 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2678 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2679 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已接受"
2681 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2683 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2684 msgstr "用戶 %s (%u) 請求您的共享文件列表 -> 已拒絕"
2686 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2688 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2689 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 接受"
2691 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2693 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2694 msgstr "用戶 %s (%u) 請求了共享文件夾列表 -> 拒絕"
2696 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2699 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2700 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
2702 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2704 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2705 msgstr "用戶 %s (%u) 請求目錄 %s 的共享文件列表 -> 已拒絕"
2707 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2709 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2710 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的檔案夾 %s"
2712 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2714 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2715 msgstr "用戶%s (%u) 發送了未經請求的共享文件夾列表"
2717 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2719 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2720 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了資料夾 %s 內的共享檔案清單"
2722 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2724 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2725 msgstr "使用者 %s (%u) 完成了共享檔案清單的傳送"
2727 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2729 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2730 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經請求的共享檔案清單"
2732 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2734 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2735 msgstr "用戶 %s (%u) 拒絕了目錄/文件列表的訪問"
2737 #: src/KadDlg.cpp:131
2742 #: src/KadDlg.cpp:166
2743 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2746 #: src/KadDlg.cpp:172
2747 msgid "Invalid port to bootstrap"
2750 #: src/KadDlg.cpp:176
2751 msgid "Please fill all fields required"
2754 #: src/KadDlg.cpp:195
2755 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2756 msgstr "確定要下載新的 node.dat 文件嗎?\n"
2758 #: src/KadDlg.cpp:196
2760 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2761 msgstr "這樣將刪除您當前節點並重啓Kad連接。"
2763 #: src/KadDlg.cpp:197
2767 #: src/Logger.cpp:267
2771 #: src/Logger.cpp:267
2775 #: src/AddFriend.cpp:45
2776 msgid "Add a Friend"
2779 #: src/AddFriend.cpp:61
2780 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2781 msgstr "請輸入正確IP位址和連接埠!"
2783 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2787 #: src/AddFriend.cpp:67
2788 msgid "The specified userhash is not valid!"
2791 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2792 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2796 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2797 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2801 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2806 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2807 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2811 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2815 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2816 msgid "Download in category"
2819 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2820 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2821 msgstr "搜索相關文件(ED2K,本地服務器)"
2823 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2824 msgid "Mark as known file"
2827 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2828 msgid "Connect to remote amule"
2831 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2832 msgid "Connection failed "
2835 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2836 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2837 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2841 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2843 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2845 msgstr "警告:在低ID的情況下,你不能添加你自己作爲 ed2k 鏈接的源"
2847 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2849 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2850 msgstr "用戶:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
2852 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2856 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2858 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2859 msgstr "用戶總數:%s | 文件總數:%s"
2861 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2865 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2866 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2870 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2874 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2878 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2882 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2883 msgid "Time Remaining"
2886 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2887 msgid "Last Seen Complete"
2890 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2891 msgid "Last Reception"
2894 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2895 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2896 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2898 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2899 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2900 msgstr "您確定要刪除這些文件嗎?"
2902 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2903 msgid "Send message to user"
2906 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2907 msgid "Message to send:"
2910 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2914 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2918 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2922 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2923 msgid "C&lear completed"
2924 msgstr "清除已完成的檔案 (&l)"
2926 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2927 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2928 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2931 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2932 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
2934 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2935 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
2936 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
2938 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
2939 msgid "Extended Options"
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
2947 msgid "Show file &details"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
2951 msgid "Show all comments"
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
2955 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
2956 msgstr "複制 magnet 地址到剪貼板"
2958 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
2963 msgid "Assign to category"
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
2967 msgid "&Open the file"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
2971 msgid "Remove from friends"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
2975 msgid "Add to Friends"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
2979 msgid "Send message"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
2983 msgid "Swap to this file"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
2987 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
2988 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
2990 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
2995 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
2996 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3005 msgstr "QR: %u (%i)"
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3008 msgid "Asked for another file"
3009 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3013 msgid "Downloads (%i)"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3018 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3019 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3023 "aMule會嘗試使用mplayer。這個提示會在每次預覽時出現 "
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3026 msgid "File preview"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3031 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3032 msgstr "錯誤:無法運行媒體播放器!命令:`%s'"
3034 #: src/PartFile.cpp:284
3035 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3036 msgstr "錯誤: 無法打開 part 文件)"
3038 #: src/PartFile.cpp:288
3039 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3040 msgstr "錯誤: 無法建立 part 檔案"
3042 #: src/PartFile.cpp:322
3044 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3045 msgstr "嘗試使用met-file備份文件 %s"
3047 #: src/PartFile.cpp:329
3049 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3050 msgstr "錯誤: 無法打開 part.met 文件: %s ==> %s"
3052 #: src/PartFile.cpp:335
3054 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3055 msgstr "錯誤: part.met 文件長度爲0 : %s ==> %s"
3057 #: src/PartFile.cpp:346
3059 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3060 msgstr "錯誤: 無效 part.met 文件版本: %s ==> %s"
3062 #: src/PartFile.cpp:596
3064 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3065 msgstr "錯誤: 文件 %s (%s) 已損壞(標簽數不對),無法讀取文件"
3067 #: src/PartFile.cpp:599
3068 msgid "Trying to recover file info..."
3069 msgstr "嘗試恢複文件信息..."
3071 #: src/PartFile.cpp:614
3072 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3073 msgstr "嘗試恢複無名文件 - 保存爲 RecoveredFile.dat"
3075 #: src/PartFile.cpp:619
3076 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3077 msgstr "成功恢複所有文件信息 :D - 嘗試使用文件信息..."
3079 #: src/PartFile.cpp:621
3080 msgid "Unable to recover file info :("
3083 #: src/PartFile.cpp:655
3085 msgid "Failed to open %s (%s)"
3086 msgstr "無法讀取 %s (%s)"
3088 #: src/PartFile.cpp:703
3090 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3091 msgstr "警告: %s 可能已損壞 (%i)"
3093 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3095 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3096 msgstr "part 文件存盤時發生錯誤: %s (%s => %s)"
3098 #: src/PartFile.cpp:914
3100 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3101 msgstr "無法獲取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
3103 #: src/PartFile.cpp:922
3105 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3106 msgstr "'%s' 文件長度爲0 - 使用 %s 文件。"
3108 #: src/PartFile.cpp:993
3110 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3111 msgstr "%s 的 part.met.seeds 檔案存檔失敗"
3113 #: src/PartFile.cpp:1019
3115 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3116 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3117 msgstr[0] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3118 msgstr[1] "儲存了 %i 個源給 part 檔案 %s (%s)"
3120 #: src/PartFile.cpp:1048
3122 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3123 msgstr "Part檔案 %s (%s) 沒有種子檔案"
3125 #: src/PartFile.cpp:1057
3127 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3128 msgstr "Part文件 %s (%s) 的種子文件爲空"
3130 #: src/PartFile.cpp:1113
3132 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3133 msgstr "讀取part文件的種子文件出錯(%s - %s):%s"
3135 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3138 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3141 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3144 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3146 "發現損壞的數據塊 (%d) 于%d段文件 %s - 文件結果校檢碼 |%s| 文件校檢碼 |%s|"
3148 #: src/PartFile.cpp:1176
3150 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3151 msgstr "發現了已完成的資料段 %i 在%s"
3153 #: src/PartFile.cpp:1213
3155 msgid "Finished rehashing %s"
3156 msgstr "完成了檢驗碼生成 %s"
3158 #: src/PartFile.cpp:2230
3160 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3161 msgstr "在完成檔案 %s 時遇到意外性檔案錯誤. 檔案已暫停"
3163 #: src/PartFile.cpp:2256
3165 msgid "Finished downloading: %s"
3168 #: src/PartFile.cpp:2313
3170 msgid "Deleting file: %s"
3173 #: src/PartFile.cpp:2374
3175 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3176 msgstr "警告: 無法爲已下載的數據段計算校檢碼 - 校檢碼集殘缺 '%s'"
3178 #: src/PartFile.cpp:2379
3181 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3183 msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s). 正常情況下這是不應該發生的"
3185 #: src/PartFile.cpp:3059
3187 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3188 msgstr "警告:硬盤空間不足!暫停文件:%s"
3190 #: src/PartFile.cpp:3144
3192 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3193 msgstr "下載的數據段 %i 已損壞 文件: (%s)"
3195 #: src/PartFile.cpp:3187
3197 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3198 msgstr "ICH:修複了損壞的數據段 %i (%s) -> 挽救數據(字節): %s"
3200 #: src/PartFile.cpp:3846
3201 msgid "Insufficient Diskspace"
3204 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3208 #: src/KnownFileList.cpp:79
3209 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3210 msgstr "警告:know.net文件無法打開。"
3212 #: src/KnownFileList.cpp:86
3213 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3214 msgstr "警告:已知文件列表已損壞,文件頭無效"
3216 #: src/KnownFileList.cpp:112
3218 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3219 msgstr "讀取known.net文件時發生IO錯誤:%s"
3221 #: src/KnownFileList.cpp:158
3223 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3224 msgstr "保存known.met文件時發生錯誤:%s"
3226 #: src/SharedFileList.cpp:352
3228 msgid "Found %i known shared file"
3229 msgid_plural "Found %i known shared files"
3230 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案"
3231 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案"
3233 #: src/SharedFileList.cpp:358
3235 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3236 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3237 msgstr[0] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3238 msgstr[1] "發現 %i 已知分享的檔案, %i 不名"
3240 #: src/SharedFileList.cpp:367
3242 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3245 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3246 msgid "File Comments"
3249 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3253 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3257 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3261 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3264 msgid_plural "%u comments"
3268 #: src/ServerConnect.cpp:69
3270 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3271 "without obfuscation."
3272 msgstr "無法連接至列出的全部模糊服務器,嘗試不使用模糊。"
3274 #: src/ServerConnect.cpp:74
3275 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3276 msgstr "無法連線清單中的所有伺服器. 開始新的一輪嘗試."
3278 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3279 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3280 msgstr "ED2K網絡在設置被禁用,沒有連接。"
3282 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3283 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3284 msgstr "伺服器清單中沒有有效伺服器可供連線"
3286 #: src/ServerConnect.cpp:197
3288 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3289 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
3291 #: src/ServerConnect.cpp:273
3293 msgid "Connection established on: %s"
3296 #: src/ServerConnect.cpp:345
3297 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3298 msgstr "連線出現嚴重錯誤. 網絡連線可能有問題"
3300 #: src/ServerConnect.cpp:349
3302 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3303 msgstr "連線已斷 %s (%s:%i)"
3305 #: src/ServerConnect.cpp:359
3307 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3308 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機"
3310 #: src/ServerConnect.cpp:372
3312 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3313 msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
3315 #: src/ServerConnect.cpp:391
3317 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3318 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3319 msgstr[0] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3320 msgstr[1] "伺服器自動連線會在 %d 秒后重新嘗試"
3322 #: src/ServerConnect.cpp:411
3323 msgid "Connection lost"
3326 #: src/ServerConnect.cpp:418
3328 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3329 msgstr "連接失敗 %s (%s:%i)"
3331 #: src/ServerConnect.cpp:460
3332 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3335 #: src/ServerConnect.cpp:470
3337 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3338 msgstr "連接超時 %s (%s:%i)"
3340 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3342 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3343 "met recovery solutions."
3345 "錯誤:載入備份文件失敗!請到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢復方"
3348 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3349 msgid "No part files found"
3350 msgstr "沒有找到 part 檔案"
3352 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3354 msgid "Found %u part file"
3355 msgid_plural "Found %u part files"
3356 msgstr[0] "發現 %u 個 part 文件"
3357 msgstr[1] "發現 %u 個 part 文件"
3359 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3361 msgid "Downloading %s"
3364 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3366 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3367 msgstr "您已經在下載文件 '%s'"
3369 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3371 msgid "You already have the file '%s'"
3372 msgstr "您已下載了文件 '%s'"
3374 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3376 msgid "You are already trying to download the file %s"
3377 msgstr "您已經在下載檔案 %s"
3379 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3381 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3382 msgstr "無法轉換magnet連接至ed2k:%s"
3384 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3386 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3389 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3391 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3392 msgstr "無效 ed2k 鏈接! 錯誤: %s"
3394 #: src/TextClient.cpp:130
3395 msgid "Execute <str> and exit."
3396 msgstr "執行 <str> 然後退出."
3398 #: src/TextClient.cpp:197
3399 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3400 msgstr "無效IP地址格式。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3402 #: src/TextClient.cpp:305
3404 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3406 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為:'all'、文件名或一個數字。\n"
3408 #: src/TextClient.cpp:343
3409 msgid "Processing by hash: "
3410 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3412 #: src/TextClient.cpp:358
3413 msgid "Processing by filename: "
3414 msgstr "正在處理文件號 %u: %s"
3416 #: src/TextClient.cpp:381
3417 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3418 msgstr "此命令需要一個參數,合法參數為文件校驗碼。\n"
3420 #: src/TextClient.cpp:407
3421 msgid "Not a valid number\n"
3424 #: src/TextClient.cpp:411
3425 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3426 msgstr "無效的校驗值(長度必須爲32個字符)\n"
3428 #: src/TextClient.cpp:627
3429 msgid "Operation was successful."
3432 #: src/TextClient.cpp:633
3434 msgid "Request failed with the following error: %s"
3435 msgstr "請求失敗,錯誤爲:%s"
3437 #: src/TextClient.cpp:649
3439 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3440 msgstr "客戶端的IP過濾器是:%s。\n"
3442 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3446 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3450 #: src/TextClient.cpp:655
3452 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3453 msgstr "服務器的IP過濾器是%s。\n"
3455 #: src/TextClient.cpp:660
3457 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3458 msgstr "當前IP過濾級別時 %d.\n"
3460 #: src/TextClient.cpp:668
3462 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3463 msgstr "帶寬限制:上傳: %u kB/s, 下載: %u kB/s.\n"
3465 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3469 #: src/TextClient.cpp:691
3471 msgid "Connected to %s %s %s"
3472 msgstr "已連接到 %s %s %s"
3474 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3478 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3482 #: src/TextClient.cpp:697
3483 msgid "Now connecting"
3486 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3487 msgid "Not connected"
3490 #: src/TextClient.cpp:721
3499 #: src/TextClient.cpp:724
3508 #: src/TextClient.cpp:727
3512 "Clients in queue:\t%d\n"
3517 #: src/TextClient.cpp:730
3521 "Total sources:\t%d\n"
3526 #: src/TextClient.cpp:807
3528 msgid "Number of search results: %i\n"
3529 msgstr "搜索結果數量:%i\n"
3531 #: src/TextClient.cpp:820
3532 msgid "TODO - show progress of a search"
3533 msgstr "待辦事項 - 顯示搜索進度"
3535 #: src/TextClient.cpp:826
3537 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3538 msgstr "從服務器收到未知的回複,操作碼是 %#x."
3540 #: src/TextClient.cpp:839
3541 msgid "Show short status information."
3544 #: src/TextClient.cpp:840
3545 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3546 msgstr "顯示連接狀態,當前上傳下載速度等等。\n"
3548 #: src/TextClient.cpp:842
3549 msgid "Show full statistics tree."
3552 #: src/TextClient.cpp:843
3554 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3556 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3558 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3560 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3563 "可選,一個0-255之間的數字可作爲此命令的參數, \n"
3564 "用于設置客戶端版本樹顯示的節點數量。 n參數設爲0表示無限制。\n"
3566 "示例: 'statistics 5' 將顯示每個客戶端軟件的5個版本。\n"
3568 #: src/TextClient.cpp:849
3569 msgid "Shutdown aMule."
3572 #: src/TextClient.cpp:850
3574 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3575 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3578 "關閉遠程運行核心程序(amule/amuled)。\n"
3579 "這也將關閉文本客戶端,直至沒有一個在運行的核心可用。\n"
3581 #: src/TextClient.cpp:854
3582 msgid "Reloads the given object."
3585 #: src/TextClient.cpp:855
3586 msgid "Reloads shared files list."
3587 msgstr "重新載入共享文件列表。"
3589 #: src/TextClient.cpp:856
3590 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3591 msgstr "重新從文件載入IP過濾表。"
3593 #: src/TextClient.cpp:858
3594 msgid "Connect to the network."
3597 #: src/TextClient.cpp:859
3599 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3600 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3602 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3603 "or a resolvable DNS name."
3605 "這將連接至全部在設置中啓用的網絡。\n"
3606 "您也可以使用此格式(IP:端口)定義一個服務器地址,並只連接至此服務器。\n"
3607 "此IP必須是用點分隔的十進制IPv4地址,\n"
3610 #: src/TextClient.cpp:863
3611 msgid "Connect to ED2K only."
3614 #: src/TextClient.cpp:864
3615 msgid "Connect to Kad only."
3618 #: src/TextClient.cpp:866
3619 msgid "Disconnect from the network."
3622 #: src/TextClient.cpp:867
3623 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3624 msgstr "這將斷開當前已連接的全部網絡。\n"
3626 #: src/TextClient.cpp:868
3627 msgid "Disconnect from ED2K only."
3630 #: src/TextClient.cpp:869
3631 msgid "Disconnect from Kad only."
3634 #: src/TextClient.cpp:871
3635 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3636 msgstr "添加一個ed2k或magnet連接至核心。"
3638 #: src/TextClient.cpp:872
3640 "The ed2k link to be added can be:\n"
3641 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3642 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3643 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3647 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3650 "*) 文件鏈接(ed2k://|file|..),將添加至下載隊列,\n"
3651 "*) 服務器鏈接(ed2k://|server|...),將添加至服務器列表,\n"
3652 "*) 或服務器列表鏈接,這種情況將添加此列表中的所有服務器至服務器列表。\n"
3655 "magnet 鏈接必須包含 ed2k 校驗碼和文件大小。\n"
3657 #: src/TextClient.cpp:880
3658 msgid "Set a preference value."
3661 #: src/TextClient.cpp:883
3662 msgid "Set IPFilter preferences."
3665 #: src/TextClient.cpp:884
3666 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3667 msgstr "開啓客戶端和服務器的IP過濾。"
3669 #: src/TextClient.cpp:885
3670 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3671 msgstr "關閉客戶端和服務器的IP過濾。"
3673 #: src/TextClient.cpp:886
3674 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3675 msgstr "啓動/禁用客戶端IP過濾。"
3677 #: src/TextClient.cpp:887
3678 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3681 #: src/TextClient.cpp:888
3682 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3685 #: src/TextClient.cpp:889
3686 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3687 msgstr "啓用/禁用服務器IP過濾。"
3689 #: src/TextClient.cpp:890
3690 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3693 #: src/TextClient.cpp:891
3694 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3697 #: src/TextClient.cpp:892
3698 msgid "Select IP filtering level."
3701 #: src/TextClient.cpp:893
3703 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3706 "正確的IP過濾級別是在0-255之間,\n"
3709 #: src/TextClient.cpp:896
3710 msgid "Set bandwidth limits."
3713 #: src/TextClient.cpp:897
3714 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3715 msgstr "給此命令的值必須使用kB/s。\n"
3717 #: src/TextClient.cpp:898
3718 msgid "Set upload bandwidth limit."
3721 #: src/TextClient.cpp:900
3722 msgid "Set download bandwidth limit."
3725 #: src/TextClient.cpp:903
3726 msgid "Get and display a preference value."
3729 #: src/TextClient.cpp:906
3730 msgid "Get IPFilter preferences."
3733 #: src/TextClient.cpp:907
3734 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3735 msgstr "獲取客戶端和服務器的IP過濾器狀態。"
3737 #: src/TextClient.cpp:908
3738 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3739 msgstr "只獲取客戶端的IP過濾器狀態。"
3741 #: src/TextClient.cpp:909
3742 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3743 msgstr "只獲取服務器的IP過濾器狀態。"
3745 #: src/TextClient.cpp:910
3746 msgid "Get IPFilter level."
3749 #: src/TextClient.cpp:912
3750 msgid "Get bandwidth limits."
3753 #: src/TextClient.cpp:914
3754 msgid "Makes a search."
3757 #: src/TextClient.cpp:915
3759 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3763 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3769 "示例: 'search kad 文件' 將對 \"文件\"執行 Kad 搜索。\n"
3771 #: src/TextClient.cpp:920
3772 msgid "Executes a global search."
3775 #: src/TextClient.cpp:921
3776 msgid "Executes a local search"
3779 #: src/TextClient.cpp:922
3780 msgid "Executes a kad search"
3783 #: src/TextClient.cpp:924
3784 msgid "Shows the results of the last search."
3787 #: src/TextClient.cpp:925
3788 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3789 msgstr "返回以前搜索的結果。\n"
3791 #: src/TextClient.cpp:927
3792 msgid "Shows the progress of a search."
3795 #: src/TextClient.cpp:928
3796 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3799 #: src/TextClient.cpp:930
3800 msgid "Start downloading a file"
3803 #: src/TextClient.cpp:931
3805 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3806 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3807 "the previous search.\n"
3810 "示例:'download 12' 將開始下載上次搜索結果中的12個文件。\n"
3812 #: src/TextClient.cpp:939
3813 msgid "Pause download."
3816 #: src/TextClient.cpp:942
3817 msgid "Resume download."
3820 #: src/TextClient.cpp:945
3821 msgid "Cancel download."
3824 #: src/TextClient.cpp:948
3825 msgid "Set download priority."
3828 #: src/TextClient.cpp:949
3829 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3830 msgstr "設置下載的優先級爲低、正常、高或自動。\n"
3832 #: src/TextClient.cpp:950
3833 msgid "Set priority to low."
3836 #: src/TextClient.cpp:951
3837 msgid "Set priority to normal."
3840 #: src/TextClient.cpp:952
3841 msgid "Set priority to high."
3844 #: src/TextClient.cpp:953
3845 msgid "Set priority to auto."
3848 #: src/TextClient.cpp:955
3849 msgid "Show queues/lists."
3852 #: src/TextClient.cpp:956
3853 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3854 msgstr "顯示上傳/下載隊列,服務器列表或共享文件列表。\n"
3856 #: src/TextClient.cpp:957
3857 msgid "Show upload queue."
3860 #: src/TextClient.cpp:958
3861 msgid "Show download queue."
3864 #: src/TextClient.cpp:959
3868 #: src/TextClient.cpp:960
3869 msgid "Show servers list."
3872 #: src/TextClient.cpp:963
3876 #: src/TextClient.cpp:970
3878 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3879 msgstr "已廢棄的命令,現用'%s'。"
3881 #: src/TextClient.cpp:971
3884 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3885 "Use '%s' instead.\n"
3886 msgstr "這是一個已廢棄的命令,將來可能被刪除,請使用'%s'替代。\n"
3888 #: src/ServerSocket.cpp:176
3889 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3890 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
3892 #: src/ServerSocket.cpp:259
3894 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3895 msgstr "錯誤: %s (%s) - %s"
3897 #: src/ServerSocket.cpp:274
3899 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3900 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
3902 #: src/ServerSocket.cpp:417
3904 msgid "New clientid is %u"
3907 #: src/ServerSocket.cpp:419
3908 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3909 msgstr "警告:你收到了低ID!"
3911 #: src/ServerSocket.cpp:420
3912 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3913 msgstr "\t大概這是因爲您處在防火牆或路由器後面。"
3915 #: src/ServerSocket.cpp:421
3916 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3917 msgstr "\t請到 http://wiki.amule.org 獲取詳情"
3919 #: src/ServerSocket.cpp:478
3920 msgid "Unknown server info received! - too short"
3921 msgstr "收到未知服務器信息 ! - 長度過短"
3923 #: src/ServerSocket.cpp:539
3925 msgid "Received %d new server"
3926 msgid_plural "Received %d new servers"
3927 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
3928 msgstr[1] "收到 %d 個新伺服器"
3930 #: src/ServerSocket.cpp:542
3931 msgid "Saving of server-list completed."
3934 #: src/ServerSocket.cpp:597
3935 msgid "Server rejected last command"
3936 msgstr "伺服器拒絕了上一個明令"
3938 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
3940 msgid "Bogus packet received from server: %s"
3941 msgstr "服務器數據包無效:%s"
3943 #: src/ServerSocket.cpp:611
3945 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
3946 msgstr "在處理從服務器接收的數據有無法處理的錯誤 : %s "
3948 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
3950 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
3951 msgstr "無法建立DNS線程以連接 %s"
3953 #: src/ServerSocket.cpp:733
3955 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
3956 msgstr "服務器 IP %s (%s) 已被過濾。不在連接。"
3958 #: src/ServerSocket.cpp:743
3959 msgid "using protocol obfuscation."
3962 #: src/ServerSocket.cpp:752
3964 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
3965 msgstr "正在連接至 %s (%s - %s:%i) %s"
3967 #: src/ServerSocket.cpp:764
3969 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
3970 msgstr "無法查找服務器%s的DNS記錄: 無法連接!"
3972 #: src/IP2Country.cpp:68
3973 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
3974 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():載入國家數據失敗"
3976 #: src/IP2Country.cpp:73
3978 msgid "Loaded %d flag bitmap."
3979 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
3980 msgstr[0] "%d個國旗圖片已載入。"
3981 msgstr[1] "%d個國旗圖片已載入。"
3983 #: src/TransferWnd.cpp:194
3984 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
3985 msgstr "您確定要移除分類中的所有下載檔案嗎?"
3987 #: src/TransferWnd.cpp:194
3988 msgid "Confirmation Required"
3991 #: src/TransferWnd.cpp:342
3995 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
3999 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4003 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4007 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4008 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4012 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4016 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4017 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4021 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4022 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4026 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4030 #: src/TransferWnd.cpp:364
4031 msgid "Select view filter"
4034 #: src/TransferWnd.cpp:367
4035 msgid "Add category"
4038 #: src/TransferWnd.cpp:370
4039 msgid "Edit category"
4042 #: src/TransferWnd.cpp:371
4043 msgid "Remove category"
4046 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4048 msgid "Importing %s: %s"
4051 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4052 msgid "Reading temp folder"
4055 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4056 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4057 msgstr "正在從下載信息文件獲取基本信息"
4059 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4060 msgid "Creating destination file"
4063 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4065 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4066 msgstr "從舊下載文件載入數據(%u 共 %u)"
4068 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4070 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4071 msgstr "正在保存數據塊至新的單個下載文件(%u 共 %u)"
4073 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4074 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4075 msgstr "正在獲取源下載文件信息"
4077 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4078 msgid "Adding download and saving new partfile"
4079 msgstr "正在下載和保存新part文件"
4081 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4082 msgid "Fetching status..."
4085 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4089 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4090 msgid "Error: Out of diskspace"
4093 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4094 msgid "Error: Partmet not found"
4095 msgstr "錯誤:partmet文件未找到"
4097 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4098 msgid "Error: IO error!"
4101 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4102 msgid "Error: Failed!"
4105 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4109 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4110 msgid "Already downloading"
4113 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4114 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4115 msgstr "未知或錯誤的臨時文件格式。"
4117 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4121 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4125 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4129 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4130 msgid "Import partfiles"
4133 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4135 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4137 msgstr "請選擇一個目錄用于搜索臨時下載文件!(子目錄也將被包括)"
4139 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4141 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4142 msgstr "要刪除成功導入下載的源文件嗎?"
4144 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4145 msgid "Remove sources?"
4148 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4152 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4154 msgid "%s (Disk: %s)"
4157 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4159 msgid_plural "bytes"
4163 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4167 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4171 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4175 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4179 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4183 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4187 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4191 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4195 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4197 msgid_plural "bytes/sec"
4201 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4205 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4209 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4213 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4217 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4221 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4225 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4229 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4233 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4237 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4241 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4245 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4246 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4247 msgstr "無效 / 損壞 / 假冒"
4249 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4265 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4273 #: src/IPFilter.cpp:109
4274 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4275 msgstr "正在載入IP過濾文件 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'。"
4277 #: src/IPFilter.cpp:284
4279 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4280 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
4282 #: src/IPFilter.cpp:325
4284 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4285 msgstr "載入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失敗,無法打開文件。"
4287 #: src/IPFilter.cpp:330
4289 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4290 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4291 msgstr[0] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4292 msgstr[1] "載入 %u 個IP段自 %s。"
4294 #: src/IPFilter.cpp:332
4296 msgid "%u malformed line was discarded."
4297 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4298 msgstr[0] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4299 msgstr[1] "丟棄了 %u 行錯誤數據。"
4301 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4303 msgid "Active connections (1:%u)"
4304 msgstr "作用中連線 (1:%u)"
4306 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4307 msgid "File Details"
4310 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4319 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4323 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4325 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4326 msgstr "請點擊這裏把輸入的ED2K鏈接加入下載隊列。"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4329 msgid "Pop-up status text"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4338 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4339 "in the Servers-tab."
4340 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件列表,請到服務器分頁。"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4343 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4344 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4352 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4354 msgstr "當前服務器上的用戶和估算總用戶數。"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4358 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4359 "braces signify the overhead from client communication."
4360 msgstr "當前平均上傳下載速度。括號中的值爲于其他用戶連接所消耗的帶寬。"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4364 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4365 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4366 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4367 "optimal connection type)."
4369 "顯示當前連接狀態及當前傳送狀態。紅色箭頭表示未連接,黃色箭頭表示低ID,綠色箭"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4373 msgid "Not Connected ..."
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4377 msgid "Currently connected server."
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4401 msgid "Extended Parameters"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4433 msgid "Availability"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4441 msgid "Filter Results"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4445 msgid "Invert Result"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4449 msgid "Hide Known Files"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4457 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4458 msgstr "在 ED2K 上搜索更多結果,咱不支持 Kad"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4465 msgid "Reset Fields"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4473 msgid "Clears completed downloads"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4477 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4481 msgid "Clients on queue :"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4493 msgid "Sends the specified message."
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4502 msgid "Close this chat-session."
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4511 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4515 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4519 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4523 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4527 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4531 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4535 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4539 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4540 msgid "Partfilestatus :"
4541 msgstr "Part 檔案狀態 :"
4543 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4544 msgid "Last seen complete :"
4545 msgstr "最後發現完整分享的檔案 :"
4547 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4548 msgid "Found Sources :"
4551 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4552 msgid "Transferring Sources :"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4556 msgid "Filepart-Count :"
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4567 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4568 msgid "Download Active Time: "
4571 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4572 msgid "Transferred :"
4575 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4576 msgid "Completed Size :"
4579 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4580 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4581 msgstr "智慧資料損壞處理 (ICH)"
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4584 msgid "Lost to corruption :"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4588 msgid "Gained by compression :"
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4592 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4593 msgstr "由 ICH 挽救的資料包 :"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4611 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4615 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4616 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4617 msgstr "注釋/率 文件(文本將對全部用戶可見)"
4619 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4621 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4622 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4624 "您可以說明電影的長度,情節和語言等等...\n"
4625 "如果電影是假冒的,您可以提醒其它使用者。"
4627 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4628 msgid "File Quality"
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4632 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4633 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的"
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4636 msgid "No comment(s)"
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4644 msgid "Downloading, please wait ..."
4645 msgstr "正在下載,請等待 ..."
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4648 msgid "Unknown size"
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4652 msgid "Required Information"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4656 msgid "IP Address :"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4664 msgid "Additional Information"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4676 msgid "Reload your shared files"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4680 msgid "Current Session"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4692 msgid "Active Uploads :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4696 msgid "Download-Speed"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4704 msgid "Running average"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4708 msgid "Session average"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4712 msgid "Upload-Speed"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4720 msgid "Active downloads"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4724 msgid "Active connections (1:1)"
4725 msgstr "作用中連線 (1:1)"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4728 msgid "Active uploads"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4732 msgid "Statistics Tree"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4744 msgid "Client software:"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4748 msgid "Client version:"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4764 msgid "Server name:"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4768 msgid "Transfers to client"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4772 msgid "Current request:"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4776 msgid "Average upload rate:"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4780 msgid "Average download rate:"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4784 msgid "Uploaded (session):"
4785 msgstr "上傳 (本次運行) :"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4788 msgid "Downloaded (session):"
4789 msgstr "下載 (本次運行) :"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4792 msgid "Uploaded (total):"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4796 msgid "Downloaded (total):"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4804 msgid "DL/UP modifier:"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4808 msgid "Secure ident:"
4811 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4812 msgid "Rating (total):"
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4816 msgid "Queue score:"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4820 msgid "General Settings"
4823 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4827 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4828 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4829 msgstr "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4831 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4832 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4833 msgstr "這是其他用戶看到的名字。"
4835 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4839 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4840 msgid "This specifies the language used on controls."
4843 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4844 msgid "Misc Options"
4847 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4848 msgid "Check for new version at startup"
4851 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4852 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4853 msgstr "啓用此選項將讓 aMule 啓動時檢查新版本"
4855 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4856 msgid "Start minimized"
4859 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4860 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4861 msgstr "啓用後 aMule 啓動後立即最小化。"
4863 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4864 msgid "Prompt on exit"
4867 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4868 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4871 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
4872 msgid "Enable Tray Icon"
4875 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
4876 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4877 msgstr "啓用/禁用系統狀態欄圖標。"
4879 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4880 msgid "Minimize to Tray Icon"
4881 msgstr "最小化至系統狀態欄圖標"
4883 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4885 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4887 msgstr "啓用此選項將使 aMule 最小化到系統狀態欄,而不是任務欄。"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
4890 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
4894 msgid "The delay before showing tool-tips."
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
4898 msgid "Browser Selection"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
4934 msgid "Select your browser here"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
4938 msgid "Custom Browser:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
4943 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
4944 "menu-item from the dropdown-menu above."
4946 "請輸入網絡浏覽器名稱。如需使用自定義浏覽器,在以上彈出菜單中選擇自定義。"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
4949 msgid "Open in new tab if possible"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
4953 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
4954 msgstr "如果可能的話在新的分頁中打開而不是新的窗口"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
4957 msgid "Bandwith Limits"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
4965 msgid "Slot Allocation"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
4969 msgid "Line Capacities"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
4974 "Note: These values are\n"
4975 "only used for statistics."
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
4981 msgid "Standard client TCP Port:"
4982 msgstr "標准客戶端 TCP 端口"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
4985 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
4986 msgstr "這是標准 ED2K 端口,不能被禁用"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
4989 msgid "Extended client UDP Port:"
4990 msgstr "擴展客戶端 UDP 端口"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
4993 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
4994 msgstr "此 UDP 端口用于擴展的 Ed2k 請求和 Kad 網絡"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5001 msgid "Bind Address"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5005 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5006 msgstr "用于擴展的服務器請求的 UDP 端口 (TCP+3): 4665"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5009 msgid "Max Sources per File"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5017 msgid "Connection Limits"
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5021 msgid "Max Connections"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5029 msgid "Universal Plug and Play"
5030 msgstr "通用即插即用(UPnP)"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5037 msgid "UPnP TCP Port:"
5038 msgstr "UPnP TCP 端口"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5041 msgid "Autoconnect on startup"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5045 msgid "Reconnect on loss"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5049 msgid "Show overhead bandwith"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5053 msgid "Server Options"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5057 msgid "Remove dead server after"
5058 msgstr "移除無法連線伺服器如果"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5065 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5066 msgstr "啟動后自動更新伺服器清單"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5073 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5074 msgstr "與伺服器連線時更新伺服器清單"
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5077 msgid "Update serverlist when a client connect"
5078 msgstr "與其它使用者連線時更新伺服器清單"
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5081 msgid "Use priority system"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5085 msgid "Use smart LowID check on connect"
5086 msgstr "連線時啟用智慧低ID偵測"
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5089 msgid "Safe connect"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5093 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5094 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裡的伺服器"
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5097 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5098 msgstr "設定使用者輸入的伺服器為高優先等級"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5101 msgid "I.C.H. active"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5105 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5106 msgstr "高級智能損壞數據處理(AICH)信任所有校驗碼(建議不要使用)"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5109 msgid "Add files to download in pause mode"
5110 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5113 msgid "Add files to download with auto priority"
5114 msgstr "加入新下載檔案時設優先等級為自動狀態"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5117 msgid "Try to download first and last chunks first"
5118 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5121 msgid "Add new shared files with auto priority"
5122 msgstr "加入新分享的檔案時設優先等級為自動狀態"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5125 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5126 msgstr "嘗試傳送完整資料段給所有使用者"
5128 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5129 msgid "Start next paused file when a file completed"
5130 msgstr "檔案下載完畢是開始下一個暫停的檔案"
5132 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5133 msgid "From the same category"
5136 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5137 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5138 msgstr "保存稀有文件(少于20個源)的10個源"
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5145 msgid "Check Disk Space"
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5149 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5150 msgstr "這個選項使aMule檢查硬碟空間"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5153 msgid "Min Disk Space:"
5156 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5157 msgid "Enter here the min disk space desired."
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5165 msgid "Incoming Directory :"
5168 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5169 msgid "Temporary Directory :"
5172 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5173 msgid "Shared Directories"
5176 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5177 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5178 msgstr "(鼠標右鍵單擊文件夾圖標來遞歸共享)"
5180 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5181 msgid "Share hidden files"
5184 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5185 msgid "Video Player"
5188 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5189 msgid "Create Backup to preview"
5192 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5196 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5197 msgid "Update delay : 5 secs"
5198 msgstr "重新整理延遲 : 5 秒"
5200 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5201 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5202 msgstr "平平均值圖表顯示時間: 100 分鐘"
5204 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5205 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5206 msgstr "連線圖表尺寸: 100 "
5208 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5209 msgid "Select Statistics Colors"
5212 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5216 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5220 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5221 msgid "Download current"
5224 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5225 msgid "Download running average"
5228 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5229 msgid "Download session average"
5232 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5233 msgid "Upload current"
5236 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5237 msgid "Upload running average"
5240 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5241 msgid "Upload session average"
5244 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5245 msgid "Active connections"
5248 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5249 msgid "Systray Icon Speedbar"
5250 msgstr "系統狀態列圖示速度顯示"
5252 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5253 msgid "Kad-nodes current"
5256 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5257 msgid "Kad-nodes running"
5260 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5261 msgid "Kad-nodes session"
5262 msgstr "本次運行的 Kad 節點"
5264 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5268 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5269 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5270 msgstr "顯示客戶端版本的數量(0代表不限制)"
5272 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5273 msgid "Notifications"
5276 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5277 msgid "Messages popup"
5280 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5284 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5285 msgid "Pop out when :"
5288 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5289 msgid "New entry on log"
5292 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5293 msgid "Starts a new chat session"
5296 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5297 msgid "A new chat message is received"
5300 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5301 msgid "A download is added or finished"
5304 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5305 msgid "New aMule version detected"
5306 msgstr "發現新 aMule 版本"
5308 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5309 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5310 msgstr "硬碟已滿, 伺服器連線已斷"
5312 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5313 msgid "Notify by Mail"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5317 msgid "Send an Email when transfer complete."
5318 msgstr "下載完成后用電子信件知會"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5321 msgid "SMTP server :"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5325 msgid "Email Address :"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5329 msgid "!!! WARNING !!!"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5334 "Do not change these setting unless you know\n"
5335 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5336 "make things worse for yourself.\n"
5338 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5341 "注意︰如果你不清楚以下設定的含義請不要隨意變更,\n"
5342 "否則你可能弄巧成拙。即使不改動這些設定,aMule\n"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5346 msgid "Advanced Settings"
5349 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5350 msgid "Max new connections / 5 secs"
5353 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5354 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5355 msgstr "檔案緩衝: 24000 bytes"
5357 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5358 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5359 msgstr "上傳等候長度: 5000 使用者"
5361 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5362 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5363 msgstr "伺服器連線重新整理週期: 停用"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5370 msgid "Download Queue Files Progress"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5374 msgid "Show percentage"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5378 msgid "Show progressbar "
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5382 msgid "Progressbar Style"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5394 msgid "Skin Support"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5398 msgid "Enable skin support "
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5406 msgid "- no skins available -"
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5410 msgid "Column Sorting"
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5414 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5415 msgstr "自動排列下載隊列中的文件 (大CPU用量)"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5418 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5422 msgid "Misc Gui Tweaks"
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5426 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5427 msgstr "顯示快捷 ED2K 連結處理"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5430 msgid "Show extended info on categories tabs"
5431 msgstr "在分類頁中顯示附加信息"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5434 msgid "Show transfer rates on title"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5438 msgid "Vertical toolbar orientation"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5442 msgid "Show part file number before file name"
5443 msgstr "在文件名前顯示 part 文件編號"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5446 msgid "Remote Control"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5450 msgid "Webserver Parameters"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5454 msgid "Run amuleweb on startup"
5455 msgstr "開啓時運行 Web 服務器"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5458 msgid "Webserver port"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5462 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5463 msgstr "在 Web 服務器端口上啓動 UPnP 端口轉發"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5466 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5467 msgstr "Web 服務器 UPnP TCP 端口"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5470 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5471 msgstr "頁重新整理週期 (秒)"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5474 msgid "Enable Gzip compression"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5478 msgid "Enable Low rights User"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5482 msgid "Full rights password"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5486 msgid "Low rights password"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5490 msgid "Web template"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5494 msgid "External Connection Parameters"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5498 msgid "Accept external connections"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5503 "IP of the listening interface\n"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5511 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5512 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5513 msgstr "在此輸入正確的IP(格式:a.b.c.d)用于監聽外部連接接口。"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5520 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5521 msgstr "在外部連接端口啓用 UPnP 端口轉發"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5524 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5525 msgstr "點擊這裏立即使用新的設置。"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5528 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5540 msgid "Incoming Dir :"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5548 msgid "Change priority for new assigned files :"
5549 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為 :"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5556 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5557 msgstr "選擇該類別色彩 (目前選擇) :"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5560 msgid "Display server motd when connected ..."
5561 msgstr "連線后顯示伺服器當日通告"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5568 msgid "Click this button to reset the log."
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5576 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5577 msgstr "按此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5585 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5586 "update the list of known servers."
5587 msgstr "輸入server.met文件的URL然後按這個按鈕更新服務器列表。"
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5590 msgid "Manual Server Add : Name"
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5594 msgid "Enter the name of the new server here"
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5598 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5599 msgstr "輸入新服務器的IP地址(x.x.x.x格式)。"
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5605 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5606 msgid "Enter the port of the server here."
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5610 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5611 msgstr "手動加入新伺服器 (添入左側空格) ..."
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5623 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5624 "You must generate it to use this language.\n"
5625 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5628 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5630 "您所選擇的地區設定在您的計算機上似乎沒有安裝\n"
5631 "您需要先產生它.您可以在/etc/locale.gen檔案和locales套裝軟體開始,祝您好運!無論"
5632 "如何,我還是會先嘗試你所選擇的地區設定。"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5635 msgid "Never show this again"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5639 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5640 msgstr "按此更新節點列表自網址..."
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5648 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5649 "update the list of known nodes."
5650 msgstr "輸入 nodes.dat 文件的地址並按左邊的按鈕以更新已知節點列表"
5652 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5656 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5660 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5664 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5668 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5672 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5679 msgid "Disconnect Kad"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5683 msgid "Protocol Obfuscation"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5687 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5692 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5693 "connections from other clients."
5694 msgstr "此選項啓用了模糊協議,可讓 aMule 從其他客戶端接收模糊的連接"
5696 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5697 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5698 msgstr "爲對外連接使用模糊協議"
5700 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5702 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5704 msgstr "此選項使 aMule 在連接其他客戶端或服務器時使用模糊協議。"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5707 msgid "Accept only obfuscated connections"
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5712 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5713 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5715 "此選項讓 aMule 只接受模糊的連接,你將有較少的源,但你的全部連接都將是模糊的"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5718 msgid "File Options"
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5730 msgid "Who can see shared files:"
5731 msgstr "誰可以查看我共享的文件: "
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5734 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5735 msgstr "選擇可以浏覽共享文件列表的用戶。"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5738 msgid "IP-Filtering"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5742 msgid "Filter clients"
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5747 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5748 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的客戶端IP"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5751 msgid "Filter servers"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5756 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5757 msgstr "過濾在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定義的服務器IP"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5764 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5765 msgstr "更新IP 地址過濾列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5776 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5777 msgstr "啓動後自動更新IP 地址過濾列表"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5780 msgid "Filtering Level:"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5784 msgid "Always filter LAN IPs"
5785 msgstr "永遠過濾局域網 IP 地址"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5788 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5793 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5794 "received from. Use with caution."
5795 msgstr "拒絕客戶端IP不同于接收包中的IP的數據包,請謹慎使用。"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5798 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5799 msgstr "在可用的情況下使用系統級的 ipfilter.dat"
5801 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5803 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5805 msgstr "如果沒有找到本地ipfilter.dat文件,則允許使用系統級的IP過濾文件。"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5808 msgid "Use Secure User Identification"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5813 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5815 msgstr "建議使用此選項,如果安全用戶認證沒有啟用,將不會接收信用證明。"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5818 msgid "Enable/Disable"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5822 msgid "Enable Online-Signature"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5827 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5828 "create signatures and the like."
5829 msgstr "輸出該文件以用于網上簽名等等。"
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5832 msgid "Update Frequency (Secs):"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
5836 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5837 msgstr "更改在線簽名文件的更行頻率(秒)。"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
5840 msgid "Online Signature Directory:"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
5845 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5846 msgstr "點擊選擇包含在線簽名文件的目錄。"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
5849 msgid "Disable/Enable"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
5853 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5854 msgstr "過濾收到的消息(不包括當前對話):"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
5857 msgid "Filtering Options:"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
5861 msgid "Filter all messages"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
5865 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5866 msgstr "過濾來自好友列表外的消息"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
5869 msgid "Filter messages from unknown clients"
5870 msgstr "過濾來自未知客戶端的消息"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
5873 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5874 msgstr "過濾包含以下內容的消息(用半角逗號分隔):"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
5877 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
5885 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5886 msgstr "過濾包含以下內容的備註(使用‘,’作為分隔符):"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
5889 msgid "Enable Proxy"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5893 msgid "Enable/disable proxy support"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
5917 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5918 msgstr "正在連接的代理服務器類型"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
5925 msgid "The proxy host name"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
5933 msgid "The proxy port"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
5937 msgid "Authentication"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
5941 msgid "Enable authentication"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
5945 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5946 msgstr "啓用/禁用用戶名/密碼登錄驗證"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
5949 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5950 msgstr "連接代理服務器的用戶名"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
5957 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
5961 msgid "Automatic server connect without proxy"
5962 msgstr "自動連接服務器時忽略代理設置"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
5969 msgid "Login to remote amule"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
5977 msgid "Remember those settings"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
5981 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
5985 msgid "Message Categories:"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
5993 msgid "Retry selected"
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
5997 msgid "Remove selected"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6005 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6006 msgstr "連接至任何服務器 和/或 Kad"
6008 #: src/CatDialog.cpp:87
6009 msgid "New Category"
6012 #: src/CatDialog.cpp:126
6013 msgid "Choose a folder for incoming files"
6016 #: src/CatDialog.cpp:141
6017 msgid "You must specify a name for the category!"
6020 #: src/CatDialog.cpp:151
6021 msgid "You must specify a path for the category!"
6024 #: src/CatDialog.cpp:159
6026 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6027 msgstr "無法建立該分類的接收文件夾。請給出一個有效的分類路徑!"
6029 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6031 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6032 msgstr "未知擴展選項 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
6034 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6036 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6037 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
6039 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6042 "This command cannot have an argument.\n"
6047 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6050 "This command must have an argument.\n"
6055 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6058 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6061 "此命令不完整,您必須使用以下中的一個擴展選項。\n"
6063 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6066 "Available extensions:\n"
6071 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6072 msgid "Available commands:\n"
6075 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6079 "All commands are case insensitive.\n"
6080 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6084 "輸入 '%s <命令>' 獲取在 <命令> 中的詳細信息。\n"
6086 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6087 msgid "Exits from the application."
6090 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6095 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6096 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6098 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6099 "To get the full command list type 'help'.\n"
6101 "輸入 'help <命令>' 可顯示命令的幫助。\n"
6102 "輸入 'help' 可顯示全部命令列表。\n"
6104 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6108 "Use '%s' for command list\n"
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6116 msgid "Syntax error!"
6119 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6120 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6121 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提交錯誤報告\n"
6123 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6124 msgid "This command should not have any parameters."
6125 msgstr "此命令不需要任何參數。"
6127 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6128 msgid "This command must have a parameter."
6131 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6132 msgid "Invalid argument."
6135 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6136 msgid "This is an incomplete command."
6139 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6141 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6142 msgstr "輸入 '%s' 顯示更多幫助信息。\n"
6144 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6146 msgid "This is %s %s %s\n"
6147 msgstr "這是 %s %s %s\n"
6149 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6151 msgid "This is %s %s\n"
6154 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6157 "Creating client...\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6163 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6164 msgstr "連接失敗。無法連接到指定的計算機\n"
6166 #: src/ExternalConnector.cpp:418
6170 "Ok, exiting %s...\n"
6175 #: src/ExternalConnector.cpp:423
6177 "Cannot connect with an empty password.\n"
6178 "You must specify a password either in config file\n"
6179 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6185 "或在命令行設置一個,或者在詢問時輸入。\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:430
6189 msgid "Show this help text."
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6193 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6194 msgstr "aMule正在運行的主機。(缺省:localhost)"
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:436
6197 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6198 msgstr "aMule 的外部連接端口。(缺省:4712)"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:439
6201 msgid "External Connection password."
6204 #: src/ExternalConnector.cpp:442
6205 msgid "Read configuration from file."
6208 #: src/ExternalConnector.cpp:445
6209 msgid "Do not print any output to stdout."
6210 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:448
6213 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6216 #: src/ExternalConnector.cpp:451
6217 msgid "Sets program locale (language)."
6218 msgstr "設置程序地區(語言)。"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:454
6221 msgid "Write command line options to config file."
6222 msgstr "把命令行參數寫入設置文件。"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:457
6225 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6226 msgstr "基于aMule的設置文件建立新設置文件。"
6228 #: src/ExternalConnector.cpp:460
6229 msgid "Print program version."
6232 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6234 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6235 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6236 msgstr[0] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6237 msgstr[1] "積分檔案已載入,%u個已知使用者"
6239 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6241 msgid " - Credits expired for %u client!"
6242 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6243 msgstr[0] " - %u 個用戶的積分已過期"
6244 msgstr[1] " - %u 個用戶的積分已過期"
6246 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6247 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6248 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在創建。"
6250 #: src/amuled.cpp:525
6252 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6253 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6254 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6255 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6257 "錯誤:當外部連接被禁用的時,aMule daemon 無法使用。要啓用外部連接,請使用標准"
6258 "的 aMule,或使用 --ec-config選項啓動 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中設"
6259 "置選項\"AcceptExternalConnections\""
6261 #: src/amuled.cpp:681
6266 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6270 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6271 msgid "Show Uploads"
6274 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6278 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6279 msgid "Show Clients"
6282 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6286 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6287 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6288 msgid "Client Software"
6291 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6295 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6299 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6300 msgid "Upload/Download"
6303 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6304 msgid "Remote Status"
6307 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6312 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6313 msgid "File Priority"
6316 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6320 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6324 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6328 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6329 msgid "Entered Queue"
6332 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6333 msgid "Upload Status"
6336 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6337 msgid "Transferred Up"
6340 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6341 msgid "Download Status"
6344 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6345 msgid "Transferred Down"
6348 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6352 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6356 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6357 msgid "Hide shared files"
6360 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6361 msgid "Client Details"
6364 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6369 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6370 msgid "Not Supported"
6373 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6374 msgid "Not complete"
6377 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6381 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6382 msgid "Verified - OK"
6385 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6386 msgid "Not Available"
6389 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6394 #: src/SearchDlg.cpp:491
6395 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6396 msgstr "最小值必須小于最大值,最大值已被忽略。"
6398 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6399 msgid "Search warning"
6402 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6403 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6407 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6408 msgid "aMule Tray Menu"
6409 msgstr "aMule 狀態列 選單"
6411 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6412 msgid "Speed Limits:"
6415 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6419 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6428 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6435 msgid "Download Speed: %.1f"
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6440 msgid "Upload Speed: %.1f"
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6444 msgid "Client Information"
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6449 msgid "Nickname: %s"
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6453 msgid "No Nickname Selected!"
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6461 msgid "ServerName: "
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6473 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6475 msgid "TCP Port: %d"
6478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6479 msgid "TCP Port: Not Ready"
6480 msgstr "TCP 連接埠︰未就緒"
6482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6484 msgid "UDP Port: %d"
6487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6488 msgid "UDP Port: Not Ready"
6489 msgstr "UDP 連接埠︰未就緒"
6491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6492 msgid "Online Signature: Enabled"
6495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6496 msgid "Online Signature: Disabled"
6499 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6501 msgid "Shared Files: %d"
6504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6506 msgid "Queued Clients: %d"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6511 msgid "Total DL: %s"
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6516 msgid "Total UL: %s"
6519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6520 msgid "Upload Limit"
6523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6524 msgid "Download Limit"
6527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6535 #: src/ChatSelector.cpp:127
6537 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6538 msgstr "聊天已開始:%s (%s:%u) - %s %s"
6540 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6541 msgid "*** Connected to Client ***"
6542 msgstr "*** 已連接到用戶 ***"
6544 #: src/ChatSelector.cpp:249
6545 msgid "*** Connecting to Client ***"
6546 msgstr "*** 正在連接用戶 ***"
6548 #: src/ChatSelector.cpp:280
6549 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6550 msgstr "*** 無法連接用戶/連接中斷 ***"
6552 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6556 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6557 msgid "Close all tabs"
6560 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6561 msgid "Close other tabs"
6564 #: src/ServerList.cpp:83
6566 msgid "Loading server.met file: %s"
6567 msgstr "正在載入 server.met 文件: %s"
6569 #: src/ServerList.cpp:88
6570 msgid "Server.met file not found!"
6571 msgstr "找不到server.met 文件"
6573 #: src/ServerList.cpp:96
6575 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6576 msgstr "載入 server.met 文件 '%s' 失敗,遇到未知格式。"
6578 #: src/ServerList.cpp:102
6579 msgid "Failed to open server.met!"
6580 msgstr "無法打開 server.met 文件"
6582 #: src/ServerList.cpp:113
6584 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6585 msgstr "Server.met 文件損壞,發現錯誤的版本標記:0x%x, 大小 %i"
6587 #: src/ServerList.cpp:168
6589 msgid "%i server in server.met found"
6590 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6591 msgstr[0] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6592 msgstr[1] "server.met 中有 %i 個伺服器"
6594 #: src/ServerList.cpp:170
6596 msgid "%d server added"
6597 msgid_plural "%d servers added"
6598 msgstr[0] "%d 新增添的伺服器"
6599 msgstr[1] "%d 新增添的伺服器"
6601 #: src/ServerList.cpp:191
6603 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6604 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] 端口無效"
6606 #: src/ServerList.cpp:207
6608 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6609 msgstr "沒有添加服務器:[%s:%d] IP地址無效"
6611 #: src/ServerList.cpp:227
6613 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6614 msgstr "沒有添加服務器: 服務器列表中已有[%s:%d]"
6616 #: src/ServerList.cpp:246
6618 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6619 msgstr "成功添加服務器:[%s:%d] 服務器名爲 '%s'"
6621 #: src/ServerList.cpp:341
6623 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6625 msgstr "現在正連接在要刪除的服務器。請先斷開連接。"
6627 #: src/ServerList.cpp:628
6628 msgid "Failed to save server.met!"
6629 msgstr "無法存檔 server.met"
6631 #: src/ServerList.cpp:781
6635 #: src/ServerList.cpp:804
6637 msgid "Finished to download the server list from %s"
6638 msgstr "從%s下載服務器列表完成"
6640 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6642 msgid "Failed to download the server list from %s"
6643 msgstr "無法從 %s 下載服務器列表"
6645 #: src/ServerList.cpp:817
6647 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6648 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6650 "'addresses.dat' 檔案內沒有伺服器清單位址. 請貼上一個有效伺服器清單位址到該文"
6653 #: src/ServerList.cpp:830
6655 msgid "Start downloading server list from %s"
6656 msgstr "正在開始從%s下載服務器列表"
6658 #: src/ServerList.cpp:839
6660 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6661 msgstr "警告,該自動更新URL無效:%s"
6663 #: src/ServerList.cpp:843
6664 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6665 msgstr "addresses.dat 文件中沒有有效的自動更新服務器列表URL"
6667 #: src/ServerList.cpp:936
6669 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6671 msgstr "本地服務器被IP過濾器過濾掉了,正在重新連接至其他服務器!"
6673 #: src/UserEvents.cpp:132
6675 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6676 msgstr "執行`%s' 事件中的命令`%s' 失敗。"
6678 #: src/amule.cpp:702
6680 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6682 msgstr "對不起,由于版本變動,您的地區設置已經被變爲系統默認值。"
6684 #: src/amule.cpp:765
6686 "You don't have any server in the server list.\n"
6687 "Do you want aMule to download a new list now?"
6690 "需要 aMule 現在就下載一個新的列表嗎?"
6692 #: src/amule.cpp:766
6693 msgid "Server list download"
6696 #: src/amule.cpp:825
6698 msgid "webserver running on pid %d"
6699 msgstr "Web 服務器正在運行,pid 是 %d"
6701 #: src/amule.cpp:829
6703 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6704 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6705 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6707 "您要求啓動時運行 Web 服務器,但 amuleweb 程序無法運行。請先安裝包含 aMule "
6708 "Web 服務器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver選項編譯 aMule,然後運行 "
6711 #: src/amule.cpp:919
6713 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6714 msgstr "無法綁定端口到指定的地址:%s"
6716 #: src/amule.cpp:946
6718 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6719 msgstr "端口 %u 已被占用。你會成爲低ID。\n"
6721 #: src/amule.cpp:952
6724 "Port %u is not available!\n"
6726 "This means that you will be LOWID.\n"
6728 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6734 "請檢測網絡設置以確保端口可用于輸入輸出。"
6736 #: src/amule.cpp:1103
6737 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6740 #: src/amule.cpp:1111
6741 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6742 msgstr "創建 aMule 在線簽名文件失敗"
6744 #: src/amule.cpp:1279
6746 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6749 "您所選擇的地區設置在您的計算機上似乎沒有安裝.但無論如何,我還是會采用你所選擇"
6752 #: src/amule.cpp:1288
6754 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6755 msgstr "這是您第一次運行 aMule %s"
6757 #: src/amule.cpp:1290
6758 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6759 msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
6761 #: src/amule.cpp:1291
6762 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6763 msgstr "我們無法承諾它一定不會損壞任何東西或燒掉你的房子,\n"
6765 #: src/amule.cpp:1292
6766 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6767 msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
6769 #: src/amule.cpp:1296
6771 "The following options have been changed in this release for security "
6773 msgstr "此版本中,因爲安全問題以下選項已經被更改:\n"
6775 #: src/amule.cpp:1297
6778 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6782 "* 爲進站和出站連接啓用模糊協議支持。\n"
6784 #: src/amule.cpp:1298
6787 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6790 "* 禁用從其他服務器和客戶端更新服務器列表。\n"
6792 #: src/amule.cpp:1299
6795 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6796 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6797 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6798 "aMule to work properly."
6801 "想更多地了解更改的原因, 請訪問\n"
6802 "aMule 爲\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
6803 "有一點很重要,爲了讓你的 aMule 正常工作,請從服務器列表中清除假冒服務器。"
6805 #: src/amule.cpp:1304
6806 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6807 msgstr "如要獲取使用信息,用戶支援以及下載最新版本,請到我們的網頁\n"
6809 #: src/amule.cpp:1305
6810 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6811 msgstr "www.aMule.org,或我們在irc.freenode.net的IRC頻道 #aMule。\n"
6813 #: src/amule.cpp:1307
6814 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6815 msgstr "歡迎您到 forum.amule.org 去提交錯誤報告"
6817 #: src/amule.cpp:1320
6819 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6820 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6822 "您爲在線簽名文件所選擇的文件夾無效!\n"
6825 #: src/amule.cpp:1733
6826 msgid "ERROR: can't open logfile"
6827 msgstr "錯誤: 無法打開日志文件"
6829 #: src/amule.cpp:1737
6830 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6831 msgstr "警告:日志文件爲空。肯定有什麽地方出錯了。"
6833 #: src/amule.cpp:1756
6834 msgid "Log has been reset"
6837 #: src/amule.cpp:1784
6839 msgid "ServerMessage: %s"
6842 #: src/amule.cpp:1822
6843 msgid "Failed to download the nodes list."
6846 #: src/amule.cpp:1835
6847 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6848 msgstr "打開已下載的版本檢查文件失敗"
6850 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
6851 msgid "Corrupted version check file"
6854 #: src/amule.cpp:1864
6855 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6856 msgstr "你使用的是老版本的 aMule!"
6858 #: src/amule.cpp:1865
6860 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6861 msgstr "你的 aMule 版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
6863 #: src/amule.cpp:1866
6864 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6865 msgstr "最新版本可從此下載:http://www.amule.org"
6867 #: src/amule.cpp:1869
6869 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6870 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太舊:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
6872 #: src/amule.cpp:1873
6873 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6874 msgstr "你的 aMule 是最新版本。"
6876 #: src/amule.cpp:1880
6877 msgid "Failed to download the version check file"
6880 #: src/amule.cpp:2049
6882 msgid "Connected to %s %s"
6885 #: src/amule.cpp:2052
6887 msgid "Connecting to %s"
6890 #: src/amule.cpp:2054
6891 msgid "Disconnected from ED2K"
6894 #: src/amule.cpp:2061
6895 msgid "Kad started."
6898 #: src/amule.cpp:2063
6899 msgid "Kad stopped."
6902 #: src/amule.cpp:2070
6903 msgid "Connected to Kad (ok)"
6906 #: src/amule.cpp:2072
6907 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6908 msgstr "已連接至 Kad 網絡(有防火牆)"
6910 #: src/amule.cpp:2075
6911 msgid "Disconnected from Kad"
6914 #: src/amule.cpp:2138
6916 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6918 msgstr "如果在設置中禁用了 UDP 端口,Kad 網絡將不能使用,沒有啓動。"
6920 #: src/amule.cpp:2141
6921 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6922 msgstr "Kad 網絡在設置中被禁用了,沒有連接。"
6924 #: src/FriendList.cpp:120
6925 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6926 msgstr "無法打開好友列表文件 'emfriends.met'!"
6928 #: src/FriendList.cpp:146
6929 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6930 msgstr "無法寫入好友列表文件 'emfriends.met'!"
6932 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
6933 #~ msgstr "您不能使用遠程GUI用指定的IP啓動"
6935 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
6936 #~ msgstr "不能從遠程GUI更新 server.met。"
6939 #~ msgid "Read %u Kad contact"
6940 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
6941 #~ msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
6942 #~ msgstr[1] "讀取 %u 個 Kad 聯系人"
6944 #~ msgid "Disconnect from "
6947 #~ msgid "current server"
6953 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
6954 #~ msgstr "從全部服務器和/或 Kad 斷開"
6960 #~ msgstr " | Kad: "
6962 #~ msgid "TCP Flags"
6965 #~ msgid "UDP Flags"
6968 #~ msgid "Remove server(s)"
6971 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
6972 #~ msgstr "拷貝 ED2K 鏈接到剪貼板"
6974 #~ msgid "Client requests %u"
6977 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
6978 #~ msgstr "文件數據段 %u-%u (%d 比特): "
6980 #~ msgid "Client request is invalid!"
6981 #~ msgstr "客戶端請求非法!"
6983 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
6984 #~ msgstr "客戶端請求非法!%i / %i"
6986 #~ msgid "Command: %s"
6989 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
6990 #~ msgstr "無法讀取 %s - 現在使用 %s"
6992 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
6993 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
6996 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
6997 #~ "directory not found."
6999 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 從共享文件列表中刪除 %s:目錄未找到"
7001 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7002 #~ msgstr "等待子進程終止失敗"
7005 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7006 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7007 #~ msgstr "你不能連接至任意 CVS 版本的發布!目的是爲了不讓程序崩潰。"
7009 #~ msgid "doesn't work"
7012 #~ msgid "remote gui"
7016 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7017 #~ "part.met recovery solutions"
7019 #~ "錯誤: 無法載入備份檔案. 請到http://forum.amule.org搜尋關於.part和.met的恢"
7023 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7024 #~ "part.met recovery solutions"
7026 #~ "錯誤: 備份 part.met 文件長度爲0. 請到http://forum.amule.org搜索關于.part."
7029 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7030 #~ msgstr "錯誤:part.met文件大小爲0:%s ==> %s"
7033 #~ "Note: These values are\n"
7034 #~ " only used for statistics."
7040 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7042 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7043 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7044 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7046 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7047 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7049 #~ " Part of aMule is based on \n"
7050 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7051 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7052 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7054 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 軟件\n"
7056 #~ " 網站: http://www.amule.org \n"
7057 #~ " 論壇:http://forum.amule.org \n"
7058 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
7060 #~ " 聯系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
7061 #~ " 版權所有 (C) 2003-2008 aMule 開發團隊 \n"
7063 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
7064 #~ " Kad:基于異或算法的P2P路由協議。\n"
7065 #~ " 版權所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7066 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7068 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7069 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
7072 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7073 #~ msgstr "該命令需要一個參數。有效參數爲:'all', 或一數字\n"
7075 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7076 #~ msgstr "此命令需要一個參數,參數無效,需要文件校驗碼。\n"
7078 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7079 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Status'。"
7082 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7083 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7085 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7088 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7089 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter'。"
7092 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7093 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7095 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7096 #~ "請用 'Set IPFilter' 替代。\n"
7098 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7099 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get IPFilter Level'。"
7102 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7103 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7105 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7106 #~ "請用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
7108 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7109 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set IPFilter Level'。"
7112 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7113 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7115 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7116 #~ "請用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
7118 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7119 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get/Set IPFilter Level'。"
7122 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7123 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7125 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7126 #~ "請用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
7128 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7129 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Show Servers'。"
7132 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7133 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7135 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7136 #~ "請用 'Show Servers' 替代。\n"
7138 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7139 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Get BwLimits'。"
7142 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7143 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7145 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7146 #~ "請用 'Get BwLimits' 替代。\n"
7148 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7149 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Up'。"
7152 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7153 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7155 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7156 #~ "請用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
7158 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7159 #~ msgstr "過時的命令,現已改爲 'Set BwLimit Down'。"
7162 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7163 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7165 #~ "此命令已過時,將來可能會刪除。\n"
7166 #~ "請用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
7168 #~ msgid "Syncronization thread started."
7171 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7172 #~ msgstr "已經文件的主校驗碼已經載入"
7174 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7175 #~ msgstr "讀取 Kad 聯系人時出錯 - 沒有記錄 "
7177 #~ msgid "Merge attempt"
7180 #~ msgid "Recursive merge"
7183 #~ msgid "Sucessful merge!"
7186 #~ msgid "No merge possible"
7189 #~ msgid "Buddy address: "
7192 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7193 #~ msgstr "允許使用系統級別的ipfilter.dat"
7204 #~ msgid "Shows the process of a search."
7207 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7208 #~ msgstr "顯示搜索進度..\n"
7210 #~ msgid "Search warning."
7213 #~ msgid "Client Identification:"
7216 #~ msgid "Use Secure Identification"
7220 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7221 #~ "for use with the credit system."
7222 #~ msgstr "安全身份使用握手協議來確認用戶身份以計算積分。"
7224 #~ msgid "Sources Dropping"
7227 #~ msgid "Source Dropping"
7230 #~ msgid "Keep sources"
7233 #~ msgid "Drop sources"
7236 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7237 #~ msgstr "清除無用源前把源指派到其它下載檔案 (大CPU用量)"
7239 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7240 #~ msgstr "無需要文件段的源。"
7242 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7243 #~ msgstr "等候已滿的源的處理"
7245 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7246 #~ msgstr "啟用自動清除等候已滿的源"
7248 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7249 #~ msgstr "等候過長的源的處理"
7251 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7252 #~ msgstr "啟用自動清除等候過長的源"
7254 #~ msgid "High Queue Rating value"
7257 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7258 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
7260 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7263 #~ msgid "Timer (in secs)"
7266 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7267 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
7269 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7270 #~ msgstr "立即清理無可供下載的源"
7272 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7273 #~ msgstr "立即清理等候已滿的源"
7275 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7276 #~ msgstr "立即清理等候超長的源"
7278 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7279 #~ msgstr "立即清理所有無用源"
7281 #~ msgid "English (U.S.)"
7284 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7285 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7287 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7288 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (計算機名)"
7290 #~ msgid "Minimize to trayicon"
7291 #~ msgstr "縮到最小到系統狀態列"
7293 #~ msgid "Global Search"
7296 #~ msgid "Port %d is not available. You will be LOWID"
7297 #~ msgstr "連接埠 %d 已被占用。你會成為低ID。"
7300 #~ "Port %d is not available !!\n"
7302 #~ "This will mean that you will be LOWID.\n"
7304 #~ "Use netstat to determine when port becomes available\n"
7305 #~ "and try starting amule again."
7310 #~ "請先用 netstat 指令來察看連接埠是否被占用,\n"
7313 #~ msgid "Failed to save"
7316 #~ msgid " OnlineSig File"
7320 #~ "Unable to launch browser. Please set correct browser executable path in "
7322 #~ msgstr "無法執行瀏覽器。請更正設定中的瀏覽器路徑。"
7325 #~ " --- This is the first time you run aMule %s ---\n"
7328 #~ " --- 這是您第一次執行 aMule %s ---\n"
7331 #~ msgid "This version is a testing version, updated daily, and \n"
7332 #~ msgstr "這個版本是測試版, 每天更新, 而且 \n"
7334 #~ msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway. \n"
7335 #~ msgstr "或殺死你的狗. 但一般來講它應該是安全的.\n"
7337 #~ msgid "This version has new SecureIdent support, so your \n"
7338 #~ msgstr "這個版本有新的安全代碼的功能, 所以你的\n"
7340 #~ msgid "client credits will be lost on this first run. \n"
7341 #~ msgstr "使用者信用積分會在這次執行時丟失.\n"
7343 #~ msgid "There is no way to fix that, and eMule did the same.\n"
7344 #~ msgstr "沒有辦法可以解決這個問題,即使是 eMule 也有同樣的問題.\n"
7346 #~ msgid "But your hash will be safe against stealers now, and your\n"
7347 #~ msgstr "但你的代碼再也不會被盜用了, 並且你的\n"
7350 #~ "cryptkey.dat, clients.met and preferences.dat are eMule compatible now.\n"
7351 #~ msgstr "aMule的 cryptokey.dat 和 clients.met 檔案現在和 eMule 相容了.\n"
7354 #~ "Just take them from your eMule config dir and put then on ~/.aMule.\n"
7355 #~ msgstr "您可以從您的 eMule 的設定資料夾拷貝這兩了檔案到 ~/.aMule.\n"
7358 #~ "This rc2 version fixes most of the rc1 version bugs and adds new "
7361 #~ "這個RC2測試版已經改正了前一個測試版中的絕大多數錯誤並且增加了新的功能.\n"
7364 #~ "For a full changes review, check Changelog file or www.amule.org, section "
7366 #~ msgstr "如要瞭解所有改動請到網站(www.amule.org)查詢Changelog.\n"
7369 #~ "You locale has been changed to System Default due to version change. "
7371 #~ msgstr "對不起,由於版本變動,您的地區設定已經被變為系統預設地區"
7373 #~ msgid "Feel free to report any bugs to forum.amule.org"
7374 #~ msgstr "歡迎請您到 forum.amule.org 去回報錯誤報告"
7376 #~ msgid "Desktop integration"
7379 #~ msgid "Disconnect from current server"
7380 #~ msgstr "伺服器連線已中斷"
7382 #~ msgid "Connection established on:"
7385 #~ msgid "Connect to any server"
7386 #~ msgstr "連線到任意伺服器"
7388 #~ msgid "You are not connected to a server!"
7389 #~ msgstr "您現在沒有連線到伺服器上!"
7391 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
7392 #~ msgstr "該 ED2K 連結無效 (%s)"
7394 #~ msgid "Invalid link: %s"
7395 #~ msgstr "無效連結: %s"
7397 #~ msgid "Filtered IP: %s (%s)"
7398 #~ msgstr "過濾 IP: %s (%s)"
7400 #~ msgid "Rating for file '%s' received: %i"
7401 #~ msgstr "檔案 '%s' 的評價已收到: %i"
7403 #~ msgid "Description for file '%s' received: %s"
7404 #~ msgstr "檔案 '%s' 的描述已收到: %s"
7406 #~ msgid "Unable to retrieve shared files from '%s'"
7407 #~ msgstr "無法獲取 '%s' 的分享的檔案"
7409 #~ msgid "Old MlDonkey"
7410 #~ msgstr "舊 MlDonkey"
7412 #~ msgid "New MlDonkey"
7413 #~ msgstr "新 MlDonkey"
7416 #~ msgstr "MlDonkey"
7418 #~ msgid "Requesting shared files from '%s'"
7419 #~ msgstr "正在請求 '%s' 的分享的檔案"
7421 #~ msgid "Requesting shared files from user %s (%u) is already in progress"
7422 #~ msgstr "已經在請求 %s (%u) 的分享的檔案"
7424 #~ msgid "NickName: %s\n"
7425 #~ msgstr "暱稱: %s\n"
7427 #~ msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests"
7428 #~ msgstr "整體檔案統計: 接受了 %d/%d 個請求"
7430 #~ msgid "Handshake not finished while processing packet."
7431 #~ msgstr "處理資料包時未能完成協定擬定"
7433 #~ msgid "can't create file '%s'"
7434 #~ msgstr "無法產生檔案: '%s'"
7436 #~ msgid "Can't open file '%s'"
7437 #~ msgstr "無法開啟檔案: '%s'"
7439 #~ msgid "can't close file descriptor %d"
7440 #~ msgstr "無法關閉檔案導引 %d"
7442 #~ msgid "can't read from file descriptor %d"
7443 #~ msgstr "無法讀取檔案導引 %d"
7445 #~ msgid "can't write to file descriptor %d"
7446 #~ msgstr "無法寫入檔案導引 %d"
7448 #~ msgid "can't flush file descriptor %d"
7449 #~ msgstr "無法清空檔案導引 %d"
7451 #~ msgid "unknown seek origin"
7454 #~ msgid "can't get seek position on file descriptor %d"
7455 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取搜尋位置"
7457 #~ msgid "can't find length of file on file descriptor %d"
7458 #~ msgstr "無法在檔案導引 %d 中讀取檔案大小"
7460 #~ msgid "can't determine if the end of file is reached on descriptor %d"
7461 #~ msgstr "無法基於檔案導引 %d 中確定是否抵達檔案終點"
7463 #~ msgid "invalid eof() return value."
7464 #~ msgstr "eof() 返回值無效"
7466 #~ msgid "*** Chatsession Start : "
7467 #~ msgstr "*** 對話開始 : "
7472 #~ msgid "*** Disconnected"
7473 #~ msgstr "*** 連線已斷"
7475 #~ msgid "Failed to load creditfile"
7476 #~ msgstr "積分檔案載入失敗"
7478 #~ msgid "Creditfile is out of date and will be replaced"
7479 #~ msgstr "積分檔案已過期,將會被取代"
7481 #~ msgid "Credits expired!"
7484 #~ msgid "Failed to save creditfile"
7485 #~ msgstr "積分檔案存檔失敗"
7487 #~ msgid "ClientSoftware ->"
7490 #~ msgid "<- ClientVersion ->v"
7491 #~ msgstr "<- 使用者軟體版本 ->v"
7494 #~ msgid "<- ClientModString ->"
7495 #~ msgstr "使用者軟體版本代號"
7498 #~ "WARNING! Found matching client, to a currently connected client: %s (%s) "
7500 #~ msgstr "警告! 發現與已連線使用者重覆的使用者︰ %s (%s) 和 %s"
7503 #~ "Error while processing incoming UDP Packet (Most likely a misconfigured "
7505 #~ msgstr "接收的UDP資料包處理過程中發生錯誤極有可能是由於該伺服器的設定有問題"
7508 #~ "Ignoring %u bytes of block %u-%u because of errornous zstream state for "
7511 #~ "由於檔案壓縮資料流狀態出現錯誤,放棄了 %u bytes 於資料塊 %u-%u 於檔案 \"%s"
7514 #~ msgid "Corrupted compressed packet for %s received (error %i)"
7515 #~ msgstr "接收到損壞的壓縮封包 %s (error %i)"
7517 #~ msgid "Unknown exception in %s: file \"%s\""
7518 #~ msgstr "%s 中出現不名異常: file \"%s\""
7520 #~ msgid "Check Fake"
7523 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
7524 #~ msgstr "拷貝 ED2k 連線到剪貼簿 (HTML)"
7526 #~ msgid "Preview ["
7529 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file ?\n"
7530 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\n"
7532 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete these files ?\n"
7533 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除這些檔案嗎?\n"
7535 #~ msgid "Found %i part files"
7536 #~ msgstr "發現 %i 個 part 檔案"
7538 #~ msgid "You already have the file %s"
7539 #~ msgstr "您已下載了檔案 %s"
7541 #~ msgid "Bad link."
7544 #~ msgid "not a well-formed ed2k link"
7545 #~ msgstr "ED2K 連結格式錯誤"
7547 #~ msgid "Not an ED2K server or file link"
7548 #~ msgstr "不是 ED2K 伺服器或檔案連結"
7550 #~ msgid "can't write file '%s'"
7551 #~ msgstr "無法寫檔案 '%s'"
7553 #~ msgid "New external connection accepted\n"
7554 #~ msgstr "接受了新的外部連線\n"
7557 #~ "Error: couldn't accept a new external connection\n"
7566 #~ msgid "Failed to copy the file '%s' to '%s'"
7567 #~ msgstr "無法拷貝檔案 '%s' 到 '%s'"
7569 #~ msgid "Impossible to get permissions for file '%s'"
7570 #~ msgstr "無法取得檔案 '%s' 的許可"
7572 #~ msgid "Impossible to overwrite the file '%s'"
7573 #~ msgstr "無法覆寫檔案 '%s'"
7575 #~ msgid "Impossible to set permissions for the file '%s'"
7576 #~ msgstr "無法設定檔案 '%s' 的許可"
7578 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d IP addresses."
7579 #~ msgstr "成功載入IP位址過濾,共有 %d 個IP位址。"
7581 #~ msgid "Error: the file known.met is corrupted, unable to load known files"
7582 #~ msgstr "錯誤: 檔案 known.met 已損壞,無法讀取已知檔案清單"
7585 #~ "Unexpected file error while reading known.met: %s, unable to load known "
7587 #~ msgstr "讀取檔案 known.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取已知檔案清單"
7589 #~ msgid "KnownFileList Save Starts"
7590 #~ msgstr "已知檔案清單存檔開始"
7592 #~ msgid "KnownFileList Save Ends"
7593 #~ msgstr "已知檔案清單存檔結束"
7595 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> %s"
7596 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了共享檔案清單 -> %s"
7604 #~ msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> %s"
7605 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了分享的檔案夾清單 -> %s"
7607 #~ msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> %s"
7608 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 請求了資料夾 %s 內的共享檔案清單 -> %s"
7610 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
7611 #~ msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕提供分享的檔案/資料夾清單"
7613 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %s. Disconnecting client!"
7614 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %s. 正在中斷連線!"
7617 #~ "A client caused an error or did something bad: %s. Disconnecting client!"
7618 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊: %s. 正在中斷連線!"
7620 #~ msgid "Client '%s' (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7621 #~ msgstr "使用者 '%s' (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7623 #~ msgid "Unknown client (IP:%s) caused an error: %u. Disconnecting client!"
7624 #~ msgstr "不名使用者 (IP:%s) 造成錯誤: %u. 正在中斷連線!"
7627 #~ "A client caused an error or did something bad (error %u). Disconnecting "
7629 #~ msgstr "某使用者造成錯誤或試圖攻擊(%u),正在中斷連線!"
7632 #~ "For system tray integration to work,\n"
7633 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
7634 #~ "You can change this later from preferences."
7636 #~ "為了使系統狀態列整合正常工作,\n"
7637 #~ "您必需確定您所使用的桌面系統。\n"
7640 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
7641 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 相容系統)"
7643 #~ msgid "No systray integration, please"
7644 #~ msgstr "取消系統狀態列整合"
7649 #~ msgid "Fast ED2K Links Handler (Direct Download)"
7650 #~ msgstr "快速 ED2K 連結處理 (直接下載)"
7655 #~ msgid "Automatically assign new downloads to selected category"
7656 #~ msgstr "自動設定新下載檔案到選擇的分類"
7658 #~ msgid "Min Availability"
7661 #~ msgid "Search global"
7664 #~ msgid "Clear All"
7667 #~ msgid "Download selected"
7670 #~ msgid "Media Info"
7682 #~ msgid "Source Names"
7685 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
7686 #~ msgstr "為該檔案加註釋 (給所有使用者看)"
7691 #~ msgid "Clientsoftware :"
7694 #~ msgid "Server IP :"
7695 #~ msgstr "伺服器 IP :"
7697 #~ msgid "Clientversion :"
7698 #~ msgstr "客戶軟體版本 :"
7700 #~ msgid "Servername :"
7703 #~ msgid "Currently downloading :"
7706 #~ msgid "Downloaded (this session) :"
7707 #~ msgstr "下載 (本次執行) :"
7709 #~ msgid "Average downloadrate :"
7710 #~ msgstr "平均下載速度 :"
7712 #~ msgid "Downloaded total :"
7715 #~ msgid "Uploaded (this session) :"
7716 #~ msgstr "上傳 (本次執行) :"
7718 #~ msgid "Average Uploadrate :"
7719 #~ msgstr "平均上傳速度 :"
7721 #~ msgid "Uploaded total :"
7724 #~ msgid "DL/UP Modifier :"
7725 #~ msgstr "下載/上傳 比率 :"
7727 #~ msgid "Rating (total) :"
7728 #~ msgstr "評價 (總和) :"
7731 #~ msgid "Secure Ident :"
7732 #~ msgstr "安全 Ident :"
7734 #~ msgid "Uploadqueue score :"
7735 #~ msgstr "上傳等候分數 :"
7743 #~ msgid "German (Swiss)"
7746 #~ msgid "Portuguese (Brazil)"
7747 #~ msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
7749 #~ msgid "Spanish (Chile)"
7750 #~ msgstr "西班牙語 (智利)"
7752 #~ msgid "Spanish (Mexico)"
7753 #~ msgstr "西班牙語 (墨西哥)"
7758 #~ msgid "Italian (Napoletan)"
7759 #~ msgstr "意大利語 (Napoletan)"
7761 #~ msgid "Beep on errors"
7762 #~ msgstr "遇錯誤發出蜂鳴警示"
7764 #~ msgid "Bring to front on link click"
7765 #~ msgstr "滑鼠點擊連結是將程式移至前台"
7767 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
7768 #~ msgstr "滑鼠按二下展開下載清單"
7770 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs (1s to 5s)"
7771 #~ msgstr "工具提示延遲時間秒數 (1-5)"
7773 #~ msgid "Systray Integration"
7782 #~ msgid "Check for new version"
7785 #~ msgid "Show Splashscreen"
7788 #~ msgid "my browser"
7792 #~ msgid "Enter your browser name here"
7793 #~ msgstr "請輸入瀏覽器名稱"
7795 #~ msgid "Clientport"
7798 #~ msgid "Use Secure Ident"
7799 #~ msgstr "使用安全 Ident"
7801 #~ msgid "IP-Filter"
7804 #~ msgid "IP-Filter ON / OFF"
7805 #~ msgstr "IP 過濾 開/關"
7807 #~ msgid "Always filter bad IPs"
7808 #~ msgstr "過濾無效 IP 位址"
7810 #~ msgid "See my shares"
7811 #~ msgstr "查詢本地共享檔案清單"
7813 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
7814 #~ msgstr "儲存稀有檔案的5個源 (< 20 個源)"
7816 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
7819 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
7820 #~ msgstr "降低硬碟資料散亂度"
7822 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
7823 #~ msgstr "預留整個硬碟空間給.part檔案"
7826 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
7827 #~ "and will disable sparse files"
7828 #~ msgstr "這個選項可以降低硬碟資料散亂度但會使part檔案的產生變慢"
7830 #~ msgid "Allocate full chucks for .part files"
7831 #~ msgstr "預留資料段硬碟空間"
7834 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
7835 #~ msgstr "這個選項在接收資料段前為其預留硬碟空間"
7837 #~ msgid " Min Disk Space: "
7838 #~ msgstr " 最低硬碟空間: "
7840 #~ msgid "aMule Tweaks Advertisements && Parameters"
7841 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
7843 #~ msgid "Verbose (additional program feedback)"
7846 #~ msgid "Autotake ED2K Links only during runtime"
7847 #~ msgstr "祇有正在執行時才處理 ED2K 連結"
7849 #~ msgid "Arrange Downloads"
7852 #~ msgid "Enable auto-arranging download list "
7853 #~ msgstr "啟用自動排列下載檔案清單"
7855 #~ msgid "Download speed"
7858 #~ msgid "Number of sources"
7861 #~ msgid "GTK Theme Selector"
7862 #~ msgstr "GTK 主題選擇"
7867 #~ msgid "Use Font "
7873 #~ msgid "Use old style tabs on preferences"
7874 #~ msgstr "使用舊式設定分葉"
7876 #~ msgid "No Needed Sources Handling"
7877 #~ msgstr "無可供下載資料斷的源的處理"
7879 #~ msgid "Enable auto drop No Needed Sources"
7880 #~ msgstr "啟用自動清除無可供下載資料斷的源"
7882 #~ msgid "Extended Dropping"
7883 #~ msgstr "開拓與延伸無用源清除"
7886 #~ msgid "Drop sources anyway"
7887 #~ msgstr "無條件清除無用源"
7889 #~ msgid "Enable Webserver"
7890 #~ msgstr "啟用HTTP伺服器"
7892 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
7893 #~ msgstr "使用TCP連接埠而不是Unix的本地接口"
7895 #~ msgid "External TCP port"
7896 #~ msgstr "外部TCP連接埠"
7898 #~ msgid "Enable password"
7904 #~ msgid "aMule Tweaks"
7905 #~ msgstr "aMule 特殊設定"
7907 #~ msgid "Servers List Window"
7910 #~ msgid "SharedFiles"
7913 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file! (%s => %s)"
7914 #~ msgstr "錯誤: 無法讀取 part.met 檔案 (%s => %s)"
7916 #~ msgid "Error: part.met fileis 0 size! (%s => %s)"
7917 #~ msgstr "錯誤: part.met 檔案長度為零 (%s => %s)"
7919 #~ msgid "Trying backup of met file on (%s%s)"
7920 #~ msgstr "嘗試把met檔案備份到 (%s%s)"
7922 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion! (%s => %s)"
7923 #~ msgstr "錯誤: 無效 part.met 檔案 (%s => %s)"
7925 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt"
7926 #~ msgstr "錯誤: %s (%s) 已損壞"
7928 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt, unable to load file"
7929 #~ msgstr "錯誤: 檔案 %s (%s) 已損壞,無法讀取檔案"
7932 #~ "Unexpected file error while reading server.met: %s, unable to load "
7934 #~ msgstr "讀取檔案 server.met 過程中發生意外錯誤: %s, 無法讀取伺服器清單"
7936 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted"
7937 #~ msgstr "警告: %s 可能已損壞"
7939 #~ msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s => %s)"
7940 #~ msgstr "part 檔案存檔是發生錯誤: %s (%s => %s)"
7942 #~ msgid ".part file not found"
7943 #~ msgstr "找不到 .part 檔案"
7945 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file.\n"
7946 #~ msgstr "無法讀取檔案 %s - 用 %s 檔案替代.\n"
7949 #~ "%s file is 0 size somehow - using %s file.\n"
7950 #~ " Please report on http://forum.amule.org\n"
7952 #~ "%s 檔案長度為零 - 用 %s 檔案替代.\n"
7953 #~ "請到我們的論壇彙報這個bug (http://forum.amule.org)\n"
7955 #~ msgid "Partfile %s (%s) has void seeds file"
7956 #~ msgstr "Part檔案 %s (%s) 的種子檔案為空"
7959 #~ "Found corrupted part (%i) in 0 parts file %s - FileResultHash |%s| "
7962 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於0段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
7965 #~ "Found corrupted part (%i) in %i parts file %s - FileResultHash |%s| "
7968 #~ "發現損壞的資料塊 (%i) 於%i段檔案 %s - 檔案結果檢驗碼 |%s| 檔案檢驗碼 |%s|"
7970 #~ msgid "Failed to delete %s"
7973 #~ msgid "Failed to delete %s%s"
7974 #~ msgstr "無法移除 %s%s"
7977 #~ msgid "A file with that name already exists, the file has been renamed"
7978 #~ msgstr "檔案名稱已存在, 現有檔案已被更名"
7980 #~ msgid "Finished downloading %s :-)"
7981 #~ msgstr "完成下載 %s :-)"
7983 #~ msgid "Downloaded:"
7986 #~ msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s)"
7987 #~ msgstr "警告: 無法生成檢驗碼 - 檢驗碼殘缺 (%s)"
7989 #~ msgid "ERROR: Cannot write to disk"
7990 #~ msgstr "錯誤: 無法寫入硬碟"
7992 #~ msgid "Downloaded part %i is corrupt :( (%s)"
7993 #~ msgstr "下載的資料段 %i 已損壞 :( (%s)"
7995 #~ msgid "ICH: Recovered corrupted part %i (%s)"
7996 #~ msgstr "ICH: 修復了損壞的資料段 %i (%s)"
7998 #~ msgid "Unexpected file error while writing %s : %s"
7999 #~ msgstr "些入檔案 %s 時發生意外錯誤 : %s"
8002 #~ "Partfilename: %s\n"
8003 #~ "Parts: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8005 #~ "Part 檔案名稱: %s\n"
8006 #~ "資料段: %d , %s: %d (%.1f%%)\n"
8008 #~ msgid "%d%% done (%s) - Transferring from %d sources"
8009 #~ msgstr "%d%% 已完成 (%s) - 下載源 %d"
8011 #~ msgid "Available"
8014 #~ msgid "Last Seen Complete :"
8015 #~ msgstr "最後一次發現完整源 :"
8017 #~ msgid "Last Reception:"
8020 #~ msgid "Choose a folder for "
8021 #~ msgstr "請選擇資料夾以用來 "
8023 #~ msgid "Update period: %i secs"
8024 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8026 #~ msgid "Update period: %i sec"
8027 #~ msgstr "重新整理週期: %i 秒"
8029 #~ msgid "Update: Disabled"
8030 #~ msgstr "重新整理: 已停用"
8032 #~ msgid "Server connection refresh interval %i mins"
8033 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8035 #~ msgid "Server connection refresh interval %i min"
8036 #~ msgstr "伺服器連線重新整理週期: %i 分鐘"
8038 #~ msgid "Connections Graph Scale: %i"
8039 #~ msgstr "網絡連線圖表規格: %i"
8041 #~ msgid "Time for running averages: %i mins"
8042 #~ msgstr "動態平均統計時間範圍: %i 分鐘"
8044 #~ msgid "File Buffer Size %i bytes"
8045 #~ msgstr "檔案緩衝區大小: %i bytes"
8047 #~ msgid "Upload Queue Size %i clients"
8048 #~ msgstr "上傳等候長度: %i 個使用者"
8056 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
8057 #~ msgstr "語言設定更動在重新啟動 aMule 后纔會生效"
8059 #~ msgid "Executable (*)|*||"
8060 #~ msgstr "可執行檔案 (*)|*||"
8062 #~ msgid "PowerShare[Release]"
8065 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
8066 #~ msgstr "拷貝 ED2K 連結到剪貼簿 (HTML)"
8068 #~ msgid "Close this search result"
8071 #~ msgid "Description: %s"
8077 #~ msgid "Unable to retrieve serverlist"
8078 #~ msgstr "無法取得伺服器清單"
8080 #~ msgid "Failed to download the serverlist from %s"
8081 #~ msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
8083 #~ msgid "Failed to load server.met!"
8084 #~ msgstr "無法載入 server.met!"
8086 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%i , size %i)!"
8087 #~ msgstr "server.met 中的版本標籤無效 (0x%i , size %i)!"
8089 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
8090 #~ msgstr "錯誤: server.met 檔案已損壞"
8092 #~ msgid "Server added: "
8095 #~ msgid "Connect to this server"
8098 #~ msgid "Add to static"
8101 #~ msgid "Remove from static server list"
8102 #~ msgstr "從靜態清單中移除"
8105 #~ msgid "Reconnect to this server"
8106 #~ msgstr "重新連線到該伺服器"
8108 #~ msgid "Preference"
8114 #~ msgid "Failed to open staticservers.dat"
8115 #~ msgstr "無法開啟檔案 staticservers.dat"
8117 #~ msgid "Added to static server list"
8118 #~ msgstr "已加入靜態檔案清單"
8120 #~ msgid "Unknown server info received !"
8121 #~ msgstr "收到不名伺服器訊息 !"
8123 #~ msgid "Unhandled error while processing packet from server (%s)"
8124 #~ msgstr "在處理從伺服器接收的資料是有無法處理的錯誤 (%s)"
8126 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i)..."
8127 #~ msgstr "正在連線 %s (%s:%i)..."
8129 #~ msgid "Error in serversocket: %s (%s:%i): %u"
8130 #~ msgstr "伺服器接口錯誤: %s (%s:%i): %u"
8135 #~ msgid " (based on "
8138 #~ msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available.\n"
8139 #~ msgstr "請存取 http://www.amule.org 以下載最新版本\n"
8141 #~ msgid "Please enter a serveraddress"
8142 #~ msgstr "請輸入伺服器位址"
8144 #~ msgid "Incomplete serverport: Please enter a serverport"
8145 #~ msgstr "伺服器連接埠不完整: 請輸入伺服器連接埠"
8147 #~ msgid "Server not added!"
8148 #~ msgstr "沒有記錄伺服器!"
8156 #~ msgid "Loading..."
8159 #~ msgid "Permission"
8165 #~ msgid "Friends only"
8171 #~ msgid "Permissions"
8174 #~ msgid "Change this file's comment..."
8175 #~ msgstr "變更該檔案的註釋"
8177 #~ msgid "Auto [Re]"
8181 #~ msgid "Auto [UNK]"
8182 #~ msgstr "自動 [UNK]"
8187 #~ msgid "You cannot change permissions while a file is still downloading!"
8188 #~ msgstr "檔案正在下載,無法改變許可."
8190 #~ msgid "%s (%s:%i) appears to be full"
8191 #~ msgstr "%s (%s:%i) 可能已沒有空位"
8193 #~ msgid "Connecting to %s (%s:%i ) failed."
8194 #~ msgstr "連線失敗 %s (%s:%i )"
8196 #~ msgid "Connection attempt to %s (%s:%i ) timed out"
8197 #~ msgstr "連線逾時 %s (%s:%i )"
8199 #~ msgid "Refreshing server connection"
8200 #~ msgstr "正在重新整理伺服器連線"
8202 #~ msgid "Filtered: %i"
8208 #~ msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8209 #~ msgstr "下載資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8211 #~ msgid "Total Overhead (Packets): %s (%s)"
8212 #~ msgstr "總無用資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8214 #~ msgid "File Request Overhead (Packets): %s (%s)"
8215 #~ msgstr "檔案請求無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8217 #~ msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s (%s)"
8218 #~ msgstr "源交換無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8220 #~ msgid "Server Overhead (Packets): %s (%s)"
8221 #~ msgstr "伺服器無用資料 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8223 #~ msgid "Found Sources: %i"
8226 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
8227 #~ msgstr "作用中下載 (資料段): %i"
8229 #~ msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s (%s)"
8230 #~ msgstr "上傳資料量 (本次執行 (總和)): %s (%s)"
8232 #~ msgid "Active Uploads: %i"
8233 #~ msgstr "作用中上傳: %i"
8235 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
8236 #~ msgstr "等待上傳: %i"
8238 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
8239 #~ msgstr "總成功上傳片段: %i"
8241 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
8242 #~ msgstr "總失敗上傳片段: %i"
8244 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8245 #~ msgstr "平均下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8247 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
8248 #~ msgstr "平均上傳速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8250 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
8251 #~ msgstr "平均最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8253 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
8254 #~ msgstr "最高下載速度 (本次執行): %.2f kB/s"
8256 #~ msgid "waiting for transfer..."
8259 #~ msgid "waiting for connection..."
8262 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total):"
8263 #~ msgstr "本次執行 上傳:下載 比率 (總和):"
8265 #~ msgid "%s Not available"
8268 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
8269 #~ msgstr "分享的檔案數: %i"
8271 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8272 #~ msgstr "舊 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8274 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8275 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
8277 #~ msgid "Unknown: %i"
8280 #~ msgid "Working Servers"
8281 #~ msgstr "正常執行的伺服器"
8283 #~ msgid "Failed Servers"
8286 #~ msgid "Deleted Servers"
8289 #~ msgid "Users on Working Servers"
8290 #~ msgstr "正常執行伺服器上的使用者總數"
8292 #~ msgid "Files on Working Servers"
8293 #~ msgstr "正常執行伺服器上的檔案總數"
8295 #~ msgid "Total Users"
8298 #~ msgid "Total Files"
8301 #~ msgid "Active Connections (estimate)"
8302 #~ msgstr "作用中連線 (估計值)"
8304 #~ msgid "Max Connection Limit Reached"
8305 #~ msgstr "連線總數已達到上限"
8307 #~ msgid "Average Connections (estimate)"
8308 #~ msgstr "平均連線 (估計值)"
8310 #~ msgid "Peak Connections (estimate)"
8311 #~ msgstr "最高連線 (估計值)"
8313 #~ msgid "Detection Disabled"
8317 #~ msgid "Not Found"
8320 #~ msgid "Actual Speed Limits:"
8321 #~ msgstr "實際速度限制: "
8329 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
8330 #~ msgstr "aMule 狀態列 選單 訊息"
8337 #~ msgid "Nick: Not Ready"
8344 #~ msgid "Hash: Not Ready"
8345 #~ msgstr "檢驗碼: 未就緒"
8347 #~ msgid "ID: Not Connected"
8350 #~ msgid "TCP Port: "
8351 #~ msgstr "TCP 連接埠︰"
8353 #~ msgid "UDP Port: "
8354 #~ msgstr "UDP 連接埠︰"
8356 #~ msgid "Uptime: None"
8359 #~ msgid "ServerName: Not Connected"
8360 #~ msgstr "伺服器名稱: 未連線"
8362 #~ msgid "ServerIP: Not Connected"
8363 #~ msgstr "伺服器 IP: 未連線"
8365 #~ msgid "Shared Files: "
8368 #~ msgid "Queued Clients: "
8369 #~ msgstr "等候中使用者: "
8371 #~ msgid "Total DL: "
8374 #~ msgid "Total UP: "
8377 #~ msgid "Personal Infos"
8386 #~ msgid "All To Max Speed"
8389 #~ msgid "All To Min Speed"
8392 #~ msgid "Disconnect from server"
8395 #~ msgid "Error while processing incoming extended protocol UDP Packet"
8396 #~ msgstr "處理接收到的開拓與延伸協定UDP資料包時發生錯誤"
8399 #~ "Client '%s' caused error while creating package (%s) - disconnecting "
8401 #~ msgstr "使用者 '%s' 在產生資料包 (%s) 時造成錯誤 - 正在中斷這個使用者連線"
8403 #~ msgid "requested file not found"
8404 #~ msgstr "找不到請求的檔案"
8407 #~ "Client '%s' seems to be an aggressive client and is banned from the "
8409 #~ msgstr "使用者 '%s' 可能使用的是妖魔版 - 這個使用者已被封殺."
8411 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : invalide eMule client"
8412 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 非法 eMule 版本"
8414 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious mod string change"
8415 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑版本代號"
8417 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : known leecher"
8418 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 已知的吸血鬼"
8420 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious hash change"
8421 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者代碼變動"
8423 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : use your own hash"
8424 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 盜用他人使用者代碼"
8426 #~ msgid "%s [%s:%i] using %s removed : suspicious name change"
8427 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 可疑的使用者名稱變動"
8430 #~ "%s [%s:%i] using %s removed : leecher, invalid eMule or irregular Donkey"
8431 #~ msgstr "使用者 %s [%s:%i] 使用軟體 %s 已被移除 : 吸血鬼, 非法版本"
8433 #~ msgid "Client '%s' and '%s' have the same userhash or IP - removed '%s'"
8434 #~ msgstr "使用者 '%s' 和 '%s' 使用者代碼或IP覆疊 - 已移除 '%s'"
8436 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
8437 #~ msgstr "無法載入範本: 無法開啟檔案: '%s'"
8440 #~ "Can't find template version number!\n"
8441 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
8444 #~ "請升級 aMule.tmpl 到新版本!"
8446 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
8447 #~ msgstr "無法載入範本 %s\n"
8450 #~ msgid "Access denied!"
8453 #~ msgid "Web Control Panel"
8454 #~ msgstr "網絡伺服器控制板"
8456 #~ msgid "Server list"
8459 #~ msgid "ED2K Link(s)"
8465 #~ msgid "Serverinfo"
8468 #~ msgid "Debug Log"
8471 #~ msgid "&Preferences"
8472 #~ msgstr "偏好項 (&P)"
8483 #~ msgid "Server name"
8492 #~ msgid "Remove selected server"
8493 #~ msgstr "移除選擇的伺服器"
8495 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
8496 #~ msgstr "您確定要把該伺服器從清單中移除嗎?"
8498 #~ msgid "Downloaded total"
8501 #~ msgid "Uploaded total"
8504 #~ msgid "Are you sure that you want to cancel and delete this file?\\n"
8505 #~ msgstr "您確定要取消下載並移除該檔案嗎?\\n"
8507 #~ msgid "Increase Priority"
8510 #~ msgid "Decrease Priority"
8513 #~ msgid "Hide Queue"
8516 #~ msgid "Download Selected"
8522 #~ msgid "IP or Address"
8525 #~ msgid "Add to list"
8528 #~ msgid "Update server.met from URL"
8529 #~ msgstr "讀取URL以更新server.met"
8531 #~ msgid "Web-based Search"
8534 #~ msgid "File Settings"
8537 #~ msgid "Max Sources Per File"
8538 #~ msgstr "單個檔案最大源數"
8540 #~ msgid "Max. Connections"
8543 #~ msgid "max. new connections / 5secs"
8544 #~ msgstr "5 秒內最大新連線數"
8546 #~ msgid "Gzip Compression"
8547 #~ msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
8549 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
8550 #~ msgstr "儲存傳輸資料,特別是在圖裡"
8552 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
8553 #~ msgstr "啟用或停用傳輸頁內的等待等候顯示"
8555 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
8558 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled):"
8559 #~ msgstr "時間秒數 (0代表停用)"
8561 #~ msgid "Speed Limits"
8564 #~ msgid "Bandwidth Limits"
8571 #~ msgid "Enter your password here"
8574 #~ msgid "Login Now"
8577 #~ msgid "Webserver: Logout"
8580 #~ msgid "Search Results"
8583 #~ msgid "Refetch Results"
8586 #~ msgid "File Hash"
8592 #~ msgid "Global (Server)"
8593 #~ msgstr "全球 (伺服器)"