1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
8 "Project-Id-Version: aMule 2.2.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 15:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-08-01 00:30+0800\n"
12 "Last-Translator: 小桥 <29551030@qq.com>\n"
13 "Language-Team: Chinese <29551030@qq.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 #: src/AddFriend.cpp:45
23 #: src/AddFriend.cpp:61
24 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
25 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
27 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
31 #: src/AddFriend.cpp:67
32 msgid "The specified userhash is not valid!"
37 msgid "Now, exiting main app..."
44 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
53 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
74 msgid "Password set and external connections enabled."
77 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
78 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
84 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
86 msgstr "对不起,由于版本变动,您的地区设置已经被变为系统默认值。"
88 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
89 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
90 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 "You don't have any server in the server list.\n"
97 "Do you want aMule to download a new list now?"
100 "需要aMule现在就下载一个新的列表吗?"
103 msgid "Server list download"
106 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
107 #: src/DataToText.cpp:59
113 msgid "Using amuleweb in '%s'."
118 msgid "web server running on pid %d"
119 msgstr "Web服务器正在运行,进程编号为%d"
123 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
124 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
125 "aMule using --enable-webserver and run make install"
127 "您要求启动时运行Web服务器,但amuleweb程序无法运行,请先安装包含Web服务器的"
128 "aMule版本,或者使用 --enable-webserver选项编译aMule,然后运行make install进行"
131 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
132 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
138 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
139 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
143 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
144 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低ID。\n"
149 "Port %u is not available!\n"
151 "This means that you will be LOWID.\n"
153 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
159 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
161 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
163 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
165 msgstr "警告:在低ID的情况下,你不能添加你自己作为ed2k链接的源。"
167 #: src/amule.cpp:1126
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
171 #: src/amule.cpp:1134
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "创建aMule在线统计文件失败"
175 #: src/amule.cpp:1302
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
180 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装.但无论如何,我还是会采用你所选择"
183 #: src/amule.cpp:1311
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "这是您第一次运行aMule %s"
188 #: src/amule.cpp:1313
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "这个版本是测试版,每天更新, 而且 \n"
192 #: src/amule.cpp:1314
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "我们无法承诺它一定不会损坏任何东西或烧毁你的房子,\n"
196 #: src/amule.cpp:1315
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr "或杀死你的狗,但一般来讲它应该是安全的。\n"
200 #: src/amule.cpp:1319
202 "The following options have been changed in this release for security "
204 msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
206 #: src/amule.cpp:1320
209 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
213 "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
215 #: src/amule.cpp:1321
218 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
221 "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
223 #: src/amule.cpp:1322
226 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
227 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
228 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
229 "aMule to work properly."
233 "aMule为\"fake servers\" 信息的 wiki,地址是: http://wiki.amule.org。\n"
234 "有一点很重要,为了让你的aMule正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
236 #: src/amule.cpp:1323
240 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
241 "Please configure your browser options again if needed.\n"
245 "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认,如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
247 #: src/amule.cpp:1328
248 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
249 msgstr "如要获取使用信息,用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
251 #: src/amule.cpp:1329
252 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
253 msgstr "www.aMule.org,或我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
255 #: src/amule.cpp:1331
256 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
257 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
259 #: src/amule.cpp:1344
261 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
262 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
264 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
267 #: src/amule.cpp:1399
269 msgid "Server hostname notified"
272 #: src/amule.cpp:1628
274 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
275 msgstr "为文件'%s'预分配磁盘空间失败:%s"
277 #: src/amule.cpp:1752
278 msgid "ERROR: can't open logfile"
279 msgstr "错误: 无法打开日志文件"
281 #: src/amule.cpp:1756
282 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
283 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
285 #: src/amule.cpp:1774
286 msgid "Log has been reset"
289 #: src/amule.cpp:1799
291 msgid "ServerMessage: %s"
294 #: src/amule.cpp:1837
295 msgid "Failed to download the nodes list."
298 #: src/amule.cpp:1857
299 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
300 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
302 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
303 msgid "Corrupted version check file"
306 #: src/amule.cpp:1886
307 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
308 msgstr "你使用的是老版本的aMule!"
310 #: src/amule.cpp:1887
312 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
313 msgstr "你的aMule版本是%i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
315 #: src/amule.cpp:1888
316 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
317 msgstr "最新版本可从此下载:http://www.amule.org"
319 #: src/amule.cpp:1890
321 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
322 msgstr "警告:你的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
324 #: src/amule.cpp:1894
325 msgid "Your copy of aMule is up to date."
326 msgstr "你的aMule是最新版本。"
328 #: src/amule.cpp:1901
329 msgid "Failed to download the version check file"
332 #: src/amule.cpp:2061
334 msgid "Users: %s | Files: %s"
335 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
337 #: src/amule.cpp:2062
339 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
340 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
342 #: src/amule.cpp:2071
343 msgid "No networks selected"
346 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
350 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
354 #: src/amule.cpp:2138
356 msgid "Connected to %s %s"
359 #: src/amule.cpp:2141
361 msgid "Connecting to %s"
364 #: src/amule.cpp:2143
365 msgid "Disconnected from eD2k"
368 #: src/amule.cpp:2150
372 #: src/amule.cpp:2152
376 #: src/amule.cpp:2159
377 msgid "Connected to Kad (ok)"
380 #: src/amule.cpp:2161
381 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
382 msgstr "已连接至 Kad 网络(有防火墙)"
384 #: src/amule.cpp:2164
385 msgid "Disconnected from Kad"
388 #: src/amule.cpp:2227
390 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
392 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
394 #: src/amule.cpp:2230
395 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
396 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
398 #: src/amuled.cpp:605
401 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
402 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
403 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
404 "the file ~/.aMule/amule.conf"
406 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule服务程序无法使用,要启用远程连接,请使用标准"
407 "的aMule,或使用 --ec-config选项启动amuled或在文件 ~/aMule/amule.conf 中设置选"
408 "项\"AcceptExternalConnections\""
410 #: src/amuled.cpp:608
412 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
413 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
414 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
415 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
416 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
419 #: src/amuled.cpp:673
420 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
423 #: src/amuled.cpp:691
424 msgid "amuled: forking to background - see you"
427 #: src/amuled.cpp:747
432 #: src/amuleDlg.cpp:237
434 msgid "This is aMule %s based on eMule."
435 msgstr "这是基于eMule的aMule %s。"
437 #: src/amuleDlg.cpp:239
439 msgid "Running on %s"
442 #: src/amuleDlg.cpp:241
443 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
444 msgstr "访问 http://www.amule.org 可查看是否有新版本"
446 #: src/amuleDlg.cpp:267
447 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
448 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
450 #: src/amuleDlg.cpp:488
451 msgid "aMule remote control "
454 #: src/amuleDlg.cpp:494
458 #: src/amuleDlg.cpp:496
460 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
462 msgstr "基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:497
465 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
466 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:498
469 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
470 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:499
474 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
476 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
478 #: src/amuleDlg.cpp:500
479 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
480 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:501
484 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
486 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
488 #: src/amuleDlg.cpp:502
489 msgid "Part of aMule is based on \n"
490 msgstr "aMule的一部分是基于 \n"
492 #: src/amuleDlg.cpp:503
493 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
494 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
496 #: src/amuleDlg.cpp:504
497 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
500 #: src/amuleDlg.cpp:505
501 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
504 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
505 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
506 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
510 #: src/amuleDlg.cpp:539
512 msgid "Shutting down aMule..."
515 #: src/amuleDlg.cpp:549
516 msgid "aMule dialog destroyed"
519 #: src/amuleDlg.cpp:703
520 msgid "eD2k: Connecting"
523 #: src/amuleDlg.cpp:707
524 msgid "eD2k: Disconnected"
527 #: src/amuleDlg.cpp:713
528 msgid "Kad: Firewalled"
531 #: src/amuleDlg.cpp:717
532 msgid "Kad: Connected"
535 #: src/amuleDlg.cpp:722
536 msgid "Kad: Connecting"
539 #: src/amuleDlg.cpp:726
543 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
545 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
546 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
547 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
548 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
549 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
553 #: src/amuleDlg.cpp:773
554 msgid "Stop the current connection attempts"
557 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
561 #: src/amuleDlg.cpp:779
562 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
565 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
566 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
570 #: src/amuleDlg.cpp:785
571 msgid "Connect to the currently enabled networks"
574 #: src/amuleDlg.cpp:843
576 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
577 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
579 #: src/amuleDlg.cpp:845
581 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
582 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
584 #: src/amuleDlg.cpp:871
586 msgid "aMule (%s | Connected)"
587 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
589 #: src/amuleDlg.cpp:873
591 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
592 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
594 #: src/amuleDlg.cpp:904
595 msgid "Do you really want to exit aMule?"
596 msgstr "您确定要关闭aMule吗?"
598 #: src/amuleDlg.cpp:905
599 msgid "Exit confirmation"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1159
604 msgid "Launch Command: "
607 #: src/amuleDlg.cpp:1218
609 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1223
614 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
615 msgstr "警告:无法打开皮肤文件%s进行读取"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
618 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
622 #: src/amuleDlg.cpp:1326
623 msgid "Networks window"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
630 #: src/amuleDlg.cpp:1330
631 msgid "Searches window"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
638 #: src/amuleDlg.cpp:1334
639 msgid "Files transfers window"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1336
646 #: src/amuleDlg.cpp:1338
647 msgid "Shared files window"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
651 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
655 #: src/amuleDlg.cpp:1342
656 msgid "Messages window"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
660 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
664 #: src/amuleDlg.cpp:1346
665 msgid "Statistics graph window"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
673 #: src/amuleDlg.cpp:1351
674 msgid "Preferences settings window"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
681 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
682 msgid "The partfile importer tool"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
686 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
690 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
694 #: src/amuleDlg.cpp:1496
698 #: src/amuleDlg.cpp:1500
702 #: src/amuleDlg.cpp:1505
706 #: src/amule-gui.cpp:195
707 msgid "aMule remote control"
710 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
714 #: src/amule-gui.cpp:283
716 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
717 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
720 msgid "Connect to remote amule"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
725 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
726 msgstr "严重错误:无法建立计时器"
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
730 msgid "Going to event loop..."
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
735 msgid "Connecting..."
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
739 msgid "Connection failed "
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
743 msgid "Remote GUI EC event handler"
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
757 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
758 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
760 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
764 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
766 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
767 msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
769 #: src/BaseClient.cpp:1322
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "无法获取用户%s的共享文件"
774 #: src/BaseClient.cpp:1537
776 msgid "Searching buddy for lowid connection"
779 #: src/BaseClient.cpp:1734 src/BaseClient.cpp:2258 src/BaseClient.cpp:2534
780 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
781 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
782 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
783 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
784 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
785 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
786 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
787 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
788 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
789 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
790 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
791 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
795 #: src/BaseClient.cpp:1751
797 msgid " (Fake eMule version %#x)"
798 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1762
801 msgid " (Fake eMule)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1764
805 msgid "xMule (Fake eMule)"
806 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1803
810 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
811 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
813 #: src/BaseClient.cpp:1973
815 msgid "NickName: %s ID: %u"
818 #: src/BaseClient.cpp:1975
820 msgid "Requested: %s\n"
823 #: src/BaseClient.cpp:1977
825 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
827 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
828 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
829 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
831 #: src/BaseClient.cpp:1980
833 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
835 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
836 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
837 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
839 #: src/BaseClient.cpp:1983
840 msgid "Requested unknown file"
843 #: src/BaseClient.cpp:2257
845 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
846 msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
848 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
849 msgid "Enter Captcha"
852 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
853 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
857 #: src/CatDialog.cpp:87
861 #: src/CatDialog.cpp:125
862 msgid "Choose a folder for incoming files"
865 #: src/CatDialog.cpp:140
866 msgid "You must specify a name for the category!"
869 #: src/CatDialog.cpp:150
870 msgid "You must specify a path for the category!"
873 #: src/CatDialog.cpp:158
875 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
876 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
878 #: src/ChatSelector.cpp:127
880 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
881 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
883 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
884 msgid "*** Connected to Client ***"
885 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
887 #: src/ChatSelector.cpp:260
888 msgid "*** Connecting to Client ***"
889 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
891 #: src/ChatSelector.cpp:291
892 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
893 msgstr "*** 无法连接用户/连接中断 ***"
895 #: src/ChatSelector.cpp:344
897 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
901 #: src/ChatSelector.cpp:345
903 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
904 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
907 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
909 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
910 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
911 msgstr[0] "积分文件已载入,%u个已知用户"
912 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
914 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
916 msgid " - Credits expired for %u client!"
917 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
918 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期"
919 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
922 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
923 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
925 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
926 msgid "Client Details"
929 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
930 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
931 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
935 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
936 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
940 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
944 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
948 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
949 msgid "Not supported"
952 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
956 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
957 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
961 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
983 msgid "Verified - OK"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
987 msgid "Not Available"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
995 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
999 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1000 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1001 msgid "Show &Details"
1002 msgstr "显示详细信息 (&D)"
1004 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1005 msgid "Remove from friends"
1008 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1009 msgid "Add to Friends"
1012 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1013 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1017 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1018 msgid "Send message"
1021 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1025 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1026 msgid "Show Uploads"
1029 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1034 msgid "Show Clients"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1042 msgid "Send message to user"
1045 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1046 msgid "Message to send:"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1051 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1056 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1062 msgid "Client Software"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1082 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1087 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1088 msgid "Obtained Parts"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1092 msgid "Upload/Download"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1096 msgid "Remote Status"
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1100 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1101 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1102 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1103 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1104 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1106 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1107 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1108 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1109 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1110 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1111 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1112 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1113 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1120 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1122 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1127 msgid "Connecting via server"
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1131 msgid "Transferring"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1135 #: src/TransferWnd.cpp:449
1139 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1149 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1150 msgid "File Priority"
1153 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1165 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1169 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1170 msgid "Entered Queue"
1173 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1174 #: src/TransferWnd.cpp:309
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1180 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1185 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1186 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1190 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1191 msgid "Upload Status"
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1195 msgid "Transferred Up"
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1199 msgid "Download Status"
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1203 msgid "Transferred Down"
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1215 msgid "Hide shared files"
1218 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
1220 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
1221 msgstr "来自%s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
1223 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
1225 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
1226 msgstr "新消息来自于%s(IP:%s)"
1228 #: src/ClientTCPSocket.cpp:820
1230 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1231 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1233 #: src/ClientTCPSocket.cpp:841
1235 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1236 msgstr "用户%s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1238 #: src/ClientTCPSocket.cpp:873
1240 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1241 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已接受"
1243 #: src/ClientTCPSocket.cpp:913
1245 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1246 msgstr "用户%s(%u)请求了共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1248 #: src/ClientTCPSocket.cpp:938
1251 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1252 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1254 #: src/ClientTCPSocket.cpp:975
1256 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1257 msgstr "用户%s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1261 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1262 msgstr "用户%s(%u)共享了目录 %s"
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1009
1266 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1267 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1024
1271 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1272 msgstr "用户%s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1274 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1276 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1277 msgstr "用户%s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1279 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1036
1281 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1282 msgstr "用户%s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1286 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1287 msgstr "用户%s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1289 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1290 msgid "File Comments"
1293 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1294 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1295 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1299 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1303 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1307 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1310 msgid_plural "%u comments"
1314 #: src/DataToText.cpp:35
1318 #: src/DataToText.cpp:36
1322 #: src/DataToText.cpp:37
1326 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1330 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1331 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1336 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1337 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1342 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1343 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1348 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1352 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1356 #: src/DataToText.cpp:60
1360 #: src/DataToText.cpp:64
1361 msgid "Receiving hashset"
1364 #: src/DataToText.cpp:65
1365 msgid "No needed parts"
1368 #: src/DataToText.cpp:66
1369 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1370 msgstr "无法连接两个低ID用户"
1372 #: src/DataToText.cpp:67
1373 msgid "Too many connections"
1376 #: src/DataToText.cpp:69
1377 msgid "Connecting via Kad"
1380 #: src/DataToText.cpp:70
1381 msgid "Too many Kad connections"
1384 #: src/DataToText.cpp:72
1385 msgid "Connection Error"
1388 #: src/DataToText.cpp:73
1389 msgid "Remote Queue Full"
1392 #: src/DataToText.cpp:103
1393 msgid "Old MLDonkey"
1394 msgstr "旧版 MLDonkey"
1396 #: src/DataToText.cpp:106
1397 msgid "New MLDonkey"
1398 msgstr "新版 MLDonkey"
1400 #: src/DataToText.cpp:116
1401 msgid "eMule Compatible"
1404 #: src/DataToText.cpp:126
1405 msgid "Local Server"
1408 #: src/DataToText.cpp:127
1409 msgid "Remote Server"
1412 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1413 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1417 #: src/DataToText.cpp:129
1418 msgid "Source Exchange"
1421 #: src/DataToText.cpp:130
1425 #: src/DataToText.cpp:131
1429 #: src/DataToText.cpp:132
1430 msgid "Source Seeds"
1433 #: src/DataToText.cpp:133
1434 msgid "Search Result"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1442 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1446 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1447 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1455 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1456 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1461 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1462 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1467 msgid "Time Remaining"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1471 msgid "Last Seen Complete"
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1475 msgid "Last Reception"
1478 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1479 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1480 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1483 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1484 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1486 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1489 "Feedback from: %s (%s)\n"
1491 msgstr "统计信息来自:%s(%s)\n"
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1494 #: src/Statistics.cpp:669
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1499 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1516 msgid "C&lear completed"
1517 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1519 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1520 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1521 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1524 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1525 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1528 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1529 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1532 msgid "Extended Options"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1540 msgid "Show file &details"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1544 msgid "Show all comments"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1548 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1549 msgstr "复制magnet地址到剪贴板"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1552 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1553 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板 (&L)"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1556 msgid "Copy feedback to clipboard"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1564 msgid "Assign to category"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1568 msgid "&Open the file"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1572 msgid "Swap to this file"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1576 msgid "Enter new name for this file:"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1584 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1585 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1594 msgstr "排队顺序:%u(%i)"
1596 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1597 msgid "Asked for another file"
1598 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
1600 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1602 msgid "Downloads (%i)"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1607 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1608 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1610 "为了不让此提示在每次预览时都出现,请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1614 msgid "File preview"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1619 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1620 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令为:%s"
1622 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1624 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1627 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1628 msgid "All PartFiles Saved."
1631 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1633 msgid "Loading temp files from %s."
1634 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
1636 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1638 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1639 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
1641 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1643 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1644 "met recovery solutions."
1646 "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢复方"
1649 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1650 msgid "All PartFiles Loaded."
1653 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1654 msgid "No part files found"
1655 msgstr "没有找到 part 文件"
1657 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1659 msgid "Found %u part file"
1660 msgid_plural "Found %u part files"
1661 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1662 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1664 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1665 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1666 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1668 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1669 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1670 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1674 msgid "Downloading %s"
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1679 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1680 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1682 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1684 msgid "You already have the file '%s'"
1685 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1689 msgid "You are already trying to download the file %s"
1690 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1694 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1695 msgstr "无法读取面板文件:%s"
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1699 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1700 msgstr "无法转换magnet链接为eD2k:%s"
1702 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1704 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1709 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1710 msgstr "非法eD2k链接!错误信息:%s"
1712 #: src/ExternalConn.cpp:125
1714 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1717 #: src/ExternalConn.cpp:133
1718 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1719 msgstr "非法登录尝试。已关闭连接。"
1721 #: src/ExternalConn.cpp:148
1722 msgid "External connection closed."
1725 #: src/ExternalConn.cpp:187
1726 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1727 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:212
1730 msgid "External connections disabled in config file"
1731 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1733 #: src/ExternalConn.cpp:263
1734 msgid "New external connection accepted"
1737 #: src/ExternalConn.cpp:266
1738 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1739 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1741 #: src/ExternalConn.cpp:285
1742 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1743 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1745 #: src/ExternalConn.cpp:294
1747 msgid "Connecting client: %s %s"
1748 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:296
1751 msgid "Unknown version"
1754 #: src/ExternalConn.cpp:306
1756 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1757 "remote from same snapshot."
1758 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:311
1762 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1763 "*sigh* possible crash prevented"
1764 msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
1766 #: src/ExternalConn.cpp:321
1767 msgid "Invalid protocol version."
1770 #: src/ExternalConn.cpp:325
1771 msgid "Missing protocol version tag."
1774 #: src/ExternalConn.cpp:352
1775 msgid "Authentication failed."
1778 #: src/ExternalConn.cpp:357
1780 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1783 #: src/ExternalConn.cpp:362
1784 msgid "Access granted."
1787 #: src/ExternalConn.cpp:658
1789 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1790 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1792 #: src/ExternalConn.cpp:660
1794 msgid "FileHash not found: %s"
1795 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1798 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1799 msgstr "哇靠! OpCode处理错误!"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:753
1802 msgid "Server not added"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:771
1807 msgid "server not found: %s"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:787
1811 msgid "need to define server to be removed"
1812 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1814 #: src/ExternalConn.cpp:801
1815 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1818 #: src/ExternalConn.cpp:897
1819 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1820 msgstr "正在搜索,请稍等然后刷新结果!"
1822 #: src/ExternalConn.cpp:902
1823 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1824 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1826 #: src/ExternalConn.cpp:953
1827 msgid "Kad is disabled in preferences."
1830 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1831 msgid "No points for graph."
1834 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1835 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1836 msgstr "你的客户端没有为详细级别进行配置。"
1838 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1839 msgid "External Connection: shutdown requested"
1842 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1843 msgid "Already shutting down."
1846 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1848 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1849 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1851 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1852 msgid "Invalid link or already on list."
1853 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1855 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1856 msgid "File not found."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1860 msgid "Invalid file name."
1863 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1864 msgid "Unable to rename file."
1867 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1868 msgid "Already connected to eD2k."
1871 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1872 msgid "Connecting to eD2k..."
1873 msgstr "正在连接至eD2k..."
1875 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1876 msgid "Already connected to Kad."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1880 msgid "Connecting to Kad..."
1881 msgstr "正在连接至 Kad..."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1884 msgid "All networks are disabled."
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1888 msgid "Disconnected from eD2k."
1889 msgstr "已从eD2k断开连接。"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1892 msgid "Disconnected from Kad."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1897 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1898 msgstr "远程连接:收到非法的操作码:%#x"
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1901 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1902 msgstr "非法的操作码(错误的协议版本?)"
1904 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1906 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1907 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1909 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1911 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1912 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1914 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1917 "This command cannot have an argument.\n"
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1925 "This command must have an argument.\n"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1933 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1936 "此命令不完整,您必须使用以下中的一个扩展选项。\n"
1938 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1941 "Available extensions:\n"
1946 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1947 msgid "Available commands:\n"
1950 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1954 "All commands are case insensitive.\n"
1955 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1959 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
1962 msgid "Exits from the application."
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:235
1970 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:238
1973 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1974 "To get the full command list type 'help'.\n"
1976 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1977 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:259
1983 "Use '%s' for command list\n"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:289
1991 msgid "Syntax error!"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:292
1995 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1996 msgstr "处理指令时发生意外错误!请提交错误报告\n"
1998 #: src/ExternalConnector.cpp:295
1999 msgid "This command should not have any parameters."
2000 msgstr "此命令不需要任何参数。"
2002 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2003 msgid "This command must have a parameter."
2006 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2007 msgid "Invalid argument."
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2011 msgid "This is an incomplete command."
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2016 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2017 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2021 msgid "This is %s %s %s\n"
2022 msgstr "这是 %s %s %s\n"
2024 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2026 msgid "This is %s %s\n"
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2032 "Creating client...\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:411
2039 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2046 "Ok, exiting %s...\n"
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2053 "Cannot connect with an empty password.\n"
2054 "You must specify a password either in config file\n"
2055 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2061 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
2064 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2065 msgid "Show this help text."
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2069 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2070 msgstr "aMule正在运行的主机。(缺省:localhost)"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2073 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2074 msgstr "aMule的远程连接端口。(默认:4712)"
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2077 msgid "External Connection password."
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2081 msgid "Read configuration from file."
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2085 msgid "Do not print any output to stdout."
2086 msgstr "不打印任何信息到控制台。"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2089 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2093 msgid "Sets program locale (language)."
2094 msgstr "设置程序地区(语言)。"
2096 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2097 msgid "Write command line options to config file."
2098 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2101 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2102 msgstr "基于aMule的设置文件建立新设置文件。"
2104 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2105 msgid "Print program version."
2108 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2109 msgid "File Details"
2112 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2117 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2123 #: src/FriendList.cpp:120
2124 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2125 msgstr "为读取而打开好友列表文件emfriends.met失败"
2127 #: src/FriendList.cpp:146
2128 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2129 msgstr "为写入而打开好友列表文件emfriends.met失败"
2131 #: src/FriendList.cpp:222
2132 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2135 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2139 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2140 msgid "Add a friend"
2143 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2144 msgid "Remove Friend"
2147 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2148 msgid "Send &Message"
2151 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2152 msgid "Establish Friend Slot"
2155 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2156 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2157 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2159 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2160 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2161 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2163 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2165 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2166 " Only one slot was assigned."
2168 "只设计了一个通道,不允许设置超过一个好友通道。\n"
2171 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2172 msgid "Multiple selection"
2175 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2176 msgid "Downloading..."
2179 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2184 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2186 msgid "HTTP download cancelled"
2189 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2191 msgid "HTTP download thread started"
2194 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2196 msgid "Download size: %i"
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2201 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2204 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2205 msgid "HTTP download thread ended"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2210 msgid "Host: %s:%i\n"
2213 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2215 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2218 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2220 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2221 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
2223 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2224 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2227 #: src/IP2Country.cpp:87
2229 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2232 #: src/IP2Country.cpp:115
2233 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2236 #: src/IP2Country.cpp:121
2237 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2240 #: src/IP2Country.cpp:127
2241 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2244 #: src/IP2Country.cpp:133
2245 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2248 #: src/IP2Country.cpp:135
2249 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2252 #: src/IP2Country.cpp:138
2254 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2257 #: src/IP2Country.cpp:157
2258 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2259 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
2261 #: src/IP2Country.cpp:162
2263 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2266 #: src/IPFilter.cpp:109
2267 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2268 msgstr "正在载入 IP 过滤文件 ipfilter.dat 和 ipfilter_static.dat。"
2270 #: src/IPFilter.cpp:286
2272 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2273 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2275 #: src/IPFilter.cpp:327
2277 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2278 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2280 #: src/IPFilter.cpp:332
2282 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2283 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2284 msgstr[0] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2285 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2287 #: src/IPFilter.cpp:334
2289 msgid "%u malformed line was discarded."
2290 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2291 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2292 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2294 #: src/KadDlg.cpp:132
2299 #: src/KadDlg.cpp:167
2300 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2303 #: src/KadDlg.cpp:173
2304 msgid "Invalid port to bootstrap"
2307 #: src/KadDlg.cpp:177
2308 msgid "Please fill all fields required"
2311 #: src/KadDlg.cpp:196
2312 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2313 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2315 #: src/KadDlg.cpp:197
2317 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2318 msgstr "这样将删除您当前节点并重启Kad连接。"
2320 #: src/KadDlg.cpp:198
2324 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2325 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2326 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2328 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2330 msgid "Keyword for search: %s"
2333 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2334 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2335 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2337 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2338 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2340 msgid "Read %u Kad contact"
2341 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2342 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2343 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2345 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2346 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2347 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2350 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2352 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2353 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2354 msgstr[0] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2355 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2357 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2359 msgid "Wrote %d Kad contact"
2360 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2361 msgstr[0] "已写入%d个Kad联系人"
2362 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2364 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2368 #: src/KnownFile.cpp:1370
2372 #: src/KnownFile.cpp:1371
2376 #: src/KnownFile.cpp:1372
2380 #: src/KnownFile.cpp:1373
2384 #: src/KnownFile.cpp:1374
2388 #: src/KnownFile.cpp:1376
2389 msgid "Complete sources"
2392 #: src/KnownFileList.cpp:79
2393 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2394 msgstr "警告:known.net文件无法打开。"
2396 #: src/KnownFileList.cpp:86
2397 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2398 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2400 #: src/KnownFileList.cpp:112
2402 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2403 msgstr "读取known.net文件时发生IO错误:%s"
2405 #: src/KnownFileList.cpp:158
2407 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2408 msgstr "保存known.met文件时发生错误:%s"
2410 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2414 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2418 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2422 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2423 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2427 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2428 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2432 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2433 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2437 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2438 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2442 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2443 msgid "You must specify a non-empty password."
2446 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2447 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2448 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码"
2450 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2451 msgid "Connection failure"
2454 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2455 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2456 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2458 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2460 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2461 msgstr "远程连接:服务器错误回复,已断开连接。"
2463 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2464 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2465 msgstr "成功!已连接至aMule"
2467 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2468 msgid "Succeeded! Connection established."
2471 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2472 msgid "External Connection: Access denied because: "
2473 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2475 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2477 msgid "External Connection: Handshake failed."
2480 #: src/ListenSocket.cpp:66
2482 msgid "ListenSocket: Ok."
2483 msgstr "CListenSocket: 正在销毁中"
2485 #: src/ListenSocket.cpp:68
2486 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2487 msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
2489 #: src/Logger.cpp:341
2493 #: src/Logger.cpp:341
2497 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2498 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2502 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2506 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2507 msgid "Close all tabs"
2510 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2511 msgid "Close other tabs"
2514 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2518 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2519 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2523 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2527 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2528 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2532 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2542 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2546 msgid "aMule Tray Menu"
2547 msgstr "aMule 状态栏 菜单"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2550 msgid "Speed limits:"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2573 msgid "Download speed: %.1f"
2576 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2578 msgid "Upload speed: %.1f"
2581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2582 msgid "Client Information"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2587 msgid "Nickname: %s"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2591 msgid "No Nickname Selected!"
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2599 #: src/TextClient.cpp:716
2600 msgid "Not connected"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2604 msgid "ServerName: "
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2612 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2613 msgid "Not Connected"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2623 msgid "TCP port: %d"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2627 msgid "TCP port: Not ready"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2632 msgid "UDP port: %d"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2636 msgid "UDP port: Not ready"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2640 msgid "Online Signature: Enabled"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2644 msgid "Online Signature: Disabled"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2654 msgid "Shared files: %d"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2659 msgid "Queued clients: %d"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2664 msgid "Total DL: %s"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2669 msgid "Total UL: %s"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2673 msgid "Upload limit"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2677 msgid "Download limit"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2702 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2703 msgstr "点击此处将添加文本框中的eD2k链接至下载队列"
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2707 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2708 "in the Servers-tab."
2709 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2711 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2716 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2717 msgstr "当前服务器上用户数 ..."
2719 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2723 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2725 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2727 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2730 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2731 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2735 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2736 "braces signify the overhead from client communication."
2737 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2741 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2742 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2743 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2744 "optimal connection type)."
2746 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低ID,绿色箭"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2750 msgid "Not Connected ..."
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2754 msgid "Currently connected server."
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2782 msgid "Extended Parameters"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2802 #: src/TransferWnd.cpp:358
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2807 #: src/TransferWnd.cpp:360
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2812 #: src/TransferWnd.cpp:361
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2845 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2858 msgid "Availability"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2866 msgid "Filter Results"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2870 msgid "Invert Result"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2874 msgid "Hide Known Files"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2886 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2887 msgstr "基于eD2k搜索更多结果,咱不支持Kad。"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2898 msgid "Reset Fields"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2906 msgid "Clears completed downloads"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2910 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2914 #: src/TransferWnd.cpp:445
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2919 msgid "Clients on queue :"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2927 msgid "Sends the specified message."
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2931 msgid "Close this chat-session."
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:578
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:589
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:604
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:615
2955 msgid "Partfilestatus :"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:626
2959 msgid "Last seen complete :"
2960 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:648
2967 msgid "Found Sources :"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:659
2971 msgid "Transferring Sources :"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:670
2975 msgid "Filepart-Count :"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:681
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:692
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:703
2987 msgid "Download Active Time: "
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
2991 msgid "Transferred :"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:725
2995 msgid "Completed Size :"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:752
2999 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3000 msgstr "智能损坏数据处理 (ICH)"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3003 msgid "Lost to corruption :"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3007 msgid "Gained by compression :"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3011 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3012 msgstr "由 ICH 挽救的数据包:"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3035 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3036 msgstr "注释文件(文本将对全部用户可见)"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3040 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3041 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3043 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3047 msgid "File Quality"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3055 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3056 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3075 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3076 msgstr "选择文件评级或者提醒其它用户该文件是无效的"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3083 msgid "Downloading, please wait ..."
3084 msgstr "正在下载,请等待 ..."
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3087 msgid "Unknown size"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3091 msgid "Required Information"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3095 msgid "IP Address :"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3103 msgid "Additional Information"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3120 msgid "Reload your shared files"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3124 #: src/Statistics.cpp:727
3125 msgid "Shared Files"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3129 msgid "Current Session"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3141 msgid "Active Uploads :"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3145 msgid "Download-Speed"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3153 msgid "Running average"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3157 msgid "Session average"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3161 msgid "Upload-Speed"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3169 msgid "Active downloads"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3173 msgid "Active connections (1:1)"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3177 msgid "Active uploads"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3181 msgid "Statistics Tree"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3193 msgid "Client software:"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3197 msgid "Client version:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3213 msgid "Server name:"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3217 msgid "Obfuscation:"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3225 msgid "Transfers to client"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3229 msgid "Current request:"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3233 msgid "Average upload rate:"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3237 msgid "Average download rate:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3241 msgid "Uploaded (session):"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3245 msgid "Downloaded (session):"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3249 msgid "Uploaded (total):"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3253 msgid "Downloaded (total):"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3261 msgid "DL/UP modifier:"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3265 msgid "Secure ident:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3269 msgid "Rating (total):"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3273 msgid "Queue score:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3281 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3282 msgstr "http://www.aMule.org - 支持多平台的骡子"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3285 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3286 msgstr "这是其他用户看到的名字。"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3294 msgid "The delay before showing tool-tips."
3295 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3298 msgid "This specifies the language used on controls."
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3302 msgid "Check for new version at startup"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3306 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3307 msgstr "启用此选项将让aMule启动时检查新版本"
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3310 msgid "Start minimized"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3314 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3315 msgstr "启用后aMule启动后立即最小化。"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3318 msgid "Prompt on exit"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3322 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3323 msgstr "在aMule退出前进行询问"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3326 msgid "Enable Tray Icon"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3330 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3331 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3334 msgid "Minimize to Tray Icon"
3335 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3339 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3341 msgstr "启用此选项将使aMule最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3344 msgid "Tooltip delay time: "
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3352 msgid "Browser Selection"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3357 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3359 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3363 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3370 msgid "Open in new tab if possible"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3374 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3375 msgstr "如果可能的话在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3378 msgid "Video Player"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3382 msgid "Create backup for preview"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3386 msgid "Bandwidth limits"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3394 msgid "Slot Allocation"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3402 msgid "Standard TCP Port "
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3406 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3407 msgstr "这是标准的eD2k端口,不能被禁用。"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3410 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3411 msgstr "用户服务器请求的UDP端口(TCP+3):"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3418 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3419 msgstr "扩展UDP端口(Kad / 全局搜索)"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3422 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3423 msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3426 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3427 msgstr "启用UPnP以用于路由器端口转发"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3430 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3431 msgstr "UPnP的TCP端口(可选):"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3434 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3435 msgstr "为本地地址绑定IP(全部绑定则留空):"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3439 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3440 "address of the interface to which aMule should be bound."
3441 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入aMule将要绑定接口的地址。"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3444 msgid "Max sources per downloading file:"
3445 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3448 msgid "Max simultaneous connections:"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3460 msgid "Autoconnect on startup"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3464 msgid "Reconnect on loss"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3468 msgid "Remove dead server after"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3473 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3476 msgid "Auto-update server list at startup"
3477 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3484 msgid "Update server list when connecting to a server"
3485 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3488 msgid "Update server list when a client connects"
3489 msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3492 msgid "Use priority system"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3496 msgid "Use smart LowID check on connect"
3497 msgstr "连接时启用智能低ID检测"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3500 msgid "Safe connect"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3504 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3505 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3508 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3509 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3512 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3513 msgstr "智能损坏数据处理 (I.C.H.)"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3520 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3521 msgstr "高级I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3524 msgid "Add files to download in pause mode"
3525 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3528 msgid "Add files to download with auto priority"
3529 msgstr "添加新下载文件时设优先级为自动"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3532 msgid "Try to download first and last chunks first"
3533 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3536 msgid "Start next paused file when a file completes"
3537 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3540 msgid "From the same category"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3544 msgid "Preallocate disk space for new files"
3545 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3549 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3551 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3554 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3555 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3558 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3562 msgid "Enter here the min disk space desired."
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3566 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3567 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3570 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3571 msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3574 msgid "Add new shared files with auto priority"
3575 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动状态"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3578 msgid "Destination folder for downloads"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3582 msgid "Folder for temporary download files"
3583 msgstr "临时下载文件存放文件夹"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3586 msgid "Shared folders"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3590 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3591 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3594 msgid "Share hidden files"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3602 msgid "Update delay : 5 secs"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3606 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3607 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3610 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3611 msgstr "连接图表尺寸:100 "
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3614 msgid "Download graph scale:"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3618 msgid "Upload graph scale:"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3634 msgid "Download current"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3638 msgid "Download running average"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3642 msgid "Download session average"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3646 msgid "Upload current"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3650 msgid "Upload running average"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3654 msgid "Upload session average"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3658 msgid "Active connections"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3662 msgid "Systray Icon Speedbar"
3663 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3666 msgid "Kad-nodes current"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3670 msgid "Kad-nodes running"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3674 msgid "Kad-nodes session"
3675 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3686 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3687 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3690 msgid "!!! WARNING !!!"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3695 "Do not change these setting unless you know\n"
3696 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3697 "make things worse for yourself.\n"
3699 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3702 "注意:如果你不清楚以下设置的含义请不要随意更改,\n"
3703 "否则你可能弄巧成拙。即使不改动这些设置,aMule\n"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3707 msgid "Max new connections / 5 secs"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3711 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3712 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3715 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3716 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3719 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3720 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3723 msgid "Skin to use: "
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:827
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3731 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3732 msgstr "在全部窗口都显示快捷eD2k连接处理栏。"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3735 msgid "Show extended info on categories tabs"
3736 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3739 msgid "Show transfer rates on title"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3743 msgid "Before application name"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3747 msgid "After application name"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3751 msgid "Show overhead bandwidth"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3755 msgid "Vertical toolbar orientation"
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3759 msgid "Download Queue Files"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3763 msgid "Show progress percentage"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3767 msgid "Show progress bar"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3774 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3778 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3779 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3780 msgstr "自动排序文件(高CPU占用)"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3783 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3787 msgid "External Connection Parameters"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3791 msgid "Accept external connections"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3795 msgid "IP of the listening interface:"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3800 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3801 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3802 msgstr "在此输入正确的IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3809 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3810 msgstr "为远程连接端口启用UPnP"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3818 msgid "Web server parameters"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3822 msgid "Run webserver on startup"
3823 msgstr "启动时运行Web服务器"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3826 msgid "Web template"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3830 msgid "Full rights password"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3834 msgid "Enable Low rights User"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3838 msgid "Low rights password"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3842 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3843 msgstr "为Web服务器端口启用UPnP端口转发"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3846 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3847 msgstr "Web服务器UPnP的TCP端口(可选)"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3850 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3854 msgid "Enable Gzip compression"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3858 #: src/ServerWnd.cpp:219
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3863 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3864 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3867 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3879 msgid "Incoming Dir :"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3887 msgid "Change priority for new assigned files :"
3888 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3895 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3896 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3905 msgid "Click this button to reset the log."
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3909 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3910 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3918 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3919 "update the list of known servers."
3920 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3923 msgid "Add server manually: Name"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3927 msgid "Enter the name of the new server here"
3928 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
3935 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3936 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
3939 msgid "Enter the port of the server here."
3940 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
3943 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3944 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
3963 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3964 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
3972 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3973 "update the list of known nodes."
3974 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4003 msgid "Disconnect Kad"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4007 msgid "Use Secure User Identification"
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4012 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4014 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4017 msgid "Protocol Obfuscation"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4021 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4026 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4027 "connections from other clients."
4028 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4031 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4032 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4036 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4038 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4041 msgid "Accept only obfuscated connections"
4044 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4046 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4047 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4049 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4061 msgid "Who can see my shared files:"
4062 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4065 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4066 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4069 msgid "IP-Filtering"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4073 msgid "Filter clients"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4078 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4079 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4082 msgid "Filter servers"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4087 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4088 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4095 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4096 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4107 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4108 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4111 msgid "Filtering Level:"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4115 msgid "Always filter LAN IPs"
4116 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4119 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4124 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4125 "received from. Use with caution."
4126 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4129 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4130 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4134 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4136 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4139 msgid "Enable Online-Signature"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4144 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4145 "create signatures and the like."
4146 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4149 msgid "Update Frequency (Secs):"
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4153 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4154 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4157 msgid "Save online signature file in: "
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4162 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4163 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4166 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4167 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4170 msgid "Filter all messages"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4174 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4175 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4178 msgid "Filter messages from unknown clients"
4179 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4182 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4183 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4186 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4190 msgid "Show received messages in the log"
4191 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4198 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4199 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4202 msgid "Automatic server connect without proxy"
4203 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4206 msgid "Enable authentication"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4210 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4211 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4218 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4219 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4226 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4230 msgid "Enable Proxy"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4234 msgid "Enable/disable proxy support"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4258 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4259 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4266 msgid "The proxy host name"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4274 msgid "The proxy port"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4282 msgid "Login to remote amule"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4290 msgid "Remember those settings"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4294 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4298 msgid "Message Categories:"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4310 msgid "Retry selected"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4314 msgid "Remove selected"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4322 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4323 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4326 msgid "Networks Window"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4330 msgid "Searches Window"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4334 msgid "Files Transfers Window"
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4338 msgid "Shared Files Window"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4342 msgid "Messages Window"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4346 msgid "Statistics Graph Window"
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4350 msgid "Preferences Settings Window"
4353 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4355 msgid "Disabled [%s]"
4358 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4360 msgid_plural "bytes"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4390 msgid_plural "bytes/sec"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4446 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4448 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4451 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4453 msgid "Importing %s: %s"
4456 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4457 msgid "Reading temp folder"
4460 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4461 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4462 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4464 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4465 msgid "Creating destination file"
4468 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4470 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4471 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4475 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4476 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4479 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4480 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4483 msgid "Adding download and saving new partfile"
4484 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4486 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4487 msgid "Fetching status..."
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4495 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4499 msgid "ERROR: Partmet not found"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4503 msgid "ERROR: IO error!"
4506 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4507 msgid "ERROR: Failed!"
4510 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4514 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4515 msgid "Already downloading"
4518 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4519 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4520 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
4522 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4526 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4530 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4531 msgid "Import partfiles"
4534 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4536 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4538 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4542 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4543 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4545 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4546 msgid "Remove sources?"
4549 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4551 msgid "%s (Disk: %s)"
4554 #: src/PartFile.cpp:294
4555 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4556 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4558 #: src/PartFile.cpp:332
4560 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4561 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4563 #: src/PartFile.cpp:339
4565 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4566 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4568 #: src/PartFile.cpp:345
4570 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4571 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4573 #: src/PartFile.cpp:356
4575 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4576 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4578 #: src/PartFile.cpp:606
4580 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4581 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4583 #: src/PartFile.cpp:609
4584 msgid "Trying to recover file info..."
4585 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4587 #: src/PartFile.cpp:624
4588 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4589 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4591 #: src/PartFile.cpp:629
4592 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4593 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4595 #: src/PartFile.cpp:631
4596 msgid "Unable to recover file info :("
4599 #: src/PartFile.cpp:666
4601 msgid "Failed to open %s (%s)"
4602 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4604 #: src/PartFile.cpp:714
4606 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4607 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4609 #: src/PartFile.cpp:896
4611 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4612 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4614 #: src/PartFile.cpp:903
4616 msgid "IO failure while saving partfile: "
4617 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4619 #: src/PartFile.cpp:916
4621 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4622 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4624 #: src/PartFile.cpp:924
4626 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4627 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4629 #: src/PartFile.cpp:995
4631 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4632 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4634 #: src/PartFile.cpp:1021
4636 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4637 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4638 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4639 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4641 #: src/PartFile.cpp:1050
4643 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4644 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
4646 #: src/PartFile.cpp:1059
4648 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4649 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
4651 #: src/PartFile.cpp:1115
4653 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4654 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4656 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4659 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4662 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4665 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4667 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4669 #: src/PartFile.cpp:1178
4671 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4672 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4674 #: src/PartFile.cpp:1211
4676 msgid "Finished rehashing %s"
4679 #: src/PartFile.cpp:2133
4681 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4682 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4684 #: src/PartFile.cpp:2160
4686 msgid "Finished downloading: %s"
4689 #: src/PartFile.cpp:2217
4691 msgid "Deleting file: %s"
4694 #: src/PartFile.cpp:2277
4696 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4697 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4699 #: src/PartFile.cpp:2282
4702 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4705 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4707 #: src/PartFile.cpp:2960
4709 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4710 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4712 #: src/PartFile.cpp:3028
4714 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4715 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4717 #: src/PartFile.cpp:3074
4719 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4720 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4722 #: src/PartFile.cpp:3684
4726 #: src/PartFile.cpp:3700
4727 msgid "Insufficient disk space"
4730 #: src/PartFile.cpp:3749
4734 #: src/PartFile.cpp:3963
4736 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4737 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4739 #: src/Preferences.cpp:657
4740 msgid "System default"
4743 #: src/Preferences.cpp:658
4747 #: src/Preferences.cpp:659
4751 #: src/Preferences.cpp:660
4756 #: src/Preferences.cpp:661
4760 #: src/Preferences.cpp:662
4764 #: src/Preferences.cpp:663
4768 #: src/Preferences.cpp:664
4769 msgid "Chinese (Simplified)"
4772 #: src/Preferences.cpp:665
4773 msgid "Chinese (Traditional)"
4776 #: src/Preferences.cpp:666
4780 #: src/Preferences.cpp:667
4784 #: src/Preferences.cpp:668
4788 #: src/Preferences.cpp:669
4792 #: src/Preferences.cpp:670
4793 msgid "English (U.K.)"
4796 #: src/Preferences.cpp:671
4800 #: src/Preferences.cpp:672
4804 #: src/Preferences.cpp:673
4808 #: src/Preferences.cpp:674
4812 #: src/Preferences.cpp:675
4816 #: src/Preferences.cpp:676
4820 #: src/Preferences.cpp:677
4824 #: src/Preferences.cpp:678
4828 #: src/Preferences.cpp:679
4832 #: src/Preferences.cpp:680
4833 msgid "Italian (Swiss)"
4836 #: src/Preferences.cpp:681
4840 #: src/Preferences.cpp:682
4844 #: src/Preferences.cpp:683
4848 #: src/Preferences.cpp:684
4849 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4852 #: src/Preferences.cpp:685
4856 #: src/Preferences.cpp:686
4860 #: src/Preferences.cpp:687
4861 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4864 #: src/Preferences.cpp:688
4868 #: src/Preferences.cpp:689
4872 #: src/Preferences.cpp:690
4876 #: src/Preferences.cpp:691
4880 #: src/Preferences.cpp:692
4884 #: src/Preferences.cpp:693
4888 #: src/Preferences.cpp:880
4889 msgid "no options available"
4892 #: src/Preferences.cpp:1538
4893 msgid "Invalid category found, skipping"
4896 #: src/Preferences.cpp:1702
4898 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4899 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4901 #: src/Preferences.cpp:1703
4903 msgid "Default port will be used (%d)"
4904 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4906 #: src/Preferences.cpp:1726
4908 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
4931 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4944 msgid "Remote Controls"
4947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4948 msgid "Online Signature"
4951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
4965 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
4970 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
4975 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
4980 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4982 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
4985 msgid "- TCP port changed.\n"
4986 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
4989 msgid "- UDP port changed.\n"
4990 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
4994 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4995 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4997 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4998 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5002 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5003 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5005 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
5006 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5009 msgid "- Language changed.\n"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5013 msgid "- Temp folder changed.\n"
5014 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5018 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5023 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5024 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5026 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5031 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5032 "Enable UDP port or disable Kad."
5034 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5040 "You MUST restart aMule now.\n"
5041 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5045 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5049 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5050 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5051 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5053 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
5054 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
5055 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5058 msgid "Temporary files"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5062 msgid "Incoming files"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5066 msgid "Online Signatures"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5071 msgid "Choose a folder for %s"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5075 msgid "Browse for videoplayer"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5079 msgid "Select browser"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5084 msgid "Executable%s"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5088 msgid "Edit server list"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5093 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5094 "Only one url on each line."
5096 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5101 msgid "Update delay: %d second"
5102 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5103 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5104 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5108 msgid "Time for average graph: %d minute"
5109 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5110 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5111 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5115 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5116 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5120 msgid "Update delay : %d second"
5121 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5122 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5123 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5127 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5128 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5129 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5130 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5134 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5135 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5136 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5137 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5141 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5142 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5143 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5144 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5147 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5148 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5157 msgid "Execute command on `%s' event"
5158 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5161 msgid "Enable command execution on core"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5165 msgid "Core command:"
5168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5169 msgid "Enable command execution on GUI"
5170 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5172 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5173 msgid "GUI command:"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5177 msgid "The following variables will be replaced:"
5180 #: src/SearchDlg.cpp:527
5181 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5182 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5184 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5185 msgid "Search warning"
5188 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5192 #: src/SearchList.cpp:292
5193 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5194 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5196 #: src/SearchList.cpp:294
5197 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5198 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5200 #: src/SearchList.cpp:341
5201 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5202 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5204 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5208 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5209 msgid "Download in category"
5212 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5213 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5214 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5216 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5217 msgid "Mark as known file"
5220 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5221 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5222 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5224 #: src/ServerConnect.cpp:69
5226 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5227 "without obfuscation."
5228 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5230 #: src/ServerConnect.cpp:74
5231 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5232 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5234 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5235 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5236 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5238 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5239 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5240 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5242 #: src/ServerConnect.cpp:187
5244 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5245 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5247 #: src/ServerConnect.cpp:263
5249 msgid "Connection established on: %s"
5252 #: src/ServerConnect.cpp:335
5253 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5254 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5256 #: src/ServerConnect.cpp:339
5258 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5259 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5261 #: src/ServerConnect.cpp:349
5263 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5264 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5266 #: src/ServerConnect.cpp:362
5268 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5269 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5271 #: src/ServerConnect.cpp:381
5273 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5274 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5275 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5276 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5278 #: src/ServerConnect.cpp:401
5279 msgid "Connection lost"
5282 #: src/ServerConnect.cpp:408
5284 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5285 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5287 #: src/ServerConnect.cpp:450
5288 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5289 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5291 #: src/ServerConnect.cpp:460
5293 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5294 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5296 #: src/ServerConnect.cpp:633
5297 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5300 #: src/ServerList.cpp:84
5302 msgid "Loading server.met file: %s"
5303 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5305 #: src/ServerList.cpp:89
5306 msgid "Server.met file not found!"
5307 msgstr "找不到server.met 文件"
5309 #: src/ServerList.cpp:97
5311 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5312 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5314 #: src/ServerList.cpp:103
5315 msgid "Failed to open server.met!"
5316 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5318 #: src/ServerList.cpp:114
5320 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5321 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5323 #: src/ServerList.cpp:169
5325 msgid "%i server in server.met found"
5326 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5327 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5328 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5330 #: src/ServerList.cpp:171
5332 msgid "%d server added"
5333 msgid_plural "%d servers added"
5334 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5335 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5337 #: src/ServerList.cpp:192
5339 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5340 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5342 #: src/ServerList.cpp:208
5344 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5345 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5347 #: src/ServerList.cpp:228
5349 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5350 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5352 #: src/ServerList.cpp:247
5354 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5355 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5357 #: src/ServerList.cpp:342
5359 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5361 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5363 #: src/ServerList.cpp:629
5364 msgid "Failed to save server.met!"
5365 msgstr "无法 server.met 保存"
5367 #: src/ServerList.cpp:782
5371 #: src/ServerList.cpp:805
5373 msgid "Finished to download the server list from %s"
5374 msgstr "从 %s 下载服务器列表完成"
5376 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5378 msgid "Failed to download the server list from %s"
5379 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5381 #: src/ServerList.cpp:818
5383 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5384 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5386 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5389 #: src/ServerList.cpp:831
5391 msgid "Start downloading server list from %s"
5392 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5394 #: src/ServerList.cpp:840
5396 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5397 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5399 #: src/ServerList.cpp:844
5400 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5401 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5403 #: src/ServerList.cpp:937
5405 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5407 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5438 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5442 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5444 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5445 "first. The server was NOT deleted."
5446 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5449 msgid "(Unknown name)"
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5454 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5455 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5457 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5459 msgid "Failed to open '%s'"
5462 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5464 msgid "Servers (%i)"
5467 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5468 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5473 msgid "Connect to server"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5477 msgid "Mark server as static"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5481 msgid "Mark server as non-static"
5484 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5485 msgid "Mark servers as static"
5488 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5489 msgid "Mark servers as non-static"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5493 msgid "Remove server"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5497 msgid "Remove servers"
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5501 msgid "Remove all servers"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5505 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5506 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5509 msgid "Reconnect to server"
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5513 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5514 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5517 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5518 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5520 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5521 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5522 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5524 #: src/ServerSocket.cpp:259
5526 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5527 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5529 #: src/ServerSocket.cpp:274
5531 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5532 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5534 #: src/ServerSocket.cpp:417
5536 msgid "New clientid is %u"
5539 #: src/ServerSocket.cpp:419
5540 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5541 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5543 #: src/ServerSocket.cpp:420
5544 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5545 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5547 #: src/ServerSocket.cpp:421
5548 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5549 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5551 #: src/ServerSocket.cpp:478
5552 msgid "Unknown server info received! - too short"
5553 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5555 #: src/ServerSocket.cpp:539
5557 msgid "Received %d new server"
5558 msgid_plural "Received %d new servers"
5559 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5560 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5562 #: src/ServerSocket.cpp:542
5563 msgid "Saving of server-list completed."
5566 #: src/ServerSocket.cpp:593
5567 msgid "Server rejected last command"
5568 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5570 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5572 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5573 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5575 #: src/ServerSocket.cpp:607
5577 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5578 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5580 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5582 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5583 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5585 #: src/ServerSocket.cpp:729
5587 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5588 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5590 #: src/ServerSocket.cpp:739
5591 msgid "using protocol obfuscation."
5594 #: src/ServerSocket.cpp:748
5596 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5597 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5599 #: src/ServerSocket.cpp:760
5601 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5602 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5604 #: src/ServerWnd.cpp:103
5605 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5606 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5608 #: src/ServerWnd.cpp:108
5609 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5610 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5612 #: src/ServerWnd.cpp:161
5613 msgid "eD2k Status:"
5616 #: src/ServerWnd.cpp:172
5620 #: src/ServerWnd.cpp:204
5621 msgid "Kademlia Status:"
5624 #: src/ServerWnd.cpp:207
5628 #: src/ServerWnd.cpp:210
5632 #: src/ServerWnd.cpp:213
5633 msgid "Connection State:"
5636 #: src/ServerWnd.cpp:215
5638 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5641 #: src/ServerWnd.cpp:216
5643 msgid "UDP Connection State:"
5646 #: src/ServerWnd.cpp:219
5648 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5651 #: src/ServerWnd.cpp:222
5652 msgid "Firewalled state: "
5655 #: src/ServerWnd.cpp:228
5656 msgid "No buddy required - TCP port open"
5659 #: src/ServerWnd.cpp:230
5660 msgid "No buddy required - UDP port open"
5663 #: src/ServerWnd.cpp:232
5667 #: src/ServerWnd.cpp:236
5669 msgid "Connecting to buddy"
5672 #: src/ServerWnd.cpp:239
5674 msgid "Connected to buddy at %s"
5677 #: src/ServerWnd.cpp:249
5679 msgid "Indexed sources:"
5682 #: src/ServerWnd.cpp:251
5683 msgid "Indexed keywords:"
5686 #: src/ServerWnd.cpp:253
5688 msgid "Indexed notes:"
5691 #: src/ServerWnd.cpp:255
5692 msgid "Indexed load:"
5695 #: src/ServerWnd.cpp:258
5696 msgid "Average Users:"
5699 #: src/ServerWnd.cpp:261
5700 msgid "Average Files:"
5703 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5707 #: src/SharedFileList.cpp:324
5709 msgid "Adding file %s to shares"
5712 #: src/SharedFileList.cpp:352
5714 msgid "Found %i known shared file"
5715 msgid_plural "Found %i known shared files"
5716 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5717 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5719 #: src/SharedFileList.cpp:358
5721 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5722 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5723 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5724 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5726 #: src/SharedFileList.cpp:367
5728 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5731 #: src/SharedFileList.cpp:391
5733 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5736 #: src/SharedFileList.cpp:463
5738 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5741 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5746 msgid "Accepted Requests"
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5750 msgid "Transferred Data"
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5758 msgid "Complete Sources"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5762 msgid "Directory Path"
5765 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5766 msgid "Add Comment/Rating"
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5770 msgid "Edit Comment/Rating"
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5778 msgid "Add files in collection to transfer list"
5779 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5782 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5783 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5786 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5787 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5790 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5791 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5794 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5795 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5797 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5798 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5799 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5801 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5802 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5803 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5805 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5806 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5807 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5809 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5811 msgid "Shared Files (%i)"
5814 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5818 #: src/Statistics.cpp:649
5820 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5821 msgstr "本次上传(全部): %s"
5823 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5825 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5826 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5828 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5830 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5831 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5833 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5835 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5836 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5838 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5840 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5841 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5843 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5845 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5846 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5848 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5850 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5851 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5853 #: src/Statistics.cpp:662
5855 msgid "Active Uploads: %s"
5858 #: src/Statistics.cpp:663
5860 msgid "Waiting Uploads: %s"
5863 #: src/Statistics.cpp:664
5865 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5866 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5868 #: src/Statistics.cpp:665
5870 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5871 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5873 #: src/Statistics.cpp:667
5875 msgid "Average upload time: %s"
5878 #: src/Statistics.cpp:670
5880 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5881 msgstr "本次下载(总共): %s"
5883 #: src/Statistics.cpp:683
5885 msgid "Found Sources: %s"
5888 #: src/Statistics.cpp:684
5890 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5891 msgstr "活动下载(块数):%s"
5893 #: src/Statistics.cpp:686
5895 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5896 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5898 #: src/Statistics.cpp:689
5900 msgid "Average download rate (Session): %s"
5901 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5903 #: src/Statistics.cpp:690
5905 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5906 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5908 #: src/Statistics.cpp:691
5910 msgid "Max download rate (Session): %s"
5911 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5913 #: src/Statistics.cpp:692
5915 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5916 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5918 #: src/Statistics.cpp:693
5920 msgid "Reconnects: %i"
5923 #: src/Statistics.cpp:694
5925 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5926 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5928 #: src/Statistics.cpp:695
5930 msgid "Connected To Server Since: %s"
5931 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5933 #: src/Statistics.cpp:696
5935 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5936 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
5938 #: src/Statistics.cpp:697
5940 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5943 #: src/Statistics.cpp:698
5945 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5946 msgstr "平均连接数(估计):%g"
5948 #: src/Statistics.cpp:700
5950 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5951 msgstr "最高连接(估计值): %i"
5953 #: src/Statistics.cpp:709
5957 #: src/Statistics.cpp:711
5959 msgid "Total: %i Known: %i"
5960 msgstr "总数:%i 已知:%i"
5962 #: src/Statistics.cpp:715
5964 msgid "Working Servers: %i"
5967 #: src/Statistics.cpp:716
5969 msgid "Failed Servers: %i"
5972 #: src/Statistics.cpp:717
5977 #: src/Statistics.cpp:718
5979 msgid "Deleted Servers: %s"
5982 #: src/Statistics.cpp:719
5984 msgid "Filtered Servers: %s"
5987 #: src/Statistics.cpp:720
5989 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5990 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
5992 #: src/Statistics.cpp:721
5994 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5995 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
5997 #: src/Statistics.cpp:722
5999 msgid "Total Users: %llu"
6002 #: src/Statistics.cpp:723
6004 msgid "Total Files: %llu"
6007 #: src/Statistics.cpp:724
6009 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6010 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
6012 #: src/Statistics.cpp:728
6014 msgid "Number of Shared Files: %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:729
6019 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6020 msgstr "共享文件大小总和:%s"
6022 #: src/Statistics.cpp:731
6024 msgid "Average file size: %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:872
6028 msgid "Operating System"
6031 #: src/Statistics.cpp:897
6032 msgid "Not Received"
6035 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6037 msgid "Active connections (1:%u)"
6038 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
6040 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6041 msgid "Not available"
6044 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6048 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6050 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6051 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6053 #: src/TextClient.cpp:133
6054 msgid "Execute <str> and exit."
6055 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6057 #: src/TextClient.cpp:201
6058 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6059 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6061 #: src/TextClient.cpp:309
6063 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6065 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6067 #: src/TextClient.cpp:347
6068 msgid "Processing by hash: "
6071 #: src/TextClient.cpp:362
6072 msgid "Processing by filename: "
6075 #: src/TextClient.cpp:385
6076 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6077 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6079 #: src/TextClient.cpp:411
6080 msgid "Not a valid number\n"
6083 #: src/TextClient.cpp:415
6084 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6085 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6087 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6088 msgid "Request failed with an unknown error."
6091 #: src/TextClient.cpp:631
6092 msgid "Operation was successful."
6095 #: src/TextClient.cpp:637
6097 msgid "Request failed with the following error: %s"
6098 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6100 #: src/TextClient.cpp:653
6102 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6103 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6105 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6109 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6113 #: src/TextClient.cpp:659
6115 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6116 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6118 #: src/TextClient.cpp:664
6120 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6121 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6123 #: src/TextClient.cpp:672
6125 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6126 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6128 #: src/TextClient.cpp:690
6132 #: src/TextClient.cpp:695
6134 msgid "Connected to %s %s %s"
6135 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6137 #: src/TextClient.cpp:701
6138 msgid "Now connecting"
6141 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6146 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6151 #: src/TextClient.cpp:725
6160 #: src/TextClient.cpp:728
6169 #: src/TextClient.cpp:731
6173 "Clients in queue:\t%d\n"
6178 #: src/TextClient.cpp:734
6182 "Total sources:\t%d\n"
6187 #: src/TextClient.cpp:811
6189 msgid "Number of search results: %i\n"
6190 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6192 #: src/TextClient.cpp:824
6193 msgid "TODO - show progress of a search"
6194 msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
6196 #: src/TextClient.cpp:830
6198 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6199 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6201 #: src/TextClient.cpp:843
6202 msgid "Show short status information."
6205 #: src/TextClient.cpp:844
6206 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6207 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6209 #: src/TextClient.cpp:846
6210 msgid "Show full statistics tree."
6213 #: src/TextClient.cpp:847
6215 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6217 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6219 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6221 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6224 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6225 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6227 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6229 #: src/TextClient.cpp:849
6230 msgid "Shut down aMule."
6233 #: src/TextClient.cpp:850
6235 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6236 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6239 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6240 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6242 #: src/TextClient.cpp:852
6243 msgid "Reloads the given object."
6246 #: src/TextClient.cpp:853
6247 msgid "Reloads shared files list."
6248 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6250 #: src/TextClient.cpp:854
6251 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6252 msgstr "重新从文件载入IP过滤表。"
6254 #: src/TextClient.cpp:856
6255 msgid "Connect to the network."
6258 #: src/TextClient.cpp:857
6260 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6261 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6263 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6264 "or a resolvable DNS name."
6266 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6267 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6268 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:858
6272 msgid "Connect to eD2k only."
6275 #: src/TextClient.cpp:859
6276 msgid "Connect to Kad only."
6279 #: src/TextClient.cpp:861
6280 msgid "Disconnect from the network."
6283 #: src/TextClient.cpp:862
6284 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6285 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6287 #: src/TextClient.cpp:863
6288 msgid "Disconnect from eD2k only."
6291 #: src/TextClient.cpp:864
6292 msgid "Disconnect from Kad only."
6293 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6295 #: src/TextClient.cpp:866
6296 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6297 msgstr "添加eD2k或magnet链接。"
6299 #: src/TextClient.cpp:867
6301 "The eD2k link to be added can be:\n"
6302 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6303 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6304 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6308 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6311 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6312 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6313 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6315 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6318 #: src/TextClient.cpp:869
6319 msgid "Set a preference value."
6322 #: src/TextClient.cpp:872
6323 msgid "Set IPFilter preferences."
6326 #: src/TextClient.cpp:873
6327 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6328 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6330 #: src/TextClient.cpp:874
6331 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6332 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6334 #: src/TextClient.cpp:875
6335 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6336 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6338 #: src/TextClient.cpp:876
6339 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6340 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6342 #: src/TextClient.cpp:877
6343 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6344 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6346 #: src/TextClient.cpp:878
6347 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6348 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6350 #: src/TextClient.cpp:879
6351 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6352 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6354 #: src/TextClient.cpp:880
6355 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6356 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6358 #: src/TextClient.cpp:881
6359 msgid "Select IP filtering level."
6360 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6362 #: src/TextClient.cpp:882
6364 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6367 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6370 #: src/TextClient.cpp:884
6371 msgid "Set bandwidth limits."
6374 #: src/TextClient.cpp:885
6375 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6376 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:886
6379 msgid "Set upload bandwidth limit."
6382 #: src/TextClient.cpp:888
6383 msgid "Set download bandwidth limit."
6386 #: src/TextClient.cpp:891
6387 msgid "Get and display a preference value."
6390 #: src/TextClient.cpp:894
6391 msgid "Get IPFilter preferences."
6392 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6394 #: src/TextClient.cpp:895
6395 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6396 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6398 #: src/TextClient.cpp:896
6399 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6400 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6402 #: src/TextClient.cpp:897
6403 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6404 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6406 #: src/TextClient.cpp:898
6407 msgid "Get IPFilter level."
6408 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
6410 #: src/TextClient.cpp:900
6411 msgid "Get bandwidth limits."
6414 #: src/TextClient.cpp:902
6415 msgid "Makes a search."
6418 #: src/TextClient.cpp:903
6420 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6424 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6430 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6432 #: src/TextClient.cpp:904
6433 msgid "Executes a global search."
6436 #: src/TextClient.cpp:905
6437 msgid "Executes a local search"
6440 #: src/TextClient.cpp:906
6441 msgid "Executes a kad search"
6444 #: src/TextClient.cpp:908
6445 msgid "Shows the results of the last search."
6448 #: src/TextClient.cpp:909
6449 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6450 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6452 #: src/TextClient.cpp:911
6453 msgid "Shows the progress of a search."
6456 #: src/TextClient.cpp:912
6457 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6460 #: src/TextClient.cpp:914
6461 msgid "Start downloading a file"
6464 #: src/TextClient.cpp:915
6466 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6467 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6468 "the previous search.\n"
6471 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6473 #: src/TextClient.cpp:922
6474 msgid "Pause download."
6477 #: src/TextClient.cpp:925
6478 msgid "Resume download."
6481 #: src/TextClient.cpp:928
6482 msgid "Cancel download."
6485 #: src/TextClient.cpp:931
6486 msgid "Set download priority."
6489 #: src/TextClient.cpp:932
6490 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6491 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6493 #: src/TextClient.cpp:933
6494 msgid "Set priority to low."
6497 #: src/TextClient.cpp:934
6498 msgid "Set priority to normal."
6501 #: src/TextClient.cpp:935
6502 msgid "Set priority to high."
6505 #: src/TextClient.cpp:936
6506 msgid "Set priority to auto."
6509 #: src/TextClient.cpp:938
6510 msgid "Show queues/lists."
6513 #: src/TextClient.cpp:939
6514 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6515 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6517 #: src/TextClient.cpp:940
6518 msgid "Show upload queue."
6521 #: src/TextClient.cpp:941
6522 msgid "Show download queue."
6525 #: src/TextClient.cpp:942
6529 #: src/TextClient.cpp:943
6530 msgid "Show servers list."
6533 #: src/TextClient.cpp:946
6537 #: src/TextClient.cpp:953
6539 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6540 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6542 #: src/TextClient.cpp:954
6545 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6546 "Use '%s' instead.\n"
6547 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6549 #: src/TextClient.h:60
6550 msgid "aMule text client"
6551 msgstr "aMule 文本客户端"
6553 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6555 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6556 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
6558 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6560 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6561 msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
6563 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6565 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6566 msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
6568 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6570 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6571 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6573 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6575 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6576 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6578 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6580 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6581 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6583 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6585 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6586 msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
6588 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6590 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6593 #: src/TransferWnd.cpp:194
6594 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6595 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6597 #: src/TransferWnd.cpp:194
6598 msgid "Confirmation Required"
6601 #: src/TransferWnd.cpp:342
6605 #: src/TransferWnd.cpp:364
6606 msgid "Select view filter"
6609 #: src/TransferWnd.cpp:367
6610 msgid "Add category"
6613 #: src/TransferWnd.cpp:370
6614 msgid "Edit category"
6617 #: src/TransferWnd.cpp:371
6618 msgid "Remove category"
6621 #: src/UploadClient.cpp:270
6623 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6624 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6626 #: src/UploadClient.cpp:704
6628 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6629 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6631 #: src/UploadQueue.cpp:512
6633 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6636 #: src/UploadQueue.cpp:521
6638 msgid "Suspending upload of file: %s"
6641 #: src/UserEvents.cpp:132
6643 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6644 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6646 #: src/UserEvents.h:60
6647 msgid "Download completed"
6650 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6651 msgid "The full path to the file."
6654 #: src/UserEvents.h:67
6655 msgid "The name of the file without path component."
6656 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6658 #: src/UserEvents.h:71
6659 msgid "The eD2k hash of the file."
6660 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6662 #: src/UserEvents.h:75
6663 msgid "The size of the file in bytes."
6666 #: src/UserEvents.h:79
6667 msgid "Cumulative download activity time."
6670 #: src/UserEvents.h:84
6671 msgid "New chat session started"
6674 #: src/UserEvents.h:87
6675 msgid "Message sender."
6678 #: src/UserEvents.h:92
6679 msgid "Out of space"
6682 #: src/UserEvents.h:95
6683 msgid "Disk partition."
6686 #: src/UserEvents.h:100
6687 msgid "Error on completion"
6690 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6692 msgid "Processing file number %u: %s"
6693 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6695 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6696 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6697 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6699 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6701 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6702 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6704 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6705 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6706 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6708 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6709 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6713 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6714 msgid "Input parameters"
6717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6718 msgid "File to Hash"
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6722 msgid "Add Optional URLs for this file"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6726 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6727 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6729 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6731 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6732 "aLinkCreator append the current file name"
6733 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6740 msgid "Create link with part-hashes"
6741 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6745 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6747 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6749 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6750 msgid "MD4 File Hash"
6753 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6754 msgid "eD2k File Hash"
6757 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6766 msgid "Copy to clipboard"
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6773 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6774 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6775 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6777 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6778 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6779 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6781 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6786 msgid "Save computed eD2k link to file"
6787 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6791 msgid "About aLinkCreator"
6792 msgstr "关于 aLinkCreator"
6794 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6795 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6796 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6798 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6799 msgid "Can't open the clipboard"
6802 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6803 msgid "Nothing to copy for now !"
6806 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6807 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6808 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6811 msgid "Unable to open "
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6815 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6816 msgid "Please, enter a non empty file name"
6817 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6820 msgid "Nothing to save for now !"
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6825 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6827 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6829 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6830 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6832 "Distributed under GPL"
6834 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6836 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6838 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6839 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6851 msgid "aLinkCreator is working for you"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6855 msgid "Computing MD4 Hash..."
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6859 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6870 msgid "Done in %.2f s"
6871 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6874 msgid "You have already added this URL !"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6878 msgid "Please, enter a non empty URL"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6883 msgid "Unable to open %s"
6886 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6888 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6889 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
6891 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6893 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6894 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6896 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6898 msgid "%02uh %02umin %02us"
6899 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6901 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6903 msgid "%02umin %02us"
6904 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
6906 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6911 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6916 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6921 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6926 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6931 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6936 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
6937 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6938 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
6940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6941 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6945 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6954 msgid "Stop Auto Refresh"
6957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6958 msgid "Save Online Statistics image"
6961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6962 msgid "Print Online Statistics image"
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6966 msgid "Preferences setting"
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6975 msgid "Start Auto Refresh"
6978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6979 msgid "Auto Refresh stopped"
6982 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6983 msgid "Auto Refresh started"
6986 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6987 msgid "Save Statistics Image"
6990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6991 msgid "aMule Online Statistics"
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6996 "There was a problem printing.\n"
6997 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7002 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7008 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7010 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7012 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7014 "Distributed under GPL"
7016 "wxCas, aMule在线统计\n"
7018 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7020 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7025 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7031 msgid "aMule is running"
7034 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7035 msgid "aMule is running, but disconnected"
7036 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
7038 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7039 msgid "aMule is connecting..."
7040 msgstr "aMule 正在连接..."
7042 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7043 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7044 msgstr "aMule状态不明..."
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7050 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7054 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7055 msgid " has been running for "
7058 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7059 msgid " is stopped !"
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7064 msgid " is not connected !"
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7068 msgid " is connecting..."
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7072 msgid " is doing something strange, check it !"
7073 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7076 msgid " is connected to "
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7098 msgid "Total Download: "
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7107 msgid "Session Download: "
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7115 msgid " kB/s, Upload: "
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7127 msgid " file(s), Clients on queue: "
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7135 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7140 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7141 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7144 msgid "System uptime: "
7147 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7148 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7149 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7152 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7153 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7156 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7160 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7164 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7165 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7168 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7169 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7180 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7181 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7184 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7185 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7192 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7193 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7196 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7197 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7200 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7201 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7208 msgid "Folder containing your signature file"
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7212 msgid "Folder where generating the statistic image"
7215 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7216 msgid "Loads template <str>"
7219 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7220 msgid "Web server HTTP port"
7221 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7223 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7224 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7225 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7227 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7231 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7232 msgid "Use gzip compression"
7235 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7236 msgid "Full access password for web server"
7237 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7239 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7240 msgid "Guest password for web server"
7241 msgstr "Web服务器的访客密码"
7243 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7244 msgid "Allow guest access"
7247 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7248 msgid "Deny guest access"
7251 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7252 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7253 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7255 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7256 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7257 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7259 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7260 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7261 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7263 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7264 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7265 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7267 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7268 msgid "aMule Web Server"
7269 msgstr "aMule Web服务器"
7271 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7272 msgid "web client connection accepted\n"
7273 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7275 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7276 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7277 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7279 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7281 msgid "Request failed with the following error: %s."
7282 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7284 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7285 msgid "Index file not found: "
7288 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7289 msgid "Session expired - requesting login\n"
7290 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7292 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7293 msgid "Session ok, logged in\n"
7296 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7297 msgid "Session ok, not logged in\n"
7300 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7301 msgid "No session opened - will request login\n"
7302 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7304 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7305 msgid "Session created - requesting login\n"
7306 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7308 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7309 msgid "Processing request [original]: "
7310 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7312 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7313 msgid "Checking password\n"
7316 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7317 msgid "Password hash invalid\n"
7320 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7321 msgid "Password ok\n"
7324 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7325 msgid "Password bad\n"
7328 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7329 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7330 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7332 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7333 msgid "Logout requested\n"
7336 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7337 msgid "Processing request [redirected]: "
7338 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7340 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7341 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
7343 #~ msgid "Firewalled"
7346 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7347 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7348 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7349 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7351 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7352 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7360 #~ msgid "No handler for this file type."
7361 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7363 #~ msgid "File was not saved"
7366 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7367 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7369 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7370 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7372 #~ msgid "Message Filter"
7375 #~ msgid "Gui Tweaks"
7378 #~ msgid "Core Tweaks"
7384 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7385 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7387 #~ msgid "Show part file number before file name"
7388 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7390 #~ msgid "Skin Support"
7393 #~ msgid "- no skins available -"
7394 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7396 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7399 #~ msgid "Filtering Options:"
7402 #~ msgid "Line Capacities"
7406 #~ "Note: These values are\n"
7407 #~ " only used for statistics."
7409 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7412 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7413 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7415 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7416 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7418 #~ msgid "Bind Address"
7421 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7422 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7424 #~ msgid "Max Sources per File"
7425 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7427 #~ msgid "Connection limits"
7430 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7431 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7433 #~ msgid "Enable UPnP"
7436 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7437 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7439 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7440 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7442 #~ msgid "Check disk space"
7445 #~ msgid "Min disk space:"
7451 #~ msgid "Temporary"
7457 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7458 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7460 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7461 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7463 #~ msgid "Show percentage"
7466 #~ msgid "Show progressbar "
7469 #~ msgid "Enable skin support "
7475 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7476 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7478 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7479 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7481 #~ msgid "Web server port"
7482 #~ msgstr "Web服务器端口"
7484 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7485 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7487 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7488 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7491 #~ "IP of the listening interface\n"
7492 #~ "(empty for any)"
7500 #~ msgid "Who can see shared files:"
7501 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7503 #~ msgid "Event types"
7506 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7507 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7510 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7511 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7513 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7514 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7516 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7517 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7519 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7520 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7522 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7525 #~ msgid "Bandwith limits"
7528 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7529 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7531 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7532 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7534 #~ msgid "I.C.H. active"
7537 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7538 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7540 #~ msgid "Disk space"
7543 #~ msgid "Create Backup for preview"
7546 #~ msgid "Advanced Settings"
7549 #~ msgid "Progressbar Style"
7552 #~ msgid "Column Sorting"
7555 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7558 #~ msgid "File Options"
7561 #~ msgid "Status text"
7564 #~ msgid "Pop-up status text"
7568 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7570 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7572 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7573 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7575 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7576 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7579 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7582 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7585 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7586 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7589 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7592 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7595 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7596 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7598 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7599 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7601 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7602 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7605 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7606 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7608 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7609 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7611 #~ msgid "Misc Options"
7614 #~ msgid "Server Options"
7617 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7618 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7620 #~ msgid "eD2k Info"
7623 #~ msgid "Disable/Enable"
7626 #~ msgid "Authentication"
7629 #~ msgid "General Settings"
7632 #~ msgid "Hard limit"
7635 #~ msgid "Max Connections"
7638 #~ msgid "GUI Tweaks"
7641 #~ msgid "Remote Control"
7644 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7645 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7647 #~ msgid "User Defined"
7650 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7651 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7653 #~ msgid "Konqueror"
7654 #~ msgstr "Konqueror"
7663 #~ msgstr "Firebird"
7669 #~ msgstr "Netscape"
7675 #~ msgstr "Epiphany"
7677 #~ msgid "Select your browser here"
7678 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7680 #~ msgid "Custom Browser:"
7684 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7685 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7687 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7689 #~ msgid "Please wait... "
7692 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7693 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7695 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7696 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7698 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7699 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7701 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7702 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7704 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7705 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7707 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7708 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7710 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7711 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7713 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7714 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7716 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7717 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7719 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7720 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7722 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7723 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7725 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7726 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7731 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7732 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7734 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7735 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7737 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7738 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7740 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7741 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7743 #~ msgid "Full access password for webserver"
7744 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7746 #~ msgid "Guest password for webserver"
7749 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7750 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7752 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7753 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7756 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7757 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7758 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7760 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7761 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7763 #~ msgid "Ed2k link"
7766 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7767 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7769 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7770 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7772 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7773 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
7775 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7776 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
7778 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7779 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
7782 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7784 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7786 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7787 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7789 #~ "Distributed under GPL"
7791 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
7793 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7795 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
7796 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7800 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7801 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
7803 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7804 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7806 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7807 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7809 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7810 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
7812 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7813 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
7815 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7816 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
7818 #~ msgid "ed2k network"
7822 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7823 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7829 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7830 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7832 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
7833 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
7835 #~ msgid "Edit Serverlist"
7838 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7839 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
7841 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7842 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
7844 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7845 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
7847 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7848 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
7850 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7851 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
7853 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7854 #~ msgstr "断开 ED2K。"
7856 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7857 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
7859 #~ msgid "ED2K Status:"
7860 #~ msgstr "ED2K 状态:"
7862 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7863 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
7865 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7866 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
7868 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7869 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
7871 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7872 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
7874 #~ msgid "Average filesize: %s"
7875 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
7877 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7878 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
7883 #~ msgid "Warning: "
7886 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7887 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
7893 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7895 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
7898 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7899 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7900 #~ "warning on every preview"
7902 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
7903 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
7905 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7906 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
7908 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7909 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
7911 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7912 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
7914 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7915 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
7917 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7918 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
7920 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7921 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
7924 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7925 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
7928 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7929 #~ "should never happen"
7931 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
7933 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
7936 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
7937 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
7939 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7940 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
7942 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
7943 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
7945 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
7946 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
7948 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
7949 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
7951 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
7955 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7956 #~ "part.met recovery solutions."
7958 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
7961 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
7962 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
7964 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7965 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
7967 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
7968 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
7970 #~ msgid "Shutdown aMule."
7971 #~ msgstr "关闭aMule。"
7974 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
7975 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
7976 #~ "running core.\n"
7978 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
7979 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
7981 #~ msgid "Connect to ED2K only."
7982 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
7984 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
7985 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
7987 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
7988 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
7991 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
7992 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
7994 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
7996 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
7998 #~ " server list.\n"
8000 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8002 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
8003 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
8004 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
8005 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
8008 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
8010 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8011 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
8013 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8014 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
8016 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8017 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
8019 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8020 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
8022 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8023 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
8025 #~ msgid "Error: IO error!"
8026 #~ msgstr "错误:IO错误!"
8028 #~ msgid "Error: Failed!"
8031 #~ msgid "ED2K Link: "
8032 #~ msgstr "ED2K 链接:"
8035 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8037 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
8039 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8040 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8045 #~ msgid "Bandwith Limits"
8048 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8049 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8051 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8052 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8054 #~ msgid "Hard Limit"
8057 #~ msgid "Connection Limits"
8060 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8061 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8063 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8064 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8066 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8067 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8069 #~ msgid "Disk Space"
8072 #~ msgid "Check Disk Space"
8075 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8076 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8078 #~ msgid "Min Disk Space:"
8081 #~ msgid "Incoming Directory :"
8082 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8084 #~ msgid "Temporary Directory :"
8085 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8087 #~ msgid "Shared Directories"
8090 #~ msgid "Create Backup to preview"
8093 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8094 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8096 #~ msgid "Webserver Parameters"
8097 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8099 #~ msgid "Webserver port"
8100 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8102 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8103 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8105 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8106 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8108 #~ msgid "Serverlist"
8111 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8112 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8117 #~ msgid "Speed Limits:"
8120 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8121 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8123 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8124 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8126 #~ msgid "TCP Port: %d"
8127 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8129 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8130 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8132 #~ msgid "UDP Port: %d"
8133 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8135 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8136 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8138 #~ msgid "Shared Files: %d"
8141 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8144 #~ msgid "Upload Limit"
8147 #~ msgid "Download Limit"
8151 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8152 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8155 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8158 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8159 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8161 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8162 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8165 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8166 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8167 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8169 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8170 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8171 #~ "行 make install进行安装"
8173 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8174 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8176 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8177 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8179 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8180 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8182 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8183 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8188 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8189 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8191 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8192 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8194 #~ msgid "Not Supported"
8197 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8198 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8200 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8201 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8203 #~ msgid "Browse wav"
8204 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8206 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8207 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8209 #~ msgid "No comment(s)"
8213 #~ "Note: These values are\n"
8214 #~ "only used for statistics."
8216 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8219 #~ msgid "Notifications"
8222 #~ msgid "Messages popup"
8225 #~ msgid "Use sound"
8228 #~ msgid "Pop out when :"
8229 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8231 #~ msgid "New entry on log"
8232 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8234 #~ msgid "Starts a new chat session"
8235 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8237 #~ msgid "A new chat message is received"
8240 #~ msgid "A download is added or finished"
8241 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8243 #~ msgid "New aMule version detected"
8244 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8246 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8247 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8249 #~ msgid "Notify by Mail"
8252 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8253 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8255 #~ msgid "SMTP server :"
8256 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8258 #~ msgid "Email Address :"
8265 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8266 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8267 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8270 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8272 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8273 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8274 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8276 #~ msgid "Never show this again"
8277 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8279 #~ msgid "Enable/Disable"
8282 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8283 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8285 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8286 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8288 #~ msgid "Disconnect from "
8291 #~ msgid "current server"
8297 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8298 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8306 #~ msgid "TCP Flags"
8309 #~ msgid "UDP Flags"
8312 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8313 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8315 #~ msgid "Client requests %u"
8318 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8319 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8321 #~ msgid "Client request is invalid!"
8324 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8325 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8327 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8328 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8330 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8331 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8334 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8335 #~ "directory not found."
8337 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8339 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8340 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8343 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8344 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8345 #~ msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
8347 #~ msgid "doesn't work"
8350 #~ msgid "remote gui"
8354 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8355 #~ "part.met recovery solutions"
8357 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8361 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8362 #~ "part.met recovery solutions"
8364 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8365 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8367 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8368 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8371 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8373 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8374 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8375 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8377 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8378 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8380 #~ " Part of aMule is based on \n"
8381 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8382 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8383 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8385 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8387 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8388 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8389 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8391 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8392 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8394 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8395 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8396 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8397 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8399 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8400 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8403 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8404 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8406 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8407 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8409 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8410 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8413 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8414 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8416 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8419 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8420 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8423 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8424 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8426 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8427 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8429 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8430 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8433 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8434 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8436 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8437 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8439 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8440 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8443 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8444 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8446 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8447 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8449 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8450 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8453 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8454 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8456 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8457 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8459 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8460 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8463 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8464 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8466 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8467 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8469 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8470 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8473 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8474 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8476 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8477 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8479 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8480 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8483 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8484 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8486 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8487 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8489 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8490 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8493 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8494 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8496 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8497 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8499 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8500 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8502 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8503 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8505 #~ msgid "Merge attempt"
8508 #~ msgid "Recursive merge"
8511 #~ msgid "Sucessful merge!"
8514 #~ msgid "No merge possible"
8517 #~ msgid "Buddy address: "
8520 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8521 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8532 #~ msgid "Shows the process of a search."
8535 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8536 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8538 #~ msgid "Search warning."
8541 #~ msgid "Client Identification:"
8544 #~ msgid "Use Secure Identification"
8545 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8548 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8549 #~ "for use with the credit system."
8550 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8552 #~ msgid "Sources Dropping"
8555 #~ msgid "Source Dropping"
8558 #~ msgid "Drop sources"
8561 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8562 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8564 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8565 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8567 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8568 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8570 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8571 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8573 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8574 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8576 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8577 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8579 #~ msgid "High Queue Rating value"
8582 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8583 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8585 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8586 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8588 #~ msgid "Timer (in secs)"
8591 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8592 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8594 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8595 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8597 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8598 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8600 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8601 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8603 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8604 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8606 #~ msgid "English (U.S.)"
8609 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8610 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8612 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8613 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8615 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8616 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8618 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8619 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8621 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8622 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8625 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8627 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8629 #~ msgid "Browse skin file"
8630 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8632 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8633 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8635 #~ msgid "Skin file:"
8636 #~ msgstr "Skin 文件:"
8638 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8639 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8641 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8642 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8644 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8645 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8647 #~ msgid "IPFilter is %s.\n"
8648 #~ msgstr "IP 过滤当前状态是 %s.\n"
8650 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8654 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8655 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8657 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8658 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8660 #~ msgid "Local Search"
8663 #~ msgid "Global Search"
8666 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8667 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8675 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8676 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8678 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8679 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8681 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8682 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8684 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8685 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8687 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8688 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8690 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8691 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8693 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8694 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8696 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8697 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8699 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8700 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8702 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8703 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8705 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8706 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8708 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8709 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8711 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8712 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8714 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8715 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8717 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8718 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8721 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8722 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8725 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8726 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8729 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8732 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8735 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8736 #~ "useless warnings."
8738 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8741 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8742 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8743 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8745 #~ msgid "Desktop integration"
8749 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8751 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8752 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8753 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8755 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8756 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8760 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8761 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8762 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8764 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8765 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8767 #~ msgid "Disconnect from current server"
8768 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8770 #~ msgid "Connect to any server"
8771 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8773 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8774 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8776 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8779 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8780 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8782 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
8783 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
8785 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
8786 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
8788 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
8789 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
8791 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
8792 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
8794 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
8795 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
8797 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
8798 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
8800 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
8801 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
8803 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
8804 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
8806 #~ msgid "Feedback from:"
8807 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
8809 #~ msgid "Client: aMule"
8810 #~ msgstr "客户: aMule "
8812 #~ msgid "File Name:"
8815 #~ msgid "File size:"
8818 #~ msgid "Download:"
8824 #~ msgid "Complete Sources:"
8827 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
8828 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
8830 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
8831 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
8833 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
8834 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
8836 #~ msgid "FakeCheck"
8839 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
8840 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
8842 #~ msgid "You are already trying to download the file "
8843 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
8845 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
8846 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
8848 #~ msgid "Invalid EC packet received"
8849 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
8852 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
8853 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
8855 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
8856 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
8858 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
8859 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
8861 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
8862 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
8864 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
8865 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
8867 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
8868 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
8870 #~ msgid "Syntax error!\n"
8873 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
8874 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
8876 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
8877 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
8879 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
8880 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
8882 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
8883 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"
8886 #~ msgid "ExternalConn: Access denied.\n"
8887 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝\n"
8889 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed.\n"
8890 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。\n"
8892 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s\n"
8893 #~ msgstr "已成功连接到aMule %s\n"
8895 #~ msgid "Succeeded! Connection established.\n"
8896 #~ msgstr "已成功连接。\n"
8898 #~ msgid "A socket error occured during authentication. Exiting.\n"
8899 #~ msgstr "登录时出现端口错误。正在退出。\n"
8901 #~ msgid "Failed to read corrupted friendlist file 'emfriends.met'!"
8902 #~ msgstr "无法读取损坏的好友列表文件 'emfriends.met'!"
8904 #~ msgid "Loaded ipfilter with %d new IP addresses."
8905 #~ msgstr "成功载入IP地址过滤,共有 %d 个新IP地址。"
8907 #~ msgid "Error reading known.met file! (corrupted?)"
8908 #~ msgstr "无法读取 known.met (文件损坏?)"
8910 #~ msgid "Client requests invalid %u."
8911 #~ msgstr "用户请求非法%u。"
8914 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Accepted"
8915 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 接受"
8918 #~ "User %s (%u) requested your requested your sharedfiles-list -> Denied"
8919 #~ msgstr "用户 %s (%u) 请求了共享文件列表 -> 拒绝"
8921 #~ msgid "User %s (%u) denied access to shareddirectories/files-list"
8922 #~ msgstr "用户%s (%u) 拒绝提供共享文件/文件夹列表"
8924 #~ msgid "CListenSocket: Cannot create thread"
8925 #~ msgstr "CListenSocket: 无法产生新线程"
8927 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Call to Create failed"
8928 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: Create调用失败"
8930 #~ msgid "CSocketGlobalThread: Exited"
8931 #~ msgstr "CSocketGlobalThread: 已退出"
8933 #~ msgid "Download Speed: %.1f\n"
8934 #~ msgstr "下载速度: %.1f\n"
8936 #~ msgid "Upload Speed: %.1f\n"
8937 #~ msgstr "上传速度: %.1f\n"
8941 #~ "Speed Limits:\n"
8946 #~ msgid "UL: None, "
8952 #~ msgid "Nickname: "
8958 #~ msgid "TCP Port: "
8961 #~ msgid "UDP Port: "
8967 #~ msgid "Shared Files: "
8970 #~ msgid "Queued Clients: "
8973 #~ msgid "Total DL: "
8976 #~ msgid "Total UL: "
8979 #~ msgid "Disconnect from server"
8983 #~ "For system tray integration to work,\n"
8984 #~ "you must specify which desktop you are using.\n"
8985 #~ "You can change this later from preferences."
8987 #~ "为了使系统状态栏集成正常工作,\n"
8988 #~ "您必需确定您所使用的桌面系统。\n"
8991 #~ msgid "Gnome 2.x (or other XEMBED compatible)"
8992 #~ msgstr "Gnome 2.x (或其它 XEMBED 兼容系统)"
8997 #~ msgid "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
8998 #~ msgstr "KDE 2.x / Gnome 1.2 "
9000 #~ msgid "No systray integration, please"
9001 #~ msgstr "取消系统状态栏集成"
9006 #~ msgid "Jugle (WWW)"
9007 #~ msgstr "Jugle (WWW)"
9010 #~ "switch download list to clients you're downloading from, with files also "
9012 #~ msgstr "调换至下载中的源列表。"
9020 #~ msgid "Comment this file (this text will be show by all users)"
9021 #~ msgstr "为该文件加注释 (给所有用户看)"
9026 #~ msgid "Downloadlist doubleclick to expand"
9027 #~ msgstr "鼠标双击展开下载列表"
9030 #~ "If enabled, it is possible to display the sources associated with "
9031 #~ "downloads by double-clicking on them."
9032 #~ msgstr "启用后可双击显示下载源。"
9034 #~ msgid "Select Window Manager"
9038 #~ "Click here to select the type of systray integration you wish aMule to "
9040 #~ msgstr "点击选择系统状态栏集成方式。"
9042 #~ msgid "Fake Check"
9045 #~ msgid "my browser"
9048 #~ msgid "Client TCP Port:"
9049 #~ msgstr "用户TCP端口:"
9051 #~ msgid "Client UDP port: 4665"
9052 #~ msgstr "用户UDP端口:4665"
9054 #~ msgid "eMule extended UDP Port:"
9055 #~ msgstr "用户拓展UDP端口:"
9057 #~ msgid "Save 5 sources on rare files (< 20 sources)"
9058 #~ msgstr "保存稀有文件的5个源 (< 20 个源)"
9060 #~ msgid "Extract Meta Data Tags"
9063 #~ msgid "Reduce Fragmentation"
9064 #~ msgstr "降低硬盘数据散乱度"
9066 #~ msgid "Allocate full chunks for .part files"
9067 #~ msgstr "预留数据段硬盘空间"
9070 #~ "Select this to allocate a full chunk each time data is received for it."
9071 #~ msgstr "该选项在接收数据段前为其预留硬盘空间"
9073 #~ msgid "Allocate full disk space for .part files"
9074 #~ msgstr "预留整个硬盘空间给.part文件"
9077 #~ "This option reduces fragmentation but slows down the part file creation "
9078 #~ "and will disable sparse files"
9079 #~ msgstr "该选项可以降低硬盘数据散乱度但会使part文件的产生变慢"
9081 #~ msgid " Min Disk Space: "
9082 #~ msgstr " 最低硬盘空间: "
9084 #~ msgid "mplayer -idx"
9085 #~ msgstr "mplayer -idx"
9087 #~ msgid "Use TCP ports instead of unix local sockets"
9088 #~ msgstr "使用TCP端口而不是Unix的本地接口"
9090 #~ msgid "External TCP port"
9093 #~ msgid "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9094 #~ msgstr "http://www.srv1000.com/azz/server.met"
9102 #~ msgid "Bootstrap known clients"
9105 #~ msgid "Current Searches"
9108 #~ msgid "Default Permissions"
9111 #~ msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
9112 #~ msgstr "拥有者许可,至少需要可读可写。"
9114 #~ msgid "Group permissions."
9117 #~ msgid "Other permissions."
9120 #~ msgid "localhost"
9129 #~ msgid "Servers List Window"
9132 #~ msgid "Kademlia bootstrap"
9133 #~ msgstr "Kademlia bootstrap"
9135 #~ msgid "SharedFiles"
9141 #~ msgid "Error: part.met nackups file is 0 size: %s ==> %s"
9142 #~ msgstr "错误: part.met 文件长度为0 : %s ==> %s"
9144 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt."
9145 #~ msgstr "错误: %s (%s) 已损坏"
9147 #~ msgid "Error: %s is corrupt, unable to load file."
9148 #~ msgstr "错误: 文件 %s 已损坏,无法读取文件"
9151 #~ "WARNING: A file with that name already exists, the file has been renamed"
9152 #~ msgstr "警告:文件名已存在, 现有文件已被更名"
9154 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s.seeds"
9155 #~ msgstr "警告:无法删除 %s.seeds"
9164 #~ msgid "\tStopped"
9167 #~ msgid "\tRemoved from shared"
9168 #~ msgstr "\t已从共享中移除"
9170 #~ msgid "\tRemoved from download queue"
9171 #~ msgstr "\t已从下载队列中删除"
9173 #~ msgid "\tRemoved transferwnd"
9174 #~ msgstr "\t已删除下载窗口"
9179 #~ msgid "\tFailed to delete '%s'"
9180 #~ msgstr "\t无法删除 '%s'"
9182 #~ msgid "\tRemoved .part.met"
9183 #~ msgstr "\t已删除 .part.met"
9185 #~ msgid "Failed to delete '%s'"
9186 #~ msgstr "无法删除 '%s'"
9188 #~ msgid "\tRemoved .part"
9189 #~ msgstr "\t已删除 .part"
9191 #~ msgid "\tRemoved .BAK"
9192 #~ msgstr "\t已删除 .BAK"
9194 #~ msgid "\tRemoved .seeds"
9195 #~ msgstr "\t已删除 .seeds"
9200 #~ msgid "Expected part-hash: %s"
9201 #~ msgstr "part-hash期望值:%s"
9203 #~ msgid "Actual part-hash: %s"
9204 #~ msgstr "part-hash实际值:%s"
9206 #~ msgid "Language change will not be applied until aMule is restarted."
9207 #~ msgstr "语言设置更动在重新启动 aMule 后才会生效"
9209 #~ msgid "Incomming files"
9212 #~ msgid "Executable (*)|*||"
9213 #~ msgstr "可执行文件 (*)|*||"
9215 #~ msgid "You are not connected to a server!"
9216 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!"
9218 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (HTML)"
9219 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (HTML)"
9221 #~ msgid "Invalid versiontag in server.met (0x%x , size %i)!"
9222 #~ msgstr "server.met 中的版本标签无效 (0x%x , 大小 %i)!"
9224 #~ msgid "Error: the file server.met is corrupted"
9225 #~ msgstr "错误: server.met 文件已损坏"
9227 #~ msgid "Failed to download the server list from "
9228 #~ msgstr "无法下载服务器列表 "
9230 #~ msgid "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9231 #~ msgstr "CServerSocketHandler: can not create my thread"
9233 #~ msgid "Unknown exception while processing packet from server!"
9234 #~ msgstr "在处理从服务器接收的数据是有无法处理的错误!"
9236 #~ msgid "WARNING! Sharing the following directory is not recommended: %s"
9237 #~ msgstr "警告!建议不要共享下列文件夹:%s"
9239 #~ msgid "Change this file's comment..."
9240 #~ msgstr "更改该文件的注释"
9242 #~ msgid "Operative System"
9245 #~ msgid "Found Sources: %i"
9248 #~ msgid "Active Downloads (chunks): %i"
9249 #~ msgstr "活跃下载 (数据段): %i"
9251 #~ msgid "Active Uploads: %i"
9252 #~ msgstr "活跃上传: %i"
9254 #~ msgid "Waiting Uploads: %i"
9255 #~ msgstr "等待上传: %i"
9257 #~ msgid "Total successful upload sessions: %i"
9258 #~ msgstr "总成功上传片段: %i"
9260 #~ msgid "Total failed upload sessions: %i"
9261 #~ msgstr "总失败上传片段: %i"
9263 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9264 #~ msgstr "平均下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9266 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %.2f kB/s"
9267 #~ msgstr "平均上传速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9269 #~ msgid "Max Downloadrate Average (Session): %.2f kB/s"
9270 #~ msgstr "平均最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9272 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %.2f kB/s"
9273 #~ msgstr "最高下载速度 (本次运行): %.2f kB/s"
9275 #~ msgid "waiting for transfer..."
9278 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: %i : %s"
9279 #~ msgstr "连接总数达到上限: %i : %s"
9281 #~ msgid "Max Connection Limit Reached: Never"
9282 #~ msgstr "连接总数达到上限: 从来没有"
9284 #~ msgid "Average Connections (estimate): %f"
9285 #~ msgstr "平均连接 (估计值): %f"
9287 #~ msgid "Session UL:DL Ratio (Total): Not available"
9288 #~ msgstr "本次运行 上传:下载 比率 (总和): 无有效数据"
9290 #~ msgid "Number of Shared Files: %i"
9291 #~ msgstr "共享文件数: %i"
9293 #~ msgid "Old MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9294 #~ msgstr "旧 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9296 #~ msgid "New MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9297 #~ msgstr "新 MLDonkey: %i (%1.1f%%)"
9299 #~ msgid "Compatible: %i (%1.1f%%)"
9300 #~ msgstr "兼容: %i (%1.1f%%)"
9302 #~ msgid "Unknown: %i"
9305 #~ msgid "Filtered: %i"
9308 #~ msgid "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9309 #~ msgstr "HasSocket: %i (%1.1f%%)"
9311 #~ msgid "Working Servers"
9312 #~ msgstr "正常运行的服务器"
9314 #~ msgid "Failed Servers"
9317 #~ msgid "Deleted Servers"
9320 #~ msgid "Users on Working Servers"
9321 #~ msgstr "正常运行服务器上的用户总数"
9323 #~ msgid "Files on Working Servers"
9324 #~ msgstr "正常运行服务器上的文件总数"
9326 #~ msgid "Total Users"
9329 #~ msgid "Total Files"
9332 #~ msgid "aMule Tray Menu Info"
9333 #~ msgstr "aMule 状态栏 菜单 信息"
9335 #~ msgid "ClientID:"
9338 #~ msgid "ServerName:"
9341 #~ msgid "ServerIP:"
9344 #~ msgid "Shared Files: %s"
9345 #~ msgstr "共享文件: %s"
9347 #~ msgid "aMule for Linux"
9348 #~ msgstr "aMule for Linux"
9350 #~ msgid "E&xit\tAlt-X"
9351 #~ msgstr "退出(&x)\tAlt-X"
9353 #~ msgid "Quit amulecmd"
9354 #~ msgstr "退出 amulecmd"
9356 #~ msgid "&About...\tF1"
9357 #~ msgstr "关于(&A)...\tF1"
9359 #~ msgid "Show about dialog"
9360 #~ msgstr "显示‘关于’对话框"
9370 #~ "Ok, exiting Text Client...\n"
9376 #~ "amulecmd DLG version\n"
9378 #~ "(c) aMule Dev Team"
9380 #~ "amulecmd DLG version\n"
9382 #~ "(c) aMule Dev Team"
9384 #~ msgid "About amulecmd"
9385 #~ msgstr "关于 amulecmd"
9387 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: 'on', 'off'\n"
9388 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'on', 'off'\n"
9391 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all', a number.\n"
9392 #~ msgstr "该命令需要一个参数。有效参数为:'all', 或一数字\n"
9394 #~ msgid "Hint: Use Show DL or Show UL\n"
9395 #~ msgstr "提示:使用 Show DL or Show UL\n"
9397 #~ msgid "IPLevel parameter must be in the range of 0-255.\n"
9398 #~ msgstr "IPLevel 命令参数一定要在 0-255 的范围。\n"
9400 #~ msgid "This option requires an argument."
9401 #~ msgstr "该选项需要一个参数。"
9403 #~ msgid "Connected to %s %s "
9404 #~ msgstr "已连接到 %s %s "
9408 #~ "Download:\t %d/sec"
9415 #~ "Upload:\t%d/sec"
9425 #~ "--------------------> Available commands (case insensitive): "
9426 #~ "<------------------\n"
9430 #~ "----------------> 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9433 #~ msgid "server IP"
9436 #~ msgid "Connect to given/random server. No warn if failed!\n"
9437 #~ msgstr "连接到随机服务器。失败后无警告信息!\n"
9439 #~ msgid "Disconnect from server.\n"
9440 #~ msgstr "中断服务器连接。\n"
9442 #~ msgid "Show server list.\n"
9443 #~ msgstr "显示服务器列表。\n"
9445 #~ msgid "Shows status and statistics.\n"
9446 #~ msgstr "显示状态和统计\n"
9448 #~ msgid "Shows Download/Upload queue.\n"
9449 #~ msgstr "显示下载/上传队列。\n"
9451 #~ msgid "Resume file number n (or 'all').\n"
9452 #~ msgstr "续传文件编号 n (或 'all').\n"
9454 #~ msgid "Pauses file number n (or 'all').\n"
9455 #~ msgstr "暂停文件编号 n (或 'all').\n"
9457 #~ msgid "Turn on/off amule IPFilter.\n"
9458 #~ msgstr "开关IP过滤。\n"
9460 #~ msgid "Reload IPFilter table from file.\n"
9461 #~ msgstr "重新载入IP过滤列表文件。\n"
9466 #~ msgid "Shows/Sets current IP Filter level.\n"
9467 #~ msgstr "显示/设置IP过滤级别。\n"
9469 #~ msgid "ED2k_Link"
9470 #~ msgstr "ED2K_Link"
9472 #~ msgid "Adds <ED2k_Link> (file or server) to aMule.\n"
9473 #~ msgstr "添加 <ED2k_Link> (文件或服务器)到aMule.\n"
9478 #~ msgid "Sets maximum upload bandwidth.\n"
9479 #~ msgstr "设置最高上传带宽。\n"
9481 #~ msgid "Sets maximum download bandwidth.\n"
9482 #~ msgstr "设置最高下载带宽。\n"
9484 #~ msgid "Displays bandwidth limits.\n"
9485 #~ msgstr "显示带宽限制.\n"
9487 #~ msgid "Displays full statistics tree.\n"
9488 #~ msgstr "显示完整统计数据树。\n"
9490 #~ msgid "Reload shared files list.\n"
9491 #~ msgstr "刷新共享文件列表。\n"
9493 #~ msgid "Shows this help.\n"
9496 #~ msgid "Exits aMulecmd.\n"
9497 #~ msgstr "退出 aMulecmd.\n"
9499 #~ msgid "Shutdown aMule\n"
9500 #~ msgstr "关闭 aMule\n"
9504 #~ "----------------------------> End of listing "
9505 #~ "<----------------------------------\n"
9508 #~ "----------------------------> 列表完毕 "
9509 #~ "<----------------------------------\n"
9511 #~ msgid "Failed to open shared file (%s), rechecking list of shared files."
9512 #~ msgstr "无法打开共享文件(%s),正在重新检查共享文件名单。"
9514 #~ msgid "WARNING: aMule is stopped !"
9515 #~ msgstr "警告: aMule 已经停止运行!"
9517 #~ msgid " is STOPPED !"
9518 #~ msgstr " 已经停止运行!"
9520 #~ msgid "Quit amuleweb"
9521 #~ msgstr "退出 amuleweb"
9525 #~ "Ok, exiting Web Client...\n"
9528 #~ "正在退出 Web Client...\n"
9531 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9533 #~ "(c) aMule Dev Team"
9535 #~ "amuleweb [DLG version]\n"
9537 #~ "(c) aMule Dev Team"
9539 #~ msgid "About amuleweb"
9540 #~ msgstr "关于 amuleweb"
9542 #~ msgid "amuleweb DLG"
9543 #~ msgstr "amuleweb DLG"
9545 #~ msgid "FATAL ERROR: Cannot find template: %s"
9546 #~ msgstr "错误: 找不到模板:%s"
9550 #~ "----------------> Help: Available commands (case insensitive): "
9551 #~ "<----------------\n"
9555 #~ "----------------> 帮助: 有效命令 (分大小写): <----------------\n"
9558 #~ msgid "Exits aMuleWeb.\n"
9559 #~ msgstr "退出 aMuleWeb.\n"
9563 #~ "Use 'Help' for command list\n"
9567 #~ "使用 'Help' 列出所有命令\n"
9576 #~ msgid "Web Server: running\n"
9577 #~ msgstr "Web服务器:正在运行\n"
9579 #~ msgid "Web Server: Restarted\n"
9580 #~ msgstr "Web服务器:重启动完毕\n"
9582 #~ msgid "Web Server: Stopped\n"
9583 #~ msgstr "Web服务器:已停止\n"
9585 #~ msgid "Web Server: not running\n"
9586 #~ msgstr "Web服务器:没有运行\n"
9588 #~ msgid "Can't load templates: Can't open file %s"
9589 #~ msgstr "无法加载模板: 无法开启文件 %s"
9592 #~ "Can't find template version number!\n"
9593 #~ "Please replace aMule.tmpl with a newer version!"
9596 #~ "请升级 aMule.tmpl 到新版本!"
9598 #~ msgid "Failed to load template %s\n"
9599 #~ msgstr "无法加载模板 %s\n"
9602 #~ msgid "Access denied!"
9605 #~ msgid "Web Control Panel"
9606 #~ msgstr "网络服务器控制板"
9608 #~ msgid "ED2K Link(s)"
9614 #~ msgid "Serverinfo"
9617 #~ msgid "Debug Log"
9635 #~ msgid "Remove selected server"
9636 #~ msgstr "删除选择的服务器"
9638 #~ msgid "Are you sure to remove this server from list?"
9639 #~ msgstr "您确定要把该服务器从列表中删除吗?"
9641 #~ msgid "This ed2k link is invalid (%s)"
9642 #~ msgstr "该 ED2K 链接无效 (%s)"
9644 #~ msgid "Got no response from aMule."
9645 #~ msgstr "aMule 没有响应"
9647 #~ msgid "Downloaded total"
9650 #~ msgid "Uploaded total"
9653 #~ msgid "Increase Priority"
9656 #~ msgid "Decrease Priority"
9659 #~ msgid "Internal error - no item in container"
9660 #~ msgstr "内部错误 - no item in container"
9662 #~ msgid "Hide Queue"
9665 #~ msgid "Clear Completed"
9666 #~ msgstr "清除已完成的文件"
9668 #~ msgid "Uploads (%i)"
9674 #~ msgid "Refetch graph data"
9677 #~ msgid "IP or Address"
9683 #~ msgid "Add to list"
9686 #~ msgid "Update server.met from URL"
9687 #~ msgstr "读取URL以更新server.met"
9692 #~ msgid "Web-based Search"
9695 #~ msgid "File Settings"
9698 #~ msgid "Max Sources Per File"
9699 #~ msgstr "单个文件最大源数"
9701 #~ msgid "Max. Connections"
9704 #~ msgid "Max. new connections / 5secs"
9705 #~ msgstr "5 秒内最大新连接数"
9707 #~ msgid "Gzip Compression"
9708 #~ msgstr "启用 Gzip 压缩"
9710 #~ msgid "Save traffic, especially in graphs."
9711 #~ msgstr "保存传输数据,特别是在图里"
9713 #~ msgid "Enable or disable the display of waiting queue in transfer page."
9714 #~ msgstr "启用或禁用传输页内的等待队列显示"
9716 #~ msgid "Refresh-Time of Pages"
9719 #~ msgid "Time in seconds (zero=disabled)"
9720 #~ msgstr "时间秒数 (0代表禁用)"
9722 #~ msgid "Speed Limits"
9725 #~ msgid "Bandwidth Limits"
9728 #~ msgid "Statistics graphs' settings"
9729 #~ msgstr "统计图像窗口设置"
9731 #~ msgid "Graph height"
9734 #~ msgid "Graph width"
9740 #~ msgid "In the graph, each pixel represents"
9741 #~ msgstr "在图表中每个像素代表"
9746 #~ msgid "Enter your password here"
9749 #~ msgid "Server Preferences"
9752 #~ msgid "Connected "
9755 #~ msgid "Search Results"
9758 #~ msgid "Refetch Results"
9761 #~ msgid "File Hash"
9764 #~ msgid "Min Availability"
9770 #~ msgid "Global (Server)"
9771 #~ msgstr "全球 (服务器)"