1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-01 01:23+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 15:24+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
29 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
41 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
44 msgid "Now, exiting main app..."
45 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
49 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
50 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
57 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
61 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
65 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
66 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
77 msgid "Password set and external connections enabled."
78 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
80 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
81 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
90 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
93 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1333 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
101 "You don't have any server in the server list.\n"
102 "Do you want aMule to download a new list now?"
104 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
105 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
108 msgid "Server list download"
109 msgstr "Server-Liste herunterladen"
111 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:571 src/ClientListCtrl.cpp:670
112 #: src/DataToText.cpp:59
118 msgid "Using amuleweb in '%s'."
119 msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
132 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
133 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
134 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
137 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1344
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
163 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
165 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
166 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
168 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:504
170 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
173 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
174 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
176 #: src/amule.cpp:1126
177 msgid "Failed to create OnlineSig File"
178 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
180 #: src/amule.cpp:1134
181 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
182 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
184 #: src/amule.cpp:1302
186 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
190 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
192 #: src/amule.cpp:1311
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
197 #: src/amule.cpp:1313
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
201 #: src/amule.cpp:1314
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
204 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
206 #: src/amule.cpp:1315
207 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
211 #: src/amule.cpp:1319
213 "The following options have been changed in this release for security "
216 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
217 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
219 #: src/amule.cpp:1320
222 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
226 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
227 "ausgehende Verbindungen.\n"
229 #: src/amule.cpp:1321
232 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
235 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
238 #: src/amule.cpp:1322
241 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
242 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
243 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
244 "aMule to work properly."
247 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
248 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
249 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
250 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
252 #: src/amule.cpp:1323
256 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
257 "Please configure your browser options again if needed.\n"
261 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
262 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
264 #: src/amule.cpp:1328
265 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
267 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
270 #: src/amule.cpp:1329
271 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
273 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
276 #: src/amule.cpp:1331
277 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
278 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1344
282 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
283 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
285 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
286 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
288 #: src/amule.cpp:1399
289 msgid "Server hostname notified"
290 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
292 #: src/amule.cpp:1628
294 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
295 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
297 #: src/amule.cpp:1752
298 msgid "ERROR: can't open logfile"
299 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
301 #: src/amule.cpp:1756
302 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
303 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
305 #: src/amule.cpp:1774
306 msgid "Log has been reset"
307 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
309 #: src/amule.cpp:1799
311 msgid "ServerMessage: %s"
312 msgstr "Servernachricht: %s"
314 #: src/amule.cpp:1837
315 msgid "Failed to download the nodes list."
316 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
318 #: src/amule.cpp:1857
319 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
320 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
322 #: src/amule.cpp:1860 src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1876
323 msgid "Corrupted version check file"
324 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
326 #: src/amule.cpp:1886
327 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
328 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
330 #: src/amule.cpp:1887
332 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
334 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
336 #: src/amule.cpp:1888
337 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
338 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
340 #: src/amule.cpp:1890
342 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
343 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
345 #: src/amule.cpp:1894
346 msgid "Your copy of aMule is up to date."
347 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
349 #: src/amule.cpp:1901
350 msgid "Failed to download the version check file"
351 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
353 #: src/amule.cpp:2061
355 msgid "Users: %s | Files: %s"
356 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
358 #: src/amule.cpp:2062
360 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
361 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
363 #: src/amule.cpp:2071
364 msgid "No networks selected"
365 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
367 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
369 msgstr "mit niedriger ID"
371 #: src/amule.cpp:2136 src/TextClient.cpp:698
373 msgstr "mit hoher ID"
375 #: src/amule.cpp:2138
377 msgid "Connected to %s %s"
378 msgstr "Verbunden zu %s %s"
380 #: src/amule.cpp:2141
382 msgid "Connecting to %s"
383 msgstr "Verbinde zu %s"
385 #: src/amule.cpp:2143
386 msgid "Disconnected from eD2k"
387 msgstr "eD2k getrennt"
389 #: src/amule.cpp:2150
391 msgstr "Kad gestartet."
393 #: src/amule.cpp:2152
395 msgstr "Kad beendet."
397 #: src/amule.cpp:2159
398 msgid "Connected to Kad (ok)"
399 msgstr "Kad verbunden (ok)"
401 #: src/amule.cpp:2161
402 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
403 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
405 #: src/amule.cpp:2164
406 msgid "Disconnected from Kad"
407 msgstr "Kad getrennt"
409 #: src/amule.cpp:2227
411 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
414 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
417 #: src/amule.cpp:2230
418 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
420 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
421 "Verbindungsversuch."
423 #: src/amuled.cpp:605
425 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
426 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
427 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
428 "the file ~/.aMule/amule.conf"
430 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
431 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
432 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
433 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
436 #: src/amuled.cpp:608
438 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
439 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
440 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
441 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
442 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
444 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
445 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
446 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
447 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
448 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
449 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
451 #: src/amuled.cpp:673
452 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
453 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
455 #: src/amuled.cpp:691
456 msgid "amuled: forking to background - see you"
457 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
459 #: src/amuled.cpp:747
464 #: src/amuleDlg.cpp:237
466 msgid "This is aMule %s based on eMule."
467 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
469 #: src/amuleDlg.cpp:239
471 msgid "Running on %s"
472 msgstr "Läuft auf %s"
474 #: src/amuleDlg.cpp:241
475 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
477 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
479 #: src/amuleDlg.cpp:267
480 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
481 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
483 #: src/amuleDlg.cpp:488
484 msgid "aMule remote control "
485 msgstr "aMule-Fernbedienung "
487 #: src/amuleDlg.cpp:494
489 msgstr "Schnappschuss:"
491 #: src/amuleDlg.cpp:496
493 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
496 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:497
500 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
501 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:498
504 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
505 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:499
509 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
512 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
515 #: src/amuleDlg.cpp:500
516 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
517 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
519 #: src/amuleDlg.cpp:501
521 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
524 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
527 #: src/amuleDlg.cpp:502
528 msgid "Part of aMule is based on \n"
529 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:503
532 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
533 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:504
536 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
537 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
539 #: src/amuleDlg.cpp:505
540 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
541 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
543 #: src/amuleDlg.cpp:508 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
544 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
545 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
549 #: src/amuleDlg.cpp:539
550 msgid "Shutting down aMule..."
551 msgstr "Beende aMule ..."
553 #: src/amuleDlg.cpp:549
554 msgid "aMule dialog destroyed"
555 msgstr "aMule Dialog zerstört."
557 #: src/amuleDlg.cpp:703
558 msgid "eD2k: Connecting"
559 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
561 #: src/amuleDlg.cpp:707
562 msgid "eD2k: Disconnected"
563 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
565 #: src/amuleDlg.cpp:713
566 msgid "Kad: Firewalled"
567 msgstr "Kad: Firewalled"
569 #: src/amuleDlg.cpp:717
570 msgid "Kad: Connected"
571 msgstr "Kad: Verbunden"
573 #: src/amuleDlg.cpp:722
574 msgid "Kad: Connecting"
575 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
577 #: src/amuleDlg.cpp:726
581 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/DownloadListCtrl.cpp:588
582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
583 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
584 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
585 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
586 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
587 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
591 #: src/amuleDlg.cpp:773
592 msgid "Stop the current connection attempts"
593 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
595 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
599 #: src/amuleDlg.cpp:779
600 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
601 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
603 #: src/amuleDlg.cpp:784 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
604 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
608 #: src/amuleDlg.cpp:785
609 msgid "Connect to the currently enabled networks"
610 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
612 #: src/amuleDlg.cpp:843
614 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
615 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
617 #: src/amuleDlg.cpp:845
619 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
620 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
622 #: src/amuleDlg.cpp:871
624 msgid "aMule (%s | Connected)"
625 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
627 #: src/amuleDlg.cpp:873
629 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
630 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
632 #: src/amuleDlg.cpp:904
633 msgid "Do you really want to exit aMule?"
634 msgstr "aMule wirklich beenden?"
636 #: src/amuleDlg.cpp:905
637 msgid "Exit confirmation"
638 msgstr "Beenden bestätigen"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1159
641 msgid "Launch Command: "
642 msgstr "Startbefehl:"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1218
646 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
647 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1223
651 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
652 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/amuleDlg.cpp:1485 src/muuli_wdr.cpp:1804
655 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
659 #: src/amuleDlg.cpp:1326
660 msgid "Networks window"
661 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3457
667 #: src/amuleDlg.cpp:1330
668 msgid "Searches window"
669 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3458
673 msgstr "Übertragungen"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1334
676 msgid "Files transfers window"
677 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
679 #: src/amuleDlg.cpp:1336
681 msgstr "Freigegebene Dateien"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1338
684 msgid "Shared files window"
685 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
688 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
692 #: src/amuleDlg.cpp:1342
693 msgid "Messages window"
694 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
697 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
701 #: src/amuleDlg.cpp:1346
702 msgid "Statistics graph window"
703 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
705 #: src/amuleDlg.cpp:1349 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
708 msgstr "Einstellungen"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1351
711 msgid "Preferences settings window"
712 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
714 #: src/amuleDlg.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:3465
718 #: src/amuleDlg.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:3465
719 msgid "The partfile importer tool"
720 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
722 #: src/amuleDlg.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:3466
723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
727 #: src/amuleDlg.cpp:1359 src/muuli_wdr.cpp:3466
729 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
731 #: src/amuleDlg.cpp:1496
733 msgstr "eD2k-Netzwerk"
735 #: src/amuleDlg.cpp:1500
737 msgstr "Kad-Netzwerk"
739 #: src/amuleDlg.cpp:1505
741 msgstr "Kein Netzwerk"
743 #: src/amule-gui.cpp:195
744 msgid "aMule remote control"
745 msgstr "aMule Fernsteuerung"
747 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
751 #: src/amule-gui.cpp:283
752 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
753 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
756 msgid "Connect to remote amule"
757 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
760 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
761 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
764 msgid "Going to event loop..."
765 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
768 msgid "Connecting..."
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
772 msgid "Connection failed "
773 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
776 msgid "Remote GUI EC event handler"
777 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
783 #: src/amule-remote-gui.cpp:421
787 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
789 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
790 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
792 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
796 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
798 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
799 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
801 #: src/BaseClient.cpp:1329
803 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
804 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
806 #: src/BaseClient.cpp:1544
807 msgid "Searching buddy for lowid connection"
808 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
810 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
811 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
812 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
813 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
814 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
815 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
816 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
817 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
818 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
819 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
820 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
821 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
822 #: src/Statistics.cpp:703 src/Statistics.cpp:884
826 #: src/BaseClient.cpp:1758
828 msgid " (Fake eMule version %#x)"
829 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1769
832 msgid " (Fake eMule)"
833 msgstr " (Fake eMule)"
835 #: src/BaseClient.cpp:1771
836 msgid "xMule (Fake eMule)"
837 msgstr "xMule (Fake eMule)"
839 #: src/BaseClient.cpp:1810
841 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
842 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1980
846 msgid "NickName: %s ID: %u"
847 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
849 #: src/BaseClient.cpp:1982
851 msgid "Requested: %s\n"
852 msgstr "Angefordert: %s\n"
854 #: src/BaseClient.cpp:1984
856 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
858 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
860 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
862 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
864 #: src/BaseClient.cpp:1987
866 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
868 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
870 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
872 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
875 #: src/BaseClient.cpp:1990
876 msgid "Requested unknown file"
877 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
879 #: src/BaseClient.cpp:2264
881 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
882 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
884 #: src/BaseClient.cpp:2630
886 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
887 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
889 #: src/BaseClient.cpp:2737
891 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
892 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
894 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
895 msgid "Enter Captcha"
896 msgstr "Captcha eingeben"
898 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
899 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
903 #: src/CatDialog.cpp:87
905 msgstr "Neue Kategorie"
907 #: src/CatDialog.cpp:125
908 msgid "Choose a folder for incoming files"
909 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
911 #: src/CatDialog.cpp:140
912 msgid "You must specify a name for the category!"
913 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
915 #: src/CatDialog.cpp:150
916 msgid "You must specify a path for the category!"
917 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
919 #: src/CatDialog.cpp:158
921 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
923 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
924 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
926 #: src/ChatSelector.cpp:127
928 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
929 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
931 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
932 msgid "*** Connected to Client ***"
933 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
935 #: src/ChatSelector.cpp:260
936 msgid "*** Connecting to Client ***"
937 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
939 #: src/ChatSelector.cpp:291
940 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
941 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
943 #: src/ChatSelector.cpp:344
945 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
948 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
951 #: src/ChatSelector.cpp:345
953 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
954 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
956 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
957 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
959 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
961 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
962 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
963 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
964 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
966 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
968 msgid " - Credits expired for %u client!"
969 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
970 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
971 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
973 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
974 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
975 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
978 msgid "Client Details"
979 msgstr "Client-Details"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
982 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
983 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
987 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
988 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1001 msgid "Not supported"
1002 msgstr "Nicht Unterstützt"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1006 msgstr "Deaktiviert"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1009 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1014 msgid "Disconnected"
1015 msgstr "Verbindung getrennt"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1024 msgstr "Fehlgeschlagen"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1027 msgid "Not complete"
1028 msgstr "Nicht vollständig"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1034 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1035 msgid "Verified - OK"
1036 msgstr "Verifiziert - OK"
1038 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1039 msgid "Not Available"
1040 msgstr "Nicht verfügbar"
1042 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1045 msgstr "%u (QR: %u)"
1047 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1051 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1052 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1053 msgid "Show &Details"
1054 msgstr "Zeige &Details"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1057 msgid "Remove from friends"
1058 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1061 msgid "Add to Friends"
1062 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1065 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1067 msgstr "Dateien ansehen"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1070 msgid "Send message"
1071 msgstr "Sende Nachricht"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1075 msgstr "Bann entfernen"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1078 msgid "Show Uploads"
1079 msgstr "Uploads zeigen"
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1083 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1085 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1086 msgid "Show Clients"
1087 msgstr "Clients zeigen"
1089 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1091 msgstr "Ansicht auswählen"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1094 msgid "Send message to user"
1095 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1098 msgid "Message to send:"
1099 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1101 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1103 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1105 msgstr "Benutzername"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1108 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1112 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1113 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1114 msgid "Client Software"
1115 msgstr "Client-Software"
1117 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1119 msgstr "Geschwindigkeit"
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1125 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1134 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1139 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1140 msgid "Obtained Parts"
1141 msgstr "Erhaltene Teile"
1143 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1144 msgid "Upload/Download"
1145 msgstr "Upload/Download"
1147 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1148 msgid "Remote Status"
1149 msgstr "entfernter Status"
1151 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1164 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1168 msgstr "Nicht verfügbar"
1170 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1171 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1172 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1173 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1174 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1178 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1179 msgid "Connecting via server"
1180 msgstr "Verbunden über Server"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1183 msgid "Transferring"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1187 #: src/TransferWnd.cpp:449
1189 msgstr "in Warteschlange"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1192 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1194 msgstr "Warteschlange voll"
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1201 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1202 msgid "File Priority"
1203 msgstr "Dateipriorität"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1209 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1217 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1219 msgstr "Zuletzt gesehen"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1222 msgid "Entered Queue"
1223 msgstr "In Warteschlange seit"
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:710
1226 #: src/TransferWnd.cpp:309
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1232 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1236 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1237 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1238 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1242 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1243 msgid "Upload Status"
1244 msgstr "Upload-Status"
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1247 msgid "Transferred Up"
1248 msgstr "Übertragen Up"
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1251 msgid "Download Status"
1252 msgstr "Download-Status"
1254 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1255 msgid "Transferred Down"
1256 msgstr "Übertragen Down"
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1260 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1262 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1264 msgstr "Verschlüsselt"
1266 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1267 msgid "Hide shared files"
1268 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1270 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1272 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1274 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1277 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1279 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1281 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1284 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1286 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1288 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1291 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1293 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1295 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1301 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1303 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1304 "s angefordert -> akzeptiert"
1306 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1308 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1310 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1311 "s angefordert -> abgelehnt"
1313 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1315 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1316 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1318 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1320 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1322 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1324 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1326 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1328 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1331 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1333 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1335 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1337 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1339 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1341 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1344 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1346 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1348 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1349 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1351 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1352 msgid "File Comments"
1353 msgstr "Dateikommentare"
1355 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1356 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1357 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1361 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1365 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1367 msgstr "Keine Kommentare"
1369 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1372 msgid_plural "%u comments"
1373 msgstr[0] "%u Kommentar"
1374 msgstr[1] "%u Kommentare"
1376 #: src/DataToText.cpp:35
1380 #: src/DataToText.cpp:36
1384 #: src/DataToText.cpp:37
1388 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1390 msgstr "Sehr niedrig"
1392 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1393 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1398 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1399 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1404 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1405 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1410 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1414 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1418 #: src/DataToText.cpp:60
1422 #: src/DataToText.cpp:64
1423 msgid "Receiving hashset"
1424 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1426 #: src/DataToText.cpp:65
1427 msgid "No needed parts"
1428 msgstr "Keine benötigten Teile"
1430 #: src/DataToText.cpp:66
1431 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1432 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1434 #: src/DataToText.cpp:67
1435 msgid "Too many connections"
1436 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1438 #: src/DataToText.cpp:69
1439 msgid "Connecting via Kad"
1440 msgstr "Verbinde über Kad"
1442 #: src/DataToText.cpp:70
1443 msgid "Too many Kad connections"
1444 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1446 #: src/DataToText.cpp:72
1447 msgid "Connection Error"
1448 msgstr "Verbindungsfehler"
1450 #: src/DataToText.cpp:73
1451 msgid "Remote Queue Full"
1452 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1454 #: src/DataToText.cpp:103
1455 msgid "Old MLDonkey"
1456 msgstr "Alter MLDonkey"
1458 #: src/DataToText.cpp:106
1459 msgid "New MLDonkey"
1460 msgstr "Neuer MLDonkey"
1462 #: src/DataToText.cpp:116
1463 msgid "eMule Compatible"
1464 msgstr "eMule-kompatibel"
1466 #: src/DataToText.cpp:126
1467 msgid "Local Server"
1468 msgstr "Lokaler Server"
1470 #: src/DataToText.cpp:127
1471 msgid "Remote Server"
1472 msgstr "Entfernter Server"
1474 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1475 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1479 #: src/DataToText.cpp:129
1480 msgid "Source Exchange"
1481 msgstr "Quellenaustausch"
1483 #: src/DataToText.cpp:130
1487 #: src/DataToText.cpp:131
1491 #: src/DataToText.cpp:132
1492 msgid "Source Seeds"
1493 msgstr "Einstiegsquellen"
1495 #: src/DataToText.cpp:133
1496 msgid "Search Result"
1497 msgstr "Suchresultate:"
1499 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1504 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1509 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1511 msgstr "Fertiggestellt"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1515 msgstr "Fortschritt"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1518 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1523 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1524 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1529 msgid "Time Remaining"
1530 msgstr "Verbleibende Zeit"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1533 msgid "Last Seen Complete"
1534 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1537 msgid "Last Reception"
1538 msgstr "Letzter Empfang"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1541 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1542 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1545 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1546 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1551 "Feedback from: %s (%s)\n"
1554 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1558 #: src/Statistics.cpp:669
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1563 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1565 msgstr "Automatisch"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1577 msgstr "Fo&rtsetzen"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1580 msgid "C&lear completed"
1581 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1584 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1585 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1588 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1589 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1592 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1593 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1596 msgid "Extended Options"
1597 msgstr "Erweiterte Optionen"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1604 msgid "Show file &details"
1605 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1608 msgid "Show all comments"
1609 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1612 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1613 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1616 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1617 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1620 msgid "Copy feedback to clipboard"
1621 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1625 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1628 msgid "Assign to category"
1629 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1632 msgid "&Open the file"
1633 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1636 msgid "Swap to this file"
1637 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1640 msgid "Enter new name for this file:"
1641 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1645 msgstr "Datei umbenennen"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1648 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1649 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1655 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1658 msgstr "QR: %u (%i)"
1660 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1661 msgid "Asked for another file"
1662 msgstr "Andere Datei angefordert"
1664 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1666 msgid "Downloads (%i)"
1667 msgstr "Downloads (%i)"
1669 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1671 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1672 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1674 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1675 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1676 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1678 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1679 msgid "File preview"
1680 msgstr "Dateivorschau"
1682 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1684 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1685 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1689 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1690 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1693 msgid "All PartFiles Saved."
1694 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1698 msgid "Loading temp files from %s."
1699 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1703 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1704 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1706 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1708 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1709 "met recovery solutions."
1711 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1712 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1715 msgid "All PartFiles Loaded."
1716 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1718 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1719 msgid "No part files found"
1720 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1724 msgid "Found %u part file"
1725 msgid_plural "Found %u part files"
1726 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1727 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1730 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1732 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1735 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1736 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1738 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1740 msgid "Downloading %s"
1741 msgstr "Herunterladen von %s"
1743 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1745 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1746 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1748 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1750 msgid "You already have the file '%s'"
1751 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1753 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1755 msgid "You are already trying to download the file %s"
1756 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1759 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1760 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
1762 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1764 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1765 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1767 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1769 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1770 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1772 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1774 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1775 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:125
1778 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1779 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1781 #: src/ExternalConn.cpp:133
1782 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1783 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1785 #: src/ExternalConn.cpp:148
1786 msgid "External connection closed."
1787 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1789 #: src/ExternalConn.cpp:187
1790 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1791 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:212
1794 msgid "External connections disabled in config file"
1795 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:263
1798 msgid "New external connection accepted"
1799 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:266
1802 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1803 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:285
1806 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1808 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1810 #: src/ExternalConn.cpp:294
1812 msgid "Connecting client: %s %s"
1813 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1815 #: src/ExternalConn.cpp:296
1816 msgid "Unknown version"
1817 msgstr "Unbekannte Version"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:306
1821 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1822 "remote from same snapshot."
1824 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1825 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1827 #: src/ExternalConn.cpp:311
1829 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1830 "*sigh* possible crash prevented"
1832 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1833 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1835 #: src/ExternalConn.cpp:321
1836 msgid "Invalid protocol version."
1837 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:325
1840 msgid "Missing protocol version tag."
1841 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1843 #: src/ExternalConn.cpp:352
1844 msgid "Authentication failed."
1845 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1847 #: src/ExternalConn.cpp:357
1848 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1849 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:362
1852 msgid "Access granted."
1853 msgstr "Zugang gewährt."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:658
1857 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1859 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1862 #: src/ExternalConn.cpp:660
1864 msgid "FileHash not found: %s"
1865 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1867 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1868 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1869 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1871 #: src/ExternalConn.cpp:753
1872 msgid "Server not added"
1873 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:771
1877 msgid "server not found: %s"
1878 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1880 #: src/ExternalConn.cpp:787
1881 msgid "need to define server to be removed"
1882 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1884 #: src/ExternalConn.cpp:801
1885 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1886 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1888 #: src/ExternalConn.cpp:897
1889 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1890 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1892 #: src/ExternalConn.cpp:902
1893 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1894 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1896 #: src/ExternalConn.cpp:953
1897 msgid "Kad is disabled in preferences."
1898 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1901 msgid "No points for graph."
1902 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1905 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1906 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1909 msgid "External Connection: shutdown requested"
1910 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1913 msgid "Already shutting down."
1914 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1918 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1919 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1921 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1922 msgid "Invalid link or already on list."
1923 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1925 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1926 msgid "File not found."
1927 msgstr "Datei nicht gefunden."
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1930 msgid "Invalid file name."
1931 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1934 msgid "Unable to rename file."
1935 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1938 msgid "Already connected to eD2k."
1939 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1942 msgid "Connecting to eD2k..."
1943 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1946 msgid "Already connected to Kad."
1947 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1950 msgid "Connecting to Kad..."
1951 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1954 msgid "All networks are disabled."
1955 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1958 msgid "Disconnected from eD2k."
1959 msgstr "Von eD2k getrennt."
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1962 msgid "Disconnected from Kad."
1963 msgstr "Von Kad getrennt."
1965 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1967 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1968 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1970 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1971 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1972 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1974 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1976 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1977 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1981 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1982 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1984 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1987 "This command cannot have an argument.\n"
1990 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1995 "This command must have an argument.\n"
1998 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:164
2003 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2006 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2012 "Available extensions:\n"
2015 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2018 msgid "Available commands:\n"
2019 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2021 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2025 "All commands are case insensitive.\n"
2026 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2029 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2030 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2033 msgid "Exits from the application."
2034 msgstr "Programm verlassen."
2036 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2038 msgstr "Hilfe anzeigen."
2041 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2044 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2045 "To get the full command list type 'help'.\n"
2047 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2048 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2054 "Use '%s' for command list\n"
2058 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2062 msgid "Syntax error!"
2063 msgstr "Syntaxerror!"
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2066 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2068 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2071 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2072 msgid "This command should not have any parameters."
2073 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2076 msgid "This command must have a parameter."
2077 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2079 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2080 msgid "Invalid argument."
2081 msgstr "Ungültiges Argument."
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2084 msgid "This is an incomplete command."
2085 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2089 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2090 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2094 msgid "This is %s %s %s\n"
2095 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2099 msgid "This is %s %s\n"
2100 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2105 "Creating client...\n"
2108 "Erstelle Client...\n"
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:411
2112 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
2113 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
2115 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2119 "Ok, exiting %s...\n"
2122 "Ok, beende %s...\n"
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2126 "Cannot connect with an empty password.\n"
2127 "You must specify a password either in config file\n"
2128 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2132 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2133 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2134 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2139 msgid "Show this help text."
2140 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2143 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2144 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2146 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2147 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2148 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2150 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2151 msgid "External Connection password."
2152 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2154 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2155 msgid "Read configuration from file."
2156 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2158 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2159 msgid "Do not print any output to stdout."
2160 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2162 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2163 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2164 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2166 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2167 msgid "Sets program locale (language)."
2168 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2170 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2171 msgid "Write command line options to config file."
2172 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2174 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2175 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2176 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2178 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2179 msgid "Print program version."
2180 msgstr "Drucke Programmversion."
2182 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2183 msgid "File Details"
2184 msgstr "Dateieinzelheiten"
2186 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2189 msgstr "%.2f%% erledigt"
2191 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2197 #: src/FriendList.cpp:120
2198 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2199 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2201 #: src/FriendList.cpp:146
2202 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2203 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2205 #: src/FriendList.cpp:222
2206 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2207 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2209 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2213 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2214 msgid "Add a friend"
2215 msgstr "Freund hinzufügen"
2217 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2218 msgid "Remove Friend"
2219 msgstr "Freund entfernen"
2221 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2222 msgid "Send &Message"
2223 msgstr "&Message senden"
2225 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2226 msgid "Establish Friend Slot"
2227 msgstr "Friendslot erstellen"
2229 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2230 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2231 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2233 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2234 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2235 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2237 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2239 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2240 " Only one slot was assigned."
2242 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2243 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2245 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2246 msgid "Multiple selection"
2247 msgstr "Mehrfachauswahl"
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2250 msgid "Downloading..."
2251 msgstr "Lädt herunter..."
2253 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2256 msgstr "( %s / %s )"
2258 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2259 msgid "HTTP download cancelled"
2260 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2262 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2263 msgid "HTTP download thread started"
2264 msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
2266 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2268 msgid "Download size: %i"
2269 msgstr "Downloadgröße: %i"
2271 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2273 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2274 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2276 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2277 msgid "HTTP download thread ended"
2278 msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
2280 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2282 msgid "Host: %s:%i\n"
2283 msgstr "Host: %s:%i\n"
2285 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2287 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2288 msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
2290 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2291 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2292 msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
2294 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2295 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2296 msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
2298 #: src/IP2Country.cpp:87
2300 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2301 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2303 #: src/IP2Country.cpp:115
2304 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2306 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2307 "Aktualisierung ab."
2309 #: src/IP2Country.cpp:121
2310 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2312 "Das Entfernen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2315 #: src/IP2Country.cpp:127
2316 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2318 "Das Umbennenen der neuen GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2319 "Aktualisierung ab."
2321 #: src/IP2Country.cpp:133
2322 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2323 msgstr "GeoIP.dat erfolgreich aktualisiert."
2325 #: src/IP2Country.cpp:135
2326 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2327 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2329 #: src/IP2Country.cpp:138
2331 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2332 msgstr "Herunterladen der Datei GeoIP.dat von %s fehlgeschlagen."
2334 #: src/IP2Country.cpp:157
2335 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2336 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
2338 #: src/IP2Country.cpp:162
2340 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2341 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2343 #: src/IPFilter.cpp:109
2344 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2345 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2347 #: src/IPFilter.cpp:286
2349 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2351 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2353 #: src/IPFilter.cpp:327
2355 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2357 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2359 #: src/IPFilter.cpp:332
2361 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2362 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2363 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2364 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2366 #: src/IPFilter.cpp:334
2368 msgid "%u malformed line was discarded."
2369 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2370 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2371 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2373 #: src/KadDlg.cpp:132
2376 msgstr "Knoten (%u)"
2378 #: src/KadDlg.cpp:167
2379 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2380 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2382 #: src/KadDlg.cpp:173
2383 msgid "Invalid port to bootstrap"
2384 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2386 #: src/KadDlg.cpp:177
2387 msgid "Please fill all fields required"
2388 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2390 #: src/KadDlg.cpp:196
2391 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2392 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2394 #: src/KadDlg.cpp:197
2396 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2398 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2401 #: src/KadDlg.cpp:198
2405 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2406 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2407 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2409 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2411 msgid "Keyword for search: %s"
2412 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2414 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2415 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2416 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2418 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2419 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2421 msgid "Read %u Kad contact"
2422 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2423 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2424 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2426 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2427 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2428 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2430 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2431 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2433 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2435 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2436 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2437 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2438 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2440 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2442 msgid "Wrote %d Kad contact"
2443 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2444 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2445 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2447 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2451 #: src/KnownFile.cpp:1370
2455 #: src/KnownFile.cpp:1371
2457 msgstr "Tauschverhältnis"
2459 #: src/KnownFile.cpp:1372
2461 msgstr "Hochgeladen"
2463 #: src/KnownFile.cpp:1373
2465 msgstr "Angefordert"
2467 #: src/KnownFile.cpp:1374
2471 #: src/KnownFile.cpp:1376
2472 msgid "Complete sources"
2473 msgstr "vollständige Quellen"
2475 #: src/KnownFileList.cpp:79
2476 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2477 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
2479 #: src/KnownFileList.cpp:86
2480 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2482 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2484 #: src/KnownFileList.cpp:112
2486 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2487 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
2489 #: src/KnownFileList.cpp:158
2491 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2492 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
2494 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2496 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2498 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2500 msgstr "Wird abgeschlossen"
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2504 msgstr "Vollständig"
2506 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2507 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2511 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2512 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2516 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2517 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2519 msgstr "Herunterladen"
2521 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2522 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2526 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2527 msgid "You must specify a non-empty password."
2528 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2530 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2531 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2532 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2534 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2535 msgid "Connection failure"
2536 msgstr "Verbindungsfehler"
2538 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2539 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2540 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2542 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2543 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2545 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2546 "Verbindung beendet."
2548 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2549 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2550 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2552 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2553 msgid "Succeeded! Connection established."
2554 msgstr "Verbindung hergestellt."
2556 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2557 msgid "External Connection: Access denied because: "
2558 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2560 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2561 msgid "External Connection: Handshake failed."
2562 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2564 #: src/ListenSocket.cpp:66
2565 msgid "ListenSocket: Ok."
2566 msgstr "ListenSocket: OK"
2568 #: src/ListenSocket.cpp:68
2569 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2570 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2572 #: src/Logger.cpp:341
2576 #: src/Logger.cpp:341
2580 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2581 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2585 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2587 msgstr "Reiter schließen"
2589 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2590 msgid "Close all tabs"
2591 msgstr "Alle Reiter schließen"
2593 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2594 msgid "Close other tabs"
2595 msgstr "Andere Reiter schließen"
2597 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2599 msgstr "Ausschneiden"
2601 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2602 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2606 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2610 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2611 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2615 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2617 msgstr "Alles auswählen"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2625 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2626 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2629 msgid "aMule Tray Menu"
2630 msgstr "aMule-Traymenü"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2633 msgid "Speed limits:"
2634 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2656 msgid "Download speed: %.1f"
2657 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2661 msgid "Upload speed: %.1f"
2662 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2665 msgid "Client Information"
2666 msgstr "Client-Information"
2668 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2670 msgid "Nickname: %s"
2671 msgstr "Spitzname: %s"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2674 msgid "No Nickname Selected!"
2675 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2679 msgstr "Client-ID: "
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2682 #: src/TextClient.cpp:716
2683 msgid "Not connected"
2684 msgstr "Nicht verbunden"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2687 msgid "ServerName: "
2688 msgstr "Servername: "
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2694 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2695 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2696 msgid "Not Connected"
2697 msgstr "Nicht verbunden"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2706 msgid "TCP port: %d"
2707 msgstr "TCP-Port: %d"
2709 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2710 msgid "TCP port: Not ready"
2711 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2715 msgid "UDP port: %d"
2716 msgstr "UDP-Port: %d"
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2719 msgid "UDP port: Not ready"
2720 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2723 msgid "Online Signature: Enabled"
2724 msgstr "Online-Signatur: An"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2727 msgid "Online Signature: Disabled"
2728 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2730 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2733 msgstr "Laufzeit: %s"
2735 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2737 msgid "Shared files: %d"
2738 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2742 msgid "Queued clients: %d"
2743 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2745 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2747 msgid "Total DL: %s"
2748 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2750 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2752 msgid "Total UL: %s"
2753 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2755 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2756 msgid "Upload limit"
2757 msgstr "Upload-Einstellung"
2759 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2760 msgid "Download limit"
2761 msgstr "Download-Einstellung"
2763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2765 msgstr "Verstecke aMule"
2767 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2769 msgstr "Zeige aMule"
2771 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2777 msgstr "eD2k-Verweis: "
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2785 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2787 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2792 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2793 "in the Servers-tab."
2795 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2796 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2803 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2804 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2808 msgstr "Benutzer: 0"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2812 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2815 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2816 "insgesamt im Netz."
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2819 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2820 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2824 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2825 "braces signify the overhead from client communication."
2827 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2828 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2832 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2833 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2834 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2835 "optimal connection type)."
2837 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2838 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2839 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2842 msgid "Not Connected ..."
2843 msgstr "Nicht verbunden..."
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2846 msgid "Currently connected server."
2847 msgstr "Momentan verbundener Server."
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2871 msgstr "Dateiprüfsumme"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2874 msgid "Extended Parameters"
2875 msgstr "Erweiterte Parameter"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2894 #: src/TransferWnd.cpp:358
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2899 #: src/TransferWnd.cpp:360
2901 msgstr "CD-Abbilder"
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2904 #: src/TransferWnd.cpp:361
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2926 msgstr "Mindestgröße"
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2937 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2947 msgstr "Höchstgröße"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2950 msgid "Availability"
2951 msgstr "Verfügbarkeit"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2958 msgid "Filter Results"
2959 msgstr "Filterergebnisse"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2962 msgid "Invert Result"
2963 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2966 msgid "Hide Known Files"
2967 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2978 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2980 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2991 msgid "Reset Fields"
2992 msgstr "Setze Felder zurück."
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2999 msgid "Clears completed downloads"
3000 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3003 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3004 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3007 #: src/TransferWnd.cpp:445
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3012 msgid "Clients on queue :"
3013 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3020 msgid "Sends the specified message."
3021 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3024 msgid "Close this chat-session."
3025 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3045 msgstr "Dateigröße:"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3048 msgid "Partfilestatus :"
3049 msgstr "Status der Part-Datei:"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3052 msgid "Last seen complete :"
3053 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3057 msgstr "Übertragungen"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3060 msgid "Found Sources :"
3061 msgstr "Gefundene Quellen:"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3064 msgid "Transferring Sources :"
3065 msgstr "Übertragende Quellen:"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3068 msgid "Filepart-Count :"
3069 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3080 msgid "Download Active Time: "
3081 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3084 msgid "Transferred :"
3085 msgstr "Übertragen:"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3088 msgid "Completed Size :"
3089 msgstr "Fertiggestellt:"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3092 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3093 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3096 msgid "Lost to corruption :"
3097 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3100 msgid "Gained by compression :"
3101 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3104 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3105 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3128 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3130 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3134 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3135 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3137 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3139 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3142 msgid "File Quality"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3147 msgstr "Nicht bewertet"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3150 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3151 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3170 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3172 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3177 msgstr "Aktualisieren"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3180 msgid "Downloading, please wait ..."
3181 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3184 msgid "Unknown size"
3185 msgstr "Unbekannte Größe"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3188 msgid "Required Information"
3189 msgstr "Benötigte Information"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3192 msgid "IP Address :"
3193 msgstr "IP-Adresse:"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3200 msgid "Additional Information"
3201 msgstr "Zusätzliche Information"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3205 msgstr "Benutzername:"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3209 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3212 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3217 msgid "Reload your shared files"
3218 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3221 #: src/Statistics.cpp:727
3222 msgid "Shared Files"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3226 msgid "Current Session"
3227 msgstr "Laufende Sitzung"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3235 msgstr "Nachfragen:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3238 msgid "Active Uploads :"
3239 msgstr "Aktive Uploads:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3242 msgid "Download-Speed"
3243 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3250 msgid "Running average"
3251 msgstr "gleitender Mittelwert"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3254 msgid "Session average"
3255 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3258 msgid "Upload-Speed"
3259 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3263 msgstr "Verbindungen"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3266 msgid "Active downloads"
3267 msgstr "Aktive Downloads"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3270 msgid "Active connections (1:1)"
3271 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3274 msgid "Active uploads"
3275 msgstr "Aktive Uploads"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3278 msgid "Statistics Tree"
3279 msgstr "Statistikbaum"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3283 msgstr "Benutzername:"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3287 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3290 msgid "Client software:"
3291 msgstr "Client-Software:"
3293 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3294 msgid "Client version:"
3295 msgstr "Client-Version:"
3297 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3299 msgstr "IP-Adresse:"
3301 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3303 msgstr "Benutzer-ID:"
3305 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3310 msgid "Server name:"
3311 msgstr "Servername:"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3314 msgid "Obfuscation:"
3315 msgstr "Verschleierung:"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3322 msgid "Transfers to client"
3323 msgstr "Übertragungen zum Client"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3326 msgid "Current request:"
3327 msgstr "Momentane Anfrage:"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3330 msgid "Average upload rate:"
3331 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3334 msgid "Average download rate:"
3335 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3338 msgid "Uploaded (session):"
3339 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3342 msgid "Downloaded (session):"
3343 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3346 msgid "Uploaded (total):"
3347 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3350 msgid "Downloaded (total):"
3351 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3358 msgid "DL/UP modifier:"
3359 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3362 msgid "Secure ident:"
3363 msgstr "Sichere Erkennung:"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3366 msgid "Rating (total):"
3367 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3370 msgid "Queue score:"
3371 msgstr "Wartepunkte:"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3378 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3379 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3382 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3384 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3393 msgid "The delay before showing tool-tips."
3394 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3397 msgid "This specifies the language used on controls."
3398 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3401 msgid "Check for new version at startup"
3402 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3405 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3407 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3411 msgid "Start minimized"
3412 msgstr "minimiert starten"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3415 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3416 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3419 msgid "Prompt on exit"
3420 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3423 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3424 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3427 msgid "Enable Tray Icon"
3428 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3431 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3432 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3435 msgid "Minimize to Tray Icon"
3436 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3440 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3443 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3447 msgid "Tooltip delay time: "
3448 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3455 msgid "Browser Selection"
3456 msgstr "Browser-Wahl"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3460 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3463 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3464 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3468 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3469 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3470 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3472 msgstr "Durchsuchen"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3475 msgid "Open in new tab if possible"
3476 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3479 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3481 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3485 msgid "Video Player"
3486 msgstr "Videoplayer"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3489 msgid "Create backup for preview"
3490 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3493 msgid "Bandwidth limits"
3494 msgstr "Bandbreitenlimits"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3501 msgid "Slot Allocation"
3502 msgstr "Slotzuteilung"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3509 msgid "Standard TCP Port "
3510 msgstr "Standard-TCP-Port"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3513 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3514 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3517 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3518 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3525 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3526 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3529 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3531 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3535 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3536 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3539 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3540 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3543 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3544 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3548 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3549 "address of the interface to which aMule should be bound."
3551 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3552 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3556 msgid "Max sources per downloading file:"
3557 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3560 msgid "Max simultaneous connections:"
3561 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3572 msgid "Autoconnect on startup"
3573 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3576 msgid "Reconnect on loss"
3577 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3580 msgid "Remove dead server after"
3581 msgstr "Lösche tote Server nach"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3588 msgid "Auto-update server list at startup"
3589 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3596 msgid "Update server list when connecting to a server"
3597 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3600 msgid "Update server list when a client connects"
3601 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3604 msgid "Use priority system"
3605 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3608 msgid "Use smart LowID check on connect"
3609 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3612 msgid "Safe connect"
3613 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3616 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3617 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3620 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3621 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3624 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3625 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3632 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3633 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3636 msgid "Add files to download in pause mode"
3637 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3640 msgid "Add files to download with auto priority"
3641 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3644 msgid "Try to download first and last chunks first"
3645 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3648 msgid "Start next paused file when a file completes"
3649 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3652 msgid "From the same category"
3653 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3656 msgid "Preallocate disk space for new files"
3657 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3661 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3664 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3665 "so Fragmentierung."
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3668 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3669 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3672 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3673 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3676 msgid "Enter here the min disk space desired."
3677 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3680 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3681 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3684 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3685 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3688 msgid "Add new shared files with auto priority"
3689 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3692 msgid "Destination folder for downloads"
3693 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3696 msgid "Folder for temporary download files"
3697 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3700 msgid "Shared folders"
3701 msgstr "freigegebene Ordner"
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3704 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3706 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3709 msgid "Share hidden files"
3710 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3717 msgid "Update delay : 5 secs"
3718 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3721 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3722 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3725 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3726 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3729 msgid "Download graph scale:"
3730 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3733 msgid "Upload graph scale:"
3734 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3742 msgstr "Hintergrund"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3749 msgid "Download current"
3750 msgstr "Aktueller Download"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3753 msgid "Download running average"
3754 msgstr "Download: Durchschnitt"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3757 msgid "Download session average"
3758 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3761 msgid "Upload current"
3762 msgstr "Aktueller Upload"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3765 msgid "Upload running average"
3766 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3769 msgid "Upload session average"
3770 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3773 msgid "Active connections"
3774 msgstr "Aktive Verbindungen"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3777 msgid "Systray Icon Speedbar"
3778 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3781 msgid "Kad-nodes current"
3782 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3785 msgid "Kad-nodes running"
3786 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3789 msgid "Kad-nodes session"
3790 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3801 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3802 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3805 msgid "!!! WARNING !!!"
3806 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3810 "Do not change these setting unless you know\n"
3811 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3812 "make things worse for yourself.\n"
3814 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3817 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3818 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3819 "negative Effekte auftreten.\n"
3821 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3822 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3824 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3825 msgid "Max new connections / 5 secs"
3826 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3828 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3829 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3830 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3832 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3833 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3834 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3836 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3837 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3838 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3840 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3841 msgid "Skin to use: "
3842 msgstr "benutztes Aussehen:"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3846 msgstr "- Voreinstellung -"
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3849 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3850 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3853 msgid "Show extended info on categories tabs"
3854 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3857 msgid "Show transfer rates on title"
3858 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3861 msgid "Before application name"
3862 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3865 msgid "After application name"
3866 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3869 msgid "Show overhead bandwidth"
3870 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3873 msgid "Vertical toolbar orientation"
3874 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3877 msgid "Download Queue Files"
3878 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3881 msgid "Show progress percentage"
3882 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3885 msgid "Show progress bar"
3886 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3897 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3898 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3901 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3902 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3905 msgid "External Connection Parameters"
3906 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3909 msgid "Accept external connections"
3910 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3913 msgid "IP of the listening interface:"
3914 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3918 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3919 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3921 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3922 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3929 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3930 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3933 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3938 msgid "Web server parameters"
3939 msgstr "Webserver-Parameter"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3942 msgid "Run webserver on startup"
3943 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3946 msgid "Web template"
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3950 msgid "Full rights password"
3951 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3954 msgid "Enable Low rights User"
3955 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3958 msgid "Low rights password"
3959 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3962 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3963 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3966 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3967 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3970 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3971 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3974 msgid "Enable Gzip compression"
3975 msgstr "Gzip-Kompression an"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3978 #: src/ServerWnd.cpp:219
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3983 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3984 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3987 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3988 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3999 msgid "Incoming Dir :"
4000 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4007 msgid "Change priority for new assigned files :"
4008 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4012 msgstr "Nicht ändern"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4015 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4016 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4019 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4022 msgstr "Zurücksetzen"
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4025 msgid "Click this button to reset the log."
4026 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4029 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4031 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4035 msgstr "Serverliste"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4039 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4040 "update the list of known servers."
4042 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4043 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4046 msgid "Add server manually: Name"
4047 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4050 msgid "Enter the name of the new server here"
4051 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4058 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4059 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4062 msgid "Enter the port of the server here."
4063 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4066 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4068 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4076 msgstr "Serverinformation"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4087 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4088 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4096 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4097 "update the list of known nodes."
4099 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4100 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4104 msgstr "Knotenstatistik"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4112 msgstr "Neuer Knoten"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4131 msgid "Disconnect Kad"
4132 msgstr "Kad trennen"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4135 msgid "Use Secure User Identification"
4136 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4140 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4143 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4144 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4147 msgid "Protocol Obfuscation"
4148 msgstr "Protokollverschleierung"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4151 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4152 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4156 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4157 "connections from other clients."
4159 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4160 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4163 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4164 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4168 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4171 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4172 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4175 msgid "Accept only obfuscated connections"
4176 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4180 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4181 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4183 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4184 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4196 msgid "Who can see my shared files:"
4197 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4200 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4201 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4204 msgid "IP-Filtering"
4205 msgstr "IP-Filterung"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4208 msgid "Filter clients"
4209 msgstr "Filtere Clients"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4213 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4215 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4216 "dat definiert sind."
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4219 msgid "Filter servers"
4220 msgstr "Filtere Server"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4224 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4226 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4231 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4234 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4236 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4244 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4247 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4248 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4251 msgid "Filtering Level:"
4252 msgstr "Filterstufe:"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4255 msgid "Always filter LAN IPs"
4256 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4259 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4260 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4264 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4265 "received from. Use with caution."
4267 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4268 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4271 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4272 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4276 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4279 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4280 "ipfilter.dat gefunden wird"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4283 msgid "Enable Online-Signature"
4284 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4288 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4289 "create signatures and the like."
4291 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4292 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4295 msgid "Update Frequency (Secs):"
4296 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4299 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4300 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4303 msgid "Save online signature file in: "
4304 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4308 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4310 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4314 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4315 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4318 msgid "Filter all messages"
4319 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4322 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4324 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4327 msgid "Filter messages from unknown clients"
4328 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4331 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4333 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4335 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4336 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4338 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4339 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4342 msgid "Show received messages in the log"
4343 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4350 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4352 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4355 msgid "Automatic server connect without proxy"
4356 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4359 msgid "Enable authentication"
4360 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4363 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4364 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4368 msgstr "Benutzername:"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4371 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4372 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4379 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4380 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4383 msgid "Enable Proxy"
4384 msgstr "Proxy aktivieren"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4387 msgid "Enable/disable proxy support"
4388 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4411 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4412 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4416 msgstr "Proxy-Host:"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4419 msgid "The proxy host name"
4420 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4424 msgstr "Proxy-Port:"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4427 msgid "The proxy port"
4428 msgstr "Der Port des Proxy"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4432 msgstr "Verbinde zu:"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4435 msgid "Login to remote amule"
4436 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4440 msgstr "Benutzername"
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4443 msgid "Remember those settings"
4444 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4447 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4448 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4451 msgid "Message Categories:"
4452 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4460 msgstr "Füge Importe hinzu"
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4463 msgid "Retry selected"
4464 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4467 msgid "Remove selected"
4468 msgstr "Auswahl entfernen"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4472 msgstr "Ereignisarten"
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4475 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4476 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4479 msgid "Networks Window"
4480 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4483 msgid "Searches Window"
4484 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4487 msgid "Files Transfers Window"
4488 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4491 msgid "Shared Files Window"
4492 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4495 msgid "Messages Window"
4496 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4499 msgid "Statistics Graph Window"
4500 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4503 msgid "Preferences Settings Window"
4504 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4506 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4508 msgid "Disabled [%s]"
4509 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4513 msgid_plural "bytes"
4517 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4521 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4537 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4543 msgid_plural "bytes/sec"
4544 msgstr[0] "Byte/Sek"
4545 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4547 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4551 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4555 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4559 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4563 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4567 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4571 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4573 msgstr "alle anderen"
4575 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4577 msgstr "Unvollständig"
4579 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4583 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4587 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4591 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4595 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4599 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4600 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4601 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4603 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4605 msgid "Importing %s: %s"
4606 msgstr "Importiere %s: %s"
4608 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4609 msgid "Reading temp folder"
4610 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4612 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4613 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4614 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4617 msgid "Creating destination file"
4618 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4622 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4623 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4625 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4627 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4628 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4630 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4631 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4632 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4634 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4635 msgid "Adding download and saving new partfile"
4636 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4638 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4639 msgid "Fetching status..."
4640 msgstr "Hole Status..."
4642 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4646 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4647 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4648 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4650 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4651 msgid "ERROR: Partmet not found"
4652 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4654 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4655 msgid "ERROR: IO error!"
4656 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4658 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4659 msgid "ERROR: Failed!"
4660 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4662 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4664 msgstr "In Warteschlange"
4666 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4667 msgid "Already downloading"
4668 msgstr "Bereits herunterladend"
4670 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4671 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4672 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4674 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4678 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4680 msgstr "Dateiprüfsumme"
4682 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4683 msgid "Import partfiles"
4684 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4686 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4688 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4691 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4692 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4694 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4696 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4697 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4699 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4700 msgid "Remove sources?"
4701 msgstr "Quellen entfernen?"
4703 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4705 msgid "%s (Disk: %s)"
4706 msgstr "%s (Platte: %s)"
4708 #: src/PartFile.cpp:294
4709 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4710 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4712 #: src/PartFile.cpp:332
4714 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4715 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4717 #: src/PartFile.cpp:339
4719 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4720 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4722 #: src/PartFile.cpp:345
4724 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4725 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4727 #: src/PartFile.cpp:356
4729 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4730 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4732 #: src/PartFile.cpp:606
4734 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4736 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4738 #: src/PartFile.cpp:609
4739 msgid "Trying to recover file info..."
4740 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4742 #: src/PartFile.cpp:624
4743 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4745 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4746 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4748 #: src/PartFile.cpp:629
4749 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4751 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4754 #: src/PartFile.cpp:631
4755 msgid "Unable to recover file info :("
4756 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4758 #: src/PartFile.cpp:666
4760 msgid "Failed to open %s (%s)"
4761 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4763 #: src/PartFile.cpp:714
4765 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4766 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4768 #: src/PartFile.cpp:896
4770 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4771 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4773 #: src/PartFile.cpp:903
4774 msgid "IO failure while saving partfile: "
4775 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4777 #: src/PartFile.cpp:916
4779 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4780 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4782 #: src/PartFile.cpp:924
4784 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4785 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4787 #: src/PartFile.cpp:995
4789 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4790 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4792 #: src/PartFile.cpp:1021
4794 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4795 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4796 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4797 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4799 #: src/PartFile.cpp:1050
4801 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4802 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4804 #: src/PartFile.cpp:1059
4806 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4807 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4809 #: src/PartFile.cpp:1115
4811 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4812 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4814 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4817 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4820 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4823 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4824 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4826 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4827 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4829 #: src/PartFile.cpp:1178
4831 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4832 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4834 #: src/PartFile.cpp:1211
4836 msgid "Finished rehashing %s"
4837 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4839 #: src/PartFile.cpp:2133
4841 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4843 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4846 #: src/PartFile.cpp:2160
4848 msgid "Finished downloading: %s"
4849 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4851 #: src/PartFile.cpp:2217
4853 msgid "Deleting file: %s"
4854 msgstr "Lösche Datei: %s"
4856 #: src/PartFile.cpp:2277
4858 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4860 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4861 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4863 #: src/PartFile.cpp:2282
4866 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4869 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4870 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4872 #: src/PartFile.cpp:2960
4874 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4875 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4877 #: src/PartFile.cpp:3028
4879 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4880 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4882 #: src/PartFile.cpp:3074
4884 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4885 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4887 #: src/PartFile.cpp:3684
4891 #: src/PartFile.cpp:3700
4892 msgid "Insufficient disk space"
4893 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4895 #: src/PartFile.cpp:3749
4897 msgstr "Heruntergeladen"
4899 #: src/PartFile.cpp:3963
4901 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4902 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4904 #: src/Preferences.cpp:659
4905 msgid "System default"
4906 msgstr "Systemvorgabe"
4908 #: src/Preferences.cpp:660
4912 #: src/Preferences.cpp:661
4916 #: src/Preferences.cpp:662
4920 #: src/Preferences.cpp:663
4924 #: src/Preferences.cpp:664
4928 #: src/Preferences.cpp:665
4930 msgstr "Katalanisch"
4932 #: src/Preferences.cpp:666
4933 msgid "Chinese (Simplified)"
4934 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4936 #: src/Preferences.cpp:667
4937 msgid "Chinese (Traditional)"
4938 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4940 #: src/Preferences.cpp:668
4944 #: src/Preferences.cpp:669
4946 msgstr "Tschechisch"
4948 #: src/Preferences.cpp:670
4952 #: src/Preferences.cpp:671
4954 msgstr "Holländisch"
4956 #: src/Preferences.cpp:672
4957 msgid "English (U.K.)"
4958 msgstr "Englisch (UK)"
4960 #: src/Preferences.cpp:673
4964 #: src/Preferences.cpp:674
4968 #: src/Preferences.cpp:675
4970 msgstr "Französisch"
4972 #: src/Preferences.cpp:676
4976 #: src/Preferences.cpp:677
4980 #: src/Preferences.cpp:678
4984 #: src/Preferences.cpp:679
4988 #: src/Preferences.cpp:680
4992 #: src/Preferences.cpp:681
4994 msgstr "Italienisch"
4996 #: src/Preferences.cpp:682
4997 msgid "Italian (Swiss)"
4998 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
5000 #: src/Preferences.cpp:683
5004 #: src/Preferences.cpp:684
5008 #: src/Preferences.cpp:685
5012 #: src/Preferences.cpp:686
5013 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5016 #: src/Preferences.cpp:687
5020 #: src/Preferences.cpp:688
5022 msgstr "Portugiesisch"
5024 #: src/Preferences.cpp:689
5025 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5026 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
5028 #: src/Preferences.cpp:690
5032 #: src/Preferences.cpp:691
5036 #: src/Preferences.cpp:692
5040 #: src/Preferences.cpp:693
5044 #: src/Preferences.cpp:694
5048 #: src/Preferences.cpp:695
5052 #: src/Preferences.cpp:882
5053 msgid "no options available"
5054 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5056 #: src/Preferences.cpp:1544
5057 msgid "Invalid category found, skipping"
5058 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5060 #: src/Preferences.cpp:1708
5062 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5064 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5067 #: src/Preferences.cpp:1709
5069 msgid "Default port will be used (%d)"
5070 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5072 #: src/Preferences.cpp:1732
5074 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5075 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5083 msgstr "Verzeichnisse"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5110 msgid "Remote Controls"
5111 msgstr "Fernsteuerung"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5114 msgid "Online Signature"
5115 msgstr "Onlinesignatur"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5119 msgstr "Fortgeschritten"
5121 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5127 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5131 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5133 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5136 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5138 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5140 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5145 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5147 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5152 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5155 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5159 msgid "- TCP port changed.\n"
5160 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5163 msgid "- UDP port changed.\n"
5164 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5168 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5169 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5171 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5172 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5176 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5177 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5179 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5180 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5184 msgid "- Language changed.\n"
5185 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5188 msgid "- Temp folder changed.\n"
5189 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5192 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5193 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5197 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5198 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5200 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5201 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5205 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5206 "Enable UDP port or disable Kad."
5208 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5209 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5214 "You MUST restart aMule now.\n"
5215 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5218 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5219 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5224 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5225 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5226 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5228 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5229 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5230 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5233 msgid "Temporary files"
5234 msgstr "Temporäre Dateien"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5237 msgid "Incoming files"
5238 msgstr "Fertige Dateien"
5240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5241 msgid "Online Signatures"
5242 msgstr "Online-Signaturen"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5246 msgid "Choose a folder for %s"
5247 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5250 msgid "Browse for videoplayer"
5251 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5253 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5254 msgid "Select browser"
5255 msgstr "Browser-Wahl"
5257 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5259 msgid "Executable%s"
5260 msgstr "Ausführbar%s"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5263 msgid "Edit server list"
5264 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5266 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5268 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5269 "Only one url on each line."
5271 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5272 "Nur eine URL pro Zeile!"
5274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5276 msgid "Update delay: %d second"
5277 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5278 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5279 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5283 msgid "Time for average graph: %d minute"
5284 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5285 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5286 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5290 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5291 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5293 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5295 msgid "Update delay : %d second"
5296 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5297 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5298 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5300 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5302 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5303 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5304 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5305 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5307 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5309 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5310 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5311 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5312 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5314 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5316 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5317 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5318 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5319 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5321 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5322 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5323 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5325 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5327 msgstr "deaktiviert"
5329 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5331 msgid "Execute command on `%s' event"
5332 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5334 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5335 msgid "Enable command execution on core"
5336 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5338 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5339 msgid "Core command:"
5340 msgstr "Kern-Befehl:"
5342 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5343 msgid "Enable command execution on GUI"
5344 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5346 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5347 msgid "GUI command:"
5348 msgstr "GUI-Befehl:"
5350 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5351 msgid "The following variables will be replaced:"
5352 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5354 #: src/SearchDlg.cpp:527
5355 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5357 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5359 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5360 msgid "Search warning"
5361 msgstr "Suchwarnung"
5363 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5365 msgstr "Hauptkategorie"
5367 #: src/SearchList.cpp:292
5368 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5369 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5371 #: src/SearchList.cpp:294
5372 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5373 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5375 #: src/SearchList.cpp:341
5376 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5377 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5379 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5383 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5384 msgid "Download in category"
5385 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5387 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5388 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5389 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5391 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5392 msgid "Mark as known file"
5393 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5395 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5396 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5397 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5399 #: src/ServerConnect.cpp:69
5401 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5402 "without obfuscation."
5404 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5405 "erneut, ohne Verschleierung."
5407 #: src/ServerConnect.cpp:74
5408 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5410 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5413 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5414 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5415 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5417 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5418 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5419 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5421 #: src/ServerConnect.cpp:187
5423 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5424 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5426 #: src/ServerConnect.cpp:263
5428 msgid "Connection established on: %s"
5429 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5431 #: src/ServerConnect.cpp:335
5432 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5434 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5437 #: src/ServerConnect.cpp:339
5439 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5440 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5442 #: src/ServerConnect.cpp:349
5444 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5445 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5447 #: src/ServerConnect.cpp:362
5449 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5450 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5452 #: src/ServerConnect.cpp:381
5454 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5455 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5457 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5459 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5461 #: src/ServerConnect.cpp:401
5462 msgid "Connection lost"
5463 msgstr "Verbindung verloren"
5465 #: src/ServerConnect.cpp:408
5467 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5468 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5470 #: src/ServerConnect.cpp:450
5471 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5472 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5474 #: src/ServerConnect.cpp:460
5476 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5477 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5479 #: src/ServerConnect.cpp:633
5480 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5481 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5483 #: src/ServerList.cpp:84
5485 msgid "Loading server.met file: %s"
5486 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5488 #: src/ServerList.cpp:89
5489 msgid "Server.met file not found!"
5490 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5492 #: src/ServerList.cpp:97
5494 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5496 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5498 #: src/ServerList.cpp:103
5499 msgid "Failed to open server.met!"
5500 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5502 #: src/ServerList.cpp:114
5504 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5506 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5508 #: src/ServerList.cpp:169
5510 msgid "%i server in server.met found"
5511 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5512 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5513 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5515 #: src/ServerList.cpp:171
5517 msgid "%d server added"
5518 msgid_plural "%d servers added"
5519 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5520 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5522 #: src/ServerList.cpp:192
5524 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5525 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5527 #: src/ServerList.cpp:208
5529 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5531 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5533 #: src/ServerList.cpp:228
5535 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5537 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5540 #: src/ServerList.cpp:247
5542 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5543 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5545 #: src/ServerList.cpp:342
5547 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5550 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5553 #: src/ServerList.cpp:629
5554 msgid "Failed to save server.met!"
5555 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5557 #: src/ServerList.cpp:782
5559 msgstr "Ungültige URL"
5561 #: src/ServerList.cpp:805
5563 msgid "Finished to download the server list from %s"
5564 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5566 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5568 msgid "Failed to download the server list from %s"
5569 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5571 #: src/ServerList.cpp:818
5573 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5574 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5576 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5577 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5579 #: src/ServerList.cpp:831
5581 msgid "Start downloading server list from %s"
5582 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5584 #: src/ServerList.cpp:840
5586 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5588 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5591 #: src/ServerList.cpp:844
5592 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5593 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5595 #: src/ServerList.cpp:937
5597 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5600 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5617 msgstr "Beschreibung"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5637 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5638 "first. The server was NOT deleted."
5640 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5641 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5644 msgid "(Unknown name)"
5645 msgstr "(Unbekannter Name)"
5647 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5649 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5650 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5652 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5654 msgid "Failed to open '%s'"
5655 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5657 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5659 msgid "Servers (%i)"
5660 msgstr "Server (%i)"
5662 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5663 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5667 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5668 msgid "Connect to server"
5669 msgstr "Verbinde mit Server"
5671 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5672 msgid "Mark server as static"
5673 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5675 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5676 msgid "Mark server as non-static"
5677 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5679 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5680 msgid "Mark servers as static"
5681 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5683 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5684 msgid "Mark servers as non-static"
5685 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5687 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5688 msgid "Remove server"
5689 msgstr "Entferne Server"
5691 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5692 msgid "Remove servers"
5693 msgstr "Entferne die Server"
5695 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5696 msgid "Remove all servers"
5697 msgstr "Alle Server entfernen"
5699 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5700 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5701 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5703 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5704 msgid "Reconnect to server"
5705 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5707 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5708 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5709 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5711 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5712 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5713 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5715 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5716 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5717 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5719 #: src/ServerSocket.cpp:259
5721 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5722 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5724 #: src/ServerSocket.cpp:274
5726 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5727 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5729 #: src/ServerSocket.cpp:417
5731 msgid "New clientid is %u"
5732 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5734 #: src/ServerSocket.cpp:419
5735 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5736 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5738 #: src/ServerSocket.cpp:420
5739 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5741 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5742 "Firewall befindest."
5744 #: src/ServerSocket.cpp:421
5745 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5746 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5748 #: src/ServerSocket.cpp:478
5749 msgid "Unknown server info received! - too short"
5750 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5752 #: src/ServerSocket.cpp:539
5754 msgid "Received %d new server"
5755 msgid_plural "Received %d new servers"
5756 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5757 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5759 #: src/ServerSocket.cpp:542
5760 msgid "Saving of server-list completed."
5761 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5763 #: src/ServerSocket.cpp:593
5764 msgid "Server rejected last command"
5765 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5767 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5769 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5770 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5772 #: src/ServerSocket.cpp:607
5774 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5775 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5777 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5779 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5780 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5782 #: src/ServerSocket.cpp:729
5784 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5785 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5787 #: src/ServerSocket.cpp:739
5788 msgid "using protocol obfuscation."
5789 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5791 #: src/ServerSocket.cpp:748
5793 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5794 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5796 #: src/ServerSocket.cpp:760
5798 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5799 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5801 #: src/ServerWnd.cpp:103
5802 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5803 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5805 #: src/ServerWnd.cpp:108
5806 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5807 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5809 #: src/ServerWnd.cpp:161
5810 msgid "eD2k Status:"
5811 msgstr "eD2k-Status:"
5813 #: src/ServerWnd.cpp:172
5817 #: src/ServerWnd.cpp:204
5818 msgid "Kademlia Status:"
5819 msgstr "Kademlia-Status:"
5821 #: src/ServerWnd.cpp:207
5825 #: src/ServerWnd.cpp:210
5829 #: src/ServerWnd.cpp:213
5830 msgid "Connection State:"
5831 msgstr "Verbindungszustand:"
5833 #: src/ServerWnd.cpp:215
5835 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5836 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5838 #: src/ServerWnd.cpp:216
5839 msgid "UDP Connection State:"
5840 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5842 #: src/ServerWnd.cpp:219
5844 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5845 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5847 #: src/ServerWnd.cpp:222
5848 msgid "Firewalled state: "
5849 msgstr "Firewalled-Status: "
5851 #: src/ServerWnd.cpp:228
5852 msgid "No buddy required - TCP port open"
5853 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5855 #: src/ServerWnd.cpp:230
5856 msgid "No buddy required - UDP port open"
5857 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5859 #: src/ServerWnd.cpp:232
5861 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5863 #: src/ServerWnd.cpp:236
5864 msgid "Connecting to buddy"
5865 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5867 #: src/ServerWnd.cpp:239
5869 msgid "Connected to buddy at %s"
5870 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5872 #: src/ServerWnd.cpp:249
5873 msgid "Indexed sources:"
5874 msgstr "Indizierte Quellen:"
5876 #: src/ServerWnd.cpp:251
5877 msgid "Indexed keywords:"
5878 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5880 #: src/ServerWnd.cpp:253
5881 msgid "Indexed notes:"
5882 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5884 #: src/ServerWnd.cpp:255
5885 msgid "Indexed load:"
5886 msgstr "Indizes geladen:"
5888 #: src/ServerWnd.cpp:258
5889 msgid "Average Users:"
5890 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5892 #: src/ServerWnd.cpp:261
5893 msgid "Average Files:"
5894 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5896 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5898 msgstr "Läuft nicht"
5900 #: src/SharedFileList.cpp:324
5902 msgid "Adding file %s to shares"
5903 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5905 #: src/SharedFileList.cpp:352
5907 msgid "Found %i known shared file"
5908 msgid_plural "Found %i known shared files"
5909 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5910 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5912 #: src/SharedFileList.cpp:358
5914 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5915 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5916 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5917 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5919 #: src/SharedFileList.cpp:367
5921 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5922 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5924 #: src/SharedFileList.cpp:391
5926 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5927 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5929 #: src/SharedFileList.cpp:463
5931 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5932 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5939 msgid "Accepted Requests"
5940 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5943 msgid "Transferred Data"
5944 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5948 msgstr "Verteilungsfaktor"
5950 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5951 msgid "Complete Sources"
5952 msgstr "Vollständige Quellen"
5954 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5955 msgid "Directory Path"
5956 msgstr "Verzeichnispfad"
5958 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5959 msgid "Add Comment/Rating"
5960 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5962 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5963 msgid "Edit Comment/Rating"
5964 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5966 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5970 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5971 msgid "Add files in collection to transfer list"
5972 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5974 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5975 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5976 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5978 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5979 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5980 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
5982 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5983 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5984 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
5986 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5987 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5988 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
5990 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5991 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5993 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
5995 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5996 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5997 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
5999 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
6000 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6002 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
6005 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
6007 msgid "Shared Files (%i)"
6008 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
6010 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6014 #: src/Statistics.cpp:649
6016 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6017 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6019 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6021 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6022 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6026 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6027 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6031 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6032 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6034 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6036 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6037 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6041 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6042 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6044 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6046 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6047 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:662
6051 msgid "Active Uploads: %s"
6052 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6054 #: src/Statistics.cpp:663
6056 msgid "Waiting Uploads: %s"
6057 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6059 #: src/Statistics.cpp:664
6061 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6062 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6064 #: src/Statistics.cpp:665
6066 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6067 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6069 #: src/Statistics.cpp:667
6071 msgid "Average upload time: %s"
6072 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6074 #: src/Statistics.cpp:670
6076 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6077 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6079 #: src/Statistics.cpp:683
6081 msgid "Found Sources: %s"
6082 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6084 #: src/Statistics.cpp:684
6086 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6087 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6089 #: src/Statistics.cpp:686
6091 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6092 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6094 #: src/Statistics.cpp:689
6096 msgid "Average download rate (Session): %s"
6097 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6099 #: src/Statistics.cpp:690
6101 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6102 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6104 #: src/Statistics.cpp:691
6106 msgid "Max download rate (Session): %s"
6107 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6109 #: src/Statistics.cpp:692
6111 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6112 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6114 #: src/Statistics.cpp:693
6116 msgid "Reconnects: %i"
6117 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6119 #: src/Statistics.cpp:694
6121 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6122 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6124 #: src/Statistics.cpp:695
6126 msgid "Connected To Server Since: %s"
6127 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6129 #: src/Statistics.cpp:696
6131 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6132 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6134 #: src/Statistics.cpp:697
6136 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6137 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6139 #: src/Statistics.cpp:698
6141 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6142 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6144 #: src/Statistics.cpp:700
6146 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6147 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6149 #: src/Statistics.cpp:709
6153 #: src/Statistics.cpp:711
6155 msgid "Total: %i Known: %i"
6156 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6158 #: src/Statistics.cpp:715
6160 msgid "Working Servers: %i"
6161 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6163 #: src/Statistics.cpp:716
6165 msgid "Failed Servers: %i"
6166 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6168 #: src/Statistics.cpp:717
6173 #: src/Statistics.cpp:718
6175 msgid "Deleted Servers: %s"
6176 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6178 #: src/Statistics.cpp:719
6180 msgid "Filtered Servers: %s"
6181 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6183 #: src/Statistics.cpp:720
6185 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6186 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6188 #: src/Statistics.cpp:721
6190 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6191 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6193 #: src/Statistics.cpp:722
6195 msgid "Total Users: %llu"
6196 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6198 #: src/Statistics.cpp:723
6200 msgid "Total Files: %llu"
6201 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6203 #: src/Statistics.cpp:724
6205 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6206 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6208 #: src/Statistics.cpp:728
6210 msgid "Number of Shared Files: %s"
6211 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6213 #: src/Statistics.cpp:729
6215 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6216 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6218 #: src/Statistics.cpp:731
6220 msgid "Average file size: %s"
6221 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6223 #: src/Statistics.cpp:872
6224 msgid "Operating System"
6225 msgstr "Betriebssystem"
6227 #: src/Statistics.cpp:897
6228 msgid "Not Received"
6229 msgstr "Nicht empfangen"
6231 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6233 msgid "Active connections (1:%u)"
6234 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6236 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6237 msgid "Not available"
6238 msgstr "Nicht verfügbar"
6240 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6244 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6246 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6247 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6249 #: src/TextClient.cpp:133
6250 msgid "Execute <str> and exit."
6251 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6253 #: src/TextClient.cpp:201
6254 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6255 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6257 #: src/TextClient.cpp:309
6259 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6262 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6263 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6265 #: src/TextClient.cpp:347
6266 msgid "Processing by hash: "
6267 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6269 #: src/TextClient.cpp:362
6270 msgid "Processing by filename: "
6271 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6273 #: src/TextClient.cpp:385
6274 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6276 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6278 #: src/TextClient.cpp:411
6279 msgid "Not a valid number\n"
6280 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6282 #: src/TextClient.cpp:415
6283 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6284 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6287 msgid "Request failed with an unknown error."
6288 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6290 #: src/TextClient.cpp:631
6291 msgid "Operation was successful."
6292 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6294 #: src/TextClient.cpp:637
6296 msgid "Request failed with the following error: %s"
6297 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6299 #: src/TextClient.cpp:653
6301 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6302 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6304 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6308 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6312 #: src/TextClient.cpp:659
6314 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6315 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6317 #: src/TextClient.cpp:664
6319 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6320 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6322 #: src/TextClient.cpp:672
6324 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6325 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6327 #: src/TextClient.cpp:690
6331 #: src/TextClient.cpp:695
6333 msgid "Connected to %s %s %s"
6334 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6336 #: src/TextClient.cpp:701
6337 msgid "Now connecting"
6340 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6345 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6350 #: src/TextClient.cpp:725
6359 #: src/TextClient.cpp:728
6368 #: src/TextClient.cpp:731
6372 "Clients in queue:\t%d\n"
6375 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6377 #: src/TextClient.cpp:734
6381 "Total sources:\t%d\n"
6384 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6386 #: src/TextClient.cpp:811
6388 msgid "Number of search results: %i\n"
6389 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6391 #: src/TextClient.cpp:824
6392 msgid "TODO - show progress of a search"
6393 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6395 #: src/TextClient.cpp:830
6397 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6398 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6400 #: src/TextClient.cpp:843
6401 msgid "Show short status information."
6402 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6404 #: src/TextClient.cpp:844
6405 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6407 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6409 #: src/TextClient.cpp:846
6410 msgid "Show full statistics tree."
6411 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6413 #: src/TextClient.cpp:847
6415 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6417 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6419 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6421 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6424 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6425 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6426 "Unterverzeichnisse\n"
6427 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6429 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6432 #: src/TextClient.cpp:849
6433 msgid "Shut down aMule."
6434 msgstr "aMule beenden."
6436 #: src/TextClient.cpp:850
6438 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6439 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6442 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6443 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6444 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6446 #: src/TextClient.cpp:852
6447 msgid "Reloads the given object."
6448 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
6450 #: src/TextClient.cpp:853
6451 msgid "Reloads shared files list."
6452 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6454 #: src/TextClient.cpp:854
6455 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6456 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
6458 #: src/TextClient.cpp:856
6459 msgid "Connect to the network."
6460 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6462 #: src/TextClient.cpp:857
6464 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6465 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6467 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6468 "or a resolvable DNS name."
6470 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6471 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6472 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6473 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6475 #: src/TextClient.cpp:858
6476 msgid "Connect to eD2k only."
6477 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6479 #: src/TextClient.cpp:859
6480 msgid "Connect to Kad only."
6481 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6483 #: src/TextClient.cpp:861
6484 msgid "Disconnect from the network."
6485 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6487 #: src/TextClient.cpp:862
6488 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6489 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6491 #: src/TextClient.cpp:863
6492 msgid "Disconnect from eD2k only."
6493 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6495 #: src/TextClient.cpp:864
6496 msgid "Disconnect from Kad only."
6497 msgstr "Nur von Kad trennen."
6499 #: src/TextClient.cpp:866
6500 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6501 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6503 #: src/TextClient.cpp:867
6505 "The eD2k link to be added can be:\n"
6506 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6507 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6508 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6512 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6514 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6515 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6517 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6519 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6520 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6522 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6525 #: src/TextClient.cpp:869
6526 msgid "Set a preference value."
6527 msgstr "Einstellwert festlegen."
6529 #: src/TextClient.cpp:872
6530 msgid "Set IPFilter preferences."
6531 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
6533 #: src/TextClient.cpp:873
6534 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6535 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6537 #: src/TextClient.cpp:874
6538 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6539 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6541 #: src/TextClient.cpp:875
6542 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6543 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6545 #: src/TextClient.cpp:876
6546 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6547 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6549 #: src/TextClient.cpp:877
6550 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6551 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6553 #: src/TextClient.cpp:878
6554 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6555 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6557 #: src/TextClient.cpp:879
6558 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6559 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6561 #: src/TextClient.cpp:880
6562 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6563 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6565 #: src/TextClient.cpp:881
6566 msgid "Select IP filtering level."
6567 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6569 #: src/TextClient.cpp:882
6571 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6574 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6575 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6577 #: src/TextClient.cpp:884
6578 msgid "Set bandwidth limits."
6579 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6581 #: src/TextClient.cpp:885
6582 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6583 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6585 #: src/TextClient.cpp:886
6586 msgid "Set upload bandwidth limit."
6587 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6589 #: src/TextClient.cpp:888
6590 msgid "Set download bandwidth limit."
6591 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6593 #: src/TextClient.cpp:891
6594 msgid "Get and display a preference value."
6595 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6597 #: src/TextClient.cpp:894
6598 msgid "Get IPFilter preferences."
6599 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
6601 #: src/TextClient.cpp:895
6602 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6603 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6605 #: src/TextClient.cpp:896
6606 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6607 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6609 #: src/TextClient.cpp:897
6610 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6611 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6613 #: src/TextClient.cpp:898
6614 msgid "Get IPFilter level."
6615 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6617 #: src/TextClient.cpp:900
6618 msgid "Get bandwidth limits."
6619 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6621 #: src/TextClient.cpp:902
6622 msgid "Makes a search."
6623 msgstr "Beginnt eine Suche."
6625 #: src/TextClient.cpp:903
6627 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6631 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6633 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6637 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6639 #: src/TextClient.cpp:904
6640 msgid "Executes a global search."
6641 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
6643 #: src/TextClient.cpp:905
6644 msgid "Executes a local search"
6645 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
6647 #: src/TextClient.cpp:906
6648 msgid "Executes a kad search"
6649 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
6651 #: src/TextClient.cpp:908
6652 msgid "Shows the results of the last search."
6653 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
6655 #: src/TextClient.cpp:909
6656 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6657 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6659 #: src/TextClient.cpp:911
6660 msgid "Shows the progress of a search."
6661 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
6663 #: src/TextClient.cpp:912
6664 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6665 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
6667 #: src/TextClient.cpp:914
6668 msgid "Start downloading a file"
6669 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6671 #: src/TextClient.cpp:915
6673 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6674 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6675 "the previous search.\n"
6677 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6678 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6681 #: src/TextClient.cpp:922
6682 msgid "Pause download."
6683 msgstr "Download anhalten."
6685 #: src/TextClient.cpp:925
6686 msgid "Resume download."
6687 msgstr "Download weiterführen."
6689 #: src/TextClient.cpp:928
6690 msgid "Cancel download."
6691 msgstr "Download löschen."
6693 #: src/TextClient.cpp:931
6694 msgid "Set download priority."
6695 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6697 #: src/TextClient.cpp:932
6698 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6700 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6703 #: src/TextClient.cpp:933
6704 msgid "Set priority to low."
6705 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6707 #: src/TextClient.cpp:934
6708 msgid "Set priority to normal."
6709 msgstr "Setze normale Priorität."
6711 #: src/TextClient.cpp:935
6712 msgid "Set priority to high."
6713 msgstr "Setze hohe Priorität."
6715 #: src/TextClient.cpp:936
6716 msgid "Set priority to auto."
6717 msgstr "Setze automatische Priorität."
6719 #: src/TextClient.cpp:938
6720 msgid "Show queues/lists."
6721 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6723 #: src/TextClient.cpp:939
6724 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6726 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6729 #: src/TextClient.cpp:940
6730 msgid "Show upload queue."
6731 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6733 #: src/TextClient.cpp:941
6734 msgid "Show download queue."
6735 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6737 #: src/TextClient.cpp:942
6741 #: src/TextClient.cpp:943
6742 msgid "Show servers list."
6743 msgstr "Serverliste zeigen."
6745 #: src/TextClient.cpp:946
6747 msgstr "Setze Log zurück."
6749 #: src/TextClient.cpp:953
6751 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6752 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6754 #: src/TextClient.cpp:954
6757 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6758 "Use '%s' instead.\n"
6760 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6761 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6763 #: src/TextClient.h:60
6764 msgid "aMule text client"
6765 msgstr "aMule Textclient"
6767 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6769 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6770 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6772 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6774 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6775 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6777 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6779 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6780 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6782 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6784 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6785 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6787 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6789 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6790 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6792 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6794 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6795 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6797 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6799 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6801 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6803 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6805 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6806 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6808 #: src/TransferWnd.cpp:194
6809 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6811 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6812 "alle Dateien darin löschen??"
6814 #: src/TransferWnd.cpp:194
6815 msgid "Confirmation Required"
6816 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6818 #: src/TransferWnd.cpp:342
6820 msgstr "Alle anderen"
6822 #: src/TransferWnd.cpp:364
6823 msgid "Select view filter"
6824 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6826 #: src/TransferWnd.cpp:367
6827 msgid "Add category"
6828 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6830 #: src/TransferWnd.cpp:370
6831 msgid "Edit category"
6832 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6834 #: src/TransferWnd.cpp:371
6835 msgid "Remove category"
6836 msgstr "Kategorie entfernen"
6838 #: src/UploadClient.cpp:272
6840 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6842 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6845 #: src/UploadClient.cpp:706
6847 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6848 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6850 #: src/UploadQueue.cpp:512
6852 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6853 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6855 #: src/UploadQueue.cpp:521
6857 msgid "Suspending upload of file: %s"
6858 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6860 #: src/UserEvents.cpp:132
6862 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6863 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6865 #: src/UserEvents.h:60
6866 msgid "Download completed"
6867 msgstr "Download fertiggestellt"
6869 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6870 msgid "The full path to the file."
6871 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6873 #: src/UserEvents.h:67
6874 msgid "The name of the file without path component."
6875 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6877 #: src/UserEvents.h:71
6878 msgid "The eD2k hash of the file."
6879 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6881 #: src/UserEvents.h:75
6882 msgid "The size of the file in bytes."
6883 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6885 #: src/UserEvents.h:79
6886 msgid "Cumulative download activity time."
6887 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6889 #: src/UserEvents.h:84
6890 msgid "New chat session started"
6891 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6893 #: src/UserEvents.h:87
6894 msgid "Message sender."
6895 msgstr "Nachrichtensender."
6897 #: src/UserEvents.h:92
6898 msgid "Out of space"
6899 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6901 #: src/UserEvents.h:95
6902 msgid "Disk partition."
6903 msgstr "Festplattenpartition."
6905 #: src/UserEvents.h:100
6906 msgid "Error on completion"
6907 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6911 msgid "Processing file number %u: %s"
6912 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6915 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6916 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6918 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6920 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6921 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6924 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6925 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6927 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6930 msgstr "Willkommen!"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6933 msgid "Input parameters"
6934 msgstr "Eingabeparameter"
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6937 msgid "File to Hash"
6938 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6941 msgid "Add Optional URLs for this file"
6942 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6945 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6946 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6950 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6951 "aLinkCreator append the current file name"
6953 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6954 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6961 msgid "Create link with part-hashes"
6962 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6966 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6969 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
6970 "erhöhten Verweisgröße"
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6973 msgid "MD4 File Hash"
6974 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6977 msgid "eD2k File Hash"
6978 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6982 msgstr "eD2k-Verweis"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6989 msgid "Copy to clipboard"
6990 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6997 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6998 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7001 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7002 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
7006 msgstr "Speichern unter..."
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7009 msgid "Save computed eD2k link to file"
7010 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
7014 msgid "About aLinkCreator"
7015 msgstr "Über aLinkCreator"
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
7018 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7019 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7022 msgid "Can't open the clipboard"
7023 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7026 msgid "Nothing to copy for now !"
7027 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7030 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7031 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7034 msgid "Unable to open "
7035 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7039 msgid "Please, enter a non empty file name"
7040 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7043 msgid "Nothing to save for now !"
7044 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7048 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7050 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7052 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7053 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7055 "Distributed under GPL"
7057 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7059 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7061 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7062 "und http://www.icomania.com\n"
7063 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7065 "Vertrieben unter der GPL"
7067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7069 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7071 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7075 msgid "aLinkCreator is working for you"
7076 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7078 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7079 msgid "Computing MD4 Hash..."
7080 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7083 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7084 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7086 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7090 msgstr "Abgebrochen !"
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7094 msgid "Done in %.2f s"
7095 msgstr "Fertig in %.2f s"
7097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7098 msgid "You have already added this URL !"
7099 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7102 msgid "Please, enter a non empty URL"
7103 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7105 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7107 msgid "Unable to open %s"
7108 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7110 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7112 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7113 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7115 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7117 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7118 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7120 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7122 msgid "%02uh %02umin %02us"
7123 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7125 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7127 msgid "%02umin %02us"
7128 msgstr "%02uMin %02uSek"
7130 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7135 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7140 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7145 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7150 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7155 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7160 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7161 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7162 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7164 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7165 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7166 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7169 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7170 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7178 msgid "Stop Auto Refresh"
7179 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7182 msgid "Save Online Statistics image"
7183 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7186 msgid "Print Online Statistics image"
7187 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7190 msgid "Preferences setting"
7191 msgstr "Einstellungen"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7199 msgid "Start Auto Refresh"
7200 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7203 msgid "Auto Refresh stopped"
7204 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7207 msgid "Auto Refresh started"
7208 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7211 msgid "Save Statistics Image"
7212 msgstr "Speichere Statistikbild"
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7215 msgid "aMule Online Statistics"
7216 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7220 "There was a problem printing.\n"
7221 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7223 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7224 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7232 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7234 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7236 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7238 "Distributed under GPL"
7240 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7242 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7244 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7246 "Vertrieben unter der GPL"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7249 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7250 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7255 msgid "aMule is running"
7256 msgstr "aMule läuft"
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7259 msgid "aMule is running, but disconnected"
7260 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7263 msgid "aMule is connecting..."
7264 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7267 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7268 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7279 msgid " has been running for "
7280 msgstr " läuft seit "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7283 msgid " is stopped !"
7284 msgstr "ist angehalten!"
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7288 msgid " is not connected !"
7289 msgstr " ist nicht verbunden!"
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7292 msgid " is connecting..."
7293 msgstr " verbindet sich..."
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7296 msgid " is doing something strange, check it !"
7297 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7300 msgid " is connected to "
7301 msgstr " ist verbunden mit "
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7322 msgid "Total Download: "
7323 msgstr "Gesamtdownload: "
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7331 msgid "Session Download: "
7332 msgstr "Sitzung Download: "
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7339 msgid " kB/s, Upload: "
7340 msgstr " kB/s, Upload: "
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7348 msgstr "Freigegeben: "
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7351 msgid " file(s), Clients on queue: "
7352 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7364 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7365 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7368 msgid "System uptime: "
7369 msgstr "Systemlaufzeit: "
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7372 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7373 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7376 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7377 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7380 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7381 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7384 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7385 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7388 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7389 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7392 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7393 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7399 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7403 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7404 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7405 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7407 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7408 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7410 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7412 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7416 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7417 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7418 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7420 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7421 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7422 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7424 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7425 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7426 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7428 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7432 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7433 msgid "Folder containing your signature file"
7434 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7436 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7437 msgid "Folder where generating the statistic image"
7438 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7440 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7441 msgid "Loads template <str>"
7442 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7444 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7445 msgid "Web server HTTP port"
7446 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7448 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7449 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7450 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7452 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7456 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7457 msgid "Use gzip compression"
7458 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7460 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7461 msgid "Full access password for web server"
7462 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7464 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7465 msgid "Guest password for web server"
7466 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7468 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7469 msgid "Allow guest access"
7470 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7472 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7473 msgid "Deny guest access"
7474 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7476 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7477 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7478 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7480 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7481 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7482 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7484 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7485 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7486 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7488 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7489 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7490 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7492 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7493 msgid "aMule Web Server"
7494 msgstr "aMule Webserver"
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7497 msgid "web client connection accepted\n"
7498 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7501 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7502 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7506 msgid "Request failed with the following error: %s."
7507 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7510 msgid "Index file not found: "
7511 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7514 msgid "Session expired - requesting login\n"
7515 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7518 msgid "Session ok, logged in\n"
7519 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7522 msgid "Session ok, not logged in\n"
7523 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7526 msgid "No session opened - will request login\n"
7527 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7530 msgid "Session created - requesting login\n"
7531 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7534 msgid "Processing request [original]: "
7535 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7538 msgid "Checking password\n"
7539 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7542 msgid "Password hash invalid\n"
7543 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7546 msgid "Password ok\n"
7547 msgstr "Passwort ok\n"
7549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7550 msgid "Password bad\n"
7551 msgstr "Falsches Passwort\n"
7553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7554 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7555 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7558 msgid "Logout requested\n"
7559 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7562 msgid "Processing request [redirected]: "
7563 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7565 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7566 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7568 #~ msgid "Firewalled"
7569 #~ msgstr "Firewalled"
7571 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7572 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7573 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7574 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7576 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7578 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7581 #~ msgstr "Benutzer:"
7586 #~ msgid "No handler for this file type."
7587 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7589 #~ msgid "File was not saved"
7590 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7592 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7594 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7597 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7600 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7603 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7604 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7606 #~ msgid "Message Filter"
7607 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7609 #~ msgid "Gui Tweaks"
7610 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7612 #~ msgid "Core Tweaks"
7613 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7618 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7619 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7621 #~ msgid "Show part file number before file name"
7622 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7624 #~ msgid "Skin Support"
7625 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7627 #~ msgid "- no skins available -"
7628 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7630 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7631 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7633 #~ msgid "Show messages in log"
7634 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7636 #~ msgid "Filtering Options:"
7637 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7639 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7640 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7642 #~ msgid "Line Capacities"
7643 #~ msgstr "Kapazitäten"
7646 #~ "Note: These values are\n"
7647 #~ " only used for statistics."
7649 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7650 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7652 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7653 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7655 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7656 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7658 #~ msgid "Bind Address"
7659 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7661 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7662 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7664 #~ msgid "Max Sources per File"
7665 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7667 #~ msgid "Connection limits"
7668 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7670 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7671 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7673 #~ msgid "Enable UPnP"
7674 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7676 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7677 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7679 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7680 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7682 #~ msgid "Check disk space"
7683 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7685 #~ msgid "Min disk space:"
7686 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7689 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7691 #~ msgid "Temporary"
7692 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7695 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7697 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7698 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7700 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7701 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7703 #~ msgid "Show percentage"
7704 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7706 #~ msgid "Show progressbar "
7707 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7709 #~ msgid "Enable skin support "
7710 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7713 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7715 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7717 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7720 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7721 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7723 #~ msgid "Web server port"
7724 #~ msgstr "Webserver-Port"
7726 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7727 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7729 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7730 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7733 #~ "IP of the listening interface\n"
7734 #~ "(empty for any)"
7736 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7737 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7740 #~ msgstr "TCP-Port"
7742 #~ msgid "Who can see shared files:"
7743 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7745 #~ msgid "Event types"
7746 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7748 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7749 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7752 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7753 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7755 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7756 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7758 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7759 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7761 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7763 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7766 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7767 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7769 #~ msgid "Bandwith limits"
7770 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7772 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7774 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7777 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7778 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7780 #~ msgid "I.C.H. active"
7781 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7783 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7784 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7786 #~ msgid "Disk space"
7787 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7789 #~ msgid "Create Backup for preview"
7790 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7792 #~ msgid "Advanced Settings"
7793 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7795 #~ msgid "Progressbar Style"
7796 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7798 #~ msgid "Column Sorting"
7799 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7801 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7802 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7804 #~ msgid "File Options"
7805 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7807 #~ msgid "Status text"
7808 #~ msgstr "Statustext"
7810 #~ msgid "Pop-up status text"
7811 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7814 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7816 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7818 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7819 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7821 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7822 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7825 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7828 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7831 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7832 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7835 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7838 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7841 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7842 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7844 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7845 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7847 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7848 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7851 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7852 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7854 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7855 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7857 #~ msgid "Misc Options"
7858 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7860 #~ msgid "Server Options"
7861 #~ msgstr "Serveroptionen"
7863 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7864 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7866 #~ msgid "eD2k Info"
7867 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7869 #~ msgid "Disable/Enable"
7870 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7872 #~ msgid "Authentication"
7873 #~ msgstr "Authentifizierung"
7875 #~ msgid "General Settings"
7876 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7878 #~ msgid "Hard limit"
7879 #~ msgstr "Hartes Limit"
7881 #~ msgid "Max Connections"
7882 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7884 #~ msgid "GUI Tweaks"
7885 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7887 #~ msgid "Remote Control"
7888 #~ msgstr "Fernbedienung"
7890 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7891 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7893 #~ msgid "User Defined"
7894 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7896 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7897 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7899 #~ msgid "System Default"
7900 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7902 #~ msgid "Konqueror"
7903 #~ msgstr "Konqueror"
7912 #~ msgstr "Firebird"
7918 #~ msgstr "Netscape"
7924 #~ msgstr "Epiphany"
7926 #~ msgid "Select your browser here"
7927 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7929 #~ msgid "Custom Browser:"
7930 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7933 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7934 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7936 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7937 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7939 #~ msgid "Please wait... "
7940 #~ msgstr "Bitte warten... "
7942 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7943 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7945 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7946 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7948 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7949 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7951 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7952 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7954 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7955 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7957 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7958 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7960 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7961 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7963 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7964 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7966 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7968 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7970 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7971 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7973 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7975 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7977 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7978 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7983 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7984 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
7986 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7987 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7989 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7990 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7992 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7993 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7995 #~ msgid "Full access password for webserver"
7996 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7998 #~ msgid "Guest password for webserver"
7999 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
8001 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8002 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8004 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8005 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8008 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8009 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8011 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8012 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8015 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8016 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8018 #~ msgid "Ed2k link"
8019 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8021 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8022 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8024 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8025 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8027 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8028 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8030 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8031 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8033 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8034 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8037 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8039 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8041 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8042 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8044 #~ "Distributed under GPL"
8046 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8048 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8050 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8051 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8052 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8054 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8056 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8057 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8059 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8060 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8062 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8063 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8065 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8066 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8068 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8069 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8071 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8072 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8074 #~ msgid "ed2k network"
8075 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8078 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8079 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8081 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8082 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8085 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8086 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8088 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8089 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8091 #~ msgid "Edit Serverlist"
8092 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8094 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8095 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8097 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8098 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8100 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8101 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8103 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8104 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8106 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8107 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8109 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8110 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8112 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8113 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8115 #~ msgid "ED2K Status:"
8116 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8118 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8119 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8121 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8122 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8124 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8125 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8127 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8128 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8130 #~ msgid "Average filesize: %s"
8131 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8133 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8135 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8138 #~ msgstr "Fehler: "
8140 #~ msgid "Warning: "
8141 #~ msgstr "Warnung: "
8143 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8144 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8150 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8153 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8154 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8157 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8158 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8159 #~ "warning on every preview"
8161 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8162 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8163 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8165 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8166 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8168 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8169 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8171 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8172 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8174 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8176 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8178 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8179 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8181 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8183 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8187 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8189 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8190 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8193 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8194 #~ "should never happen"
8196 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8197 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8199 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8200 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8202 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8203 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8205 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8207 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8210 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8211 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8213 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8215 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8217 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8218 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8220 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8221 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8224 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8225 #~ "part.met recovery solutions."
8227 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8228 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8230 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8231 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8233 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8234 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8236 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8237 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8239 #~ msgid "Shutdown aMule."
8240 #~ msgstr "aMule beenden."
8243 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8244 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8245 #~ "running core.\n"
8247 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8248 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8249 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8251 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8252 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8254 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8255 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8257 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8258 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8261 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8262 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8264 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8266 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8268 #~ " server list.\n"
8270 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8272 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8273 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8274 #~ "eingereiht wird\n"
8275 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8276 #~ "hinzugefügt wird\n"
8277 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8279 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8281 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8284 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8285 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8287 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8288 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8290 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8291 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8293 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8294 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8296 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8297 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8299 #~ msgid "Error: IO error!"
8300 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8302 #~ msgid "Error: Failed!"
8303 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8305 #~ msgid "ED2K Link: "
8306 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8309 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8312 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8315 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8317 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8323 #~ msgid "Bandwith Limits"
8324 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8326 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8327 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8329 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8331 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8334 #~ msgid "Hard Limit"
8335 #~ msgstr "Hartes Limit"
8337 #~ msgid "Connection Limits"
8338 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8340 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8341 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8343 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8344 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8346 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8347 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8349 #~ msgid "Disk Space"
8350 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8352 #~ msgid "Check Disk Space"
8353 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8355 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8356 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8358 #~ msgid "Min Disk Space:"
8359 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8361 #~ msgid "Incoming Directory :"
8362 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8364 #~ msgid "Temporary Directory :"
8365 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8367 #~ msgid "Shared Directories"
8368 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8370 #~ msgid "Create Backup to preview"
8371 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8373 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8374 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8376 #~ msgid "Webserver Parameters"
8377 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8379 #~ msgid "Webserver port"
8380 #~ msgstr "Webserver-Port"
8382 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8383 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8385 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8386 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8388 #~ msgid "Serverlist"
8389 #~ msgstr "Serverliste"
8391 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8392 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8397 #~ msgid "Speed Limits:"
8398 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8400 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8401 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8403 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8404 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8406 #~ msgid "TCP Port: %d"
8407 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8409 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8410 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8412 #~ msgid "UDP Port: %d"
8413 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8415 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8416 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8418 #~ msgid "Shared Files: %d"
8419 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8421 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8422 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8424 #~ msgid "Upload Limit"
8425 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8427 #~ msgid "Download Limit"
8428 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8431 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8432 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8435 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8436 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8438 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8440 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8443 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8444 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8447 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8448 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8449 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8451 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8452 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8453 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8456 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8457 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8459 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8460 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8462 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8463 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8465 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8466 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8471 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8472 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8474 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8475 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8477 #~ msgid "Not Supported"
8478 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8481 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8482 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8484 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8486 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8490 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8491 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8493 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8495 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8499 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8500 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8501 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8503 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8504 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8505 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8507 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8508 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8510 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8511 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8513 #~ msgid "Browse wav"
8514 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8516 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8517 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8519 #~ msgid "No comment(s)"
8520 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8523 #~ "Note: These values are\n"
8524 #~ "only used for statistics."
8526 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8527 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8529 #~ msgid "Notifications"
8530 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8532 #~ msgid "Messages popup"
8533 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8535 #~ msgid "Use sound"
8538 #~ msgid "Pop out when :"
8539 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8541 #~ msgid "New entry on log"
8542 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8544 #~ msgid "Starts a new chat session"
8545 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8547 #~ msgid "A new chat message is received"
8548 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8550 #~ msgid "A download is added or finished"
8551 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8553 #~ msgid "New aMule version detected"
8554 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8556 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8557 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8559 #~ msgid "Notify by Mail"
8560 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8562 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8563 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8565 #~ msgid "SMTP server :"
8566 #~ msgstr "SMTP Server:"
8568 #~ msgid "Email Address :"
8569 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8575 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8576 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8577 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8580 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8582 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8583 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8584 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8585 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8587 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8589 #~ msgid "Never show this again"
8590 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8592 #~ msgid "Enable/Disable"
8593 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8595 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8597 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8600 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8602 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8605 #~ msgid "Disconnect from "
8606 #~ msgstr "Trennt vom "
8608 #~ msgid "current server"
8609 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8612 #~ msgstr " und von "
8614 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8615 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8621 #~ msgstr " | Kad: "
8623 #~ msgid "TCP Flags"
8624 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8626 #~ msgid "UDP Flags"
8627 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8629 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8630 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8632 #~ msgid "Client requests %u"
8633 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8635 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8636 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8638 #~ msgid "Client request is invalid!"
8639 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8641 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8642 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8644 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8645 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8647 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8648 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8651 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8652 #~ "directory not found."
8654 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8655 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8657 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8658 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8661 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8662 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8664 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8665 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8667 #~ msgid "doesn't work"
8668 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8670 #~ msgid "remote gui"
8671 #~ msgstr "entferntes GUI"
8674 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8675 #~ "part.met recovery solutions"
8677 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8678 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8681 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8682 #~ "part.met recovery solutions"
8684 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8685 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8687 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8688 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8691 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8693 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8694 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8695 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8697 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8698 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8700 #~ " Part of aMule is based on \n"
8701 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8702 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8703 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8705 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8707 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8708 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8709 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8711 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8712 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8714 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8715 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8716 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8717 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8719 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8720 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8723 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8725 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8728 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8730 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8733 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8734 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8737 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8738 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8740 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8741 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8743 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8744 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8747 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8748 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8750 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8751 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8753 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8754 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8757 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8758 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8760 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8761 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8763 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8764 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8767 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8768 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8770 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8771 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8773 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8774 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8777 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8778 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8780 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8781 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8783 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8784 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8787 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8788 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8790 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8791 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8793 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8794 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8797 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8798 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8800 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8801 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8803 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8804 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8807 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8808 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8810 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8811 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8813 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8814 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8817 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8818 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8820 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8821 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8823 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8824 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8826 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8827 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8829 #~ msgid "Merge attempt"
8830 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8832 #~ msgid "Recursive merge"
8833 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8835 #~ msgid "Sucessful merge!"
8836 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8838 #~ msgid "No merge possible"
8839 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8841 #~ msgid "Buddy address: "
8842 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8844 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8845 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8856 #~ msgid "Shows the process of a search."
8857 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8859 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8860 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8862 #~ msgid "Search warning."
8863 #~ msgstr "Suchwarnung."
8865 #~ msgid "Client Identification:"
8866 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8868 #~ msgid "Use Secure Identification"
8869 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8872 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8873 #~ "for use with the credit system."
8875 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8876 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8878 #~ msgid "Sources Dropping"
8879 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8881 #~ msgid "Source Dropping"
8882 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8884 #~ msgid "Drop sources"
8885 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8887 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8889 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8891 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8892 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8894 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8895 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8897 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8899 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8901 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8902 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8904 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8905 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8907 #~ msgid "High Queue Rating value"
8908 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8910 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8911 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8913 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8914 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8916 #~ msgid "Timer (in secs)"
8917 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8919 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8920 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8922 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8923 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8925 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8926 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8928 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8929 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8931 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8932 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"