Threw in some tabs for better readabillity and added the forgotten CMakeLists.txt...
[amule.git] / po / it_CH.po
blob192fa03623a604a674d660bddf868e5a7d50f830
1 # Translation of amule interface to Italian
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2020 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
7 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
8 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
9 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
10 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
11 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
12 # Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>, 2016-2020.
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: aMule 2.3.2\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://forum.amule.org/index.php?board=40.0\n"
18 "POT-Creation-Date: 2020-07-15 02:02+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2020-03-04 13:28+0100\n"
20 "Last-Translator: Sebastiano Pistore <SebastianoPistore.info@protonmail.ch>\n"
21 "Language-Team: SebastianoPistore.info@protonmail.ch\n"
22 "Language: it_CH\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
30 msgid "Add a Friend"
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
38 msgid "Information"
39 msgstr "Informazione"
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
45 #: src/amuleAppCommon.cpp:129
46 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
47 msgstr "Impossibile aprire il link ed2k."
49 #: src/amuleAppCommon.cpp:202
50 msgid ""
51 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
52 "lowid."
53 msgstr ""
54 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
55 "finché avrai un ID basso."
57 #: src/amule.cpp:230
58 msgid "Now, exiting main app..."
59 msgstr "Uscita dall'applicazione..."
61 #: src/amule.cpp:249
62 #, c-format
63 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
64 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
66 #: src/amule.cpp:252
67 #, c-format
68 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
69 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
71 #: src/amule.cpp:254 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:95
72 msgid "Failed"
73 msgstr "Fallito"
75 #: src/amule.cpp:260
76 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
77 msgstr "aMule in fase di chiusura: Il core sta venendo terminato."
79 #: src/amule.cpp:333
80 msgid "aMule shutdown completed."
81 msgstr "aMule, arresto completato."
83 #: src/amule.cpp:337
84 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
85 msgstr "Risultati del debug della memoria per l'uscita da aMule:"
87 #: src/amule.cpp:443
88 msgid ""
89 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
90 "change. Sorry."
91 msgstr ""
92 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
93 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
94 "Spiacente."
96 #: src/amule.cpp:443 src/amule.cpp:1058 src/CatDialog.cpp:141
97 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
98 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
99 msgid "Info"
100 msgstr "Info"
102 #: src/amule.cpp:449
103 msgid ""
104 "\n"
105 "EC configuration"
106 msgstr ""
107 "\n"
108 "Configurazione EC"
110 #: src/amule.cpp:452
111 msgid "Password set and external connections enabled."
112 msgstr "Password stabilita, connessioni esterne abilitate."
114 #: src/amule.cpp:463 src/KadDlg.cpp:183 src/KadDlg.cpp:189
115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:750 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
116 msgid "WARNING"
117 msgstr "ATTENZIONE"
119 #: src/amule.cpp:589
120 msgid ""
121 "You don't have any server in the server list.\n"
122 "Do you want aMule to download a new list now?"
123 msgstr ""
124 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
125 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
127 #: src/amule.cpp:590
128 msgid "Server list download"
129 msgstr "Server list download"
131 #: src/amule.cpp:659
132 #, c-format
133 msgid "web server running on pid %d"
134 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
136 #: src/amule.cpp:663
137 msgid ""
138 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
139 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
140 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 msgstr ""
142 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
143 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
144 "con l'opzione --enable-webserver"
146 #: src/amule.cpp:664 src/amule.cpp:778 src/amule.cpp:1069
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:314 src/amule-remote-gui.cpp:336
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:338 src/amule-remote-gui.cpp:650
149 msgid "ERROR"
150 msgstr "ERRORE"
152 #: src/amule.cpp:746
153 #, c-format
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
157 #: src/amule.cpp:770
158 #, c-format
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un LowID\n"
162 #: src/amule.cpp:776
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Port %u is not available!\n"
166 "\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
168 "\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
170 msgstr ""
171 "La porta %u non è disponibile!\n"
172 "\n"
173 "Otterrai un LowID\n"
174 "\n"
175 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
176 "ingresso e in uscita."
178 #: src/amule.cpp:855
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
182 #: src/amule.cpp:863
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
186 #: src/amule.cpp:1035
187 msgid ""
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "to set it anyway)"
190 msgstr ""
191 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
192 "computer (si tenterà di impostarla in ogni caso)"
194 #: src/amule.cpp:1044
195 #, c-format
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
199 #: src/amule.cpp:1046
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
203 #: src/amule.cpp:1047
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
207 #: src/amule.cpp:1048
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
211 #: src/amule.cpp:1053
212 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
213 msgstr ""
214 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
215 "nostra homepage,\n"
217 #: src/amule.cpp:1054
218 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
219 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
221 #: src/amule.cpp:1056
222 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
223 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
225 #: src/amule.cpp:1069
226 msgid ""
227 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
228 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
229 msgstr ""
230 "La directory scelta per contenere il file di firma online non è valida!\n"
231 "La firma online verrà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
232 "sarà risolto attraverso il pannello delle preferenze."
234 #: src/amule.cpp:1125
235 msgid "Server hostname notified"
236 msgstr "Nome host del server notificato"
238 #: src/amule.cpp:1351
239 #, c-format
240 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
241 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
243 #: src/amule.cpp:1486
244 msgid "ERROR: can't open logfile"
245 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
247 #: src/amule.cpp:1490
248 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
249 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
251 #: src/amule.cpp:1508
252 msgid "Log has been reset"
253 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
255 #: src/amule.cpp:1534
256 #, c-format
257 msgid "ServerMessage: %s"
258 msgstr "Messaggio del server: %s"
260 #: src/amule.cpp:1576 src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:510
261 #: src/ServerList.cpp:860
262 #, c-format
263 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
264 msgstr "Download saltato di %s, poichè il file richiesto non è il più recente."
266 #: src/amule.cpp:1578
267 msgid "Failed to download the nodes list."
268 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
270 #: src/amule.cpp:1598
271 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
272 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
274 #: src/amule.cpp:1601 src/amule.cpp:1611 src/amule.cpp:1617
275 msgid "Corrupted version check file"
276 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
278 #: src/amule.cpp:1627
279 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
280 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
282 #: src/amule.cpp:1629
283 #, c-format
284 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
285 msgstr "La tua versione di aMule è la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
287 #: src/amule.cpp:1630
288 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
289 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
291 #: src/amule.cpp:1632
292 #, c-format
293 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
294 msgstr ""
295 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled è obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
297 #: src/amule.cpp:1636
298 msgid "Your copy of aMule is up to date."
299 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
301 #: src/amule.cpp:1643
302 msgid "Failed to download the version check file"
303 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
305 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:536
306 #, c-format
307 msgid "Users: %s | Files: %s"
308 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
310 #: src/amule.cpp:1814 src/amule-remote-gui.cpp:537
311 #, c-format
312 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
313 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
315 #: src/amule.cpp:1823 src/amule-remote-gui.cpp:546
316 msgid "No networks selected"
317 msgstr "Nessuna rete selezionata"
319 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
320 msgid "with LowID"
321 msgstr "con ID basso"
323 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:717
324 msgid "with HighID"
325 msgstr "con ID alto"
327 #: src/amule.cpp:1890
328 #, c-format
329 msgid "Connected to %s %s"
330 msgstr "Connesso a %s %s"
332 #: src/amule.cpp:1894
333 #, c-format
334 msgid "Connecting to %s"
335 msgstr "Connessione in corso a %s"
337 #: src/amule.cpp:1896
338 msgid "Disconnected from eD2k"
339 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
341 #: src/amule.cpp:1904
342 msgid "Kad started."
343 msgstr "Kad avviato."
345 #: src/amule.cpp:1906
346 msgid "Kad stopped."
347 msgstr "Kad arrestato."
349 #: src/amule.cpp:1914
350 msgid "Connected to Kad (ok)"
351 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
353 #: src/amule.cpp:1916
354 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
355 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
357 #: src/amule.cpp:1919
358 msgid "Disconnected from Kad"
359 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
361 #: src/amule.cpp:1988
362 msgid ""
363 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
364 "starting."
365 msgstr ""
366 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
367 "opzioni."
369 #: src/amule.cpp:1991
370 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
371 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
373 #: src/amuled.cpp:592
374 msgid ""
375 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
376 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
377 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
378 "the file ~/.aMule/amule.conf"
379 msgstr ""
380 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
381 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
382 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
383 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
385 #: src/amuled.cpp:595
386 msgid ""
387 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
388 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
389 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
390 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
391 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
392 msgstr ""
393 "ERRORE: Una password valida è richiesta per utilizzare connessioni esterne, "
394 "ed il demone aMule non può essere usato senza connessioni esterne. Per "
395 "lanciare il demone di aMule devi impostare il campo \"ECPassword\" nel file "
396 "~/.aMule/amule.conf con un valore appropriato. Esegui amuled con il flag --"
397 "ec-config per impostare la password. Per maggiori informazioni http://wiki."
398 "amule.org"
400 #: src/amuled.cpp:652
401 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
402 msgstr "amuled: OnInit - Avvio del timer"
404 #: src/amuled.cpp:667
405 msgid "amuled: forking to background - see you"
406 msgstr "amuled: forzato in background - arrivederci"
408 #: src/amuled.cpp:698
409 msgid "Cannot Create Pid File"
410 msgstr "Impossibile creare il file Pid"
412 #: src/amuled.cpp:780
413 #, c-format
414 msgid "ERROR: %s"
415 msgstr "ERRORE: %s"
417 #: src/amuleDlg.cpp:238
418 #, c-format
419 msgid "This is aMule %s based on eMule."
420 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
422 #: src/amuleDlg.cpp:240
423 #, c-format
424 msgid "Running on %s"
425 msgstr "In esecuzione su %s"
427 #: src/amuleDlg.cpp:242
428 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
429 msgstr ""
430 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
432 #: src/amuleDlg.cpp:268
433 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
434 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione timer fallita"
436 #: src/amuleDlg.cpp:493
437 msgid "aMule remote control "
438 msgstr "Controllo remoto di aMule "
440 #: src/amuleDlg.cpp:499
441 msgid "Snapshot:"
442 msgstr "Snapshot:"
444 #: src/amuleDlg.cpp:501
445 msgid ""
446 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
447 "\n"
448 msgstr ""
449 "Il client eMule multipiattaforma \n"
450 "\n"
452 #: src/amuleDlg.cpp:502
453 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
454 msgstr "Sito: http://www.amule.org \n"
456 #: src/amuleDlg.cpp:503
457 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
458 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:504
461 msgid ""
462 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
463 "\n"
464 msgstr ""
465 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
466 "\n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:505
469 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
470 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:506
473 msgid ""
474 "Copyright (c) 2003-2019 aMule Team \n"
475 "\n"
476 msgstr ""
477 "Copyright (c) 2003-2019 Team aMule \n"
478 "\n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:507
481 msgid "Part of aMule is based on \n"
482 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
484 #: src/amuleDlg.cpp:508
485 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
486 msgstr "Kademlia: routing peer-to-peer basato su metrica XOR.\n"
488 #: src/amuleDlg.cpp:509
489 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
490 msgstr " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
492 #: src/amuleDlg.cpp:510
493 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
494 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
496 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:193 src/PartFile.cpp:918
497 #: src/PartFile.cpp:926 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:632 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
498 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:857
499 msgid "Message"
500 msgstr "Messaggio"
502 #: src/amuleDlg.cpp:550
503 msgid "aMule dialog destroyed"
504 msgstr "Finestra di aMule chiusa"
506 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:59 src/IPFilter.cpp:544
507 msgid "Connecting"
508 msgstr "Connessione in corso"
510 #: src/amuleDlg.cpp:705
511 msgid "eD2k: Connecting"
512 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
514 #: src/amuleDlg.cpp:709
515 msgid "eD2k: Disconnected"
516 msgstr "eD2k: Connesso"
518 #: src/amuleDlg.cpp:715
519 msgid "Kad: Firewalled"
520 msgstr "Kad: Firewalled"
522 #: src/amuleDlg.cpp:719
523 msgid "Kad: Connected"
524 msgstr "Kad: Connesso"
526 #: src/amuleDlg.cpp:724
527 msgid "Kad: Connecting"
528 msgstr "Kad: Connessione in corso"
530 #: src/amuleDlg.cpp:728
531 msgid "Kad: Off"
532 msgstr "Kad: Spento"
534 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
536 #: src/muuli_wdr.cpp:802 src/muuli_wdr.cpp:862 src/muuli_wdr.cpp:936
537 #: src/muuli_wdr.cpp:1002 src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2430
538 #: src/muuli_wdr.cpp:3146 src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:528
539 #: src/ServerListCtrl.cpp:547 src/TransferWnd.cpp:375
540 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
541 msgid "Cancel"
542 msgstr "Annulla"
544 #: src/amuleDlg.cpp:775
545 msgid "Stop the current connection attempts"
546 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
548 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2571
549 msgid "Disconnect"
550 msgstr "Disconnetti"
552 #: src/amuleDlg.cpp:781
553 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
554 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
556 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2754
557 #: src/muuli_wdr.cpp:3142 src/muuli_wdr.cpp:3529
558 msgid "Connect"
559 msgstr "Connetti"
561 #: src/amuleDlg.cpp:787
562 msgid "Connect to the currently enabled networks"
563 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
565 #: src/amuleDlg.cpp:846
566 #, c-format
567 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
568 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
570 #: src/amuleDlg.cpp:848
571 #, c-format
572 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
573 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
575 #: src/amuleDlg.cpp:874
576 #, c-format
577 msgid "aMule (%s | Connected)"
578 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
580 #: src/amuleDlg.cpp:876
581 #, c-format
582 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
583 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
585 #: src/amuleDlg.cpp:913
586 #, c-format
587 msgid "Do you really want to exit %s?"
588 msgstr "Vuoi veramente uscire da %s?"
590 #: src/amuleDlg.cpp:914
591 msgid "Exit confirmation"
592 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
594 #: src/amuleDlg.cpp:1174
595 msgid "Launch Command: "
596 msgstr "Comando di avvio: "
598 #: src/amuleDlg.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:2091 src/Preferences.cpp:842
599 msgid "- default -"
600 msgstr "- predefinita -"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1217
603 #, c-format
604 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
605 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
607 #: src/amuleDlg.cpp:1222
608 #, c-format
609 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
610 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
612 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1672
613 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
614 msgid "Networks"
615 msgstr "Reti"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3531
618 msgid "Networks Window"
619 msgstr "Finestra reti"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
622 msgid "Searches"
623 msgstr "Ricerca"
625 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3532
626 msgid "Searches Window"
627 msgstr "Finestra ricerche"
629 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:425
630 #: src/muuli_wdr.cpp:1787 src/muuli_wdr.cpp:3533 src/Statistics.cpp:757
631 msgid "Downloads"
632 msgstr "Download"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3533
635 msgid "Downloads Window"
636 msgstr "Finestra dei Download"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3411
639 msgid "Shared files"
640 msgstr "File condivisi"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3535
643 msgid "Shared Files Window"
644 msgstr "Finestra file condivisi"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2970 src/muuli_wdr.cpp:3484
647 #: src/muuli_wdr.cpp:3536
648 msgid "Messages"
649 msgstr "Messaggi"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3536
652 msgid "Messages Window"
653 msgstr "Finestra messaggi"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
656 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
657 msgid "Statistics"
658 msgstr "Statistiche"
660 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3537
661 msgid "Statistics Graph Window"
662 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
665 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
666 msgid "Preferences"
667 msgstr "Preferenze"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3539
670 msgid "Preferences Settings Window"
671 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
674 msgid "Import"
675 msgstr "Importazione"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3540
678 msgid "The partfile importer tool"
679 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
682 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
683 msgid "About"
684 msgstr "Informazioni"
686 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3541
687 msgid "About/Help"
688 msgstr "Informazioni/Aiuto"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1467
691 msgid "eD2k network"
692 msgstr "rete eD2k"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1471
695 msgid "Kad network"
696 msgstr "Rete Kad"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1471
699 msgid "No network"
700 msgstr "Nessuna rete"
702 #: src/amule-gui.cpp:211
703 msgid "aMule remote control"
704 msgstr "Controllo remoto di aMule"
706 #: src/amule-gui.cpp:213 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
707 msgid "aMule"
708 msgstr "aMule"
710 #: src/amule-gui.cpp:295
711 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
712 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del timer principale fallita"
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:72
715 msgid "Connect to remote amule"
716 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:265
719 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
720 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del timer di interrogazione fallita"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:284
723 msgid "Going to event loop..."
724 msgstr "Ciclo evento..."
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
727 msgid "Connecting..."
728 msgstr "Connessione in corso..."
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
731 msgid "Connection failed "
732 msgstr "Connessione fallita "
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:325
735 msgid "Remote GUI EC event handler"
736 msgstr "Gestore eventi GUI EC remota"
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:332
739 msgid "Going down"
740 msgstr "Qualcosa è andato storto"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:335 src/ExternalConnector.cpp:457
743 #, c-format
744 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
745 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:338
748 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
749 msgstr "Connessione persa - aMule verrà chiuso."
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
752 msgid "Ready"
753 msgstr "Pronto"
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:602 src/TransferWnd.cpp:340
756 msgid "All"
757 msgstr "Tutto"
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:648
760 #, c-format
761 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
762 msgstr ""
763 "Impossibile creare la directory '%s' per la categoria '%s', verrà mantenuta "
764 "la directory '%s'."
766 #: src/amule-remote-gui.cpp:1361 src/BaseClient.cpp:1775
767 #: src/BaseClient.cpp:2314 src/BaseClient.cpp:2330 src/BaseClient.cpp:2625
768 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
769 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
770 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
771 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
772 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
773 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:447
774 #: src/FileDetailDialog.cpp:127 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
775 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
776 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:916 src/KnownFile.cpp:922
777 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
778 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
779 msgid "Unknown"
780 msgstr "Sconosciuto"
782 #: src/BaseClient.cpp:1366
783 #, c-format
784 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
785 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
787 #: src/BaseClient.cpp:1578
788 msgid "Searching buddy for lowid connection"
789 msgstr "Ricerca amico per connessione con ID basso"
791 #: src/BaseClient.cpp:1792
792 #, c-format
793 msgid " (Fake eMule version %#x)"
794 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
796 #: src/BaseClient.cpp:1803
797 msgid " (Fake eMule)"
798 msgstr " (falso eMule)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1805
801 msgid "xMule (Fake eMule)"
802 msgstr "xMule (falso eMule)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1844
805 #, c-format
806 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
807 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
809 #: src/BaseClient.cpp:2017
810 #, c-format
811 msgid "NickName: %s ID: %u"
812 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
814 #: src/BaseClient.cpp:2019
815 #, c-format
816 msgid "Requested: %s\n"
817 msgstr "Richiesto: %s\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:2021
820 #, c-format
821 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
822 msgid_plural ""
823 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
824 msgstr[0] ""
825 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
826 "trasferita\n"
827 msgstr[1] ""
828 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
829 "trasferite\n"
831 #: src/BaseClient.cpp:2024
832 #, c-format
833 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
834 msgid_plural ""
835 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
836 msgstr[0] ""
837 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
838 "trasferita\n"
839 msgstr[1] ""
840 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
841 "trasferite\n"
843 #: src/BaseClient.cpp:2027
844 msgid "Requested unknown file"
845 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
847 #: src/BaseClient.cpp:2703
848 #, c-format
849 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
850 msgstr "Messaggio filtrato da '%s' (IP:%s)"
852 #: src/BaseClient.cpp:2810
853 #, c-format
854 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
855 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
857 #: src/BaseClient.cpp:2902
858 #, c-format
859 msgid ""
860 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
861 "Ignored"
862 msgstr ""
863 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi in una cartella "
864 "inesistente '%s' -> richiesta ignorata"
866 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:86
867 #, c-format
868 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
869 msgstr "ATTENZIONE: %s non può essere aperto."
871 #: src/CanceledFileList.cpp:61
872 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
873 msgstr ""
874 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
875 "un'intestazione non valida."
877 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:117
878 #, c-format
879 msgid "IO error while reading %s file: %s"
880 msgstr "Errore I/O durante la lettura del file %s: %s"
882 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:165
883 #, c-format
884 msgid "Error while saving %s file: %s"
885 msgstr "Errore durante il salvataggio del file %s: %s"
887 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
888 msgid "Enter Captcha"
889 msgstr "Inserisci captcha"
891 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:243
892 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
893 msgid "Category"
894 msgstr "Categoria"
896 #: src/CatDialog.cpp:87
897 msgid "New Category"
898 msgstr "Nuova categoria"
900 #: src/CatDialog.cpp:125
901 msgid "Choose a folder for incoming files"
902 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
904 #: src/CatDialog.cpp:140
905 msgid "You must specify a name for the category!"
906 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
908 #: src/CatDialog.cpp:150
909 msgid "You must specify a path for the category!"
910 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
912 #: src/CatDialog.cpp:162
913 msgid ""
914 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
915 msgstr ""
916 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
917 "categoria. Specifica un percorso valido!"
919 #: src/ChatSelector.cpp:129
920 #, c-format
921 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
922 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
924 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
925 msgid "*** Connected to Client ***"
926 msgstr "*** Connesso al client ***"
928 #: src/ChatSelector.cpp:251
929 msgid "*** Connecting to Client ***"
930 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
932 #: src/ChatSelector.cpp:282
933 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
934 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
936 #: src/ChatSelector.cpp:335
937 msgid ""
938 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
939 "message. ***"
940 msgstr ""
941 "*** Hai superato il controllo captcha e l'utente ha ricevuto il tuo "
942 "messaggio. ***"
944 #: src/ChatSelector.cpp:336
945 msgid ""
946 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
947 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
948 msgstr ""
949 "*** La tua risposta al captcha era errata ed il tuo messaggio è stato "
950 "ignorato. Puoi richiedere un nuovo captcha inviando un nuovo messaggio. ***"
952 #: src/ChatWnd.cpp:99
953 msgid "Chat"
954 msgstr "Chat"
956 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:188
957 msgid "Close tab"
958 msgstr "Chiudi tab"
960 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:189
961 msgid "Close all tabs"
962 msgstr "Chiudi tutti i tab"
964 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:190
965 msgid "Close other tabs"
966 msgstr "Chiudi altri tab"
968 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
969 msgid "Add to Friends"
970 msgstr "Inserisci tra gli amici"
972 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
973 #, c-format
974 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
975 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
976 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
977 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
979 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
980 #, c-format
981 msgid " - Credits expired for %u client!"
982 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
983 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
984 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
986 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
987 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
988 msgstr ""
989 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
992 msgid "Client Details"
993 msgstr "Dettagli client"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
997 msgid "LowID"
998 msgstr "ID basso"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:183
1001 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
1002 msgid "HighID"
1003 msgstr "ID alto"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1006 msgid "Enabled"
1007 msgstr "Abilitato"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1010 msgid "Supported"
1011 msgstr "Supportato"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1014 msgid "Not supported"
1015 msgstr "Non supportato"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1018 msgid "Disabled"
1019 msgstr "Disabilitato"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:213
1022 #: src/TextClient.cpp:727
1023 msgid "Connected"
1024 msgstr "Connesso"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:213
1027 msgid "Disconnected"
1028 msgstr "Disconnesso"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1032 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1033 #, c-format
1034 msgid "%.1f kB/s"
1035 msgstr "%.1f kB/s"
1037 #: src/ClientRef.cpp:196
1038 msgid "Not complete"
1039 msgstr "Non completo"
1041 #: src/ClientRef.cpp:198
1042 msgid "Bad Guy"
1043 msgstr "Cattivo"
1045 #: src/ClientRef.cpp:200
1046 msgid "Verified - OK"
1047 msgstr "Verificata - OK"
1049 #: src/ClientRef.cpp:203
1050 msgid "Not Available"
1051 msgstr "Non disponibile"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:840
1054 #, c-format
1055 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1056 msgstr ""
1057 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1058 "accettata"
1060 #: src/ClientTCPSocket.cpp:861
1061 #, c-format
1062 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1063 msgstr ""
1064 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:893
1067 #, c-format
1068 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1069 msgstr ""
1070 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1071 "richiesta accettata"
1073 #: src/ClientTCPSocket.cpp:899
1074 #, c-format
1075 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1076 msgstr ""
1077 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1078 "richiesta negata"
1080 #: src/ClientTCPSocket.cpp:924
1081 #, c-format
1082 msgid ""
1083 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1084 msgstr ""
1085 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella "
1086 "'%s' -> richiesta accolta"
1088 #: src/ClientTCPSocket.cpp:929
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1092 msgstr ""
1093 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella "
1094 "'%s' -> richiesta negata"
1096 #: src/ClientTCPSocket.cpp:948
1097 #, c-format
1098 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1099 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella '%s'"
1101 #: src/ClientTCPSocket.cpp:963
1102 #, c-format
1103 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1104 msgstr ""
1105 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1106 "richiesta."
1108 #: src/ClientTCPSocket.cpp:978
1109 #, c-format
1110 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1111 msgstr ""
1112 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella '%s'"
1114 #: src/ClientTCPSocket.cpp:985
1115 #, c-format
1116 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1117 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1119 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
1120 #, c-format
1121 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1122 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1124 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1002
1125 #, c-format
1126 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1127 msgstr ""
1128 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1129 "condivisi"
1131 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1132 msgid "File Comments"
1133 msgstr "Commenti file"
1135 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1136 msgid "Username"
1137 msgstr "Nome utente"
1139 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1140 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1141 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1142 msgid "File Name"
1143 msgstr "Nome file"
1145 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1146 msgid "Rating"
1147 msgstr "Giudizio"
1149 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1150 msgid "Comment"
1151 msgstr "Commento"
1153 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:890
1154 msgid "No comments"
1155 msgstr "Nessun commento"
1157 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1158 #, c-format
1159 msgid "%u comment"
1160 msgid_plural "%u comments"
1161 msgstr[0] "%u commento"
1162 msgstr[1] "%u commenti"
1164 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1168 msgstr ""
1169 "Client %s bannato per aver spedito %s dati corrotti di %s totali, per il "
1170 "file '%s'"
1172 #: src/DataToText.cpp:35
1173 msgid "Auto [Lo]"
1174 msgstr "Auto [Bassa]"
1176 #: src/DataToText.cpp:36
1177 msgid "Auto [No]"
1178 msgstr "Auto [No]"
1180 #: src/DataToText.cpp:37
1181 msgid "Auto [Hi]"
1182 msgstr "Auto [Alta]"
1184 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1185 msgid "Very low"
1186 msgstr "Molto bassa"
1188 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2392
1189 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1190 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1191 msgid "Low"
1192 msgstr "Bassa"
1194 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2393
1195 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1196 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1197 msgid "Normal"
1198 msgstr "Normale"
1200 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2394
1201 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:401
1202 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1203 msgid "High"
1204 msgstr "Alta"
1206 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1207 msgid "Very High"
1208 msgstr "Molto alta"
1210 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1211 msgid "Release"
1212 msgstr "Release"
1214 #: src/DataToText.cpp:60
1215 msgid "Asking"
1216 msgstr "Richiesta in corso"
1218 #: src/DataToText.cpp:61
1219 msgid "Connecting via server"
1220 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1222 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1223 msgid "Queue Full"
1224 msgstr "Coda piena"
1226 #: src/DataToText.cpp:62 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1227 #: src/KnownFile.cpp:1550
1228 msgid "On Queue"
1229 msgstr "In coda"
1231 #: src/DataToText.cpp:63 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1232 #: src/OtherFunctions.cpp:634 src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
1233 msgid "Downloading"
1234 msgstr "Download in corso"
1236 #: src/DataToText.cpp:64
1237 msgid "Receiving hashset"
1238 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1240 #: src/DataToText.cpp:65
1241 msgid "No needed parts"
1242 msgstr "Nessuna parte utile"
1244 #: src/DataToText.cpp:66
1245 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1246 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1248 #: src/DataToText.cpp:67
1249 msgid "Too many connections"
1250 msgstr "Troppe connessioni"
1252 #: src/DataToText.cpp:69
1253 msgid "Connecting via Kad"
1254 msgstr "Connessione via Kad"
1256 #: src/DataToText.cpp:70
1257 msgid "Too many Kad connections"
1258 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1260 #: src/DataToText.cpp:71
1261 msgid "Banned"
1262 msgstr "Bannati"
1264 #: src/DataToText.cpp:72
1265 msgid "Connection Error"
1266 msgstr "Errore di connessione"
1268 #: src/DataToText.cpp:73
1269 msgid "Remote Queue Full"
1270 msgstr "Coda piena"
1272 #: src/DataToText.cpp:103
1273 msgid "Old MLDonkey"
1274 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1276 #: src/DataToText.cpp:106
1277 msgid "New MLDonkey"
1278 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1280 #: src/DataToText.cpp:116
1281 msgid "eMule Compatible"
1282 msgstr "eMule compatibile"
1284 #: src/DataToText.cpp:126
1285 msgid "Local Server"
1286 msgstr "Server locale"
1288 #: src/DataToText.cpp:127
1289 msgid "Remote Server"
1290 msgstr "Server remoto"
1292 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3286
1293 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:724
1294 msgid "Kad"
1295 msgstr "Kad"
1297 #: src/DataToText.cpp:129
1298 msgid "Source Exchange"
1299 msgstr "Scambio fonti"
1301 #: src/DataToText.cpp:130
1302 msgid "Passive"
1303 msgstr "Passiva"
1305 #: src/DataToText.cpp:131
1306 msgid "Link"
1307 msgstr "Link"
1309 #: src/DataToText.cpp:132
1310 msgid "Source Seeds"
1311 msgstr "Fonti salvate"
1313 #: src/DataToText.cpp:133
1314 msgid "Search Result"
1315 msgstr "Risultato della ricerca"
1317 #: src/DataToText.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1318 #: src/OtherFunctions.cpp:632 src/TransferWnd.cpp:346
1319 msgid "Completed"
1320 msgstr "Completati"
1322 #: src/DataToText.cpp:144
1323 msgid "In progress"
1324 msgstr "In corso"
1326 #: src/DataToText.cpp:145
1327 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1328 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
1330 #: src/DataToText.cpp:146
1331 msgid "ERROR: Partmet not found"
1332 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
1334 #: src/DataToText.cpp:147
1335 msgid "ERROR: IO error!"
1336 msgstr "ERRORE: Errore di input/output!"
1338 #: src/DataToText.cpp:148
1339 msgid "ERROR: Failed!"
1340 msgstr "ERRORE: Fallito!"
1342 #: src/DataToText.cpp:149 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1343 msgid "Queued"
1344 msgstr "In coda"
1346 #: src/DataToText.cpp:150
1347 msgid "Already downloading"
1348 msgstr "Download già in corso"
1350 #: src/DataToText.cpp:151
1351 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1352 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1355 msgid "Part"
1356 msgstr "Parte"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1359 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1360 msgid "Size"
1361 msgstr "Dimensione"
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3361
1364 msgid "Transferred"
1365 msgstr "Trasferiti"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1368 msgid "Speed"
1369 msgstr "Velocità"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1372 msgid "Progress"
1373 msgstr "Avanzamento"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1376 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:89
1377 msgid "Sources"
1378 msgstr "Fonti"
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1381 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:403
1382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1383 msgid "Priority"
1384 msgstr "Priorità"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:92
1387 msgid "Status"
1388 msgstr "Stato"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1391 msgid "Time Remaining"
1392 msgstr "Tempo rimanente"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1395 msgid "Last Seen Complete"
1396 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1399 msgid "Last Reception"
1400 msgstr "Ultima ricezione"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1403 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1404 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1407 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1408 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Feedback from: %s (%s)\n"
1414 "\n"
1415 msgstr ""
1416 "Feedback da: %s (%s)\n"
1417 "\n"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2395
1420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1421 msgid "Auto"
1422 msgstr "Auto"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1425 msgid "&Stop"
1426 msgstr "&Stop"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1429 msgid "&Pause"
1430 msgstr "&Pausa"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1433 msgid "&Resume"
1434 msgstr "&Continua"
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1437 msgid "C&lear completed"
1438 msgstr "&Rimuovi file completati"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1441 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1442 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1444 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1445 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1446 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1448 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1449 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1450 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1452 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1453 msgid "Extended Options"
1454 msgstr "Opzioni avanzate"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1457 msgid "Preview"
1458 msgstr "Anteprima"
1460 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1461 msgid "Show file &details"
1462 msgstr "Mostra &dettagli file"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:767
1465 msgid "Show all comments"
1466 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1469 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1470 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1472 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1473 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1474 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1476 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1477 msgid "Copy feedback to clipboard"
1478 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1481 msgid "unassign"
1482 msgstr "rimuovi"
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1485 msgid "Assign to category"
1486 msgstr "Assegna a categoria"
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1489 msgid "&Open the file"
1490 msgstr "&Apri file"
1492 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1493 msgid "Enter new name for this file:"
1494 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1497 msgid "File rename"
1498 msgstr "Rinomina file"
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1501 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1502 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1505 #, c-format
1506 msgid "Downloads (%i)"
1507 msgstr "Download (%i)"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1510 msgid ""
1511 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1512 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1513 msgstr ""
1514 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
1515 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
1516 "mplayer)."
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1519 msgid "File preview"
1520 msgstr "Anteprima"
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1523 #, c-format
1524 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1525 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1527 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1528 #, c-format
1529 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1530 msgstr "Salvataggio PartFile %u di %u"
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1533 msgid "All PartFiles Saved."
1534 msgstr "Tutti i file part sono stati salvati."
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1537 #, c-format
1538 msgid "Loading temp files from %s."
1539 msgstr "Caricamento dei file Part da: %s."
1541 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1542 #, c-format
1543 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1544 msgstr "Caricamento del file Part %u su %u"
1546 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1547 msgid ""
1548 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1549 "met recovery solutions."
1550 msgstr ""
1551 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
1552 "org come recuperare i file .part.met."
1554 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1555 msgid "All PartFiles Loaded."
1556 msgstr "Tutti i file Part sono caricati."
1558 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1559 msgid "No part files found"
1560 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
1562 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1563 #, c-format
1564 msgid "Found %u part file"
1565 msgid_plural "Found %u part files"
1566 msgstr[0] "Trovato %u file part"
1567 msgstr[1] "Trovati %u files part"
1569 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1570 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1571 msgstr ""
1572 "Il filesystem della cartella Temp non supporta file di grandi dimensioni."
1574 #: src/DownloadQueue.cpp:247 src/DownloadQueue.cpp:1473
1575 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1576 msgstr ""
1577 "Il filesytem della cartella Incoming non supporta file di grandi dimensioni."
1579 #: src/DownloadQueue.cpp:377
1580 #, c-format
1581 msgid "Downloading %s"
1582 msgstr "Download di %s"
1584 #: src/DownloadQueue.cpp:385
1585 #, c-format
1586 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1587 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1589 #: src/DownloadQueue.cpp:397
1590 #, c-format
1591 msgid "You already have the file '%s'"
1592 msgstr "Hai già il file '%s'"
1594 #: src/DownloadQueue.cpp:402
1595 #, c-format
1596 msgid "You are already trying to download the file %s"
1597 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file %s"
1599 #: src/DownloadQueue.cpp:1404
1600 #, c-format
1601 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1602 msgstr "Non posso convertire il magnet link in eD2k: %s"
1604 #: src/DownloadQueue.cpp:1412
1605 #, c-format
1606 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1607 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1609 #: src/DownloadQueue.cpp:1433
1610 #, c-format
1611 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1612 msgstr "Collegamento eD2k non valido! ERRORE: %s"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:261
1615 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1616 msgstr ""
1617 "Il client ha inviato un pacchetto dopo che l'autenticazione era fallita."
1619 #: src/ExternalConn.cpp:279
1620 msgid "External connection closed."
1621 msgstr "Connessione esterna chiusa."
1623 #: src/ExternalConn.cpp:320
1624 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1625 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
1627 #: src/ExternalConn.cpp:345
1628 msgid "External connections disabled in config file"
1629 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1631 #: src/ExternalConn.cpp:414
1632 msgid "New external connection accepted"
1633 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:417
1636 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1637 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1639 #: src/ExternalConn.cpp:435
1640 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1641 msgstr ""
1642 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
1644 #: src/ExternalConn.cpp:446
1645 #, c-format
1646 msgid "Connecting client: %s %s"
1647 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:448
1650 msgid "Unknown version"
1651 msgstr "Versione sconosciuta"
1653 #: src/ExternalConn.cpp:458
1654 msgid ""
1655 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1656 "remote from same snapshot."
1657 msgstr ""
1658 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
1659 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1661 #: src/ExternalConn.cpp:463
1662 msgid ""
1663 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1664 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1665 msgstr ""
1666 "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
1667 "*fiuu!* possibile crash evitato"
1669 #: src/ExternalConn.cpp:487
1670 msgid "Invalid protocol version."
1671 msgstr "Versione protocollo non valida."
1673 #: src/ExternalConn.cpp:492
1674 msgid "Missing protocol version tag."
1675 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
1677 #: src/ExternalConn.cpp:499
1678 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1679 msgstr ""
1680 "Autenticazione fallita: l'hash specificato come password EC non è valido."
1682 #: src/ExternalConn.cpp:516
1683 msgid "Authentication failed: wrong password."
1684 msgstr "Autenticazione fallita: password errata."
1686 #: src/ExternalConn.cpp:518
1687 msgid "Authentication failed: missing password."
1688 msgstr "Autenticazione fallita: devi inserire la password."
1690 #: src/ExternalConn.cpp:528
1691 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1692 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
1694 #: src/ExternalConn.cpp:533
1695 msgid "Access granted."
1696 msgstr "Accesso consentito."
1698 #: src/ExternalConn.cpp:541
1699 #, c-format
1700 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1701 msgstr "Invia il messaggio di errore \"%s\" al client."
1703 #: src/ExternalConn.cpp:544
1704 #, c-format
1705 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1706 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato da %s. Connessione terminata."
1708 #: src/ExternalConn.cpp:811
1709 #, c-format
1710 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1711 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1713 #: src/ExternalConn.cpp:813
1714 #, c-format
1715 msgid "FileHash not found: %s"
1716 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1718 #: src/ExternalConn.cpp:860 src/ExternalConn.cpp:942 src/ExternalConn.cpp:1013
1719 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1720 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1722 #: src/ExternalConn.cpp:888
1723 msgid "Server not added"
1724 msgstr "Server non aggiunto"
1726 #: src/ExternalConn.cpp:906
1727 #, c-format
1728 msgid "server not found: %s"
1729 msgstr "server non trovato: %s"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:922
1732 msgid "need to define server to be removed"
1733 msgstr "è necessario definire Il server da rimuovere"
1735 #: src/ExternalConn.cpp:936
1736 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1737 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1116
1740 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1741 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1122
1744 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1745 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1320
1748 msgid "No points for graph."
1749 msgstr "Niente punti per il grafico."
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1752 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1753 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1356
1756 msgid "External Connection: shutdown requested"
1757 msgstr "Connessione esterna: arresto richiesto"
1759 #: src/ExternalConn.cpp:1368
1760 msgid "Already shutting down."
1761 msgstr "Sto già uscendo."
1763 #: src/ExternalConn.cpp:1380
1764 #, c-format
1765 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1766 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'."
1768 #: src/ExternalConn.cpp:1386
1769 msgid "Invalid link or already on list."
1770 msgstr "Link non valido o già nella lista."
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1453
1773 msgid "File not found."
1774 msgstr "File non trovato."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1777 msgid "Invalid file name."
1778 msgstr "Nome file non valido."
1780 #: src/ExternalConn.cpp:1466
1781 msgid "Unable to rename file."
1782 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1784 #: src/ExternalConn.cpp:1764 src/ExternalConn.cpp:1791
1785 msgid "Kad is disabled in preferences."
1786 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1789 msgid "Already connected to eD2k."
1790 msgstr "Già connesso ad eD2k."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1793 msgid "Connecting to eD2k..."
1794 msgstr "Connessione alla rete eD2k in corso..."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:1814
1797 msgid "Already connected to Kad."
1798 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:1817
1801 msgid "Connecting to Kad..."
1802 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1805 msgid "All networks are disabled."
1806 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1808 #: src/ExternalConn.cpp:1832
1809 msgid "Disconnected from eD2k."
1810 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
1812 #: src/ExternalConn.cpp:1836
1813 msgid "Disconnected from Kad."
1814 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1816 #: src/ExternalConn.cpp:1845
1817 #, c-format
1818 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1819 msgstr "Connessione esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
1821 #: src/ExternalConn.cpp:1848
1822 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1823 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1825 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1826 #, c-format
1827 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1828 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1830 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1831 #, c-format
1832 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1833 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1835 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1836 msgid ""
1837 "\n"
1838 "This command cannot have an argument.\n"
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
1843 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1844 msgid ""
1845 "\n"
1846 "This command must have an argument.\n"
1847 msgstr ""
1848 "\n"
1849 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1851 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1852 msgid ""
1853 "\n"
1854 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1855 msgstr ""
1856 "\n"
1857 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
1859 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1860 msgid ""
1861 "\n"
1862 "Available extensions:\n"
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "Estensioni disponibili:\n"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1868 msgid "Available commands:\n"
1869 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1871 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "\n"
1875 "All commands are case insensitive.\n"
1876 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1877 msgstr ""
1878 "\n"
1879 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
1880 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:292 src/ExternalConnector.cpp:293
1883 msgid "Exits from the application."
1884 msgstr "Esce dall'applicazione."
1886 #: src/ExternalConnector.cpp:294
1887 msgid "Show help."
1888 msgstr "Mostra aiuto."
1890 #. TRANSLATORS:
1891 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1892 #: src/ExternalConnector.cpp:297
1893 msgid ""
1894 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1895 "To get the full command list type 'help'.\n"
1896 msgstr ""
1897 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1898 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1900 #: src/ExternalConnector.cpp:318
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "\n"
1904 "Use '%s' for command list\n"
1905 "\n"
1906 msgstr ""
1907 "\n"
1908 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1909 "\n"
1911 #: src/ExternalConnector.cpp:351
1912 msgid "Syntax error!"
1913 msgstr "Errore di sintassi!"
1915 #: src/ExternalConnector.cpp:354
1916 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1917 msgstr ""
1918 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
1919 "favore, segnala il bug\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1922 msgid "This command should not have any parameters."
1923 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1926 msgid "This command must have a parameter."
1927 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:363
1930 msgid "Invalid argument."
1931 msgstr "Argomento non valido."
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:366
1934 msgid "This is an incomplete command."
1935 msgstr "Questo comando è incompleto."
1937 #: src/ExternalConnector.cpp:375
1938 #, c-format
1939 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1940 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:430
1943 #, c-format
1944 msgid "This is %s %s %s\n"
1945 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1948 #, c-format
1949 msgid "This is %s %s\n"
1950 msgstr "Questo è %s %s\n"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1953 msgid ""
1954 "\n"
1955 "Creating client...\n"
1956 msgstr ""
1957 "\n"
1958 "Creazione del client in corso...\n"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:471
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "\n"
1964 "Ok, exiting %s...\n"
1965 msgstr ""
1966 "\n"
1967 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
1969 #: src/ExternalConnector.cpp:477
1970 msgid ""
1971 "Cannot connect with an empty password.\n"
1972 "You must specify a password either in config file\n"
1973 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1974 "\n"
1975 "Exiting...\n"
1976 msgstr ""
1977 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1978 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1979 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1980 "\n"
1981 "Sto uscendo...\n"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:486
1984 msgid "Show this help text."
1985 msgstr "Mostra questo suggerimento."
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:489
1988 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1989 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:492
1992 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1993 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne. (default: 4712)"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:495
1996 msgid "External Connection password."
1997 msgstr "Password connessioni esterne."
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:498
2000 msgid "Read configuration from file."
2001 msgstr "Leggi la configurazione da file."
2003 #: src/ExternalConnector.cpp:501
2004 msgid "Do not print any output to stdout."
2005 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:504
2008 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2009 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:507
2012 msgid "Sets program locale (language)."
2013 msgstr "Impostazioni locali (lingua) del programma."
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:510
2016 msgid "Write command line options to config file."
2017 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:513
2020 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2021 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
2023 #: src/ExternalConnector.cpp:516
2024 msgid "Print program version."
2025 msgstr "Mostra la versione del programma."
2027 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
2028 msgid "File Details"
2029 msgstr "Dettagli file"
2031 #: src/FileDetailDialog.cpp:111
2032 #, c-format
2033 msgid "%.1f%% done"
2034 msgstr "%.1f%% completato"
2036 #: src/FileDetailDialog.cpp:113 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
2037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2038 #, c-format
2039 msgid "%.2f kB/s"
2040 msgstr "%.2f kB/s"
2042 #: src/FriendList.cpp:123
2043 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2044 msgstr ""
2045 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
2047 #: src/FriendList.cpp:149
2048 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2049 msgstr ""
2050 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
2051 "met'!"
2053 #: src/FriendList.cpp:249
2054 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2055 msgstr "CRITICO - nessun client in StartChatSession"
2057 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2832 src/muuli_wdr.cpp:3457
2058 msgid "Friends"
2059 msgstr "Amici"
2061 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2062 msgid "Show &Details"
2063 msgstr "Mostra &Dettagli"
2065 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2066 msgid "Add a friend"
2067 msgstr "Aggiungi amico"
2069 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2070 msgid "Remove Friend"
2071 msgstr "Rimuovi amico"
2073 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2074 msgid "Send &Message"
2075 msgstr "Invia &Messaggio"
2077 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2078 msgid "View Files"
2079 msgstr "Visualizza file"
2081 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2082 msgid "Establish Friend Slot"
2083 msgstr "Crea slot amico"
2085 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2086 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2087 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2089 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2090 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2091 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2093 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2094 msgid ""
2095 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2096 " Only one slot was assigned."
2097 msgstr ""
2098 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
2099 "Assegnato un solo slot."
2101 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2102 msgid "Multiple selection"
2103 msgstr "Selezione multipla"
2105 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2106 msgid "Send message to user"
2107 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2109 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2110 msgid "Message to send:"
2111 msgstr "Messaggio da inviare:"
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2114 msgid "Remove from friends"
2115 msgstr "Elimina dagli amici"
2117 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2118 msgid "Send message"
2119 msgstr "Invia messaggio"
2121 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2122 msgid "Swap to this file"
2123 msgstr "Sposta su questo file"
2125 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2126 msgid "A4AF"
2127 msgstr "A4AF"
2129 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2130 #, c-format
2131 msgid "On Queue: %u (%i)"
2132 msgstr "In coda: %u (%i)"
2134 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2135 msgid "Asked for another file"
2136 msgstr "Altro file richiesto"
2138 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2139 msgid "Waiting for upload slot"
2140 msgstr "In attesa di slot d'invio"
2142 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2143 #, c-format
2144 msgid "On Queue: %u"
2145 msgstr "In coda: %u"
2147 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2148 msgid "Uploading"
2149 msgstr "Caricamento"
2151 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2152 msgid "None"
2153 msgstr "Nessuno"
2155 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:243
2156 msgid "No"
2157 msgstr "No"
2159 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:243
2160 msgid "Yes"
2161 msgstr "Sì"
2163 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2164 msgid "Downloading..."
2165 msgstr "Scaricamento in corso..."
2167 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2168 msgid "HTTP download cancelled"
2169 msgstr "Download HTTP cancellato"
2171 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2174 msgstr "Impossibile creare il file di destinazione %s per il download!"
2176 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2177 msgid "The URL to download can't be empty"
2178 msgstr "L'URL per scaricare non può essere vuoto"
2180 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2181 #, c-format
2182 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2183 msgstr "L'URL %s ha restituito: %i - Errore (%i)!"
2185 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2186 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2187 msgstr "Errore critico durante la scrittura del file ricevuto"
2189 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2190 #, c-format
2191 msgid "Downloaded %d bytes"
2192 msgstr "Scaricati %d byte"
2194 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2195 #, c-format
2196 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2197 msgstr "Scaricati %d bytes invece dei %d attesi"
2199 #: src/HTTPDownload.cpp:341
2200 #, c-format
2201 msgid "Protocol not supported for HTTP download: %s"
2202 msgstr ""
2204 #: src/HTTPDownload.cpp:384
2205 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2206 msgstr "Impossibile connettersi al server HTTP"
2208 #: src/HTTPDownload.cpp:405
2209 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2210 msgstr "Risposta non valida dal server HTTP"
2212 #: src/IP2Country.cpp:100
2213 #, c-format
2214 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2215 msgstr "Scaricamento in corso di nuovo GeoIP.dat da %s"
2217 #: src/IP2Country.cpp:129
2218 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2219 msgstr "Scaricamento del file GeoIP.dat fallito, interrompo l'aggiornamento."
2221 #: src/IP2Country.cpp:135 src/IPFilter.cpp:500
2222 #, c-format
2223 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2224 msgstr "Impossibile rimuovere %s file, aggiornamento interrotto."
2226 #: src/IP2Country.cpp:141
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2229 msgstr "Impossibile rinominare %s file, aggiornamento interrotto."
2231 #: src/IP2Country.cpp:147 src/IPFilter.cpp:506
2232 #, c-format
2233 msgid "Successfully updated %s"
2234 msgstr "%s aggiornato con successo"
2236 #: src/IP2Country.cpp:149
2237 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2238 msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
2240 #: src/IP2Country.cpp:154 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:862
2241 #, c-format
2242 msgid "Failed to download %s from %s"
2243 msgstr "Impossibile scaricare %s da %s"
2245 #: src/IP2Country.cpp:173
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2248 msgstr "Impossibile caricare i dati delle nazioni da '%s'."
2250 #: src/IPFilter.cpp:113
2251 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2252 msgstr "Caricamento filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2254 #: src/IPFilter.cpp:299
2255 #, c-format
2256 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2257 msgstr ""
2258 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2260 #: src/IPFilter.cpp:325
2261 #, c-format
2262 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2263 msgstr ""
2264 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2266 #: src/IPFilter.cpp:329
2267 #, c-format
2268 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2269 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2270 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2271 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2273 #: src/IPFilter.cpp:331
2274 #, c-format
2275 msgid "%u malformed line was discarded."
2276 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2277 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
2278 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2280 #: src/IPFilter.cpp:503
2281 #, c-format
2282 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2283 msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s, aggiornamento interrotto."
2285 #: src/IPFilter.cpp:534
2286 msgid "IP filter is ready"
2287 msgstr "Filtro IP pronto"
2289 #: src/KadDlg.cpp:86
2290 msgid ""
2291 "Bootstrap from \n"
2292 "known clients"
2293 msgstr ""
2294 "Bootstrap da\n"
2295 "client noti"
2297 #: src/KadDlg.cpp:151
2298 #, c-format
2299 msgid "Nodes (%u)"
2300 msgstr "Nodi (%u)"
2302 #: src/KadDlg.cpp:183
2303 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2304 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2306 #: src/KadDlg.cpp:189
2307 msgid "Invalid port to bootstrap"
2308 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2310 #: src/KadDlg.cpp:193
2311 msgid "Please fill all fields required"
2312 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2314 #: src/KadDlg.cpp:212
2315 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2316 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2318 #: src/KadDlg.cpp:213
2319 msgid ""
2320 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2321 msgstr ""
2322 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2324 #: src/KadDlg.cpp:214
2325 msgid "Continue?"
2326 msgstr "Continuare?"
2328 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2329 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2330 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2332 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2333 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2334 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
2336 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2337 msgid ""
2338 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2339 "anymore."
2340 msgstr ""
2341 "Impossibile leggere il file nodes.dat - versione troppo vecchia. Questa "
2342 "versione (0) non è più supportata."
2344 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2345 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:283
2346 #, c-format
2347 msgid "Read %u Kad contact"
2348 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2349 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2350 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2352 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2353 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:287
2354 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2355 msgstr ""
2356 "Nessun contatto trovato: fai un bootstrap oppure scarica un file nodes.dat."
2358 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:305
2359 #, c-format
2360 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2361 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2362 msgstr[0] "Solo %d contatto Kad disponibile, file nodes.dat non scritto"
2363 msgstr[1] ""
2364 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, file nodes.dat non scritto"
2366 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:336
2367 #, c-format
2368 msgid "Wrote %d Kad contact"
2369 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2370 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2371 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2373 #: src/KnownFile.cpp:1544 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2374 msgid "File name"
2375 msgstr "Nome file"
2377 #: src/KnownFile.cpp:1545
2378 msgid "File size"
2379 msgstr "Dimensione"
2381 #: src/KnownFile.cpp:1546
2382 msgid "Share ratio"
2383 msgstr "Rapporto di condivisione"
2385 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2386 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2387 msgid "Uploaded"
2388 msgstr "Inviato"
2390 #: src/KnownFile.cpp:1548 src/muuli_wdr.cpp:3339
2391 msgid "Requested"
2392 msgstr "Richiesto"
2394 #: src/KnownFile.cpp:1549
2395 msgid "Accepted"
2396 msgstr "Accettato"
2398 #: src/KnownFile.cpp:1551
2399 msgid "Complete sources"
2400 msgstr "Sorgenti complete"
2402 #: src/KnownFileList.cpp:93
2403 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2404 msgstr ""
2405 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti potrebbe essere danneggiata, "
2406 "contiene un'intestazione non valida."
2408 #: src/KnownFileList.cpp:108
2409 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2410 msgstr ""
2411 "Impossibile caricare la voce nella lista dei file conosciuti, il file "
2412 "potrebbe essere corrotto"
2414 #: src/KnownFileList.cpp:115
2415 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2416 msgstr ""
2417 "Voce non valida nella lista dei file conosciuti, il file potrebbe essere "
2418 "corrotto: "
2420 #: src/libs/common/Format.cpp:308
2421 #, c-format
2422 msgid "Unknown error %d"
2423 msgstr "Errore sconosciuto %d"
2425 #: src/libs/common/Format.cpp:313 src/libs/common/Format.cpp:322
2426 #, c-format
2427 msgid "Unable to get error description for error %d"
2428 msgstr "Impossibile avere una descrizione dell'errore %d"
2430 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3697
2431 msgid "Hashing"
2432 msgstr "Hashing in corso"
2434 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3703
2435 msgid "Completing"
2436 msgstr "In completamento"
2438 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3706
2439 msgid "Complete"
2440 msgstr "Completo"
2442 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:636
2443 #: src/PartFile.cpp:3709 src/TransferWnd.cpp:350
2444 msgid "Paused"
2445 msgstr "In pausa"
2447 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:635
2448 #: src/PartFile.cpp:3712 src/TransferWnd.cpp:349
2449 msgid "Erroneous"
2450 msgstr "Errato"
2452 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:633
2453 #: src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:347
2454 msgid "Waiting"
2455 msgstr "In attesa"
2457 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2458 msgid "You must specify a non-empty password."
2459 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2461 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2462 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2463 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
2465 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:186
2466 msgid "Connection failure"
2467 msgstr "Connessione fallita"
2469 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:246
2470 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2471 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2473 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:257
2474 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2475 msgstr ""
2476 "Connessione esterna: risposta errata dal server. Connessione terminata."
2478 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:265
2479 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2480 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2482 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:268
2483 msgid "Succeeded! Connection established."
2484 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
2486 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:274
2487 msgid "External Connection: Access denied because: "
2488 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato a causa di: "
2490 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:277
2491 msgid "External Connection: Handshake failed."
2492 msgstr "Connessione esterna: errore di negoziazione."
2494 #: src/LibSocketAsio.cpp:1257
2495 #, c-format
2496 msgid "Asio thread %d started"
2497 msgstr "Thread %d asincrono avviato"
2499 #: src/ListenSocket.cpp:67
2500 msgid "ListenSocket: Ok."
2501 msgstr "ListenSocket: Ok."
2503 #: src/ListenSocket.cpp:69
2504 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2505 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2507 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2508 msgid "ERROR: "
2509 msgstr "ERRORE: "
2511 #: src/Logger.cpp:321 src/Logger.cpp:345
2512 msgid "WARNING: "
2513 msgstr "ATTENZIONE: "
2515 #: src/MuleNotebook.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:900 src/muuli_wdr.cpp:1429
2516 #: src/muuli_wdr.cpp:3234 src/muuli_wdr.cpp:3504
2517 msgid "Close"
2518 msgstr "Chiudi"
2520 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2521 msgid "Cut"
2522 msgstr "Taglia"
2524 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2525 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2526 msgid "Copy"
2527 msgstr "Copia"
2529 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2530 msgid "Paste"
2531 msgstr "Incolla"
2533 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:384 src/muuli_wdr.cpp:831
2534 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2535 msgid "Clear"
2536 msgstr "Pulisci"
2538 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2539 msgid "Select All"
2540 msgstr "Seleziona tutto"
2542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2543 #: src/muuli_wdr.cpp:1575 src/muuli_wdr.cpp:1584 src/muuli_wdr.cpp:1593
2544 #: src/muuli_wdr.cpp:1940 src/muuli_wdr.cpp:1949 src/OtherFunctions.cpp:97
2545 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2546 msgid "kB/s"
2547 msgstr "kB/s"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2551 msgid "Unlimited"
2552 msgstr "Illimitato"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2555 msgid "aMule Tray Menu"
2556 msgstr "Menu di aMule nella barra di sistema"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2559 msgid "Speed limits:"
2560 msgstr "Limiti velocità :"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2563 msgid "UL: None"
2564 msgstr "UL: nessuno"
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2567 #, c-format
2568 msgid "UL: %u"
2569 msgstr "UL: %u"
2571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2572 msgid "DL: None"
2573 msgstr "DL: nessuno"
2575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2576 #, c-format
2577 msgid "DL: %u"
2578 msgstr "DL: %u"
2580 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2581 #, c-format
2582 msgid "Download speed: %.1f"
2583 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
2585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2586 #, c-format
2587 msgid "Upload speed: %.1f"
2588 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2591 msgid "Client Information"
2592 msgstr "Informazioni client"
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2595 #, c-format
2596 msgid "Nickname: %s"
2597 msgstr "Nickname: %s"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2600 msgid "No Nickname Selected!"
2601 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2604 msgid "ClientID: "
2605 msgstr "ID Client: "
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:722
2608 #: src/TextClient.cpp:735
2609 msgid "Not connected"
2610 msgstr "Non connesso"
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2613 msgid "ServerName: "
2614 msgstr "Nome server: "
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2617 msgid "ServerIP: "
2618 msgstr "IP server: "
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:188
2621 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2622 msgid "Not Connected"
2623 msgstr "Non connesso"
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2626 #, c-format
2627 msgid "IP: %s"
2628 msgstr "IP: %s"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2631 #, c-format
2632 msgid "TCP port: %d"
2633 msgstr "Porta TCP: %d"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2636 msgid "TCP port: Not ready"
2637 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2640 #, c-format
2641 msgid "UDP port: %d"
2642 msgstr "Porta UDP: %d"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2645 msgid "UDP port: Not ready"
2646 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2649 msgid "Online Signature: Enabled"
2650 msgstr "Firma online: abilitata"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2653 msgid "Online Signature: Disabled"
2654 msgstr "Firma online: disabilitata"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2657 #, c-format
2658 msgid "Uptime: %s"
2659 msgstr "Uptime: %s"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2662 #, c-format
2663 msgid "Shared files: %d"
2664 msgstr "File condivisi: %d"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2667 #, c-format
2668 msgid "Queued clients: %d"
2669 msgstr "Client in attesa: %d"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2672 #, c-format
2673 msgid "Total DL: %s"
2674 msgstr "DL totale: %s"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2677 #, c-format
2678 msgid "Total UL: %s"
2679 msgstr "UL totale: %s"
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2682 msgid "Upload limit"
2683 msgstr "Limite di invio"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2686 msgid "Download limit"
2687 msgstr "Limite di scaricamento"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2690 msgid "Hide aMule"
2691 msgstr "Nascondi"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2694 msgid "Show aMule"
2695 msgstr "Mostra"
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2698 msgid "Exit"
2699 msgstr "Esci"
2701 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2702 msgid "eD2k Link: "
2703 msgstr "Link eD2k: "
2705 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2706 msgid "Commit"
2707 msgstr "Invia"
2709 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2710 msgid ""
2711 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2712 msgstr ""
2713 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download."
2715 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2716 msgid ""
2717 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2718 "in the Servers-tab."
2719 msgstr ""
2720 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2721 "nella tab dei server."
2723 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2724 msgid "Loading ..."
2725 msgstr "Caricamento in corso..."
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2728 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2729 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2732 msgid "Users: 0"
2733 msgstr "Utenti: 0"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2736 msgid ""
2737 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2738 "users."
2739 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2742 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2743 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2746 msgid ""
2747 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2748 "braces signify the overhead from client communication."
2749 msgstr ""
2750 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione é stata abilitata i numeri "
2751 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2754 msgid ""
2755 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2756 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2757 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2758 "optimal connection type)."
2759 msgstr ""
2760 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2761 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2762 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
2763 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2766 msgid "Not Connected ..."
2767 msgstr "Non connesso..."
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2770 msgid "Currently connected server."
2771 msgstr "Server attualmente connesso."
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2774 msgid "Search"
2775 msgstr "Cerca"
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2778 msgid "Name:"
2779 msgstr "Nome:"
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2782 msgid "Type"
2783 msgstr "Tipo"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2786 msgid "Local"
2787 msgstr "Locale"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2790 msgid "Global"
2791 msgstr "Globale"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:206
2794 msgid "Extended Parameters"
2795 msgstr "Parametri avanzati"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:212
2798 msgid "Filtering"
2799 msgstr "Filtraggio"
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:223
2802 msgid "File Type"
2803 msgstr "Tipo file"
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:199
2806 msgid "Any"
2807 msgstr "Qualsiasi"
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:164
2810 msgid "Archives"
2811 msgstr "Archivi"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:157 src/OtherFunctions.cpp:639
2814 #: src/TransferWnd.cpp:357
2815 msgid "Audio"
2816 msgstr "Audio"
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:641
2819 #: src/TransferWnd.cpp:359
2820 msgid "CD-Images"
2821 msgstr "Immagini CD"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:178 src/OtherFunctions.cpp:642
2824 #: src/TransferWnd.cpp:360
2825 msgid "Pictures"
2826 msgstr "Immagini"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:192
2829 msgid "Programs"
2830 msgstr "Programmi"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:185
2833 msgid "Texts"
2834 msgstr "Testi"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:150
2837 msgid "Videos"
2838 msgstr "Video"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:253
2841 msgid "Extension"
2842 msgstr "Estensione"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:259
2845 msgid "Min Size"
2846 msgstr "Dimensione minima"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
2849 msgid "Bytes"
2850 msgstr "Bytes"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2853 msgid "KB"
2854 msgstr "KB"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:1825
2857 #: src/OtherFunctions.cpp:68
2858 msgid "MB"
2859 msgstr "MB"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/OtherFunctions.cpp:70
2862 msgid "GB"
2863 msgstr "GB"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:282
2866 msgid "Max Size"
2867 msgstr "Dimensione massima"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:305
2870 msgid "Availability"
2871 msgstr "Disponibilità"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:318
2874 msgid "Filter:"
2875 msgstr "Filtro:"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:327
2878 msgid "Filter Results"
2879 msgstr "Filtra risultati"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:333
2882 msgid "Invert Result"
2883 msgstr "Inverti risultati"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:339
2886 msgid "Hide Known Files"
2887 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:348 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2890 msgid "Start"
2891 msgstr "Inizia"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:355
2894 msgid "More"
2895 msgstr "Ancora"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2898 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2899 msgstr "Cerca più risultati su eD2k. Non è ancora supportato da Kad."
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:363
2902 msgid "Stop"
2903 msgstr "Ferma"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:370 src/muuli_wdr.cpp:1569 src/SearchListCtrl.cpp:625
2906 msgid "Download"
2907 msgstr "Download"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:377
2910 msgid "Reset Fields"
2911 msgstr "Azzera campi"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:392
2914 msgid "Results"
2915 msgstr "Risultati"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:421
2918 msgid "Clears completed downloads"
2919 msgstr "Rimuovi download completati"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2922 msgid "File sources:"
2923 msgstr "Fonti del file:"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:519 src/muuli_wdr.cpp:1215 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2926 msgid "General"
2927 msgstr "Generale"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:524
2930 msgid "Full Name :"
2931 msgstr "Nome completo:"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:538 src/muuli_wdr.cpp:549
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:564 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:586
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:608 src/muuli_wdr.cpp:619 src/muuli_wdr.cpp:630
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:652 src/muuli_wdr.cpp:663
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:674 src/muuli_wdr.cpp:687 src/muuli_wdr.cpp:694
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:743
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1236 src/muuli_wdr.cpp:1251
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:1260 src/muuli_wdr.cpp:1267 src/muuli_wdr.cpp:1276
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:1299
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:1337
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:1353 src/muuli_wdr.cpp:1362
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:1369 src/muuli_wdr.cpp:1378 src/muuli_wdr.cpp:1396
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:1405 src/muuli_wdr.cpp:1412 src/muuli_wdr.cpp:1421
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:3342 src/muuli_wdr.cpp:3353 src/muuli_wdr.cpp:3364
2947 msgid "N/A"
2948 msgstr "N/D"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:535
2951 msgid "met-File :"
2952 msgstr "file met:"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:546
2955 msgid "Hash :"
2956 msgstr "Hash:"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:561
2959 msgid "Filesize :"
2960 msgstr "Dimensione file:"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:572
2963 msgid "Partfilestatus :"
2964 msgstr "Stato file part:"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:583
2967 msgid "Last seen complete :"
2968 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:596 src/Statistics.cpp:734
2971 msgid "Transfer"
2972 msgstr "Trasferimento"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:605
2975 msgid "Found Sources :"
2976 msgstr "Fonti trovate:"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:616
2979 msgid "Transferring Sources :"
2980 msgstr "Fonti in trasferimento:"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:627
2983 msgid "Filepart-Count :"
2984 msgstr "Numero parti:"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:638
2987 msgid "Available :"
2988 msgstr "Disponibili:"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:649
2991 msgid "Datarate :"
2992 msgstr "Velocita':"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:660
2995 msgid "Download Active Time: "
2996 msgstr "Download Active Time: "
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:671
2999 msgid "Transferred :"
3000 msgstr "Trasferiti:"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:682
3003 msgid "Completed Size :"
3004 msgstr "Completati:"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:709
3007 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3008 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:718
3011 msgid "Lost to corruption :"
3012 msgstr "Perdita per corruzione:"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:729
3015 msgid "Gained by compression :"
3016 msgstr "Guadagno per compressione:"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:740
3019 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3020 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:753
3023 msgid "File Names"
3024 msgstr "Nomi file"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:762
3027 msgid "Takeover"
3028 msgstr "Sovrascrivi"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3031 msgid "Cleanup"
3032 msgstr "Pulisci"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:792 src/muuli_wdr.cpp:858
3035 msgid "Apply"
3036 msgstr "Applica"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:797
3039 msgid "Ok"
3040 msgstr "Ok"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:822
3043 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3044 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:828
3047 msgid ""
3048 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3049 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3050 msgstr ""
3051 "In un film puoi specificare ad esempio durata, trama, lingua... \\n\\ne se è "
3052 "diverso dal titolo che ha, puoi avvisare gli altri utenti di aMule, in modo "
3053 "che NON LO SCARICHINO."
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:840
3056 msgid "File Quality"
3057 msgstr "Qualità file"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/OtherFunctions.cpp:219 src/OtherFunctions.cpp:225
3060 msgid "Not rated"
3061 msgstr "Senza voto"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:220
3064 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3065 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:221
3068 msgid "Poor"
3069 msgstr "Mediocre"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:222
3072 msgid "Fair"
3073 msgstr "Discreto"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:223
3076 msgid "Good"
3077 msgstr "Buono"
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:224
3080 msgid "Excellent"
3081 msgstr "Eccellente"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:853
3084 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3085 msgstr ""
3086 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:897
3089 msgid "Refresh"
3090 msgstr "Aggiorna"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:924
3093 msgid "Downloading, please wait ..."
3094 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:930
3097 msgid "Unknown size"
3098 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:954
3101 msgid "Required Information"
3102 msgstr "Informazioni richieste"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:959
3105 msgid "IP Address :"
3106 msgstr "Indirizzo IP:"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3109 msgid "Port :"
3110 msgstr "Porta:"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:975
3113 msgid "Additional Information"
3114 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:980
3117 msgid "Username :"
3118 msgstr "Nome utente:"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3121 msgid "Userhash :"
3122 msgstr "Hash utente:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:998 src/muuli_wdr.cpp:2564
3125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3126 msgid "Add"
3127 msgstr "Aggiungi"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1045
3130 msgid "Download-Speed"
3131 msgstr "Velocità download"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1063 src/muuli_wdr.cpp:1112 src/muuli_wdr.cpp:2676
3134 msgid "Current"
3135 msgstr "Corrente"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2687
3138 msgid "Running average"
3139 msgstr "Media attuale"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2698
3142 msgid "Session average"
3143 msgstr "Media sessione"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1094
3146 msgid "Upload-Speed"
3147 msgstr "Velocità upload"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1143
3150 msgid "Connections"
3151 msgstr "Connessioni"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1971
3154 msgid "Active downloads"
3155 msgstr "Download attivi"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1172
3158 msgid "Active connections (1:1)"
3159 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1972
3162 msgid "Active uploads"
3163 msgstr "Upload attivi"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1192
3166 msgid "Statistics Tree"
3167 msgstr "Albero statistiche"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1222
3170 msgid "Username:"
3171 msgstr "Nome utente:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1225
3174 msgid "Userhash:"
3175 msgstr "Hash utente:"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1248
3178 msgid "Client software:"
3179 msgstr "Software client:"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1257
3182 msgid "Client version:"
3183 msgstr "Versione client:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1264 src/ServerWnd.cpp:249
3186 msgid "IP address:"
3187 msgstr "Indirizzo IP:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1273
3190 msgid "User ID:"
3191 msgstr "ID utente:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1280
3194 msgid "Server IP:"
3195 msgstr "IP server:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1289
3198 msgid "Server name:"
3199 msgstr "Nome server:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1296
3202 msgid "Obfuscation:"
3203 msgstr "Offuscamento:"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1305
3206 msgid "Kad:"
3207 msgstr "Kad:"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3210 msgid "Transfers to client"
3211 msgstr "Trasferimenti al client"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1321
3214 msgid "Current request:"
3215 msgstr "Richiesta attuale:"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1334
3218 msgid "Average upload rate:"
3219 msgstr "Velocità media upload:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
3222 msgid "Average download rate:"
3223 msgstr "Velocità media download:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1350
3226 msgid "Uploaded (session):"
3227 msgstr "Inviati nella sessione:"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1359
3230 msgid "Downloaded (session):"
3231 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1366
3234 msgid "Uploaded (total):"
3235 msgstr "Inviati in totale:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1375
3238 msgid "Downloaded (total):"
3239 msgstr "Scaricati in totale:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3242 msgid "Scores"
3243 msgstr "Punteggi"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1393
3246 msgid "DL/UP modifier:"
3247 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1402
3250 msgid "Secure ident:"
3251 msgstr "Identificazione sicura:"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1409
3254 msgid "Queue rank:"
3255 msgstr "Punteggio in coda:"
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1418
3258 msgid "Queue score:"
3259 msgstr "Punteggio in coda:"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
3262 msgid "Nick"
3263 msgstr "Nick"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1450
3266 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3267 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3270 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3271 msgstr ""
3272 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3273 "connessi a te."
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1459
3276 msgid "Language: "
3277 msgstr "Lingua: "
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1460 src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1501
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3281 msgid "The delay before showing tool-tips."
3282 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup."
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1465
3285 msgid "This specifies the language used on controls."
3286 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3289 msgid "Check for new version at startup"
3290 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3293 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3294 msgstr ""
3295 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
3296 "disponibilità di nuove versioni"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1474
3299 msgid "Start minimized"
3300 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3303 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3304 msgstr ""
3305 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3308 msgid "Prompt on exit"
3309 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1480
3312 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3313 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1483
3316 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3317 msgstr "Nascondi la finestra quando viene premuto il pulsante di chiusura"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3320 msgid "Enable Tray Icon"
3321 msgstr "Abilita icona nel systray"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3324 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3325 msgstr ""
3326 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3327 "applicazioni."
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1490
3330 msgid "Minimize to Tray Icon"
3331 msgstr "Icona per la System Tray"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3334 msgid ""
3335 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3336 "taskbar."
3337 msgstr ""
3338 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella barra di sistema "
3339 "invece che nella barra delle applicazioni."
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1496
3342 msgid "Tooltip delay time: "
3343 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3346 msgid "seconds"
3347 msgstr "secondi"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3350 msgid "Browser Selection"
3351 msgstr "Selezione browser"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1516
3354 msgid ""
3355 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3356 "default browser."
3357 msgstr ""
3358 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
3359 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1519 src/muuli_wdr.cpp:1539 src/muuli_wdr.cpp:1864
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1875 src/muuli_wdr.cpp:2950
3363 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3365 msgid "Browse"
3366 msgstr "Sfoglia"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3369 msgid "Open in new tab if possible"
3370 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1526
3373 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3374 msgstr ""
3375 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3376 "finestra"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1531
3379 msgid "Video Player"
3380 msgstr "Riproduttore video"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1563
3383 msgid "Bandwidth limits"
3384 msgstr "Limiti di banda"
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1578
3387 msgid "Upload"
3388 msgstr "Upload"
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1587
3391 msgid "Slot Allocation"
3392 msgstr "Allocazione slot"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3395 msgid "Ports"
3396 msgstr "Porte"
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3399 msgid "Standard TCP Port "
3400 msgstr "Porta TCP standard "
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3403 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3404 msgstr "Questa è la porta standard di eD2k e non può essere disabilitata."
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3407 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3408 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
3411 msgid "4665"
3412 msgstr "4665"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3415 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3416 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3419 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3420 msgstr ""
3421 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
3424 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3425 msgstr "Abilita l'UPnP per il port forwarding del router"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3428 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3429 msgstr "Porta TCP per UPnP (Facoltativa):"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
3432 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3433 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (lascia vuoto per qualsiasi):"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3436 msgid ""
3437 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3438 "address of the interface to which aMule should be bound."
3439 msgstr ""
3440 "Solo per utenti esperti: se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
3441 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3444 msgid "Max sources per downloading file:"
3445 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
3448 msgid "Max simultaneous connections:"
3449 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1675
3452 msgid "Kademlia"
3453 msgstr "Kademlia"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1679 src/muuli_wdr.cpp:3281
3456 msgid "ED2K"
3457 msgstr "ED2K"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
3460 msgid "Autoconnect on startup"
3461 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
3464 msgid "Reconnect on loss"
3465 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1715
3468 msgid "Remove dead server after"
3469 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1721
3472 msgid "retries"
3473 msgstr "tentativi"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
3476 msgid "Auto-update server list at startup"
3477 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1731
3480 msgid "List"
3481 msgstr "Lista"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3484 msgid "Update server list when connecting to a server"
3485 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti ad un server"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3488 msgid "Update server list when a client connects"
3489 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti ad un client"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3492 msgid "Use priority system"
3493 msgstr "Usa sistema di priorità"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1746
3496 msgid "Use smart LowID check on connect"
3497 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3500 msgid "Safe connect"
3501 msgstr "Connessione sicura"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3504 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3505 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
3508 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3509 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
3512 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3513 msgstr "Trattamento intelligente delle corruzioni (I.C.H.)"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1778
3516 msgid "Enable"
3517 msgstr "Abilita"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1782
3520 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3521 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3524 msgid "Add files to download in pause mode"
3525 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1793
3528 msgid "Add files to download with auto priority"
3529 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1796
3532 msgid "Try to download first and last chunks first"
3533 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1800
3536 msgid "Start next paused file when a file completes"
3537 msgstr ""
3538 "Quando un file viene completato inizia a scaricare il primo file in pausa"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3541 msgid "From the same category"
3542 msgstr "Della stessa categoria"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3545 msgid "In alphabetic order"
3546 msgstr "In ordine alfabetico"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1810
3549 msgid "Preallocate disk space for new files"
3550 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3553 msgid ""
3554 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3555 "fragmentation"
3556 msgstr ""
3557 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
3558 "modo ridurrai la frammentazione"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
3561 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3562 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3565 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3566 msgstr "Seleziona se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
3569 msgid "Enter here the min disk space desired."
3570 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3573 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3574 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari ( con < 20 fonti)"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1836 src/Statistics.cpp:736
3577 msgid "Uploads"
3578 msgstr "Upload"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
3581 msgid "Add new shared files with auto priority"
3582 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
3585 msgid "Destination folder for downloads"
3586 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
3589 msgid "Folder for temporary download files"
3590 msgstr "Cartella per i file temporanei"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1880
3593 msgid "Shared folders"
3594 msgstr "Cartelle condivise"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
3597 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3598 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1890
3601 msgid "Share hidden files"
3602 msgstr "Condividi file nascosti"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3605 msgid "Graphs"
3606 msgstr "Grafici"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1913 src/muuli_wdr.cpp:1991
3609 msgid "Update delay : 5 secs"
3610 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
3613 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3614 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3617 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3618 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1934
3621 msgid "Download graph scale:"
3622 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
3625 msgid "Upload graph scale:"
3626 msgstr "Scala grafico d'invio:"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1957
3629 msgid "Colours: "
3630 msgstr "Colori: "
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
3633 msgid "Background"
3634 msgstr "Sfondo"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3637 msgid "Grid"
3638 msgstr "Griglia"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3641 msgid "Download current"
3642 msgstr "Download corrente"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3645 msgid "Download running average"
3646 msgstr "Media download in corso"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3649 msgid "Download session average"
3650 msgstr "Media sessione di download"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3653 msgid "Upload current"
3654 msgstr "Upload corrente"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3657 msgid "Upload running average"
3658 msgstr "Media upload in corso"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3661 msgid "Upload session average"
3662 msgstr "Media sessione di upload"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3665 msgid "Active connections"
3666 msgstr "Connessioni attive"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3669 msgid "Systray Icon Speedbar"
3670 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3673 msgid "Kad-nodes current"
3674 msgstr "Nodi Kad attuali"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3677 msgid "Kad-nodes running"
3678 msgstr "Nodi Kad attivi"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3681 msgid "Kad-nodes session"
3682 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:1981 src/muuli_wdr.cpp:2416
3685 msgid "Select"
3686 msgstr "Seleziona"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:1988
3689 msgid "Tree"
3690 msgstr "Albero"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
3693 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3694 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2027
3697 msgid "!!! WARNING !!!"
3698 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
3701 msgid "Max new connections / 5 secs"
3702 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2047
3705 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3706 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
3709 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3710 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2059
3713 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3714 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2065
3717 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3718 msgstr "Disabilita la modalità standby a tempo"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2086
3721 msgid "Skin to use: "
3722 msgstr "Skin da usare: "
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3725 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3726 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3729 msgid "Show extended info on categories tabs"
3730 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3733 msgid "Show application version on title"
3734 msgstr "Mostra versione dell'applicazione nella barra del titolo"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3737 msgid "Show transfer rates on title"
3738 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
3741 msgid "Before application name"
3742 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
3745 msgid "After application name"
3746 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2119
3749 msgid "Show overhead bandwidth"
3750 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2123
3753 msgid "Vertical toolbar orientation"
3754 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2126
3757 msgid "Show country flags for clients"
3758 msgstr "Mostra la nazionalità dei client"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2129
3761 msgid "Download Queue Files"
3762 msgstr "Scaricamento dei file in coda"
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3765 msgid "Show progress percentage"
3766 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
3769 msgid "Show progress bar"
3770 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2143
3773 msgid "Flat"
3774 msgstr "Piatta"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2149
3777 msgid "Round"
3778 msgstr "Arrotondata"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3781 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3782 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2156
3785 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3786 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2175
3789 msgid "External Connection Parameters"
3790 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
3793 msgid "Accept external connections"
3794 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2185
3797 msgid "IP of the listening interface:"
3798 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2189
3801 msgid ""
3802 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3803 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3804 msgstr ""
3805 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3806 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2197 src/muuli_wdr.cpp:2258
3809 msgid "TCP port:"
3810 msgstr "Porta TCP:"
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2205
3813 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3814 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2210 src/muuli_wdr.cpp:3126
3817 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3818 msgid "Password"
3819 msgstr "Password"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
3822 msgid "Web server parameters"
3823 msgstr "Parametri del server web"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2223
3826 msgid "Run webserver on startup"
3827 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
3830 msgid "Web template"
3831 msgstr "Web template"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2236
3834 msgid "Full rights password"
3835 msgstr "Password per diritti completi"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2242
3838 msgid "Enable Low rights User"
3839 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3842 msgid "Low rights password"
3843 msgstr "Password per diritti limitati"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2266
3846 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3847 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3850 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3851 msgstr "Porta TCP del  server web per UPnP (Facoltativa)"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
3854 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3855 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
3858 msgid "Enable Gzip compression"
3859 msgstr "Abilita compressione gzip"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2426 src/ServerWnd.cpp:218
3862 #: src/ServerWnd.cpp:223
3863 msgid "OK"
3864 msgstr "OK"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2325
3867 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3868 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
3871 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3872 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2353
3875 msgid "Title :"
3876 msgstr "Titolo:"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2363
3879 msgid "Comment :"
3880 msgstr "Commento:"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
3883 msgid "Incoming Dir :"
3884 msgstr "Directory file scaricati:"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2386
3887 msgid "Change priority for new assigned files :"
3888 msgstr "Cambia priorità per i nuovi files assegnati:"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3891 msgid "Don't change"
3892 msgstr "Non modificare"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
3895 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3896 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2479 src/muuli_wdr.cpp:2504
3899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3900 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3901 msgid "Reset"
3902 msgstr "Pulisci"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3905 msgid "Click this button to reset the log."
3906 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log."
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2527
3909 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3910 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3913 msgid "Server list"
3914 msgstr "Lista dei server"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3917 msgid ""
3918 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3919 "update the list of known servers."
3920 msgstr ""
3921 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3922 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2543
3925 msgid "Add server manually: Name"
3926 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2547
3929 msgid "Enter the name of the new server here"
3930 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2550 src/ServerWnd.cpp:168
3933 msgid "IP:Port"
3934 msgstr "IP:Porta"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2554
3937 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3938 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2561
3941 msgid "Enter the port of the server here."
3942 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2565
3945 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3946 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2603
3949 msgid "aMule Log"
3950 msgstr "log di aMule"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2607
3953 msgid "Server Info"
3954 msgstr "Informazioni server"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
3957 msgid "ED2K Info"
3958 msgstr "Informazioni ed2k"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2615
3961 msgid "Kad Info"
3962 msgstr "Informazioni Kad"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2644
3965 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3966 msgstr ""
3967 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2648
3970 msgid "Nodes (0)"
3971 msgstr "Nodi (0)"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3974 msgid ""
3975 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3976 "update the list of known nodes."
3977 msgstr ""
3978 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3979 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3982 msgid "Nodes stats"
3983 msgstr "Statistiche nodi"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2709
3986 msgid "Bootstrap"
3987 msgstr "Bootstrap"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2712
3990 msgid "New node"
3991 msgstr "Nuovo nodo"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3994 msgid "IP:"
3995 msgstr "IP:"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2746
3998 msgid "Port:"
3999 msgstr "Porta:"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2762
4002 msgid "Bootstrap from known clients"
4003 msgstr "Bootstrap dai client noti"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
4006 msgid "Disconnect Kad"
4007 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2805
4010 msgid "Use Secure User Identification"
4011 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2807
4014 msgid ""
4015 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4016 "is not enabled."
4017 msgstr ""
4018 "È raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI non "
4019 "è abilitata."
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
4022 msgid "Protocol Obfuscation"
4023 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2813
4026 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4027 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
4030 msgid ""
4031 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4032 "connections from other clients."
4033 msgstr ""
4034 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4035 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4038 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4039 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
4042 msgid ""
4043 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4044 "clients/servers."
4045 msgstr ""
4046 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4047 "si collega ad altri client/server."
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
4050 msgid "Accept only obfuscated connections"
4051 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
4054 msgid ""
4055 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4056 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4057 msgstr ""
4058 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
4059 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
4062 msgid "Everybody"
4063 msgstr "Chiunque"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2833
4066 msgid "No one"
4067 msgstr "Nessuno"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4070 msgid "Who can see my shared files:"
4071 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4074 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4075 msgstr ""
4076 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2839
4079 msgid "IP-Filtering"
4080 msgstr "Filtraggio IP"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2846
4083 msgid "Filter clients"
4084 msgstr "Filtra i client"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2848
4087 msgid ""
4088 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4089 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4092 msgid "Filter servers"
4093 msgstr "Filtra i server"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4096 msgid ""
4097 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4098 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
4101 msgid "Reload List"
4102 msgstr "Ricarica lista"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4105 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4106 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2869
4109 msgid "URL:"
4110 msgstr "URL:"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2875
4113 msgid "Update now"
4114 msgstr "Aggiorna ora"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4117 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4118 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4121 msgid "Filtering Level:"
4122 msgstr "Livello filtraggio:"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4125 msgid "Always filter LAN IPs"
4126 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
4129 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4130 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2901
4133 msgid ""
4134 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4135 "received from. Use with caution."
4136 msgstr ""
4137 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
4138 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4141 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4142 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4145 msgid ""
4146 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4147 "file."
4148 msgstr ""
4149 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, permetti utilizzo di un file "
4150 "ipfilter.dat di sistema."
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2924
4153 msgid "Enable Online-Signature"
4154 msgstr "Abilita firma online"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2926
4157 msgid ""
4158 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4159 "create signatures and the like."
4160 msgstr ""
4161 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
4162 "esterne per creare firme e simili."
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4165 msgid "Update Frequency (Secs):"
4166 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4169 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4170 msgstr ""
4171 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online."
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2944
4174 msgid "Save online signature file in: "
4175 msgstr "Salva la firma in linea in: "
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4178 msgid ""
4179 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4180 msgstr ""
4181 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online."
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2973
4184 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4185 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4188 msgid "Filter all messages"
4189 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4192 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4193 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:2982
4196 msgid "Filter messages from unknown clients"
4197 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:2985
4200 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4201 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:2989 src/muuli_wdr.cpp:3004
4204 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4205 msgstr ""
4206 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
4207 "contengono"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:2992
4210 msgid "Show received messages in the log"
4211 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4214 msgid "Comments"
4215 msgstr "Commenti"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
4218 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4219 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4222 msgid "Automatic server connect without proxy"
4223 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4226 msgid "Enable authentication"
4227 msgstr "Abilita autenticazione"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4230 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4231 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4234 msgid "Username: "
4235 msgstr "Nome utente: "
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3039
4238 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4239 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3042
4242 msgid "Password:"
4243 msgstr "Password:"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
4246 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4247 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3049
4250 msgid "Enable Proxy"
4251 msgstr "Abilita proxy"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4254 msgid "Enable/disable proxy support"
4255 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4258 msgid "Proxy type:"
4259 msgstr "Tipo proxy:"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
4262 msgid "Proxy host:"
4263 msgstr "Indirizzo proxy:"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4266 msgid "The proxy host name"
4267 msgstr "Il nome host del proxy"
4269 #: src/muuli_wdr.cpp:3075
4270 msgid "Proxy port:"
4271 msgstr "Porta proxy:"
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4274 msgid "The proxy port"
4275 msgstr "La porta del proxy"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3100
4278 msgid "Connect to:"
4279 msgstr "Connetti a:"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3114
4282 msgid "Login to remote amule"
4283 msgstr "Login su aMule remoto"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4286 msgid "User name"
4287 msgstr "Nome utente"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
4290 msgid "Remember those settings"
4291 msgstr "Ricorda impostazioni"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3165
4294 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4295 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3168
4298 msgid "Only to Logfile"
4299 msgstr "Solamente sul file di log"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3171
4302 msgid "Message Categories:"
4303 msgstr "Categorie messaggi:"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3197 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4306 msgid "Waiting..."
4307 msgstr "In attesa..."
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3224
4310 msgid "Add imports"
4311 msgstr "Aggiunge importazioni"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3228
4314 msgid "Retry selected"
4315 msgstr "Riprova selezionati"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
4318 msgid "Remove selected"
4319 msgstr "Rimuvi selezionati"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3303
4322 msgid "Event Types"
4323 msgstr "Tipi di evento"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
4326 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4327 msgstr ""
4328 "Statistiche e client in coda per i(l) file selezionati(o) : Sessione / Totale"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4331 msgid "Active Uploads"
4332 msgstr "Upload attivi"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3370
4335 msgid "Percent of total files"
4336 msgstr "Percentuale di file totali"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3417
4339 msgid "All files"
4340 msgstr "Tutti i file"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4343 msgid "Selected files"
4344 msgstr "File selezionati"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4347 msgid "Active uploads only"
4348 msgstr "Solo upload attivi"
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4351 msgid "Show Clients for"
4352 msgstr "Mostra client per"
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
4355 msgid "Reload:"
4356 msgstr "Ricarica lista:"
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4359 msgid "Reload your shared files"
4360 msgstr "Ricarica file condivisi"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
4363 msgid "Send"
4364 msgstr "Invia"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4367 msgid "Sends the specified message."
4368 msgstr "Invia messaggio specificato."
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3505
4371 msgid "Close this chat-session."
4372 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3529
4375 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4376 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3535 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4379 msgid "Shared Files"
4380 msgstr "File condivisi"
4382 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
4383 #, c-format
4384 msgid "Disabled [%s]"
4385 msgstr "Disabilitato [%s]"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:64
4388 msgid "byte"
4389 msgid_plural "bytes"
4390 msgstr[0] "byte"
4391 msgstr[1] "bytes"
4393 #: src/OtherFunctions.cpp:66
4394 msgid "kB"
4395 msgstr "kB"
4397 #: src/OtherFunctions.cpp:72
4398 msgid "TB"
4399 msgstr "TB"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:82
4402 msgid "k"
4403 msgstr "k"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:84
4406 msgid "M"
4407 msgstr "M"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:86
4410 msgid "G"
4411 msgstr "G"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:88
4414 msgid "T"
4415 msgstr "T"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:95
4418 msgid "byte/sec"
4419 msgid_plural "bytes/sec"
4420 msgstr[0] "byte/s"
4421 msgstr[1] "bytes/s"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:99
4424 msgid "MB/s"
4425 msgstr "MB/s"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:108 src/OtherFunctions.cpp:111
4428 msgid "secs"
4429 msgstr "sec"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:115
4432 msgid "mins"
4433 msgstr "min"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/OtherFunctions.cpp:122
4436 msgid "hours"
4437 msgstr "ore"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4440 msgid "Days"
4441 msgstr "Giorni"
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:629
4444 msgid "all"
4445 msgstr "tutti"
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:630
4448 msgid "all others"
4449 msgstr "tutti gli altri"
4451 #: src/OtherFunctions.cpp:631 src/TransferWnd.cpp:345
4452 msgid "Incomplete"
4453 msgstr "Incompleti"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:637 src/PartFile.cpp:3726 src/TransferWnd.cpp:351
4456 msgid "Stopped"
4457 msgstr "Fermo"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:638 src/TransferWnd.cpp:356
4460 msgid "Video"
4461 msgstr "Video"
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:640 src/TransferWnd.cpp:358
4464 msgid "Archive"
4465 msgstr "Archivi"
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:643 src/TransferWnd.cpp:361
4468 msgid "Text"
4469 msgstr "Testo"
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:644 src/TransferWnd.cpp:352
4472 msgid "Active"
4473 msgstr "Attivo"
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:1062
4476 #, c-format
4477 msgid "Using config dir: %s"
4478 msgstr "Directory di configurazione in uso: %s"
4480 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4481 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4482 msgstr ""
4483 "In attesa della fine del processo di conversione del file incompleto..."
4485 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4486 #, c-format
4487 msgid "Importing %s: %s"
4488 msgstr "Importazione %s: %s"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4491 msgid "Reading temp folder"
4492 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4495 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4496 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4498 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4499 msgid "Creating destination file"
4500 msgstr "Creazione file di destinazione"
4502 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4503 #, c-format
4504 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4505 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4507 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4508 #, c-format
4509 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4510 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4512 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4513 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4514 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4516 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4517 msgid "Adding download and saving new partfile"
4518 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4520 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4521 msgid "Import partfiles"
4522 msgstr "Importa partfile"
4524 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4525 msgid "State"
4526 msgstr "Stato"
4528 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4529 msgid "Filehash"
4530 msgstr "Filehash"
4532 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4533 #, c-format
4534 msgid "%s (Disk: %s)"
4535 msgstr "%s (Disco: %s)"
4537 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4538 msgid ""
4539 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4540 "be included)"
4541 msgstr ""
4542 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4543 "saranno incluse)"
4545 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4546 msgid ""
4547 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4548 msgstr ""
4549 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4551 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4552 msgid "Remove sources?"
4553 msgstr "Rimuovi fonti?"
4555 #: src/PartFile.cpp:295
4556 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4557 msgstr "ERRORE: Impossibile creare il file Part"
4559 #: src/PartFile.cpp:333
4560 #, c-format
4561 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4562 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4564 #: src/PartFile.cpp:340
4565 #, c-format
4566 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4567 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
4569 #: src/PartFile.cpp:346
4570 #, c-format
4571 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4572 msgstr "ERRORE: La dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
4574 #: src/PartFile.cpp:357
4575 #, c-format
4576 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4577 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
4579 #: src/PartFile.cpp:593
4580 #, c-format
4581 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4582 msgstr ""
4583 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (etichette errate: %s), impossibile caricare il "
4584 "file."
4586 #: src/PartFile.cpp:604
4587 #, c-format
4588 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4589 msgstr ""
4590 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
4591 "caricare il file."
4593 #: src/PartFile.cpp:607
4594 msgid "Trying to recover file info..."
4595 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4597 #: src/PartFile.cpp:622
4598 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4599 msgstr ""
4600 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4602 #: src/PartFile.cpp:626
4603 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4604 msgstr ""
4605 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4606 "corso..."
4608 #: src/PartFile.cpp:628
4609 msgid "Unable to recover file info :("
4610 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4612 #: src/PartFile.cpp:663
4613 #, c-format
4614 msgid "Failed to open %s (%s)"
4615 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4617 #: src/PartFile.cpp:713
4618 #, c-format
4619 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4620 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
4622 #: src/PartFile.cpp:895
4623 #, c-format
4624 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4625 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4627 #: src/PartFile.cpp:902
4628 msgid "IO failure while saving partfile: "
4629 msgstr "Errore di I/O durante il salvataggio dei file Part: "
4631 #: src/PartFile.cpp:915
4632 #, c-format
4633 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4634 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s."
4636 #: src/PartFile.cpp:923
4637 #, c-format
4638 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4639 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
4641 #: src/PartFile.cpp:992
4642 #, c-format
4643 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4644 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4646 #: src/PartFile.cpp:1018
4647 #, c-format
4648 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4649 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4650 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4651 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4653 #: src/PartFile.cpp:1048
4654 #, c-format
4655 msgid "Can't read seeds file for Partfile %s (%s)"
4656 msgstr "Impossibile accedere alle fonti del file Part %s (%s)"
4658 #: src/PartFile.cpp:1107
4659 #, c-format
4660 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4661 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4663 #: src/PartFile.cpp:1130 src/PartFile.cpp:1157
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4667 "%s|"
4668 msgid_plural ""
4669 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4670 "|%s|"
4671 msgstr[0] ""
4672 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4673 "%s|"
4674 msgstr[1] ""
4675 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4676 "%s|"
4678 #: src/PartFile.cpp:1172
4679 #, c-format
4680 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4681 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4683 #: src/PartFile.cpp:1207
4684 #, c-format
4685 msgid "Finished rehashing %s"
4686 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4688 #: src/PartFile.cpp:2128
4689 #, c-format
4690 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4691 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File messo in pausa"
4693 #: src/PartFile.cpp:2165
4694 #, c-format
4695 msgid "Finished downloading: %s"
4696 msgstr "Download completato: %s"
4698 #: src/PartFile.cpp:2222
4699 #, c-format
4700 msgid "Deleting file: %s"
4701 msgstr "Cancellazione file: %s"
4703 #: src/PartFile.cpp:2291
4704 #, c-format
4705 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4706 msgstr ""
4707 "ATTENZIONE: Impossibile calcolare l'hash del file parziale - hashset "
4708 "incompleto per '%s'"
4710 #: src/PartFile.cpp:2296
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4714 "never happen"
4715 msgstr ""
4716 "ERRORE: Impossibile calcolare l'hash delle parti scaricate - hashset "
4717 "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
4719 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile "
4723 "'%s' with length %u: %s"
4724 msgstr ""
4725 "EOF durante l'hashing della parte %u scaricata con lunghezza %u (max %u) del "
4726 "file Part '%s' con lunghezza %u: %s"
4728 #: src/PartFile.cpp:2972
4729 #, c-format
4730 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4731 msgstr ""
4732 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4733 "file: %s"
4735 #: src/PartFile.cpp:3042
4736 #, c-format
4737 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4738 msgstr "La parte di file scaricata %i è corrotta in: %s"
4740 #: src/PartFile.cpp:3094
4741 #, c-format
4742 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4743 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4745 #: src/PartFile.cpp:3699
4746 msgid "Allocating"
4747 msgstr "Allocazione in corso"
4749 #: src/PartFile.cpp:3715
4750 msgid "Insufficient disk space"
4751 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
4753 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4754 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4755 msgid "Downloaded"
4756 msgstr "Scaricato"
4758 #: src/PartFile.cpp:4014
4759 #, c-format
4760 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4761 msgstr "ERRORE: Apertura del file Part fallita '%s'"
4763 #: src/Preferences.cpp:628
4764 msgid "System default"
4765 msgstr "Predefinita di sistema"
4767 #: src/Preferences.cpp:629
4768 msgid "Albanian"
4769 msgstr "Albanese"
4771 #: src/Preferences.cpp:630
4772 msgid "Arabic"
4773 msgstr "Arabo"
4775 #: src/Preferences.cpp:631
4776 msgid "Asturian"
4777 msgstr "Asturiano"
4779 #: src/Preferences.cpp:632
4780 msgid "Basque"
4781 msgstr "Basco"
4783 #: src/Preferences.cpp:633
4784 msgid "Bulgarian"
4785 msgstr "Bulgaro"
4787 #: src/Preferences.cpp:634
4788 msgid "Catalan"
4789 msgstr "Catalano"
4791 #: src/Preferences.cpp:635
4792 msgid "Chinese (Simplified)"
4793 msgstr "Cinese (semplificato)"
4795 #: src/Preferences.cpp:636
4796 msgid "Chinese (Traditional)"
4797 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4799 #: src/Preferences.cpp:637
4800 msgid "Croatian"
4801 msgstr "Croato"
4803 #: src/Preferences.cpp:638
4804 msgid "Czech"
4805 msgstr "Ceco"
4807 #: src/Preferences.cpp:639
4808 msgid "Danish"
4809 msgstr "Danese"
4811 #: src/Preferences.cpp:640
4812 msgid "Dutch"
4813 msgstr "Olandese"
4815 #: src/Preferences.cpp:641
4816 msgid "English (U.K.)"
4817 msgstr "Inglese (Regno Unito)"
4819 #: src/Preferences.cpp:642
4820 msgid "Estonian"
4821 msgstr "Estone"
4823 #: src/Preferences.cpp:643
4824 msgid "Finnish"
4825 msgstr "Finlandese"
4827 #: src/Preferences.cpp:644
4828 msgid "French"
4829 msgstr "Francese"
4831 #: src/Preferences.cpp:645
4832 msgid "Galician"
4833 msgstr "Galiziano"
4835 #: src/Preferences.cpp:646
4836 msgid "German"
4837 msgstr "Tedesco"
4839 #: src/Preferences.cpp:647
4840 msgid "Greek"
4841 msgstr "Greco"
4843 #: src/Preferences.cpp:648
4844 msgid "Hebrew"
4845 msgstr "Ebraico"
4847 #: src/Preferences.cpp:649
4848 msgid "Hungarian"
4849 msgstr "Ungherese"
4851 #: src/Preferences.cpp:650
4852 msgid "Italian"
4853 msgstr "Italiano"
4855 #: src/Preferences.cpp:651
4856 msgid "Italian (Swiss)"
4857 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4859 #: src/Preferences.cpp:652
4860 msgid "Japanese"
4861 msgstr "Giapponese"
4863 #: src/Preferences.cpp:653
4864 msgid "Korean"
4865 msgstr "Coreano"
4867 #: src/Preferences.cpp:654
4868 msgid "Lithuanian"
4869 msgstr "Lituano"
4871 #: src/Preferences.cpp:655
4872 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4873 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
4875 #: src/Preferences.cpp:656
4876 msgid "Polish"
4877 msgstr "Polacco"
4879 #: src/Preferences.cpp:657
4880 msgid "Portuguese"
4881 msgstr "Portoghese"
4883 #: src/Preferences.cpp:658
4884 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4885 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4887 #: src/Preferences.cpp:659
4888 msgid "Romanian"
4889 msgstr "Romeno"
4891 #: src/Preferences.cpp:660
4892 msgid "Russian"
4893 msgstr "Russo"
4895 #: src/Preferences.cpp:661
4896 msgid "Slovenian"
4897 msgstr "Sloveno"
4899 #: src/Preferences.cpp:662
4900 msgid "Spanish"
4901 msgstr "Spagnolo"
4903 #: src/Preferences.cpp:663
4904 msgid "Swedish"
4905 msgstr "Svedese"
4907 #: src/Preferences.cpp:664
4908 msgid "Turkish"
4909 msgstr "Turco"
4911 #: src/Preferences.cpp:665
4912 msgid "Ukrainian"
4913 msgstr "Ucraino"
4915 #: src/Preferences.cpp:728
4916 msgid "Change Language"
4917 msgstr "Cambia lingua"
4919 #: src/Preferences.cpp:771
4920 msgid "There are no translations installed for aMule"
4921 msgstr "Non ci sono traduzioni di aMule installate"
4923 #: src/Preferences.cpp:771
4924 msgid "No languages available"
4925 msgstr "Nessuna lingua disponibile"
4927 #: src/Preferences.cpp:902
4928 msgid "no options available"
4929 msgstr "nessuna opzione disponibile"
4931 #: src/Preferences.cpp:1586
4932 msgid "Invalid category found, skipping"
4933 msgstr "Trovata categoria non valida, ignorata"
4935 #: src/Preferences.cpp:1768
4936 msgid ""
4937 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4938 msgstr ""
4939 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
4940 "a TCP+3"
4942 #: src/Preferences.cpp:1769
4943 #, c-format
4944 msgid "Default port will be used (%d)"
4945 msgstr "Verrà usata la porta di default (%d)"
4947 #: src/Preferences.cpp:1792
4948 #, c-format
4949 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4950 msgstr "Scarto le cartelle condivise non più esistenti: %s"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4953 msgid "Connection"
4954 msgstr "Connessione"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4957 msgid "Directories"
4958 msgstr "Directory"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4961 msgid "Servers"
4962 msgstr "Server"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:93
4965 msgid "Files"
4966 msgstr "File"
4968 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4969 msgid "Security"
4970 msgstr "Sicurezza"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4973 msgid "Interface"
4974 msgstr "Interfaccia"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4977 msgid "Proxy"
4978 msgstr "Proxy"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4981 msgid "Filters"
4982 msgstr "Filtri"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4985 msgid "Remote Controls"
4986 msgstr "Controlli remoti"
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4989 msgid "Online Signature"
4990 msgstr "Firma Online"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4993 msgid "Advanced"
4994 msgstr "Avanzato"
4996 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4997 msgid "Events"
4998 msgstr "Eventi"
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
5001 msgid "Debugging"
5002 msgstr "Debug"
5004 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
5005 msgid ""
5006 "The following variables will be substituted:\n"
5007 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
5008 "    %PARTNAME - file name only"
5009 msgstr ""
5010 "Le seguenti variabili saranno sostituite:\n"
5011 "    %PARTFILE - percorso completo del file\n"
5012 "    %PARTNAME - solamente il nome del file"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
5015 msgid ""
5016 "Do not change these setting unless you know\n"
5017 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5018 "make things worse for yourself.\n"
5019 "\n"
5020 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5021 "these settings."
5022 msgstr ""
5023 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5024 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5025 "effetti indesiderati.\n"
5026 "\n"
5027 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
5030 #, c-format
5031 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5032 msgstr "Insuccesso nel collegare Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
5035 #, c-format
5036 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5037 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati da Cfg al Widget con ID %d e chiave %s"
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
5040 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5041 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
5044 #, c-format
5045 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5046 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati dal widget al Cfg con ID %d e chiave %s"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
5049 msgid ""
5050 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5051 "\n"
5052 msgstr ""
5053 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5054 "\n"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5057 msgid "- TCP port changed.\n"
5058 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
5061 msgid "- UDP port changed.\n"
5062 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610
5065 msgid "- External connect port changed.\n"
5066 msgstr "- Porta della connessione esterna modificata. \n"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:614
5069 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5070 msgstr "Accettata nuova connessione esterna\n"
5072 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
5073 msgid "- External connect interface changed.\n"
5074 msgstr "- Interfaccia connessione esterna modificata. \n"
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
5077 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5078 msgstr "- Modificato il supporto all'offuscamento del protocollo.\n"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:631
5081 msgid ""
5082 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5083 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5084 msgstr ""
5085 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
5086 "L'aggiornamento automatico all'avvio sarà disattivato."
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:638
5089 msgid ""
5090 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5091 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5092 msgstr ""
5093 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
5094 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5095 "una password valida."
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:650
5098 msgid "- Language changed.\n"
5099 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5102 msgid "- Temp folder changed.\n"
5103 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
5106 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5107 msgstr "- Rete ed2k abilitata.\n"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:732
5110 msgid ""
5111 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5112 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5113 msgstr ""
5114 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5115 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:736
5118 msgid ""
5119 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5120 "Enable UDP port or disable Kad."
5121 msgstr ""
5122 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
5123 "Abilitala o disabilita Kad."
5125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:749
5126 msgid ""
5127 "\n"
5128 "You MUST restart aMule now.\n"
5129 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5130 msgstr ""
5131 "\n"
5132 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5133 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:856
5136 msgid ""
5137 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5138 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5139 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5140 msgstr ""
5141 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
5142 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5143 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:996
5146 msgid "Temporary files"
5147 msgstr "File temporanei"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
5150 msgid "Incoming files"
5151 msgstr "File completi"
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1006
5154 msgid "Online Signatures"
5155 msgstr "Firme online"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1019
5158 #, c-format
5159 msgid "Choose a folder for %s"
5160 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1039
5163 msgid "Browse for videoplayer"
5164 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5167 msgid "Select browser"
5168 msgstr "Scegli browser"
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1049
5171 #, c-format
5172 msgid "Executable%s"
5173 msgstr "Eseguibile%s"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1070
5176 msgid "Edit server list"
5177 msgstr "Modifica la lista dei server"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1071
5180 msgid ""
5181 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5182 "Only one url on each line."
5183 msgstr ""
5184 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5185 "Solo un URL per riga."
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1130 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1149
5188 #, c-format
5189 msgid "Update delay: %d second"
5190 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5191 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5192 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1137
5195 #, c-format
5196 msgid "Time for average graph: %d minute"
5197 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5198 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5199 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5202 #, c-format
5203 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5204 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1155
5207 #, c-format
5208 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5209 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5210 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5211 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5214 #, c-format
5215 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5216 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5217 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5218 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1168
5221 #, c-format
5222 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5223 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5224 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5225 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1170
5228 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5229 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5231 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1215
5232 msgid "disabled"
5233 msgstr "disattivato"
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5236 #, c-format
5237 msgid "Execute command on '%s' event"
5238 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1241
5241 msgid "Enable command execution on core"
5242 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1249
5245 msgid "Core command:"
5246 msgstr "Comando Core:"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1258
5249 msgid "Enable command execution on GUI"
5250 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1266
5253 msgid "GUI command:"
5254 msgstr "Comando GUI:"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1275
5257 msgid "The following variables will be replaced:"
5258 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5260 #: src/SearchDlg.cpp:274
5261 msgid "It's impossible to search when both eD2k and Kademlia are disabled."
5262 msgstr ""
5264 #: src/SearchDlg.cpp:275
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Search error"
5267 msgstr "Ricerca"
5269 #: src/SearchDlg.cpp:469
5270 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5271 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
5273 #: src/SearchDlg.cpp:470 src/SearchDlg.cpp:529
5274 msgid "Search warning"
5275 msgstr "Search warning"
5277 #: src/SearchDlg.cpp:589 src/SearchListCtrl.cpp:628
5278 msgid "Main"
5279 msgstr "Principale"
5281 #: src/SearchList.cpp:311
5282 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5283 msgstr ""
5284 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5286 #: src/SearchList.cpp:313
5287 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5288 msgstr ""
5289 "La ricerca eD2k non può essere effettuata se non si è connessi alla rete eD2k"
5291 #: src/SearchList.cpp:334
5292 msgid "No keyword for Kad search - aborting"
5293 msgstr "Nessuna chiave di ricerca per Kad - interruzione in corso"
5295 #: src/SearchList.cpp:371
5296 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5297 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5299 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5300 msgid "FileID"
5301 msgstr "ID File"
5303 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5304 msgid "File"
5305 msgstr "File"
5307 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5308 msgid "Download in category"
5309 msgstr "Download nella categoria"
5311 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5312 #, c-format
5313 msgid "Get %s for this file"
5314 msgstr "Ottieni %s per questo file"
5316 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5317 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5318 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
5320 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5321 msgid "Mark as known file"
5322 msgstr "Segna come file conosciuto"
5324 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:427
5325 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5326 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5328 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5329 msgid "Canceled"
5330 msgstr "Annullata"
5332 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5333 msgid "New"
5334 msgstr "Nuovo"
5336 #: src/ServerConnect.cpp:74
5337 msgid ""
5338 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5339 "without obfuscation."
5340 msgstr ""
5341 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5342 "senza offuscamento."
5344 #: src/ServerConnect.cpp:79
5345 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5346 msgstr ""
5347 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5348 "tentativo."
5350 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5351 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5352 msgstr "Rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, connessione impossibile."
5354 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5355 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5356 msgstr ""
5357 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
5359 #: src/ServerConnect.cpp:198
5360 #, c-format
5361 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5362 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5364 #: src/ServerConnect.cpp:274
5365 #, c-format
5366 msgid "Connection established on: %s"
5367 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5369 #: src/ServerConnect.cpp:346
5370 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5371 msgstr ""
5372 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5373 "potrebbe non essere attiva"
5375 #: src/ServerConnect.cpp:350
5376 #, c-format
5377 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5378 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5380 #: src/ServerConnect.cpp:360
5381 #, c-format
5382 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5383 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto."
5385 #: src/ServerConnect.cpp:373
5386 #, c-format
5387 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5388 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
5390 #: src/ServerConnect.cpp:392
5391 #, c-format
5392 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5393 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5394 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5395 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5397 #: src/ServerConnect.cpp:412
5398 msgid "Connection lost"
5399 msgstr "Connessione persa"
5401 #: src/ServerConnect.cpp:419
5402 #, c-format
5403 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5404 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita."
5406 #: src/ServerConnect.cpp:462
5407 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5408 msgstr "ERRORE: Nessun socket valido trovato entro il tempo massimo"
5410 #: src/ServerConnect.cpp:472
5411 #, c-format
5412 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5413 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out."
5415 #: src/ServerConnect.cpp:647
5416 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5417 msgstr "Risultato richiesta DNS ricevuto in ritardo, ignoro."
5419 #: src/ServerList.cpp:88
5420 #, c-format
5421 msgid "Loading server.met file: %s"
5422 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5424 #: src/ServerList.cpp:93
5425 msgid "Server.met file not found!"
5426 msgstr "File server.met non trovato!"
5428 #: src/ServerList.cpp:101
5429 #, c-format
5430 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5431 msgstr "Impossibile caricare il file server.met '%s', formato sconosciuto."
5433 #: src/ServerList.cpp:107
5434 msgid "Failed to open server.met!"
5435 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5437 #: src/ServerList.cpp:118
5438 #, c-format
5439 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5440 msgstr ""
5441 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5443 #: src/ServerList.cpp:174
5444 #, c-format
5445 msgid "%i server in server.met found"
5446 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5447 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5448 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5450 #: src/ServerList.cpp:176
5451 #, c-format
5452 msgid "%d server added"
5453 msgid_plural "%d servers added"
5454 msgstr[0] "%d server aggiunto"
5455 msgstr[1] "%d server aggiunti"
5457 #: src/ServerList.cpp:179
5458 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5459 msgstr "Errore: il file 'server.met' è corrotto: "
5461 #: src/ServerList.cpp:183
5462 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5463 msgstr "Errore I/O durante la lettura del file 'server.met': "
5465 #: src/ServerList.cpp:196
5466 #, c-format
5467 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5468 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
5470 #: src/ServerList.cpp:214
5471 #, c-format
5472 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5473 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido."
5475 #: src/ServerList.cpp:233
5476 #, c-format
5477 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5478 msgstr ""
5479 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5480 "nella lista."
5482 #: src/ServerList.cpp:251
5483 #, c-format
5484 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5485 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
5487 #: src/ServerList.cpp:346
5488 msgid ""
5489 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5490 "first."
5491 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima."
5493 #: src/ServerList.cpp:518
5494 #, c-format
5495 msgid "Failed to open '%s'"
5496 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5498 #: src/ServerList.cpp:686
5499 msgid "Failed to save server.met!"
5500 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5502 #: src/ServerList.cpp:833
5503 msgid "Invalid URL"
5504 msgstr "URL non valido"
5506 #: src/ServerList.cpp:856
5507 #, c-format
5508 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5509 msgstr "È terminato il download della lista dei server da %s"
5511 #: src/ServerList.cpp:874
5512 msgid ""
5513 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5514 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5515 msgstr ""
5516 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Scrivi un "
5517 "indirizzo che contenga una lista di server in questo file in modo da poter "
5518 "aggiornare automaticamente la lista"
5520 #: src/ServerList.cpp:887
5521 #, c-format
5522 msgid "Start downloading server list from %s"
5523 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5525 #: src/ServerList.cpp:896
5526 #, c-format
5527 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5528 msgstr ""
5529 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
5530 "dei server: %s"
5532 #: src/ServerList.cpp:900
5533 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5534 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5536 #: src/ServerList.cpp:916
5537 #, c-format
5538 msgid "Failed to download the server list from %s"
5539 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5541 #: src/ServerList.cpp:990
5542 msgid ""
5543 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5544 "server!"
5545 msgstr ""
5546 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5549 msgid "Server Name"
5550 msgstr "Nome server"
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5553 msgid "Address"
5554 msgstr "Indirizzo"
5556 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5557 msgid "Port"
5558 msgstr "Porta"
5560 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5561 msgid "Description"
5562 msgstr "Descrizione"
5564 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5565 msgid "Ping"
5566 msgstr "Ping"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5569 msgid "Users"
5570 msgstr "Utenti"
5572 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5573 msgid "Static"
5574 msgstr "Statico"
5576 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5577 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5578 msgid "Version"
5579 msgstr "Versione"
5581 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5582 msgid ""
5583 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5584 "first. The server was NOT deleted."
5585 msgstr ""
5586 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5587 "Il server NON è stato cancellato."
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5590 msgid "(Unknown name)"
5591 msgstr "(nome sconosciuto)"
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5594 #, c-format
5595 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5596 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s"
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:348
5599 #, c-format
5600 msgid "Servers (%i)"
5601 msgstr "Server (%i)"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:397 src/ServerSocket.cpp:271 src/ServerSocket.cpp:286
5604 #: src/ServerWnd.cpp:179
5605 msgid "Server"
5606 msgstr "Server"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:402
5609 msgid "Connect to server"
5610 msgstr "Connesso al server"
5612 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5613 msgid "Mark server as static"
5614 msgstr "Marca il server come statico"
5616 #: src/ServerListCtrl.cpp:409
5617 msgid "Mark server as non-static"
5618 msgstr "Marca il server come non statico"
5620 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5621 msgid "Mark servers as static"
5622 msgstr "Marca i servers come statici"
5624 #: src/ServerListCtrl.cpp:412
5625 msgid "Mark servers as non-static"
5626 msgstr "Marca i servers come non statici"
5628 #: src/ServerListCtrl.cpp:418
5629 msgid "Remove server"
5630 msgstr "Rimuovi server"
5632 #: src/ServerListCtrl.cpp:420
5633 msgid "Remove servers"
5634 msgstr "Rimuovi servers"
5636 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
5637 msgid "Remove all servers"
5638 msgstr "Elimina tutti i server"
5640 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5641 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5642 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5644 #: src/ServerListCtrl.cpp:437
5645 msgid "Reconnect to server"
5646 msgstr "Riconnetti al server"
5648 #: src/ServerListCtrl.cpp:526
5649 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5650 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5652 #: src/ServerListCtrl.cpp:542
5653 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5654 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5656 #: src/ServerListCtrl.cpp:544
5657 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5658 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:273
5661 #, c-format
5662 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5663 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:288
5666 #, c-format
5667 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5668 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:427
5671 #, c-format
5672 msgid "New clientid is %u"
5673 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:429
5676 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5677 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5679 #: src/ServerSocket.cpp:430
5680 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5681 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc é dietro un firewall od un router."
5683 #: src/ServerSocket.cpp:431
5684 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5685 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:487
5688 msgid "Unknown server info received! - too short"
5689 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5691 #: src/ServerSocket.cpp:548
5692 #, c-format
5693 msgid "Received %d new server"
5694 msgid_plural "Received %d new servers"
5695 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5696 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:551
5699 msgid "Saving of server-list completed."
5700 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
5702 #: src/ServerSocket.cpp:601
5703 msgid "Server rejected last command"
5704 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5706 #: src/ServerSocket.cpp:609 src/ServerSocket.cpp:611
5707 #, c-format
5708 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5709 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5711 #: src/ServerSocket.cpp:613
5712 #, c-format
5713 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5714 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5716 #: src/ServerSocket.cpp:652 src/ServerSocket.cpp:656
5717 #, c-format
5718 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5719 msgstr ""
5720 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5722 #: src/ServerSocket.cpp:738
5723 #, c-format
5724 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5725 msgstr "L'IP del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
5727 #: src/ServerSocket.cpp:752
5728 msgid "using protocol obfuscation."
5729 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5731 #: src/ServerSocket.cpp:761
5732 #, c-format
5733 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5734 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5736 #: src/ServerSocket.cpp:774
5737 #, c-format
5738 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5739 msgstr ""
5740 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5742 #: src/ServerWnd.cpp:103
5743 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5744 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
5746 #: src/ServerWnd.cpp:108
5747 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5748 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
5750 #: src/ServerWnd.cpp:161
5751 msgid "eD2k Status:"
5752 msgstr "Stato eD2k:"
5754 #: src/ServerWnd.cpp:172
5755 msgid "ID"
5756 msgstr "ID"
5758 #: src/ServerWnd.cpp:204
5759 msgid "Kademlia Status:"
5760 msgstr "Stato Kademlia:"
5762 #: src/ServerWnd.cpp:207
5763 msgid "Running in LAN mode"
5764 msgstr "Esecuzione in modalità LAN"
5766 #: src/ServerWnd.cpp:207
5767 msgid "Running"
5768 msgstr "Attivo"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:210
5771 msgid "Kademlia client ID:"
5772 msgstr "ID client Kademlia:"
5774 #: src/ServerWnd.cpp:212
5775 msgid "Status:"
5776 msgstr "Stato:"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:215
5779 msgid "Connection State:"
5780 msgstr "Stato connessione:"
5782 #: src/ServerWnd.cpp:217
5783 #, c-format
5784 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5785 msgstr "Firewalled - apri la porta TCP %d nel tuo router o firewall"
5787 #: src/ServerWnd.cpp:219
5788 msgid "UDP Connection State:"
5789 msgstr "Stato connessione UDP:"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:222
5792 #, c-format
5793 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5794 msgstr "Firewalled - apri la porta UDP %d nel tuo router o firewall"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:226
5797 msgid "Firewalled state: "
5798 msgstr "Stato del firewall: "
5800 #: src/ServerWnd.cpp:232
5801 msgid "No buddy required - TCP port open"
5802 msgstr "Nessun amico richiesto - porta TCP aperta"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:234
5805 msgid "No buddy required - UDP port open"
5806 msgstr "Nessun amico richiesto - porta UDP aperta"
5808 #: src/ServerWnd.cpp:236
5809 msgid "No buddy"
5810 msgstr "Nessun amico"
5812 #: src/ServerWnd.cpp:240
5813 msgid "Connecting to buddy"
5814 msgstr "Connessione in corso all'amico"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:243
5817 #, c-format
5818 msgid "Connected to buddy at %s"
5819 msgstr "Connesso all'amico a %s"
5821 #: src/ServerWnd.cpp:253
5822 msgid "Indexed sources:"
5823 msgstr "Fonti indicizzate:"
5825 #: src/ServerWnd.cpp:255
5826 msgid "Indexed keywords:"
5827 msgstr "Parole chiave indicizzate:"
5829 #: src/ServerWnd.cpp:257
5830 msgid "Indexed notes:"
5831 msgstr "Note indicizzate:"
5833 #: src/ServerWnd.cpp:259
5834 msgid "Indexed load:"
5835 msgstr "Utilizzo indicizzato:"
5837 #: src/ServerWnd.cpp:262
5838 msgid "Average Users:"
5839 msgstr "Utenti medi:"
5841 #: src/ServerWnd.cpp:265
5842 msgid "Average Files:"
5843 msgstr "File medi:"
5845 #: src/ServerWnd.cpp:270 src/TextClient.cpp:738
5846 msgid "Not running"
5847 msgstr "Non attivo"
5849 #: src/SharedFileList.cpp:332
5850 #, c-format
5851 msgid "Adding file %s to shares"
5852 msgstr "Aggiungo il file %s alle condivisioni"
5854 #: src/SharedFileList.cpp:371
5855 #, c-format
5856 msgid "Found %i known shared file"
5857 msgid_plural "Found %i known shared files"
5858 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5859 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5861 #: src/SharedFileList.cpp:377
5862 #, c-format
5863 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5864 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5865 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5866 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5868 #: src/SharedFileList.cpp:386
5869 #, c-format
5870 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5871 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
5873 #: src/SharedFileList.cpp:410
5874 #, c-format
5875 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5876 msgstr "Cartella condivisa non trovata, ignoro: %s"
5878 #: src/SharedFileList.cpp:480
5879 #, c-format
5880 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5881 msgstr "Nessun file condivisibile trovato nella cartella: %s"
5883 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5884 msgid "User Name"
5885 msgstr "Nome utente"
5887 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5888 msgid "Download Speed"
5889 msgstr "Velocità di download"
5891 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5892 msgid "Upload Speed"
5893 msgstr "Velocità upload"
5895 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5896 msgid "Available Parts"
5897 msgstr "Parti disponibili"
5899 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5900 msgid "Upload Status"
5901 msgstr "Stato upload"
5903 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5904 msgid "Download Status"
5905 msgstr "Stato download"
5907 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5908 msgid "Origin"
5909 msgstr "Origine"
5911 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5912 msgid "Local File Name"
5913 msgstr "Nome locale del file"
5915 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5916 msgid "Shares File List"
5917 msgstr "Lista file condivisi"
5919 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5920 msgid "Requests"
5921 msgstr "Richieste"
5923 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5924 msgid "Accepted Requests"
5925 msgstr "Richieste accettate"
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5928 msgid "Transferred Data"
5929 msgstr "Dati trasferiti"
5931 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5932 msgid "Share Ratio"
5933 msgstr "Percentuale Condivisione"
5935 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5936 msgid "Obtained Parts"
5937 msgstr "Parti ricevute"
5939 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5940 msgid "Complete Sources"
5941 msgstr "Fonti complete"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5944 msgid "Directory Path"
5945 msgstr "Percorso directory"
5947 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5948 msgid "Add Comment/Rating"
5949 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5951 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5952 msgid "Edit Comment/Rating"
5953 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5955 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5956 msgid "Rename"
5957 msgstr "Rinomina"
5959 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5960 msgid "Add files in collection to transfer list"
5961 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5963 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5964 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5965 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5967 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5968 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5969 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5971 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5972 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5973 msgstr ""
5974 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5976 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5977 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5978 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5980 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5981 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5982 msgstr ""
5983 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5985 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5986 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5987 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5989 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5990 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5991 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info + Fonte)"
5993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5994 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5995 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5997 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5998 #, c-format
5999 msgid "Shared Files (%i)"
6000 msgstr "File condivisi (%i)"
6002 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600 src/TextClient.cpp:836
6003 msgid "[PartFile]"
6004 msgstr "[PartFile]"
6006 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
6007 msgid "Remote File Name"
6008 msgstr "Nome file remoto"
6010 #: src/Statistics.cpp:737
6011 #, c-format
6012 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6013 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
6016 #, c-format
6017 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6018 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
6021 #, c-format
6022 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6023 msgstr "Overhead da richieste file (pacchetti): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
6026 #, c-format
6027 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6028 msgstr "Overhead da scambio fonti (pacchetti): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
6031 #, c-format
6032 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6033 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
6036 #, c-format
6037 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6038 msgstr "Overhead da Kad (pacchetti): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
6041 #, c-format
6042 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6043 msgstr "Overhead da offuscamento (UDP): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:750
6046 #, c-format
6047 msgid "Active Uploads: %s"
6048 msgstr "Upload attivi: %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:751
6051 #, c-format
6052 msgid "Waiting Uploads: %s"
6053 msgstr "Upload in attesa: %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:752
6056 #, c-format
6057 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6058 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:753
6061 #, c-format
6062 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6063 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:755
6066 #, c-format
6067 msgid "Average upload time: %s"
6068 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:758
6071 #, c-format
6072 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6073 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:771
6076 #, c-format
6077 msgid "Found Sources: %s"
6078 msgstr "Fonti trovate: %s"
6080 #: src/Statistics.cpp:772
6081 #, c-format
6082 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6083 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:774
6086 #, c-format
6087 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6088 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:777
6091 #, c-format
6092 msgid "Average download rate (Session): %s"
6093 msgstr "Velocità media di scaricamento (Sessione): %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:778
6096 #, c-format
6097 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6098 msgstr "Velocità media d'invio (Sessione): %s"
6100 #: src/Statistics.cpp:779
6101 #, c-format
6102 msgid "Max download rate (Session): %s"
6103 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:780
6106 #, c-format
6107 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6108 msgstr "Velocità massima d'invio (Sessione): %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:781
6111 #, c-format
6112 msgid "Reconnects: %i"
6113 msgstr "Riconnessioni: %i"
6115 #: src/Statistics.cpp:782
6116 #, c-format
6117 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6118 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:783
6121 #, c-format
6122 msgid "Connected To Server Since: %s"
6123 msgstr "Connesso al server da: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:784
6126 #, c-format
6127 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6128 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6130 #: src/Statistics.cpp:785
6131 #, c-format
6132 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6133 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:786
6136 #, c-format
6137 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6138 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6140 #: src/Statistics.cpp:788
6141 #, c-format
6142 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6143 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6145 #: src/Statistics.cpp:790
6146 msgid "Clients"
6147 msgstr "Client"
6149 #: src/Statistics.cpp:791
6150 #, c-format
6151 msgid "Unknown: %s"
6152 msgstr "Sconosciuti: %s"
6154 #: src/Statistics.cpp:797
6155 #, c-format
6156 msgid "Filtered: %s"
6157 msgstr "Filtrati: %s"
6159 #: src/Statistics.cpp:798
6160 #, c-format
6161 msgid "Banned: %s"
6162 msgstr "Bannati: %s"
6164 #: src/Statistics.cpp:799
6165 #, c-format
6166 msgid "Total: %i Known: %i"
6167 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6169 #: src/Statistics.cpp:803
6170 #, c-format
6171 msgid "Working Servers: %i"
6172 msgstr "Server attivi: %i"
6174 #: src/Statistics.cpp:804
6175 #, c-format
6176 msgid "Failed Servers: %i"
6177 msgstr "Server falliti: %i"
6179 #: src/Statistics.cpp:805
6180 #, c-format
6181 msgid "Total: %s"
6182 msgstr "Totale: %s"
6184 #: src/Statistics.cpp:806
6185 #, c-format
6186 msgid "Deleted Servers: %s"
6187 msgstr "Server rimossi: %s"
6189 #: src/Statistics.cpp:807
6190 #, c-format
6191 msgid "Filtered Servers: %s"
6192 msgstr "Server filtrati: %s"
6194 #: src/Statistics.cpp:808
6195 #, c-format
6196 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6197 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6199 #: src/Statistics.cpp:809
6200 #, c-format
6201 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6202 msgstr "File su server attivi: %llu"
6204 #: src/Statistics.cpp:810
6205 #, c-format
6206 msgid "Total Users: %llu"
6207 msgstr "Utenti totali: %llu"
6209 #: src/Statistics.cpp:811
6210 #, c-format
6211 msgid "Total Files: %llu"
6212 msgstr "File totali: %llu"
6214 #: src/Statistics.cpp:812
6215 #, c-format
6216 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6217 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6219 #: src/Statistics.cpp:816
6220 #, c-format
6221 msgid "Number of Shared Files: %s"
6222 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6224 #: src/Statistics.cpp:817
6225 #, c-format
6226 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6227 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6229 #: src/Statistics.cpp:819
6230 #, c-format
6231 msgid "Average file size: %s"
6232 msgstr "Dimensione media dei file: %s"
6234 #: src/Statistics.cpp:960
6235 msgid "Operating System"
6236 msgstr "Sistema operativo"
6238 #: src/Statistics.cpp:985
6239 msgid "Not Received"
6240 msgstr "Non ricevuto"
6242 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6243 #, c-format
6244 msgid "Active connections (1:%u)"
6245 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6247 #: src/StatTree.cpp:550
6248 msgid "Not available"
6249 msgstr "Non disponibile"
6251 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6252 msgid "Never"
6253 msgstr "Mai"
6255 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6256 #, c-format
6257 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6258 msgstr "Il comando `%s' con pid `%d' è terminato con il codice di stato `%d'."
6260 #: src/TextClient.cpp:131
6261 msgid "Execute <str> and exit."
6262 msgstr "Esegui <str> ed esci."
6264 #: src/TextClient.cpp:206
6265 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6266 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6268 #: src/TextClient.cpp:323
6269 msgid ""
6270 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6271 "number.\n"
6272 msgstr ""
6273 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6274 "file oppure un numero.\n"
6276 #: src/TextClient.cpp:359
6277 msgid "Processing by hash: "
6278 msgstr "Elaborazione in base all'hash: "
6280 #: src/TextClient.cpp:373
6281 msgid "Processing by filename: "
6282 msgstr "Elaborazione in base al nome del file: "
6284 #: src/TextClient.cpp:395
6285 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6286 msgstr ""
6287 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6288 "file.\n"
6290 #: src/TextClient.cpp:421
6291 msgid "Not a valid number\n"
6292 msgstr "Non è un numero valido\n"
6294 #: src/TextClient.cpp:425
6295 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6296 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6298 #. TRANSLATORS:
6299 #. 'help search' is a command to the program, do not translate it.
6300 #: src/TextClient.cpp:542
6301 msgid ""
6302 "No search type defined.\n"
6303 "Type 'help search' to get more help.\n"
6304 msgstr ""
6305 "Il tipo della ricerca non è definito.\n"
6306 "Digitare 'help search' per ottenere ulteriori informazioni.\n"
6308 #: src/TextClient.cpp:561
6309 #, c-format
6310 msgid "Download File: %lu %s\n"
6311 msgstr "Download del file: %lu %s\n"
6313 #: src/TextClient.cpp:653 src/webserver/src/WebServer.cpp:409
6314 msgid "Request failed with an unknown error."
6315 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto."
6317 #: src/TextClient.cpp:657
6318 msgid "Operation was successful."
6319 msgstr "Operazione conclusa con successo."
6321 #: src/TextClient.cpp:663
6322 #, c-format
6323 msgid "Request failed with the following error: %s"
6324 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6326 #: src/TextClient.cpp:677
6327 #, c-format
6328 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6329 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6332 msgid "OFF"
6333 msgstr "OFF"
6335 #: src/TextClient.cpp:678 src/TextClient.cpp:684
6336 msgid "ON"
6337 msgstr "ON"
6339 #: src/TextClient.cpp:683
6340 #, c-format
6341 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6342 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6344 #: src/TextClient.cpp:688
6345 #, c-format
6346 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6347 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
6349 #: src/TextClient.cpp:695
6350 #, c-format
6351 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6352 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6354 #: src/TextClient.cpp:709
6355 msgid "eD2k"
6356 msgstr "eD2k"
6358 #: src/TextClient.cpp:714
6359 #, c-format
6360 msgid "Connected to %s %s %s"
6361 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6363 #: src/TextClient.cpp:720
6364 msgid "Now connecting"
6365 msgstr "Connessione in corso"
6367 #: src/TextClient.cpp:729 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6369 msgid "firewalled"
6370 msgstr "firewalled"
6372 #: src/TextClient.cpp:731 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6374 msgid "ok"
6375 msgstr "ok"
6377 #: src/TextClient.cpp:744
6378 #, c-format
6379 msgid ""
6380 "\n"
6381 "Download:\t%s"
6382 msgstr ""
6383 "\n"
6384 "Download:\t%s"
6386 #: src/TextClient.cpp:747
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "\n"
6390 "Upload:\t%s"
6391 msgstr ""
6392 "\n"
6393 "Upload:\t%s"
6395 #: src/TextClient.cpp:750
6396 #, c-format
6397 msgid ""
6398 "\n"
6399 "Clients in queue:\t%d\n"
6400 msgstr ""
6401 "\n"
6402 "Client in coda:\t%d\n"
6404 #: src/TextClient.cpp:753
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "\n"
6408 "Total sources:\t%d\n"
6409 msgstr ""
6410 "\n"
6411 "Fonti totali:\t%d\n"
6413 #: src/TextClient.cpp:862
6414 #, c-format
6415 msgid "Number of search results: %i\n"
6416 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6418 #: src/TextClient.cpp:876
6419 #, c-format
6420 msgid "Search progress: %u %% \n"
6421 msgstr "Avanzamento ricerca: %u %% \n"
6423 #: src/TextClient.cpp:878
6424 msgid "Search progress not available"
6425 msgstr "Avanzamento ricerca non disponibile"
6427 #: src/TextClient.cpp:883
6428 #, c-format
6429 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6430 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
6432 #: src/TextClient.cpp:896
6433 msgid "Show short status information."
6434 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6436 #: src/TextClient.cpp:897
6437 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6438 msgstr ""
6439 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
6441 #: src/TextClient.cpp:899
6442 msgid "Show full statistics tree."
6443 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6445 #: src/TextClient.cpp:900
6446 msgid ""
6447 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6448 "this\n"
6449 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6450 "be\n"
6451 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6452 "\n"
6453 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6454 "type.\n"
6455 msgstr ""
6456 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
6457 "argomento a questo\n"
6458 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6459 "oppure\n"
6460 "nessun numero significa 'infinito'.\n"
6461 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
6462 "ogni tipo di client.\n"
6464 #: src/TextClient.cpp:902
6465 msgid "Shut down aMule."
6466 msgstr "Arresta aMule."
6468 #: src/TextClient.cpp:903
6469 msgid ""
6470 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6471 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6472 "running core.\n"
6473 msgstr ""
6474 "Arresta il core attualmente in esecuzione in remoto (amule/amuled).\n"
6475 "L'azione arresterà anche il client testuale, dal momento che diventerà "
6476 "inutilizzabile senza un\n"
6477 "core in esecuzione.\n"
6479 #: src/TextClient.cpp:905
6480 msgid "Reload the given object."
6481 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6483 #: src/TextClient.cpp:906
6484 msgid "Reload shared files list."
6485 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6487 #: src/TextClient.cpp:908
6488 msgid "Reload IP filtering table."
6489 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6491 #: src/TextClient.cpp:909
6492 msgid "Reload current IP filtering table."
6493 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6495 #: src/TextClient.cpp:910
6496 msgid "Update IP filtering table from URL."
6497 msgstr "Aggiorna il filtro IP da URL."
6499 #: src/TextClient.cpp:911
6500 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6501 msgstr "Se l'URL è omesso verrà utilizzato quello inserito nelle Preferenze."
6503 #: src/TextClient.cpp:913
6504 msgid "Connect to the network."
6505 msgstr "Connessione al network."
6507 #: src/TextClient.cpp:914
6508 msgid ""
6509 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6510 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6511 "to\n"
6512 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6513 "or a resolvable DNS name."
6514 msgstr ""
6515 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6516 "Preferenze.\n"
6517 "È anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6518 "server e\n"
6519 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6520 "un nome risolvibile da un server DNS."
6522 #: src/TextClient.cpp:915
6523 msgid "Connect to eD2k only."
6524 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
6526 #: src/TextClient.cpp:916
6527 msgid "Connect to Kad only."
6528 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6530 #: src/TextClient.cpp:918
6531 msgid "Disconnect from the network."
6532 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6534 #: src/TextClient.cpp:919
6535 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6536 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
6538 #: src/TextClient.cpp:920
6539 msgid "Disconnect from eD2k only."
6540 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
6542 #: src/TextClient.cpp:921
6543 msgid "Disconnect from Kad only."
6544 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6546 #: src/TextClient.cpp:923
6547 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6548 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
6550 #: src/TextClient.cpp:924
6551 msgid ""
6552 "The eD2k link to be added can be:\n"
6553 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6554 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6555 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6556 "to the\n"
6557 "   server list.\n"
6558 "\n"
6559 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6560 msgstr ""
6561 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
6562 "*) un collegamento ad un file (ed2k://|file|...), che sarà aggiunto ai "
6563 "download in attesa,\n"
6564 "*) un collegamento ad un server (ed2k://|server|...), che sarà aggiunto alla "
6565 "lista dei server,\n"
6566 "*) un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
6567 "elencati saranno aggiunti alla\n"
6568 "lista dei server.\n"
6569 "\n"
6570 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
6572 #: src/TextClient.cpp:926
6573 msgid "Set a preference value."
6574 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6576 #: src/TextClient.cpp:929
6577 msgid "Set IP filtering preferences."
6578 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6580 #: src/TextClient.cpp:930
6581 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6582 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6584 #: src/TextClient.cpp:931
6585 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6586 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6588 #: src/TextClient.cpp:932
6589 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6590 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6592 #: src/TextClient.cpp:933
6593 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6594 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6596 #: src/TextClient.cpp:934
6597 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6598 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6600 #: src/TextClient.cpp:935
6601 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6602 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6604 #: src/TextClient.cpp:936
6605 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6606 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6608 #: src/TextClient.cpp:937
6609 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6610 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6612 #: src/TextClient.cpp:938
6613 msgid "Select IP filtering level."
6614 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6616 #: src/TextClient.cpp:939
6617 msgid ""
6618 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6619 "value is 127.\n"
6620 msgstr ""
6621 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6622 "è 127.\n"
6624 #: src/TextClient.cpp:941
6625 msgid "Set bandwidth limits."
6626 msgstr "Imposta limiti di banda."
6628 #: src/TextClient.cpp:942
6629 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6630 msgstr ""
6631 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6633 #: src/TextClient.cpp:943
6634 msgid "Set upload bandwidth limit."
6635 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6637 #: src/TextClient.cpp:944 src/TextClient.cpp:946
6638 msgid "The given value must be in kilobytes/sec.\n"
6639 msgstr "Il valore inserito deve essere espresso in kilobyte al secondo.\n"
6641 #: src/TextClient.cpp:945
6642 msgid "Set download bandwidth limit."
6643 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6645 #: src/TextClient.cpp:948
6646 msgid "Get and display a preference value."
6647 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6649 #: src/TextClient.cpp:951
6650 msgid "Get IP filtering preferences."
6651 msgstr "Visualizza le impostazioni del Filtro IP."
6653 #: src/TextClient.cpp:952
6654 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6655 msgstr "Ottieni stato del filtro IP sia dei client che dei server."
6657 #: src/TextClient.cpp:953
6658 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6659 msgstr "Ottieni stato del filtro IP dei client."
6661 #: src/TextClient.cpp:954
6662 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6663 msgstr "Ottieni stato del filtro IP dei server."
6665 #: src/TextClient.cpp:955
6666 msgid "Get IP filtering level."
6667 msgstr "Imposta il livello del filtraggio degli IP."
6669 #: src/TextClient.cpp:957
6670 msgid "Get bandwidth limits."
6671 msgstr "Visualizza limita di banda."
6673 #: src/TextClient.cpp:959
6674 msgid "Execute a search."
6675 msgstr "Effettua una ricerca."
6677 #: src/TextClient.cpp:960
6678 msgid ""
6679 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6680 "    GLOBAL\n"
6681 "    LOCAL\n"
6682 "    KAD\n"
6683 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6684 msgstr ""
6685 "È necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
6686 "    GLOBAL\n"
6687 "    LOCAL\n"
6688 "    KAD\n"
6689 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
6691 #: src/TextClient.cpp:961
6692 msgid "Execute a global search."
6693 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6695 #: src/TextClient.cpp:962
6696 msgid "Execute a local search"
6697 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6699 #: src/TextClient.cpp:963
6700 msgid "Execute a kad search"
6701 msgstr "Effettua una ricerca sulla rete Kad"
6703 #: src/TextClient.cpp:965
6704 msgid "Show the results of the last search."
6705 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6707 #: src/TextClient.cpp:966
6708 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6709 msgstr "Restituisce i risultati della ricerca precedente.\n"
6711 #: src/TextClient.cpp:968
6712 msgid "Show the progress of a search."
6713 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
6715 #: src/TextClient.cpp:969
6716 msgid "Show the progress of a search.\n"
6717 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
6719 #: src/TextClient.cpp:971
6720 msgid "Start downloading a file"
6721 msgstr "Scarica un file"
6723 #: src/TextClient.cpp:972
6724 msgid ""
6725 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6726 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6727 "the previous search.\n"
6728 msgstr ""
6729 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6730 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
6731 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6733 #: src/TextClient.cpp:979
6734 msgid "Pause download."
6735 msgstr "Metti il download in pausa."
6737 #: src/TextClient.cpp:982
6738 msgid "Resume download."
6739 msgstr "Riavvia download."
6741 #: src/TextClient.cpp:985
6742 msgid "Cancel download."
6743 msgstr "Cancella download."
6745 #: src/TextClient.cpp:988
6746 msgid "Set download priority."
6747 msgstr "Imposta priorità del download."
6749 #: src/TextClient.cpp:989
6750 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6751 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6753 #: src/TextClient.cpp:990
6754 msgid "Set priority to low."
6755 msgstr "Imposta priorità del download.a Bassa."
6757 #: src/TextClient.cpp:991
6758 msgid "Set priority to normal."
6759 msgstr "Imposta priorità del download.a Normale."
6761 #: src/TextClient.cpp:992
6762 msgid "Set priority to high."
6763 msgstr "Imposta priorità del download.a Alta."
6765 #: src/TextClient.cpp:993
6766 msgid "Set priority to auto."
6767 msgstr "Imposta priorità del download.a Auto."
6769 #: src/TextClient.cpp:995
6770 msgid "Show queues/lists."
6771 msgstr "Mostra code/liste."
6773 #: src/TextClient.cpp:996
6774 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6775 msgstr ""
6776 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6777 "condivisi.\n"
6778 "\n"
6780 #: src/TextClient.cpp:997
6781 msgid "Show upload queue."
6782 msgstr "Mostra la coda di upload."
6784 #: src/TextClient.cpp:998
6785 msgid "Show download queue."
6786 msgstr "Mostra la coda di download."
6788 #: src/TextClient.cpp:999
6789 msgid "Show log."
6790 msgstr "Mostra log."
6792 #: src/TextClient.cpp:1000
6793 msgid "Show servers list."
6794 msgstr "Mostra la lista dei server."
6796 #: src/TextClient.cpp:1001
6797 msgid "Show shared files list."
6798 msgstr "Mostra la lista dei file condivisi."
6800 #: src/TextClient.cpp:1003
6801 msgid "Reset log."
6802 msgstr "Cancella log."
6804 #: src/TextClient.cpp:1010
6805 #, c-format
6806 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6807 msgstr "Comando deprecato, al suo posto usa '%s'."
6809 #: src/TextClient.cpp:1011
6810 #, c-format
6811 msgid ""
6812 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6813 "Use '%s' instead.\n"
6814 msgstr ""
6815 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6816 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6818 #: src/TextClient.h:59
6819 msgid "aMule text client"
6820 msgstr "Client testuale aMule"
6822 #: src/ThreadTasks.cpp:376
6823 #, c-format
6824 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6825 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6827 #: src/ThreadTasks.cpp:455
6828 #, c-format
6829 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6830 msgstr ""
6831 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
6833 #: src/ThreadTasks.cpp:467
6834 #, c-format
6835 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6836 msgstr "ATTENZIONE: Esiste già un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6838 #: src/TransferWnd.cpp:209
6839 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6840 msgstr ""
6841 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6842 "questa categoria?"
6844 #: src/TransferWnd.cpp:209
6845 msgid "Confirmation Required"
6846 msgstr "Conferma richiesta"
6848 #: src/TransferWnd.cpp:238
6849 msgid "Only 99 categories are supported."
6850 msgstr "Solo 99 categorie sono accettate."
6852 #: src/TransferWnd.cpp:238
6853 msgid "Too many categories!"
6854 msgstr "Troppe categorie!"
6856 #: src/TransferWnd.cpp:341
6857 msgid "All others"
6858 msgstr "Tutto il resto"
6860 #: src/TransferWnd.cpp:363
6861 msgid "Select view filter"
6862 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6864 #: src/TransferWnd.cpp:366
6865 msgid "Add category"
6866 msgstr "Aggiungi categoria"
6868 #: src/TransferWnd.cpp:369
6869 msgid "Edit category"
6870 msgstr "Modifica categoria"
6872 #: src/TransferWnd.cpp:370
6873 msgid "Remove category"
6874 msgstr "Elimina categoria"
6876 #: src/UploadClient.cpp:240
6877 #, c-format
6878 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6879 msgstr ""
6880 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6882 #: src/UploadClient.cpp:683
6883 #, c-format
6884 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6885 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6887 #: src/UploadQueue.cpp:596
6888 #, c-format
6889 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6890 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6892 #: src/UploadQueue.cpp:613
6893 #, c-format
6894 msgid "Suspending upload of file: %s"
6895 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6897 #: src/UserEvents.cpp:138
6898 #, c-format
6899 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6900 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6902 #: src/UserEvents.h:60
6903 msgid "Download completed"
6904 msgstr "Download completato"
6906 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6907 msgid "The full path to the file."
6908 msgstr "Il percorso completo del file."
6910 #: src/UserEvents.h:67
6911 msgid "The name of the file without path component."
6912 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6914 #: src/UserEvents.h:71
6915 msgid "The eD2k hash of the file."
6916 msgstr "L'hash eD2k del file."
6918 #: src/UserEvents.h:75
6919 msgid "The size of the file in bytes."
6920 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6922 #: src/UserEvents.h:79
6923 msgid "Cumulative download activity time."
6924 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6926 #: src/UserEvents.h:82
6927 msgid "New chat session started"
6928 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6930 #: src/UserEvents.h:85
6931 msgid "Message sender."
6932 msgstr "Mittente del messaggio."
6934 #: src/UserEvents.h:88
6935 msgid "Out of space"
6936 msgstr "Spazio esaurito"
6938 #: src/UserEvents.h:91
6939 msgid "Disk partition."
6940 msgstr "Partizione disco."
6942 #: src/UserEvents.h:94
6943 msgid "Error on completion"
6944 msgstr "Errore nel completamento"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6947 #, c-format
6948 msgid "Processing file number %u: %s"
6949 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6952 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6953 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6956 #, c-format
6957 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6958 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6961 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6962 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6964 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6965 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6966 msgid "Welcome!"
6967 msgstr "Benvenuto!"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6970 msgid "Input parameters"
6971 msgstr "Parametri di ingresso"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6974 msgid "File to Hash"
6975 msgstr "File da esaminare"
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6978 msgid "Add Optional URLs for this file"
6979 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6982 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6983 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6985 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6986 msgid ""
6987 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6988 "aLinkCreator append the current file name"
6989 msgstr ""
6990 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6991 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6994 msgid "Remove"
6995 msgstr "Rimuovi"
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6998 msgid "Create link with part-hashes"
6999 msgstr "Crea link con hash delle parti"
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
7002 msgid ""
7003 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
7004 "size"
7005 msgstr ""
7006 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
7007 "connessione più lunga"
7009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
7010 msgid "MD4 File Hash"
7011 msgstr "Hash MD4 del file"
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
7014 msgid "eD2k File Hash"
7015 msgstr "hash eD2k del file"
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
7018 msgid "eD2k link"
7019 msgstr "link eD2k"
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
7022 msgid "Save"
7023 msgstr "Salva"
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
7026 msgid "Copy to clipboard"
7027 msgstr "Copia negli appunti"
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7030 msgid "Open"
7031 msgstr "Apri"
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
7034 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7035 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
7038 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7039 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7042 msgid "Save as"
7043 msgstr "Salva come"
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
7046 msgid "Save computed eD2k link to file"
7047 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
7050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
7051 msgid "About aLinkCreator"
7052 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
7055 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7056 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
7058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
7059 msgid "Can't open the clipboard"
7060 msgstr "Non posso aprire gli appunti"
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
7063 msgid "Nothing to copy for now !"
7064 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
7066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
7067 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7068 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
7070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
7071 msgid "Unable to open "
7072 msgstr "Impossibile aprire "
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
7076 msgid "Please, enter a non empty file name"
7077 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
7080 msgid "Nothing to save for now !"
7081 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
7084 msgid ""
7085 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7086 "\n"
7087 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7088 "\n"
7089 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7090 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7091 "\n"
7092 "Distributed under GPL"
7093 msgstr ""
7094 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
7095 "\n"
7096 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7097 "\n"
7098 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7099 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7100 "\n"
7101 "Distribuito sotto licenza GPL"
7103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
7105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7106 msgid "Hashing..."
7107 msgstr "Hashing..."
7109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7110 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7111 msgid "aLinkCreator is working for you"
7112 msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
7114 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
7115 msgid "Computing MD4 Hash..."
7116 msgstr "Calcolo degli hash MD4 in corso..."
7118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
7119 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7120 msgstr "Calcolo degli hash eD2k in corso..."
7122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7123 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
7124 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:352
7125 msgid "Cancelled !"
7126 msgstr "Annullato!"
7128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7129 #, c-format
7130 msgid "Done in %.2f s"
7131 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7134 msgid "You have already added this URL !"
7135 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
7137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7138 msgid "Please, enter a non empty URL"
7139 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7141 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:58
7142 #, c-format
7143 msgid "Unable to open %s"
7144 msgstr "Impossibile aprire %s"
7146 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:146
7147 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7148 msgstr ""
7149 "Si è verificato un errore \"out of memory\" durante il calcolo di un hash "
7150 "ed2k!"
7152 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7153 #, c-format
7154 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7155 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7157 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7158 #, c-format
7159 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7160 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7162 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7163 #, c-format
7164 msgid "%02uh %02umin %02us"
7165 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7167 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7168 #, c-format
7169 msgid "%02umin %02us"
7170 msgstr "%02umin %02usec"
7172 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7173 #, c-format
7174 msgid "%02us"
7175 msgstr "%02us"
7177 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7178 #, c-format
7179 msgid "%.0f B"
7180 msgstr "%.0f B"
7182 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7183 #, c-format
7184 msgid "%.2f KB"
7185 msgstr "%.2f KB"
7187 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7188 #, c-format
7189 msgid "%.2f MB"
7190 msgstr "%.2f MB"
7192 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7193 #, c-format
7194 msgid "%.2f GB"
7195 msgstr "%.2f GB"
7197 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7198 #, c-format
7199 msgid "%.2f TB"
7200 msgstr "%.2f TB"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7203 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7204 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7207 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7208 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7211 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7212 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7215 msgid "System"
7216 msgstr "Sistema"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7220 msgid "Stop Auto Refresh"
7221 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7224 msgid "Save Online Statistics image"
7225 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7228 msgid "Print Online Statistics image"
7229 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7232 msgid "Preferences setting"
7233 msgstr "Preferenze"
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7237 msgid "About wxCas"
7238 msgstr "Informazioni su wxCas"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7241 msgid "Start Auto Refresh"
7242 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7245 msgid "Auto Refresh stopped"
7246 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7249 msgid "Auto Refresh started"
7250 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7253 msgid "Save Statistics Image"
7254 msgstr "Salva immagine statistiche"
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7257 msgid "aMule Online Statistics"
7258 msgstr "Statistiche online di aMule"
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7261 msgid ""
7262 "There was a problem printing.\n"
7263 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7264 msgstr ""
7265 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
7266 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7269 msgid "Printing"
7270 msgstr "Stampa in corso"
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7273 msgid ""
7274 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7275 "\n"
7276 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7277 "\n"
7278 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7279 "\n"
7280 "Distributed under GPL"
7281 msgstr ""
7282 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7283 "\n"
7284 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7285 "\n"
7286 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7287 "\n"
7288 "Distribuito con licenza GPL"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7291 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7292 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7297 msgid "aMule is running"
7298 msgstr "aMule è in funzione"
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7301 msgid "aMule is running, but disconnected"
7302 msgstr "aMule è in esecuzione, ma non connesso"
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7305 msgid "aMule is connecting..."
7306 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7309 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7310 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7317 msgid "aMule "
7318 msgstr "aMule "
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7321 msgid " has been running for "
7322 msgstr " è stato in funzione per "
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7325 msgid " is stopped !"
7326 msgstr " è fermo !"
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7330 msgid " is not connected !"
7331 msgstr " non è connesso !"
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7334 msgid " is connecting..."
7335 msgstr " si sta connettendo..."
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7338 msgid " is doing something strange, check it !"
7339 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7342 msgid " is connected to "
7343 msgstr " è connesso a "
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7347 msgid " Kad: "
7348 msgstr " Kad: "
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7352 msgid "off"
7353 msgstr "off"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7356 msgid " is on "
7357 msgstr " è attivo "
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7360 msgid " with "
7361 msgstr " con "
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7364 msgid "Total Download: "
7365 msgstr "Download totale: "
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7369 msgid ", Upload: "
7370 msgstr ", Upload: "
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7373 msgid "Session Download: "
7374 msgstr "Download sessione: "
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7377 msgid "Download: "
7378 msgstr "Download: "
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7381 msgid " kB/s, Upload: "
7382 msgstr " kB/s, Upload: "
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7385 msgid " kB/s"
7386 msgstr " kB/s"
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7389 msgid "Sharing: "
7390 msgstr "Condivisione: "
7392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7393 msgid " file(s), Clients on queue: "
7394 msgstr " file, client in coda: "
7396 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7397 msgid "Time: "
7398 msgstr "Tempo: "
7400 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7402 msgid " on "
7403 msgstr " attivo "
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7406 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7407 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7410 msgid "System uptime: "
7411 msgstr "Uptime del sistema: "
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7414 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7415 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7418 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7419 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7421 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7422 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7423 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7425 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7426 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7427 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7429 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7430 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7431 msgstr ""
7432 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7435 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7436 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7438 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7439 msgid "FTP Url"
7440 msgstr "URL FTP"
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7443 msgid "FTP Path"
7444 msgstr "Percorso FTP"
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7447 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7448 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7451 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7452 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7454 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7455 msgid "User"
7456 msgstr "Utente"
7458 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7459 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7460 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7462 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7463 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7464 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7466 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7467 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7468 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7470 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7471 msgid "Validate"
7472 msgstr "Verifica"
7474 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7475 msgid "Folder containing your signature file"
7476 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7478 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7479 msgid "Folder where generating the statistic image"
7480 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7482 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:558
7483 msgid "Loads template <str>"
7484 msgstr "Carica modello <str>"
7486 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:562
7487 msgid "Web server HTTP port"
7488 msgstr "Porta HTTP del server web"
7490 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:566
7491 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7492 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7494 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:570
7495 msgid "UPnP port"
7496 msgstr "Porta UPnP"
7498 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:574
7499 msgid "Use gzip compression"
7500 msgstr "Usa compressione gzip"
7502 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:582
7503 msgid "Full access password for web server"
7504 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7506 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:586
7507 msgid "Guest password for web server"
7508 msgstr "Password ospite del server web"
7510 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:590
7511 msgid "Allow guest access"
7512 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7514 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:594
7515 msgid "Deny guest access"
7516 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7518 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:598
7519 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7520 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7522 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:602
7523 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7524 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. NON USARE DIRETTAMENTE!"
7526 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:610
7527 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7528 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7530 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:618
7531 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7532 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7534 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:716
7535 msgid "aMule Web Server"
7536 msgstr "Server web di aMule"
7538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:333
7539 msgid "web client connection accepted\n"
7540 msgstr "connessione web client accettata\n"
7542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:336
7543 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7544 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
7546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:406
7547 #, c-format
7548 msgid "Request failed with the following error: %s."
7549 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s."
7551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1740
7552 msgid "Index file not found: "
7553 msgstr "File indice non trovato: "
7555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7556 msgid "Session expired - requesting login\n"
7557 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1824
7560 msgid "Session ok, logged in\n"
7561 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7564 msgid "Session ok, not logged in\n"
7565 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1831
7568 msgid "No session opened - will request login\n"
7569 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1840
7572 msgid "Session created - requesting login\n"
7573 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1855
7576 msgid "Processing request [original]: "
7577 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
7579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
7580 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7581 msgstr "Nessuna password specificata, login fallito."
7583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1872
7584 msgid "Checking password\n"
7585 msgstr "Verifica password\n"
7587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1877
7588 msgid "Password hash invalid\n"
7589 msgstr "Hash della password non valido\n"
7591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7592 msgid "Password ok\n"
7593 msgstr "Password valida\n"
7595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1894
7596 msgid "Password bad\n"
7597 msgstr "Password errata\n"
7599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7600 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7601 msgstr ""
7602 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7604 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1905
7605 msgid "Logout requested\n"
7606 msgstr "Logout richiesto\n"
7608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1910
7609 msgid "Processing request [redirected]: "
7610 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
7612 #~ msgid ""
7613 #~ "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
7614 #~ "'http://' ?)"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "URL non valido per il download o il redirect HTTP. (hai inserito "
7617 #~ "'http://' ?)"
7619 #~ msgid "FileHash"
7620 #~ msgstr "FileHash"