Moved ConfigDir from theApp to thePrefs
[amule.git] / po / ko_KR.po
blob21be20ca5f57b47eef7c7a06e2cc284573e7f76e
1 # Translation of amule interface to Korean
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Lee, Eun-ho <hoenny@daum.net>, 2005.
4 # Hyunju Kang <rexington@gmail.com>. 2007.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: ko_KR\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-09-12 16:04+0900\n"
11 "Last-Translator: Hyunju Kang <rexington@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <hoenny@daum.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
17 "X-Poedit-Language: Korean\n"
18 "X-Poedit-Country: KOREA, REPUBLIC OF\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
22 msgid "Add a Friend"
23 msgstr "친구 추가"
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "정확한 IP와 포트를 입력하세요!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
30 msgid "Information"
31 msgstr "정보"
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "설정된 사용자 해시가 옳바르지 않습니다!"
37 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
38 #, fuzzy
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
43 msgid ""
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 "lowid."
46 msgstr ""
48 #: src/amule.cpp:229
49 #, fuzzy
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr ""
52 "\n"
53 "좋아, 나가는중 %s...\n"
55 #: src/amule.cpp:248
56 #, c-format
57 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
58 msgstr ""
60 #: src/amule.cpp:251
61 #, c-format
62 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
63 msgstr ""
65 #: src/amule.cpp:253 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
66 msgid "Failed"
67 msgstr "실패"
69 #: src/amule.cpp:259
70 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
71 msgstr ""
73 #: src/amule.cpp:330
74 msgid "aMule shutdown completed."
75 msgstr ""
77 #: src/amule.cpp:334
78 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
79 msgstr ""
81 #: src/amule.cpp:433
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "\n"
85 "EC configuration"
86 msgstr "종료 확인"
88 #: src/amule.cpp:436
89 #, fuzzy
90 msgid "Password set and external connections enabled."
91 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
93 #: src/amule.cpp:447 src/KadDlg.cpp:179 src/KadDlg.cpp:185
94 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
95 msgid "WARNING"
96 msgstr "경고"
98 #: src/amule.cpp:493
99 msgid ""
100 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "change. Sorry."
102 msgstr ""
103 "지역정보(로케일)가 설정 변경으로 인해 시스템 기본값으로 변경되었습니다. 죄송"
104 "합니다."
106 #: src/amule.cpp:495 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
107 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
108 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
109 msgid "Info"
110 msgstr "정보"
112 #: src/amule.cpp:581
113 msgid ""
114 "You don't have any server in the server list.\n"
115 "Do you want aMule to download a new list now?"
116 msgstr ""
117 "서버 목록에 서버가 없습니다.\n"
118 "새로운 서버목록을 내려 받으시겠습니까?"
120 #: src/amule.cpp:582
121 msgid "Server list download"
122 msgstr "서버 목록 내려받기"
124 #: src/amule.cpp:655
125 #, c-format
126 msgid "web server running on pid %d"
127 msgstr ""
129 #: src/amule.cpp:659
130 msgid ""
131 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
132 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
133 "aMule using --enable-webserver and run make install"
134 msgstr ""
136 #: src/amule.cpp:660 src/amule.cpp:774 src/amule.cpp:1065
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:304 src/amule-remote-gui.cpp:326
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:328 src/amule-remote-gui.cpp:641
139 msgid "ERROR"
140 msgstr ""
142 #: src/amule.cpp:742
143 #, c-format
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr ""
147 #: src/amule.cpp:766
148 #, c-format
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "포트 %u는 사용할 수 없습니다. 낮은아이디를 가질것입니다.\n"
152 #: src/amule.cpp:772
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Port %u is not available!\n"
156 "\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 msgstr ""
161 "포트 %u는 사용할수 없습니다!\n"
162 "\n"
163 "이것은 낮은아이디를 가질것이라는걸 의미합니다.\n"
164 "\n"
165 "나가고 들어오는것에 대해 포트가 열려있는지 통신망을 체크하세요. "
167 #: src/amule.cpp:851
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
169 msgstr "온라인서명 파일을 생성하지 못함"
171 #: src/amule.cpp:859
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "어뮬 온라인서명 파일을 생성하지 못함"
175 #: src/amule.cpp:1031
176 msgid ""
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
178 "to set it anyway)"
179 msgstr ""
180 "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다. (주의: 어쨌든 설정하"
181 "겠습니다)"
183 #: src/amule.cpp:1040
184 #, c-format
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "이번에 어뮬 %s를 처음 실행했습니다."
188 #: src/amule.cpp:1042
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "이 버전은 테스트 버젼으로, 매일 업데이트되며, \n"
192 #: src/amule.cpp:1043
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "이 프로그램이 어느 것도 부수지 않는다고, 집을 태우지 않는다고, 혹은 \n"
196 #: src/amule.cpp:1044
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr ""
199 "개를 죽이지 않는다고 보장하지 않습니다. 그렇지만 안전하게 사용할 수 있을 것입"
200 "니다.\n"
202 #: src/amule.cpp:1049
203 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
204 msgstr ""
205 "더 많은 정보, 지원, 새 릴리즈는 홈페이지 www.amule.org, 또는 IRC 채널\n"
207 #: src/amule.cpp:1050
208 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
209 msgstr "(irc.freenode.net의 #aMule)에서 찾을 수 있습니다.\n"
211 #: src/amule.cpp:1052
212 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
213 msgstr "버그는 http://forum.amule.org로 보고해 주십시오."
215 #: src/amule.cpp:1065
216 msgid ""
217 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
218 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
219 msgstr ""
220 "지정한 온라인 서명 파일을 위한 폴더가 유효하지 않습니다.\n"
221 " 온라인 서명은 환경설정에서 수정될 때까지 비활성화 됩니다."
223 #: src/amule.cpp:1121
224 #, fuzzy
225 msgid "Server hostname notified"
226 msgstr "서버 이름:"
228 #: src/amule.cpp:1347
229 #, c-format
230 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
231 msgstr ""
233 #: src/amule.cpp:1482
234 msgid "ERROR: can't open logfile"
235 msgstr "오류: 로그파일을 열 수 없음"
237 #: src/amule.cpp:1486
238 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
239 msgstr "경고: 로그파일이 비어있습니다. 뭔가 잘못되어 있습니다."
241 #: src/amule.cpp:1504
242 msgid "Log has been reset"
243 msgstr "로그가 초기화되었습니다."
245 #: src/amule.cpp:1530
246 #, c-format
247 msgid "ServerMessage: %s"
248 msgstr "서버메시지: %s"
250 #: src/amule.cpp:1568 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:510
251 #: src/ServerList.cpp:858
252 #, c-format
253 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
254 msgstr ""
256 #: src/amule.cpp:1570
257 msgid "Failed to download the nodes list."
258 msgstr "노드 목록을 내려받지 못했습니다."
260 #: src/amule.cpp:1590
261 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
262 msgstr "내려받은 버젼 검사 파일을 열지 못했습니다."
264 #: src/amule.cpp:1593 src/amule.cpp:1603 src/amule.cpp:1609
265 msgid "Corrupted version check file"
266 msgstr "손상된 버젼 검사 파일"
268 #: src/amule.cpp:1619
269 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
270 msgstr "오래된 어뮬 버젼을 사용하고 있습니다!"
272 #: src/amule.cpp:1621
273 #, c-format
274 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
275 msgstr "어뮬 버젼은 %i.%i.%i이며 최신 버젼은 %li.%li.%li입니다."
277 #: src/amule.cpp:1622
278 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
279 msgstr "최신 버젼은 항상 http://www.amule.org 에서 찾을 수 있습니다."
281 #: src/amule.cpp:1624
282 #, c-format
283 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
284 msgstr "경고: 어뮬 버젼은 오래되었습니다: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
286 #: src/amule.cpp:1628
287 msgid "Your copy of aMule is up to date."
288 msgstr "어뮬은 최신 버전입니다."
290 #: src/amule.cpp:1635
291 msgid "Failed to download the version check file"
292 msgstr "버젼 검사 파일을 내려받지 못했습니다."
294 #: src/amule.cpp:1800 src/amule-remote-gui.cpp:526
295 #, c-format
296 msgid "Users: %s | Files: %s"
297 msgstr ""
299 #: src/amule.cpp:1801 src/amule-remote-gui.cpp:527
300 #, c-format
301 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
302 msgstr ""
304 #: src/amule.cpp:1810 src/amule-remote-gui.cpp:536
305 msgid "No networks selected"
306 msgstr ""
308 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
309 msgid "with LowID"
310 msgstr "낮은아이디로"
312 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
313 msgid "with HighID"
314 msgstr "높은아이디로"
316 #: src/amule.cpp:1875
317 #, c-format
318 msgid "Connected to %s %s"
319 msgstr "%s %s에 연결되었음"
321 #: src/amule.cpp:1879
322 #, c-format
323 msgid "Connecting to %s"
324 msgstr "%s에 연결중"
326 #: src/amule.cpp:1881
327 msgid "Disconnected from eD2k"
328 msgstr ""
330 #: src/amule.cpp:1889
331 msgid "Kad started."
332 msgstr "Kad를 시작했습니다."
334 #: src/amule.cpp:1891
335 msgid "Kad stopped."
336 msgstr "Kad를 멈췄습니다."
338 #: src/amule.cpp:1899
339 msgid "Connected to Kad (ok)"
340 msgstr "Kad에 연결됨 (양호)"
342 #: src/amule.cpp:1901
343 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
344 msgstr "Kad에 연결됨 (방화벽)"
346 #: src/amule.cpp:1904
347 msgid "Disconnected from Kad"
348 msgstr "Kad로부터 연결이 끊김"
350 #: src/amule.cpp:1971
351 msgid ""
352 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
353 "starting."
354 msgstr ""
355 "Kad 네트워크는 UDP 포트가 비활성될 시 사용할 수 없으며, 따라서 시작하지 않습"
356 "니다."
358 #: src/amule.cpp:1974
359 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
360 msgstr "Kad 네트워크가 환경설정에서 비활성되어, 연결하지 않습니다."
362 #: src/amuled.cpp:584
363 #, fuzzy
364 msgid ""
365 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
366 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
367 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
368 "the file ~/.aMule/amule.conf"
369 msgstr ""
370 "오류: 외부연결이 비활성화일때 어뮬 데몬은 사용할 수 없습니다. 외부연결을 활성"
371 "화하기 위해서는 --ec-config를 사용하여 시작하거나 ~/.aMule/amule.conf 파일내"
372 "에 \"AcceptExternalConnections\" 키를 1로 설정하여야 합니다."
374 #: src/amuled.cpp:587
375 msgid ""
376 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
377 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
378 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
379 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
380 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
381 msgstr ""
383 #: src/amuled.cpp:642
384 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
385 msgstr ""
387 #: src/amuled.cpp:657
388 msgid "amuled: forking to background - see you"
389 msgstr ""
391 #: src/amuled.cpp:688
392 msgid "Cannot Create Pid File"
393 msgstr ""
395 #: src/amuled.cpp:735
396 #, c-format
397 msgid "ERROR: %s"
398 msgstr "오류: %s"
400 #: src/amuleDlg.cpp:238
401 #, c-format
402 msgid "This is aMule %s based on eMule."
403 msgstr "이 어뮬 %s는 이뮬 기반으로 되어있습니다."
405 #: src/amuleDlg.cpp:240
406 #, c-format
407 msgid "Running on %s"
408 msgstr "%s에 동작중"
410 #: src/amuleDlg.cpp:242
411 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
412 msgstr "http://www.amule.org에 방문하셔서 새로운버젼이 있는지 확인하십시오."
414 #: src/amuleDlg.cpp:268
415 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
416 msgstr ""
418 #: src/amuleDlg.cpp:493
419 msgid "aMule remote control "
420 msgstr "어뮬 원격제어"
422 #: src/amuleDlg.cpp:499
423 msgid "Snapshot:"
424 msgstr "스냅삿"
426 #: src/amuleDlg.cpp:501
427 msgid ""
428 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
429 "\n"
430 msgstr ""
432 #: src/amuleDlg.cpp:502
433 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
434 msgstr ""
436 #: src/amuleDlg.cpp:503
437 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
438 msgstr ""
440 #: src/amuleDlg.cpp:504
441 msgid ""
442 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
443 "\n"
444 msgstr ""
446 #: src/amuleDlg.cpp:505
447 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
448 msgstr ""
450 #: src/amuleDlg.cpp:506
451 msgid ""
452 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
453 "\n"
454 msgstr ""
456 #: src/amuleDlg.cpp:507
457 msgid "Part of aMule is based on \n"
458 msgstr ""
460 #: src/amuleDlg.cpp:508
461 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
462 msgstr ""
464 #: src/amuleDlg.cpp:509
465 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
466 msgstr ""
468 #: src/amuleDlg.cpp:510
469 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
470 msgstr ""
472 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:189 src/PartFile.cpp:920
473 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
474 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
475 msgid "Message"
476 msgstr "메시지"
478 #: src/amuleDlg.cpp:550
479 msgid "aMule dialog destroyed"
480 msgstr ""
482 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:544
483 msgid "Connecting"
484 msgstr "연결중"
486 #: src/amuleDlg.cpp:705
487 msgid "eD2k: Connecting"
488 msgstr ""
490 #: src/amuleDlg.cpp:709
491 msgid "eD2k: Disconnected"
492 msgstr ""
494 #: src/amuleDlg.cpp:715
495 #, fuzzy
496 msgid "Kad: Firewalled"
497 msgstr "방화벽"
499 #: src/amuleDlg.cpp:719
500 #, fuzzy
501 msgid "Kad: Connected"
502 msgstr "연결됨"
504 #: src/amuleDlg.cpp:724
505 #, fuzzy
506 msgid "Kad: Connecting"
507 msgstr "연결중"
509 #: src/amuleDlg.cpp:728
510 #, fuzzy
511 msgid "Kad: Off"
512 msgstr " Kad: "
514 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
516 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
517 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
518 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
519 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
520 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
521 msgid "Cancel"
522 msgstr "취소"
524 #: src/amuleDlg.cpp:775
525 #, fuzzy
526 msgid "Stop the current connection attempts"
527 msgstr "현재 연결시도를 멈춤"
529 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
530 msgid "Disconnect"
531 msgstr "연결 끊기"
533 #: src/amuleDlg.cpp:781
534 #, fuzzy
535 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
536 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
538 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
539 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
540 msgid "Connect"
541 msgstr "연결"
543 #: src/amuleDlg.cpp:787
544 #, fuzzy
545 msgid "Connect to the currently enabled networks"
546 msgstr "통신망에 연결합니다."
548 #: src/amuleDlg.cpp:846
549 #, c-format
550 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
551 msgstr "올려주기: %.1f(%.1f) | 내려받기: %.1f(%.1f)"
553 #: src/amuleDlg.cpp:848
554 #, c-format
555 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
556 msgstr "올려주기: %.1f | 내려받기: %.1f"
558 #: src/amuleDlg.cpp:874
559 #, c-format
560 msgid "aMule (%s | Connected)"
561 msgstr "어뮬 (%s | 연결됨)"
563 #: src/amuleDlg.cpp:876
564 #, c-format
565 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
566 msgstr "어뮬 (%s | 끊김)"
568 #: src/amuleDlg.cpp:913
569 #, fuzzy, c-format
570 msgid "Do you really want to exit %s?"
571 msgstr "어뮬을 종료하시겠습니까?"
573 #: src/amuleDlg.cpp:914
574 msgid "Exit confirmation"
575 msgstr "종료 확인"
577 #: src/amuleDlg.cpp:1173
578 #, fuzzy
579 msgid "Launch Command: "
580 msgstr "명령: %s"
582 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:844
583 msgid "- default -"
584 msgstr ""
586 #: src/amuleDlg.cpp:1232
587 #, c-format
588 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
589 msgstr "외형 폴더 '%s'가 없습니다."
591 #: src/amuleDlg.cpp:1237
592 #, c-format
593 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
594 msgstr ""
596 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
597 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
598 msgid "Networks"
599 msgstr "통신망"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3532
602 msgid "Networks Window"
603 msgstr "통신망 창"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
606 msgid "Searches"
607 msgstr "검색"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
610 msgid "Searches Window"
611 msgstr "검색 창"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
614 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
615 msgid "Downloads"
616 msgstr "내려받기"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3534
619 #, fuzzy
620 msgid "Downloads Window"
621 msgstr "받는중"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3412
624 msgid "Shared files"
625 msgstr ""
627 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3536
628 msgid "Shared Files Window"
629 msgstr "공유 파일 창"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
632 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
633 msgid "Messages"
634 msgstr "메시지"
636 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3537
637 msgid "Messages Window"
638 msgstr "메시지 창"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
641 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
642 msgid "Statistics"
643 msgstr "통계"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538
646 msgid "Statistics Graph Window"
647 msgstr "통계 그래프 창"
649 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
650 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
651 msgid "Preferences"
652 msgstr "환경설정"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540
655 msgid "Preferences Settings Window"
656 msgstr "환경 설정 창"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
659 msgid "Import"
660 msgstr "가져오기"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
663 msgid "The partfile importer tool"
664 msgstr "부분파일 가져오기 도구"
666 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
667 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
668 msgid "About"
669 msgstr "정보"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
672 msgid "About/Help"
673 msgstr "정보/도움"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1480
676 msgid "eD2k network"
677 msgstr ""
679 #: src/amuleDlg.cpp:1484
680 msgid "Kad network"
681 msgstr ""
683 #: src/amuleDlg.cpp:1489
684 msgid "No network"
685 msgstr ""
687 #: src/amule-gui.cpp:210
688 msgid "aMule remote control"
689 msgstr ""
691 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
692 msgid "aMule"
693 msgstr "어뮬"
695 #: src/amule-gui.cpp:294
696 #, fuzzy
697 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
698 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
700 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
701 msgid "Connect to remote amule"
702 msgstr "원격 어뮬에 연결함"
704 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
705 #, fuzzy
706 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
707 msgstr "치명적 오류: 타이머 생성 실패"
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:274
710 #, fuzzy
711 msgid "Going to event loop..."
712 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
715 #, fuzzy
716 msgid "Connecting..."
717 msgstr "연결중"
719 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
720 msgid "Connection failed "
721 msgstr "연결 실패"
723 #: src/amule-remote-gui.cpp:315
724 msgid "Remote GUI EC event handler"
725 msgstr ""
727 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
728 msgid "Going down"
729 msgstr ""
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:325 src/ExternalConnector.cpp:387
732 #, c-format
733 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
734 msgstr ""
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
737 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
738 msgstr ""
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:415
741 msgid "Ready"
742 msgstr ""
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:593 src/TransferWnd.cpp:340
745 msgid "All"
746 msgstr "전부"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:639
749 #, c-format
750 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
751 msgstr ""
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:1351 src/BaseClient.cpp:1783
754 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
757 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
758 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
759 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
760 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:440
761 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
762 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
763 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:919 src/KnownFile.cpp:925
764 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2526 src/PartFile.cpp:2532
765 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
766 msgid "Unknown"
767 msgstr "알수없는"
769 #: src/BaseClient.cpp:1374
770 #, c-format
771 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
772 msgstr "사용자 %s로부터 공유파일을 찾지 못했습니다."
774 #: src/BaseClient.cpp:1586
775 msgid "Searching buddy for lowid connection"
776 msgstr ""
778 #: src/BaseClient.cpp:1800
779 #, c-format
780 msgid " (Fake eMule version %#x)"
781 msgstr " (가짜 이뮬 버젼 %#x)"
783 #: src/BaseClient.cpp:1811
784 msgid " (Fake eMule)"
785 msgstr " (가짜 이뮬)"
787 #: src/BaseClient.cpp:1813
788 msgid "xMule (Fake eMule)"
789 msgstr "엑스뮬(가짜 이뮬)"
791 #: src/BaseClient.cpp:1852
792 #, c-format
793 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
794 msgstr "1.x (이뮬 v0.%u 기반)"
796 #: src/BaseClient.cpp:2025
797 #, c-format
798 msgid "NickName: %s ID: %u"
799 msgstr "별명: %s 아이디: %u"
801 #: src/BaseClient.cpp:2027
802 #, fuzzy, c-format
803 msgid "Requested: %s\n"
804 msgstr "요청됨:"
806 #: src/BaseClient.cpp:2029
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
809 msgid_plural ""
810 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
811 msgstr[0] ""
812 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
813 msgstr[1] ""
814 "이 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니다.\n"
816 #: src/BaseClient.cpp:2032
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
819 msgid_plural ""
820 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
821 msgstr[0] ""
822 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
823 "다.\n"
824 msgstr[1] ""
825 "모든 세션의 파일상태: %d가 수락되었습니다.(%d 요청의) %s에게 전달되었습니"
826 "다.\n"
828 #: src/BaseClient.cpp:2035
829 msgid "Requested unknown file"
830 msgstr "알 수 없는 파일이 요청되었습니다."
832 #: src/BaseClient.cpp:2700
833 #, c-format
834 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
835 msgstr "'%s'로부터 차단된 메시지 (IP:%s)"
837 #: src/BaseClient.cpp:2807
838 #, c-format
839 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
840 msgstr "'%s'로부터 새로운 메시지 (IP:%s)"
842 #: src/BaseClient.cpp:2899
843 #, fuzzy, c-format
844 msgid ""
845 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
846 "Ignored"
847 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
849 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
850 #, fuzzy, c-format
851 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
852 msgstr "경고: known.met을 열 수 없습니다."
854 #: src/CanceledFileList.cpp:61
855 #, fuzzy
856 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
857 msgstr ""
858 "경고: 알려진파일 목록이 손상됨, 유효하지 않는 머리말을 포함하고 있습니다."
860 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
861 #, fuzzy, c-format
862 msgid "IO error while reading %s file: %s"
863 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
865 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Error while saving %s file: %s"
868 msgstr "known.met 파일을 저장하는 동안 오류: %s"
870 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
871 msgid "Enter Captcha"
872 msgstr ""
874 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
875 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
876 msgid "Category"
877 msgstr "분류"
879 #: src/CatDialog.cpp:87
880 msgid "New Category"
881 msgstr "새로운 분류"
883 #: src/CatDialog.cpp:125
884 msgid "Choose a folder for incoming files"
885 msgstr "저장할 폴더를 선택"
887 #: src/CatDialog.cpp:140
888 msgid "You must specify a name for the category!"
889 msgstr "분류 이름을 정하세요."
891 #: src/CatDialog.cpp:150
892 msgid "You must specify a path for the category!"
893 msgstr "분류 경로를 정하세요"
895 #: src/CatDialog.cpp:162
896 msgid ""
897 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
898 msgstr "분류를 저장할 폴더를 생성하지 못했습니다. 유효한 경로를 지정하세요."
900 #: src/ChatSelector.cpp:129
901 #, c-format
902 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
903 msgstr "채팅세션이 시작됨: %s (%s:%u) - %s %s"
905 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
906 msgid "*** Connected to Client ***"
907 msgstr "***클라이언트에 연결되었습니다***"
909 #: src/ChatSelector.cpp:251
910 msgid "*** Connecting to Client ***"
911 msgstr "***클라이언트에 연결중입니다***"
913 #: src/ChatSelector.cpp:282
914 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
915 msgstr "***클라이언트에 연결하지 못했습니다 / 연결이 끊어졌습니다***"
917 #: src/ChatSelector.cpp:335
918 msgid ""
919 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
920 "message. ***"
921 msgstr ""
923 #: src/ChatSelector.cpp:336
924 msgid ""
925 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
926 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
927 msgstr ""
929 #: src/ChatWnd.cpp:99
930 msgid "Chat"
931 msgstr ""
933 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
934 msgid "Close tab"
935 msgstr "탭 닫기"
937 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
938 msgid "Close all tabs"
939 msgstr "모든 탭 닫기"
941 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
942 msgid "Close other tabs"
943 msgstr "다른 탭 닫기"
945 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
946 msgid "Add to Friends"
947 msgstr "친구에 추가"
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
952 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
953 msgstr[0] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
954 msgstr[1] "신용 파일을 읽었습니다. %u 클라이언트가 인식되었습니다."
956 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid " - Credits expired for %u client!"
959 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
960 msgstr[0] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
961 msgstr[1] "%u 클라이언트에 대한 신용이 만료되었습니다."
963 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
964 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
965 msgstr "'cryptkey.dat' 파일을 찾을 수 없습니다. 생성합니다."
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
968 msgid "Client Details"
969 msgstr "클라이언트 세부내역"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
973 msgid "LowID"
974 msgstr "낮은아이디"
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
978 msgid "HighID"
979 msgstr "높은아이디"
981 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
982 msgid "Enabled"
983 msgstr ""
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
986 msgid "Supported"
987 msgstr ""
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
990 msgid "Not supported"
991 msgstr ""
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
994 msgid "Disabled"
995 msgstr ""
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
998 #: src/TextClient.cpp:717
999 msgid "Connected"
1000 msgstr "연결됨"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1003 msgid "Disconnected"
1004 msgstr "연결이 끊김"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
1008 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
1009 #, c-format
1010 msgid "%.1f kB/s"
1011 msgstr "%.1f kB/s"
1013 #: src/ClientRef.cpp:196
1014 msgid "Not complete"
1015 msgstr "완료되지 않음"
1017 #: src/ClientRef.cpp:198
1018 msgid "Bad Guy"
1019 msgstr "나쁜 사람"
1021 #: src/ClientRef.cpp:200
1022 msgid "Verified - OK"
1023 msgstr "인증됨"
1025 #: src/ClientRef.cpp:203
1026 msgid "Not Available"
1027 msgstr "불가능"
1029 #: src/ClientTCPSocket.cpp:832
1030 #, c-format
1031 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1032 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1034 #: src/ClientTCPSocket.cpp:853
1035 #, c-format
1036 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1037 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1039 #: src/ClientTCPSocket.cpp:885
1040 #, c-format
1041 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1042 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 허락함"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:891
1045 #, c-format
1046 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1047 msgstr "사용자 %s(%u)가 공유폴더 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1049 #: src/ClientTCPSocket.cpp:916
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid ""
1052 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1053 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 허락됨"
1055 #: src/ClientTCPSocket.cpp:921
1056 #, fuzzy, c-format
1057 msgid ""
1058 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1059 msgstr "사용자 %s(%u)가 폴더 %s의 공유파일 목록을 요청합니다. -> 거부됨"
1061 #: src/ClientTCPSocket.cpp:940
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1064 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더를 공유하고있습니다."
1066 #: src/ClientTCPSocket.cpp:955
1067 #, c-format
1068 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1069 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유폴더를 요청하지 않았습니다."
1071 #: src/ClientTCPSocket.cpp:970
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1074 msgstr "사용자 %s (%u)는 %s 폴더의 공유파일 목록을 보냅니다."
1076 #: src/ClientTCPSocket.cpp:977
1077 #, c-format
1078 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1079 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록 전송을 마쳤습니다."
1081 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1082 #, c-format
1083 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1084 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일 목록을 원하지않습니다."
1086 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1087 #, c-format
1088 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1089 msgstr "사용자 %s (%u)는 공유파일이나 공유폴더 목록에 접근하는것을 거부합니다."
1091 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1092 msgid "File Comments"
1093 msgstr "파일 의견"
1095 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1096 msgid "Username"
1097 msgstr "사용자이름"
1099 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1100 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1101 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1102 msgid "File Name"
1103 msgstr "파일 이름"
1105 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1106 msgid "Rating"
1107 msgstr "등급"
1109 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1110 msgid "Comment"
1111 msgstr "의견"
1113 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1114 msgid "No comments"
1115 msgstr "의견이 없음"
1117 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "%u comment"
1120 msgid_plural "%u comments"
1121 msgstr[0] "%s 의견"
1122 msgstr[1] "%s 의견"
1124 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1128 msgstr ""
1130 #: src/DataToText.cpp:37
1131 msgid "Auto [Lo]"
1132 msgstr "자동[낮음]"
1134 #: src/DataToText.cpp:38
1135 msgid "Auto [No]"
1136 msgstr "자동[아님]"
1138 #: src/DataToText.cpp:39
1139 msgid "Auto [Hi]"
1140 msgstr "자동[높음]"
1142 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1143 msgid "Very low"
1144 msgstr "매우 낮음"
1146 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1147 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1148 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1149 msgid "Low"
1150 msgstr "낮음"
1152 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1153 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1154 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1155 msgid "Normal"
1156 msgstr "보통"
1158 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1159 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1160 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1161 msgid "High"
1162 msgstr "높음"
1164 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1165 msgid "Very High"
1166 msgstr "매우높음"
1168 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1169 msgid "Release"
1170 msgstr "개방"
1172 #: src/DataToText.cpp:62
1173 msgid "Asking"
1174 msgstr "요청"
1176 #: src/DataToText.cpp:63
1177 msgid "Connecting via server"
1178 msgstr "서버를 경유하여 연결중"
1180 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1181 msgid "Queue Full"
1182 msgstr "대기열이 가득참"
1184 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1185 #: src/KnownFile.cpp:1553
1186 msgid "On Queue"
1187 msgstr "대기열에"
1189 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1190 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1191 msgid "Downloading"
1192 msgstr "받는중"
1194 #: src/DataToText.cpp:66
1195 msgid "Receiving hashset"
1196 msgstr "해시설정을 받는중입니다."
1198 #: src/DataToText.cpp:67
1199 msgid "No needed parts"
1200 msgstr "필요없는 부분"
1202 #: src/DataToText.cpp:68
1203 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1204 msgstr "낮은아이디에서 낮은아이디로 연결할수 없습니다."
1206 #: src/DataToText.cpp:69
1207 msgid "Too many connections"
1208 msgstr "매우 많은연결"
1210 #: src/DataToText.cpp:71
1211 msgid "Connecting via Kad"
1212 msgstr "Kad를 경유하여 연결중"
1214 #: src/DataToText.cpp:72
1215 msgid "Too many Kad connections"
1216 msgstr "매우 많은 Kad 연결"
1218 #: src/DataToText.cpp:73
1219 msgid "Banned"
1220 msgstr "퇴장됨"
1222 #: src/DataToText.cpp:74
1223 msgid "Connection Error"
1224 msgstr "연결 오류"
1226 #: src/DataToText.cpp:75
1227 msgid "Remote Queue Full"
1228 msgstr "원격 대기열이 가득참"
1230 #: src/DataToText.cpp:105
1231 msgid "Old MLDonkey"
1232 msgstr "오래된 MLDonkey"
1234 #: src/DataToText.cpp:108
1235 msgid "New MLDonkey"
1236 msgstr "새로운 MLDonkey"
1238 #: src/DataToText.cpp:118
1239 msgid "eMule Compatible"
1240 msgstr "이뮬에 호환"
1242 #: src/DataToText.cpp:128
1243 msgid "Local Server"
1244 msgstr "지역 서버"
1246 #: src/DataToText.cpp:129
1247 msgid "Remote Server"
1248 msgstr "원격 서버"
1250 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1251 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1252 msgid "Kad"
1253 msgstr "Kad"
1255 #: src/DataToText.cpp:131
1256 msgid "Source Exchange"
1257 msgstr "자료 교환"
1259 #: src/DataToText.cpp:132
1260 msgid "Passive"
1261 msgstr "수동적인"
1263 #: src/DataToText.cpp:133
1264 msgid "Link"
1265 msgstr "링크"
1267 #: src/DataToText.cpp:134
1268 msgid "Source Seeds"
1269 msgstr "자료 핵"
1271 #: src/DataToText.cpp:135
1272 msgid "Search Result"
1273 msgstr ""
1275 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1276 #: src/OtherFunctions.cpp:677 src/TransferWnd.cpp:346
1277 msgid "Completed"
1278 msgstr "완료됨"
1280 #: src/DataToText.cpp:146
1281 msgid "In progress"
1282 msgstr "진행중"
1284 #: src/DataToText.cpp:147
1285 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1286 msgstr ""
1288 #: src/DataToText.cpp:148
1289 msgid "ERROR: Partmet not found"
1290 msgstr ""
1292 #: src/DataToText.cpp:149
1293 msgid "ERROR: IO error!"
1294 msgstr ""
1296 #: src/DataToText.cpp:150
1297 msgid "ERROR: Failed!"
1298 msgstr ""
1300 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1301 msgid "Queued"
1302 msgstr "대기열에 있음"
1304 #: src/DataToText.cpp:152
1305 msgid "Already downloading"
1306 msgstr "이미 내려받는중"
1308 #: src/DataToText.cpp:153
1309 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1310 msgstr "알수없거나 나쁜 임시 파일 형식입니다."
1312 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1313 msgid "Part"
1314 msgstr ""
1316 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1317 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1318 msgid "Size"
1319 msgstr "크기"
1321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1322 msgid "Transferred"
1323 msgstr "전송됨"
1325 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1326 msgid "Speed"
1327 msgstr "속도"
1329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1330 msgid "Progress"
1331 msgstr "진척"
1333 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1334 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:89
1335 msgid "Sources"
1336 msgstr "자료"
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1339 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1341 msgid "Priority"
1342 msgstr "우선권"
1344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1345 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1346 msgid "Status"
1347 msgstr "상태"
1349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1350 msgid "Time Remaining"
1351 msgstr "남은 시간"
1353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1354 msgid "Last Seen Complete"
1355 msgstr "최종 완료"
1357 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1358 msgid "Last Reception"
1359 msgstr "최종 받음"
1361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1364 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1369 msgstr "선택된파일을 지우시겠습니까?"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "Feedback from: %s (%s)\n"
1375 "\n"
1376 msgstr ""
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1380 msgid "Auto"
1381 msgstr "자동"
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1384 msgid "&Stop"
1385 msgstr "멈춤(&S)"
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1388 msgid "&Pause"
1389 msgstr "중지(&P)"
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1392 msgid "&Resume"
1393 msgstr "계속(&R)"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1396 msgid "C&lear completed"
1397 msgstr "완료된것 정리(&l)"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1400 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1401 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1404 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1405 msgstr "모든 A4AF를 이 파일로 바꿈 (자동)"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1408 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1409 msgstr "모든 A4AF를 다른 파일로 바꿈"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1412 msgid "Extended Options"
1413 msgstr "확장 옵션"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1416 msgid "Preview"
1417 msgstr "미리보기"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1420 msgid "Show file &details"
1421 msgstr "파일 상세 보기(&d)"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1424 msgid "Show all comments"
1425 msgstr "모든 의견 보기"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1428 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1429 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1432 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1433 msgstr ""
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1436 msgid "Copy feedback to clipboard"
1437 msgstr "반응을 클립보드에 복사"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1440 msgid "unassign"
1441 msgstr "할당되지않은"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1444 msgid "Assign to category"
1445 msgstr "분류로 할당"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1448 msgid "&Open the file"
1449 msgstr "파일 열기(&O)"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1452 msgid "Enter new name for this file:"
1453 msgstr "새이름 넣으세요:"
1455 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1456 msgid "File rename"
1457 msgstr "파일 이름변경"
1459 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1460 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1461 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1463 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1464 #, c-format
1465 msgid "Downloads (%i)"
1466 msgstr "내려받기 (%i)"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1469 msgid ""
1470 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1471 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1472 msgstr ""
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1475 msgid "File preview"
1476 msgstr "미리보기"
1478 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1481 msgstr "오류: 외부 재생기를 실행하지 못했습니다."
1483 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1484 #, c-format
1485 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1486 msgstr ""
1488 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1489 msgid "All PartFiles Saved."
1490 msgstr ""
1492 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1493 #, fuzzy, c-format
1494 msgid "Loading temp files from %s."
1495 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
1497 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1500 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
1502 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1503 msgid ""
1504 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1505 "met recovery solutions."
1506 msgstr ""
1508 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1509 msgid "All PartFiles Loaded."
1510 msgstr ""
1512 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1513 msgid "No part files found"
1514 msgstr "부분파일을 찾을 수 없음"
1516 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Found %u part file"
1519 msgid_plural "Found %u part files"
1520 msgstr[0] "%u 부분파일을 찾았음"
1521 msgstr[1] "%u 부분파일을 찾았음"
1523 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1524 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1525 msgstr ""
1527 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1528 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1529 msgstr ""
1531 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1532 #, c-format
1533 msgid "Downloading %s"
1534 msgstr "내려받기 %s"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1537 #, c-format
1538 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1539 msgstr "이미 '%s' 파일을 내려받으려고 하고있음"
1541 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1542 #, c-format
1543 msgid "You already have the file '%s'"
1544 msgstr "이미 %s 파일을 가지고 있음"
1546 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1547 #, c-format
1548 msgid "You are already trying to download the file %s"
1549 msgstr "이미 %s 파일을 내려받으려고 하고있음"
1551 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1552 #, c-format
1553 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1554 msgstr ""
1556 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1557 #, c-format
1558 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1559 msgstr "링크의 알려지지 않은 프로토콜: %s"
1561 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1562 #, c-format
1563 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1564 msgstr ""
1566 #: src/ExternalConn.cpp:260
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1569 msgstr "인증에 실패했습니다."
1571 #: src/ExternalConn.cpp:278
1572 msgid "External connection closed."
1573 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
1575 #: src/ExternalConn.cpp:317
1576 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1577 msgstr "빈암호 때문에 외부연결이 불가능합니다."
1579 #: src/ExternalConn.cpp:340
1580 msgid "External connections disabled in config file"
1581 msgstr "이 환경설정에서 외부연결은 불가능합니다."
1583 #: src/ExternalConn.cpp:407
1584 msgid "New external connection accepted"
1585 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
1587 #: src/ExternalConn.cpp:410
1588 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1589 msgstr ""
1591 #: src/ExternalConn.cpp:428
1592 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1593 msgstr "환경설정의 빈암호로 인해 외부연결이 거부되었습니다."
1595 #: src/ExternalConn.cpp:439
1596 #, c-format
1597 msgid "Connecting client: %s %s"
1598 msgstr "연결중인 클라이언트: %s %s"
1600 #: src/ExternalConn.cpp:441
1601 msgid "Unknown version"
1602 msgstr "알수없는 버젼"
1604 #: src/ExternalConn.cpp:451
1605 msgid ""
1606 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1607 "remote from same snapshot."
1608 msgstr ""
1609 "불확실한 외부연결 버젼 아이디, 이것은 바이너리와 호환되지 않습니다. 동일한 스"
1610 "냅삿으로부터 코어와 원격을 사용하세요."
1612 #: src/ExternalConn.cpp:456
1613 #, fuzzy
1614 msgid ""
1615 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1616 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1617 msgstr ""
1618 "비정식 CVS 버젼으로부터 릴리즈된 버젼에 연결할수없습니다! *휴우* 있을 수 있었"
1619 "던 충돌을 막았습니다."
1621 #: src/ExternalConn.cpp:480
1622 msgid "Invalid protocol version."
1623 msgstr "유효하지 않은 프로토콜 버젼입니다"
1625 #: src/ExternalConn.cpp:485
1626 msgid "Missing protocol version tag."
1627 msgstr "프로토콜 버젼 태그 없음"
1629 #: src/ExternalConn.cpp:492
1630 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1631 msgstr ""
1633 #: src/ExternalConn.cpp:509
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Authentication failed: wrong password."
1636 msgstr "인증에 실패했습니다."
1638 #: src/ExternalConn.cpp:511
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Authentication failed: missing password."
1641 msgstr "인증에 실패했습니다."
1643 #: src/ExternalConn.cpp:521
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1646 msgstr "유효하지않은 요청, 먼저 인증을 하세요."
1648 #: src/ExternalConn.cpp:526
1649 msgid "Access granted."
1650 msgstr "접근 허가되었습니다."
1652 #: src/ExternalConn.cpp:534
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1655 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
1657 #: src/ExternalConn.cpp:537
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1660 msgstr "허락되지않은 접속입니다. 연결이 끊깁니다."
1662 #: src/ExternalConn.cpp:802
1663 #, c-format
1664 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1665 msgstr "원격 부분파일 명령 실패: 파일해시를 찾을 수 없음: %s "
1667 #: src/ExternalConn.cpp:804
1668 #, c-format
1669 msgid "FileHash not found: %s"
1670 msgstr "파일해시를 찾을 수 없음: %s"
1672 #: src/ExternalConn.cpp:851 src/ExternalConn.cpp:933 src/ExternalConn.cpp:1004
1673 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1674 msgstr "이런! 명령코드 처리 오류!"
1676 #: src/ExternalConn.cpp:879
1677 msgid "Server not added"
1678 msgstr "서버가 추가되지 않음"
1680 #: src/ExternalConn.cpp:897
1681 #, c-format
1682 msgid "server not found: %s"
1683 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
1685 #: src/ExternalConn.cpp:913
1686 msgid "need to define server to be removed"
1687 msgstr "제거할 서버의 정의가 필요합니다."
1689 #: src/ExternalConn.cpp:927
1690 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1691 msgstr ""
1693 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1694 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1695 msgstr "검색중입니다. 금방 결과를 다시 가져옵니다."
1697 #: src/ExternalConn.cpp:1111
1698 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1699 msgstr "원격 인터페이스로부터 웹검색은 좋지않은 선택입니다."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:1309
1702 msgid "No points for graph."
1703 msgstr "그래프가 비어있음."
1705 #: src/ExternalConn.cpp:1318
1706 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1707 msgstr "클라이언트는 세부 수준이 구성되지 않았습니다."
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1345
1710 msgid "External Connection: shutdown requested"
1711 msgstr ""
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1357
1714 msgid "Already shutting down."
1715 msgstr "이미 종료하는중입니다."
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1369
1718 #, c-format
1719 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1720 msgstr "외부연결: '%s' 링크를 추가합니다."
1722 #: src/ExternalConn.cpp:1375
1723 msgid "Invalid link or already on list."
1724 msgstr "유효하지 않은 링크거나 이미 목록에 존재합니다."
1726 #: src/ExternalConn.cpp:1445
1727 msgid "File not found."
1728 msgstr "파일을 찾을 수 없습니다."
1730 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1731 msgid "Invalid file name."
1732 msgstr "유효하지 않은 파일 이름입니다."
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1735 msgid "Unable to rename file."
1736 msgstr "파일이름을 변경할 수 없습니다."
1738 #: src/ExternalConn.cpp:1756 src/ExternalConn.cpp:1783
1739 msgid "Kad is disabled in preferences."
1740 msgstr "Kad는 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
1742 #: src/ExternalConn.cpp:1795
1743 msgid "Already connected to eD2k."
1744 msgstr ""
1746 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1747 msgid "Connecting to eD2k..."
1748 msgstr ""
1750 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1751 msgid "Already connected to Kad."
1752 msgstr "이미 Kad에 연결되었습니다."
1754 #: src/ExternalConn.cpp:1809
1755 msgid "Connecting to Kad..."
1756 msgstr "Kad에 연결중..."
1758 #: src/ExternalConn.cpp:1816
1759 msgid "All networks are disabled."
1760 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
1762 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1763 msgid "Disconnected from eD2k."
1764 msgstr ""
1766 #: src/ExternalConn.cpp:1828
1767 msgid "Disconnected from Kad."
1768 msgstr "Kad로부터 연결이 끊겼습니다."
1770 #: src/ExternalConn.cpp:1837
1771 #, c-format
1772 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1773 msgstr ""
1775 #: src/ExternalConn.cpp:1840
1776 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1777 msgstr "유효하지 않은 실행코드(잘못된 프로토콜 버젼?)"
1779 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1780 #, c-format
1781 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1782 msgstr "알수없는 확장 '%s' ('%s'명령에 대해)\n"
1784 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1785 #, c-format
1786 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1787 msgstr "알수없는 명령 '%s' \n"
1789 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1790 msgid ""
1791 "\n"
1792 "This command cannot have an argument.\n"
1793 msgstr ""
1794 "\n"
1795 "이 명령은 인수를 가질 수 없습니다.\n"
1797 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1798 msgid ""
1799 "\n"
1800 "This command must have an argument.\n"
1801 msgstr ""
1802 "\n"
1803 "이 명령은 반드시 인수가 있어야 합니다.\n"
1805 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1806 msgid ""
1807 "\n"
1808 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1809 msgstr ""
1810 "\n"
1811 "이 명령은 불완전합니다. 반드시 아래의 확장중 하나를 사용해야 합니다.\n"
1813 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1814 msgid ""
1815 "\n"
1816 "Available extensions:\n"
1817 msgstr ""
1818 "\n"
1819 "가능한 확장:\n"
1821 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1822 msgid "Available commands:\n"
1823 msgstr "가능한 명령:\n"
1825 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1826 #, fuzzy, c-format
1827 msgid ""
1828 "\n"
1829 "All commands are case insensitive.\n"
1830 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1831 msgstr ""
1832 "\n"
1833 "모든 명령은 대소문자를 구분하지 않습니다.\n"
1834 "<명령어>에 대한 자세한 정보를 얻으려면 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1836 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1837 msgid "Exits from the application."
1838 msgstr "응용프로그램에서 나감."
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1841 msgid "Show help."
1842 msgstr "도움말을 보여줍니다."
1844 #. TRANSLATORS:
1845 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1846 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1847 msgid ""
1848 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1849 "To get the full command list type 'help'.\n"
1850 msgstr ""
1851 "명령어에 대한 도움말은, 'help <명령어>'를 입력하세요.\n"
1852 "모든 명령어 목록을 보려면, 'help'를 입력하세요.\n"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "\n"
1858 "Use '%s' for command list\n"
1859 "\n"
1860 msgstr ""
1861 "\n"
1862 "명령 목록을 위해 %s를 사용합니다.\n"
1863 "\n"
1865 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1866 msgid "Syntax error!"
1867 msgstr "문법 오류!"
1869 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1870 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1871 msgstr "명령 처리에 오류 발생 - 일어나면 안 됩니다! 버그 리포트를 하세요\n"
1873 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1874 msgid "This command should not have any parameters."
1875 msgstr "이 명령은 어떤 변수도 필요하지 않습니다."
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1878 msgid "This command must have a parameter."
1879 msgstr "이 명령은 반드시 변수가 있어야 합니다."
1881 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1882 msgid "Invalid argument."
1883 msgstr "유효하지 않은 인수입니다."
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1886 msgid "This is an incomplete command."
1887 msgstr "불완전한 명령입니다."
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1890 #, c-format
1891 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1892 msgstr "더 많은 도움말을 위해서는 '%s'를 입력하세요.\n"
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1895 #, c-format
1896 msgid "This is %s %s %s\n"
1897 msgstr "이것은 %s %s %s\n"
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1900 #, c-format
1901 msgid "This is %s %s\n"
1902 msgstr "이것은 %s %s\n"
1904 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1905 msgid ""
1906 "\n"
1907 "Creating client...\n"
1908 msgstr ""
1909 "\n"
1910 "클라이언트 생성중...\n"
1912 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "\n"
1916 "Ok, exiting %s...\n"
1917 msgstr ""
1918 "\n"
1919 "좋아, 나가는중 %s...\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1922 msgid ""
1923 "Cannot connect with an empty password.\n"
1924 "You must specify a password either in config file\n"
1925 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1926 "\n"
1927 "Exiting...\n"
1928 msgstr ""
1929 "빈 암호로 연결할수 없습니다.\n"
1930 "설정 파일에 암호를 정하거나 \n"
1931 "또는 명령줄이나 요청시에 입력해야 합니다.\n"
1932 "\n"
1933 "종료중...\n"
1935 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1936 msgid "Show this help text."
1937 msgstr "이 도움말을 보여줍니다."
1939 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1940 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1941 msgstr "어뮬이 실행중인 호스트. (기본: localhost)"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1944 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1945 msgstr "외부연결을 위한 어뮬 포트. (기본: 4712)"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1948 msgid "External Connection password."
1949 msgstr "외부연결 암호"
1951 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1952 msgid "Read configuration from file."
1953 msgstr "파일로부터 환경설정을 읽습니다."
1955 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1956 msgid "Do not print any output to stdout."
1957 msgstr "표준출력으로는 어떤 출력도 하지 않습니다."
1959 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1960 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1961 msgstr "상세하게 - 디버그 메시지도 보여줍니다."
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1964 msgid "Sets program locale (language)."
1965 msgstr "프로그램 지역정보 (로케일, 언어)를 설정합니다."
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:440
1968 msgid "Write command line options to config file."
1969 msgstr "명령줄 설정을 환경설정 파일에 기록합니다."
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:443
1972 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1973 msgstr "어뮬의 설정 파일에 기초하여 설정 파일을 생성합니다."
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:446
1976 msgid "Print program version."
1977 msgstr "프로그램 버전을 출력합니다."
1979 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1980 msgid "File Details"
1981 msgstr "파일 세부내역"
1983 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "%.1f%% done"
1986 msgstr "%.2f%% 완료"
1988 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1990 #, c-format
1991 msgid "%.2f kB/s"
1992 msgstr "%.2f kB/s"
1994 #: src/FriendList.cpp:122
1995 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1996 msgstr ""
1998 #: src/FriendList.cpp:148
1999 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2000 msgstr ""
2002 #: src/FriendList.cpp:248
2003 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2004 msgstr ""
2006 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
2007 msgid "Friends"
2008 msgstr "친구"
2010 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2011 msgid "Show &Details"
2012 msgstr "상세히 보기(&D)"
2014 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2015 msgid "Add a friend"
2016 msgstr "친구 추가"
2018 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2019 msgid "Remove Friend"
2020 msgstr "친구 제거"
2022 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2023 msgid "Send &Message"
2024 msgstr "메시지 보내기(&M)"
2026 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2027 msgid "View Files"
2028 msgstr "파일 보기"
2030 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2031 msgid "Establish Friend Slot"
2032 msgstr "친구 칸으로 확정함"
2034 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2035 #, fuzzy
2036 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2037 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2039 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2042 msgstr "선택한 친구들을 삭제하시겠습니까?"
2044 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2045 msgid ""
2046 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2047 " Only one slot was assigned."
2048 msgstr ""
2049 "하나 이상의 친구칸으로 설정이 허락되지않습니다\n"
2050 "단지 하나의 칸만 가능합니다."
2052 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2053 msgid "Multiple selection"
2054 msgstr "다중 선택"
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2057 msgid "Send message to user"
2058 msgstr "사용자에게 메시지를 보내기"
2060 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2061 msgid "Message to send:"
2062 msgstr "보낼 메시지:"
2064 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2065 msgid "Remove from friends"
2066 msgstr "친구에서 삭제"
2068 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2069 msgid "Send message"
2070 msgstr "메시지 보내기"
2072 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2073 msgid "Swap to this file"
2074 msgstr "파일을 교환"
2076 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2077 msgid "A4AF"
2078 msgstr "A4AF"
2080 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2081 #, fuzzy, c-format
2082 msgid "On Queue: %u (%i)"
2083 msgstr "QR: %u (%i)"
2085 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2086 msgid "Asked for another file"
2087 msgstr "다른 파일을 요청"
2089 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2090 #, fuzzy
2091 msgid "Waiting for upload slot"
2092 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
2094 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid "On Queue: %u"
2097 msgstr "대기열에"
2099 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Uploading"
2102 msgstr "올려주기"
2104 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2105 #, fuzzy
2106 msgid "None"
2107 msgstr "아무도"
2109 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2110 msgid "No"
2111 msgstr "아니오"
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2114 msgid "Yes"
2115 msgstr "예"
2117 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2118 msgid "Downloading..."
2119 msgstr "내려받기중..."
2121 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2122 msgid "HTTP download cancelled"
2123 msgstr ""
2125 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2128 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2130 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2131 msgid "The URL to download can't be empty"
2132 msgstr ""
2134 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2135 #, c-format
2136 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2137 msgstr ""
2139 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2140 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2141 msgstr ""
2143 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid "Downloaded %d bytes"
2146 msgstr "내려받기 %s"
2148 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2149 #, c-format
2150 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2151 msgstr ""
2153 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2154 msgid ""
2155 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2156 "'http://' ?)"
2157 msgstr ""
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2162 msgstr "서버에 재접속"
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2165 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2166 msgstr ""
2168 #: src/IP2Country.cpp:100
2169 #, c-format
2170 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2171 msgstr ""
2173 #: src/IP2Country.cpp:128
2174 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2175 msgstr ""
2177 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2178 #, c-format
2179 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2180 msgstr ""
2182 #: src/IP2Country.cpp:140
2183 #, c-format
2184 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2185 msgstr ""
2187 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2188 #, c-format
2189 msgid "Successfully updated %s"
2190 msgstr ""
2192 #: src/IP2Country.cpp:148
2193 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2194 msgstr ""
2196 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:860
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "Failed to download %s from %s"
2199 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2201 #: src/IP2Country.cpp:172
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2204 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
2206 #: src/IPFilter.cpp:113
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2209 msgstr "'ipfilter.dat' 와 'ipfilter_static.dat'의 IP 차단을 읽어옵니다."
2211 #: src/IPFilter.cpp:299
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2214 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
2216 #: src/IPFilter.cpp:325
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2219 msgstr "ipfilter.dat 파일 '%s'을 읽지 못했습니다, 파일을 열 수 없습니다."
2221 #: src/IPFilter.cpp:329
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2224 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2225 msgstr[0] ""
2226 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2227 msgstr[1] ""
2228 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2230 #: src/IPFilter.cpp:331
2231 #, fuzzy, c-format
2232 msgid "%u malformed line was discarded."
2233 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2234 msgstr[0] ""
2235 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2236 msgstr[1] ""
2237 "%u 개의 IP 범위를 '%s'로부터 읽었습니다. %u 개의 잘못된 줄은 무시했습니다."
2239 #: src/IPFilter.cpp:503
2240 #, c-format
2241 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2242 msgstr ""
2244 #: src/IPFilter.cpp:534
2245 msgid "IP filter is ready"
2246 msgstr ""
2248 #: src/KadDlg.cpp:86
2249 msgid ""
2250 "Bootstrap from \n"
2251 "known clients"
2252 msgstr ""
2253 "알려진 클라이언트로부터 \n"
2254 "초기적재"
2256 #: src/KadDlg.cpp:147
2257 #, c-format
2258 msgid "Nodes (%u)"
2259 msgstr "노드 (%u)"
2261 #: src/KadDlg.cpp:179
2262 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2263 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 IP"
2265 #: src/KadDlg.cpp:185
2266 msgid "Invalid port to bootstrap"
2267 msgstr "초기적재에 유효하지 않은 포트"
2269 #: src/KadDlg.cpp:189
2270 msgid "Please fill all fields required"
2271 msgstr "모든 항목을 채워주세요."
2273 #: src/KadDlg.cpp:208
2274 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2275 msgstr "새로운 nodes.dat파일을 내려받으시겠습니까?\n"
2277 #: src/KadDlg.cpp:209
2278 msgid ""
2279 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2280 msgstr "현재노드는 제거되고 카뎀리아 연결이 다시 시작됩니다."
2282 #: src/KadDlg.cpp:210
2283 msgid "Continue?"
2284 msgstr "계속할까요?"
2286 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2287 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2288 msgstr "카뎀리아: 검색어가 너무 짧습니다."
2290 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2291 #, c-format
2292 msgid "Keyword for search: %s"
2293 msgstr ""
2295 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2296 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2297 msgstr ""
2299 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2300 msgid ""
2301 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2302 "anymore."
2303 msgstr ""
2305 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2306 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:284
2307 #, fuzzy, c-format
2308 msgid "Read %u Kad contact"
2309 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2310 msgstr[0] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2311 msgstr[1] "%u개의 Kad 접속을 읽었음"
2313 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2314 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:288
2315 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2316 msgstr ""
2318 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:306
2319 #, c-format
2320 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2321 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2322 msgstr[0] ""
2323 msgstr[1] ""
2325 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2326 #, c-format
2327 msgid "Wrote %d Kad contact"
2328 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2329 msgstr[0] ""
2330 msgstr[1] ""
2332 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2333 msgid "File name"
2334 msgstr "파일 이름"
2336 #: src/KnownFile.cpp:1548
2337 msgid "File size"
2338 msgstr ""
2340 #: src/KnownFile.cpp:1549
2341 msgid "Share ratio"
2342 msgstr ""
2344 #: src/KnownFile.cpp:1550 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2345 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2346 msgid "Uploaded"
2347 msgstr ""
2349 #: src/KnownFile.cpp:1551 src/muuli_wdr.cpp:3340
2350 msgid "Requested"
2351 msgstr ""
2353 #: src/KnownFile.cpp:1552
2354 msgid "Accepted"
2355 msgstr ""
2357 #: src/KnownFile.cpp:1554
2358 msgid "Complete sources"
2359 msgstr ""
2361 #: src/KnownFileList.cpp:92
2362 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2363 msgstr ""
2365 #: src/KnownFileList.cpp:107
2366 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2367 msgstr ""
2369 #: src/KnownFileList.cpp:114
2370 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2371 msgstr ""
2373 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid "Unknown error %d"
2376 msgstr "알수없는 버젼"
2378 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Unable to get error description for error %d"
2381 msgstr "경고: 외형 파일 '%s'(을)를 읽을 수 없습니다."
2383 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2384 msgid "Hashing"
2385 msgstr "해시중"
2387 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2388 msgid "Completing"
2389 msgstr "완료중"
2391 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2392 msgid "Complete"
2393 msgstr "완료"
2395 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:681
2396 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2397 msgid "Paused"
2398 msgstr "중지됨"
2400 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:680
2401 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2402 msgid "Erroneous"
2403 msgstr "오류투성이"
2405 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:678
2406 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2407 msgid "Waiting"
2408 msgstr "대기중"
2410 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2411 msgid "You must specify a non-empty password."
2412 msgstr "반드시 암호를 설정해야 합니다."
2414 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2415 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2416 msgstr "잘못된 패스워드, MD5 해시가 아닙니다."
2418 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2419 msgid "Connection failure"
2420 msgstr "연결 실패"
2422 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2423 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2424 msgstr ""
2426 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2427 #, fuzzy
2428 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2429 msgstr "외부연결: 서버 응답 불량. 연결이 끊겼습니다."
2431 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2432 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2433 msgstr "성공! 어뮬에 연결 되었습니다 "
2435 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2436 msgid "Succeeded! Connection established."
2437 msgstr "성공! 연결이 되었습니다."
2439 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2440 msgid "External Connection: Access denied because: "
2441 msgstr ""
2443 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2444 #, fuzzy
2445 msgid "External Connection: Handshake failed."
2446 msgstr "외부연결 암호"
2448 #: src/LibSocketAsio.cpp:1259
2449 #, fuzzy, c-format
2450 msgid "Asio thread %d started"
2451 msgstr "동기화 스레드가 시작되었습니다."
2453 #: src/ListenSocket.cpp:65
2454 msgid "ListenSocket: Ok."
2455 msgstr ""
2457 #: src/ListenSocket.cpp:67
2458 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2459 msgstr ""
2461 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2462 msgid "ERROR: "
2463 msgstr ""
2465 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2466 msgid "WARNING: "
2467 msgstr ""
2469 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2470 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2471 msgid "Close"
2472 msgstr "닫기"
2474 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2475 msgid "Cut"
2476 msgstr "자르기"
2478 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2479 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2480 msgid "Copy"
2481 msgstr "복사"
2483 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2484 msgid "Paste"
2485 msgstr "붙이기"
2487 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2488 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2489 msgid "Clear"
2490 msgstr "깨끗이"
2492 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2493 msgid "Select All"
2494 msgstr "모두 선택"
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2497 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2498 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:142
2499 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2500 msgid "kB/s"
2501 msgstr "kB/s"
2503 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2505 msgid "Unlimited"
2506 msgstr "무제한"
2508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2509 msgid "aMule Tray Menu"
2510 msgstr "어뮬 트레이 메뉴"
2512 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2513 msgid "Speed limits:"
2514 msgstr ""
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2517 msgid "UL: None"
2518 msgstr "올려주기: 없음"
2520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2521 #, c-format
2522 msgid "UL: %u"
2523 msgstr "올려주기: %u"
2525 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2526 msgid "DL: None"
2527 msgstr "내려받기: 없음"
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2530 #, c-format
2531 msgid "DL: %u"
2532 msgstr "내려받기: %u"
2534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2535 #, c-format
2536 msgid "Download speed: %.1f"
2537 msgstr ""
2539 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2540 #, c-format
2541 msgid "Upload speed: %.1f"
2542 msgstr ""
2544 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2545 msgid "Client Information"
2546 msgstr "클라이언트 정보"
2548 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2549 #, c-format
2550 msgid "Nickname: %s"
2551 msgstr "별명: %s"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2554 msgid "No Nickname Selected!"
2555 msgstr "별명이 선택되지 않음!"
2557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2558 msgid "ClientID: "
2559 msgstr "클라이언트 아이디: "
2561 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2562 #: src/TextClient.cpp:725
2563 msgid "Not connected"
2564 msgstr "연결 안됨"
2566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2567 msgid "ServerName: "
2568 msgstr "서버 이름: "
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2571 msgid "ServerIP: "
2572 msgstr "서버 IP: "
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2575 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2576 msgid "Not Connected"
2577 msgstr "아직 연결되지 않았습니다."
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2580 #, c-format
2581 msgid "IP: %s"
2582 msgstr "IP: %s"
2584 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2585 #, c-format
2586 msgid "TCP port: %d"
2587 msgstr ""
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2590 msgid "TCP port: Not ready"
2591 msgstr ""
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2594 #, c-format
2595 msgid "UDP port: %d"
2596 msgstr ""
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2599 msgid "UDP port: Not ready"
2600 msgstr ""
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2603 msgid "Online Signature: Enabled"
2604 msgstr "온라인 서명: 활성화"
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2607 msgid "Online Signature: Disabled"
2608 msgstr "온라인 서명: 비활성화"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2611 #, c-format
2612 msgid "Uptime: %s"
2613 msgstr "올려주기 시간: %s"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2616 #, c-format
2617 msgid "Shared files: %d"
2618 msgstr ""
2620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2621 #, c-format
2622 msgid "Queued clients: %d"
2623 msgstr ""
2625 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2626 #, c-format
2627 msgid "Total DL: %s"
2628 msgstr "전체 내려받기: %s"
2630 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2631 #, c-format
2632 msgid "Total UL: %s"
2633 msgstr "전체 올려주기: %s"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2636 msgid "Upload limit"
2637 msgstr ""
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2640 msgid "Download limit"
2641 msgstr ""
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2644 msgid "Hide aMule"
2645 msgstr "어뮬 숨기기"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2648 msgid "Show aMule"
2649 msgstr "어뮬 보이기"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2652 msgid "Exit"
2653 msgstr "종료"
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2656 msgid "eD2k Link: "
2657 msgstr ""
2659 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2660 msgid "Commit"
2661 msgstr "확정"
2663 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2664 msgid ""
2665 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2666 msgstr ""
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2669 msgid ""
2670 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2671 "in the Servers-tab."
2672 msgstr ""
2673 "사건은 이곳에 보여집니다. 사건 목록의 전체를 보기위해 서버텝에 있는 로그파일"
2674 "을 참조하세요"
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2677 msgid "Loading ..."
2678 msgstr "읽는중..."
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2681 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2682 msgstr "접속되어있는 서버의 사용자 수는..."
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2685 msgid "Users: 0"
2686 msgstr "사용자: 0"
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2689 msgid ""
2690 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2691 "users."
2692 msgstr "현재 서버에 연결된 사용자들과 총 사용자수를 측정합니다."
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2695 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2696 msgstr "올려주기: 0.0 | 내려받기: 0.0"
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2699 msgid ""
2700 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2701 "braces signify the overhead from client communication."
2702 msgstr ""
2703 "현재 올려주기와 내려받기 비율을 평균합니다. 가능하다면 괄호안의 수는 클라이언"
2704 "트 통신으로부터의 추가자원을 의미합니다."
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2707 msgid ""
2708 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2709 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2710 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2711 "optimal connection type)."
2712 msgstr ""
2713 "연결상태와 활성화된 전송을 보여줍니다. 빨간 화살은 현재 연결되지 않았음을 의"
2714 "미하며, 노란 화살은 낮은아이디(방화벽)를 가지고 있다는 의미이고, 초록 화살은 "
2715 "높은아이디(최적의 연결 형태)를 가지고 있다는 의미입니다."
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2718 msgid "Not Connected ..."
2719 msgstr "연결안됨..."
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2722 msgid "Currently connected server."
2723 msgstr "현재 서버에 연결되었습니다."
2725 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2726 msgid "Search"
2727 msgstr "검색"
2729 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2730 msgid "Name:"
2731 msgstr "이름:"
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2734 msgid "Type"
2735 msgstr "종류"
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2738 msgid "Local"
2739 msgstr "지역"
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2742 msgid "Global"
2743 msgstr "광역"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2746 msgid "FileHash"
2747 msgstr "파일해시"
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2750 msgid "Extended Parameters"
2751 msgstr "확장 변수"
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2754 msgid "Filtering"
2755 msgstr "필터링"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2758 msgid "File Type"
2759 msgstr "파일 종류"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:244
2762 msgid "Any"
2763 msgstr "어떤"
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:209
2766 msgid "Archives"
2767 msgstr "압축"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:202 src/OtherFunctions.cpp:684
2770 #: src/TransferWnd.cpp:357
2771 msgid "Audio"
2772 msgstr "음악"
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:686
2775 #: src/TransferWnd.cpp:359
2776 msgid "CD-Images"
2777 msgstr "CD이미지"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:687
2780 #: src/TransferWnd.cpp:360
2781 msgid "Pictures"
2782 msgstr "그림"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:237
2785 msgid "Programs"
2786 msgstr "프로그램"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:230
2789 msgid "Texts"
2790 msgstr "문장"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:195
2793 msgid "Videos"
2794 msgstr "동영상"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2797 msgid "Extension"
2798 msgstr "확장자"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2801 msgid "Min Size"
2802 msgstr "최소 크기"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2805 msgid "Bytes"
2806 msgstr "바이트"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2809 msgid "KB"
2810 msgstr "KB"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2813 #: src/OtherFunctions.cpp:113
2814 msgid "MB"
2815 msgstr "MB"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:115
2818 msgid "GB"
2819 msgstr "GB"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2822 msgid "Max Size"
2823 msgstr "최대 크기"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2826 msgid "Availability"
2827 msgstr "유효성"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2830 msgid "Filter:"
2831 msgstr "필터:"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2834 msgid "Filter Results"
2835 msgstr "필터링 결과"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2838 msgid "Invert Result"
2839 msgstr "반전 결과"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2842 msgid "Hide Known Files"
2843 msgstr "알려진 파일을 숨김"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2846 msgid "Start"
2847 msgstr "시작"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2850 msgid "More"
2851 msgstr "추가"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2854 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2855 msgstr ""
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2858 msgid "Stop"
2859 msgstr "멈춤"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2862 msgid "Download"
2863 msgstr "내려받기"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2866 msgid "Reset Fields"
2867 msgstr "항목 초기화"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2870 msgid "Results"
2871 msgstr "결과"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2874 msgid "Clears completed downloads"
2875 msgstr "완료된 내려받기 정리"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2878 #, fuzzy
2879 msgid "File sources:"
2880 msgstr "자료 유지"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2883 msgid "General"
2884 msgstr "일반"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2887 msgid "Full Name :"
2888 msgstr "전체 이름 :"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2904 msgid "N/A"
2905 msgstr "없음"
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2908 msgid "met-File :"
2909 msgstr "메타파일 :"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2912 msgid "Hash :"
2913 msgstr "해시"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2916 msgid "Filesize :"
2917 msgstr "파일 크기 :"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2920 msgid "Partfilestatus :"
2921 msgstr "부분파일 상태 :"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2924 msgid "Last seen complete :"
2925 msgstr "마지막 부분이 완료 :"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2928 msgid "Transfer"
2929 msgstr "전송"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2932 msgid "Found Sources :"
2933 msgstr "찾은 자료 :"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2936 msgid "Transferring Sources :"
2937 msgstr "전송된 자료 :"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2940 msgid "Filepart-Count :"
2941 msgstr "부분파일 카운트 :"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2944 msgid "Available :"
2945 msgstr "가능함 :"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2948 msgid "Datarate :"
2949 msgstr "데이터율 :"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2952 msgid "Download Active Time: "
2953 msgstr "내려받기 활성화 시간: "
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2956 msgid "Transferred :"
2957 msgstr "전송됨 :"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2960 msgid "Completed Size :"
2961 msgstr "완료된 크기 :"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2964 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2965 msgstr "현명한 오류처리"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2968 msgid "Lost to corruption :"
2969 msgstr "오류로 잃어버림 :"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2972 msgid "Gained by compression :"
2973 msgstr "압축으로 얻음 :"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2976 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2977 msgstr "I.C.H에의해 저장된 패키지 :"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2980 msgid "File Names"
2981 msgstr "파일 이름"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2984 msgid "Takeover"
2985 msgstr "인계"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2988 msgid "Cleanup"
2989 msgstr "정돈"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2992 msgid "Apply"
2993 msgstr "적용"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2996 msgid "Ok"
2997 msgstr "확인"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:823
3000 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3001 msgstr "파일에 대한 의견/등급(내용은 모든 사용자가 볼 수 있습니다.)"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:829
3004 msgid ""
3005 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3006 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3007 msgstr ""
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:841
3010 msgid "File Quality"
3011 msgstr "파일 품질"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:264 src/OtherFunctions.cpp:270
3014 msgid "Not rated"
3015 msgstr "선택되지 않은"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:265
3018 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3019 msgstr "유효하지않은 / 손상된 / 가짜"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:266
3022 msgid "Poor"
3023 msgstr "나쁜"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:267
3026 msgid "Fair"
3027 msgstr "그저그런"
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:268
3030 msgid "Good"
3031 msgstr "좋은"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:269
3034 msgid "Excellent"
3035 msgstr "아주좋은"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:854
3038 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3039 msgstr ""
3040 "만약 파일이 유용하지 않으면 파일 품질을 선택하거나 사용자에게 충고하세요."
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:898
3043 msgid "Refresh"
3044 msgstr "새롭게하다"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3047 msgid "Downloading, please wait ..."
3048 msgstr "내려받는중. 잠시만 기다려주세요..."
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3051 msgid "Unknown size"
3052 msgstr "알수없는 크기"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3055 msgid "Required Information"
3056 msgstr "요구된 정보"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3059 msgid "IP Address :"
3060 msgstr "IP 주소 :"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3063 msgid "Port :"
3064 msgstr "포트 :"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3067 msgid "Additional Information"
3068 msgstr "추가적 정보"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3071 msgid "Username :"
3072 msgstr "사용자 이름 :"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3075 msgid "Userhash :"
3076 msgstr "사용자 해시 :"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3080 msgid "Add"
3081 msgstr "추가"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3084 msgid "Download-Speed"
3085 msgstr "내려받기 속도"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3088 msgid "Current"
3089 msgstr "현재"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3092 msgid "Running average"
3093 msgstr "동작중 평균"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3096 msgid "Session average"
3097 msgstr "세션 평균"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3100 msgid "Upload-Speed"
3101 msgstr "올려주기 속도"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3104 msgid "Connections"
3105 msgstr "연결"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3108 msgid "Active downloads"
3109 msgstr "활성화된 내려받기"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3112 msgid "Active connections (1:1)"
3113 msgstr "활성화된 연결 (1:1)"
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3116 msgid "Active uploads"
3117 msgstr "활성화된 올려주기"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3120 msgid "Statistics Tree"
3121 msgstr "통계 트리"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3124 msgid "Username:"
3125 msgstr "사용자 이름:"
3127 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3128 msgid "Userhash:"
3129 msgstr "사용자 해시:"
3131 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3132 msgid "Client software:"
3133 msgstr "클라이언트 소프트웨어:"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3136 msgid "Client version:"
3137 msgstr "클라이언트 버전:"
3139 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3140 msgid "IP address:"
3141 msgstr "IP 주소:"
3143 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3144 msgid "User ID:"
3145 msgstr "사용자 아이디:"
3147 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3148 msgid "Server IP:"
3149 msgstr "서버 IP:"
3151 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3152 msgid "Server name:"
3153 msgstr "서버 이름:"
3155 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3156 msgid "Obfuscation:"
3157 msgstr ""
3159 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3160 msgid "Kad:"
3161 msgstr ""
3163 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3164 msgid "Transfers to client"
3165 msgstr "클라이언트에 전송"
3167 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3168 msgid "Current request:"
3169 msgstr "현재 요청:"
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3172 msgid "Average upload rate:"
3173 msgstr "평균 올려주기율:"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3176 msgid "Average download rate:"
3177 msgstr "평균 내려받기율:"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3180 msgid "Uploaded (session):"
3181 msgstr "올려주기 (세션)"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3184 msgid "Downloaded (session):"
3185 msgstr "내려받기 (세션)"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3188 msgid "Uploaded (total):"
3189 msgstr "올려주기 (전체)"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3192 msgid "Downloaded (total):"
3193 msgstr "내려받기 (전체)"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3196 msgid "Scores"
3197 msgstr "점수"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3200 msgid "DL/UP modifier:"
3201 msgstr "내려받기/올려주기 변경자:"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3204 msgid "Secure ident:"
3205 msgstr "안전한 인증:"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Queue rank:"
3210 msgstr "대기열에 있음"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3213 msgid "Queue score:"
3214 msgstr "대기열 점수:"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3217 msgid "Nick"
3218 msgstr "별명"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3221 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3222 msgstr ""
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3225 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3226 msgstr "이것은 접속했을때 다른 사용자가 볼 수 있는 이름입니다."
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3229 msgid "Language: "
3230 msgstr ""
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3234 msgid "The delay before showing tool-tips."
3235 msgstr "도구도움이 보여주기 이전의 지연시간."
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3238 msgid "This specifies the language used on controls."
3239 msgstr "컨트롤에서 사용하는 언어를 설정합니다."
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3242 msgid "Check for new version at startup"
3243 msgstr "시작할때 새 버젼이 있는지 확인"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3246 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3247 msgstr ""
3248 "이것을 활성화하면 어뮬은 시작할때마다 새로운 버젼이 있는지 확인할것 입니다."
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3251 msgid "Start minimized"
3252 msgstr "최소화된 시작"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3255 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3256 msgstr "이것은 어뮬을 시작할때 최소화를 가능하게 합니다."
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3259 msgid "Prompt on exit"
3260 msgstr "종료시 확인창"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3263 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3264 msgstr ""
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3267 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3268 msgstr ""
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3271 msgid "Enable Tray Icon"
3272 msgstr "트레이아이콘 활성화"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3275 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3276 msgstr "이것은 시스템 트레이(혹은 작업표시줄) 아이콘을 활성화/비활성화 합니다."
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3279 msgid "Minimize to Tray Icon"
3280 msgstr "트레이 아이콘으로 최소화"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3283 msgid ""
3284 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3285 "taskbar."
3286 msgstr "어뮬을 작업표시줄보다 시스템 트레이로 최소화 하도록 합니다."
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3289 msgid "Tooltip delay time: "
3290 msgstr ""
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3293 msgid "seconds"
3294 msgstr ""
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3297 msgid "Browser Selection"
3298 msgstr "브라우저 선택"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3301 msgid ""
3302 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3303 "default browser."
3304 msgstr ""
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3308 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3311 msgid "Browse"
3312 msgstr "탐색"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3315 msgid "Open in new tab if possible"
3316 msgstr "가능하면 새로운 탭을 생성함"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3319 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3320 msgstr "가능하면 새로운 창을 여는것 대신 새로운 탭을 생성합니다."
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3323 msgid "Video Player"
3324 msgstr "비디오 재생기"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3327 msgid "Bandwidth limits"
3328 msgstr ""
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3331 msgid "Upload"
3332 msgstr "올려주기"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3335 msgid "Slot Allocation"
3336 msgstr "칸 배분"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3339 msgid "Ports"
3340 msgstr ""
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3343 msgid "Standard TCP Port "
3344 msgstr ""
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3347 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3348 msgstr ""
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3351 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3352 msgstr ""
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3355 msgid "4665"
3356 msgstr ""
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3359 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3360 msgstr ""
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3363 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3364 msgstr ""
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3367 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3368 msgstr ""
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3371 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3372 msgstr ""
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3375 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3376 msgstr ""
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3379 msgid ""
3380 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3381 "address of the interface to which aMule should be bound."
3382 msgstr ""
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3385 msgid "Max sources per downloading file:"
3386 msgstr ""
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3389 msgid "Max simultaneous connections:"
3390 msgstr ""
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3393 msgid "Kademlia"
3394 msgstr "카뎀리아"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3397 msgid "ED2K"
3398 msgstr "ED2k"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3401 msgid "Autoconnect on startup"
3402 msgstr "시작시 자동연결"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3405 msgid "Reconnect on loss"
3406 msgstr "끊겼을시 재연결"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3409 msgid "Remove dead server after"
3410 msgstr "죽은서버 제거"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3413 msgid "retries"
3414 msgstr "재시도"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3417 msgid "Auto-update server list at startup"
3418 msgstr ""
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3421 msgid "List"
3422 msgstr "목록"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3425 msgid "Update server list when connecting to a server"
3426 msgstr ""
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3429 msgid "Update server list when a client connects"
3430 msgstr ""
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3433 msgid "Use priority system"
3434 msgstr "우선순위 시스템을 사용"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3437 msgid "Use smart LowID check on connect"
3438 msgstr "연결할때 현명한 낮은아이디 검사를 사용"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3441 msgid "Safe connect"
3442 msgstr "안전한 연결"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3445 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3446 msgstr "정적목록내의 서버에만 연결"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3449 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3450 msgstr "수동으로 추가된 서버에 높은 우선권 부여"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3453 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3454 msgstr ""
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3457 msgid "Enable"
3458 msgstr ""
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3461 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3462 msgstr ""
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3465 msgid "Add files to download in pause mode"
3466 msgstr "멈춤 상태로 내려받기에 파일 추가"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3469 msgid "Add files to download with auto priority"
3470 msgstr "자동 우선권으로 내려받기에 파일 추가"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3473 msgid "Try to download first and last chunks first"
3474 msgstr "처음과 마지막 부분을 먼저 내려받음"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3477 msgid "Start next paused file when a file completes"
3478 msgstr ""
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3481 msgid "From the same category"
3482 msgstr "동일한 분류로부터"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3485 msgid "In alphabetic order"
3486 msgstr ""
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3489 msgid "Preallocate disk space for new files"
3490 msgstr ""
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3493 msgid ""
3494 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3495 "fragmentation"
3496 msgstr ""
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3499 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3500 msgstr ""
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3503 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3504 msgstr ""
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3507 msgid "Enter here the min disk space desired."
3508 msgstr "원하는 최소한의 디스크공간을 입력하세요."
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3511 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3512 msgstr "희귀한 파일인 경우 10개의 자료 저장 (<20 자료)"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3515 msgid "Uploads"
3516 msgstr "올려주기"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3519 msgid "Add new shared files with auto priority"
3520 msgstr "자동 우선권으로 새로운 공유파일을 추가"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3523 msgid "Destination folder for downloads"
3524 msgstr ""
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3527 msgid "Folder for temporary download files"
3528 msgstr ""
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3531 msgid "Shared folders"
3532 msgstr ""
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3535 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3536 msgstr "(하위폴더 전체를 공유하려면 폴더 아이콘상에서 오른쪽 버튼을 클릭)"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3539 msgid "Share hidden files"
3540 msgstr "숨은파일 공유"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3543 msgid "Graphs"
3544 msgstr "그래프"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3547 msgid "Update delay : 5 secs"
3548 msgstr "갱신 지연 : 5 초"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3551 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3552 msgstr "평균 그래프 시간 : 100 분"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3555 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3556 msgstr "연결 그래프 크기 : 100"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3559 msgid "Download graph scale:"
3560 msgstr ""
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3563 msgid "Upload graph scale:"
3564 msgstr ""
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3567 msgid "Colours: "
3568 msgstr ""
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3571 msgid "Background"
3572 msgstr "바탕"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3575 msgid "Grid"
3576 msgstr "눈금"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3579 msgid "Download current"
3580 msgstr "현재 내려받기"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3583 msgid "Download running average"
3584 msgstr "내려받기 운용 평균"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3587 msgid "Download session average"
3588 msgstr "내려받기 세션 평균"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3591 msgid "Upload current"
3592 msgstr "현재 올려주기"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3595 msgid "Upload running average"
3596 msgstr "올려주기 운용 평균"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3599 msgid "Upload session average"
3600 msgstr "올려주기 세션 평균"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3603 msgid "Active connections"
3604 msgstr "활성화된 연결"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3607 msgid "Systray Icon Speedbar"
3608 msgstr "시스템트레이 아이콘 속도바"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3611 msgid "Kad-nodes current"
3612 msgstr "현재 Kad-노드"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3615 msgid "Kad-nodes running"
3616 msgstr "Kad-노드 운용"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3619 msgid "Kad-nodes session"
3620 msgstr "Kad-노드 세션"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3623 msgid "Select"
3624 msgstr "선택"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3627 msgid "Tree"
3628 msgstr ""
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3631 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3632 msgstr "표시될 클라이언트 버젼의 수 (0=무제한)"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3635 msgid "!!! WARNING !!!"
3636 msgstr "!!! 경고 !!!"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3639 msgid "Max new connections / 5 secs"
3640 msgstr "최대 새연결 / 5 초"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3643 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3644 msgstr "파일 버퍼 크기: 240000 바이트"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3647 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3648 msgstr "올려주기 대기열 크기: 5000 클라이언트"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3651 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3652 msgstr "서버 연결 갱신 간격: 사용않함"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3655 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3656 msgstr ""
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3659 msgid "Skin to use: "
3660 msgstr ""
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3663 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3664 msgstr ""
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3667 msgid "Show extended info on categories tabs"
3668 msgstr "분류탭의 확장된 정보를 보여줌"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Show application version on title"
3673 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3676 msgid "Show transfer rates on title"
3677 msgstr "제목에 전송률을 보여줌"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3680 msgid "Before application name"
3681 msgstr ""
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3684 msgid "After application name"
3685 msgstr ""
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3688 msgid "Show overhead bandwidth"
3689 msgstr ""
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3692 msgid "Vertical toolbar orientation"
3693 msgstr "수직방향 툴바"
3695 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3696 msgid "Show country flags for clients"
3697 msgstr ""
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3700 msgid "Download Queue Files"
3701 msgstr ""
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3704 msgid "Show progress percentage"
3705 msgstr ""
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3708 msgid "Show progress bar"
3709 msgstr ""
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3712 msgid "Flat"
3713 msgstr "평평한"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3716 msgid "Round"
3717 msgstr "둥근"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3720 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3721 msgstr ""
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3724 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3725 msgstr "어뮬은 내려받는 목록의 항목을 자동으로 정렬합니다."
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3728 msgid "External Connection Parameters"
3729 msgstr "외부연결 설정"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3732 msgid "Accept external connections"
3733 msgstr "외부연결 받아들임"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3736 msgid "IP of the listening interface:"
3737 msgstr ""
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3740 msgid ""
3741 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3742 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3743 msgstr ""
3744 "수신대기 외부연결 인터페이스에 a.b.c.d 형식의 유효한 IP를 입력하세요. 항목이 "
3745 "비었거나 0.0.0.0이면 모든 인터페이스를 의미합니다."
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3748 msgid "TCP port:"
3749 msgstr ""
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3752 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3753 msgstr "외부연결 포트에 UPnP 포트포워딩 활성화"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3756 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3757 msgid "Password"
3758 msgstr "암호"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3761 msgid "Web server parameters"
3762 msgstr ""
3764 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3765 msgid "Run webserver on startup"
3766 msgstr ""
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3769 msgid "Web template"
3770 msgstr "웹 템플릿"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3773 msgid "Full rights password"
3774 msgstr "모든 권한 암호"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3777 msgid "Enable Low rights User"
3778 msgstr "낮은권한 사용자 활성화"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3781 msgid "Low rights password"
3782 msgstr "낮은 권한 암호"
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3785 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3786 msgstr ""
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3789 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3790 msgstr ""
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3793 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3794 msgstr "페이지를 갱신 시간 (초)"
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3797 msgid "Enable Gzip compression"
3798 msgstr "Gzip압축을 활성화"
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3801 #: src/ServerWnd.cpp:220
3802 msgid "OK"
3803 msgstr "확인"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3806 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3807 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 적용하려면 이곳을 클릭하세요."
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3810 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3811 msgstr "환경설정으로 바꾼것을 초기화합니다."
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3814 msgid "Title :"
3815 msgstr "제목 :"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3818 msgid "Comment :"
3819 msgstr "의견 :"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3822 msgid "Incoming Dir :"
3823 msgstr "내려받는 폴더 :"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3826 msgid "Change priority for new assigned files :"
3827 msgstr "새롭게 할당된 파일의 우선권를 바꿉니다. :"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Don't change"
3832 msgstr "변경 않음"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3835 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3836 msgstr "이 분류의 색을 선택 (일반적으로 선택된) :"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3841 msgid "Reset"
3842 msgstr "초기화"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3845 msgid "Click this button to reset the log."
3846 msgstr "로그를 초기화하려면 이 버튼을 클릭하세요."
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3849 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3850 msgstr "URL로부터 서버 목록을 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3853 msgid "Server list"
3854 msgstr ""
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3857 msgid ""
3858 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3859 "update the list of known servers."
3860 msgstr ""
3861 "알려진 서버의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 server.met파일의 url을 입력하"
3862 "고 왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3865 msgid "Add server manually: Name"
3866 msgstr ""
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3869 msgid "Enter the name of the new server here"
3870 msgstr "새로운 서버의 이름을 입력하세요."
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3873 msgid "IP:Port"
3874 msgstr "IP:포트"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3877 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3878 msgstr "x.x.x.x형식으로 서버의 IP를 이곳에 입력하세요."
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3881 msgid "Enter the port of the server here."
3882 msgstr "서버의 포트를 이곳에 입력하세요."
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3885 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3886 msgstr "서버 수동 추가 (미리 왼쪽 부분을 채울 것) ..."
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3889 msgid "aMule Log"
3890 msgstr "어뮬 로그"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3893 msgid "Server Info"
3894 msgstr "서버 정보"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3897 msgid "ED2K Info"
3898 msgstr "ED2k 정보"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3901 msgid "Kad Info"
3902 msgstr "Kad 정보"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3905 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3906 msgstr "URL로부터 노드를 갱신하려면 이 버튼을 클릭..."
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3909 msgid "Nodes (0)"
3910 msgstr "노드 (0)"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3913 msgid ""
3914 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3915 "update the list of known nodes."
3916 msgstr ""
3917 "알려진 노드의 목록을 갱신하기 위해서는 이곳에 nodes.dat파일의 url을 입력하고 "
3918 "왼쪽편의 버튼을 누르세요."
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3921 msgid "Nodes stats"
3922 msgstr "노드 상태"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3925 msgid "Bootstrap"
3926 msgstr "초기적재"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3929 msgid "New node"
3930 msgstr "새로운 노드"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3933 msgid "IP:"
3934 msgstr "IP:"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3937 msgid "Port:"
3938 msgstr "포트:"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Bootstrap from known clients"
3943 msgstr ""
3944 "알려진 클라이언트로부터 \n"
3945 "초기적재"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3948 msgid "Disconnect Kad"
3949 msgstr "Kad 끊김"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3952 msgid "Use Secure User Identification"
3953 msgstr ""
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3956 msgid ""
3957 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3958 "is not enabled."
3959 msgstr ""
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3962 msgid "Protocol Obfuscation"
3963 msgstr "프로토콜 난독화"
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3966 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3967 msgstr "프로토콜 난독화 지원"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3970 msgid ""
3971 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3972 "connections from other clients."
3973 msgstr ""
3974 "이 선택은 프로토콜 난독화를 활성화하며, 어뮬이 다른 클라이언트로부터 난독화"
3975 "된 연결을 받아들이도록 합니다. "
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3978 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3979 msgstr "나가는 연결에 난독화 사용"
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3982 msgid ""
3983 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3984 "clients/servers."
3985 msgstr ""
3986 "이 선택은 어뮬이 다른 서버나 클라이언트에 연결할때 프로토콜 난독화를 사용하"
3987 "게 합니다."
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3990 msgid "Accept only obfuscated connections"
3991 msgstr "난독화된 연결만 받음"
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3994 msgid ""
3995 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3996 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3997 msgstr ""
3998 "이 선택은 어뮬이 난독화된 연결만 받아들이도록 합니다. 더 작은 자료를 가지지"
3999 "만 자료교환은 난독화됩니다."
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
4002 msgid "Everybody"
4003 msgstr "모두"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
4006 msgid "No one"
4007 msgstr ""
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4010 msgid "Who can see my shared files:"
4011 msgstr ""
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
4014 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4015 msgstr "공유 파일 목록 보기를 요청할 수 있는 사람을 선택하세요."
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4018 msgid "IP-Filtering"
4019 msgstr "IP 차단"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
4022 msgid "Filter clients"
4023 msgstr "클라이언트 차단"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
4026 msgid ""
4027 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4028 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 클라이언트 IP의 차단을 활성화합니다."
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
4031 msgid "Filter servers"
4032 msgstr "서버 차단"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
4035 msgid ""
4036 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4037 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat에 기록된 서버 IP의 차단을 활성화합니다."
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
4040 msgid "Reload List"
4041 msgstr "목록 다시읽기"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
4044 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4045 msgstr "~/.aMule/ipfilter.dat 파일에서 차단할 IP의 목록을 다시 읽음"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
4048 msgid "URL:"
4049 msgstr "URL:"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
4052 msgid "Update now"
4053 msgstr "지금 갱신"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
4056 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4057 msgstr "시작시 IP차단을 자동 갱신"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4060 msgid "Filtering Level:"
4061 msgstr "차단 수준:"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4064 msgid "Always filter LAN IPs"
4065 msgstr "랜 IP를 항상 차단"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4068 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4069 msgstr ""
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4072 msgid ""
4073 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4074 "received from. Use with caution."
4075 msgstr ""
4076 "클라이언트 IP가 패킷이 수신된 IP와 다르면 패킷을 거부합니다. 조심해서 사용하"
4077 "세요."
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4080 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4081 msgstr ""
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4084 msgid ""
4085 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4086 "file."
4087 msgstr ""
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4090 msgid "Enable Online-Signature"
4091 msgstr "온라인서명을 활성화"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4094 msgid ""
4095 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4096 "create signatures and the like."
4097 msgstr ""
4098 "서명을 생성할 수 있는 외부 응용프로그램에 의해 사용될 수 있는 운영체제 파일"
4099 "의 기록을 활성화합니다."
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4102 msgid "Update Frequency (Secs):"
4103 msgstr "갱신 주기(초)"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4106 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4107 msgstr "온라인 서명 갱신 주기(초)를 바꿉니다."
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4110 msgid "Save online signature file in: "
4111 msgstr ""
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4114 msgid ""
4115 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4116 msgstr "온라인서명 파일을 포함하는 폴더를 선택하려면 클릭하세요."
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4119 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4120 msgstr "받는 메시지 차단(현재 채팅은 제외)"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4123 msgid "Filter all messages"
4124 msgstr "모든 메시지를 차단"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4127 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4128 msgstr "친구 목록에 없는 사람으로부터 메시지를 차단"
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4131 msgid "Filter messages from unknown clients"
4132 msgstr "알 수 없는 클라이언트로부터 메시지를 차단"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4135 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4136 msgstr "다음 내용이 포함된 메시지를 차단 (쉼표로 분리):"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4139 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4140 msgstr "이곳에 어뮬이 차단하고 막을 메시지에 포함될 단어를 추가하세요."
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4143 msgid "Show received messages in the log"
4144 msgstr ""
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4147 msgid "Comments"
4148 msgstr "의견들"
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4151 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4152 msgstr ""
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4155 msgid "Automatic server connect without proxy"
4156 msgstr "프록시 없이 서버에 자동으로 연결"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4159 msgid "Enable authentication"
4160 msgstr "인증 활성화"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4163 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4164 msgstr "사용자이름/암호 인증을 활성화/비활성화"
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4167 msgid "Username: "
4168 msgstr ""
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4171 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4172 msgstr "프록시에 접속하기 위한 사용자이름"
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4175 msgid "Password:"
4176 msgstr "암호:"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4179 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4180 msgstr "프록시에 접속하기 위한 암호"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4183 msgid "Enable Proxy"
4184 msgstr "프록시 활성화"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4187 msgid "Enable/disable proxy support"
4188 msgstr "프록시지원을 활성화/비활성화"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4191 msgid "Proxy type:"
4192 msgstr "프록시 종류:"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4195 msgid "Proxy host:"
4196 msgstr "프록시 호스트:"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4199 msgid "The proxy host name"
4200 msgstr "프록시 호스트 이름"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4203 msgid "Proxy port:"
4204 msgstr "프록시 포트:"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4207 msgid "The proxy port"
4208 msgstr "프록시 포트"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4211 msgid "Connect to:"
4212 msgstr "연결함:"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4215 msgid "Login to remote amule"
4216 msgstr "원격 어뮬에 로그인"
4218 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4219 msgid "User name"
4220 msgstr "사용자이름"
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4223 msgid "Remember those settings"
4224 msgstr "설정을 기억"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4227 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4228 msgstr "상세한 디버그-로깅 활성화"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4231 #, fuzzy
4232 msgid "Only to Logfile"
4233 msgstr "파일 열기(&O)"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4236 msgid "Message Categories:"
4237 msgstr "메시지 분류:"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4240 msgid "Waiting..."
4241 msgstr "대기중..."
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4244 msgid "Add imports"
4245 msgstr "가져오기 추가"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4248 msgid "Retry selected"
4249 msgstr "선택된 것을 재시도"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4252 msgid "Remove selected"
4253 msgstr "선택된 것을 삭제"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4256 msgid "Event Types"
4257 msgstr ""
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4260 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4261 msgstr ""
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Active Uploads"
4266 msgstr "활성화된 올려주기 :"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4269 msgid "Percent of total files"
4270 msgstr ""
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4273 #, fuzzy
4274 msgid "All files"
4275 msgstr "공유된 파일을 숨김"
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Selected files"
4280 msgstr "보기 필터 선택"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4283 #, fuzzy
4284 msgid "Active uploads only"
4285 msgstr "활성화된 올려주기"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Show Clients for"
4290 msgstr "클라이언트 보기"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Reload:"
4295 msgstr "목록 다시읽기"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4298 msgid "Reload your shared files"
4299 msgstr "공유된 파일을 다시 읽어들임"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4302 msgid "Send"
4303 msgstr "보내기"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4306 msgid "Sends the specified message."
4307 msgstr "지정된 메시지를 보냅니다."
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4310 msgid "Close this chat-session."
4311 msgstr "이 채팅세션을 닫습니다."
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4314 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4315 msgstr "서버 혹은 Kad에 연결"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4318 msgid "Shared Files"
4319 msgstr "공유 파일"
4321 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4322 #, c-format
4323 msgid "Disabled [%s]"
4324 msgstr "비활성화 [%s]"
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:109
4327 #, fuzzy
4328 msgid "byte"
4329 msgid_plural "bytes"
4330 msgstr[0] "bytes"
4331 msgstr[1] "bytes"
4333 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4334 msgid "kB"
4335 msgstr "kB"
4337 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4338 msgid "TB"
4339 msgstr "TB"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4342 msgid "k"
4343 msgstr "k"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4346 msgid "M"
4347 msgstr "M"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4350 msgid "G"
4351 msgstr "G"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4354 msgid "T"
4355 msgstr "T"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4358 #, fuzzy
4359 msgid "byte/sec"
4360 msgid_plural "bytes/sec"
4361 msgstr[0] "bytes/s"
4362 msgstr[1] "bytes/s"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:144
4365 msgid "MB/s"
4366 msgstr "MB/s"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:153 src/OtherFunctions.cpp:156
4369 msgid "secs"
4370 msgstr "초"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4373 msgid "mins"
4374 msgstr "분"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:163 src/OtherFunctions.cpp:167
4377 msgid "hours"
4378 msgstr "시"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:166
4381 msgid "Days"
4382 msgstr "일"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:674
4385 msgid "all"
4386 msgstr "전부"
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:675
4389 msgid "all others"
4390 msgstr "다른 모두"
4392 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/TransferWnd.cpp:345
4393 msgid "Incomplete"
4394 msgstr "내려받음"
4396 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4397 msgid "Stopped"
4398 msgstr "멈춤"
4400 #: src/OtherFunctions.cpp:683 src/TransferWnd.cpp:356
4401 msgid "Video"
4402 msgstr "비디오"
4404 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:358
4405 msgid "Archive"
4406 msgstr "압축"
4408 #: src/OtherFunctions.cpp:688 src/TransferWnd.cpp:361
4409 msgid "Text"
4410 msgstr "문자"
4412 #: src/OtherFunctions.cpp:689 src/TransferWnd.cpp:352
4413 msgid "Active"
4414 msgstr "활성화"
4416 #: src/OtherFunctions.cpp:1106
4417 #, c-format
4418 msgid "Using config dir: %s"
4419 msgstr ""
4421 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4422 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4423 msgstr ""
4425 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4426 #, c-format
4427 msgid "Importing %s: %s"
4428 msgstr "가져오는중 %s: %s"
4430 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4431 msgid "Reading temp folder"
4432 msgstr "임시 폴더를 읽는중"
4434 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4435 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4436 msgstr "내려받은 정보 파일로부터 기본적인 정보를 재생"
4438 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4439 msgid "Creating destination file"
4440 msgstr "대상 파일을 생성"
4442 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4443 #, c-format
4444 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4445 msgstr "오래된 내려받은 파일로부터 데이터를 읽어들임 (%u (%u의))"
4447 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4448 #, c-format
4449 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4450 msgstr "데이터 블럭을 새 내려받은 파일로 저장 (%u (%u의))"
4452 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4453 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4454 msgstr "내려받은 파일 정보 자료를 재생"
4456 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4457 msgid "Adding download and saving new partfile"
4458 msgstr "내려받기에 추가하고 새 부분파일을 저장"
4460 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4461 msgid "Import partfiles"
4462 msgstr "부분파일 가져오기"
4464 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4465 msgid "State"
4466 msgstr "상태"
4468 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4469 msgid "Filehash"
4470 msgstr "파일 해시"
4472 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4473 #, c-format
4474 msgid "%s (Disk: %s)"
4475 msgstr "%s(디스크: %s)"
4477 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4478 msgid ""
4479 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4480 "be included)"
4481 msgstr "임시 내려받기를 위해 검색할 폴더를 선택하세요! (하위 폴더 포함)"
4483 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4484 msgid ""
4485 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4486 msgstr "성공적으로 가져온 내려받기 파일을 삭제하겠습니까?"
4488 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4489 msgid "Remove sources?"
4490 msgstr "자료를 삭제하겠습니까?"
4492 #: src/PartFile.cpp:298
4493 #, fuzzy
4494 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4495 msgstr "오류: 부분파일을 생성하지 못했습니다.)"
4497 #: src/PartFile.cpp:336
4498 #, c-format
4499 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4500 msgstr "%s로부터 met파일의 백업을 읽을려고 합니다."
4502 #: src/PartFile.cpp:343
4503 #, c-format
4504 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4505 msgstr ""
4507 #: src/PartFile.cpp:349
4508 #, c-format
4509 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4510 msgstr ""
4512 #: src/PartFile.cpp:360
4513 #, c-format
4514 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4515 msgstr ""
4517 #: src/PartFile.cpp:595
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4520 msgstr ""
4521 "오류: %s(%s)은 손상되었습니다. (잘못된 꼬리계수), 파일을 읽을수 없습니다."
4523 #: src/PartFile.cpp:606
4524 #, c-format
4525 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4526 msgstr ""
4528 #: src/PartFile.cpp:609
4529 msgid "Trying to recover file info..."
4530 msgstr "파일 정보를 복구하려고 하고있습니다..."
4532 #: src/PartFile.cpp:624
4533 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4534 msgstr "이름없는 파일을 복구합니다. - RecoveredFile.dat로 복구합니다."
4536 #: src/PartFile.cpp:628
4537 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4538 msgstr "모든 가능한 파일정보를 복구되었습니다. :D - 사용해 보세요..."
4540 #: src/PartFile.cpp:630
4541 msgid "Unable to recover file info :("
4542 msgstr "파일정보 복구가 불가능합니다. :("
4544 #: src/PartFile.cpp:665
4545 #, c-format
4546 msgid "Failed to open %s (%s)"
4547 msgstr "%s(%s)을 열지 못했습니다."
4549 #: src/PartFile.cpp:715
4550 #, c-format
4551 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4552 msgstr ""
4554 #: src/PartFile.cpp:897
4555 #, c-format
4556 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4557 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4559 #: src/PartFile.cpp:904
4560 #, fuzzy
4561 msgid "IO failure while saving partfile: "
4562 msgstr "부분파일을 저장하는 동안에 오류: %s (%s ==> %s)"
4564 #: src/PartFile.cpp:917
4565 #, c-format
4566 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4567 msgstr ""
4569 #: src/PartFile.cpp:925
4570 #, c-format
4571 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4572 msgstr "'%s'은 어찌된일인지 크기가 0입니다. - %s 파일을 사용합니다."
4574 #: src/PartFile.cpp:994
4575 #, c-format
4576 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4577 msgstr "%s에 대한 part.met.seeds 파일을 저장하지 못했습니다."
4579 #: src/PartFile.cpp:1020
4580 #, fuzzy, c-format
4581 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4582 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4583 msgstr[0] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4584 msgstr[1] "부분파일을 위해 %i 자료핵심을 저장되었습니다: %s(%s)"
4586 #: src/PartFile.cpp:1049
4587 #, c-format
4588 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4589 msgstr "부분파일 %s(%s)은 핵심파일을 가지고 있지 않습니다."
4591 #: src/PartFile.cpp:1058
4592 #, c-format
4593 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4594 msgstr "부분파일 %s(%s)은 빈 핵심파일을 가지고 있습니다."
4596 #: src/PartFile.cpp:1114
4597 #, c-format
4598 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4599 msgstr "부분파일의 핵심파일(%s - %s)을 읽는중 오류: %s"
4601 #: src/PartFile.cpp:1132 src/PartFile.cpp:1161
4602 #, fuzzy, c-format
4603 msgid ""
4604 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4605 "%s|"
4606 msgid_plural ""
4607 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4608 "|%s|"
4609 msgstr[0] ""
4610 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4611 "s| 파일해시 |%s|"
4612 msgstr[1] ""
4613 "손상된 부분(%d)이 발견되었습니다. (%d부분 파일 %s에 있는) - 파일해시결과 |%"
4614 "s| 파일해시 |%s|"
4616 #: src/PartFile.cpp:1176
4617 #, c-format
4618 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4619 msgstr "완료된 부분(%i)이 발견되었습니다.  (%s에 있는)"
4621 #: src/PartFile.cpp:1209
4622 #, c-format
4623 msgid "Finished rehashing %s"
4624 msgstr "%s의 재해시가 완료되었습니다."
4626 #: src/PartFile.cpp:2129
4627 #, c-format
4628 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4629 msgstr ""
4631 #: src/PartFile.cpp:2166
4632 #, c-format
4633 msgid "Finished downloading: %s"
4634 msgstr "내려받기 완료: %s"
4636 #: src/PartFile.cpp:2223
4637 #, c-format
4638 msgid "Deleting file: %s"
4639 msgstr "파일 삭제: %s"
4641 #: src/PartFile.cpp:2292
4642 #, c-format
4643 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4644 msgstr ""
4646 #: src/PartFile.cpp:2297
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4650 "never happen"
4651 msgstr ""
4653 #: src/PartFile.cpp:2307 src/PartFile.cpp:2312
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4657 "s' with length %u: %s"
4658 msgstr ""
4660 #: src/PartFile.cpp:2973
4661 #, c-format
4662 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4663 msgstr "경고: 충분한 디스크공간이 없습니다! 파일 정지: %s"
4665 #: src/PartFile.cpp:3043
4666 #, c-format
4667 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4668 msgstr "%i 부분 내려받기는 파일이 손상되었습니다: %s"
4670 #: src/PartFile.cpp:3095
4671 #, c-format
4672 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4673 msgstr "ICH: 손상된 부분 %i를 복구했습니다. (%s의) -> 저장된 바이트: %s"
4675 #: src/PartFile.cpp:3700
4676 msgid "Allocating"
4677 msgstr ""
4679 #: src/PartFile.cpp:3716
4680 msgid "Insufficient disk space"
4681 msgstr ""
4683 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4684 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4685 msgid "Downloaded"
4686 msgstr ""
4688 #: src/PartFile.cpp:4015
4689 #, c-format
4690 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4691 msgstr ""
4693 #: src/Preferences.cpp:631
4694 msgid "System default"
4695 msgstr "기본 설정"
4697 #: src/Preferences.cpp:632
4698 msgid "Albanian"
4699 msgstr ""
4701 #: src/Preferences.cpp:633
4702 msgid "Arabic"
4703 msgstr "아랍어"
4705 #: src/Preferences.cpp:634
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Asturian"
4708 msgstr "에스토니아어"
4710 #: src/Preferences.cpp:635
4711 msgid "Basque"
4712 msgstr "바스크어"
4714 #: src/Preferences.cpp:636
4715 msgid "Bulgarian"
4716 msgstr "불가리아어"
4718 #: src/Preferences.cpp:637
4719 msgid "Catalan"
4720 msgstr "카탈로니아어"
4722 #: src/Preferences.cpp:638
4723 msgid "Chinese (Simplified)"
4724 msgstr "중국어(간체)"
4726 #: src/Preferences.cpp:639
4727 msgid "Chinese (Traditional)"
4728 msgstr "중국어(번체)"
4730 #: src/Preferences.cpp:640
4731 msgid "Croatian"
4732 msgstr "크로티아어"
4734 #: src/Preferences.cpp:641
4735 msgid "Czech"
4736 msgstr ""
4738 #: src/Preferences.cpp:642
4739 msgid "Danish"
4740 msgstr "덴마크어"
4742 #: src/Preferences.cpp:643
4743 msgid "Dutch"
4744 msgstr "네델란드어"
4746 #: src/Preferences.cpp:644
4747 msgid "English (U.K.)"
4748 msgstr "영어(영국)"
4750 #: src/Preferences.cpp:645
4751 msgid "Estonian"
4752 msgstr "에스토니아어"
4754 #: src/Preferences.cpp:646
4755 msgid "Finnish"
4756 msgstr "필란드어"
4758 #: src/Preferences.cpp:647
4759 msgid "French"
4760 msgstr "프랑스어"
4762 #: src/Preferences.cpp:648
4763 msgid "Galician"
4764 msgstr "갈리시아어"
4766 #: src/Preferences.cpp:649
4767 msgid "German"
4768 msgstr "독일어"
4770 #: src/Preferences.cpp:650
4771 msgid "Greek"
4772 msgstr ""
4774 #: src/Preferences.cpp:651
4775 msgid "Hebrew"
4776 msgstr ""
4778 #: src/Preferences.cpp:652
4779 msgid "Hungarian"
4780 msgstr "헝가리어"
4782 #: src/Preferences.cpp:653
4783 msgid "Italian"
4784 msgstr "이탈리아어"
4786 #: src/Preferences.cpp:654
4787 msgid "Italian (Swiss)"
4788 msgstr "이탈리아어(스위스)"
4790 #: src/Preferences.cpp:655
4791 msgid "Japanese"
4792 msgstr ""
4794 #: src/Preferences.cpp:656
4795 msgid "Korean"
4796 msgstr "한국어"
4798 #: src/Preferences.cpp:657
4799 msgid "Lithuanian"
4800 msgstr ""
4802 #: src/Preferences.cpp:658
4803 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4804 msgstr ""
4806 #: src/Preferences.cpp:659
4807 msgid "Polish"
4808 msgstr "폴란드어"
4810 #: src/Preferences.cpp:660
4811 msgid "Portuguese"
4812 msgstr "포르투갈어"
4814 #: src/Preferences.cpp:661
4815 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4816 msgstr "포르투갈어(브라질)"
4818 #: src/Preferences.cpp:662
4819 msgid "Russian"
4820 msgstr "러시아어"
4822 #: src/Preferences.cpp:663
4823 msgid "Slovenian"
4824 msgstr "슬로베니아어"
4826 #: src/Preferences.cpp:664
4827 msgid "Spanish"
4828 msgstr "스페인어"
4830 #: src/Preferences.cpp:665
4831 msgid "Swedish"
4832 msgstr ""
4834 #: src/Preferences.cpp:666
4835 msgid "Turkish"
4836 msgstr "터키어"
4838 #: src/Preferences.cpp:667
4839 msgid "Ukrainian"
4840 msgstr ""
4842 #: src/Preferences.cpp:730
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Change Language"
4845 msgstr "언어"
4847 #: src/Preferences.cpp:773
4848 msgid "There are no translations installed for aMule"
4849 msgstr ""
4851 #: src/Preferences.cpp:773
4852 #, fuzzy
4853 msgid "No languages available"
4854 msgstr "유효하지 않음"
4856 #: src/Preferences.cpp:904
4857 msgid "no options available"
4858 msgstr ""
4860 #: src/Preferences.cpp:1587
4861 msgid "Invalid category found, skipping"
4862 msgstr ""
4864 #: src/Preferences.cpp:1769
4865 msgid ""
4866 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4867 msgstr ""
4868 "서버 UDP 소켓이 TCP+3이 되기위해서 TCP 포트가 65532보다 커서는 안됩니다."
4870 #: src/Preferences.cpp:1770
4871 #, c-format
4872 msgid "Default port will be used (%d)"
4873 msgstr "기본 포트가 사용될 것입니다.(%d)"
4875 #: src/Preferences.cpp:1793
4876 #, c-format
4877 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4878 msgstr ""
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4881 msgid "Connection"
4882 msgstr "연결"
4884 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4885 msgid "Directories"
4886 msgstr "폴더"
4888 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4889 msgid "Servers"
4890 msgstr "서버"
4892 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4893 msgid "Files"
4894 msgstr "파일"
4896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4897 msgid "Security"
4898 msgstr "보안"
4900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4901 msgid "Interface"
4902 msgstr ""
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4905 msgid "Proxy"
4906 msgstr "프록시"
4908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4909 msgid "Filters"
4910 msgstr ""
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4913 msgid "Remote Controls"
4914 msgstr "원격 조정"
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4917 msgid "Online Signature"
4918 msgstr "온라인 서명"
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4921 msgid "Advanced"
4922 msgstr ""
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4925 msgid "Events"
4926 msgstr "사건들"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4929 msgid "Debugging"
4930 msgstr "디버깅"
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4933 msgid ""
4934 "The following variables will be substituted:\n"
4935 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4936 "    %PARTNAME - file name only"
4937 msgstr ""
4939 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4940 msgid ""
4941 "Do not change these setting unless you know\n"
4942 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4943 "make things worse for yourself.\n"
4944 "\n"
4945 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4946 "these settings."
4947 msgstr ""
4948 "당신이 무엇을 하는지 알때까지 이 설정들을 바꾸지 마세요.\n"
4949 "당신 스스로 문제를 만들기 쉽습니다.\n"
4950 "\n"
4951 "\n"
4952 "이 설정들을 조정하지 않아도\n"
4953 "어뮬은 잘 동작할 것입니다."
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4956 #, c-format
4957 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4958 msgstr ""
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4961 #, c-format
4962 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4963 msgstr ""
4965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4966 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4967 msgstr "연결하고 있는 프록시 타입"
4969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
4970 #, c-format
4971 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4972 msgstr ""
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4975 msgid ""
4976 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4977 "\n"
4978 msgstr ""
4979 "변경사항을 활성화 하기위해 어뮬을 재시작해야 합니다:\n"
4980 "\n"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
4983 msgid "- TCP port changed.\n"
4984 msgstr "- TCP 포트가 변경되었습니다.\n"
4986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
4987 msgid "- UDP port changed.\n"
4988 msgstr "- UDP 포트가 변경되었습니다.\n"
4990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
4991 #, fuzzy
4992 msgid "- External connect port changed.\n"
4993 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
4995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
4996 #, fuzzy
4997 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4998 msgstr "새로운 외부연결이 승인되었습니다."
5000 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
5001 #, fuzzy
5002 msgid "- External connect interface changed.\n"
5003 msgstr "외부연결 끊겼습니다."
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
5006 #, fuzzy
5007 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
5008 msgstr "프로토콜 난독화"
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
5011 msgid ""
5012 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5013 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5014 msgstr ""
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
5017 msgid ""
5018 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5019 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5020 msgstr ""
5021 "외부연결이 횔성화되어 있지만, 암호를 설정하지 않았습니다.\n"
5022 "외부연결은 유효한 암호가 설정되기전까지 활성화되지 않습니다."
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
5025 msgid "- Language changed.\n"
5026 msgstr "- 언어가 변경되었습니다.\n"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
5029 msgid "- Temp folder changed.\n"
5030 msgstr "- 임시 폴더가 변경되었습니다.\n"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
5033 #, fuzzy
5034 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5035 msgstr "모든 통신망을 사용할수 없습니다."
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
5038 msgid ""
5039 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5040 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5041 msgstr ""
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
5044 msgid ""
5045 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5046 "Enable UDP port or disable Kad."
5047 msgstr ""
5048 "UDP 포트가 비활성화되어 있으면 Kad는 시작하지 않을 것입니다.\n"
5049 "UDP 포트를 활성화시키거나 Kad를 비활성화시키십시오."
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
5052 msgid ""
5053 "\n"
5054 "You MUST restart aMule now.\n"
5055 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "지금 바로 어뮬을 재시작해야 합니다.\n"
5059 "만일 재시작하지 않는다면, 나쁜 일이 일어나도 불평하지 마십시오.\n"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
5062 msgid ""
5063 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5064 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5065 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5066 msgstr ""
5067 "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
5068 "적어도 한개의 유효한 server.met파일을 가르키는 URL을 적으세요.\n"
5069 "URL을 입력하려면 채크박스 옆의 \"목록\"버튼을 클릭하세요."
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5072 msgid "Temporary files"
5073 msgstr "임시 파일"
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5076 msgid "Incoming files"
5077 msgstr "내려받은 파일"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5080 msgid "Online Signatures"
5081 msgstr "온라인 서명"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5084 #, c-format
5085 msgid "Choose a folder for %s"
5086 msgstr "%s하기 위한 폴더를 선택하세요."
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5089 msgid "Browse for videoplayer"
5090 msgstr "비디오재생을 위한 브라우즈"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5093 msgid "Select browser"
5094 msgstr "브라우저 선택"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5097 #, c-format
5098 msgid "Executable%s"
5099 msgstr "실행할수 있는 %s"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5102 msgid "Edit server list"
5103 msgstr ""
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5106 msgid ""
5107 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5108 "Only one url on each line."
5109 msgstr ""
5110 "server.met파일을 내려받을 URL을 추가하세요.\n"
5111 "각 행에 오직 하나의 URL을 넣으세요."
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5114 #, fuzzy, c-format
5115 msgid "Update delay: %d second"
5116 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5117 msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
5118 msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5121 #, fuzzy, c-format
5122 msgid "Time for average graph: %d minute"
5123 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5124 msgstr[0] "평균 그래프 시간: %d 분"
5125 msgstr[1] "평균 그래프 시간: %d 분"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5128 #, c-format
5129 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5130 msgstr "연결 그래프 크기: %d"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5135 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5136 msgstr[0] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5137 msgstr[1] "파일 버퍼 크기: %d 바이트"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5140 #, fuzzy, c-format
5141 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5142 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5143 msgstr[0] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5144 msgstr[1] "올려주기 대기열 크기: %d 클라이언트"
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5147 #, fuzzy, c-format
5148 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5149 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5150 msgstr[0] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5151 msgstr[1] "서버 연결 갱신 주기: %d 분"
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5154 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5155 msgstr "서버 연결 갱신 주기: 비활성화"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5158 #, fuzzy
5159 msgid "disabled"
5160 msgstr "비활성화"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "Execute command on '%s' event"
5165 msgstr "`%s' 사건에 명령을 실행"
5167 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5168 msgid "Enable command execution on core"
5169 msgstr "코어에 명령 실행 활성화"
5171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5172 msgid "Core command:"
5173 msgstr "코어 명령어:"
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5176 msgid "Enable command execution on GUI"
5177 msgstr "GUI에 명령 실행 활성화"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5180 msgid "GUI command:"
5181 msgstr "GUI 명령어:"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5184 msgid "The following variables will be replaced:"
5185 msgstr "다음 변수들은 교체됩니다.:"
5187 #: src/SearchDlg.cpp:506
5188 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5189 msgstr "최소 크기가 최대 크기보다 작아야 합니다. 최대 크기는 무시됩니다.."
5191 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5192 msgid "Search warning"
5193 msgstr "검색 경고"
5195 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5196 msgid "Main"
5197 msgstr "주"
5199 #: src/SearchList.cpp:292
5200 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5201 msgstr "Kad를 실행 중이 아니면 Kad 검색을 할 수 없습니다."
5203 #: src/SearchList.cpp:294
5204 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5205 msgstr ""
5207 #: src/SearchList.cpp:343
5208 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5209 msgstr "Kad 검색 시도 중에 예기치 못한 에러: "
5211 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5212 msgid "FileID"
5213 msgstr "파일아이디"
5215 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5216 msgid "File"
5217 msgstr "파일"
5219 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5220 msgid "Download in category"
5221 msgstr "분류내 내려받기"
5223 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5224 #, fuzzy, c-format
5225 msgid "Get %s for this file"
5226 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
5228 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5229 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5230 msgstr ""
5232 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5233 msgid "Mark as known file"
5234 msgstr ""
5236 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5237 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5238 msgstr ""
5240 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Canceled"
5243 msgstr "취소"
5245 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5246 msgid "New"
5247 msgstr ""
5249 #: src/ServerConnect.cpp:74
5250 msgid ""
5251 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5252 "without obfuscation."
5253 msgstr "난독화된 서버들로의 연결이 모두 실패했습니다. 난독화없이 진행합니다."
5255 #: src/ServerConnect.cpp:79
5256 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5257 msgstr "모든 서버 목록에 접속하지 못했습니다. 다른 서버를 만드세요."
5259 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5260 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5261 msgstr ""
5263 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5264 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5265 msgstr ""
5267 #: src/ServerConnect.cpp:198
5268 #, c-format
5269 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5270 msgstr "%s (%s:%i)에 연결되었습니다."
5272 #: src/ServerConnect.cpp:274
5273 #, c-format
5274 msgid "Connection established on: %s"
5275 msgstr "다음에 연결이 되었습니다: %s"
5277 #: src/ServerConnect.cpp:346
5278 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5279 msgstr ""
5280 "연결하는 동안 치명적 오류가 발생하였습니다. 인터넷 연결이 끊긴것 같습니다."
5282 #: src/ServerConnect.cpp:350
5283 #, c-format
5284 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5285 msgstr "%s(%s:%i)에 연결이 끊김."
5287 #: src/ServerConnect.cpp:360
5288 #, c-format
5289 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5290 msgstr "%s(%s:%i)가 죽은것 같습니다."
5292 #: src/ServerConnect.cpp:373
5293 #, c-format
5294 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5295 msgstr "%s(%s:%i)가 가득찬것 같습니다."
5297 #: src/ServerConnect.cpp:392
5298 #, fuzzy, c-format
5299 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5300 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5301 msgstr[0] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5302 msgstr[1] "%d 초후에 서버로 자동 접속을 재시도"
5304 #: src/ServerConnect.cpp:412
5305 msgid "Connection lost"
5306 msgstr "연결 끊김"
5308 #: src/ServerConnect.cpp:419
5309 #, c-format
5310 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5311 msgstr "%s(%s:%i)에 연결하지 못했습니다."
5313 #: src/ServerConnect.cpp:461
5314 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5315 msgstr ""
5317 #: src/ServerConnect.cpp:471
5318 #, c-format
5319 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5320 msgstr "%s(%s:%i)에 접속을 시도하는데 시간이 지났습니다."
5322 #: src/ServerConnect.cpp:646
5323 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5324 msgstr ""
5326 #: src/ServerList.cpp:88
5327 #, c-format
5328 msgid "Loading server.met file: %s"
5329 msgstr "server.met 파일을 읽음: %s"
5331 #: src/ServerList.cpp:93
5332 msgid "Server.met file not found!"
5333 msgstr "server.met 파일을 찾을 수 없습니다.!"
5335 #: src/ServerList.cpp:101
5336 #, c-format
5337 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5338 msgstr "server.met 파일 '%s' 을 읽지 못했습니다. 알 수 없는 형식입니다."
5340 #: src/ServerList.cpp:107
5341 msgid "Failed to open server.met!"
5342 msgstr "server.met 파일을 열지 못했습니다!"
5344 #: src/ServerList.cpp:118
5345 #, c-format
5346 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5347 msgstr ""
5348 "Server.met 파일이 손상됨, 유효하지 않는 버젼정보를 발견함: 0x%x, size %i"
5350 #: src/ServerList.cpp:174
5351 #, fuzzy, c-format
5352 msgid "%i server in server.met found"
5353 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5354 msgstr[0] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5355 msgstr[1] "server.met에서 %i개의 서버가 발견됨"
5357 #: src/ServerList.cpp:176
5358 #, fuzzy, c-format
5359 msgid "%d server added"
5360 msgid_plural "%d servers added"
5361 msgstr[0] "%d 서버가 추가됨"
5362 msgstr[1] "%d 서버가 추가됨"
5364 #: src/ServerList.cpp:179
5365 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5366 msgstr ""
5368 #: src/ServerList.cpp:183
5369 #, fuzzy
5370 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5371 msgstr "known.met 파일을 읽는동안 입출력 오류: %s"
5373 #: src/ServerList.cpp:196
5374 #, c-format
5375 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5376 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]은 유효한 포트가 정해지지 않았습니다."
5378 #: src/ServerList.cpp:214
5379 #, c-format
5380 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5381 msgstr "서버 추가되지 않음: [%s:%d]의 IP가 유효하지 않거나 차단되었습니다."
5383 #: src/ServerList.cpp:233
5384 #, c-format
5385 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5386 msgstr "서버 추가되지 않음: IP:포트[%s:%d]와 같은 서버가 목록에 있습니다."
5388 #: src/ServerList.cpp:251
5389 #, c-format
5390 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5391 msgstr "서버 추가됨: [%s:%d]서버 '%s'이름을 사용"
5393 #: src/ServerList.cpp:346
5394 msgid ""
5395 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5396 "first."
5397 msgstr "삭제하려고하는 서버에 접속되어있습니다. 부디 먼저 연결을 끊으세요."
5399 #: src/ServerList.cpp:518
5400 #, c-format
5401 msgid "Failed to open '%s'"
5402 msgstr "'%s'을(를) 열지 못했습니다."
5404 #: src/ServerList.cpp:686
5405 msgid "Failed to save server.met!"
5406 msgstr "server.met을 저장하지 못함!"
5408 #: src/ServerList.cpp:833
5409 msgid "Invalid URL"
5410 msgstr "유효하지 않는 주소입니다."
5412 #: src/ServerList.cpp:855
5413 #, fuzzy, c-format
5414 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5415 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5417 #: src/ServerList.cpp:871
5418 msgid ""
5419 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5420 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5421 msgstr ""
5423 #: src/ServerList.cpp:884
5424 #, c-format
5425 msgid "Start downloading server list from %s"
5426 msgstr ""
5428 #: src/ServerList.cpp:893
5429 #, c-format
5430 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5431 msgstr ""
5433 #: src/ServerList.cpp:897
5434 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5435 msgstr "adrresses.dat에 유효한 server.met 자동갱신 주소가 없습니다."
5437 #: src/ServerList.cpp:913
5438 #, c-format
5439 msgid "Failed to download the server list from %s"
5440 msgstr "%s로부터 서버 목록를 내려받지 못함"
5442 #: src/ServerList.cpp:987
5443 msgid ""
5444 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5445 "server!"
5446 msgstr "지역 서버가 IPFilter에 의해 차단되어, 다른 서버로 재연결 합니다."
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5449 msgid "Server Name"
5450 msgstr "서버 이름"
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5453 msgid "Address"
5454 msgstr "주소"
5456 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5457 msgid "Port"
5458 msgstr "포트"
5460 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5461 msgid "Description"
5462 msgstr "설명"
5464 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5465 msgid "Ping"
5466 msgstr "핑"
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5469 msgid "Users"
5470 msgstr "사용자"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5473 msgid "Static"
5474 msgstr "정적"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5477 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5478 msgid "Version"
5479 msgstr "버젼"
5481 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5482 msgid ""
5483 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5484 "first. The server was NOT deleted."
5485 msgstr ""
5486 "삭제하려는 서버에 연결되어 있습니다. 먼저 연결을 끊으세요. 서버는 삭제되지 않"
5487 "습니다."
5489 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5490 msgid "(Unknown name)"
5491 msgstr "(알수없는 이름)"
5493 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5494 #, c-format
5495 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5496 msgstr "정적 서버 %s를 삭제하시겠습니까?"
5498 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5499 #, c-format
5500 msgid "Servers (%i)"
5501 msgstr "서버 (%i)"
5503 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:255
5504 #: src/ServerSocket.cpp:270 src/ServerWnd.cpp:178
5505 msgid "Server"
5506 msgstr "서버"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5509 msgid "Connect to server"
5510 msgstr "서버에 연결함"
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Mark server as static"
5515 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5517 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Mark server as non-static"
5520 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5522 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Mark servers as static"
5525 msgstr "정적인 서버를 만듦"
5527 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Mark servers as non-static"
5530 msgstr "비정적인 서버를 만듦"
5532 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Remove server"
5535 msgstr "서버를 삭제"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Remove servers"
5540 msgstr "서버를 삭제"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5543 msgid "Remove all servers"
5544 msgstr "모든 서버를 삭제"
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5547 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5548 msgstr ""
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5551 msgid "Reconnect to server"
5552 msgstr "서버에 재접속"
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5555 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5556 msgstr "모든 서버를 삭제하시겠습니까?"
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5559 #, fuzzy
5560 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5561 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5566 msgstr "선택된 서버를 삭제하시겠습니까?"
5568 #: src/ServerSocket.cpp:257
5569 #, c-format
5570 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5571 msgstr ""
5573 #: src/ServerSocket.cpp:272
5574 #, c-format
5575 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5576 msgstr ""
5578 #: src/ServerSocket.cpp:411
5579 #, c-format
5580 msgid "New clientid is %u"
5581 msgstr "새로운 클라이어트 아이디는 %u임"
5583 #: src/ServerSocket.cpp:413
5584 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5585 msgstr ""
5587 #: src/ServerSocket.cpp:414
5588 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5589 msgstr "\t이러한 대부분의 이유는 방화벽이나 라우터때문입니다."
5591 #: src/ServerSocket.cpp:415
5592 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5593 msgstr "\t더 많은 정보는 http://wiki.amule.org을 참조하세요."
5595 #: src/ServerSocket.cpp:471
5596 msgid "Unknown server info received! - too short"
5597 msgstr "알수없는 서버 정보를 받았습니다! - 매우 짧음"
5599 #: src/ServerSocket.cpp:532
5600 #, fuzzy, c-format
5601 msgid "Received %d new server"
5602 msgid_plural "Received %d new servers"
5603 msgstr[0] "새로운 서버 %d개를 받음"
5604 msgstr[1] "새로운 서버 %d개를 받음"
5606 #: src/ServerSocket.cpp:535
5607 msgid "Saving of server-list completed."
5608 msgstr "서버목록 저장이 완료되었습니다."
5610 #: src/ServerSocket.cpp:585
5611 msgid "Server rejected last command"
5612 msgstr "서버가 마지막 명령을 거부함"
5614 #: src/ServerSocket.cpp:593 src/ServerSocket.cpp:595
5615 #, c-format
5616 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5617 msgstr "가짜 패킷을 서버로부터 받았습니다: %s"
5619 #: src/ServerSocket.cpp:597
5620 #, c-format
5621 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5622 msgstr "서버로부터 패킷을 처리하는동안 조치할수 없는 오류가 생겼습니다: %s"
5624 #: src/ServerSocket.cpp:636 src/ServerSocket.cpp:640
5625 #, c-format
5626 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5627 msgstr "%s에 연결하기 위한 DNS 해석 쓰레드를 만들수 없음"
5629 #: src/ServerSocket.cpp:722
5630 #, c-format
5631 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5632 msgstr "서버 IP %s(%s)가 차단되었습니다. 연결할수 없습니다."
5634 #: src/ServerSocket.cpp:732
5635 msgid "using protocol obfuscation."
5636 msgstr "프로토콜 난독화를 사용합니다."
5638 #: src/ServerSocket.cpp:741
5639 #, c-format
5640 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5641 msgstr "%s (%s - %s:%i) %s에 연결합니다."
5643 #: src/ServerSocket.cpp:754
5644 #, c-format
5645 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5646 msgstr "%s 서버에 대한 DNS를 해석 할 수 없음: 연결할수 없습니다!"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:102
5649 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5650 msgstr "서버 추가되지 않음: IP나 호스트이름이 지정되지 않았습니다."
5652 #: src/ServerWnd.cpp:107
5653 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5654 msgstr "서버 추가되지 않음: 유효하지 않는 서버 포트가 지정되었습니다."
5656 #: src/ServerWnd.cpp:160
5657 msgid "eD2k Status:"
5658 msgstr ""
5660 #: src/ServerWnd.cpp:171
5661 msgid "ID"
5662 msgstr "아이디"
5664 #: src/ServerWnd.cpp:203
5665 msgid "Kademlia Status:"
5666 msgstr "카뎀리아 상태:"
5668 #: src/ServerWnd.cpp:206
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Running in LAN mode"
5671 msgstr "%s에 동작중"
5673 #: src/ServerWnd.cpp:206
5674 msgid "Running"
5675 msgstr "동작중"
5677 #: src/ServerWnd.cpp:209
5678 msgid "Status:"
5679 msgstr "상태:"
5681 #: src/ServerWnd.cpp:212
5682 msgid "Connection State:"
5683 msgstr "연결 상태:"
5685 #: src/ServerWnd.cpp:214
5686 #, c-format
5687 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5688 msgstr ""
5690 #: src/ServerWnd.cpp:216
5691 #, fuzzy
5692 msgid "UDP Connection State:"
5693 msgstr "연결 상태:"
5695 #: src/ServerWnd.cpp:219
5696 #, c-format
5697 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5698 msgstr ""
5700 #: src/ServerWnd.cpp:223
5701 msgid "Firewalled state: "
5702 msgstr "방화벽 상태:"
5704 #: src/ServerWnd.cpp:229
5705 msgid "No buddy required - TCP port open"
5706 msgstr ""
5708 #: src/ServerWnd.cpp:231
5709 msgid "No buddy required - UDP port open"
5710 msgstr ""
5712 #: src/ServerWnd.cpp:233
5713 msgid "No buddy"
5714 msgstr "친구가 없음"
5716 #: src/ServerWnd.cpp:237
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Connecting to buddy"
5719 msgstr "친구에게 접속함"
5721 #: src/ServerWnd.cpp:240
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Connected to buddy at %s"
5724 msgstr "친구에게 접속함"
5726 #: src/ServerWnd.cpp:250
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Indexed sources:"
5729 msgstr "자료 유지"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:252
5732 msgid "Indexed keywords:"
5733 msgstr ""
5735 #: src/ServerWnd.cpp:254
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Indexed notes:"
5738 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
5740 #: src/ServerWnd.cpp:256
5741 msgid "Indexed load:"
5742 msgstr ""
5744 #: src/ServerWnd.cpp:259
5745 msgid "Average Users:"
5746 msgstr "평균 사용자:"
5748 #: src/ServerWnd.cpp:262
5749 msgid "Average Files:"
5750 msgstr "평균 파일:"
5752 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5753 msgid "Not running"
5754 msgstr "동작되지 않음"
5756 #: src/SharedFileList.cpp:332
5757 #, c-format
5758 msgid "Adding file %s to shares"
5759 msgstr ""
5761 #: src/SharedFileList.cpp:371
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid "Found %i known shared file"
5764 msgid_plural "Found %i known shared files"
5765 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5766 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개를 찾았음"
5768 #: src/SharedFileList.cpp:377
5769 #, fuzzy, c-format
5770 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5771 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5772 msgstr[0] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5773 msgstr[1] "알려진 공유 파일 %i개, 알수없는 %i개를 찾았음 "
5775 #: src/SharedFileList.cpp:386
5776 #, c-format
5777 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5778 msgstr ""
5780 #: src/SharedFileList.cpp:410
5781 #, fuzzy, c-format
5782 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5783 msgstr "서버가 발견되지 않음: %s"
5785 #: src/SharedFileList.cpp:480
5786 #, c-format
5787 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5788 msgstr ""
5790 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5791 #, fuzzy
5792 msgid "User Name"
5793 msgstr "사용자이름"
5795 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Download Speed"
5798 msgstr "내려받기 속도"
5800 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Upload Speed"
5803 msgstr "올려주기 속도"
5805 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Available Parts"
5808 msgstr "가능함 :"
5810 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Upload Status"
5813 msgstr "올려주기 상태"
5815 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5816 msgid "Download Status"
5817 msgstr "내려받기 상태"
5819 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5820 msgid "Origin"
5821 msgstr ""
5823 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Local File Name"
5826 msgstr "파일 이름"
5828 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Shares File List"
5831 msgstr "공유 파일"
5833 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5834 msgid "Requests"
5835 msgstr "요청"
5837 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5838 msgid "Accepted Requests"
5839 msgstr "허락된 요청"
5841 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5842 msgid "Transferred Data"
5843 msgstr "전송된 크기"
5845 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5846 msgid "Share Ratio"
5847 msgstr "공유 비율"
5849 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5850 msgid "Obtained Parts"
5851 msgstr "획득한 부분"
5853 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5854 msgid "Complete Sources"
5855 msgstr "완료된 자료"
5857 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5858 msgid "Directory Path"
5859 msgstr "폴더 경로"
5861 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5862 msgid "Add Comment/Rating"
5863 msgstr "의견/등급 추가"
5865 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5866 msgid "Edit Comment/Rating"
5867 msgstr "의견/등급 편집"
5869 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5870 msgid "Rename"
5871 msgstr "이름변경"
5873 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5874 msgid "Add files in collection to transfer list"
5875 msgstr "컬렉션내의 파일을 전송목록에 추가"
5877 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5878 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5879 msgstr "magnet URI를 클립보드로 복사(&U)"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5882 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5883 msgstr ""
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5886 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5887 msgstr ""
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5890 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5891 msgstr ""
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5894 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5895 msgstr ""
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5898 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5899 msgstr ""
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5904 msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&AICH info)"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5907 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5908 msgstr "유효한 자료 링크를 만들기 위해서 높은아이디가 필요합니다."
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5911 #, c-format
5912 msgid "Shared Files (%i)"
5913 msgstr "공유된 파일(%i)"
5915 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600
5916 msgid "[PartFile]"
5917 msgstr "[부분 파일]"
5919 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Remote File Name"
5922 msgstr "파일 이름"
5924 #: src/Statistics.cpp:737
5925 #, c-format
5926 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5927 msgstr "올려준 데이터 (세션 (전체)): %s"
5929 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5930 #, c-format
5931 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5932 msgstr "전체 추가자원 (패킷): %s"
5934 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5935 #, c-format
5936 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5937 msgstr "파일 요청 추가자원 (패킷): %s"
5939 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5940 #, c-format
5941 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5942 msgstr "자료 교환 추가자원 (패킷): %s"
5944 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5945 #, c-format
5946 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5947 msgstr "서버 추가자원 (패킷): %s"
5949 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5950 #, c-format
5951 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5952 msgstr "Kad 추가자원(패킷): %s"
5954 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5955 #, c-format
5956 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5957 msgstr ""
5959 #: src/Statistics.cpp:750
5960 #, c-format
5961 msgid "Active Uploads: %s"
5962 msgstr "활성화된 올려주기: %s"
5964 #: src/Statistics.cpp:751
5965 #, c-format
5966 msgid "Waiting Uploads: %s"
5967 msgstr "대기중인 올려주기: %s"
5969 #: src/Statistics.cpp:752
5970 #, c-format
5971 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5972 msgstr "성공적인 전체 올려주기 세션 : %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:753
5975 #, c-format
5976 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5977 msgstr "실패한 전체 올려주기 세션: %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:755
5980 #, c-format
5981 msgid "Average upload time: %s"
5982 msgstr "평균 올려주기 시간: %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:758
5985 #, c-format
5986 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5987 msgstr "내려받은 데이터 (세션 (전체)): %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:771
5990 #, c-format
5991 msgid "Found Sources: %s"
5992 msgstr "발견된 자료: %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:772
5995 #, c-format
5996 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5997 msgstr "활성화된 내려받기 (큰 부분): %s"
5999 #: src/Statistics.cpp:774
6000 #, c-format
6001 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6002 msgstr "세션 올려주기:내려받기 비율 (전체): %s"
6004 #: src/Statistics.cpp:777
6005 #, c-format
6006 msgid "Average download rate (Session): %s"
6007 msgstr ""
6009 #: src/Statistics.cpp:778
6010 #, c-format
6011 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6012 msgstr ""
6014 #: src/Statistics.cpp:779
6015 #, c-format
6016 msgid "Max download rate (Session): %s"
6017 msgstr ""
6019 #: src/Statistics.cpp:780
6020 #, c-format
6021 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6022 msgstr ""
6024 #: src/Statistics.cpp:781
6025 #, c-format
6026 msgid "Reconnects: %i"
6027 msgstr "재접속: %i"
6029 #: src/Statistics.cpp:782
6030 #, c-format
6031 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6032 msgstr "첫 전송으로부터 시간: %s"
6034 #: src/Statistics.cpp:783
6035 #, c-format
6036 msgid "Connected To Server Since: %s"
6037 msgstr "다음으로부터 서버에 연결됨: %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:784
6040 #, c-format
6041 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6042 msgstr "활성화된 연결 (평가): %i"
6044 #: src/Statistics.cpp:785
6045 #, c-format
6046 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6047 msgstr "최대 연결 제한 접근함: %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:786
6050 #, c-format
6051 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6052 msgstr "평균 연결 (평가): %g"
6054 #: src/Statistics.cpp:788
6055 #, c-format
6056 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6057 msgstr "최대 연결 (평가): %i"
6059 #: src/Statistics.cpp:790
6060 msgid "Clients"
6061 msgstr "클라이언트"
6063 #: src/Statistics.cpp:791
6064 #, fuzzy, c-format
6065 msgid "Unknown: %s"
6066 msgstr "알수없는 크기"
6068 #: src/Statistics.cpp:797
6069 #, fuzzy, c-format
6070 msgid "Filtered: %s"
6071 msgstr "차단됨"
6073 #: src/Statistics.cpp:798
6074 #, fuzzy, c-format
6075 msgid "Banned: %s"
6076 msgstr "퇴장됨"
6078 #: src/Statistics.cpp:799
6079 #, c-format
6080 msgid "Total: %i Known: %i"
6081 msgstr "전체: %i 알려진: %i"
6083 #: src/Statistics.cpp:803
6084 #, c-format
6085 msgid "Working Servers: %i"
6086 msgstr "동작중인 서버: %i"
6088 #: src/Statistics.cpp:804
6089 #, c-format
6090 msgid "Failed Servers: %i"
6091 msgstr "실패한 서버: %i"
6093 #: src/Statistics.cpp:805
6094 #, c-format
6095 msgid "Total: %s"
6096 msgstr "전체: %s"
6098 #: src/Statistics.cpp:806
6099 #, c-format
6100 msgid "Deleted Servers: %s"
6101 msgstr "삭제된 서버: %s"
6103 #: src/Statistics.cpp:807
6104 #, c-format
6105 msgid "Filtered Servers: %s"
6106 msgstr "차단된 서버: %s"
6108 #: src/Statistics.cpp:808
6109 #, c-format
6110 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6111 msgstr "동작중인 서버의 사용자: %llu"
6113 #: src/Statistics.cpp:809
6114 #, c-format
6115 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6116 msgstr "동작중인 서버의 파일: %llu"
6118 #: src/Statistics.cpp:810
6119 #, c-format
6120 msgid "Total Users: %llu"
6121 msgstr "전체 사용자: %llu"
6123 #: src/Statistics.cpp:811
6124 #, c-format
6125 msgid "Total Files: %llu"
6126 msgstr "전체 파일: %llu"
6128 #: src/Statistics.cpp:812
6129 #, c-format
6130 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6131 msgstr "서버 할당: %.2f%%"
6133 #: src/Statistics.cpp:816
6134 #, c-format
6135 msgid "Number of Shared Files: %s"
6136 msgstr "공유된 파일의 수: %s"
6138 #: src/Statistics.cpp:817
6139 #, c-format
6140 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6141 msgstr "공유파일의 전체 크기: %s"
6143 #: src/Statistics.cpp:819
6144 #, c-format
6145 msgid "Average file size: %s"
6146 msgstr ""
6148 #: src/Statistics.cpp:960
6149 msgid "Operating System"
6150 msgstr "운영체제"
6152 #: src/Statistics.cpp:985
6153 msgid "Not Received"
6154 msgstr "받은게 없음"
6156 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6157 #, c-format
6158 msgid "Active connections (1:%u)"
6159 msgstr "활성화된 연결 (1:%u)"
6161 #: src/StatTree.cpp:550
6162 msgid "Not available"
6163 msgstr "유효하지 않음"
6165 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6166 msgid "Never"
6167 msgstr "결코"
6169 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6170 #, fuzzy, c-format
6171 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6172 msgstr "`%s' 명령(pid `%d')은 상태코드 `%d'로 종료되었습니다."
6174 #: src/TextClient.cpp:134
6175 msgid "Execute <str> and exit."
6176 msgstr "<str>을 실행하고 종료합니다."
6178 #: src/TextClient.cpp:209
6179 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6180 msgstr "유효하지 않은 IP 형식. xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx를 사용하세요.\n"
6182 #: src/TextClient.cpp:323
6183 #, fuzzy
6184 msgid ""
6185 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6186 "number.\n"
6187 msgstr "이 명령은 인수를 필요로합니다. 유효한 인수: 'all' 또는 숫자\n"
6189 #: src/TextClient.cpp:359
6190 #, fuzzy
6191 msgid "Processing by hash: "
6192 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6194 #: src/TextClient.cpp:373
6195 #, fuzzy
6196 msgid "Processing by filename: "
6197 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6199 #: src/TextClient.cpp:395
6200 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6201 msgstr ""
6203 #: src/TextClient.cpp:421
6204 msgid "Not a valid number\n"
6205 msgstr "유효한 숫자가 아님\n"
6207 #: src/TextClient.cpp:425
6208 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6209 msgstr "유효한 해시가 아님 (길이는 정확히 32자여야 함)\n"
6211 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:395
6212 msgid "Request failed with an unknown error."
6213 msgstr "알 수 없는 오류로 요청이 실패함."
6215 #: src/TextClient.cpp:647
6216 msgid "Operation was successful."
6217 msgstr "동작이 성공했습니다."
6219 #: src/TextClient.cpp:653
6220 #, c-format
6221 msgid "Request failed with the following error: %s"
6222 msgstr "다음과 같은 오류로 요청이 실패: %s"
6224 #: src/TextClient.cpp:667
6225 #, c-format
6226 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6227 msgstr "클라이언트에 대한 IP 차단 %s.\n"
6229 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6230 msgid "OFF"
6231 msgstr "끔"
6233 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6234 msgid "ON"
6235 msgstr "켬"
6237 #: src/TextClient.cpp:673
6238 #, c-format
6239 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6240 msgstr "서버에 대한 IP 차단 %s.\n"
6242 #: src/TextClient.cpp:678
6243 #, c-format
6244 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6245 msgstr "현재 IP 차단 수준은 %d입니다.\n"
6247 #: src/TextClient.cpp:685
6248 #, c-format
6249 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6250 msgstr ""
6252 #: src/TextClient.cpp:699
6253 msgid "eD2k"
6254 msgstr ""
6256 #: src/TextClient.cpp:704
6257 #, c-format
6258 msgid "Connected to %s %s %s"
6259 msgstr "%s %s %s에 연결됨"
6261 #: src/TextClient.cpp:710
6262 msgid "Now connecting"
6263 msgstr "지금 연결중"
6265 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6267 msgid "firewalled"
6268 msgstr "방화벽됨"
6270 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6271 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6272 msgid "ok"
6273 msgstr "확인"
6275 #: src/TextClient.cpp:734
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "Download:\t%s"
6280 msgstr ""
6281 "\n"
6282 "내려받기:\t%s"
6284 #: src/TextClient.cpp:737
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "\n"
6288 "Upload:\t%s"
6289 msgstr ""
6290 "\n"
6291 "올려주기:\t%s"
6293 #: src/TextClient.cpp:740
6294 #, c-format
6295 msgid ""
6296 "\n"
6297 "Clients in queue:\t%d\n"
6298 msgstr ""
6299 "\n"
6300 "대기열의 클라이언트:/t %d\n"
6302 #: src/TextClient.cpp:743
6303 #, c-format
6304 msgid ""
6305 "\n"
6306 "Total sources:\t%d\n"
6307 msgstr ""
6308 "\n"
6309 "전체 자료:\t% d\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:816
6312 #, c-format
6313 msgid "Number of search results: %i\n"
6314 msgstr "검색된 결과 갯수: %i\n"
6316 #: src/TextClient.cpp:830
6317 #, c-format
6318 msgid "Search progress: %u %% \n"
6319 msgstr ""
6321 #: src/TextClient.cpp:832
6322 msgid "Search progress not available"
6323 msgstr ""
6325 #: src/TextClient.cpp:837
6326 #, c-format
6327 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6328 msgstr "서버로부터 알수없는 반응을 수신했습니다. 실행코드 =  %#x"
6330 #: src/TextClient.cpp:850
6331 msgid "Show short status information."
6332 msgstr "간단한 상태 정보를 보여줍니다."
6334 #: src/TextClient.cpp:851
6335 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6336 msgstr "연결 상태를 보여줌, 현재 올려주기/내려받기 속도, 기타.\n"
6338 #: src/TextClient.cpp:853
6339 msgid "Show full statistics tree."
6340 msgstr "전체 통계 구조도를 보여줍니다."
6342 #: src/TextClient.cpp:854
6343 msgid ""
6344 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6345 "this\n"
6346 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6347 "be\n"
6348 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6349 "\n"
6350 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6351 "type.\n"
6352 msgstr ""
6353 "부가적으로, 0-255 범위에 있는 숫자를 이 명령의 인수로 넘길 수 있으며,\n"
6354 "얼마나 많은 항목을 클라이언트 버젼 하위구조에 보여줄 것인지 결정합니다.\n"
6355 "0이나 생략은 '무제한'을 뜻합니다..\n"
6356 "예: 'statistics 5'는 각 클라이언트 종류의 상위 5가지 버전만 보여줍니다.\n"
6358 #: src/TextClient.cpp:856
6359 msgid "Shut down aMule."
6360 msgstr ""
6362 #: src/TextClient.cpp:857
6363 msgid ""
6364 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6365 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6366 "running core.\n"
6367 msgstr ""
6369 #: src/TextClient.cpp:859
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Reload the given object."
6372 msgstr "주어진 대상을 다시 읽어들입니다."
6374 #: src/TextClient.cpp:860
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Reload shared files list."
6377 msgstr "공유된 파일 목록을 다시 읽어들입니다."
6379 #: src/TextClient.cpp:862
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Reload IP filtering table."
6382 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6384 #: src/TextClient.cpp:863
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Reload current IP filtering table."
6387 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6389 #: src/TextClient.cpp:864
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Update IP filtering table from URL."
6392 msgstr "파일로부터 IP 차단 테이블을 다시 읽어들입니다."
6394 #: src/TextClient.cpp:865
6395 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6396 msgstr ""
6398 #: src/TextClient.cpp:867
6399 msgid "Connect to the network."
6400 msgstr "통신망에 연결합니다."
6402 #: src/TextClient.cpp:868
6403 msgid ""
6404 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6405 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6406 "to\n"
6407 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6408 "or a resolvable DNS name."
6409 msgstr ""
6410 "설정되어 있는 가능한 모든 통신망에 연결할 것입니다.\n"
6411 "또한, 부가적으로 연결할 서버를 IP:포트 형식으로 지정할수 있습니다.\n"
6412 "IP는 점과 십진수의 IPv4 주소이거나, 해석 할 수 있는 DNS이름 이어야 합니다.\n"
6413 " "
6415 #: src/TextClient.cpp:869
6416 msgid "Connect to eD2k only."
6417 msgstr ""
6419 #: src/TextClient.cpp:870
6420 msgid "Connect to Kad only."
6421 msgstr "Kad에만 연결합니다."
6423 #: src/TextClient.cpp:872
6424 msgid "Disconnect from the network."
6425 msgstr "통신망으로부터 연결을 끊습니다."
6427 #: src/TextClient.cpp:873
6428 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6429 msgstr "현재 연결되어있는 모든 통신망으로부터 연결을 끊습니다.\n"
6431 #: src/TextClient.cpp:874
6432 msgid "Disconnect from eD2k only."
6433 msgstr ""
6435 #: src/TextClient.cpp:875
6436 msgid "Disconnect from Kad only."
6437 msgstr "Kad에서만 연결을 끊습니다."
6439 #: src/TextClient.cpp:877
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6442 msgstr "ed2k 또는 magnet 링크를 코어에 추가합니다."
6444 #: src/TextClient.cpp:878
6445 msgid ""
6446 "The eD2k link to be added can be:\n"
6447 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6448 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6449 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6450 "to the\n"
6451 "   server list.\n"
6452 "\n"
6453 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6454 msgstr ""
6456 #: src/TextClient.cpp:880
6457 msgid "Set a preference value."
6458 msgstr "설정값을 정합니다."
6460 #: src/TextClient.cpp:883
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Set IP filtering preferences."
6463 msgstr "IP 차단 설정을 합니다."
6465 #: src/TextClient.cpp:884
6466 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6467 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용합니다."
6469 #: src/TextClient.cpp:885
6470 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6471 msgstr "클라이언트와 서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6473 #: src/TextClient.cpp:886
6474 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6475 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 활성/비활성화 합니다."
6477 #: src/TextClient.cpp:887
6478 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6479 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용합니다."
6481 #: src/TextClient.cpp:888
6482 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6483 msgstr "클라이언트에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6485 #: src/TextClient.cpp:889
6486 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6487 msgstr "서버에 IP 차단을 활성화/비활성화 합니다."
6489 #: src/TextClient.cpp:890
6490 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6491 msgstr "서버에 IP 차단을 사용합니다."
6493 #: src/TextClient.cpp:891
6494 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6495 msgstr "서버에 IP 차단을 사용하지 않습니다."
6497 #: src/TextClient.cpp:892
6498 msgid "Select IP filtering level."
6499 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6501 #: src/TextClient.cpp:893
6502 msgid ""
6503 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6504 "value is 127.\n"
6505 msgstr ""
6506 "유효한 차단 수준은 0-255범위여야 하고, 기본(초기)값은\n"
6507 "127입니다.\n"
6509 #: src/TextClient.cpp:895
6510 msgid "Set bandwidth limits."
6511 msgstr "대역폭 제한 설정합니다."
6513 #: src/TextClient.cpp:896
6514 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6515 msgstr "이 명령에 주어지는 값은 킬로바이트/초 이어야 합니다..\n"
6517 #: src/TextClient.cpp:897
6518 msgid "Set upload bandwidth limit."
6519 msgstr "올려주기 대역폭 제한 설정합니다."
6521 #: src/TextClient.cpp:899
6522 msgid "Set download bandwidth limit."
6523 msgstr "내려받기 대역폭 제한 설정합니다."
6525 #: src/TextClient.cpp:902
6526 msgid "Get and display a preference value."
6527 msgstr "설정값 가져와 보여줍니다."
6529 #: src/TextClient.cpp:905
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Get IP filtering preferences."
6532 msgstr "IP 차단 설정을 가져옵니다."
6534 #: src/TextClient.cpp:906
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6537 msgstr "서버와 클라이언트에서 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6539 #: src/TextClient.cpp:907
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6542 msgstr "클라이언트에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6544 #: src/TextClient.cpp:908
6545 #, fuzzy
6546 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6547 msgstr "서버에서만 IP 차단 상태를 가져옵니다."
6549 #: src/TextClient.cpp:909
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Get IP filtering level."
6552 msgstr "IP 차단 수준을 선택합니다."
6554 #: src/TextClient.cpp:911
6555 msgid "Get bandwidth limits."
6556 msgstr "대역폭 제한 가져옵니다."
6558 #: src/TextClient.cpp:913
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Execute a search."
6561 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6563 #: src/TextClient.cpp:914
6564 msgid ""
6565 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6566 "    GLOBAL\n"
6567 "    LOCAL\n"
6568 "    KAD\n"
6569 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6570 msgstr ""
6571 "검색의 종류는 다음중에서 정의되어야 합니다:\n"
6572 "    GLOBAL\n"
6573 "    LOCAL\n"
6574 "    KAD\n"
6575 "예: 'search kad file'은 \"file\"에대해 kad 검색을 실행합니다.\n"
6577 #: src/TextClient.cpp:915
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Execute a global search."
6580 msgstr "광역 검색을 수행합니다."
6582 #: src/TextClient.cpp:916
6583 #, fuzzy
6584 msgid "Execute a local search"
6585 msgstr "지역 검색을 수행합니다."
6587 #: src/TextClient.cpp:917
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Execute a kad search"
6590 msgstr "Kad 검색을 수행합니다."
6592 #: src/TextClient.cpp:919
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Show the results of the last search."
6595 msgstr "마지막 검색의 결과를 보여줍니다."
6597 #: src/TextClient.cpp:920
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6600 msgstr "이전 검색의 결과로 돌아갑니다.\n"
6602 #: src/TextClient.cpp:922
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Show the progress of a search."
6605 msgstr "검색의 진행을 보여줍니다."
6607 #: src/TextClient.cpp:923
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Show the progress of a search.\n"
6610 msgstr "검색의 결과를 보여줍니다..\n"
6612 #: src/TextClient.cpp:925
6613 msgid "Start downloading a file"
6614 msgstr "파일의 내려받기를 시작"
6616 #: src/TextClient.cpp:926
6617 msgid ""
6618 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6619 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6620 "the previous search.\n"
6621 msgstr ""
6622 "마지막 검색으로부터 파일의 번호가 부여됩니다.\n"
6623 "예: 'download 12' 는 이전 검색에서 12번 번호를 가진 파일의 내려받기를 시작합"
6624 "니다.\n"
6626 #: src/TextClient.cpp:933
6627 msgid "Pause download."
6628 msgstr "내려받기를 정지합니다."
6630 #: src/TextClient.cpp:936
6631 msgid "Resume download."
6632 msgstr "내려받기를 재시작합니다."
6634 #: src/TextClient.cpp:939
6635 msgid "Cancel download."
6636 msgstr "내려받기를 취소합니다."
6638 #: src/TextClient.cpp:942
6639 msgid "Set download priority."
6640 msgstr "내려받기의 우선순위를 설정합니다."
6642 #: src/TextClient.cpp:943
6643 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6644 msgstr "내려받기의 우선순위를 낮음, 보통, 높음 또는 자동으로 설정합니다.\n"
6646 #: src/TextClient.cpp:944
6647 msgid "Set priority to low."
6648 msgstr "우선순위를 낮음으로 설정합니다."
6650 #: src/TextClient.cpp:945
6651 msgid "Set priority to normal."
6652 msgstr "우선순위를 보통으로 설정합니다."
6654 #: src/TextClient.cpp:946
6655 msgid "Set priority to high."
6656 msgstr "우선순위를 높음으로 설정합니다."
6658 #: src/TextClient.cpp:947
6659 msgid "Set priority to auto."
6660 msgstr "우선순위를 자동으로 설정합니다."
6662 #: src/TextClient.cpp:949
6663 msgid "Show queues/lists."
6664 msgstr "대기열/목록 보여줍니다."
6666 #: src/TextClient.cpp:950
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6669 msgstr "올려주기/내려받기 대기열, 서버 목록이나 공유된 파일 목록 보여줍니다.\n"
6671 #: src/TextClient.cpp:951
6672 msgid "Show upload queue."
6673 msgstr "올려주기 대기열을 보여줍니다."
6675 #: src/TextClient.cpp:952
6676 msgid "Show download queue."
6677 msgstr "내려받기 대기열을 보여줍니다."
6679 #: src/TextClient.cpp:953
6680 msgid "Show log."
6681 msgstr "로그를 보여줍니다."
6683 #: src/TextClient.cpp:954
6684 msgid "Show servers list."
6685 msgstr "서버 목록 보여줍니다."
6687 #: src/TextClient.cpp:957
6688 msgid "Reset log."
6689 msgstr "로그를 초기화합니다."
6691 #: src/TextClient.cpp:964
6692 #, c-format
6693 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6694 msgstr ""
6696 #: src/TextClient.cpp:965
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6700 "Use '%s' instead.\n"
6701 msgstr ""
6703 #: src/TextClient.h:59
6704 msgid "aMule text client"
6705 msgstr ""
6707 #: src/ThreadTasks.cpp:374
6708 #, c-format
6709 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6710 msgstr "'%s'의 낡은 AICH 해시셋을 64b로 '%s'에 변환합니다."
6712 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6713 #, c-format
6714 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6715 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 유효하지 않으며 '%s'로 변경되었습니다."
6717 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6718 #, c-format
6719 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6720 msgstr "경고: 파일 이름 '%s'는 이미 존재하며, 새 파일은 '%s'로 변경되었습니다."
6722 #: src/TransferWnd.cpp:209
6723 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6724 msgstr "이 분류에 있는 모든 파일을 취소하고 삭제하시겠습니까?"
6726 #: src/TransferWnd.cpp:209
6727 msgid "Confirmation Required"
6728 msgstr "확인이 요청됨"
6730 #: src/TransferWnd.cpp:238
6731 msgid "Only 99 categories are supported."
6732 msgstr ""
6734 #: src/TransferWnd.cpp:238
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Too many categories!"
6737 msgstr "매우 많은연결"
6739 #: src/TransferWnd.cpp:341
6740 msgid "All others"
6741 msgstr "다른 전부"
6743 #: src/TransferWnd.cpp:363
6744 msgid "Select view filter"
6745 msgstr "보기 필터 선택"
6747 #: src/TransferWnd.cpp:366
6748 msgid "Add category"
6749 msgstr "분류 추가"
6751 #: src/TransferWnd.cpp:369
6752 msgid "Edit category"
6753 msgstr "분류 수정"
6755 #: src/TransferWnd.cpp:370
6756 msgid "Remove category"
6757 msgstr "분류 삭제"
6759 #: src/UploadClient.cpp:240
6760 #, c-format
6761 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6762 msgstr "파일 (%s)을 열수없어 공유 파일 목록으로부터 제거합니다."
6764 #: src/UploadClient.cpp:683
6765 #, c-format
6766 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6767 msgstr "알수 없는 파일의 해시설정이 요청되었습니다: %s"
6769 #: src/UploadQueue.cpp:596
6770 #, c-format
6771 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6772 msgstr "파일의 올려주기를 재시작합니다: %s"
6774 #: src/UploadQueue.cpp:613
6775 #, c-format
6776 msgid "Suspending upload of file: %s"
6777 msgstr "파일의 올려주기를 정지합니다: %s"
6779 #: src/UserEvents.cpp:138
6780 #, c-format
6781 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6782 msgstr "`%s' 명령을 실행하는데 실패했습니다. (`%s' 사건에대해)"
6784 #: src/UserEvents.h:60
6785 msgid "Download completed"
6786 msgstr ""
6788 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6789 msgid "The full path to the file."
6790 msgstr ""
6792 #: src/UserEvents.h:67
6793 msgid "The name of the file without path component."
6794 msgstr ""
6796 #: src/UserEvents.h:71
6797 msgid "The eD2k hash of the file."
6798 msgstr ""
6800 #: src/UserEvents.h:75
6801 msgid "The size of the file in bytes."
6802 msgstr ""
6804 #: src/UserEvents.h:79
6805 msgid "Cumulative download activity time."
6806 msgstr ""
6808 #: src/UserEvents.h:82
6809 msgid "New chat session started"
6810 msgstr ""
6812 #: src/UserEvents.h:85
6813 msgid "Message sender."
6814 msgstr ""
6816 #: src/UserEvents.h:88
6817 msgid "Out of space"
6818 msgstr ""
6820 #: src/UserEvents.h:91
6821 msgid "Disk partition."
6822 msgstr ""
6824 #: src/UserEvents.h:94
6825 msgid "Error on completion"
6826 msgstr ""
6828 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6829 #, c-format
6830 msgid "Processing file number %u: %s"
6831 msgstr "파일숫자 %u 처리: %s"
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6834 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6835 msgstr "부분 해시를 요청했습니다. (오직 파일크기가 9.5 MB 보다 클때 사용)"
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6838 #, c-format
6839 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6840 msgstr "%s ---> 존재하는 파일이 없음!\n"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6843 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6844 msgstr ""
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6848 msgid "Welcome!"
6849 msgstr "환영합니다!"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6852 msgid "Input parameters"
6853 msgstr "설정값 입력"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6856 msgid "File to Hash"
6857 msgstr "파일을 해시"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6860 msgid "Add Optional URLs for this file"
6861 msgstr "이 파일의 추가주소를 더합니다."
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6864 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6865 msgstr ""
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6868 msgid ""
6869 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6870 "aLinkCreator append the current file name"
6871 msgstr ""
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6874 msgid "Remove"
6875 msgstr "삭제"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6878 msgid "Create link with part-hashes"
6879 msgstr "부분해시의 링크를 생성합니다."
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6882 msgid ""
6883 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6884 "size"
6885 msgstr ""
6886 "링크의 크기를 증가시키는 대신 새 파일 및 희귀한 파일을 빠르게 퍼지는 데에 도"
6887 "움을 줍니다."
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6890 msgid "MD4 File Hash"
6891 msgstr "md4 파일 해시"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6894 msgid "eD2k File Hash"
6895 msgstr ""
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6898 msgid "eD2k link"
6899 msgstr ""
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6902 msgid "Save"
6903 msgstr "저장"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6906 msgid "Copy to clipboard"
6907 msgstr "클립보드로 복사"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6910 msgid "Open"
6911 msgstr ""
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6914 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6915 msgstr ""
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6918 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6919 msgstr ""
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6922 msgid "Save as"
6923 msgstr ""
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6926 msgid "Save computed eD2k link to file"
6927 msgstr ""
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6931 msgid "About aLinkCreator"
6932 msgstr "aLinkCreator에 대하여"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6935 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6936 msgstr ""
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6939 msgid "Can't open the clipboard"
6940 msgstr ""
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6943 msgid "Nothing to copy for now !"
6944 msgstr "지금 복사할것은 아무것도 없습니다!"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6947 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6948 msgstr ""
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6951 msgid "Unable to open "
6952 msgstr "열수 없음"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6956 msgid "Please, enter a non empty file name"
6957 msgstr "제발, 파일이름을 비우지 마세요."
6959 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6960 msgid "Nothing to save for now !"
6961 msgstr "지금 저장한것은 없습니다!"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6964 msgid ""
6965 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6966 "\n"
6967 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6968 "\n"
6969 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6970 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6971 "\n"
6972 "Distributed under GPL"
6973 msgstr ""
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6977 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6978 msgid "Hashing..."
6979 msgstr "해시중..."
6981 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6983 msgid "aLinkCreator is working for you"
6984 msgstr ""
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6987 msgid "Computing MD4 Hash..."
6988 msgstr ""
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6991 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6992 msgstr ""
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Cancelled !"
6999 msgstr "취소됨!"
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
7002 #, c-format
7003 msgid "Done in %.2f s"
7004 msgstr "%.2f 초만에 완료"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7007 msgid "You have already added this URL !"
7008 msgstr "이미 이 주소가 추가되어 있습니다!"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7011 msgid "Please, enter a non empty URL"
7012 msgstr "주소를 비우지 마세요."
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:73
7015 #, c-format
7016 msgid "Unable to open %s"
7017 msgstr "%s를 열수없음."
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:162
7020 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
7021 msgstr ""
7023 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
7024 #, c-format
7025 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7026 msgstr "%i 일 %i 시간 %i 분 %i 초"
7028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
7029 #, c-format
7030 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7031 msgstr "%02u일 %02u시 %02u분 %02u초"
7033 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
7034 #, c-format
7035 msgid "%02uh %02umin %02us"
7036 msgstr "%02u시 %02u분 %02u초"
7038 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
7039 #, c-format
7040 msgid "%02umin %02us"
7041 msgstr "%02u분 %02u초"
7043 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
7044 #, c-format
7045 msgid "%02us"
7046 msgstr "%02u초"
7048 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
7049 #, c-format
7050 msgid "%.0f B"
7051 msgstr "%.0f B"
7053 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
7054 #, c-format
7055 msgid "%.2f KB"
7056 msgstr "%.2f KB"
7058 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
7059 #, c-format
7060 msgid "%.2f MB"
7061 msgstr "%.2f MB"
7063 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7064 #, c-format
7065 msgid "%.2f GB"
7066 msgstr "%.2f GB"
7068 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7069 #, c-format
7070 msgid "%.2f TB"
7071 msgstr "%.2f TB"
7073 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
7074 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7075 msgstr "wxCas, 어뮬 온라인 통계"
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
7078 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7079 msgstr "wxCas 현재 실행시 최대 내려받기 속도"
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
7082 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7083 msgstr "wxCas 이전 실행시부터 절대적 최대 내려받기 속도"
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
7086 msgid "System"
7087 msgstr "시스템"
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
7090 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
7091 msgid "Stop Auto Refresh"
7092 msgstr "자동갱신 멈춤"
7094 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7095 msgid "Save Online Statistics image"
7096 msgstr "온라인 정적그림을 저장"
7098 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7099 msgid "Print Online Statistics image"
7100 msgstr "온라인 정적그림을 프린트"
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7103 msgid "Preferences setting"
7104 msgstr "환경 설정"
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7108 msgid "About wxCas"
7109 msgstr "wxCas에 대하여"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7112 msgid "Start Auto Refresh"
7113 msgstr "자동갱신을 시작"
7115 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7116 msgid "Auto Refresh stopped"
7117 msgstr "자동갱신을 멈춤"
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7120 msgid "Auto Refresh started"
7121 msgstr "자동갱신이 시작됨"
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7124 msgid "Save Statistics Image"
7125 msgstr "통계 이미지를 저장"
7127 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7128 msgid "aMule Online Statistics"
7129 msgstr "어뮬 온라인 통계"
7131 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7132 msgid ""
7133 "There was a problem printing.\n"
7134 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7135 msgstr ""
7136 "프린트하는데 문제가 있습니다.\n"
7137 "혹시 현재 프린터가 올바로 설정되지 않았나요?"
7139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7140 msgid "Printing"
7141 msgstr "프린트함"
7143 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7144 msgid ""
7145 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7146 "\n"
7147 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7148 "\n"
7149 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7150 "\n"
7151 "Distributed under GPL"
7152 msgstr ""
7153 "wxCas, 어뮬 온라인 서명 통계\n"
7154 "\n"
7155 "(c) 2004 더폴리시 <theplosh@vipmail.ru>\n"
7156 "\n"
7157 "페드로 드 올리베이라 <falso@rdk.homeip.net>의 CAS에 기본을 두고있습니다.\n"
7158 "\n"
7159 "GPL로 배포합니다."
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7162 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7163 msgstr "어어, 어뮬이 실행중이 아닙니다..."
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7168 msgid "aMule is running"
7169 msgstr "어뮬은 실행중입니다."
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7172 msgid "aMule is running, but disconnected"
7173 msgstr "어뮬은 실행중이나 연결이 끊겨 있습니다."
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7176 msgid "aMule is connecting..."
7177 msgstr "어뮬은 연결중..."
7179 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7180 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7181 msgstr "어어, 어뮬의 상태는 알수없음..."
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7188 msgid "aMule "
7189 msgstr "어뮬 "
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7192 msgid " has been running for "
7193 msgstr " 위해 실행되고있는 "
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7196 msgid " is stopped !"
7197 msgstr " 은 멈추어져 있습니다."
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7201 msgid " is not connected !"
7202 msgstr " 은 연결되지 않았습니다."
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7205 msgid " is connecting..."
7206 msgstr " 은 연결중..."
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7209 msgid " is doing something strange, check it !"
7210 msgstr " 무엇인가 이상하게 동작하고 있음, 확인 요망!"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7213 msgid " is connected to "
7214 msgstr " 는 다음으로 연결중: "
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7218 msgid " Kad: "
7219 msgstr " Kad: "
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7223 msgid "off"
7224 msgstr "끔"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7227 msgid " is on "
7228 msgstr "켜졌습니다."
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7231 #, fuzzy
7232 msgid " with "
7233 msgstr "] with "
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7236 msgid "Total Download: "
7237 msgstr "전체 내려받기: "
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7241 msgid ", Upload: "
7242 msgstr ", 올려주기: "
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7245 msgid "Session Download: "
7246 msgstr "내려받기 세션: "
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7249 msgid "Download: "
7250 msgstr "내려받기: "
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7253 msgid " kB/s, Upload: "
7254 msgstr "올려주기, kB/s: "
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7257 #, fuzzy
7258 msgid " kB/s"
7259 msgstr "kB/s"
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7262 msgid "Sharing: "
7263 msgstr "공유함: "
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7266 msgid " file(s), Clients on queue: "
7267 msgstr "대기열에있는 파일, 클라이언트: "
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7270 msgid "Time: "
7271 msgstr "시간:"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7275 msgid " on "
7276 msgstr "켬"
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7279 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7280 msgstr "시스템 부하 평균 (1-5-15 분): "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7283 msgid "System uptime: "
7284 msgstr "시스템 연속 작동 시간: "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7287 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7288 msgstr "amulesig.dat 파일을 포함한 폴더"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7291 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7292 msgstr "amulesig.dat 파일이 있는 폴더를 이곳에 입력하세요."
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7295 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7296 msgstr "갱신율 초당 간격"
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7299 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7300 msgstr "매회 갱신할 때 통계 이미지를 생성합니다."
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7303 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7304 msgstr "통계 이미지를 생성하는것을 원하는 장소 폴더를 이곳에 입력하세요."
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7307 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7308 msgstr "FTP 서버의 통계 이미지를 정기적으로 올려줍니다."
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7311 msgid "FTP Url"
7312 msgstr "FTP Url"
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7315 msgid "FTP Path"
7316 msgstr "FTP 경로"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7319 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7320 msgstr "FTP 서버의 URL을 이곳에 입력하세요."
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7323 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7324 msgstr "FTP 서버에 통계 이미지가 위치할 폴더를 이곳에 입력하세요."
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7327 msgid "User"
7328 msgstr "사용자"
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7331 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7332 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 사용자이름을 이곳에 입력하세요."
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7335 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7336 msgstr "FTP 서버로 로그인하기 위한 암호를 이곳에 입력하세요."
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7339 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7340 msgstr "FTP 갱신율 분당 간격"
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7343 msgid "Validate"
7344 msgstr "유효합니다"
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7347 msgid "Folder containing your signature file"
7348 msgstr "서명 파일이 있는 폴더"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7351 msgid "Folder where generating the statistic image"
7352 msgstr "통계 이미지를 생성하는곳의 폴더"
7354 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7355 msgid "Loads template <str>"
7356 msgstr "템플릿<str>을 읽음"
7358 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:565
7359 msgid "Web server HTTP port"
7360 msgstr ""
7362 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7363 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7364 msgstr ""
7366 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:573
7367 msgid "UPnP port"
7368 msgstr "UPnP 포트"
7370 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:577
7371 msgid "Use gzip compression"
7372 msgstr "gzip 압축 사용"
7374 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:585
7375 msgid "Full access password for web server"
7376 msgstr ""
7378 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:589
7379 msgid "Guest password for web server"
7380 msgstr ""
7382 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:593
7383 msgid "Allow guest access"
7384 msgstr "손님 접근 허가"
7386 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:597
7387 msgid "Deny guest access"
7388 msgstr "손님 접근 금지"
7390 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:601
7391 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7392 msgstr ""
7394 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:605
7395 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7396 msgstr "어뮬 설정 파일 경로. DO NOT USE DIRECTLY!"
7398 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:613
7399 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7400 msgstr "PHP 해석자를 (권장되지 않는) 사용않함"
7402 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:621
7403 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7404 msgstr "각 요청의 PHP 페이지를 재컴파일함"
7406 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:719
7407 msgid "aMule Web Server"
7408 msgstr "어뮬 웹 서버"
7410 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:320
7411 msgid "web client connection accepted\n"
7412 msgstr ""
7414 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:323
7415 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7416 msgstr ""
7418 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:392
7419 #, c-format
7420 msgid "Request failed with the following error: %s."
7421 msgstr "다음과 같은 오류로 요청 실패함: %s."
7423 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1726
7424 msgid "Index file not found: "
7425 msgstr "인덱스 파일을 찾을 수 없음:"
7427 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1805
7428 msgid "Session expired - requesting login\n"
7429 msgstr "세션이 만료됨 - 로그인 요청중\n"
7431 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1810
7432 msgid "Session ok, logged in\n"
7433 msgstr "세션 확인, 로그인 됨\n"
7435 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7436 msgid "Session ok, not logged in\n"
7437 msgstr "세션 확인, 로그인 안됨\n"
7439 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1817
7440 msgid "No session opened - will request login\n"
7441 msgstr "열린 세션 없음 - 로그인을 요청할 것임\n"
7443 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7444 msgid "Session created - requesting login\n"
7445 msgstr "세션이 생성됨 - 로그인 요청중\n"
7447 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7448 msgid "Processing request [original]: "
7449 msgstr "요청 처리중 [원본]: "
7451 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7452 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7453 msgstr ""
7455 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
7456 msgid "Checking password\n"
7457 msgstr "암호를 검사중\n"
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7460 msgid "Password hash invalid\n"
7461 msgstr "암호 해시가 유효하지 않음\n"
7463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7464 msgid "Password ok\n"
7465 msgstr "암호 맞음\n"
7467 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1880
7468 msgid "Password bad\n"
7469 msgstr "암호 틀림\n"
7471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7472 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7473 msgstr "암호를 입력하지 않았습니다. 빈암호는 사용할수 없습니다.\n"
7475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
7476 msgid "Logout requested\n"
7477 msgstr "로그아웃이 요청됨\n"
7479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7480 msgid "Processing request [redirected]: "
7481 msgstr "요청 처리중[redirected]: "
7483 #, fuzzy
7484 #~ msgid "Romanian"
7485 #~ msgstr "크로티아어"
7487 #, fuzzy
7488 #~ msgid "Download status"
7489 #~ msgstr "내려받기 상태"
7491 #~ msgid "( %s / %s )"
7492 #~ msgstr "( %s / %s )"
7494 #~ msgid "..."
7495 #~ msgstr "..."
7497 #~ msgid "SOCKS5"
7498 #~ msgstr "SOCKS5"
7500 #~ msgid "SOCKS4"
7501 #~ msgstr "SOCKS4"
7503 #~ msgid "HTTP"
7504 #~ msgstr "HTTP"
7506 #~ msgid "SOCKS4a"
7507 #~ msgstr "SOCKS4a"
7509 #, fuzzy
7510 #~ msgid "Update delay : %d second"
7511 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7512 #~ msgstr[0] "갱신 지연: %d 초"
7513 #~ msgstr[1] "갱신 지연: %d 초"
7515 #~ msgid "Transferring"
7516 #~ msgstr "전송중"
7518 #, fuzzy
7519 #~ msgid "QR: ???"
7520 #~ msgstr "QR: %u"
7522 #~ msgid "QR: %u"
7523 #~ msgstr "QR: %u"
7525 #, fuzzy
7526 #~ msgid "Queue Rank"
7527 #~ msgstr "대기열에 있음"
7529 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7530 #~ msgstr "TODO - 검색의 진행을 보여줌"
7532 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7533 #~ msgstr "다음 파일에 대해 MD4 및 AICH 해시를 만듭니다: %s"
7535 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7536 #~ msgstr "다음 파일에 대해 MD4 해시를 만듭니다: %s"
7538 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7539 #~ msgstr "다음 파일에 대해 AICH 해시를 만듭니다: %s"
7541 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7542 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7544 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7545 #~ msgstr "경고: %s를 삭제하지 못했습니다."
7547 #, fuzzy
7548 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7549 #~ msgstr "QR: %u"
7551 #~ msgid "Rating (total):"
7552 #~ msgstr "평가 (전체)"
7554 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7555 #~ msgstr "모든 올려주기에 전체부분 전송을 시도"
7557 #, fuzzy
7558 #~ msgid "Downloads window"
7559 #~ msgstr "받는중"
7561 #~ msgid "Transfers"
7562 #~ msgstr "전송"
7564 #~ msgid "Unban"
7565 #~ msgstr "폐기"
7567 #~ msgid "Show Uploads"
7568 #~ msgstr "올려주기 보기"
7570 #~ msgid "Show Queue"
7571 #~ msgstr "대기열 보기"
7573 #~ msgid "Select View"
7574 #~ msgstr "보기 선택"
7576 #~ msgid "Client Software"
7577 #~ msgstr "클라이언트 소프트웨어"
7579 #~ msgid "Waited"
7580 #~ msgstr "대기됨"
7582 #~ msgid "Upload Time"
7583 #~ msgstr "올려주기 시간"
7585 #~ msgid "Upload/Download"
7586 #~ msgstr "올려주기/내려받기"
7588 #~ msgid "Remote Status"
7589 #~ msgstr "원격 상태"
7591 #~ msgid "File Priority"
7592 #~ msgstr "파일 우선권"
7594 #~ msgid "Score"
7595 #~ msgstr "점수"
7597 #~ msgid "Asked"
7598 #~ msgstr "요청됨"
7600 #~ msgid "Last Seen"
7601 #~ msgstr "마지막으로 보임"
7603 #~ msgid "Entered Queue"
7604 #~ msgstr "입력된 대기열"
7606 #~ msgid "Transferred Up"
7607 #~ msgstr "위로 이양하기"
7609 #~ msgid "Transferred Down"
7610 #~ msgstr "아래로 이양하기"
7612 #~ msgid "Userhash"
7613 #~ msgstr "사용자 해시"
7615 #~ msgid "Encrypted"
7616 #~ msgstr "암호화됨"
7618 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7619 #~ msgstr "올려주기 / 올려주기 대기열 보이기"
7621 #~ msgid "Clients on queue :"
7622 #~ msgstr "대기열속의 클라이언트 :"
7624 #~ msgid "Current Session"
7625 #~ msgstr "현재 세션"
7627 #~ msgid "Total"
7628 #~ msgstr "전체"
7630 #~ msgid "Requested :"
7631 #~ msgstr "요청됨 :"
7633 #~ msgid "Files Transfers Window"
7634 #~ msgstr "파일 전송 창"
7636 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7637 #~ msgstr "전체 사용자: %s | 전체 파일: %s"
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid "Download size: %i"
7641 #~ msgstr "내려받기 (%i)"
7643 #, fuzzy
7644 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7645 #~ msgstr "경고: 백업을 생성한 후 원본 '%s'를 제거할수 없습니다."
7647 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7648 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): 국가 정보를 읽을 수 없습니다."
7650 #~ msgid "Get IPFilter level."
7651 #~ msgstr "IP 차단 수준을 가져옵니다."
7653 #~ msgid "Makes a search."
7654 #~ msgstr "검색을 합니다."
7656 #, fuzzy
7657 #~ msgid "Killed!"
7658 #~ msgstr "실패"
7660 #, fuzzy
7661 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7662 #~ msgstr "시작시 어뮬웹 구동"
7664 #, fuzzy
7665 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7666 #~ msgstr "어뮬 종료."
7668 #~ msgid ""
7669 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7670 #~ "reasons:\n"
7671 #~ msgstr "다음 선택사항은 보안문제로 인해 이번 배포판에서 변경되었습니다:\n"
7673 #~ msgid ""
7674 #~ "\n"
7675 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7676 #~ "connections.\n"
7677 #~ msgstr ""
7678 #~ "\n"
7679 #~ "* 들어오고 나가는 연결에 프로토콜 난독화가 지원됐습니다.\n"
7681 #~ msgid ""
7682 #~ "\n"
7683 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7684 #~ msgstr ""
7685 #~ "\n"
7686 #~ "* 다른 서버와 클라이언트로부터 서버목록의 갱신이 불가능합니다.\n"
7688 #~ msgid ""
7689 #~ "\n"
7690 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7691 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7692 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7693 #~ "aMule to work properly."
7694 #~ msgstr ""
7695 #~ "\n"
7696 #~ "이 변경에 대한 더 많은 정보는 어뮬 위키(http://wiki.amule.org)의\n"
7697 #~ "\"가짜서버(fake servers)\"에서 찾으십시요.\n"
7698 #~ "어뮬이 잘 실행되기 위해서는 서버목록에서 가짜서버를 제거하는것이 중요합니"
7699 #~ "다."
7701 #~ msgid "Fetching status..."
7702 #~ msgstr "상태를 받는 중..."
7704 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7705 #~ msgstr "사용자: E: %s K: %s | 파일 E: %s K: %s"
7707 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7708 #~ msgstr "클라이언트 %s, IP:포트 %s:%d, %s %s %s 사용"
7710 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7711 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress()이 NULL값을 반환했습니다."
7713 #~ msgid "Firewalled"
7714 #~ msgstr "방화벽"
7716 #, fuzzy
7717 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7718 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7719 #~ msgstr[0] "Loaded %d flag bitmaps."
7720 #~ msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
7722 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7723 #~ msgstr "%s 파일은 당나기로 쓰기엔 큽니다: 최대 허용은 4 GB입니다."
7725 #~ msgid "No handler for this file type."
7726 #~ msgstr "이 파일 종류의 처리기가 없습니다."
7728 #~ msgid "File was not saved"
7729 #~ msgstr "파일은 저장되지 않았습니다."
7731 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7732 #~ msgstr "연결 실패. 특정 호스트에 연결할 수 없습니다\n"
7734 #~ msgid "Message Filter"
7735 #~ msgstr "메시지 차단"
7737 #~ msgid "Gui Tweaks"
7738 #~ msgstr "GUI 조정"
7740 #~ msgid "Core Tweaks"
7741 #~ msgstr "코어 조정"
7743 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7744 #~ msgstr "도구도움의 지연 시간 (초)"
7746 #~ msgid "Show part file number before file name"
7747 #~ msgstr "파일이름 앞에 부분파일 번호를 보여줌"
7749 #~ msgid "Skin Support"
7750 #~ msgstr "외형 지원"
7752 #~ msgid "- no skins available -"
7753 #~ msgstr "- 가능한 외형이 없음 -"
7755 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7756 #~ msgstr "온라인 서명 폴더:"
7758 #~ msgid "Filtering Options:"
7759 #~ msgstr "차단 설정:"
7761 #~ msgid "Line Capacities"
7762 #~ msgstr "라인 용량"
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "Note: These values are\n"
7766 #~ " only used for statistics."
7767 #~ msgstr ""
7768 #~ "알림: 이 값은 오직\n"
7769 #~ " 통계 목적으로 사용함."
7771 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7772 #~ msgstr "표준 클라이언트 TCP 포트:"
7774 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7775 #~ msgstr "확장된 클라이언트 UDP 포트:"
7777 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7778 #~ msgstr "확장된 서버 요청을 위한 UDP 포트 (TCP+3): 4665"
7780 #~ msgid "Max Sources per File"
7781 #~ msgstr "파일당 최대자료수"
7783 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7784 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7786 #~ msgid "Enable UPnP"
7787 #~ msgstr "UPnP 활성화"
7789 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7790 #~ msgstr "UPnP TCP 포트:"
7792 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7793 #~ msgstr "파일이 완료되었을때 멈춤상태인 다음파일을 시작"
7795 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7796 #~ msgstr "통계색 선택"
7798 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7799 #~ msgstr "내려받기 대기열 파일 진행"
7801 #~ msgid "Show percentage"
7802 #~ msgstr "퍼센트로 보기"
7804 #~ msgid "Show progressbar "
7805 #~ msgstr "진행바로 보기"
7807 #~ msgid "Enable skin support "
7808 #~ msgstr "외형지원 활성화"
7810 #~ msgid "Skin:"
7811 #~ msgstr "외형:"
7813 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7814 #~ msgstr "내려받기 대기열 자동 정렬 (높은 CPU)"
7816 #~ msgid ""
7817 #~ "IP of the listening interface\n"
7818 #~ "(empty for any)"
7819 #~ msgstr ""
7820 #~ "수신대기 인터페이스의 IP\n"
7821 #~ "(모두를 위해서는 비움)"
7823 #~ msgid "TCP port"
7824 #~ msgstr "TCP 포트"
7826 #~ msgid "Who can see shared files:"
7827 #~ msgstr "공유 파일을 볼 수 있는 사람:"
7829 #~ msgid "Event types"
7830 #~ msgstr "사건 종류"
7832 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7833 #~ msgstr "종료하기 전에 확인창을 보여줍니다."
7835 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7836 #~ msgstr "추가자원 대역폭을 보여줌"
7838 #~ msgid "I.C.H. active"
7839 #~ msgstr "I.C.H. 활성화"
7841 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7842 #~ msgstr "AICH가 모든 해시를 신뢰 (추천안함)"
7844 #~ msgid "Advanced Settings"
7845 #~ msgstr "고급 설정"
7847 #~ msgid "Progressbar Style"
7848 #~ msgstr "진행바 모양"
7850 #~ msgid "Column Sorting"
7851 #~ msgstr "열 정렬"
7853 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7854 #~ msgstr "기타 GUI 조정"
7856 #~ msgid "File Options"
7857 #~ msgstr "파일 설정"
7859 #~ msgid "Status text"
7860 #~ msgstr "상태 문장"
7862 #~ msgid "Pop-up status text"
7863 #~ msgstr "팝업 상태 문장"
7865 #~ msgid ""
7866 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7867 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7868 #~ msgstr ""
7869 #~ "영화의 상영시간, 줄거리, 언어등을 말할수 있습니다.\n"
7870 #~ "만약 가짜 파일이라면 다른 어뮬 사용자에게 알려줄 수 있습니다."
7872 #~ msgid "Misc Options"
7873 #~ msgstr "기타 설정"
7875 #~ msgid "Server Options"
7876 #~ msgstr "서버 선택사항"
7878 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7879 #~ msgstr "연결되었을때 서버 motd를 보여줌..."
7881 #~ msgid "Disable/Enable"
7882 #~ msgstr "비활성화/활성화"
7884 #~ msgid "Authentication"
7885 #~ msgstr "인증"
7887 #~ msgid "General Settings"
7888 #~ msgstr "일반 설정"
7890 #~ msgid "Max Connections"
7891 #~ msgstr "최대 연결"
7893 #~ msgid "GUI Tweaks"
7894 #~ msgstr "GUI 조정"
7896 #~ msgid "Remote Control"
7897 #~ msgstr "원격 조정"
7899 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7900 #~ msgstr "선택된 브라우저를 판단할수 없습니다!"
7902 #~ msgid "User Defined"
7903 #~ msgstr "사용자 설정"
7905 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7906 #~ msgstr "http://www.amule.org - 리눅스 뮬"
7908 #~ msgid "Konqueror"
7909 #~ msgstr "컨커러"
7911 #~ msgid "Mozilla"
7912 #~ msgstr "모질라"
7914 #~ msgid "Firefox"
7915 #~ msgstr "불여우"
7917 #~ msgid "Firebird"
7918 #~ msgstr "불사조"
7920 #~ msgid "Opera"
7921 #~ msgstr "오페라"
7923 #~ msgid "Netscape"
7924 #~ msgstr "넷스케이프"
7926 #~ msgid "Galeon"
7927 #~ msgstr "갈레온"
7929 #~ msgid "Epiphany"
7930 #~ msgstr "에피파니"
7932 #~ msgid "Select your browser here"
7933 #~ msgstr "브라우저 선택"
7935 #~ msgid "Custom Browser:"
7936 #~ msgstr "특정 브라우저:"
7938 #~ msgid ""
7939 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7940 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7941 #~ msgstr ""
7942 #~ "브라우저 이름을 입력하세요. 특정 브라우저를 사용하기 위해서는 위의 메뉴중"
7943 #~ "에서'특정 브라우저'를 선택하세요."
7945 #~ msgid "Please wait... "
7946 #~ msgstr "잠시 기다리세요..."
7948 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7949 #~ msgstr "기본 브라우저가 선택되지 않았습니다."
7951 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7952 #~ msgstr "외부연결 실패. 응답없음."
7954 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7955 #~ msgstr "외부연결: 다음 이유로 연결이 거부됨: "
7957 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7958 #~ msgstr "외부연결: 접근이 거부됨"
7960 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7961 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사(&l)"
7963 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7964 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사(&Source)"
7966 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7967 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Source) (&With Crypt options)"
7969 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7970 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (&Hostname)"
7972 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7973 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드로 복사 (Hostname) (With &Crypt options)"
7975 #~ msgid "Warning"
7976 #~ msgstr "경고"
7978 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7979 #~ msgstr "오류: TCP포트를 열수없습니다."
7981 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7982 #~ msgstr "웹서버 HTTP 포트"
7984 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7985 #~ msgstr "웹서버 포트에 UPnP 포트포워딩을 사용"
7987 #~ msgid "Full access password for webserver"
7988 #~ msgstr "웹서버 전체접근 암호"
7990 #~ msgid "Guest password for webserver"
7991 #~ msgstr "웹서버 손님 암호"
7993 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7994 #~ msgstr "원격 어뮬로부터 웹서버 설정을 불러오거나 저장합니다."
7996 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7997 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 이곳에 입력하세요."
7999 #~ msgid ""
8000 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8001 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8002 #~ msgstr ""
8003 #~ "ED2k 링크를 추가하기 원하는 주소를 이곳에 입력하세요: aLinkCreator가 현재 "
8004 #~ "파일 이름을 덧붙이게 하려면 끝에 '/'를 추가하세요."
8006 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8007 #~ msgstr "ED2k 파일 해시"
8009 #~ msgid "Ed2k link"
8010 #~ msgstr "ED2k 링크"
8012 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8013 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 위한 파일을 엽니다."
8015 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8016 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 클립보드에 복사합니다."
8018 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8019 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크를 파일로 저장합니다."
8021 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8022 #~ msgstr "ED2k 링크를 계산하기 원하는 파일을 선택하세요."
8024 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8025 #~ msgstr "계산된 ED2k 링크파일을 선택하세요."
8027 #~ msgid ""
8028 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8029 #~ "\n"
8030 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8031 #~ "\n"
8032 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8033 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8034 #~ "\n"
8035 #~ "Distributed under GPL"
8036 #~ msgstr ""
8037 #~ "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자\n"
8038 #~ "\n"
8039 #~ "(c) 2004 더폴리시 <thepolish@vipmail.ru>\n"
8040 #~ "\n"
8041 #~ "http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3 과\n"
8042 #~ "http://www.everaldo.com 과 http://www.icomania.com 으로부터 아이콘\n"
8043 #~ "\n"
8044 #~ "GPL로 배포합니다."
8046 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8047 #~ msgstr "aLinkCreator, 어뮬 ED2k 링크 생성자"
8049 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8050 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
8052 #, fuzzy
8053 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8054 #~ msgstr "클립보드에 ED2k링크를 복사"
8056 #, fuzzy
8057 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8058 #~ msgstr "연결중"
8060 #, fuzzy
8061 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8062 #~ msgstr "연결이 끊김"
8064 #~ msgid ""
8065 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8066 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "자동갱신 서버 목록이 비어있습니다.\n"
8069 #~ "'시작시 서버목록 자동갱신'은 비활성화될 것입니다."
8071 #~ msgid ""
8072 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8073 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "ED2k와 Kad 네트워크 모두가 비활성화되어 있습니다.\n"
8076 #~ "적어도 하나를 활성화 할때까지 연결할 수 없습니다."
8078 #~ msgid "Edit Serverlist"
8079 #~ msgstr "서버 목록 편집"
8081 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8082 #~ msgstr "오류: 외부연결이 승인되지않았습니다."
8084 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8085 #~ msgstr "ED2k가 환경설정에서 비활성화되어 있습니다."
8087 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8088 #~ msgstr "외부연결: 종료가 요청됨"
8090 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8091 #~ msgstr "이미 ED2k에 연결되었습니다."
8093 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8094 #~ msgstr "ED2k에 연결중..."
8096 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8097 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊겼습니다."
8099 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8100 #~ msgstr "외부연결: 유효하지 않은 실행코드를 받았음: %#x"
8102 #~ msgid "ED2K Status:"
8103 #~ msgstr "ED2k 상태:"
8105 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8106 #~ msgstr "평균 내려받기율 (세션): %s"
8108 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8109 #~ msgstr "평균 올려주기율 (세션): %s"
8111 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8112 #~ msgstr "최대 내려받기율 (세션): %s"
8114 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8115 #~ msgstr "최대 올려주기율 (세션): %s"
8117 #~ msgid "Average filesize: %s"
8118 #~ msgstr "평균 파일 크기: %s"
8120 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8121 #~ msgstr "ED2k가 연결되어 있지 않으면 ED2k 검색을 할 수 없습니다."
8123 #~ msgid "Error: "
8124 #~ msgstr "오류: "
8126 #~ msgid "Warning: "
8127 #~ msgstr "경고: "
8129 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8130 #~ msgstr "관련 파일 검색 (ED2k, 지역서버)"
8132 #~ msgid "Error"
8133 #~ msgstr "오류"
8135 #~ msgid ""
8136 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8137 #~ "lowid."
8138 #~ msgstr ""
8139 #~ "경고: 낮은아이디를 가지고 있는 동안에는 스스로를 ed2k 링크에 자료로 추가"
8140 #~ "할 수 없습니다."
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid ""
8144 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8145 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8146 #~ "warning on every preview"
8147 #~ msgstr ""
8148 #~ "환경설정에서 비디오 재생 프로그램을 선택하세요.\n"
8149 #~ "그 동안 어뮬에서 미리보기를 할때마다 mplayer를 사용하도록 시도하며 미리보"
8150 #~ "기할 때마다 이 경고를 받을 것입니다."
8152 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8153 #~ msgstr "오류: part.met 파일을 열지 못했습니다: %s ==> %s"
8155 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8156 #~ msgstr "오류: part.met파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8158 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8159 #~ msgstr "오류: 유효하지 않은 part.met 파일버젼: %s ==> %s"
8161 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8162 #~ msgstr "경고: %s는 손상되었습니다. (%i)"
8164 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8165 #~ msgstr "%s가 완료되는중 예상되지 않은 파일오류가 발생하였습니다. 파일 중지"
8167 #~ msgid ""
8168 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8169 #~ msgstr "경고: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - %s의 해시설정 비완료"
8171 #~ msgid ""
8172 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8173 #~ "should never happen"
8174 #~ msgstr ""
8175 #~ "오류: 내려받은 부분의 해시가 불가능합니다. - 해시설정 비완료 (%s). 발생되"
8176 #~ "어서는 안됩니다."
8178 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8179 #~ msgstr "불충분한 디스크공간"
8181 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8182 #~ msgstr "오류! %s 공유를 시도"
8184 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8185 #~ msgstr "ED2k 통신망이 환경설정에서 비활성화되어 있으므로 연결하지 않습니다."
8187 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8188 #~ msgstr "발견된 서버 목록에서 연결할수 있는 유효한 서버가 없습니다."
8190 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8191 #~ msgstr "오류: 시간초과 검사에 유효하지 않은 소켓"
8193 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8194 #~ msgstr "magnet 링크를 ed2k로 변환할 수 없음: %s"
8196 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8197 #~ msgstr "유효하지 않은 ED2k링크! 오류: %s"
8199 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8200 #~ msgstr "대역폭 제한: 올려주기: %u kB/초, 내려받기: %u kB/초\n"
8202 #~ msgid ""
8203 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8204 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8205 #~ "running core.\n"
8206 #~ msgstr ""
8207 #~ "원격으로 동작하는 코어(어뮬)를 종료합니다.\n"
8208 #~ "동작하는 코어없이는 불안정하기 때문에,\n"
8209 #~ "문자기반 클라이언트도 종료될것입니다.\n"
8211 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8212 #~ msgstr "ED2k에만 연결합니다."
8214 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8215 #~ msgstr "ED2k에서만 연결을 끊습니다."
8217 #~ msgid ""
8218 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8219 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8220 #~ "queue,\n"
8221 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8222 #~ "list,\n"
8223 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8224 #~ "added to the\n"
8225 #~ "   server list.\n"
8226 #~ "\n"
8227 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "다음의 ed2k 링크가 추가될 수 있습니다.:\n"
8230 #~ "*) 파일 링크 (ed2k://|file|...), 내려받기 대기열에 추가되고,\n"
8231 #~ "*) 서버 링크 (ed2k://|server|...), 서버목록에 추가되고,\n"
8232 #~ "*) 서버목록 링크, 목록에 포함된 모든 서버들이 서버목록에 추가됩니다.\n"
8233 #~ "\n"
8234 #~ "magnet 링크는 ed2k 해시와 파일 길이를 포함해야 합니다.\n"
8236 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8237 #~ msgstr "오류: %s(%s) - %s"
8239 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8240 #~ msgstr "경고: %s(%s) - %s"
8242 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8243 #~ msgstr "에러: 디스크 공간 부족"
8245 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8246 #~ msgstr "오류: Partmet을 찾을 수 없음"
8248 #~ msgid "Error: IO error!"
8249 #~ msgstr "오류: 입출력 오류!"
8251 #~ msgid "Error: Failed!"
8252 #~ msgstr "오류: 실패함!"
8254 #~ msgid "ED2K Link: "
8255 #~ msgstr "ED2K 링크: "
8257 #~ msgid ""
8258 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8259 #~ "queue."
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "문장 컨트롤내의 ed2k 링크를 내려받기 대기열에 추가하려면 여기를 클릭하세"
8262 #~ "요."
8264 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8265 #~ msgstr "ED2K에서 더 많은 결과를 찾습니다. Kad는 아직 지원되지 않습니다."
8267 #~ msgid "0"
8268 #~ msgstr "0"
8270 #~ msgid "Bandwith Limits"
8271 #~ msgstr "대역폭 제한"
8273 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8274 #~ msgstr "이것은 표준 ED2k 포트이며 비활성화 할수 없습니다."
8276 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8277 #~ msgstr "이 UDP 포트는 확장된 Ed2k 요청과 Kad 통신망에 사용됩니다."
8279 #~ msgid "Hard Limit"
8280 #~ msgstr "강한 제한"
8282 #~ msgid "Connection Limits"
8283 #~ msgstr "연결 제한"
8285 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8286 #~ msgstr "시작시 서버 목록을 자동갱신"
8288 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8289 #~ msgstr "서버에 연결할때 서버 목록을 갱신"
8291 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8292 #~ msgstr "클라이언트가 연결할때 서버 목록을 갱신"
8294 #~ msgid "Disk Space"
8295 #~ msgstr "디스크 공간"
8297 #~ msgid "Check Disk Space"
8298 #~ msgstr "디스크 공간검사"
8300 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8301 #~ msgstr "어뮬이 디스크공간을 검사하도록 함"
8303 #~ msgid "Min Disk Space:"
8304 #~ msgstr "최소 디스크 공간:"
8306 #~ msgid "Incoming Directory :"
8307 #~ msgstr "내려받는 폴더 :"
8309 #~ msgid "Temporary Directory :"
8310 #~ msgstr "임시 폴더 :"
8312 #~ msgid "Shared Directories"
8313 #~ msgstr "공유 폴더"
8315 #~ msgid "Create Backup to preview"
8316 #~ msgstr "미리보기를 위해 백업파일을 만듦"
8318 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8319 #~ msgstr "빠른 ED2k링크 처리기를 보여줌"
8321 #~ msgid "Webserver Parameters"
8322 #~ msgstr "웹서버 설정"
8324 #~ msgid "Webserver port"
8325 #~ msgstr "웹서버 포트"
8327 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8328 #~ msgstr "웹서버 포트로 UPnP 포트포워딩 활성화"
8330 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8331 #~ msgstr "웹서버 UPnP TCP 포트"
8333 #~ msgid "Serverlist"
8334 #~ msgstr "서버 목록"
8336 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8337 #~ msgstr "수동 서버추가 : 이름"
8339 #~ msgid "Speed Limits:"
8340 #~ msgstr "속도 제한:"
8342 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8343 #~ msgstr "내려받기 속도: %.1f"
8345 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8346 #~ msgstr "올려주기 속도: %.1f"
8348 #~ msgid "TCP Port: %d"
8349 #~ msgstr "TCP 포트: %d"
8351 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8352 #~ msgstr "TCP 포트: 준비되지 않음"
8354 #~ msgid "UDP Port: %d"
8355 #~ msgstr "UDP 포트: %d"
8357 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8358 #~ msgstr "UDP 포트: 준비되지 않음"
8360 #~ msgid "Shared Files: %d"
8361 #~ msgstr "공유된 파일: %d"
8363 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8364 #~ msgstr "대기열에 있는 클라이언트: %d"
8366 #~ msgid "Upload Limit"
8367 #~ msgstr "올려주기 제한"
8369 #~ msgid "Download Limit"
8370 #~ msgstr "내려받기 제한"
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8374 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8375 #~ "serverlist"
8376 #~ msgstr ""
8377 #~ "'addresses.dat'에 서버 목록 주소 항목이 없습니다. 서버 목록을 자동갱신하려"
8378 #~ "면 유효한 서버 목록 주소를 이 파일에 붙여넣어 주세요."
8380 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8381 #~ msgstr "경고, 서버의 자동 갱신을 위한 URL이 유효하지 않음: %s"
8383 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8384 #~ msgstr "웝서버가 PID %d로 작동중"
8386 #~ msgid ""
8387 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8388 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8389 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "시작과 동시에 웹서버 구동을 요청했으나, amuleweb 파일을 실행할 수 없습니"
8392 #~ "다. 어뮬 웹서버를 포함한 꾸러미를 설치하거나 , --enable-webserver 옵션 이"
8393 #~ "용하여 어뮬을 컴파일 후 make install을 실행하세요."
8395 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8396 #~ msgstr "ED2k로부터 연결이 끊김"
8398 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8399 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 읽기 위해 열지 못했습니다."
8401 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8402 #~ msgstr "'emfriends.met'파일을 기록하기 위해 열지 못했습니다."
8404 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8405 #~ msgstr "오류: 부분파일을 열지 못했습니다.)"
8407 #~ msgid "Mb"
8408 #~ msgstr "Mb"
8410 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8411 #~ msgstr "웹 소켓 스레드를 생성할수 없음\n"
8413 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8414 #~ msgstr "웹 서버: 시작함\n"
8416 #~ msgid "Not Supported"
8417 #~ msgstr "지원하지 않음"
8419 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8420 #~ msgstr "낮은아이디: %u(%.2f%% 전체 %.2f%% 알려진)"
8422 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8423 #~ msgstr "구간식별 켬/끔: %u(%.2f%%) : %u(%.2f%%)"
8425 #~ msgid "Browse wav"
8426 #~ msgstr "탐색 효과음"
8428 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8429 #~ msgstr "웨이브 파일(*.wav)|*.wav||"
8431 #~ msgid "No comment(s)"
8432 #~ msgstr "의견이 없음"
8434 #~ msgid "Notifications"
8435 #~ msgstr "통지"
8437 #~ msgid "Messages popup"
8438 #~ msgstr "메시지 팝업"
8440 #~ msgid "Use sound"
8441 #~ msgstr "소리 이용"
8443 #~ msgid "Pop out when :"
8444 #~ msgstr "팝아웃 할때 :"
8446 #~ msgid "New entry on log"
8447 #~ msgstr "로그의 새로운 항목"
8449 #~ msgid "Starts a new chat session"
8450 #~ msgstr "새로운 채팅 세션을 시작"
8452 #~ msgid "A new chat message is received"
8453 #~ msgstr "새로운 채팅 메시지가 수신됨"
8455 #~ msgid "A download is added or finished"
8456 #~ msgstr "내려받기가 추가되거나 완료됨"
8458 #~ msgid "New aMule version detected"
8459 #~ msgstr "새로운 어뮬 버젼이 발견됨"
8461 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8462 #~ msgstr "긴급한 OOD, 서버연결이 끊김"
8464 #~ msgid "Notify by Mail"
8465 #~ msgstr "메일로 통보"
8467 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8468 #~ msgstr "전송이 완료되었을때 메일을 보냅니다."
8470 #~ msgid "SMTP server :"
8471 #~ msgstr "SMTP 서버 :"
8473 #~ msgid "Email Address :"
8474 #~ msgstr "이메일 주소 :"
8476 #~ msgid ":"
8477 #~ msgstr ":"
8479 #~ msgid ""
8480 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8481 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8482 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8483 #~ "'locales'\n"
8484 #~ "Good luck!\n"
8485 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "컴퓨터에 선택한 지역정보(로케일)가 설치 않된것 같습니다.\n"
8488 #~ "이 언어를 사용하기 위해서는 지역정보(로케일)를 생성해야 합니다.\n"
8489 #~ "리눅스 시스템에서 좋은 시작지점은 /etc/local.gen 파일과 'locales' 꾸러미입"
8490 #~ "니다.\n"
8491 #~ "행운을 빕니다!\n"
8492 #~ "(주의: 어쨌든 설정하겠습니다)"
8494 #~ msgid "Never show this again"
8495 #~ msgstr "다시 보여주지 않음"
8497 #~ msgid "Enable/Disable"
8498 #~ msgstr "활성화/비활성화"
8500 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8501 #~ msgstr "원격 GUI에서 특정 IP를 초기적재할 수 없습니다."
8503 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8504 #~ msgstr "아직 원격 GUI로부터 server.met를 갱신할수 없습니다."
8506 #~ msgid "Disconnect from "
8507 #~ msgstr "다음으로부터 연결이 끊김 "
8509 #~ msgid "current server"
8510 #~ msgstr "현재 서버"
8512 #~ msgid " and "
8513 #~ msgstr "와 "
8515 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8516 #~ msgstr "서버 또는 Kad 접속이 끊겼습니다."
8518 #~ msgid " ["
8519 #~ msgstr " ["
8521 #~ msgid " | Kad: "
8522 #~ msgstr " | Kad: "
8524 #~ msgid "TCP Flags"
8525 #~ msgstr "TCP 플래그"
8527 #~ msgid "UDP Flags"
8528 #~ msgstr "UDP 플래그"
8530 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8531 #~ msgstr "ED2k 링크를 클립보드에 복사"
8533 #~ msgid "Client requests %u"
8534 #~ msgstr "클라이언트가 %u를 요청합니다."
8536 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8537 #~ msgstr "파일 블럭 %u-%u (%d 바이트):"
8539 #~ msgid "Client request is invalid!"
8540 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다."
8542 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8543 #~ msgstr "클라이언트 요청이 유효하지 않습니다. %i / %i"
8545 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8546 #~ msgstr "%s파일을 열수 없습니다. - %s 파일을 사용합니다."
8548 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8549 #~ msgstr "경고: known.met이 없습니다."
8551 #~ msgid ""
8552 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8553 #~ "directory not found."
8554 #~ msgstr ""
8555 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 공유폴더 목록에서 %s를 제거합니다: 폴더"
8556 #~ "를 찾을수 없습니다."
8558 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8559 #~ msgstr "부 프로세스 종료 대기에 실패"
8561 #~ msgid "doesn't work"
8562 #~ msgstr "작동하지 않습니다."
8564 #~ msgid "remote gui"
8565 #~ msgstr "원격 gui"
8567 #~ msgid ""
8568 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8569 #~ "part.met recovery solutions"
8570 #~ msgstr ""
8571 #~ "오류: 백업파일을 읽지 못했습니다. .part.met 복구 방법을 http://forum."
8572 #~ "amule.org에서 검색하세요."
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8576 #~ "part.met recovery solutions"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "오류: 백업 part.met파일은 크기가 0입니다. .part.met회복 방법을 위해 "
8579 #~ "http://forum.amule.org에서 검색하세요."
8581 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8582 #~ msgstr "오류: part.met 백업파일은 크기가 0입니다: %s ==> %s"
8584 #~ msgid ""
8585 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8586 #~ "\n"
8587 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8588 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8589 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8590 #~ "\n"
8591 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8592 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8593 #~ "\n"
8594 #~ " Part of aMule is based on \n"
8595 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8596 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8597 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8598 #~ msgstr ""
8599 #~ " 'All-Platform' 이뮬기반 p2p 클라이언트 \n"
8600 #~ "\n"
8601 #~ " 웹사이트: http://www.amule.org \n"
8602 #~ " 게시판: http://forum.amule.org \n"
8603 #~ " 자주하는 질문: http://wiki.amule.org \n"
8604 #~ "\n"
8605 #~ " 연락: admin@amule.org (관리상의 문제)  \n"
8606 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8607 #~ "\n"
8608 #~ " 어뮬의 일부분은 카뎀리아기반입니다. \n"
8609 #~ " 카뎀리아: XOR 측정 기반으로 개개인을 연결합니다..\n"
8610 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8611 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8613 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8614 #~ msgstr "경고: 낮은아이디를 받았습니다."
8616 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8617 #~ msgstr "이 명령은 인수를 필요로 합니다. 올바른 인수들: 파일 해시.\n"
8619 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8620 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Status'를 쓰세요."
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8624 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8625 #~ msgstr ""
8626 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8627 #~ "대신에 'Status'를 사용하세요.\n"
8629 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8630 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter'를 쓰세요."
8632 #~ msgid ""
8633 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8634 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8635 #~ msgstr ""
8636 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만간 제거될것입니다.\n"
8637 #~ "대신에 'Set IPFilter'를 사용하세요.\n"
8639 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8640 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get IPFilter Level'을 쓰세요."
8642 #~ msgid ""
8643 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8644 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8647 #~ "대신에 'Get IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8649 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8650 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8652 #~ msgid ""
8653 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8654 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8655 #~ msgstr ""
8656 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8657 #~ "대신에 'Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8659 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8660 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get/Set IPFilter Level'을 쓰세요."
8662 #~ msgid ""
8663 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8664 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8665 #~ msgstr ""
8666 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8667 #~ "대신에 'Get/Set IPFilter Level'을 사용하세요.\n"
8669 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8670 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Show Severs'를 쓰세요."
8672 #~ msgid ""
8673 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8674 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8675 #~ msgstr ""
8676 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8677 #~ "대신에 'Show Servers'를 사용하세요.\n"
8679 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8680 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Get BwLimits'를 쓰세요."
8682 #~ msgid ""
8683 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8684 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8687 #~ "대신에 'Get BwLimits'를 사용하세요.\n"
8689 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8690 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Up'을 쓰세요."
8692 #~ msgid ""
8693 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8694 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8695 #~ msgstr ""
8696 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8697 #~ "대신에 'Set BwLimit Up'을 사용하세요.\n"
8699 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8700 #~ msgstr "권장되지 않는 명령어, 지금 'Set BwLimit Down'을 쓰세요."
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8704 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "권장되지 않는 명령어이고, 조만만 제거될것입니다.\n"
8707 #~ "대신에 'Set BwLimit Down'을 사용하세요.\n"
8709 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8710 #~ msgstr "알려진 파일의 마스터 해시를 읽었습니다."
8712 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8713 #~ msgstr "Kad 접속을 읽는동안 오류가생겼습니다. - 0 참가자"
8715 #~ msgid "Merge attempt"
8716 #~ msgstr "병합 시도"
8718 #~ msgid "Recursive merge"
8719 #~ msgstr "재귀적 병합"
8721 #~ msgid "Sucessful merge!"
8722 #~ msgstr "병합 성공!"
8724 #~ msgid "No merge possible"
8725 #~ msgstr "병합 가능한 것이 없음"
8727 #~ msgid "Buddy address: "
8728 #~ msgstr "친구 주소:"
8730 #~ msgid "%d"
8731 #~ msgstr "%d"
8733 #~ msgid "     %d"
8734 #~ msgstr "     %d"
8736 #~ msgid ".%d"
8737 #~ msgstr ".%d"
8739 #~ msgid "Search warning."
8740 #~ msgstr "검색 경고."
8742 #~ msgid "Client Identification:"
8743 #~ msgstr "클라인트 확인:"
8745 #~ msgid "Use Secure Identification"
8746 #~ msgstr "안전한 확인을 사용"
8748 #~ msgid ""
8749 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8750 #~ "for use with the credit system."
8751 #~ msgstr ""
8752 #~ "안전한 확인은 신용시스템을 사용함에 있어서 클라이언트를 안전하게 확인하기 "
8753 #~ "위해 핸드쉐이크 접근을 사용합니다."
8755 #~ msgid "Sources Dropping"
8756 #~ msgstr "자료 버림"
8758 #~ msgid "Source Dropping"
8759 #~ msgstr "자료 버리기"
8761 #~ msgid "Drop sources"
8762 #~ msgstr "자료 버림"
8764 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8765 #~ msgstr "버리기 전에 다른 파일로 자료를 보냄 (높은 CPU)"
8767 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8768 #~ msgstr "필요없는 파일부분을 가진 자료"
8770 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8771 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 처리"
8773 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8774 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료 자동 버림을 활성화"
8776 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8777 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 처리"
8779 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8780 #~ msgstr "높은 대기열율 자료 자동 버림을 활성화"
8782 #~ msgid "High Queue Rating value"
8783 #~ msgstr "높은 대기열율 값"
8785 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8786 #~ msgstr "(최소 300 / 최대 3000)"
8788 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8789 #~ msgstr "자동 자료버림 타이머"
8791 #~ msgid "Timer (in secs)"
8792 #~ msgstr "타이머 (초)"
8794 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8795 #~ msgstr "(최소 60 / 3600 최대)"
8797 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8798 #~ msgstr "불필요한 자료를 버림"
8800 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8801 #~ msgstr "가득찬 대기열 자료를 버림"
8803 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8804 #~ msgstr "대기열 사용이 많은 자료를 버림"
8806 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8807 #~ msgstr "자료를 정리 (NNS, FQS && HQRS)"
8809 #~ msgid "English (U.S.)"
8810 #~ msgstr "영어(미국)"
8812 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8813 #~ msgstr "스페인어(멕시코)"