1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
6 # JimHu <jimhuyiwei@gmail.com>, 2009.
7 # Xiaoqiao <wo@xiaoqiao.me>, 2010.
8 # Yi Qi <u4781098@anu.edu.au>,2011.
12 "Project-Id-Version: aMule 2.2.7\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-05-12 07:21+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-21 12:10+1000\n"
16 "Last-Translator: YiQi <u4781098@anu.edu.au>\n"
17 "Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 #: src/AddFriend.cpp:45
28 #: src/AddFriend.cpp:61
29 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
30 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
32 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
36 #: src/AddFriend.cpp:67
37 msgid "The specified userhash is not valid!"
40 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
41 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
42 msgstr "打开 ED2K 链接文件失败。"
44 #: src/amuleAppCommon.cpp:201
46 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
48 msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加自己作为 ed2k 链接的源。"
51 msgid "Now, exiting main app..."
52 msgstr "现在,正在退出主程序..."
56 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
57 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
61 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
62 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
64 #: src/amule.cpp:253 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
69 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
70 msgstr "aMule 正在退出:中止内核。"
73 msgid "aMule shutdown completed."
77 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
78 msgstr "aMule 退出的内存 Debug 结果:"
89 msgid "Password set and external connections enabled."
90 msgstr "密码已设置,启用远程连接。"
92 #: src/amule.cpp:447 src/KadDlg.cpp:179 src/KadDlg.cpp:185
93 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:747 src/SharedFilesCtrl.cpp:318
99 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 msgstr "对不起,由于配置变动,您的地区设置已经变为系统默认值。"
103 #: src/amule.cpp:495 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
104 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:346
105 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
111 "You don't have any server in the server list.\n"
112 "Do you want aMule to download a new list now?"
115 "需要 aMule 现在就下载一个新的列表吗?"
118 msgid "Server list download"
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr "Web 服务器正在运行,进程编号为 %d"
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
132 "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法 运行, 请先安装包含 Web 服"
133 "务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver 选项编译 aMule,然后运行 make "
136 #: src/amule.cpp:660 src/amule.cpp:774 src/amule.cpp:1065
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:304 src/amule-remote-gui.cpp:326
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:328 src/amule-remote-gui.cpp:641
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低 ID。\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
165 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
168 msgid "Failed to create OnlineSig File"
172 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
173 msgstr "创建 aMule 在线统计文件失败"
175 #: src/amule.cpp:1031
177 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
180 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装。(注意:我还是会尝试您所选择的地"
183 #: src/amule.cpp:1040
185 msgid "This is the first time you run aMule %s"
186 msgstr "这是您第一次运行 aMule %s"
188 #: src/amule.cpp:1042
189 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
190 msgstr "此版本是测试版,更新频繁, \n"
192 #: src/amule.cpp:1043
193 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
194 msgstr "我们无法承诺它不会损坏任何东西,烧毁您的房子,\n"
196 #: src/amule.cpp:1044
197 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
198 msgstr "或杀死你的狗,但 * 一般来讲 * 它应该是安全的。\n"
200 #: src/amule.cpp:1049
201 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
202 msgstr "如要获取使用信息、用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
204 #: src/amule.cpp:1050
205 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
206 msgstr "www.aMule.org,或进入我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
208 #: src/amule.cpp:1052
209 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
210 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
212 #: src/amule.cpp:1065
214 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
215 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
217 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
220 #: src/amule.cpp:1121
221 msgid "Server hostname notified"
224 #: src/amule.cpp:1347
226 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
227 msgstr "为文件 '%s' 预分配磁盘空间失败:%s"
229 #: src/amule.cpp:1482
230 msgid "ERROR: can't open logfile"
233 #: src/amule.cpp:1486
234 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
235 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
237 #: src/amule.cpp:1504
238 msgid "Log has been reset"
241 #: src/amule.cpp:1530
243 msgid "ServerMessage: %s"
246 #: src/amule.cpp:1568 src/IP2Country.cpp:151 src/IPFilter.cpp:510
247 #: src/ServerList.cpp:858
249 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
250 msgstr "跳过下载%s,因为请求的文件不是最新的。"
252 #: src/amule.cpp:1570
253 msgid "Failed to download the nodes list."
256 #: src/amule.cpp:1590
257 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
258 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
260 #: src/amule.cpp:1593 src/amule.cpp:1603 src/amule.cpp:1609
261 msgid "Corrupted version check file"
264 #: src/amule.cpp:1619
265 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
266 msgstr "您使用的是老版本的aMule!"
268 #: src/amule.cpp:1621
270 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
271 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
273 #: src/amule.cpp:1622
274 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
275 msgstr "最新版本可从这里下载:http://www.amule.org"
277 #: src/amule.cpp:1624
279 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
280 msgstr "警告:您的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
282 #: src/amule.cpp:1628
283 msgid "Your copy of aMule is up to date."
284 msgstr "您的aMule是最新版本。"
286 #: src/amule.cpp:1635
287 msgid "Failed to download the version check file"
290 #: src/amule.cpp:1800 src/amule-remote-gui.cpp:526
292 msgid "Users: %s | Files: %s"
293 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
295 #: src/amule.cpp:1801 src/amule-remote-gui.cpp:527
297 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
298 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
300 #: src/amule.cpp:1810 src/amule-remote-gui.cpp:536
301 msgid "No networks selected"
304 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
308 #: src/amule.cpp:1873 src/TextClient.cpp:707
312 #: src/amule.cpp:1875
314 msgid "Connected to %s %s"
317 #: src/amule.cpp:1879
319 msgid "Connecting to %s"
322 #: src/amule.cpp:1881
323 msgid "Disconnected from eD2k"
326 #: src/amule.cpp:1889
330 #: src/amule.cpp:1891
334 #: src/amule.cpp:1899
335 msgid "Connected to Kad (ok)"
336 msgstr "已连接至 Kad (ok)"
338 #: src/amule.cpp:1901
339 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
340 msgstr "已连接至 Kad 网络 (有防火墙)"
342 #: src/amule.cpp:1904
343 msgid "Disconnected from Kad"
346 #: src/amule.cpp:1971
348 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
350 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
352 #: src/amule.cpp:1974
353 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
354 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
356 #: src/amuled.cpp:584
358 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
359 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
360 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
361 "the file ~/.aMule/amule.conf"
363 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule 服务程序无法使用。要启用远程连接,请使用普"
364 "通的 aMule,或使用 --ec-config选项启动 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中"
365 "设置选项\"AcceptExternalConnections\"为1"
367 #: src/amuled.cpp:587
369 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
370 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
371 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
372 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
373 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
375 "错误:如果需要使用外部连接,必须设置一个可用的密码,aMule daemon不能在没有启"
376 "用外部连接的情况下使用。要运行aMule daemon,你必须设置~/.aMule/amule.conf文件"
377 "中的\"ECPassword\"字段,使它有一个合适的值。执行amuled --ce-config来设置这个"
378 "密码。更多信息请访问http://wiki.amule.org。"
380 #: src/amuled.cpp:642
381 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
382 msgstr "amuled:正在初始化 - 启动计时器"
384 #: src/amuled.cpp:657
385 msgid "amuled: forking to background - see you"
386 msgstr "amuled: 进入后台 - 再见"
388 #: src/amuled.cpp:688
389 msgid "Cannot Create Pid File"
392 #: src/amuled.cpp:735
397 #: src/amuleDlg.cpp:238
399 msgid "This is aMule %s based on eMule."
400 msgstr "这是基于 eMule 的 aMule %s。"
402 #: src/amuleDlg.cpp:240
404 msgid "Running on %s"
407 #: src/amuleDlg.cpp:242
408 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
409 msgstr "访问 http://www.amule.org 来检查 是否有新版本。"
411 #: src/amuleDlg.cpp:268
412 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
413 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
415 #: src/amuleDlg.cpp:493
416 msgid "aMule remote control "
419 #: src/amuleDlg.cpp:499
423 #: src/amuleDlg.cpp:501
425 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
427 msgstr "基于 eMule 的“全平台” P2P客户端\n"
429 #: src/amuleDlg.cpp:502
430 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
431 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
433 #: src/amuleDlg.cpp:503
434 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
435 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
437 #: src/amuleDlg.cpp:504
439 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
441 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
443 #: src/amuleDlg.cpp:505
444 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
445 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
447 #: src/amuleDlg.cpp:506
449 "Copyright (c) 2003-2011 aMule Team \n"
451 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
453 #: src/amuleDlg.cpp:507
454 msgid "Part of aMule is based on \n"
455 msgstr "aMule 的一部分是基于 \n"
457 #: src/amuleDlg.cpp:508
458 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
459 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:509
462 msgid " Copyright (c) 2002-2011 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
463 msgstr "版权所有 (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:510
466 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
467 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
469 #: src/amuleDlg.cpp:513 src/KadDlg.cpp:189 src/PartFile.cpp:920
470 #: src/PartFile.cpp:928 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:629
471 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:734 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:847
475 #: src/amuleDlg.cpp:550
476 msgid "aMule dialog destroyed"
479 #: src/amuleDlg.cpp:574 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:544
483 #: src/amuleDlg.cpp:705
484 msgid "eD2k: Connecting"
487 #: src/amuleDlg.cpp:709
488 msgid "eD2k: Disconnected"
491 #: src/amuleDlg.cpp:715
492 msgid "Kad: Firewalled"
495 #: src/amuleDlg.cpp:719
496 msgid "Kad: Connected"
499 #: src/amuleDlg.cpp:724
500 msgid "Kad: Connecting"
503 #: src/amuleDlg.cpp:728
507 #: src/amuleDlg.cpp:774 src/DownloadListCtrl.cpp:415
508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:652 src/FriendListCtrl.cpp:174
509 #: src/muuli_wdr.cpp:803 src/muuli_wdr.cpp:863 src/muuli_wdr.cpp:937
510 #: src/muuli_wdr.cpp:1003 src/muuli_wdr.cpp:2329 src/muuli_wdr.cpp:2431
511 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/ServerListCtrl.cpp:153
512 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
513 #: src/TransferWnd.cpp:375 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:285
517 #: src/amuleDlg.cpp:775
518 msgid "Stop the current connection attempts"
521 #: src/amuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2572
525 #: src/amuleDlg.cpp:781
526 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
529 #: src/amuleDlg.cpp:786 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2755
530 #: src/muuli_wdr.cpp:3143 src/muuli_wdr.cpp:3530
534 #: src/amuleDlg.cpp:787
535 msgid "Connect to the currently enabled networks"
538 #: src/amuleDlg.cpp:846
540 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
541 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
543 #: src/amuleDlg.cpp:848
545 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
546 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
548 #: src/amuleDlg.cpp:874
550 msgid "aMule (%s | Connected)"
551 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
553 #: src/amuleDlg.cpp:876
555 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
556 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
558 #: src/amuleDlg.cpp:913
560 msgid "Do you really want to exit %s?"
563 #: src/amuleDlg.cpp:914
564 msgid "Exit confirmation"
567 #: src/amuleDlg.cpp:1173
568 msgid "Launch Command: "
571 #: src/amuleDlg.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:2092 src/Preferences.cpp:844
575 #: src/amuleDlg.cpp:1232
577 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
580 #: src/amuleDlg.cpp:1237
582 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
583 msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s 进行读取"
585 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/amuleDlg.cpp:1469 src/muuli_wdr.cpp:1673
586 #: src/muuli_wdr.cpp:3532
590 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3532
591 msgid "Networks Window"
594 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
598 #: src/amuleDlg.cpp:1336 src/muuli_wdr.cpp:3533
599 msgid "Searches Window"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/DownloadListCtrl.cpp:643 src/muuli_wdr.cpp:426
603 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:3534 src/Statistics.cpp:757
607 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3534
608 msgid "Downloads Window"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3412
615 #: src/amuleDlg.cpp:1338 src/muuli_wdr.cpp:3536
616 msgid "Shared Files Window"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3485
620 #: src/muuli_wdr.cpp:3537
624 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3537
625 msgid "Messages Window"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
629 #: src/Statistics.cpp:727 src/Statistics.cpp:1024
633 #: src/amuleDlg.cpp:1340 src/muuli_wdr.cpp:3538
634 msgid "Statistics Graph Window"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:198
638 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:41
642 #: src/amuleDlg.cpp:1342 src/muuli_wdr.cpp:3540
643 msgid "Preferences Settings Window"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
650 #: src/amuleDlg.cpp:1344 src/muuli_wdr.cpp:3541
651 msgid "The partfile importer tool"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
655 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
659 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3542
663 #: src/amuleDlg.cpp:1480
667 #: src/amuleDlg.cpp:1484
671 #: src/amuleDlg.cpp:1489
675 #: src/amule-gui.cpp:210
676 msgid "aMule remote control"
679 #: src/amule-gui.cpp:212 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:111
683 #: src/amule-gui.cpp:294
684 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
685 msgstr "严重错误:无法创建核心计时器"
687 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
688 msgid "Connect to remote amule"
691 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
692 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
693 msgstr "严重错误:无法建立轮询计时器"
695 #: src/amule-remote-gui.cpp:274
696 msgid "Going to event loop..."
699 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
700 msgid "Connecting..."
703 #: src/amule-remote-gui.cpp:304
704 msgid "Connection failed "
707 #: src/amule-remote-gui.cpp:315
708 msgid "Remote GUI EC event handler"
709 msgstr "远程 GUI 外部连接事件处理程序"
711 #: src/amule-remote-gui.cpp:322
715 #: src/amule-remote-gui.cpp:325 src/ExternalConnector.cpp:387
717 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
718 msgstr "连接失败。不能连接到 %s:%d\n"
720 #: src/amule-remote-gui.cpp:328
721 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
722 msgstr "连接关闭 - aMule 可能已经终止运行。"
724 #: src/amule-remote-gui.cpp:415
728 #: src/amule-remote-gui.cpp:593 src/TransferWnd.cpp:340
732 #: src/amule-remote-gui.cpp:639
734 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
735 msgstr "不能为分类 '%2$s' 创建目录 '%1$s',保持目录 '%3$s'。"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:1351 src/BaseClient.cpp:1783
738 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
739 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
740 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
741 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
742 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
743 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/DownloadListCtrl.cpp:1094
744 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/ExternalConn.cpp:440
745 #: src/FileDetailDialog.cpp:129 src/GenericClientListCtrl.cpp:1050
746 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1061 src/GenericClientListCtrl.cpp:1071
747 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:919 src/KnownFile.cpp:925
748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2526 src/PartFile.cpp:2532
749 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:972
753 #: src/BaseClient.cpp:1374
755 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
756 msgstr "无法获取用户 %s 的共享文件"
758 #: src/BaseClient.cpp:1586
759 msgid "Searching buddy for lowid connection"
760 msgstr "正在搜索用户用于低 ID 连接"
762 #: src/BaseClient.cpp:1800
764 msgid " (Fake eMule version %#x)"
765 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
767 #: src/BaseClient.cpp:1811
768 msgid " (Fake eMule)"
771 #: src/BaseClient.cpp:1813
772 msgid "xMule (Fake eMule)"
773 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
775 #: src/BaseClient.cpp:1852
777 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
778 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
780 #: src/BaseClient.cpp:2025
782 msgid "NickName: %s ID: %u"
785 #: src/BaseClient.cpp:2027
787 msgid "Requested: %s\n"
790 #: src/BaseClient.cpp:2029
792 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
794 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
795 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
796 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
798 #: src/BaseClient.cpp:2032
800 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
802 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
803 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
804 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
806 #: src/BaseClient.cpp:2035
807 msgid "Requested unknown file"
810 #: src/BaseClient.cpp:2700
812 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
813 msgstr "来自 %s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
815 #: src/BaseClient.cpp:2807
817 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
818 msgstr "新消息来自于 %s(IP:%s)"
820 #: src/BaseClient.cpp:2899
823 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
825 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
827 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
829 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
830 msgstr "警告:%s 文件无法打开。"
832 #: src/CanceledFileList.cpp:61
833 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
834 msgstr "警告:已取消文件列表损坏,包含有非法头部。"
836 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
838 msgid "IO error while reading %s file: %s"
839 msgstr "读取 %s 文件时发生 IO 错误:%s"
841 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:164
843 msgid "Error while saving %s file: %s"
844 msgstr "保存 %s 文件时发生错误:%s"
846 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
847 msgid "Enter Captcha"
850 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:693 src/muuli_wdr.cpp:244
851 #: src/SearchListCtrl.cpp:627 src/TransferWnd.cpp:335
855 #: src/CatDialog.cpp:87
859 #: src/CatDialog.cpp:125
860 msgid "Choose a folder for incoming files"
863 #: src/CatDialog.cpp:140
864 msgid "You must specify a name for the category!"
867 #: src/CatDialog.cpp:150
868 msgid "You must specify a path for the category!"
871 #: src/CatDialog.cpp:162
873 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
874 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
876 #: src/ChatSelector.cpp:129
878 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
879 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
881 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
882 msgid "*** Connected to Client ***"
883 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
885 #: src/ChatSelector.cpp:251
886 msgid "*** Connecting to Client ***"
887 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
889 #: src/ChatSelector.cpp:282
890 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
891 msgstr "*** 无法连接用户/连接丢失 ***"
893 #: src/ChatSelector.cpp:335
895 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
897 msgstr "*** 您已经通过了 captcha 检测,用户已经接收到你的信息了。***"
899 #: src/ChatSelector.cpp:336
901 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
902 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
904 "*** 您输入了错误的 captcha 信息,您的信息已经被忽略。您可以通过重新发送一条信"
905 "息来再一次请求一个captcha验证。***"
907 #: src/ChatWnd.cpp:99
911 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
915 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
916 msgid "Close all tabs"
919 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
920 msgid "Close other tabs"
923 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:587
924 msgid "Add to Friends"
927 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
929 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
930 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
931 msgstr[0] "积分文件已载入,%u 个已知用户"
932 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
934 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
936 msgid " - Credits expired for %u client!"
937 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
938 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期!"
939 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
941 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
942 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
943 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
945 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
946 msgid "Client Details"
949 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
950 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:260
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
955 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:258
959 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
968 msgid "Not supported"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
975 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
976 #: src/TextClient.cpp:717
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
985 #: src/DownloadListCtrl.cpp:964 src/GenericClientListCtrl.cpp:879
986 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:886
991 #: src/ClientRef.cpp:196
995 #: src/ClientRef.cpp:198
999 #: src/ClientRef.cpp:200
1000 msgid "Verified - OK"
1003 #: src/ClientRef.cpp:203
1004 msgid "Not Available"
1007 #: src/ClientTCPSocket.cpp:832
1009 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1010 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1012 #: src/ClientTCPSocket.cpp:853
1014 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1015 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1017 #: src/ClientTCPSocket.cpp:885
1019 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1020 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已接受"
1022 #: src/ClientTCPSocket.cpp:891
1024 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1025 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1027 #: src/ClientTCPSocket.cpp:916
1030 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1031 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1033 #: src/ClientTCPSocket.cpp:921
1036 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1037 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1039 #: src/ClientTCPSocket.cpp:940
1041 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1042 msgstr "用户 %s(%u)共享了目录 %s"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:955
1046 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1047 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1049 #: src/ClientTCPSocket.cpp:970
1051 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1052 msgstr "用户 %s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1054 #: src/ClientTCPSocket.cpp:977
1056 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1057 msgstr "用户 %s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1059 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1061 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1062 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1064 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1066 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1067 msgstr "用户 %s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1069 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1070 msgid "File Comments"
1073 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1077 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1078 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:87
1079 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1083 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1087 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1091 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:891
1095 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1098 msgid_plural "%u comments"
1102 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1105 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1107 "封禁客户端 %1$s,因为向文件 '%4$s' 总共发送的 %3$s 中有 %2$s 的错误数据。"
1109 #: src/DataToText.cpp:37
1113 #: src/DataToText.cpp:38
1117 #: src/DataToText.cpp:39
1121 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1125 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/muuli_wdr.cpp:2393
1126 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1127 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1131 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/muuli_wdr.cpp:2394
1132 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1133 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1137 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/muuli_wdr.cpp:2395
1138 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1139 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1143 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1147 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1151 #: src/DataToText.cpp:62
1155 #: src/DataToText.cpp:63
1156 msgid "Connecting via server"
1159 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:981
1163 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:997
1164 #: src/KnownFile.cpp:1553
1168 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1169 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3720 src/TransferWnd.cpp:348
1173 #: src/DataToText.cpp:66
1174 msgid "Receiving hashset"
1177 #: src/DataToText.cpp:67
1178 msgid "No needed parts"
1181 #: src/DataToText.cpp:68
1182 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1183 msgstr "无法连接两个低 ID 用户"
1185 #: src/DataToText.cpp:69
1186 msgid "Too many connections"
1189 #: src/DataToText.cpp:71
1190 msgid "Connecting via Kad"
1191 msgstr "正在通过 Kad 连接"
1193 #: src/DataToText.cpp:72
1194 msgid "Too many Kad connections"
1197 #: src/DataToText.cpp:73
1201 #: src/DataToText.cpp:74
1202 msgid "Connection Error"
1205 #: src/DataToText.cpp:75
1206 msgid "Remote Queue Full"
1209 #: src/DataToText.cpp:105
1210 msgid "Old MLDonkey"
1211 msgstr "旧版 MLDonkey"
1213 #: src/DataToText.cpp:108
1214 msgid "New MLDonkey"
1215 msgstr "新版 MLDonkey"
1217 #: src/DataToText.cpp:118
1218 msgid "eMule Compatible"
1221 #: src/DataToText.cpp:128
1222 msgid "Local Server"
1225 #: src/DataToText.cpp:129
1226 msgid "Remote Server"
1229 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3287
1230 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1234 #: src/DataToText.cpp:131
1235 msgid "Source Exchange"
1238 #: src/DataToText.cpp:132
1242 #: src/DataToText.cpp:133
1246 #: src/DataToText.cpp:134
1247 msgid "Source Seeds"
1250 #: src/DataToText.cpp:135
1251 msgid "Search Result"
1254 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1255 #: src/OtherFunctions.cpp:677 src/TransferWnd.cpp:346
1259 #: src/DataToText.cpp:146
1263 #: src/DataToText.cpp:147
1264 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1267 #: src/DataToText.cpp:148
1268 msgid "ERROR: Partmet not found"
1271 #: src/DataToText.cpp:149
1272 msgid "ERROR: IO error!"
1275 #: src/DataToText.cpp:150
1276 msgid "ERROR: Failed!"
1279 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:1011
1283 #: src/DataToText.cpp:152
1284 msgid "Already downloading"
1287 #: src/DataToText.cpp:153
1288 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1289 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
1291 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1295 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1296 #: src/SearchListCtrl.cpp:88 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1300 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3362
1304 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1308 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1312 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1313 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:89
1317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:651
1318 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1323 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3768
1324 #: src/SearchListCtrl.cpp:92
1328 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1329 msgid "Time Remaining"
1332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1333 msgid "Last Seen Complete"
1336 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1337 msgid "Last Reception"
1340 #: src/DownloadListCtrl.cpp:411
1341 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1342 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1344 #: src/DownloadListCtrl.cpp:413
1345 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1346 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1348 #: src/DownloadListCtrl.cpp:554 src/SharedFilesCtrl.cpp:203
1351 "Feedback from: %s (%s)\n"
1353 msgstr "反馈来自:%s(%s)\n"
1355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649 src/muuli_wdr.cpp:2396
1356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1360 #: src/DownloadListCtrl.cpp:653 src/TransferWnd.cpp:376
1364 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654 src/TransferWnd.cpp:377
1368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:378
1372 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1373 msgid "C&lear completed"
1374 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1376 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1377 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1378 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1381 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1382 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669
1385 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1386 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672
1389 msgid "Extended Options"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677 src/DownloadListCtrl.cpp:737
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678
1397 msgid "Show file &details"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/muuli_wdr.cpp:768
1401 msgid "Show all comments"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:684
1405 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1406 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板"
1408 #: src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/SharedFilesCtrl.cpp:164
1409 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1410 msgstr "复制 eD2k 链接到剪贴板 (&L)"
1412 #: src/DownloadListCtrl.cpp:688 src/SharedFilesCtrl.cpp:171
1413 msgid "Copy feedback to clipboard"
1416 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1420 #: src/DownloadListCtrl.cpp:704
1421 msgid "Assign to category"
1424 #: src/DownloadListCtrl.cpp:740
1425 msgid "&Open the file"
1428 #: src/DownloadListCtrl.cpp:812 src/SharedFilesCtrl.cpp:686
1429 msgid "Enter new name for this file:"
1432 #: src/DownloadListCtrl.cpp:813 src/SharedFilesCtrl.cpp:687
1436 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1092 src/DownloadListCtrl.cpp:1103
1437 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1438 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1440 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1273
1442 msgid "Downloads (%i)"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1428
1447 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1448 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1450 "为了不让此提示在每次预览时都出现,\n"
1451 "请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为mplayer)。"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429
1454 msgid "File preview"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1477
1459 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1460 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令:%s"
1462 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1464 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1465 msgstr "正在保存 PartFile %u 之 %u"
1467 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1468 msgid "All PartFiles Saved."
1469 msgstr "所有 PartFile 都已经保存。"
1471 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1473 msgid "Loading temp files from %s."
1474 msgstr "从 %s 载入临时文件。"
1476 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1478 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1479 msgstr "载入 PartFile %u 之 %u"
1481 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1483 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1484 "met recovery solutions."
1486 "错误:载入备份文件失败!请到 http://forum.amule.org 搜索 .part 和 .met 文件的"
1489 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1490 msgid "All PartFiles Loaded."
1491 msgstr "所有 PartFile 已经载入。"
1493 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1494 msgid "No part files found"
1495 msgstr "没有找到 part 文件"
1497 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1499 msgid "Found %u part file"
1500 msgid_plural "Found %u part files"
1501 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1502 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1504 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1505 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1506 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1508 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1509 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1510 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1512 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1514 msgid "Downloading %s"
1517 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1519 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1520 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1522 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1524 msgid "You already have the file '%s'"
1525 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1527 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1529 msgid "You are already trying to download the file %s"
1530 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1534 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1535 msgstr "无法转换 magnet 链接为 eD2k:%s"
1537 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1539 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1542 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1544 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1545 msgstr "非法 eD2k 链接!错误:%s"
1547 #: src/ExternalConn.cpp:260
1548 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1549 msgstr "客户端在验证失败后发送包。"
1551 #: src/ExternalConn.cpp:278
1552 msgid "External connection closed."
1555 #: src/ExternalConn.cpp:317
1556 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1557 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1559 #: src/ExternalConn.cpp:340
1560 msgid "External connections disabled in config file"
1561 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1563 #: src/ExternalConn.cpp:407
1564 msgid "New external connection accepted"
1567 #: src/ExternalConn.cpp:410
1568 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1569 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1571 #: src/ExternalConn.cpp:428
1572 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1573 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1575 #: src/ExternalConn.cpp:439
1577 msgid "Connecting client: %s %s"
1578 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1580 #: src/ExternalConn.cpp:441
1581 msgid "Unknown version"
1584 #: src/ExternalConn.cpp:451
1586 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1587 "remote from same snapshot."
1588 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1590 #: src/ExternalConn.cpp:456
1593 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1594 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1595 msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
1597 #: src/ExternalConn.cpp:480
1598 msgid "Invalid protocol version."
1601 #: src/ExternalConn.cpp:485
1602 msgid "Missing protocol version tag."
1605 #: src/ExternalConn.cpp:492
1606 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1607 msgstr "验证失败:非法的校验作为EC密码"
1609 #: src/ExternalConn.cpp:509
1610 msgid "Authentication failed: wrong password."
1613 #: src/ExternalConn.cpp:511
1614 msgid "Authentication failed: missing password."
1617 #: src/ExternalConn.cpp:521
1618 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1621 #: src/ExternalConn.cpp:526
1622 msgid "Access granted."
1625 #: src/ExternalConn.cpp:534
1627 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1628 msgstr "发送错误消息喔 \"%s\"到客户端。"
1630 #: src/ExternalConn.cpp:537
1632 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1633 msgstr "来自%s的非法登录尝试,已关闭连接。"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:802
1637 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1638 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1640 #: src/ExternalConn.cpp:804
1642 msgid "FileHash not found: %s"
1643 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1645 #: src/ExternalConn.cpp:851 src/ExternalConn.cpp:933 src/ExternalConn.cpp:1004
1646 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1647 msgstr "OpCode 处理错误!"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:879
1650 msgid "Server not added"
1653 #: src/ExternalConn.cpp:897
1655 msgid "server not found: %s"
1658 #: src/ExternalConn.cpp:913
1659 msgid "need to define server to be removed"
1660 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1662 #: src/ExternalConn.cpp:927
1663 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1666 #: src/ExternalConn.cpp:1105
1667 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1668 msgstr "正在搜索,请稍等然后重新获取结果!"
1670 #: src/ExternalConn.cpp:1111
1671 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1672 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1674 #: src/ExternalConn.cpp:1309
1675 msgid "No points for graph."
1678 #: src/ExternalConn.cpp:1318
1679 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1680 msgstr "您的客户端没有为详细级别进行配置。"
1682 #: src/ExternalConn.cpp:1345
1683 msgid "External Connection: shutdown requested"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:1357
1687 msgid "Already shutting down."
1690 #: src/ExternalConn.cpp:1369
1692 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1693 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:1375
1696 msgid "Invalid link or already on list."
1697 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:1445
1700 msgid "File not found."
1703 #: src/ExternalConn.cpp:1450
1704 msgid "Invalid file name."
1707 #: src/ExternalConn.cpp:1458
1708 msgid "Unable to rename file."
1711 #: src/ExternalConn.cpp:1756 src/ExternalConn.cpp:1783
1712 msgid "Kad is disabled in preferences."
1715 #: src/ExternalConn.cpp:1795
1716 msgid "Already connected to eD2k."
1717 msgstr "已经连接至 eD2k。"
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1720 msgid "Connecting to eD2k..."
1721 msgstr "正在连接至 eD2k..."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1724 msgid "Already connected to Kad."
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1809
1728 msgid "Connecting to Kad..."
1729 msgstr "正在连接至 Kad..."
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1816
1732 msgid "All networks are disabled."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1736 msgid "Disconnected from eD2k."
1737 msgstr "已从 eD2k 断开连接。"
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1828
1740 msgid "Disconnected from Kad."
1741 msgstr "已从 Kad 断开连接。"
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1837
1745 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1746 msgstr "远程连接:非法 opcode:%#x"
1748 #: src/ExternalConn.cpp:1840
1749 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1750 msgstr "非法的 opcode(错误的协议版本?)"
1752 #: src/ExternalConnector.cpp:143
1754 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1755 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1757 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1759 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1760 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1762 #: src/ExternalConnector.cpp:157
1765 "This command cannot have an argument.\n"
1770 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1773 "This command must have an argument.\n"
1778 #: src/ExternalConnector.cpp:162
1781 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1784 "此命令不完整,您必须使用以下扩展选项中的一个。\n"
1786 #: src/ExternalConnector.cpp:168
1789 "Available extensions:\n"
1794 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1795 msgid "Available commands:\n"
1798 #: src/ExternalConnector.cpp:187
1802 "All commands are case insensitive.\n"
1803 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1807 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1809 #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1810 msgid "Exits from the application."
1813 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1818 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1819 #: src/ExternalConnector.cpp:230
1821 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1822 "To get the full command list type 'help'.\n"
1824 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1825 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1827 #: src/ExternalConnector.cpp:251
1831 "Use '%s' for command list\n"
1838 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1839 msgid "Syntax error!"
1842 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1843 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1844 msgstr "处理指令时发生意外错误 - 这不应该发生!请提交错误报告\n"
1846 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1847 msgid "This command should not have any parameters."
1848 msgstr "此命令不需要任何参数。"
1850 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1851 msgid "This command must have a parameter."
1852 msgstr "此命令必须有一个参数。"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1855 msgid "Invalid argument."
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:296
1859 msgid "This is an incomplete command."
1862 #: src/ExternalConnector.cpp:305
1864 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1865 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:360
1869 msgid "This is %s %s %s\n"
1870 msgstr "这是 %s %s %s\n"
1872 #: src/ExternalConnector.cpp:362
1874 msgid "This is %s %s\n"
1877 #: src/ExternalConnector.cpp:377
1880 "Creating client...\n"
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:401
1889 "Ok, exiting %s...\n"
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:407
1896 "Cannot connect with an empty password.\n"
1897 "You must specify a password either in config file\n"
1898 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1904 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
1908 #: src/ExternalConnector.cpp:416
1909 msgid "Show this help text."
1912 #: src/ExternalConnector.cpp:419
1913 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1914 msgstr "aMule 正在运行的主机。(缺省:localhost)"
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:422
1917 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1918 msgstr "aMule 的远程连接端口。(默认:4712)"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:425
1921 msgid "External Connection password."
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:428
1925 msgid "Read configuration from file."
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:431
1929 msgid "Do not print any output to stdout."
1930 msgstr "不在控制台输出任何信息。"
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:434
1933 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:437
1937 msgid "Sets program locale (language)."
1938 msgstr "设置程序地区(语言)。"
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:440
1941 msgid "Write command line options to config file."
1942 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:443
1945 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1946 msgstr "基于 aMule 的设置文件建立新设置文件。"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:446
1949 msgid "Print program version."
1952 #: src/FileDetailDialog.cpp:60
1953 msgid "File Details"
1956 #: src/FileDetailDialog.cpp:113
1961 #: src/FileDetailDialog.cpp:115 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1139
1962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1967 #: src/FriendList.cpp:122
1968 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1969 msgstr "读取好友列表文件 emfriends.met 失败!"
1971 #: src/FriendList.cpp:148
1972 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1973 msgstr "写好友列表文件emfriends.met失败!"
1975 #: src/FriendList.cpp:248
1976 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1977 msgstr "严重错误 - 开始聊天进程没有客户端"
1979 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2833 src/muuli_wdr.cpp:3458
1983 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1984 msgid "Show &Details"
1985 msgstr "显示详细信息 (&D)"
1987 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1988 msgid "Add a friend"
1991 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1992 msgid "Remove Friend"
1995 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
1996 msgid "Send &Message"
1999 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2003 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:589
2004 msgid "Establish Friend Slot"
2007 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2008 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2009 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2011 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2012 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2013 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2015 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2017 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2018 " Only one slot was assigned."
2023 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:530
2024 msgid "Multiple selection"
2027 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:547
2028 msgid "Send message to user"
2031 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:548
2032 msgid "Message to send:"
2035 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:587
2036 msgid "Remove from friends"
2039 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:598
2040 msgid "Send message"
2043 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:600
2044 msgid "Swap to this file"
2047 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:943
2051 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:995
2053 msgid "On Queue: %u (%i)"
2054 msgstr "队列级别:%u(%i)"
2056 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1005 src/GenericClientListCtrl.cpp:1034
2057 msgid "Asked for another file"
2058 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
2060 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1024
2061 msgid "Waiting for upload slot"
2064 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2066 msgid "On Queue: %u"
2069 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1029
2073 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2077 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1089 src/ServerListCtrl.cpp:242
2081 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1091 src/ServerListCtrl.cpp:242
2085 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2086 msgid "Downloading..."
2089 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2090 msgid "HTTP download cancelled"
2091 msgstr "HTTP 下载已经取消"
2093 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2095 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2096 msgstr "无法为下载创建目标文件%s"
2098 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2099 msgid "The URL to download can't be empty"
2102 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2104 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2105 msgstr "地址%s已经返回:%i - 错误(%i)!"
2107 #: src/HTTPDownload.cpp:262
2108 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2109 msgstr "写入下载文件时发生严重错误"
2111 #: src/HTTPDownload.cpp:277
2113 msgid "Downloaded %d bytes"
2116 #: src/HTTPDownload.cpp:281
2118 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2119 msgstr "丢弃了 %d 字节,但是下载了 %d 字节。"
2121 #: src/HTTPDownload.cpp:338
2123 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2125 msgstr "非法的HTTP下载或重定向地址(您是否忘记了加“http://”?)"
2127 #: src/HTTPDownload.cpp:381
2128 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2129 msgstr "无法连接到HTTP下载服务器"
2131 #: src/HTTPDownload.cpp:402
2132 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2133 msgstr "HTTP下载服务器返回非法响应"
2135 #: src/IP2Country.cpp:100
2137 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2138 msgstr "从 %s 下载新的 GeoIP.dat"
2140 #: src/IP2Country.cpp:128
2141 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2142 msgstr "下载 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2144 #: src/IP2Country.cpp:134 src/IPFilter.cpp:500
2146 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2147 msgstr "删除%s文件失败,放弃更新。"
2149 #: src/IP2Country.cpp:140
2151 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2152 msgstr "重名命%s文件失败,放弃更新。"
2154 #: src/IP2Country.cpp:146 src/IPFilter.cpp:506
2156 msgid "Successfully updated %s"
2159 #: src/IP2Country.cpp:148
2160 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2161 msgstr "更新 GeoIP.dat 时发生错误"
2163 #: src/IP2Country.cpp:153 src/IPFilter.cpp:512 src/ServerList.cpp:860
2165 msgid "Failed to download %s from %s"
2168 #: src/IP2Country.cpp:172
2170 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2171 msgstr "为%s载入国家数据失败"
2173 #: src/IPFilter.cpp:113
2174 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2175 msgstr "正在载入IP过滤文件ipfilter.dat和ipfilter_static.dat。"
2177 #: src/IPFilter.cpp:299
2179 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2180 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2182 #: src/IPFilter.cpp:325
2184 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2185 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2187 #: src/IPFilter.cpp:329
2189 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2190 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2191 msgstr[0] "自 %2$s 载入 %1$u 个IP段。"
2192 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2194 #: src/IPFilter.cpp:331
2196 msgid "%u malformed line was discarded."
2197 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2198 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2199 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2201 #: src/IPFilter.cpp:503
2203 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2204 msgstr "重名命新的%s文件失败,放弃更新。"
2206 #: src/IPFilter.cpp:534
2207 msgid "IP filter is ready"
2210 #: src/KadDlg.cpp:86
2216 #: src/KadDlg.cpp:147
2221 #: src/KadDlg.cpp:179
2222 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2225 #: src/KadDlg.cpp:185
2226 msgid "Invalid port to bootstrap"
2229 #: src/KadDlg.cpp:189
2230 msgid "Please fill all fields required"
2233 #: src/KadDlg.cpp:208
2234 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2235 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2237 #: src/KadDlg.cpp:209
2239 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2240 msgstr "这样将删除您当前节点并重启 Kad 连接。"
2242 #: src/KadDlg.cpp:210
2246 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
2247 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2248 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2250 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:130
2252 msgid "Keyword for search: %s"
2255 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:138
2256 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2257 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2259 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:171
2261 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2263 msgstr "无法读取 node.dat 档案 - 版本 (0) 太旧,已经不再支持了。"
2265 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:209
2266 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:284
2268 msgid "Read %u Kad contact"
2269 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2270 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2271 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2273 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:221
2274 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:288
2275 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2276 msgstr "没有找到联系人,请尝试 bootstrap 或者下载一个 nodes.dat 文件。"
2278 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:306
2280 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2281 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2282 msgstr[0] "只有 %d 个 Kad 联系人可用,nodes.dat 没有写入"
2283 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2285 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2287 msgid "Wrote %d Kad contact"
2288 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2289 msgstr[0] "已写入 %d 个 Kad 联系人"
2290 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2292 #: src/KnownFile.cpp:1547 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2296 #: src/KnownFile.cpp:1548
2300 #: src/KnownFile.cpp:1549
2304 #: src/KnownFile.cpp:1550 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2305 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2309 #: src/KnownFile.cpp:1551 src/muuli_wdr.cpp:3340
2313 #: src/KnownFile.cpp:1552
2317 #: src/KnownFile.cpp:1554
2318 msgid "Complete sources"
2321 #: src/KnownFileList.cpp:92
2322 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2323 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2325 #: src/KnownFileList.cpp:107
2326 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2327 msgstr "在已知文件列表载入条目失败,文件可能损坏"
2329 #: src/KnownFileList.cpp:114
2330 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2331 msgstr "已知文件列表包含非法条目,文件可能损坏:"
2333 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2335 msgid "Unknown error %d"
2338 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2340 msgid "Unable to get error description for error %d"
2341 msgstr "无法为下载创建目标文件%s"
2343 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3698
2347 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3704
2351 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3707
2355 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:681
2356 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2360 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:680
2361 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:349
2365 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:678
2366 #: src/PartFile.cpp:3722 src/TransferWnd.cpp:347
2370 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:119 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:127
2371 msgid "You must specify a non-empty password."
2374 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:124
2375 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2376 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码!"
2378 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:187
2379 msgid "Connection failure"
2382 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:247
2383 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2384 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2386 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:258
2387 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2388 msgstr "远程连接:错误回应,握手失败。连接已经关闭。"
2390 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2391 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2392 msgstr "成功!已连接至 aMule"
2394 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:269
2395 msgid "Succeeded! Connection established."
2398 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2399 msgid "External Connection: Access denied because: "
2400 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2402 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:278
2403 msgid "External Connection: Handshake failed."
2406 #: src/LibSocketAsio.cpp:1259
2408 msgid "Asio thread %d started"
2409 msgstr "HTTP 下载线程开始"
2411 #: src/ListenSocket.cpp:65
2412 msgid "ListenSocket: Ok."
2413 msgstr "监听Socket: Ok."
2415 #: src/ListenSocket.cpp:67
2416 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2417 msgstr "错误:无法监听 TCP 端口。"
2419 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2423 #: src/Logger.cpp:329 src/Logger.cpp:353
2427 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:901 src/muuli_wdr.cpp:1430
2428 #: src/muuli_wdr.cpp:3235 src/muuli_wdr.cpp:3505
2432 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2436 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:388
2437 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
2441 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2445 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:832
2446 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:152
2450 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2454 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2455 #: src/muuli_wdr.cpp:1576 src/muuli_wdr.cpp:1585 src/muuli_wdr.cpp:1594
2456 #: src/muuli_wdr.cpp:1941 src/muuli_wdr.cpp:1950 src/OtherFunctions.cpp:142
2457 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2461 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2462 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2466 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2467 msgid "aMule Tray Menu"
2468 msgstr "aMule 状态栏菜单"
2470 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2471 msgid "Speed limits:"
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2483 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2494 msgid "Download speed: %.1f"
2497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2499 msgid "Upload speed: %.1f"
2502 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2503 msgid "Client Information"
2506 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2508 msgid "Nickname: %s"
2511 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2512 msgid "No Nickname Selected!"
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2520 #: src/TextClient.cpp:725
2521 msgid "Not connected"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2525 msgid "ServerName: "
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2533 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:263
2534 msgid "Not Connected"
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2544 msgid "TCP port: %d"
2547 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2548 msgid "TCP port: Not ready"
2549 msgstr "TCP 端口:未准备好"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2553 msgid "UDP port: %d"
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2557 msgid "UDP port: Not ready"
2558 msgstr "UDP 端口:未准备好"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2561 msgid "Online Signature: Enabled"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2565 msgid "Online Signature: Disabled"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:732
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2575 msgid "Shared files: %d"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2580 msgid "Queued clients: %d"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2585 msgid "Total DL: %s"
2588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2590 msgid "Total UL: %s"
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2594 msgid "Upload limit"
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2598 msgid "Download limit"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:235
2613 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2617 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2621 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2623 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2624 msgstr "点击此处将添加文本框中的 eD2k 链接至下载队列。"
2626 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2628 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2629 "in the Servers-tab."
2630 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2632 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2636 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2637 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2638 msgstr "当前服务器上用户数..."
2640 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2646 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2648 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2650 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2651 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2652 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2656 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2657 "braces signify the overhead from client communication."
2658 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2660 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2662 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2663 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2664 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2665 "optimal connection type)."
2667 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低 ID (有防火"
2668 "墙),绿色箭头表示正常连接(最佳连接方式)。"
2670 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2671 msgid "Not Connected ..."
2674 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2675 msgid "Currently connected server."
2678 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2682 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2686 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2694 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2698 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2702 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2703 msgid "Extended Parameters"
2706 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2710 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2714 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:244
2718 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:209
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:202 src/OtherFunctions.cpp:684
2723 #: src/TransferWnd.cpp:357
2727 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:216 src/OtherFunctions.cpp:686
2728 #: src/TransferWnd.cpp:359
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:687
2733 #: src/TransferWnd.cpp:360
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:237
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:230
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:195
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1826
2766 #: src/OtherFunctions.cpp:113
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:115
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2779 msgid "Availability"
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2787 msgid "Filter Results"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2791 msgid "Invert Result"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2795 msgid "Hide Known Files"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:229
2802 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2807 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2808 msgstr "基于 eD2k 搜索更多结果。Kad 还不支持此功能。"
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1570 src/SearchListCtrl.cpp:625
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2819 msgid "Reset Fields"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2827 msgid "Clears completed downloads"
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2831 msgid "File sources:"
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1216 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:1233 src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1252
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:1261 src/muuli_wdr.cpp:1268 src/muuli_wdr.cpp:1277
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:1284 src/muuli_wdr.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:1300
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:1309 src/muuli_wdr.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:1338
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:1347 src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:1363
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:1370 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/muuli_wdr.cpp:1397
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:1406 src/muuli_wdr.cpp:1413 src/muuli_wdr.cpp:1422
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:3343 src/muuli_wdr.cpp:3354 src/muuli_wdr.cpp:3365
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2872 msgid "Partfilestatus :"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2876 msgid "Last seen complete :"
2877 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:734
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2884 msgid "Found Sources :"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2888 msgid "Transferring Sources :"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2892 msgid "Filepart-Count :"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2903 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2904 msgid "Download Active Time: "
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2908 msgid "Transferred :"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2912 msgid "Completed Size :"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2916 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2920 msgid "Lost to corruption :"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2924 msgid "Gained by compression :"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2928 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2929 msgstr "由 I.C.H. 挽救的数据包:"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:754
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:763
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:773
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:859
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:798
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:823
2952 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2953 msgstr "注释/评分文件(文本将对全部用户可见)"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:829
2957 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2958 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2960 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:841
2964 msgid "File Quality"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:846 src/OtherFunctions.cpp:264 src/OtherFunctions.cpp:270
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:847 src/OtherFunctions.cpp:265
2972 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2973 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:848 src/OtherFunctions.cpp:266
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:849 src/OtherFunctions.cpp:267
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:850 src/OtherFunctions.cpp:268
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/OtherFunctions.cpp:269
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:854
2992 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2993 msgstr "选择文件评分或者提醒其它用户该文件是无效的..."
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:898
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:925
3000 msgid "Downloading, please wait ..."
3001 msgstr "正在下载,请等待 ..."
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:931
3004 msgid "Unknown size"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:955
3008 msgid "Required Information"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:960
3012 msgid "IP Address :"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:966
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3020 msgid "Additional Information"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:981
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:987
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:999 src/muuli_wdr.cpp:2565
3032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:1046
3037 msgid "Download-Speed"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:1064 src/muuli_wdr.cpp:1113 src/muuli_wdr.cpp:2677
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:1075 src/muuli_wdr.cpp:1124 src/muuli_wdr.cpp:2688
3045 msgid "Running average"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:1086 src/muuli_wdr.cpp:1135 src/muuli_wdr.cpp:2699
3049 msgid "Session average"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:1095
3053 msgid "Upload-Speed"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:1144
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:1162 src/muuli_wdr.cpp:1972
3061 msgid "Active downloads"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:1173
3065 msgid "Active connections (1:1)"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:1184 src/muuli_wdr.cpp:1973
3069 msgid "Active uploads"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:1193
3073 msgid "Statistics Tree"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:1223
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:1226
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:1249
3085 msgid "Client software:"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:1258
3089 msgid "Client version:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:1265 src/ServerWnd.cpp:246
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1274
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:1281
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:1290
3105 msgid "Server name:"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1297
3109 msgid "Obfuscation:"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:1306
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1317
3117 msgid "Transfers to client"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:1322
3121 msgid "Current request:"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:1335
3125 msgid "Average upload rate:"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1344
3129 msgid "Average download rate:"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1351
3133 msgid "Uploaded (session):"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3137 msgid "Downloaded (session):"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1367
3141 msgid "Uploaded (total):"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1376
3145 msgid "Downloaded (total):"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1387
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1394
3153 msgid "DL/UP modifier:"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1403
3157 msgid "Secure ident:"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1410
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
3166 msgid "Queue score:"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1448
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3174 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3175 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的骡子"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1452
3178 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3179 msgstr "其他用户连接到您的时候,他们会看到这个名字。"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1461 src/muuli_wdr.cpp:1498 src/muuli_wdr.cpp:1502
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
3187 msgid "The delay before showing tool-tips."
3188 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1466
3191 msgid "This specifies the language used on controls."
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
3195 msgid "Check for new version at startup"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1472
3199 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3200 msgstr "启用此选项将让 aMule 启动时检查新版本"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1475
3203 msgid "Start minimized"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3207 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3208 msgstr "启用后 aMule 启动后立即最小化。"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1479
3211 msgid "Prompt on exit"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3215 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3216 msgstr "让 aMule 在退出前进行询问。"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1484
3219 msgid "Hide application window when close button is pressed"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1487
3223 msgid "Enable Tray Icon"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1488
3227 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3228 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3231 msgid "Minimize to Tray Icon"
3232 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
3236 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3238 msgstr "启用此选项将使 aMule 最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
3241 msgid "Tooltip delay time: "
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1505
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1511
3249 msgid "Browser Selection"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
3254 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3256 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1520 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1865
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1876 src/muuli_wdr.cpp:2951
3260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:142
3261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:56
3262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:133
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1525
3267 msgid "Open in new tab if possible"
3268 msgstr "如果可能的话,在新标签页中打开"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1527
3271 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3272 msgstr "如果可能的话,在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3275 msgid "Video Player"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1564
3279 msgid "Bandwidth limits"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1579
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1588
3287 msgid "Slot Allocation"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1607
3295 msgid "Standard TCP Port "
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1611
3299 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3300 msgstr "这是标准的 eD2k 端口,不能被禁用。"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3303 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3304 msgstr "用户服务器请求的 UDP 端口(TCP+3):"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1617
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1620
3311 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3312 msgstr "扩展 UDP 端口(Kad/全局搜索)"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3315 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3316 msgstr "此 UDP 端口用于扩展 eD2k 请求和 Kad 网络"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3319 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3320 msgstr "启用 UPnP 以用于路由器端口转发"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
3323 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3324 msgstr "UPnP 的 TCP 端口(可选):"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1645
3327 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3328 msgstr "为本地地址绑定 IP(全部绑定则留空):"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
3332 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3333 "address of the interface to which aMule should be bound."
3334 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入 aMule 将要绑定接口的地址。"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1657
3337 msgid "Max sources per downloading file:"
3338 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3341 msgid "Max simultaneous connections:"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1680 src/muuli_wdr.cpp:3282
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
3353 msgid "Autoconnect on startup"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
3357 msgid "Reconnect on loss"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1716
3361 msgid "Remove dead server after"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1722
3366 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3369 msgid "Auto-update server list at startup"
3370 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1737
3377 msgid "Update server list when connecting to a server"
3378 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1740
3381 msgid "Update server list when a client connects"
3382 msgstr "与其他用户连接时更新服务器列表"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1743
3385 msgid "Use priority system"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3389 msgid "Use smart LowID check on connect"
3390 msgstr "连接时启用智能低 ID 检测"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3393 msgid "Safe connect"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3397 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3398 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3401 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3402 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3405 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3406 msgstr "智能损坏数据处理(I.C.H.)"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1779
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3413 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3414 msgstr "高级 I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1791
3417 msgid "Add files to download in pause mode"
3418 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3420 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3421 msgid "Add files to download with auto priority"
3422 msgstr "添加新下载文件时设定优先级为自动"
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1797
3425 msgid "Try to download first and last chunks first"
3426 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3429 msgid "Start next paused file when a file completes"
3430 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1805
3433 msgid "From the same category"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3437 msgid "In alphabetic order"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1811
3441 msgid "Preallocate disk space for new files"
3442 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3446 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3448 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3451 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3452 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3455 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3459 msgid "Enter here the min disk space desired."
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1831
3463 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3464 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1837 src/Statistics.cpp:736
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1840
3471 msgid "Add new shared files with auto priority"
3472 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
3475 msgid "Destination folder for downloads"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1870
3479 msgid "Folder for temporary download files"
3480 msgstr "存放临时下载文件的文件夹"
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1881
3483 msgid "Shared folders"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1884
3487 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3488 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3491 msgid "Share hidden files"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1911
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1914 src/muuli_wdr.cpp:1992
3499 msgid "Update delay : 5 secs"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1920
3503 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3504 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1926
3507 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
3511 msgid "Download graph scale:"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1944
3515 msgid "Upload graph scale:"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1958
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1963
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1964
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3531 msgid "Download current"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1966
3535 msgid "Download running average"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1967
3539 msgid "Download session average"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3543 msgid "Upload current"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
3547 msgid "Upload running average"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3551 msgid "Upload session average"
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3555 msgid "Active connections"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3559 msgid "Systray Icon Speedbar"
3560 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3563 msgid "Kad-nodes current"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3567 msgid "Kad-nodes running"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3571 msgid "Kad-nodes session"
3572 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1982 src/muuli_wdr.cpp:2417
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1989
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:2000
3583 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3584 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
3587 msgid "!!! WARNING !!!"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:2042
3591 msgid "Max new connections / 5 secs"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:2048
3595 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3596 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:2054
3599 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3600 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:2060
3603 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3604 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:2066
3607 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3608 msgstr "停用电脑自动进入待命模式功能"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:2087
3611 msgid "Skin to use: "
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3615 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3616 msgstr "在全部窗口都显示“快捷 eD2k 链接处理栏”。"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3619 msgid "Show extended info on categories tabs"
3620 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3624 msgid "Show application version on title"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3628 msgid "Show transfer rates on title"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2113
3632 msgid "Before application name"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2116
3636 msgid "After application name"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3640 msgid "Show overhead bandwidth"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3644 msgid "Vertical toolbar orientation"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2127
3648 msgid "Show country flags for clients"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2130
3652 msgid "Download Queue Files"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2133
3656 msgid "Show progress percentage"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
3660 msgid "Show progress bar"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2150
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2155
3672 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3673 msgstr "自动排序文件(高 CPU 占用)"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2157
3676 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3677 msgstr "aMule 会自动将下载列表按列排序"
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3680 msgid "External Connection Parameters"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2179
3684 msgid "Accept external connections"
3687 #: src/muuli_wdr.cpp:2186
3688 msgid "IP of the listening interface:"
3691 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3693 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3694 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3696 "在此输入正确的 IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。空着不填或者 0.0.0.0 表"
3699 #: src/muuli_wdr.cpp:2198 src/muuli_wdr.cpp:2259
3703 #: src/muuli_wdr.cpp:2206
3704 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3705 msgstr "为远程连接端口启用 UPnP"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2211 src/muuli_wdr.cpp:3127
3708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:201
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
3713 msgid "Web server parameters"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2224
3717 msgid "Run webserver on startup"
3718 msgstr "启动时运行 Web 服务"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3721 msgid "Web template"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2237
3725 msgid "Full rights password"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2243
3729 msgid "Enable Low rights User"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
3733 msgid "Low rights password"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2267
3737 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3738 msgstr "为 Web 服务端口启用 UPn P端口转发"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2272
3741 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3742 msgstr "Web 服务器 UPnP 的 TCP 端口(可选)"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3745 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
3749 msgid "Enable Gzip compression"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2324 src/muuli_wdr.cpp:2427 src/ServerWnd.cpp:215
3753 #: src/ServerWnd.cpp:220
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2326
3758 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3759 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3762 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2354
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2364
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3774 msgid "Incoming Dir :"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2387
3778 msgid "Change priority for new assigned files :"
3779 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3783 msgid "Don't change"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2406
3787 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3788 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2480 src/muuli_wdr.cpp:2505
3791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:133
3792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:137
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2506
3797 msgid "Click this button to reset the log."
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2528
3801 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3802 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2537
3810 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3811 "update the list of known servers."
3812 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2544
3815 msgid "Add server manually: Name"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3819 msgid "Enter the name of the new server here"
3820 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2551 src/ServerWnd.cpp:167
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2555
3827 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3828 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2562
3831 msgid "Enter the port of the server here."
3832 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3835 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3836 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
3855 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3856 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2654
3864 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3865 "update the list of known nodes."
3866 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2659
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2710
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2713
3880 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
3884 #: src/muuli_wdr.cpp:2747
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2763
3889 msgid "Bootstrap from known clients"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2768
3893 msgid "Disconnect Kad"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2806
3897 msgid "Use Secure User Identification"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2808
3902 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3904 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2811
3907 msgid "Protocol Obfuscation"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2814
3911 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2816
3916 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3917 "connections from other clients."
3918 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2819
3921 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3922 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
3926 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3928 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2824
3931 msgid "Accept only obfuscated connections"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3936 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3937 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3939 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2832
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2834
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3951 msgid "Who can see my shared files:"
3952 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2837
3955 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3956 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3959 msgid "IP-Filtering"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
3963 msgid "Filter clients"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2849
3968 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3969 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2852
3972 msgid "Filter servers"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
3977 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3978 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2861
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2862
3985 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3986 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2870
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2876
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2881
3997 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3998 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2886
4001 msgid "Filtering Level:"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2896
4005 msgid "Always filter LAN IPs"
4006 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4009 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2902
4014 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4015 "received from. Use with caution."
4016 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2905
4019 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4020 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4024 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4026 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2925
4029 msgid "Enable Online-Signature"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2927
4034 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4035 "create signatures and the like."
4036 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2932
4039 msgid "Update Frequency (Secs):"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4043 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4044 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
4047 msgid "Save online signature file in: "
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4052 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4053 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4056 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4057 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2977
4060 msgid "Filter all messages"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2980
4064 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4065 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2983
4068 msgid "Filter messages from unknown clients"
4069 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2986
4072 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4073 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:2990 src/muuli_wdr.cpp:3005
4076 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
4080 msgid "Show received messages in the log"
4081 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:2998
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:3001
4088 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4089 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:3024
4092 msgid "Automatic server connect without proxy"
4093 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:3030
4096 msgid "Enable authentication"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:3031
4100 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4101 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4108 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4109 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4116 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
4120 msgid "Enable Proxy"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4124 msgid "Enable/disable proxy support"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:3056
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3069
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4136 msgid "The proxy host name"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3076
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4144 msgid "The proxy port"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3115
4152 msgid "Login to remote amule"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3137
4160 msgid "Remember those settings"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
4164 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3169
4169 msgid "Only to Logfile"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:3172
4173 msgid "Message Categories:"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:3198 src/PartFileConvertDlg.cpp:153
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4185 msgid "Retry selected"
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
4189 msgid "Remove selected"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3304
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3324
4197 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4198 msgstr "所选文件的统计和队列用户:会话/全部时间"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3351
4201 msgid "Active Uploads"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3371
4206 msgid "Percent of total files"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4216 msgid "Selected files"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4221 msgid "Active uploads only"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3422
4226 msgid "Show Clients for"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3425
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3430
4234 msgid "Reload your shared files"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3500
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4242 msgid "Sends the specified message."
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3506
4246 msgid "Close this chat-session."
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3530
4250 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4251 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3536 src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:815
4254 msgid "Shared Files"
4257 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4259 msgid "Disabled [%s]"
4262 #: src/OtherFunctions.cpp:109
4264 msgid_plural "bytes"
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:111
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:127
4280 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4284 #: src/OtherFunctions.cpp:131
4288 #: src/OtherFunctions.cpp:133
4292 #: src/OtherFunctions.cpp:140
4294 msgid_plural "bytes/sec"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:144
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:153 src/OtherFunctions.cpp:156
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:163 src/OtherFunctions.cpp:167
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:166
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:674
4322 #: src/OtherFunctions.cpp:675
4326 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/TransferWnd.cpp:345
4330 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/PartFile.cpp:3727 src/TransferWnd.cpp:351
4334 #: src/OtherFunctions.cpp:683 src/TransferWnd.cpp:356
4338 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:358
4342 #: src/OtherFunctions.cpp:688 src/TransferWnd.cpp:361
4346 #: src/OtherFunctions.cpp:689 src/TransferWnd.cpp:352
4350 #: src/OtherFunctions.cpp:1106
4352 msgid "Using config dir: %s"
4355 #: src/PartFileConvert.cpp:154
4356 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4357 msgstr "等待partfile转换线程结束..."
4359 #: src/PartFileConvert.cpp:198
4361 msgid "Importing %s: %s"
4364 #: src/PartFileConvert.cpp:234
4365 msgid "Reading temp folder"
4368 #: src/PartFileConvert.cpp:238
4369 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4370 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4372 #: src/PartFileConvert.cpp:316
4373 msgid "Creating destination file"
4376 #: src/PartFileConvert.cpp:326
4378 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4379 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4381 #: src/PartFileConvert.cpp:344
4383 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4384 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4386 #: src/PartFileConvert.cpp:408
4387 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4388 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4390 #: src/PartFileConvert.cpp:431
4391 msgid "Adding download and saving new partfile"
4392 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4394 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4395 msgid "Import partfiles"
4398 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4402 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4406 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:177
4408 msgid "%s (Disk: %s)"
4411 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4413 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4415 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4417 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4419 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4420 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4422 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4423 msgid "Remove sources?"
4426 #: src/PartFile.cpp:298
4428 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4429 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4431 #: src/PartFile.cpp:336
4433 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4434 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4436 #: src/PartFile.cpp:343
4438 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4439 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4441 #: src/PartFile.cpp:349
4443 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4444 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4446 #: src/PartFile.cpp:360
4448 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4449 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4451 #: src/PartFile.cpp:595
4453 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4454 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4456 #: src/PartFile.cpp:606
4458 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4459 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4461 #: src/PartFile.cpp:609
4462 msgid "Trying to recover file info..."
4463 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4465 #: src/PartFile.cpp:624
4466 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4467 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4469 #: src/PartFile.cpp:628
4470 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4471 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4473 #: src/PartFile.cpp:630
4474 msgid "Unable to recover file info :("
4477 #: src/PartFile.cpp:665
4479 msgid "Failed to open %s (%s)"
4480 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4482 #: src/PartFile.cpp:715
4484 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4485 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4487 #: src/PartFile.cpp:897
4489 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4490 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4492 #: src/PartFile.cpp:904
4493 msgid "IO failure while saving partfile: "
4494 msgstr "保存partfile时,发生磁盘读写错误:"
4496 #: src/PartFile.cpp:917
4498 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4499 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4501 #: src/PartFile.cpp:925
4503 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4504 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4506 #: src/PartFile.cpp:994
4508 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4509 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4511 #: src/PartFile.cpp:1020
4513 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4514 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4515 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4516 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4518 #: src/PartFile.cpp:1049
4520 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4521 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
4523 #: src/PartFile.cpp:1058
4525 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4526 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
4528 #: src/PartFile.cpp:1114
4530 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4531 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4533 #: src/PartFile.cpp:1132 src/PartFile.cpp:1161
4536 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4539 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4542 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4544 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4546 #: src/PartFile.cpp:1176
4548 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4549 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4551 #: src/PartFile.cpp:1209
4553 msgid "Finished rehashing %s"
4556 #: src/PartFile.cpp:2129
4558 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4559 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4561 #: src/PartFile.cpp:2166
4563 msgid "Finished downloading: %s"
4566 #: src/PartFile.cpp:2223
4568 msgid "Deleting file: %s"
4571 #: src/PartFile.cpp:2292
4573 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4574 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4576 #: src/PartFile.cpp:2297
4579 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4582 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4584 #: src/PartFile.cpp:2307 src/PartFile.cpp:2312
4587 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4588 "s' with length %u: %s"
4589 msgstr "文件结束 当下载 %u 长度 %u (最大 %u) partfile '%s'长度 %u: %s"
4591 #: src/PartFile.cpp:2973
4593 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4594 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4596 #: src/PartFile.cpp:3043
4598 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4599 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4601 #: src/PartFile.cpp:3095
4603 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4604 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4606 #: src/PartFile.cpp:3700
4610 #: src/PartFile.cpp:3716
4611 msgid "Insufficient disk space"
4614 #: src/PartFile.cpp:3766 src/SearchListCtrl.cpp:1006
4615 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4619 #: src/PartFile.cpp:4015
4621 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4622 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4624 #: src/Preferences.cpp:631
4625 msgid "System default"
4628 #: src/Preferences.cpp:632
4632 #: src/Preferences.cpp:633
4636 #: src/Preferences.cpp:634
4640 #: src/Preferences.cpp:635
4644 #: src/Preferences.cpp:636
4648 #: src/Preferences.cpp:637
4652 #: src/Preferences.cpp:638
4653 msgid "Chinese (Simplified)"
4656 #: src/Preferences.cpp:639
4657 msgid "Chinese (Traditional)"
4660 #: src/Preferences.cpp:640
4664 #: src/Preferences.cpp:641
4668 #: src/Preferences.cpp:642
4672 #: src/Preferences.cpp:643
4676 #: src/Preferences.cpp:644
4677 msgid "English (U.K.)"
4680 #: src/Preferences.cpp:645
4684 #: src/Preferences.cpp:646
4688 #: src/Preferences.cpp:647
4692 #: src/Preferences.cpp:648
4696 #: src/Preferences.cpp:649
4700 #: src/Preferences.cpp:650
4704 #: src/Preferences.cpp:651
4708 #: src/Preferences.cpp:652
4712 #: src/Preferences.cpp:653
4716 #: src/Preferences.cpp:654
4717 msgid "Italian (Swiss)"
4720 #: src/Preferences.cpp:655
4724 #: src/Preferences.cpp:656
4728 #: src/Preferences.cpp:657
4732 #: src/Preferences.cpp:658
4733 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4736 #: src/Preferences.cpp:659
4740 #: src/Preferences.cpp:660
4744 #: src/Preferences.cpp:661
4745 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4748 #: src/Preferences.cpp:662
4752 #: src/Preferences.cpp:663
4756 #: src/Preferences.cpp:664
4760 #: src/Preferences.cpp:665
4764 #: src/Preferences.cpp:666
4768 #: src/Preferences.cpp:667
4772 #: src/Preferences.cpp:730
4773 msgid "Change Language"
4776 #: src/Preferences.cpp:773
4777 msgid "There are no translations installed for aMule"
4780 #: src/Preferences.cpp:773
4782 msgid "No languages available"
4785 #: src/Preferences.cpp:904
4786 msgid "no options available"
4789 #: src/Preferences.cpp:1587
4790 msgid "Invalid category found, skipping"
4793 #: src/Preferences.cpp:1769
4795 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4796 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4798 #: src/Preferences.cpp:1770
4800 msgid "Default port will be used (%d)"
4801 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4803 #: src/Preferences.cpp:1793
4805 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4806 msgstr "丢弃不存在共享目录:%s"
4808 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/Statistics.cpp:776
4812 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/SearchListCtrl.cpp:93
4816 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/Statistics.cpp:802
4820 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/ServerListCtrl.cpp:92
4824 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4828 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4832 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4836 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4840 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4841 msgid "Remote Controls"
4844 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4845 msgid "Online Signature"
4848 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:188
4852 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
4856 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191
4860 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:249
4862 "The following variables will be substituted:\n"
4863 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4864 " %PARTNAME - file name only"
4866 "以下变量将被被替换: %PARTFILE - 文件的完整路径\n"
4867 " %PARTNAME - 只有文件名"
4869 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:290
4871 "Do not change these setting unless you know\n"
4872 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4873 "make things worse for yourself.\n"
4875 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:351
4887 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4888 msgstr "使用ID %d和密匙%s连接Cfg到小插件失败"
4890 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:400
4892 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4893 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从Cfg转移到小插件失败"
4895 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:417
4896 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4897 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
4901 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4902 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从小插件转移到Cfg失败"
4904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:590
4906 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4908 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4910 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:597
4911 msgid "- TCP port changed.\n"
4912 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4914 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
4915 msgid "- UDP port changed.\n"
4916 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4918 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
4920 msgid "- External connect port changed.\n"
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
4925 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:615
4930 msgid "- External connect interface changed.\n"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:619
4935 msgid "- Protocol obfuscation support changed.\n"
4938 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:628
4940 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4941 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4943 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4944 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4946 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:635
4948 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4949 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4951 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4952 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:647
4955 msgid "- Language changed.\n"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:652
4959 msgid "- Temp folder changed.\n"
4960 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
4962 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:657
4963 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4964 msgstr "-ED2K网络已启用。\n"
4966 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:729
4968 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4969 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4971 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:733
4976 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4977 "Enable UDP port or disable Kad."
4979 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:746
4985 "You MUST restart aMule now.\n"
4986 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4990 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:846
4994 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4995 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4996 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4998 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
4999 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
5000 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
5002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
5003 msgid "Temporary files"
5006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:990
5007 msgid "Incoming files"
5010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
5011 msgid "Online Signatures"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
5016 msgid "Choose a folder for %s"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5020 msgid "Browse for videoplayer"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1032
5024 msgid "Select browser"
5027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1038
5029 msgid "Executable%s"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
5033 msgid "Edit server list"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5038 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5039 "Only one url on each line."
5041 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5046 msgid "Update delay: %d second"
5047 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5048 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5049 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5053 msgid "Time for average graph: %d minute"
5054 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5055 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5056 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1132
5060 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5061 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1144
5065 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5066 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5067 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5068 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
5072 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5073 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5074 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5075 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
5079 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5080 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5081 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5082 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1159
5085 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5086 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1204
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1227
5094 msgid "Execute command on '%s' event"
5095 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1230
5098 msgid "Enable command execution on core"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1238
5102 msgid "Core command:"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1247
5106 msgid "Enable command execution on GUI"
5107 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1255
5110 msgid "GUI command:"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1264
5114 msgid "The following variables will be replaced:"
5117 #: src/SearchDlg.cpp:506
5118 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5119 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5121 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5122 msgid "Search warning"
5125 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:628
5129 #: src/SearchList.cpp:292
5130 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5131 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5133 #: src/SearchList.cpp:294
5134 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5135 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5137 #: src/SearchList.cpp:343
5138 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5139 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5141 #: src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5145 #: src/SearchListCtrl.cpp:624
5149 #: src/SearchListCtrl.cpp:634
5150 msgid "Download in category"
5153 #: src/SearchListCtrl.cpp:639
5155 msgid "Get %s for this file"
5158 #: src/SearchListCtrl.cpp:643
5159 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5160 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5162 #: src/SearchListCtrl.cpp:648
5163 msgid "Mark as known file"
5166 #: src/SearchListCtrl.cpp:652 src/ServerListCtrl.cpp:426
5167 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5168 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5170 #: src/SearchListCtrl.cpp:1014
5174 #: src/SearchListCtrl.cpp:1017
5178 #: src/ServerConnect.cpp:74
5180 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5181 "without obfuscation."
5182 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5184 #: src/ServerConnect.cpp:79
5185 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5186 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5188 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5189 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5190 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5192 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5193 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5194 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5196 #: src/ServerConnect.cpp:198
5198 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5199 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5201 #: src/ServerConnect.cpp:274
5203 msgid "Connection established on: %s"
5206 #: src/ServerConnect.cpp:346
5207 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5208 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5210 #: src/ServerConnect.cpp:350
5212 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5213 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5215 #: src/ServerConnect.cpp:360
5217 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5218 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5220 #: src/ServerConnect.cpp:373
5222 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5223 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5225 #: src/ServerConnect.cpp:392
5227 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5228 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5229 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5230 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5232 #: src/ServerConnect.cpp:412
5233 msgid "Connection lost"
5236 #: src/ServerConnect.cpp:419
5238 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5239 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5241 #: src/ServerConnect.cpp:461
5242 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5243 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5245 #: src/ServerConnect.cpp:471
5247 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5248 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5250 #: src/ServerConnect.cpp:646
5251 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5252 msgstr "获取更新的DNS查询结果,丢弃。"
5254 #: src/ServerList.cpp:88
5256 msgid "Loading server.met file: %s"
5257 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5259 #: src/ServerList.cpp:93
5260 msgid "Server.met file not found!"
5261 msgstr "找不到server.met 文件"
5263 #: src/ServerList.cpp:101
5265 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5266 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5268 #: src/ServerList.cpp:107
5269 msgid "Failed to open server.met!"
5270 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5272 #: src/ServerList.cpp:118
5274 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5275 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5277 #: src/ServerList.cpp:174
5279 msgid "%i server in server.met found"
5280 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5281 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5282 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5284 #: src/ServerList.cpp:176
5286 msgid "%d server added"
5287 msgid_plural "%d servers added"
5288 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5289 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5291 #: src/ServerList.cpp:179
5292 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5293 msgstr "错误: 文件 'server.met' 已经损坏: "
5295 #: src/ServerList.cpp:183
5297 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5298 msgstr "读取 %s 文件时发生 IO 错误:%s"
5300 #: src/ServerList.cpp:196
5302 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5303 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5305 #: src/ServerList.cpp:214
5307 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5308 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5310 #: src/ServerList.cpp:233
5312 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5313 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5315 #: src/ServerList.cpp:251
5317 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5318 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5320 #: src/ServerList.cpp:346
5322 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5324 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5326 #: src/ServerList.cpp:518
5328 msgid "Failed to open '%s'"
5331 #: src/ServerList.cpp:686
5332 msgid "Failed to save server.met!"
5333 msgstr "无法 server.met 保存"
5335 #: src/ServerList.cpp:833
5339 #: src/ServerList.cpp:855
5341 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5342 msgstr "从%s下载服务器列表完成"
5344 #: src/ServerList.cpp:871
5346 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5347 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5349 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5352 #: src/ServerList.cpp:884
5354 msgid "Start downloading server list from %s"
5355 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5357 #: src/ServerList.cpp:893
5359 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5360 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5362 #: src/ServerList.cpp:897
5363 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5364 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5366 #: src/ServerList.cpp:913
5368 msgid "Failed to download the server list from %s"
5369 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5371 #: src/ServerList.cpp:987
5373 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5375 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5377 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5381 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5385 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5389 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5393 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5397 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5401 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5406 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5407 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:959
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5413 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5414 "first. The server was NOT deleted."
5415 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5418 msgid "(Unknown name)"
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5423 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5424 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5426 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5428 msgid "Servers (%i)"
5431 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:255
5432 #: src/ServerSocket.cpp:270 src/ServerWnd.cpp:178
5436 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5437 msgid "Connect to server"
5440 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5441 msgid "Mark server as static"
5444 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5445 msgid "Mark server as non-static"
5448 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5449 msgid "Mark servers as static"
5452 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5453 msgid "Mark servers as non-static"
5456 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5457 msgid "Remove server"
5460 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5461 msgid "Remove servers"
5464 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5465 msgid "Remove all servers"
5468 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5469 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5470 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5472 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5473 msgid "Reconnect to server"
5476 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5477 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5478 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5481 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5482 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5484 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5485 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5486 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:257
5490 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5491 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5493 #: src/ServerSocket.cpp:272
5495 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5496 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5498 #: src/ServerSocket.cpp:411
5500 msgid "New clientid is %u"
5503 #: src/ServerSocket.cpp:413
5504 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5505 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5507 #: src/ServerSocket.cpp:414
5508 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5509 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5511 #: src/ServerSocket.cpp:415
5512 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5513 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5515 #: src/ServerSocket.cpp:471
5516 msgid "Unknown server info received! - too short"
5517 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5519 #: src/ServerSocket.cpp:532
5521 msgid "Received %d new server"
5522 msgid_plural "Received %d new servers"
5523 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5524 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5526 #: src/ServerSocket.cpp:535
5527 msgid "Saving of server-list completed."
5530 #: src/ServerSocket.cpp:585
5531 msgid "Server rejected last command"
5532 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5534 #: src/ServerSocket.cpp:593 src/ServerSocket.cpp:595
5536 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5537 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5539 #: src/ServerSocket.cpp:597
5541 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5542 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5544 #: src/ServerSocket.cpp:636 src/ServerSocket.cpp:640
5546 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5547 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5549 #: src/ServerSocket.cpp:722
5551 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5552 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5554 #: src/ServerSocket.cpp:732
5555 msgid "using protocol obfuscation."
5558 #: src/ServerSocket.cpp:741
5560 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5561 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5563 #: src/ServerSocket.cpp:754
5565 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5566 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5568 #: src/ServerWnd.cpp:102
5569 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5570 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5572 #: src/ServerWnd.cpp:107
5573 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5574 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5576 #: src/ServerWnd.cpp:160
5577 msgid "eD2k Status:"
5580 #: src/ServerWnd.cpp:171
5584 #: src/ServerWnd.cpp:203
5585 msgid "Kademlia Status:"
5588 #: src/ServerWnd.cpp:206
5590 msgid "Running in LAN mode"
5593 #: src/ServerWnd.cpp:206
5597 #: src/ServerWnd.cpp:209
5601 #: src/ServerWnd.cpp:212
5602 msgid "Connection State:"
5605 #: src/ServerWnd.cpp:214
5607 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5608 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开TCP端口%d"
5610 #: src/ServerWnd.cpp:216
5611 msgid "UDP Connection State:"
5614 #: src/ServerWnd.cpp:219
5616 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5617 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开UDP端口%d"
5619 #: src/ServerWnd.cpp:223
5620 msgid "Firewalled state: "
5623 #: src/ServerWnd.cpp:229
5624 msgid "No buddy required - TCP port open"
5625 msgstr "没有请求 - TCP 端口打开"
5627 #: src/ServerWnd.cpp:231
5628 msgid "No buddy required - UDP port open"
5629 msgstr "没有请求 - UDP 端口打开"
5631 #: src/ServerWnd.cpp:233
5635 #: src/ServerWnd.cpp:237
5636 msgid "Connecting to buddy"
5639 #: src/ServerWnd.cpp:240
5641 msgid "Connected to buddy at %s"
5644 #: src/ServerWnd.cpp:250
5645 msgid "Indexed sources:"
5648 #: src/ServerWnd.cpp:252
5649 msgid "Indexed keywords:"
5652 #: src/ServerWnd.cpp:254
5653 msgid "Indexed notes:"
5656 #: src/ServerWnd.cpp:256
5657 msgid "Indexed load:"
5660 #: src/ServerWnd.cpp:259
5661 msgid "Average Users:"
5664 #: src/ServerWnd.cpp:262
5665 msgid "Average Files:"
5668 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5672 #: src/SharedFileList.cpp:332
5674 msgid "Adding file %s to shares"
5677 #: src/SharedFileList.cpp:371
5679 msgid "Found %i known shared file"
5680 msgid_plural "Found %i known shared files"
5681 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5682 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5684 #: src/SharedFileList.cpp:377
5686 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5687 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5688 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5689 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5691 #: src/SharedFileList.cpp:386
5693 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5696 #: src/SharedFileList.cpp:410
5698 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5699 msgstr "找不到共享目录,跳过:%s"
5701 #: src/SharedFileList.cpp:480
5703 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5704 msgstr "在目录中没有找到可以共享的文件:%s"
5706 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5710 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5711 msgid "Download Speed"
5714 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5715 msgid "Upload Speed"
5718 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5719 msgid "Available Parts"
5722 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5724 msgid "Upload Status"
5727 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36 src/SourceListCtrl.cpp:34
5728 msgid "Download Status"
5731 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5735 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5737 msgid "Local File Name"
5740 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:39 src/SourceListCtrl.cpp:38
5742 msgid "Shares File List"
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5750 msgid "Accepted Requests"
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5754 msgid "Transferred Data"
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5762 msgid "Obtained Parts"
5765 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5766 msgid "Complete Sources"
5769 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5770 msgid "Directory Path"
5773 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5774 msgid "Add Comment/Rating"
5777 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5778 msgid "Edit Comment/Rating"
5781 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5785 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:160
5786 msgid "Add files in collection to transfer list"
5787 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5789 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5790 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5791 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5793 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5794 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5795 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5797 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5798 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5799 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5801 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5802 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5803 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5805 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5806 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5807 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5809 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5810 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5811 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5813 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5815 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info + Source)"
5816 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5818 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:318
5819 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5820 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5822 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:465
5824 msgid "Shared Files (%i)"
5827 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:600
5831 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5833 msgid "Remote File Name"
5836 #: src/Statistics.cpp:737
5838 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5839 msgstr "本次上传(全部): %s"
5841 #: src/Statistics.cpp:739 src/Statistics.cpp:760
5843 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5844 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5846 #: src/Statistics.cpp:740 src/Statistics.cpp:761
5848 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5849 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5851 #: src/Statistics.cpp:742 src/Statistics.cpp:763
5853 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5854 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5856 #: src/Statistics.cpp:744 src/Statistics.cpp:765
5858 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5859 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5861 #: src/Statistics.cpp:746 src/Statistics.cpp:767
5863 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5864 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5866 #: src/Statistics.cpp:748 src/Statistics.cpp:769
5868 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5869 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5871 #: src/Statistics.cpp:750
5873 msgid "Active Uploads: %s"
5876 #: src/Statistics.cpp:751
5878 msgid "Waiting Uploads: %s"
5881 #: src/Statistics.cpp:752
5883 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5884 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5886 #: src/Statistics.cpp:753
5888 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5889 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5891 #: src/Statistics.cpp:755
5893 msgid "Average upload time: %s"
5896 #: src/Statistics.cpp:758
5898 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5899 msgstr "本次下载(总共): %s"
5901 #: src/Statistics.cpp:771
5903 msgid "Found Sources: %s"
5906 #: src/Statistics.cpp:772
5908 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5909 msgstr "活动下载(块数):%s"
5911 #: src/Statistics.cpp:774
5913 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5914 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5916 #: src/Statistics.cpp:777
5918 msgid "Average download rate (Session): %s"
5919 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5921 #: src/Statistics.cpp:778
5923 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5924 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5926 #: src/Statistics.cpp:779
5928 msgid "Max download rate (Session): %s"
5929 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5931 #: src/Statistics.cpp:780
5933 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5934 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5936 #: src/Statistics.cpp:781
5938 msgid "Reconnects: %i"
5941 #: src/Statistics.cpp:782
5943 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5944 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5946 #: src/Statistics.cpp:783
5948 msgid "Connected To Server Since: %s"
5949 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5951 #: src/Statistics.cpp:784
5953 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5954 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
5956 #: src/Statistics.cpp:785
5958 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:786
5963 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5964 msgstr "平均连接数(估计):%g"
5966 #: src/Statistics.cpp:788
5968 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5969 msgstr "最高连接(估计值): %i"
5971 #: src/Statistics.cpp:790
5975 #: src/Statistics.cpp:791
5980 #: src/Statistics.cpp:797
5982 msgid "Filtered: %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:798
5990 #: src/Statistics.cpp:799
5992 msgid "Total: %i Known: %i"
5993 msgstr "总数:%i 已知:%i"
5995 #: src/Statistics.cpp:803
5997 msgid "Working Servers: %i"
6000 #: src/Statistics.cpp:804
6002 msgid "Failed Servers: %i"
6005 #: src/Statistics.cpp:805
6010 #: src/Statistics.cpp:806
6012 msgid "Deleted Servers: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:807
6017 msgid "Filtered Servers: %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:808
6022 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6023 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
6025 #: src/Statistics.cpp:809
6027 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6028 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
6030 #: src/Statistics.cpp:810
6032 msgid "Total Users: %llu"
6035 #: src/Statistics.cpp:811
6037 msgid "Total Files: %llu"
6040 #: src/Statistics.cpp:812
6042 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6043 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
6045 #: src/Statistics.cpp:816
6047 msgid "Number of Shared Files: %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:817
6052 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6053 msgstr "共享文件大小总和:%s"
6055 #: src/Statistics.cpp:819
6057 msgid "Average file size: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:960
6061 msgid "Operating System"
6064 #: src/Statistics.cpp:985
6065 msgid "Not Received"
6068 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6070 msgid "Active connections (1:%u)"
6071 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
6073 #: src/StatTree.cpp:550
6074 msgid "Not available"
6077 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6081 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6083 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6084 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6086 #: src/TextClient.cpp:134
6087 msgid "Execute <str> and exit."
6088 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6090 #: src/TextClient.cpp:209
6091 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6092 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6094 #: src/TextClient.cpp:323
6096 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6098 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6100 #: src/TextClient.cpp:359
6101 msgid "Processing by hash: "
6104 #: src/TextClient.cpp:373
6105 msgid "Processing by filename: "
6108 #: src/TextClient.cpp:395
6109 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6110 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6112 #: src/TextClient.cpp:421
6113 msgid "Not a valid number\n"
6116 #: src/TextClient.cpp:425
6117 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6118 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6120 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:395
6121 msgid "Request failed with an unknown error."
6124 #: src/TextClient.cpp:647
6125 msgid "Operation was successful."
6128 #: src/TextClient.cpp:653
6130 msgid "Request failed with the following error: %s"
6131 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6133 #: src/TextClient.cpp:667
6135 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6136 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6138 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6142 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6146 #: src/TextClient.cpp:673
6148 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6149 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6151 #: src/TextClient.cpp:678
6153 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6154 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6156 #: src/TextClient.cpp:685
6158 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6159 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6161 #: src/TextClient.cpp:699
6165 #: src/TextClient.cpp:704
6167 msgid "Connected to %s %s %s"
6168 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6170 #: src/TextClient.cpp:710
6171 msgid "Now connecting"
6174 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
6175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
6179 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
6180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
6184 #: src/TextClient.cpp:734
6193 #: src/TextClient.cpp:737
6202 #: src/TextClient.cpp:740
6206 "Clients in queue:\t%d\n"
6211 #: src/TextClient.cpp:743
6215 "Total sources:\t%d\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:816
6222 msgid "Number of search results: %i\n"
6223 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6225 #: src/TextClient.cpp:830
6227 msgid "Search progress: %u %% \n"
6228 msgstr "搜索进度: %u %% \n"
6230 #: src/TextClient.cpp:832
6232 msgid "Search progress not available"
6235 #: src/TextClient.cpp:837
6237 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6238 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6240 #: src/TextClient.cpp:850
6241 msgid "Show short status information."
6244 #: src/TextClient.cpp:851
6245 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6246 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6248 #: src/TextClient.cpp:853
6249 msgid "Show full statistics tree."
6252 #: src/TextClient.cpp:854
6254 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6256 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6258 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6260 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6263 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6264 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6266 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6268 #: src/TextClient.cpp:856
6269 msgid "Shut down aMule."
6272 #: src/TextClient.cpp:857
6274 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6275 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6278 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6279 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:859
6282 msgid "Reload the given object."
6285 #: src/TextClient.cpp:860
6286 msgid "Reload shared files list."
6287 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6289 #: src/TextClient.cpp:862
6290 msgid "Reload IP filtering table."
6293 #: src/TextClient.cpp:863
6294 msgid "Reload current IP filtering table."
6295 msgstr "重新载入当前IP过滤表。"
6297 #: src/TextClient.cpp:864
6298 msgid "Update IP filtering table from URL."
6299 msgstr "从URL更新IP过滤表。"
6301 #: src/TextClient.cpp:865
6302 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6303 msgstr "如果URL省略了则将使用设置的URL。"
6305 #: src/TextClient.cpp:867
6306 msgid "Connect to the network."
6309 #: src/TextClient.cpp:868
6311 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6312 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6314 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6315 "or a resolvable DNS name."
6317 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6318 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6319 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6322 #: src/TextClient.cpp:869
6323 msgid "Connect to eD2k only."
6326 #: src/TextClient.cpp:870
6327 msgid "Connect to Kad only."
6330 #: src/TextClient.cpp:872
6331 msgid "Disconnect from the network."
6334 #: src/TextClient.cpp:873
6335 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6336 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6338 #: src/TextClient.cpp:874
6339 msgid "Disconnect from eD2k only."
6342 #: src/TextClient.cpp:875
6343 msgid "Disconnect from Kad only."
6344 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6346 #: src/TextClient.cpp:877
6347 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6348 msgstr "添加一个eD2k或magnet链接到核心。"
6350 #: src/TextClient.cpp:878
6352 "The eD2k link to be added can be:\n"
6353 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6354 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6355 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6359 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6362 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6363 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6364 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6366 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6369 #: src/TextClient.cpp:880
6370 msgid "Set a preference value."
6373 #: src/TextClient.cpp:883
6374 msgid "Set IP filtering preferences."
6377 #: src/TextClient.cpp:884
6378 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6379 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6381 #: src/TextClient.cpp:885
6382 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6383 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6385 #: src/TextClient.cpp:886
6386 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6387 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6389 #: src/TextClient.cpp:887
6390 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6391 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6393 #: src/TextClient.cpp:888
6394 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6395 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6397 #: src/TextClient.cpp:889
6398 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6399 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6401 #: src/TextClient.cpp:890
6402 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6403 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6405 #: src/TextClient.cpp:891
6406 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6407 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6409 #: src/TextClient.cpp:892
6410 msgid "Select IP filtering level."
6411 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6413 #: src/TextClient.cpp:893
6415 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6418 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6421 #: src/TextClient.cpp:895
6422 msgid "Set bandwidth limits."
6425 #: src/TextClient.cpp:896
6426 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6427 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6429 #: src/TextClient.cpp:897
6430 msgid "Set upload bandwidth limit."
6433 #: src/TextClient.cpp:899
6434 msgid "Set download bandwidth limit."
6437 #: src/TextClient.cpp:902
6438 msgid "Get and display a preference value."
6441 #: src/TextClient.cpp:905
6442 msgid "Get IP filtering preferences."
6443 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6445 #: src/TextClient.cpp:906
6446 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6447 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6449 #: src/TextClient.cpp:907
6450 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6451 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6453 #: src/TextClient.cpp:908
6454 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6455 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6457 #: src/TextClient.cpp:909
6458 msgid "Get IP filtering level."
6459 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
6461 #: src/TextClient.cpp:911
6462 msgid "Get bandwidth limits."
6465 #: src/TextClient.cpp:913
6466 msgid "Execute a search."
6469 #: src/TextClient.cpp:914
6471 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6475 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6481 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6483 #: src/TextClient.cpp:915
6484 msgid "Execute a global search."
6487 #: src/TextClient.cpp:916
6488 msgid "Execute a local search"
6491 #: src/TextClient.cpp:917
6492 msgid "Execute a kad search"
6495 #: src/TextClient.cpp:919
6496 msgid "Show the results of the last search."
6499 #: src/TextClient.cpp:920
6500 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6501 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6503 #: src/TextClient.cpp:922
6504 msgid "Show the progress of a search."
6507 #: src/TextClient.cpp:923
6508 msgid "Show the progress of a search.\n"
6511 #: src/TextClient.cpp:925
6512 msgid "Start downloading a file"
6515 #: src/TextClient.cpp:926
6517 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6518 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6519 "the previous search.\n"
6522 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6524 #: src/TextClient.cpp:933
6525 msgid "Pause download."
6528 #: src/TextClient.cpp:936
6529 msgid "Resume download."
6532 #: src/TextClient.cpp:939
6533 msgid "Cancel download."
6536 #: src/TextClient.cpp:942
6537 msgid "Set download priority."
6540 #: src/TextClient.cpp:943
6541 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6542 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6544 #: src/TextClient.cpp:944
6545 msgid "Set priority to low."
6548 #: src/TextClient.cpp:945
6549 msgid "Set priority to normal."
6552 #: src/TextClient.cpp:946
6553 msgid "Set priority to high."
6556 #: src/TextClient.cpp:947
6557 msgid "Set priority to auto."
6560 #: src/TextClient.cpp:949
6561 msgid "Show queues/lists."
6564 #: src/TextClient.cpp:950
6565 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6566 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6568 #: src/TextClient.cpp:951
6569 msgid "Show upload queue."
6572 #: src/TextClient.cpp:952
6573 msgid "Show download queue."
6576 #: src/TextClient.cpp:953
6580 #: src/TextClient.cpp:954
6581 msgid "Show servers list."
6584 #: src/TextClient.cpp:957
6588 #: src/TextClient.cpp:964
6590 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6591 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6593 #: src/TextClient.cpp:965
6596 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6597 "Use '%s' instead.\n"
6598 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6600 #: src/TextClient.h:59
6601 msgid "aMule text client"
6602 msgstr "aMule 文本客户端"
6604 #: src/ThreadTasks.cpp:374
6606 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6607 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6609 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6611 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6612 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6614 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6616 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6617 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6619 #: src/TransferWnd.cpp:209
6620 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6621 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6623 #: src/TransferWnd.cpp:209
6624 msgid "Confirmation Required"
6627 #: src/TransferWnd.cpp:238
6628 msgid "Only 99 categories are supported."
6631 #: src/TransferWnd.cpp:238
6633 msgid "Too many categories!"
6636 #: src/TransferWnd.cpp:341
6640 #: src/TransferWnd.cpp:363
6641 msgid "Select view filter"
6644 #: src/TransferWnd.cpp:366
6645 msgid "Add category"
6648 #: src/TransferWnd.cpp:369
6649 msgid "Edit category"
6652 #: src/TransferWnd.cpp:370
6653 msgid "Remove category"
6656 #: src/UploadClient.cpp:240
6658 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6659 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6661 #: src/UploadClient.cpp:683
6663 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6664 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6666 #: src/UploadQueue.cpp:596
6668 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6671 #: src/UploadQueue.cpp:613
6673 msgid "Suspending upload of file: %s"
6676 #: src/UserEvents.cpp:138
6678 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6679 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6681 #: src/UserEvents.h:60
6682 msgid "Download completed"
6685 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:97
6686 msgid "The full path to the file."
6689 #: src/UserEvents.h:67
6690 msgid "The name of the file without path component."
6691 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6693 #: src/UserEvents.h:71
6694 msgid "The eD2k hash of the file."
6695 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6697 #: src/UserEvents.h:75
6698 msgid "The size of the file in bytes."
6701 #: src/UserEvents.h:79
6702 msgid "Cumulative download activity time."
6705 #: src/UserEvents.h:82
6706 msgid "New chat session started"
6709 #: src/UserEvents.h:85
6710 msgid "Message sender."
6713 #: src/UserEvents.h:88
6714 msgid "Out of space"
6717 #: src/UserEvents.h:91
6718 msgid "Disk partition."
6721 #: src/UserEvents.h:94
6722 msgid "Error on completion"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:67
6727 msgid "Processing file number %u: %s"
6728 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6730 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:71
6731 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6732 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
6736 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6737 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:46
6740 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6741 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
6744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:91
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
6749 msgid "Input parameters"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
6753 msgid "File to Hash"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
6757 msgid "Add Optional URLs for this file"
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
6761 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6762 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
6766 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6767 "aLinkCreator append the current file name"
6768 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6770 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:150
6774 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:161
6775 msgid "Create link with part-hashes"
6776 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6778 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:167
6780 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6782 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6784 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:193
6785 msgid "MD4 File Hash"
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:205
6789 msgid "eD2k File Hash"
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:216
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:231
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:233
6801 msgid "Copy to clipboard"
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6808 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:261
6809 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6810 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6812 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6813 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6814 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6816 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6820 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6821 msgid "Save computed eD2k link to file"
6822 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6824 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:272
6825 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:472
6826 msgid "About aLinkCreator"
6827 msgstr "关于 aLinkCreator"
6829 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:369
6830 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6831 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:403
6834 msgid "Can't open the clipboard"
6837 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:412
6838 msgid "Nothing to copy for now !"
6841 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:439
6842 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6843 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:450
6846 msgid "Unable to open "
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:582
6851 msgid "Please, enter a non empty file name"
6852 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:462
6855 msgid "Nothing to save for now !"
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:471
6860 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6862 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6864 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6865 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6867 "Distributed under GPL"
6869 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6871 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6873 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6874 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:513
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6886 msgid "aLinkCreator is working for you"
6887 msgstr "aLinkCreator正在工作"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
6890 msgid "Computing MD4 Hash..."
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:532
6894 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6895 msgstr "计算eD2K编码..."
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
6898 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:568
6899 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:351
6903 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
6905 msgid "Done in %.2f s"
6906 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
6909 msgid "You have already added this URL !"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
6913 msgid "Please, enter a non empty URL"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:73
6918 msgid "Unable to open %s"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:162
6922 msgid "Out of memory while calculating ed2k hash!"
6925 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:77
6927 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6928 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
6930 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:225
6932 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6933 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6935 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:227
6937 msgid "%02uh %02umin %02us"
6938 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6940 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:229
6942 msgid "%02umin %02us"
6943 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
6945 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:231
6950 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:330
6955 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:333
6960 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:336
6965 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6970 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:74
6976 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6977 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
6979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:115
6980 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:119
6984 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
6991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:206
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:335
6993 msgid "Stop Auto Refresh"
6996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6997 msgid "Save Online Statistics image"
7000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:214
7001 msgid "Print Online Statistics image"
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:217
7005 msgid "Preferences setting"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:410
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:326
7014 msgid "Start Auto Refresh"
7017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
7018 msgid "Auto Refresh stopped"
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
7022 msgid "Auto Refresh started"
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:348
7026 msgid "Save Statistics Image"
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:386
7030 msgid "aMule Online Statistics"
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:390
7035 "There was a problem printing.\n"
7036 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:409
7047 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7049 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7051 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7053 "Distributed under GPL"
7055 "wxCas, aMule在线统计\n"
7057 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7059 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7063 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:575
7064 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:651
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:721
7069 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:790
7070 msgid "aMule is running"
7073 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:860
7074 msgid "aMule is running, but disconnected"
7075 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
7077 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:931
7078 msgid "aMule is connecting..."
7079 msgstr "aMule 正在连接..."
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:935
7082 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7083 msgstr "aMule状态不明..."
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
7086 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1008
7094 msgid " has been running for "
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7098 msgid " is stopped !"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
7102 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1041
7103 msgid " is not connected !"
7106 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7107 msgid " is connecting..."
7110 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7111 msgid " is doing something strange, check it !"
7112 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7114 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7115 msgid " is connected to "
7118 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
7119 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7123 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1066
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
7137 msgid "Total Download: "
7140 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1086
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
7146 msgid "Session Download: "
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
7154 msgid " kB/s, Upload: "
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1110
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7166 msgid " file(s), Clients on queue: "
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7179 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7180 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1171
7183 msgid "System uptime: "
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:51
7187 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7188 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:71
7191 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7192 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:90
7195 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:106
7199 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:130
7203 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7204 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:157
7207 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7208 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:165
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:169
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:179
7219 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7220 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:191
7223 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7224 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:197
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212
7231 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7232 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:224
7235 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7236 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:243
7239 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7240 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:283
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:317
7247 msgid "Folder containing your signature file"
7250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:331
7251 msgid "Folder where generating the statistic image"
7254 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:561
7255 msgid "Loads template <str>"
7258 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:565
7259 msgid "Web server HTTP port"
7260 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7262 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:569
7263 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7264 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7266 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:573
7270 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:577
7271 msgid "Use gzip compression"
7274 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:585
7275 msgid "Full access password for web server"
7276 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7278 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:589
7279 msgid "Guest password for web server"
7280 msgstr "Web服务器的访客密码"
7282 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:593
7283 msgid "Allow guest access"
7286 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:597
7287 msgid "Deny guest access"
7290 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:601
7291 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7292 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7294 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:605
7295 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7296 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7298 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:613
7299 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7300 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7302 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:621
7303 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7304 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7306 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:719
7307 msgid "aMule Web Server"
7308 msgstr "aMule Web服务器"
7310 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:320
7311 msgid "web client connection accepted\n"
7312 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7314 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:323
7315 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7316 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:392
7320 msgid "Request failed with the following error: %s."
7321 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7323 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1726
7324 msgid "Index file not found: "
7327 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1805
7328 msgid "Session expired - requesting login\n"
7329 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7331 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1810
7332 msgid "Session ok, logged in\n"
7335 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7336 msgid "Session ok, not logged in\n"
7339 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1817
7340 msgid "No session opened - will request login\n"
7341 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7343 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7344 msgid "Session created - requesting login\n"
7345 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7347 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1841
7348 msgid "Processing request [original]: "
7349 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7351 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1856
7352 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7353 msgstr "没有指定密码,不允许登录。"
7355 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1858
7356 msgid "Checking password\n"
7359 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1863
7360 msgid "Password hash invalid\n"
7363 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
7364 msgid "Password ok\n"
7367 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1880
7368 msgid "Password bad\n"
7371 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
7372 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7373 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7375 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1891
7376 msgid "Logout requested\n"
7379 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1896
7380 msgid "Processing request [redirected]: "
7381 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7387 #~ msgid "Download status"
7390 #~ msgid "( %s / %s )"
7391 #~ msgstr "(%s / %s)"
7408 #~ msgid "Update delay : %d second"
7409 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7410 #~ msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
7411 #~ msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
7413 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7414 #~ msgstr "远程 GUI 目前不支持评论和打分"
7416 #~ msgid "Transferring"
7420 #~ msgstr "队列级别: ???"
7423 #~ msgstr "队列级别: %u"
7425 #~ msgid "Only files currently uploading"
7426 #~ msgstr "只有当前上传中的文件"
7428 #~ msgid "Queue Rank"
7431 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7432 #~ msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
7434 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7435 #~ msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
7437 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7438 #~ msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
7440 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7441 #~ msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
7443 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7444 #~ msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
7446 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7447 #~ msgstr "警告:无法删除 %s"
7449 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7450 #~ msgstr "%u(QR:%u)"
7453 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7454 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7455 #~ msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
7457 #~ msgid "Rating (total):"
7458 #~ msgstr "评级 (总和):"
7460 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7461 #~ msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
7463 #~ msgid "Networks window"
7466 #~ msgid "Searches window"
7470 #~ msgid "Downloads window"
7473 #~ msgid "Shared files window"
7476 #~ msgid "Messages window"
7479 #~ msgid "Statistics graph window"
7482 #~ msgid "Preferences settings window"
7485 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7486 #~ msgstr "任务栏图标丢失,尝试重新创建..."
7488 #~ msgid "Transfers"
7491 #~ msgid "Files transfers window"
7497 #~ msgid "Show Uploads"
7500 #~ msgid "Show Queue"
7503 #~ msgid "Select View"
7506 #~ msgid "Client Software"
7512 #~ msgid "Upload Time"
7515 #~ msgid "Upload/Download"
7518 #~ msgid "Remote Status"
7521 #~ msgid "File Priority"
7530 #~ msgid "Last Seen"
7533 #~ msgid "Entered Queue"
7536 #~ msgid "Transferred Up"
7539 #~ msgid "Transferred Down"
7545 #~ msgid "Encrypted"
7548 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7549 #~ msgstr "读取 %d 国旗位图。"
7551 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7552 #~ msgstr "显示上传/上传队列"
7554 #~ msgid "Clients on queue :"
7557 #~ msgid "Current Session"
7563 #~ msgid "Requested :"
7566 #~ msgid "Create backup for preview"
7569 #~ msgid "Files Transfers Window"
7572 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7573 #~ msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
7575 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7576 #~ msgstr "没有获得下载大小,持续下载直到连接关闭"
7578 #~ msgid "Download size: %i"
7581 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7582 #~ msgstr "HTTP 下载进程结束"
7584 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7585 #~ msgstr "主机: %s:%i\n"
7587 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7588 #~ msgstr "回应: %i (错误:%i)"
7590 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7591 #~ msgstr "警告:创建流时收到空回应"
7593 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7594 #~ msgstr "错误:跳转代码没有获取到 URL"
7596 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7597 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
7599 #~ msgid "Get IPFilter level."
7600 #~ msgstr "获取 IP 过滤级别。"
7602 #~ msgid "Makes a search."
7608 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7609 #~ msgstr "使用 amuleweb 在 '%s'。"
7611 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7612 #~ msgstr "正在关闭 aMule..."
7615 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7617 #~ msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
7621 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7625 #~ "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
7629 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7632 #~ "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
7636 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7637 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7638 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7639 #~ "aMule to work properly."
7642 #~ "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
7643 #~ "aMule Wiki ,http://wiki.amule.org,中关于“虚假服务器”的信息。\n"
7644 #~ "这一点很重要,为了让您的 aMule 正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
7649 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7650 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7654 #~ "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认值。如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
7656 #~ msgid "Fetching status..."
7657 #~ msgstr "正在获取状态..."
7659 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7660 #~ msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
7662 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7663 #~ msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
7665 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7666 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
7668 #~ msgid "Firewalled"
7671 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7672 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7673 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7674 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7676 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7677 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7685 #~ msgid "No handler for this file type."
7686 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7688 #~ msgid "File was not saved"
7691 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7692 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7694 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7695 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7697 #~ msgid "Message Filter"
7700 #~ msgid "Gui Tweaks"
7703 #~ msgid "Core Tweaks"
7706 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7707 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7709 #~ msgid "Show part file number before file name"
7710 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7712 #~ msgid "Skin Support"
7715 #~ msgid "- no skins available -"
7716 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7718 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7721 #~ msgid "Filtering Options:"
7724 #~ msgid "Line Capacities"
7728 #~ "Note: These values are\n"
7729 #~ " only used for statistics."
7731 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7734 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7735 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7737 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7738 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7740 #~ msgid "Bind Address"
7743 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7744 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7746 #~ msgid "Max Sources per File"
7747 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7749 #~ msgid "Connection limits"
7752 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7753 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7755 #~ msgid "Enable UPnP"
7758 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7759 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7761 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7762 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7764 #~ msgid "Check disk space"
7767 #~ msgid "Min disk space:"
7773 #~ msgid "Temporary"
7779 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7780 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7782 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7783 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7785 #~ msgid "Show percentage"
7788 #~ msgid "Show progressbar "
7791 #~ msgid "Enable skin support "
7797 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7798 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7800 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7801 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7803 #~ msgid "Web server port"
7804 #~ msgstr "Web服务器端口"
7806 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7807 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7809 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7810 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7813 #~ "IP of the listening interface\n"
7814 #~ "(empty for any)"
7822 #~ msgid "Who can see shared files:"
7823 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7825 #~ msgid "Event types"
7828 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7829 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7832 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7833 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7835 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7836 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7838 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7839 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7841 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7842 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7844 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7847 #~ msgid "Bandwith limits"
7850 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7851 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7853 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7854 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7856 #~ msgid "I.C.H. active"
7859 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7860 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7862 #~ msgid "Disk space"
7865 #~ msgid "Create Backup for preview"
7868 #~ msgid "Advanced Settings"
7871 #~ msgid "Progressbar Style"
7874 #~ msgid "Column Sorting"
7877 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7880 #~ msgid "File Options"
7883 #~ msgid "Status text"
7886 #~ msgid "Pop-up status text"
7890 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7892 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7894 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7895 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7897 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7898 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7901 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7904 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7907 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7908 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7911 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7914 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7917 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7918 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7920 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7921 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7923 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7924 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7927 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7928 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7930 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7931 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7933 #~ msgid "Misc Options"
7936 #~ msgid "Server Options"
7939 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7940 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7942 #~ msgid "eD2k Info"
7945 #~ msgid "Disable/Enable"
7948 #~ msgid "Authentication"
7951 #~ msgid "General Settings"
7954 #~ msgid "Hard limit"
7957 #~ msgid "Max Connections"
7960 #~ msgid "GUI Tweaks"
7963 #~ msgid "Remote Control"
7966 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7967 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7969 #~ msgid "User Defined"
7972 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7973 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7975 #~ msgid "Konqueror"
7976 #~ msgstr "Konqueror"
7985 #~ msgstr "Firebird"
7991 #~ msgstr "Netscape"
7997 #~ msgstr "Epiphany"
7999 #~ msgid "Select your browser here"
8000 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
8002 #~ msgid "Custom Browser:"
8006 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
8007 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
8009 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
8011 #~ msgid "Please wait... "
8014 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
8015 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
8017 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
8018 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
8020 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
8021 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
8023 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
8024 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
8026 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
8027 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
8029 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
8030 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
8032 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
8033 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
8035 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
8036 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
8038 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
8039 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
8041 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
8042 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
8044 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8045 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
8047 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8048 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
8053 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8054 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
8056 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8057 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
8059 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8060 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
8062 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8063 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
8065 #~ msgid "Full access password for webserver"
8066 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
8068 #~ msgid "Guest password for webserver"
8071 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8072 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
8074 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8075 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
8078 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8079 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8080 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
8082 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8083 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
8085 #~ msgid "Ed2k link"
8088 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8089 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
8091 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8092 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8094 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8095 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
8097 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8098 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
8100 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8101 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
8104 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8106 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8108 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8109 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8111 #~ "Distributed under GPL"
8113 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
8115 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8117 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
8118 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8122 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8123 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
8125 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8126 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8128 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8129 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8131 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8132 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
8134 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8135 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
8137 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8138 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
8140 #~ msgid "ed2k network"
8144 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8145 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8151 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8152 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8154 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
8155 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
8157 #~ msgid "Edit Serverlist"
8160 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8161 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
8163 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8164 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
8166 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8167 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
8169 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8170 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
8172 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8173 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
8175 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8176 #~ msgstr "断开 ED2K。"
8178 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8179 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
8181 #~ msgid "ED2K Status:"
8182 #~ msgstr "ED2K 状态:"
8184 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8185 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
8187 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8188 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
8190 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8191 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
8193 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8194 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
8196 #~ msgid "Average filesize: %s"
8197 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
8199 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8200 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
8205 #~ msgid "Warning: "
8208 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8209 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
8215 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8217 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
8220 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8221 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8222 #~ "warning on every preview"
8224 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
8225 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
8227 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8228 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
8230 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8231 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
8233 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8234 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
8236 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8237 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
8239 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8240 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
8243 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8244 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
8247 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8248 #~ "should never happen"
8250 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
8252 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8255 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8256 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
8258 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8259 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
8261 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8262 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
8264 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8265 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
8267 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8268 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
8270 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8274 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8275 #~ "part.met recovery solutions."
8277 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
8280 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8281 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
8283 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8284 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
8286 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8287 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
8289 #~ msgid "Shutdown aMule."
8290 #~ msgstr "关闭aMule。"
8293 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8294 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8295 #~ "running core.\n"
8297 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
8298 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
8300 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8301 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
8303 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8304 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
8306 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8307 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
8310 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8311 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8313 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8315 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8317 #~ " server list.\n"
8319 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8321 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
8322 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
8323 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
8324 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
8327 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
8329 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8330 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
8332 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8333 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
8335 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8336 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
8338 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8339 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
8341 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8342 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
8344 #~ msgid "Error: IO error!"
8345 #~ msgstr "错误:IO错误!"
8347 #~ msgid "Error: Failed!"
8350 #~ msgid "ED2K Link: "
8351 #~ msgstr "ED2K 链接:"
8354 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8356 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
8358 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8359 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8364 #~ msgid "Bandwith Limits"
8367 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8368 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8370 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8371 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8373 #~ msgid "Hard Limit"
8376 #~ msgid "Connection Limits"
8379 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8380 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8382 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8383 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8385 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8386 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8388 #~ msgid "Disk Space"
8391 #~ msgid "Check Disk Space"
8394 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8395 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8397 #~ msgid "Min Disk Space:"
8400 #~ msgid "Incoming Directory :"
8401 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8403 #~ msgid "Temporary Directory :"
8404 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8406 #~ msgid "Shared Directories"
8409 #~ msgid "Create Backup to preview"
8412 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8413 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8415 #~ msgid "Webserver Parameters"
8416 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8418 #~ msgid "Webserver port"
8419 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8421 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8422 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8424 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8425 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8427 #~ msgid "Serverlist"
8430 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8431 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8436 #~ msgid "Speed Limits:"
8439 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8440 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8442 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8443 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8445 #~ msgid "TCP Port: %d"
8446 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8448 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8449 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8451 #~ msgid "UDP Port: %d"
8452 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8454 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8455 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8457 #~ msgid "Shared Files: %d"
8460 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8463 #~ msgid "Upload Limit"
8466 #~ msgid "Download Limit"
8470 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8471 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8474 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8477 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8478 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8480 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8481 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8484 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8485 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8486 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8488 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8489 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8490 #~ "行 make install进行安装"
8492 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8493 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8495 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8496 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8498 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8499 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8501 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8502 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8507 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8508 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8510 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8511 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8513 #~ msgid "Not Supported"
8516 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8517 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8519 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8520 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8522 #~ msgid "Browse wav"
8523 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8525 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8526 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8528 #~ msgid "No comment(s)"
8532 #~ "Note: These values are\n"
8533 #~ "only used for statistics."
8535 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8538 #~ msgid "Notifications"
8541 #~ msgid "Messages popup"
8544 #~ msgid "Use sound"
8547 #~ msgid "Pop out when :"
8548 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8550 #~ msgid "New entry on log"
8551 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8553 #~ msgid "Starts a new chat session"
8554 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8556 #~ msgid "A new chat message is received"
8559 #~ msgid "A download is added or finished"
8560 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8562 #~ msgid "New aMule version detected"
8563 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8565 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8566 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8568 #~ msgid "Notify by Mail"
8571 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8572 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8574 #~ msgid "SMTP server :"
8575 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8577 #~ msgid "Email Address :"
8584 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8585 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8586 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8589 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8591 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8592 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8593 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8595 #~ msgid "Never show this again"
8596 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8598 #~ msgid "Enable/Disable"
8601 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8602 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8604 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8605 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8607 #~ msgid "Disconnect from "
8610 #~ msgid "current server"
8616 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8617 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8625 #~ msgid "TCP Flags"
8628 #~ msgid "UDP Flags"
8631 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8632 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8634 #~ msgid "Client requests %u"
8637 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8638 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8640 #~ msgid "Client request is invalid!"
8643 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8644 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8646 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8647 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8649 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8650 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8653 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8654 #~ "directory not found."
8656 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8658 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8659 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8661 #~ msgid "doesn't work"
8664 #~ msgid "remote gui"
8668 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8669 #~ "part.met recovery solutions"
8671 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8675 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8676 #~ "part.met recovery solutions"
8678 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8679 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8681 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8682 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8685 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8687 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8688 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8689 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8691 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8692 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8694 #~ " Part of aMule is based on \n"
8695 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8696 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8697 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8699 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8701 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8702 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8703 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8705 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8706 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8708 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8709 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8710 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8711 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8713 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8714 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8717 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8718 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8720 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8721 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8723 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8724 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8727 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8728 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8730 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8733 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8734 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8737 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8738 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8740 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8741 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8743 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8744 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8747 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8748 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8750 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8751 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8753 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8754 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8757 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8758 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8760 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8761 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8763 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8764 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8767 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8768 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8770 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8771 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8773 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8774 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8777 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8778 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8780 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8781 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8783 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8784 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8787 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8788 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8790 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8791 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8793 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8794 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8797 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8798 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8800 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8801 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8803 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8804 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8807 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8808 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8810 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8811 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8813 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8814 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8816 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8817 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8819 #~ msgid "Merge attempt"
8822 #~ msgid "Recursive merge"
8825 #~ msgid "Sucessful merge!"
8828 #~ msgid "No merge possible"
8831 #~ msgid "Buddy address: "
8834 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8835 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8846 #~ msgid "Shows the process of a search."
8849 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8850 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8852 #~ msgid "Search warning."
8855 #~ msgid "Client Identification:"
8858 #~ msgid "Use Secure Identification"
8859 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8862 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8863 #~ "for use with the credit system."
8864 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8866 #~ msgid "Sources Dropping"
8869 #~ msgid "Source Dropping"
8872 #~ msgid "Drop sources"
8875 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8876 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8878 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8879 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8881 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8882 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8884 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8885 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8887 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8888 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8890 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8891 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8893 #~ msgid "High Queue Rating value"
8896 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8897 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8899 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8900 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8902 #~ msgid "Timer (in secs)"
8905 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8906 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8908 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8909 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8911 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8912 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8914 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8915 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8917 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8918 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8920 #~ msgid "English (U.S.)"
8923 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8924 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8926 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8927 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8929 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8930 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8932 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8933 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8935 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8936 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8939 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8941 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8943 #~ msgid "Browse skin file"
8944 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8946 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8947 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8949 #~ msgid "Skin file:"
8950 #~ msgstr "Skin 文件:"
8952 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8953 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8955 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8956 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8958 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8959 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8961 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8965 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8966 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8968 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8969 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8971 #~ msgid "Local Search"
8974 #~ msgid "Global Search"
8977 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8978 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8986 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8987 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8989 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8990 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8992 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8993 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8995 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8996 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8998 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8999 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
9001 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
9002 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
9004 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
9005 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
9007 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
9008 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
9010 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
9011 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
9013 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
9014 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
9016 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
9017 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
9019 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
9020 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
9022 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
9023 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
9025 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
9026 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
9028 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
9029 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
9032 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
9033 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
9036 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
9037 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
9040 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
9043 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
9046 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
9047 #~ "useless warnings."
9049 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
9052 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
9053 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
9054 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
9056 #~ msgid "Desktop integration"
9060 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
9062 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
9063 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
9064 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
9066 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
9067 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
9071 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
9072 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
9073 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
9075 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
9076 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
9078 #~ msgid "Disconnect from current server"
9079 #~ msgstr "服务器连接已中断"
9081 #~ msgid "Connect to any server"
9082 #~ msgstr "连接到任意服务器"
9084 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
9085 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
9087 #~ msgid "Connected to amule at %s"
9090 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
9091 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
9093 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
9094 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
9096 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
9097 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
9099 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
9100 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
9102 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
9103 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
9105 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
9106 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
9108 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
9109 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
9111 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
9112 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
9114 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
9115 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
9117 #~ msgid "Feedback from:"
9118 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
9120 #~ msgid "Client: aMule"
9121 #~ msgstr "客户: aMule "
9123 #~ msgid "File Name:"
9126 #~ msgid "Download:"
9132 #~ msgid "Complete Sources:"
9135 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
9136 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
9138 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
9139 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
9141 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
9142 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
9144 #~ msgid "FakeCheck"
9147 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
9148 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
9150 #~ msgid "You are already trying to download the file "
9151 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
9153 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
9154 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
9156 #~ msgid "Invalid EC packet received"
9157 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
9160 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
9161 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
9163 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
9164 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
9166 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
9167 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
9169 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
9170 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
9172 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
9173 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
9175 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
9176 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
9178 #~ msgid "Syntax error!\n"
9181 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
9182 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
9184 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
9185 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
9187 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
9188 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
9190 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
9191 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"