1 # translation of lt.po to Lithuanian
2 # Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
3 # Dovydas Sankauskas <dovydas@pasaka>, 2006.
4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 "Project-Id-Version: lt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-04-13 19:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-06-08 10:44+0100\n"
11 "Last-Translator: Dovydas Sankauskas <laisve@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konf.lt>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 #: src/AddFriend.cpp:45
24 #: src/AddFriend.cpp:61
25 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
26 msgstr "Įrašyti IP ir prievadas teisingi!"
28 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
32 #: src/AddFriend.cpp:67
33 msgid "The specified userhash is not valid!"
34 msgstr "Nurodyta naudotojo maišos f-ja klaidinga!"
38 msgid "Now, exiting main app..."
41 "Darbas baigiamas %s...\n"
45 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
54 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
59 msgid "aMule shutdown completed."
60 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
63 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
71 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
75 msgid "Password set and external connections enabled."
76 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
78 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
79 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
85 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "Pasikeitus parinktims aplinkos kalba buvo pakeista į sistemoje numatytą "
91 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
92 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
93 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
99 "You don't have any server in the server list.\n"
100 "Do you want aMule to download a new list now?"
102 "Serverių sąraše nėra nei vieno serverio.\n"
103 "Ar pageidaujate, kad aMule dabar atsiųstų naują sąrašą?"
106 msgid "Server list download"
107 msgstr "Serverių sąrašo siuntimas"
109 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
110 #: src/DataToText.cpp:59
116 msgid "Using amuleweb in '%s'."
117 msgstr "Paleisti amuleweb pradėjus darbą"
121 msgid "web server running on pid %d"
122 msgstr "žiniatinklio serverio pid yra %d"
126 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
127 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
128 "aMule using --enable-webserver and run make install"
130 "Nurodėte paleidus programą paleisti žiniatinklio serverį, bet amuleweb "
131 "programos nepavyko paleisti. Įdiekite aMule žiniatinklio programos paketą "
132 "arba sukompiliuokite aMule su --enable-webserver parinktimi ir paleiskite "
135 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
136 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:324
142 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
143 msgstr "Nepavyko susieti prievadų su nurodytu adresu: %s"
147 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
148 msgstr "Prievadas %u neprieinamas. Gavote žemą ID\n"
153 "Port %u is not available!\n"
155 "This means that you will be LOWID.\n"
157 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
159 "Prievadas %u neprieinamas!\n"
164 "Patikrinkite sistemines tinklo parinktis ir įsitikinkite, kad nurodytas "
165 "prievadas atviras tiek išsiuntimui, tiek priėmimui."
167 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:505
169 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
172 "DĖMESIO: jei jūsų ID yra žemas, negalite įdėti savęs prie eD2k nuorodos "
175 #: src/amule.cpp:1136
176 msgid "Failed to create OnlineSig File"
177 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo parašo failo"
179 #: src/amule.cpp:1144
180 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
181 msgstr "Nepavyko sukurti keičiamo aMule parašo failo"
183 #: src/amule.cpp:1312
185 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "Nurodyta lokalė jūsų kompiuteryje neįdiegta. (Dėmesio: šiaip ar taip vis "
189 "tiek pabandysime naudoti nurodytą lokalę)."
191 #: src/amule.cpp:1321
193 msgid "This is the first time you run aMule %s"
194 msgstr "aMule paleista pirmą kartą %s"
196 #: src/amule.cpp:1323
197 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
198 msgstr "Ši versija yra darbinė versija, atnaujinama kasdien, ir\n"
200 #: src/amule.cpp:1324
201 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
202 msgstr "todėl negalime garantuoti, kad ji nenulūš, nepadegs namų ar\n"
204 #: src/amule.cpp:1325
205 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 msgstr "nenumarins šuns. Bet šiaip ar taip ją naudoti turėtų būti saugu.\n"
208 #: src/amule.cpp:1329
210 "The following options have been changed in this release for security "
212 msgstr "Šiame leidime šios parinktys buvo pakeistos dėl saugumo sumetimų:\n"
214 #: src/amule.cpp:1330
217 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
221 "* Įjungtas protokolo slėpimas įeinantiems ir išeinantiems ryšiams.\n"
223 #: src/amule.cpp:1331
226 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
229 "* Išjungtas serverių sąrašo atnaujinimas iš kitų serverių ir klientų.\n"
231 #: src/amule.cpp:1332
234 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
235 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
236 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
237 "aMule to work properly."
240 "Norėdami sužinoti daugiau apie šių pasikeitimų priežastis, skaitykite \n"
241 "apie „netikrus serverius“ aMule wiki, esančiame adresu http://wiki.amule."
243 "Kad aMule veiktų korektiškai, labai svarbu, kad pašalintumėte netikrus \n"
244 "serverius iš savo serverių sąrašo."
246 #: src/amule.cpp:1333
250 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
251 "Please configure your browser options again if needed.\n"
254 #: src/amule.cpp:1338
255 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
257 "Daugiau informacijos, pagalbos ir naujausias galutines versijas rasite mūsų\n"
259 #: src/amule.cpp:1339
260 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
262 "svetainėje www.aMule.org arba IRC kanale #aMule serveryje irc.freenode.net.\n"
264 #: src/amule.cpp:1341
265 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
266 msgstr "Nesikuklinkite pranešti rastas klaidas adresu http://forum.amule.org"
268 #: src/amule.cpp:1354
270 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
271 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
273 "Neteisingai nurodėte keičiamo parašo aplanką!\n"
274 "Keičiamas parašas bus išjungtas tol, kol pakeisite parinktis."
276 #: src/amule.cpp:1409
278 msgid "Server hostname notified"
279 msgstr "Serverio pavadinimas:"
281 #: src/amule.cpp:1638
283 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
284 msgstr "Nepavyko paskirti disko vietos failui „%s“: %s"
286 #: src/amule.cpp:1762
287 msgid "ERROR: can't open logfile"
288 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti žurnalo failo"
290 #: src/amule.cpp:1766
291 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
292 msgstr "DĖMESIO: žurnalas tuščias. Kažkas čia ne taip."
294 #: src/amule.cpp:1784
295 msgid "Log has been reset"
296 msgstr "Žurnalas išvalytas"
298 #: src/amule.cpp:1809
300 msgid "ServerMessage: %s"
301 msgstr "Serverio pranešimas: %s"
303 #: src/amule.cpp:1847
304 msgid "Failed to download the nodes list."
305 msgstr "Nepavyko atsiųsti mazgų sąrašo."
307 #: src/amule.cpp:1867
308 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
309 msgstr "Nepavyko atverti atsiųstos versijos tikrinimo failo"
311 #: src/amule.cpp:1870 src/amule.cpp:1880 src/amule.cpp:1886
312 msgid "Corrupted version check file"
313 msgstr "Sugadintas versijos tikrinimo failas"
315 #: src/amule.cpp:1896
316 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
317 msgstr "Naudojate pasenusią aMule versiją!"
319 #: src/amule.cpp:1897
321 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
322 msgstr "Ši aMule versija yra %i.%i.%i, o naujausia versija yra %li.%li.%li"
324 #: src/amule.cpp:1898
325 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
326 msgstr "Naujausią versiją bet kada galima atsisiųsti iš http://www.amule.org"
328 #: src/amule.cpp:1900
330 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
331 msgstr "DĖMESIO: ši aMule versija yra pasenusi: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
333 #: src/amule.cpp:1904
334 msgid "Your copy of aMule is up to date."
335 msgstr "Naudojate naują aMule versiją."
337 #: src/amule.cpp:1911
338 msgid "Failed to download the version check file"
339 msgstr "Nepavyko atsiųsti versijos tikrinimo failo"
341 #: src/amule.cpp:2071
343 msgid "Users: %s | Files: %s"
344 msgstr "Naudotojai: %s | Failai: %s"
346 #: src/amule.cpp:2072
348 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
349 msgstr "Naudotojai: eD2k: %s Kad: %s | Failai: eD2k: %s Kad: %s"
351 #: src/amule.cpp:2081
352 msgid "No networks selected"
353 msgstr "Neparinktas joks tinklas"
355 #: src/amule.cpp:2146 src/TextClient.cpp:698
359 #: src/amule.cpp:2146 src/TextClient.cpp:698
363 #: src/amule.cpp:2148
365 msgid "Connected to %s %s"
366 msgstr "Prisijungta prie %s %s"
368 #: src/amule.cpp:2151
370 msgid "Connecting to %s"
371 msgstr "Jungiamasi prie %s"
373 #: src/amule.cpp:2153
374 msgid "Disconnected from eD2k"
375 msgstr "Atsijungta nuo eD2k"
377 #: src/amule.cpp:2160
379 msgstr "Kademlia paleista."
381 #: src/amule.cpp:2162
383 msgstr "Kademlia sustabdyta."
385 #: src/amule.cpp:2169
386 msgid "Connected to Kad (ok)"
387 msgstr "Prisijungta prie Kademlia"
389 #: src/amule.cpp:2171
390 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
391 msgstr "Prisijungta prie Kademlia (už ugniasienės)"
393 #: src/amule.cpp:2174
394 msgid "Disconnected from Kad"
395 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia"
397 #: src/amule.cpp:2237
399 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
402 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, jei parinktyse yra išjungtas UDP "
405 #: src/amule.cpp:2240
406 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
407 msgstr "Kademlia tinklas išjungtas parinktyse, ryšys nebus užmezgamas."
409 #: src/amuled.cpp:605
412 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
413 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
414 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
415 "the file ~/.aMule/amule.conf"
417 "KLAIDA: aMule tarnyba negali būti naudojama jei išoriniai ryšiai yra "
418 "išjungti. Norėdami įjungti išorinius ryšius arba naudokite normalią aMule, "
419 "arba paleiskite amuled su parametru --ec-config, arba faile ~/.aMule/amule."
420 "conf nustatykite parametro „AcceptExternalConnections“ reikšmę lygią 1."
422 #: src/amuled.cpp:608
424 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
425 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
426 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
427 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
428 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
431 #: src/amuled.cpp:673
432 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
435 #: src/amuled.cpp:691
436 msgid "amuled: forking to background - see you"
439 #: src/amuled.cpp:722
440 msgid "Cannot Create Pid File"
443 #: src/amuled.cpp:761
448 #: src/amuleDlg.cpp:236
450 msgid "This is aMule %s based on eMule."
451 msgstr "aMule %s, sukurta eMule pagrindu."
453 #: src/amuleDlg.cpp:238
455 msgid "Running on %s"
456 msgstr "Vykdoma %s sistemoje"
458 #: src/amuleDlg.cpp:240
459 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
461 "Aplankykite http://www.amule.org ir pasitikrinkite ar nėra naujesnės "
464 #: src/amuleDlg.cpp:266
465 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
466 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
468 #: src/amuleDlg.cpp:485
469 msgid "aMule remote control "
470 msgstr "aMule nuotolinio valdymo pultelis "
472 #: src/amuleDlg.cpp:491
474 msgstr "Ekrano kopija:"
476 #: src/amuleDlg.cpp:493
478 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
482 #: src/amuleDlg.cpp:494
483 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:495
487 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:496
492 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
496 #: src/amuleDlg.cpp:497
497 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
500 #: src/amuleDlg.cpp:498
502 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
506 #: src/amuleDlg.cpp:499
507 msgid "Part of aMule is based on \n"
510 #: src/amuleDlg.cpp:500
511 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
512 msgstr "Kademlia: p2p maršrutizavimas, paremtas XOR metrika.\n"
514 #: src/amuleDlg.cpp:501
515 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
518 #: src/amuleDlg.cpp:502
519 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
522 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
523 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
524 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
528 #: src/amuleDlg.cpp:536
530 msgid "Shutting down aMule..."
531 msgstr "Išjungti aMule."
533 #: src/amuleDlg.cpp:546
534 msgid "aMule dialog destroyed"
537 #: src/amuleDlg.cpp:700
538 msgid "eD2k: Connecting"
539 msgstr "eD2k: jungiamasi"
541 #: src/amuleDlg.cpp:704
542 msgid "eD2k: Disconnected"
543 msgstr "eD2k: atsijungta"
545 #: src/amuleDlg.cpp:710
546 msgid "Kad: Firewalled"
547 msgstr "Kad: už ugniasienės"
549 #: src/amuleDlg.cpp:714
550 msgid "Kad: Connected"
551 msgstr "Kad: prisijungta"
553 #: src/amuleDlg.cpp:719
554 msgid "Kad: Connecting"
555 msgstr "Kad: jungiamasi"
557 #: src/amuleDlg.cpp:723
559 msgstr "Kad: išjungta"
561 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
563 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
564 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
565 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
566 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
567 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
571 #: src/amuleDlg.cpp:770
572 msgid "Stop the current connection attempts"
573 msgstr "Nutraukti bandymus prisijungti"
575 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
579 #: src/amuleDlg.cpp:776
580 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
581 msgstr "Atsijungti nuo pasirinktų tinklų"
583 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
584 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
588 #: src/amuleDlg.cpp:782
589 msgid "Connect to the currently enabled networks"
590 msgstr "Prisijungti prie pasirinktų tinklų"
592 #: src/amuleDlg.cpp:840
594 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
595 msgstr "Išs.: %.1f(%.1f) | Ats.: %.1f(%.1f)"
597 #: src/amuleDlg.cpp:842
599 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
600 msgstr "Išs.: %.1f | Ats.: %.1f"
602 #: src/amuleDlg.cpp:868
604 msgid "aMule (%s | Connected)"
605 msgstr "aMule (%s | prisijungta)"
607 #: src/amuleDlg.cpp:870
609 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
610 msgstr "aMule (%s | neprisijungta)"
612 #: src/amuleDlg.cpp:901
613 msgid "Do you really want to exit aMule?"
614 msgstr "Ar tikrai norite baigti darbą su aMule?"
616 #: src/amuleDlg.cpp:902
617 msgid "Exit confirmation"
618 msgstr "Baigimo patvirtinimas"
620 #: src/amuleDlg.cpp:1158
621 msgid "Launch Command: "
624 #: src/amuleDlg.cpp:1217
626 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
627 msgstr "Išvaizdos failų aplankas %s neegzistuoja"
629 #: src/amuleDlg.cpp:1222
631 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
632 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti temos failo „%s“ skaitymui"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
635 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
639 #: src/amuleDlg.cpp:1325
640 msgid "Networks window"
641 msgstr "Tinklo langas"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
647 #: src/amuleDlg.cpp:1329
648 msgid "Searches window"
649 msgstr "Paieškos langas"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
655 #: src/amuleDlg.cpp:1333
656 msgid "Files transfers window"
657 msgstr "Failų siuntimo langas"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1335
661 msgstr "Dalinami failai"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1337
664 msgid "Shared files window"
665 msgstr "Dalinamų failų langas"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
668 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
672 #: src/amuleDlg.cpp:1341
673 msgid "Messages window"
674 msgstr "Žinučių langas"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
677 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
681 #: src/amuleDlg.cpp:1345
682 msgid "Statistics graph window"
683 msgstr "Statistikos grafikų langas"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
690 #: src/amuleDlg.cpp:1350
691 msgid "Preferences settings window"
692 msgstr "Parinkčių langas"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
698 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
699 msgid "The partfile importer tool"
700 msgstr "Dalinai atsiųstų failų įkėlimo įrankis"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
703 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
707 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
709 msgstr "Apie/pagalba"
711 #: src/amuleDlg.cpp:1495
713 msgstr "eD2k tinklas"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1499
719 #: src/amuleDlg.cpp:1504
721 msgstr "Jokio tinklo"
723 #: src/amule-gui.cpp:195
724 msgid "aMule remote control"
727 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
731 #: src/amule-gui.cpp:283
733 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
734 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
736 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
737 msgid "Connect to remote amule"
738 msgstr "Prisijungti prie nutolusio aMule"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
742 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
743 msgstr "KRITINĖ KLAIDA: nepavyko sukurti laiko skaitliuko"
745 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
747 msgid "Going to event loop..."
748 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
752 msgid "Connecting..."
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
756 msgid "Connection failed "
757 msgstr "Prisijungti nepavyko"
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
760 msgid "Remote GUI EC event handler"
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/ExternalConnector.cpp:411
769 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
772 #: src/amule-remote-gui.cpp:422
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:601
778 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
779 msgstr "Naudotojai eD2K: %s Kad: %s | Failai eD2K: %s Kad: %s"
781 #: src/amule-remote-gui.cpp:659 src/TransferWnd.cpp:341
785 #: src/amule-remote-gui.cpp:897
787 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
788 msgstr "Iš viso naudotojų: %s | Iš viso failų: %s"
790 #: src/BaseClient.cpp:1329
792 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
793 msgstr "Nepavyko gauti dalinamų failų iš vartotojo „%s“"
795 #: src/BaseClient.cpp:1544
796 msgid "Searching buddy for lowid connection"
799 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
800 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
801 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
802 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
803 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
804 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
805 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
806 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
807 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
808 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:895
809 #: src/KnownFile.cpp:901 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
810 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
811 #: src/Statistics.cpp:884
815 #: src/BaseClient.cpp:1758
817 msgid " (Fake eMule version %#x)"
818 msgstr " (neteisinga eMule versija %#x)"
820 #: src/BaseClient.cpp:1769
821 msgid " (Fake eMule)"
822 msgstr " (neteisinga eMule)"
824 #: src/BaseClient.cpp:1771
825 msgid "xMule (Fake eMule)"
826 msgstr "xMule (neteisinga eMule)"
828 #: src/BaseClient.cpp:1810
830 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
831 msgstr "1.x (paremta eMule v0.%u)"
833 #: src/BaseClient.cpp:1980
835 msgid "NickName: %s ID: %u"
836 msgstr "Slapyvardis: %s ID: %u"
838 #: src/BaseClient.cpp:1982
840 msgid "Requested: %s\n"
841 msgstr "Paprašė: %s\n"
843 #: src/BaseClient.cpp:1984
845 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
847 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
849 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
851 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
853 "Šio seanso failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
855 #: src/BaseClient.cpp:1987
857 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
859 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
861 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymo, %s persiųsta\n"
863 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
865 "Visų seansų failų statistika: priimta %d iš %d prašymų, %s persiųsta\n"
867 #: src/BaseClient.cpp:1990
868 msgid "Requested unknown file"
869 msgstr "Paprašė nežinomo failo"
871 #: src/BaseClient.cpp:2264
873 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
874 msgstr "Naudotojas %s IP:prievadas %s:%d naudoja %s %s %s"
876 #: src/BaseClient.cpp:2630
878 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
879 msgstr "Filtras sulaikė %s žinutę (IP %s)"
881 #: src/BaseClient.cpp:2737
883 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
884 msgstr "Naują žinutę atsiuntė %s (IP %s)"
886 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
887 msgid "Enter Captcha"
890 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
891 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
895 #: src/CatDialog.cpp:87
897 msgstr "Nauja kategorija"
899 #: src/CatDialog.cpp:125
900 msgid "Choose a folder for incoming files"
901 msgstr "Nurodykite atsiųstų failų aplanką"
903 #: src/CatDialog.cpp:140
904 msgid "You must specify a name for the category!"
905 msgstr "Nurodykite kategorijos pavadinimą!"
907 #: src/CatDialog.cpp:150
908 msgid "You must specify a path for the category!"
909 msgstr "Nurodykite kategorijos kelią!"
911 #: src/CatDialog.cpp:158
913 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
915 "Nepavyko sukurti atsiųstų failų aplanko šiai kategorijai. Nurodykite "
918 #: src/ChatSelector.cpp:127
920 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
921 msgstr "Pokalbis pradėtas: %s (%s:%u) – %s %s"
923 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
924 msgid "*** Connected to Client ***"
925 msgstr "*** Prisijungta prie kliento ***"
927 #: src/ChatSelector.cpp:260
928 msgid "*** Connecting to Client ***"
929 msgstr "*** Jungiamasi prie kliento ***"
931 #: src/ChatSelector.cpp:291
932 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
933 msgstr "*** Nepavyko prisijungti prie kliento arba ryšys nutrūko ***"
935 #: src/ChatSelector.cpp:344
937 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
941 #: src/ChatSelector.cpp:345
943 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
944 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
947 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
949 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
950 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
951 msgstr[0] "Kreditų failas įkeltas, rastas %u žinomas klientas"
952 msgstr[1] "Kreditų failas įkeltas, rasti %u žinomi klientai"
953 msgstr[2] "Kreditų failas įkeltas, rasta %u žinomų klientų"
955 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
957 msgid " - Credits expired for %u client!"
958 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
959 msgstr[0] "– %u kliento kreditai nebegalioja!"
960 msgstr[1] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
961 msgstr[2] "– %u klientų kreditai nebegalioja!"
963 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
964 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
965 msgstr "Nerasta cryptkey.dat failo. Failas kuriamas."
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
968 msgid "Client Details"
969 msgstr "Kliento savybės"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
972 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
991 msgid "Not supported"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
999 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1001 msgstr "Prisijungta"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1004 msgid "Disconnected"
1005 msgstr "Neprisijungta"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1017 msgid "Not complete"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1025 msgid "Verified - OK"
1026 msgstr "Praėjo patikrinimą"
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1029 msgid "Not Available"
1030 msgstr "Nepasiekiama"
1032 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1035 msgstr "%u (Eilės reitingas: %u)"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1042 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1043 msgid "Show &Details"
1044 msgstr "Rodyti &išsamiau"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1047 msgid "Remove from friends"
1048 msgstr "Pašalinti iš draugų"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1051 msgid "Add to Friends"
1052 msgstr "Įdėti į draugus"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1055 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1057 msgstr "Peržiūrėti failus"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1060 msgid "Send message"
1061 msgstr "Siųsti žinutę"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1068 msgid "Show Uploads"
1069 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1073 msgstr "Rodyti laukiančius eilėje"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1076 msgid "Show Clients"
1077 msgstr "Rodyti klientus"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1081 msgstr "Parinkti vaizdą"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1084 msgid "Send message to user"
1085 msgstr "Siųsti žinutę naudotojui"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1088 msgid "Message to send:"
1089 msgstr "Siųsti žinutę:"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1093 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1098 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1104 msgid "Client Software"
1105 msgstr "Programinė įranga"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1121 msgstr "Išsiuntimo trukmė"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1124 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1129 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1130 msgid "Obtained Parts"
1131 msgstr "Gautos dalys"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1134 msgid "Upload/Download"
1135 msgstr "Išsiųsta/Atsiųsta"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1138 msgid "Remote Status"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1164 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1169 msgid "Connecting via server"
1170 msgstr "Jungiamasi per serverį"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1173 msgid "Transferring"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1376
1177 #: src/TransferWnd.cpp:449
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1182 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1189 msgstr "Eilės reitingas: %u"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1192 msgid "File Priority"
1193 msgstr "Failo prioritetas"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1201 msgstr "Įvertinimas"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1209 msgstr "Paskutinį kartą matytas"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1212 msgid "Entered Queue"
1213 msgstr "Atsistojo į eilę"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1221 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1227 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1232 msgid "Upload Status"
1233 msgstr "Išsiuntimo būsena"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1236 msgid "Transferred Up"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1240 msgid "Download Status"
1241 msgstr "Atsiuntimo būsena"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1244 msgid "Transferred Down"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1249 msgstr "Naudotojo maišos f-ja"
1251 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1255 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1256 msgid "Hide shared files"
1257 msgstr "Slėpti dalinamus failus"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1261 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1262 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> suteikta"
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1266 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1267 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų sąrašo –> atmesta"
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1271 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1272 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> suteikta"
1274 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1276 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1277 msgstr "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų aplankų sąrašo –> atmesta"
1279 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1282 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1284 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> suteikta"
1286 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1288 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1290 "Naudotojas %s (%u) paprašė dalinamų failų iš aplanko %s sąrašo –> atmesta"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1294 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1295 msgstr "Naudotojas %s (%u) dalinasi aplanku %s"
1297 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1299 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1300 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytus dalinamų failų aplankus"
1302 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1304 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1306 "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą aplankui %s"
1308 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1310 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1311 msgstr "Naudotojas %s (%u) baigė siųsti dalinamų failų sąrašą"
1313 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1315 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1316 msgstr "Naudotojas %s (%u) atsiuntė neprašytą dalinamų failų sąrašą"
1318 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1320 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1322 "Naudotojas %s (%u) nesuteikė prieigos prie dalinamų aplankų/failų sąrašo"
1324 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1325 msgid "File Comments"
1326 msgstr "Failo komentarai"
1328 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1329 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1332 msgstr "Failo pavadinimas"
1334 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1338 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1340 msgstr "Komentarų nėra"
1342 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1345 msgid_plural "%u comments"
1346 msgstr[0] "%u komentaras"
1347 msgstr[1] "%u komentarai"
1348 msgstr[2] "%u komentarų"
1350 #: src/DataToText.cpp:35
1352 msgstr "Automatiškai (žemas)"
1354 #: src/DataToText.cpp:36
1356 msgstr "Automatiškai (normalus)"
1358 #: src/DataToText.cpp:37
1360 msgstr "Automatiškai (aukštas)"
1362 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1364 msgstr "Labai žemas"
1366 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1367 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1368 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1372 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1373 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1378 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1379 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1384 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1386 msgstr "Labai aukštas"
1388 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1392 #: src/DataToText.cpp:60
1396 #: src/DataToText.cpp:64
1397 msgid "Receiving hashset"
1398 msgstr "Laukiama maišos f-jos reikšmės"
1400 #: src/DataToText.cpp:65
1401 msgid "No needed parts"
1402 msgstr "Nėra reikalingų dalių"
1404 #: src/DataToText.cpp:66
1405 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1406 msgstr "Žemam ID nepavyks prisijungti prie kito žemo ID"
1408 #: src/DataToText.cpp:67
1409 msgid "Too many connections"
1410 msgstr "Per daug užmegztų ryšių"
1412 #: src/DataToText.cpp:69
1413 msgid "Connecting via Kad"
1414 msgstr "Jungiamasi per Kademlia"
1416 #: src/DataToText.cpp:70
1417 msgid "Too many Kad connections"
1418 msgstr "Perdaug Kademlia ryšių"
1420 #: src/DataToText.cpp:72
1421 msgid "Connection Error"
1422 msgstr "Ryšio klaida"
1424 #: src/DataToText.cpp:73
1425 msgid "Remote Queue Full"
1426 msgstr "Nutolusi eilė pilna"
1428 #: src/DataToText.cpp:103
1429 msgid "Old MLDonkey"
1430 msgstr "Senasis MLDonkey"
1432 #: src/DataToText.cpp:106
1433 msgid "New MLDonkey"
1434 msgstr "Naujasis MLDonkey"
1436 #: src/DataToText.cpp:116
1437 msgid "eMule Compatible"
1438 msgstr "Suderinamas su eMule"
1440 #: src/DataToText.cpp:126
1441 msgid "Local Server"
1442 msgstr "Vietinis serveris"
1444 #: src/DataToText.cpp:127
1445 msgid "Remote Server"
1446 msgstr "Nutolęs serveris"
1448 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1449 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1453 #: src/DataToText.cpp:129
1454 msgid "Source Exchange"
1455 msgstr "Keičiamasi šaltiniais"
1457 #: src/DataToText.cpp:130
1461 #: src/DataToText.cpp:131
1465 #: src/DataToText.cpp:132
1466 msgid "Source Seeds"
1467 msgstr "Pilni šaltiniai"
1469 #: src/DataToText.cpp:133
1470 msgid "Search Result"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1478 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1483 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1492 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1497 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1500 msgstr "Prioritetas"
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1503 msgid "Time Remaining"
1504 msgstr "Likęs laikas"
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1507 msgid "Last Seen Complete"
1508 msgstr "Paskutinį kartą matyta pilna"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1511 msgid "Last Reception"
1512 msgstr "Paskutinį kartą siųsta"
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1515 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1516 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą failą?"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1519 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1520 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus failus?"
1522 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1525 "Feedback from: %s (%s)\n"
1528 "Atsakymas iš: %s (%s)\n"
1531 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1532 #: src/Statistics.cpp:669
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1537 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1539 msgstr "Automatiškas"
1541 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1543 msgstr "&Sustabdyti"
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1553 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1554 msgid "C&lear completed"
1555 msgstr "I&švalyti baigtus failus"
1557 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1558 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1559 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo dabar pat"
1561 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1562 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1563 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti šio failo automatiškai"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1566 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1567 msgstr "Visų naudotojų, turinčių šį failą, prašyti kito failo"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1570 msgid "Extended Options"
1571 msgstr "Papildomi veiksmai"
1573 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1578 msgid "Show file &details"
1579 msgstr "&Rodyti failo savybes"
1581 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1582 msgid "Show all comments"
1583 msgstr "Rodyti komentarus"
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1586 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1587 msgstr "Kopijuoti magneto URI į talpyklę"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1590 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1591 msgstr "Kopijuoti eD2k &nuorodą į talpyklę"
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1594 msgid "Copy feedback to clipboard"
1595 msgstr "Kopijuoti atsakymą į talpyklę"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1599 msgstr "Nepriskirti niekur"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1602 msgid "Assign to category"
1603 msgstr "Priskirti į kategoriją"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1606 msgid "&Open the file"
1607 msgstr "&Atverti failą"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1610 msgid "Swap to this file"
1611 msgstr "Keisti į šį failą"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1614 msgid "Enter new name for this file:"
1615 msgstr "Įrašykite naują failo pavadinimą:"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1619 msgstr "Pervadinti failą"
1621 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1622 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1623 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1627 msgstr "Ats. kitą failą"
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1632 msgstr "Reitingas: %u (%i)"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1635 msgid "Asked for another file"
1636 msgstr "Atsiunčiamas kitas failas"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1640 msgid "Downloads (%i)"
1641 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1645 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1646 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1648 "Norėdami nebematyti šio įspėjimo kiekvienos peržiūros metu,\n"
1649 "parinktyse nurodykite pageidaujamą video grotuvą (numatytas yra mplayer)."
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1652 msgid "File preview"
1653 msgstr "Failo peržiūra"
1655 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1657 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1658 msgstr "KLAIDA: nepavyko paleisti išorinio vaizdo grotuvo! Komanda: „%s“"
1660 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1662 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1665 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1666 msgid "All PartFiles Saved."
1669 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1671 msgid "Loading temp files from %s."
1672 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
1674 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1676 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1677 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
1679 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1681 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1682 "met recovery solutions."
1684 "KLAIDA: nepavyko įkelti atsarginės kopijos failo. Paieškokite http://forum."
1685 "amule.org .part.met atstatymo būdų."
1687 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1688 msgid "All PartFiles Loaded."
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1692 msgid "No part files found"
1693 msgstr "Nerastas nei vienas dalių failas"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1697 msgid "Found %u part file"
1698 msgid_plural "Found %u part files"
1699 msgstr[0] "Rastas %u dalių failas"
1700 msgstr[1] "Rasti %u dalių failai"
1701 msgstr[2] "Rasta %u dalių failų"
1703 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1704 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1705 msgstr "Laikino aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1708 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1710 "Atsiųstų failų aplanko failų sistema nemoka dirbti su dideliais failais."
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1714 msgid "Downloading %s"
1715 msgstr "Atsiunčiama %s"
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1719 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1720 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1724 msgid "You already have the file '%s'"
1725 msgstr "Failas %s jau buvo atsiųstas"
1727 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1729 msgid "You are already trying to download the file %s"
1730 msgstr "Failas %s jau yra atsiunčiamų failų sąraše"
1732 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1734 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1735 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1739 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1740 msgstr "Nepavyko konvertuoti magnet nuorodos į eD2k: %s"
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1744 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1745 msgstr "Nežinomas protokolas arba nuoroda: %s"
1747 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1749 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1750 msgstr "Klaidinga eD2k nuoroda! KLAIDA: %s"
1752 #: src/ExternalConn.cpp:125
1754 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1755 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:133
1758 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1759 msgstr "Bandymas gauti prieigą. Prieiga nesuteikta, ryšys nutrauktas."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:148
1762 msgid "External connection closed."
1763 msgstr "Išorinis ryšys nutrauktas."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:187
1766 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1767 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti, nes slaptažodis tuščias!"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:212
1770 msgid "External connections disabled in config file"
1771 msgstr "Išoriniai ryšiai atjungti parinkčių faile"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:263
1774 msgid "New external connection accepted"
1775 msgstr "Naujas išorinis ryšys priimtas"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:266
1778 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1779 msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti išorinio ryšio"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:285
1782 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1784 "Išorinis ryšys nepriimtas, nes parinktyse nurodytas tuščias slaptažodis!"
1786 #: src/ExternalConn.cpp:294
1788 msgid "Connecting client: %s %s"
1789 msgstr "Jungiasi klientas: %s %s"
1791 #: src/ExternalConn.cpp:296
1792 msgid "Unknown version"
1793 msgstr "Nežinoma versija"
1795 #: src/ExternalConn.cpp:306
1797 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1798 "remote from same snapshot."
1800 "Klaidingos išorinių ryšių versijos, taip gali būti dėl skirtingų programų. "
1801 "Programos branduolį ir nutolusią aplinką naudokite kompiliuotą iš tos pačios "
1802 "pradinio kodo versijos."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:311
1806 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1807 "*sigh* possible crash prevented"
1809 "Nepavyks prie galutinės leidimo versijos prisijungti iš SVN versijos! Ech, "
1810 "buvo išvengta galimo programos lūžimo"
1812 #: src/ExternalConn.cpp:321
1813 msgid "Invalid protocol version."
1814 msgstr "Neteisinga protokolo versija."
1816 #: src/ExternalConn.cpp:325
1817 msgid "Missing protocol version tag."
1818 msgstr "Trūksta protokolo versijos žymės."
1820 #: src/ExternalConn.cpp:352
1821 msgid "Authentication failed."
1822 msgstr "Patvirtinimas nepavyko."
1824 #: src/ExternalConn.cpp:357
1826 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1827 msgstr "Klaidingas prašymas, iš pradžių turite būti atpažinti."
1829 #: src/ExternalConn.cpp:362
1830 msgid "Access granted."
1831 msgstr "Prieiga suteikta."
1833 #: src/ExternalConn.cpp:658
1835 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1837 "Nutolusio dalinio failo komanda nepavyko. Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1839 #: src/ExternalConn.cpp:660
1841 msgid "FileHash not found: %s"
1842 msgstr "Failo maišos funkcija nerasta: %s"
1844 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1845 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1846 msgstr "Oi! OpCode vykdymo klaida!"
1848 #: src/ExternalConn.cpp:753
1849 msgid "Server not added"
1850 msgstr "Serveris neįdėtas"
1852 #: src/ExternalConn.cpp:771
1854 msgid "server not found: %s"
1855 msgstr "serveris nerastas: %s"
1857 #: src/ExternalConn.cpp:787
1858 msgid "need to define server to be removed"
1859 msgstr "Nurodykite serverį, kurį pašalinti"
1861 #: src/ExternalConn.cpp:801
1862 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1863 msgstr "eD2k išjungtas parinktyse."
1865 #: src/ExternalConn.cpp:897
1866 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1867 msgstr "Ieškoma. Tuoj bus gauti rezultatai!"
1869 #: src/ExternalConn.cpp:902
1870 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1871 msgstr "www paieška iš nutolusios programos neturi prasmės."
1873 #: src/ExternalConn.cpp:953
1874 msgid "Kad is disabled in preferences."
1875 msgstr "Kademlia išjungta parinktyse."
1877 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1878 msgid "No points for graph."
1879 msgstr "Grafikui nėra duomenų."
1881 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1882 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1883 msgstr "Šis klientas nesuderintas pateikti tiek detalių."
1885 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1886 msgid "External Connection: shutdown requested"
1887 msgstr "Išorinis ryšys: gautas prašymas išjungti"
1889 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1890 msgid "Already shutting down."
1891 msgstr "Jau išsijungiama."
1893 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1895 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1896 msgstr "Išoriniai ryšiai: įdedama nuoroda %s."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1899 msgid "Invalid link or already on list."
1900 msgstr "Klaidinga nuoroda arba failas sąraše jau yra."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1903 msgid "File not found."
1904 msgstr "Failas nerastas."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1907 msgid "Invalid file name."
1908 msgstr "Klaidingas failo pavadinimas."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1911 msgid "Unable to rename file."
1912 msgstr "Nepavyko pervadinti failo."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1915 msgid "Already connected to eD2k."
1916 msgstr "Prie eD2k jau prisijungta."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1919 msgid "Connecting to eD2k..."
1920 msgstr "Jungiamasi prie eD2k..."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1923 msgid "Already connected to Kad."
1924 msgstr "Prie Kademlia jau prisijungta."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1927 msgid "Connecting to Kad..."
1928 msgstr "Jungiamsi prie Kademlia..."
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1931 msgid "All networks are disabled."
1932 msgstr "Visi tinklai išjungti."
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1935 msgid "Disconnected from eD2k."
1936 msgstr "Atsijungta nuo eD2k."
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1939 msgid "Disconnected from Kad."
1940 msgstr "Atsijungta nuo Kademlia."
1942 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1944 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1945 msgstr "Išorinis ryšys: gautas klaidingas opcode: %#x"
1947 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1948 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1949 msgstr "Klaidingas opcode (bloga protokolo versija?)"
1951 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1953 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1954 msgstr "Nežinomas plėtinys %s (komandai %s).\n"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1958 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1959 msgstr "Nežinoma komanda %s.\n"
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1964 "This command cannot have an argument.\n"
1967 "Ši komanda neturi kintamųjų.\n"
1969 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1972 "This command must have an argument.\n"
1975 "Šiai komandai reikia kintamojo.\n"
1977 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1980 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1983 "Ši komanda nebaigta, naudokite vieną iš plėtinių žemiau.\n"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1988 "Available extensions:\n"
1991 "Galimi plėtiniai:\n"
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1994 msgid "Available commands:\n"
1995 msgstr "Galimos komandos:\n"
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2001 "All commands are case insensitive.\n"
2002 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2005 "Visoms komandoms svarbu raidžių dydis.\n"
2006 "Įrašę „%s <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2009 msgid "Exits from the application."
2010 msgstr "Baigti programos darbą."
2012 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2014 msgstr "Rodyti pagalbą."
2017 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2018 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2020 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2021 "To get the full command list type 'help'.\n"
2023 "Įrašę „help <komanda>“ gausite išsamią informaciją apie <komandą>.\n"
2024 "Įrašę „help“ gausite pilną komandų sąrašą.\n"
2026 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2030 "Use '%s' for command list\n"
2034 "Įrašę „%s“ gausite komandų sąrašą\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2038 msgid "Syntax error!"
2039 msgstr "Sintaksės klaida!"
2041 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2042 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2044 "Apdorojant komandą įvyko klaida! To neturėjo niekada atsitikti! Prašome "
2045 "pranešti apie klaidą\n"
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2048 msgid "This command should not have any parameters."
2049 msgstr "Ši komanda negali turėti parametrų."
2051 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2052 msgid "This command must have a parameter."
2053 msgstr "Ši komanda privalo turėti parametrą."
2055 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2056 msgid "Invalid argument."
2057 msgstr "Klaidingas kintamasis."
2059 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2060 msgid "This is an incomplete command."
2061 msgstr "Komanda neužbaigta."
2063 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2065 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2066 msgstr "Įrašę „%s“ gausite išsamesnę pagalbą.\n"
2068 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2070 msgid "This is %s %s %s\n"
2071 msgstr "Tai %s %s %s\n"
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2075 msgid "This is %s %s\n"
2076 msgstr "Tai %s %s\n"
2078 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2081 "Creating client...\n"
2084 "Kuriamas klientas...\n"
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2090 "Ok, exiting %s...\n"
2093 "Darbas baigiamas %s...\n"
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2097 "Cannot connect with an empty password.\n"
2098 "You must specify a password either in config file\n"
2099 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2103 "Nurodžius tuščią slaptažodį prisijungti nepavyks.\n"
2104 "Nurodykite slaptažodį parinkčių faile,\n"
2105 "komandų eilutėje arba įrašykite paklausus.\n"
2107 "Darbas baigiamas...\n"
2109 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2110 msgid "Show this help text."
2111 msgstr "Rodyti šį pagalbos tekstą."
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2114 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2115 msgstr "Mazgas, kuriame paleista aMule. Numatyta: localhost"
2117 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2118 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2119 msgstr "aMule išorinių ryšių prievadas. Numatyta: 4712"
2121 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2122 msgid "External Connection password."
2123 msgstr "Išorinių ryšių slaptažodis."
2125 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2126 msgid "Read configuration from file."
2127 msgstr "Nuskaityti parinktis iš failo."
2129 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2130 msgid "Do not print any output to stdout."
2131 msgstr "Nepateikti išvesties į stdout įrenginį."
2133 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2134 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2135 msgstr "Rodyti išsamius pranešimus, negi klaidų taisymo pranešimus."
2137 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2138 msgid "Sets program locale (language)."
2139 msgstr "Nurodyti programos kalbą."
2141 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2142 msgid "Write command line options to config file."
2143 msgstr "Komandų eilutės parinktis įrašyti į parinkčių failą."
2145 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2146 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2147 msgstr "Sukurti parinkčių failą pagal aMule parinkčių failą."
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2150 msgid "Print program version."
2151 msgstr "Atspausdinti programos versiją."
2153 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2154 msgid "File Details"
2155 msgstr "Failo savybės"
2157 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2160 msgstr "%.2f%% baigta"
2162 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2168 #: src/FriendList.cpp:120
2169 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2170 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ skaitymui!"
2172 #: src/FriendList.cpp:146
2173 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2174 msgstr "Nepavyko atverti draugų sąrašo failo „emfriends.met“ rašymui!"
2176 #: src/FriendList.cpp:222
2177 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2180 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2184 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2185 msgid "Add a friend"
2186 msgstr "Įdėti draugą"
2188 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2189 msgid "Remove Friend"
2190 msgstr "Pašalinti draugą"
2192 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2193 msgid "Send &Message"
2194 msgstr "Siųsti &žinutę"
2196 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2197 msgid "Establish Friend Slot"
2198 msgstr "Sukurti siuntimo kanalą draugui"
2200 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2201 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2202 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtą draugą?"
2204 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2205 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2206 msgstr "Ar tikrai pašalinti pažymėtus draugus?"
2208 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2210 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2211 " Only one slot was assigned."
2213 "Neleidžiama sukurti daugiau nei vieną siuntimo kanalą draugui.\n"
2214 "Buvo sukurtas tik vienas kanalas."
2216 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2217 msgid "Multiple selection"
2218 msgstr "Pažymėta keletas"
2220 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2221 msgid "Downloading..."
2222 msgstr "Atsiunčiama..."
2224 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2227 msgstr "( %s / %s )"
2229 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2230 msgid "HTTP download cancelled"
2233 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2234 msgid "HTTP download thread started"
2237 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2239 msgid "Download size: %i"
2240 msgstr "Atsiuntimai (%i)"
2242 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2244 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2247 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2248 msgid "HTTP download thread ended"
2251 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2253 msgid "Host: %s:%i\n"
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2258 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2263 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2264 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
2266 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2267 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2270 #: src/IP2Country.cpp:92
2272 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2275 #: src/IP2Country.cpp:120
2276 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2279 #: src/IP2Country.cpp:126
2280 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2283 #: src/IP2Country.cpp:132
2284 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2287 #: src/IP2Country.cpp:138
2288 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2291 #: src/IP2Country.cpp:140
2292 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2295 #: src/IP2Country.cpp:143
2297 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2300 #: src/IP2Country.cpp:162
2301 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2302 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): nepavyko įkelti šalies duomenų iš "
2304 #: src/IP2Country.cpp:167
2306 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2309 #: src/IPFilter.cpp:109
2310 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2311 msgstr "Įkeliami IP filtrai ipfilter.dat ir ipfilter_static.dat."
2313 #: src/IPFilter.cpp:286
2315 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2317 "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko suprasti failo formato."
2319 #: src/IPFilter.cpp:327
2321 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2322 msgstr "Nepavyko įkelti ipfilter.dat failo „%s“, nepavyko atverti failo."
2324 #: src/IPFilter.cpp:332
2326 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2327 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2328 msgstr[0] "Įkeltas %u IP diapazonas iš „%s“."
2329 msgstr[1] "Įkelti %u IP diapazonai iš „%s“."
2330 msgstr[2] "Įkelta %u IP diapazonų iš „%s“."
2332 #: src/IPFilter.cpp:334
2334 msgid "%u malformed line was discarded."
2335 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2336 msgstr[0] "%u klaidingas įrašas neįkeltas."
2337 msgstr[1] "%u klaidingi įrašai neįkelti."
2338 msgstr[2] "%u klaidingų įrašų neįkelta."
2340 #: src/KadDlg.cpp:132
2343 msgstr "Mazgai (%u)"
2345 #: src/KadDlg.cpp:167
2346 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2347 msgstr "Klaidingas inicializavimo IP"
2349 #: src/KadDlg.cpp:173
2350 msgid "Invalid port to bootstrap"
2351 msgstr "Klaidingas inicializavimo prievadas"
2353 #: src/KadDlg.cpp:177
2354 msgid "Please fill all fields required"
2355 msgstr "Prašome užpildyti visus privalomus laukus"
2357 #: src/KadDlg.cpp:196
2358 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2359 msgstr "Ar tikrai norite atsisiųsti naują nodes.dat failą?\n"
2361 #: src/KadDlg.cpp:197
2363 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2365 "Atsiuntus naują node.dat failą bus pašalinti dabartiniai mazgai ir bus iš "
2366 "naujo prisijungta prie Kademlia tinklo."
2368 #: src/KadDlg.cpp:198
2372 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2373 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2374 msgstr "Kademlia: ieškomas žodis pernelyg trumpas"
2376 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2378 msgid "Keyword for search: %s"
2381 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2382 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2385 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2386 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2388 msgid "Read %u Kad contact"
2389 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2390 msgstr[0] "Nuskaitytas %u Kad kontaktas"
2391 msgstr[1] "Nuskaityti %u Kad kontaktai"
2392 msgstr[2] "Nuskaityta %u Kad kontaktų"
2394 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2395 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2396 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2399 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2401 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2402 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2407 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2409 msgid "Wrote %d Kad contact"
2410 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2411 msgstr[0] "Įrašytas %d Kad kantaktas"
2412 msgstr[1] "Įrašyti %d Kad kantaktai"
2413 msgstr[2] "Įrašyta %d Kad kantaktų"
2415 #: src/KnownFile.cpp:1370 src/PartFileConvert.cpp:626
2417 msgstr "Failo pavadinimas"
2419 #: src/KnownFile.cpp:1371
2421 msgstr "Failo dydis"
2423 #: src/KnownFile.cpp:1372
2425 msgstr "Platinimo santykis"
2427 #: src/KnownFile.cpp:1373
2431 #: src/KnownFile.cpp:1374
2435 #: src/KnownFile.cpp:1375
2439 #: src/KnownFile.cpp:1377
2440 msgid "Complete sources"
2441 msgstr "Pilni šaltiniai"
2443 #: src/KnownFileList.cpp:80
2444 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2445 msgstr "DĖMESIO: nepavyko atverti known.met."
2447 #: src/KnownFileList.cpp:87
2448 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2451 #: src/KnownFileList.cpp:113
2453 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2454 msgstr "Nuskaitant known.met failą įvyko IO klaida: %s"
2456 #: src/KnownFileList.cpp:159
2458 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2459 msgstr "Įrašant known.met failą įvyko klaida: %s"
2461 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2463 msgstr "Vykdoma maiša"
2465 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2467 msgstr "Patvirtinama"
2469 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2473 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2474 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2476 msgstr "Pristabdyta"
2478 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2479 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2483 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2484 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2486 msgstr "Atsiunčiama"
2488 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2489 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2494 msgid "You must specify a non-empty password."
2495 msgstr "Turite įrašyti netuščią slaptažodį."
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2498 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2499 msgstr "Klaidingas slaptažodis, ne MD5 maiša!"
2501 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2502 msgid "Connection failure"
2503 msgstr "Ryšio klaida"
2505 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2506 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2507 msgstr "Nepavyko užmegzti išorinio ryšio. Gautas tuščias atsakymas."
2509 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2511 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2512 msgstr "Išorinis ryšys: neteisingas atsakymas iš serverio. Ryšys nutrauktas."
2514 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2515 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2516 msgstr "Pavyko! Užmegztas ryšys su aMule "
2518 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2519 msgid "Succeeded! Connection established."
2520 msgstr "Pavyko! Ryšys užmegztas."
2522 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2523 msgid "External Connection: Access denied because: "
2524 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2526 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2528 msgid "External Connection: Handshake failed."
2529 msgstr "Išorinis ryšys: prieiga nesuteikta"
2531 #: src/ListenSocket.cpp:66
2532 msgid "ListenSocket: Ok."
2535 #: src/ListenSocket.cpp:68
2536 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2537 msgstr "KLAIDA: nepavyko klausytis TCP prievado."
2539 #: src/Logger.cpp:341
2543 #: src/Logger.cpp:341
2547 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2548 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2552 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2554 msgstr "Užverti kortelę"
2556 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2557 msgid "Close all tabs"
2558 msgstr "Užverti visas korteles"
2560 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2561 msgid "Close other tabs"
2562 msgstr "Užverti kitas korteles"
2564 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2568 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2569 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2573 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2577 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2578 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2582 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2584 msgstr "Pažymėti viską"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2592 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2596 msgid "aMule Tray Menu"
2597 msgstr "aMule dėklo meniu"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2600 msgid "Speed limits:"
2601 msgstr "Spartos apribojimai:"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2605 msgstr "Išs.: jokių"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2614 msgstr "Ats.: jokių"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2623 msgid "Download speed: %.1f"
2624 msgstr "Atsiuntimo sparta: %.1f"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2628 msgid "Upload speed: %.1f"
2629 msgstr "Išsiuntimo sparta: %.1f"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2632 msgid "Client Information"
2633 msgstr "Kliento informacija"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2637 msgid "Nickname: %s"
2638 msgstr "Slapyvardis: %s"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2641 msgid "No Nickname Selected!"
2642 msgstr "Slapyvardis nenurodytas!"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2646 msgstr "Kliento ID: "
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2649 #: src/TextClient.cpp:716
2650 msgid "Not connected"
2651 msgstr "Neprisijungta"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2654 msgid "ServerName: "
2655 msgstr "Serverio pavadinimas: "
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2659 msgstr "Serverio IP: "
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2662 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2663 msgid "Not Connected"
2664 msgstr "Neprisijungta"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2673 msgid "TCP port: %d"
2674 msgstr "TCP prievadas: %d"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2677 msgid "TCP port: Not ready"
2678 msgstr "TCP prievadas: neparuošta"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2682 msgid "UDP port: %d"
2683 msgstr "UDP prievadas: %d"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2686 msgid "UDP port: Not ready"
2687 msgstr "UDP prievadas: neparuošta"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2690 msgid "Online Signature: Enabled"
2691 msgstr "Keičiamas parašas: įjungta"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2694 msgid "Online Signature: Disabled"
2695 msgstr "Keičiamas parašas: išjungta"
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2700 msgstr "Seanso trukmė: %s"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2704 msgid "Shared files: %d"
2705 msgstr "Dalinami failai: %d"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2709 msgid "Queued clients: %d"
2710 msgstr "Klientai eilėje: %d"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2714 msgid "Total DL: %s"
2715 msgstr "Iš viso atsiųsta: %s"
2717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2719 msgid "Total UL: %s"
2720 msgstr "Iš viso išsiųsta: %s"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2723 msgid "Upload limit"
2724 msgstr "Išsiuntimo apribojimas"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2727 msgid "Download limit"
2728 msgstr "Atsiuntimo apribojimas"
2730 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2732 msgstr "Slėpti aMule"
2734 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2736 msgstr "Rodyti aMule"
2738 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2744 msgstr "eD2k nuoroda: "
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2752 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2754 "Paspauskite norėdami įdėti eD2k nuorodą į teksto valdymą atsiuntimų eilėje."
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2758 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2759 "in the Servers-tab."
2760 msgstr "Įvykių žurnalas. Pilną įvykių žurnalą galite rasti Serverių kortelėje."
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2764 msgstr "Įkeliama..."
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2767 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2768 msgstr "Naudotojų skaičius serveryje, prie kurio prisijungėte..."
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2772 msgstr "Naudotojų: 0"
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2776 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2779 "Naudotojų skaičius dabartiniame serveryje ir apytikslis bendras naudotojų "
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2783 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2784 msgstr "Išs.: 0,0 | Ats.: 0,0"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2788 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2789 "braces signify the overhead from client communication."
2791 "Dabartinė vidutinė išsiuntimo ir atsiuntimo sparta. Jei įjungta papildoma "
2792 "parinktis skaičiai skliausteliuose nurodo išnaudojamą tarnybinį srautą."
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2796 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2797 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2798 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2799 "optimal connection type)."
2801 "Ryšio būklė ir aktyvūs siuntimai. Raudonos rodyklės žymi, kad ryšys "
2802 "neužmegztas, geltonos rodyklės žymi, kad gavote žemą ID (esate už "
2803 "ugniasienės), žalios rodyklės žymi, kad gavote aukštą ID (geriausia ryšio "
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2807 msgid "Not Connected ..."
2808 msgstr "Neprisijungta..."
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2811 msgid "Currently connected server."
2812 msgstr "Dabartinis serveris."
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2820 msgstr "Pavadinimas:"
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2836 msgstr "Failo maišos f-ja"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2839 msgid "Extended Parameters"
2840 msgstr "Papildomos parinktys"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2848 msgstr "Failo tipas"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2856 msgstr "Supakuoti failai"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2859 #: src/TransferWnd.cpp:358
2861 msgstr "Garso failai"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2864 #: src/TransferWnd.cpp:360
2866 msgstr "CD atvaizdai"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2869 #: src/TransferWnd.cpp:361
2871 msgstr "Paveiksliukai"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2879 msgstr "Teksto failai"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2883 msgstr "Vaizdo failai"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2902 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2915 msgid "Availability"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2923 msgid "Filter Results"
2924 msgstr "Filtruoti rezultatus"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2927 msgid "Invert Result"
2928 msgstr "Apversti filtrą"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2931 msgid "Hide Known Files"
2932 msgstr "Slėpti žinomus failus"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2943 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2945 "Ieškos daugiau rezultatų eD2k tinkle. Kademlia tinkle kol kas neveikia."
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2956 msgid "Reset Fields"
2957 msgstr "Atstatyti laukelius"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2961 msgstr "Paieškos rezultatai"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2964 msgid "Clears completed downloads"
2965 msgstr "Pašalinti iš sąrašo jau atsiųstus failus"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2968 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2969 msgstr "Rodyti išsiunčiamus failus arba išsiuntimo eilę"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2972 #: src/TransferWnd.cpp:445
2974 msgstr "Išsiuntimai"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2977 msgid "Clients on queue :"
2978 msgstr "Naudotojai eilėje:"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2985 msgid "Sends the specified message."
2986 msgstr "Išsiųsti įrašytą žinutę."
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2989 msgid "Close this chat-session."
2990 msgstr "Baigti pokalbį ir užverti pokalbio kortelę."
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2998 msgstr "Pilnas pavadinimas:"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3002 msgstr "met failas:"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3006 msgstr "Maišos f-jos reikšmė:"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3010 msgstr "Failo dydis:"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3013 msgid "Partfilestatus :"
3014 msgstr "Dalinio failo būsena:"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3017 msgid "Last seen complete :"
3018 msgstr "Paskutinį kartą matytas pilnas:"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3025 msgid "Found Sources :"
3026 msgstr "Rasti šaltiniai:"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3029 msgid "Transferring Sources :"
3030 msgstr "Siunčiantys šaltiniai:"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3033 msgid "Filepart-Count :"
3034 msgstr "Dalių skaičius:"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3038 msgstr "Pasiekiamos dalys:"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3042 msgstr "Siuntimo sparta:"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3045 msgid "Download Active Time: "
3046 msgstr "Atsiuntimo aktyvi trukmė: "
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3049 msgid "Transferred :"
3050 msgstr "Persiųsta duomenų:"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3053 msgid "Completed Size :"
3054 msgstr "Atsiųstas kiekis:"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3057 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3058 msgstr "Klaidų taisymo įrankis"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3061 msgid "Lost to corruption :"
3062 msgstr "Dėl klaidų prarasta:"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3065 msgid "Gained by compression :"
3066 msgstr "Sutaupyta supakuojant:"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3069 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3070 msgstr "Klaidų taisymo įrankis pataisė paketų:"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3074 msgstr "Failo pavadinimai"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3093 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3094 msgstr "Komentuokite ir įvertinkite failą (komentarą matys visi naudotojai)"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3098 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3099 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3103 msgid "File Quality"
3104 msgstr "Failo kokybė"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3111 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3112 msgstr "Klaidinga/sugadinta"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3131 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3132 msgstr "Įvertinkite failą arba praneškite kitiems, kad failas sugadintas..."
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3139 msgid "Downloading, please wait ..."
3140 msgstr "Atsiunčiama, prašome palaukti..."
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3143 msgid "Unknown size"
3144 msgstr "Dydis nežinomas"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3147 msgid "Required Information"
3148 msgstr "Būtina informacija"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3151 msgid "IP Address :"
3152 msgstr "IP adresas:"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3159 msgid "Additional Information"
3160 msgstr "Papildoma informacija"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3164 msgstr "Naudotojo vardas:"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3168 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3176 msgid "Reload your shared files"
3177 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3180 #: src/Statistics.cpp:727
3181 msgid "Shared Files"
3182 msgstr "Dalinami failai"
3184 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3185 msgid "Current Session"
3186 msgstr "Dabartinis seansas"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3194 msgstr "Gauta prašymų:"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3197 msgid "Active Uploads :"
3198 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3201 msgid "Download-Speed"
3202 msgstr "Atsiuntimo sparta"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3206 msgstr "Dabartinė sparta"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3209 msgid "Running average"
3210 msgstr "Dabartinis vidurkis"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3213 msgid "Session average"
3214 msgstr "Seanso vidurkis"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3217 msgid "Upload-Speed"
3218 msgstr "Išsiuntimo sparta"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3225 msgid "Active downloads"
3226 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3229 msgid "Active connections (1:1)"
3230 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:1)"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3233 msgid "Active uploads"
3234 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3237 msgid "Statistics Tree"
3238 msgstr "Statistikos duomenų medis"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3242 msgstr "Naudotojo vardas:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3246 msgstr "Naudotojo maišos f-ja:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3249 msgid "Client software:"
3250 msgstr "Kliento programinė įranga:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3253 msgid "Client version:"
3254 msgstr "Programinės įrangos versija:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3258 msgstr "IP adresas:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3262 msgstr "Naudotojo ID:"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3266 msgstr "Serverio IP:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3269 msgid "Server name:"
3270 msgstr "Serverio pavadinimas:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3273 msgid "Obfuscation:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3281 msgid "Transfers to client"
3282 msgstr "Siuntimai naudotojui"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3285 msgid "Current request:"
3286 msgstr "Dabartinis prašymas:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3289 msgid "Average upload rate:"
3290 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3293 msgid "Average download rate:"
3294 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3297 msgid "Uploaded (session):"
3298 msgstr "Išsiųsta (per šį seansą):"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3301 msgid "Downloaded (session):"
3302 msgstr "Atsiųsta (per šį seansą):"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3305 msgid "Uploaded (total):"
3306 msgstr "Išsiųsta (iš viso):"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3309 msgid "Downloaded (total):"
3310 msgstr "Atsiųsta (iš viso):"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3317 msgid "DL/UP modifier:"
3318 msgstr "Ats./išs. indeksas:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3321 msgid "Secure ident:"
3322 msgstr "Saugus identifikatorius:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3325 msgid "Rating (total):"
3326 msgstr "Reitingas (bendras):"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3329 msgid "Queue score:"
3330 msgstr "Reitingas eilėje:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3334 msgstr "Slapyvardis"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3337 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3341 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3342 msgstr "Įrašykite vardą, kurį matys kiti su jumis užmezgę ryšį naudotojai."
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3350 msgid "The delay before showing tool-tips."
3352 "Kiek sekundžių uždelsti prieš parodant patarimą užvedus pelę ant objekto."
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3355 msgid "This specifies the language used on controls."
3356 msgstr "Naudotojo aplinkos kalba."
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3359 msgid "Check for new version at startup"
3360 msgstr "Paleidus programą ieškoti naujesnės versijos"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3363 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3365 "Įjungus šią parinktį aMule kiekieną kartą paleidus programą patikrins ar "
3366 "nėra naujesnės programos versijos"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3369 msgid "Start minimized"
3370 msgstr "Paleidus nuleisti langą"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3373 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3375 "Jei ši parinktis įjungta, paleidus programą aMule langas bus iškart "
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3379 msgid "Prompt on exit"
3380 msgstr "Klausti prieš baigiant darbą"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3383 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3387 msgid "Enable Tray Icon"
3388 msgstr "Įjungti sistemos dėklo ženkliuką"
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3391 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3392 msgstr "Ši parinktis įjungia ar išjungia sistemos dėklo ženkliuką."
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3395 msgid "Minimize to Tray Icon"
3396 msgstr "Sumažinti į sisteminio dėklo ženkliuką"
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3400 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3403 "Jei ši parinktis įungta, nuleidus aMule langą, programa bus sumažinta į "
3404 "sistemos dėklo ženkliuką, o ne į programų juostą."
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3407 msgid "Tooltip delay time: "
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3415 msgid "Browser Selection"
3416 msgstr "Naršyklės parintys"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3420 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3426 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3427 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3428 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3433 msgid "Open in new tab if possible"
3434 msgstr "Jei įmanoma, atverti naują kortelę"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3437 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3439 "Įjungus šią parinktį, stengtis nurodytą puslapį atverti naujoje naršyklės "
3440 "kortelėje, o ne pagrindiniame naršyklės lange"
3442 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3443 msgid "Video Player"
3444 msgstr "Vaizdo grotuvas"
3446 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3447 msgid "Create backup for preview"
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3451 msgid "Bandwidth limits"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3456 msgstr "Išsiuntimas"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3459 msgid "Slot Allocation"
3460 msgstr "Vieno ryšio sparta"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3467 msgid "Standard TCP Port "
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3471 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3472 msgstr "Tai standartinis eD2k prievadas. Jis negali būti išjungtas."
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3475 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3483 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3487 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3491 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3495 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3499 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3504 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3505 "address of the interface to which aMule should be bound."
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3509 msgid "Max sources per downloading file:"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3513 msgid "Max simultaneous connections:"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3525 msgid "Autoconnect on startup"
3526 msgstr "Pradėjus darbą prisijungti automatiškai"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3529 msgid "Reconnect on loss"
3530 msgstr "Nutrūkus ryšiui prisijungti vėl"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3533 msgid "Remove dead server after"
3534 msgstr "Pašalinti neatsiliepiantį serverį po"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3541 msgid "Auto-update server list at startup"
3542 msgstr "Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą paleidus programą"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3549 msgid "Update server list when connecting to a server"
3550 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus prie serverio"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3553 msgid "Update server list when a client connects"
3554 msgstr "Atnaujinti serverių sąrašą prisijungus klientui"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3557 msgid "Use priority system"
3558 msgstr "Naudoti prioritetų sistemą"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3561 msgid "Use smart LowID check on connect"
3562 msgstr "Jungiantis naudoti išmoningą žemo ID tikrinimą"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3565 msgid "Safe connect"
3566 msgstr "Saugus jungimasis"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3569 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3570 msgstr "Automatiškai jungtis tik prie serverių iš pastovaus sąrašo"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3573 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3574 msgstr "Naudotojo įdėtiems serveriams nurodyti aukštą prioritetą"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3577 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3585 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3589 msgid "Add files to download in pause mode"
3590 msgstr "Failus į atsiuntimo eilę įdėti pristabdytos būsenos"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3593 msgid "Add files to download with auto priority"
3594 msgstr "Į atsiuntimo eilę įdedamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3597 msgid "Try to download first and last chunks first"
3598 msgstr "Visų pirma bandyti atsiųsti pirmą ir paskutinę failo dalį"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3601 msgid "Start next paused file when a file completes"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3605 msgid "From the same category"
3606 msgstr "Siųsti tos pačios kategorijos failą"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3609 msgid "Preallocate disk space for new files"
3610 msgstr "Naujiems failams paskirti vietą diske"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3614 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3617 "Naujiems failams iš anksto paskirti vietą diske visam failui. Taip bus "
3618 "sumažinta fragmentacija"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3621 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3625 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3626 msgstr "Įjunkite, jei norite, kad aMule tikrintų laisvą vietą diske"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3629 msgid "Enter here the min disk space desired."
3630 msgstr "Įrašykite kiek diske palikti laisvos vietos."
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3633 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3634 msgstr "Įrašyti 10 šaltinių retiems failams (mažiau nei 20 šaltinių)"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3637 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3638 msgstr "Išsiunčiant failus stengtis išsiųsti pilną failo dalį"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3641 msgid "Add new shared files with auto priority"
3642 msgstr "Naujiems dalinamiems failams nurodyti automatinį prioritetą"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3645 msgid "Destination folder for downloads"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3649 msgid "Folder for temporary download files"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3653 msgid "Shared folders"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3657 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3658 msgstr "(spragtelėję dešiniu klavišu dalinsitės ir gilesniais paaplankiais)"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3661 msgid "Share hidden files"
3662 msgstr "Dalintis slepiamais failais"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3669 msgid "Update delay : 5 secs"
3670 msgstr "Atnaujinimo dažnis: 5 s"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3673 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3674 msgstr "Vidurkių grafiko dydis: 100 min."
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3677 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3678 msgstr "Ryšių grafiko skalė: 100"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3681 msgid "Download graph scale:"
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3685 msgid "Upload graph scale:"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3701 msgid "Download current"
3702 msgstr "Dabartinė atsiuntimo sparta"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3705 msgid "Download running average"
3706 msgstr "Dabartinis atsiuntimo vidurkis"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3709 msgid "Download session average"
3710 msgstr "Seanso atsiuntimo vidurkis"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3713 msgid "Upload current"
3714 msgstr "Dabartinė išsiuntimo sparta"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3717 msgid "Upload running average"
3718 msgstr "Dabartinis išsiuntimo vidurkis"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3721 msgid "Upload session average"
3722 msgstr "Seanso išsiuntimo vidurkis"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3725 msgid "Active connections"
3726 msgstr "Aktyvūs ryšiai"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3729 msgid "Systray Icon Speedbar"
3730 msgstr "Sistemos dėklo spartos indikatorius"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3733 msgid "Kad-nodes current"
3734 msgstr "Dabartiniai Kademlia mazgai"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3737 msgid "Kad-nodes running"
3738 msgstr "Kademlia mazgų dabartinis vidurkis"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3741 msgid "Kad-nodes session"
3742 msgstr "Kademlia mazgų seanso vidurkis"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3746 msgstr "Nurodykite spalvą"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3753 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3754 msgstr "Rodomų klientų versijų skaičius (0 – neribojama)"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3757 msgid "!!! WARNING !!!"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3762 "Do not change these setting unless you know\n"
3763 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3764 "make things worse for yourself.\n"
3766 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3769 "Nekeiskite šių parinkčių, nebent gerai žinote \n"
3770 "ką darote. Neteisingai pakeitę parinktis galite \n"
3771 "gerokai pasibloginti savo siuntimo spartą.\n"
3773 "aMule puikiai veikia nieko nepakeitus šiame lange."
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3776 msgid "Max new connections / 5 secs"
3777 msgstr "Per 5 s užmegzti ne daugiau ryšių, nei nurodyta"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3780 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3781 msgstr "Failo buferio dydis: 240000 baitai"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3784 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3785 msgstr "Išsiuntimo eilė: 5000 klientų"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3788 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3789 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3792 msgid "Skin to use: "
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3800 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3804 msgid "Show extended info on categories tabs"
3805 msgstr "Rodyti papildomą informaciją kategorijų kortelėse"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3808 msgid "Show transfer rates on title"
3809 msgstr "Rodyti siuntimo spartą failo pavadinime"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3812 msgid "Before application name"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3816 msgid "After application name"
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3820 msgid "Show overhead bandwidth"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3824 msgid "Vertical toolbar orientation"
3825 msgstr "Mygtukus išdėstyti vertikaliai"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3828 msgid "Download Queue Files"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3832 msgid "Show progress percentage"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3836 msgid "Show progress bar"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3848 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3852 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3854 "Įjungus šią parinktį atsiuntimo eilėje esantys failai bus rūšiuojami "
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3858 msgid "External Connection Parameters"
3859 msgstr "Išorinio ryšio parinktys"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3862 msgid "Accept external connections"
3863 msgstr "Priimti išorinius ryšius"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3866 msgid "IP of the listening interface:"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3871 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3872 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3874 "Įrašykite išorinių ryšių besiklausančio įrenginio IP adresą a.b.c.d forma. "
3875 "Tuščias laukelis arba adresas 0.0.0.0 reiškia bet kokį įrenginį."
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3882 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3883 msgstr "EC prievade įjungti UPnP prievadų perdavimą"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3888 msgstr "Slaptažodis"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3891 msgid "Web server parameters"
3892 msgstr "Žiniatinklio serverio parinktys"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3895 msgid "Run webserver on startup"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3899 msgid "Web template"
3900 msgstr "www šablonas"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3903 msgid "Full rights password"
3904 msgstr "Pilnos prieigos slaptažodis"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3907 msgid "Enable Low rights User"
3908 msgstr "Įjungti nepilnos prieigos naudotoją"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3911 msgid "Low rights password"
3912 msgstr "Nepilnos prieigos slaptažodis"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3915 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3919 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3923 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3924 msgstr "Puslapio atnaujinimo periodas (sekundėmis)"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3927 msgid "Enable Gzip compression"
3928 msgstr "Įjungti Gzip suspaudimą"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3931 #: src/ServerWnd.cpp:219
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3936 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3937 msgstr "Patvirtinti naujai nurodytas parinktis."
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3940 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3941 msgstr "Atšaukti bet kokius pakeitimus."
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3945 msgstr "Pavadinimas:"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3949 msgstr "Komentaras:"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3952 msgid "Incoming Dir :"
3953 msgstr "Atsiųstų failų aplankas:"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3960 msgid "Change priority for new assigned files :"
3961 msgstr "Keisti naujai priskirtų failų prioritetą:"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3968 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3969 msgstr "Nurodykite dabartinės kategorijos spalvą:"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3978 msgid "Click this button to reset the log."
3979 msgstr "Išvalyti įvykių žurnalą."
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3982 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3983 msgstr "Paspaudę šį mygtuką atnaujinsite serverių sąrašą iš URL..."
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3987 msgstr "Serverių sąrašas"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3991 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3992 "update the list of known servers."
3994 "Įrašykite server.met failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite "
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3998 msgid "Add server manually: Name"
3999 msgstr "Įdėti serverį rankiniu būdu: pavadinimas"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4002 msgid "Enter the name of the new server here"
4003 msgstr "Įrašykite serverio pavadinimą"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4007 msgstr "IP:prievadas"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4010 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4011 msgstr "Įrašykite serverio IP adresą naudodami a.b.c.d formą."
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4014 msgid "Enter the port of the server here."
4015 msgstr "Įrašykite serverio prievadą."
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4018 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4019 msgstr "Įdėti serverį (prieš tai užpildykite laukelius kairėje)..."
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4023 msgstr "aMule žurnalas"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4027 msgstr "Serverio informacija"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4031 msgstr "ED2K informacija"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4035 msgstr "Kademlia informacija"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4038 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4039 msgstr "Spragtelėję šį mygtuką atnaujinsite mazgų sąrašą iš URL..."
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4047 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4048 "update the list of known nodes."
4050 "Įrašykite nodes.dat failo URL ir paspaudę mygtuką kairėje atnaujinsite mazgų "
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4055 msgstr "Mazgų statistika"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4059 msgstr "Inicializavimas"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4063 msgstr "Naujas mazgas"
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4078 "Inicializuoti iš \n"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4082 msgid "Disconnect Kad"
4083 msgstr "Atjungti Kademlia"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4086 msgid "Use Secure User Identification"
4087 msgstr "Naudoti saugų kliento atpažinimą"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4091 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4094 "Rekomenduojama įjungti šią parinktį. Jei išjungsite, negausite kreditų."
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4097 msgid "Protocol Obfuscation"
4098 msgstr "Protokolo slėpimas"
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4101 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4102 msgstr "Įjungti protokolo slėpimą"
4104 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4106 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4107 "connections from other clients."
4109 "Ši parinktis įjungia protokolo slėpimą. Tuomet aMule priiminės slepiamus "
4110 "ryšius iš kitų klientų."
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4113 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4114 msgstr "Slėpti išeinančius ryšius"
4116 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4118 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4121 "Įjungus šią parinktį aMule, jungdamasi prie kitų klientų ar serverių, slėps "
4122 "išeinančius ryšius."
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4125 msgid "Accept only obfuscated connections"
4126 msgstr "Priimti tik slepiamus ryšius"
4128 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4130 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4131 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4133 "Įjungus šią parinktį aMule priims tik slepiamus ryšius. Šaltinių bus rasta "
4134 "mažiau, bet visas srautas bus slepiamas"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4145 msgid "Who can see my shared files:"
4148 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4149 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4150 msgstr "Nurodykite kas gali pamatyti dalinamų failų sąrašą."
4152 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4153 msgid "IP-Filtering"
4154 msgstr "IP filtravimas"
4156 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4157 msgid "Filter clients"
4158 msgstr "Filtruoti klientus"
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4162 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4164 "Įjungti klientų IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4166 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4167 msgid "Filter servers"
4168 msgstr "Filtruoti serverius"
4170 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4172 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4174 "Įjungti serverių IP adresų filtravimą, aprašytą ~/.aMule/ipfilter.dat faile."
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4178 msgstr "Atnaujinti sąrašą"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4181 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4182 msgstr "Atnaujinti IP adresų sąrašą iš ~/.aMule/ipfilter.dat failo"
4184 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4188 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4190 msgstr "Atnaujinti dabar"
4192 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4193 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4194 msgstr "Automatiškai įkelti IP filtrą paleidus programą"
4196 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4197 msgid "Filtering Level:"
4198 msgstr "Filtravimo lygmuo:"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4201 msgid "Always filter LAN IPs"
4202 msgstr "Visuomet filtruoti LAN IP adresus"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4205 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4206 msgstr "Paranojiškai elgtis su neatitikusiais IP adresais"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4210 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4211 "received from. Use with caution."
4213 "Atmesti paketą, jei kliento IP adresas skiriasi nuo paketo šaltinio IP "
4214 "adreso. Naudoti atsargiai."
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4217 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4218 msgstr "Jei įjungtas, naudoti ipfilter.dat failą visoje sistemoje"
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4222 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4225 "Jei nėra vietinio ipilter.dat failo, naudoti ipfilter.dat visoje sistemoje."
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4228 msgid "Enable Online-Signature"
4229 msgstr "Įjungti keičiamą parašą"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4233 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4234 "create signatures and the like."
4236 "Įjungus šią parinktį bus įrašomas keičiamo parašo failas, kurį galite "
4237 "naudoti kitoje programoje parašų kūrimui ir pan."
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4240 msgid "Update Frequency (Secs):"
4241 msgstr "Atnaujinimo dažnis (sekundėmis):"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4244 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4245 msgstr "Keičiamo parašo atnaujinimo dažnis sekundėmis."
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4248 msgid "Save online signature file in: "
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4253 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4254 msgstr "Nurodykite aplanką, kuriame yra keičiamo parašo failas."
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4257 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4258 msgstr "Filtruoti gaunamas žinutes (išskyrus dabartinį pokalbį):"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4261 msgid "Filter all messages"
4262 msgstr "Filtruoti visas žinutes"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4265 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4266 msgstr "Filtruoti žinutes nuo naudotojų, nesančių draugų sąraše"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4269 msgid "Filter messages from unknown clients"
4270 msgstr "Filtruoti žinutes nuo nežinomų klientų"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4273 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4274 msgstr "Filtruoti žinutes turinčias tekstą („,“ naudokite kaip skirtuką):"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4277 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4279 "Įrašykite žodžius, kurių aMule ieškos žinutės tekste ir filtruos žinutę"
4281 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4282 msgid "Show received messages in the log"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4290 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4291 msgstr "Filtruoti komentarus, turinčius (atskirkite kableliu):"
4293 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4294 msgid "Automatic server connect without proxy"
4295 msgstr "Automatiškai prijungti serverį be atstovaujančio serverio"
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4298 msgid "Enable authentication"
4299 msgstr "Įjungti autentifikavimą"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4302 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4303 msgstr "Įjungti ar išjungti naudotojo vardo ir slaptažodžio autentifikavimą"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4310 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4311 msgstr "Naudotojo vardas prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4313 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4315 msgstr "Slaptažodis:"
4317 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4318 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4319 msgstr "Slaptažodis prisijungimui prie atstovaujančio serverio"
4321 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4322 msgid "Enable Proxy"
4323 msgstr "Įjungti atstovaujančius serverius"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4326 msgid "Enable/disable proxy support"
4327 msgstr "Įjungti ar išjungti atstovaujančius serverius"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4331 msgstr "Serverio tipas:"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4349 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4350 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4351 msgstr "Atstovaujančio serverio, prie kurio jungsitės, tipas"
4353 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4355 msgstr "Serverio mazgas:"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4358 msgid "The proxy host name"
4359 msgstr "Atstovaujančio serverio mazgo pavadinimas"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4363 msgstr "Serverio prievadas:"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4366 msgid "The proxy port"
4367 msgstr "Atstovaujančio serverio prievadas"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4371 msgstr "Prijungti prie:"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4374 msgid "Login to remote amule"
4375 msgstr "Prisijungti prie nutolusios aMule"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4379 msgstr "Naudotojo vardas"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4382 msgid "Remember those settings"
4383 msgstr "Įsiminti parinktis"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4386 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4387 msgstr "Įjungti išsamų klaidų taisymo žurnalą."
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4390 msgid "Message Categories:"
4391 msgstr "Žinučių kategorijos:"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4395 msgstr "Laukiama..."
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4399 msgstr "Įdėti failus"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4402 msgid "Retry selected"
4403 msgstr "Pažymėtas bandyti iš naujo"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4406 msgid "Remove selected"
4407 msgstr "Pašalinti pažymėtas"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4414 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4415 msgstr "Prisijungti prie bet kurio serverio ir/ar Kademlia tinklo"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4418 msgid "Networks Window"
4419 msgstr "Tinklo langas"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4422 msgid "Searches Window"
4423 msgstr "Paieškos langas"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4426 msgid "Files Transfers Window"
4427 msgstr "Failų siuntimo langas"
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4430 msgid "Shared Files Window"
4431 msgstr "Dalinamų failų langas"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4434 msgid "Messages Window"
4435 msgstr "Žinučių langas"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4438 msgid "Statistics Graph Window"
4439 msgstr "Statistikos grafikų langas"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4442 msgid "Preferences Settings Window"
4443 msgstr "Parinkčių langas"
4445 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4447 msgid "Disabled [%s]"
4448 msgstr "Išjungta [%s]"
4450 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4452 msgid_plural "bytes"
4457 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4461 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4483 msgid_plural "bytes/sec"
4484 msgstr[0] "baitas/s"
4485 msgstr[1] "baitai/s"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4512 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4516 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4518 msgstr "Neužbaigtos"
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4524 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4526 msgstr "Vaizdo failai"
4528 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4530 msgstr "Supakuoti failai"
4532 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4534 msgstr "Teksto failai"
4536 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4540 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4541 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4544 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4546 msgid "Importing %s: %s"
4547 msgstr "Įkeliama %s: %s"
4549 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4550 msgid "Reading temp folder"
4551 msgstr "Skaitomas laikinų failų aplankas"
4553 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4554 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4555 msgstr "Laukiama pradinės informacijos iš atsiunčiamos informacijos failo"
4557 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4558 msgid "Creating destination file"
4559 msgstr "Kuriamas paskirties failas"
4561 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4563 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4564 msgstr "Įkeliami duomenys iš seno atsiuntimo failo (%u iš %u)"
4566 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4568 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4569 msgstr "Duomenų blokas įrašomas į naują atsiuntimo failą (%u iš %u)"
4571 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4572 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4573 msgstr "Laukiama atsiuntimo failo šaltinių informacijos"
4575 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4576 msgid "Adding download and saving new partfile"
4577 msgstr "Įkeliamas atsiuntimo failas ir įrašomas naujas dalinis failas"
4579 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4580 msgid "Fetching status..."
4581 msgstr "Atsiunčiama būsenos informacija..."
4583 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4587 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4588 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4589 msgstr "KLAIDA: trūksta laisvos disko vietos"
4591 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4592 msgid "ERROR: Partmet not found"
4593 msgstr "KLAIDA: nerastas dalių failas"
4595 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4596 msgid "ERROR: IO error!"
4597 msgstr "ERROR: IO klaida!"
4599 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4600 msgid "ERROR: Failed!"
4601 msgstr "ERROR: nepavyko!"
4603 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4608 msgid "Already downloading"
4609 msgstr "Jau siunčiama"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4612 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4613 msgstr "Nežinomas arba klaidingas laikino failo formatas."
4615 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4621 msgstr "Maišos f-ja"
4623 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4624 msgid "Import partfiles"
4625 msgstr "Įkelti dalių failus"
4627 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4629 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4632 "Įrašykite aplanką, kuriame ieškoti dalinai atsiųstų failų! Paaplankiai bus "
4635 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4637 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4638 msgstr "Ar norite, kad sėmingai įkeltų failų pradiniai failai būtų pašalinti?"
4640 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4641 msgid "Remove sources?"
4642 msgstr "Pašalinti pradinius failus?"
4644 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4646 msgid "%s (Disk: %s)"
4647 msgstr "%s (diskas: %s)"
4649 #: src/PartFile.cpp:294
4650 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4651 msgstr "KLAIDA: nepavyko sukurti dalių failo"
4653 #: src/PartFile.cpp:332
4655 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4656 msgstr "Bandoma įkelti met failo atsarginę kopiją iš %s"
4658 #: src/PartFile.cpp:339
4660 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4661 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti part.met failo: %s ==> %s"
4663 #: src/PartFile.cpp:345
4665 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4666 msgstr "KLAIDA: part.met failo dydis yra 0: %s ==> %s"
4668 #: src/PartFile.cpp:356
4670 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4673 #: src/PartFile.cpp:606
4675 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4677 "KLAIDA: %s (%s) yra sugadintas (blogas žymių skaičius), failo įkelti "
4680 #: src/PartFile.cpp:609
4681 msgid "Trying to recover file info..."
4682 msgstr "Bandoma atstatyti failo informaciją..."
4684 #: src/PartFile.cpp:624
4685 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4687 "Atstatomas failas be pavadinimo. Atstačius jis bus pavadintas RecoveredFile."
4690 #: src/PartFile.cpp:629
4691 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4692 msgstr "Atstatyta visa įmanoma failo informacija – bandoma naudoti failą..."
4694 #: src/PartFile.cpp:631
4695 msgid "Unable to recover file info :("
4696 msgstr "Nepavyko atstatyti failo informacijos :("
4698 #: src/PartFile.cpp:666
4700 msgid "Failed to open %s (%s)"
4701 msgstr "Nepavyko atverti %s (%s)"
4703 #: src/PartFile.cpp:714
4705 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4706 msgstr "DĖMESIO: %s gali būti sugadintas (%i)"
4708 #: src/PartFile.cpp:896
4710 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4711 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4713 #: src/PartFile.cpp:903
4715 msgid "IO failure while saving partfile: "
4716 msgstr "KLAIDA: įrašant dalių failą įvyko klaida: %s (%s ==> %s)"
4718 #: src/PartFile.cpp:916
4720 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4721 msgstr "Nepavyko apskaičiuoti „%s“ dydžio – naudojamas %s failas."
4723 #: src/PartFile.cpp:924
4725 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4726 msgstr "%s failo dydis kažkodėl yra 0 – naudojamas %s failas."
4728 #: src/PartFile.cpp:995
4730 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4731 msgstr "Failui %s nepavyko įrašyti part.met.seeds failo"
4733 #: src/PartFile.cpp:1021
4735 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4736 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4737 msgstr[0] "Įrašytas %i platinantis šaltinis dalių failui %s (%s)"
4738 msgstr[1] "Įrašyti %i platinantys šaltiniai dalių failui %s (%s)"
4739 msgstr[2] "Įrašyta %i platinančių šaltinių dalių failui %s (%s)"
4741 #: src/PartFile.cpp:1050
4743 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4744 msgstr "Dalių failas %s (%s) neturi platinančių šaltinių failo"
4746 #: src/PartFile.cpp:1059
4748 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4749 msgstr "Dalių failo %s (%s) platinančių šaltinių failas yra tuščias"
4751 #: src/PartFile.cpp:1115
4753 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4755 "Nuskaitant dalių failo platinančių šaltinių failą įvyko klaida (%s – %s): %s"
4757 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4760 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4763 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4766 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalies faile %s – failo rezultatų maišos f-"
4767 "ja |%s| failo maišos f-ja |%s|"
4769 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4770 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4772 "Aptikta klaidinga dalis (%d) %d dalių faile %s – failo rezultatų maišos f-ja "
4773 "|%s| failo maišos f-ja |%s|"
4775 #: src/PartFile.cpp:1178
4777 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4778 msgstr "Aptikta baigta dalis (%i) %s"
4780 #: src/PartFile.cpp:1211
4782 msgid "Finished rehashing %s"
4783 msgstr "Baigtas maišos f-jos reikšmės perskaičiavimas %s"
4785 #: src/PartFile.cpp:2133
4787 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4788 msgstr "Baigiant siųsti %s įvyko netikėta klaida. Failas pristabdytas"
4790 #: src/PartFile.cpp:2160
4792 msgid "Finished downloading: %s"
4793 msgstr "Atsiųsta: %s"
4795 #: src/PartFile.cpp:2217
4797 msgid "Deleting file: %s"
4798 msgstr "Šalinamas failas: %s"
4800 #: src/PartFile.cpp:2277
4802 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4804 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4805 "reikšmės nebaigtos"
4807 #: src/PartFile.cpp:2282
4810 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4813 "DĖMESIO: atsiųstai daliai nepavyko apskaičiuoti maišos funkcijos – %s maišos "
4814 "reikšmės nebaigtos. Tokių dalykų neturi būti"
4816 #: src/PartFile.cpp:2960
4818 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4819 msgstr "Dėmesio: diske nepakanka laisvos vietos! Failas pristabdomas: %s"
4821 #: src/PartFile.cpp:3028
4823 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4824 msgstr "Atsiųsta sugadinta %i dalis: %s"
4826 #: src/PartFile.cpp:3074
4828 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4830 "Klaidų taisymo įrankis: atstatyta sugadinta dalis %i %s –> išgelbėta %s baitų"
4832 #: src/PartFile.cpp:3684
4834 msgstr "Paskiriama vieta"
4836 #: src/PartFile.cpp:3700
4837 msgid "Insufficient disk space"
4838 msgstr "Nepakanka laisvos vietos"
4840 #: src/PartFile.cpp:3749
4844 #: src/PartFile.cpp:3963
4846 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4847 msgstr "KLAIDA: nepavyko atverti dalių failo „%s“"
4849 #: src/Preferences.cpp:659
4850 msgid "System default"
4853 #: src/Preferences.cpp:660
4857 #: src/Preferences.cpp:661
4861 #: src/Preferences.cpp:662
4866 #: src/Preferences.cpp:663
4870 #: src/Preferences.cpp:664
4874 #: src/Preferences.cpp:665
4878 #: src/Preferences.cpp:666
4879 msgid "Chinese (Simplified)"
4880 msgstr "Kinų (supaprastinta)"
4882 #: src/Preferences.cpp:667
4883 msgid "Chinese (Traditional)"
4884 msgstr "Kinų (tradicinė)"
4886 #: src/Preferences.cpp:668
4890 #: src/Preferences.cpp:669
4894 #: src/Preferences.cpp:670
4898 #: src/Preferences.cpp:671
4902 #: src/Preferences.cpp:672
4903 msgid "English (U.K.)"
4906 #: src/Preferences.cpp:673
4910 #: src/Preferences.cpp:674
4914 #: src/Preferences.cpp:675
4918 #: src/Preferences.cpp:676
4922 #: src/Preferences.cpp:677
4926 #: src/Preferences.cpp:678
4930 #: src/Preferences.cpp:679
4934 #: src/Preferences.cpp:680
4938 #: src/Preferences.cpp:681
4942 #: src/Preferences.cpp:682
4943 msgid "Italian (Swiss)"
4944 msgstr "Italų (Šveicarijos)"
4946 #: src/Preferences.cpp:683
4950 #: src/Preferences.cpp:684
4954 #: src/Preferences.cpp:685
4958 #: src/Preferences.cpp:686
4959 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4960 msgstr "Norvegų (naujoji norvegų)"
4962 #: src/Preferences.cpp:687
4966 #: src/Preferences.cpp:688
4970 #: src/Preferences.cpp:689
4971 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4972 msgstr "Portugalų (Brazilijos)"
4974 #: src/Preferences.cpp:690
4978 #: src/Preferences.cpp:691
4982 #: src/Preferences.cpp:692
4986 #: src/Preferences.cpp:693
4990 #: src/Preferences.cpp:694
4994 #: src/Preferences.cpp:695
4998 #: src/Preferences.cpp:882
4999 msgid "no options available"
5002 #: src/Preferences.cpp:1544
5003 msgid "Invalid category found, skipping"
5006 #: src/Preferences.cpp:1708
5008 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5010 "TCP prievadas negali būti didesnis nei 65532, nes serverio UDP prievadas yra "
5013 #: src/Preferences.cpp:1709
5015 msgid "Default port will be used (%d)"
5016 msgstr "Bus naudojamas numatytas prievadas (%d)"
5018 #: src/Preferences.cpp:1732
5020 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5027 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5039 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5043 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5047 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5049 msgstr "Atstovaujantis serveris"
5051 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5056 msgid "Remote Controls"
5057 msgstr "Nutolęs valdymas"
5059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5060 msgid "Online Signature"
5061 msgstr "Keičiamas parašas"
5063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5077 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5082 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5087 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5092 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5095 "Kad įsigaliotų šie pakeitimai, aMule reikia paleisti iš naujo:\n"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5099 msgid "- TCP port changed.\n"
5100 msgstr "– pakeistas TCP prievadas.\n"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5103 msgid "- UDP port changed.\n"
5104 msgstr "– pakeistas UDP prievadas.\n"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5108 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5109 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5114 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5115 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5117 "Įjungėte išorinius ryšius, bet parinktyse nenurodėte slaptažodžio.\n"
5118 "Kol nenurodysite slaptažodžio, išoriniai ryšiai nebus įjungti."
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5121 msgid "- Language changed.\n"
5122 msgstr "– kalba pakeista.\n"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5125 msgid "- Temp folder changed.\n"
5126 msgstr "– laikinų failų aplankas pakeistas.\n"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5130 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5131 msgstr "Visi tinklai išjungti."
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5135 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5136 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5138 "Tiek eD2k, tiek Kademlia tinklai yra išjungti.\n"
5139 "Norėdami prisijungti įjunkite bent vieną iš šių tinklų."
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5143 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5144 "Enable UDP port or disable Kad."
5146 "Nepavyks prisijungti prie Kademlia tinklo, nes išjungtas UDP prievadas.\n"
5147 "Arba įjunkite UDP prievadą, arba išjunkite Kademlia tinklą."
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5152 "You MUST restart aMule now.\n"
5153 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5156 "Būtina paleisti aMule iš naujo.\n"
5157 "Jei dabar pat neperleisite aMule, nesiskųskite jei kas nors bus ne taip.\n"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5161 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5162 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5163 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5165 "Automatiškai atnaujinamų serverių sąrašas tuščias.\n"
5166 "Įrašykite bent vieną server.met failo URL.\n"
5167 "Norėdami įrašyti URL, paspauskite mygtuką „Sąrašas“."
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5170 msgid "Temporary files"
5171 msgstr "Laikini failai"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5174 msgid "Incoming files"
5175 msgstr "Atsiųsti failai"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5178 msgid "Online Signatures"
5179 msgstr "Keičiami parašai"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5183 msgid "Choose a folder for %s"
5184 msgstr "Parinkite aplanką %s"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5187 msgid "Browse for videoplayer"
5188 msgstr "Parinkite video grotuvą"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5191 msgid "Select browser"
5192 msgstr "Parinkite naršyklę"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5196 msgid "Executable%s"
5197 msgstr "Vykdomas failas %s"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5200 msgid "Edit server list"
5201 msgstr "Keisti serverių sąrašą"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5205 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5206 "Only one url on each line."
5208 "Įrašykite server.met failų URL.\n"
5209 "Vieną URL vienoje eilutėje."
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5213 msgid "Update delay: %d second"
5214 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5215 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5216 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5217 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5219 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5221 msgid "Time for average graph: %d minute"
5222 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5223 msgstr[0] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5224 msgstr[1] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5225 msgstr[2] "Vidurkių grafiko trukmė: %d min."
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5229 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5230 msgstr "Ryšių grafiko mastelis: %d"
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5234 msgid "Update delay : %d second"
5235 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5236 msgstr[0] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5237 msgstr[1] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5238 msgstr[2] "Atnaujinimo intervalas: %d s"
5240 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5242 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5243 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5244 msgstr[0] "Failų buferio dydis: %d baitas"
5245 msgstr[1] "Failų buferio dydis: %d baitai"
5246 msgstr[2] "Failų buferio dydis: %d baitų"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5250 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5251 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5252 msgstr[0] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientas"
5253 msgstr[1] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientai"
5254 msgstr[2] "Išsiuntimo eilės dydis: %d klientų"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5258 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5259 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5260 msgstr[0] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5261 msgstr[1] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5262 msgstr[2] "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: %d min."
5264 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5265 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5266 msgstr "Serverio ryšio atnaujinimo intervalas: išjungta"
5268 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5273 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5275 msgid "Execute command on `%s' event"
5276 msgstr "Įvykus „%s“ įvykiui įvykdyti komandą"
5278 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5279 msgid "Enable command execution on core"
5280 msgstr "Įjungti komandos vykdymą branduolyje"
5282 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5283 msgid "Core command:"
5284 msgstr "Branduolio komanda:"
5286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5287 msgid "Enable command execution on GUI"
5288 msgstr "Įjungti komandos vykdymą grafinėje aplinkoje"
5290 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5291 msgid "GUI command:"
5292 msgstr "Grafinės aplinkos komanda:"
5294 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5295 msgid "The following variables will be replaced:"
5296 msgstr "Šie kintamieji bus pakeisti:"
5298 #: src/SearchDlg.cpp:527
5299 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5301 "Apatinė dydžio riba turi būti mažesnė už viršutinę dydžio ribą. Įvestos "
5302 "viršutinės ribos nebus paisoma."
5304 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5305 msgid "Search warning"
5308 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5312 #: src/SearchList.cpp:292
5313 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5314 msgstr "Kademlia paieška negalima, jei nepaleista Kademlia tarnyba"
5316 #: src/SearchList.cpp:294
5317 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5318 msgstr "eD2k paieška negalima, jei eD2k tarnyba neužmezgė ryšio"
5320 #: src/SearchList.cpp:341
5321 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5322 msgstr "Vykdant Kademlia paiešką įvyko netikėta klaida: "
5324 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5328 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5329 msgid "Download in category"
5330 msgstr "Atsiunčiamą failą įdėti į kategoriją"
5332 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5333 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5334 msgstr "Ieškoti panašių failų (eD2k, vietiniame serveryje)"
5336 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5337 msgid "Mark as known file"
5338 msgstr "Pažymėti failą kaip jau žinomą"
5340 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5341 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5342 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę"
5344 #: src/ServerConnect.cpp:69
5346 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5347 "without obfuscation."
5349 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš slepiamų serverių sąraše. Bandoma dar "
5352 #: src/ServerConnect.cpp:74
5353 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5355 "Nepavyko prisijungti nei prie vieno iš serverių sąraše. Bandoma dar kartą."
5357 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5358 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5359 msgstr "eD2k tinklas išjungtas parinktyse, nebus jungiamasi."
5361 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5362 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5363 msgstr "Serverių sąraše nerasta tinkamų serverių įrašų"
5365 #: src/ServerConnect.cpp:187
5367 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5368 msgstr "Prisijungta prie %s (%s:%i)"
5370 #: src/ServerConnect.cpp:263
5372 msgid "Connection established on: %s"
5373 msgstr "Prisijungta: %s"
5375 #: src/ServerConnect.cpp:335
5376 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5378 "Bandant prisijungti įvyko kritinė klaida. Gali būti, kad nėra interneto ryšio"
5380 #: src/ServerConnect.cpp:339
5382 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5383 msgstr "Ryšys nutrūko %s (%s:%i)"
5385 #: src/ServerConnect.cpp:349
5387 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5388 msgstr "%s (%s:%i) neatsako, galbūt išjungtas."
5390 #: src/ServerConnect.cpp:362
5392 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5393 msgstr "%s (%s:%i) pilnas."
5395 #: src/ServerConnect.cpp:381
5397 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5398 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5399 msgstr[0] "Po %d sekundės bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5400 msgstr[1] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5401 msgstr[2] "Po %d sekundžių bus bandoma prisijungti prie serverio automatiškai"
5403 #: src/ServerConnect.cpp:401
5404 msgid "Connection lost"
5405 msgstr "Ryšys nutrūko"
5407 #: src/ServerConnect.cpp:408
5409 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5410 msgstr "Prisijungti prie %s (%s:%i) nepavyko."
5412 #: src/ServerConnect.cpp:450
5413 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5414 msgstr "KLAIDA: neteisingas lizdas (socket) baigiantis laiko limitui"
5416 #: src/ServerConnect.cpp:460
5418 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5419 msgstr "Baigėsi bandymo susijungti laikas %s (%s:%i)."
5421 #: src/ServerConnect.cpp:633
5422 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5425 #: src/ServerList.cpp:84
5427 msgid "Loading server.met file: %s"
5428 msgstr "Įkeliamas server.met failas: %s"
5430 #: src/ServerList.cpp:89
5431 msgid "Server.met file not found!"
5432 msgstr "Nepavyko aptikti server.met failo!"
5434 #: src/ServerList.cpp:97
5436 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5438 "Nepavyko įkelti server.met failo %s, aptikto failo formatas nesuprantamas."
5440 #: src/ServerList.cpp:103
5441 msgid "Failed to open server.met!"
5442 msgstr "Nepavyko atverti failo server.met!"
5444 #: src/ServerList.cpp:114
5446 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5448 "Failas server.met sugadintas, aptiktas klaidingas versijos įrašas: 0x%x, "
5451 #: src/ServerList.cpp:169
5453 msgid "%i server in server.met found"
5454 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5455 msgstr[0] "server.met faile rastas %i serveris"
5456 msgstr[1] "server.met faile rasti %i serveriai"
5457 msgstr[2] "server.met faile rasta %i serverių"
5459 #: src/ServerList.cpp:171
5461 msgid "%d server added"
5462 msgid_plural "%d servers added"
5463 msgstr[0] "%d serveris įdėtas"
5464 msgstr[1] "%d serveriai įdėti"
5465 msgstr[2] "%d serverių įdėta"
5467 #: src/ServerList.cpp:192
5469 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5470 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] nurodytas klaidingas prievadas."
5472 #: src/ServerList.cpp:208
5474 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5475 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] IP adresas klaidingas arba nepraėjo filtro."
5477 #: src/ServerList.cpp:228
5479 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5480 msgstr "Serveris neįdėtas: [%s:%d] toks serveris jau yra."
5482 #: src/ServerList.cpp:247
5484 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5485 msgstr "Serveris įdėtas: [%s:%d] pavadinimas %s."
5487 #: src/ServerList.cpp:342
5489 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5492 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5493 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti."
5495 #: src/ServerList.cpp:629
5496 msgid "Failed to save server.met!"
5497 msgstr "Nepavyko įrašyti server.met failo!"
5499 #: src/ServerList.cpp:782
5501 msgstr "Klaidingas URL"
5503 #: src/ServerList.cpp:805
5505 msgid "Finished to download the server list from %s"
5506 msgstr "Sėkmingai atsiųstas serverių sąrašas iš %s"
5508 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5510 msgid "Failed to download the server list from %s"
5511 msgstr "Nepavyko iš %s atsiųsti serverių sąrašo"
5513 #: src/ServerList.cpp:818
5515 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5516 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5518 "Faile „addresses.dat“ nerasta serverių sąrašo įrašų. Norėdami automatiškai "
5519 "atnaujinti sąrašą į šį failą įkelkite teisingą serverių sąrašo adresą."
5521 #: src/ServerList.cpp:831
5523 msgid "Start downloading server list from %s"
5524 msgstr "Atsiųsti serverių sąrašą iš %s"
5526 #: src/ServerList.cpp:840
5528 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5530 "DĖMESIO: automatiškam serverių sąrašo atnaujinimui pateiktas neteisingas "
5533 #: src/ServerList.cpp:844
5534 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5536 "Faile addresses.dat nerasta nei vieno teisingo server.met failo automatinio "
5539 #: src/ServerList.cpp:937
5541 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5544 "Vietinis serveris filtruojamas IP filtro, jungiamasi prie kito serverio!"
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5548 msgstr "Serverio pavadinimas"
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5562 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5564 msgstr "Ping trukmė"
5566 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5568 msgstr "Naudotojų skaičius"
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5580 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5581 "first. The server was NOT deleted."
5583 "Prie serverio, kurį norite pašalinti, esate šiuo metu prisijungę. Norėdami "
5584 "pašalinti serverį, iš pradžių turite atsijungti. Serveris kol kas "
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5588 msgid "(Unknown name)"
5589 msgstr "(pavadinimas nežinomas)"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5593 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5594 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti šį statišką serverį %s"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5598 msgid "Failed to open '%s'"
5599 msgstr "Nepavyko atverti %s"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5603 msgid "Servers (%i)"
5604 msgstr "Serveriai (%i)"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5607 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5612 msgid "Connect to server"
5613 msgstr "Prisijungti prie serverio"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5616 msgid "Mark server as static"
5617 msgstr "Pažymėti, kad serveris statiškas"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5620 msgid "Mark server as non-static"
5621 msgstr "Pažymėti, kad serveris nestatiškas"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5624 msgid "Mark servers as static"
5625 msgstr "Pažymėti, kad serveriai statiški"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5628 msgid "Mark servers as non-static"
5629 msgstr "Pažymėti, kad serveriai nestatiški"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5632 msgid "Remove server"
5633 msgstr "Pašalinti serverį"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5636 msgid "Remove servers"
5637 msgstr "Pašalinti serverius"
5639 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5640 msgid "Remove all servers"
5641 msgstr "Pašalinti visus serverius"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5644 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5645 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodas į talpyklę"
5647 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5648 msgid "Reconnect to server"
5649 msgstr "Prisijungti prie serverio iš naujo"
5651 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5652 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5653 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti visus serverius?"
5655 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5656 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5657 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtą serverį?"
5659 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5660 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5661 msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pažymėtus serverius?"
5663 #: src/ServerSocket.cpp:259
5665 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5666 msgstr "KLAIDA: %s (%s) – %s"
5668 #: src/ServerSocket.cpp:274
5670 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5671 msgstr "DĖMESIO: %s (%s) – %s"
5673 #: src/ServerSocket.cpp:417
5675 msgid "New clientid is %u"
5676 msgstr "Naujas kliento ID yra %u"
5678 #: src/ServerSocket.cpp:419
5679 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5680 msgstr "DĖMESIO: gavote žemą ID!"
5682 #: src/ServerSocket.cpp:420
5683 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5684 msgstr "\tLabiausiai tikėtina, kad esate už ugniasienės ar maršrutizatoriaus."
5686 #: src/ServerSocket.cpp:421
5687 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5689 "\tNorėdami sužinoti daugiau informacijos apsilankykite http://wiki.amule.org"
5691 #: src/ServerSocket.cpp:478
5692 msgid "Unknown server info received! - too short"
5693 msgstr "Gauta nežinomo serverio informacija per trumpa!"
5695 #: src/ServerSocket.cpp:539
5697 msgid "Received %d new server"
5698 msgid_plural "Received %d new servers"
5699 msgstr[0] "Aptiktas %d naujas serveris"
5700 msgstr[1] "Aptikti %d nauji serveriai"
5701 msgstr[2] "Aptikta %d naujų serverių"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:542
5704 msgid "Saving of server-list completed."
5705 msgstr "Serverių sąrašo įrašymas baigtas."
5707 #: src/ServerSocket.cpp:593
5708 msgid "Server rejected last command"
5709 msgstr "Serveris atmetė paskutinę komandą"
5711 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5713 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5714 msgstr "Iš serverio %s gautas klaidingas paketas"
5716 #: src/ServerSocket.cpp:607
5718 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5719 msgstr "Apdorojant iš serverio %s gautą paketą įvyko nežinoma klaida"
5721 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5723 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5724 msgstr "Prisijungiant prie %s nepavyko sukurti DNS ryšio gijos"
5726 #: src/ServerSocket.cpp:729
5728 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5729 msgstr "Serverio IP %s (%s) nepraėjo filtro. Ryšys nebus užmezgamas."
5731 #: src/ServerSocket.cpp:739
5732 msgid "using protocol obfuscation."
5733 msgstr "naudojamas protokolo slėpimas."
5735 #: src/ServerSocket.cpp:748
5737 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5738 msgstr "Prisijungta prie %s (%s – %s:%i) %s"
5740 #: src/ServerSocket.cpp:760
5742 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5743 msgstr "Nepavyko išsiaiškinti serverio %s DNS. Ryšys nebus užmezgamas!"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:103
5746 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5747 msgstr "Serveris neįdėtas: nenurodytas IP adresas arba mazgo pavadinimas."
5749 #: src/ServerWnd.cpp:108
5750 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5751 msgstr "Serveris neįdėtas: nurodytas neteisingas serverio prievadas."
5753 #: src/ServerWnd.cpp:161
5754 msgid "eD2k Status:"
5755 msgstr "eD2k būsena:"
5757 #: src/ServerWnd.cpp:172
5761 #: src/ServerWnd.cpp:204
5762 msgid "Kademlia Status:"
5763 msgstr "Kademlia būsena:"
5765 #: src/ServerWnd.cpp:207
5769 #: src/ServerWnd.cpp:210
5773 #: src/ServerWnd.cpp:213
5774 msgid "Connection State:"
5775 msgstr "Ryšio būklė:"
5777 #: src/ServerWnd.cpp:215
5779 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5782 #: src/ServerWnd.cpp:216
5784 msgid "UDP Connection State:"
5785 msgstr "Ryšio būklė:"
5787 #: src/ServerWnd.cpp:219
5789 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5792 #: src/ServerWnd.cpp:222
5793 msgid "Firewalled state: "
5794 msgstr "Ugniasienės būsena:"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:228
5797 msgid "No buddy required - TCP port open"
5800 #: src/ServerWnd.cpp:230
5801 msgid "No buddy required - UDP port open"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:232
5806 msgstr "Nėra draugo"
5808 #: src/ServerWnd.cpp:236
5810 msgid "Connecting to buddy"
5811 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5813 #: src/ServerWnd.cpp:239
5815 msgid "Connected to buddy at %s"
5816 msgstr "Prisijungta prie draugo"
5818 #: src/ServerWnd.cpp:249
5820 msgid "Indexed sources:"
5821 msgstr "Rasti šaltiniai:"
5823 #: src/ServerWnd.cpp:251
5824 msgid "Indexed keywords:"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:253
5829 msgid "Indexed notes:"
5830 msgstr "Indekso failas nerastas: "
5832 #: src/ServerWnd.cpp:255
5833 msgid "Indexed load:"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:258
5837 msgid "Average Users:"
5838 msgstr "Naudotojų vidurkis:"
5840 #: src/ServerWnd.cpp:261
5841 msgid "Average Files:"
5842 msgstr "Failų vidurkis:"
5844 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5848 #: src/SharedFileList.cpp:324
5850 msgid "Adding file %s to shares"
5853 #: src/SharedFileList.cpp:352
5855 msgid "Found %i known shared file"
5856 msgid_plural "Found %i known shared files"
5857 msgstr[0] "Aptiktas %i dalinamas failas"
5858 msgstr[1] "Aptikti %i dalinami failai"
5859 msgstr[2] "Aptikta %i dalinamų failų"
5861 #: src/SharedFileList.cpp:358
5863 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5864 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5865 msgstr[0] "Aptiktas %i žinomas dalinamas failai, %i nežinomų"
5866 msgstr[1] "Aptikti %i žinomi dalinami failai, %i nežinomų"
5867 msgstr[2] "Aptikta %i žinomų dalinamų failų, %i nežinomų"
5869 #: src/SharedFileList.cpp:367
5871 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5872 msgstr "KLAIDA: bandoma dalintis %s"
5874 #: src/SharedFileList.cpp:391
5876 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5877 msgstr "serveris nerastas: %s"
5879 #: src/SharedFileList.cpp:463
5881 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5884 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5888 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5889 msgid "Accepted Requests"
5890 msgstr "Patenkinti prašymai"
5892 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5893 msgid "Transferred Data"
5894 msgstr "Persiųsta duomenų"
5896 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5898 msgstr "Dalinimo santykis"
5900 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5901 msgid "Complete Sources"
5902 msgstr "Pilni šaltiniai"
5904 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5905 msgid "Directory Path"
5908 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5909 msgid "Add Comment/Rating"
5910 msgstr "Įdėti komentarą/įvertinimą"
5912 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5913 msgid "Edit Comment/Rating"
5914 msgstr "Keisti komentarą/įvertinimą"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5921 msgid "Add files in collection to transfer list"
5922 msgstr "Failus iš kolekcijos įkelti į siuntimo sąrašą"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5925 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5926 msgstr "Kopijuoti magneto &URI į talpyklę"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5929 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5930 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&šaltinį)"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5933 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5934 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (šaltinį su ši&fravimo parinktimis)"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5937 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5938 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&kompiuterio pavadinimą)"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5941 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5943 "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (kompiuterio pavadinimą su šif&ravimo "
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5947 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5948 msgstr "Kopijuoti eD2k nuorodą į talpyklę (&klaidų taisymo informaciją)"
5950 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5951 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5952 msgstr "Norėdami sukurti šaltinio nuorodą, privalote turėti aukštą ID"
5954 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5956 msgid "Shared Files (%i)"
5957 msgstr "Dalinami failai (%i)"
5959 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5961 msgstr "[Dalių failas]"
5963 #: src/Statistics.cpp:649
5965 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5966 msgstr "Išsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
5968 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5970 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5971 msgstr "Tarnybinis srautas iš viso (paketai): %s"
5973 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5975 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5976 msgstr "Tarnybinis srautas failų prašymams (paketai): %s"
5978 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5980 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5981 msgstr "Tarnybinis srautas šaltinių apsikeitimui (paketai):%s"
5983 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5985 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5986 msgstr "Tarnybinis srautas serveriams (paketai): %s"
5988 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5990 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5991 msgstr "Kademlia tarnybinis srautas (paketai): %s"
5993 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5995 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5996 msgstr "Šifravimo tarnybinis srautas (UDP): %s"
5998 #: src/Statistics.cpp:662
6000 msgid "Active Uploads: %s"
6001 msgstr "Aktyvūs išsiuntimai: %s"
6003 #: src/Statistics.cpp:663
6005 msgid "Waiting Uploads: %s"
6006 msgstr "Laukiantys išsiuntimai: %s"
6008 #: src/Statistics.cpp:664
6010 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6011 msgstr "Iš viso sėkmingų išsiuntimų: %s"
6013 #: src/Statistics.cpp:665
6015 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6016 msgstr "Iš viso nepavykusių išsiuntimų: %s"
6018 #: src/Statistics.cpp:667
6020 msgid "Average upload time: %s"
6021 msgstr "Vidutiniškai išsiuntimas trunka: %s"
6023 #: src/Statistics.cpp:670
6025 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6026 msgstr "Atsiųsta duomenų (per seansą (iš viso)): %s"
6028 #: src/Statistics.cpp:683
6030 msgid "Found Sources: %s"
6031 msgstr "Rasta šaltinių: %s"
6033 #: src/Statistics.cpp:684
6035 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6036 msgstr "Aktyvūs atsiuntimai (dalys): %s"
6038 #: src/Statistics.cpp:686
6040 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6041 msgstr "Seanso Išs./Ats. santykis (iš viso): %s"
6043 #: src/Statistics.cpp:689
6045 msgid "Average download rate (Session): %s"
6046 msgstr "Vidutinė atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6048 #: src/Statistics.cpp:690
6050 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6051 msgstr "Vidutinė išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6053 #: src/Statistics.cpp:691
6055 msgid "Max download rate (Session): %s"
6056 msgstr "Didžiausia atsiuntimo sparta (seanso): %s"
6058 #: src/Statistics.cpp:692
6060 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6061 msgstr "Didžiausia išsiuntimo sparta (seanso): %s"
6063 #: src/Statistics.cpp:693
6065 msgid "Reconnects: %i"
6066 msgstr "Ryšis pakartotinai užmegztas: %i"
6068 #: src/Statistics.cpp:694
6070 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6071 msgstr "Pirmą kartą siųsta prieš: %s"
6073 #: src/Statistics.cpp:695
6075 msgid "Connected To Server Since: %s"
6076 msgstr "Prisijungta prie serverio prieš: %s"
6078 #: src/Statistics.cpp:696
6080 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6081 msgstr "Aktyvių ryšių skaičius (apytikriai): %i"
6083 #: src/Statistics.cpp:697
6085 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6086 msgstr "Didžiausias leistinas ryšių skaičius pasiektas: %s"
6088 #: src/Statistics.cpp:698
6090 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6091 msgstr "Vidutinis ryšių skaičius (apytikriai): %g"
6093 #: src/Statistics.cpp:700
6095 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6096 msgstr "Daugiausia ryšių (apytikriai): %i"
6098 #: src/Statistics.cpp:703
6101 msgstr "Dydis nežinomas"
6103 #: src/Statistics.cpp:709
6105 msgid "Filtered: %s"
6108 #: src/Statistics.cpp:710
6113 #: src/Statistics.cpp:711
6115 msgid "Total: %i Known: %i"
6116 msgstr "Iš viso: %i atpažinta: %i"
6118 #: src/Statistics.cpp:715
6120 msgid "Working Servers: %i"
6121 msgstr "Veikiantys serveriai: %i"
6123 #: src/Statistics.cpp:716
6125 msgid "Failed Servers: %i"
6126 msgstr "Neveikiantys serveriai: %i"
6128 #: src/Statistics.cpp:717
6131 msgstr "Iš viso: %s"
6133 #: src/Statistics.cpp:718
6135 msgid "Deleted Servers: %s"
6136 msgstr "Pašalinti serveriai: %s"
6138 #: src/Statistics.cpp:719
6140 msgid "Filtered Servers: %s"
6141 msgstr "Filtruoti serveriai: %s"
6143 #: src/Statistics.cpp:720
6145 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6146 msgstr "Naudotojų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6148 #: src/Statistics.cpp:721
6150 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6151 msgstr "Failų kiekis veikiančiuose serveriuose: %llu"
6153 #: src/Statistics.cpp:722
6155 msgid "Total Users: %llu"
6156 msgstr "Iš viso naudotojų: %llu"
6158 #: src/Statistics.cpp:723
6160 msgid "Total Files: %llu"
6161 msgstr "Iš viso failų: %llu"
6163 #: src/Statistics.cpp:724
6165 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6166 msgstr "Serverių užimtumas: %.2f%%"
6168 #: src/Statistics.cpp:728
6170 msgid "Number of Shared Files: %s"
6171 msgstr "Dalinamų failų kiekis: %s"
6173 #: src/Statistics.cpp:729
6175 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6176 msgstr "Bendras dalinamų failų dydis: %s"
6178 #: src/Statistics.cpp:731
6180 msgid "Average file size: %s"
6181 msgstr "Vidutinis failo dydis: %s"
6183 #: src/Statistics.cpp:872
6184 msgid "Operating System"
6185 msgstr "Operacinė sistema"
6187 #: src/Statistics.cpp:897
6188 msgid "Not Received"
6191 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6193 msgid "Active connections (1:%u)"
6194 msgstr "Aktyvūs ryšiai (1:%u)"
6196 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6197 msgid "Not available"
6200 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6204 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6206 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6208 "Komanda „%s“, kurios pid „%d“, baigė darbą pranešdama būsenos kodą „%d“."
6210 #: src/TextClient.cpp:133
6211 msgid "Execute <str> and exit."
6212 msgstr "Įvykdyti <str> ir baigti darbą."
6214 #: src/TextClient.cpp:201
6215 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6216 msgstr "Neteisingas IP formatas. Naudokite xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx formą\n"
6218 #: src/TextClient.cpp:309
6220 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6223 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: „all“ (viskas), failo "
6224 "pavadinimas arba skaičius.\n"
6226 #: src/TextClient.cpp:347
6227 msgid "Processing by hash: "
6228 msgstr "Apdorojama pagal maišos f-jos reikšmę: "
6230 #: src/TextClient.cpp:362
6231 msgid "Processing by filename: "
6232 msgstr "Apdorojama pagal failo pavadinimą: "
6234 #: src/TextClient.cpp:385
6235 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6237 "Šiai komandai reikia kintamojo. Tinkami kintamieji: failo maišos f-jos "
6240 #: src/TextClient.cpp:411
6241 msgid "Not a valid number\n"
6242 msgstr "Neteisingas skaičius\n"
6244 #: src/TextClient.cpp:415
6245 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6246 msgstr "Neteisinga maišos funkcija (turi būti 32 simbolių dydžio)\n"
6248 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6249 msgid "Request failed with an unknown error."
6250 msgstr "Vykdant užduotį įvyko nežinoma klaida."
6252 #: src/TextClient.cpp:631
6253 msgid "Operation was successful."
6254 msgstr "Užduotis įvykdyta sėkmingai."
6256 #: src/TextClient.cpp:637
6258 msgid "Request failed with the following error: %s"
6259 msgstr "Nepavyko įvykdyti prašymo. Gauta klaida: %s"
6261 #: src/TextClient.cpp:653
6263 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6264 msgstr "IP klientų filtras %s.\n"
6266 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6270 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6274 #: src/TextClient.cpp:659
6276 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6277 msgstr "IP serverių filtras %s.\n"
6279 #: src/TextClient.cpp:664
6281 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6282 msgstr "Dabartinis IP filtro lygmuo %d.\n"
6284 #: src/TextClient.cpp:672
6286 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6287 msgstr "Spartos apribojimai: išs: %u kB/s, ats: %u kB/s.\n"
6289 #: src/TextClient.cpp:690
6293 #: src/TextClient.cpp:695
6295 msgid "Connected to %s %s %s"
6296 msgstr "Prisijungta prie %s %s %s"
6298 #: src/TextClient.cpp:701
6299 msgid "Now connecting"
6302 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6307 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6312 #: src/TextClient.cpp:725
6321 #: src/TextClient.cpp:728
6330 #: src/TextClient.cpp:731
6334 "Clients in queue:\t%d\n"
6337 "Klientai eilėje:\t%d\n"
6339 #: src/TextClient.cpp:734
6343 "Total sources:\t%d\n"
6346 "Iš viso šaltinių:\t%d\n"
6348 #: src/TextClient.cpp:811
6350 msgid "Number of search results: %i\n"
6351 msgstr "Paieškos rezultatų kiekis: %i\n"
6353 #: src/TextClient.cpp:824
6354 msgid "TODO - show progress of a search"
6355 msgstr "Planuojama atlikti – rodyti paieškos progreso indikatorių"
6357 #: src/TextClient.cpp:830
6359 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6360 msgstr "Gautas nelauktas atsakymas iš serverio, OpCode = %#x."
6362 #: src/TextClient.cpp:843
6363 msgid "Show short status information."
6364 msgstr "Rodyti trumpą būklės informaciją."
6366 #: src/TextClient.cpp:844
6367 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6369 "Rodyti ryšio būklę, dabartinę išsiuntimo ir atsiuntimo spartą ir pan.\n"
6371 #: src/TextClient.cpp:846
6372 msgid "Show full statistics tree."
6373 msgstr "Rodyti išsamų statistikos medį."
6375 #: src/TextClient.cpp:847
6377 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6379 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6381 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6383 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6386 "Šiai komandai gali būti duotas kintamasis – skaičius nuo 0 iki 255. Šis \n"
6387 "kintamasis nurodo kiek klientų programinės įrangos skirtingų versijų "
6389 "Jei kintamojo nėra arba jo reikšmė 0, bus rodomos visos versijos "
6391 "Pavyzdžiui: „statistics 5“ rodys tik 5 populiariausias kiekvieno tipo "
6392 "kliento versijas.\n"
6394 #: src/TextClient.cpp:849
6395 msgid "Shut down aMule."
6396 msgstr "Išjungti aMule."
6398 #: src/TextClient.cpp:850
6400 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6401 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6404 "Išjungti nutolusį programos branduolį (amule/amuled).\n"
6405 "Tekstinis klientas taipogi bus išjungtas, nes be branduolio jis neturi "
6408 #: src/TextClient.cpp:852
6409 msgid "Reloads the given object."
6410 msgstr "Atnaujinti objektą."
6412 #: src/TextClient.cpp:853
6413 msgid "Reloads shared files list."
6414 msgstr "Atnaujinti dalinamų failų sąrašą."
6416 #: src/TextClient.cpp:854
6417 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6418 msgstr "Atnaujinti IP filtrų sąrašą iš failo."
6420 #: src/TextClient.cpp:856
6421 msgid "Connect to the network."
6422 msgstr "Prisijungti prie tinklo."
6424 #: src/TextClient.cpp:857
6426 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6427 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6429 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6430 "or a resolvable DNS name."
6432 "Bus prisijungta prie visų tinklų, kurie įjungti parinktyse.\n"
6433 "Galite pasirinktinai nurodyti serverio IP adresą ir prievadą naudodami "
6435 "IP:prievadas. Bus prisijungta tik prie nurodyto serverio. IP turi būti "
6437 "atskirtais dešimtainiais skaičiais užrašytas IPv4 adresas arba DNS srities "
6440 #: src/TextClient.cpp:858
6441 msgid "Connect to eD2k only."
6442 msgstr "Prisijungti tik prie eD2k."
6444 #: src/TextClient.cpp:859
6445 msgid "Connect to Kad only."
6446 msgstr "Prisijungti tik prie Kademlia."
6448 #: src/TextClient.cpp:861
6449 msgid "Disconnect from the network."
6450 msgstr "Atsijungti nuo tinklo."
6452 #: src/TextClient.cpp:862
6453 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6454 msgstr "Atsijungti nuo visų tinklų, prie kurių šiuo metu prisijungta.\n"
6456 #: src/TextClient.cpp:863
6457 msgid "Disconnect from eD2k only."
6458 msgstr "Atsijungti tik nuo eD2k."
6460 #: src/TextClient.cpp:864
6461 msgid "Disconnect from Kad only."
6462 msgstr "Atsijungti tik nuo Kademlia."
6464 #: src/TextClient.cpp:866
6465 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6466 msgstr "Įdėti eD2k arba magneto nuorodą į branduolį."
6468 #: src/TextClient.cpp:867
6470 "The eD2k link to be added can be:\n"
6471 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6472 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6473 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6477 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6479 "Pridedama eD2k nuoroda gali būti:\n"
6480 "*) failo nuoroda (ed2k://|file|...); ji bus įdėta į atsiuntimų eilę;\n"
6481 "*) serverio nuoroda (ed2k://|server|...); ji bus įdėta į serverių sąrašą;\n"
6482 "*) serverių sąrašo nuoroda; šiuo atveju visi nuorodos sąrašo serveriai bus "
6483 "įdėti į serverių sąrašą.\n"
6485 "Magneto nuorodoje turi būti eD2k maišos f-jos reikšmė ir failo dydis.\n"
6487 #: src/TextClient.cpp:869
6488 msgid "Set a preference value."
6489 msgstr "Nurodyti parinkties reikšmę."
6491 #: src/TextClient.cpp:872
6492 msgid "Set IPFilter preferences."
6493 msgstr "Nurodyti IP filtro parinktis."
6495 #: src/TextClient.cpp:873
6496 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6497 msgstr "Įjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6499 #: src/TextClient.cpp:874
6500 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6501 msgstr "Išjungti klientų ir serverių IP filtravimą."
6503 #: src/TextClient.cpp:875
6504 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6505 msgstr "Įj./išj. klientų IP filtravimą."
6507 #: src/TextClient.cpp:876
6508 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6509 msgstr "Įjungti klientų IP filtravimą."
6511 #: src/TextClient.cpp:877
6512 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6513 msgstr "Išjungti klientų IP filtravimą."
6515 #: src/TextClient.cpp:878
6516 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6517 msgstr "Įj./išj. serverių IP filtravimą."
6519 #: src/TextClient.cpp:879
6520 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6521 msgstr "Įjungti serverių IP filtravimą."
6523 #: src/TextClient.cpp:880
6524 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6525 msgstr "Išjungti serverių IP filtravimą."
6527 #: src/TextClient.cpp:881
6528 msgid "Select IP filtering level."
6529 msgstr "Nurodyti filtravimo lygmenį."
6531 #: src/TextClient.cpp:882
6533 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6536 "Filtravimo lygmenys yra skaičiai nuo 0 iki 255.\n"
6537 "Numatytas lygmuo 127.\n"
6539 #: src/TextClient.cpp:884
6540 msgid "Set bandwidth limits."
6541 msgstr "Nurodyti spartos apribojimus."
6543 #: src/TextClient.cpp:885
6544 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6545 msgstr "Šioms komandoms reikšmės nurodomos kilobaitais per sekundę.\n"
6547 #: src/TextClient.cpp:886
6548 msgid "Set upload bandwidth limit."
6549 msgstr "Nurodyti išsiuntimo spartos apribojimą."
6551 #: src/TextClient.cpp:888
6552 msgid "Set download bandwidth limit."
6553 msgstr "Nurodyti atsiuntimo spartos apribojimą."
6555 #: src/TextClient.cpp:891
6556 msgid "Get and display a preference value."
6557 msgstr "Pateikti parinkties reikšmę."
6559 #: src/TextClient.cpp:894
6560 msgid "Get IPFilter preferences."
6561 msgstr "Pateikti IP filtro parinktis."
6563 #: src/TextClient.cpp:895
6564 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6565 msgstr "Pateikti klientų ir serverių IP filtro būseną."
6567 #: src/TextClient.cpp:896
6568 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6569 msgstr "Pateikti tik klientų IP filtro būseną."
6571 #: src/TextClient.cpp:897
6572 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6573 msgstr "Pateikti tik serverių IP filtro būseną."
6575 #: src/TextClient.cpp:898
6576 msgid "Get IPFilter level."
6577 msgstr "Pateikti IP filtro lygmenį."
6579 #: src/TextClient.cpp:900
6580 msgid "Get bandwidth limits."
6581 msgstr "Pateikti spartos apribojimus."
6583 #: src/TextClient.cpp:902
6584 msgid "Makes a search."
6587 #: src/TextClient.cpp:903
6589 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6593 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6595 "Paieškos tipas turi būti vienas iš:\n"
6599 "Pavyzdžiui: „search kad failas“ ieškos „failo“ Kademlia tinkle.\n"
6601 #: src/TextClient.cpp:904
6602 msgid "Executes a global search."
6603 msgstr "Ieškoti globaliai."
6605 #: src/TextClient.cpp:905
6606 msgid "Executes a local search"
6607 msgstr "Ieškoti vietiniame serveryje"
6609 #: src/TextClient.cpp:906
6610 msgid "Executes a kad search"
6611 msgstr "Ieškoti Kademlia tinkle"
6613 #: src/TextClient.cpp:908
6614 msgid "Shows the results of the last search."
6615 msgstr "Pateikti paskutinės paieškos rezultatus."
6617 #: src/TextClient.cpp:909
6618 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6619 msgstr "Pateikti ankstesnės paieškos rezultatus.\n"
6621 #: src/TextClient.cpp:911
6622 msgid "Shows the progress of a search."
6623 msgstr "Rodyti paieškos eigą."
6625 #: src/TextClient.cpp:912
6626 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6627 msgstr "Rodyti paieškos eigą.\n"
6629 #: src/TextClient.cpp:914
6630 msgid "Start downloading a file"
6631 msgstr "Pradėti atsiųsti failą"
6633 #: src/TextClient.cpp:915
6635 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6636 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6637 "the previous search.\n"
6639 "Nurodykite failo numerį ankstesnės paieškos rezultate.\n"
6640 "Pavyzdžiui: „atsisiųsti 12“ reikš atsisiųsti failą nr. 12 iš ankstesnės "
6641 "paieškos rezultato.\n"
6643 #: src/TextClient.cpp:922
6644 msgid "Pause download."
6645 msgstr "Pristabdyti atsiunčiamą failą."
6647 #: src/TextClient.cpp:925
6648 msgid "Resume download."
6649 msgstr "Tęsti failo atsiuntimą."
6651 #: src/TextClient.cpp:928
6652 msgid "Cancel download."
6653 msgstr "Atšaukti failo atsiuntimą."
6655 #: src/TextClient.cpp:931
6656 msgid "Set download priority."
6657 msgstr "Nurodyti atsiuntimo prioritetą."
6659 #: src/TextClient.cpp:932
6660 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6661 msgstr "Nurodyti žemą, normalų, aukštą arba automatinį prioritetą.\n"
6663 #: src/TextClient.cpp:933
6664 msgid "Set priority to low."
6665 msgstr "Nurodyti žemą prioritetą."
6667 #: src/TextClient.cpp:934
6668 msgid "Set priority to normal."
6669 msgstr "Nurodyti normalų prioritetą."
6671 #: src/TextClient.cpp:935
6672 msgid "Set priority to high."
6673 msgstr "Nurodyti aukštą prioritetą."
6675 #: src/TextClient.cpp:936
6676 msgid "Set priority to auto."
6677 msgstr "Nurodyti automatinį prioritetą."
6679 #: src/TextClient.cpp:938
6680 msgid "Show queues/lists."
6681 msgstr "Rodyti eiles/sąrašus."
6683 #: src/TextClient.cpp:939
6684 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6686 "Rodyti išsiuntimo/atsiuntimo eilę, serverių sąrašą arba dalinamus failus.\n"
6688 #: src/TextClient.cpp:940
6689 msgid "Show upload queue."
6690 msgstr "Rodyti išsiuntimo eilę."
6692 #: src/TextClient.cpp:941
6693 msgid "Show download queue."
6694 msgstr "Rodyti atsiuntimo eilę."
6696 #: src/TextClient.cpp:942
6698 msgstr "Rodyti žurnalą."
6700 #: src/TextClient.cpp:943
6701 msgid "Show servers list."
6702 msgstr "Rodyti serverių sąrašą."
6704 #: src/TextClient.cpp:946
6706 msgstr "Atstatyti žurnalą."
6708 #: src/TextClient.cpp:953
6710 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6711 msgstr "Pasenusi komanda, geriau naudokite „%s“."
6713 #: src/TextClient.cpp:954
6716 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6717 "Use '%s' instead.\n"
6719 "Ši komanda pasenusi ir ateityje gali būti pašalinta.\n"
6720 "Geriau naudokite „%s“.\n"
6722 #: src/TextClient.h:60
6723 msgid "aMule text client"
6724 msgstr "aMule tekstinis klientas"
6726 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6728 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6729 msgstr "Pradedamos kurti MD4 ir klaidų taisymo maišos reikšmės failui: %s"
6731 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6733 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6734 msgstr "Pradedama kurti MD4 maišos failui: %s"
6736 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6738 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6739 msgstr "Pradedama kurti klaidų taisymo maišos reikšmė failui: %s"
6741 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6743 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6745 "Senos klaidų taisymo maišos reikšmės keičiamos „%s“ keičiamos 64b „%s“."
6747 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6749 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6751 "Dėmesio: failo pavadinimas %s yra klaidingas, todėl buvo pakeistas į %s."
6753 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6755 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6756 msgstr "Dėmesio: failas %s jau yra, naujas failas pervadintas į %s."
6758 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6760 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6761 msgstr "Dėmesio: sukūrus atsarginę kopiją nepavyko pašalinti pradinio failo %s"
6763 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6765 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6766 msgstr "Dėmesio: nepavyko pašalinti %s"
6768 #: src/TransferWnd.cpp:194
6769 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6771 "Ar tikrai norite atšaukti ir pašalinti visus failus šioje kategorijoje?"
6773 #: src/TransferWnd.cpp:194
6774 msgid "Confirmation Required"
6775 msgstr "Reikalaujama patvirtinimo"
6777 #: src/TransferWnd.cpp:342
6781 #: src/TransferWnd.cpp:364
6782 msgid "Select view filter"
6783 msgstr "Parinkite filtrą"
6785 #: src/TransferWnd.cpp:367
6786 msgid "Add category"
6787 msgstr "Įdėti kategoriją"
6789 #: src/TransferWnd.cpp:370
6790 msgid "Edit category"
6791 msgstr "Keisti kategoriją"
6793 #: src/TransferWnd.cpp:371
6794 msgid "Remove category"
6795 msgstr "Pašalinti kategoriją"
6797 #: src/UploadClient.cpp:272
6799 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6801 "Nepavyko atverti failo %s, jis bus pašalintas iš dalinamų failų sąrašo."
6803 #: src/UploadClient.cpp:707
6805 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6806 msgstr "Gautas prašymas nežinomo failo maišos f-jai: %s"
6808 #: src/UploadQueue.cpp:511
6810 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6811 msgstr "Tęsiame failos siuntimą: %s"
6813 #: src/UploadQueue.cpp:520
6815 msgid "Suspending upload of file: %s"
6816 msgstr "Nutraukiamas failo siuntimas: %s"
6818 #: src/UserEvents.cpp:132
6820 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6821 msgstr "Nepavyko įvykdyti komandos „%s„ įvykiui „%s“."
6823 #: src/UserEvents.h:60
6824 msgid "Download completed"
6825 msgstr "Atsiuntimas baigtas"
6827 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6828 msgid "The full path to the file."
6829 msgstr "Pilnas kelias iki failo."
6831 #: src/UserEvents.h:67
6832 msgid "The name of the file without path component."
6833 msgstr "Failo pavadinimas (be kelio iki jo)."
6835 #: src/UserEvents.h:71
6836 msgid "The eD2k hash of the file."
6837 msgstr "Failo eD2k maišos reikšmė."
6839 #: src/UserEvents.h:75
6840 msgid "The size of the file in bytes."
6841 msgstr "Failo dydis baitais."
6843 #: src/UserEvents.h:79
6844 msgid "Cumulative download activity time."
6845 msgstr "Visas atsiuntimo laikas."
6847 #: src/UserEvents.h:84
6848 msgid "New chat session started"
6849 msgstr "Pradėtas naujas pokalbis"
6851 #: src/UserEvents.h:87
6852 msgid "Message sender."
6853 msgstr "Žinutės antraštė."
6855 #: src/UserEvents.h:92
6856 msgid "Out of space"
6857 msgstr "Trūksta laisvos vietos"
6859 #: src/UserEvents.h:95
6860 msgid "Disk partition."
6861 msgstr "Disko skirsnis."
6863 #: src/UserEvents.h:100
6864 msgid "Error on completion"
6865 msgstr "Baigiant siųsti failą įvyko klaida"
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6869 msgid "Processing file number %u: %s"
6870 msgstr "Apdorojamo failo numeris %u: %s"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6873 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6875 "Pageidavote dalinių maišos rezultatų (naudojamų tik didesniems nei 9,5 MB "
6878 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6880 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6881 msgstr "%s —> tokio failo nėra!\n"
6883 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6884 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6885 msgstr "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis"
6887 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6890 msgstr "Sveikiname!"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6893 msgid "Input parameters"
6894 msgstr "Įvesties parametrai"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6897 msgid "File to Hash"
6898 msgstr "Pateikti failo maišos funkciją"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6901 msgid "Add Optional URLs for this file"
6902 msgstr "Šiam failui įdėti papildomus URL"
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6905 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6906 msgstr "Įrašykite failą, kuriam kursite eD2k nuorodą"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6910 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6911 "aLinkCreator append the current file name"
6913 "Įrašykite URL, kurį pridėsite prie eD2k nuorodos. Gale pridėjus „/“ "
6914 "aLinkCreator pridės dabartinio failo pavadinimą"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6921 msgid "Create link with part-hashes"
6922 msgstr "Kurti nuorodas su dalių maišos f-jomis"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6926 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6928 msgstr "Nauji ir reti failai bus platinamos sparčiau, bet nuoroda taps ilgesnė"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6931 msgid "MD4 File Hash"
6932 msgstr "MD4 failo maišos f-ja"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6935 msgid "eD2k File Hash"
6936 msgstr "eD2k failo maišos f-ja"
6938 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6940 msgstr "eD2k nuoroda"
6942 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6947 msgid "Copy to clipboard"
6948 msgstr "Kopijuoti į talpyklę"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6955 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6956 msgstr "Atverti failą ir apskaičiuoti jo eD2k nuorodą"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6959 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6960 msgstr "Kopijuoti apskaičiuotą eD2k nuorodą į talpyklę"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6967 msgid "Save computed eD2k link to file"
6968 msgstr "Įrašyti apskaičiuotą eD2k nuorodą į failą"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6972 msgid "About aLinkCreator"
6973 msgstr "Apie aLinkCreator"
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6976 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6977 msgstr "Nurodykite failą, kuriam skaičiuosite eD2k nuorodą"
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6980 msgid "Can't open the clipboard"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6984 msgid "Nothing to copy for now !"
6985 msgstr "Kol kas nėra ką kopijuoti!"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6988 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6989 msgstr "Nurodykite failą apskaičiuotai eD2k nuorodai"
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6992 msgid "Unable to open "
6993 msgstr "Nepavyko atverti"
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6997 msgid "Please, enter a non empty file name"
6998 msgstr "Įrašykite failo pavadinimą"
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7001 msgid "Nothing to save for now !"
7002 msgstr "Kol kas nėra ką įrašyti!"
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7006 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7008 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7010 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7011 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7013 "Distributed under GPL"
7015 "aLinkCreator, aMule eD2k nuorodų kūrimo įrankis\n"
7017 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7019 "Pixmap paveiksliukai iš http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7020 "ir http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7022 "Platinama pagal GPL"
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7028 msgstr "Skaičiuojamos maišos f-jos reikšmės..."
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7032 msgid "aLinkCreator is working for you"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7036 msgid "Computing MD4 Hash..."
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7040 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7051 msgid "Done in %.2f s"
7052 msgstr "Atlikta per %.2f s"
7054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7055 msgid "You have already added this URL !"
7056 msgstr "Šis URL jau įdėtas!"
7058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7059 msgid "Please, enter a non empty URL"
7060 msgstr "Įrašykite URL"
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7064 msgid "Unable to open %s"
7065 msgstr "Nepavyko atverti %s"
7067 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7069 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7070 msgstr "%i d. %i val. %i min. %i s"
7072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7074 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7075 msgstr "%02ud %02uv %02um %02us"
7077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7079 msgid "%02uh %02umin %02us"
7080 msgstr "%02uv %02um %02us"
7082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7084 msgid "%02umin %02us"
7085 msgstr "%02um %02us"
7087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7092 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7097 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7102 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7107 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7112 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7118 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7119 msgstr "wxCas, aMule dabartinė statistika"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7122 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7123 msgstr "Didžiausia ats. sparta nuo wxCas paleidimo"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7126 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7127 msgstr "Pati didžiausia ats. sparta per praeitus wxCas seasus"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7135 msgid "Stop Auto Refresh"
7136 msgstr "Sustabdyti automatinį atnaujinimą"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7139 msgid "Save Online Statistics image"
7140 msgstr "Įrašyti dabartinės statistikos grafiką"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7143 msgid "Print Online Statistics image"
7144 msgstr "Spausdinti dabartinės statistikos grafiką"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7147 msgid "Preferences setting"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7151 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7156 msgid "Start Auto Refresh"
7157 msgstr "Paleisti automatinį atnaujinimą"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7160 msgid "Auto Refresh stopped"
7161 msgstr "Automatinis atnaujinimas sustabdytas"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7164 msgid "Auto Refresh started"
7165 msgstr "Automatinis atnaujinimas paleistas"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7168 msgid "Save Statistics Image"
7169 msgstr "Įrašyti statistikos grafiką"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7172 msgid "aMule Online Statistics"
7173 msgstr "aMule dabartinė statistika"
7175 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7177 "There was a problem printing.\n"
7178 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7180 "Spausdinant įvyko klaida.\n"
7181 "Gali būti, kad spausdintuvas nėra tinkamai suderintas."
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7185 msgstr "Spausdinama"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7189 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7191 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7193 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7195 "Distributed under GPL"
7197 "wxCas, keičiamo aMule parašo statistika\n"
7199 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7201 "Paremta Pedro de Oliveira CAS <falso@rdk.homeip.net>\n"
7203 "Platinama pagal GPL licenciją"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7206 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7207 msgstr "Oi! aMule nepaleista..."
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7211 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7212 msgid "aMule is running"
7213 msgstr "aMule paleista"
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7216 msgid "aMule is running, but disconnected"
7217 msgstr "aMule paleista, bet ryšys neužmegztas"
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7220 msgid "aMule is connecting..."
7221 msgstr "aMule užmezga ryšį..."
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7224 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7225 msgstr "Oi! aMule būsena nežinoma..."
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7229 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7236 msgid " has been running for "
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7240 msgid " is stopped !"
7241 msgstr " sustabdyta!"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7245 msgid " is not connected !"
7246 msgstr " ryšys neužmegztas!"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7249 msgid " is connecting..."
7250 msgstr " užmezga ryšį..."
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7253 msgid " is doing something strange, check it !"
7254 msgstr " elgiasi keistai, prašome patikrinti!"
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7257 msgid " is connected to "
7258 msgstr " užmezgė ryši su "
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7279 msgid "Total Download: "
7280 msgstr "Išviso atsiųsta: "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7285 msgstr ", Išsiųsta: "
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7288 msgid "Session Download: "
7289 msgstr "Atsiųsta per šį seansą: "
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7296 msgid " kB/s, Upload: "
7297 msgstr " kB/s, Išsiųsta: "
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7305 msgstr "Dalinamasi: "
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7308 msgid " file(s), Clients on queue: "
7309 msgstr " failas(ai), naudotojai eilėje: "
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7321 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7322 msgstr "Vidutinis sistemos apkrovimas (per 1–5–15 min.): "
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7325 msgid "System uptime: "
7326 msgstr "Sistemos veikimo trukmė: "
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7329 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7330 msgstr "amulesig.dat failo aplankas"
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7333 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7334 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame yra amulesig.dat failas"
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7337 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7338 msgstr "Atnaujinimo intervalas sekudėmis"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7341 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7342 msgstr "Kurti statistikos grafiką po kiekvieno atnaujinimo"
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7345 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7346 msgstr "Įrašykite aplanką, kuriame bus kuriamas statistikos grafikas"
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7349 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7350 msgstr "Periodiškai siųsti staitikos grafiką į FTP serverį"
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7361 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7362 msgstr "Įrašykite FTP serverio adresą"
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7365 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7366 msgstr "Įrašykite FTP serverio aplanką, į kurį kelsite statistikos grafiką"
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7373 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7374 msgstr "Įrašykite vartotoją, kuriuo jungsitės prie FTP serverio"
7376 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7377 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7378 msgstr "Įrašykite vartotojo, kuriuo jungsitės prie FTP serverio, slaptažodį"
7380 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7381 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7382 msgstr "FTP atnaujinimo intervalas minutėmis"
7384 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7386 msgstr "Patvirtinti"
7388 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7389 msgid "Folder containing your signature file"
7390 msgstr "Aplankas, kuriame yra parašo failas"
7392 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7393 msgid "Folder where generating the statistic image"
7394 msgstr "Aplankas, kuriame kuriamas statistikos grafikas"
7396 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7397 msgid "Loads template <str>"
7398 msgstr "Įkelti šabloną <str>"
7400 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7401 msgid "Web server HTTP port"
7402 msgstr "Žiniatinklio serverio HTTP prievadas"
7404 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7405 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7406 msgstr "UPnP prievadus persiunti žiniatinklio serverio prievade"
7408 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7410 msgstr "UPnP prievadas"
7412 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7413 msgid "Use gzip compression"
7414 msgstr "Naudoti gzip pakavimą"
7416 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7417 msgid "Full access password for web server"
7418 msgstr "Pilnos prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7420 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7421 msgid "Guest password for web server"
7422 msgstr "Svečio prieigos prie žiniatinklio serverio slaptažodis"
7424 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7425 msgid "Allow guest access"
7426 msgstr "Įjungti svečio prieigą"
7428 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7429 msgid "Deny guest access"
7430 msgstr "Išjungti svečio prieigą"
7432 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7433 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7434 msgstr "Įkelti/įrašyti žiniatinklio serverio parinktis iš/į nutolusio aMule"
7436 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7437 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7438 msgstr "aMule parinkčių failas. NENAUDOKITE TIESIOGIAI!"
7440 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7441 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7442 msgstr "Išjungti PHP interpretatorių (pasenusi)"
7444 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7445 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7446 msgstr "Kiekvieną kartą perkompiliuoti PHP puslapius"
7448 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7449 msgid "aMule Web Server"
7450 msgstr "aMule www serveris"
7452 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7453 msgid "web client connection accepted\n"
7454 msgstr "Priimtas žiniatinklio kliento ryšys\n"
7456 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7457 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7460 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7462 msgid "Request failed with the following error: %s."
7463 msgstr "Vykdant užduotį įvyko klaida: %s."
7465 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7466 msgid "Index file not found: "
7467 msgstr "Indekso failas nerastas: "
7469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7470 msgid "Session expired - requesting login\n"
7471 msgstr "Seansas baigėsi – prašoma prisijungti iš naujo\n"
7473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7474 msgid "Session ok, logged in\n"
7475 msgstr "Seansas pradėtas, priega gauta\n"
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7478 msgid "Session ok, not logged in\n"
7479 msgstr "Seansas pradėtas, priega negauta\n"
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7482 msgid "No session opened - will request login\n"
7483 msgstr "Seansas nepradėtas – bus prašoma prisijungti\n"
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7486 msgid "Session created - requesting login\n"
7487 msgstr "Seansas sukurtas – prašoma prisijungti\n"
7489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7490 msgid "Processing request [original]: "
7491 msgstr "Apdorojamas prašymas [pradinis]: "
7493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7494 msgid "Checking password\n"
7495 msgstr "Tikrinamas slaptažodis\n"
7497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7498 msgid "Password hash invalid\n"
7499 msgstr "Slaptažodžio maišos funkcija neteisinga\n"
7501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7502 msgid "Password ok\n"
7503 msgstr "Slaptažodis priimtas\n"
7505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7506 msgid "Password bad\n"
7507 msgstr "Neteisingas slaptažodis\n"
7509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7510 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7511 msgstr "Neįrašėte slaptažodžio. Tuščias slaptažodis neleidžiamas.\n"
7513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7514 msgid "Logout requested\n"
7515 msgstr "Prašoma atsijungti\n"
7517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7518 msgid "Processing request [redirected]: "
7519 msgstr "Apdorojamas prašymas [persiųstas]: "
7521 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7522 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() pateikė NULL"
7524 #~ msgid "Firewalled"
7525 #~ msgstr "Už ugniasienės"
7527 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7528 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7529 #~ msgstr[0] "Įkeltas %d vėliavėlių paveiksliukas."
7530 #~ msgstr[1] "Įkelti %d vėliavėlių paveiksliukai."
7531 #~ msgstr[2] "Įkelta %d vėliavėlių paveiksliukų."
7533 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7534 #~ msgstr "failas %s yra per didelis, maksimalus failo dydis yra 4 GB."
7536 #~ msgid "No handler for this file type."
7537 #~ msgstr "Šiam failų tipui nėra paskirtos programos."
7539 #~ msgid "File was not saved"
7540 #~ msgstr "Failas nebuvo įrašytas"
7542 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7543 #~ msgstr "Nepavyko užmegzti ryšio. Prie nurodyto mazgo prisijungti nepavyko\n"
7545 #~ msgid "Message Filter"
7546 #~ msgstr "Žinučių filtras"
7548 #~ msgid "Gui Tweaks"
7549 #~ msgstr "Išvaizdos parinktys"
7551 #~ msgid "Core Tweaks"
7552 #~ msgstr "Programos branduolio parinktys"
7557 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7558 #~ msgstr "Uždelsti prieš parodant patarimą (sekundėmis)"
7560 #~ msgid "Show part file number before file name"
7561 #~ msgstr "Prieš failo pavadinimą rodyti dalinio failo numerį"
7563 #~ msgid "Skin Support"
7564 #~ msgstr "Keičiama išvaizda"
7566 #~ msgid "- no skins available -"
7567 #~ msgstr "- išvaizdų nėra -"
7569 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7570 #~ msgstr "Keičiamo parašo aplankas:"
7572 #~ msgid "Filtering Options:"
7573 #~ msgstr "Filtravimo parinktys:"
7575 #~ msgid "Line Capacities"
7576 #~ msgstr "Kanalo talpa"
7579 #~ "Note: These values are\n"
7580 #~ " only used for statistics."
7582 #~ "Dėmesio! Šie duomenys naudojami\n"
7583 #~ "tik statistikos grafiko brėžimui."
7585 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7586 #~ msgstr "Standartinis TCP prievadas:"
7588 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7589 #~ msgstr "Papildomas UDP prievadas:"
7591 #~ msgid "Bind Address"
7592 #~ msgstr "Susieti adresą"
7594 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7595 #~ msgstr "UDP prievadas papildomoms serverio užklausoms (TCP+3): 4665"
7597 #~ msgid "Max Sources per File"
7598 #~ msgstr "Didžiausias šaltinių skaičius failui"
7600 #~ msgid "Connection limits"
7601 #~ msgstr "Ryšių skaičiaus apribojimai"
7603 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7604 #~ msgstr "Visuotinis Plug nad Play"
7606 #~ msgid "Enable UPnP"
7607 #~ msgstr "Įjungti UPnP"
7609 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7610 #~ msgstr "UPnP TCP prievadas:"
7612 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7613 #~ msgstr "Atsiuntus failą pradėti siųsti pristabdytą failą"
7615 #~ msgid "Check disk space"
7616 #~ msgstr "Tikrinti disko vietą"
7618 #~ msgid "Min disk space:"
7619 #~ msgstr "Laisva vieta diske:"
7622 #~ msgstr "Atsiųsti failai"
7624 #~ msgid "Temporary"
7625 #~ msgstr "Laikini failai"
7628 #~ msgstr "Dalinami failai"
7630 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7631 #~ msgstr "Nurodykite grafikų spalvas"
7633 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7634 #~ msgstr "Atsiuntimo eilės progresas"
7636 #~ msgid "Show percentage"
7637 #~ msgstr "Rodyti procentus"
7639 #~ msgid "Show progressbar "
7640 #~ msgstr "Rodyti progreso juostą"
7642 #~ msgid "Enable skin support "
7643 #~ msgstr "Įjungti keičiamas išvaizdas"
7646 #~ msgstr "Išvaizda:"
7648 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7649 #~ msgstr "Automatiškai rūšiuoti failus (apkraunamas procesorius)"
7651 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7652 #~ msgstr "Rodyti greitą eD2k nuorodų mygtuką"
7654 #~ msgid "Web server port"
7655 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio prievadas"
7657 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7658 #~ msgstr "Įjungti UPnP prievado persiuntimą žiniatinklio serverio prievade"
7660 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7661 #~ msgstr "Žiniatinklio serverio UPnP TCP prievadas"
7664 #~ "IP of the listening interface\n"
7665 #~ "(empty for any)"
7667 #~ "Klausančio įrenginio IP \n"
7668 #~ "(jei tuščia – bet koks IP)"
7671 #~ msgstr "TCP prievadas"
7673 #~ msgid "Who can see shared files:"
7674 #~ msgstr "Kas gali matyti dalinamus failus:"
7676 #~ msgid "Event types"
7677 #~ msgstr "Įvykių tipai"
7679 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7680 #~ msgstr "KLAIDA: nepavyko priimti žiniatinklio kliento ryšio\n"
7683 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7684 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7686 #~ "Automatiškai atnaujinamų servaerių sąrašas tuščias.\n"
7687 #~ "Parinktis „Automatiškai atnaujinti serverių sąrašą“ bus sišjungta."
7689 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7690 #~ msgstr "KLAIDA: neteisinga part.met failo versija: %s ==> %s"
7692 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7693 #~ msgstr "DĖMESIO: sugadintas known.met, klaidinga antraštė."
7695 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7697 #~ "Įjungus šią parinktį prieš uždarant langą aMule paklaus ar tikrai norite "
7700 #~ msgid "Bandwith limits"
7701 #~ msgstr "Spartos apribojimai"
7703 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7704 #~ msgstr "Tai papildomas eD2k užklausų ir Kademlia tinklo prievadas"
7706 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7707 #~ msgstr "Rodyti tarnybinį srautą"
7709 #~ msgid "I.C.H. active"
7710 #~ msgstr "Įjungti klaidų tikrinimo įrankį"
7712 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7714 #~ "Klaidų tikrinimo įrankis pasitiki visomis maišos funkcijomis "
7715 #~ "(nerekomenduojama)"
7717 #~ msgid "Disk space"
7718 #~ msgstr "Disko vieta"
7720 #~ msgid "Create Backup for preview"
7721 #~ msgstr "Peržiūrai sukurti atsarginę kopiją"
7723 #~ msgid "Advanced Settings"
7724 #~ msgstr "Sudėtingesnės parinktys"
7726 #~ msgid "Progressbar Style"
7727 #~ msgstr "Progreso juostos išvaizda"
7729 #~ msgid "Column Sorting"
7730 #~ msgstr "Stulpelių rūšiavimas"
7732 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7733 #~ msgstr "Įvairios išvaizdos parinktys"
7735 #~ msgid "File Options"
7736 #~ msgstr "Failų parinktys"
7738 #~ msgid "Status text"
7739 #~ msgstr "Būsenos tekstas"
7741 #~ msgid "Pop-up status text"
7742 #~ msgstr "Iššokantis būsenos tekstas"
7745 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7748 #~ " p2p klientas „visoms sistemoms“, sukurtas eMule pagrindu\n"
7751 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7752 #~ msgstr " Svetainė: http://www.amule.org \n"
7754 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7755 #~ msgstr " Forumas: http://forum.amule.org \n"
7758 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7761 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7764 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7765 #~ msgstr " Kontaktai: admin@amule.org (administravimo klausimai) \n"
7768 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7771 #~ " Autorinės teisės (C) 2003-2008 aMule komanda \n"
7774 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7775 #~ msgstr " Dalis aMule programos paremta \n"
7777 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7778 #~ msgstr " Autorinės teisės (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7780 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7781 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7784 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7785 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7787 #~ "Jei tai filmas, galite parašyti jo trukmę, siužetą, kokia kalba "
7789 #~ "Jei failas sugadintas, galite apie tai pranešti kitiems aMule naudotojams."
7791 #~ msgid "Misc Options"
7792 #~ msgstr "Įvairios parinktys"
7794 #~ msgid "Server Options"
7795 #~ msgstr "Serverių parinktys"
7797 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7798 #~ msgstr "Užmezgus ryšį su serveriu rodyti serverio pranešimą..."
7800 #~ msgid "eD2k Info"
7801 #~ msgstr "eD2k informacija"
7803 #~ msgid "Disable/Enable"
7804 #~ msgstr "Įjungti/išjungti"
7806 #~ msgid "Authentication"
7807 #~ msgstr "Autentifikavimas"
7809 #~ msgid "General Settings"
7810 #~ msgstr "Bendros parinktys"
7812 #~ msgid "Hard limit"
7813 #~ msgstr "Griežtas limitas"
7815 #~ msgid "Max Connections"
7816 #~ msgstr "Didžiausias ryšių kiekis"
7818 #~ msgid "GUI Tweaks"
7819 #~ msgstr "Programos išvaizda"
7821 #~ msgid "Remote Control"
7822 #~ msgstr "Nutolęs valdymas"
7824 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7825 #~ msgstr "Nurodytos naršyklės rasti nepavyko!"
7827 #~ msgid "User Defined"
7828 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo"
7830 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7831 #~ msgstr "http://www.aMule.org – Linux Mule programa"
7833 #~ msgid "Konqueror"
7834 #~ msgstr "Konqueror"
7843 #~ msgstr "Firebird"
7849 #~ msgstr "Netscape"
7855 #~ msgstr "Epiphany"
7857 #~ msgid "Select your browser here"
7858 #~ msgstr "Parinkite naršyklę"
7860 #~ msgid "Custom Browser:"
7861 #~ msgstr "Nurodyta naudotojo:"
7864 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7865 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7867 #~ "Naršyklių sąraše nurodykite, kad norite naudoti Naudotojo nurodytą "
7868 #~ "naršyklę ir įrašykite čia naršyklės pavadinimą."
7870 #~ msgid "Please wait... "
7871 #~ msgstr "Prašome palaukti... "
7873 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7874 #~ msgstr "Nepavyko suprasti naršyklės paleidimo komandos."