1 # translation of manpages-de.po to
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
8 "Project-Id-Version: manpages-de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-22 18:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 13:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>\n"
12 "Language-Team: <de@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: amule.1:1 amuled.1:1 amulecmd.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
43 #: amule.1:2 amuled.1:2 amulecmd.1:2 amulegui.1:2 amuleweb.1:2 ed2k.1:2 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:2 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:2 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:2
50 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
51 msgstr "amule - der alle-Plattformen eMule p2p Client"
54 #: amule.1:4 amuled.1:4 amulecmd.1:4 amulegui.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:4 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:4
62 "B<amule> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>] [B<-d>] "
65 "B<amule> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>] [B<-d>] "
69 #: amule.1:13 amuled.1:15 amulecmd.1:24 amulegui.1:6 amuleweb.1:36 ed2k.1:12 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:7 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:6 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:6
75 #: amule.1:14 amuled.1:16
77 msgid "B<-v>, B<--version>"
78 msgstr "B<-v>, B<--version>"
81 #: amule.1:17 amuled.1:19 amulecmd.1:65 amuleweb.1:118 ed2k.1:26
82 msgid "Displays the current version number."
83 msgstr "Zeigt die derzeitige Versionsnummer an."
86 #: amule.1:17 amuled.1:19 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:28
88 msgid "B<-h>, B<--help>"
89 msgstr "B<-h>, B<--help>"
92 #: amule.1:20 amuled.1:22 amulecmd.1:62 amuleweb.1:115 ed2k.1:20 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:31
93 msgid "Prints a short usage description."
94 msgstr "Gibt eine kurze Beschreibung aus."
97 #: amule.1:20 amuled.1:22
99 msgid "B<-i>, B<--enable-stdin>"
100 msgstr "B<-i>, B<--enable-stdin>"
103 #: amule.1:23 amuled.1:25
104 msgid "Does not disable stdin."
105 msgstr "Schaltet stdin nicht ab."
110 msgid "B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>"
111 msgstr "B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>"
116 "Sets the geometry of the app. I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
118 "apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
119 msgstr "Gibt die Geometrie des Programms an. I<E<lt>geomE<gt>> benutzt das selbe Format wie Standard X11 Anwendungen\t[B<=>][I<E<lt>BreiteE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>HöheE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
122 #: amule.1:27 amuled.1:31
124 msgid "B<-d>, B<--disable-fatal>"
125 msgstr "B<-d>, B<--disable-fatal>"
128 #: amule.1:30 amuled.1:34
129 msgid "Does not handle fatal exception."
130 msgstr "Fehlerbehandlung für fatale Fehler abschalten."
133 #: amule.1:30 amuled.1:34
135 msgid "B<-o>, B<--log-stdout>"
136 msgstr "B<-o>, B<--log-stdout>"
139 #: amule.1:33 amuled.1:37
140 msgid "Print log messages to stdout."
141 msgstr "Gibt Log-Meldungen auf der Standardausgabe aus."
146 msgid "B<-r>, B<--reset-config>"
147 msgstr "B<-r>, B<--reset-config>"
151 msgid "Resets config to default values."
152 msgstr "Setzt die Konfiguration auf die Standardwerte zurück."
155 #: amule.1:36 amuled.1:37 amulecmd.1:238 amuleweb.1:157 ed2k.1:26 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:33
161 #: amule.1:39 amuled.1:39
166 #: amule.1:39 amuled.1:39 amulecmd.1:254 amulegui.1:13 amuleweb.1:177 ed2k.1:28 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:41 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:17 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
168 msgid "REPORTING BUGS"
169 msgstr "FEHLER MELDEN"
172 #: amule.1:42 amuled.1:42 amulecmd.1:257 amulegui.1:16 amuleweb.1:180 ed2k.1:31 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:44 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:20 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
174 "Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
175 "our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Please do not report bugs in "
176 "e-mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
177 msgstr "Bitte meldet Fehler entweder in unserem Forum (I<http://forum.amule.org/>), oder in unseren Bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Bitte meldet uns keine Fehler per E-Mail, noch auf unsere Mailingliste oder direkt an unsere Teammitglieder."
180 #: amule.1:42 amuled.1:42 amulecmd.1:257 amulegui.1:16 amuleweb.1:180 ed2k.1:31 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:44 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:20 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
186 #: amule.1:44 amuled.1:44 amulecmd.1:259 amulegui.1:18 amuleweb.1:182 ed2k.1:33 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:46 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:22 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
188 "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
190 msgstr "aMule und alle seine zugehörigen Anwendungen werden verteilt unter der GNU General Public License"
193 #: amule.1:44 amuled.1:44 amulecmd.1:259 amulegui.1:18 amuleweb.1:182 ed2k.1:33 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:46 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:22 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
201 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), "
202 "B<amuleweb>(1), B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
204 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), "
205 "B<amuleweb>(1), B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
216 msgid "aMule Daemon v2.2.0"
217 msgstr "aMule Daemon v2.2.0"
223 msgstr "aMule Daemon"
227 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
228 msgstr "amuled - Der alle-Plattformen eMule p2p Client - dämonisierte Version"
233 "B<amuled> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-f>] [B<-c> I<E<lt>dirE<gt>>] [B<-d>] "
236 "B<amuled> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-f>] [B<-c> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-d>] "
242 msgid "B<-f>, B<--full-daemon>"
243 msgstr "B<-f>, B<--full-daemon>"
247 msgid "Fork to Background"
248 msgstr "Im Hintergrund ausführen"
253 msgid "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>dirE<gt>>"
254 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
258 msgid "Read config from E<lt>dirE<gt> instead of home."
259 msgstr "Liest die Konfiguration E<lt>PfadE<gt> anstelle des Home."
264 "B<alcc>(1), B<amule>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), B<amuleweb>(1), "
265 "B<cas>(1), B<ed2k>(1)"
267 "B<alcc>(1), B<amule>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), B<amuleweb>(1), "
268 "B<cas>(1), B<ed2k>(1)"
279 msgid "aMuleCmd v2.2.0"
280 msgstr "aMuleCmd v2.2.0"
283 #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
285 msgid "aMule utilities"
286 msgstr "aMule Hilfsprogramme"
290 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
291 msgstr "amulecmd - Konsolenbasiertes Programm um aMule zu steuern"
296 "B<amulecmd> [B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
297 "I<E<lt>passwdE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
298 "I<E<lt>langE<gt>>] [B<-w>] [B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
300 "B<amulecmd> [B<-h> I<E<lt>HostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-P> "
301 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
302 "I<E<lt>SpracheE<gt>>] [B<-w>] [B<-c> I<E<lt>BefehlE<gt>>]"
306 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from=>I<E<lt>pathE<gt>>"
307 msgstr "B<amulecmd> B<--create-config-from=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
311 msgid "B<amulecmd> [B<--help>]"
312 msgstr "B<amulecmd> [B<--help>]"
316 msgid "B<amulecmd> [B<--version>]"
317 msgstr "B<amulecmd> [B<--version>]"
321 msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
322 msgstr "B<amulecmd> ist ein Konsolenbasierter Client um aMule zu steuern."
325 #: amulecmd.1:26 amuleweb.1:41
327 msgid "B<-h>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>>"
328 msgstr "B<-h>, B<--host>=I<E<lt>HostE<gt>>"
333 "host where aMule is running (default: I<localhost>). I<E<lt>hostE<gt>> "
334 "might be an IP address or a DNS name"
336 "Host auf dem aMule läuft (standard: I<localhost>). I<E<lt>HostE<gt>> "
337 "kann eine IP Adresse oder ein DNS Name sein"
340 #: amulecmd.1:30 amuleweb.1:45
342 msgid "B<-p>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>>"
343 msgstr "B<-p>, B<--port>=I<E<lt>PortE<gt>>"
346 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:48
348 "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
349 "Controls (default: I<4712>)"
350 msgstr "aMule's Port für Externe Verbindungen, wie in den Optionen unter-E<gt>Fernsteuerung (Standard: I<4712>) eingestellt."
353 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:48
355 msgid "B<-P>, B<--password>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
356 msgstr "B<-P>, B<--password>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
359 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:51
360 msgid "External Connections password"
361 msgstr "Passwort für Externe Verbindungen."
364 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:51
366 msgid "B<-f>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>"
367 msgstr "B<-f>, B<--config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
372 "use the given configuration file. Default configuration file is "
373 "I<~/.aMule/remote.conf>"
375 "Benutzt die angegebene Konfigurationsdatei. Die Standardkonfigurationsdatei ist "
376 "I<~/.aMule/remote.conf>"
379 #: amulecmd.1:40 amuleweb.1:55
381 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
382 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
387 "do not print any output to stdout. This seems to be a very much useless "
388 "option with B<amulecmd>."
389 msgstr "Gebe nichts auf stdout aus. Dies scheint eine sehr nutzlose Options in B<amulecmd>."
392 #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:59
394 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
395 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
399 msgid "be verbose - show also debug messages"
400 msgstr "Sei gesprächig - zeigt auch debugging Meldungen an."
403 #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:62
405 msgid "B<-l>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>>"
406 msgstr "B<-l>, B<--locale>=I<E<lt>SpracheE<gt>>"
409 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:66
411 "Sets program locale (language). See section B<LANGUAGES> for the "
412 "description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
413 msgstr "Setzt die Locale (Sprache) des Programms. Siehe Abschnitt B<SPRACHEN> für die Beschreibung des I<E<lt>SpracheE<gt>> Parameter."
416 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:66
418 msgid "B<-w>, B<--write-config>"
419 msgstr "B<-w>, B<--write-config>"
423 msgid "write command line options to config file and exit"
424 msgstr "Schreibe die Kommandozeilenoptionen in die Konfigurationsdatei und beende dich wieder."
429 msgid "B<-c>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>>"
430 msgstr "B<-c>, B<--command>=I<E<lt>BefehlE<gt>>"
435 "execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
437 msgstr "Führe I<E<lt>BefehlE<gt>> aus, als wäre es auf amulecmd's Eingabeaufforderung eingegeben worden, und beende dich."
440 #: amulecmd.1:56 amuleweb.1:69
442 msgid "B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>"
443 msgstr "B<--create-config-from>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
448 "create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
449 "aMule config file, and then exit"
450 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf I<E<lt>PfadE<gt>>, welcher auf eine gültige aMule-Konfigurationsdatei verweisen muss, und beende dich."
453 #: amulecmd.1:59 amuleweb.1:112 ed2k.1:17
459 #: amulecmd.1:62 amuleweb.1:115 ed2k.1:23
462 msgstr "B<--version>"
472 msgid "All commands are case insensitive"
473 msgstr "Alle Befehle können groß oder klein geschrieben werden."
478 msgid "AddR< E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
479 msgstr "AddR< E<lt>ed2k-LinkE<gt>>"
483 msgid "Adds an ed2k-linkto the core."
484 msgstr "Fügt einen ed2k-Link zur Downloadliste hinzu."
488 msgid "The ed2k link to be added can be:"
489 msgstr "Der ed2k-Link darf enthalten:"
493 msgid "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,"
494 msgstr "*) einen Link zu einer Datei (ed2k://|file|...), diese wird den Downloads hinzugefügt,"
498 msgid "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,"
499 msgstr "*) einen Link zu einem Server (ed2k://|server|...), dieser wird der Serverliste hinzugefügt,"
504 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
505 "to the server list."
506 msgstr "*) oder einen Serverlisten-Link, in diesem Fall werden alle Server dieser Liste der Serverliste hinzugefügt."
509 #: amulecmd.1:79 amulecmd.1:104 amulecmd.1:176
510 msgid "This command must have an argument."
511 msgstr "Dieser Befehl muss ein Argument übergeben bekommen."
516 msgid "CancelR< E<lt>hashE<gt>>"
517 msgstr "CancelR< E<lt>HashE<gt>>"
521 msgid "Cancels the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
522 msgstr "Bricht den mit seinem Hash spezifizierten Download ab. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
527 msgid "ConnectR< (kad|ed2kE<lt>ip|nameE<gt>)>"
528 msgstr "ConnectR< (kad|ed2kE<lt>IP|NameE<gt>)>"
532 msgid "Connect to the network."
533 msgstr "Verbindung zu einem Netzwerk aufbauen."
537 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
538 msgstr "Die Verbindung wird zu allen Netzwerken aufgebaut, die in den Einstellungen aktiviert wurden."
543 "When giving ed2k as parameter, it connects only to ed2k-network to servers "
544 "in your serverlist. You may also optionally specify a server address in "
545 "IP:Port form, to connect to that server only. The IP must be a dotted "
546 "decimal IPv4 address, or a resolvable DNS name."
547 msgstr "Wenn ed2k als Parameter übergeben wird, wird eine Verbindung zu Servern aus der Serverliste aufgebaut. Man kann optional einen Server in der Form IP:Port angeben, um nur zu diesem Server eine Verbindung aufzubauen. Die IP muss entweder eine IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
551 msgid "When giving kad, it connects to Kad only."
552 msgstr "Wenn kad angegeben wird, wird ausschließlich eine kad-Verbindung aufgebaut."
557 msgid "DisconnectR< (ed2k|kad)>"
558 msgstr "DisconnectR< (ed2k|kad)>"
563 "Disconnect from all networks you are cionnected to, or just disconnect from "
564 "the specified network."
565 msgstr "Trennt die Verbindung zu allen Netzwerken mit denen du verbunden bist, oder nur zu dem, welches angegeben wurde."
570 msgid "DownloadR< num>"
571 msgstr "DownloadR< Nummer>"
575 msgid "Start downloading a file"
576 msgstr "Startet den Download einer Datei"
581 "The number of a file from the last search has to be given. Example: "
582 "'download 12' will start to download the file with the number 12 of the "
585 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben werden. Beispiel: "
586 "'download 12' startet den Download der Datei, die bei der letzten Suche die Nummer 12 hatte."
596 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
597 msgstr "Verbindung zu amule/amuled trennen und amulecmd beenden."
607 msgid "Get and display a preference value."
608 msgstr "Liest eine Option und zeigt sie an."
611 #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:134 amulecmd.1:166
612 msgid "This command is incomplete, aviable values are listed below."
613 msgstr "Dieser Befehl ist unvollständig, mögliche Werte sind nachfolgend aufgeführt."
616 #: amulecmd.1:112 amulecmd.1:136 amulecmd.1:168
617 msgid "Available values to get:"
618 msgstr "Verfügbare Werte:"
622 msgid "BwLimits\tGet bandwidth limits."
623 msgstr "BwLimits\tBandbreitenbeschränkungen."
627 msgid "IPFilter\tGet IPFilter preferences."
628 msgstr "IPFilter\tIP-Filter Einstellungen."
633 msgid "HelpR< E<lt>commandE<gt>>"
634 msgstr "HelpR< E<lt>BefehlE<gt>>"
639 "Get a short help. If called without parameter, it shows a list of aviable "
640 "commands. If called with E<lt>commandE<gt>, it shows a short description of "
642 msgstr "Kurze Hilfe anzeigen. Zeigt eine kurze Übersicht der verfügbaren Befehle, wenn ohne Parameter aufgerufen. Wenn mit E<lt>BefehlE<gt> aufgerufen, wird eine kurze Hilfe zu dem Befehl angezeigt."
647 msgid "PauseR< E<lt>hashE<gt>>"
648 msgstr "PauseR< E<lt>HashE<gt>>"
652 msgid "Pauses the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
653 msgstr "Pausiert den mit seinem Hash spezifizierten Download. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
663 msgid "Shows the progress of an ongiong search."
664 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer laufenden Suche an."
668 msgid "This Command can't have an argument."
669 msgstr "Dieser Befehl kann keine Argumente übernehmen."
679 msgid "Exists the App."
680 msgstr "Beendet das Programm."
683 #: amulecmd.1:130 amulecmd.1:144 amulecmd.1:148 amulecmd.1:194
684 msgid "This command can't have an argument."
685 msgstr "Dieser Befehl kann keine Argumente übernehmen."
695 msgid "Reloads a given object."
696 msgstr "Aktualisiert das angegebene Objekt."
700 msgid "BwLimits\tReload bandwidth limits."
701 msgstr "BwLimits\tAktualisiert die Bandbreitenbeschränkungen."
705 msgid "IPFilter\tReload IPFilter preferences."
706 msgstr "IPFilter\tAktualisiert die IP-Filter Einstellungen."
716 msgid "Reset the log."
717 msgstr "Setzt das Log zurück."
727 msgid "Shows you the results of the last search."
728 msgstr "Zeigt die Resultate der letzten Suche an."
733 msgid "ResumeR< E<lt>hashE<gt>>"
734 msgstr "ResumeR< E<lt>HashE<gt>>"
738 msgid "Resumes the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
739 msgstr "Setzt den mit seinem Hash spezifizierten Download fort. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
744 msgid "SearchR< global|kad|local file>"
745 msgstr "SearchR< global|kad|local Datei>"
750 "Makes a search for the given file. A searchtype and a file to search is "
751 "mandatory to do this. I<Example> 'search kad amule' performs a kad search "
753 msgstr "Startet die Suche nach Datei. Die Art der Suche und ein Dateiname sind notwendig. I<Beispiel> 'search kad amule' Sucht nach amule im kad-Netzwerk."
757 msgid "Aviable searchtypes:"
758 msgstr "Verfügbare Suchtypen:"
762 msgid "global\tperforms a global search"
763 msgstr "global\tstartet eine globale Suche"
767 msgid "kad\tperforms a search on kad network"
768 msgstr "kad\tstartet eine Suche im kad-Netzwerk"
772 msgid "local\tperforms a local search"
773 msgstr "local\tstartet eine lokale Suche"
778 msgid "SetR< E<lt>valueE<gt>>"
779 msgstr "SetR< E<lt>WertE<gt>>"
783 msgid "Sets a given preferences value."
784 msgstr "Setzt die angegebene Option."
788 msgid "BwLimits\tSet bandwidth limits."
789 msgstr "BwLimits\tSetzt die Bandbreitenbeschränkung."
793 msgid "IPFilter\tSet IPFilter preferences."
794 msgstr "IPFilter\tSetzt die IP-Filter Einstellungen."
799 msgid "ShowR< DL|Log|Servers|UL>"
800 msgstr "ShowR< DL|Log|Servers|UL>"
804 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list."
805 msgstr "Zeigt upload/download Warteschlange, Serverliste oder die Liste der freigegebenen Dateien an."
809 msgid "This command is incomplete, you must use one of the extensions below."
810 msgstr "Dieser Befehl ist unvollständig, Benutze nur die folgenden Parameter."
814 msgid "Available extensions:"
815 msgstr "Verfügbare Parameter:"
819 msgid "DL\t\tShow download queue."
820 msgstr "DL\t\tZeigt die Downloadwarteschlange an."
824 msgid "Log\t\tShow log."
825 msgstr "Log\t\tZeigt das Log an."
829 msgid "Servers\tShow servers list."
830 msgstr "Servers\tZeigt die Serverliste an."
834 msgid "UL\t\tShow upload queue."
835 msgstr "UL\t\tZeigt die Uploadwarteschlange an."
846 "Shutdown the remote running core (amule/amuled). This will also shut down "
847 "the text client, since it is unusable without a running core."
848 msgstr "Beendet das Programm (amule/amuled) zu dem du verbunden bist. Dies beendet auch den Textclient, da er ohne Verbindung nicht zu gebrauchen ist."
853 msgid "StatisticsR< E<lt>numE<gt>>"
854 msgstr "StatisticsR< E<lt>NummerE<gt>>"
858 msgid "Show statistics tree."
859 msgstr "Zeigt die Statistiken an."
864 "The optional number in the range of 0-255 can be passed as argument to this "
865 "command, which tells how many entries of the client version subtree should "
866 "be shown. Passing 0, or omitting it means 'unlimited'."
867 msgstr "Die optionale Nummer die übergeben werden kann muss im Bereich von 0-255 liegen, und gibt an, wieviele Einträge im Unterpunkt Version angezeigt werden sollen. 0 oder weglassen bedeutet unbegrenzt."
872 "I<Example:> 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
874 msgstr "I<Beispiel:> 'statistics 5' zeigt die höchsten 5 der einzelnen Clientversionen an."
884 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
885 msgstr "Zeigt den Verbindungsstatus, aktuelle Up/Downloadgeschindigkeiten, etc. an."
888 #: amulecmd.1:206 amuleweb.1:118
894 #: amulecmd.1:207 amuleweb.1:119
902 "For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
903 "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
904 "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
905 msgstr "Für alle Optionen die ein I<E<lt>PfadE<gt>> Argument erwarten, wenn der I<Pfad> kein Verzeichnis enthält(z.B. nur einen Dateinamen), dann wird angenommen, diese Datei liegt um aMule-Konfigurationsverzeichnis, I<~/.aMule>."
908 #: amulecmd.1:211 amuleweb.1:121
914 #: amulecmd.1:217 amuleweb.1:127
916 "The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
917 "I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
918 "primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
919 "character set to use and I<modifier> \"allows the user to select a specific "
920 "instance of localization data within a single category\"."
922 "Der I<E<lt>SpracheE<gt>> Parameter für die B<-l> Option hat folgende Form: "
923 "I<sprache>[B<_>I<SPRACHE>][B<.>I<KODIERUNG>][B<@>I<zusatz>] wobei I<sprache> die primäre Sprache, I<SPRACHE> die Regionalsprache, I<KODIERUNG> die Zeichentabelle ist, und I<zusatz> \"erlaubt es dem Nutzer eine bestimmte Auswahl innerhalb einer einzigen Kategorie auszuwählen\"."
926 #: amulecmd.1:219 amuleweb.1:129
927 msgid "For example, the following strings are valid:"
928 msgstr "Zum Besispiel sind die folgenden Zeichenketten gültig:"
931 #: amulecmd.1:221 amuleweb.1:131
936 #: amulecmd.1:223 amuleweb.1:133
941 #: amulecmd.1:225 amuleweb.1:135
942 msgid "de_DE.iso88591"
943 msgstr "de_DE.iso88591"
946 #: amulecmd.1:227 amuleweb.1:137
951 #: amulecmd.1:229 amuleweb.1:139
952 msgid "de_DE.iso88591@euro"
953 msgstr "de_DE.iso88591@euro"
956 #: amulecmd.1:232 amuleweb.1:142
958 "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
959 "I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
960 msgstr "Alle oben genannten Zeicheketten werden als gültige Sprachdefinitionen akzeptiert, I<KODIERUNG> und I<zusatz> werden zur Zeit nicht genutzt."
963 #: amulecmd.1:235 amuleweb.1:145
965 "In addition to the format above, you can also specify full language names in "
966 "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
967 msgstr "Zusätzlich zu den obigen Formaten, kann man komplette englishe Sprachbezeichnungen angeben - B<-l german> ist ebenfalls gültig und entspricht B<-l de_DE>."
970 #: amulecmd.1:238 amuleweb.1:148
972 "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
973 "default language will be used."
974 msgstr "Wenn keine Sprache definiert wurde, weder in der Kommandozeile noch in der Konfigurationsdatei, wird die Standardsprache des Systems verwendet."
977 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:159
978 msgid "~/.aMule/remote.conf"
979 msgstr "~/.aMule/remote.conf"
982 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:163
989 msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
990 msgstr "Typischerweise startet man amulecmd als erstes mit:"
994 msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
995 msgstr "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<EC-Port> B<-P> I<EC-Passwort> B<-w>"
998 #: amulecmd.1:246 amuleweb.1:169
1004 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1005 msgstr "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/Benutzer/.aMule/amule.conf>"
1008 #: amulecmd.1:250 amuleweb.1:173
1010 "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
1012 msgstr "Dies speichert die Einstellungen in I<$HOME/.aMule/remote.conf>, und tippst du nur noch:"
1017 msgstr "B<amulecmd>"
1021 msgid "Of course, you don't have to follow this example."
1022 msgstr "Natürlich brauchst du dich nicht unbedingt an dieses Beispiel halten."
1026 msgid "B<amule>(1), B<amuleweb>(1)"
1027 msgstr "B<amule>(1), B<amuleweb>(1)"
1038 msgid "aMuleGUI v2.2.0"
1039 msgstr "aMuleGUI v2.2.0"
1049 msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
1050 msgstr "amulegui - aMule Steuerungsprogram mit GUI"
1055 msgstr "B<amulegui>"
1060 "B<amulegui> is a client program, and can be connected on amule or amuled via "
1061 "EC. You can manage your amule program with it. It provides the almost same "
1062 "functionality as amule, even if the core works on another computer."
1063 msgstr "B<amulegui> ist ein Program das über EC mit amule/amuled Verbindung aufnehmen kann. Du kannst deinen amle damit steuern. Es besitzt so ziemlich dieselben Funktionen wie amule, auch wenn dieser auf einem anderen Computer läuft."
1066 #: amulegui.1:13 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:13
1067 msgid "This program doesn't take any arguments."
1068 msgstr "Dieses Programm hat keine Parameter"
1073 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amuleweb>(1), "
1074 "B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
1076 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amuleweb>(1), "
1077 "B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
1080 #: amulegui.1:20 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:39 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:15 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1088 "This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
1089 "DOT orgE<gt> This manpage was rewritten by Vollstrecker for aMule "
1090 "E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1092 "Diese Seite wurde geschrieben von Julien Delange für Debian E<lt>julien AT gunnm "
1093 "DOT orgE<gt> Diese Seite wurde überarbeit und übersetzt von Vollstrecker für aMule "
1094 "E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1105 msgid "aMule webserver v2.2.0"
1106 msgstr "aMule Webserver v2.2.0"
1110 msgid "amuleweb - aMule web server"
1111 msgstr "amuleweb - aMule Webserver"
1116 "B<amuleweb> [B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
1117 "I<E<lt>passE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
1118 "I<E<lt>langE<gt>>] [B<-w>] [B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> "
1119 "I<E<lt>portE<gt>>] [B<-z>] [B<-Z>] [B<-A> I<E<lt>passE<gt>>] [B<-G> "
1120 "I<E<lt>passE<gt>>] [B<-a>] [B<-d>] [B<-L>] [B<-N>]"
1122 "B<amuleweb> [B<-h> I<E<lt>HostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-P> "
1123 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
1124 "I<E<lt>SpracheE<gt>>] [B<-w>] [B<-t> I<E<lt>NameE<gt>>] [B<-s> "
1125 "I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-z>] [B<-Z>] [B<-A> I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-G> "
1126 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-a>] [B<-d>] [B<-L>] [B<-N>]"
1131 "B<amuleweb> [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] "
1132 "B<--create-config-from=>I<E<lt>pathE<gt>>"
1134 "B<amuleweb> [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] "
1135 "B<--create-config-from=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
1139 msgid "B<amuleweb> [B<--help>] [B<--version>]"
1140 msgstr "B<amuleweb> [B<--help>] [B<--version>]"
1144 msgid "B<amuleweb --amule-config-file=>I<E<lt>pathE<gt>>"
1145 msgstr "B<amuleweb --amule-config-file=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
1149 msgid "B<amuleweb --no-php>"
1150 msgstr "B<amuleweb --no-php>"
1155 "B<amuleweb> manages your access to amule through a webbrowser. You can "
1156 "start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later. "
1157 "Options can be specified via command-line or via config-file. Command-line "
1158 "options take precedence over config-file options."
1160 "B<amuleweb> ermöglicht dir den Zugriff auf amule(d) per Webbrowser. Man kann amuleweb zusammen mit B<amule>(1) starten lassen, oder ihn separat später starten. "
1161 "Optionen können auf der Kommandozeile oder in der Konfigurationsdatei angegeben werden. Kommandozeilenoptionen überschreiben die Werte aus der Konfigurationsdatei."
1166 "Host where aMule is running (default: I<localhost>). I<E<lt>hostE<gt>> "
1167 "might be an IP address or a DNS name"
1169 "Der Rechner auf dem aMule läuft (Standard: I<localhost>). I<E<lt>HostE<gt>> "
1170 "kann eine IP-Adresse oder ein DNS-Name sein."
1175 "Use the given configuration file. Default configuration file is "
1176 "I<~/.aMule/remote.conf>"
1178 "Benutzt die angegebene Konfigurationsdatei. Die Standardkonfigurationsdatei ist "
1179 "I<~/.aMule/remote.conf>"
1184 "Do not print any output to stdout. You may want to use B<-q> to daemonize "
1185 "the webserver, i.e. running as 'B<amuleweb -q &>'"
1186 msgstr "Gebe keine Ausgaben auf der Standardausgabe aus. Du könntest B<-q> benutzen um den Webserver als Dämon laufen zu lassen, z.B. durch Aufruf von 'B<amuleweb -q &>'"
1190 msgid "Be verbose - show also debug messages"
1191 msgstr "Sei gesprächig - Gebe auch Debuggingausgaben aus"
1195 msgid "Write command line options to config file and exit"
1196 msgstr "Schreibe die Kommandozeilenoptionen in die Konfigurationsdatei und kehre zur Shell zurück."
1201 "Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
1202 "aMule config file, and then exit"
1203 msgstr "Erstellt eine Konfigurationsdatei basierend auf I<E<lt>PfadE<gt>>, welche auf eine gültige Amulekonfigurationsdatei verweisen muss, und kehre zur Shell zurück."
1208 msgid "B<-t>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>>"
1209 msgstr "B<-t>, B<--template>=I<E<lt>NameE<gt>>"
1214 "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See also the section B<SKIN "
1217 "Lädt die mit I<E<lt>NameE<gt>> spezifizierte Vorlage. Siehe auch Abschnitt B<SKIN "
1223 msgid "B<-s>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>>"
1224 msgstr "B<-s>, B<--server-port>=I<E<lt>PortE<gt>>"
1229 "Webserver's HTTP port. This is the port you can point your browser to "
1230 "(default: I<4711>)"
1231 msgstr "HTTP Port des Webservers. Der Port der mit dem Browser erreichbar sein soll (Standard: I<4711>)"
1236 msgid "B<-z>, B<--enable-gzip>"
1237 msgstr "B<-z>, B<--enable-gzip>"
1241 msgid "Enable using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth"
1242 msgstr "Benutzt gzip Kompression für den HTTP Verkehr um Bandbreite zu sparen"
1247 msgid "B<-Z>, B<--disable-gzip>"
1248 msgstr "B<-Z>, B<--disable-gzip>"
1252 msgid "Disable using gzip compression (this is the default)"
1253 msgstr "Schalten die gzip Kompression ab (Standard)"
1258 msgid "B<-A>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
1259 msgstr "B<-A>, B<--admin-pass>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
1263 msgid "Full access password for webserver"
1264 msgstr "Passwort für vollen Zugriff auf den Webserver"
1269 msgid "B<-G>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
1270 msgstr "B<-G>, B<--guest-pass>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
1274 msgid "Guest password for webserver"
1275 msgstr "Gäste Passwort für den Webserver"
1280 msgid "B<-a>, B<--allow-guest>"
1281 msgstr "B<-a>, B<--allow-guest>"
1285 msgid "Allow guest access"
1286 msgstr "Erlaubt den Zugriff als Gast"
1291 msgid "B<-d>, B<--deny-guest>"
1292 msgstr "B<-d>, B<--deny-guest>"
1296 msgid "Deny guest access (default)"
1297 msgstr "Verbietet den Zugriff als Gast (Standard)"
1302 msgid "B<-L>, B<--load-settings>"
1303 msgstr "B<-L>, B<--load-settings>"
1308 "Load/save webserver settings from/to remote aMule. This causes amuleweb to "
1309 "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule. "
1310 "When saving preferences none will be written to the config file, but to "
1311 "aMule. (Of course, this works only for those settings, that can be set in "
1312 "aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls)"
1313 msgstr "Lade/Speichere Einstellungen vom/zum entfernen aMule. Dies bringt amuleweb dazu, die Kommandozeilen- und Konfigurationsdateieinstellungen zu ignorieren, und von aMule zu beziehen. Beim Speichern werden keine Einstellungen in die Konfigurationsdatei geschrieben, sondern zu aMule gesendet. (das funktioniert nur für Einstellungen in aMule's Einstellungen-E<gt>Fernsteuerung Dialog)"
1318 msgid "B<-N>, B<--no-script-cache>"
1319 msgstr "B<-N>, B<--no-script-cache>"
1323 msgid "Recompile PHP pages on each request"
1324 msgstr "Erstellt die PHP-Seiten bei jedem Aufruf neu"
1329 msgid "B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>"
1330 msgstr "B<--amule-config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
1335 "aMule config file path. B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
1336 "starting amuleweb at aMule startup. This option causes all other "
1337 "command-line and config-file settings to be ignored, preferences to be read "
1338 "from the given config file, and also implies the B<-q -L> options."
1339 msgstr "Pfad zur aMule Konfigurationsdatei. B<NICHT DIREKT BENUTZEN!> aMule benutzt dies zum starten von amuleweb wenn aMule startet. Diese Option sorgt dafür, das alle anderen Paramter ignoriert werden, und nur aus der angegeben Datei gelesen werden, und impliziert auch die B<-q -L> Optionen."
1344 "If you specify a file without giving an absolute path (i.e. just a plain "
1345 "filename, such as B<--path>=I<remote.conf>), then this file is searched "
1346 "within the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
1348 "If you specify a file without giving an absolute path (i.e. just a plain "
1349 "filename, such as B<--path>=I<remote.conf>), then this file is searched "
1350 "within the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
1355 msgid "SKIN SUPPORT"
1356 msgstr "SKIN UNTERSTÜTZUNG"
1361 "B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins. These "
1362 "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
1363 "template via the B<-t> command line option. Templates are searched in two "
1364 "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in "
1365 "I<$(pkgdatadir)/webserver/> (I<$(pkgdatadir)> is the install location of "
1366 "architecture independent data, most likely something like "
1367 "/usr/share/amule). Each template must be in a subdirectory of the template "
1368 "name, and this directory must contain all files the template needs. The "
1369 "actual template filename must be aMule.tmpl."
1371 "B<amuleweb> ist in der Lage Information in Verschiedenen Skins darzustellen. Diese "
1372 "Skins werden Templates genannt. du kannst aMule mit der B<-t> Kommandozeilenoption dazu veranlassen, ein bestimmtest Template zu laden. Templates werden an zwei Stellen gesucht: Zuerstt in I<~/.aMule/webserver/> dann in "
1373 "I<$(pkgdatadir)/webserver/> (I<$(pkgdatadir)> ist der Installationsordner architekturunabhängiger Dateien, meistens /usr/share/amule). Jedes Template muss in einem Unterverzeichnis des Templatenamens liegen, und dieses Verzeichnis muss alle Dateien enthalten die das Template benötigt. Die Templatedatei heißt aMule.tmpl"
1378 "For example, the default template (named 'default') is in "
1379 "webserver/default/, and this directory contains aMule.tmpl amongst a lot of "
1382 "Zum Beispiel, das Standardtemplate (Name: 'default') liegt in "
1383 "webserver/default/. Das Verzeichnis enthält aMule.tmpl und viele Bilddateien."
1387 msgid "~/.aMule/webserver/"
1388 msgstr "~/.aMule/webserver/"
1392 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1393 msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1397 msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
1398 msgstr "Typischerweise wird amuleweb als erstes folgendermaßen gestartet:"
1403 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
1404 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
1406 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<EC-Port> B<-P> I<EC-Passwort> B<-s> "
1407 "I<HTTP-Port> B<-A> I<Admin-Passwort> B<-w>"
1411 msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1412 msgstr "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1417 msgstr "B<amuleweb>"
1422 "Of course, you may specify any more or less options on the first example "
1423 "line, and you may also totally omit it."
1424 msgstr "Natürlich kann man zusätzliche Optionen angeben und einzelne auch beim ersten Start weglassen, oder es komplett anders machen."
1428 msgid "B<amule>(1), B<amulecmd>(1)"
1429 msgstr "B<amule>(1), B<amulecmd>(1)"
1440 msgid "aMule ED2k link parser v1.2.0"
1441 msgstr "aMule ED2k link parser v1.2.0"
1445 msgid "ed2k - aMule ED2k link parser"
1446 msgstr "ed2k - aMule ED2k link parser"
1450 msgid "B<ed2k> I<E<lt>ED2k_linkE<gt>>"
1451 msgstr "B<ed2k> I<E<lt>ED2k-LinkE<gt>>"
1455 msgid "B<ed2k> [B<--help>] [B<--config-dir,>-cB<]> [B<--version>]"
1456 msgstr "B<ed2k> [B<--help>] [B<--config-dir,>-cB<]> [B<--version>]"
1461 "aMule ED2k link parser v1.1.0. Sends the given I<E<lt>ED2k_linkE<gt>> to "
1462 "aMule, i.e. writes it to the file ~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked "
1463 "by aMule every second for links. B<ed2k> accepts file, server and "
1466 "aMule ED2k link parser v1.1.0. Sendet den übergebenen I<E<lt>ED2k-LinkE<gt>> an "
1467 "aMule, z.B. schreibt ihn in die Datei ~/.aMule/ED2KLinks, welche von aMule auf neue Links überprüft wird. B<ed2k> akzeptiert Datei-, Server- und "
1468 "Serverlistenlinks."
1479 msgid "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>dirE<gt>> "
1480 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>PfadE<gt>> "
1485 "Specifies the aMule configuration directory. This must be writeable by the "
1486 "user running B<ed2k>."
1487 msgstr "Gibt das aMule Konfigurationsverzeichnis an. Dieses muss durch den Nutzer der B<ed2k> aufruft Beschreibbar sein."
1491 msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
1492 msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"
1495 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:22
1497 msgstr "B<amule>(1)"
1500 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1506 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1512 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
1513 msgid "cas - c aMule statistics"
1514 msgstr "cas - c aMule statistics"
1517 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1522 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1524 msgid "aMule ED2k links calculator"
1525 msgstr "aMule ED2k links Ersteller"
1528 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:13
1531 " ___ _ _ ___ c aMule statistics\n"
1532 " /'___) /'_` )/',__) by Pedro de Oliveira\n"
1533 " ( (___ ( (_| |\\e\\__, \\e E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>\n"
1534 " `\\e____)`\\e__,_)(____/ Version 0.5\n"
1536 " ___ _ _ ___ c aMule statistics\n"
1537 " /'___) /'_` )/',__) von Pedro de Oliveira\n"
1538 " ( (___ ( (_| |\\e\\__, \\e E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>\n"
1539 " `\\e____)`\\e__,_)(____/ Version 0.5\n"
1542 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:16
1544 "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
1545 "signature file to console (in a human readable form)."
1546 msgstr "B<cas> ist ein Program das den Inhalt deiner aMule Onlinesignaturedatei in menschenlesbarer Form auf der Konsole ausgibt."
1549 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:16
1555 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:17
1557 msgid "B<-o>, B<--picture>, B<-P>"
1558 msgstr "B<-o>, B<--picture>, B<-P>"
1561 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:21
1563 "Writes the online signature picture. You can optionally append "
1564 "I<\\=\\E<lt>PATH\\E<gt>> to this option, to specify where the picture should "
1567 "Erstellt ein Bild deiner Onlinesignatur. Optional kannst du "
1568 "I<\\=\\E<lt>Pfad\\E<gt>> dieser Option übergeben, um anzugeben wohin das Bild geschrieben werden soll."
1571 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:21
1573 msgid "B<-p>, B<--html>, B<-H>"
1574 msgstr "B<-p>, B<--html>, B<-H>"
1577 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:25
1579 "HTML page with stats and picture. You can optionally append "
1580 "I<\\=\\E<lt>PATH\\E<gt>> to this option, to specify where the page should be "
1583 "HTML Seite mit Statistik und Bild. Optional kannst du "
1584 "I<\\=\\E<lt>Pfad\\E<gt>> dieser Option übergeben, um anzugeben wohin die Seite geschrieben werden soll."
1587 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:25
1589 msgid "B<-c>, B<--config-dir>"
1590 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>"
1593 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:28
1594 msgid "Specifies a config-dir different from home"
1595 msgstr "Gibt ein Konfigurationsverzeichnis abweichend des Home an"
1598 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:33
1599 msgid "Without any options, prints online signature data to stdout."
1600 msgstr "Ohne Optionen wird die Onlinesignatur nach stdout geschrieben."
1603 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:35
1604 msgid "~/.aMule/casrc"
1605 msgstr "~/.aMule/casrc"
1608 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:37
1613 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:39
1618 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:41
1619 msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1620 msgstr "B<cas> wurde geschrieben von Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1623 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1624 msgid "B<amule>(1), B<wxcas>(1)"
1625 msgstr "B<amule>(1), B<wxcas>(1)"
1628 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1634 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1640 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:4
1641 msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
1642 msgstr "wxcas - wx c aMule statistics"
1645 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:6
1650 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
1652 "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
1653 "file in a nice wx Window on your Desktop. Based on Pedro de Oliveira's "
1656 "B<wxcas> ist ein Program das den Inhalt deiner aMule Onlinesignaturedatei in menschenlesbarer Form in einem wx-Fenster auf deinem Desktop ausgibt. Basierend auf Pedro de Oliveira's "
1660 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:15
1662 "The full documentation of wxcas can be downloaded from "
1663 "I<http://download.berlios.de/amule/wxcas_user_manual.pdf>."
1665 "Die komplette Dokumentation zu wxcas kannst du herunter laden von: "
1666 "I<http://download.berlios.de/amule/wxcas_user_manual.pdf>."
1669 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:17
1670 msgid "B<wxcas> was written by ThePolish E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1671 msgstr "B<wxcas> wurde geschrieben von ThePolish E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1674 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1675 msgid "B<amule>(1), B<cas>(1)"
1676 msgstr "B<amule>(1), B<cas>(1)"
1679 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1685 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1691 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:4
1692 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
1693 msgstr "xas - X-Chat aMule Statistics"
1696 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:6
1701 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
1703 "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat "
1704 "documentation. After loading type /xas and it will send statistics to the "
1705 "channel you are in. These are taken from your Online Signature file. For "
1706 "this to work, you must enable the \"Online Signature\" option in aMules "
1709 "B<xas> ist ein Plugin f<FC>r XChat. Wie man es l<E4>dt ist dessen Doku zu entnehmen."
1710 "Nach dem Laden tippe einfach /xas, und es werden Statistiken <FC>ber dein"
1711 "aMule an den Channel in dem du dich befindest gesendet. Diese werden"
1712 "aus deiner Online-Signatur-Datei gelesen."
1713 "Damit das funktioniert, muss in aMule die Option \"Online Signatur\" angeschaltet sein!"
1716 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1718 "To enable it on every startup of xchat you can just run the script in "
1719 "/usr/bin/autstart-xas."
1720 msgstr "Um es bei jedem Start von xchat zu aktivieren kannst du das Script /usr/bin/autostart-xas verwenden."
1723 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
1724 msgid "B<xas> was originally written by niet"
1725 msgstr "B<xas> wurde im Original geschrieben von niet"