Upstream tarball 20080304
[amule.git] / docs / man / manpages-de.po
blobe1c077215d1a21abb752c7cfd27d3efd1a2d19e3
1 # translation of manpages-de.po to
2 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
3 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: manpages-de\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-22 18:10+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-23 13:11+0200\n"
11 "Last-Translator: Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>\n"
12 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 # type: TH
19 #: amule.1:1
20 #, no-wrap
21 msgid "AMULE"
22 msgstr "AMULE"
24 # type: TH
25 #: amule.1:1 amuled.1:1 amulecmd.1:1 amulegui.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
26 #, no-wrap
27 msgid "January 2007"
28 msgstr "Januar 2007"
30 # type: TH
31 #: amule.1:1
32 #, no-wrap
33 msgid "aMule v2.2.0"
34 msgstr "aMule v2.2.0"
36 # type: TH
37 #: amule.1:1
38 #, no-wrap
39 msgid "aMule"
40 msgstr "aMule"
42 # type: SH
43 #: amule.1:2 amuled.1:2 amulecmd.1:2 amulegui.1:2 amuleweb.1:2 ed2k.1:2 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:2 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:2 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:2
44 #, no-wrap
45 msgid "NAME"
46 msgstr "NAME"
48 # type: Plain text
49 #: amule.1:4
50 msgid "amule - the all-platform eMule p2p client"
51 msgstr "amule - der alle-Plattformen eMule p2p Client"
53 # type: SH
54 #: amule.1:4 amuled.1:4 amulecmd.1:4 amulegui.1:4 amuleweb.1:4 ed2k.1:4 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:4 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:4
55 #, no-wrap
56 msgid "SYNOPSIS"
57 msgstr "SYNTAX"
59 # type: Plain text
60 #: amule.1:13
61 msgid ""
62 "B<amule> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>] [B<-d>] "
63 "[B<-o>] [B<-r>]"
64 msgstr ""
65 "B<amule> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>] [B<-d>] "
66 "[B<-o>] [B<-r>]"
68 # type: SH
69 #: amule.1:13 amuled.1:15 amulecmd.1:24 amulegui.1:6 amuleweb.1:36 ed2k.1:12 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:7 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:6 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:6
70 #, no-wrap
71 msgid "DESCRIPTION"
72 msgstr "BESCHREIBUNG"
74 # type: TP
75 #: amule.1:14 amuled.1:16
76 #, no-wrap
77 msgid "B<-v>, B<--version>"
78 msgstr "B<-v>, B<--version>"
80 # type: Plain text
81 #: amule.1:17 amuled.1:19 amulecmd.1:65 amuleweb.1:118 ed2k.1:26
82 msgid "Displays the current version number."
83 msgstr "Zeigt die derzeitige Versionsnummer an."
85 # type: TP
86 #: amule.1:17 amuled.1:19 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:28
87 #, no-wrap
88 msgid "B<-h>, B<--help>"
89 msgstr "B<-h>, B<--help>"
91 # type: Plain text
92 #: amule.1:20 amuled.1:22 amulecmd.1:62 amuleweb.1:115 ed2k.1:20 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:31
93 msgid "Prints a short usage description."
94 msgstr "Gibt eine kurze Beschreibung aus."
96 # type: TP
97 #: amule.1:20 amuled.1:22
98 #, no-wrap
99 msgid "B<-i>, B<--enable-stdin>"
100 msgstr "B<-i>, B<--enable-stdin>"
102 # type: Plain text
103 #: amule.1:23 amuled.1:25
104 msgid "Does not disable stdin."
105 msgstr "Schaltet stdin nicht ab."
107 # type: TP
108 #: amule.1:23
109 #, no-wrap
110 msgid "B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>"
111 msgstr "B<-geometry> I<E<lt>geomE<gt>>"
113 # type: Plain text
114 #: amule.1:27
115 msgid ""
116 "Sets the geometry of the app.  I<E<lt>geomE<gt>> uses the same format as "
117 "standard X11 "
118 "apps:\t[B<=>][I<E<lt>widthE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>heightE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
119 msgstr "Gibt die Geometrie des Programms an.  I<E<lt>geomE<gt>> benutzt das selbe Format wie Standard X11 Anwendungen\t[B<=>][I<E<lt>BreiteE<gt>>{B<xX>}I<E<lt>HöheE<gt>>][{B<+->}I<E<lt>xoffsetE<gt>>{B<+->}I<E<lt>yoffsetE<gt>>]"
121 # type: TP
122 #: amule.1:27 amuled.1:31
123 #, no-wrap
124 msgid "B<-d>, B<--disable-fatal>"
125 msgstr "B<-d>, B<--disable-fatal>"
127 # type: Plain text
128 #: amule.1:30 amuled.1:34
129 msgid "Does not handle fatal exception."
130 msgstr "Fehlerbehandlung für fatale Fehler abschalten."
132 # type: TP
133 #: amule.1:30 amuled.1:34
134 #, no-wrap
135 msgid "B<-o>, B<--log-stdout>"
136 msgstr "B<-o>, B<--log-stdout>"
138 # type: Plain text
139 #: amule.1:33 amuled.1:37
140 msgid "Print log messages to stdout."
141 msgstr "Gibt Log-Meldungen auf der Standardausgabe aus."
143 # type: TP
144 #: amule.1:33
145 #, no-wrap
146 msgid "B<-r>, B<--reset-config>"
147 msgstr "B<-r>, B<--reset-config>"
149 # type: Plain text
150 #: amule.1:36
151 msgid "Resets config to default values."
152 msgstr "Setzt die Konfiguration auf die Standardwerte zurück."
154 # type: SH
155 #: amule.1:36 amuled.1:37 amulecmd.1:238 amuleweb.1:157 ed2k.1:26 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:33
156 #, no-wrap
157 msgid "FILES"
158 msgstr "DATEIEN"
160 # type: Plain text
161 #: amule.1:39 amuled.1:39
162 msgid "~/.aMule/*"
163 msgstr "~/.aMule/*"
165 # type: SH
166 #: amule.1:39 amuled.1:39 amulecmd.1:254 amulegui.1:13 amuleweb.1:177 ed2k.1:28 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:41 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:17 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
167 #, no-wrap
168 msgid "REPORTING BUGS"
169 msgstr "FEHLER MELDEN"
171 # type: Plain text
172 #: amule.1:42 amuled.1:42 amulecmd.1:257 amulegui.1:16 amuleweb.1:180 ed2k.1:31 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:44 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:20 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
173 msgid ""
174 "Please report bugs either on our forum (I<http://forum.amule.org/>), or in "
175 "our bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>).  Please do not report bugs in "
176 "e-mail, neither to our mailing list nor directly to any team member."
177 msgstr "Bitte meldet Fehler entweder in unserem Forum (I<http://forum.amule.org/>), oder in unseren Bugtracker (I<http://bugs.amule.org/>). Bitte meldet uns keine Fehler per E-Mail, noch auf unsere Mailingliste oder direkt an unsere Teammitglieder."
179 # type: SH
180 #: amule.1:42 amuled.1:42 amulecmd.1:257 amulegui.1:16 amuleweb.1:180 ed2k.1:31 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:44 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:20 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:19
181 #, no-wrap
182 msgid "COPYRIGHT"
183 msgstr "COPYRIGHT"
185 # type: Plain text
186 #: amule.1:44 amuled.1:44 amulecmd.1:259 amulegui.1:18 amuleweb.1:182 ed2k.1:33 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:46 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:22 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
187 msgid ""
188 "aMule and all of its related utilities are distributed under the GNU General "
189 "Public License."
190 msgstr "aMule und alle seine zugehörigen Anwendungen werden verteilt unter der GNU General Public License"
192 # type: SH
193 #: amule.1:44 amuled.1:44 amulecmd.1:259 amulegui.1:18 amuleweb.1:182 ed2k.1:33 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:46 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:22 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:21
194 #, no-wrap
195 msgid "SEE ALSO"
196 msgstr "SIEHE AUCH"
198 # type: Plain text
199 #: amuled.1:1
200 msgid ""
201 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), "
202 "B<amuleweb>(1), B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
203 msgstr ""
204 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), "
205 "B<amuleweb>(1), B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
207 # type: TH
208 #: amuled.1:1
209 #, no-wrap
210 msgid "AMULED"
211 msgstr "AMULED"
213 # type: TH
214 #: amuled.1:1
215 #, no-wrap
216 msgid "aMule Daemon v2.2.0"
217 msgstr "aMule Daemon v2.2.0"
219 # type: TH
220 #: amuled.1:1
221 #, no-wrap
222 msgid "aMule Daemon"
223 msgstr "aMule Daemon"
225 # type: Plain text
226 #: amuled.1:4
227 msgid "amuled - the all-platform eMule p2p client - daemonized version"
228 msgstr "amuled - Der alle-Plattformen eMule p2p Client - dämonisierte Version"
230 # type: Plain text
231 #: amuled.1:14
232 msgid ""
233 "B<amuled> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-f>] [B<-c> I<E<lt>dirE<gt>>] [B<-d>] "
234 "[B<-o>] [B<-r>]"
235 msgstr ""
236 "B<amuled> [B<-v>] [B<-h>] [B<-i>] [B<-f>] [B<-c> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-d>] "
237 "[B<-o>] [B<-r>]"
239 # type: TP
240 #: amuled.1:25
241 #, no-wrap
242 msgid "B<-f>, B<--full-daemon>"
243 msgstr "B<-f>, B<--full-daemon>"
245 # type: Plain text
246 #: amuled.1:28
247 msgid "Fork to Background"
248 msgstr "Im Hintergrund ausführen"
250 # type: TP
251 #: amuled.1:28
252 #, no-wrap
253 msgid "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>dirE<gt>>"
254 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
256 # type: Plain text
257 #: amuled.1:31
258 msgid "Read config from E<lt>dirE<gt> instead of home."
259 msgstr "Liest die Konfiguration E<lt>PfadE<gt> anstelle des Home."
261 # type: Plain text
262 #: amulecmd.1:1
263 msgid ""
264 "B<alcc>(1), B<amule>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), B<amuleweb>(1), "
265 "B<cas>(1), B<ed2k>(1)"
266 msgstr ""
267 "B<alcc>(1), B<amule>(1), B<amulecmd>(1), B<amulegui>(1), B<amuleweb>(1), "
268 "B<cas>(1), B<ed2k>(1)"
270 # type: TH
271 #: amulecmd.1:1
272 #, no-wrap
273 msgid "AMULECMD"
274 msgstr "AMULECMD"
276 # type: TH
277 #: amulecmd.1:1
278 #, no-wrap
279 msgid "aMuleCmd v2.2.0"
280 msgstr "aMuleCmd v2.2.0"
282 # type: TH
283 #: amulecmd.1:1 amuleweb.1:1 ed2k.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
284 #, no-wrap
285 msgid "aMule utilities"
286 msgstr "aMule Hilfsprogramme"
288 # type: Plain text
289 #: amulecmd.1:4
290 msgid "amulecmd - Console-based program to control aMule"
291 msgstr "amulecmd - Konsolenbasiertes Programm um aMule zu steuern"
293 # type: Plain text
294 #: amulecmd.1:15
295 msgid ""
296 "B<amulecmd> [B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
297 "I<E<lt>passwdE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
298 "I<E<lt>langE<gt>>] [B<-w>] [B<-c> I<E<lt>commandE<gt>>]"
299 msgstr ""
300 "B<amulecmd> [B<-h> I<E<lt>HostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-P> "
301 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
302 "I<E<lt>SpracheE<gt>>] [B<-w>] [B<-c> I<E<lt>BefehlE<gt>>]"
304 # type: Plain text
305 #: amulecmd.1:18
306 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from=>I<E<lt>pathE<gt>>"
307 msgstr "B<amulecmd> B<--create-config-from=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
309 # type: Plain text
310 #: amulecmd.1:21
311 msgid "B<amulecmd> [B<--help>]"
312 msgstr "B<amulecmd> [B<--help>]"
314 # type: Plain text
315 #: amulecmd.1:24
316 msgid "B<amulecmd> [B<--version>]"
317 msgstr "B<amulecmd> [B<--version>]"
319 # type: Plain text
320 #: amulecmd.1:26
321 msgid "B<amulecmd> is a console-based client to control aMule."
322 msgstr "B<amulecmd> ist ein Konsolenbasierter Client um aMule zu steuern."
324 # type: TP
325 #: amulecmd.1:26 amuleweb.1:41
326 #, no-wrap
327 msgid "B<-h>, B<--host>=I<E<lt>hostE<gt>>"
328 msgstr "B<-h>, B<--host>=I<E<lt>HostE<gt>>"
330 # type: Plain text
331 #: amulecmd.1:30
332 msgid ""
333 "host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
334 "might be an IP address or a DNS name"
335 msgstr ""
336 "Host auf dem aMule läuft (standard: I<localhost>).  I<E<lt>HostE<gt>> "
337 "kann eine IP Adresse oder ein DNS Name sein"
339 # type: TP
340 #: amulecmd.1:30 amuleweb.1:45
341 #, no-wrap
342 msgid "B<-p>, B<--port>=I<E<lt>portE<gt>>"
343 msgstr "B<-p>, B<--port>=I<E<lt>PortE<gt>>"
345 # type: Plain text
346 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:48
347 msgid ""
348 "aMule's port for External Connections, as set in Preferences-E<gt>Remote "
349 "Controls (default: I<4712>)"
350 msgstr "aMule's Port für Externe Verbindungen, wie in den Optionen unter-E<gt>Fernsteuerung (Standard: I<4712>) eingestellt."
352 # type: TP
353 #: amulecmd.1:33 amuleweb.1:48
354 #, no-wrap
355 msgid "B<-P>, B<--password>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
356 msgstr "B<-P>, B<--password>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
358 # type: Plain text
359 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:51
360 msgid "External Connections password"
361 msgstr "Passwort für Externe Verbindungen."
363 # type: TP
364 #: amulecmd.1:36 amuleweb.1:51
365 #, no-wrap
366 msgid "B<-f>, B<--config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>"
367 msgstr "B<-f>, B<--config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
369 # type: Plain text
370 #: amulecmd.1:40
371 msgid ""
372 "use the given configuration file.  Default configuration file is "
373 "I<~/.aMule/remote.conf>"
374 msgstr ""
375 "Benutzt die angegebene Konfigurationsdatei. Die Standardkonfigurationsdatei ist "
376 "I<~/.aMule/remote.conf>"
378 # type: TP
379 #: amulecmd.1:40 amuleweb.1:55
380 #, no-wrap
381 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
382 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
384 # type: Plain text
385 #: amulecmd.1:43
386 msgid ""
387 "do not print any output to stdout. This seems to be a very much useless "
388 "option with B<amulecmd>."
389 msgstr "Gebe nichts auf stdout aus. Dies scheint eine sehr nutzlose Options in B<amulecmd>."
391 # type: TP
392 #: amulecmd.1:43 amuleweb.1:59
393 #, no-wrap
394 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
395 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
397 # type: Plain text
398 #: amulecmd.1:46
399 msgid "be verbose - show also debug messages"
400 msgstr "Sei gesprächig - zeigt auch debugging Meldungen an."
402 # type: TP
403 #: amulecmd.1:46 amuleweb.1:62
404 #, no-wrap
405 msgid "B<-l>, B<--locale>=I<E<lt>langE<gt>>"
406 msgstr "B<-l>, B<--locale>=I<E<lt>SpracheE<gt>>"
408 # type: Plain text
409 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:66
410 msgid ""
411 "Sets program locale (language).  See section B<LANGUAGES> for the "
412 "description of the I<E<lt>langE<gt>> parameter."
413 msgstr "Setzt die Locale (Sprache) des Programms. Siehe Abschnitt B<SPRACHEN> für die Beschreibung des I<E<lt>SpracheE<gt>> Parameter."
415 # type: TP
416 #: amulecmd.1:50 amuleweb.1:66
417 #, no-wrap
418 msgid "B<-w>, B<--write-config>"
419 msgstr "B<-w>, B<--write-config>"
421 # type: Plain text
422 #: amulecmd.1:53
423 msgid "write command line options to config file and exit"
424 msgstr "Schreibe die Kommandozeilenoptionen in die Konfigurationsdatei und beende dich wieder."
426 # type: TP
427 #: amulecmd.1:53
428 #, no-wrap
429 msgid "B<-c>, B<--command>=I<E<lt>commandE<gt>>"
430 msgstr "B<-c>, B<--command>=I<E<lt>BefehlE<gt>>"
432 # type: Plain text
433 #: amulecmd.1:56
434 msgid ""
435 "execute I<E<lt>commandE<gt>> as if it was entered at amulecmd's prompt and "
436 "exit."
437 msgstr "Führe I<E<lt>BefehlE<gt>> aus, als wäre es auf amulecmd's Eingabeaufforderung eingegeben worden, und beende dich."
439 # type: TP
440 #: amulecmd.1:56 amuleweb.1:69
441 #, no-wrap
442 msgid "B<--create-config-from>=I<E<lt>pathE<gt>>"
443 msgstr "B<--create-config-from>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
445 # type: Plain text
446 #: amulecmd.1:59
447 msgid ""
448 "create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
449 "aMule config file, and then exit"
450 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf I<E<lt>PfadE<gt>>, welcher auf eine gültige aMule-Konfigurationsdatei verweisen muss, und beende dich."
452 # type: TP
453 #: amulecmd.1:59 amuleweb.1:112 ed2k.1:17
454 #, no-wrap
455 msgid "B<--help>"
456 msgstr "B<--help>"
458 # type: TP
459 #: amulecmd.1:62 amuleweb.1:115 ed2k.1:23
460 #, no-wrap
461 msgid "B<--version>"
462 msgstr "B<--version>"
464 # type: SH
465 #: amulecmd.1:65
466 #, no-wrap
467 msgid "COMMANDS"
468 msgstr "BEFEHLE"
470 # type: Plain text
471 #: amulecmd.1:67
472 msgid "All commands are case insensitive"
473 msgstr "Alle Befehle können groß oder klein geschrieben werden."
475 # type: SS
476 #: amulecmd.1:67
477 #, no-wrap
478 msgid "AddR< E<lt>ed2k-linkE<gt>>"
479 msgstr "AddR< E<lt>ed2k-LinkE<gt>>"
481 # type: Plain text
482 #: amulecmd.1:69
483 msgid "Adds an ed2k-linkto the core."
484 msgstr "Fügt einen ed2k-Link zur Downloadliste hinzu."
486 # type: Plain text
487 #: amulecmd.1:71
488 msgid "The ed2k link to be added can be:"
489 msgstr "Der ed2k-Link darf enthalten:"
491 # type: Plain text
492 #: amulecmd.1:73
493 msgid "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,"
494 msgstr "*) einen Link zu einer Datei (ed2k://|file|...), diese wird den Downloads hinzugefügt,"
496 # type: Plain text
497 #: amulecmd.1:75
498 msgid "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,"
499 msgstr "*) einen Link zu einem Server (ed2k://|server|...), dieser wird der Serverliste hinzugefügt,"
501 # type: Plain text
502 #: amulecmd.1:77
503 msgid ""
504 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
505 "to the server list."
506 msgstr "*) oder einen Serverlisten-Link, in diesem Fall werden alle Server dieser Liste der Serverliste hinzugefügt."
508 # type: Plain text
509 #: amulecmd.1:79 amulecmd.1:104 amulecmd.1:176
510 msgid "This command must have an argument."
511 msgstr "Dieser Befehl muss ein Argument übergeben bekommen."
513 # type: SS
514 #: amulecmd.1:79
515 #, no-wrap
516 msgid "CancelR< E<lt>hashE<gt>>"
517 msgstr "CancelR< E<lt>HashE<gt>>"
519 # type: Plain text
520 #: amulecmd.1:81
521 msgid "Cancels the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
522 msgstr "Bricht den mit seinem Hash spezifizierten Download ab. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
524 # type: SS
525 #: amulecmd.1:81
526 #, no-wrap
527 msgid "ConnectR< (kad|ed2kE<lt>ip|nameE<gt>)>"
528 msgstr "ConnectR< (kad|ed2kE<lt>IP|NameE<gt>)>"
530 # type: Plain text
531 #: amulecmd.1:83
532 msgid "Connect to the network."
533 msgstr "Verbindung zu einem Netzwerk aufbauen."
535 # type: Plain text
536 #: amulecmd.1:85
537 msgid "This will connect to all networks that are enabled in Preferences."
538 msgstr "Die Verbindung wird zu allen Netzwerken aufgebaut, die in den Einstellungen aktiviert wurden."
540 # type: Plain text
541 #: amulecmd.1:90
542 msgid ""
543 "When giving ed2k as parameter, it connects only to ed2k-network to servers "
544 "in your serverlist. You may also optionally specify a server address in "
545 "IP:Port form, to connect to that server only. The IP must be a dotted "
546 "decimal IPv4 address, or a resolvable DNS name."
547 msgstr "Wenn ed2k als Parameter übergeben wird, wird eine Verbindung zu Servern aus der Serverliste aufgebaut. Man kann optional einen Server in der Form IP:Port angeben, um nur zu diesem Server eine Verbindung aufzubauen. Die IP muss entweder eine IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
549 # type: Plain text
550 #: amulecmd.1:92
551 msgid "When giving kad, it connects to Kad only."
552 msgstr "Wenn kad angegeben wird, wird ausschließlich eine kad-Verbindung aufgebaut."
554 # type: SS
555 #: amulecmd.1:92
556 #, no-wrap
557 msgid "DisconnectR< (ed2k|kad)>"
558 msgstr "DisconnectR< (ed2k|kad)>"
560 # type: Plain text
561 #: amulecmd.1:96
562 msgid ""
563 "Disconnect from all networks you are cionnected to, or just disconnect from "
564 "the specified network."
565 msgstr "Trennt die Verbindung zu allen Netzwerken mit denen du verbunden bist, oder nur zu dem, welches angegeben wurde."
567 # type: SS
568 #: amulecmd.1:96
569 #, no-wrap
570 msgid "DownloadR< num>"
571 msgstr "DownloadR< Nummer>"
573 # type: Plain text
574 #: amulecmd.1:98
575 msgid "Start downloading a file"
576 msgstr "Startet den Download einer Datei"
578 # type: Plain text
579 #: amulecmd.1:102
580 msgid ""
581 "The number of a file from the last search has to be given.  Example: "
582 "'download 12' will start to download the file with the number 12 of the "
583 "previous search."
584 msgstr ""
585 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben werden.  Beispiel: "
586 "'download 12' startet den Download der Datei, die bei der letzten Suche die Nummer 12 hatte."
588 # type: SS
589 #: amulecmd.1:104
590 #, no-wrap
591 msgid "Exit"
592 msgstr "Exit"
594 # type: Plain text
595 #: amulecmd.1:106
596 msgid "Disconnect from amule/amuled and quit amulecmd."
597 msgstr "Verbindung zu amule/amuled trennen und amulecmd beenden."
599 # type: SS
600 #: amulecmd.1:106
601 #, no-wrap
602 msgid "GetR< value>"
603 msgstr "GetR< Wert>"
605 # type: Plain text
606 #: amulecmd.1:108
607 msgid "Get and display a preference value."
608 msgstr "Liest eine Option und zeigt sie an."
610 # type: Plain text
611 #: amulecmd.1:110 amulecmd.1:134 amulecmd.1:166
612 msgid "This command is incomplete, aviable values are listed below."
613 msgstr "Dieser Befehl ist unvollständig, mögliche Werte sind nachfolgend aufgeführt."
615 # type: Plain text
616 #: amulecmd.1:112 amulecmd.1:136 amulecmd.1:168
617 msgid "Available values to get:"
618 msgstr "Verfügbare Werte:"
620 # type: Plain text
621 #: amulecmd.1:114
622 msgid "BwLimits\tGet bandwidth limits."
623 msgstr "BwLimits\tBandbreitenbeschränkungen."
625 # type: Plain text
626 #: amulecmd.1:116
627 msgid "IPFilter\tGet IPFilter preferences."
628 msgstr "IPFilter\tIP-Filter Einstellungen."
630 # type: SS
631 #: amulecmd.1:116
632 #, no-wrap
633 msgid "HelpR< E<lt>commandE<gt>>"
634 msgstr "HelpR< E<lt>BefehlE<gt>>"
636 # type: Plain text
637 #: amulecmd.1:120
638 msgid ""
639 "Get a short help.  If called without parameter, it shows a list of aviable "
640 "commands.  If called with E<lt>commandE<gt>, it shows a short description of "
641 "the given command."
642 msgstr "Kurze Hilfe anzeigen. Zeigt eine kurze Übersicht der verfügbaren Befehle, wenn ohne Parameter aufgerufen.  Wenn mit E<lt>BefehlE<gt> aufgerufen, wird eine kurze Hilfe zu dem Befehl angezeigt."
644 # type: SS
645 #: amulecmd.1:120
646 #, no-wrap
647 msgid "PauseR< E<lt>hashE<gt>>"
648 msgstr "PauseR< E<lt>HashE<gt>>"
650 # type: Plain text
651 #: amulecmd.1:122
652 msgid "Pauses the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
653 msgstr "Pausiert den mit seinem Hash spezifizierten Download. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
655 # type: SS
656 #: amulecmd.1:122
657 #, no-wrap
658 msgid "Progress"
659 msgstr "Progress"
661 # type: Plain text
662 #: amulecmd.1:124
663 msgid "Shows the progress of an ongiong search."
664 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer laufenden Suche an."
666 # type: Plain text
667 #: amulecmd.1:126
668 msgid "This Command can't have an argument."
669 msgstr "Dieser Befehl kann keine Argumente übernehmen."
671 # type: SS
672 #: amulecmd.1:126
673 #, no-wrap
674 msgid "Quit"
675 msgstr "Quit"
677 # type: Plain text
678 #: amulecmd.1:128
679 msgid "Exists the App."
680 msgstr "Beendet das Programm."
682 # type: Plain text
683 #: amulecmd.1:130 amulecmd.1:144 amulecmd.1:148 amulecmd.1:194
684 msgid "This command can't have an argument."
685 msgstr "Dieser Befehl kann keine Argumente übernehmen."
687 # type: SS
688 #: amulecmd.1:130
689 #, no-wrap
690 msgid "Reload"
691 msgstr "Reload"
693 # type: Plain text
694 #: amulecmd.1:132
695 msgid "Reloads a given object."
696 msgstr "Aktualisiert das angegebene Objekt."
698 # type: Plain text
699 #: amulecmd.1:138
700 msgid "BwLimits\tReload bandwidth limits."
701 msgstr "BwLimits\tAktualisiert die Bandbreitenbeschränkungen."
703 # type: Plain text
704 #: amulecmd.1:140
705 msgid "IPFilter\tReload IPFilter preferences."
706 msgstr "IPFilter\tAktualisiert die IP-Filter Einstellungen."
708 # type: SS
709 #: amulecmd.1:140
710 #, no-wrap
711 msgid "Reset"
712 msgstr "Reset"
714 # type: Plain text
715 #: amulecmd.1:142
716 msgid "Reset the log."
717 msgstr "Setzt das Log zurück."
719 # type: SS
720 #: amulecmd.1:144
721 #, no-wrap
722 msgid "Results"
723 msgstr "Results"
725 # type: Plain text
726 #: amulecmd.1:146
727 msgid "Shows you the results of the last search."
728 msgstr "Zeigt die Resultate der letzten Suche an."
730 # type: SS
731 #: amulecmd.1:148
732 #, no-wrap
733 msgid "ResumeR< E<lt>hashE<gt>>"
734 msgstr "ResumeR< E<lt>HashE<gt>>"
736 # type: Plain text
737 #: amulecmd.1:150
738 msgid "Resumes the download specified by hash. To get the hash use I<show>."
739 msgstr "Setzt den mit seinem Hash spezifizierten Download fort. Benutze I<show> um den Hash zu erfahren."
741 # type: SS
742 #: amulecmd.1:150
743 #, no-wrap
744 msgid "SearchR< global|kad|local file>"
745 msgstr "SearchR< global|kad|local Datei>"
747 # type: Plain text
748 #: amulecmd.1:154
749 msgid ""
750 "Makes a search for the given file. A searchtype and a file to search is "
751 "mandatory to do this.  I<Example> 'search kad amule' performs a kad search "
752 "for amule."
753 msgstr "Startet die Suche nach Datei. Die Art der Suche und ein Dateiname sind notwendig. I<Beispiel> 'search kad amule' Sucht nach amule im kad-Netzwerk."
755 # type: Plain text
756 #: amulecmd.1:156
757 msgid "Aviable searchtypes:"
758 msgstr "Verfügbare Suchtypen:"
760 # type: Plain text
761 #: amulecmd.1:158
762 msgid "global\tperforms a global search"
763 msgstr "global\tstartet eine globale Suche"
765 # type: Plain text
766 #: amulecmd.1:160
767 msgid "kad\tperforms a search on kad network"
768 msgstr "kad\tstartet eine Suche im kad-Netzwerk"
770 # type: Plain text
771 #: amulecmd.1:162
772 msgid "local\tperforms a local search"
773 msgstr "local\tstartet eine lokale Suche"
775 # type: SS
776 #: amulecmd.1:162
777 #, no-wrap
778 msgid "SetR< E<lt>valueE<gt>>"
779 msgstr "SetR< E<lt>WertE<gt>>"
781 # type: Plain text
782 #: amulecmd.1:164
783 msgid "Sets a given preferences value."
784 msgstr "Setzt die angegebene Option."
786 # type: Plain text
787 #: amulecmd.1:170
788 msgid "BwLimits\tSet bandwidth limits."
789 msgstr "BwLimits\tSetzt die Bandbreitenbeschränkung."
791 # type: Plain text
792 #: amulecmd.1:172
793 msgid "IPFilter\tSet IPFilter preferences."
794 msgstr "IPFilter\tSetzt die IP-Filter Einstellungen."
796 # type: SS
797 #: amulecmd.1:172
798 #, no-wrap
799 msgid "ShowR< DL|Log|Servers|UL>"
800 msgstr "ShowR< DL|Log|Servers|UL>"
802 # type: Plain text
803 #: amulecmd.1:174
804 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list."
805 msgstr "Zeigt upload/download Warteschlange, Serverliste oder die Liste der freigegebenen Dateien an."
807 # type: Plain text
808 #: amulecmd.1:178
809 msgid "This command is incomplete, you must use one of the extensions below."
810 msgstr "Dieser Befehl ist unvollständig, Benutze nur die folgenden Parameter."
812 # type: Plain text
813 #: amulecmd.1:180
814 msgid "Available extensions:"
815 msgstr "Verfügbare Parameter:"
817 # type: Plain text
818 #: amulecmd.1:182
819 msgid "DL\t\tShow download queue."
820 msgstr "DL\t\tZeigt die Downloadwarteschlange an."
822 # type: Plain text
823 #: amulecmd.1:184
824 msgid "Log\t\tShow log."
825 msgstr "Log\t\tZeigt das Log an."
827 # type: Plain text
828 #: amulecmd.1:186
829 msgid "Servers\tShow servers list."
830 msgstr "Servers\tZeigt die Serverliste an."
832 # type: Plain text
833 #: amulecmd.1:188
834 msgid "UL\t\tShow upload queue."
835 msgstr "UL\t\tZeigt die Uploadwarteschlange an."
837 # type: SS
838 #: amulecmd.1:188
839 #, no-wrap
840 msgid "Shutdown"
841 msgstr "Shutdown"
843 # type: Plain text
844 #: amulecmd.1:192
845 msgid ""
846 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).  This will also shut down "
847 "the text client, since it is unusable without a running core."
848 msgstr "Beendet das Programm (amule/amuled) zu dem du verbunden bist. Dies beendet auch den Textclient, da er ohne Verbindung nicht zu gebrauchen ist."
850 # type: SS
851 #: amulecmd.1:194
852 #, no-wrap
853 msgid "StatisticsR< E<lt>numE<gt>>"
854 msgstr "StatisticsR< E<lt>NummerE<gt>>"
856 # type: Plain text
857 #: amulecmd.1:196
858 msgid "Show statistics tree."
859 msgstr "Zeigt die Statistiken an."
861 # type: Plain text
862 #: amulecmd.1:200
863 msgid ""
864 "The optional number in the range of 0-255 can be passed as argument to this "
865 "command, which tells how many entries of the client version subtree should "
866 "be shown. Passing 0, or omitting it means 'unlimited'."
867 msgstr "Die optionale Nummer die übergeben werden kann muss im Bereich von 0-255 liegen, und gibt an, wieviele Einträge im Unterpunkt Version angezeigt werden sollen. 0 oder weglassen bedeutet unbegrenzt."
869 # type: Plain text
870 #: amulecmd.1:203
871 msgid ""
872 "I<Example:> 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
873 "type."
874 msgstr "I<Beispiel:> 'statistics 5' zeigt die höchsten 5 der einzelnen Clientversionen an."
876 # type: SS
877 #: amulecmd.1:203
878 #, no-wrap
879 msgid "Status"
880 msgstr "Status"
882 # type: Plain text
883 #: amulecmd.1:205
884 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc."
885 msgstr "Zeigt den Verbindungsstatus, aktuelle Up/Downloadgeschindigkeiten, etc. an."
887 # type: SH
888 #: amulecmd.1:206 amuleweb.1:118
889 #, no-wrap
890 msgid "NOTES"
891 msgstr "ANMERKUNGEN"
893 # type: SS
894 #: amulecmd.1:207 amuleweb.1:119
895 #, no-wrap
896 msgid "Paths"
897 msgstr "Pfade"
899 # type: Plain text
900 #: amulecmd.1:211
901 msgid ""
902 "For all options which take a I<E<lt>pathE<gt>> value, if the I<path> "
903 "contains no directory part (i.e. just a plain filename), then it is "
904 "considered to be under the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
905 msgstr "Für alle Optionen die ein I<E<lt>PfadE<gt>> Argument erwarten, wenn der I<Pfad> kein Verzeichnis enthält(z.B. nur einen Dateinamen), dann wird angenommen, diese Datei liegt um aMule-Konfigurationsverzeichnis, I<~/.aMule>."
907 # type: SS
908 #: amulecmd.1:211 amuleweb.1:121
909 #, no-wrap
910 msgid "LANGUAGES"
911 msgstr "SPRACHEN"
913 # type: Plain text
914 #: amulecmd.1:217 amuleweb.1:127
915 msgid ""
916 "The I<E<lt>langE<gt>> parameter for the B<-l> option has the following form: "
917 "I<lang>[B<_>I<LANG>][B<.>I<encoding>][B<@>I<modifier>] where I<lang> is the "
918 "primary language, I<LANG> is a sublanguage/territory, I<encoding> is the "
919 "character set to use and I<modifier> \"allows the user to select a specific "
920 "instance of localization data within a single category\"."
921 msgstr ""
922 "Der I<E<lt>SpracheE<gt>> Parameter für die B<-l> Option hat folgende Form: "
923 "I<sprache>[B<_>I<SPRACHE>][B<.>I<KODIERUNG>][B<@>I<zusatz>] wobei I<sprache> die primäre Sprache, I<SPRACHE> die Regionalsprache, I<KODIERUNG> die Zeichentabelle ist, und I<zusatz> \"erlaubt es dem Nutzer eine bestimmte Auswahl innerhalb einer einzigen Kategorie auszuwählen\"."
925 # type: Plain text
926 #: amulecmd.1:219 amuleweb.1:129
927 msgid "For example, the following strings are valid:"
928 msgstr "Zum Besispiel sind die folgenden Zeichenketten gültig:"
930 # type: Plain text
931 #: amulecmd.1:221 amuleweb.1:131
932 msgid "de"
933 msgstr "de"
935 # type: Plain text
936 #: amulecmd.1:223 amuleweb.1:133
937 msgid "de_DE"
938 msgstr "de_DE"
940 # type: Plain text
941 #: amulecmd.1:225 amuleweb.1:135
942 msgid "de_DE.iso88591"
943 msgstr "de_DE.iso88591"
945 # type: Plain text
946 #: amulecmd.1:227 amuleweb.1:137
947 msgid "de_DE@euro"
948 msgstr "de_DE@euro"
950 # type: Plain text
951 #: amulecmd.1:229 amuleweb.1:139
952 msgid "de_DE.iso88591@euro"
953 msgstr "de_DE.iso88591@euro"
955 # type: Plain text
956 #: amulecmd.1:232 amuleweb.1:142
957 msgid ""
958 "Though all the above strings are accepted as valid language definitions, "
959 "I<encoding> and I<modifier> are yet unused."
960 msgstr "Alle oben genannten Zeicheketten werden als gültige Sprachdefinitionen akzeptiert, I<KODIERUNG> und I<zusatz> werden zur Zeit nicht genutzt."
962 # type: Plain text
963 #: amulecmd.1:235 amuleweb.1:145
964 msgid ""
965 "In addition to the format above, you can also specify full language names in "
966 "English - so B<-l german> is also valid and is equal to B<-l de_DE>."
967 msgstr "Zusätzlich zu den obigen Formaten, kann man komplette englishe Sprachbezeichnungen angeben - B<-l german> ist ebenfalls gültig und entspricht B<-l de_DE>."
969 # type: Plain text
970 #: amulecmd.1:238 amuleweb.1:148
971 msgid ""
972 "When no locale is defined, either on command-line or in config file, system "
973 "default language will be used."
974 msgstr "Wenn keine Sprache definiert wurde, weder in der Kommandozeile noch in der Konfigurationsdatei, wird die Standardsprache des Systems verwendet."
976 # type: Plain text
977 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:159
978 msgid "~/.aMule/remote.conf"
979 msgstr "~/.aMule/remote.conf"
981 # type: SH
982 #: amulecmd.1:240 amuleweb.1:163
983 #, no-wrap
984 msgid "EXAMPLE"
985 msgstr "BEISPIEL"
987 # type: Plain text
988 #: amulecmd.1:242
989 msgid "Typically amulecmd will be first run as:"
990 msgstr "Typischerweise startet man amulecmd als erstes mit:"
992 # type: Plain text
993 #: amulecmd.1:244
994 msgid "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-w>"
995 msgstr "B<amulecmd> B<-h> I<hostname> B<-p> I<EC-Port> B<-P> I<EC-Passwort> B<-w>"
997 # type: Plain text
998 #: amulecmd.1:246 amuleweb.1:169
999 msgid "or"
1000 msgstr "oder"
1002 # type: Plain text
1003 #: amulecmd.1:248
1004 msgid "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1005 msgstr "B<amulecmd> B<--create-config-from>=I</home/Benutzer/.aMule/amule.conf>"
1007 # type: Plain text
1008 #: amulecmd.1:250 amuleweb.1:173
1009 msgid ""
1010 "These will save settings to I<$HOME/.aMule/remote.conf>, and later you only "
1011 "need to type:"
1012 msgstr "Dies speichert die Einstellungen in I<$HOME/.aMule/remote.conf>, und tippst du nur noch:"
1014 # type: Plain text
1015 #: amulecmd.1:252
1016 msgid "B<amulecmd>"
1017 msgstr "B<amulecmd>"
1019 # type: Plain text
1020 #: amulecmd.1:254
1021 msgid "Of course, you don't have to follow this example."
1022 msgstr "Natürlich brauchst du dich nicht unbedingt an dieses Beispiel halten."
1024 # type: Plain text
1025 #: amulegui.1:1
1026 msgid "B<amule>(1), B<amuleweb>(1)"
1027 msgstr "B<amule>(1), B<amuleweb>(1)"
1029 # type: TH
1030 #: amulegui.1:1
1031 #, no-wrap
1032 msgid "AMULEGUI"
1033 msgstr "AMULEGUI"
1035 # type: TH
1036 #: amulegui.1:1
1037 #, no-wrap
1038 msgid "aMuleGUI v2.2.0"
1039 msgstr "aMuleGUI v2.2.0"
1041 # type: TH
1042 #: amulegui.1:1
1043 #, no-wrap
1044 msgid "aMuleGUI"
1045 msgstr "aMuleGUI"
1047 # type: Plain text
1048 #: amulegui.1:4
1049 msgid "amulegui - aMule control program with GUI"
1050 msgstr "amulegui - aMule Steuerungsprogram mit GUI"
1052 # type: Plain text
1053 #: amulegui.1:6
1054 msgid "B<amulegui>"
1055 msgstr "B<amulegui>"
1057 # type: Plain text
1058 #: amulegui.1:11
1059 msgid ""
1060 "B<amulegui> is a client program, and can be connected on amule or amuled via "
1061 "EC. You can manage your amule program with it. It provides the almost same "
1062 "functionality as amule, even if the core works on another computer."
1063 msgstr "B<amulegui> ist ein Program das über EC mit amule/amuled Verbindung aufnehmen kann. Du kannst deinen amle damit steuern. Es besitzt so ziemlich dieselben Funktionen wie amule, auch wenn dieser auf einem anderen Computer läuft."
1065 # type: Plain text
1066 #: amulegui.1:13 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:13
1067 msgid "This program doesn't take any arguments."
1068 msgstr "Dieses Programm hat keine Parameter"
1070 # type: Plain text
1071 #: amulegui.1:20
1072 msgid ""
1073 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amuleweb>(1), "
1074 "B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
1075 msgstr ""
1076 "B<alc>(1), B<alcc>(1), B<amuled>(1), B<amulecmd>(1), B<amuleweb>(1), "
1077 "B<cas>(1), B<ed2k>(1), B<wxcas>(1), B<xas>(1)"
1079 # type: SH
1080 #: amulegui.1:20 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:39 ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:15 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1081 #, no-wrap
1082 msgid "AUTHOR"
1083 msgstr "VERFASSER"
1085 # type: Plain text
1086 #: amulegui.1:23
1087 msgid ""
1088 "This manpage was written by Julien Delange for Debian E<lt>julien AT gunnm "
1089 "DOT orgE<gt> This manpage was rewritten by Vollstrecker for aMule "
1090 "E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1091 msgstr ""
1092 "Diese Seite wurde geschrieben von Julien Delange für Debian E<lt>julien AT gunnm "
1093 "DOT orgE<gt> Diese Seite wurde überarbeit und übersetzt von Vollstrecker für aMule "
1094 "E<lt>amule@vollstreckernet.deE<gt>"
1096 # type: TH
1097 #: amuleweb.1:1
1098 #, no-wrap
1099 msgid "AMULEWEB"
1100 msgstr "AMULEWEB"
1102 # type: TH
1103 #: amuleweb.1:1
1104 #, no-wrap
1105 msgid "aMule webserver v2.2.0"
1106 msgstr "aMule Webserver v2.2.0"
1108 # type: Plain text
1109 #: amuleweb.1:4
1110 msgid "amuleweb - aMule web server"
1111 msgstr "amuleweb - aMule Webserver"
1113 # type: Plain text
1114 #: amuleweb.1:24
1115 msgid ""
1116 "B<amuleweb> [B<-h> I<E<lt>hostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>portE<gt>>] [B<-P> "
1117 "I<E<lt>passE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
1118 "I<E<lt>langE<gt>>] [B<-w>] [B<-t> I<E<lt>nameE<gt>>] [B<-s> "
1119 "I<E<lt>portE<gt>>] [B<-z>] [B<-Z>] [B<-A> I<E<lt>passE<gt>>] [B<-G> "
1120 "I<E<lt>passE<gt>>] [B<-a>] [B<-d>] [B<-L>] [B<-N>]"
1121 msgstr ""
1122 "B<amuleweb> [B<-h> I<E<lt>HostE<gt>>] [B<-p> I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-P> "
1123 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] [B<-q>] [B<-v>] [B<-l> "
1124 "I<E<lt>SpracheE<gt>>] [B<-w>] [B<-t> I<E<lt>NameE<gt>>] [B<-s> "
1125 "I<E<lt>PortE<gt>>] [B<-z>] [B<-Z>] [B<-A> I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-G> "
1126 "I<E<lt>PasswortE<gt>>] [B<-a>] [B<-d>] [B<-L>] [B<-N>]"
1128 # type: Plain text
1129 #: amuleweb.1:28
1130 msgid ""
1131 "B<amuleweb> [B<-f> I<E<lt>pathE<gt>>] "
1132 "B<--create-config-from=>I<E<lt>pathE<gt>>"
1133 msgstr ""
1134 "B<amuleweb> [B<-f> I<E<lt>PfadE<gt>>] "
1135 "B<--create-config-from=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
1137 # type: Plain text
1138 #: amuleweb.1:32
1139 msgid "B<amuleweb> [B<--help>] [B<--version>]"
1140 msgstr "B<amuleweb> [B<--help>] [B<--version>]"
1142 # type: Plain text
1143 #: amuleweb.1:34
1144 msgid "B<amuleweb --amule-config-file=>I<E<lt>pathE<gt>>"
1145 msgstr "B<amuleweb --amule-config-file=>I<E<lt>PfadE<gt>>"
1147 # type: Plain text
1148 #: amuleweb.1:36
1149 msgid "B<amuleweb --no-php>"
1150 msgstr "B<amuleweb --no-php>"
1152 # type: Plain text
1153 #: amuleweb.1:41
1154 msgid ""
1155 "B<amuleweb> manages your access to amule through a webbrowser.  You can "
1156 "start amuleweb together with B<amule>(1), or separately, any time later.  "
1157 "Options can be specified via command-line or via config-file.  Command-line "
1158 "options take precedence over config-file options."
1159 msgstr ""
1160 "B<amuleweb> ermöglicht dir den Zugriff auf amule(d) per Webbrowser. Man kann amuleweb zusammen mit B<amule>(1) starten lassen, oder ihn separat später starten. "
1161 "Optionen können auf der Kommandozeile oder in der Konfigurationsdatei angegeben werden. Kommandozeilenoptionen überschreiben die Werte aus der Konfigurationsdatei."
1163 # type: Plain text
1164 #: amuleweb.1:45
1165 msgid ""
1166 "Host where aMule is running (default: I<localhost>).  I<E<lt>hostE<gt>> "
1167 "might be an IP address or a DNS name"
1168 msgstr ""
1169 "Der Rechner auf dem aMule läuft (Standard: I<localhost>).  I<E<lt>HostE<gt>> "
1170 "kann eine IP-Adresse oder ein DNS-Name sein."
1172 # type: Plain text
1173 #: amuleweb.1:55
1174 msgid ""
1175 "Use the given configuration file.  Default configuration file is "
1176 "I<~/.aMule/remote.conf>"
1177 msgstr ""
1178 "Benutzt die angegebene Konfigurationsdatei. Die Standardkonfigurationsdatei ist "
1179 "I<~/.aMule/remote.conf>"
1181 # type: Plain text
1182 #: amuleweb.1:59
1183 msgid ""
1184 "Do not print any output to stdout.  You may want to use B<-q> to daemonize "
1185 "the webserver, i.e. running as 'B<amuleweb -q &>'"
1186 msgstr "Gebe keine Ausgaben auf der Standardausgabe aus. Du könntest B<-q> benutzen um den Webserver als Dämon laufen zu lassen, z.B. durch Aufruf von 'B<amuleweb -q &>'"
1188 # type: Plain text
1189 #: amuleweb.1:62
1190 msgid "Be verbose - show also debug messages"
1191 msgstr "Sei gesprächig - Gebe auch Debuggingausgaben aus"
1193 # type: Plain text
1194 #: amuleweb.1:69
1195 msgid "Write command line options to config file and exit"
1196 msgstr "Schreibe die Kommandozeilenoptionen in die Konfigurationsdatei und kehre zur Shell zurück."
1198 # type: Plain text
1199 #: amuleweb.1:72
1200 msgid ""
1201 "Create config file based upon I<E<lt>pathE<gt>>, which must point to a valid "
1202 "aMule config file, and then exit"
1203 msgstr "Erstellt eine Konfigurationsdatei basierend auf I<E<lt>PfadE<gt>>, welche auf eine gültige Amulekonfigurationsdatei verweisen muss, und kehre zur Shell zurück."
1205 # type: TP
1206 #: amuleweb.1:72
1207 #, no-wrap
1208 msgid "B<-t>, B<--template>=I<E<lt>nameE<gt>>"
1209 msgstr "B<-t>, B<--template>=I<E<lt>NameE<gt>>"
1211 # type: Plain text
1212 #: amuleweb.1:76
1213 msgid ""
1214 "Loads the template named I<E<lt>nameE<gt>>. See also the section B<SKIN "
1215 "SUPPORT>"
1216 msgstr ""
1217 "Lädt die mit I<E<lt>NameE<gt>> spezifizierte Vorlage. Siehe auch Abschnitt B<SKIN "
1218 "UNTERSTÜTZUNG>"
1220 # type: TP
1221 #: amuleweb.1:76
1222 #, no-wrap
1223 msgid "B<-s>, B<--server-port>=I<E<lt>portE<gt>>"
1224 msgstr "B<-s>, B<--server-port>=I<E<lt>PortE<gt>>"
1226 # type: Plain text
1227 #: amuleweb.1:79
1228 msgid ""
1229 "Webserver's HTTP port. This is the port you can point your browser to "
1230 "(default: I<4711>)"
1231 msgstr "HTTP Port des Webservers. Der Port der mit dem Browser erreichbar sein soll (Standard: I<4711>)"
1233 # type: TP
1234 #: amuleweb.1:79
1235 #, no-wrap
1236 msgid "B<-z>, B<--enable-gzip>"
1237 msgstr "B<-z>, B<--enable-gzip>"
1239 # type: Plain text
1240 #: amuleweb.1:82
1241 msgid "Enable using gzip compression in HTTP traffic to save bandwidth"
1242 msgstr "Benutzt gzip Kompression für den HTTP Verkehr um Bandbreite zu sparen"
1244 # type: TP
1245 #: amuleweb.1:82
1246 #, no-wrap
1247 msgid "B<-Z>, B<--disable-gzip>"
1248 msgstr "B<-Z>, B<--disable-gzip>"
1250 # type: Plain text
1251 #: amuleweb.1:85
1252 msgid "Disable using gzip compression (this is the default)"
1253 msgstr "Schalten die gzip Kompression ab (Standard)"
1255 # type: TP
1256 #: amuleweb.1:85
1257 #, no-wrap
1258 msgid "B<-A>, B<--admin-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
1259 msgstr "B<-A>, B<--admin-pass>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
1261 # type: Plain text
1262 #: amuleweb.1:88
1263 msgid "Full access password for webserver"
1264 msgstr "Passwort für vollen Zugriff auf den Webserver"
1266 # type: TP
1267 #: amuleweb.1:88
1268 #, no-wrap
1269 msgid "B<-G>, B<--guest-pass>=I<E<lt>passwdE<gt>>"
1270 msgstr "B<-G>, B<--guest-pass>=I<E<lt>PasswortE<gt>>"
1272 # type: Plain text
1273 #: amuleweb.1:91
1274 msgid "Guest password for webserver"
1275 msgstr "Gäste Passwort für den Webserver"
1277 # type: TP
1278 #: amuleweb.1:91
1279 #, no-wrap
1280 msgid "B<-a>, B<--allow-guest>"
1281 msgstr "B<-a>, B<--allow-guest>"
1283 # type: Plain text
1284 #: amuleweb.1:94
1285 msgid "Allow guest access"
1286 msgstr "Erlaubt den Zugriff als Gast"
1288 # type: TP
1289 #: amuleweb.1:94
1290 #, no-wrap
1291 msgid "B<-d>, B<--deny-guest>"
1292 msgstr "B<-d>, B<--deny-guest>"
1294 # type: Plain text
1295 #: amuleweb.1:97
1296 msgid "Deny guest access (default)"
1297 msgstr "Verbietet den Zugriff als Gast (Standard)"
1299 # type: TP
1300 #: amuleweb.1:97
1301 #, no-wrap
1302 msgid "B<-L>, B<--load-settings>"
1303 msgstr "B<-L>, B<--load-settings>"
1305 # type: Plain text
1306 #: amuleweb.1:103
1307 msgid ""
1308 "Load/save webserver settings from/to remote aMule.  This causes amuleweb to "
1309 "ignore command-line and config-file settings, and load them from aMule.  "
1310 "When saving preferences none will be written to the config file, but to "
1311 "aMule.  (Of course, this works only for those settings, that can be set in "
1312 "aMule's Preferences-E<gt>Remote Controls)"
1313 msgstr "Lade/Speichere Einstellungen vom/zum entfernen aMule. Dies bringt amuleweb dazu, die Kommandozeilen- und Konfigurationsdateieinstellungen zu ignorieren, und von aMule zu beziehen. Beim Speichern werden keine Einstellungen in die Konfigurationsdatei geschrieben, sondern zu aMule gesendet. (das funktioniert nur für Einstellungen in aMule's Einstellungen-E<gt>Fernsteuerung Dialog)"
1315 # type: TP
1316 #: amuleweb.1:103
1317 #, no-wrap
1318 msgid "B<-N>, B<--no-script-cache>"
1319 msgstr "B<-N>, B<--no-script-cache>"
1321 # type: Plain text
1322 #: amuleweb.1:106
1323 msgid "Recompile PHP pages on each request"
1324 msgstr "Erstellt die PHP-Seiten bei jedem Aufruf neu"
1326 # type: TP
1327 #: amuleweb.1:106
1328 #, no-wrap
1329 msgid "B<--amule-config-file>=I<E<lt>pathE<gt>>"
1330 msgstr "B<--amule-config-file>=I<E<lt>PfadE<gt>>"
1332 # type: Plain text
1333 #: amuleweb.1:112
1334 msgid ""
1335 "aMule config file path.  B<DO NOT USE DIRECTLY!> aMule uses this option when "
1336 "starting amuleweb at aMule startup.  This option causes all other "
1337 "command-line and config-file settings to be ignored, preferences to be read "
1338 "from the given config file, and also implies the B<-q -L> options."
1339 msgstr "Pfad zur aMule Konfigurationsdatei. B<NICHT DIREKT BENUTZEN!> aMule benutzt dies zum starten von amuleweb wenn aMule startet. Diese Option sorgt dafür, das alle anderen Paramter ignoriert werden, und nur aus der angegeben Datei gelesen werden, und impliziert auch die B<-q -L> Optionen."
1341 # type: Plain text
1342 #: amuleweb.1:121
1343 msgid ""
1344 "If you specify a file without giving an absolute path (i.e. just a plain "
1345 "filename, such as B<--path>=I<remote.conf>), then this file is searched "
1346 "within the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
1347 msgstr ""
1348 "If you specify a file without giving an absolute path (i.e. just a plain "
1349 "filename, such as B<--path>=I<remote.conf>), then this file is searched "
1350 "within the aMule configuration directory, I<~/.aMule>."
1352 # type: SH
1353 #: amuleweb.1:148
1354 #, no-wrap
1355 msgid "SKIN SUPPORT"
1356 msgstr "SKIN UNTERSTÜTZUNG"
1358 # type: Plain text
1359 #: amuleweb.1:155
1360 msgid ""
1361 "B<amuleweb> is capable of displaying information in different skins.  These "
1362 "skins are called templates, and you can make amuleweb load a specific "
1363 "template via the B<-t> command line option.  Templates are searched in two "
1364 "places: first in I<~/.aMule/webserver/> and then in "
1365 "I<$(pkgdatadir)/webserver/> (I<$(pkgdatadir)> is the install location of "
1366 "architecture independent data, most likely something like "
1367 "/usr/share/amule).  Each template must be in a subdirectory of the template "
1368 "name, and this directory must contain all files the template needs.  The "
1369 "actual template filename must be aMule.tmpl."
1370 msgstr ""
1371 "B<amuleweb> ist in der Lage Information in Verschiedenen Skins darzustellen. Diese "
1372 "Skins werden Templates genannt. du kannst aMule mit der B<-t> Kommandozeilenoption dazu veranlassen, ein bestimmtest Template zu laden. Templates werden an zwei Stellen gesucht: Zuerstt in I<~/.aMule/webserver/> dann in "
1373 "I<$(pkgdatadir)/webserver/> (I<$(pkgdatadir)> ist der Installationsordner architekturunabhängiger Dateien, meistens /usr/share/amule). Jedes Template muss in einem Unterverzeichnis des Templatenamens liegen, und dieses Verzeichnis muss alle Dateien enthalten die das Template benötigt. Die Templatedatei heißt aMule.tmpl"
1375 # type: Plain text
1376 #: amuleweb.1:157
1377 msgid ""
1378 "For example, the default template (named 'default') is in "
1379 "webserver/default/, and this directory contains aMule.tmpl amongst a lot of "
1380 "image files."
1381 msgstr ""
1382 "Zum Beispiel, das Standardtemplate (Name: 'default') liegt in "
1383 "webserver/default/. Das Verzeichnis enthält aMule.tmpl und viele Bilddateien."
1385 # type: Plain text
1386 #: amuleweb.1:161
1387 msgid "~/.aMule/webserver/"
1388 msgstr "~/.aMule/webserver/"
1390 # type: Plain text
1391 #: amuleweb.1:163
1392 msgid "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1393 msgstr "I<$(pkgdatadir)>/webserver/"
1395 # type: Plain text
1396 #: amuleweb.1:165
1397 msgid "Typically amuleweb will be first run as:"
1398 msgstr "Typischerweise wird amuleweb als erstes folgendermaßen gestartet:"
1400 # type: Plain text
1401 #: amuleweb.1:167
1402 msgid ""
1403 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<ECport> B<-P> I<ECpassword> B<-s> "
1404 "I<HTTPport> B<-A> I<AdminPassword> B<-w>"
1405 msgstr ""
1406 "B<amuleweb> B<-h> I<hostname> B<-p> I<EC-Port> B<-P> I<EC-Passwort> B<-s> "
1407 "I<HTTP-Port> B<-A> I<Admin-Passwort> B<-w>"
1409 # type: Plain text
1410 #: amuleweb.1:171
1411 msgid "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1412 msgstr "B<amuleweb> B<--create-config-from>=I</home/username/.aMule/amule.conf>"
1414 # type: Plain text
1415 #: amuleweb.1:175
1416 msgid "B<amuleweb>"
1417 msgstr "B<amuleweb>"
1419 # type: Plain text
1420 #: amuleweb.1:177
1421 msgid ""
1422 "Of course, you may specify any more or less options on the first example "
1423 "line, and you may also totally omit it."
1424 msgstr "Natürlich kann man zusätzliche Optionen angeben und einzelne auch beim ersten Start weglassen, oder es komplett anders machen."
1426 # type: Plain text
1427 #: ed2k.1:1
1428 msgid "B<amule>(1), B<amulecmd>(1)"
1429 msgstr "B<amule>(1), B<amulecmd>(1)"
1431 # type: TH
1432 #: ed2k.1:1
1433 #, no-wrap
1434 msgid "ED2K"
1435 msgstr "ED2K"
1437 # type: TH
1438 #: ed2k.1:1
1439 #, no-wrap
1440 msgid "aMule ED2k link parser v1.2.0"
1441 msgstr "aMule ED2k link parser v1.2.0"
1443 # type: Plain text
1444 #: ed2k.1:4
1445 msgid "ed2k - aMule ED2k link parser"
1446 msgstr "ed2k - aMule ED2k link parser"
1448 # type: Plain text
1449 #: ed2k.1:7
1450 msgid "B<ed2k> I<E<lt>ED2k_linkE<gt>>"
1451 msgstr "B<ed2k> I<E<lt>ED2k-LinkE<gt>>"
1453 # type: Plain text
1454 #: ed2k.1:12
1455 msgid "B<ed2k> [B<--help>] [B<--config-dir,>-cB<]> [B<--version>]"
1456 msgstr "B<ed2k> [B<--help>] [B<--config-dir,>-cB<]> [B<--version>]"
1458 # type: Plain text
1459 #: ed2k.1:16
1460 msgid ""
1461 "aMule ED2k link parser v1.1.0.  Sends the given I<E<lt>ED2k_linkE<gt>> to "
1462 "aMule, i.e. writes it to the file ~/.aMule/ED2KLinks, which will be checked "
1463 "by aMule every second for links.  B<ed2k> accepts file, server and "
1464 "serverlist links."
1465 msgstr ""
1466 "aMule ED2k link parser v1.1.0. Sendet den übergebenen I<E<lt>ED2k-LinkE<gt>> an "
1467 "aMule, z.B. schreibt ihn in die Datei ~/.aMule/ED2KLinks, welche von aMule auf neue Links überprüft wird.  B<ed2k> akzeptiert Datei-, Server- und "
1468 "Serverlistenlinks."
1470 # type: SS
1471 #: ed2k.1:16
1472 #, no-wrap
1473 msgid "Usage:"
1474 msgstr "Nutzung:"
1476 # type: TP
1477 #: ed2k.1:20
1478 #, no-wrap
1479 msgid "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>dirE<gt>> "
1480 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>=I<E<lt>PfadE<gt>> "
1482 # type: Plain text
1483 #: ed2k.1:23
1484 msgid ""
1485 "Specifies the aMule configuration directory. This must be writeable by the "
1486 "user running B<ed2k>."
1487 msgstr "Gibt das aMule Konfigurationsverzeichnis an. Dieses muss durch den Nutzer der B<ed2k> aufruft Beschreibbar sein."
1489 # type: Plain text
1490 #: ed2k.1:28
1491 msgid "~/.aMule/ED2KLinks"
1492 msgstr "~/.aMule/ED2KLinks"
1494 # type: Plain text
1495 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/xas/docs/xas.1:22
1496 msgid "B<amule>(1)"
1497 msgstr "B<amule>(1)"
1499 # type: TH
1500 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1 ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1501 #, no-wrap
1502 msgid "CAS"
1503 msgstr "CAS"
1505 # type: TH
1506 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:1
1507 #, no-wrap
1508 msgid "cas v0.8"
1509 msgstr "cas v0.8"
1511 # type: Plain text
1512 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:4
1513 msgid "cas - c aMule statistics"
1514 msgstr "cas - c aMule statistics"
1516 # type: Plain text
1517 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1518 msgid "B<cas>"
1519 msgstr "B<cas>"
1521 # type: TH
1522 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:6
1523 #, no-wrap
1524 msgid "aMule ED2k links calculator"
1525 msgstr "aMule ED2k links Ersteller"
1527 # type: Plain text
1528 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:13
1529 #, no-wrap
1530 msgid ""
1531 "    ___    _ _   ___    c aMule statistics\n"
1532 "  /'___) /'_` )/',__)   by Pedro de Oliveira\n"
1533 " ( (___ ( (_| |\\e\\__, \\e   E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>\n"
1534 " `\\e____)`\\e__,_)(____/   Version 0.5\n"
1535 msgstr ""
1536 "    ___    _ _   ___    c aMule statistics\n"
1537 "  /'___) /'_` )/',__)   von Pedro de Oliveira\n"
1538 " ( (___ ( (_| |\\e\\__, \\e   E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>\n"
1539 " `\\e____)`\\e__,_)(____/   Version 0.5\n"
1541 # type: Plain text
1542 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:16
1543 msgid ""
1544 "B<cas> is a program for displaying the contents of your aMule online "
1545 "signature file to console (in a human readable form)."
1546 msgstr "B<cas> ist ein Program das den Inhalt deiner aMule Onlinesignaturedatei in menschenlesbarer Form auf der Konsole ausgibt."
1548 # type: SS
1549 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:16
1550 #, no-wrap
1551 msgid "OPTIONS:"
1552 msgstr "OPTIONEN:"
1554 # type: TP
1555 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:17
1556 #, no-wrap
1557 msgid "B<-o>, B<--picture>, B<-P>"
1558 msgstr "B<-o>, B<--picture>, B<-P>"
1560 # type: Plain text
1561 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:21
1562 msgid ""
1563 "Writes the online signature picture.  You can optionally append "
1564 "I<\\=\\E<lt>PATH\\E<gt>> to this option, to specify where the picture should "
1565 "be written"
1566 msgstr ""
1567 "Erstellt ein Bild deiner Onlinesignatur. Optional kannst du "
1568 "I<\\=\\E<lt>Pfad\\E<gt>> dieser Option übergeben, um anzugeben wohin das Bild geschrieben werden soll."
1570 # type: TP
1571 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:21
1572 #, no-wrap
1573 msgid "B<-p>, B<--html>, B<-H>"
1574 msgstr "B<-p>, B<--html>, B<-H>"
1576 # type: Plain text
1577 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:25
1578 msgid ""
1579 "HTML page with stats and picture.  You can optionally append "
1580 "I<\\=\\E<lt>PATH\\E<gt>> to this option, to specify where the page should be "
1581 "written"
1582 msgstr ""
1583 "HTML Seite mit Statistik und Bild. Optional kannst du "
1584 "I<\\=\\E<lt>Pfad\\E<gt>> dieser Option übergeben, um anzugeben wohin die Seite geschrieben werden soll."
1586 # type: TP
1587 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:25
1588 #, no-wrap
1589 msgid "B<-c>, B<--config-dir>"
1590 msgstr "B<-c>, B<--config-dir>"
1592 # type: Plain text
1593 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:28
1594 msgid "Specifies a config-dir different from home"
1595 msgstr "Gibt ein Konfigurationsverzeichnis abweichend des Home an"
1597 # type: Plain text
1598 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:33
1599 msgid "Without any options, prints online signature data to stdout."
1600 msgstr "Ohne Optionen wird die Onlinesignatur nach stdout geschrieben."
1602 # type: Plain text
1603 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:35
1604 msgid "~/.aMule/casrc"
1605 msgstr "~/.aMule/casrc"
1607 # type: Plain text
1608 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:37
1609 msgid "stat.png"
1610 msgstr "stat.png"
1612 # type: Plain text
1613 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:39
1614 msgid "tmp.html"
1615 msgstr "tmp.html"
1617 # type: Plain text
1618 #: ../../src/utils/cas/docs/cas.1:41
1619 msgid "B<cas> was written by Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1620 msgstr "B<cas> wurde geschrieben von Pedro de Oliveira E<lt>falso@rdk.homeip.netE<gt>"
1622 # type: Plain text
1623 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1624 msgid "B<amule>(1), B<wxcas>(1)"
1625 msgstr "B<amule>(1), B<wxcas>(1)"
1627 # type: TH
1628 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1629 #, no-wrap
1630 msgid "WXCAS"
1631 msgstr "WXCAS"
1633 # type: TH
1634 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:1
1635 #, no-wrap
1636 msgid "wxCas"
1637 msgstr "wxCas"
1639 # type: Plain text
1640 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:4
1641 msgid "wxcas - wx c aMule statistics"
1642 msgstr "wxcas - wx c aMule statistics"
1644 # type: Plain text
1645 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:6
1646 msgid "B<wxcas>"
1647 msgstr "B<wxcas>"
1649 # type: Plain text
1650 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:11
1651 msgid ""
1652 "B<wxcas> is a program for displaying the contents of your online signature "
1653 "file in a nice wx Window on your Desktop.  Based on Pedro de Oliveira's "
1654 "B<cas>(1)."
1655 msgstr ""
1656 "B<wxcas> ist ein Program das den Inhalt deiner aMule Onlinesignaturedatei in menschenlesbarer Form in einem wx-Fenster auf deinem Desktop ausgibt. Basierend auf Pedro de Oliveira's "
1657 "B<cas>(1)."
1659 # type: Plain text
1660 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:15
1661 msgid ""
1662 "The full documentation of wxcas can be downloaded from "
1663 "I<http://download.berlios.de/amule/wxcas_user_manual.pdf>."
1664 msgstr ""
1665 "Die komplette Dokumentation zu wxcas kannst du herunter laden von:  "
1666 "I<http://download.berlios.de/amule/wxcas_user_manual.pdf>."
1668 # type: Plain text
1669 #: ../../src/utils/wxCas/docs/wxcas.1:17
1670 msgid "B<wxcas> was written by ThePolish E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1671 msgstr "B<wxcas> wurde geschrieben von ThePolish E<lt>thepolish@vipmail.ruE<gt>"
1673 # type: Plain text
1674 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1675 msgid "B<amule>(1), B<cas>(1)"
1676 msgstr "B<amule>(1), B<cas>(1)"
1678 # type: TH
1679 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1680 #, no-wrap
1681 msgid "XAS"
1682 msgstr "XAS"
1684 # type: TH
1685 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:1
1686 #, no-wrap
1687 msgid "xas v1.9"
1688 msgstr "xas v1.9"
1690 # type: Plain text
1691 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:4
1692 msgid "xas - X-Chat aMule Statistics"
1693 msgstr "xas - X-Chat aMule Statistics"
1695 # type: Plain text
1696 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:6
1697 msgid "B<none>"
1698 msgstr "B<Keine>"
1700 # type: Plain text
1701 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:12
1702 msgid ""
1703 "B<xas> is a plugin for xchat. For loading see your xchat "
1704 "documentation. After loading type /xas and it will send statistics to the "
1705 "channel you are in. These are taken from your Online Signature file.  For "
1706 "this to work, you must enable the \"Online Signature\" option in aMules "
1707 "preferences."
1708 msgstr ""
1709 "B<xas> ist ein Plugin f<FC>r XChat. Wie man es l<E4>dt ist dessen Doku zu entnehmen."
1710 "Nach dem Laden tippe einfach /xas, und es werden Statistiken <FC>ber dein"
1711 "aMule an den Channel in dem du dich befindest gesendet. Diese werden"
1712 "aus deiner Online-Signatur-Datei gelesen."
1713 "Damit das funktioniert, muss in aMule die Option \"Online Signatur\" angeschaltet sein!"
1715 # type: Plain text
1716 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:14
1717 msgid ""
1718 "To enable it on every startup of xchat you can just run the script in "
1719 "/usr/bin/autstart-xas."
1720 msgstr "Um es bei jedem Start von xchat zu aktivieren kannst du das Script /usr/bin/autostart-xas verwenden."
1722 # type: Plain text
1723 #: ../../src/utils/xas/docs/xas.1:16
1724 msgid "B<xas> was originally written by niet"
1725 msgstr "B<xas> wurde im Original geschrieben von niet"