Upstream tarball 20080304
[amule.git] / po / it.po
blob384c4787219c961e6dbad4b69e9d7d470747b2a5
1 # translation of it2.po to
2 # translation of it.po to
3 # translation of amule.po to Italian
4 # Italian language translation
5 # translation of source_strings.po to
6 # aMule i18n resource file.
7 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
8 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
9 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
10 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
11 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
12 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
13 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
14 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
15 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
16 # rik, 2008.
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: it2\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 03:31+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2008-02-28 17:16+0100\n"
23 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.co.uk>\n"
24 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
29 "X-Poedit-Language: Italian\n"
30 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
34 msgid "You must specify a non-empty password."
35 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
38 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
39 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
42 msgid "Connection failure"
43 msgstr "Connessione non riuscita"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
46 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
47 msgstr "Connessione EC non riuscita. Risposta vuota."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
50 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
51 msgstr "ExternalConn: accesso negato perché: "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
54 msgid "ExternalConn: Access denied"
55 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
57 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
58 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
59 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa."
61 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
62 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
63 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
65 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
66 msgid "Succeeded! Connection established."
67 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
70 msgid "Hashing"
71 msgstr "Hashing in corso"
73 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
74 msgid "Completing"
75 msgstr "In completamento"
77 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
78 msgid "Complete"
79 msgstr "Completo"
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
82 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
83 msgid "Paused"
84 msgstr "In pausa"
86 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
87 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
88 msgid "Erroneous"
89 msgstr "Errato"
91 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
92 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
93 msgid "Downloading"
94 msgstr "Download in corso"
96 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
97 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
98 msgid "Waiting"
99 msgstr "In attesa"
101 #: src/ThreadTasks.cpp:131
102 #, c-format
103 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
104 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
106 #: src/ThreadTasks.cpp:135
107 #, c-format
108 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
109 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
111 #: src/ThreadTasks.cpp:139
112 #, c-format
113 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
114 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
116 #: src/ThreadTasks.cpp:348
117 #, c-format
118 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
119 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
121 #: src/ThreadTasks.cpp:429
122 #, c-format
123 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
124 msgstr ""
125 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
127 #: src/ThreadTasks.cpp:442
128 #, c-format
129 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
130 msgstr ""
131 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
133 #: src/ThreadTasks.cpp:455
134 #, c-format
135 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
136 msgstr ""
137 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
139 #: src/ThreadTasks.cpp:467
140 #, c-format
141 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
142 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
144 #: src/BaseClient.cpp:1258
145 #, c-format
146 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
147 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
149 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
150 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
151 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
152 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
153 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
154 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
155 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
156 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
157 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
158 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
159 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
160 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
161 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
162 msgid "Unknown"
163 msgstr "Sconosciuto"
165 #: src/BaseClient.cpp:1652
166 #, c-format
167 msgid " (Fake eMule version %#x)"
168 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1663
171 msgid " (Fake eMule)"
172 msgstr " (falso eMule)"
174 #: src/BaseClient.cpp:1665
175 msgid "xMule (Fake eMule)"
176 msgstr "xMule (falso eMule)"
178 #: src/BaseClient.cpp:1704
179 #, c-format
180 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
181 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
183 #: src/BaseClient.cpp:1874
184 #, c-format
185 msgid "NickName: %s ID: %u"
186 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
188 #: src/BaseClient.cpp:1876
189 #, c-format
190 msgid "Requested: %s\n"
191 msgstr "Richiesto: %s\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1878
194 #, c-format
195 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
196 msgid_plural ""
197 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
198 msgstr[0] ""
199 "Statistiche file per questa sessione: Accettati %d di %d richiesti, %s "
200 "trasferiti\n"
201 msgstr[1] ""
202 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
204 #: src/BaseClient.cpp:1881
205 #, c-format
206 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
207 msgid_plural ""
208 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
209 msgstr[0] ""
210 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettati %d di %d richiesti, %s "
211 "trasferiti\n"
212 msgstr[1] ""
213 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettati %d di %d richiesti, %s "
214 "trasferiti\n"
216 #: src/BaseClient.cpp:1884
217 msgid "Requested unknown file"
218 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
220 #: src/BaseClient.cpp:2156
221 #, c-format
222 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
223 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
226 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
227 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
228 msgid "Username"
229 msgstr "Nome utente"
231 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
232 msgid "Friends"
233 msgstr "Amici"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
236 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
237 msgid "Show &Details"
238 msgstr "Mostra &dettagli"
240 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
241 msgid "Add a friend"
242 msgstr "Aggiungi amico"
244 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
245 msgid "Remove Friend"
246 msgstr "Rimuovi amico"
248 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
249 msgid "Send &Message"
250 msgstr "Invia &messaggio"
252 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
253 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
254 msgid "View Files"
255 msgstr "Visualizza file"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
258 msgid "Establish Friend Slot"
259 msgstr "Crea slot amico"
261 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
262 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
263 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
266 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
267 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
269 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
270 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
271 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:717
272 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
273 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
274 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
275 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
276 msgid "Cancel"
277 msgstr "Annulla"
279 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
280 msgid ""
281 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
282 " Only one slot was assigned."
283 msgstr ""
284 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
285 "Assegnato un solo slot."
287 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
288 msgid "Multiple selection"
289 msgstr "Selezione multipla"
291 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
292 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
293 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
294 msgid "File Name"
295 msgstr "Nome file"
297 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
299 msgid "Size"
300 msgstr "Dimensione"
302 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
303 msgid "Type"
304 msgstr "Tipo"
306 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
307 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
308 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
309 msgid "Priority"
310 msgstr "Priorità"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
313 msgid "FileID"
314 msgstr "ID File"
316 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
317 msgid "Requests"
318 msgstr "Richieste"
320 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
321 msgid "Accepted Requests"
322 msgstr "Richieste accettate"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
325 msgid "Transferred Data"
326 msgstr "Dati trasferiti"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
329 msgid "Share Ratio"
330 msgstr "Rapporto di condivisione"
332 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
333 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
334 msgid "Obtained Parts"
335 msgstr "Parti ricevute"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
338 msgid "Complete Sources"
339 msgstr "Fonti complete"
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
342 msgid "Directory Path"
343 msgstr "Percorso cartella"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1291 src/Statistics.cpp:721
346 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
347 msgid "Shared Files"
348 msgstr "File condivisi"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
351 msgid "Very low"
352 msgstr "Molto bassa"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
355 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
356 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
357 msgid "Low"
358 msgstr "Bassa"
360 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
361 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
363 msgid "Normal"
364 msgstr "Normale"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
367 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
369 msgid "High"
370 msgstr "Alta"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
373 msgid "Very High"
374 msgstr "Molto alta"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
377 msgid "Release"
378 msgstr "Release"
380 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
381 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
382 msgid "Auto"
383 msgstr "Auto"
385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
386 msgid "Add Comment/Rating"
387 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
389 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
390 msgid "Edit Comment/Rating"
391 msgstr "Modifica commento/giudizio"
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
394 msgid "Rename"
395 msgstr "Rinomina"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
398 msgid "Add files in collection to transfer list"
399 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
402 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
403 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
405 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
406 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
407 msgstr "Copia co&llegamento ed2k negli appunti"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
410 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
411 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Source)"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
414 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
415 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Source) (co&n opzioni Crypt)"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
418 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
419 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Hostname)"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
422 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
423 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Hostname) (con opzioni &Crypt)"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
426 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
427 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (info &AICH)"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
430 msgid "Copy feedback to clipboard"
431 msgstr "Copia feedback negli appunti"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
434 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
435 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
438 #: src/amule.cpp:664
439 msgid "Warning"
440 msgstr "Attenzione"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
443 #, c-format
444 msgid "Shared Files (%i)"
445 msgstr "File condivisi (%i)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
448 msgid "[PartFile]"
449 msgstr "File in scaricamento"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
452 msgid "Enter new name for this file:"
453 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
456 msgid "File rename"
457 msgstr "Rinomina file"
459 #: src/UploadQueue.cpp:512
460 #, c-format
461 msgid "Resuming uploads of file: %s"
462 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
464 #: src/UploadQueue.cpp:521
465 #, c-format
466 msgid "Suspending upload of file: %s"
467 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
469 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
470 msgid "Kademlia: search keyword too short"
471 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
473 #: src/ListenSocket.cpp:68
474 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
475 msgstr "Errore: non posso stare in ascolto sulla porta TCP."
477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
478 #, c-format
479 msgid "Request failed with the following error: %s."
480 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
482 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
483 msgid "Request failed with an unknown error."
484 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
486 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
487 msgid "Index file not found: "
488 msgstr "File indice non trovato: "
490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
491 msgid "Can't create web socket thread\n"
492 msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
495 msgid "Web Server: Started\n"
496 msgstr "Server web: avviato\n"
498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
499 msgid "Session expired - requesting login\n"
500 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
502 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
503 msgid "Session ok, logged in\n"
504 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
506 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
507 msgid "Session ok, not logged in\n"
508 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
511 msgid "No session opened - will request login\n"
512 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
515 msgid "Session created - requesting login\n"
516 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
519 msgid "Processing request [original]: "
520 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
522 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
523 msgid "Checking password\n"
524 msgstr "Verifica password\n"
526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
527 msgid "Password hash invalid\n"
528 msgstr "Hash della password non valido\n"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
531 msgid "Password ok\n"
532 msgstr "Password valida\n"
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
535 msgid "Password bad\n"
536 msgstr "Password errata\n"
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
539 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
540 msgstr ""
541 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
544 msgid "Logout requested\n"
545 msgstr "Disconnessione richiesta\n"
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
548 msgid "Processing request [redirected]: "
549 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
551 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
552 msgid "Loads template <str>"
553 msgstr "Carica modello <str>"
555 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
556 msgid "Webserver HTTP port"
557 msgstr "Porta HTTP del webserver"
559 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
560 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
561 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
563 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
564 msgid "UPnP port"
565 msgstr "Porta UPnP"
567 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
568 msgid "Use gzip compression"
569 msgstr "Usa compressione gzip"
571 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
572 msgid "Full access password for webserver"
573 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
575 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
576 msgid "Guest password for webserver"
577 msgstr "Password guest per il server web"
579 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
580 msgid "Allow guest access"
581 msgstr "Permetti l'accesso guest"
583 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
584 msgid "Deny guest access"
585 msgstr "Vieta l'accesso guest"
587 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
588 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
589 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
591 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
592 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
593 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
595 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
596 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
597 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
599 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
600 msgid "Recompile PHP pages on each request"
601 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
603 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
604 msgid "aMule Web Server"
605 msgstr "Server web di aMule "
607 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
608 msgid "Not available"
609 msgstr "Non disponibile"
611 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
612 msgid "Never"
613 msgstr "Mai"
615 #: src/HTTPDownload.cpp:60
616 msgid "Downloading..."
617 msgstr "Scaricamento in corso..."
619 #: src/HTTPDownload.cpp:80
620 #, c-format
621 msgid "( %s / %s )"
622 msgstr "( %s / %s )"
624 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1304
625 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
626 msgid "Preferences"
627 msgstr "Preferenze"
629 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
630 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
631 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
634 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
635 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
636 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
637 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
638 msgid "Browse"
639 msgstr "Sfoglia"
641 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
642 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
643 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
645 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
646 msgid "Refresh rate interval in seconds"
647 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
649 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
650 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
651 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
654 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
655 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
658 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
659 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
661 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
662 msgid "FTP Url"
663 msgstr "URL FTP"
665 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
666 msgid "FTP Path"
667 msgstr "Percorso FTP"
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
670 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
671 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
673 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
674 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
675 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
677 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
678 msgid "User"
679 msgstr "Utente"
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
683 msgid "Password"
684 msgstr "Password"
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
687 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
688 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
691 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
692 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
695 msgid "FTP update rate interval in minutes"
696 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
699 msgid "Validate"
700 msgstr "Verifica"
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
703 msgid "Folder containing your signature file"
704 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
707 msgid "Folder where generating the statistic image"
708 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
710 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
711 #, c-format
712 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
713 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
716 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
717 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
721 msgid "Welcome!"
722 msgstr "Benvenuto!"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
725 msgid "aMule"
726 msgstr "aMule"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
729 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
730 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
733 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
734 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
738 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
739 msgid "Reset"
740 msgstr "Pulisci"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
743 msgid "System"
744 msgstr "Sistema"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
748 msgid "Stop Auto Refresh"
749 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
752 msgid "Save Online Statistics image"
753 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
756 msgid "Print Online Statistics image"
757 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
760 msgid "Preferences setting"
761 msgstr "Preferenze"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
765 msgid "About wxCas"
766 msgstr "Informazioni su wxCas"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
769 msgid "Start Auto Refresh"
770 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
773 msgid "Auto Refresh stopped"
774 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
777 msgid "Auto Refresh started"
778 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
781 msgid "Save Statistics Image"
782 msgstr "Salva immagine statistiche"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
785 msgid "No handler for this file type."
786 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
789 msgid "File was not saved"
790 msgstr "Il file non è stato salvato"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
793 msgid "aMule Online Statistics"
794 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
797 msgid ""
798 "There was a problem printing.\n"
799 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
800 msgstr ""
801 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
802 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
805 msgid "Printing"
806 msgstr "Stampa in corso"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
809 msgid ""
810 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
811 "\n"
812 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
813 "\n"
814 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
815 "\n"
816 "Distributed under GPL"
817 msgstr ""
818 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
819 "\n"
820 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
821 "\n"
822 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
823 "\n"
824 "Distribuito con licenza GPL"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
827 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
828 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
833 msgid "aMule is running"
834 msgstr "aMule è in funzione"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
837 msgid "aMule is running, but disconnected"
838 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
841 msgid "aMule is connecting..."
842 msgstr "aMule si sta connettendo..."
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
845 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
846 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
853 msgid "aMule "
854 msgstr "aMule "
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
857 msgid " has been running for "
858 msgstr "è stato in funzione per "
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
861 msgid " is stopped !"
862 msgstr " è fermo !"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
866 msgid " is not connected !"
867 msgstr " non è connesso !"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
870 msgid " is connecting..."
871 msgstr " si sta connettendo..."
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
874 msgid " is doing something strange, check it !"
875 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
878 msgid " is connected to "
879 msgstr " è connesso a "
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
883 msgid " Kad: "
884 msgstr " Kad: "
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
888 msgid "ok"
889 msgstr "ok"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
893 msgid "firewalled"
894 msgstr "Firewalled"
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
898 msgid "off"
899 msgstr "inattivo"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
902 msgid " is on "
903 msgstr " è attivo "
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
906 msgid " with "
907 msgstr " con "
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
910 msgid "Total Download: "
911 msgstr "Download totale: "
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
915 msgid ", Upload: "
916 msgstr ", Upload: "
918 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
919 msgid "Session Download: "
920 msgstr "Download sessione: "
922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
923 msgid "Download: "
924 msgstr "Download: "
926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
927 msgid " kB/s, Upload: "
928 msgstr "kB/s, Upload: "
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
931 msgid " kB/s"
932 msgstr " kB/s"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
935 msgid "Sharing: "
936 msgstr "Condivisione: "
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
939 msgid " file(s), Clients on queue: "
940 msgstr "file, client in coda: "
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
943 msgid "Time: "
944 msgstr "Tempo: "
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
948 #, c-format
949 msgid "%.2f kB/s"
950 msgstr "%.2f kB/s"
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
953 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
954 msgid " on "
955 msgstr "attivo "
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
958 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
959 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
962 msgid "System uptime: "
963 msgstr "Uptime del sistema: "
965 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
966 #, c-format
967 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
968 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
970 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
971 #, c-format
972 msgid "%02uh %02umin %02us"
973 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
975 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
976 #, c-format
977 msgid "%02umin %02us"
978 msgstr "%02umin %02usec"
980 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
981 #, c-format
982 msgid "%02us"
983 msgstr "%02us"
985 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
987 msgid "HighID"
988 msgstr "ID alto"
990 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
991 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
992 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
993 msgid "LowID"
994 msgstr "ID basso"
996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
997 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
998 msgid "Not Connected"
999 msgstr "Non connesso"
1001 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1002 #, c-format
1003 msgid "%.0f B"
1004 msgstr "%.0f B"
1006 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1007 #, c-format
1008 msgid "%.2f KB"
1009 msgstr "%.2f KB"
1011 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1012 #, c-format
1013 msgid "%.2f MB"
1014 msgstr "%.2f MB"
1016 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1017 #, c-format
1018 msgid "%.2f GB"
1019 msgstr "%.2f GB"
1021 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1022 #, c-format
1023 msgid "%.2f TB"
1024 msgstr "%.2f TB"
1026 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1029 msgid "Cancelled !"
1030 msgstr "Anuulato !"
1032 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1033 #, c-format
1034 msgid "Unable to open %s"
1035 msgstr "Impossibile aprire %s"
1037 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1038 #, c-format
1039 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1040 msgstr ""
1041 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1044 msgid "Input parameters"
1045 msgstr "Parametri di ingresso"
1047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1048 msgid "File to Hash"
1049 msgstr "File da esaminare"
1051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1052 msgid "Add Optional URLs for this file"
1053 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1055 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1056 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1057 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il collegamento ed2k"
1059 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1060 msgid ""
1061 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1062 "aLinkCreator append the current file name"
1063 msgstr ""
1064 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento ed2k: inserisci / "
1065 "alla fine affinché aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1067 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1068 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1069 msgid "Add"
1070 msgstr "Aggiungi"
1072 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1073 msgid "Remove"
1074 msgstr "Rimuovi"
1076 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1077 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1078 msgid "Clear"
1079 msgstr "Pulisci"
1081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1082 msgid "Create link with part-hashes"
1083 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1086 msgid ""
1087 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1088 "size"
1089 msgstr ""
1090 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1091 "connessione più lunga"
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1094 msgid "MD4 File Hash"
1095 msgstr "Hash MD4"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1098 msgid "Ed2k File Hash"
1099 msgstr "Hash ed2k"
1101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1102 msgid "Ed2k link"
1103 msgstr "Collegamento ed2k"
1105 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1106 msgid "Start"
1107 msgstr "Inizia"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1110 msgid "Save"
1111 msgstr "Salva"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1114 msgid "Copy to clipboard"
1115 msgstr "Copia negli appunti"
1117 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1118 msgid "Exit"
1119 msgstr "Esci"
1121 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1122 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1123 msgstr "Apri un file per calcolare il suo collegamento ed2k"
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1126 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1127 msgstr "Copia collegamento ed2k calcolato negli appunti"
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1130 msgid "Save computed ed2k link to file"
1131 msgstr "Salva collegamento ed2k appena calcolato in un file"
1133 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1135 msgid "About aLinkCreator"
1136 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1139 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1140 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il collegamento ed2k"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1143 msgid "Nothing to copy for now !"
1144 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1147 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1148 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1151 msgid "Unable to open "
1152 msgstr "Impossibile aprire "
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1155 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1156 msgid "Please, enter a non empty file name"
1157 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1159 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1160 msgid "Nothing to save for now !"
1161 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1163 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1164 msgid ""
1165 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1166 "\n"
1167 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1168 "\n"
1169 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1170 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1171 "\n"
1172 "Distributed under GPL"
1173 msgstr ""
1174 "aLinkCreator, il creatore di collegamenti ed2k per aMule\n"
1175 "\n"
1176 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1177 "\n"
1178 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1179 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1180 "\n"
1181 "Distribuito con licenza GPL"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1184 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1186 msgid "Hashing..."
1187 msgstr "Hashing..."
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1190 #, c-format
1191 msgid "Done in %.2f s"
1192 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1195 msgid "You have already added this URL !"
1196 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1199 msgid "Please, enter a non empty URL"
1200 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1202 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1203 #, c-format
1204 msgid "Processing file number %u: %s"
1205 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1208 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1209 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1212 msgid "Please wait... "
1213 msgstr "Attendere... "
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1216 #, c-format
1217 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1218 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1221 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1222 msgstr "aLinkCreator, il generatore di collegamenti ed2k di aMule"
1224 #: src/DataToText.cpp:35
1225 msgid "Auto [Lo]"
1226 msgstr "Auto [Bassa]"
1228 #: src/DataToText.cpp:36
1229 msgid "Auto [No]"
1230 msgstr "Auto [No]"
1232 #: src/DataToText.cpp:37
1233 msgid "Auto [Hi]"
1234 msgstr "Auto [Alta]"
1236 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1237 #: src/amule.cpp:782
1238 msgid "Connecting"
1239 msgstr "Connessione in corso"
1241 #: src/DataToText.cpp:60
1242 msgid "Asking"
1243 msgstr "Richiesta in corso"
1245 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1246 msgid "Connecting via server"
1247 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1249 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1251 msgid "Queue Full"
1252 msgstr "Coda piena"
1254 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1255 msgid "On Queue"
1256 msgstr "In coda"
1258 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1259 msgid "Transferring"
1260 msgstr "Trasferimento"
1262 #: src/DataToText.cpp:64
1263 msgid "Receiving hashset"
1264 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1266 #: src/DataToText.cpp:65
1267 msgid "No needed parts"
1268 msgstr "Nessuna parte utile"
1270 #: src/DataToText.cpp:66
1271 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1272 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1274 #: src/DataToText.cpp:67
1275 msgid "Too many connections"
1276 msgstr "Troppe connessioni"
1278 #: src/DataToText.cpp:69
1279 msgid "Connecting via Kad"
1280 msgstr "Connessione via Kad"
1282 #: src/DataToText.cpp:70
1283 msgid "Too many Kad connections"
1284 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1286 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1287 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1288 msgid "Banned"
1289 msgstr "Bannati"
1291 #: src/DataToText.cpp:72
1292 msgid "Connection Error"
1293 msgstr "Errore di connessione"
1295 #: src/DataToText.cpp:73
1296 msgid "Remote Queue Full"
1297 msgstr "Coda piena"
1299 #: src/DataToText.cpp:103
1300 msgid "Old MLDonkey"
1301 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1303 #: src/DataToText.cpp:106
1304 msgid "New MLDonkey"
1305 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1307 #: src/DataToText.cpp:116
1308 msgid "eMule Compatible"
1309 msgstr "eMule compatibile"
1311 #: src/DataToText.cpp:126
1312 msgid "Local Server"
1313 msgstr "Server locale"
1315 #: src/DataToText.cpp:127
1316 msgid "Remote Server"
1317 msgstr "Server remoto"
1319 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1320 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1321 msgid "Kad"
1322 msgstr "Kad"
1324 #: src/DataToText.cpp:129
1325 msgid "Source Exchange"
1326 msgstr "Scambio fonti"
1328 #: src/DataToText.cpp:130
1329 msgid "Passive"
1330 msgstr "Passiva"
1332 #: src/DataToText.cpp:131
1333 msgid "Link"
1334 msgstr "Collegamento"
1336 #: src/DataToText.cpp:132
1337 msgid "Source Seeds"
1338 msgstr "Fonti salvate"
1340 #: src/Preferences.cpp:629 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1341 msgid "System default"
1342 msgstr "Predefinita di sistema"
1344 #: src/Preferences.cpp:630
1345 msgid "Arabic"
1346 msgstr "Arabo"
1348 #: src/Preferences.cpp:631
1349 msgid "Basque"
1350 msgstr "Basco"
1352 #: src/Preferences.cpp:632
1353 msgid "Bulgarian"
1354 msgstr "Bulgaro"
1356 #: src/Preferences.cpp:633
1357 msgid "Catalan"
1358 msgstr "Catalano"
1360 #: src/Preferences.cpp:634
1361 msgid "Chinese (Simplified)"
1362 msgstr "Cinese (semplificato)"
1364 #: src/Preferences.cpp:635
1365 msgid "Chinese (Traditional)"
1366 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1368 #: src/Preferences.cpp:636
1369 msgid "Croatian"
1370 msgstr "Croato"
1372 #: src/Preferences.cpp:637
1373 msgid "Czech"
1374 msgstr "Ceco"
1376 #: src/Preferences.cpp:638
1377 msgid "Danish"
1378 msgstr "Danese"
1380 #: src/Preferences.cpp:639
1381 msgid "Dutch"
1382 msgstr "Olandese"
1384 #: src/Preferences.cpp:640
1385 msgid "English (U.K.)"
1386 msgstr "Inglese (U.K.)"
1388 #: src/Preferences.cpp:643
1389 msgid "Estonian"
1390 msgstr "Estone"
1392 #: src/Preferences.cpp:644
1393 msgid "Finnish"
1394 msgstr "Finlandese"
1396 #: src/Preferences.cpp:645
1397 msgid "French"
1398 msgstr "Francese"
1400 #: src/Preferences.cpp:646
1401 msgid "Galician"
1402 msgstr "Galiziano"
1404 #: src/Preferences.cpp:647
1405 msgid "German"
1406 msgstr "Tedesco"
1408 #: src/Preferences.cpp:648
1409 msgid "Greek"
1410 msgstr "Greco"
1412 #: src/Preferences.cpp:649
1413 msgid "Hungarian"
1414 msgstr "Ungherese"
1416 #: src/Preferences.cpp:650
1417 msgid "Italian"
1418 msgstr "Italiano"
1420 #: src/Preferences.cpp:651
1421 msgid "Italian (Swiss)"
1422 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1424 #: src/Preferences.cpp:652
1425 msgid "Japanese"
1426 msgstr "Giapponese"
1428 #: src/Preferences.cpp:653
1429 msgid "Korean"
1430 msgstr "Coreano"
1432 #: src/Preferences.cpp:654
1433 msgid "Lithuanian"
1434 msgstr "Lituano"
1436 #: src/Preferences.cpp:655
1437 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1438 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1440 #: src/Preferences.cpp:656
1441 msgid "Polish"
1442 msgstr "Polacco"
1444 #: src/Preferences.cpp:657
1445 msgid "Portuguese"
1446 msgstr "Portoghese"
1448 #: src/Preferences.cpp:658
1449 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1450 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1452 #: src/Preferences.cpp:659
1453 msgid "Russian"
1454 msgstr "Russo"
1456 #: src/Preferences.cpp:660
1457 msgid "Slovenian"
1458 msgstr "Sloveno"
1460 #: src/Preferences.cpp:661
1461 msgid "Spanish"
1462 msgstr "Spagnolo"
1464 #: src/Preferences.cpp:662
1465 msgid "Swedish"
1466 msgstr "Svedese"
1468 #: src/Preferences.cpp:665
1469 msgid "Turkish"
1470 msgstr "Turco"
1472 #: src/Preferences.cpp:1616 src/Preferences.cpp:1630 src/Preferences.cpp:1637
1473 msgid "Unable to determine selected browser!"
1474 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1476 #: src/Preferences.cpp:1668
1477 msgid ""
1478 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1479 msgstr ""
1480 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1481 "a TCP+3"
1483 #: src/Preferences.cpp:1669
1484 #, c-format
1485 msgid "Default port will be used (%d)"
1486 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1488 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1489 msgid "Server Name"
1490 msgstr "Nome server"
1492 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1493 msgid "Address"
1494 msgstr "Indirizzo"
1496 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1497 msgid "Port"
1498 msgstr "Porta"
1500 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1501 msgid "Description"
1502 msgstr "Descrizione"
1504 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1505 msgid "Ping"
1506 msgstr "Ping"
1508 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1509 msgid "Users"
1510 msgstr "Utenti"
1512 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1513 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1514 msgid "Files"
1515 msgstr "File"
1517 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1518 msgid "Failed"
1519 msgstr "Fallito"
1521 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1522 msgid "Static"
1523 msgstr "Statico"
1525 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1526 msgid "Version"
1527 msgstr "Versione"
1529 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1530 msgid ""
1531 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1532 "first. The server was NOT deleted."
1533 msgstr ""
1534 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1535 "Il server NON è stato eliminato."
1537 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1538 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1539 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1540 msgid "Info"
1541 msgstr "Info"
1543 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1544 msgid "(Unknown name)"
1545 msgstr "(nome sconosciuto)"
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1548 #, c-format
1549 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1550 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1552 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1553 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1554 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1555 msgid "Yes"
1556 msgstr "Sì"
1558 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1559 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1560 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1561 msgid "No"
1562 msgstr "No"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to open '%s'"
1567 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1570 #, c-format
1571 msgid "Servers (%i)"
1572 msgstr "Server (%i)"
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1575 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1576 msgid "Server"
1577 msgstr "Server"
1579 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1580 msgid "Connect to server"
1581 msgstr "Connesso al server"
1583 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1584 msgid "Mark server as static"
1585 msgstr "Segna il server come statico"
1587 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1588 msgid "Mark server as non-static"
1589 msgstr "Segna il server come non statico"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1592 msgid "Mark servers as static"
1593 msgstr "Segna i server come statici"
1595 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1596 msgid "Mark servers as non-static"
1597 msgstr "Segna i server come non statici"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1600 msgid "Remove server"
1601 msgstr "Rimuovi il server"
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1604 msgid "Remove servers"
1605 msgstr "Rimuovi i server"
1607 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1608 msgid "Remove all servers"
1609 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1612 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1613 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1616 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1617 msgstr "Copia collegamenti ED2k negli appunti"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1620 msgid "Reconnect to server"
1621 msgstr "Riconnetti al server"
1623 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1624 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1625 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1627 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1628 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1629 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1632 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1633 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1635 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1636 #, c-format
1637 msgid "Disabled [%s]"
1638 msgstr "Disabilitato [%s]"
1640 #: src/amuleDlg.cpp:219
1641 #, c-format
1642 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1643 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1645 #: src/amuleDlg.cpp:221
1646 #, c-format
1647 msgid "Running on %s"
1648 msgstr "In esecuzione su %s"
1650 #: src/amuleDlg.cpp:223
1651 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1652 msgstr ""
1653 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1655 #: src/amuleDlg.cpp:246
1656 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1657 msgstr "Errore grave: impossibile creare il timer"
1659 #: src/amuleDlg.cpp:438
1660 msgid "aMule remote control "
1661 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1663 #: src/amuleDlg.cpp:444
1664 msgid "Snapshot:"
1665 msgstr "Snapshot:"
1667 #: src/amuleDlg.cpp:446
1668 msgid ""
1669 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1670 "\n"
1671 msgstr ""
1672 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1673 "\n"
1675 #: src/amuleDlg.cpp:447
1676 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1677 msgstr " Sito Web: http://www.amule.org \n"
1679 #: src/amuleDlg.cpp:448
1680 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1681 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1683 #: src/amuleDlg.cpp:449
1684 msgid ""
1685 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1686 "\n"
1687 msgstr ""
1688 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1689 "\n"
1691 #: src/amuleDlg.cpp:450
1692 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1693 msgstr " Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:451
1696 msgid ""
1697 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1698 "\n"
1699 msgstr ""
1700 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1701 "\n"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:452
1704 msgid " Part of aMule is based on \n"
1705 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1707 #: src/amuleDlg.cpp:453
1708 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1709 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1711 #: src/amuleDlg.cpp:454
1712 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1713 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1715 #: src/amuleDlg.cpp:455
1716 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1717 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1720 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:176
1721 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1722 msgid "Message"
1723 msgstr "Messaggio"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:545
1726 msgid "Status text"
1727 msgstr "Messaggio di stato"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:666
1730 msgid "ED2K: Connecting"
1731 msgstr "ED2K: Connessione in corso"
1733 #: src/amuleDlg.cpp:670
1734 msgid "ED2K: Disconnected"
1735 msgstr "ED2K: Disconnesso"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:676
1738 msgid "Kad: Firewalled"
1739 msgstr "Kad: Firewalled"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:680
1742 msgid "Kad: Connected"
1743 msgstr "Kad: Connesso"
1745 #: src/amuleDlg.cpp:685
1746 msgid "Kad: Connecting"
1747 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:689
1750 msgid "Kad: Off"
1751 msgstr "Kad: Spento"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:718
1754 msgid "Stop the current connection attempts"
1755 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1758 msgid "Disconnect"
1759 msgstr "Disconnetti"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:722
1762 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1763 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:725 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1766 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1767 msgid "Connect"
1768 msgstr "Connetti"
1770 #: src/amuleDlg.cpp:726
1771 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1772 msgstr "Connettiti alle rete"
1774 #: src/amuleDlg.cpp:769
1775 #, c-format
1776 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1777 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:771
1780 #, c-format
1781 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1782 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:793
1785 #, c-format
1786 msgid "aMule (%s | Connected)"
1787 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:795
1790 #, c-format
1791 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1792 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1794 #: src/amuleDlg.cpp:826
1795 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1796 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:827
1799 msgid "Exit confirmation"
1800 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:1113
1803 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1804 msgstr "Non è possibile trovare il comando per lanciare il browser."
1806 #: src/amuleDlg.cpp:1173
1807 #, c-format
1808 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1809 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:1178
1812 #, c-format
1813 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1814 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1817 msgid "Networks"
1818 msgstr "Reti"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3995
1821 msgid "Networks Window"
1822 msgstr "Finestra reti"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3997
1825 msgid "Searches"
1826 msgstr "Ricerca"
1828 #: src/amuleDlg.cpp:1285 src/muuli_wdr.cpp:3997
1829 msgid "Searches Window"
1830 msgstr "Finestra ricerche"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:1287 src/muuli_wdr.cpp:3998
1833 msgid "Transfers"
1834 msgstr "Trasferimenti"
1836 #: src/amuleDlg.cpp:1289 src/muuli_wdr.cpp:3998
1837 msgid "Files Transfers Window"
1838 msgstr "Finestra trasferimenti"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3999
1841 msgid "Shared Files Window"
1842 msgstr "Finestra file condivisi"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1845 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1846 msgid "Messages"
1847 msgstr "Messaggi"
1849 #: src/amuleDlg.cpp:1297 src/muuli_wdr.cpp:4000
1850 msgid "Messages Window"
1851 msgstr "Finestra messaggi"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1854 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1855 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1856 msgid "Statistics"
1857 msgstr "Statistiche"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:4001
1860 msgid "Statistics Graph Window"
1861 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/muuli_wdr.cpp:4003
1864 msgid "Preferences Settings Window"
1865 msgstr "Finestra Preferenze"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:4004
1868 msgid "Import"
1869 msgstr "Importazione"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:4004
1872 msgid "The partfile importer tool"
1873 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:4005
1876 msgid "About"
1877 msgstr "Informazioni"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:4005
1880 msgid "About/Help"
1881 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1884 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1885 msgid "General"
1886 msgstr "Generale"
1888 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1889 msgid "Connection"
1890 msgstr "Connessione"
1892 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1893 msgid "Proxy"
1894 msgstr "Proxy"
1896 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1897 msgid "Message Filter"
1898 msgstr "Filtro messaggi"
1900 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1901 msgid "Remote Controls"
1902 msgstr "Controlli remoti"
1904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1905 msgid "Online Signature"
1906 msgstr "Firma in linea"
1908 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1909 msgid "Directories"
1910 msgstr "Cartelle"
1912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1913 msgid "Security"
1914 msgstr "Sicurezza"
1916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1917 msgid "Gui Tweaks"
1918 msgstr "Tweaks GUI"
1920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1921 msgid "Core Tweaks"
1922 msgstr "Tweaks programma"
1924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1925 msgid "Events"
1926 msgstr "Eventi"
1928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1929 msgid "Debugging"
1930 msgstr "Debug"
1932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1933 msgid "User Defined"
1934 msgstr "Definito dall'utente"
1936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1937 msgid ""
1938 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1939 "\n"
1940 msgstr ""
1941 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
1942 "\n"
1944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1945 msgid "- TCP port changed.\n"
1946 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
1948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1949 msgid "- UDP port changed.\n"
1950 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
1952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
1953 msgid ""
1954 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1955 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1956 msgstr ""
1957 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
1958 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' sarà disabilitata."
1960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
1961 msgid ""
1962 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1963 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1964 msgstr ""
1965 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
1966 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
1967 "una password valida."
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
1970 msgid "- Language changed.\n"
1971 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1974 msgid "- Temp folder changed.\n"
1975 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
1978 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1979 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
1982 msgid ""
1983 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
1984 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
1985 msgstr ""
1986 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
1987 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
1990 msgid ""
1991 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
1992 "Enable UDP port or disable Kad."
1993 msgstr ""
1994 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
1995 "Abilitala o disabilita Kad."
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
1998 msgid ""
1999 "\n"
2000 "You MUST restart aMule now.\n"
2001 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2002 msgstr ""
2003 "\n"
2004 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2005 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2008 msgid "WARNING"
2009 msgstr "ATTENZIONE"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2012 msgid ""
2013 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2014 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2015 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2016 msgstr ""
2017 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2018 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2019 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2022 msgid "Temporary files"
2023 msgstr "File temporanei"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2026 msgid "Incoming files"
2027 msgstr "File completi"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2030 msgid "Online Signatures"
2031 msgstr "Firme in linea"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2034 #, c-format
2035 msgid "Choose a folder for %s"
2036 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2039 msgid "Browse wav"
2040 msgstr "Sfoglia file wav"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:875
2043 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2044 msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2047 msgid "Browse for videoplayer"
2048 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
2051 msgid "Select browser"
2052 msgstr "Scegli browser"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:902
2055 #, c-format
2056 msgid "Executable%s"
2057 msgstr "Eseguibile%s"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
2060 msgid "Edit Serverlist"
2061 msgstr "Modifica lista server"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
2064 msgid ""
2065 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2066 "Only one url on each line."
2067 msgstr ""
2068 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2069 "Solo un URL per riga."
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2072 #, c-format
2073 msgid "Update delay: %d second"
2074 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2075 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo(i)"
2076 msgstr[1] "Update delay: %d seconds"
2078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2079 #, c-format
2080 msgid "Time for average graph: %d minute"
2081 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2082 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto(i)"
2083 msgstr[1] "Time for average graph: %d minutes"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
2086 #, c-format
2087 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2088 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:999
2091 #, c-format
2092 msgid "Update delay : %d second"
2093 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2094 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo(i)"
2095 msgstr[1] "Update delay : %d seconds"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
2098 #, c-format
2099 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2100 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2101 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2102 msgstr[1] "File Buffer Size: %d bytes"
2104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2105 #, c-format
2106 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2107 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2108 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2109 msgstr[1] "Upload Queue Size: %d clients"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
2112 #, c-format
2113 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2114 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2115 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto(i)"
2116 msgstr[1] "Server connection refresh interval: %d minutes"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2119 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2120 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1087
2123 #, c-format
2124 msgid "Execute command on `%s' event"
2125 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2128 msgid "Enable command execution on core"
2129 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2132 msgid "Core command:"
2133 msgstr "Comando Core:"
2135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2136 msgid "Enable command execution on GUI"
2137 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
2140 msgid "GUI command:"
2141 msgstr "Comando GUI:"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
2144 msgid "The following variables will be replaced:"
2145 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2147 #: src/ExternalConn.cpp:102
2148 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2149 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2151 #: src/ExternalConn.cpp:117
2152 msgid "External connection closed."
2153 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2155 #: src/ExternalConn.cpp:144
2156 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2157 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2159 #: src/ExternalConn.cpp:169
2160 msgid "External connections disabled in config file"
2161 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2163 #: src/ExternalConn.cpp:218
2164 msgid "New external connection accepted"
2165 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2167 #: src/ExternalConn.cpp:221
2168 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2169 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2171 #: src/ExternalConn.cpp:240
2172 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2173 msgstr ""
2174 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2176 #: src/ExternalConn.cpp:250
2177 #, c-format
2178 msgid "Connecting client: %s %s"
2179 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2181 #: src/ExternalConn.cpp:252
2182 msgid "Unknown version"
2183 msgstr "Versione sconosciuta"
2185 #: src/ExternalConn.cpp:263
2186 msgid ""
2187 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2188 "remote from same snapshot."
2189 msgstr ""
2190 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2191 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2193 #: src/ExternalConn.cpp:268
2194 msgid ""
2195 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2196 "*sigh* possible crash prevented"
2197 msgstr ""
2198 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2199 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2201 #: src/ExternalConn.cpp:289
2202 msgid "Authentication failed."
2203 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2205 #: src/ExternalConn.cpp:293
2206 msgid "Invalid protocol version."
2207 msgstr "Versione protocollo non valida."
2209 #: src/ExternalConn.cpp:297
2210 msgid "Missing protocol version tag."
2211 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2213 #: src/ExternalConn.cpp:301
2214 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2215 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2217 #: src/ExternalConn.cpp:307
2218 msgid "Access granted."
2219 msgstr "Accesso consentito."
2221 #: src/ExternalConn.cpp:565
2222 #, c-format
2223 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2224 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:567
2227 #, c-format
2228 msgid "FileHash not found: %s"
2229 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2231 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2232 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2233 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2235 #: src/ExternalConn.cpp:660
2236 msgid "Server not added"
2237 msgstr "Server non aggiunto"
2239 #: src/ExternalConn.cpp:678
2240 #, c-format
2241 msgid "server not found: %s"
2242 msgstr "server non trovato: %s"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:694
2245 msgid "need to define server to be removed"
2246 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:708
2249 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2250 msgstr "La rete ed2k è disabilitata nelle Preferenze."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:804
2253 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2254 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:809
2257 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2258 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:860
2261 msgid "Kad is disabled in preferences."
2262 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2265 msgid "No points for graph."
2266 msgstr "Niente punti per il grafico."
2268 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2269 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2270 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2273 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2274 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2276 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2277 msgid "Already shutting down."
2278 msgstr "Sto già uscendo."
2280 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2281 #, c-format
2282 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2283 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2286 msgid "Invalid link or already on list."
2287 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2290 msgid "File not found."
2291 msgstr "File non trovato."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2294 msgid "Invalid file name."
2295 msgstr "Nome file non valido."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2298 msgid "Unable to rename file."
2299 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2302 msgid "Already connected to ED2K."
2303 msgstr "Già connesso alla rete ed2k."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2306 msgid "Connecting to ED2K..."
2307 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2310 msgid "Already connected to Kad."
2311 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2314 msgid "Connecting to Kad..."
2315 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2317 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2318 msgid "All networks are disabled."
2319 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2321 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2322 msgid "Disconnected from ED2K."
2323 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2325 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2326 msgid "Disconnected from Kad."
2327 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2329 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2330 #, c-format
2331 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2332 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2335 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2336 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2338 #: src/UploadClient.cpp:269
2339 #, c-format
2340 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2341 msgstr ""
2342 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2344 #: src/UploadClient.cpp:714
2345 #, c-format
2346 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2347 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2349 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2350 #, c-format
2351 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2352 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2354 #: src/ServerWnd.cpp:104
2355 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2356 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2358 #: src/ServerWnd.cpp:109
2359 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2360 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2362 #: src/ServerWnd.cpp:162
2363 msgid "ED2K Status:"
2364 msgstr "Stato ed2k:"
2366 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2367 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2368 msgid "Connected"
2369 msgstr "Connesso"
2371 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2372 msgid "IP:Port"
2373 msgstr "IP:Porta"
2375 #: src/ServerWnd.cpp:173
2376 msgid "ID"
2377 msgstr "ID"
2379 #: src/ServerWnd.cpp:205
2380 msgid "Kademlia Status:"
2381 msgstr "Stato Kademlia:"
2383 #: src/ServerWnd.cpp:208
2384 msgid "Running"
2385 msgstr "Attivo"
2387 #: src/ServerWnd.cpp:214
2388 msgid "Status:"
2389 msgstr "Stato:"
2391 #: src/ServerWnd.cpp:215
2392 msgid "Disconnected"
2393 msgstr "Disconnesso"
2395 #: src/ServerWnd.cpp:218
2396 msgid "Connection State:"
2397 msgstr "Stato connessione:"
2399 #: src/ServerWnd.cpp:219
2400 msgid "Firewalled"
2401 msgstr "Firewalled"
2403 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2404 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2405 msgid "OK"
2406 msgstr "OK"
2408 #: src/ServerWnd.cpp:223
2409 msgid "Firewalled state: "
2410 msgstr "Stato firewalled: "
2412 #: src/ServerWnd.cpp:224
2413 msgid "Connected to buddy"
2414 msgstr "Connesso all'amico"
2416 #: src/ServerWnd.cpp:224
2417 msgid "No buddy"
2418 msgstr "Nessun amico"
2420 #: src/ServerWnd.cpp:243
2421 msgid "Average Users:"
2422 msgstr "Utenti medi:"
2424 #: src/ServerWnd.cpp:246
2425 msgid "Average Files:"
2426 msgstr "File medi:"
2428 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2429 msgid "Not running"
2430 msgstr "Non attivo"
2432 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2433 #, c-format
2434 msgid "Uptime: %s"
2435 msgstr "Uptime: %s"
2437 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2438 msgid "Transfer"
2439 msgstr "Trasferimento"
2441 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2442 msgid "Uploads"
2443 msgstr "Upload"
2445 #: src/Statistics.cpp:647
2446 #, c-format
2447 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2448 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2450 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2451 #, c-format
2452 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2453 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2455 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2456 #, c-format
2457 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2458 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2460 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2461 #, c-format
2462 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2463 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2465 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2466 #, c-format
2467 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2468 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2470 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2471 #, c-format
2472 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2473 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2475 #: src/Statistics.cpp:658
2476 #, c-format
2477 msgid "Active Uploads: %s"
2478 msgstr "Upload attivi: %s"
2480 #: src/Statistics.cpp:659
2481 #, c-format
2482 msgid "Waiting Uploads: %s"
2483 msgstr "Upload in attesa: %s"
2485 #: src/Statistics.cpp:660
2486 #, c-format
2487 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2488 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2490 #: src/Statistics.cpp:661
2491 #, c-format
2492 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2493 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2495 #: src/Statistics.cpp:663
2496 #, c-format
2497 msgid "Average upload time: %s"
2498 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2500 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2501 msgid "Downloads"
2502 msgstr "Download"
2504 #: src/Statistics.cpp:666
2505 #, c-format
2506 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2507 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2509 #: src/Statistics.cpp:677
2510 #, c-format
2511 msgid "Found Sources: %s"
2512 msgstr "Fonti trovate: %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:678
2515 #, c-format
2516 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2517 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2519 #: src/Statistics.cpp:680
2520 #, c-format
2521 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2522 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2524 #: src/Statistics.cpp:683
2525 #, c-format
2526 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2527 msgstr "Velocità di download media (sessione): %s"
2529 #: src/Statistics.cpp:684
2530 #, c-format
2531 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2532 msgstr "Velocità di upload media (sessione): %s"
2534 #: src/Statistics.cpp:685
2535 #, c-format
2536 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2537 msgstr "Velocità di download massima (sessione): %s"
2539 #: src/Statistics.cpp:686
2540 #, c-format
2541 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2542 msgstr "Velocità di upload massima (sessione): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:687
2545 #, c-format
2546 msgid "Reconnects: %i"
2547 msgstr "Riconnessioni: %i"
2549 #: src/Statistics.cpp:688
2550 #, c-format
2551 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2552 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:689
2555 #, c-format
2556 msgid "Connected To Server Since: %s"
2557 msgstr "Connesso al server da: %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:690
2560 #, c-format
2561 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2562 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2564 #: src/Statistics.cpp:691
2565 #, c-format
2566 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2567 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:692
2570 #, c-format
2571 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2572 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2574 #: src/Statistics.cpp:694
2575 #, c-format
2576 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2577 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2579 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2580 msgid "Clients"
2581 msgstr "Client"
2583 #: src/Statistics.cpp:703
2584 msgid "Filtered"
2585 msgstr "Filtrati"
2587 #: src/Statistics.cpp:705
2588 #, c-format
2589 msgid "Total: %i Known: %i"
2590 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2592 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2593 msgid "Servers"
2594 msgstr "Server"
2596 #: src/Statistics.cpp:709
2597 #, c-format
2598 msgid "Working Servers: %i"
2599 msgstr "Server attivi: %i"
2601 #: src/Statistics.cpp:710
2602 #, c-format
2603 msgid "Failed Servers: %i"
2604 msgstr "Server falliti: %i"
2606 #: src/Statistics.cpp:711
2607 #, c-format
2608 msgid "Total: %s"
2609 msgstr "Totale: %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:712
2612 #, c-format
2613 msgid "Deleted Servers: %s"
2614 msgstr "Server rimossi: %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:713
2617 #, c-format
2618 msgid "Filtered Servers: %s"
2619 msgstr "Server filtrati: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:714
2622 #, c-format
2623 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2624 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2626 #: src/Statistics.cpp:715
2627 #, c-format
2628 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2629 msgstr "File su server attivi: %llu"
2631 #: src/Statistics.cpp:716
2632 #, c-format
2633 msgid "Total Users: %llu"
2634 msgstr "Utenti totali: %llu"
2636 #: src/Statistics.cpp:717
2637 #, c-format
2638 msgid "Total Files: %llu"
2639 msgstr "File totali: %llu"
2641 #: src/Statistics.cpp:718
2642 #, c-format
2643 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2644 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2646 #: src/Statistics.cpp:722
2647 #, c-format
2648 msgid "Number of Shared Files: %s"
2649 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2651 #: src/Statistics.cpp:723
2652 #, c-format
2653 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2654 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2656 #: src/Statistics.cpp:725
2657 #, c-format
2658 msgid "Average filesize: %s"
2659 msgstr "Dimensione media file: %s"
2661 #: src/Statistics.cpp:741
2662 #, c-format
2663 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2664 msgstr "ID basso: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
2666 #: src/Statistics.cpp:742
2667 #, c-format
2668 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2669 msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2671 #: src/Statistics.cpp:871
2672 msgid "Operating System"
2673 msgstr "Sistema operativo"
2675 #: src/Statistics.cpp:896
2676 msgid "Not Received"
2677 msgstr "Non ricevuto"
2679 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2680 msgid "Cut"
2681 msgstr "Taglia"
2683 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2684 msgid "Copy"
2685 msgstr "Copia"
2687 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2688 msgid "Paste"
2689 msgstr "Incolla"
2691 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2692 msgid "Select All"
2693 msgstr "Seleziona tutto"
2695 #: src/SearchList.cpp:313
2696 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2697 msgstr ""
2698 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2700 #: src/SearchList.cpp:315
2701 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2702 msgstr ""
2703 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2705 #: src/SearchList.cpp:359
2706 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2707 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2709 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2710 #, c-format
2711 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2712 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2714 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2715 #, c-format
2716 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2717 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2719 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2720 #, c-format
2721 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2722 msgstr ""
2723 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2724 "accettata"
2726 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2727 #, c-format
2728 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2729 msgstr ""
2730 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2732 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2733 #, c-format
2734 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2735 msgstr ""
2736 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2737 "accettata"
2739 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2740 #, c-format
2741 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2742 msgstr ""
2743 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2744 "negata"
2746 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2750 msgstr ""
2751 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2752 "> richiesta accettata"
2754 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2755 #, c-format
2756 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2757 msgstr ""
2758 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2759 "> richiesta negata"
2761 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2762 #, c-format
2763 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2764 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2766 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2767 #, c-format
2768 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2769 msgstr ""
2770 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2772 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2773 #, c-format
2774 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2775 msgstr ""
2776 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2778 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2779 #, c-format
2780 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2781 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2783 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2784 #, c-format
2785 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2786 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2788 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2789 #, c-format
2790 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2791 msgstr ""
2792 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2794 #: src/KadDlg.cpp:131
2795 #, c-format
2796 msgid "Nodes (%u)"
2797 msgstr "Nodi (%u)"
2799 #: src/KadDlg.cpp:166
2800 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2801 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2803 #: src/KadDlg.cpp:172
2804 msgid "Invalid port to bootstrap"
2805 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2807 #: src/KadDlg.cpp:176
2808 msgid "Please fill all fields required"
2809 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2811 #: src/KadDlg.cpp:195
2812 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2813 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2815 #: src/KadDlg.cpp:196
2816 msgid ""
2817 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2818 msgstr ""
2819 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2821 #: src/KadDlg.cpp:197
2822 msgid "Continue?"
2823 msgstr "Continuare?"
2825 #: src/Logger.cpp:267
2826 msgid "Error: "
2827 msgstr "Errore: "
2829 #: src/Logger.cpp:267
2830 msgid "Warning: "
2831 msgstr "Attenzione: "
2833 #: src/AddFriend.cpp:45
2834 msgid "Add a Friend"
2835 msgstr "Aggiungi amico"
2837 #: src/AddFriend.cpp:61
2838 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2839 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2841 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2842 msgid "Information"
2843 msgstr "Informazione"
2845 #: src/AddFriend.cpp:67
2846 msgid "The specified userhash is not valid!"
2847 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2849 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2850 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2851 msgid "Sources"
2852 msgstr "Fonti"
2854 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2855 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2856 msgid "File"
2857 msgstr "File"
2859 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2861 msgid "Download"
2862 msgstr "Download"
2864 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2865 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2866 msgid "Category"
2867 msgstr "Categoria"
2869 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2870 msgid "Main"
2871 msgstr "Principale"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2874 msgid "Download in category"
2875 msgstr "Download nella categoria"
2877 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2878 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2879 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2881 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2882 msgid "Mark as known file"
2883 msgstr "Segna come file conosciuto"
2885 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2886 msgid "Connect to remote amule"
2887 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2889 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2890 msgid "Connection failed "
2891 msgstr "Connessione fallita "
2893 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2894 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2895 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2896 msgid "Error"
2897 msgstr "Errore"
2899 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2900 msgid ""
2901 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2902 "lowid."
2903 msgstr ""
2904 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un collegamento ed2k finché "
2905 "avrai un ID basso."
2907 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2908 #, c-format
2909 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2910 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2912 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2913 msgid "All"
2914 msgstr "Tutto"
2916 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2917 #, c-format
2918 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2919 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2921 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2922 msgid "Transferred"
2923 msgstr "Trasferiti"
2925 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2926 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2927 msgid "Completed"
2928 msgstr "Completati"
2930 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2931 msgid "Speed"
2932 msgstr "Velocità"
2934 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2935 msgid "Progress"
2936 msgstr "Avanzamento"
2938 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2939 msgid "Status"
2940 msgstr "Stato"
2942 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2943 msgid "Time Remaining"
2944 msgstr "Tempo rimanente"
2946 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2947 msgid "Last Seen Complete"
2948 msgstr "Ultima fonte completa vista"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2951 msgid "Last Reception"
2952 msgstr "Ultima ricezione"
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2955 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2956 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
2958 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2959 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2960 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2963 msgid "Send message to user"
2964 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2967 msgid "Message to send:"
2968 msgstr "Messaggio da inviare:"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2971 msgid "&Stop"
2972 msgstr "Fer&ma"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2975 msgid "&Pause"
2976 msgstr "&Pausa"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2979 msgid "&Resume"
2980 msgstr "&Continua"
2982 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2983 msgid "C&lear completed"
2984 msgstr "&Rimuovi file completati"
2986 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
2987 msgid "Swap every A4AF to this file now"
2988 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
2990 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
2991 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
2992 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
2994 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
2995 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
2996 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
2998 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
2999 msgid "Extended Options"
3000 msgstr "Opzioni avanzate"
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3003 msgid "Preview"
3004 msgstr "Anteprima"
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3007 msgid "Show file &details"
3008 msgstr "Mostra &dettagli file"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
3011 msgid "Show all comments"
3012 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3014 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3015 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3016 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3018 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3019 msgid "unassign"
3020 msgstr "rimuovi"
3022 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3023 msgid "Assign to category"
3024 msgstr "Assegna a categoria"
3026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3027 msgid "&Open the file"
3028 msgstr "&Apri file"
3030 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3031 msgid "Remove from friends"
3032 msgstr "Elimina dagli amici"
3034 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3035 msgid "Add to Friends"
3036 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3038 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3039 msgid "Send message"
3040 msgstr "Invia messaggio"
3042 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3043 msgid "Swap to this file"
3044 msgstr "Sposta su questo file"
3046 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3047 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3048 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3050 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3051 msgid "kB/s"
3052 msgstr "kB/s"
3054 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3055 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3056 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3058 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3059 msgid "A4AF"
3060 msgstr "A4AF"
3062 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3063 #, c-format
3064 msgid "QR: %u (%i)"
3065 msgstr "QR: %u (%i)"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3068 msgid "Asked for another file"
3069 msgstr "Altro file richiesto"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3072 #, c-format
3073 msgid "Downloads (%i)"
3074 msgstr "Download (%i)"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3077 msgid ""
3078 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3079 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3080 "on every preview"
3081 msgstr ""
3082 "Seleziona il tuo lettore video preferito nelle preferenze.\n"
3083 "Nel frattempo, aMule tenterà di utilizzare mplayer e riceverai questo avviso "
3084 "ad ogni anteprima"
3086 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3087 msgid "File preview"
3088 msgstr "Anteprima"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3091 #, c-format
3092 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3093 msgstr ""
3094 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3096 #: src/PartFile.cpp:284
3097 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3098 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
3100 #: src/PartFile.cpp:288
3101 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3102 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3104 #: src/PartFile.cpp:322
3105 #, c-format
3106 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3107 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3109 #: src/PartFile.cpp:329
3110 #, c-format
3111 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3112 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3114 #: src/PartFile.cpp:335
3115 #, c-format
3116 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3117 msgstr "ERRORE: il file part.met è di dimensione 0: %s ==> %s"
3119 #: src/PartFile.cpp:346
3120 #, c-format
3121 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3122 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3124 #: src/PartFile.cpp:596
3125 #, c-format
3126 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3127 msgstr ""
3128 "ERRORE: %s (%s) è danneggiato (tagcount non corretto), impossibile caricare "
3129 "il file."
3131 #: src/PartFile.cpp:599
3132 msgid "Trying to recover file info..."
3133 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3135 #: src/PartFile.cpp:614
3136 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3137 msgstr ""
3138 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3140 #: src/PartFile.cpp:619
3141 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3142 msgstr ""
3143 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3144 "corso..."
3146 #: src/PartFile.cpp:621
3147 msgid "Unable to recover file info :("
3148 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3150 #: src/PartFile.cpp:655
3151 #, c-format
3152 msgid "Failed to open %s (%s)"
3153 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3155 #: src/PartFile.cpp:703
3156 #, c-format
3157 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3158 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere danneggiato (%i)"
3160 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3161 #, c-format
3162 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3163 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3165 #: src/PartFile.cpp:914
3166 #, c-format
3167 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3168 msgstr ""
3169 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3171 #: src/PartFile.cpp:922
3172 #, c-format
3173 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3174 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3176 #: src/PartFile.cpp:993
3177 #, c-format
3178 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3179 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3181 #: src/PartFile.cpp:1019
3182 #, c-format
3183 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3184 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3185 msgstr[0] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3186 msgstr[1] "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3188 #: src/PartFile.cpp:1048
3189 #, c-format
3190 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3191 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3193 #: src/PartFile.cpp:1057
3194 #, c-format
3195 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3196 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3198 #: src/PartFile.cpp:1113
3199 #, c-format
3200 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3201 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3203 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3207 "%s|"
3208 msgid_plural ""
3209 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3210 "|%s|"
3211 msgstr[0] ""
3212 "Trovata parte danneggiata (%d) su %d parti totali %s - FileResultHash |%s| "
3213 "FileHash |%s|"
3214 msgstr[1] ""
3215 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3216 "|%s|"
3218 #: src/PartFile.cpp:1176
3219 #, c-format
3220 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3221 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3223 #: src/PartFile.cpp:1213
3224 #, c-format
3225 msgid "Finished rehashing %s"
3226 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3228 #: src/PartFile.cpp:2230
3229 #, c-format
3230 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3231 msgstr ""
3232 "Si è verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File in "
3233 "pausa"
3235 #: src/PartFile.cpp:2256
3236 #, c-format
3237 msgid "Finished downloading: %s"
3238 msgstr "Download completato: %s"
3240 #: src/PartFile.cpp:2313
3241 #, c-format
3242 msgid "Deleting file: %s"
3243 msgstr "Cancellazione file: %s"
3245 #: src/PartFile.cpp:2374
3246 #, c-format
3247 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3248 msgstr ""
3249 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3250 "incompleto per '%s'"
3252 #: src/PartFile.cpp:2379
3253 #, c-format
3254 msgid ""
3255 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3256 "never happen"
3257 msgstr ""
3258 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3259 "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
3261 #: src/PartFile.cpp:3059
3262 #, c-format
3263 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3264 msgstr ""
3265 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3266 "file: %s"
3268 #: src/PartFile.cpp:3144
3269 #, c-format
3270 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3271 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3273 #: src/PartFile.cpp:3187
3274 #, c-format
3275 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3276 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3278 #: src/PartFile.cpp:3846
3279 msgid "Insufficient Diskspace"
3280 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3282 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3283 msgid "Stopped"
3284 msgstr "Fermo"
3286 #: src/KnownFileList.cpp:79
3287 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3288 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3290 #: src/KnownFileList.cpp:86
3291 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3292 msgstr ""
3293 "Attenzione: lista dei file conosciuti danneggiata, potrebbe contenere un "
3294 "header non valido."
3296 #: src/KnownFileList.cpp:112
3297 #, c-format
3298 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3299 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3301 #: src/KnownFileList.cpp:158
3302 #, c-format
3303 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3304 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3306 #: src/SharedFileList.cpp:352
3307 #, c-format
3308 msgid "Found %i known shared file"
3309 msgid_plural "Found %i known shared files"
3310 msgstr[0] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3311 msgstr[1] "Found %i known shared files"
3313 #: src/SharedFileList.cpp:358
3314 #, c-format
3315 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3316 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3317 msgstr[0] "Trovati %i file conosciuti, %i conosciuti"
3318 msgstr[1] "Found %i known shared files, %i unknown"
3320 #: src/SharedFileList.cpp:367
3321 #, c-format
3322 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3323 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3325 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3326 msgid "File Comments"
3327 msgstr "Commenti file"
3329 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3330 msgid "Rating"
3331 msgstr "Giudizio"
3333 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3334 msgid "Comment"
3335 msgstr "Commento"
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3338 msgid "No comments"
3339 msgstr "Nessun commento"
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3342 #, c-format
3343 msgid "%u comment"
3344 msgid_plural "%u comments"
3345 msgstr[0] "%u commento(i)"
3346 msgstr[1] "%u comments"
3348 #: src/ServerConnect.cpp:69
3349 msgid ""
3350 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3351 "without obfuscation."
3352 msgstr ""
3353 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3354 "senza offuscamento."
3356 #: src/ServerConnect.cpp:74
3357 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3358 msgstr ""
3359 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3360 "tentativo."
3362 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3363 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3364 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non stabilisco la connessione."
3366 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3367 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3368 msgstr ""
3369 "Nella lista dei server non è stato trovato nessun server valido a cui "
3370 "connettersi"
3372 #: src/ServerConnect.cpp:197
3373 #, c-format
3374 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3375 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3377 #: src/ServerConnect.cpp:273
3378 #, c-format
3379 msgid "Connection established on: %s"
3380 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:345
3383 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3384 msgstr ""
3385 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3386 "potrebbe non essere attiva"
3388 #: src/ServerConnect.cpp:349
3389 #, c-format
3390 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3391 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3393 #: src/ServerConnect.cpp:359
3394 #, c-format
3395 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3396 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3398 #: src/ServerConnect.cpp:372
3399 #, c-format
3400 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3401 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3403 #: src/ServerConnect.cpp:391
3404 #, c-format
3405 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3406 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3407 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo(i)"
3408 msgstr[1] "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3410 #: src/ServerConnect.cpp:411
3411 msgid "Connection lost"
3412 msgstr "Connessione persa"
3414 #: src/ServerConnect.cpp:418
3415 #, c-format
3416 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3417 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3419 #: src/ServerConnect.cpp:460
3420 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3421 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3423 #: src/ServerConnect.cpp:470
3424 #, c-format
3425 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3426 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3428 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3429 msgid ""
3430 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3431 "met recovery solutions."
3432 msgstr ""
3433 "Errore: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
3434 "org come recuperare i file .part.met."
3436 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3437 msgid "No part files found"
3438 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3440 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3441 #, c-format
3442 msgid "Found %u part file"
3443 msgid_plural "Found %u part files"
3444 msgstr[0] "Trovato(i) %u file parziale(i)"
3445 msgstr[1] "Found %u part files"
3447 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3448 #, c-format
3449 msgid "Downloading %s"
3450 msgstr "Download di %s"
3452 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3453 #, c-format
3454 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3455 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3457 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3458 #, c-format
3459 msgid "You already have the file '%s'"
3460 msgstr "Hai già il file '%s'"
3462 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3463 #, c-format
3464 msgid "You are already trying to download the file %s"
3465 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3467 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3468 #, c-format
3469 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3470 msgstr "Non riesco a convertire il collegamento magnet in ed2k: %s"
3472 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3473 #, c-format
3474 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3475 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3477 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3478 #, c-format
3479 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3480 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3482 #: src/TextClient.cpp:130
3483 msgid "Execute <str> and exit."
3484 msgstr "Esegui <str> e esci."
3486 #: src/TextClient.cpp:197
3487 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3488 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3490 #: src/TextClient.cpp:305
3491 msgid ""
3492 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3493 "number.\n"
3494 msgstr ""
3495 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3496 "file, or un numero.\n"
3498 #: src/TextClient.cpp:343
3499 msgid "Processing by hash: "
3500 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3502 #: src/TextClient.cpp:358
3503 msgid "Processing by filename: "
3504 msgstr "Elaborazione del file: "
3506 #: src/TextClient.cpp:381
3507 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3508 msgstr ""
3509 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3511 #: src/TextClient.cpp:407
3512 msgid "Not a valid number\n"
3513 msgstr "Non è un numero valido\n"
3515 #: src/TextClient.cpp:411
3516 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3517 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3519 #: src/TextClient.cpp:627
3520 msgid "Operation was successful."
3521 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3523 #: src/TextClient.cpp:633
3524 #, c-format
3525 msgid "Request failed with the following error: %s"
3526 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3528 #: src/TextClient.cpp:649
3529 #, c-format
3530 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3531 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3533 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3534 msgid "OFF"
3535 msgstr "OFF"
3537 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3538 msgid "ON"
3539 msgstr "ON"
3541 #: src/TextClient.cpp:655
3542 #, c-format
3543 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3544 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3546 #: src/TextClient.cpp:660
3547 #, c-format
3548 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3549 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3551 #: src/TextClient.cpp:668
3552 #, c-format
3553 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3554 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3556 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3557 msgid "ED2K"
3558 msgstr "ed2k"
3560 #: src/TextClient.cpp:691
3561 #, c-format
3562 msgid "Connected to %s %s %s"
3563 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3565 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3566 msgid "with LowID"
3567 msgstr "con ID basso"
3569 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3570 msgid "with HighID"
3571 msgstr "con ID alto"
3573 #: src/TextClient.cpp:697
3574 msgid "Now connecting"
3575 msgstr "Connessione in corso"
3577 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3578 msgid "Not connected"
3579 msgstr "Non connesso"
3581 #: src/TextClient.cpp:721
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "\n"
3585 "Download:\t%s"
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "Download:\t%s"
3590 #: src/TextClient.cpp:724
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "\n"
3594 "Upload:\t%s"
3595 msgstr ""
3596 "\n"
3597 "Upload:\t%s"
3599 #: src/TextClient.cpp:727
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "Clients in queue:\t%d\n"
3604 msgstr ""
3605 "\n"
3606 "Client in coda:\t%d\n"
3608 #: src/TextClient.cpp:730
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Total sources:\t%d\n"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "Fonti totali:\t%d\n"
3617 #: src/TextClient.cpp:807
3618 #, c-format
3619 msgid "Number of search results: %i\n"
3620 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3622 #: src/TextClient.cpp:820
3623 msgid "TODO - show progress of a search"
3624 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3626 #: src/TextClient.cpp:826
3627 #, c-format
3628 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3629 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3631 #: src/TextClient.cpp:839
3632 msgid "Show short status information."
3633 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3635 #: src/TextClient.cpp:840
3636 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3637 msgstr ""
3638 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3640 #: src/TextClient.cpp:842
3641 msgid "Show full statistics tree."
3642 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3644 #: src/TextClient.cpp:843
3645 msgid ""
3646 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3647 "this\n"
3648 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3649 "be\n"
3650 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3651 "\n"
3652 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3653 "type.\n"
3654 msgstr ""
3655 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3656 "argomento a questo\n"
3657 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3658 "oppure\n"
3659 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3660 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3661 "ogni tipo di client.\n"
3663 #: src/TextClient.cpp:849
3664 msgid "Shutdown aMule."
3665 msgstr "Chiudi aMule."
3667 #: src/TextClient.cpp:850
3668 msgid ""
3669 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3670 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3671 "running core.\n"
3672 msgstr ""
3673 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3674 "Questo chiuderà anche il client testuale, che non è utilizzabile\n"
3675 "senza un core.\n"
3677 #: src/TextClient.cpp:854
3678 msgid "Reloads the given object."
3679 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3681 #: src/TextClient.cpp:855
3682 msgid "Reloads shared files list."
3683 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3685 #: src/TextClient.cpp:856
3686 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3687 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3689 #: src/TextClient.cpp:858
3690 msgid "Connect to the network."
3691 msgstr "Connessione al network."
3693 #: src/TextClient.cpp:859
3694 msgid ""
3695 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3696 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3697 "to\n"
3698 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3699 "or a resolvable DNS name."
3700 msgstr ""
3701 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3702 "Preferenze.\n"
3703 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3704 "server e\n"
3705 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3706 "un nome risolvibile da un server DNS."
3708 #: src/TextClient.cpp:863
3709 msgid "Connect to ED2K only."
3710 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3712 #: src/TextClient.cpp:864
3713 msgid "Connect to Kad only."
3714 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3716 #: src/TextClient.cpp:866
3717 msgid "Disconnect from the network."
3718 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3720 #: src/TextClient.cpp:867
3721 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3722 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3724 #: src/TextClient.cpp:868
3725 msgid "Disconnect from ED2K only."
3726 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3728 #: src/TextClient.cpp:869
3729 msgid "Disconnect from Kad only."
3730 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3732 #: src/TextClient.cpp:871
3733 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3734 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3736 #: src/TextClient.cpp:872
3737 msgid ""
3738 "The ed2k link to be added can be:\n"
3739 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3740 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3741 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3742 "to the\n"
3743 "   server list.\n"
3744 "\n"
3745 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3746 msgstr ""
3747 "Il link ed2k da aggiungere può essere:\n"
3748 "*) un file (ed2k://|file|...), e sarà aggiunto alla coda dei download,\n"
3749 "*) un server (ed2k://|server|...), e sarà aggiunto alla lista dei server,\n"
3750 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3751 "attuale \n"
3752 "\n"
3753 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3755 #: src/TextClient.cpp:880
3756 msgid "Set a preference value."
3757 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3759 #: src/TextClient.cpp:883
3760 msgid "Set IPFilter preferences."
3761 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3763 #: src/TextClient.cpp:884
3764 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3765 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3767 #: src/TextClient.cpp:885
3768 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3769 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3771 #: src/TextClient.cpp:886
3772 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3773 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3775 #: src/TextClient.cpp:887
3776 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3777 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3779 #: src/TextClient.cpp:888
3780 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3781 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3783 #: src/TextClient.cpp:889
3784 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3785 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3787 #: src/TextClient.cpp:890
3788 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3789 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3791 #: src/TextClient.cpp:891
3792 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3793 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3795 #: src/TextClient.cpp:892
3796 msgid "Select IP filtering level."
3797 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3799 #: src/TextClient.cpp:893
3800 msgid ""
3801 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3802 "value is 127.\n"
3803 msgstr ""
3804 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3805 "è 127.\n"
3807 #: src/TextClient.cpp:896
3808 msgid "Set bandwidth limits."
3809 msgstr "Imposta limiti di banda."
3811 #: src/TextClient.cpp:897
3812 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3813 msgstr ""
3814 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3816 #: src/TextClient.cpp:898
3817 msgid "Set upload bandwidth limit."
3818 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3820 #: src/TextClient.cpp:900
3821 msgid "Set download bandwidth limit."
3822 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3824 #: src/TextClient.cpp:903
3825 msgid "Get and display a preference value."
3826 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3828 #: src/TextClient.cpp:906
3829 msgid "Get IPFilter preferences."
3830 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3832 #: src/TextClient.cpp:907
3833 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3834 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3836 #: src/TextClient.cpp:908
3837 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3838 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3840 #: src/TextClient.cpp:909
3841 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3842 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3844 #: src/TextClient.cpp:910
3845 msgid "Get IPFilter level."
3846 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3848 #: src/TextClient.cpp:912
3849 msgid "Get bandwidth limits."
3850 msgstr "Visualizza limita di banda."
3852 #: src/TextClient.cpp:914
3853 msgid "Makes a search."
3854 msgstr "Effettua una ricerca."
3856 #: src/TextClient.cpp:915
3857 msgid ""
3858 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3859 "    GLOBAL\n"
3860 "    LOCAL\n"
3861 "    KAD\n"
3862 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3863 msgstr ""
3864 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3865 "    GLOBAL\n"
3866 "    LOCAL\n"
3867 "    KAD\n"
3868 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3870 #: src/TextClient.cpp:920
3871 msgid "Executes a global search."
3872 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3874 #: src/TextClient.cpp:921
3875 msgid "Executes a local search"
3876 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3878 #: src/TextClient.cpp:922
3879 msgid "Executes a kad search"
3880 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3882 #: src/TextClient.cpp:924
3883 msgid "Shows the results of the last search."
3884 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3886 #: src/TextClient.cpp:925
3887 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3888 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3890 #: src/TextClient.cpp:927
3891 msgid "Shows the progress of a search."
3892 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
3894 #: src/TextClient.cpp:928
3895 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3896 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
3898 #: src/TextClient.cpp:930
3899 msgid "Start downloading a file"
3900 msgstr "Scarica un file"
3902 #: src/TextClient.cpp:931
3903 msgid ""
3904 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3905 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3906 "the previous search.\n"
3907 msgstr ""
3908 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3909 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
3910 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3912 #: src/TextClient.cpp:939
3913 msgid "Pause download."
3914 msgstr "Metti il download in pausa."
3916 #: src/TextClient.cpp:942
3917 msgid "Resume download."
3918 msgstr "Riavvia download."
3920 #: src/TextClient.cpp:945
3921 msgid "Cancel download."
3922 msgstr "Annulla download."
3924 #: src/TextClient.cpp:948
3925 msgid "Set download priority."
3926 msgstr "Imposta priorità del download."
3928 #: src/TextClient.cpp:949
3929 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3930 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3932 #: src/TextClient.cpp:950
3933 msgid "Set priority to low."
3934 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
3936 #: src/TextClient.cpp:951
3937 msgid "Set priority to normal."
3938 msgstr "Imposta priorità a Normale."
3940 #: src/TextClient.cpp:952
3941 msgid "Set priority to high."
3942 msgstr "Imposta priorità a Alta."
3944 #: src/TextClient.cpp:953
3945 msgid "Set priority to auto."
3946 msgstr "Imposta priorità a Auto."
3948 #: src/TextClient.cpp:955
3949 msgid "Show queues/lists."
3950 msgstr "Mostra code/liste."
3952 #: src/TextClient.cpp:956
3953 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3954 msgstr ""
3955 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
3956 "condivisi.\n"
3958 #: src/TextClient.cpp:957
3959 msgid "Show upload queue."
3960 msgstr "Mostra la coda di upload."
3962 #: src/TextClient.cpp:958
3963 msgid "Show download queue."
3964 msgstr "Mostra la coda di download."
3966 #: src/TextClient.cpp:959
3967 msgid "Show log."
3968 msgstr "Mostra log."
3970 #: src/TextClient.cpp:960
3971 msgid "Show servers list."
3972 msgstr "Mostra la lista dei server."
3974 #: src/TextClient.cpp:963
3975 msgid "Reset log."
3976 msgstr "Cancella log."
3978 #: src/TextClient.cpp:970
3979 #, c-format
3980 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3981 msgstr "Comando obsoleto, ora '%s'."
3983 #: src/TextClient.cpp:971
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3987 "Use '%s' instead.\n"
3988 msgstr ""
3989 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
3990 "Al suo posto usa '%s'.\n"
3992 #: src/ServerSocket.cpp:176
3993 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3994 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
3996 #: src/ServerSocket.cpp:259
3997 #, c-format
3998 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3999 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4001 #: src/ServerSocket.cpp:274
4002 #, c-format
4003 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4004 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4006 #: src/ServerSocket.cpp:417
4007 #, c-format
4008 msgid "New clientid is %u"
4009 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4011 #: src/ServerSocket.cpp:419
4012 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4013 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4015 #: src/ServerSocket.cpp:420
4016 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4017 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4019 #: src/ServerSocket.cpp:421
4020 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4021 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4023 #: src/ServerSocket.cpp:478
4024 msgid "Unknown server info received! - too short"
4025 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4027 #: src/ServerSocket.cpp:539
4028 #, c-format
4029 msgid "Received %d new server"
4030 msgid_plural "Received %d new servers"
4031 msgstr[0] "Ricevuto(i) %d nuovo(i) server"
4032 msgstr[1] "Received %d new servers"
4034 #: src/ServerSocket.cpp:542
4035 msgid "Saving of server-list completed."
4036 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4038 #: src/ServerSocket.cpp:597
4039 msgid "Server rejected last command"
4040 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4042 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4043 #, c-format
4044 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4045 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4047 #: src/ServerSocket.cpp:611
4048 #, c-format
4049 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4050 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4053 #, c-format
4054 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4055 msgstr ""
4056 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4058 #: src/ServerSocket.cpp:733
4059 #, c-format
4060 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4061 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4063 #: src/ServerSocket.cpp:743
4064 msgid "using protocol obfuscation."
4065 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4067 #: src/ServerSocket.cpp:752
4068 #, c-format
4069 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4070 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4072 #: src/ServerSocket.cpp:764
4073 #, c-format
4074 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4075 msgstr ""
4076 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4078 #: src/IP2Country.cpp:68
4079 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4080 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4082 #: src/IP2Country.cpp:73
4083 #, c-format
4084 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4085 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4086 msgstr[0] "Caricati %d flag bitmap."
4087 msgstr[1] "Loaded %d flag bitmaps."
4089 #: src/TransferWnd.cpp:194
4090 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4091 msgstr ""
4092 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4093 "questa categoria?"
4095 #: src/TransferWnd.cpp:194
4096 msgid "Confirmation Required"
4097 msgstr "Conferma richiesta"
4099 #: src/TransferWnd.cpp:342
4100 msgid "All others"
4101 msgstr "Tutto il resto"
4103 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4104 msgid "Incomplete"
4105 msgstr "Incompleti"
4107 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4108 msgid "Active"
4109 msgstr "Attivo"
4111 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4112 msgid "Video"
4113 msgstr "Video"
4115 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4116 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4117 msgid "Audio"
4118 msgstr "Audio"
4120 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4121 msgid "Archive"
4122 msgstr "Archivi"
4124 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4125 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4126 msgid "CD-Images"
4127 msgstr "Immagini CD"
4129 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4130 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4131 msgid "Pictures"
4132 msgstr "Immagini"
4134 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4135 msgid "Text"
4136 msgstr "Testo"
4138 #: src/TransferWnd.cpp:364
4139 msgid "Select view filter"
4140 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4142 #: src/TransferWnd.cpp:367
4143 msgid "Add category"
4144 msgstr "Aggiungi categoria"
4146 #: src/TransferWnd.cpp:370
4147 msgid "Edit category"
4148 msgstr "Modifica categoria"
4150 #: src/TransferWnd.cpp:371
4151 msgid "Remove category"
4152 msgstr "Elimina categoria"
4154 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4155 #, c-format
4156 msgid "Importing %s: %s"
4157 msgstr "Importazione %s: %s"
4159 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4160 msgid "Reading temp folder"
4161 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4163 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4164 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4165 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4167 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4168 msgid "Creating destination file"
4169 msgstr "Creazione file di destinazione"
4171 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4172 #, c-format
4173 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4174 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4176 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4177 #, c-format
4178 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4179 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4182 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4183 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4186 msgid "Adding download and saving new partfile"
4187 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4190 msgid "Fetching status..."
4191 msgstr "Verifica stato..."
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4194 msgid "In progress"
4195 msgstr "In corso"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4198 msgid "Error: Out of diskspace"
4199 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4202 msgid "Error: Partmet not found"
4203 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4206 msgid "Error: IO error!"
4207 msgstr "Errore: errore IO!"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4210 msgid "Error: Failed!"
4211 msgstr "Errore: non riuscito!"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4214 msgid "Queued"
4215 msgstr "In coda"
4217 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4218 msgid "Already downloading"
4219 msgstr "Download già in corso"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4222 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4223 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4225 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4226 msgid "File name"
4227 msgstr "Nome file"
4229 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4230 msgid "State"
4231 msgstr "Stato"
4233 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4234 msgid "Filehash"
4235 msgstr "Filehash"
4237 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4238 msgid "Import partfiles"
4239 msgstr "Importa partfile"
4241 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4242 msgid ""
4243 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4244 "be included)"
4245 msgstr ""
4246 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4247 "saranno incluse)"
4249 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4250 msgid ""
4251 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4252 msgstr ""
4253 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4255 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4256 msgid "Remove sources?"
4257 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4259 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4260 msgid "Waiting..."
4261 msgstr "In attesa..."
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4264 #, c-format
4265 msgid "%s (Disk: %s)"
4266 msgstr "%s (Disco: %s)"
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4269 msgid "byte"
4270 msgid_plural "bytes"
4271 msgstr[0] "byte"
4272 msgstr[1] "bytes"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4275 msgid "kB"
4276 msgstr "kB"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4279 msgid "MB"
4280 msgstr "MB"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4283 msgid "GB"
4284 msgstr "GB"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4287 msgid "TB"
4288 msgstr "TB"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4291 msgid "k"
4292 msgstr "k"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4295 msgid "M"
4296 msgstr "M"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4299 msgid "G"
4300 msgstr "G"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4303 msgid "T"
4304 msgstr "T"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4307 msgid "byte/sec"
4308 msgid_plural "bytes/sec"
4309 msgstr[0] "byte/s"
4310 msgstr[1] "bytes/sec"
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4313 msgid "MB/s"
4314 msgstr "MB/s"
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4317 msgid "secs"
4318 msgstr "sec"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4321 msgid "mins"
4322 msgstr "min"
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4325 msgid "hours"
4326 msgstr "ore"
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4329 msgid "Days"
4330 msgstr "giorni"
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4333 msgid "Videos"
4334 msgstr "Video"
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4337 msgid "Archives"
4338 msgstr "Archivi"
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4341 msgid "Texts"
4342 msgstr "Testi"
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4345 msgid "Programs"
4346 msgstr "Programmi"
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4349 msgid "Any"
4350 msgstr "Qualsiasi"
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4353 msgid "Not rated"
4354 msgstr "Senza voto"
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4357 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4358 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4361 msgid "Poor"
4362 msgstr "Mediocre"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4365 msgid "Fair"
4366 msgstr "Discreto"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4369 msgid "Good"
4370 msgstr "Buono"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4373 msgid "Excellent"
4374 msgstr "Eccellente"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4377 msgid "all"
4378 msgstr "tutti"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4381 msgid "all others"
4382 msgstr "tutti gli altri"
4384 #: src/IPFilter.cpp:109
4385 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4386 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4388 #: src/IPFilter.cpp:284
4389 #, c-format
4390 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4391 msgstr ""
4392 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4394 #: src/IPFilter.cpp:325
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4397 msgstr ""
4398 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4400 #: src/IPFilter.cpp:330
4401 #, c-format
4402 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4403 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4404 msgstr[0] "Caricati %u intervalli di indirizzi IP da '%s'."
4405 msgstr[1] "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4407 #: src/IPFilter.cpp:332
4408 #, c-format
4409 msgid "%u malformed line was discarded."
4410 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4411 msgstr[0] "%u righe non valide sono state scartate."
4412 msgstr[1] "%u malformed lines were discarded."
4414 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4415 #, c-format
4416 msgid "Active connections (1:%u)"
4417 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4419 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4420 msgid "File Details"
4421 msgstr "Dettagli file"
4423 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4424 #, c-format
4425 msgid "%.2f%% done"
4426 msgstr "%.2f%% completato"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4429 msgid "ED2K Link: "
4430 msgstr "Collegamento ed2k: "
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4433 msgid "Commit"
4434 msgstr "Invia"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4437 msgid ""
4438 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4439 msgstr ""
4440 "Fai clic qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
4441 "coda di download."
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4444 msgid "Pop-up status text"
4445 msgstr "Testo di stato a comparsa"
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4448 msgid "Loading ..."
4449 msgstr "Caricamento in corso..."
4451 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4452 msgid ""
4453 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4454 "in the Servers-tab."
4455 msgstr ""
4456 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4457 "nella scheda dei Server."
4459 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4460 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4461 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4463 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4464 msgid "Users: 0"
4465 msgstr "Utenti: 0"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4468 msgid ""
4469 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4470 "users."
4471 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4474 msgid ""
4475 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4476 "braces signify the overhead from client communication."
4477 msgstr ""
4478 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4479 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4482 msgid ""
4483 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4484 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4485 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4486 "optimal connection type)."
4487 msgstr ""
4488 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4489 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4490 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4491 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4494 msgid "Not Connected ..."
4495 msgstr "Non connesso..."
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4498 msgid "Currently connected server."
4499 msgstr "Server attualmente connesso."
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4502 msgid "Search"
4503 msgstr "Cerca"
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4506 msgid "Name:"
4507 msgstr "Nome:"
4509 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4510 msgid "Local"
4511 msgstr "Locale"
4513 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4514 msgid "Global"
4515 msgstr "Globale"
4517 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4518 msgid "FileHash"
4519 msgstr "FileHash"
4521 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4522 msgid "Extended Parameters"
4523 msgstr "Parametri avanzati"
4525 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4526 msgid "Filtering"
4527 msgstr "Filtraggio"
4529 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4530 msgid "File Type"
4531 msgstr "Tipo file"
4533 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4534 msgid "Extension"
4535 msgstr "Estensione"
4537 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4538 msgid "Min Size"
4539 msgstr "Dimensione minima"
4541 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4542 msgid "Bytes"
4543 msgstr "Byte"
4545 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4546 msgid "KB"
4547 msgstr "KB"
4549 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4550 msgid "Max Size"
4551 msgstr "Dimensione massima"
4553 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4554 msgid "Availability"
4555 msgstr "Disponibilità"
4557 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4558 msgid "Filter:"
4559 msgstr "Filtro:"
4561 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4562 msgid "Filter Results"
4563 msgstr "Filtra risultati"
4565 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4566 msgid "Invert Result"
4567 msgstr "Inverti risultati"
4569 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4570 msgid "Hide Known Files"
4571 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4573 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4574 msgid "More"
4575 msgstr "Ancora"
4577 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4578 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4579 msgstr "Ricerca per più risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4581 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4582 msgid "Stop"
4583 msgstr "Ferma"
4585 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4586 msgid "Reset Fields"
4587 msgstr "Azzera campi"
4589 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4590 msgid "Results"
4591 msgstr "Risultati"
4593 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4594 msgid "Clears completed downloads"
4595 msgstr "Rimuovi download completati"
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4598 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4599 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4602 msgid "Clients on queue :"
4603 msgstr "Client in coda:"
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4606 msgid "0"
4607 msgstr "0"
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4610 msgid "Send"
4611 msgstr "Invia"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4614 msgid "Sends the specified message."
4615 msgstr "Invia messaggio specificato."
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4618 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4619 msgid "Close"
4620 msgstr "Chiudi"
4622 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4623 msgid "Close this chat-session."
4624 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4626 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4627 msgid "Full Name :"
4628 msgstr "Nome completo:"
4630 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4631 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4634 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4635 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4645 msgid "N/A"
4646 msgstr "N/D"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4649 msgid "met-File :"
4650 msgstr "File met:"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4653 msgid "Hash :"
4654 msgstr "Hash:"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4657 msgid "Filesize :"
4658 msgstr "Dimensione file:"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4661 msgid "Partfilestatus :"
4662 msgstr "Stato file part:"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4665 msgid "Last seen complete :"
4666 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4669 msgid "Found Sources :"
4670 msgstr "Fonti trovate:"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4673 msgid "Transferring Sources :"
4674 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4677 msgid "Filepart-Count :"
4678 msgstr "Numero parti:"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4681 msgid "Available :"
4682 msgstr "Disponibili:"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4685 msgid "Datarate :"
4686 msgstr "Velocità:"
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4689 msgid "Download Active Time: "
4690 msgstr "Download Active Time: "
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4693 msgid "Transferred :"
4694 msgstr "Trasferiti:"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4697 msgid "Completed Size :"
4698 msgstr "Completati:"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4701 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4702 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4705 msgid "Lost to corruption :"
4706 msgstr "Perdita per corruzione:"
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4709 msgid "Gained by compression :"
4710 msgstr "Guadagno per compressione:"
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4713 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4714 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4717 msgid "File Names"
4718 msgstr "Nomi file"
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4721 msgid "Takeover"
4722 msgstr "Sovrascrivi"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4725 msgid "Cleanup"
4726 msgstr "Pulisci"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4729 msgid "Apply"
4730 msgstr "Applica"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4733 msgid "Ok"
4734 msgstr "Ok"
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4737 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4738 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4741 msgid ""
4742 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4743 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4744 msgstr ""
4745 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4746 "e, se è un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule."
4748 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4749 msgid "File Quality"
4750 msgstr "Qualità file"
4752 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4753 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4754 msgstr ""
4755 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4758 msgid "No comment(s)"
4759 msgstr "Nessun commento"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4762 msgid "Refresh"
4763 msgstr "Aggiorna"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4766 msgid "Downloading, please wait ..."
4767 msgstr "Download in corso, attendere..."
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4770 msgid "Unknown size"
4771 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4774 msgid "Required Information"
4775 msgstr "Informazioni richieste"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4778 msgid "IP Address :"
4779 msgstr "Indirizzo IP:"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4782 msgid "Port :"
4783 msgstr "Porta:"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4786 msgid "Additional Information"
4787 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4790 msgid "Username :"
4791 msgstr "Nome utente:"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4794 msgid "Userhash :"
4795 msgstr "Hash utente:"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4798 msgid "Reload your shared files"
4799 msgstr "Ricarica file condivisi"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4802 msgid "Current Session"
4803 msgstr "Sessione corrente"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4806 msgid "Total"
4807 msgstr "Totale"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4810 msgid "Requested :"
4811 msgstr "Richiesto:"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4814 msgid "Active Uploads :"
4815 msgstr "Upload attivi:"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4818 msgid "Download-Speed"
4819 msgstr "Velocità download"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4822 msgid "Current"
4823 msgstr "Corrente"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4826 msgid "Running average"
4827 msgstr "Media attuale"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4830 msgid "Session average"
4831 msgstr "Media sessione"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4834 msgid "Upload-Speed"
4835 msgstr "Velocità upload"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4838 msgid "Connections"
4839 msgstr "Connessioni"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4842 msgid "Active downloads"
4843 msgstr "Download attivi"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4846 msgid "Active connections (1:1)"
4847 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4850 msgid "Active uploads"
4851 msgstr "Upload attivi"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4854 msgid "Statistics Tree"
4855 msgstr "Albero statistiche"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4858 msgid "Username:"
4859 msgstr "Nome utente:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4862 msgid "Userhash:"
4863 msgstr "Hash utente:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4866 msgid "Client software:"
4867 msgstr "Software client:"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4870 msgid "Client version:"
4871 msgstr "Versione client:"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4874 msgid "IP address:"
4875 msgstr "Indirizzo IP:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4878 msgid "User ID:"
4879 msgstr "ID utente:"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4882 msgid "Server IP:"
4883 msgstr "IP server:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4886 msgid "Server name:"
4887 msgstr "Nome server:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4890 msgid "Transfers to client"
4891 msgstr "Trasferimenti al client"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4894 msgid "Current request:"
4895 msgstr "Richiesta attuale:"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4898 msgid "Average upload rate:"
4899 msgstr "Velocità media upload:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4902 msgid "Average download rate:"
4903 msgstr "Velocità media download:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4906 msgid "Uploaded (session):"
4907 msgstr "Inviati nella sessione:"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4910 msgid "Downloaded (session):"
4911 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4914 msgid "Uploaded (total):"
4915 msgstr "Inviati in totale:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4918 msgid "Downloaded (total):"
4919 msgstr "Scaricati in totale:"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4922 msgid "Scores"
4923 msgstr "Punteggi"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4926 msgid "DL/UP modifier:"
4927 msgstr "Modificatore DL/UL:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4930 msgid "Secure ident:"
4931 msgstr "Identificazione sicura:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4934 msgid "Rating (total):"
4935 msgstr "Giudizio (totale):"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4938 msgid "Queue score:"
4939 msgstr "Punteggio in coda:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4942 msgid "General Settings"
4943 msgstr "Impostazioni generali"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4946 msgid "Nick"
4947 msgstr "Nick"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4950 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4951 msgstr "http://www.aMule.org - il mulo per Linux"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4954 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4955 msgstr ""
4956 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
4957 "connessi a te."
4959 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
4960 msgid "Language"
4961 msgstr "Lingua"
4963 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
4964 msgid "This specifies the language used on controls."
4965 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
4967 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
4968 msgid "Misc Options"
4969 msgstr "Altre opzioni"
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4972 msgid "Check for new version at startup"
4973 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
4976 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4977 msgstr ""
4978 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
4979 "disponibilità di nuove versioni"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
4982 msgid "Start minimized"
4983 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
4986 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4987 msgstr ""
4988 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
4991 msgid "Prompt on exit"
4992 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
4995 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4996 msgstr "Fa sì che aMule chieda conferma prima di uscire."
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
4999 msgid "Enable Tray Icon"
5000 msgstr "Abilita icona nel systray"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
5003 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5004 msgstr ""
5005 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5006 "applicazioni."
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5009 msgid "Minimize to Tray Icon"
5010 msgstr "Icona per la system tray"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5013 msgid ""
5014 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5015 "taskbar."
5016 msgstr ""
5017 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5018 "che nella barra delle applicazioni."
5020 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5021 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5022 msgstr "Ritardo dei suggerimenti in secondi"
5024 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
5025 msgid "The delay before showing tool-tips."
5026 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5028 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5029 msgid "Browser Selection"
5030 msgstr "Selezione browser"
5032 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5033 msgid "Konqueror"
5034 msgstr "Konqueror"
5036 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
5037 msgid "Mozilla"
5038 msgstr "Mozilla"
5040 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
5041 msgid "Firefox"
5042 msgstr "Firefox"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5045 msgid "Firebird"
5046 msgstr "Firebird"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5049 msgid "Opera"
5050 msgstr "Opera"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
5053 msgid "Netscape"
5054 msgstr "Netscape"
5056 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5057 msgid "Galeon"
5058 msgstr "Galeon"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5061 msgid "Epiphany"
5062 msgstr "Epiphany"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
5065 msgid "Select your browser here"
5066 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
5069 msgid "Custom Browser:"
5070 msgstr "Browser personalizzato:"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
5073 msgid ""
5074 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5075 "menu-item from the dropdown-menu above."
5076 msgstr ""
5077 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5078 "Browser personalizzato dal menu a tendina."
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
5081 msgid "Open in new tab if possible"
5082 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
5085 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5086 msgstr ""
5087 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5088 "finestra"
5090 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5091 msgid "Bandwith Limits"
5092 msgstr "Limiti banda"
5094 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
5095 msgid "Upload"
5096 msgstr "Upload"
5098 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5099 msgid "Slot Allocation"
5100 msgstr "Allocazione slot"
5102 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5103 msgid "Line Capacities"
5104 msgstr "Capacità linea"
5106 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5107 msgid ""
5108 "Note: These values are\n"
5109 "only used for statistics."
5110 msgstr ""
5111 "Nota: Questi valori sono\n"
5112 "usati solo per le statistiche."
5114 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5115 msgid "Standard client TCP Port:"
5116 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5118 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5119 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5120 msgstr "Questa è la porta ed2k standard e non può essere disabilitata."
5122 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5123 msgid "Extended client UDP Port:"
5124 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5126 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5127 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5128 msgstr "Questa porta UDP è usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5131 msgid "disable"
5132 msgstr "disabilita"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5135 msgid "Bind Address"
5136 msgstr "Bind Address"
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5139 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5140 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5143 msgid "Max Sources per File"
5144 msgstr "Fonti massime per file"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5147 msgid "Hard Limit"
5148 msgstr "Limite massimo"
5150 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5151 msgid "Connection Limits"
5152 msgstr "Limiti connessione"
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5155 msgid "Max Connections"
5156 msgstr "Connessioni massime"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5159 msgid "Kademlia"
5160 msgstr "Kademlia"
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5163 msgid "Universal Plug and Play"
5164 msgstr "Universal Plug and Play"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5167 msgid "Enable UPnP"
5168 msgstr "Attiva UPnP"
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5171 msgid "UPnP TCP Port:"
5172 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5175 msgid "Autoconnect on startup"
5176 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5179 msgid "Reconnect on loss"
5180 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5183 msgid "Show overhead bandwith"
5184 msgstr "Mostra overhead banda"
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5187 msgid "Server Options"
5188 msgstr "Opzioni server"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5191 msgid "Remove dead server after"
5192 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5195 msgid "retries"
5196 msgstr "tentativi"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5199 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5200 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5203 msgid "List"
5204 msgstr "Lista"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5207 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5208 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5211 msgid "Update serverlist when a client connect"
5212 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5215 msgid "Use priority system"
5216 msgstr "Usa sistema di priorità"
5218 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5219 msgid "Use smart LowID check on connect"
5220 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5222 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5223 msgid "Safe connect"
5224 msgstr "Connessione sicura"
5226 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5227 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5228 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5230 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5231 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5232 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5234 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5235 msgid "I.C.H. active"
5236 msgstr "ICH attivo"
5238 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5239 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5240 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5242 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5243 msgid "Add files to download in pause mode"
5244 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5246 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5247 msgid "Add files to download with auto priority"
5248 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5250 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5251 msgid "Try to download first and last chunks first"
5252 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5254 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5255 msgid "Add new shared files with auto priority"
5256 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5258 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5259 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5260 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5262 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5263 msgid "Start next paused file when a file completed"
5264 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file è stato completato"
5266 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5267 msgid "From the same category"
5268 msgstr "Della stessa categoria"
5270 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5271 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5272 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5274 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5275 msgid "Disk Space"
5276 msgstr "Spazio disco"
5278 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5279 msgid "Check Disk Space"
5280 msgstr "Verifica spazio disco"
5282 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5283 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5284 msgstr ""
5285 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5288 msgid "Min Disk Space:"
5289 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5292 msgid "Enter here the min disk space desired."
5293 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5296 msgid "Mb"
5297 msgstr "Mb"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5300 msgid "Incoming Directory :"
5301 msgstr "Cartella dei file scaricati:"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5304 msgid "Temporary Directory :"
5305 msgstr "Cartella dei file temporanei:"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5308 msgid "Shared Directories"
5309 msgstr "Cartelle condivise"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5312 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5313 msgstr ""
5314 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5316 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5317 msgid "Share hidden files"
5318 msgstr "Condividi file nascosti"
5320 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5321 msgid "Video Player"
5322 msgstr "Riproduttore video"
5324 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5325 msgid "Create Backup to preview"
5326 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5329 msgid "Graphs"
5330 msgstr "Grafici"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5333 msgid "Update delay : 5 secs"
5334 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5337 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5338 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5341 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5342 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5345 msgid "Select Statistics Colors"
5346 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5349 msgid "Background"
5350 msgstr "Sfondo"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5353 msgid "Grid"
5354 msgstr "Griglia"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5357 msgid "Download current"
5358 msgstr "Download attuale"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5361 msgid "Download running average"
5362 msgstr "Media download in corso"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5365 msgid "Download session average"
5366 msgstr "Media sessione di download"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5369 msgid "Upload current"
5370 msgstr "Upload attuale"
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5373 msgid "Upload running average"
5374 msgstr "Media upload in corso"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5377 msgid "Upload session average"
5378 msgstr "Media sessione di upload"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5381 msgid "Active connections"
5382 msgstr "Connessioni attive"
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5385 msgid "Systray Icon Speedbar"
5386 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5389 msgid "Kad-nodes current"
5390 msgstr "Nodi Kad attuali"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5393 msgid "Kad-nodes running"
5394 msgstr "Nodi Kad attivi"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5397 msgid "Kad-nodes session"
5398 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5401 msgid "Select"
5402 msgstr "Seleziona"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5405 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5406 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5409 msgid "Notifications"
5410 msgstr "Notifiche"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5413 msgid "Messages popup"
5414 msgstr "Messaggi a comparsa"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5417 msgid "Use sound"
5418 msgstr "Usa suono"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5421 msgid "Pop out when :"
5422 msgstr "Mostra finestra di a comparsa in caso di:"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5425 msgid "New entry on log"
5426 msgstr "Nuovo messaggio nel log"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5429 msgid "Starts a new chat session"
5430 msgstr "Nuova sessione di chat"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5433 msgid "A new chat message is received"
5434 msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5437 msgid "A download is added or finished"
5438 msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5441 msgid "New aMule version detected"
5442 msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5445 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5446 msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5449 msgid "Notify by Mail"
5450 msgstr "Notifica tramite mail"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5453 msgid "Send an Email when transfer complete."
5454 msgstr "Invia email quando il download è completo."
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5457 msgid "SMTP server :"
5458 msgstr "Server SMTP:"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5461 msgid "Email Address :"
5462 msgstr "Indirizzo email:"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5465 msgid "!!! WARNING !!!"
5466 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5469 msgid ""
5470 "Do not change these setting unless you know\n"
5471 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5472 "make things worse for yourself.\n"
5473 "\n"
5474 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5475 "these settings."
5476 msgstr ""
5477 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5478 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5479 "effetti indesiderati.\n"
5480 "\n"
5481 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5483 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5484 msgid "Advanced Settings"
5485 msgstr "Impostazioni avanzate"
5487 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5488 msgid "Max new connections / 5 secs"
5489 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5491 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5492 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5493 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5495 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5496 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5497 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5500 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5501 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5504 msgid "GUI Tweaks"
5505 msgstr "Tweaks GUI"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5508 msgid "Download Queue Files Progress"
5509 msgstr "Avanzamento coda download"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5512 msgid "Show percentage"
5513 msgstr "Mostra percentuale"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5516 msgid "Show progressbar "
5517 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5520 msgid "Progressbar Style"
5521 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5524 msgid "Flat"
5525 msgstr "Piatta"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5528 msgid "Round"
5529 msgstr "Arrotondata"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5532 msgid "Skin Support"
5533 msgstr "Supporto skin"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5536 msgid "Enable skin support "
5537 msgstr "Abilita il supporto per le skin"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5540 msgid "Skin:"
5541 msgstr "Skin:"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5544 msgid "- no skins available -"
5545 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5548 msgid "Column Sorting"
5549 msgstr "Ordinamento colonne"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5552 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5553 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5556 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5557 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5560 msgid "Misc Gui Tweaks"
5561 msgstr "Tweaks GUI vari"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5564 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5565 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5568 msgid "Show extended info on categories tabs"
5569 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5572 msgid "Show transfer rates on title"
5573 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5576 msgid "Vertical toolbar orientation"
5577 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5580 msgid "Show part file number before file name"
5581 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5584 msgid "Remote Control"
5585 msgstr "Controlli remoti"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5588 msgid "Webserver Parameters"
5589 msgstr "Parametri server web"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5592 msgid "Run amuleweb on startup"
5593 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5596 msgid "Webserver port"
5597 msgstr "Porta server web"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5600 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5601 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5604 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5605 msgstr "Porta TCP del server web UPnP"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5608 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5609 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5612 msgid "Enable Gzip compression"
5613 msgstr "Abilita compressione gzip"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5616 msgid "Enable Low rights User"
5617 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5620 msgid "Full rights password"
5621 msgstr "Password per diritti completi"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5624 msgid "Low rights password"
5625 msgstr "Password per diritti limitati"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5628 msgid "Web template"
5629 msgstr "Modello web"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5632 msgid "External Connection Parameters"
5633 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5636 msgid "Accept external connections"
5637 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5640 msgid ""
5641 "IP of the listening interface\n"
5642 "(empty for any)"
5643 msgstr ""
5644 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5645 "(o vuoto per qualunque ip)"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5648 msgid ""
5649 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5650 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5651 msgstr ""
5652 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5653 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5656 msgid "TCP port"
5657 msgstr "Porta TCP"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5660 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5661 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5664 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5665 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5668 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5669 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5672 msgid "Title :"
5673 msgstr "Titolo:"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5676 msgid "Comment :"
5677 msgstr "Commento:"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5680 msgid "Incoming Dir :"
5681 msgstr "Cartella file scaricati:"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5684 msgid "..."
5685 msgstr "..."
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5688 msgid "Change priority for new assigned files :"
5689 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5692 msgid "Dont change"
5693 msgstr "Non cambiare"
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5696 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5697 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5700 msgid "Display server motd when connected ..."
5701 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5704 msgid "Server Info"
5705 msgstr "Informazioni server"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5708 msgid "Click this button to reset the log."
5709 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5712 msgid "aMule Log"
5713 msgstr "Log di aMule"
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5716 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5717 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5720 msgid "Serverlist"
5721 msgstr "Lista server"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5724 msgid ""
5725 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5726 "update the list of known servers."
5727 msgstr ""
5728 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5729 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5732 msgid "Manual Server Add : Name"
5733 msgstr "Aggiungi server: nome"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5736 msgid "Enter the name of the new server here"
5737 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5740 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5741 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5744 msgid ":"
5745 msgstr ":"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5748 msgid "Enter the port of the server here."
5749 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5752 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5753 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5756 msgid "ED2K Info"
5757 msgstr "Informazioni ed2k"
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5760 msgid "Kad Info"
5761 msgstr "Informazioni Kad"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5764 msgid ""
5765 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5766 "You must generate it to use this language.\n"
5767 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5768 "'locales'\n"
5769 "Good luck!\n"
5770 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5771 msgstr ""
5772 "La lingua selezionata sembra non essere installata\n"
5773 "Non sarà dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
5774 "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
5775 "'locales'\n"
5776 "Buona fortuna!\n"
5777 "(NB: aMule proverà comunque a impostare la lingua selezionata)"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5780 msgid "Never show this again"
5781 msgstr "Non mostrare più"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5784 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5785 msgstr ""
5786 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5788 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5789 msgid "Nodes (0)"
5790 msgstr "Nodi (0)"
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5793 msgid ""
5794 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5795 "update the list of known nodes."
5796 msgstr ""
5797 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5798 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5801 msgid "Nodes stats"
5802 msgstr "Statistiche nodi"
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5805 msgid "Bootstrap"
5806 msgstr "Bootstrap"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5809 msgid "New node"
5810 msgstr "Nuovo nodo"
5812 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5813 msgid "IP:"
5814 msgstr "IP:"
5816 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5817 msgid "Port:"
5818 msgstr "Porta:"
5820 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5821 msgid ""
5822 "Bootstrap from \n"
5823 "known clients"
5824 msgstr ""
5825 "Bootstrap da\n"
5826 "client noti"
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5829 msgid "Disconnect Kad"
5830 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5833 msgid "Protocol Obfuscation"
5834 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5836 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5837 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5838 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5841 msgid ""
5842 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5843 "connections from other clients."
5844 msgstr ""
5845 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5846 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5849 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5850 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5853 msgid ""
5854 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5855 "clients/servers."
5856 msgstr ""
5857 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5858 "si collega ad altri client/server."
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5861 msgid "Accept only obfuscated connections"
5862 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5865 msgid ""
5866 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5867 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5868 msgstr ""
5869 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5870 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5873 msgid "File Options"
5874 msgstr "Opzioni file"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5877 msgid "Everybody"
5878 msgstr "Chiunque"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5881 msgid "No One"
5882 msgstr "Nessuno"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5885 msgid "Who can see shared files:"
5886 msgstr "Chi può vedere i file condivisi:"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5889 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5890 msgstr ""
5891 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5894 msgid "IP-Filtering"
5895 msgstr "Filtraggio IP"
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5898 msgid "Filter clients"
5899 msgstr "Filtra i client"
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5902 msgid ""
5903 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5904 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5907 msgid "Filter servers"
5908 msgstr "Filtra i server"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5911 msgid ""
5912 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5913 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5916 msgid "Reload List"
5917 msgstr "Ricarica lista"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5920 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5921 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5924 msgid "URL:"
5925 msgstr "URL:"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5928 msgid "Update now"
5929 msgstr "Aggiorna ora"
5931 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5932 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5933 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5935 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5936 msgid "Filtering Level:"
5937 msgstr "Livello filtraggio:"
5939 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5940 msgid "Always filter LAN IPs"
5941 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5943 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5944 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5945 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5947 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5948 msgid ""
5949 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5950 "received from. Use with caution."
5951 msgstr ""
5952 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5953 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5956 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5957 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
5960 msgid ""
5961 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5962 "file."
5963 msgstr ""
5964 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
5965 "file ipfilter.dat di sistema."
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
5968 msgid "Use Secure User Identification"
5969 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
5972 msgid ""
5973 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5974 "is not enabled."
5975 msgstr ""
5976 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
5977 "abilitata."
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
5980 msgid "Enable/Disable"
5981 msgstr "Abilita/Disabilita"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
5984 msgid "Enable Online-Signature"
5985 msgstr "Abilita firma in linea"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5988 msgid ""
5989 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5990 "create signatures and the like."
5991 msgstr ""
5992 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
5993 "esterne per creare firme e simili."
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
5996 msgid "Update Frequency (Secs):"
5997 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
6000 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6001 msgstr ""
6002 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
6005 msgid "Online Signature Directory:"
6006 msgstr "Cartella firma in linea:"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6009 msgid ""
6010 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6011 msgstr ""
6012 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
6013 "linea."
6015 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
6016 msgid "Disable/Enable"
6017 msgstr "Disabilita/Abilita"
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
6020 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6021 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
6024 msgid "Filtering Options:"
6025 msgstr "Opzioni filtro:"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
6028 msgid "Filter all messages"
6029 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6031 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6032 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6033 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6036 msgid "Filter messages from unknown clients"
6037 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
6040 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6041 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6043 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
6044 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6045 msgstr ""
6046 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6047 "contengono"
6049 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6050 msgid "Comments"
6051 msgstr "Commenti"
6053 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
6054 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6055 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6057 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6058 msgid "Enable Proxy"
6059 msgstr "Abilita proxy"
6061 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6062 msgid "Enable/disable proxy support"
6063 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6065 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6066 msgid "Proxy type:"
6067 msgstr "Tipo proxy:"
6069 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
6070 msgid "SOCKS5"
6071 msgstr "SOCKS5"
6073 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6074 msgid "SOCKS4"
6075 msgstr "SOCKS4"
6077 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6078 msgid "HTTP"
6079 msgstr "HTTP"
6081 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
6082 msgid "SOCKS4a"
6083 msgstr "SOCKS4a"
6085 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6086 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6087 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6089 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
6090 msgid "Proxy host:"
6091 msgstr "Indirizzo proxy:"
6093 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
6094 msgid "The proxy host name"
6095 msgstr "Il nome host del proxy"
6097 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
6098 msgid "Proxy port:"
6099 msgstr "Porta proxy:"
6101 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
6102 msgid "The proxy port"
6103 msgstr "La porta del proxy"
6105 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
6106 msgid "Authentication"
6107 msgstr "Autenticazione"
6109 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
6110 msgid "Enable authentication"
6111 msgstr "Abilita autenticazione"
6113 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
6114 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6115 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6117 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
6118 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6119 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6121 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
6122 msgid "Password:"
6123 msgstr "Password:"
6125 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
6126 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6127 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6129 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6130 msgid "Automatic server connect without proxy"
6131 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6133 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
6134 msgid "Connect to:"
6135 msgstr "Connetti a:"
6137 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
6138 msgid "Login to remote amule"
6139 msgstr "Login su aMule remoto"
6141 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
6142 msgid "User name"
6143 msgstr "Nome utente"
6145 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6146 msgid "Remember those settings"
6147 msgstr "Ricorda impostazioni"
6149 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6150 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6151 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6153 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6154 msgid "Message Categories:"
6155 msgstr "Categorie messaggi:"
6157 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6158 msgid "Add imports"
6159 msgstr "Aggiunge importazioni"
6161 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6162 msgid "Retry selected"
6163 msgstr "Riprova selezionati"
6165 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6166 msgid "Remove selected"
6167 msgstr "Rimuovi selezionati"
6169 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6170 msgid "Event types"
6171 msgstr "Tipi di eventi"
6173 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6174 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6175 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6177 #: src/CatDialog.cpp:87
6178 msgid "New Category"
6179 msgstr "Nuova categoria"
6181 #: src/CatDialog.cpp:126
6182 msgid "Choose a folder for incoming files"
6183 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6185 #: src/CatDialog.cpp:141
6186 msgid "You must specify a name for the category!"
6187 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6189 #: src/CatDialog.cpp:151
6190 msgid "You must specify a path for the category!"
6191 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6193 #: src/CatDialog.cpp:159
6194 msgid ""
6195 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6196 msgstr ""
6197 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6198 "Specifica un percorso valido!"
6200 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6201 #, c-format
6202 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6203 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6206 #, c-format
6207 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6208 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6210 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6211 msgid ""
6212 "\n"
6213 "This command cannot have an argument.\n"
6214 msgstr ""
6215 "\n"
6216 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6218 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6219 msgid ""
6220 "\n"
6221 "This command must have an argument.\n"
6222 msgstr ""
6223 "\n"
6224 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6226 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6227 msgid ""
6228 "\n"
6229 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6230 msgstr ""
6231 "\n"
6232 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6234 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6235 msgid ""
6236 "\n"
6237 "Available extensions:\n"
6238 msgstr ""
6239 "\n"
6240 "Estensioni disponibili:\n"
6242 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6243 msgid "Available commands:\n"
6244 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "\n"
6250 "All commands are case insensitive.\n"
6251 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6252 msgstr ""
6253 "\n"
6254 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6255 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6258 msgid "Exits from the application."
6259 msgstr "Esce dall'applicazione."
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6262 msgid "Show help."
6263 msgstr "Mostra aiuto."
6265 #. TRANSLATORS:
6266 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6267 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6268 msgid ""
6269 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6270 "To get the full command list type 'help'.\n"
6271 msgstr ""
6272 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6273 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "\n"
6279 "Use '%s' for command list\n"
6280 "\n"
6281 msgstr ""
6282 "\n"
6283 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6284 "\n"
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6287 msgid "Syntax error!"
6288 msgstr "Errore di sintassi!"
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6291 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6292 msgstr ""
6293 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6294 "bug\n"
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6297 msgid "This command should not have any parameters."
6298 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6301 msgid "This command must have a parameter."
6302 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6304 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6305 msgid "Invalid argument."
6306 msgstr "Argomento non valido."
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6309 msgid "This is an incomplete command."
6310 msgstr "Questo comando è incompleto."
6312 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6313 #, c-format
6314 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6315 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6317 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6318 #, c-format
6319 msgid "This is %s %s %s\n"
6320 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6322 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6323 #, c-format
6324 msgid "This is %s %s\n"
6325 msgstr "Questo è %s %s\n"
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6328 msgid ""
6329 "\n"
6330 "Creating client...\n"
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "Creazione del client in corso...\n"
6335 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6336 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6337 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6339 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6340 #, c-format
6341 msgid ""
6342 "\n"
6343 "Ok, exiting %s...\n"
6344 msgstr ""
6345 "\n"
6346 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6348 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6349 msgid ""
6350 "Cannot connect with an empty password.\n"
6351 "You must specify a password either in config file\n"
6352 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6353 "\n"
6354 "Exiting...\n"
6355 msgstr ""
6356 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6357 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6358 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6359 "\n"
6360 "Sto uscendo...\n"
6362 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6363 msgid "Show this help text."
6364 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6366 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6367 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6368 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6370 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6371 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6372 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6374 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6375 msgid "External Connection password."
6376 msgstr "Password connessioni esterne."
6378 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6379 msgid "Read configuration from file."
6380 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6382 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6383 msgid "Do not print any output to stdout."
6384 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6386 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6387 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6388 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6390 #: src/ExternalConnector.cpp:461
6391 msgid "Sets program locale (language)."
6392 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6394 #: src/ExternalConnector.cpp:464
6395 msgid "Write command line options to config file."
6396 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6398 #: src/ExternalConnector.cpp:467
6399 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6400 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6402 #: src/ExternalConnector.cpp:470
6403 msgid "Print program version."
6404 msgstr "Mostra la versione del programma."
6406 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6407 #, c-format
6408 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6409 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6410 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6411 msgstr[1] "Creditfile loaded, %u clients are known"
6413 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6414 #, c-format
6415 msgid " - Credits expired for %u client!"
6416 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6417 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6418 msgstr[1] " - Credits expired for %u clients!"
6420 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6421 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6422 msgstr ""
6423 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6425 #: src/amuled.cpp:525
6426 msgid ""
6427 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6428 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6429 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6430 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6431 msgstr ""
6432 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6433 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6434 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6435 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6437 #: src/amuled.cpp:681
6438 #, c-format
6439 msgid "ERROR: %s"
6440 msgstr "ERRORE: %s"
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6443 msgid "Unban"
6444 msgstr "Rimuovi ban"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6447 msgid "Show Uploads"
6448 msgstr "Mostra upload"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6451 msgid "Show Queue"
6452 msgstr "Mostra coda"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6455 msgid "Show Clients"
6456 msgstr "Mostra client"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6459 msgid "Select View"
6460 msgstr "Seleziona visuale"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6463 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6464 msgid "Client Software"
6465 msgstr "Software client"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6468 msgid "Waited"
6469 msgstr "Atteso"
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6472 msgid "Upload Time"
6473 msgstr "Tempo upload"
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6476 msgid "Upload/Download"
6477 msgstr "Upload/Download"
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6480 msgid "Remote Status"
6481 msgstr "Stato remoto"
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6484 #, c-format
6485 msgid "QR: %u"
6486 msgstr "QR: %u"
6488 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6489 msgid "File Priority"
6490 msgstr "Priorità file"
6492 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6493 msgid "Score"
6494 msgstr "Punteggio"
6496 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6497 msgid "Asked"
6498 msgstr "Richiesto"
6500 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6501 msgid "Last Seen"
6502 msgstr "Ultima volta visto"
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6505 msgid "Entered Queue"
6506 msgstr "Aggiunto in coda"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6509 msgid "Upload Status"
6510 msgstr "Stato upload"
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6513 msgid "Transferred Up"
6514 msgstr "Inviati"
6516 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6517 msgid "Download Status"
6518 msgstr "Stato download"
6520 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6521 msgid "Transferred Down"
6522 msgstr "Ricevuti"
6524 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6525 msgid "Userhash"
6526 msgstr "Hash utente"
6528 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6529 msgid "Encrypted"
6530 msgstr "Cifrato"
6532 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6533 msgid "Hide shared files"
6534 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6536 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6537 msgid "Client Details"
6538 msgstr "Dettagli client"
6540 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6541 #, c-format
6542 msgid "%.1f kB/s"
6543 msgstr "%.1f kB/s"
6545 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6546 msgid "Not Supported"
6547 msgstr "Non supportata"
6549 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6550 msgid "Not complete"
6551 msgstr "Non completo"
6553 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6554 msgid "Bad Guy"
6555 msgstr "Cattivo"
6557 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6558 msgid "Verified - OK"
6559 msgstr "Verificata - OK"
6561 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6562 msgid "Not Available"
6563 msgstr "Non disponibile"
6565 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6566 #, c-format
6567 msgid "%u (QR: %u)"
6568 msgstr "%u (QR: %u)"
6570 #: src/SearchDlg.cpp:491
6571 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6572 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6574 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6575 msgid "Search warning"
6576 msgstr "Avviso di ricerca"
6578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6580 msgid "Unlimited"
6581 msgstr "Illimitato"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6584 msgid "aMule Tray Menu"
6585 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6588 msgid "Speed Limits:"
6589 msgstr "Limiti di velocità:"
6591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6592 msgid "UL: None"
6593 msgstr "UL: nessuno"
6595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6596 #, c-format
6597 msgid "UL: %u"
6598 msgstr "UL: %u"
6600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6601 msgid "DL: None"
6602 msgstr "DL: nessuno"
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6605 #, c-format
6606 msgid "DL: %u"
6607 msgstr "DL: %u"
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6610 #, c-format
6611 msgid "Download Speed: %.1f"
6612 msgstr "Velocità di download: %.1f"
6614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6615 #, c-format
6616 msgid "Upload Speed: %.1f"
6617 msgstr "Velocità di upload: %.1f"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6620 msgid "Client Information"
6621 msgstr "Informazioni client"
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6624 #, c-format
6625 msgid "Nickname: %s"
6626 msgstr "Nickname: %s"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6629 msgid "No Nickname Selected!"
6630 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6633 msgid "ClientID: "
6634 msgstr "ID Client: "
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6637 msgid "ServerName: "
6638 msgstr "Nome server: "
6640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6641 msgid "ServerIP: "
6642 msgstr "IP server: "
6644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6645 #, c-format
6646 msgid "IP: %s"
6647 msgstr "IP: %s"
6649 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6650 #, c-format
6651 msgid "TCP Port: %d"
6652 msgstr "Porta TCP: %d"
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6655 msgid "TCP Port: Not Ready"
6656 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6659 #, c-format
6660 msgid "UDP Port: %d"
6661 msgstr "Porta UDP: %d"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6664 msgid "UDP Port: Not Ready"
6665 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6668 msgid "Online Signature: Enabled"
6669 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6672 msgid "Online Signature: Disabled"
6673 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6676 #, c-format
6677 msgid "Shared Files: %d"
6678 msgstr "File condivisi: %d"
6680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6681 #, c-format
6682 msgid "Queued Clients: %d"
6683 msgstr "Client in coda: %d"
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6686 #, c-format
6687 msgid "Total DL: %s"
6688 msgstr "DL totale: %s"
6690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6691 #, c-format
6692 msgid "Total UL: %s"
6693 msgstr "UL totale: %s"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6696 msgid "Upload Limit"
6697 msgstr "Limite upload"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6700 msgid "Download Limit"
6701 msgstr "Limite download"
6703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6704 msgid "Hide aMule"
6705 msgstr "Nascondi"
6707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6708 msgid "Show aMule"
6709 msgstr "Mostra"
6711 #: src/ChatSelector.cpp:127
6712 #, c-format
6713 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6714 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6716 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6717 msgid "*** Connected to Client ***"
6718 msgstr "*** Connesso al client ***"
6720 #: src/ChatSelector.cpp:249
6721 msgid "*** Connecting to Client ***"
6722 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6724 #: src/ChatSelector.cpp:280
6725 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6726 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6728 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6729 msgid "Close tab"
6730 msgstr "Chiudi scheda"
6732 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6733 msgid "Close all tabs"
6734 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6736 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6737 msgid "Close other tabs"
6738 msgstr "Chiudi le altre schede"
6740 #: src/ServerList.cpp:83
6741 #, c-format
6742 msgid "Loading server.met file: %s"
6743 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6745 #: src/ServerList.cpp:88
6746 msgid "Server.met file not found!"
6747 msgstr "File server.met non trovato!"
6749 #: src/ServerList.cpp:96
6750 #, c-format
6751 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6752 msgstr ""
6753 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6755 #: src/ServerList.cpp:102
6756 msgid "Failed to open server.met!"
6757 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6759 #: src/ServerList.cpp:113
6760 #, c-format
6761 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6762 msgstr ""
6763 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6765 #: src/ServerList.cpp:168
6766 #, c-format
6767 msgid "%i server in server.met found"
6768 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6769 msgstr[0] "Trovati %i server nel file server.met"
6770 msgstr[1] "%i servers in server.met found"
6772 #: src/ServerList.cpp:170
6773 #, c-format
6774 msgid "%d server added"
6775 msgid_plural "%d servers added"
6776 msgstr[0] "Aggiunti %d server"
6777 msgstr[1] "%d servers added"
6779 #: src/ServerList.cpp:191
6780 #, c-format
6781 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6782 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6784 #: src/ServerList.cpp:207
6785 #, c-format
6786 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6787 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6789 #: src/ServerList.cpp:227
6790 #, c-format
6791 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6792 msgstr ""
6793 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6794 "nella lista."
6796 #: src/ServerList.cpp:246
6797 #, c-format
6798 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6799 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6801 #: src/ServerList.cpp:341
6802 msgid ""
6803 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6804 "first."
6805 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6807 #: src/ServerList.cpp:628
6808 msgid "Failed to save server.met!"
6809 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6811 #: src/ServerList.cpp:781
6812 msgid "Invalid URL"
6813 msgstr "URL non valido"
6815 #: src/ServerList.cpp:804
6816 #, c-format
6817 msgid "Finished to download the server list from %s"
6818 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6820 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6821 #, c-format
6822 msgid "Failed to download the server list from %s"
6823 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6825 #: src/ServerList.cpp:817
6826 msgid ""
6827 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6828 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6829 msgstr ""
6830 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6831 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6832 "aggiornare automaticamente la lista"
6834 #: src/ServerList.cpp:830
6835 #, c-format
6836 msgid "Start downloading server list from %s"
6837 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6839 #: src/ServerList.cpp:839
6840 #, c-format
6841 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6842 msgstr ""
6843 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6844 "server: %s"
6846 #: src/ServerList.cpp:843
6847 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6848 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6850 #: src/ServerList.cpp:936
6851 msgid ""
6852 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6853 "server!"
6854 msgstr ""
6855 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6857 #: src/UserEvents.cpp:132
6858 #, c-format
6859 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6860 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6862 #: src/amule.cpp:702
6863 msgid ""
6864 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6865 "change. Sorry."
6866 msgstr ""
6867 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6868 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6869 "Spiacente."
6871 #: src/amule.cpp:765
6872 msgid ""
6873 "You don't have any server in the server list.\n"
6874 "Do you want aMule to download a new list now?"
6875 msgstr ""
6876 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6877 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6879 #: src/amule.cpp:766
6880 msgid "Server list download"
6881 msgstr "Scaricamento della lista server"
6883 #: src/amule.cpp:825
6884 #, c-format
6885 msgid "webserver running on pid %d"
6886 msgstr "Server web attivo con pid %d"
6888 #: src/amule.cpp:829
6889 msgid ""
6890 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6891 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6892 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6893 msgstr ""
6894 "Hai scelto di lanciare il server web all'avvio, ma non è stato possibile "
6895 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il server web di "
6896 "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6898 #: src/amule.cpp:919
6899 #, c-format
6900 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6901 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6903 #: src/amule.cpp:946
6904 #, c-format
6905 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6906 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6908 #: src/amule.cpp:952
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "Port %u is not available!\n"
6912 "\n"
6913 "This means that you will be LOWID.\n"
6914 "\n"
6915 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6916 msgstr ""
6917 "La porta %u non è disponibile!\n"
6918 "\n"
6919 "Otterrai un ID basso.\n"
6920 "\n"
6921 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6922 "ingresso e in uscita."
6924 #: src/amule.cpp:1103
6925 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6926 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6928 #: src/amule.cpp:1111
6929 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6930 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6932 #: src/amule.cpp:1279
6933 msgid ""
6934 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6935 "to set it anyway)"
6936 msgstr ""
6937 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6938 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6940 #: src/amule.cpp:1288
6941 #, c-format
6942 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6943 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6945 #: src/amule.cpp:1290
6946 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6947 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6949 #: src/amule.cpp:1291
6950 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6951 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6953 #: src/amule.cpp:1292
6954 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6955 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6957 #: src/amule.cpp:1296
6958 msgid ""
6959 "The following options have been changed in this release for security "
6960 "reasons:\n"
6961 msgstr ""
6962 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6963 "sicurezza:\n"
6965 #: src/amule.cpp:1297
6966 msgid ""
6967 "\n"
6968 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6969 "connections.\n"
6970 msgstr ""
6971 "\n"
6972 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
6973 "uscita.\n"
6975 #: src/amule.cpp:1298
6976 msgid ""
6977 "\n"
6978 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6979 msgstr ""
6980 "\n"
6981 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6982 "e server.\n"
6984 #: src/amule.cpp:1299
6985 msgid ""
6986 "\n"
6987 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6988 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6989 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6990 "aMule to work properly."
6991 msgstr ""
6992 "\n"
6993 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
6994 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
6995 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
6996 "funzioni correttamente."
6998 #: src/amule.cpp:1304
6999 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7000 msgstr ""
7001 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7002 "nostra homepage,\n"
7004 #: src/amule.cpp:1305
7005 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7006 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7008 #: src/amule.cpp:1307
7009 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7010 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
7012 #: src/amule.cpp:1320
7013 msgid ""
7014 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7015 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7016 msgstr ""
7017 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
7018 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7019 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7021 #: src/amule.cpp:1733
7022 msgid "ERROR: can't open logfile"
7023 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7025 #: src/amule.cpp:1737
7026 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7027 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7029 #: src/amule.cpp:1756
7030 msgid "Log has been reset"
7031 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7033 #: src/amule.cpp:1784
7034 #, c-format
7035 msgid "ServerMessage: %s"
7036 msgstr "Messaggio del server: %s"
7038 #: src/amule.cpp:1822
7039 msgid "Failed to download the nodes list."
7040 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7042 #: src/amule.cpp:1835
7043 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7044 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7046 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
7047 msgid "Corrupted version check file"
7048 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7050 #: src/amule.cpp:1864
7051 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7052 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7054 #: src/amule.cpp:1865
7055 #, c-format
7056 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7057 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7059 #: src/amule.cpp:1866
7060 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7061 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7063 #: src/amule.cpp:1869
7064 #, c-format
7065 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7066 msgstr ""
7067 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7069 #: src/amule.cpp:1873
7070 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7071 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7073 #: src/amule.cpp:1880
7074 msgid "Failed to download the version check file"
7075 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7077 #: src/amule.cpp:2049
7078 #, c-format
7079 msgid "Connected to %s %s"
7080 msgstr "Connesso a %s %s"
7082 #: src/amule.cpp:2052
7083 #, c-format
7084 msgid "Connecting to %s"
7085 msgstr "Connessione in corso a %s"
7087 #: src/amule.cpp:2054
7088 msgid "Disconnected from ED2K"
7089 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7091 #: src/amule.cpp:2061
7092 msgid "Kad started."
7093 msgstr "Kad avviato."
7095 #: src/amule.cpp:2063
7096 msgid "Kad stopped."
7097 msgstr "Kad arrestato."
7099 #: src/amule.cpp:2070
7100 msgid "Connected to Kad (ok)"
7101 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7103 #: src/amule.cpp:2072
7104 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7105 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7107 #: src/amule.cpp:2075
7108 msgid "Disconnected from Kad"
7109 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7111 #: src/amule.cpp:2138
7112 msgid ""
7113 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7114 "starting."
7115 msgstr ""
7116 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7117 "opzioni."
7119 #: src/amule.cpp:2141
7120 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7121 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7123 #: src/FriendList.cpp:120
7124 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7125 msgstr ""
7126 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7128 #: src/FriendList.cpp:146
7129 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7130 msgstr ""
7131 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7132 "met'!"
7134 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7135 #~ msgstr ""
7136 #~ "Non è ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
7137 #~ "utilizzando la GUI remota."
7139 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7140 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
7142 #, fuzzy
7143 #~ msgid "Read %u Kad contact"
7144 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
7145 #~ msgstr[0] "Letti %u contatti Kad"
7146 #~ msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
7148 #~ msgid "Disconnect from "
7149 #~ msgstr "Disconnetti da "
7151 #~ msgid "current server"
7152 #~ msgstr "server attuale"
7154 #~ msgid " and "
7155 #~ msgstr " e "
7157 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7158 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
7160 #~ msgid " ["
7161 #~ msgstr " ["
7163 #~ msgid " | Kad: "
7164 #~ msgstr " | Kad: "
7166 #~ msgid "TCP Flags"
7167 #~ msgstr "Opzioni TCP"
7169 #~ msgid "UDP Flags"
7170 #~ msgstr "Opzioni UDP"
7172 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7173 #~ msgstr "Copia collegamento(i)i ed2k negli appunti"
7175 #~ msgid "Client requests %u"
7176 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
7178 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7179 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
7181 #~ msgid "Client request is invalid!"
7182 #~ msgstr "La richiesta del client non è valida!"
7184 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7185 #~ msgstr "La richiesta del client non è valida! %i / %i"
7187 #~ msgid "Command: %s"
7188 #~ msgstr "Comando: %s"
7190 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7191 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s."
7193 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7194 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7198 #~ "directory not found."
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di cartelle "
7201 #~ "condivise: la cartella non esiste."
7203 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7204 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
7206 #~ msgid ""
7207 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7208 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7209 #~ msgstr ""
7210 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
7211 #~ "*sigh* possibile crash evitato"