1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2008-02-28 03:31+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-01-17 11:42+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
28 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
29 msgid "You must specify a non-empty password."
30 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
32 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
33 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
34 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
36 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
37 msgid "Connection failure"
38 msgstr "Connessione fallita"
40 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
41 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
42 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
44 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
45 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
46 msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
48 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
49 msgid "ExternalConn: Access denied"
50 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
52 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
53 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
54 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
56 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
57 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
58 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
60 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
61 msgid "Succeeded! Connection established."
62 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
64 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3830
66 msgstr "Hashing in corso"
68 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3834
70 msgstr "In completamento"
72 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3837
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3840
77 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:752
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3843
82 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:751
86 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3850
87 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:750
89 msgstr "Download in corso"
91 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3852
92 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:749
96 #: src/ThreadTasks.cpp:131
98 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
99 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
101 #: src/ThreadTasks.cpp:135
103 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
104 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
106 #: src/ThreadTasks.cpp:139
108 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
109 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
111 #: src/ThreadTasks.cpp:348
113 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
114 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
116 #: src/ThreadTasks.cpp:429
118 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
120 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:442
125 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
126 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
128 #: src/ThreadTasks.cpp:455
130 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
132 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
135 #: src/ThreadTasks.cpp:467
137 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
138 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
140 #: src/BaseClient.cpp:1258
142 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
143 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
145 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
146 #: src/HTTPDownload.cpp:86 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
147 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
148 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:883
149 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
150 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
151 #: src/PartFile.cpp:2609 src/PartFile.cpp:2615 src/KnownFile.cpp:885
152 #: src/KnownFile.cpp:891 src/FileDetailDialog.cpp:130
153 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
154 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
155 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
156 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
157 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:408
161 #: src/BaseClient.cpp:1652
163 msgid " (Fake eMule version %#x)"
164 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
166 #: src/BaseClient.cpp:1663
167 msgid " (Fake eMule)"
168 msgstr " (falso eMule)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1665
171 msgid "xMule (Fake eMule)"
172 msgstr "xMule (falso eMule)"
174 #: src/BaseClient.cpp:1704
176 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
177 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
179 #: src/BaseClient.cpp:1874
181 msgid "NickName: %s ID: %u"
182 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
184 #: src/BaseClient.cpp:1876
186 msgid "Requested: %s\n"
189 #: src/BaseClient.cpp:1878
191 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
193 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
195 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
198 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
201 #: src/BaseClient.cpp:1881
203 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
205 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
207 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
210 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
213 #: src/BaseClient.cpp:1884
214 msgid "Requested unknown file"
215 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
217 #: src/BaseClient.cpp:2156
219 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
220 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
223 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
224 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:509 src/muuli_wdr.cpp:3374
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
233 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
234 msgid "Show &Details"
235 msgstr "Mostra &Dettagli"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
239 msgstr "Aggiungi amico"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
242 msgid "Remove Friend"
243 msgstr "Rimuovi amico"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
246 msgid "Send &Message"
247 msgstr "Invia &Messaggio"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
250 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
252 msgstr "Visualizza file"
254 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
255 msgid "Establish Friend Slot"
256 msgstr "Crea slot amico"
258 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
260 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
261 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico/i selezionato/i?"
263 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
265 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
266 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico/i selezionato/i?"
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
269 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
270 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:717
271 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
272 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:867 src/muuli_wdr.cpp:937
273 #: src/muuli_wdr.cpp:1011 src/muuli_wdr.cpp:1077 src/muuli_wdr.cpp:2796
274 #: src/muuli_wdr.cpp:2898 src/muuli_wdr.cpp:3771
278 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
280 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
281 " Only one slot was assigned."
283 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
284 "Assegnato un solo slot"
286 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
287 msgid "Multiple selection"
288 msgstr "Selezione multipla"
290 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
291 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
292 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
296 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
297 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
301 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:188
305 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
306 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
307 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
311 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
320 msgid "Accepted Requests"
321 msgstr "Richieste accettate"
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
324 msgid "Transferred Data"
325 msgstr "Dati trasferiti"
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
329 msgstr "Percentuale Condivisione"
331 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
332 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
333 msgid "Obtained Parts"
334 msgstr "Parti ricevute"
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
337 msgid "Complete Sources"
338 msgstr "Fonti complete"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
341 msgid "Directory Path"
342 msgstr "Percorso directory"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1291 src/Statistics.cpp:721
345 #: src/muuli_wdr.cpp:1102 src/muuli_wdr.cpp:3999
347 msgstr "File condivisi"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
354 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2860
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
360 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
361 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2861
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
366 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2862
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
380 #: src/muuli_wdr.cpp:2863
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
385 msgid "Add Comment/Rating"
386 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
389 msgid "Edit Comment/Rating"
390 msgstr "Modifica commento/giudizio"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
397 msgid "Add files in collection to transfer list"
398 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
401 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
402 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
405 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
406 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
409 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
410 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
412 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
413 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
414 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
417 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
418 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
420 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
421 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
422 msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
424 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
425 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
426 msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
428 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
429 msgid "Copy feedback to clipboard"
430 msgstr "Copia feedback negli appunti"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
433 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
434 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:166 src/KadDlg.cpp:172
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
443 msgid "Shared Files (%i)"
444 msgstr "File condivisi (%i)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
448 msgstr "File in download"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
451 msgid "Enter new name for this file:"
452 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
456 msgstr "Rinomina file"
458 #: src/UploadQueue.cpp:512
460 msgid "Resuming uploads of file: %s"
461 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
463 #: src/UploadQueue.cpp:521
465 msgid "Suspending upload of file: %s"
466 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
468 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
469 msgid "Kademlia: search keyword too short"
470 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
472 #: src/ListenSocket.cpp:68
473 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
474 msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
478 msgid "Request failed with the following error: %s."
479 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
482 msgid "Request failed with an unknown error."
483 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
486 msgid "Index file not found: "
487 msgstr "File indice non trovato: "
489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
490 msgid "Can't create web socket thread\n"
491 msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
493 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
494 msgid "Web Server: Started\n"
495 msgstr "Server web: eseguito\n"
497 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
498 msgid "Session expired - requesting login\n"
499 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
502 msgid "Session ok, logged in\n"
503 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
506 msgid "Session ok, not logged in\n"
507 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
510 msgid "No session opened - will request login\n"
511 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
513 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
514 msgid "Session created - requesting login\n"
515 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
518 msgid "Processing request [original]: "
519 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
522 msgid "Checking password\n"
523 msgstr "Verifica password\n"
525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
526 msgid "Password hash invalid\n"
527 msgstr "Hash della password non valido\n"
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
530 msgid "Password ok\n"
531 msgstr "Password valida\n"
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
534 msgid "Password bad\n"
535 msgstr "Password errata\n"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
538 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
540 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
543 msgid "Logout requested\n"
544 msgstr "Logout richiesto\n"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
547 msgid "Processing request [redirected]: "
548 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
550 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:182
551 msgid "Loads template <str>"
552 msgstr "Carica modello <str>"
554 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:186
555 msgid "Webserver HTTP port"
556 msgstr "Porta HTTP del webserver"
558 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:190
559 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
560 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
562 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:194
566 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:198
567 msgid "Use gzip compression"
568 msgstr "Usa compressione gzip"
570 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:206
571 msgid "Full access password for webserver"
572 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
574 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:210
575 msgid "Guest password for webserver"
576 msgstr "Password guest per il webserver"
578 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:214
579 msgid "Allow guest access"
580 msgstr "Permetti l'accesso guest"
582 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:218
583 msgid "Deny guest access"
584 msgstr "Vieta l'accesso guest"
586 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:222
587 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
588 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
590 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:226
591 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
592 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
594 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:234
595 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
596 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
598 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:242
599 msgid "Recompile PHP pages on each request"
600 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
602 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:340
603 msgid "aMule Web Server"
604 msgstr "aMule Web Server"
606 #: src/StatTree.cpp:548 src/StatTree.cpp:563
607 msgid "Not available"
608 msgstr "Non disponibile"
610 #: src/StatTree.cpp:599 src/StatTree.cpp:613
614 #: src/HTTPDownload.cpp:60
615 msgid "Downloading..."
616 msgstr "Scaricamento in corso..."
618 #: src/HTTPDownload.cpp:80
623 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1304
624 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:196 src/muuli_wdr.cpp:4003
628 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
629 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
630 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
632 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
633 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
634 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1713
635 #: src/muuli_wdr.cpp:2176 src/muuli_wdr.cpp:2187 src/muuli_wdr.cpp:2216
636 #: src/muuli_wdr.cpp:2362 src/muuli_wdr.cpp:3509
640 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
641 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
642 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
644 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
645 msgid "Refresh rate interval in seconds"
646 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
648 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
649 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
650 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
652 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
653 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
655 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
657 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
658 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
659 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
661 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
665 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
667 msgstr "Percorso FTP"
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
670 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
671 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
673 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
674 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
675 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
677 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
681 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2723
682 #: src/muuli_wdr.cpp:3743
686 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
687 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
688 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
691 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
692 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
695 msgid "FTP update rate interval in minutes"
696 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
702 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
703 msgid "Folder containing your signature file"
704 msgstr "Directory contenente il file di firma"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
707 msgid "Folder where generating the statistic image"
708 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
710 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
712 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
713 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
716 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
717 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
729 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
730 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
733 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
734 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2958
738 #: src/muuli_wdr.cpp:2993
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
747 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
748 msgid "Stop Auto Refresh"
749 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
752 msgid "Save Online Statistics image"
753 msgstr "Salva immagine statistiche online"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
756 msgid "Print Online Statistics image"
757 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
760 msgid "Preferences setting"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
764 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
766 msgstr "Informazioni su wxCas"
768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
769 msgid "Start Auto Refresh"
770 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
773 msgid "Auto Refresh stopped"
774 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
777 msgid "Auto Refresh started"
778 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
781 msgid "Save Statistics Image"
782 msgstr "Salva immagine statistiche"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
785 msgid "No handler for this file type."
786 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
788 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
789 msgid "File was not saved"
790 msgstr "Il file non e' stato salvato"
792 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
793 msgid "aMule Online Statistics"
794 msgstr "Statistiche online aMule"
796 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
798 "There was a problem printing.\n"
799 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
801 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
802 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
806 msgstr "Stampa in corso"
808 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
810 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
812 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
814 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
816 "Distributed under GPL"
818 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
820 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
822 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
824 "Distribuito con licenza GPL"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
827 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
828 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
832 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
833 msgid "aMule is running"
834 msgstr "aMule e' in funzione"
836 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
837 msgid "aMule is running, but disconnected"
838 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
840 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
841 msgid "aMule is connecting..."
842 msgstr "aMule si sta connettendo..."
844 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
845 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
846 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
848 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
850 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
852 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
856 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
857 msgid " has been running for "
858 msgstr "e' stato in funzione per "
860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
861 msgid " is stopped !"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
866 msgid " is not connected !"
867 msgstr " non e' connesso !"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
870 msgid " is connecting..."
871 msgstr " si sta connettendo..."
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
874 msgid " is doing something strange, check it !"
875 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
877 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
878 msgid " is connected to "
879 msgstr " e' connesso a "
881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
911 msgid "Total Download: "
912 msgstr "Download totale: "
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
920 msgid "Session Download: "
921 msgstr "Download sessione: "
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
927 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
928 msgid " kB/s, Upload: "
929 msgstr "kB/s, Upload: "
931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
938 msgstr "Condivisione: "
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
941 msgid " file(s), Clients on queue: "
942 msgstr "file, client in coda: "
944 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
949 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
954 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
959 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
960 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
961 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
963 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
964 msgid "System uptime: "
965 msgstr "Uptime del sistema: "
967 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
969 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
970 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
972 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
974 msgid "%02uh %02umin %02us"
975 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
977 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
979 msgid "%02umin %02us"
980 msgstr "%02umin %02usec"
982 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
987 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
988 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
992 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
993 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
998 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
999 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/MuleTrayIcon.cpp:400
1000 msgid "Not Connected"
1001 msgstr "Non connesso"
1003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1008 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1013 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1028 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1033 msgstr "Cancellato!"
1035 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1037 msgid "Unable to open %s"
1038 msgstr "Impossibile aprire %s"
1040 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1042 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1044 "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 GB"
1046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1047 msgid "Input parameters"
1048 msgstr "Parametri di ingresso"
1050 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1051 msgid "File to Hash"
1052 msgstr "File da esaminare"
1054 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1055 msgid "Add Optional URLs for this file"
1056 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1058 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1059 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1060 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
1062 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1064 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1065 "aLinkCreator append the current file name"
1067 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla fine "
1068 "affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1070 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1073
1071 #: src/muuli_wdr.cpp:3053
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1080 #: src/muuli_wdr.cpp:382 src/muuli_wdr.cpp:899
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1085 msgid "Create link with part-hashes"
1086 msgstr "Crea link con hash delle parti"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1090 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1093 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1094 "connessione piu' lunga"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1097 msgid "MD4 File Hash"
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1101 msgid "Ed2k File Hash"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:346
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1117 msgid "Copy to clipboard"
1118 msgstr "Copia negli appunti"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:560
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1125 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1126 msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1129 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1130 msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1133 msgid "Save computed ed2k link to file"
1134 msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1138 msgid "About aLinkCreator"
1139 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1142 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1143 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
1145 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1146 msgid "Nothing to copy for now !"
1147 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
1149 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1150 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1151 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1153 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1154 msgid "Unable to open "
1155 msgstr "Impossibile aprire "
1157 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1159 msgid "Please, enter a non empty file name"
1160 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1163 msgid "Nothing to save for now !"
1164 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1168 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1170 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1172 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1173 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1175 "Distributed under GPL"
1177 "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
1179 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1181 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1182 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1184 "Distribuito con licenza GPL"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1188 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1194 msgid "Done in %.2f s"
1195 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1197 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1198 msgid "You have already added this URL !"
1199 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
1201 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1202 msgid "Please, enter a non empty URL"
1203 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1207 msgid "Processing file number %u: %s"
1208 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1211 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1212 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1215 msgid "Please wait... "
1216 msgstr "Attendere... "
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1220 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1221 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1223 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1224 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1225 msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
1227 #: src/DataToText.cpp:35
1229 msgstr "Auto [Bassa]"
1231 #: src/DataToText.cpp:36
1235 #: src/DataToText.cpp:37
1237 msgstr "Auto [Alta]"
1239 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:650
1240 #: src/amule.cpp:782
1242 msgstr "Connessione in corso"
1244 #: src/DataToText.cpp:60
1246 msgstr "Richiesta in corso"
1248 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1249 msgid "Connecting via server"
1250 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1252 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1253 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1257 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1261 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1262 msgid "Transferring"
1263 msgstr "Trasferimento"
1265 #: src/DataToText.cpp:64
1266 msgid "Receiving hashset"
1267 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1269 #: src/DataToText.cpp:65
1270 msgid "No needed parts"
1271 msgstr "Nessuna parte utile"
1273 #: src/DataToText.cpp:66
1274 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1275 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1277 #: src/DataToText.cpp:67
1278 msgid "Too many connections"
1279 msgstr "Troppe connessioni"
1281 #: src/DataToText.cpp:69
1282 msgid "Connecting via Kad"
1283 msgstr "Connessione via Kad"
1285 #: src/DataToText.cpp:70
1286 msgid "Too many Kad connections"
1287 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1289 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1290 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1294 #: src/DataToText.cpp:72
1295 msgid "Connection Error"
1296 msgstr "Errore di connessione"
1298 #: src/DataToText.cpp:73
1299 msgid "Remote Queue Full"
1302 #: src/DataToText.cpp:103
1303 msgid "Old MLDonkey"
1304 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1306 #: src/DataToText.cpp:106
1307 msgid "New MLDonkey"
1308 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1310 #: src/DataToText.cpp:116
1311 msgid "eMule Compatible"
1312 msgstr "eMule compatibile"
1314 #: src/DataToText.cpp:126
1315 msgid "Local Server"
1316 msgstr "Server locale"
1318 #: src/DataToText.cpp:127
1319 msgid "Remote Server"
1320 msgstr "Server remoto"
1322 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:195
1323 #: src/muuli_wdr.cpp:3937 src/SearchDlg.cpp:108
1327 #: src/DataToText.cpp:129
1328 msgid "Source Exchange"
1329 msgstr "Scambio fonti"
1331 #: src/DataToText.cpp:130
1335 #: src/DataToText.cpp:131
1339 #: src/DataToText.cpp:132
1340 msgid "Source Seeds"
1341 msgstr "Fonti salvate"
1343 #: src/Preferences.cpp:629 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:242
1344 msgid "System default"
1345 msgstr "Predefinita di sistema"
1347 #: src/Preferences.cpp:630
1351 #: src/Preferences.cpp:631
1355 #: src/Preferences.cpp:632
1359 #: src/Preferences.cpp:633
1363 #: src/Preferences.cpp:634
1364 msgid "Chinese (Simplified)"
1365 msgstr "Cinese (semplificato)"
1367 #: src/Preferences.cpp:635
1368 msgid "Chinese (Traditional)"
1369 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1371 #: src/Preferences.cpp:636
1375 #: src/Preferences.cpp:637
1379 #: src/Preferences.cpp:638
1383 #: src/Preferences.cpp:639
1387 #: src/Preferences.cpp:640
1388 msgid "English (U.K.)"
1389 msgstr "Inglese (U.K.)"
1391 #: src/Preferences.cpp:643
1395 #: src/Preferences.cpp:644
1399 #: src/Preferences.cpp:645
1403 #: src/Preferences.cpp:646
1407 #: src/Preferences.cpp:647
1411 #: src/Preferences.cpp:648
1415 #: src/Preferences.cpp:649
1419 #: src/Preferences.cpp:650
1423 #: src/Preferences.cpp:651
1424 msgid "Italian (Swiss)"
1425 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1427 #: src/Preferences.cpp:652
1431 #: src/Preferences.cpp:653
1435 #: src/Preferences.cpp:654
1439 #: src/Preferences.cpp:655
1440 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1443 #: src/Preferences.cpp:656
1447 #: src/Preferences.cpp:657
1451 #: src/Preferences.cpp:658
1452 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1453 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1455 #: src/Preferences.cpp:659
1459 #: src/Preferences.cpp:660
1463 #: src/Preferences.cpp:661
1467 #: src/Preferences.cpp:662
1471 #: src/Preferences.cpp:665
1475 #: src/Preferences.cpp:1616 src/Preferences.cpp:1630 src/Preferences.cpp:1637
1476 msgid "Unable to determine selected browser!"
1477 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1479 #: src/Preferences.cpp:1668
1481 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1483 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
1486 #: src/Preferences.cpp:1669
1488 msgid "Default port will be used (%d)"
1489 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
1491 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1493 msgstr "Nome server"
1495 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1499 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1503 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1505 msgstr "Descrizione"
1507 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1511 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1515 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
1516 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
1520 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1524 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1528 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:870
1532 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1534 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1535 "first. The server was NOT deleted."
1537 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
1538 "Il server NON e' stato cancellato"
1540 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:3122 src/CatDialog.cpp:142
1541 #: src/CatDialog.cpp:152 src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341
1542 #: src/amule.cpp:704 src/amule.cpp:1309
1546 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1547 msgid "(Unknown name)"
1548 msgstr "(nome sconosciuto)"
1550 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1552 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1553 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1556 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1557 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1562 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1563 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1567 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1569 msgid "Failed to open '%s'"
1570 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1574 msgid "Servers (%i)"
1575 msgstr "Server (%i)"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
1578 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1583 msgid "Connect to server"
1584 msgstr "Connesso al server"
1586 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1588 msgid "Mark server as static"
1589 msgstr "Segna il server come statico"
1591 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1593 msgid "Mark server as non-static"
1594 msgstr "Segna il server come non statico"
1596 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1598 msgid "Mark servers as static"
1599 msgstr "Segna il server come statico"
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1603 msgid "Mark servers as non-static"
1604 msgstr "Segna il server come non statico"
1606 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1608 msgid "Remove server"
1609 msgstr "Rimuovi server"
1611 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1613 msgid "Remove servers"
1614 msgstr "Rimuovi server"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1617 msgid "Remove all servers"
1618 msgstr "Elimina tutti i server"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1621 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1622 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1626 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1627 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1630 msgid "Reconnect to server"
1631 msgstr "Riconnetti al server"
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1634 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1635 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1639 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1640 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1644 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1645 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
1647 #: src/OScopeCtrl.cpp:288
1649 msgid "Disabled [%s]"
1650 msgstr "Disabilitato [%s]"
1652 #: src/amuleDlg.cpp:219
1654 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1655 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
1657 #: src/amuleDlg.cpp:221
1659 msgid "Running on %s"
1660 msgstr "In esecuzione su %s"
1662 #: src/amuleDlg.cpp:223
1663 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1665 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
1667 #: src/amuleDlg.cpp:246
1668 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1669 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
1671 #: src/amuleDlg.cpp:438
1672 msgid "aMule remote control "
1673 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1675 #: src/amuleDlg.cpp:444
1679 #: src/amuleDlg.cpp:446
1681 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1684 "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
1687 #: src/amuleDlg.cpp:447
1688 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1689 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
1691 #: src/amuleDlg.cpp:448
1692 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1693 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:449
1697 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1700 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:450
1704 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1705 msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
1707 #: src/amuleDlg.cpp:451
1709 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1712 "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1715 #: src/amuleDlg.cpp:452
1716 msgid " Part of aMule is based on \n"
1717 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:453
1720 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1721 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:454
1724 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1725 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1727 #: src/amuleDlg.cpp:455
1728 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1729 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:458 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1732 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:695 src/KadDlg.cpp:176
1733 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1737 #: src/amuleDlg.cpp:545
1739 msgstr "Messaggio di status"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:666
1743 msgid "ED2K: Connecting"
1744 msgstr "Connessione in corso"
1746 #: src/amuleDlg.cpp:670
1748 msgid "ED2K: Disconnected"
1749 msgstr "Disconnesso"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:676
1753 msgid "Kad: Firewalled"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:680
1758 msgid "Kad: Connected"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:685
1763 msgid "Kad: Connecting"
1764 msgstr "Connessione in corso"
1766 #: src/amuleDlg.cpp:689
1771 #: src/amuleDlg.cpp:718
1773 msgid "Stop the current connection attempts"
1774 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:3060 src/MuleTrayIcon.cpp:539
1778 msgstr "Disconnetti"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:722
1782 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1783 msgstr "Disconnetti dalla rete."
1785 #: src/amuleDlg.cpp:725 src/muuli_wdr.cpp:3276 src/muuli_wdr.cpp:3767
1786 #: src/muuli_wdr.cpp:3993 src/MuleTrayIcon.cpp:542
1790 #: src/amuleDlg.cpp:726
1792 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1793 msgstr "Connessione al network."
1795 #: src/amuleDlg.cpp:769
1797 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1798 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:771
1802 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1803 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:793
1807 msgid "aMule (%s | Connected)"
1808 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:795
1812 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1813 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1815 #: src/amuleDlg.cpp:826
1816 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1817 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:827
1820 msgid "Exit confirmation"
1821 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1823 #: src/amuleDlg.cpp:1113
1824 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1825 msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
1827 #: src/amuleDlg.cpp:1173
1829 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1830 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
1832 #: src/amuleDlg.cpp:1178
1834 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1835 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1837 #: src/amuleDlg.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1916 src/muuli_wdr.cpp:3995
1841 #: src/amuleDlg.cpp:1280 src/muuli_wdr.cpp:3995
1842 msgid "Networks Window"
1843 msgstr "Finestra reti"
1845 #: src/amuleDlg.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3997
1849 #: src/amuleDlg.cpp:1285 src/muuli_wdr.cpp:3997
1850 msgid "Searches Window"
1851 msgstr "Finestra ricerche"
1853 #: src/amuleDlg.cpp:1287 src/muuli_wdr.cpp:3998
1855 msgstr "Trasferimenti"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1289 src/muuli_wdr.cpp:3998
1858 msgid "Files Transfers Window"
1859 msgstr "Finestra trasferimenti"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1293 src/muuli_wdr.cpp:3999
1862 msgid "Shared Files Window"
1863 msgstr "Finestra file condivisi"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1295 src/muuli_wdr.cpp:527 src/muuli_wdr.cpp:3534
1866 #: src/muuli_wdr.cpp:4000
1870 #: src/amuleDlg.cpp:1297 src/muuli_wdr.cpp:4000
1871 msgid "Messages Window"
1872 msgstr "Finestra messaggi"
1874 #: src/amuleDlg.cpp:1299 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/Statistics.cpp:637
1875 #: src/Statistics.cpp:936 src/muuli_wdr.cpp:1116 src/muuli_wdr.cpp:2245
1876 #: src/muuli_wdr.cpp:4001
1878 msgstr "Statistiche"
1880 #: src/amuleDlg.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:4001
1881 msgid "Statistics Graph Window"
1882 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1306 src/muuli_wdr.cpp:4003
1885 msgid "Preferences Settings Window"
1886 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
1888 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/muuli_wdr.cpp:4004
1890 msgstr "Importazione"
1892 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:4004
1893 msgid "The partfile importer tool"
1894 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:4005
1898 msgstr "Informazioni"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:4005
1902 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1904 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1386
1905 #: src/muuli_wdr.cpp:3618
1909 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:682
1911 msgstr "Connessione"
1913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3613
1917 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1918 msgid "Message Filter"
1919 msgstr "Filtro messaggi"
1921 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1922 msgid "Remote Controls"
1923 msgstr "Controlli remoti"
1925 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:3478
1926 msgid "Online Signature"
1927 msgstr "Firma Online"
1929 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180 src/muuli_wdr.cpp:2165
1933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3344
1937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186 src/muuli_wdr.cpp:2452
1943 msgstr "Tweaks programma"
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187 src/muuli_wdr.cpp:3962
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189 src/muuli_wdr.cpp:3795
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:243 src/muuli_wdr.cpp:1696
1954 msgid "User Defined"
1955 msgstr "Definito dall'utente"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1959 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1962 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1966 msgid "- TCP port changed.\n"
1967 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
1970 msgid "- UDP port changed.\n"
1971 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
1975 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
1976 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
1978 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
1979 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
1983 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
1984 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
1986 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
1987 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
1988 "una password valida"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
1991 msgid "- Language changed.\n"
1992 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
1995 msgid "- Temp folder changed.\n"
1996 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
1999 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2000 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2004 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2005 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2007 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
2008 "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2012 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2013 "Enable UDP port or disable Kad."
2015 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
2016 "Abilitala o disabilita Kad."
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2021 "You MUST restart aMule now.\n"
2022 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2025 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2026 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:616
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:694
2034 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2035 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2036 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2038 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
2039 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2040 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
2042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:835
2043 msgid "Temporary files"
2044 msgstr "File temporanei"
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:840
2047 msgid "Incoming files"
2048 msgstr "File completi"
2050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:845
2051 msgid "Online Signatures"
2052 msgstr "Firme online"
2054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:858
2056 msgid "Choose a folder for %s"
2057 msgstr "Scegli una directory per i %s"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
2061 msgstr "Sfoglia file wav"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:875
2064 msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
2065 msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2068 msgid "Browse for videoplayer"
2069 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2071 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:896
2072 msgid "Select browser"
2073 msgstr "Scegli browser"
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:902
2077 msgid "Executable%s"
2078 msgstr "Eseguibile%s"
2080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:923
2081 msgid "Edit Serverlist"
2082 msgstr "Modifica lista server"
2084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
2086 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2087 "Only one url on each line."
2089 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2090 "Solo un URL per riga"
2092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:980
2094 msgid "Update delay: %d second"
2095 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2096 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2097 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2101 msgid "Time for average graph: %d minute"
2102 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2103 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2104 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
2108 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2109 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:999
2113 msgid "Update delay : %d second"
2114 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2115 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2116 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
2120 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2121 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2122 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2123 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d byte"
2125 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1011
2127 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2128 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2129 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2130 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
2134 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2135 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2136 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2137 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1020
2140 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2141 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1087
2145 msgid "Execute command on `%s' event"
2146 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
2149 msgid "Enable command execution on core"
2150 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1098
2153 msgid "Core command:"
2154 msgstr "Comando Core:"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1107
2157 msgid "Enable command execution on GUI"
2158 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
2161 msgid "GUI command:"
2162 msgstr "Comando GUI:"
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1124
2165 msgid "The following variables will be replaced:"
2166 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2168 #: src/ExternalConn.cpp:102
2169 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2170 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2172 #: src/ExternalConn.cpp:117
2173 msgid "External connection closed."
2174 msgstr "Connessione esterna chiusa"
2176 #: src/ExternalConn.cpp:144
2177 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2178 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
2180 #: src/ExternalConn.cpp:169
2181 msgid "External connections disabled in config file"
2182 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2184 #: src/ExternalConn.cpp:218
2185 msgid "New external connection accepted"
2186 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2188 #: src/ExternalConn.cpp:221
2189 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2190 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2192 #: src/ExternalConn.cpp:240
2193 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2195 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
2197 #: src/ExternalConn.cpp:250
2199 msgid "Connecting client: %s %s"
2200 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2202 #: src/ExternalConn.cpp:252
2203 msgid "Unknown version"
2204 msgstr "Versione sconosciuta"
2206 #: src/ExternalConn.cpp:263
2208 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2209 "remote from same snapshot."
2211 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
2212 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2214 #: src/ExternalConn.cpp:268
2216 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2217 "*sigh* possible crash prevented"
2219 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
2220 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
2222 #: src/ExternalConn.cpp:289
2223 msgid "Authentication failed."
2224 msgstr "Autenticazione fallita"
2226 #: src/ExternalConn.cpp:293
2227 msgid "Invalid protocol version."
2228 msgstr "Versione protocollo non valida"
2230 #: src/ExternalConn.cpp:297
2231 msgid "Missing protocol version tag."
2232 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
2234 #: src/ExternalConn.cpp:301
2235 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2236 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
2238 #: src/ExternalConn.cpp:307
2239 msgid "Access granted."
2240 msgstr "Accesso consentito"
2242 #: src/ExternalConn.cpp:565
2244 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2245 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2247 #: src/ExternalConn.cpp:567
2249 msgid "FileHash not found: %s"
2250 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2253 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2254 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:660
2257 msgid "Server not added"
2258 msgstr "Server non aggiunto"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:678
2262 msgid "server not found: %s"
2263 msgstr "server non trovato: %s"
2265 #: src/ExternalConn.cpp:694
2266 msgid "need to define server to be removed"
2267 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:708
2270 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2271 msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
2273 #: src/ExternalConn.cpp:804
2274 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2275 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:809
2278 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2279 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2281 #: src/ExternalConn.cpp:860
2282 msgid "Kad is disabled in preferences."
2283 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2286 msgid "No points for graph."
2287 msgstr "Niente punti per il grafico."
2289 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2290 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2291 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
2293 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2294 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2295 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2297 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2298 msgid "Already shutting down."
2299 msgstr "Sto gia' uscendo."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2303 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2304 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
2306 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2307 msgid "Invalid link or already on list."
2308 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
2310 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2311 msgid "File not found."
2312 msgstr "File non trovato."
2314 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2315 msgid "Invalid file name."
2316 msgstr "Nome file non valido."
2318 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2319 msgid "Unable to rename file."
2320 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2322 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2323 msgid "Already connected to ED2K."
2324 msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
2326 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2327 msgid "Connecting to ED2K..."
2328 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2331 msgid "Already connected to Kad."
2332 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
2334 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2335 msgid "Connecting to Kad..."
2336 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2339 msgid "All networks are disabled."
2340 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2343 msgid "Disconnected from ED2K."
2344 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2347 msgid "Disconnected from Kad."
2348 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2352 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2353 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2355 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2356 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2357 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2359 #: src/UploadClient.cpp:269
2361 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2363 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2365 #: src/UploadClient.cpp:714
2367 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2368 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2370 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2372 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2373 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
2375 #: src/ServerWnd.cpp:104
2376 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2377 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
2379 #: src/ServerWnd.cpp:109
2380 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2381 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
2383 #: src/ServerWnd.cpp:162
2384 msgid "ED2K Status:"
2385 msgstr "Stato ed2k:"
2387 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2388 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2392 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:3039
2396 #: src/ServerWnd.cpp:173
2400 #: src/ServerWnd.cpp:205
2401 msgid "Kademlia Status:"
2402 msgstr "Stato Kademlia:"
2404 #: src/ServerWnd.cpp:208
2408 #: src/ServerWnd.cpp:214
2412 #: src/ServerWnd.cpp:215
2413 msgid "Disconnected"
2414 msgstr "Disconnesso"
2416 #: src/ServerWnd.cpp:218
2417 msgid "Connection State:"
2418 msgstr "Stato connessione:"
2420 #: src/ServerWnd.cpp:219
2424 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2791 src/muuli_wdr.cpp:2894
2425 #: src/muuli_wdr.cpp:3132
2429 #: src/ServerWnd.cpp:223
2430 msgid "Firewalled state: "
2431 msgstr "Stato firewalled: "
2433 #: src/ServerWnd.cpp:224
2434 msgid "Connected to buddy"
2435 msgstr "Connesso all'amico"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:224
2439 msgstr "Nessun amico"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:243
2442 msgid "Average Users:"
2443 msgstr "Utenti medi:"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:246
2446 msgid "Average Files:"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2453 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:449
2458 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:653
2460 msgstr "Trasferimento"
2462 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:469
2466 #: src/Statistics.cpp:647
2468 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2469 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2471 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2473 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2474 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2476 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2478 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2479 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2481 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2483 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2484 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2486 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2488 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2489 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2491 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2493 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2494 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:658
2498 msgid "Active Uploads: %s"
2499 msgstr "Upload attivi: %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:659
2503 msgid "Waiting Uploads: %s"
2504 msgstr "Upload in attesa: %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:660
2508 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2509 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:661
2513 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2514 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:663
2518 msgid "Average upload time: %s"
2519 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:423
2525 #: src/Statistics.cpp:666
2527 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2528 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:677
2532 msgid "Found Sources: %s"
2533 msgstr "Fonti trovate: %s"
2535 #: src/Statistics.cpp:678
2537 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2538 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2540 #: src/Statistics.cpp:680
2542 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2543 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2545 #: src/Statistics.cpp:683
2547 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2548 msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:684
2552 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2553 msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:685
2557 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2558 msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:686
2562 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2563 msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:687
2567 msgid "Reconnects: %i"
2568 msgstr "Riconnessioni: %i"
2570 #: src/Statistics.cpp:688
2572 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2573 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:689
2577 msgid "Connected To Server Since: %s"
2578 msgstr "Connesso al server da: %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:690
2582 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2583 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2585 #: src/Statistics.cpp:691
2587 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2588 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2590 #: src/Statistics.cpp:692
2592 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2593 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2595 #: src/Statistics.cpp:694
2597 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2598 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2600 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2604 #: src/Statistics.cpp:703
2608 #: src/Statistics.cpp:705
2610 msgid "Total: %i Known: %i"
2611 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2613 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1994
2617 #: src/Statistics.cpp:709
2619 msgid "Working Servers: %i"
2620 msgstr "Server attivi: %i"
2622 #: src/Statistics.cpp:710
2624 msgid "Failed Servers: %i"
2625 msgstr "Server falliti: %i"
2627 #: src/Statistics.cpp:711
2632 #: src/Statistics.cpp:712
2634 msgid "Deleted Servers: %s"
2635 msgstr "Server rimossi: %s"
2637 #: src/Statistics.cpp:713
2639 msgid "Filtered Servers: %s"
2640 msgstr "Server filtrati: %s"
2642 #: src/Statistics.cpp:714
2644 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2645 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2647 #: src/Statistics.cpp:715
2649 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2650 msgstr "File su server attivi: %llu"
2652 #: src/Statistics.cpp:716
2654 msgid "Total Users: %llu"
2655 msgstr "Utenti totali: %llu"
2657 #: src/Statistics.cpp:717
2659 msgid "Total Files: %llu"
2660 msgstr "File totali: %llu"
2662 #: src/Statistics.cpp:718
2664 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2665 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2667 #: src/Statistics.cpp:722
2669 msgid "Number of Shared Files: %s"
2670 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2672 #: src/Statistics.cpp:723
2674 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2675 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2677 #: src/Statistics.cpp:725
2679 msgid "Average filesize: %s"
2680 msgstr "Dimensione media file: %s"
2682 #: src/Statistics.cpp:741
2684 msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
2685 msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
2687 #: src/Statistics.cpp:742
2689 msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2690 msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
2692 #: src/Statistics.cpp:871
2693 msgid "Operating System"
2694 msgstr "Sistema operativo"
2696 #: src/Statistics.cpp:896
2697 msgid "Not Received"
2698 msgstr "Non ricevuto"
2700 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2704 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2708 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2712 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2714 msgstr "Seleziona tutto"
2716 #: src/SearchList.cpp:313
2717 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2719 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2721 #: src/SearchList.cpp:315
2722 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2724 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2726 #: src/SearchList.cpp:359
2727 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2728 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2730 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2732 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2733 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2735 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2737 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2738 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2740 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2742 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2744 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2747 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2749 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2751 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2755 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2757 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2758 "richiesta accettata"
2760 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2762 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2764 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
2767 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2770 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2772 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2773 "-> richiesta accettata"
2775 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2777 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2779 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
2780 "-> richiesta negata"
2782 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2784 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2785 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
2787 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2789 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2791 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2796 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2798 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
2800 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2802 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2803 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2805 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2807 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2808 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2810 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2812 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2814 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
2817 #: src/KadDlg.cpp:131
2822 #: src/KadDlg.cpp:166
2823 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2824 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2826 #: src/KadDlg.cpp:172
2827 msgid "Invalid port to bootstrap"
2828 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2830 #: src/KadDlg.cpp:176
2831 msgid "Please fill all fields required"
2832 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2834 #: src/KadDlg.cpp:195
2835 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2836 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2838 #: src/KadDlg.cpp:196
2840 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2842 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2845 #: src/KadDlg.cpp:197
2847 msgstr "Continuare?"
2849 #: src/Logger.cpp:267
2853 #: src/Logger.cpp:267
2855 msgstr "Attenzione: "
2857 #: src/AddFriend.cpp:45
2858 msgid "Add a Friend"
2859 msgstr "Aggiungi amico"
2861 #: src/AddFriend.cpp:61
2862 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2863 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2865 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2867 msgstr "Informazione"
2869 #: src/AddFriend.cpp:67
2870 msgid "The specified userhash is not valid!"
2871 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2874 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2879 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:368 src/muuli_wdr.cpp:1754
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
2888 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2889 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:241 src/CatDialog.cpp:60
2893 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:599
2897 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2898 msgid "Download in category"
2899 msgstr "Download nella categoria"
2901 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2902 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2903 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2905 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2906 msgid "Mark as known file"
2907 msgstr "Segna come file conosciuto"
2909 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2910 msgid "Connect to remote amule"
2911 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2914 msgid "Connection failed "
2915 msgstr "Connessione fallita "
2917 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:131
2918 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/OtherFunctions.cpp:203 src/amule.cpp:833
2919 #: src/amule.cpp:954 src/amule.cpp:1320
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1059
2925 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2928 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' avrai "
2931 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1982
2933 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2934 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2936 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2940 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2942 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2943 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2945 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2949 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2950 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:748
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2958 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2960 msgstr "Avanzamento"
2962 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2966 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2967 msgid "Time Remaining"
2968 msgstr "Tempo rimanente"
2970 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2971 msgid "Last Seen Complete"
2972 msgstr "Ultima fonte completa vista"
2974 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2975 msgid "Last Reception"
2976 msgstr "Ultima ricezione"
2978 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2980 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2981 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i file selezionati?"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2985 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2986 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i file selezionati?"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2989 msgid "Send message to user"
2990 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2993 msgid "Message to send:"
2994 msgstr "Messaggio da inviare:"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3009 msgid "C&lear completed"
3010 msgstr "&Rimuovi file completati"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3013 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3014 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3017 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3018 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3021 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3022 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3025 msgid "Extended Options"
3026 msgstr "Opzioni avanzate"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3033 msgid "Show file &details"
3034 msgstr "Mostra &dettagli file"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:838
3037 msgid "Show all comments"
3038 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3041 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3042 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3049 msgid "Assign to category"
3050 msgstr "Assegna a categoria"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3053 msgid "&Open the file"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3057 msgid "Remove from friends"
3058 msgstr "Elimina dagli amici"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3061 msgid "Add to Friends"
3062 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3064 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3065 msgid "Send message"
3066 msgstr "Invia messaggio"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3069 msgid "Swap to this file"
3070 msgstr "Sposta su questo file"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3073 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/StatisticsDlg.cpp:100
3074 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1762 src/muuli_wdr.cpp:1775
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:1788 src/muuli_wdr.cpp:1806 src/muuli_wdr.cpp:1819
3076 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3080 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3081 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3082 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3084 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3088 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3091 msgstr "QR: %u (%i)"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3094 msgid "Asked for another file"
3095 msgstr "Altro file richiesto"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3099 msgid "Downloads (%i)"
3100 msgstr "Download (%i)"
3102 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2222
3105 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3106 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3109 "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
3110 "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo messaggio "
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2224
3114 msgid "File preview"
3117 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2260
3119 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3120 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno!"
3122 #: src/PartFile.cpp:284
3123 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3124 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
3126 #: src/PartFile.cpp:288
3127 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3128 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3130 #: src/PartFile.cpp:322
3132 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3133 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3135 #: src/PartFile.cpp:329
3137 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3138 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3140 #: src/PartFile.cpp:335
3142 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3143 msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
3145 #: src/PartFile.cpp:346
3147 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3148 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3150 #: src/PartFile.cpp:596
3152 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3154 "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare il "
3157 #: src/PartFile.cpp:599
3158 msgid "Trying to recover file info..."
3159 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3161 #: src/PartFile.cpp:614
3162 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3164 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3166 #: src/PartFile.cpp:619
3167 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3169 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3172 #: src/PartFile.cpp:621
3173 msgid "Unable to recover file info :("
3174 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3176 #: src/PartFile.cpp:655
3178 msgid "Failed to open %s (%s)"
3179 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3181 #: src/PartFile.cpp:703
3183 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3184 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
3186 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3188 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3189 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3191 #: src/PartFile.cpp:914
3193 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3194 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
3196 #: src/PartFile.cpp:922
3198 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3199 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
3201 #: src/PartFile.cpp:993
3203 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3204 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3206 #: src/PartFile.cpp:1019
3208 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3209 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3210 msgstr[0] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3211 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3213 #: src/PartFile.cpp:1048
3215 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3216 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
3218 #: src/PartFile.cpp:1057
3220 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3221 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3223 #: src/PartFile.cpp:1113
3225 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3226 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3228 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3231 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3234 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3237 "Trovata parte corrotta (%d) su %d parti totali %s - FileResultHash |%s| "
3240 "Trovata parte corrotta (%d) su %d parti totali %s - FileResultHash |%s| "
3243 #: src/PartFile.cpp:1176
3245 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3246 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3248 #: src/PartFile.cpp:1213
3250 msgid "Finished rehashing %s"
3251 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3253 #: src/PartFile.cpp:2230
3255 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3257 "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File "
3260 #: src/PartFile.cpp:2256
3262 msgid "Finished downloading: %s"
3263 msgstr "Download completato: %s"
3265 #: src/PartFile.cpp:2313
3267 msgid "Deleting file: %s"
3268 msgstr "Cancellazione file: %s"
3270 #: src/PartFile.cpp:2374
3272 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3274 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3275 "incompleto per '%s'"
3277 #: src/PartFile.cpp:2379
3280 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3283 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3284 "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
3286 #: src/PartFile.cpp:3059
3288 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3290 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3293 #: src/PartFile.cpp:3144
3295 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3296 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
3298 #: src/PartFile.cpp:3187
3300 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3301 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3303 #: src/PartFile.cpp:3846
3304 msgid "Insufficient Diskspace"
3305 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3307 #: src/PartFile.cpp:3857 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:753
3311 #: src/KnownFileList.cpp:79
3312 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3313 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3315 #: src/KnownFileList.cpp:86
3316 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3318 "Attenzione: lista dei file conosciuti corrotta, potrebbe contenere un header "
3321 #: src/KnownFileList.cpp:112
3323 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3324 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3326 #: src/KnownFileList.cpp:158
3328 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3329 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3331 #: src/SharedFileList.cpp:352
3333 msgid "Found %i known shared file"
3334 msgid_plural "Found %i known shared files"
3335 msgstr[0] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3336 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3338 #: src/SharedFileList.cpp:358
3340 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3341 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3342 msgstr[0] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3343 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3345 #: src/SharedFileList.cpp:367
3347 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3348 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3350 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3351 msgid "File Comments"
3352 msgstr "Commenti file"
3354 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3358 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3362 #: src/CommentDialogLst.cpp:102
3364 msgstr "Nessun commento"
3366 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3369 msgid_plural "%u comments"
3370 msgstr[0] "%s commento(i)"
3371 msgstr[1] "%s commento(i)"
3373 #: src/ServerConnect.cpp:69
3375 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3376 "without obfuscation."
3378 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3379 "senza offuscamento."
3381 #: src/ServerConnect.cpp:74
3382 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3384 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3387 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3388 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3389 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
3391 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3392 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3394 "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
3397 #: src/ServerConnect.cpp:197
3399 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3400 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3402 #: src/ServerConnect.cpp:273
3404 msgid "Connection established on: %s"
3405 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3407 #: src/ServerConnect.cpp:345
3408 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3410 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
3411 "potrebbe non essere attiva"
3413 #: src/ServerConnect.cpp:349
3415 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3416 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3418 #: src/ServerConnect.cpp:359
3420 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3421 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
3423 #: src/ServerConnect.cpp:372
3425 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3426 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
3428 #: src/ServerConnect.cpp:391
3430 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3431 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3432 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3433 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3435 #: src/ServerConnect.cpp:411
3436 msgid "Connection lost"
3437 msgstr "Connessione persa"
3439 #: src/ServerConnect.cpp:418
3441 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3442 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
3444 #: src/ServerConnect.cpp:460
3445 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3446 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3448 #: src/ServerConnect.cpp:470
3450 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3451 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
3453 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3455 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3456 "met recovery solutions."
3458 "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il recupero "
3459 "di .part.met su http://forum.amule.org"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3462 msgid "No part files found"
3463 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
3465 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3467 msgid "Found %u part file"
3468 msgid_plural "Found %u part files"
3469 msgstr[0] "Trovati %u file part."
3470 msgstr[1] "Trovati %u file part."
3472 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3474 msgid "Downloading %s"
3475 msgstr "Download di %s"
3477 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3479 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3480 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3482 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3484 msgid "You already have the file '%s'"
3485 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
3487 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3489 msgid "You are already trying to download the file %s"
3490 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
3492 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3494 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3495 msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
3497 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3499 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3500 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3502 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3504 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3505 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3507 #: src/TextClient.cpp:130
3508 msgid "Execute <str> and exit."
3509 msgstr "Esegui <str> e esci"
3511 #: src/TextClient.cpp:197
3512 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3513 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3515 #: src/TextClient.cpp:305
3518 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3521 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all' oppure un "
3524 #: src/TextClient.cpp:343
3526 msgid "Processing by hash: "
3527 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
3529 #: src/TextClient.cpp:358
3531 msgid "Processing by filename: "
3532 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
3534 #: src/TextClient.cpp:381
3535 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3537 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
3540 #: src/TextClient.cpp:407
3541 msgid "Not a valid number\n"
3542 msgstr "Non e' un numero valido\n"
3544 #: src/TextClient.cpp:411
3545 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3546 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3548 #: src/TextClient.cpp:627
3549 msgid "Operation was successful."
3550 msgstr "Operazione conclusa con successo"
3552 #: src/TextClient.cpp:633
3554 msgid "Request failed with the following error: %s"
3555 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3557 #: src/TextClient.cpp:649
3559 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3560 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3562 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3566 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3570 #: src/TextClient.cpp:655
3572 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3573 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3575 #: src/TextClient.cpp:660
3577 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3578 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
3580 #: src/TextClient.cpp:668
3582 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3583 msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3585 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1928 src/muuli_wdr.cpp:3932
3589 #: src/TextClient.cpp:691
3591 msgid "Connected to %s %s %s"
3592 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3594 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3598 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2047
3602 #: src/TextClient.cpp:697
3603 msgid "Now connecting"
3604 msgstr "Connessione in corso"
3606 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3607 msgid "Not connected"
3608 msgstr "Non connesso"
3610 #: src/TextClient.cpp:721
3619 #: src/TextClient.cpp:724
3628 #: src/TextClient.cpp:727
3632 "Clients in queue:\t%d\n"
3635 "Client in coda:\t%d\n"
3637 #: src/TextClient.cpp:730
3641 "Total sources:\t%d\n"
3644 "Fonti totali:\t%d\n"
3646 #: src/TextClient.cpp:807
3648 msgid "Number of search results: %i\n"
3649 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3651 #: src/TextClient.cpp:820
3652 msgid "TODO - show progress of a search"
3653 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
3655 #: src/TextClient.cpp:826
3657 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3658 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
3660 #: src/TextClient.cpp:839
3661 msgid "Show short status information."
3662 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3664 #: src/TextClient.cpp:840
3665 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3667 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
3669 #: src/TextClient.cpp:842
3670 msgid "Show full statistics tree."
3671 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3673 #: src/TextClient.cpp:843
3675 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3677 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3679 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3681 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3684 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
3685 "argomento a questo\n"
3686 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3688 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3689 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
3690 "ogni tipo di client.\n"
3692 #: src/TextClient.cpp:849
3693 msgid "Shutdown aMule."
3694 msgstr "Chiudi aMule."
3696 #: src/TextClient.cpp:850
3698 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3699 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3702 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3703 "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
3706 #: src/TextClient.cpp:854
3707 msgid "Reloads the given object."
3708 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3710 #: src/TextClient.cpp:855
3711 msgid "Reloads shared files list."
3712 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3714 #: src/TextClient.cpp:856
3715 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3716 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3718 #: src/TextClient.cpp:858
3719 msgid "Connect to the network."
3720 msgstr "Connessione al network."
3722 #: src/TextClient.cpp:859
3724 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3725 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3727 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3728 "or a resolvable DNS name."
3730 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3732 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3734 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3735 "un nome risolvibile da un server DNS."
3737 #: src/TextClient.cpp:863
3738 msgid "Connect to ED2K only."
3739 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3741 #: src/TextClient.cpp:864
3742 msgid "Connect to Kad only."
3743 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3745 #: src/TextClient.cpp:866
3746 msgid "Disconnect from the network."
3747 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3749 #: src/TextClient.cpp:867
3750 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3751 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
3753 #: src/TextClient.cpp:868
3754 msgid "Disconnect from ED2K only."
3755 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3757 #: src/TextClient.cpp:869
3758 msgid "Disconnect from Kad only."
3759 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3761 #: src/TextClient.cpp:871
3762 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3763 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3765 #: src/TextClient.cpp:872
3767 "The ed2k link to be added can be:\n"
3768 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3769 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3770 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3774 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3776 "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
3777 "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
3778 "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei server,\n"
3779 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3782 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3784 #: src/TextClient.cpp:880
3785 msgid "Set a preference value."
3786 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3788 #: src/TextClient.cpp:883
3789 msgid "Set IPFilter preferences."
3790 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3792 #: src/TextClient.cpp:884
3793 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3794 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3796 #: src/TextClient.cpp:885
3797 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3798 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3800 #: src/TextClient.cpp:886
3801 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3802 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3804 #: src/TextClient.cpp:887
3805 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3806 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3808 #: src/TextClient.cpp:888
3809 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3810 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3812 #: src/TextClient.cpp:889
3813 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3814 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3816 #: src/TextClient.cpp:890
3817 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3818 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3820 #: src/TextClient.cpp:891
3821 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3822 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3824 #: src/TextClient.cpp:892
3825 msgid "Select IP filtering level."
3826 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3828 #: src/TextClient.cpp:893
3830 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3833 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3836 #: src/TextClient.cpp:896
3837 msgid "Set bandwidth limits."
3838 msgstr "Imposta limiti di banda."
3840 #: src/TextClient.cpp:897
3841 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3843 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3845 #: src/TextClient.cpp:898
3846 msgid "Set upload bandwidth limit."
3847 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3849 #: src/TextClient.cpp:900
3850 msgid "Set download bandwidth limit."
3851 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3853 #: src/TextClient.cpp:903
3854 msgid "Get and display a preference value."
3855 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3857 #: src/TextClient.cpp:906
3858 msgid "Get IPFilter preferences."
3859 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
3861 #: src/TextClient.cpp:907
3862 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3863 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
3865 #: src/TextClient.cpp:908
3866 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3867 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
3869 #: src/TextClient.cpp:909
3870 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3871 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
3873 #: src/TextClient.cpp:910
3874 msgid "Get IPFilter level."
3875 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
3877 #: src/TextClient.cpp:912
3878 msgid "Get bandwidth limits."
3879 msgstr "Visualizza limita di banda."
3881 #: src/TextClient.cpp:914
3882 msgid "Makes a search."
3883 msgstr "Effettua una ricerca."
3885 #: src/TextClient.cpp:915
3887 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3891 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3893 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
3897 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
3899 #: src/TextClient.cpp:920
3900 msgid "Executes a global search."
3901 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3903 #: src/TextClient.cpp:921
3904 msgid "Executes a local search"
3905 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3907 #: src/TextClient.cpp:922
3908 msgid "Executes a kad search"
3909 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3911 #: src/TextClient.cpp:924
3912 msgid "Shows the results of the last search."
3913 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3915 #: src/TextClient.cpp:925
3916 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3917 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3919 #: src/TextClient.cpp:927
3920 msgid "Shows the progress of a search."
3921 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
3923 #: src/TextClient.cpp:928
3924 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3925 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
3927 #: src/TextClient.cpp:930
3928 msgid "Start downloading a file"
3929 msgstr "Scarica un file"
3931 #: src/TextClient.cpp:931
3933 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3934 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3935 "the previous search.\n"
3937 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3938 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
3939 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3941 #: src/TextClient.cpp:939
3942 msgid "Pause download."
3943 msgstr "Metti il download in pausa."
3945 #: src/TextClient.cpp:942
3946 msgid "Resume download."
3947 msgstr "Riavvia download."
3949 #: src/TextClient.cpp:945
3950 msgid "Cancel download."
3951 msgstr "Cancella download."
3953 #: src/TextClient.cpp:948
3954 msgid "Set download priority."
3955 msgstr "Imposta priorita' del download."
3957 #: src/TextClient.cpp:949
3958 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3959 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3961 #: src/TextClient.cpp:950
3962 msgid "Set priority to low."
3963 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
3965 #: src/TextClient.cpp:951
3966 msgid "Set priority to normal."
3967 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
3969 #: src/TextClient.cpp:952
3970 msgid "Set priority to high."
3971 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
3973 #: src/TextClient.cpp:953
3974 msgid "Set priority to auto."
3975 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
3977 #: src/TextClient.cpp:955
3978 msgid "Show queues/lists."
3979 msgstr "Mostra code/liste."
3981 #: src/TextClient.cpp:956
3982 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3984 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
3987 #: src/TextClient.cpp:957
3988 msgid "Show upload queue."
3989 msgstr "Mostra la coda di upload."
3991 #: src/TextClient.cpp:958
3992 msgid "Show download queue."
3993 msgstr "Mostra la coda di download."
3995 #: src/TextClient.cpp:959
3997 msgstr "Mostra log."
3999 #: src/TextClient.cpp:960
4000 msgid "Show servers list."
4001 msgstr "Mostra la lista dei server."
4003 #: src/TextClient.cpp:963
4005 msgstr "Cancella log."
4007 #: src/TextClient.cpp:970
4009 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4010 msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
4012 #: src/TextClient.cpp:971
4015 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4016 "Use '%s' instead.\n"
4018 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
4019 "Usa '%s' al suo posto.\n"
4021 #: src/ServerSocket.cpp:176
4022 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4023 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
4025 #: src/ServerSocket.cpp:259
4027 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4028 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4030 #: src/ServerSocket.cpp:274
4032 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4033 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4035 #: src/ServerSocket.cpp:417
4037 msgid "New clientid is %u"
4038 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
4040 #: src/ServerSocket.cpp:419
4041 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4042 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
4044 #: src/ServerSocket.cpp:420
4045 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4046 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
4048 #: src/ServerSocket.cpp:421
4049 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4050 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4052 #: src/ServerSocket.cpp:478
4053 msgid "Unknown server info received! - too short"
4054 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:539
4058 msgid "Received %d new server"
4059 msgid_plural "Received %d new servers"
4060 msgstr[0] "Ricevuti %d nuovi server"
4061 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:542
4064 msgid "Saving of server-list completed."
4065 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
4067 #: src/ServerSocket.cpp:597
4068 msgid "Server rejected last command"
4069 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4071 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4073 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4074 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4076 #: src/ServerSocket.cpp:611
4078 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4079 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4081 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4083 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4085 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4087 #: src/ServerSocket.cpp:733
4089 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4090 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
4092 #: src/ServerSocket.cpp:743
4093 msgid "using protocol obfuscation."
4094 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4096 #: src/ServerSocket.cpp:752
4098 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4099 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4101 #: src/ServerSocket.cpp:764
4103 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4105 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4107 #: src/IP2Country.cpp:68
4108 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4109 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4111 #: src/IP2Country.cpp:73
4113 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4114 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4115 msgstr[0] "Caricati %d flag bitmaps."
4116 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
4118 #: src/TransferWnd.cpp:194
4119 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4121 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4124 #: src/TransferWnd.cpp:194
4125 msgid "Confirmation Required"
4126 msgstr "Conferma richiesta"
4128 #: src/TransferWnd.cpp:342
4130 msgstr "Tutto il resto"
4132 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:747
4136 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:760
4140 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:754
4144 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:237
4145 #: src/OtherFunctions.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:228
4149 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:756
4153 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:251
4154 #: src/OtherFunctions.cpp:757 src/muuli_wdr.cpp:229
4156 msgstr "Immagini CD"
4158 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:258
4159 #: src/OtherFunctions.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:230
4163 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:759
4167 #: src/TransferWnd.cpp:364
4168 msgid "Select view filter"
4169 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4171 #: src/TransferWnd.cpp:367
4172 msgid "Add category"
4173 msgstr "Aggiungi categoria"
4175 #: src/TransferWnd.cpp:370
4176 msgid "Edit category"
4177 msgstr "Modifica categoria"
4179 #: src/TransferWnd.cpp:371
4180 msgid "Remove category"
4181 msgstr "Elimina categoria"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4185 msgid "Importing %s: %s"
4186 msgstr "Importazione %s: %s"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4189 msgid "Reading temp folder"
4190 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4193 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4194 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4197 msgid "Creating destination file"
4198 msgstr "Creazione file di destinazione"
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4202 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4203 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4207 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4208 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4210 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4211 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4212 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4214 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4215 msgid "Adding download and saving new partfile"
4216 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4218 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4219 msgid "Fetching status..."
4220 msgstr "Verifica status..."
4222 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4227 msgid "Error: Out of diskspace"
4228 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4231 msgid "Error: Partmet not found"
4232 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4235 msgid "Error: IO error!"
4236 msgstr "Errore: errore IO!"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4239 msgid "Error: Failed!"
4240 msgstr "Errore: fallito!"
4242 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4246 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4247 msgid "Already downloading"
4248 msgstr "Download gia' in corso"
4250 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4251 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4252 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4254 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4258 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4262 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4266 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4267 msgid "Import partfiles"
4268 msgstr "Importa partfile"
4270 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4272 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4275 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4278 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4280 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4282 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4285 msgid "Remove sources?"
4286 msgstr "Rimuovi fonti?"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3838
4290 msgstr "In attesa..."
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4294 msgid "%s (Disk: %s)"
4295 msgstr "%s (Disco: %s)"
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:121
4300 msgid_plural "bytes"
4304 #: src/OtherFunctions.cpp:123
4308 #: src/OtherFunctions.cpp:125 src/muuli_wdr.cpp:269 src/muuli_wdr.cpp:292
4312 #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
4316 #: src/OtherFunctions.cpp:129
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:145
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4339 msgid_plural "bytes/sec"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:160
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:171 src/OtherFunctions.cpp:175
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:183
4355 #: src/OtherFunctions.cpp:190 src/OtherFunctions.cpp:200
4359 #: src/OtherFunctions.cpp:198
4363 #: src/OtherFunctions.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:233
4367 #: src/OtherFunctions.cpp:244 src/muuli_wdr.cpp:227
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:232
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:231
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:226
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/OtherFunctions.cpp:342 src/muuli_wdr.cpp:918
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:919
4388 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4389 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:920
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:339 src/muuli_wdr.cpp:921
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:340 src/muuli_wdr.cpp:922
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:341 src/muuli_wdr.cpp:923
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:745
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:746
4413 msgstr "tutti gli altri"
4415 #: src/IPFilter.cpp:109
4416 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4417 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4419 #: src/IPFilter.cpp:284
4421 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4423 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4425 #: src/IPFilter.cpp:325
4427 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4429 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4431 #: src/IPFilter.cpp:330
4433 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4434 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4436 "Caricati %u intervalli di IP da '%s'. %u righe non valide sono state "
4439 "Caricati %u intervalli di IP da '%s'. %u righe non valide sono state "
4442 #: src/IPFilter.cpp:332
4444 msgid "%u malformed line was discarded."
4445 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4447 "Caricati %u intervalli di IP da '%s'. %u righe non valide sono state "
4450 "Caricati %u intervalli di IP da '%s'. %u righe non valide sono state "
4453 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4455 msgid "Active connections (1:%u)"
4456 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4458 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4459 msgid "File Details"
4460 msgstr "Dettagli file"
4462 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4465 msgstr "%.2f%% completato"
4467 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4469 msgstr "Link ed2k: "
4471 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4475 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4477 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4479 "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua coda "
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4483 msgid "Pop-up status text"
4484 msgstr "Apri pop-up"
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4488 msgstr "Caricamento in corso..."
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4492 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4493 "in the Servers-tab."
4495 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4496 "nella tab dei Server"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4499 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4500 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4508 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4510 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4514 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4515 "braces signify the overhead from client communication."
4517 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
4518 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4522 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4523 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4524 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4525 "optimal connection type)."
4527 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4528 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4529 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
4530 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4533 msgid "Not Connected ..."
4534 msgstr "Non connesso..."
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4537 msgid "Currently connected server."
4538 msgstr "Server attualmente connesso"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:174
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:180
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:193 src/SearchDlg.cpp:107
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:196
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:204
4561 msgid "Extended Parameters"
4562 msgstr "Parametri avanzati"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:210
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:221
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:251
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:257
4578 msgstr "Dimensione minima"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:280
4590 msgstr "Dimensione massima"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:303
4593 msgid "Availability"
4594 msgstr "Disponibilita'"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:316
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:325
4601 msgid "Filter Results"
4602 msgstr "Filtra risultati"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:331
4605 msgid "Invert Result"
4606 msgstr "Inverti risultati"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:337
4609 msgid "Hide Known Files"
4610 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:353
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:354
4617 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4618 msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:361
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:375
4625 msgid "Reset Fields"
4626 msgstr "Azzera campi"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:390
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:428
4633 msgid "Clears completed downloads"
4634 msgstr "Rimuovi download completati"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:466
4637 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4638 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:475
4641 msgid "Clients on queue :"
4642 msgstr "Client in coda:"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:478
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:543
4653 msgid "Sends the specified message."
4654 msgstr "Invia messaggio specificato"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:547 src/muuli_wdr.cpp:975 src/muuli_wdr.cpp:1592
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:3875 src/MuleNotebook.cpp:155
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:548
4662 msgid "Close this chat-session."
4663 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:581
4667 msgstr "Nome completo:"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
4670 #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:721
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:732 src/muuli_wdr.cpp:745 src/muuli_wdr.cpp:752
4674 #: src/muuli_wdr.cpp:780 src/muuli_wdr.cpp:791 src/muuli_wdr.cpp:802
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1161
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1181 src/muuli_wdr.cpp:1192
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:1403 src/muuli_wdr.cpp:1407 src/muuli_wdr.cpp:1422
4678 #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1438 src/muuli_wdr.cpp:1447
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:1454 src/muuli_wdr.cpp:1463 src/muuli_wdr.cpp:1485
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:1500 src/muuli_wdr.cpp:1509 src/muuli_wdr.cpp:1516
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:1525 src/muuli_wdr.cpp:1532 src/muuli_wdr.cpp:1541
4682 #: src/muuli_wdr.cpp:1559 src/muuli_wdr.cpp:1568 src/muuli_wdr.cpp:1575
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:1584 src/ClientListCtrl.cpp:620
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:592
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:603
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:618
4697 msgstr "Dimensione file:"
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:629
4700 msgid "Partfilestatus :"
4701 msgstr "Stato file part:"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:640
4704 msgid "Last seen complete :"
4705 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4708 msgid "Found Sources :"
4709 msgstr "Fonti trovate:"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4712 msgid "Transferring Sources :"
4713 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4716 msgid "Filepart-Count :"
4717 msgstr "Numero parti:"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4721 msgstr "Disponibili:"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:718
4728 msgid "Download Active Time: "
4729 msgstr "Download Active Time: "
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:729 src/muuli_wdr.cpp:1178 src/muuli_wdr.cpp:1189
4732 msgid "Transferred :"
4733 msgstr "Trasferiti:"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:740
4736 msgid "Completed Size :"
4737 msgstr "Completati:"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:767 src/muuli_wdr.cpp:2076
4740 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4741 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:777
4744 msgid "Lost to corruption :"
4745 msgstr "Perdita per corruzione:"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:788
4748 msgid "Gained by compression :"
4749 msgstr "Guadagno per compressione:"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:799
4752 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4753 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:819
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:833
4761 msgstr "Sovrascrivi"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:843
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/muuli_wdr.cpp:933
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:862
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:891
4776 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4777 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:905
4781 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4782 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4784 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4785 "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:913
4788 msgid "File Quality"
4789 msgstr "Qualita' file"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:928
4792 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4794 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:965
4798 msgid "No comment(s)"
4799 msgstr "Nessun commento"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:972
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:999
4806 msgid "Downloading, please wait ..."
4807 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1005
4810 msgid "Unknown size"
4811 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4814 msgid "Required Information"
4815 msgstr "Informazioni richieste"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1034
4818 msgid "IP Address :"
4819 msgstr "Indirizzo IP:"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1040
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4826 msgid "Additional Information"
4827 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1055
4831 msgstr "Nome utente:"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1061
4835 msgstr "Hash utente:"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1107
4838 msgid "Reload your shared files"
4839 msgstr "Ricarica file condivisi"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1124
4842 msgid "Current Session"
4843 msgstr "Sessione corrente"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1131
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1138 src/muuli_wdr.cpp:1149
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1169
4854 msgid "Active Uploads :"
4855 msgstr "Upload attivi:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1216
4858 msgid "Download-Speed"
4859 msgstr "Velocita' download"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1234 src/muuli_wdr.cpp:1283 src/muuli_wdr.cpp:3198
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1245 src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:3209
4866 msgid "Running average"
4867 msgstr "Media attuale"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1256 src/muuli_wdr.cpp:1305 src/muuli_wdr.cpp:3220
4870 msgid "Session average"
4871 msgstr "Media sessione"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1265
4874 msgid "Upload-Speed"
4875 msgstr "Velocita' upload"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:1744
4879 msgstr "Connessioni"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2287
4882 msgid "Active downloads"
4883 msgstr "Download attivi"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1343
4886 msgid "Active connections (1:1)"
4887 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:2288
4890 msgid "Active uploads"
4891 msgstr "Upload attivi"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1363 src/muuli_wdr.cpp:2304
4894 msgid "Statistics Tree"
4895 msgstr "Albero statistiche"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1393 src/muuli_wdr.cpp:3672
4899 msgstr "Nome utente:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1396
4903 msgstr "Hash utente:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1419
4906 msgid "Client software:"
4907 msgstr "Software client:"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1428
4910 msgid "Client version:"
4911 msgstr "Versione client:"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1435
4915 msgstr "Indirizzo IP:"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1444
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1460
4926 msgid "Server name:"
4927 msgstr "Nome server:"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1471
4930 msgid "Transfers to client"
4931 msgstr "Trasferimenti al client"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
4934 msgid "Current request:"
4935 msgstr "Richiesta attuale:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1497
4938 msgid "Average upload rate:"
4939 msgstr "Velocita' media upload:"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1506
4942 msgid "Average download rate:"
4943 msgstr "Velocita' media download:"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
4946 msgid "Uploaded (session):"
4947 msgstr "Inviati nella sessione:"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1522
4950 msgid "Downloaded (session):"
4951 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1529
4954 msgid "Uploaded (total):"
4955 msgstr "Inviati in totale:"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1538
4958 msgid "Downloaded (total):"
4959 msgstr "Scaricati in totale:"
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1549
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
4966 msgid "DL/UP modifier:"
4967 msgstr "Modificatore DL/UL:"
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1565
4970 msgid "Secure ident:"
4971 msgstr "Identificazione sicura"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1572
4974 msgid "Rating (total):"
4975 msgstr "Giudizio (totale):"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1581
4978 msgid "Queue score:"
4979 msgstr "Punteggio in coda:"
4981 #: src/muuli_wdr.cpp:1616
4982 msgid "General Settings"
4983 msgstr "Impostazioni generali"
4985 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
4989 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4990 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4991 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
4993 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
4994 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4996 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1632
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5004 msgid "This specifies the language used on controls."
5005 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1644
5008 msgid "Misc Options"
5009 msgstr "Altre opzioni"
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5012 msgid "Check for new version at startup"
5013 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1649
5016 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5018 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
5019 "disponibilita' di nuove versioni"
5021 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
5022 msgid "Start minimized"
5023 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5025 #: src/muuli_wdr.cpp:1653
5026 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5028 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5031 msgid "Prompt on exit"
5032 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5035 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5036 msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1661
5039 msgid "Enable Tray Icon"
5040 msgstr "Abilita icona nel systray"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1662
5043 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5045 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5049 msgid "Minimize to Tray Icon"
5050 msgstr "Icona per la System Tray"
5052 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5054 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5057 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
5058 "che nella barra delle applicazioni"
5060 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5061 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5062 msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
5064 #: src/muuli_wdr.cpp:1672 src/muuli_wdr.cpp:1676
5065 msgid "The delay before showing tool-tips."
5066 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
5068 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
5069 msgid "Browser Selection"
5070 msgstr "Selezione browser:"
5072 #: src/muuli_wdr.cpp:1688
5076 #: src/muuli_wdr.cpp:1689
5080 #: src/muuli_wdr.cpp:1690
5084 #: src/muuli_wdr.cpp:1691
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1692
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1693
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1694
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
5105 msgid "Select your browser here"
5106 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5108 #: src/muuli_wdr.cpp:1705
5109 msgid "Custom Browser:"
5110 msgstr "Browser personalizzato:"
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1709
5114 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5115 "menu-item from the dropdown-menu above."
5117 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5118 "Browser Personalizzato nel menu"
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1718
5121 msgid "Open in new tab if possible"
5122 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1720
5125 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5127 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5131 msgid "Bandwith Limits"
5132 msgstr "Limiti banda"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1767 src/muuli_wdr.cpp:1811
5138 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5139 msgid "Slot Allocation"
5140 msgstr "Allocazione slot"
5142 #: src/muuli_wdr.cpp:1795
5143 msgid "Line Capacities"
5144 msgstr "Capacita' linea"
5146 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
5148 "Note: These values are\n"
5149 "only used for statistics."
5151 "Nota: Questi valori sono\n"
5152 "usati solo a fini statistici."
5154 #: src/muuli_wdr.cpp:1835
5155 msgid "Standard client TCP Port:"
5156 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5158 #: src/muuli_wdr.cpp:1839
5159 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5160 msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
5162 #: src/muuli_wdr.cpp:1844
5163 msgid "Extended client UDP Port:"
5164 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5166 #: src/muuli_wdr.cpp:1848
5167 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5169 "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:1851
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:1858
5176 msgid "Bind Address"
5177 msgstr "Bind Address"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5180 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5181 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:1876
5184 msgid "Max Sources per File"
5185 msgstr "Fonti massime per file"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:1883
5189 msgstr "Limite massimo"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:1895
5192 msgid "Connection Limits"
5193 msgstr "Limiti connessione"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:1902
5196 msgid "Max Connections"
5197 msgstr "Connessioni massime"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:1943
5204 msgid "Universal Plug and Play"
5205 msgstr "Universal Plug and Play"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5209 msgstr "Attiva UPnP"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5212 msgid "UPnP TCP Port:"
5213 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:1962
5216 msgid "Autoconnect on startup"
5217 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
5220 msgid "Reconnect on loss"
5221 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5224 msgid "Show overhead bandwith"
5225 msgstr "Mostra overhead banda"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1999
5228 msgid "Server Options"
5229 msgstr "Opzioni server"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2004
5232 msgid "Remove dead server after"
5233 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2010
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2017
5240 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5241 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2020
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2025
5248 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5249 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2028
5252 msgid "Update serverlist when a client connect"
5253 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2031
5256 msgid "Use priority system"
5257 msgstr "Usa sistema di priorita'"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
5260 msgid "Use smart LowID check on connect"
5261 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2039
5264 msgid "Safe connect"
5265 msgstr "Connessione sicura"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5268 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5269 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2046
5272 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5273 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2079
5276 msgid "I.C.H. active"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2083
5280 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5281 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5284 msgid "Add files to download in pause mode"
5285 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5288 msgid "Add files to download with auto priority"
5289 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5292 msgid "Try to download first and last chunks first"
5293 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5296 msgid "Add new shared files with auto priority"
5297 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2104
5300 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5301 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5304 msgid "Start next paused file when a file completed"
5305 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2112
5308 msgid "From the same category"
5309 msgstr "Della stessa categoria"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2115
5312 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5313 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5317 msgstr "Spazio disco"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
5320 msgid "Check Disk Space"
5321 msgstr "Verifica spazio disco"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2125
5324 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5326 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5328 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5329 msgid "Min Disk Space:"
5330 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5332 #: src/muuli_wdr.cpp:2136
5333 msgid "Enter here the min disk space desired."
5334 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
5336 #: src/muuli_wdr.cpp:2139
5340 #: src/muuli_wdr.cpp:2170
5341 msgid "Incoming Directory :"
5342 msgstr "Directory file scaricati:"
5344 #: src/muuli_wdr.cpp:2181
5345 msgid "Temporary Directory :"
5346 msgstr "Directory file temporanei:"
5348 #: src/muuli_wdr.cpp:2192
5349 msgid "Shared Directories"
5350 msgstr "Directory condivise"
5352 #: src/muuli_wdr.cpp:2195
5353 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5354 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5356 #: src/muuli_wdr.cpp:2202
5357 msgid "Share hidden files"
5358 msgstr "Condividi file nascosti"
5360 #: src/muuli_wdr.cpp:2208
5361 msgid "Video Player"
5362 msgstr "Riproduttore video"
5364 #: src/muuli_wdr.cpp:2221
5365 msgid "Create Backup to preview"
5366 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5368 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5372 #: src/muuli_wdr.cpp:2253 src/muuli_wdr.cpp:2307
5373 msgid "Update delay : 5 secs"
5374 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5376 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5377 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5378 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5380 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5381 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5382 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5384 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
5385 msgid "Select Statistics Colors"
5386 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5388 #: src/muuli_wdr.cpp:2278
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2279
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5397 msgid "Download current"
5398 msgstr "Download corrente"
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2281
5401 msgid "Download running average"
5402 msgstr "Media download in corso"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5405 msgid "Download session average"
5406 msgstr "Media sessione di download"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2283
5409 msgid "Upload current"
5410 msgstr "Upload corrente"
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2284
5413 msgid "Upload running average"
5414 msgstr "Media upload in corso"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5417 msgid "Upload session average"
5418 msgstr "Media sessione di upload"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
5421 msgid "Active connections"
5422 msgstr "Connessioni attive"
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2289
5425 msgid "Systray Icon Speedbar"
5426 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2290
5429 msgid "Kad-nodes current"
5430 msgstr "Nodi Kad attuali"
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2291
5433 msgid "Kad-nodes running"
5434 msgstr "Nodi Kad attivi"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2292
5437 msgid "Kad-nodes session"
5438 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2297 src/muuli_wdr.cpp:2884
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5445 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5446 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5449 msgid "Notifications"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5453 msgid "Messages popup"
5454 msgstr "Messaggi popup"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2352
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2370
5461 msgid "Pop out when :"
5462 msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2373
5465 msgid "New entry on log"
5466 msgstr "Nuovo messaggio nel log"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2377
5469 msgid "Starts a new chat session"
5470 msgstr "Nuova sessione di chat"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2381
5473 msgid "A new chat message is received"
5474 msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2385
5477 msgid "A download is added or finished"
5478 msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5481 msgid "New aMule version detected"
5482 msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2393
5485 msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
5486 msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2402
5489 msgid "Notify by Mail"
5490 msgstr "Notifica tramite mail"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2405
5493 msgid "Send an Email when transfer complete."
5494 msgstr "Invia email quando il download e' completo."
5496 #: src/muuli_wdr.cpp:2412
5497 msgid "SMTP server :"
5498 msgstr "Server SMTP:"
5500 #: src/muuli_wdr.cpp:2419
5501 msgid "Email Address :"
5502 msgstr "Indirizzo email:"
5504 #: src/muuli_wdr.cpp:2459
5505 msgid "!!! WARNING !!!"
5506 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2465
5510 "Do not change these setting unless you know\n"
5511 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5512 "make things worse for yourself.\n"
5514 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5517 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
5518 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
5519 "effetti indesiderati.\n"
5521 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2472
5524 msgid "Advanced Settings"
5525 msgstr "Impostazioni avanzate"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2475
5528 msgid "Max new connections / 5 secs"
5529 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5532 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5533 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2487
5536 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5537 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2493
5540 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5541 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5548 msgid "Download Queue Files Progress"
5549 msgstr "Avanzamento coda download"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2529
5552 msgid "Show percentage"
5553 msgstr "Mostra percentuale"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2533
5556 msgid "Show progressbar "
5557 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2539
5560 msgid "Progressbar Style"
5561 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
5569 msgstr "Arrotondata"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2563
5572 msgid "Skin Support"
5573 msgstr "Supporto skin"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5576 msgid "Enable skin support "
5577 msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2569
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2574
5584 msgid "- no skins available -"
5585 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5587 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5588 msgid "Column Sorting"
5589 msgstr "Ordinamento colonne"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5592 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5593 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5595 #: src/muuli_wdr.cpp:2588
5596 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5597 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2593
5600 msgid "Misc Gui Tweaks"
5601 msgstr "Tweaks GUI vari"
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2596
5604 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5605 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2600
5608 msgid "Show extended info on categories tabs"
5609 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5612 msgid "Show transfer rates on title"
5613 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
5616 msgid "Vertical toolbar orientation"
5617 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2611
5620 msgid "Show part file number before file name"
5621 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2637
5624 msgid "Remote Control"
5625 msgstr "Controlli remoti"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2642
5628 msgid "Webserver Parameters"
5629 msgstr "Parametri webserver"
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2645
5632 msgid "Run amuleweb on startup"
5633 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2650
5636 msgid "Webserver port"
5637 msgstr "Porta webserver"
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
5640 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5641 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
5644 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5645 msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5648 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5649 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2681
5652 msgid "Enable Gzip compression"
5653 msgstr "Abilita compressione gzip"
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2685
5656 msgid "Enable Low rights User"
5657 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2692
5660 msgid "Full rights password"
5661 msgstr "Password per diritti completi"
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5664 msgid "Low rights password"
5665 msgstr "Password per diritti limitati"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2704
5668 msgid "Web template"
5669 msgstr "Web template"
5671 #: src/muuli_wdr.cpp:2715
5672 msgid "External Connection Parameters"
5673 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2718
5676 msgid "Accept external connections"
5677 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2736
5681 "IP of the listening interface\n"
5684 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5685 "(o vuoto per qualunque ip)"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5689 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5690 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5692 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5693 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2748
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2756
5700 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5701 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:2793
5704 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5705 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:2797
5708 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5709 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
5711 #: src/muuli_wdr.cpp:2821
5715 #: src/muuli_wdr.cpp:2831
5719 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
5720 msgid "Incoming Dir :"
5721 msgstr "Directory file scaricati:"
5723 #: src/muuli_wdr.cpp:2847
5727 #: src/muuli_wdr.cpp:2854
5728 msgid "Change priority for new assigned files :"
5729 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
5731 #: src/muuli_wdr.cpp:2859
5733 msgstr "Non cambiare"
5735 #: src/muuli_wdr.cpp:2873
5736 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5737 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5739 #: src/muuli_wdr.cpp:2945
5740 msgid "Display server motd when connected ..."
5741 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5743 #: src/muuli_wdr.cpp:2948 src/muuli_wdr.cpp:3096
5745 msgstr "Informazioni server"
5747 #: src/muuli_wdr.cpp:2959 src/muuli_wdr.cpp:2994
5748 msgid "Click this button to reset the log."
5749 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
5751 #: src/muuli_wdr.cpp:2983 src/muuli_wdr.cpp:3092
5753 msgstr "Log di aMule"
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3016
5756 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5757 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3020
5761 msgstr "Lista server"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3025
5765 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5766 "update the list of known servers."
5768 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5769 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5772 msgid "Manual Server Add : Name"
5773 msgstr "Aggiungi server: nome"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3036
5776 msgid "Enter the name of the new server here"
5777 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3043
5780 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5781 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3046
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3050
5788 msgid "Enter the port of the server here."
5789 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5792 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5793 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3100 src/muuli_wdr.cpp:3317
5797 msgstr "Informazioni ed2k"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3104 src/muuli_wdr.cpp:3899
5801 msgstr "Informazioni Kad"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5805 "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
5806 "You must generate it to use this language.\n"
5807 "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
5810 "(Note: I'll try to set it anyway)"
5812 "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
5813 "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
5814 "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
5817 "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3136
5820 msgid "Never show this again"
5821 msgstr "Non mostrare piu'"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3166
5824 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5826 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3175
5834 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5835 "update the list of known nodes."
5837 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5838 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3180
5842 msgstr "Statistiche nodi"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3231
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3234
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3268
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3285
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3291
5869 msgid "Disconnect Kad"
5870 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3349
5873 msgid "Protocol Obfuscation"
5874 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
5877 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5878 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
5882 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5883 "connections from other clients."
5885 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
5886 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
5889 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5890 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3359
5894 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5897 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5898 "si collega ad altri client/server."
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3362
5901 msgid "Accept only obfuscated connections"
5902 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3363
5906 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5907 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5909 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
5910 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3368
5913 msgid "File Options"
5914 msgstr "Opzioni file"
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3373
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3375
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3377
5925 msgid "Who can see shared files:"
5926 msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3378
5929 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5931 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3383
5934 msgid "IP-Filtering"
5935 msgstr "Filtraggio IP"
5937 #: src/muuli_wdr.cpp:3390
5938 msgid "Filter clients"
5939 msgstr "Filtra i client"
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3392
5943 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5944 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5946 #: src/muuli_wdr.cpp:3395
5947 msgid "Filter servers"
5948 msgstr "Filtra i server"
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3397
5952 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5953 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5955 #: src/muuli_wdr.cpp:3404
5957 msgstr "Ricarica lista"
5959 #: src/muuli_wdr.cpp:3405
5960 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5961 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5963 #: src/muuli_wdr.cpp:3413
5967 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
5969 msgstr "Aggiorna ora"
5971 #: src/muuli_wdr.cpp:3424
5972 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5973 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5975 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
5976 msgid "Filtering Level:"
5977 msgstr "Livello filtraggio:"
5979 #: src/muuli_wdr.cpp:3439
5980 msgid "Always filter LAN IPs"
5981 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3443
5984 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5985 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3445
5989 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5990 "received from. Use with caution."
5992 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
5993 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5995 #: src/muuli_wdr.cpp:3448
5996 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5997 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5999 #: src/muuli_wdr.cpp:3449
6001 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
6004 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
6005 "ipfilter.dat di sistema"
6007 #: src/muuli_wdr.cpp:3452
6008 msgid "Use Secure User Identification"
6009 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
6011 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6013 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
6016 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
6019 #: src/muuli_wdr.cpp:3483
6020 msgid "Enable/Disable"
6021 msgstr "Abilita/Disabilita"
6023 #: src/muuli_wdr.cpp:3486
6024 msgid "Enable Online-Signature"
6025 msgstr "Abilita firma online"
6027 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6029 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
6030 "create signatures and the like."
6032 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
6033 "esterne per creare firme e simili"
6035 #: src/muuli_wdr.cpp:3493
6036 msgid "Update Frequency (Secs):"
6037 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
6039 #: src/muuli_wdr.cpp:3497
6040 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
6042 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3503
6045 msgid "Online Signature Directory:"
6046 msgstr "Directory firma online:"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3510
6050 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
6052 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3539 src/muuli_wdr.cpp:3578 src/muuli_wdr.cpp:3800
6055 msgid "Disable/Enable"
6056 msgstr "Disabilita/Abilita"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
6059 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6060 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3545
6063 msgid "Filtering Options:"
6064 msgstr "Opzioni filtro:"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3548
6067 msgid "Filter all messages"
6068 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3551
6071 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6072 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3554
6075 msgid "Filter messages from unknown clients"
6076 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3557
6079 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6080 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3561 src/muuli_wdr.cpp:3585
6083 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6085 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3573
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3581
6093 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6094 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3624
6097 msgid "Enable Proxy"
6098 msgstr "Abilita proxy"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6101 msgid "Enable/disable proxy support"
6102 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3630
6106 msgstr "Tipo proxy:"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3635
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3636
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3637
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3638
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3641
6125 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6126 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3644
6130 msgstr "Indirizzo proxy:"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3648
6133 msgid "The proxy host name"
6134 msgstr "Il nome host del proxy"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3651
6138 msgstr "Porta proxy:"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3655
6141 msgid "The proxy port"
6142 msgstr "La porta del proxy"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3662
6145 msgid "Authentication"
6146 msgstr "Autenticazione"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3665
6149 msgid "Enable authentication"
6150 msgstr "Abilita autenticazione"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3666
6153 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6154 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
6156 #: src/muuli_wdr.cpp:3676
6157 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6158 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
6160 #: src/muuli_wdr.cpp:3679
6164 #: src/muuli_wdr.cpp:3683
6165 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6166 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6168 #: src/muuli_wdr.cpp:3690
6169 msgid "Automatic server connect without proxy"
6170 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6172 #: src/muuli_wdr.cpp:3713
6174 msgstr "Connetti a:"
6176 #: src/muuli_wdr.cpp:3727
6177 msgid "Login to remote amule"
6178 msgstr "Login su aMule remoto"
6180 #: src/muuli_wdr.cpp:3732
6182 msgstr "Nome utente"
6184 #: src/muuli_wdr.cpp:3759
6185 msgid "Remember those settings"
6186 msgstr "Ricorda impostazioni"
6188 #: src/muuli_wdr.cpp:3805
6189 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6190 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
6192 #: src/muuli_wdr.cpp:3810
6193 msgid "Message Categories:"
6194 msgstr "Categorie messaggi:"
6196 #: src/muuli_wdr.cpp:3865
6198 msgstr "Aggiunge importazioni"
6200 #: src/muuli_wdr.cpp:3869
6201 msgid "Retry selected"
6202 msgstr "Riprova selezionati"
6204 #: src/muuli_wdr.cpp:3872
6205 msgid "Remove selected"
6206 msgstr "Rimuvi selezionati"
6208 #: src/muuli_wdr.cpp:3967
6210 msgstr "Tipi di Eventi"
6212 #: src/muuli_wdr.cpp:3993
6213 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6214 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6216 #: src/CatDialog.cpp:87
6217 msgid "New Category"
6218 msgstr "Nuova categoria"
6220 #: src/CatDialog.cpp:126
6221 msgid "Choose a folder for incoming files"
6222 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
6224 #: src/CatDialog.cpp:141
6225 msgid "You must specify a name for the category!"
6226 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6228 #: src/CatDialog.cpp:151
6229 msgid "You must specify a path for the category!"
6230 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6232 #: src/CatDialog.cpp:159
6234 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6236 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
6237 "categoria. Specifica un percorso valido!"
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6241 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6242 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6244 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6246 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6247 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6249 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6252 "This command cannot have an argument.\n"
6255 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
6257 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6260 "This command must have an argument.\n"
6263 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6268 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6271 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6277 "Available extensions:\n"
6280 "Estensioni disponibili:\n"
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6283 msgid "Available commands:\n"
6284 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6290 "All commands are case insensitive.\n"
6291 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6294 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
6295 "Digitare 'help <comando>' per avere informazioni dettagliate su un "
6298 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6299 msgid "Exits from the application."
6300 msgstr "Esce dall'applicazione."
6302 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6304 msgstr "Mostra aiuto."
6307 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6308 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6310 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6311 "To get the full command list type 'help'.\n"
6313 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6314 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6316 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6320 "Use '%s' for command list\n"
6324 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6328 msgid "Syntax error!"
6329 msgstr "Errore di sintassi!"
6331 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6332 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6334 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
6335 "favore, segnala il bug\n"
6337 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6338 msgid "This command should not have any parameters."
6339 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6342 msgid "This command must have a parameter."
6343 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6346 msgid "Invalid argument."
6347 msgstr "Argomento non valido."
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6350 msgid "This is an incomplete command."
6351 msgstr "Questo comando e' incompleto."
6353 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6355 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6356 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6358 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6360 msgid "This is %s %s %s\n"
6361 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
6363 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6365 msgid "This is %s %s\n"
6366 msgstr "Questo e' %s %s\n"
6368 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6371 "Creating client...\n"
6374 "Creazione del client in corso...\n"
6376 #: src/ExternalConnector.cpp:407
6377 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6378 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6380 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6384 "Ok, exiting %s...\n"
6387 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6389 #: src/ExternalConnector.cpp:433
6391 "Cannot connect with an empty password.\n"
6392 "You must specify a password either in config file\n"
6393 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6397 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6398 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6399 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6403 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6404 msgid "Show this help text."
6405 msgstr "Mostra questo suggerimento"
6407 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6408 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6409 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
6411 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6412 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6413 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6415 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6416 msgid "External Connection password."
6417 msgstr "Password connessioni esterne"
6419 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6420 msgid "Read configuration from file."
6421 msgstr "Leggi la configurazione da file"
6423 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6424 msgid "Do not print any output to stdout."
6425 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
6427 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6428 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6429 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
6431 #: src/ExternalConnector.cpp:461
6432 msgid "Sets program locale (language)."
6433 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
6435 #: src/ExternalConnector.cpp:464
6436 msgid "Write command line options to config file."
6437 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
6439 #: src/ExternalConnector.cpp:467
6440 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6441 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
6443 #: src/ExternalConnector.cpp:470
6444 msgid "Print program version."
6445 msgstr "Mostra la versione del programma"
6447 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6449 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6450 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6451 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6452 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
6454 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6456 msgid " - Credits expired for %u client!"
6457 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6458 msgstr[0] "Crediti scaduti per %u client!"
6459 msgstr[1] "Crediti scaduti per %u client!"
6461 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6462 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6464 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6466 #: src/amuled.cpp:525
6468 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6469 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6470 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6471 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6473 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
6474 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6475 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6476 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6478 #: src/amuled.cpp:681
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6485 msgstr "Rimuovi ban"
6487 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6488 msgid "Show Uploads"
6489 msgstr "Mostra upload"
6491 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6493 msgstr "Mostra coda"
6495 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6496 msgid "Show Clients"
6497 msgstr "Mostra client"
6499 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6501 msgstr "Seleziona visuale"
6503 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6504 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6505 msgid "Client Software"
6506 msgstr "Software client"
6508 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6512 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6514 msgstr "Tempo upload"
6516 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6517 msgid "Upload/Download"
6518 msgstr "Upload/Download"
6520 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6521 msgid "Remote Status"
6522 msgstr "Stato remoto"
6524 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6529 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6530 msgid "File Priority"
6531 msgstr "Priorita' file"
6533 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6537 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6541 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6543 msgstr "Ultima volta visto"
6545 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6546 msgid "Entered Queue"
6547 msgstr "Aggiunto in coda"
6549 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6550 msgid "Upload Status"
6551 msgstr "Stato upload"
6553 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6554 msgid "Transferred Up"
6557 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6558 msgid "Download Status"
6559 msgstr "Stato download"
6561 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6562 msgid "Transferred Down"
6565 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6567 msgstr "Hash utente"
6569 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6573 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6574 msgid "Hide shared files"
6575 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6577 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6578 msgid "Client Details"
6579 msgstr "Dettagli client"
6581 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6586 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6587 msgid "Not Supported"
6588 msgstr "Non supportata"
6590 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6591 msgid "Not complete"
6592 msgstr "Non completo"
6594 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6598 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6599 msgid "Verified - OK"
6600 msgstr "Verificata - OK"
6602 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6603 msgid "Not Available"
6604 msgstr "Non disponibile"
6606 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6611 #: src/SearchDlg.cpp:491
6612 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6613 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
6615 #: src/SearchDlg.cpp:492 src/SearchDlg.cpp:539
6616 msgid "Search warning"
6617 msgstr "Search warning"
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:494
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
6625 msgid "aMule Tray Menu"
6626 msgstr "Menu nel systray"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
6629 msgid "Speed Limits:"
6630 msgstr "Limiti di velocita':"
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
6634 msgstr "UL: nessuno"
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
6643 msgstr "DL: nessuno"
6645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6652 msgid "Download Speed: %.1f"
6653 msgstr "Velocita' di download: %.1f"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
6657 msgid "Upload Speed: %.1f"
6658 msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
6660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
6661 msgid "Client Information"
6662 msgstr "Informazioni client"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6666 msgid "Nickname: %s"
6667 msgstr "Nickname: %s"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
6670 msgid "No Nickname Selected!"
6671 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
6675 msgstr "ID Client: "
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6678 msgid "ServerName: "
6679 msgstr "Nome server: "
6681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
6683 msgstr "IP server: "
6685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
6690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6692 msgid "TCP Port: %d"
6693 msgstr "Porta TCP: %d"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
6696 msgid "TCP Port: Not Ready"
6697 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6701 msgid "UDP Port: %d"
6702 msgstr "Porta UDP: %d"
6704 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
6705 msgid "UDP Port: Not Ready"
6706 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
6709 msgid "Online Signature: Enabled"
6710 msgstr "Firma online: abilitata"
6712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
6713 msgid "Online Signature: Disabled"
6714 msgstr "Firma online: disabilitata"
6716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
6718 msgid "Shared Files: %d"
6719 msgstr "File condivisi: %d"
6721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
6723 msgid "Queued Clients: %d"
6724 msgstr "Client in coda: %d"
6726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
6728 msgid "Total DL: %s"
6729 msgstr "DL totale: %s"
6731 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
6733 msgid "Total UL: %s"
6734 msgstr "UL totale: %s"
6736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
6737 msgid "Upload Limit"
6738 msgstr "Limite upload"
6740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
6741 msgid "Download Limit"
6742 msgstr "Limite download"
6744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
6748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
6752 #: src/ChatSelector.cpp:127
6754 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6755 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6757 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6758 msgid "*** Connected to Client ***"
6759 msgstr "*** Connesso al client ***"
6761 #: src/ChatSelector.cpp:249
6762 msgid "*** Connecting to Client ***"
6763 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6765 #: src/ChatSelector.cpp:280
6766 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6767 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6769 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6773 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6774 msgid "Close all tabs"
6775 msgstr "Chiudi tutti i tab"
6777 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6778 msgid "Close other tabs"
6779 msgstr "Chiudi altri tab"
6781 #: src/ServerList.cpp:83
6783 msgid "Loading server.met file: %s"
6784 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6786 #: src/ServerList.cpp:88
6787 msgid "Server.met file not found!"
6788 msgstr "File server.met non trovato!"
6790 #: src/ServerList.cpp:96
6792 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6794 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6796 #: src/ServerList.cpp:102
6797 msgid "Failed to open server.met!"
6798 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6800 #: src/ServerList.cpp:113
6802 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6804 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6806 #: src/ServerList.cpp:168
6808 msgid "%i server in server.met found"
6809 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6810 msgstr[0] "Trovati %i server nel file server.met"
6811 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6813 #: src/ServerList.cpp:170
6815 msgid "%d server added"
6816 msgid_plural "%d servers added"
6817 msgstr[0] "Aggiunti %d server"
6818 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6820 #: src/ServerList.cpp:191
6822 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6823 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
6825 #: src/ServerList.cpp:207
6827 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6828 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
6830 #: src/ServerList.cpp:227
6832 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6834 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6837 #: src/ServerList.cpp:246
6839 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6840 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
6842 #: src/ServerList.cpp:341
6844 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6846 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
6848 #: src/ServerList.cpp:628
6849 msgid "Failed to save server.met!"
6850 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6852 #: src/ServerList.cpp:781
6854 msgstr "URL non valido"
6856 #: src/ServerList.cpp:804
6858 msgid "Finished to download the server list from %s"
6859 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
6861 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6863 msgid "Failed to download the server list from %s"
6864 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6866 #: src/ServerList.cpp:817
6868 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6869 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6871 "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6872 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6873 "aggiornare automaticamente la lista"
6875 #: src/ServerList.cpp:830
6877 msgid "Start downloading server list from %s"
6878 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
6880 #: src/ServerList.cpp:839
6882 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6884 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6887 #: src/ServerList.cpp:843
6888 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6889 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6891 #: src/ServerList.cpp:936
6893 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6896 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
6898 #: src/UserEvents.cpp:132
6900 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6901 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6903 #: src/amule.cpp:702
6905 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6908 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6909 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6912 #: src/amule.cpp:765
6914 "You don't have any server in the server list.\n"
6915 "Do you want aMule to download a new list now?"
6917 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6918 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6920 #: src/amule.cpp:766
6921 msgid "Server list download"
6922 msgstr "Server list download"
6924 #: src/amule.cpp:825
6926 msgid "webserver running on pid %d"
6927 msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
6929 #: src/amule.cpp:829
6931 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6932 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6933 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6935 "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
6936 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di aMule, "
6937 "oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6939 #: src/amule.cpp:919
6941 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6944 #: src/amule.cpp:946
6946 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6947 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
6949 #: src/amule.cpp:952
6952 "Port %u is not available!\n"
6954 "This means that you will be LOWID.\n"
6956 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6958 "La porta %u non e' disponibile!\n"
6960 "Otterrai un LowID\n"
6962 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6963 "ingresso e in uscita."
6965 #: src/amule.cpp:1103
6966 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6967 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
6969 #: src/amule.cpp:1111
6970 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6971 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
6973 #: src/amule.cpp:1279
6975 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6978 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6979 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
6981 #: src/amule.cpp:1288
6983 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6984 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
6986 #: src/amule.cpp:1290
6987 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6988 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6990 #: src/amule.cpp:1291
6991 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6992 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6994 #: src/amule.cpp:1292
6995 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6996 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6998 #: src/amule.cpp:1296
7000 "The following options have been changed in this release for security "
7003 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7006 #: src/amule.cpp:1297
7009 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7013 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
7016 #: src/amule.cpp:1298
7019 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7022 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
7025 #: src/amule.cpp:1299
7028 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7029 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7030 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7031 "aMule to work properly."
7034 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7035 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7036 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
7037 "funzioni correttamente."
7039 #: src/amule.cpp:1304
7040 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7042 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
7043 "nostra homepage,\n"
7045 #: src/amule.cpp:1305
7046 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7047 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
7049 #: src/amule.cpp:1307
7050 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7051 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
7053 #: src/amule.cpp:1320
7055 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7056 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7058 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
7059 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
7060 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7062 #: src/amule.cpp:1733
7063 msgid "ERROR: can't open logfile"
7064 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7066 #: src/amule.cpp:1737
7067 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7068 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
7070 #: src/amule.cpp:1756
7071 msgid "Log has been reset"
7072 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
7074 #: src/amule.cpp:1784
7076 msgid "ServerMessage: %s"
7077 msgstr "Messaggio del server: %s"
7079 #: src/amule.cpp:1822
7080 msgid "Failed to download the nodes list."
7081 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7083 #: src/amule.cpp:1835
7084 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7085 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7087 #: src/amule.cpp:1838 src/amule.cpp:1848 src/amule.cpp:1854
7088 msgid "Corrupted version check file"
7089 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
7091 #: src/amule.cpp:1864
7092 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7093 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7095 #: src/amule.cpp:1865
7097 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7098 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
7100 #: src/amule.cpp:1866
7101 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7102 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
7104 #: src/amule.cpp:1869
7106 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7108 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7110 #: src/amule.cpp:1873
7111 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7112 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
7114 #: src/amule.cpp:1880
7115 msgid "Failed to download the version check file"
7116 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7118 #: src/amule.cpp:2049
7120 msgid "Connected to %s %s"
7121 msgstr "Connesso a %s %s"
7123 #: src/amule.cpp:2052
7125 msgid "Connecting to %s"
7126 msgstr "Connessione in corso a %s"
7128 #: src/amule.cpp:2054
7129 msgid "Disconnected from ED2K"
7130 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7132 #: src/amule.cpp:2061
7133 msgid "Kad started."
7134 msgstr "Kad avviato."
7136 #: src/amule.cpp:2063
7137 msgid "Kad stopped."
7138 msgstr "Kad arrestato."
7140 #: src/amule.cpp:2070
7141 msgid "Connected to Kad (ok)"
7142 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7144 #: src/amule.cpp:2072
7145 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7146 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7148 #: src/amule.cpp:2075
7149 msgid "Disconnected from Kad"
7150 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7152 #: src/amule.cpp:2138
7154 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7157 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
7160 #: src/amule.cpp:2141
7161 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7162 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7164 #: src/FriendList.cpp:120
7165 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7167 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7169 #: src/FriendList.cpp:146
7170 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7172 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7175 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7177 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
7178 #~ "utilizzando la GUI remota."
7180 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7181 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
7184 #~ msgid "Read %u Kad contact"
7185 #~ msgid_plural "Read %u Kad contacts"
7186 #~ msgstr[0] "Letti %u contatti Kad"
7187 #~ msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
7189 #~ msgid "Disconnect from "
7190 #~ msgstr "Disconnetti da "
7192 #~ msgid "current server"
7193 #~ msgstr "Server attuale"
7198 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7199 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
7205 #~ msgstr " | Kad: "
7207 #~ msgid "TCP Flags"
7208 #~ msgstr "Opzioni TCP"
7210 #~ msgid "UDP Flags"
7211 #~ msgstr "Opzioni UDP"
7213 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7214 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7216 #~ msgid "Client requests %u"
7217 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
7219 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7220 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
7222 #~ msgid "Client request is invalid!"
7223 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
7225 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7226 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
7228 #~ msgid "Command: %s"
7229 #~ msgstr "Comando: %s"
7231 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7232 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
7234 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7235 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
7238 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7239 #~ "directory not found."
7241 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
7242 #~ "condivise: la directory non esiste."
7244 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7245 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
7248 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7249 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7251 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
7252 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
7254 #~ msgid "doesn't work"
7255 #~ msgstr "non funziona"
7257 #~ msgid "remote gui"
7258 #~ msgstr "gui remota"
7261 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7262 #~ "part.met recovery solutions"
7264 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
7265 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
7268 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7269 #~ "part.met recovery solutions"
7271 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
7272 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
7274 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7276 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
7279 #~ "Note: These values are\n"
7280 #~ " only used for statistics."
7282 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7283 #~ "usati solo nelle statistiche"
7286 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7288 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7289 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7290 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7292 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7293 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7295 #~ " Part of aMule is based on \n"
7296 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7297 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7298 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7300 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
7302 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
7303 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7304 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
7306 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7307 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7309 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
7310 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7311 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7312 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7314 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7315 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
7318 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7320 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
7323 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7325 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
7328 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7329 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
7332 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7333 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7335 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7336 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
7338 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7339 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
7342 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7343 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7345 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7346 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
7348 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7349 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
7352 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7353 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7355 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7356 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
7358 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7359 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
7362 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7363 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7365 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7366 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7368 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7369 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
7372 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7373 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7375 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7376 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
7378 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7379 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
7382 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7383 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7385 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7386 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
7388 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7389 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
7392 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7393 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7395 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7396 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
7398 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7399 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
7402 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7403 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7405 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7406 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
7408 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7409 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
7412 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7413 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7415 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
7416 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
7418 #~ msgid "Syncronization thread started."
7419 #~ msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
7421 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7422 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
7424 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7425 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
7427 #~ msgid "Merge attempt"
7428 #~ msgstr "Cerco di riunire"
7430 #~ msgid "Recursive merge"
7431 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
7433 #~ msgid "Sucessful merge!"
7434 #~ msgstr "Riunione completata!"
7436 #~ msgid "No merge possible"
7437 #~ msgstr "Impossibile riunire"
7439 #~ msgid "Buddy address: "
7440 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
7442 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7443 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
7454 #~ msgid "Shows the process of a search."
7455 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
7457 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7458 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
7460 #~ msgid "Search warning."
7461 #~ msgstr "Search warning."
7463 #~ msgid "Client Identification:"
7464 #~ msgstr "Identificazione client:"
7466 #~ msgid "Use Secure Identification"
7467 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
7470 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7471 #~ "for use with the credit system."
7473 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
7474 #~ "client che usano il sistema di crediti"
7476 #~ msgid "Sources Dropping"
7477 #~ msgstr "Gestione fonti"
7479 #~ msgid "Source Dropping"
7480 #~ msgstr "Gestione fonti"
7482 #~ msgid "Keep sources"
7483 #~ msgstr "Mantieni fonti"
7485 #~ msgid "Drop sources"
7486 #~ msgstr "Rilascia fonti"
7488 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7490 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
7492 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7493 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
7495 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7496 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
7498 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7499 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
7501 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7502 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
7504 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7505 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
7507 #~ msgid "High Queue Rating value"
7508 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
7510 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7511 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
7513 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7514 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
7516 #~ msgid "Timer (in secs)"
7517 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
7519 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7520 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
7522 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7523 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
7525 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7526 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
7528 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7529 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
7531 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7532 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
7534 #~ msgid "English (U.S.)"
7535 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
7537 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
7538 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"