Upstream tarball 9521
[amule.git] / po / it.po
blob27d5eb8d2102a20df116d28799ce2db92cc3b049
1 # translation of it_new.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # translation of it-cvs_beta.po to
11 # translation of it-cvs.po to
12 # translation of it2.po to
13 # translation of it.po to
14 # Italian language translation
15 # translation of source_strings.po to
16 # aMule i18n resource file.
17 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
18 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: it\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:37+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 09:01+0200\n"
25 "Last-Translator: rik <rik_kornellatyahoo.com>\n"
26 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 "X-Poedit-Language: Italian\n"
32 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
33 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
36 msgid "Add a Friend"
37 msgstr "Aggiungi amico"
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
44 msgid "Information"
45 msgstr "Informazione"
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
51 #: src/amule.cpp:221
52 #, fuzzy
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr ""
55 "\n"
56 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
58 #: src/amule.cpp:240
59 #, c-format
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
61 msgstr ""
63 #: src/amule.cpp:243
64 #, fuzzy
65 msgid "Killed!"
66 msgstr "Fallito"
68 #: src/amule.cpp:247
69 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
70 msgstr ""
72 #: src/amule.cpp:317
73 #, fuzzy
74 msgid "aMule shutdown completed."
75 msgstr "Download completato"
77 #: src/amule.cpp:321
78 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
79 msgstr ""
81 #: src/amule.cpp:638
82 #, fuzzy
83 msgid ""
84 "\n"
85 "EC configuration"
86 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
88 #: src/amule.cpp:641
89 #, fuzzy
90 msgid "Password set and external connections enabled."
91 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
93 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
94 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
95 msgid "WARNING"
96 msgstr "ATTENZIONE"
98 #: src/amule.cpp:698
99 msgid ""
100 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
101 "change. Sorry."
102 msgstr ""
103 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
104 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
105 "Spiacente."
107 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1334 src/CatDialog.cpp:141
108 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
109 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
110 msgid "Info"
111 msgstr "Info"
113 #: src/amule.cpp:782
114 msgid ""
115 "You don't have any server in the server list.\n"
116 "Do you want aMule to download a new list now?"
117 msgstr ""
118 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
119 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
121 #: src/amule.cpp:783
122 msgid "Server list download"
123 msgstr "Scaricamento della lista server"
125 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
126 #: src/DataToText.cpp:59
127 msgid "Connecting"
128 msgstr "Connessione in corso"
130 #: src/amule.cpp:820
131 #, c-format
132 msgid "Using amuleweb in '%s'."
133 msgstr ""
135 #: src/amule.cpp:850
136 #, c-format
137 msgid "web server running on pid %d"
138 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
140 #: src/amule.cpp:854
141 msgid ""
142 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
143 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
144 "aMule using --enable-webserver and run make install"
145 msgstr ""
146 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
147 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
148 "con l'opzione --enable-webserver"
150 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1345
151 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/amule-remote-gui.cpp:327
152 msgid "ERROR"
153 msgstr "ERRORE"
155 #: src/amule.cpp:941
156 #, c-format
157 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
158 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
160 #: src/amule.cpp:968
161 #, c-format
162 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
163 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
165 #: src/amule.cpp:974
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Port %u is not available!\n"
169 "\n"
170 "This means that you will be LOWID.\n"
171 "\n"
172 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
173 msgstr ""
174 "La porta %u non è disponibile!\n"
175 "\n"
176 "Otterrai un ID basso.\n"
177 "\n"
178 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
179 "ingresso e in uscita."
181 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:508
182 msgid ""
183 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
184 "lowid."
185 msgstr ""
186 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
187 "finché avrai un ID basso."
189 #: src/amule.cpp:1127
190 msgid "Failed to create OnlineSig File"
191 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
193 #: src/amule.cpp:1135
194 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
195 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
197 #: src/amule.cpp:1303
198 msgid ""
199 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
200 "to set it anyway)"
201 msgstr ""
202 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
203 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
205 #: src/amule.cpp:1312
206 #, c-format
207 msgid "This is the first time you run aMule %s"
208 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
210 #: src/amule.cpp:1314
211 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
212 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
214 #: src/amule.cpp:1315
215 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
216 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
218 #: src/amule.cpp:1316
219 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
220 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
222 #: src/amule.cpp:1320
223 msgid ""
224 "The following options have been changed in this release for security "
225 "reasons:\n"
226 msgstr ""
227 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
228 "sicurezza:\n"
230 #: src/amule.cpp:1321
231 msgid ""
232 "\n"
233 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
234 "connections.\n"
235 msgstr ""
236 "\n"
237 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
238 "uscita.\n"
240 #: src/amule.cpp:1322
241 msgid ""
242 "\n"
243 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
244 msgstr ""
245 "\n"
246 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
247 "e server.\n"
249 #: src/amule.cpp:1323
250 msgid ""
251 "\n"
252 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
253 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
254 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
255 "aMule to work properly."
256 msgstr ""
257 "\n"
258 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
259 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
260 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
261 "funzioni correttamente."
263 #: src/amule.cpp:1324
264 msgid ""
265 "\n"
266 "\n"
267 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
268 "Please configure your browser options again if needed.\n"
269 msgstr ""
270 "\n"
271 "\n"
272 "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
273 "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
274 "browser\n"
276 #: src/amule.cpp:1329
277 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
278 msgstr ""
279 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
280 "nostra homepage,\n"
282 #: src/amule.cpp:1330
283 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
284 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
286 #: src/amule.cpp:1332
287 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
288 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
290 #: src/amule.cpp:1345
291 msgid ""
292 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
293 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
294 msgstr ""
295 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
296 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
297 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
299 #: src/amule.cpp:1400
300 #, fuzzy
301 msgid "Server hostname notified"
302 msgstr "Nome server:"
304 #: src/amule.cpp:1629
305 #, c-format
306 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
307 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
309 #: src/amule.cpp:1753
310 msgid "ERROR: can't open logfile"
311 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
313 #: src/amule.cpp:1757
314 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
315 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
317 #: src/amule.cpp:1775
318 msgid "Log has been reset"
319 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
321 #: src/amule.cpp:1800
322 #, c-format
323 msgid "ServerMessage: %s"
324 msgstr "Messaggio del server: %s"
326 #: src/amule.cpp:1838
327 msgid "Failed to download the nodes list."
328 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
330 #: src/amule.cpp:1858
331 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
332 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
334 #: src/amule.cpp:1861 src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1877
335 msgid "Corrupted version check file"
336 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
338 #: src/amule.cpp:1887
339 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
340 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
342 #: src/amule.cpp:1888
343 #, c-format
344 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
345 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
347 #: src/amule.cpp:1889
348 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
349 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
351 #: src/amule.cpp:1891
352 #, c-format
353 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
354 msgstr ""
355 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
357 #: src/amule.cpp:1895
358 msgid "Your copy of aMule is up to date."
359 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
361 #: src/amule.cpp:1902
362 msgid "Failed to download the version check file"
363 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
365 #: src/amule.cpp:2062
366 #, c-format
367 msgid "Users: %s | Files: %s"
368 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
370 #: src/amule.cpp:2063
371 #, c-format
372 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
373 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
375 #: src/amule.cpp:2072
376 msgid "No networks selected"
377 msgstr "Nessuna rete selezionata"
379 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
380 msgid "with LowID"
381 msgstr "con ID basso"
383 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
384 msgid "with HighID"
385 msgstr "con ID alto"
387 #: src/amule.cpp:2139
388 #, c-format
389 msgid "Connected to %s %s"
390 msgstr "Connesso a %s %s"
392 #: src/amule.cpp:2142
393 #, c-format
394 msgid "Connecting to %s"
395 msgstr "Connessione in corso a %s"
397 #: src/amule.cpp:2144
398 msgid "Disconnected from eD2k"
399 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
401 #: src/amule.cpp:2151
402 msgid "Kad started."
403 msgstr "Kad avviato."
405 #: src/amule.cpp:2153
406 msgid "Kad stopped."
407 msgstr "Kad arrestato."
409 #: src/amule.cpp:2160
410 msgid "Connected to Kad (ok)"
411 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
413 #: src/amule.cpp:2162
414 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
415 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
417 #: src/amule.cpp:2165
418 msgid "Disconnected from Kad"
419 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
421 #: src/amule.cpp:2228
422 msgid ""
423 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
424 "starting."
425 msgstr ""
426 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
427 "opzioni."
429 #: src/amule.cpp:2231
430 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
431 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
433 #: src/amuled.cpp:605
434 #, fuzzy
435 msgid ""
436 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
437 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
438 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
439 "the file ~/.aMule/amule.conf"
440 msgstr ""
441 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
442 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
443 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
444 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
446 #: src/amuled.cpp:608
447 msgid ""
448 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
449 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
450 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
451 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
452 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
453 msgstr ""
455 #: src/amuled.cpp:673
456 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
457 msgstr ""
459 #: src/amuled.cpp:691
460 msgid "amuled: forking to background - see you"
461 msgstr ""
463 #: src/amuled.cpp:747
464 #, c-format
465 msgid "ERROR: %s"
466 msgstr "ERRORE: %s"
468 #: src/amuleDlg.cpp:236
469 #, c-format
470 msgid "This is aMule %s based on eMule."
471 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
473 #: src/amuleDlg.cpp:238
474 #, c-format
475 msgid "Running on %s"
476 msgstr "In esecuzione su %s"
478 #: src/amuleDlg.cpp:240
479 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
480 msgstr ""
481 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
483 #: src/amuleDlg.cpp:266
484 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
485 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
487 #: src/amuleDlg.cpp:485
488 msgid "aMule remote control "
489 msgstr "Controllo remoto di aMule "
491 #: src/amuleDlg.cpp:491
492 msgid "Snapshot:"
493 msgstr "Snapshot:"
495 #: src/amuleDlg.cpp:493
496 msgid ""
497 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
498 "\n"
499 msgstr ""
500 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
501 "\n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:494
504 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
505 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:495
508 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
509 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
511 #: src/amuleDlg.cpp:496
512 msgid ""
513 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
514 "\n"
515 msgstr ""
516 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
517 "\n"
519 #: src/amuleDlg.cpp:497
520 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
521 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
523 #: src/amuleDlg.cpp:498
524 msgid ""
525 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
529 "\n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:499
532 msgid "Part of aMule is based on \n"
533 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:500
536 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
537 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
539 #: src/amuleDlg.cpp:501
540 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
541 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
543 #: src/amuleDlg.cpp:502
544 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
545 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
547 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
548 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
549 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
550 msgid "Message"
551 msgstr "Messaggio"
553 #: src/amuleDlg.cpp:536
554 #, fuzzy
555 msgid "Shutting down aMule..."
556 msgstr "Arresta aMule."
558 #: src/amuleDlg.cpp:546
559 msgid "aMule dialog destroyed"
560 msgstr ""
562 #: src/amuleDlg.cpp:700
563 msgid "eD2k: Connecting"
564 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
566 #: src/amuleDlg.cpp:704
567 msgid "eD2k: Disconnected"
568 msgstr "eD2k: Disconnesso"
570 #: src/amuleDlg.cpp:710
571 msgid "Kad: Firewalled"
572 msgstr "Kad: Firewalled"
574 #: src/amuleDlg.cpp:714
575 msgid "Kad: Connected"
576 msgstr "Kad: Connesso"
578 #: src/amuleDlg.cpp:719
579 msgid "Kad: Connecting"
580 msgstr "Kad: Connessione in corso"
582 #: src/amuleDlg.cpp:723
583 msgid "Kad: Off"
584 msgstr "Kad: Spento"
586 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
588 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
589 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
590 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
591 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
592 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
593 msgid "Cancel"
594 msgstr "Annulla"
596 #: src/amuleDlg.cpp:770
597 msgid "Stop the current connection attempts"
598 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
600 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
601 msgid "Disconnect"
602 msgstr "Disconnetti"
604 #: src/amuleDlg.cpp:776
605 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
606 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
608 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
609 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
610 msgid "Connect"
611 msgstr "Connetti"
613 #: src/amuleDlg.cpp:782
614 msgid "Connect to the currently enabled networks"
615 msgstr "Connettiti alle rete"
617 #: src/amuleDlg.cpp:840
618 #, c-format
619 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
620 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
622 #: src/amuleDlg.cpp:842
623 #, c-format
624 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
625 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
627 #: src/amuleDlg.cpp:868
628 #, c-format
629 msgid "aMule (%s | Connected)"
630 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
632 #: src/amuleDlg.cpp:870
633 #, c-format
634 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
635 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
637 #: src/amuleDlg.cpp:901
638 msgid "Do you really want to exit aMule?"
639 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
641 #: src/amuleDlg.cpp:902
642 msgid "Exit confirmation"
643 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1156
646 msgid "Launch Command: "
647 msgstr ""
649 #: src/amuleDlg.cpp:1215
650 #, c-format
651 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
652 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
654 #: src/amuleDlg.cpp:1220
655 #, c-format
656 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
657 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
660 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
661 msgid "Networks"
662 msgstr "Reti"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1323
665 msgid "Networks window"
666 msgstr "Finestra delle reti"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
669 msgid "Searches"
670 msgstr "Ricerca"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1327
673 msgid "Searches window"
674 msgstr "Finestra delle ricerche"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
677 msgid "Transfers"
678 msgstr "Trasferimenti"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1331
681 msgid "Files transfers window"
682 msgstr "Finestra dei trasferimenti"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1333
685 msgid "Shared files"
686 msgstr "File condivisi"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1335
689 msgid "Shared files window"
690 msgstr "Finestra dei file condivisi"
692 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
693 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
694 msgid "Messages"
695 msgstr "Messaggi"
697 #: src/amuleDlg.cpp:1339
698 msgid "Messages window"
699 msgstr "Finestra dei messaggi"
701 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
702 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
703 msgid "Statistics"
704 msgstr "Statistiche"
706 #: src/amuleDlg.cpp:1343
707 msgid "Statistics graph window"
708 msgstr "Finestra delle statistiche"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
712 msgid "Preferences"
713 msgstr "Preferenze"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1348
716 msgid "Preferences settings window"
717 msgstr "Finestra delle preferenze"
719 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
720 msgid "Import"
721 msgstr "Importazione"
723 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
724 msgid "The partfile importer tool"
725 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
727 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3466
728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
729 msgid "About"
730 msgstr "Informazioni"
732 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
733 msgid "About/Help"
734 msgstr "Informazioni/Aiuto"
736 #: src/amuleDlg.cpp:1493
737 msgid "eD2k network"
738 msgstr "rete eD2k"
740 #: src/amuleDlg.cpp:1497
741 msgid "Kad network"
742 msgstr "Rete Kad"
744 #: src/amuleDlg.cpp:1502
745 msgid "No network"
746 msgstr "Nessuna rete"
748 #: src/amule-gui.cpp:195
749 msgid "aMule remote control"
750 msgstr "Controllo remoto di aMule"
752 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
753 msgid "aMule"
754 msgstr "aMule"
756 #: src/amule-gui.cpp:283
757 #, fuzzy
758 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
759 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
761 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
762 msgid "Connect to remote amule"
763 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
765 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
766 #, fuzzy
767 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
768 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
770 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
771 #, fuzzy
772 msgid "Going to event loop..."
773 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
776 #, fuzzy
777 msgid "Connecting..."
778 msgstr "Connessione in corso"
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
781 msgid "Connection failed "
782 msgstr "Connessione fallita "
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
785 msgid "Remote GUI EC event handler"
786 msgstr ""
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
789 msgid "Going down"
790 msgstr ""
792 #: src/amule-remote-gui.cpp:326 src/ExternalConnector.cpp:411
793 #, c-format
794 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
795 msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
797 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
798 msgid "Ready"
799 msgstr ""
801 #: src/amule-remote-gui.cpp:604
802 #, c-format
803 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
804 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
806 #: src/amule-remote-gui.cpp:662 src/TransferWnd.cpp:341
807 msgid "All"
808 msgstr "Tutto"
810 #: src/amule-remote-gui.cpp:900
811 #, c-format
812 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
813 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
815 #: src/BaseClient.cpp:1329
816 #, c-format
817 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
818 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
820 #: src/BaseClient.cpp:1544
821 msgid "Searching buddy for lowid connection"
822 msgstr ""
824 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
825 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
826 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
827 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
828 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
829 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
830 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
831 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
832 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
833 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
834 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
835 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
836 #: src/Statistics.cpp:884
837 msgid "Unknown"
838 msgstr "Sconosciuto"
840 #: src/BaseClient.cpp:1758
841 #, c-format
842 msgid " (Fake eMule version %#x)"
843 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
845 #: src/BaseClient.cpp:1769
846 msgid " (Fake eMule)"
847 msgstr " (falso eMule)"
849 #: src/BaseClient.cpp:1771
850 msgid "xMule (Fake eMule)"
851 msgstr "xMule (falso eMule)"
853 #: src/BaseClient.cpp:1810
854 #, c-format
855 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
856 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
858 #: src/BaseClient.cpp:1980
859 #, c-format
860 msgid "NickName: %s ID: %u"
861 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
863 #: src/BaseClient.cpp:1982
864 #, c-format
865 msgid "Requested: %s\n"
866 msgstr "Richiesto: %s\n"
868 #: src/BaseClient.cpp:1984
869 #, c-format
870 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
871 msgid_plural ""
872 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
873 msgstr[0] ""
874 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
875 "trasferito\n"
876 msgstr[1] ""
877 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
878 "trasferiti\n"
880 #: src/BaseClient.cpp:1987
881 #, c-format
882 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
883 msgid_plural ""
884 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
885 msgstr[0] ""
886 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
887 "trasferita\n"
888 msgstr[1] ""
889 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
890 "trasferite\n"
892 #: src/BaseClient.cpp:1990
893 msgid "Requested unknown file"
894 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
896 #: src/BaseClient.cpp:2264
897 #, c-format
898 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
899 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
901 #: src/BaseClient.cpp:2630
902 #, c-format
903 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
904 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
906 #: src/BaseClient.cpp:2737
907 #, c-format
908 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
909 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
911 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
912 msgid "Enter Captcha"
913 msgstr ""
915 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
916 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
917 msgid "Category"
918 msgstr "Categoria"
920 #: src/CatDialog.cpp:87
921 msgid "New Category"
922 msgstr "Nuova categoria"
924 #: src/CatDialog.cpp:125
925 msgid "Choose a folder for incoming files"
926 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
928 #: src/CatDialog.cpp:140
929 msgid "You must specify a name for the category!"
930 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
932 #: src/CatDialog.cpp:150
933 msgid "You must specify a path for the category!"
934 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
936 #: src/CatDialog.cpp:158
937 msgid ""
938 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
939 msgstr ""
940 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
941 "Specifica un percorso valido!"
943 #: src/ChatSelector.cpp:127
944 #, c-format
945 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
946 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
948 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
949 msgid "*** Connected to Client ***"
950 msgstr "*** Connesso al client ***"
952 #: src/ChatSelector.cpp:260
953 msgid "*** Connecting to Client ***"
954 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
956 #: src/ChatSelector.cpp:291
957 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
958 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
960 #: src/ChatSelector.cpp:344
961 msgid ""
962 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
963 "message. ***"
964 msgstr ""
966 #: src/ChatSelector.cpp:345
967 msgid ""
968 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
969 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
970 msgstr ""
972 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
973 #, c-format
974 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
975 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
976 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
977 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
979 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
980 #, c-format
981 msgid " - Credits expired for %u client!"
982 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
983 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
984 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
986 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
987 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
988 msgstr ""
989 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
992 msgid "Client Details"
993 msgstr "Dettagli client"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
996 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
997 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
998 msgid "LowID"
999 msgstr "ID basso"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
1002 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1003 msgid "HighID"
1004 msgstr "ID alto"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1007 msgid "Enabled"
1008 msgstr "Attivato"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1011 msgid "Supported"
1012 msgstr "Supportato"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1015 msgid "Not supported"
1016 msgstr "Non supportato"
1018 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1019 msgid "Disabled"
1020 msgstr "Disattivato"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1023 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1024 msgid "Connected"
1025 msgstr "Connesso"
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1028 msgid "Disconnected"
1029 msgstr "Disconnesso"
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1032 #, c-format
1033 msgid "%.1f kB/s"
1034 msgstr "%.1f kB/s"
1036 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1037 msgid "Failed"
1038 msgstr "Fallito"
1040 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1041 msgid "Not complete"
1042 msgstr "Non completo"
1044 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1045 msgid "Bad Guy"
1046 msgstr "Cattivo"
1048 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1049 msgid "Verified - OK"
1050 msgstr "Verificata - OK"
1052 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1053 msgid "Not Available"
1054 msgstr "Non disponibile"
1056 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1057 #, c-format
1058 msgid "%u (QR: %u)"
1059 msgstr "%u (QR: %u)"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1062 msgid "Clients"
1063 msgstr "Client"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1066 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1067 msgid "Show &Details"
1068 msgstr "Mostra &dettagli"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1071 msgid "Remove from friends"
1072 msgstr "Elimina dagli amici"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1075 msgid "Add to Friends"
1076 msgstr "Inserisci tra gli amici"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1079 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1080 msgid "View Files"
1081 msgstr "Visualizza file"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1084 msgid "Send message"
1085 msgstr "Invia messaggio"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1088 msgid "Unban"
1089 msgstr "Rimuovi ban"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1092 msgid "Show Uploads"
1093 msgstr "Mostra upload"
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1096 msgid "Show Queue"
1097 msgstr "Mostra coda"
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1100 msgid "Show Clients"
1101 msgstr "Mostra client"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1104 msgid "Select View"
1105 msgstr "Seleziona visuale"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1108 msgid "Send message to user"
1109 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1112 msgid "Message to send:"
1113 msgstr "Messaggio da inviare:"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1117 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1118 msgid "Username"
1119 msgstr "Nome utente"
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1122 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1123 msgid "File"
1124 msgstr "File"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1127 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1128 msgid "Client Software"
1129 msgstr "Software client"
1131 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1132 msgid "Speed"
1133 msgstr "Velocità"
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1136 msgid "Transferred"
1137 msgstr "Trasferiti"
1139 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1140 msgid "Waited"
1141 msgstr "Atteso"
1143 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1144 msgid "Upload Time"
1145 msgstr "Tempo upload"
1147 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1148 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1149 msgid "Status"
1150 msgstr "Stato"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1153 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1154 msgid "Obtained Parts"
1155 msgstr "Parti ricevute"
1157 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1158 msgid "Upload/Download"
1159 msgstr "Upload/Download"
1161 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1162 msgid "Remote Status"
1163 msgstr "Stato remoto"
1165 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1171 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1172 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1173 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1174 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1176 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1177 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1178 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1179 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1180 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1181 msgid "N/A"
1182 msgstr "N/D"
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1185 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1186 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1187 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1188 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1189 msgid "kB/s"
1190 msgstr "kB/s"
1192 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1193 msgid "Connecting via server"
1194 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1196 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1197 msgid "Transferring"
1198 msgstr "Trasferimento"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1201 #: src/TransferWnd.cpp:449
1202 msgid "On Queue"
1203 msgstr "In coda"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1206 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1207 msgid "Queue Full"
1208 msgstr "Coda piena"
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1211 #, c-format
1212 msgid "QR: %u"
1213 msgstr "QR: %u"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1216 msgid "File Priority"
1217 msgstr "Priorità file"
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1220 msgid "Rating"
1221 msgstr "Giudizio"
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1224 msgid "Score"
1225 msgstr "Punteggio"
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1228 msgid "Asked"
1229 msgstr "Richiesto"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1232 msgid "Last Seen"
1233 msgstr "Ultima volta visto"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1236 msgid "Entered Queue"
1237 msgstr "Aggiunto in coda"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1240 msgid "Banned"
1241 msgstr "Bannati"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1245 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1246 msgid "Yes"
1247 msgstr "Sì"
1249 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1251 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1252 msgid "No"
1253 msgstr "No"
1255 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1256 msgid "Upload Status"
1257 msgstr "Stato upload"
1259 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1260 msgid "Transferred Up"
1261 msgstr "Inviati"
1263 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1264 msgid "Download Status"
1265 msgstr "Stato download"
1267 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1268 msgid "Transferred Down"
1269 msgstr "Ricevuti"
1271 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1272 msgid "Userhash"
1273 msgstr "Hash utente"
1275 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1276 msgid "Encrypted"
1277 msgstr "Cifrato"
1279 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1280 msgid "Hide shared files"
1281 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1284 #, c-format
1285 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1286 msgstr ""
1287 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1288 "accettata"
1290 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1291 #, c-format
1292 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1293 msgstr ""
1294 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1296 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1297 #, c-format
1298 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1299 msgstr ""
1300 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1301 "accettata"
1303 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1304 #, c-format
1305 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1306 msgstr ""
1307 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1308 "negata"
1310 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1314 msgstr ""
1315 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1316 "> richiesta accettata"
1318 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1319 #, c-format
1320 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1321 msgstr ""
1322 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1323 "> richiesta negata"
1325 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1326 #, c-format
1327 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1328 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
1330 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1331 #, c-format
1332 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1333 msgstr ""
1334 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
1336 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1337 #, c-format
1338 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1339 msgstr ""
1340 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
1342 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1343 #, c-format
1344 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1345 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1347 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1348 #, c-format
1349 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1350 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1352 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1353 #, c-format
1354 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1355 msgstr ""
1356 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
1358 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1359 msgid "File Comments"
1360 msgstr "Commenti file"
1362 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1363 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1364 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1365 msgid "File Name"
1366 msgstr "Nome file"
1368 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1369 msgid "Comment"
1370 msgstr "Commento"
1372 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1373 msgid "No comments"
1374 msgstr "Nessun commento"
1376 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1377 #, c-format
1378 msgid "%u comment"
1379 msgid_plural "%u comments"
1380 msgstr[0] "%u commento"
1381 msgstr[1] "%u commenti"
1383 #: src/DataToText.cpp:35
1384 msgid "Auto [Lo]"
1385 msgstr "Auto [Bassa]"
1387 #: src/DataToText.cpp:36
1388 msgid "Auto [No]"
1389 msgstr "Auto [No]"
1391 #: src/DataToText.cpp:37
1392 msgid "Auto [Hi]"
1393 msgstr "Auto [Alta]"
1395 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1396 msgid "Very low"
1397 msgstr "Molto bassa"
1399 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1400 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1402 msgid "Low"
1403 msgstr "Bassa"
1405 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1406 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1408 msgid "Normal"
1409 msgstr "Normale"
1411 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1412 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1414 msgid "High"
1415 msgstr "Alta"
1417 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1418 msgid "Very High"
1419 msgstr "Molto alta"
1421 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1422 msgid "Release"
1423 msgstr "Release"
1425 #: src/DataToText.cpp:60
1426 msgid "Asking"
1427 msgstr "Richiesta in corso"
1429 #: src/DataToText.cpp:64
1430 msgid "Receiving hashset"
1431 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1433 #: src/DataToText.cpp:65
1434 msgid "No needed parts"
1435 msgstr "Nessuna parte utile"
1437 #: src/DataToText.cpp:66
1438 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1439 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1441 #: src/DataToText.cpp:67
1442 msgid "Too many connections"
1443 msgstr "Troppe connessioni"
1445 #: src/DataToText.cpp:69
1446 msgid "Connecting via Kad"
1447 msgstr "Connessione via Kad"
1449 #: src/DataToText.cpp:70
1450 msgid "Too many Kad connections"
1451 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1453 #: src/DataToText.cpp:72
1454 msgid "Connection Error"
1455 msgstr "Errore di connessione"
1457 #: src/DataToText.cpp:73
1458 msgid "Remote Queue Full"
1459 msgstr "Coda piena"
1461 #: src/DataToText.cpp:103
1462 msgid "Old MLDonkey"
1463 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1465 #: src/DataToText.cpp:106
1466 msgid "New MLDonkey"
1467 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1469 #: src/DataToText.cpp:116
1470 msgid "eMule Compatible"
1471 msgstr "eMule compatibile"
1473 #: src/DataToText.cpp:126
1474 msgid "Local Server"
1475 msgstr "Server locale"
1477 #: src/DataToText.cpp:127
1478 msgid "Remote Server"
1479 msgstr "Server remoto"
1481 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1482 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1483 msgid "Kad"
1484 msgstr "Kad"
1486 #: src/DataToText.cpp:129
1487 msgid "Source Exchange"
1488 msgstr "Scambio fonti"
1490 #: src/DataToText.cpp:130
1491 msgid "Passive"
1492 msgstr "Passiva"
1494 #: src/DataToText.cpp:131
1495 msgid "Link"
1496 msgstr "Collegamento"
1498 #: src/DataToText.cpp:132
1499 msgid "Source Seeds"
1500 msgstr "Fonti salvate"
1502 #: src/DataToText.cpp:133
1503 msgid "Search Result"
1504 msgstr "Risultato della Ricerca"
1506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1507 msgid "Part"
1508 msgstr "Parte"
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1511 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1512 msgid "Size"
1513 msgstr "Dimensione"
1515 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1516 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1517 msgid "Completed"
1518 msgstr "Completati"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1521 msgid "Progress"
1522 msgstr "Avanzamento"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1525 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1526 msgid "Sources"
1527 msgstr "Fonti"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1530 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1531 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1532 msgid "Priority"
1533 msgstr "Priorità"
1535 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1536 msgid "Time Remaining"
1537 msgstr "Tempo rimanente"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1540 msgid "Last Seen Complete"
1541 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1544 msgid "Last Reception"
1545 msgstr "Ultima ricezione"
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1548 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1549 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1552 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1553 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Feedback from: %s (%s)\n"
1559 "\n"
1560 msgstr ""
1561 "Feedback da: %s (%s)\n"
1562 "\n"
1564 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1565 #: src/Statistics.cpp:669
1566 msgid "Downloads"
1567 msgstr "Download"
1569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1570 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1571 msgid "Auto"
1572 msgstr "Auto"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1575 msgid "&Stop"
1576 msgstr "Fer&ma"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1579 msgid "&Pause"
1580 msgstr "&Pausa"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1583 msgid "&Resume"
1584 msgstr "&Continua"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1587 msgid "C&lear completed"
1588 msgstr "&Rimuovi file completati"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1591 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1592 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1595 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1596 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1599 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1600 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1603 msgid "Extended Options"
1604 msgstr "Opzioni avanzate"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1607 msgid "Preview"
1608 msgstr "Anteprima"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1611 msgid "Show file &details"
1612 msgstr "Mostra &dettagli file"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1615 msgid "Show all comments"
1616 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1619 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1620 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1623 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1624 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1627 msgid "Copy feedback to clipboard"
1628 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1631 msgid "unassign"
1632 msgstr "rimuovi"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1635 msgid "Assign to category"
1636 msgstr "Assegna a categoria"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1639 msgid "&Open the file"
1640 msgstr "&Apri file"
1642 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1643 msgid "Swap to this file"
1644 msgstr "Sposta su questo file"
1646 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1647 msgid "Enter new name for this file:"
1648 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1650 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1651 msgid "File rename"
1652 msgstr "Rinomina file"
1654 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1655 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1656 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1659 msgid "A4AF"
1660 msgstr "A4AF"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1663 #, c-format
1664 msgid "QR: %u (%i)"
1665 msgstr "QR: %u (%i)"
1667 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1668 msgid "Asked for another file"
1669 msgstr "Altro file richiesto"
1671 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1672 #, c-format
1673 msgid "Downloads (%i)"
1674 msgstr "Download (%i)"
1676 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1677 msgid ""
1678 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1679 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1680 msgstr ""
1681 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
1682 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
1683 "mplayer)."
1685 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1686 msgid "File preview"
1687 msgstr "Anteprima"
1689 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1690 #, c-format
1691 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1692 msgstr ""
1693 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1696 #, c-format
1697 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1698 msgstr ""
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1701 msgid "All PartFiles Saved."
1702 msgstr ""
1704 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Loading temp files from %s."
1707 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1712 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1715 msgid ""
1716 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1717 "met recovery solutions."
1718 msgstr ""
1719 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
1720 "org come recuperare i file .part.met."
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1723 msgid "All PartFiles Loaded."
1724 msgstr ""
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1727 msgid "No part files found"
1728 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1731 #, c-format
1732 msgid "Found %u part file"
1733 msgid_plural "Found %u part files"
1734 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
1735 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1738 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1739 msgstr ""
1740 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1743 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1744 msgstr ""
1745 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
1746 "dimensioni."
1748 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1749 #, c-format
1750 msgid "Downloading %s"
1751 msgstr "Download di %s"
1753 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1754 #, c-format
1755 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1756 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1758 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1759 #, c-format
1760 msgid "You already have the file '%s'"
1761 msgstr "Hai già il file '%s'"
1763 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1764 #, c-format
1765 msgid "You are already trying to download the file %s"
1766 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1768 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1771 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
1773 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1774 #, c-format
1775 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1776 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
1778 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1779 #, c-format
1780 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1781 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1783 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1784 #, c-format
1785 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1786 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:125
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1791 msgstr "Autenticazione non riuscita."
1793 #: src/ExternalConn.cpp:133
1794 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1795 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1797 #: src/ExternalConn.cpp:148
1798 msgid "External connection closed."
1799 msgstr "Connessione esterna chiusa."
1801 #: src/ExternalConn.cpp:187
1802 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1803 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:212
1806 msgid "External connections disabled in config file"
1807 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:263
1810 msgid "New external connection accepted"
1811 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1813 #: src/ExternalConn.cpp:266
1814 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1815 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
1817 #: src/ExternalConn.cpp:285
1818 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1819 msgstr ""
1820 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
1822 #: src/ExternalConn.cpp:294
1823 #, c-format
1824 msgid "Connecting client: %s %s"
1825 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:296
1828 msgid "Unknown version"
1829 msgstr "Versione sconosciuta"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:306
1832 msgid ""
1833 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1834 "remote from same snapshot."
1835 msgstr ""
1836 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
1837 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1839 #: src/ExternalConn.cpp:311
1840 msgid ""
1841 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1842 "*sigh* possible crash prevented"
1843 msgstr ""
1844 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
1845 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
1847 #: src/ExternalConn.cpp:321
1848 msgid "Invalid protocol version."
1849 msgstr "Versione protocollo non valida."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:325
1852 msgid "Missing protocol version tag."
1853 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:352
1856 msgid "Authentication failed."
1857 msgstr "Autenticazione non riuscita."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:357
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1862 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
1864 #: src/ExternalConn.cpp:362
1865 msgid "Access granted."
1866 msgstr "Accesso consentito."
1868 #: src/ExternalConn.cpp:658
1869 #, c-format
1870 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1871 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1873 #: src/ExternalConn.cpp:660
1874 #, c-format
1875 msgid "FileHash not found: %s"
1876 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1878 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1879 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1880 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1882 #: src/ExternalConn.cpp:753
1883 msgid "Server not added"
1884 msgstr "Server non aggiunto"
1886 #: src/ExternalConn.cpp:771
1887 #, c-format
1888 msgid "server not found: %s"
1889 msgstr "server non trovato: %s"
1891 #: src/ExternalConn.cpp:787
1892 msgid "need to define server to be removed"
1893 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
1895 #: src/ExternalConn.cpp:801
1896 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1897 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
1899 #: src/ExternalConn.cpp:897
1900 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1901 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1903 #: src/ExternalConn.cpp:902
1904 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1905 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1907 #: src/ExternalConn.cpp:953
1908 msgid "Kad is disabled in preferences."
1909 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
1911 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1912 msgid "No points for graph."
1913 msgstr "Niente punti per il grafico."
1915 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1916 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1917 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
1919 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1920 msgid "External Connection: shutdown requested"
1921 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
1923 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1924 msgid "Already shutting down."
1925 msgstr "Sto già uscendo."
1927 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1928 #, c-format
1929 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1930 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1933 msgid "Invalid link or already on list."
1934 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1937 msgid "File not found."
1938 msgstr "File non trovato."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1941 msgid "Invalid file name."
1942 msgstr "Nome file non valido."
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1945 msgid "Unable to rename file."
1946 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1949 msgid "Already connected to eD2k."
1950 msgstr "eD2k è già connesso."
1952 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1953 msgid "Connecting to eD2k..."
1954 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
1956 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1957 msgid "Already connected to Kad."
1958 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
1960 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1961 msgid "Connecting to Kad..."
1962 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1964 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1965 msgid "All networks are disabled."
1966 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1968 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1969 msgid "Disconnected from eD2k."
1970 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
1972 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1973 msgid "Disconnected from Kad."
1974 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1976 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1977 #, c-format
1978 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1979 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
1981 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1982 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1983 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1986 #, c-format
1987 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1988 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1991 #, c-format
1992 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1993 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1996 msgid ""
1997 "\n"
1998 "This command cannot have an argument.\n"
1999 msgstr ""
2000 "\n"
2001 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
2003 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2004 msgid ""
2005 "\n"
2006 "This command must have an argument.\n"
2007 msgstr ""
2008 "\n"
2009 "Questo comando richiede un argomento.\n"
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:164
2012 msgid ""
2013 "\n"
2014 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2015 msgstr ""
2016 "\n"
2017 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2020 msgid ""
2021 "\n"
2022 "Available extensions:\n"
2023 msgstr ""
2024 "\n"
2025 "Estensioni disponibili:\n"
2027 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2028 msgid "Available commands:\n"
2029 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2031 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "\n"
2035 "All commands are case insensitive.\n"
2036 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2037 msgstr ""
2038 "\n"
2039 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
2040 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
2042 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2043 msgid "Exits from the application."
2044 msgstr "Esce dall'applicazione."
2046 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2047 msgid "Show help."
2048 msgstr "Mostra aiuto."
2050 #. TRANSLATORS:
2051 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2053 msgid ""
2054 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2055 "To get the full command list type 'help'.\n"
2056 msgstr ""
2057 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2058 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "\n"
2064 "Use '%s' for command list\n"
2065 "\n"
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2069 "\n"
2071 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2072 msgid "Syntax error!"
2073 msgstr "Errore di sintassi!"
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2076 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2077 msgstr ""
2078 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
2079 "bug\n"
2081 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2082 msgid "This command should not have any parameters."
2083 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2086 msgid "This command must have a parameter."
2087 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2090 msgid "Invalid argument."
2091 msgstr "Argomento non valido."
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2094 msgid "This is an incomplete command."
2095 msgstr "Questo comando è incompleto."
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2098 #, c-format
2099 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2100 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2103 #, c-format
2104 msgid "This is %s %s %s\n"
2105 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
2107 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2108 #, c-format
2109 msgid "This is %s %s\n"
2110 msgstr "Questo è %s %s\n"
2112 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2113 msgid ""
2114 "\n"
2115 "Creating client...\n"
2116 msgstr ""
2117 "\n"
2118 "Creazione del client in corso...\n"
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2121 #, c-format
2122 msgid ""
2123 "\n"
2124 "Ok, exiting %s...\n"
2125 msgstr ""
2126 "\n"
2127 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2129 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2130 msgid ""
2131 "Cannot connect with an empty password.\n"
2132 "You must specify a password either in config file\n"
2133 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2134 "\n"
2135 "Exiting...\n"
2136 msgstr ""
2137 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2138 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2139 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2140 "\n"
2141 "Sto uscendo...\n"
2143 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2144 msgid "Show this help text."
2145 msgstr "Mostra questo suggerimento."
2147 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2148 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2149 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
2151 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2152 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2153 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2155 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2156 msgid "External Connection password."
2157 msgstr "Password connessioni esterne."
2159 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2160 msgid "Read configuration from file."
2161 msgstr "Leggi la configurazione da file."
2163 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2164 msgid "Do not print any output to stdout."
2165 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
2167 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2168 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2169 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
2171 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2172 msgid "Sets program locale (language)."
2173 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
2175 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2176 msgid "Write command line options to config file."
2177 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
2179 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2180 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2181 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
2183 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2184 msgid "Print program version."
2185 msgstr "Mostra la versione del programma."
2187 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2188 msgid "File Details"
2189 msgstr "Dettagli file"
2191 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2192 #, c-format
2193 msgid "%.2f%% done"
2194 msgstr "%.2f%% completato"
2196 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2198 #, c-format
2199 msgid "%.2f kB/s"
2200 msgstr "%.2f kB/s"
2202 #: src/FriendList.cpp:120
2203 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2204 msgstr ""
2205 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
2207 #: src/FriendList.cpp:146
2208 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2209 msgstr ""
2210 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
2211 "met'!"
2213 #: src/FriendList.cpp:222
2214 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2215 msgstr ""
2217 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2218 msgid "Friends"
2219 msgstr "Amici"
2221 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2222 msgid "Add a friend"
2223 msgstr "Aggiungi amico"
2225 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2226 msgid "Remove Friend"
2227 msgstr "Rimuovi amico"
2229 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2230 msgid "Send &Message"
2231 msgstr "Invia &messaggio"
2233 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2234 msgid "Establish Friend Slot"
2235 msgstr "Crea slot amico"
2237 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2238 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2239 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
2241 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2242 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2243 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
2245 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2246 msgid ""
2247 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2248 " Only one slot was assigned."
2249 msgstr ""
2250 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
2251 "Assegnato un solo slot."
2253 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2254 msgid "Multiple selection"
2255 msgstr "Selezione multipla"
2257 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2258 msgid "Downloading..."
2259 msgstr "Scaricamento in corso..."
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2262 #, c-format
2263 msgid "( %s / %s )"
2264 msgstr "( %s / %s )"
2266 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2267 msgid "HTTP download cancelled"
2268 msgstr ""
2270 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2271 msgid "HTTP download thread started"
2272 msgstr ""
2274 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2275 #, fuzzy, c-format
2276 msgid "Download size: %i"
2277 msgstr "Download (%i)"
2279 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2280 #, c-format
2281 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2282 msgstr ""
2284 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2285 msgid "HTTP download thread ended"
2286 msgstr ""
2288 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2289 #, c-format
2290 msgid "Host: %s:%i\n"
2291 msgstr ""
2293 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2294 #, c-format
2295 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2296 msgstr ""
2298 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2299 #, fuzzy
2300 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2301 msgstr ""
2302 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
2304 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2305 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2306 msgstr ""
2308 #: src/IP2Country.cpp:87
2309 #, c-format
2310 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2311 msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s"
2313 #: src/IP2Country.cpp:115
2314 #, fuzzy
2315 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2316 msgstr "Impossibile rimuovere il file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2318 #: src/IP2Country.cpp:121
2319 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2320 msgstr "Impossibile rimuovere il file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2322 #: src/IP2Country.cpp:127
2323 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2324 msgstr ""
2325 "Impossibile rinominare il nuovo file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2327 #: src/IP2Country.cpp:133
2328 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2329 msgstr "GeoIP.dat aggiornato con successo"
2331 #: src/IP2Country.cpp:135
2332 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2333 msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
2335 #: src/IP2Country.cpp:138
2336 #, c-format
2337 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2338 msgstr "Impossibile scaricare GeoIP.dat da %s"
2340 #: src/IP2Country.cpp:157
2341 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2342 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
2344 #: src/IP2Country.cpp:162
2345 #, c-format
2346 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2347 msgstr "Caricati %d flag bitmap."
2349 #: src/IPFilter.cpp:109
2350 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2351 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2353 #: src/IPFilter.cpp:286
2354 #, c-format
2355 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2356 msgstr ""
2357 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2359 #: src/IPFilter.cpp:327
2360 #, c-format
2361 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2362 msgstr ""
2363 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2365 #: src/IPFilter.cpp:332
2366 #, c-format
2367 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2368 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2369 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2370 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2372 #: src/IPFilter.cpp:334
2373 #, c-format
2374 msgid "%u malformed line was discarded."
2375 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2376 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
2377 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2379 #: src/KadDlg.cpp:132
2380 #, c-format
2381 msgid "Nodes (%u)"
2382 msgstr "Nodi (%u)"
2384 #: src/KadDlg.cpp:167
2385 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2386 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2388 #: src/KadDlg.cpp:173
2389 msgid "Invalid port to bootstrap"
2390 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2392 #: src/KadDlg.cpp:177
2393 msgid "Please fill all fields required"
2394 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2396 #: src/KadDlg.cpp:196
2397 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2398 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2400 #: src/KadDlg.cpp:197
2401 msgid ""
2402 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2403 msgstr ""
2404 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2406 #: src/KadDlg.cpp:198
2407 msgid "Continue?"
2408 msgstr "Continuare?"
2410 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2411 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2412 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2414 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2415 #, c-format
2416 msgid "Keyword for search: %s"
2417 msgstr ""
2419 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2420 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2421 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
2423 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2424 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2425 #, c-format
2426 msgid "Read %u Kad contact"
2427 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2428 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2429 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2431 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2432 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2433 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2434 msgstr ""
2435 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
2437 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2438 #, c-format
2439 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2440 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2441 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
2442 msgstr[1] ""
2443 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
2445 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2446 #, c-format
2447 msgid "Wrote %d Kad contact"
2448 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2449 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2450 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2452 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2453 msgid "File name"
2454 msgstr "Nome file"
2456 #: src/KnownFile.cpp:1370
2457 msgid "File size"
2458 msgstr "Dimensione file"
2460 #: src/KnownFile.cpp:1371
2461 msgid "Share ratio"
2462 msgstr "Share ratio"
2464 #: src/KnownFile.cpp:1372
2465 msgid "Uploaded"
2466 msgstr "Inviato"
2468 #: src/KnownFile.cpp:1373
2469 msgid "Requested"
2470 msgstr "Richiesto"
2472 #: src/KnownFile.cpp:1374
2473 msgid "Accepted"
2474 msgstr "Accettato"
2476 #: src/KnownFile.cpp:1376
2477 msgid "Complete sources"
2478 msgstr "Fonti complete"
2480 #: src/KnownFileList.cpp:79
2481 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2482 msgstr "ATTENZIONE: known.met non può essere aperto."
2484 #: src/KnownFileList.cpp:86
2485 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2486 msgstr ""
2487 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
2488 "un'intestazione non valida."
2490 #: src/KnownFileList.cpp:112
2491 #, c-format
2492 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2493 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
2495 #: src/KnownFileList.cpp:158
2496 #, c-format
2497 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2498 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
2500 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2501 msgid "Hashing"
2502 msgstr "Hashing in corso"
2504 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2505 msgid "Completing"
2506 msgstr "In completamento"
2508 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2509 msgid "Complete"
2510 msgstr "Completo"
2512 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2513 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2514 msgid "Paused"
2515 msgstr "In pausa"
2517 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2518 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2519 msgid "Erroneous"
2520 msgstr "Errato"
2522 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2523 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2524 msgid "Downloading"
2525 msgstr "Download in corso"
2527 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2528 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2529 msgid "Waiting"
2530 msgstr "In attesa"
2532 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2533 msgid "You must specify a non-empty password."
2534 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2536 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2537 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2538 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
2540 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2541 msgid "Connection failure"
2542 msgstr "Connessione non riuscita"
2544 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2545 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2546 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2548 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2549 #, fuzzy
2550 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2551 msgstr ""
2552 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
2554 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2555 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2556 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2558 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2559 msgid "Succeeded! Connection established."
2560 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
2562 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2563 msgid "External Connection: Access denied because: "
2564 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
2566 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2567 #, fuzzy
2568 msgid "External Connection: Handshake failed."
2569 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato"
2571 #: src/ListenSocket.cpp:66
2572 msgid "ListenSocket: Ok."
2573 msgstr ""
2575 #: src/ListenSocket.cpp:68
2576 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2577 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
2579 #: src/Logger.cpp:341
2580 msgid "ERROR: "
2581 msgstr "ERRORE: "
2583 #: src/Logger.cpp:341
2584 msgid "WARNING: "
2585 msgstr "ATTENZIONE: "
2587 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2588 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2589 msgid "Close"
2590 msgstr "Chiudi"
2592 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2593 msgid "Close tab"
2594 msgstr "Chiudi scheda"
2596 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2597 msgid "Close all tabs"
2598 msgstr "Chiudi tutte le schede"
2600 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2601 msgid "Close other tabs"
2602 msgstr "Chiudi le altre schede"
2604 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2605 msgid "Cut"
2606 msgstr "Taglia"
2608 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2609 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2610 msgid "Copy"
2611 msgstr "Copia"
2613 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2614 msgid "Paste"
2615 msgstr "Incolla"
2617 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2618 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2619 msgid "Clear"
2620 msgstr "Pulisci"
2622 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2623 msgid "Select All"
2624 msgstr "Seleziona tutto"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2628 msgid "Unlimited"
2629 msgstr "Illimitato"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2632 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2633 msgstr ""
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2636 msgid "aMule Tray Menu"
2637 msgstr "Menu di aMule nel systray"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2640 msgid "Speed limits:"
2641 msgstr "Limiti velocità:"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2644 msgid "UL: None"
2645 msgstr "UL: nessuno"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2648 #, c-format
2649 msgid "UL: %u"
2650 msgstr "UL: %u"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2653 msgid "DL: None"
2654 msgstr "DL: nessuno"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2657 #, c-format
2658 msgid "DL: %u"
2659 msgstr "DL: %u"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2662 #, c-format
2663 msgid "Download speed: %.1f"
2664 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2667 #, c-format
2668 msgid "Upload speed: %.1f"
2669 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2672 msgid "Client Information"
2673 msgstr "Informazioni client"
2675 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2676 #, c-format
2677 msgid "Nickname: %s"
2678 msgstr "Nickname: %s"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2681 msgid "No Nickname Selected!"
2682 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2685 msgid "ClientID: "
2686 msgstr "ID Client: "
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2689 #: src/TextClient.cpp:716
2690 msgid "Not connected"
2691 msgstr "Non connesso"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2694 msgid "ServerName: "
2695 msgstr "Nome server: "
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2698 msgid "ServerIP: "
2699 msgstr "IP server: "
2701 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2702 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2703 msgid "Not Connected"
2704 msgstr "Non connesso"
2706 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2707 #, c-format
2708 msgid "IP: %s"
2709 msgstr "IP: %s"
2711 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2712 #, c-format
2713 msgid "TCP port: %d"
2714 msgstr "Porta TCP: %d"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2717 msgid "TCP port: Not ready"
2718 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
2720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2721 #, c-format
2722 msgid "UDP port: %d"
2723 msgstr "Porta UDP: %d"
2725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2726 msgid "UDP port: Not ready"
2727 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2730 msgid "Online Signature: Enabled"
2731 msgstr "Firma in linea: abilitata"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2734 msgid "Online Signature: Disabled"
2735 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2738 #, c-format
2739 msgid "Uptime: %s"
2740 msgstr "Uptime: %s"
2742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2743 #, c-format
2744 msgid "Shared files: %d"
2745 msgstr "File condivisi: %d"
2747 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2748 #, c-format
2749 msgid "Queued clients: %d"
2750 msgstr "Client in attesa: %d"
2752 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2753 #, c-format
2754 msgid "Total DL: %s"
2755 msgstr "DL totale: %s"
2757 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2758 #, c-format
2759 msgid "Total UL: %s"
2760 msgstr "UL totale: %s"
2762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2763 msgid "Upload limit"
2764 msgstr "Limite di invio"
2766 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2767 msgid "Download limit"
2768 msgstr "Limite di scaricamento"
2770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2771 msgid "Hide aMule"
2772 msgstr "Nascondi"
2774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2775 msgid "Show aMule"
2776 msgstr "Mostra"
2778 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2779 msgid "Exit"
2780 msgstr "Esci"
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2783 msgid "eD2k Link: "
2784 msgstr "eD2k Link: "
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2787 msgid "Commit"
2788 msgstr "Invia"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2791 msgid ""
2792 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2793 msgstr ""
2794 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
2795 "attesa."
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2798 msgid ""
2799 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2800 "in the Servers-tab."
2801 msgstr ""
2802 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2803 "nella scheda dei Server."
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2806 msgid "Loading ..."
2807 msgstr "Caricamento in corso..."
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2810 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2811 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2814 msgid "Users: 0"
2815 msgstr "Utenti: 0"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2818 msgid ""
2819 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2820 "users."
2821 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2824 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2825 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2828 msgid ""
2829 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2830 "braces signify the overhead from client communication."
2831 msgstr ""
2832 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
2833 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2836 msgid ""
2837 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2838 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2839 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2840 "optimal connection type)."
2841 msgstr ""
2842 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2843 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2844 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
2845 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2848 msgid "Not Connected ..."
2849 msgstr "Non connesso..."
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2852 msgid "Currently connected server."
2853 msgstr "Server attualmente connesso."
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2856 msgid "Search"
2857 msgstr "Cerca"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2860 msgid "Name:"
2861 msgstr "Nome:"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2864 msgid "Type"
2865 msgstr "Tipo"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2868 msgid "Local"
2869 msgstr "Locale"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2872 msgid "Global"
2873 msgstr "Globale"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2876 msgid "FileHash"
2877 msgstr "FileHash"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2880 msgid "Extended Parameters"
2881 msgstr "Parametri avanzati"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2884 msgid "Filtering"
2885 msgstr "Filtraggio"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2888 msgid "File Type"
2889 msgstr "Tipo file"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2892 msgid "Any"
2893 msgstr "Qualsiasi"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2896 msgid "Archives"
2897 msgstr "Archivi"
2899 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2900 #: src/TransferWnd.cpp:358
2901 msgid "Audio"
2902 msgstr "Audio"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2905 #: src/TransferWnd.cpp:360
2906 msgid "CD-Images"
2907 msgstr "Immagini CD"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2910 #: src/TransferWnd.cpp:361
2911 msgid "Pictures"
2912 msgstr "Immagini"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2915 msgid "Programs"
2916 msgstr "Programmi"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2919 msgid "Texts"
2920 msgstr "Testi"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2923 msgid "Videos"
2924 msgstr "Video"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2927 msgid "Extension"
2928 msgstr "Estensione"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2931 msgid "Min Size"
2932 msgstr "Dimensione minima"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2935 msgid "Bytes"
2936 msgstr "Byte"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2939 msgid "KB"
2940 msgstr "KB"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2943 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2944 msgid "MB"
2945 msgstr "MB"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2948 msgid "GB"
2949 msgstr "GB"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2952 msgid "Max Size"
2953 msgstr "Dimensione massima"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2956 msgid "Availability"
2957 msgstr "Disponibilità"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2960 msgid "Filter:"
2961 msgstr "Filtro:"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2964 msgid "Filter Results"
2965 msgstr "Filtra risultati"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2968 msgid "Invert Result"
2969 msgstr "Inverti risultati"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2972 msgid "Hide Known Files"
2973 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2976 msgid "Start"
2977 msgstr "Inizia"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2980 msgid "More"
2981 msgstr "Ancora"
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2984 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2985 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2988 msgid "Stop"
2989 msgstr "Ferma"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2992 msgid "Download"
2993 msgstr "Download"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2996 msgid "Reset Fields"
2997 msgstr "Azzera campi"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:387
3000 msgid "Results"
3001 msgstr "Risultati"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3004 msgid "Clears completed downloads"
3005 msgstr "Rimuovi download completati"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3008 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3009 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3012 #: src/TransferWnd.cpp:445
3013 msgid "Uploads"
3014 msgstr "Upload"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3017 msgid "Clients on queue :"
3018 msgstr "Client in coda:"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3021 msgid "Send"
3022 msgstr "Invia"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3025 msgid "Sends the specified message."
3026 msgstr "Invia messaggio specificato."
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3029 msgid "Close this chat-session."
3030 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3033 msgid "General"
3034 msgstr "Generale"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3037 msgid "Full Name :"
3038 msgstr "Nome completo:"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3041 msgid "met-File :"
3042 msgstr "File met:"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3045 msgid "Hash :"
3046 msgstr "Hash:"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3049 msgid "Filesize :"
3050 msgstr "Dimensione file:"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3053 msgid "Partfilestatus :"
3054 msgstr "Stato file part:"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3057 msgid "Last seen complete :"
3058 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3061 msgid "Transfer"
3062 msgstr "Trasferimento"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3065 msgid "Found Sources :"
3066 msgstr "Fonti trovate:"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3069 msgid "Transferring Sources :"
3070 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3073 msgid "Filepart-Count :"
3074 msgstr "Numero parti:"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3077 msgid "Available :"
3078 msgstr "Disponibili:"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3081 msgid "Datarate :"
3082 msgstr "Velocità:"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3085 msgid "Download Active Time: "
3086 msgstr "Download Active Time: "
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3089 msgid "Transferred :"
3090 msgstr "Trasferiti:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3093 msgid "Completed Size :"
3094 msgstr "Completati:"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3097 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3098 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3101 msgid "Lost to corruption :"
3102 msgstr "Perdita per corruzione:"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3105 msgid "Gained by compression :"
3106 msgstr "Guadagno per compressione:"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3109 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3110 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3113 msgid "File Names"
3114 msgstr "Nomi file"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3117 msgid "Takeover"
3118 msgstr "Sovrascrivi"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3121 msgid "Cleanup"
3122 msgstr "Pulisci"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3125 msgid "Apply"
3126 msgstr "Applica"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3129 msgid "Ok"
3130 msgstr "Ok"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3133 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3134 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3137 msgid ""
3138 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3139 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3140 msgstr ""
3141 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
3142 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3145 msgid "File Quality"
3146 msgstr "Qualità file"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3149 msgid "Not rated"
3150 msgstr "Senza voto"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3153 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3154 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3157 msgid "Poor"
3158 msgstr "Mediocre"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3161 msgid "Fair"
3162 msgstr "Discreto"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3165 msgid "Good"
3166 msgstr "Buono"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3169 msgid "Excellent"
3170 msgstr "Eccellente"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3173 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3174 msgstr ""
3175 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3178 msgid "Refresh"
3179 msgstr "Aggiorna"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3182 msgid "Downloading, please wait ..."
3183 msgstr "Download in corso, attendere..."
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3186 msgid "Unknown size"
3187 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3190 msgid "Required Information"
3191 msgstr "Informazioni richieste"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3194 msgid "IP Address :"
3195 msgstr "Indirizzo IP:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3198 msgid "Port :"
3199 msgstr "Porta:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3202 msgid "Additional Information"
3203 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3206 msgid "Username :"
3207 msgstr "Nome utente:"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3210 msgid "Userhash :"
3211 msgstr "Hash utente:"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3214 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3215 msgid "Add"
3216 msgstr "Aggiungi"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3219 msgid "Reload your shared files"
3220 msgstr "Ricarica file condivisi"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3223 #: src/Statistics.cpp:727
3224 msgid "Shared Files"
3225 msgstr "File condivisi"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3228 msgid "Current Session"
3229 msgstr "Sessione corrente"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3232 msgid "Total"
3233 msgstr "Totale"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3236 msgid "Requested :"
3237 msgstr "Richiesto:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3240 msgid "Active Uploads :"
3241 msgstr "Upload attivi:"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3244 msgid "Download-Speed"
3245 msgstr "Velocità download"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3248 msgid "Current"
3249 msgstr "Corrente"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3252 msgid "Running average"
3253 msgstr "Media attuale"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3256 msgid "Session average"
3257 msgstr "Media sessione"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3260 msgid "Upload-Speed"
3261 msgstr "Velocità upload"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3264 msgid "Connections"
3265 msgstr "Connessioni"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3268 msgid "Active downloads"
3269 msgstr "Download attivi"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3272 msgid "Active connections (1:1)"
3273 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3276 msgid "Active uploads"
3277 msgstr "Upload attivi"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3280 msgid "Statistics Tree"
3281 msgstr "Albero statistiche"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3284 msgid "Username:"
3285 msgstr "Nome utente:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3288 msgid "Userhash:"
3289 msgstr "Hash utente:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3292 msgid "Client software:"
3293 msgstr "Software client:"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3296 msgid "Client version:"
3297 msgstr "Versione client:"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3300 msgid "IP address:"
3301 msgstr "Indirizzo IP:"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3304 msgid "User ID:"
3305 msgstr "ID utente:"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3308 msgid "Server IP:"
3309 msgstr "IP server:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3312 msgid "Server name:"
3313 msgstr "Nome server:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3316 msgid "Obfuscation:"
3317 msgstr "Offuscamento:"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3320 msgid "Kad:"
3321 msgstr "Kad:"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3324 msgid "Transfers to client"
3325 msgstr "Trasferimenti al client"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3328 msgid "Current request:"
3329 msgstr "Richiesta attuale:"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3332 msgid "Average upload rate:"
3333 msgstr "Velocità media upload:"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3336 msgid "Average download rate:"
3337 msgstr "Velocità media download:"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3340 msgid "Uploaded (session):"
3341 msgstr "Inviati nella sessione:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3344 msgid "Downloaded (session):"
3345 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3348 msgid "Uploaded (total):"
3349 msgstr "Inviati in totale:"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3352 msgid "Downloaded (total):"
3353 msgstr "Scaricati in totale:"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3356 msgid "Scores"
3357 msgstr "Punteggi"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3360 msgid "DL/UP modifier:"
3361 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3364 msgid "Secure ident:"
3365 msgstr "Identificazione sicura:"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3368 msgid "Rating (total):"
3369 msgstr "Giudizio (totale):"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3372 msgid "Queue score:"
3373 msgstr "Punteggio in coda:"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3376 msgid "Nick"
3377 msgstr "Nick"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3380 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3381 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3384 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3385 msgstr ""
3386 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3387 "connessi a te."
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3390 msgid "Language: "
3391 msgstr "Lingua: "
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3395 msgid "The delay before showing tool-tips."
3396 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3399 msgid "This specifies the language used on controls."
3400 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3403 msgid "Check for new version at startup"
3404 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3407 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3408 msgstr ""
3409 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
3410 "disponibilità di nuove versioni"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3413 msgid "Start minimized"
3414 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3417 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3418 msgstr ""
3419 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3422 msgid "Prompt on exit"
3423 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3426 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3427 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3430 msgid "Enable Tray Icon"
3431 msgstr "Abilita icona nel systray"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3434 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3435 msgstr ""
3436 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3437 "applicazioni."
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3440 msgid "Minimize to Tray Icon"
3441 msgstr "Icona per la system tray"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3444 msgid ""
3445 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3446 "taskbar."
3447 msgstr ""
3448 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
3449 "che nella barra delle applicazioni."
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3452 msgid "Tooltip delay time: "
3453 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3456 msgid "seconds"
3457 msgstr "secondi"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3460 msgid "Browser Selection"
3461 msgstr "Selezione browser"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3464 msgid ""
3465 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3466 "default browser."
3467 msgstr ""
3468 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
3469 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3473 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3474 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3475 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3476 msgid "Browse"
3477 msgstr "Sfoglia"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3480 msgid "Open in new tab if possible"
3481 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3484 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3485 msgstr ""
3486 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
3487 "finestra"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3490 msgid "Video Player"
3491 msgstr "Riproduttore video"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3494 msgid "Create backup for preview"
3495 msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3498 msgid "Bandwidth limits"
3499 msgstr "Limiti di banda"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3502 msgid "Upload"
3503 msgstr "Upload"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3506 msgid "Slot Allocation"
3507 msgstr "Allocazione slot"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3510 msgid "Ports"
3511 msgstr "Porte"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3514 msgid "Standard TCP Port "
3515 msgstr "Porta TCP standard"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3518 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3519 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3522 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3523 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3526 msgid "4665"
3527 msgstr "4665"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3530 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3531 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3534 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3535 msgstr ""
3536 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3539 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3540 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3543 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3544 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3547 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3548 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3551 msgid ""
3552 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3553 "address of the interface to which aMule should be bound."
3554 msgstr ""
3555 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
3556 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3559 msgid "Max sources per downloading file:"
3560 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3563 msgid "Max simultaneous connections:"
3564 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3567 msgid "Kademlia"
3568 msgstr "Kademlia"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3571 msgid "ED2K"
3572 msgstr "ed2k"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3575 msgid "Autoconnect on startup"
3576 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3579 msgid "Reconnect on loss"
3580 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3583 msgid "Remove dead server after"
3584 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3587 msgid "retries"
3588 msgstr "tentativi"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3591 msgid "Auto-update server list at startup"
3592 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3595 msgid "List"
3596 msgstr "Lista"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3599 msgid "Update server list when connecting to a server"
3600 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3603 msgid "Update server list when a client connects"
3604 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3607 msgid "Use priority system"
3608 msgstr "Usa sistema di priorità"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3611 msgid "Use smart LowID check on connect"
3612 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3615 msgid "Safe connect"
3616 msgstr "Connessione sicura"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3619 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3620 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3623 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3624 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3627 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3628 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3631 msgid "Enable"
3632 msgstr "Abilita"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3635 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3636 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3639 msgid "Add files to download in pause mode"
3640 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3643 msgid "Add files to download with auto priority"
3644 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3647 msgid "Try to download first and last chunks first"
3648 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3651 msgid "Start next paused file when a file completes"
3652 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3655 msgid "From the same category"
3656 msgstr "Della stessa categoria"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3659 msgid "Preallocate disk space for new files"
3660 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3663 msgid ""
3664 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3665 "fragmentation"
3666 msgstr ""
3667 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
3668 "modo si riduce la frammentazione"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3671 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3672 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3675 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3676 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3679 msgid "Enter here the min disk space desired."
3680 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3683 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3684 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3687 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3688 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3691 msgid "Add new shared files with auto priority"
3692 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3695 msgid "Destination folder for downloads"
3696 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3699 msgid "Folder for temporary download files"
3700 msgstr "Cartella per i file temporanei"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3703 msgid "Shared folders"
3704 msgstr "Cartelle condivise"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3707 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3708 msgstr ""
3709 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3712 msgid "Share hidden files"
3713 msgstr "Condividi file nascosti"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3716 msgid "Graphs"
3717 msgstr "Grafici"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3720 msgid "Update delay : 5 secs"
3721 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3724 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3725 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3728 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3729 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3732 msgid "Download graph scale:"
3733 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3736 msgid "Upload graph scale:"
3737 msgstr "Scala grafico d'invio:"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3740 msgid "Colours: "
3741 msgstr "Colori: "
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3744 msgid "Background"
3745 msgstr "Sfondo"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3748 msgid "Grid"
3749 msgstr "Griglia"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3752 msgid "Download current"
3753 msgstr "Download attuale"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3756 msgid "Download running average"
3757 msgstr "Media download in corso"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3760 msgid "Download session average"
3761 msgstr "Media sessione di download"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3764 msgid "Upload current"
3765 msgstr "Upload attuale"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3768 msgid "Upload running average"
3769 msgstr "Media upload in corso"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3772 msgid "Upload session average"
3773 msgstr "Media sessione di upload"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3776 msgid "Active connections"
3777 msgstr "Connessioni attive"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3780 msgid "Systray Icon Speedbar"
3781 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3784 msgid "Kad-nodes current"
3785 msgstr "Nodi Kad attuali"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3788 msgid "Kad-nodes running"
3789 msgstr "Nodi Kad attivi"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3792 msgid "Kad-nodes session"
3793 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3796 msgid "Select"
3797 msgstr "Seleziona"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3800 msgid "Tree"
3801 msgstr "Albero"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3804 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3805 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3808 msgid "!!! WARNING !!!"
3809 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3812 msgid ""
3813 "Do not change these setting unless you know\n"
3814 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3815 "make things worse for yourself.\n"
3816 "\n"
3817 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3818 "these settings."
3819 msgstr ""
3820 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
3821 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
3822 "effetti indesiderati.\n"
3823 "\n"
3824 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3827 msgid "Max new connections / 5 secs"
3828 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3831 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3832 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3835 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3836 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3839 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3840 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3843 msgid "Skin to use: "
3844 msgstr "Skin da usare: "
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3847 msgid "- default -"
3848 msgstr "- predefinita -"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3851 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3852 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3855 msgid "Show extended info on categories tabs"
3856 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3859 msgid "Show transfer rates on title"
3860 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3863 msgid "Before application name"
3864 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3867 msgid "After application name"
3868 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3871 msgid "Show overhead bandwidth"
3872 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3875 msgid "Vertical toolbar orientation"
3876 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3879 msgid "Download Queue Files"
3880 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3883 msgid "Show progress percentage"
3884 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3887 msgid "Show progress bar"
3888 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3891 msgid "Flat"
3892 msgstr "Piatta"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3895 msgid "Round"
3896 msgstr "Arrotondata"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3899 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3900 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3903 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3904 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3907 msgid "External Connection Parameters"
3908 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3911 msgid "Accept external connections"
3912 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3915 msgid "IP of the listening interface:"
3916 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3919 msgid ""
3920 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3921 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3922 msgstr ""
3923 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3924 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3927 msgid "TCP port:"
3928 msgstr "Porta TCP:"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3931 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3932 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3936 msgid "Password"
3937 msgstr "Password"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3940 msgid "Web server parameters"
3941 msgstr "Parametri del server web"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3944 msgid "Run webserver on startup"
3945 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3948 msgid "Web template"
3949 msgstr "Modello web"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3952 msgid "Full rights password"
3953 msgstr "Password per diritti completi"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3956 msgid "Enable Low rights User"
3957 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3960 msgid "Low rights password"
3961 msgstr "Password per diritti limitati"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3964 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3965 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3968 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3969 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3972 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3973 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3976 msgid "Enable Gzip compression"
3977 msgstr "Abilita compressione gzip"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3980 #: src/ServerWnd.cpp:219
3981 msgid "OK"
3982 msgstr "OK"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3985 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3986 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3989 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3990 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3993 msgid "Title :"
3994 msgstr "Titolo:"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3997 msgid "Comment :"
3998 msgstr "Commento:"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
4001 msgid "Incoming Dir :"
4002 msgstr "Cartella file scaricati:"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4005 msgid "..."
4006 msgstr "..."
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4009 msgid "Change priority for new assigned files :"
4010 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4013 msgid "Dont change"
4014 msgstr "Non cambiare"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4017 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4018 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
4020 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4023 msgid "Reset"
4024 msgstr "Pulisci"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4027 msgid "Click this button to reset the log."
4028 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4031 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4032 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4035 msgid "Server list"
4036 msgstr "Lista server"
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4039 msgid ""
4040 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4041 "update the list of known servers."
4042 msgstr ""
4043 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
4044 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4047 msgid "Add server manually: Name"
4048 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4051 msgid "Enter the name of the new server here"
4052 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4055 msgid "IP:Port"
4056 msgstr "IP:Porta"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4059 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4060 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4063 msgid "Enter the port of the server here."
4064 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4067 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4068 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4071 msgid "aMule Log"
4072 msgstr "Log di aMule"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4075 msgid "Server Info"
4076 msgstr "Informazioni server"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4079 msgid "ED2K Info"
4080 msgstr "Informazioni ed2k"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4083 msgid "Kad Info"
4084 msgstr "Informazioni Kad"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4087 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4088 msgstr ""
4089 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4092 msgid "Nodes (0)"
4093 msgstr "Nodi (0)"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4096 msgid ""
4097 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4098 "update the list of known nodes."
4099 msgstr ""
4100 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4101 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4104 msgid "Nodes stats"
4105 msgstr "Statistiche nodi"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4108 msgid "Bootstrap"
4109 msgstr "Bootstrap"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4112 msgid "New node"
4113 msgstr "Nuovo nodo"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4116 msgid "IP:"
4117 msgstr "IP:"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4120 msgid "Port:"
4121 msgstr "Porta:"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4124 msgid ""
4125 "Bootstrap from \n"
4126 "known clients"
4127 msgstr ""
4128 "Bootstrap da\n"
4129 "client noti"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4132 msgid "Disconnect Kad"
4133 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4136 msgid "Use Secure User Identification"
4137 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4140 msgid ""
4141 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4142 "is not enabled."
4143 msgstr ""
4144 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
4145 "abilitata."
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4148 msgid "Protocol Obfuscation"
4149 msgstr "Offuscamento del protocollo"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4152 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4153 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4156 msgid ""
4157 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4158 "connections from other clients."
4159 msgstr ""
4160 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
4161 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4164 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4165 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4168 msgid ""
4169 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4170 "clients/servers."
4171 msgstr ""
4172 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4173 "si collega ad altri client/server."
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4176 msgid "Accept only obfuscated connections"
4177 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4180 msgid ""
4181 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4182 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4183 msgstr ""
4184 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
4185 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4188 msgid "Everybody"
4189 msgstr "Chiunque"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4192 msgid "No one"
4193 msgstr "Nessuno"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4196 msgid "Who can see my shared files:"
4197 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4200 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4201 msgstr ""
4202 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4205 msgid "IP-Filtering"
4206 msgstr "Filtraggio IP"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4209 msgid "Filter clients"
4210 msgstr "Filtra i client"
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4213 msgid ""
4214 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4215 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4218 msgid "Filter servers"
4219 msgstr "Filtra i server"
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4222 msgid ""
4223 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4224 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4227 msgid "Reload List"
4228 msgstr "Ricarica lista"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4231 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4232 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4235 msgid "URL:"
4236 msgstr "URL:"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4239 msgid "Update now"
4240 msgstr "Aggiorna ora"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4243 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4244 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4247 msgid "Filtering Level:"
4248 msgstr "Livello filtraggio:"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4251 msgid "Always filter LAN IPs"
4252 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4255 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4256 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4259 msgid ""
4260 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4261 "received from. Use with caution."
4262 msgstr ""
4263 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
4264 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4267 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4268 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4270 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4271 msgid ""
4272 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4273 "file."
4274 msgstr ""
4275 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
4276 "file ipfilter.dat di sistema."
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4279 msgid "Enable Online-Signature"
4280 msgstr "Abilita firma in linea"
4282 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4283 msgid ""
4284 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4285 "create signatures and the like."
4286 msgstr ""
4287 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
4288 "esterne per creare firme e simili."
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4291 msgid "Update Frequency (Secs):"
4292 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4295 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4296 msgstr ""
4297 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4300 msgid "Save online signature file in: "
4301 msgstr "Salva la firma in linea in: "
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4304 msgid ""
4305 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4306 msgstr ""
4307 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
4308 "linea."
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4311 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4312 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4315 msgid "Filter all messages"
4316 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4319 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4320 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4323 msgid "Filter messages from unknown clients"
4324 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4327 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4328 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4331 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4332 msgstr ""
4333 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
4334 "contengono"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4337 msgid "Show received messages in the log"
4338 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4341 msgid "Comments"
4342 msgstr "Commenti"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4345 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4346 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4349 msgid "Automatic server connect without proxy"
4350 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4353 msgid "Enable authentication"
4354 msgstr "Abilita autenticazione"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4357 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4358 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4361 msgid "Username: "
4362 msgstr "Nome utente: "
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4365 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4366 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4369 msgid "Password:"
4370 msgstr "Password:"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4373 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4374 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4377 msgid "Enable Proxy"
4378 msgstr "Abilita proxy"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4381 msgid "Enable/disable proxy support"
4382 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4385 msgid "Proxy type:"
4386 msgstr "Tipo proxy:"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4389 msgid "SOCKS5"
4390 msgstr "SOCKS5"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4393 msgid "SOCKS4"
4394 msgstr "SOCKS4"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4397 msgid "HTTP"
4398 msgstr "HTTP"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4401 msgid "SOCKS4a"
4402 msgstr "SOCKS4a"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4405 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4406 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4409 msgid "Proxy host:"
4410 msgstr "Indirizzo proxy:"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4413 msgid "The proxy host name"
4414 msgstr "Il nome host del proxy"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4417 msgid "Proxy port:"
4418 msgstr "Porta proxy:"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4421 msgid "The proxy port"
4422 msgstr "La porta del proxy"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4425 msgid "Connect to:"
4426 msgstr "Connetti a:"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4429 msgid "Login to remote amule"
4430 msgstr "Login su aMule remoto"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4433 msgid "User name"
4434 msgstr "Nome utente"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4437 msgid "Remember those settings"
4438 msgstr "Ricorda impostazioni"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4441 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4442 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4445 msgid "Message Categories:"
4446 msgstr "Categorie messaggi:"
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4449 msgid "Waiting..."
4450 msgstr "In attesa..."
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4453 msgid "Add imports"
4454 msgstr "Aggiunge importazioni"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4457 msgid "Retry selected"
4458 msgstr "Riprova selezionati"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4461 msgid "Remove selected"
4462 msgstr "Rimuovi selezionati"
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4465 msgid "Event Types"
4466 msgstr "Tipi di evento"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4469 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4470 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4473 msgid "Networks Window"
4474 msgstr "Finestra reti"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4477 msgid "Searches Window"
4478 msgstr "Finestra ricerche"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4481 msgid "Files Transfers Window"
4482 msgstr "Finestra trasferimenti"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4485 msgid "Shared Files Window"
4486 msgstr "Finestra file condivisi"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4489 msgid "Messages Window"
4490 msgstr "Finestra messaggi"
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4493 msgid "Statistics Graph Window"
4494 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4496 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4497 msgid "Preferences Settings Window"
4498 msgstr "Finestra Preferenze"
4500 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4501 #, c-format
4502 msgid "Disabled [%s]"
4503 msgstr "Disabilitato [%s]"
4505 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4506 msgid "byte"
4507 msgid_plural "bytes"
4508 msgstr[0] "byte"
4509 msgstr[1] "bytes"
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4512 msgid "kB"
4513 msgstr "kB"
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4516 msgid "TB"
4517 msgstr "TB"
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4520 msgid "k"
4521 msgstr "k"
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4524 msgid "M"
4525 msgstr "M"
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4528 msgid "G"
4529 msgstr "G"
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4532 msgid "T"
4533 msgstr "T"
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4536 msgid "byte/sec"
4537 msgid_plural "bytes/sec"
4538 msgstr[0] "byte/s"
4539 msgstr[1] "bytes/sec"
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4542 msgid "MB/s"
4543 msgstr "MB/s"
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4546 msgid "secs"
4547 msgstr "sec"
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4550 msgid "mins"
4551 msgstr "min"
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4554 msgid "hours"
4555 msgstr "ore"
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4558 msgid "Days"
4559 msgstr "giorni"
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4562 msgid "all"
4563 msgstr "tutti"
4565 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4566 msgid "all others"
4567 msgstr "tutti gli altri"
4569 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4570 msgid "Incomplete"
4571 msgstr "Incompleti"
4573 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4574 msgid "Stopped"
4575 msgstr "Fermo"
4577 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4578 msgid "Video"
4579 msgstr "Video"
4581 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4582 msgid "Archive"
4583 msgstr "Archivi"
4585 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4586 msgid "Text"
4587 msgstr "Testo"
4589 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4590 msgid "Active"
4591 msgstr "Attivo"
4593 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4594 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4595 msgstr ""
4597 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4598 #, c-format
4599 msgid "Importing %s: %s"
4600 msgstr "Importazione %s: %s"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4603 msgid "Reading temp folder"
4604 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4607 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4608 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4610 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4611 msgid "Creating destination file"
4612 msgstr "Creazione file di destinazione"
4614 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4615 #, c-format
4616 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4617 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4620 #, c-format
4621 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4622 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4624 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4625 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4626 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4629 msgid "Adding download and saving new partfile"
4630 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4632 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4633 msgid "Fetching status..."
4634 msgstr "Verifica stato..."
4636 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4637 msgid "In progress"
4638 msgstr "In corso"
4640 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4641 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4642 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
4644 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4645 msgid "ERROR: Partmet not found"
4646 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
4648 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4649 msgid "ERROR: IO error!"
4650 msgstr "ERRORE: IO error!"
4652 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4653 msgid "ERROR: Failed!"
4654 msgstr "ERROR: Fallito!"
4656 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4657 msgid "Queued"
4658 msgstr "In coda"
4660 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4661 msgid "Already downloading"
4662 msgstr "Download già in corso"
4664 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4665 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4666 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4668 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4669 msgid "State"
4670 msgstr "Stato"
4672 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4673 msgid "Filehash"
4674 msgstr "Filehash"
4676 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4677 msgid "Import partfiles"
4678 msgstr "Importa partfile"
4680 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4681 msgid ""
4682 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4683 "be included)"
4684 msgstr ""
4685 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4686 "saranno incluse)"
4688 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4689 msgid ""
4690 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4691 msgstr ""
4692 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4694 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4695 msgid "Remove sources?"
4696 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4698 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4699 #, c-format
4700 msgid "%s (Disk: %s)"
4701 msgstr "%s (Disco: %s)"
4703 #: src/PartFile.cpp:294
4704 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4705 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4707 #: src/PartFile.cpp:332
4708 #, c-format
4709 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4710 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4712 #: src/PartFile.cpp:339
4713 #, c-format
4714 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4715 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
4717 #: src/PartFile.cpp:345
4718 #, c-format
4719 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4720 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
4722 #: src/PartFile.cpp:356
4723 #, c-format
4724 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4725 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
4727 #: src/PartFile.cpp:606
4728 #, c-format
4729 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4730 msgstr ""
4731 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
4732 "caricare il file."
4734 #: src/PartFile.cpp:609
4735 msgid "Trying to recover file info..."
4736 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4738 #: src/PartFile.cpp:624
4739 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4740 msgstr ""
4741 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4743 #: src/PartFile.cpp:629
4744 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4745 msgstr ""
4746 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4747 "corso..."
4749 #: src/PartFile.cpp:631
4750 msgid "Unable to recover file info :("
4751 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4753 #: src/PartFile.cpp:666
4754 #, c-format
4755 msgid "Failed to open %s (%s)"
4756 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4758 #: src/PartFile.cpp:714
4759 #, c-format
4760 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4761 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
4763 #: src/PartFile.cpp:896
4764 #, c-format
4765 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4766 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4768 #: src/PartFile.cpp:903
4769 #, fuzzy
4770 msgid "IO failure while saving partfile: "
4771 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4773 #: src/PartFile.cpp:916
4774 #, c-format
4775 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4776 msgstr ""
4777 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
4779 #: src/PartFile.cpp:924
4780 #, c-format
4781 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4782 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
4784 #: src/PartFile.cpp:995
4785 #, c-format
4786 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4787 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4789 #: src/PartFile.cpp:1021
4790 #, c-format
4791 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4792 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4793 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4794 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4796 #: src/PartFile.cpp:1050
4797 #, c-format
4798 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4799 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
4801 #: src/PartFile.cpp:1059
4802 #, c-format
4803 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4804 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4806 #: src/PartFile.cpp:1115
4807 #, c-format
4808 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4809 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4811 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4815 "%s|"
4816 msgid_plural ""
4817 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4818 "|%s|"
4819 msgstr[0] ""
4820 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4821 "|%s|"
4822 msgstr[1] ""
4823 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4824 "|%s|"
4826 #: src/PartFile.cpp:1178
4827 #, c-format
4828 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4829 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4831 #: src/PartFile.cpp:1211
4832 #, c-format
4833 msgid "Finished rehashing %s"
4834 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4836 #: src/PartFile.cpp:2133
4837 #, c-format
4838 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4839 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
4841 #: src/PartFile.cpp:2160
4842 #, c-format
4843 msgid "Finished downloading: %s"
4844 msgstr "Download completato: %s"
4846 #: src/PartFile.cpp:2217
4847 #, c-format
4848 msgid "Deleting file: %s"
4849 msgstr "Cancellazione file: %s"
4851 #: src/PartFile.cpp:2277
4852 #, c-format
4853 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4854 msgstr ""
4855 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
4856 "per '%s'"
4858 #: src/PartFile.cpp:2282
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4862 "never happen"
4863 msgstr ""
4864 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
4865 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
4867 #: src/PartFile.cpp:2960
4868 #, c-format
4869 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4870 msgstr ""
4871 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4872 "file: %s"
4874 #: src/PartFile.cpp:3028
4875 #, c-format
4876 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4877 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
4879 #: src/PartFile.cpp:3074
4880 #, c-format
4881 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4882 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4884 #: src/PartFile.cpp:3684
4885 msgid "Allocating"
4886 msgstr "Allocando"
4888 #: src/PartFile.cpp:3700
4889 msgid "Insufficient disk space"
4890 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
4892 #: src/PartFile.cpp:3749
4893 msgid "Downloaded"
4894 msgstr "Scaricato"
4896 #: src/PartFile.cpp:3963
4897 #, c-format
4898 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4899 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
4901 #: src/Preferences.cpp:659
4902 msgid "System default"
4903 msgstr "Predefinita di sistema"
4905 #: src/Preferences.cpp:660
4906 msgid "Albanian"
4907 msgstr "Albanese"
4909 #: src/Preferences.cpp:661
4910 msgid "Arabic"
4911 msgstr "Arabo"
4913 #: src/Preferences.cpp:662
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Asturian"
4916 msgstr "Estone"
4918 #: src/Preferences.cpp:663
4919 msgid "Basque"
4920 msgstr "Basco"
4922 #: src/Preferences.cpp:664
4923 msgid "Bulgarian"
4924 msgstr "Bulgaro"
4926 #: src/Preferences.cpp:665
4927 msgid "Catalan"
4928 msgstr "Catalano"
4930 #: src/Preferences.cpp:666
4931 msgid "Chinese (Simplified)"
4932 msgstr "Cinese (semplificato)"
4934 #: src/Preferences.cpp:667
4935 msgid "Chinese (Traditional)"
4936 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4938 #: src/Preferences.cpp:668
4939 msgid "Croatian"
4940 msgstr "Croato"
4942 #: src/Preferences.cpp:669
4943 msgid "Czech"
4944 msgstr "Ceco"
4946 #: src/Preferences.cpp:670
4947 msgid "Danish"
4948 msgstr "Danese"
4950 #: src/Preferences.cpp:671
4951 msgid "Dutch"
4952 msgstr "Olandese"
4954 #: src/Preferences.cpp:672
4955 msgid "English (U.K.)"
4956 msgstr "Inglese (U.K.)"
4958 #: src/Preferences.cpp:673
4959 msgid "Estonian"
4960 msgstr "Estone"
4962 #: src/Preferences.cpp:674
4963 msgid "Finnish"
4964 msgstr "Finlandese"
4966 #: src/Preferences.cpp:675
4967 msgid "French"
4968 msgstr "Francese"
4970 #: src/Preferences.cpp:676
4971 msgid "Galician"
4972 msgstr "Galiziano"
4974 #: src/Preferences.cpp:677
4975 msgid "German"
4976 msgstr "Tedesco"
4978 #: src/Preferences.cpp:678
4979 msgid "Greek"
4980 msgstr "Greco"
4982 #: src/Preferences.cpp:679
4983 msgid "Hebrew"
4984 msgstr "Ebraico"
4986 #: src/Preferences.cpp:680
4987 msgid "Hungarian"
4988 msgstr "Ungherese"
4990 #: src/Preferences.cpp:681
4991 msgid "Italian"
4992 msgstr "Italiano"
4994 #: src/Preferences.cpp:682
4995 msgid "Italian (Swiss)"
4996 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4998 #: src/Preferences.cpp:683
4999 msgid "Japanese"
5000 msgstr "Giapponese"
5002 #: src/Preferences.cpp:684
5003 msgid "Korean"
5004 msgstr "Coreano"
5006 #: src/Preferences.cpp:685
5007 msgid "Lithuanian"
5008 msgstr "Lituano"
5010 #: src/Preferences.cpp:686
5011 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5012 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
5014 #: src/Preferences.cpp:687
5015 msgid "Polish"
5016 msgstr "Polacco"
5018 #: src/Preferences.cpp:688
5019 msgid "Portuguese"
5020 msgstr "Portoghese"
5022 #: src/Preferences.cpp:689
5023 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5024 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
5026 #: src/Preferences.cpp:690
5027 msgid "Russian"
5028 msgstr "Russo"
5030 #: src/Preferences.cpp:691
5031 msgid "Slovenian"
5032 msgstr "Sloveno"
5034 #: src/Preferences.cpp:692
5035 msgid "Spanish"
5036 msgstr "Spagnolo"
5038 #: src/Preferences.cpp:693
5039 msgid "Swedish"
5040 msgstr "Svedese"
5042 #: src/Preferences.cpp:694
5043 msgid "Turkish"
5044 msgstr "Turco"
5046 #: src/Preferences.cpp:695
5047 msgid "Ukrainian"
5048 msgstr "Ucraino"
5050 #: src/Preferences.cpp:882
5051 msgid "no options available"
5052 msgstr "nessuna opzione disponibile"
5054 #: src/Preferences.cpp:1544
5055 msgid "Invalid category found, skipping"
5056 msgstr ""
5058 #: src/Preferences.cpp:1708
5059 msgid ""
5060 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5061 msgstr ""
5062 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
5063 "a TCP+3"
5065 #: src/Preferences.cpp:1709
5066 #, c-format
5067 msgid "Default port will be used (%d)"
5068 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
5070 #: src/Preferences.cpp:1732
5071 #, c-format
5072 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5073 msgstr ""
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5076 msgid "Connection"
5077 msgstr "Connessione"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5080 msgid "Directories"
5081 msgstr "Cartelle"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5084 msgid "Servers"
5085 msgstr "Server"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5088 msgid "Files"
5089 msgstr "File"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5092 msgid "Security"
5093 msgstr "Sicurezza"
5095 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5096 msgid "Interface"
5097 msgstr "Interfaccia"
5099 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5100 msgid "Proxy"
5101 msgstr "Proxy"
5103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5104 msgid "Filters"
5105 msgstr "Filtri"
5107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5108 msgid "Remote Controls"
5109 msgstr "Controlli remoti"
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5112 msgid "Online Signature"
5113 msgstr "Firma in linea"
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5116 msgid "Advanced"
5117 msgstr "Avanzato"
5119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5120 msgid "Events"
5121 msgstr "Eventi"
5123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5124 msgid "Debugging"
5125 msgstr "Debug"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5128 #, c-format
5129 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5130 msgstr ""
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5133 #, c-format
5134 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5135 msgstr ""
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5138 #, c-format
5139 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5140 msgstr ""
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5143 msgid ""
5144 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5145 "\n"
5146 msgstr ""
5147 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5148 "\n"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5151 msgid "- TCP port changed.\n"
5152 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5155 msgid "- UDP port changed.\n"
5156 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5158 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5159 msgid ""
5160 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5161 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5162 msgstr ""
5163 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
5164 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5167 msgid ""
5168 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5169 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5170 msgstr ""
5171 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
5172 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5173 "una password valida."
5175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5176 msgid "- Language changed.\n"
5177 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5180 msgid "- Temp folder changed.\n"
5181 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5184 #, fuzzy
5185 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5186 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5188 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5189 msgid ""
5190 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5191 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5192 msgstr ""
5193 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
5194 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5197 msgid ""
5198 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5199 "Enable UDP port or disable Kad."
5200 msgstr ""
5201 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
5202 "Abilitala o disabilita Kad."
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5205 msgid ""
5206 "\n"
5207 "You MUST restart aMule now.\n"
5208 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5209 msgstr ""
5210 "\n"
5211 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5212 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5215 msgid ""
5216 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5217 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5218 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5219 msgstr ""
5220 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
5221 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5222 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
5224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5225 msgid "Temporary files"
5226 msgstr "File temporanei"
5228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5229 msgid "Incoming files"
5230 msgstr "File completi"
5232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5233 msgid "Online Signatures"
5234 msgstr "Firme in linea"
5236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5237 #, c-format
5238 msgid "Choose a folder for %s"
5239 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5242 msgid "Browse for videoplayer"
5243 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5246 msgid "Select browser"
5247 msgstr "Scegli browser"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5250 #, c-format
5251 msgid "Executable%s"
5252 msgstr "Eseguibile%s"
5254 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5255 msgid "Edit server list"
5256 msgstr "Modifica la lista dei server"
5258 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5259 msgid ""
5260 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5261 "Only one url on each line."
5262 msgstr ""
5263 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5264 "Solo un URL per riga."
5266 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5267 #, c-format
5268 msgid "Update delay: %d second"
5269 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5270 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5271 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5273 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5274 #, c-format
5275 msgid "Time for average graph: %d minute"
5276 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5277 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5278 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5280 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5281 #, c-format
5282 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5283 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5285 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5286 #, c-format
5287 msgid "Update delay : %d second"
5288 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5289 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
5290 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
5292 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5293 #, c-format
5294 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5295 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5296 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5297 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5299 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5300 #, c-format
5301 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5302 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5303 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5304 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
5306 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5307 #, c-format
5308 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5309 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5310 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5311 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5313 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5314 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5315 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5317 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5318 #, fuzzy
5319 msgid "disabled"
5320 msgstr "Disattivato"
5322 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5323 #, c-format
5324 msgid "Execute command on `%s' event"
5325 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5327 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5328 msgid "Enable command execution on core"
5329 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5331 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5332 msgid "Core command:"
5333 msgstr "Comando Core:"
5335 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5336 msgid "Enable command execution on GUI"
5337 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5339 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5340 msgid "GUI command:"
5341 msgstr "Comando GUI:"
5343 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5344 msgid "The following variables will be replaced:"
5345 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5347 #: src/SearchDlg.cpp:527
5348 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5349 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
5351 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5352 msgid "Search warning"
5353 msgstr "Avviso di ricerca"
5355 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5356 msgid "Main"
5357 msgstr "Principale"
5359 #: src/SearchList.cpp:292
5360 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5361 msgstr ""
5362 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5364 #: src/SearchList.cpp:294
5365 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5366 msgstr ""
5367 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
5368 "eD2k"
5370 #: src/SearchList.cpp:341
5371 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5372 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5374 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5375 msgid "FileID"
5376 msgstr "ID File"
5378 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5379 msgid "Download in category"
5380 msgstr "Download nella categoria"
5382 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5383 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5384 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
5386 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5387 msgid "Mark as known file"
5388 msgstr "Segna come file conosciuto"
5390 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5391 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5392 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5394 #: src/ServerConnect.cpp:69
5395 msgid ""
5396 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5397 "without obfuscation."
5398 msgstr ""
5399 "Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
5400 "Ci riprovo senza offuscamento."
5402 #: src/ServerConnect.cpp:74
5403 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5404 msgstr ""
5405 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5406 "tentativo."
5408 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5409 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5410 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
5412 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5413 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5414 msgstr ""
5415 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
5417 #: src/ServerConnect.cpp:187
5418 #, c-format
5419 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5420 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5422 #: src/ServerConnect.cpp:263
5423 #, c-format
5424 msgid "Connection established on: %s"
5425 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5427 #: src/ServerConnect.cpp:335
5428 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5429 msgstr ""
5430 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
5431 "potrebbe non essere attiva"
5433 #: src/ServerConnect.cpp:339
5434 #, c-format
5435 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5436 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5438 #: src/ServerConnect.cpp:349
5439 #, c-format
5440 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5441 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
5443 #: src/ServerConnect.cpp:362
5444 #, c-format
5445 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5446 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
5448 #: src/ServerConnect.cpp:381
5449 #, c-format
5450 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5451 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5452 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5453 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5455 #: src/ServerConnect.cpp:401
5456 msgid "Connection lost"
5457 msgstr "Connessione persa"
5459 #: src/ServerConnect.cpp:408
5460 #, c-format
5461 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5462 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
5464 #: src/ServerConnect.cpp:450
5465 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5466 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
5468 #: src/ServerConnect.cpp:460
5469 #, c-format
5470 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5471 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
5473 #: src/ServerConnect.cpp:633
5474 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5475 msgstr ""
5477 #: src/ServerList.cpp:84
5478 #, c-format
5479 msgid "Loading server.met file: %s"
5480 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5482 #: src/ServerList.cpp:89
5483 msgid "Server.met file not found!"
5484 msgstr "File server.met non trovato!"
5486 #: src/ServerList.cpp:97
5487 #, c-format
5488 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5489 msgstr ""
5490 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5492 #: src/ServerList.cpp:103
5493 msgid "Failed to open server.met!"
5494 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5496 #: src/ServerList.cpp:114
5497 #, c-format
5498 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5499 msgstr ""
5500 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5502 #: src/ServerList.cpp:169
5503 #, c-format
5504 msgid "%i server in server.met found"
5505 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5506 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5507 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
5509 #: src/ServerList.cpp:171
5510 #, c-format
5511 msgid "%d server added"
5512 msgid_plural "%d servers added"
5513 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5514 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
5516 #: src/ServerList.cpp:192
5517 #, c-format
5518 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5519 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
5521 #: src/ServerList.cpp:208
5522 #, c-format
5523 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5524 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
5526 #: src/ServerList.cpp:228
5527 #, c-format
5528 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5529 msgstr ""
5530 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5531 "nella lista."
5533 #: src/ServerList.cpp:247
5534 #, c-format
5535 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5536 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
5538 #: src/ServerList.cpp:342
5539 msgid ""
5540 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5541 "first."
5542 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
5544 #: src/ServerList.cpp:629
5545 msgid "Failed to save server.met!"
5546 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5548 #: src/ServerList.cpp:782
5549 msgid "Invalid URL"
5550 msgstr "URL non valido"
5552 #: src/ServerList.cpp:805
5553 #, c-format
5554 msgid "Finished to download the server list from %s"
5555 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
5557 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5558 #, c-format
5559 msgid "Failed to download the server list from %s"
5560 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5562 #: src/ServerList.cpp:818
5563 msgid ""
5564 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5565 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5566 msgstr ""
5567 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
5568 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
5569 "aggiornare automaticamente la lista"
5571 #: src/ServerList.cpp:831
5572 #, c-format
5573 msgid "Start downloading server list from %s"
5574 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
5576 #: src/ServerList.cpp:840
5577 #, c-format
5578 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5579 msgstr ""
5580 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
5581 "dei server: %s"
5583 #: src/ServerList.cpp:844
5584 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5585 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5587 #: src/ServerList.cpp:937
5588 msgid ""
5589 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5590 "server!"
5591 msgstr ""
5592 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
5594 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5595 msgid "Server Name"
5596 msgstr "Nome server"
5598 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5599 msgid "Address"
5600 msgstr "Indirizzo"
5602 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5603 msgid "Port"
5604 msgstr "Porta"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5607 msgid "Description"
5608 msgstr "Descrizione"
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5611 msgid "Ping"
5612 msgstr "Ping"
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5615 msgid "Users"
5616 msgstr "Utenti"
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5619 msgid "Static"
5620 msgstr "Statico"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5623 msgid "Version"
5624 msgstr "Versione"
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5627 msgid ""
5628 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5629 "first. The server was NOT deleted."
5630 msgstr ""
5631 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
5632 "Il server NON è stato eliminato."
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5635 msgid "(Unknown name)"
5636 msgstr "(nome sconosciuto)"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5639 #, c-format
5640 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5641 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5644 #, c-format
5645 msgid "Failed to open '%s'"
5646 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5648 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5649 #, c-format
5650 msgid "Servers (%i)"
5651 msgstr "Server (%i)"
5653 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5654 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5655 msgid "Server"
5656 msgstr "Server"
5658 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5659 msgid "Connect to server"
5660 msgstr "Connetti al server"
5662 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5663 msgid "Mark server as static"
5664 msgstr "Segna il server come statico"
5666 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5667 msgid "Mark server as non-static"
5668 msgstr "Segna il server come non statico"
5670 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5671 msgid "Mark servers as static"
5672 msgstr "Segna i server come statici"
5674 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5675 msgid "Mark servers as non-static"
5676 msgstr "Segna i server come non statici"
5678 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5679 msgid "Remove server"
5680 msgstr "Rimuovi il server"
5682 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5683 msgid "Remove servers"
5684 msgstr "Rimuovi i server"
5686 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5687 msgid "Remove all servers"
5688 msgstr "Rimuovi tutti i server"
5690 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5691 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5692 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5694 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5695 msgid "Reconnect to server"
5696 msgstr "Riconnetti al server"
5698 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5699 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5700 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
5702 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5703 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5704 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
5706 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5707 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5708 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
5710 #: src/ServerSocket.cpp:259
5711 #, c-format
5712 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5713 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
5715 #: src/ServerSocket.cpp:274
5716 #, c-format
5717 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5718 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
5720 #: src/ServerSocket.cpp:417
5721 #, c-format
5722 msgid "New clientid is %u"
5723 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
5725 #: src/ServerSocket.cpp:419
5726 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5727 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
5729 #: src/ServerSocket.cpp:420
5730 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5731 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
5733 #: src/ServerSocket.cpp:421
5734 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5735 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5737 #: src/ServerSocket.cpp:478
5738 msgid "Unknown server info received! - too short"
5739 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5741 #: src/ServerSocket.cpp:539
5742 #, c-format
5743 msgid "Received %d new server"
5744 msgid_plural "Received %d new servers"
5745 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5746 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
5748 #: src/ServerSocket.cpp:542
5749 msgid "Saving of server-list completed."
5750 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
5752 #: src/ServerSocket.cpp:593
5753 msgid "Server rejected last command"
5754 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5756 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5757 #, c-format
5758 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5759 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5761 #: src/ServerSocket.cpp:607
5762 #, c-format
5763 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5764 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5766 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5767 #, c-format
5768 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5769 msgstr ""
5770 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5772 #: src/ServerSocket.cpp:729
5773 #, c-format
5774 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5775 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
5777 #: src/ServerSocket.cpp:739
5778 msgid "using protocol obfuscation."
5779 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5781 #: src/ServerSocket.cpp:748
5782 #, c-format
5783 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5784 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5786 #: src/ServerSocket.cpp:760
5787 #, c-format
5788 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5789 msgstr ""
5790 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5792 #: src/ServerWnd.cpp:103
5793 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5794 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
5796 #: src/ServerWnd.cpp:108
5797 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5798 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
5800 #: src/ServerWnd.cpp:161
5801 msgid "eD2k Status:"
5802 msgstr "Stato eD2k:"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:172
5805 msgid "ID"
5806 msgstr "ID"
5808 #: src/ServerWnd.cpp:204
5809 msgid "Kademlia Status:"
5810 msgstr "Stato Kademlia:"
5812 #: src/ServerWnd.cpp:207
5813 msgid "Running"
5814 msgstr "Attivo"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:210
5817 msgid "Status:"
5818 msgstr "Stato:"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:213
5821 msgid "Connection State:"
5822 msgstr "Stato connessione:"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:215
5825 #, c-format
5826 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5827 msgstr ""
5829 #: src/ServerWnd.cpp:216
5830 #, fuzzy
5831 msgid "UDP Connection State:"
5832 msgstr "Stato connessione:"
5834 #: src/ServerWnd.cpp:219
5835 #, c-format
5836 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5837 msgstr ""
5839 #: src/ServerWnd.cpp:222
5840 msgid "Firewalled state: "
5841 msgstr "Stato firewalled: "
5843 #: src/ServerWnd.cpp:228
5844 msgid "No buddy required - TCP port open"
5845 msgstr ""
5847 #: src/ServerWnd.cpp:230
5848 msgid "No buddy required - UDP port open"
5849 msgstr ""
5851 #: src/ServerWnd.cpp:232
5852 msgid "No buddy"
5853 msgstr "Nessun amico"
5855 #: src/ServerWnd.cpp:236
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Connecting to buddy"
5858 msgstr "Connesso all'amico"
5860 #: src/ServerWnd.cpp:239
5861 #, fuzzy, c-format
5862 msgid "Connected to buddy at %s"
5863 msgstr "Connesso all'amico"
5865 #: src/ServerWnd.cpp:249
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Indexed sources:"
5868 msgstr "Fonti trovate:"
5870 #: src/ServerWnd.cpp:251
5871 msgid "Indexed keywords:"
5872 msgstr ""
5874 #: src/ServerWnd.cpp:253
5875 #, fuzzy
5876 msgid "Indexed notes:"
5877 msgstr "File indice non trovato: "
5879 #: src/ServerWnd.cpp:255
5880 msgid "Indexed load:"
5881 msgstr ""
5883 #: src/ServerWnd.cpp:258
5884 msgid "Average Users:"
5885 msgstr "Utenti medi:"
5887 #: src/ServerWnd.cpp:261
5888 msgid "Average Files:"
5889 msgstr "File medi:"
5891 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5892 msgid "Not running"
5893 msgstr "Non attivo"
5895 #: src/SharedFileList.cpp:324
5896 #, c-format
5897 msgid "Adding file %s to shares"
5898 msgstr ""
5900 #: src/SharedFileList.cpp:352
5901 #, c-format
5902 msgid "Found %i known shared file"
5903 msgid_plural "Found %i known shared files"
5904 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
5905 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
5907 #: src/SharedFileList.cpp:358
5908 #, c-format
5909 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5910 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5911 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
5912 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5914 #: src/SharedFileList.cpp:367
5915 #, c-format
5916 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5917 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
5919 #: src/SharedFileList.cpp:391
5920 #, fuzzy, c-format
5921 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5922 msgstr "server non trovato: %s"
5924 #: src/SharedFileList.cpp:463
5925 #, c-format
5926 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5927 msgstr ""
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5930 msgid "Requests"
5931 msgstr "Richieste"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5934 msgid "Accepted Requests"
5935 msgstr "Richieste accettate"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5938 msgid "Transferred Data"
5939 msgstr "Dati trasferiti"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5942 msgid "Share Ratio"
5943 msgstr "Rapporto di condivisione"
5945 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5946 msgid "Complete Sources"
5947 msgstr "Fonti complete"
5949 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5950 msgid "Directory Path"
5951 msgstr "Percorso cartella"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5954 msgid "Add Comment/Rating"
5955 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5958 msgid "Edit Comment/Rating"
5959 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5962 msgid "Rename"
5963 msgstr "Rinomina"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5966 msgid "Add files in collection to transfer list"
5967 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5970 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5971 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5974 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5975 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5978 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5979 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
5981 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5982 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5983 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
5985 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5986 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5987 msgstr ""
5988 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
5990 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5991 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5992 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
5994 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5995 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5996 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
5998 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5999 #, c-format
6000 msgid "Shared Files (%i)"
6001 msgstr "File condivisi (%i)"
6003 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6004 msgid "[PartFile]"
6005 msgstr "File in scaricamento"
6007 #: src/Statistics.cpp:649
6008 #, c-format
6009 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6010 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
6012 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6013 #, c-format
6014 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6015 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
6017 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6018 #, c-format
6019 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6020 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6023 #, c-format
6024 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6025 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6028 #, c-format
6029 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6030 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6033 #, c-format
6034 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6035 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6038 #, c-format
6039 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6040 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:662
6043 #, c-format
6044 msgid "Active Uploads: %s"
6045 msgstr "Upload attivi: %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:663
6048 #, c-format
6049 msgid "Waiting Uploads: %s"
6050 msgstr "Upload in attesa: %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:664
6053 #, c-format
6054 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6055 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:665
6058 #, c-format
6059 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6060 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:667
6063 #, c-format
6064 msgid "Average upload time: %s"
6065 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:670
6068 #, c-format
6069 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6070 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:683
6073 #, c-format
6074 msgid "Found Sources: %s"
6075 msgstr "Fonti trovate: %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:684
6078 #, c-format
6079 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6080 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:686
6083 #, c-format
6084 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6085 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:689
6088 #, c-format
6089 msgid "Average download rate (Session): %s"
6090 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
6092 #: src/Statistics.cpp:690
6093 #, c-format
6094 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6095 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:691
6098 #, c-format
6099 msgid "Max download rate (Session): %s"
6100 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:692
6103 #, c-format
6104 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6105 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
6107 #: src/Statistics.cpp:693
6108 #, c-format
6109 msgid "Reconnects: %i"
6110 msgstr "Riconnessioni: %i"
6112 #: src/Statistics.cpp:694
6113 #, c-format
6114 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6115 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6117 #: src/Statistics.cpp:695
6118 #, c-format
6119 msgid "Connected To Server Since: %s"
6120 msgstr "Connesso al server da: %s"
6122 #: src/Statistics.cpp:696
6123 #, c-format
6124 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6125 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6127 #: src/Statistics.cpp:697
6128 #, c-format
6129 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6130 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6132 #: src/Statistics.cpp:698
6133 #, c-format
6134 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6135 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6137 #: src/Statistics.cpp:700
6138 #, c-format
6139 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6140 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6142 #: src/Statistics.cpp:703
6143 #, fuzzy, c-format
6144 msgid "Unknown: %s"
6145 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6147 #: src/Statistics.cpp:709
6148 #, fuzzy, c-format
6149 msgid "Filtered: %s"
6150 msgstr "Filtrati"
6152 #: src/Statistics.cpp:710
6153 #, fuzzy, c-format
6154 msgid "Banned: %s"
6155 msgstr "Bannati"
6157 #: src/Statistics.cpp:711
6158 #, c-format
6159 msgid "Total: %i Known: %i"
6160 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6162 #: src/Statistics.cpp:715
6163 #, c-format
6164 msgid "Working Servers: %i"
6165 msgstr "Server attivi: %i"
6167 #: src/Statistics.cpp:716
6168 #, c-format
6169 msgid "Failed Servers: %i"
6170 msgstr "Server falliti: %i"
6172 #: src/Statistics.cpp:717
6173 #, c-format
6174 msgid "Total: %s"
6175 msgstr "Totale: %s"
6177 #: src/Statistics.cpp:718
6178 #, c-format
6179 msgid "Deleted Servers: %s"
6180 msgstr "Server rimossi: %s"
6182 #: src/Statistics.cpp:719
6183 #, c-format
6184 msgid "Filtered Servers: %s"
6185 msgstr "Server filtrati: %s"
6187 #: src/Statistics.cpp:720
6188 #, c-format
6189 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6190 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6192 #: src/Statistics.cpp:721
6193 #, c-format
6194 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6195 msgstr "File su server attivi: %llu"
6197 #: src/Statistics.cpp:722
6198 #, c-format
6199 msgid "Total Users: %llu"
6200 msgstr "Utenti totali: %llu"
6202 #: src/Statistics.cpp:723
6203 #, c-format
6204 msgid "Total Files: %llu"
6205 msgstr "File totali: %llu"
6207 #: src/Statistics.cpp:724
6208 #, c-format
6209 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6210 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6212 #: src/Statistics.cpp:728
6213 #, c-format
6214 msgid "Number of Shared Files: %s"
6215 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6217 #: src/Statistics.cpp:729
6218 #, c-format
6219 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6220 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6222 #: src/Statistics.cpp:731
6223 #, c-format
6224 msgid "Average file size: %s"
6225 msgstr "Dimensione media del file: %s"
6227 #: src/Statistics.cpp:872
6228 msgid "Operating System"
6229 msgstr "Sistema operativo"
6231 #: src/Statistics.cpp:897
6232 msgid "Not Received"
6233 msgstr "Non ricevuto"
6235 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6236 #, c-format
6237 msgid "Active connections (1:%u)"
6238 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6240 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6241 msgid "Not available"
6242 msgstr "Non disponibile"
6244 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6245 msgid "Never"
6246 msgstr "Mai"
6248 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6249 #, c-format
6250 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6251 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
6253 #: src/TextClient.cpp:133
6254 msgid "Execute <str> and exit."
6255 msgstr "Esegui <str> e esci."
6257 #: src/TextClient.cpp:201
6258 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6259 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6261 #: src/TextClient.cpp:309
6262 msgid ""
6263 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6264 "number.\n"
6265 msgstr ""
6266 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
6267 "file, or un numero.\n"
6269 #: src/TextClient.cpp:347
6270 msgid "Processing by hash: "
6271 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
6273 #: src/TextClient.cpp:362
6274 msgid "Processing by filename: "
6275 msgstr "Elaborazione del file: "
6277 #: src/TextClient.cpp:385
6278 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6279 msgstr ""
6280 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
6282 #: src/TextClient.cpp:411
6283 msgid "Not a valid number\n"
6284 msgstr "Non è un numero valido\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:415
6287 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6288 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6290 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6291 msgid "Request failed with an unknown error."
6292 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
6294 #: src/TextClient.cpp:631
6295 msgid "Operation was successful."
6296 msgstr "Operazione conclusa con successo."
6298 #: src/TextClient.cpp:637
6299 #, c-format
6300 msgid "Request failed with the following error: %s"
6301 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6303 #: src/TextClient.cpp:653
6304 #, c-format
6305 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6306 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6308 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6309 msgid "OFF"
6310 msgstr "OFF"
6312 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6313 msgid "ON"
6314 msgstr "ON"
6316 #: src/TextClient.cpp:659
6317 #, c-format
6318 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6319 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6321 #: src/TextClient.cpp:664
6322 #, c-format
6323 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6324 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
6326 #: src/TextClient.cpp:672
6327 #, c-format
6328 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6329 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:690
6332 msgid "eD2k"
6333 msgstr "eD2k"
6335 #: src/TextClient.cpp:695
6336 #, c-format
6337 msgid "Connected to %s %s %s"
6338 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6340 #: src/TextClient.cpp:701
6341 msgid "Now connecting"
6342 msgstr "Connessione in corso"
6344 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6346 msgid "firewalled"
6347 msgstr "firewalled"
6349 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6351 msgid "ok"
6352 msgstr "ok"
6354 #: src/TextClient.cpp:725
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "\n"
6358 "Download:\t%s"
6359 msgstr ""
6360 "\n"
6361 "Download:\t%s"
6363 #: src/TextClient.cpp:728
6364 #, c-format
6365 msgid ""
6366 "\n"
6367 "Upload:\t%s"
6368 msgstr ""
6369 "\n"
6370 "Upload:\t%s"
6372 #: src/TextClient.cpp:731
6373 #, c-format
6374 msgid ""
6375 "\n"
6376 "Clients in queue:\t%d\n"
6377 msgstr ""
6378 "\n"
6379 "Client in coda:\t%d\n"
6381 #: src/TextClient.cpp:734
6382 #, c-format
6383 msgid ""
6384 "\n"
6385 "Total sources:\t%d\n"
6386 msgstr ""
6387 "\n"
6388 "Fonti totali:\t%d\n"
6390 #: src/TextClient.cpp:811
6391 #, c-format
6392 msgid "Number of search results: %i\n"
6393 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6395 #: src/TextClient.cpp:824
6396 msgid "TODO - show progress of a search"
6397 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
6399 #: src/TextClient.cpp:830
6400 #, c-format
6401 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6402 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
6404 #: src/TextClient.cpp:843
6405 msgid "Show short status information."
6406 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6408 #: src/TextClient.cpp:844
6409 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6410 msgstr ""
6411 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
6413 #: src/TextClient.cpp:846
6414 msgid "Show full statistics tree."
6415 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6417 #: src/TextClient.cpp:847
6418 msgid ""
6419 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6420 "this\n"
6421 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6422 "be\n"
6423 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6424 "\n"
6425 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6426 "type.\n"
6427 msgstr ""
6428 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
6429 "argomento a questo\n"
6430 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6431 "oppure\n"
6432 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6433 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
6434 "ogni tipo di client.\n"
6436 #: src/TextClient.cpp:849
6437 msgid "Shut down aMule."
6438 msgstr "Arresta aMule."
6440 #: src/TextClient.cpp:850
6441 msgid ""
6442 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6443 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6444 "running core.\n"
6445 msgstr ""
6446 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
6447 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
6448 "senza un\n"
6449 "core in esecuzione.\n"
6451 #: src/TextClient.cpp:852
6452 msgid "Reloads the given object."
6453 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6455 #: src/TextClient.cpp:853
6456 msgid "Reloads shared files list."
6457 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6459 #: src/TextClient.cpp:854
6460 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6461 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6463 #: src/TextClient.cpp:856
6464 msgid "Connect to the network."
6465 msgstr "Connessione al network."
6467 #: src/TextClient.cpp:857
6468 msgid ""
6469 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6470 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6471 "to\n"
6472 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6473 "or a resolvable DNS name."
6474 msgstr ""
6475 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6476 "Preferenze.\n"
6477 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6478 "server e\n"
6479 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6480 "un nome risolvibile da un server DNS."
6482 #: src/TextClient.cpp:858
6483 msgid "Connect to eD2k only."
6484 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
6486 #: src/TextClient.cpp:859
6487 msgid "Connect to Kad only."
6488 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6490 #: src/TextClient.cpp:861
6491 msgid "Disconnect from the network."
6492 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6494 #: src/TextClient.cpp:862
6495 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6496 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
6498 #: src/TextClient.cpp:863
6499 msgid "Disconnect from eD2k only."
6500 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
6502 #: src/TextClient.cpp:864
6503 msgid "Disconnect from Kad only."
6504 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6506 #: src/TextClient.cpp:866
6507 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6508 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
6510 #: src/TextClient.cpp:867
6511 msgid ""
6512 "The eD2k link to be added can be:\n"
6513 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6514 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6515 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6516 "to the\n"
6517 "   server list.\n"
6518 "\n"
6519 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6520 msgstr ""
6521 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
6522 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
6523 "download in attesa,\n"
6524 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
6525 "alla lista dei server,\n"
6526 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
6527 "elencati saranno aggiunti alla\n"
6528 "lista dei server.\n"
6529 "\n"
6530 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
6532 #: src/TextClient.cpp:869
6533 msgid "Set a preference value."
6534 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6536 #: src/TextClient.cpp:872
6537 msgid "Set IPFilter preferences."
6538 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6540 #: src/TextClient.cpp:873
6541 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6542 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6544 #: src/TextClient.cpp:874
6545 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6546 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6548 #: src/TextClient.cpp:875
6549 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6550 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6552 #: src/TextClient.cpp:876
6553 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6554 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6556 #: src/TextClient.cpp:877
6557 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6558 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6560 #: src/TextClient.cpp:878
6561 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6562 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6564 #: src/TextClient.cpp:879
6565 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6566 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6568 #: src/TextClient.cpp:880
6569 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6570 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6572 #: src/TextClient.cpp:881
6573 msgid "Select IP filtering level."
6574 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6576 #: src/TextClient.cpp:882
6577 msgid ""
6578 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6579 "value is 127.\n"
6580 msgstr ""
6581 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6582 "è 127.\n"
6584 #: src/TextClient.cpp:884
6585 msgid "Set bandwidth limits."
6586 msgstr "Imposta limiti di banda."
6588 #: src/TextClient.cpp:885
6589 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6590 msgstr ""
6591 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6593 #: src/TextClient.cpp:886
6594 msgid "Set upload bandwidth limit."
6595 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6597 #: src/TextClient.cpp:888
6598 msgid "Set download bandwidth limit."
6599 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6601 #: src/TextClient.cpp:891
6602 msgid "Get and display a preference value."
6603 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6605 #: src/TextClient.cpp:894
6606 msgid "Get IPFilter preferences."
6607 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
6609 #: src/TextClient.cpp:895
6610 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6611 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
6613 #: src/TextClient.cpp:896
6614 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6615 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
6617 #: src/TextClient.cpp:897
6618 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6619 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
6621 #: src/TextClient.cpp:898
6622 msgid "Get IPFilter level."
6623 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
6625 #: src/TextClient.cpp:900
6626 msgid "Get bandwidth limits."
6627 msgstr "Visualizza limita di banda."
6629 #: src/TextClient.cpp:902
6630 msgid "Makes a search."
6631 msgstr "Effettua una ricerca."
6633 #: src/TextClient.cpp:903
6634 msgid ""
6635 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6636 "    GLOBAL\n"
6637 "    LOCAL\n"
6638 "    KAD\n"
6639 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6640 msgstr ""
6641 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
6642 "    GLOBAL\n"
6643 "    LOCAL\n"
6644 "    KAD\n"
6645 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
6647 #: src/TextClient.cpp:904
6648 msgid "Executes a global search."
6649 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6651 #: src/TextClient.cpp:905
6652 msgid "Executes a local search"
6653 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6655 #: src/TextClient.cpp:906
6656 msgid "Executes a kad search"
6657 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6659 #: src/TextClient.cpp:908
6660 msgid "Shows the results of the last search."
6661 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6663 #: src/TextClient.cpp:909
6664 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6665 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6667 #: src/TextClient.cpp:911
6668 msgid "Shows the progress of a search."
6669 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
6671 #: src/TextClient.cpp:912
6672 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6673 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
6675 #: src/TextClient.cpp:914
6676 msgid "Start downloading a file"
6677 msgstr "Scarica un file"
6679 #: src/TextClient.cpp:915
6680 msgid ""
6681 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6682 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6683 "the previous search.\n"
6684 msgstr ""
6685 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6686 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
6687 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6689 #: src/TextClient.cpp:922
6690 msgid "Pause download."
6691 msgstr "Metti il download in pausa."
6693 #: src/TextClient.cpp:925
6694 msgid "Resume download."
6695 msgstr "Riavvia download."
6697 #: src/TextClient.cpp:928
6698 msgid "Cancel download."
6699 msgstr "Annulla download."
6701 #: src/TextClient.cpp:931
6702 msgid "Set download priority."
6703 msgstr "Imposta priorità del download."
6705 #: src/TextClient.cpp:932
6706 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6707 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6709 #: src/TextClient.cpp:933
6710 msgid "Set priority to low."
6711 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
6713 #: src/TextClient.cpp:934
6714 msgid "Set priority to normal."
6715 msgstr "Imposta priorità a Normale."
6717 #: src/TextClient.cpp:935
6718 msgid "Set priority to high."
6719 msgstr "Imposta priorità a Alta."
6721 #: src/TextClient.cpp:936
6722 msgid "Set priority to auto."
6723 msgstr "Imposta priorità a Auto."
6725 #: src/TextClient.cpp:938
6726 msgid "Show queues/lists."
6727 msgstr "Mostra code/liste."
6729 #: src/TextClient.cpp:939
6730 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6731 msgstr ""
6732 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6733 "condivisi.\n"
6735 #: src/TextClient.cpp:940
6736 msgid "Show upload queue."
6737 msgstr "Mostra la coda di upload."
6739 #: src/TextClient.cpp:941
6740 msgid "Show download queue."
6741 msgstr "Mostra la coda di download."
6743 #: src/TextClient.cpp:942
6744 msgid "Show log."
6745 msgstr "Mostra log."
6747 #: src/TextClient.cpp:943
6748 msgid "Show servers list."
6749 msgstr "Mostra la lista dei server."
6751 #: src/TextClient.cpp:946
6752 msgid "Reset log."
6753 msgstr "Cancella log."
6755 #: src/TextClient.cpp:953
6756 #, c-format
6757 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6758 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
6760 #: src/TextClient.cpp:954
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6764 "Use '%s' instead.\n"
6765 msgstr ""
6766 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
6767 "Al suo posto usa '%s'.\n"
6769 #: src/TextClient.h:60
6770 msgid "aMule text client"
6771 msgstr "Client testuale aMule"
6773 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6774 #, c-format
6775 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6776 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6778 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6779 #, c-format
6780 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6781 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
6783 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6784 #, c-format
6785 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6786 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
6788 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6789 #, c-format
6790 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6791 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6793 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6794 #, c-format
6795 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6796 msgstr ""
6797 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
6799 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6800 #, c-format
6801 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6802 msgstr ""
6803 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
6805 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6806 #, c-format
6807 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6808 msgstr ""
6809 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
6811 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6812 #, c-format
6813 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6814 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
6816 #: src/TransferWnd.cpp:194
6817 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6818 msgstr ""
6819 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6820 "questa categoria?"
6822 #: src/TransferWnd.cpp:194
6823 msgid "Confirmation Required"
6824 msgstr "Conferma richiesta"
6826 #: src/TransferWnd.cpp:342
6827 msgid "All others"
6828 msgstr "Tutto il resto"
6830 #: src/TransferWnd.cpp:364
6831 msgid "Select view filter"
6832 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6834 #: src/TransferWnd.cpp:367
6835 msgid "Add category"
6836 msgstr "Aggiungi categoria"
6838 #: src/TransferWnd.cpp:370
6839 msgid "Edit category"
6840 msgstr "Modifica categoria"
6842 #: src/TransferWnd.cpp:371
6843 msgid "Remove category"
6844 msgstr "Elimina categoria"
6846 #: src/UploadClient.cpp:272
6847 #, c-format
6848 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6849 msgstr ""
6850 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6852 #: src/UploadClient.cpp:706
6853 #, c-format
6854 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6855 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6857 #: src/UploadQueue.cpp:512
6858 #, c-format
6859 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6860 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
6862 #: src/UploadQueue.cpp:521
6863 #, c-format
6864 msgid "Suspending upload of file: %s"
6865 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
6867 #: src/UserEvents.cpp:132
6868 #, c-format
6869 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6870 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6872 #: src/UserEvents.h:60
6873 msgid "Download completed"
6874 msgstr "Download completato"
6876 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6877 msgid "The full path to the file."
6878 msgstr "Il percorso completo del file."
6880 #: src/UserEvents.h:67
6881 msgid "The name of the file without path component."
6882 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6884 #: src/UserEvents.h:71
6885 msgid "The eD2k hash of the file."
6886 msgstr "L'hash eD2k del file."
6888 #: src/UserEvents.h:75
6889 msgid "The size of the file in bytes."
6890 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6892 #: src/UserEvents.h:79
6893 msgid "Cumulative download activity time."
6894 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6896 #: src/UserEvents.h:84
6897 msgid "New chat session started"
6898 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
6900 #: src/UserEvents.h:87
6901 msgid "Message sender."
6902 msgstr "Mittente del messaggio."
6904 #: src/UserEvents.h:92
6905 msgid "Out of space"
6906 msgstr "Spazio esaurito"
6908 #: src/UserEvents.h:95
6909 msgid "Disk partition."
6910 msgstr "Partizione disco."
6912 #: src/UserEvents.h:100
6913 msgid "Error on completion"
6914 msgstr "Errore nel completamento"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6917 #, c-format
6918 msgid "Processing file number %u: %s"
6919 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6922 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6923 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6926 #, c-format
6927 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6928 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6930 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6931 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6932 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
6934 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6936 msgid "Welcome!"
6937 msgstr "Benvenuto!"
6939 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6940 msgid "Input parameters"
6941 msgstr "Parametri di ingresso"
6943 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6944 msgid "File to Hash"
6945 msgstr "File da esaminare"
6947 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6948 msgid "Add Optional URLs for this file"
6949 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6951 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6952 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6953 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
6955 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6956 msgid ""
6957 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6958 "aLinkCreator append the current file name"
6959 msgstr ""
6960 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
6961 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
6963 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6964 msgid "Remove"
6965 msgstr "Rimuovi"
6967 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6968 msgid "Create link with part-hashes"
6969 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6972 msgid ""
6973 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6974 "size"
6975 msgstr ""
6976 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6977 "connessione più lunga"
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6980 msgid "MD4 File Hash"
6981 msgstr "Hash MD4"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6984 msgid "eD2k File Hash"
6985 msgstr "Hash del File eD2k"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6988 msgid "eD2k link"
6989 msgstr "Collegamento eD2k"
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6992 msgid "Save"
6993 msgstr "Salva"
6995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6996 msgid "Copy to clipboard"
6997 msgstr "Copia negli appunti"
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
7000 msgid "Open"
7001 msgstr "Apri"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7004 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7005 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7008 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7009 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
7012 msgid "Save as"
7013 msgstr "Salva come"
7015 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7016 msgid "Save computed eD2k link to file"
7017 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
7021 msgid "About aLinkCreator"
7022 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
7025 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7026 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7029 msgid "Can't open the clipboard"
7030 msgstr "Non posso aprire gli appunti"
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7033 msgid "Nothing to copy for now !"
7034 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7037 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7038 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7041 msgid "Unable to open "
7042 msgstr "Impossibile aprire "
7044 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7046 msgid "Please, enter a non empty file name"
7047 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7050 msgid "Nothing to save for now !"
7051 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
7053 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7054 msgid ""
7055 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7056 "\n"
7057 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7058 "\n"
7059 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7060 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7061 "\n"
7062 "Distributed under GPL"
7063 msgstr ""
7064 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
7065 "\n"
7066 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7067 "\n"
7068 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7069 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7070 "\n"
7071 "Distribuito sotto licenza GPL"
7073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7074 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7075 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7076 msgid "Hashing..."
7077 msgstr "Hashing..."
7079 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7081 msgid "aLinkCreator is working for you"
7082 msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
7084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7085 msgid "Computing MD4 Hash..."
7086 msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..."
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7089 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7090 msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..."
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7094 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7095 msgid "Cancelled !"
7096 msgstr "Annullato !"
7098 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7099 #, c-format
7100 msgid "Done in %.2f s"
7101 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7103 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7104 msgid "You have already added this URL !"
7105 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
7107 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7108 msgid "Please, enter a non empty URL"
7109 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7111 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7112 #, c-format
7113 msgid "Unable to open %s"
7114 msgstr "Impossibile aprire %s"
7116 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7117 #, c-format
7118 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7119 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7121 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7122 #, c-format
7123 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7124 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7126 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7127 #, c-format
7128 msgid "%02uh %02umin %02us"
7129 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7131 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7132 #, c-format
7133 msgid "%02umin %02us"
7134 msgstr "%02umin %02usec"
7136 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7137 #, c-format
7138 msgid "%02us"
7139 msgstr "%02us"
7141 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7142 #, c-format
7143 msgid "%.0f B"
7144 msgstr "%.0f B"
7146 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7147 #, c-format
7148 msgid "%.2f KB"
7149 msgstr "%.2f KB"
7151 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7152 #, c-format
7153 msgid "%.2f MB"
7154 msgstr "%.2f MB"
7156 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7157 #, c-format
7158 msgid "%.2f GB"
7159 msgstr "%.2f GB"
7161 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7162 #, c-format
7163 msgid "%.2f TB"
7164 msgstr "%.2f TB"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7167 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7168 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7171 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7172 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7175 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7176 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7179 msgid "System"
7180 msgstr "Sistema"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7184 msgid "Stop Auto Refresh"
7185 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7188 msgid "Save Online Statistics image"
7189 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7192 msgid "Print Online Statistics image"
7193 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7196 msgid "Preferences setting"
7197 msgstr "Preferenze"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7200 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7201 msgid "About wxCas"
7202 msgstr "Informazioni su wxCas"
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7205 msgid "Start Auto Refresh"
7206 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7209 msgid "Auto Refresh stopped"
7210 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7213 msgid "Auto Refresh started"
7214 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7217 msgid "Save Statistics Image"
7218 msgstr "Salva immagine statistiche"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7221 msgid "aMule Online Statistics"
7222 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7225 msgid ""
7226 "There was a problem printing.\n"
7227 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7228 msgstr ""
7229 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
7230 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7233 msgid "Printing"
7234 msgstr "Stampa in corso"
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7237 msgid ""
7238 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7239 "\n"
7240 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7241 "\n"
7242 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7243 "\n"
7244 "Distributed under GPL"
7245 msgstr ""
7246 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
7247 "\n"
7248 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7249 "\n"
7250 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7251 "\n"
7252 "Distribuito con licenza GPL"
7254 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7255 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7256 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7261 msgid "aMule is running"
7262 msgstr "aMule è in funzione"
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7265 msgid "aMule is running, but disconnected"
7266 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7269 msgid "aMule is connecting..."
7270 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7273 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7274 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7279 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7281 msgid "aMule "
7282 msgstr "aMule "
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7285 msgid " has been running for "
7286 msgstr "è stato in funzione per "
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7289 msgid " is stopped !"
7290 msgstr " è fermo !"
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7294 msgid " is not connected !"
7295 msgstr " non è connesso !"
7297 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7298 msgid " is connecting..."
7299 msgstr " si sta connettendo..."
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7302 msgid " is doing something strange, check it !"
7303 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7306 msgid " is connected to "
7307 msgstr " è connesso a "
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7311 msgid " Kad: "
7312 msgstr " Kad: "
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7316 msgid "off"
7317 msgstr "inattivo"
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7320 msgid " is on "
7321 msgstr " è attivo "
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7324 msgid " with "
7325 msgstr " con "
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7328 msgid "Total Download: "
7329 msgstr "Download totale: "
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7333 msgid ", Upload: "
7334 msgstr ", Upload: "
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7337 msgid "Session Download: "
7338 msgstr "Download sessione: "
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7341 msgid "Download: "
7342 msgstr "Download: "
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7345 msgid " kB/s, Upload: "
7346 msgstr " kB/s, Upload: "
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7349 msgid " kB/s"
7350 msgstr " kB/s"
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7353 msgid "Sharing: "
7354 msgstr "Condivisione: "
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7357 msgid " file(s), Clients on queue: "
7358 msgstr " file, client in coda: "
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7361 msgid "Time: "
7362 msgstr "Tempo: "
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7365 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7366 msgid " on "
7367 msgstr " attivo "
7369 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7370 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7371 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7374 msgid "System uptime: "
7375 msgstr "Uptime del sistema: "
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7378 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7379 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7382 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7383 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7386 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7387 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7390 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7391 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7394 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7395 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7398 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7399 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7402 msgid "FTP Url"
7403 msgstr "URL FTP"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7406 msgid "FTP Path"
7407 msgstr "Percorso FTP"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7410 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7411 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7414 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7415 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7418 msgid "User"
7419 msgstr "Utente"
7421 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7422 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7423 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
7425 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7426 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7427 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
7429 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7430 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7431 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7433 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7434 msgid "Validate"
7435 msgstr "Verifica"
7437 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7438 msgid "Folder containing your signature file"
7439 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
7441 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7442 msgid "Folder where generating the statistic image"
7443 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
7445 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7446 msgid "Loads template <str>"
7447 msgstr "Carica modello <str>"
7449 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7450 msgid "Web server HTTP port"
7451 msgstr "Web server porta HTTP"
7453 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7454 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7455 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
7457 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7458 msgid "UPnP port"
7459 msgstr "Porta UPnP"
7461 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7462 msgid "Use gzip compression"
7463 msgstr "Usa compressione gzip"
7465 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7466 msgid "Full access password for web server"
7467 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
7469 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7470 msgid "Guest password for web server"
7471 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
7473 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7474 msgid "Allow guest access"
7475 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7477 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7478 msgid "Deny guest access"
7479 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7481 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7482 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7483 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
7485 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7486 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7487 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7489 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7490 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7491 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7493 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7494 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7495 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7497 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7498 msgid "aMule Web Server"
7499 msgstr "Server web di aMule "
7501 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7502 msgid "web client connection accepted\n"
7503 msgstr "connessione web client accettata\n"
7505 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7506 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7507 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
7509 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7510 #, c-format
7511 msgid "Request failed with the following error: %s."
7512 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7515 msgid "Index file not found: "
7516 msgstr "File indice non trovato: "
7518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7519 msgid "Session expired - requesting login\n"
7520 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
7522 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7523 msgid "Session ok, logged in\n"
7524 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7527 msgid "Session ok, not logged in\n"
7528 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7531 msgid "No session opened - will request login\n"
7532 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
7534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7535 msgid "Session created - requesting login\n"
7536 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
7538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7539 msgid "Processing request [original]: "
7540 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
7542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7543 msgid "Checking password\n"
7544 msgstr "Verifica password\n"
7546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7547 msgid "Password hash invalid\n"
7548 msgstr "Hash della password non valido\n"
7550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7551 msgid "Password ok\n"
7552 msgstr "Password valida\n"
7554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7555 msgid "Password bad\n"
7556 msgstr "Password errata\n"
7558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7559 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7560 msgstr ""
7561 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7564 msgid "Logout requested\n"
7565 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
7567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7568 msgid "Processing request [redirected]: "
7569 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
7571 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7572 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
7574 #~ msgid "Firewalled"
7575 #~ msgstr "Firewalled"