1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:37+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
47 msgid "Now, exiting main app..."
50 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
54 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
63 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
68 msgid "aMule shutdown completed."
69 msgstr "Download completato"
72 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
84 msgid "Password set and external connections enabled."
85 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
87 #: src/amule.cpp:652 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
88 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
94 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
97 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
98 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
101 #: src/amule.cpp:700 src/amule.cpp:1334 src/CatDialog.cpp:141
102 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
103 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
109 "You don't have any server in the server list.\n"
110 "Do you want aMule to download a new list now?"
112 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
113 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
116 msgid "Server list download"
117 msgstr "Server list download"
119 #: src/amule.cpp:799 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
120 #: src/DataToText.cpp:59
122 msgstr "Connessione in corso"
126 msgid "Using amuleweb in '%s'."
127 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
131 msgid "web server running on pid %d"
136 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
137 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
138 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 #: src/amule.cpp:855 src/amule.cpp:976 src/amule.cpp:1345
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:306 src/amule-remote-gui.cpp:327
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
159 "Port %u is not available!\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
165 "La porta %u non e' disponibile!\n"
167 "Otterrai un LowID\n"
169 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
170 "ingresso e in uscita."
172 #: src/amule.cpp:1082 src/amule-remote-gui.cpp:508
174 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
178 #: src/amule.cpp:1127
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
182 #: src/amule.cpp:1135
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
186 #: src/amule.cpp:1303
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
191 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
192 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
194 #: src/amule.cpp:1312
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
199 #: src/amule.cpp:1314
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
203 #: src/amule.cpp:1315
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
207 #: src/amule.cpp:1316
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
211 #: src/amule.cpp:1320
213 "The following options have been changed in this release for security "
216 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
219 #: src/amule.cpp:1321
222 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
226 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
229 #: src/amule.cpp:1322
232 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
235 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
238 #: src/amule.cpp:1323
241 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
242 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
243 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
244 "aMule to work properly."
247 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
248 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
249 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
250 "funzioni correttamente."
252 #: src/amule.cpp:1324
256 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
257 "Please configure your browser options again if needed.\n"
260 #: src/amule.cpp:1329
261 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
263 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
266 #: src/amule.cpp:1330
267 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
268 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
270 #: src/amule.cpp:1332
271 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
272 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
274 #: src/amule.cpp:1345
276 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
277 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
279 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
280 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
281 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
283 #: src/amule.cpp:1400
285 msgid "Server hostname notified"
286 msgstr "Nome server:"
288 #: src/amule.cpp:1629
290 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
293 #: src/amule.cpp:1753
294 msgid "ERROR: can't open logfile"
295 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
297 #: src/amule.cpp:1757
298 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
299 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
301 #: src/amule.cpp:1775
302 msgid "Log has been reset"
303 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
305 #: src/amule.cpp:1800
307 msgid "ServerMessage: %s"
308 msgstr "Messaggio del server: %s"
310 #: src/amule.cpp:1838
311 msgid "Failed to download the nodes list."
312 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
314 #: src/amule.cpp:1858
315 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
316 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
318 #: src/amule.cpp:1861 src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1877
319 msgid "Corrupted version check file"
320 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
322 #: src/amule.cpp:1887
323 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
324 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
326 #: src/amule.cpp:1888
328 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
329 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
331 #: src/amule.cpp:1889
332 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
333 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
335 #: src/amule.cpp:1891
337 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
339 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
341 #: src/amule.cpp:1895
342 msgid "Your copy of aMule is up to date."
343 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
345 #: src/amule.cpp:1902
346 msgid "Failed to download the version check file"
347 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
349 #: src/amule.cpp:2062
351 msgid "Users: %s | Files: %s"
352 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
354 #: src/amule.cpp:2063
356 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
357 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
359 #: src/amule.cpp:2072
360 msgid "No networks selected"
361 msgstr "Nessuna rete selezionata"
363 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
367 #: src/amule.cpp:2137 src/TextClient.cpp:698
371 #: src/amule.cpp:2139
373 msgid "Connected to %s %s"
374 msgstr "Connesso a %s %s"
376 #: src/amule.cpp:2142
378 msgid "Connecting to %s"
379 msgstr "Connessione in corso a %s"
381 #: src/amule.cpp:2144
382 msgid "Disconnected from eD2k"
385 #: src/amule.cpp:2151
387 msgstr "Kad avviato."
389 #: src/amule.cpp:2153
391 msgstr "Kad arrestato."
393 #: src/amule.cpp:2160
394 msgid "Connected to Kad (ok)"
395 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
397 #: src/amule.cpp:2162
398 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
399 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
401 #: src/amule.cpp:2165
402 msgid "Disconnected from Kad"
403 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
405 #: src/amule.cpp:2228
407 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
410 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
413 #: src/amule.cpp:2231
414 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
415 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
417 #: src/amuled.cpp:605
420 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
421 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
422 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
423 "the file ~/.aMule/amule.conf"
425 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
426 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
427 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
428 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
430 #: src/amuled.cpp:608
432 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
433 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
434 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
435 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
436 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
439 #: src/amuled.cpp:673
440 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
443 #: src/amuled.cpp:691
444 msgid "amuled: forking to background - see you"
447 #: src/amuled.cpp:747
452 #: src/amuleDlg.cpp:236
454 msgid "This is aMule %s based on eMule."
455 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
457 #: src/amuleDlg.cpp:238
459 msgid "Running on %s"
460 msgstr "In esecuzione su %s"
462 #: src/amuleDlg.cpp:240
463 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
465 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
467 #: src/amuleDlg.cpp:266
468 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
469 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
471 #: src/amuleDlg.cpp:485
472 msgid "aMule remote control "
473 msgstr "Controllo remoto di aMule "
475 #: src/amuleDlg.cpp:491
479 #: src/amuleDlg.cpp:493
481 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
485 #: src/amuleDlg.cpp:494
486 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:495
490 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:496
495 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
499 #: src/amuleDlg.cpp:497
500 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:498
505 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
509 #: src/amuleDlg.cpp:499
510 msgid "Part of aMule is based on \n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:500
514 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
515 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:501
518 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:502
522 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
525 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:919
526 #: src/PartFile.cpp:927 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:554
527 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:654 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:738
531 #: src/amuleDlg.cpp:536
533 msgid "Shutting down aMule..."
534 msgstr "Chiudi aMule."
536 #: src/amuleDlg.cpp:546
537 msgid "aMule dialog destroyed"
540 #: src/amuleDlg.cpp:700
541 msgid "eD2k: Connecting"
542 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
544 #: src/amuleDlg.cpp:704
545 msgid "eD2k: Disconnected"
546 msgstr "eD2k: Connesso"
548 #: src/amuleDlg.cpp:710
549 msgid "Kad: Firewalled"
550 msgstr "Kad: Con Firewall"
552 #: src/amuleDlg.cpp:714
553 msgid "Kad: Connected"
554 msgstr "Kad: Connesso"
556 #: src/amuleDlg.cpp:719
557 msgid "Kad: Connecting"
558 msgstr "Kad: Connessione in corso"
560 #: src/amuleDlg.cpp:723
564 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
566 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
567 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
568 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
569 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
570 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
574 #: src/amuleDlg.cpp:770
575 msgid "Stop the current connection attempts"
576 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
578 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:2697
582 #: src/amuleDlg.cpp:776
583 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
584 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
586 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:542 src/muuli_wdr.cpp:2880
587 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
591 #: src/amuleDlg.cpp:782
592 msgid "Connect to the currently enabled networks"
593 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
595 #: src/amuleDlg.cpp:840
597 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
598 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
600 #: src/amuleDlg.cpp:842
602 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
603 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
605 #: src/amuleDlg.cpp:868
607 msgid "aMule (%s | Connected)"
608 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
610 #: src/amuleDlg.cpp:870
612 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
613 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
615 #: src/amuleDlg.cpp:901
616 msgid "Do you really want to exit aMule?"
617 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
619 #: src/amuleDlg.cpp:902
620 msgid "Exit confirmation"
621 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1156
625 msgid "Launch Command: "
628 #: src/amuleDlg.cpp:1215
630 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
631 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1220
635 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
636 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
639 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
643 #: src/amuleDlg.cpp:1323
644 msgid "Networks window"
645 msgstr "Finestra Reti"
647 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
651 #: src/amuleDlg.cpp:1327
652 msgid "Searches window"
653 msgstr "Finestra Ricerche"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
657 msgstr "Trasferimenti"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1331
660 msgid "Files transfers window"
661 msgstr "Finestra Trasferimenti"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1333
665 msgstr "Files condivisi"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1335
668 msgid "Shared files window"
669 msgstr "Finestra files condivisi"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
672 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
676 #: src/amuleDlg.cpp:1339
677 msgid "Messages window"
678 msgstr "Finestra Messaggi"
680 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
681 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
685 #: src/amuleDlg.cpp:1343
686 msgid "Statistics graph window"
687 msgstr "Finestra Statistiche"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
694 #: src/amuleDlg.cpp:1348
695 msgid "Preferences settings window"
696 msgstr "Finestra Impostazioni"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
700 msgstr "Importazione"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
703 msgid "The partfile importer tool"
704 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
706 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3466
707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
709 msgstr "Informazioni"
711 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
713 msgstr "Informazioni/Aiuto"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1493
719 #: src/amuleDlg.cpp:1497
723 #: src/amuleDlg.cpp:1502
725 msgstr "nessuna rete"
727 #: src/amule-gui.cpp:195
728 msgid "aMule remote control"
731 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
735 #: src/amule-gui.cpp:283
737 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
738 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
740 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
741 msgid "Connect to remote amule"
742 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:257
746 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
747 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
749 #: src/amule-remote-gui.cpp:281
751 msgid "Going to event loop..."
752 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:302
756 msgid "Connecting..."
757 msgstr "Connessione in corso"
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:306
760 msgid "Connection failed "
761 msgstr "Connessione fallita "
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
764 msgid "Remote GUI EC event handler"
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:326 src/ExternalConnector.cpp:411
773 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
776 #: src/amule-remote-gui.cpp:425
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:604
782 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
783 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
785 #: src/amule-remote-gui.cpp:662 src/TransferWnd.cpp:341
789 #: src/amule-remote-gui.cpp:900
791 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
792 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
794 #: src/BaseClient.cpp:1329
796 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
797 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
799 #: src/BaseClient.cpp:1544
800 msgid "Searching buddy for lowid connection"
803 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2552
804 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
805 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
806 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
807 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
808 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
809 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
810 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
811 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
812 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:894
813 #: src/KnownFile.cpp:900 src/MuleTrayIcon.cpp:408 src/PartFile.cpp:2509
814 #: src/PartFile.cpp:2515 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
815 #: src/Statistics.cpp:884
819 #: src/BaseClient.cpp:1758
821 msgid " (Fake eMule version %#x)"
822 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
824 #: src/BaseClient.cpp:1769
825 msgid " (Fake eMule)"
826 msgstr " (falso eMule)"
828 #: src/BaseClient.cpp:1771
829 msgid "xMule (Fake eMule)"
830 msgstr "xMule (falso eMule)"
832 #: src/BaseClient.cpp:1810
834 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
835 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
837 #: src/BaseClient.cpp:1980
839 msgid "NickName: %s ID: %u"
840 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
842 #: src/BaseClient.cpp:1982
844 msgid "Requested: %s\n"
845 msgstr "Richiesto: %s\n"
847 #: src/BaseClient.cpp:1984
849 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
851 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
853 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
856 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
859 #: src/BaseClient.cpp:1987
861 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
863 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
865 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
868 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
871 #: src/BaseClient.cpp:1990
872 msgid "Requested unknown file"
873 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
875 #: src/BaseClient.cpp:2264
877 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
878 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
880 #: src/BaseClient.cpp:2630
882 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
883 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
885 #: src/BaseClient.cpp:2737
887 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
888 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
890 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
891 msgid "Enter Captcha"
894 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
895 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
899 #: src/CatDialog.cpp:87
901 msgstr "Nuova categoria"
903 #: src/CatDialog.cpp:125
904 msgid "Choose a folder for incoming files"
905 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
907 #: src/CatDialog.cpp:140
908 msgid "You must specify a name for the category!"
909 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
911 #: src/CatDialog.cpp:150
912 msgid "You must specify a path for the category!"
913 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
915 #: src/CatDialog.cpp:158
917 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
919 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
920 "categoria. Specifica un percorso valido!"
922 #: src/ChatSelector.cpp:127
924 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
925 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
927 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:297
928 msgid "*** Connected to Client ***"
929 msgstr "*** Connesso al client ***"
931 #: src/ChatSelector.cpp:260
932 msgid "*** Connecting to Client ***"
933 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
935 #: src/ChatSelector.cpp:291
936 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
937 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
939 #: src/ChatSelector.cpp:344
941 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
945 #: src/ChatSelector.cpp:345
947 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
948 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
951 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
953 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
954 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
955 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
956 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
958 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
960 msgid " - Credits expired for %u client!"
961 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
962 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
963 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
965 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
966 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
968 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
971 msgid "Client Details"
972 msgstr "Dettagli client"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
975 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
976 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
994 msgid "Not supported"
995 msgstr "Non supportato"
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
999 msgstr "Disabilitato"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1002 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1007 msgid "Disconnected"
1008 msgstr "Disconnesso"
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1020 msgid "Not complete"
1021 msgstr "Non completo"
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1028 msgid "Verified - OK"
1029 msgstr "Verificata - OK"
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1032 msgid "Not Available"
1033 msgstr "Non disponibile"
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1038 msgstr "%u (QR: %u)"
1040 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1045 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1046 msgid "Show &Details"
1047 msgstr "Mostra &Dettagli"
1049 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1050 msgid "Remove from friends"
1051 msgstr "Elimina dagli amici"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1054 msgid "Add to Friends"
1055 msgstr "Inserisci tra gli amici"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1058 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1060 msgstr "Visualizza file"
1062 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1063 msgid "Send message"
1064 msgstr "Invia messaggio"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1068 msgstr "Rimuovi ban"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1071 msgid "Show Uploads"
1072 msgstr "Mostra upload"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1076 msgstr "Mostra coda"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1079 msgid "Show Clients"
1080 msgstr "Mostra client"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1084 msgstr "Seleziona visuale"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1087 msgid "Send message to user"
1088 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1091 msgid "Message to send:"
1092 msgstr "Messaggio da inviare:"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1095 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1096 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1098 msgstr "Nome utente"
1100 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1101 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1105 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1107 msgid "Client Software"
1108 msgstr "Software client"
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1124 msgstr "Tempo upload"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1127 #: src/PartFile.cpp:3752 src/SearchListCtrl.cpp:93
1131 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1132 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1133 msgid "Obtained Parts"
1134 msgstr "Parti ricevute"
1136 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1137 msgid "Upload/Download"
1138 msgstr "Upload/Download"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1141 msgid "Remote Status"
1142 msgstr "Stato remoto"
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1163 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1164 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1167 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1171 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1172 msgid "Connecting via server"
1173 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1176 msgid "Transferring"
1177 msgstr "Trasferimento"
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1375
1180 #: src/TransferWnd.cpp:449
1184 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1185 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1189 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1194 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1195 msgid "File Priority"
1196 msgstr "Priorita' file"
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1212 msgstr "Ultima volta visto"
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1215 msgid "Entered Queue"
1216 msgstr "Aggiunto in coda"
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1223 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1224 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1228 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1229 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1230 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1234 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1235 msgid "Upload Status"
1236 msgstr "Stato upload"
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1239 msgid "Transferred Up"
1242 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1243 msgid "Download Status"
1244 msgstr "Stato download"
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1247 msgid "Transferred Down"
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1252 msgstr "Hash utente"
1254 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1259 msgid "Hide shared files"
1260 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1264 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1266 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1271 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1273 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1275 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1277 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1279 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1280 "richiesta accettata"
1282 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1284 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1286 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1289 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1292 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1294 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1295 "-> richiesta accettata"
1297 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1299 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1301 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1302 "-> richiesta negata"
1304 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1306 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1307 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1309 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1311 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1313 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1316 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1318 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1320 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1322 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1324 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1325 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1327 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1329 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1330 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1332 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1334 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1336 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1339 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1340 msgid "File Comments"
1341 msgstr "Commenti file"
1343 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1344 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1349 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1353 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1355 msgstr "Nessun commento"
1357 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1360 msgid_plural "%u comments"
1361 msgstr[0] "%u commento"
1362 msgstr[1] "%u commenti"
1364 #: src/DataToText.cpp:35
1366 msgstr "Auto [Bassa]"
1368 #: src/DataToText.cpp:36
1372 #: src/DataToText.cpp:37
1374 msgstr "Auto [Alta]"
1376 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1378 msgstr "Molto bassa"
1380 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1381 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1386 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1387 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1392 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1393 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1398 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1402 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1406 #: src/DataToText.cpp:60
1408 msgstr "Richiesta in corso"
1410 #: src/DataToText.cpp:64
1411 msgid "Receiving hashset"
1412 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1414 #: src/DataToText.cpp:65
1415 msgid "No needed parts"
1416 msgstr "Nessuna parte utile"
1418 #: src/DataToText.cpp:66
1419 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1420 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1422 #: src/DataToText.cpp:67
1423 msgid "Too many connections"
1424 msgstr "Troppe connessioni"
1426 #: src/DataToText.cpp:69
1427 msgid "Connecting via Kad"
1428 msgstr "Connessione via Kad"
1430 #: src/DataToText.cpp:70
1431 msgid "Too many Kad connections"
1432 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1434 #: src/DataToText.cpp:72
1435 msgid "Connection Error"
1436 msgstr "Errore di connessione"
1438 #: src/DataToText.cpp:73
1439 msgid "Remote Queue Full"
1442 #: src/DataToText.cpp:103
1443 msgid "Old MLDonkey"
1444 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1446 #: src/DataToText.cpp:106
1447 msgid "New MLDonkey"
1448 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1450 #: src/DataToText.cpp:116
1451 msgid "eMule Compatible"
1452 msgstr "eMule compatibile"
1454 #: src/DataToText.cpp:126
1455 msgid "Local Server"
1456 msgstr "Server locale"
1458 #: src/DataToText.cpp:127
1459 msgid "Remote Server"
1460 msgstr "Server remoto"
1462 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1463 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1467 #: src/DataToText.cpp:129
1468 msgid "Source Exchange"
1469 msgstr "Scambio fonti"
1471 #: src/DataToText.cpp:130
1475 #: src/DataToText.cpp:131
1479 #: src/DataToText.cpp:132
1480 msgid "Source Seeds"
1481 msgstr "Fonti salvate"
1483 #: src/DataToText.cpp:133
1484 msgid "Search Result"
1487 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:628
1492 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1496 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1497 #: src/PartFileConvert.cpp:609 src/TransferWnd.cpp:347
1501 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1503 msgstr "Avanzamento"
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1506 #: src/PartFile.cpp:3750 src/SearchListCtrl.cpp:90
1510 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1511 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1512 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1517 msgid "Time Remaining"
1518 msgstr "Tempo rimanente"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1521 msgid "Last Seen Complete"
1522 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1525 msgid "Last Reception"
1526 msgstr "Ultima ricezione"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1529 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1530 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1533 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1534 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1539 "Feedback from: %s (%s)\n"
1542 "Feedback da: %s (%s)\n"
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1546 #: src/Statistics.cpp:669
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1551 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1568 msgid "C&lear completed"
1569 msgstr "&Rimuovi file completati"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1572 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1573 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1576 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1577 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1580 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1581 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1584 msgid "Extended Options"
1585 msgstr "Opzioni avanzate"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1592 msgid "Show file &details"
1593 msgstr "Mostra &dettagli file"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1596 msgid "Show all comments"
1597 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1600 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1601 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1604 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1605 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1608 msgid "Copy feedback to clipboard"
1609 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1616 msgid "Assign to category"
1617 msgstr "Assegna a categoria"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1620 msgid "&Open the file"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1624 msgid "Swap to this file"
1625 msgstr "Sposta su questo file"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1628 msgid "Enter new name for this file:"
1629 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1633 msgstr "Rinomina file"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1636 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1637 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1646 msgstr "QR: %u (%i)"
1648 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1649 msgid "Asked for another file"
1650 msgstr "Altro file richiesto"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1654 msgid "Downloads (%i)"
1655 msgstr "Download (%i)"
1657 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1659 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1660 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1663 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1664 msgid "File preview"
1667 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1669 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1670 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1674 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1678 msgid "All PartFiles Saved."
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1683 msgid "Loading temp files from %s."
1684 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1688 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1689 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1691 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1693 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1694 "met recovery solutions."
1697 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1698 msgid "All PartFiles Loaded."
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1702 msgid "No part files found"
1703 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1707 msgid "Found %u part file"
1708 msgid_plural "Found %u part files"
1709 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1710 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1713 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1717 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1722 msgid "Downloading %s"
1723 msgstr "Download di %s"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1727 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1728 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1732 msgid "You already have the file '%s'"
1733 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1737 msgid "You are already trying to download the file %s"
1738 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1742 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1743 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1747 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1752 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1753 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1755 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1757 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:125
1762 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1763 msgstr "Autenticazione fallita"
1765 #: src/ExternalConn.cpp:133
1766 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1767 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:148
1770 msgid "External connection closed."
1771 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1773 #: src/ExternalConn.cpp:187
1774 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1775 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:212
1778 msgid "External connections disabled in config file"
1779 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:263
1782 msgid "New external connection accepted"
1783 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:266
1786 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1787 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:285
1790 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1792 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:294
1796 msgid "Connecting client: %s %s"
1797 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1799 #: src/ExternalConn.cpp:296
1800 msgid "Unknown version"
1801 msgstr "Versione sconosciuta"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:306
1805 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1806 "remote from same snapshot."
1808 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1809 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1811 #: src/ExternalConn.cpp:311
1813 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1814 "*sigh* possible crash prevented"
1816 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
1817 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:321
1820 msgid "Invalid protocol version."
1821 msgstr "Versione protocollo non valida"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:325
1824 msgid "Missing protocol version tag."
1825 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:352
1828 msgid "Authentication failed."
1829 msgstr "Autenticazione fallita"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:357
1833 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1834 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1836 #: src/ExternalConn.cpp:362
1837 msgid "Access granted."
1838 msgstr "Accesso consentito"
1840 #: src/ExternalConn.cpp:658
1842 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1843 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1845 #: src/ExternalConn.cpp:660
1847 msgid "FileHash not found: %s"
1848 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1851 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1852 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:753
1855 msgid "Server not added"
1856 msgstr "Server non aggiunto"
1858 #: src/ExternalConn.cpp:771
1860 msgid "server not found: %s"
1861 msgstr "server non trovato: %s"
1863 #: src/ExternalConn.cpp:787
1864 msgid "need to define server to be removed"
1865 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1867 #: src/ExternalConn.cpp:801
1868 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1869 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1871 #: src/ExternalConn.cpp:897
1872 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1873 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:902
1876 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1877 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:953
1880 msgid "Kad is disabled in preferences."
1881 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1884 msgid "No points for graph."
1885 msgstr "Niente punti per il grafico."
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1888 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1889 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1892 msgid "External Connection: shutdown requested"
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1896 msgid "Already shutting down."
1897 msgstr "Sto gia' uscendo."
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1901 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1902 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1905 msgid "Invalid link or already on list."
1906 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1909 msgid "File not found."
1910 msgstr "File non trovato."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1913 msgid "Invalid file name."
1914 msgstr "Nome file non valido."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1917 msgid "Unable to rename file."
1918 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1921 msgid "Already connected to eD2k."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1925 msgid "Connecting to eD2k..."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1929 msgid "Already connected to Kad."
1930 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1933 msgid "Connecting to Kad..."
1934 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1937 msgid "All networks are disabled."
1938 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1941 msgid "Disconnected from eD2k."
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1945 msgid "Disconnected from Kad."
1946 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1950 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1954 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1955 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1959 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1960 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1962 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1964 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1965 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1967 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1970 "This command cannot have an argument.\n"
1973 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1975 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1978 "This command must have an argument.\n"
1981 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1986 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1989 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1995 "Available extensions:\n"
1998 "Estensioni disponibili:\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2001 msgid "Available commands:\n"
2002 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2008 "All commands are case insensitive.\n"
2009 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2012 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
2013 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2016 msgid "Exits from the application."
2017 msgstr "Esce dall'applicazione."
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2021 msgstr "Mostra aiuto."
2024 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2027 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2028 "To get the full command list type 'help'.\n"
2030 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2031 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2033 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2037 "Use '%s' for command list\n"
2041 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2045 msgid "Syntax error!"
2046 msgstr "Errore di sintassi!"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2049 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2051 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
2052 "favore, segnala il bug\n"
2054 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2055 msgid "This command should not have any parameters."
2056 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2059 msgid "This command must have a parameter."
2060 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2063 msgid "Invalid argument."
2064 msgstr "Argomento non valido."
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2067 msgid "This is an incomplete command."
2068 msgstr "Questo comando e' incompleto."
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2072 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2073 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2077 msgid "This is %s %s %s\n"
2078 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2082 msgid "This is %s %s\n"
2083 msgstr "Questo e' %s %s\n"
2085 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2088 "Creating client...\n"
2091 "Creazione del client in corso...\n"
2093 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2097 "Ok, exiting %s...\n"
2100 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2102 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2104 "Cannot connect with an empty password.\n"
2105 "You must specify a password either in config file\n"
2106 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2110 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2111 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2112 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2116 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2117 msgid "Show this help text."
2118 msgstr "Mostra questo suggerimento"
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2121 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2122 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2125 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2126 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2129 msgid "External Connection password."
2130 msgstr "Password connessioni esterne"
2132 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2133 msgid "Read configuration from file."
2134 msgstr "Leggi la configurazione da file"
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2137 msgid "Do not print any output to stdout."
2138 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2141 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2142 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
2144 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2145 msgid "Sets program locale (language)."
2146 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2149 msgid "Write command line options to config file."
2150 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2152 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2153 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2154 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2157 msgid "Print program version."
2158 msgstr "Mostra la versione del programma"
2160 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2161 msgid "File Details"
2162 msgstr "Dettagli file"
2164 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2167 msgstr "%.2f%% completato"
2169 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2175 #: src/FriendList.cpp:120
2176 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2179 #: src/FriendList.cpp:146
2180 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2183 #: src/FriendList.cpp:222
2184 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2187 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2191 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2192 msgid "Add a friend"
2193 msgstr "Aggiungi amico"
2195 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2196 msgid "Remove Friend"
2197 msgstr "Rimuovi amico"
2199 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2200 msgid "Send &Message"
2201 msgstr "Invia &Messaggio"
2203 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2204 msgid "Establish Friend Slot"
2205 msgstr "Crea slot amico"
2207 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2208 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2209 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2211 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2212 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2213 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2215 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2217 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2218 " Only one slot was assigned."
2220 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2221 "Assegnato un solo slot"
2223 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2224 msgid "Multiple selection"
2225 msgstr "Selezione multipla"
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2228 msgid "Downloading..."
2229 msgstr "Scaricamento in corso..."
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2234 msgstr "( %s / %s )"
2236 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2237 msgid "HTTP download cancelled"
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2242 msgid "HTTP download thread started"
2243 msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2247 msgid "Download size: %i"
2248 msgstr "Download (%i)"
2250 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2252 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2255 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2256 msgid "HTTP download thread ended"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2261 msgid "Host: %s:%i\n"
2264 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2266 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2269 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2271 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2273 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
2276 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2277 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2280 #: src/IP2Country.cpp:87
2282 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2285 #: src/IP2Country.cpp:115
2286 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2289 #: src/IP2Country.cpp:121
2290 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2293 #: src/IP2Country.cpp:127
2294 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2297 #: src/IP2Country.cpp:133
2298 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2301 #: src/IP2Country.cpp:135
2302 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2305 #: src/IP2Country.cpp:138
2307 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2310 #: src/IP2Country.cpp:157
2311 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2312 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
2314 #: src/IP2Country.cpp:162
2316 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2319 #: src/IPFilter.cpp:109
2320 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2321 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2323 #: src/IPFilter.cpp:286
2325 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2327 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2329 #: src/IPFilter.cpp:327
2331 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2333 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2335 #: src/IPFilter.cpp:332
2337 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2338 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2339 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2340 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2342 #: src/IPFilter.cpp:334
2344 msgid "%u malformed line was discarded."
2345 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2346 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2347 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2349 #: src/KadDlg.cpp:132
2354 #: src/KadDlg.cpp:167
2355 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2356 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2358 #: src/KadDlg.cpp:173
2359 msgid "Invalid port to bootstrap"
2360 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2362 #: src/KadDlg.cpp:177
2363 msgid "Please fill all fields required"
2364 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2366 #: src/KadDlg.cpp:196
2367 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2368 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2370 #: src/KadDlg.cpp:197
2372 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2374 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2377 #: src/KadDlg.cpp:198
2379 msgstr "Continuare?"
2381 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2382 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2383 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2385 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2387 msgid "Keyword for search: %s"
2390 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2391 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2394 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2395 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2397 msgid "Read %u Kad contact"
2398 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2399 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2400 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2402 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2403 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2404 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2407 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2409 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2410 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2414 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2416 msgid "Wrote %d Kad contact"
2417 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2418 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2419 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2421 #: src/KnownFile.cpp:1369 src/PartFileConvert.cpp:626
2425 #: src/KnownFile.cpp:1370
2429 #: src/KnownFile.cpp:1371
2431 msgstr "Rapporto di condivisione"
2433 #: src/KnownFile.cpp:1372
2437 #: src/KnownFile.cpp:1373
2441 #: src/KnownFile.cpp:1374
2445 #: src/KnownFile.cpp:1376
2446 msgid "Complete sources"
2447 msgstr "Sorgenti complete"
2449 #: src/KnownFileList.cpp:79
2450 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2453 #: src/KnownFileList.cpp:86
2454 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2457 #: src/KnownFileList.cpp:112
2459 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2460 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
2462 #: src/KnownFileList.cpp:158
2464 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2465 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
2467 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3682
2469 msgstr "Hashing in corso"
2471 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3688
2473 msgstr "In completamento"
2475 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3691
2479 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2480 #: src/PartFile.cpp:3694 src/TransferWnd.cpp:351
2484 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2485 #: src/PartFile.cpp:3697 src/TransferWnd.cpp:350
2489 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2490 #: src/PartFile.cpp:3704 src/TransferWnd.cpp:349
2492 msgstr "Download in corso"
2494 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2495 #: src/PartFile.cpp:3706 src/TransferWnd.cpp:348
2499 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2500 msgid "You must specify a non-empty password."
2501 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2503 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2504 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2505 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2507 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2508 msgid "Connection failure"
2509 msgstr "Connessione fallita"
2511 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2512 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2513 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2515 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2517 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2518 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2520 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2521 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2522 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2524 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2525 msgid "Succeeded! Connection established."
2526 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2528 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2529 msgid "External Connection: Access denied because: "
2530 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2532 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2534 msgid "External Connection: Handshake failed."
2535 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2537 #: src/ListenSocket.cpp:66
2538 msgid "ListenSocket: Ok."
2541 #: src/ListenSocket.cpp:68
2542 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2543 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2545 #: src/Logger.cpp:341
2549 #: src/Logger.cpp:341
2553 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2554 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2558 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2562 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2563 msgid "Close all tabs"
2564 msgstr "Chiudi tutti i tab"
2566 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2567 msgid "Close other tabs"
2568 msgstr "Chiudi altri tab"
2570 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2574 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2575 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2579 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2583 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2584 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2588 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2590 msgstr "Seleziona tutto"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:143 src/MuleTrayIcon.cpp:494
2593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:515
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:312
2598 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:332
2602 msgid "aMule Tray Menu"
2603 msgstr "Menu nel systray"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:338
2606 msgid "Speed limits:"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:343
2611 msgstr "UL: nessuno"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:346
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2620 msgstr "DL: nessuno"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
2629 msgid "Download speed: %.1f"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:362
2634 msgid "Upload speed: %.1f"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:368
2638 msgid "Client Information"
2639 msgstr "Informazioni client"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2643 msgid "Nickname: %s"
2644 msgstr "Nickname: %s"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2647 msgid "No Nickname Selected!"
2648 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:379
2652 msgstr "ID Client: "
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385 src/MuleTrayIcon.cpp:399 src/TextClient.cpp:703
2655 #: src/TextClient.cpp:716
2656 msgid "Not connected"
2657 msgstr "Non connesso"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
2660 msgid "ServerName: "
2661 msgstr "Nome server: "
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:393
2665 msgstr "IP server: "
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:400 src/ServerWnd.cpp:188
2668 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2669 msgid "Not Connected"
2670 msgstr "Non connesso"
2672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:408
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
2679 msgid "TCP port: %d"
2682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:419
2683 msgid "TCP port: Not ready"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
2688 msgid "UDP port: %d"
2691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:430
2692 msgid "UDP port: Not ready"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:439
2696 msgid "Online Signature: Enabled"
2697 msgstr "Firma online: abilitata"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:442
2700 msgid "Online Signature: Disabled"
2701 msgstr "Firma online: disabilitata"
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 src/Statistics.cpp:644
2708 #: src/MuleTrayIcon.cpp:455
2710 msgid "Shared files: %d"
2713 #: src/MuleTrayIcon.cpp:461
2715 msgid "Queued clients: %d"
2718 #: src/MuleTrayIcon.cpp:468
2720 msgid "Total DL: %s"
2721 msgstr "DL totale: %s"
2723 #: src/MuleTrayIcon.cpp:475
2725 msgid "Total UL: %s"
2726 msgstr "UL totale: %s"
2728 #: src/MuleTrayIcon.cpp:486
2729 msgid "Upload limit"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:490
2733 msgid "Download limit"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:550
2740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:553
2744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2758 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2763 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2764 "in the Servers-tab."
2766 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2767 "nella tab dei Server"
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2771 msgstr "Caricamento in corso..."
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2774 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2775 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2783 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2785 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2788 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2789 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2793 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2794 "braces signify the overhead from client communication."
2796 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2797 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2801 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2802 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2803 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2804 "optimal connection type)."
2806 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2807 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2808 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2809 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2812 msgid "Not Connected ..."
2813 msgstr "Non connesso..."
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2816 msgid "Currently connected server."
2817 msgstr "Server attualmente connesso"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2844 msgid "Extended Parameters"
2845 msgstr "Parametri avanzati"
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2864 #: src/TransferWnd.cpp:358
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2869 #: src/TransferWnd.cpp:360
2871 msgstr "Immagini CD"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2874 #: src/TransferWnd.cpp:361
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2896 msgstr "Dimensione minima"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2907 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2917 msgstr "Dimensione massima"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2920 msgid "Availability"
2921 msgstr "Disponibilita'"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2928 msgid "Filter Results"
2929 msgstr "Filtra risultati"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2932 msgid "Invert Result"
2933 msgstr "Inverti risultati"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2936 msgid "Hide Known Files"
2937 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2948 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2960 msgid "Reset Fields"
2961 msgstr "Azzera campi"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2968 msgid "Clears completed downloads"
2969 msgstr "Rimuovi download completati"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2972 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2973 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2976 #: src/TransferWnd.cpp:445
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2981 msgid "Clients on queue :"
2982 msgstr "Client in coda:"
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2989 msgid "Sends the specified message."
2990 msgstr "Invia messaggio specificato"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2993 msgid "Close this chat-session."
2994 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3002 msgstr "Nome completo:"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3014 msgstr "Dimensione file:"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3017 msgid "Partfilestatus :"
3018 msgstr "Stato file part:"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3021 msgid "Last seen complete :"
3022 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3026 msgstr "Trasferimento"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3029 msgid "Found Sources :"
3030 msgstr "Fonti trovate:"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3033 msgid "Transferring Sources :"
3034 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3037 msgid "Filepart-Count :"
3038 msgstr "Numero parti:"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3042 msgstr "Disponibili:"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3049 msgid "Download Active Time: "
3050 msgstr "Download Active Time: "
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3053 msgid "Transferred :"
3054 msgstr "Trasferiti:"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3057 msgid "Completed Size :"
3058 msgstr "Completati:"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3061 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3062 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3065 msgid "Lost to corruption :"
3066 msgstr "Perdita per corruzione:"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3069 msgid "Gained by compression :"
3070 msgstr "Guadagno per compressione:"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3073 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3074 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3082 msgstr "Sovrascrivi"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3097 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3098 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3102 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3103 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3107 msgid "File Quality"
3108 msgstr "Qualita' file"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3115 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3116 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3135 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3137 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3145 msgid "Downloading, please wait ..."
3146 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3149 msgid "Unknown size"
3150 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3153 msgid "Required Information"
3154 msgstr "Informazioni richieste"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3157 msgid "IP Address :"
3158 msgstr "Indirizzo IP:"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3165 msgid "Additional Information"
3166 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3170 msgstr "Nome utente:"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3174 msgstr "Hash utente:"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3182 msgid "Reload your shared files"
3183 msgstr "Ricarica file condivisi"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3186 #: src/Statistics.cpp:727
3187 msgid "Shared Files"
3188 msgstr "File condivisi"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3191 msgid "Current Session"
3192 msgstr "Sessione corrente"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3203 msgid "Active Uploads :"
3204 msgstr "Upload attivi:"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3207 msgid "Download-Speed"
3208 msgstr "Velocita' download"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3215 msgid "Running average"
3216 msgstr "Media attuale"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3219 msgid "Session average"
3220 msgstr "Media sessione"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3223 msgid "Upload-Speed"
3224 msgstr "Velocita' upload"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3228 msgstr "Connessioni"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3231 msgid "Active downloads"
3232 msgstr "Download attivi"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3235 msgid "Active connections (1:1)"
3236 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3239 msgid "Active uploads"
3240 msgstr "Upload attivi"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3243 msgid "Statistics Tree"
3244 msgstr "Albero statistiche"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3248 msgstr "Nome utente:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3252 msgstr "Hash utente:"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3255 msgid "Client software:"
3256 msgstr "Software client:"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3259 msgid "Client version:"
3260 msgstr "Versione client:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3264 msgstr "Indirizzo IP:"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3275 msgid "Server name:"
3276 msgstr "Nome server:"
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3279 msgid "Obfuscation:"
3280 msgstr "Offuscamento:"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3287 msgid "Transfers to client"
3288 msgstr "Trasferimenti al client"
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3291 msgid "Current request:"
3292 msgstr "Richiesta attuale:"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3295 msgid "Average upload rate:"
3296 msgstr "Velocita' media upload:"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3299 msgid "Average download rate:"
3300 msgstr "Velocita' media download:"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3303 msgid "Uploaded (session):"
3304 msgstr "Inviati nella sessione:"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3307 msgid "Downloaded (session):"
3308 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3311 msgid "Uploaded (total):"
3312 msgstr "Inviati in totale:"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3315 msgid "Downloaded (total):"
3316 msgstr "Scaricati in totale:"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3323 msgid "DL/UP modifier:"
3324 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3327 msgid "Secure ident:"
3328 msgstr "Identificazione sicura"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3331 msgid "Rating (total):"
3332 msgstr "Giudizio (totale):"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3335 msgid "Queue score:"
3336 msgstr "Punteggio in coda:"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3343 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3347 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3349 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3358 msgid "The delay before showing tool-tips."
3359 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3362 msgid "This specifies the language used on controls."
3363 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3366 msgid "Check for new version at startup"
3367 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3370 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3372 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3373 "disponibilita' di nuove versioni"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3376 msgid "Start minimized"
3377 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3380 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3382 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3385 msgid "Prompt on exit"
3386 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3389 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3393 msgid "Enable Tray Icon"
3394 msgstr "Abilita icona nel systray"
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3397 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3399 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3403 msgid "Minimize to Tray Icon"
3404 msgstr "Icona per la System Tray"
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3408 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3411 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3412 "che nella barra delle applicazioni"
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3415 msgid "Tooltip delay time: "
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3423 msgid "Browser Selection"
3424 msgstr "Selezione browser:"
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3428 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3434 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3435 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3436 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3441 msgid "Open in new tab if possible"
3442 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3445 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3447 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3450 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3451 msgid "Video Player"
3452 msgstr "Riproduttore video"
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3455 msgid "Create backup for preview"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3459 msgid "Bandwidth limits"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3467 msgid "Slot Allocation"
3468 msgstr "Allocazione slot"
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3475 msgid "Standard TCP Port "
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3479 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3483 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3491 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3495 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3499 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3503 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3507 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3512 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3513 "address of the interface to which aMule should be bound."
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3517 msgid "Max sources per downloading file:"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3521 msgid "Max simultaneous connections:"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3533 msgid "Autoconnect on startup"
3534 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3537 msgid "Reconnect on loss"
3538 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3541 msgid "Remove dead server after"
3542 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3549 msgid "Auto-update server list at startup"
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3557 msgid "Update server list when connecting to a server"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3561 msgid "Update server list when a client connects"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3565 msgid "Use priority system"
3566 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3569 msgid "Use smart LowID check on connect"
3570 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3573 msgid "Safe connect"
3574 msgstr "Connessione sicura"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3577 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3578 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3581 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3582 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3585 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3593 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3597 msgid "Add files to download in pause mode"
3598 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3601 msgid "Add files to download with auto priority"
3602 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3605 msgid "Try to download first and last chunks first"
3606 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3609 msgid "Start next paused file when a file completes"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3613 msgid "From the same category"
3614 msgstr "Della stessa categoria"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3617 msgid "Preallocate disk space for new files"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3622 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3627 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3631 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3635 msgid "Enter here the min disk space desired."
3636 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3639 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3640 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3643 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3644 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3647 msgid "Add new shared files with auto priority"
3648 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3651 msgid "Destination folder for downloads"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3655 msgid "Folder for temporary download files"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3659 msgid "Shared folders"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3663 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3664 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3667 msgid "Share hidden files"
3668 msgstr "Condividi file nascosti"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3675 msgid "Update delay : 5 secs"
3676 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3679 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3680 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3683 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3684 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3687 msgid "Download graph scale:"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3691 msgid "Upload graph scale:"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3707 msgid "Download current"
3708 msgstr "Download corrente"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3711 msgid "Download running average"
3712 msgstr "Media download in corso"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3715 msgid "Download session average"
3716 msgstr "Media sessione di download"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3719 msgid "Upload current"
3720 msgstr "Upload corrente"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3723 msgid "Upload running average"
3724 msgstr "Media upload in corso"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3727 msgid "Upload session average"
3728 msgstr "Media sessione di upload"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3731 msgid "Active connections"
3732 msgstr "Connessioni attive"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3735 msgid "Systray Icon Speedbar"
3736 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3739 msgid "Kad-nodes current"
3740 msgstr "Nodi Kad attuali"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3743 msgid "Kad-nodes running"
3744 msgstr "Nodi Kad attivi"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3747 msgid "Kad-nodes session"
3748 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3759 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3760 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3763 msgid "!!! WARNING !!!"
3764 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3768 "Do not change these setting unless you know\n"
3769 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3770 "make things worse for yourself.\n"
3772 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3775 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
3776 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
3777 "effetti indesiderati.\n"
3779 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3782 msgid "Max new connections / 5 secs"
3783 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3786 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3787 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3790 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3791 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3794 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3795 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3798 msgid "Skin to use: "
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3806 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3810 msgid "Show extended info on categories tabs"
3811 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3814 msgid "Show transfer rates on title"
3815 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3818 msgid "Before application name"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3822 msgid "After application name"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3826 msgid "Show overhead bandwidth"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3830 msgid "Vertical toolbar orientation"
3831 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3834 msgid "Download Queue Files"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3838 msgid "Show progress percentage"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3842 msgid "Show progress bar"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3851 msgstr "Arrotondata"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3854 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3858 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3859 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3862 msgid "External Connection Parameters"
3863 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3866 msgid "Accept external connections"
3867 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3870 msgid "IP of the listening interface:"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3875 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3876 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3878 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3879 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3886 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3887 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3895 msgid "Web server parameters"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3899 msgid "Run webserver on startup"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3903 msgid "Web template"
3904 msgstr "Web template"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3907 msgid "Full rights password"
3908 msgstr "Password per diritti completi"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3911 msgid "Enable Low rights User"
3912 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3915 msgid "Low rights password"
3916 msgstr "Password per diritti limitati"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3919 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3923 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3927 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3928 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3931 msgid "Enable Gzip compression"
3932 msgstr "Abilita compressione gzip"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3935 #: src/ServerWnd.cpp:219
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3940 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3941 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3944 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3945 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3956 msgid "Incoming Dir :"
3957 msgstr "Directory file scaricati:"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3964 msgid "Change priority for new assigned files :"
3965 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3969 msgstr "Non cambiare"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3972 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3973 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3981 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3982 msgid "Click this button to reset the log."
3983 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3986 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3987 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3995 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3996 "update the list of known servers."
3998 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3999 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4002 msgid "Add server manually: Name"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4006 msgid "Enter the name of the new server here"
4007 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4014 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4015 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4018 msgid "Enter the port of the server here."
4019 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4022 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4023 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4027 msgstr "Log di aMule"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4031 msgstr "Informazioni server"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4035 msgstr "Informazioni ed2k"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4039 msgstr "Informazioni Kad"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4042 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4044 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4052 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4053 "update the list of known nodes."
4055 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4056 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4060 msgstr "Statistiche nodi"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4087 msgid "Disconnect Kad"
4088 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4091 msgid "Use Secure User Identification"
4092 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4096 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4099 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4103 msgid "Protocol Obfuscation"
4104 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4107 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4108 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4112 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4113 "connections from other clients."
4115 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4116 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4118 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4119 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4120 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4124 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4127 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4128 "si collega ad altri client/server."
4130 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4131 msgid "Accept only obfuscated connections"
4132 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4136 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4137 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4139 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4140 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4151 msgid "Who can see my shared files:"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4155 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4157 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4160 msgid "IP-Filtering"
4161 msgstr "Filtraggio IP"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4164 msgid "Filter clients"
4165 msgstr "Filtra i client"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4169 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4170 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4173 msgid "Filter servers"
4174 msgstr "Filtra i server"
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4178 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4179 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4183 msgstr "Ricarica lista"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4186 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4187 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4195 msgstr "Aggiorna ora"
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4198 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4199 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4202 msgid "Filtering Level:"
4203 msgstr "Livello filtraggio:"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4206 msgid "Always filter LAN IPs"
4207 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4210 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4211 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4215 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4216 "received from. Use with caution."
4218 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4219 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4222 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4223 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4227 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4230 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4231 "ipfilter.dat di sistema"
4233 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4234 msgid "Enable Online-Signature"
4235 msgstr "Abilita firma online"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4239 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4240 "create signatures and the like."
4242 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4243 "esterne per creare firme e simili"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4246 msgid "Update Frequency (Secs):"
4247 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4250 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4252 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4255 msgid "Save online signature file in: "
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4260 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4262 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4265 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4266 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4269 msgid "Filter all messages"
4270 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4273 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4274 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4277 msgid "Filter messages from unknown clients"
4278 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4281 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4282 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4285 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4287 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4291 msgid "Show received messages in the log"
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4299 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4300 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4303 msgid "Automatic server connect without proxy"
4304 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4307 msgid "Enable authentication"
4308 msgstr "Abilita autenticazione"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4311 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4312 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4319 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4320 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4327 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4328 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4331 msgid "Enable Proxy"
4332 msgstr "Abilita proxy"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4335 msgid "Enable/disable proxy support"
4336 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4340 msgstr "Tipo proxy:"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4359 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4360 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4364 msgstr "Indirizzo proxy:"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4367 msgid "The proxy host name"
4368 msgstr "Il nome host del proxy"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4372 msgstr "Porta proxy:"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4375 msgid "The proxy port"
4376 msgstr "La porta del proxy"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4380 msgstr "Connetti a:"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4383 msgid "Login to remote amule"
4384 msgstr "Login su aMule remoto"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4388 msgstr "Nome utente"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4391 msgid "Remember those settings"
4392 msgstr "Ricorda impostazioni"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4395 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4396 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4399 msgid "Message Categories:"
4400 msgstr "Categorie messaggi:"
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:721
4404 msgstr "In attesa..."
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4408 msgstr "Aggiunge importazioni"
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4411 msgid "Retry selected"
4412 msgstr "Riprova selezionati"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4415 msgid "Remove selected"
4416 msgstr "Rimuvi selezionati"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4423 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4424 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4427 msgid "Networks Window"
4428 msgstr "Finestra reti"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4431 msgid "Searches Window"
4432 msgstr "Finestra ricerche"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4435 msgid "Files Transfers Window"
4436 msgstr "Finestra trasferimenti"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4439 msgid "Shared Files Window"
4440 msgstr "Finestra file condivisi"
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4443 msgid "Messages Window"
4444 msgstr "Finestra messaggi"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4447 msgid "Statistics Graph Window"
4448 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4451 msgid "Preferences Settings Window"
4452 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
4454 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4456 msgid "Disabled [%s]"
4457 msgstr "Disabilitato [%s]"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4461 msgid_plural "bytes"
4465 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4491 msgid_plural "bytes/sec"
4495 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4521 msgstr "tutti gli altri"
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:352
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4539 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4543 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4547 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4548 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4551 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4553 msgid "Importing %s: %s"
4554 msgstr "Importazione %s: %s"
4556 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4557 msgid "Reading temp folder"
4558 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4561 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4562 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4565 msgid "Creating destination file"
4566 msgstr "Creazione file di destinazione"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4570 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4571 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4573 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4575 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4576 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4578 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4579 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4580 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:469
4583 msgid "Adding download and saving new partfile"
4584 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:546
4587 msgid "Fetching status..."
4588 msgstr "Verifica status..."
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4595 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4598 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4599 msgid "ERROR: Partmet not found"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4603 msgid "ERROR: IO error!"
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4607 msgid "ERROR: Failed!"
4610 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4614 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4615 msgid "Already downloading"
4616 msgstr "Download gia' in corso"
4618 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4619 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4620 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4622 #: src/PartFileConvert.cpp:627
4626 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4630 #: src/PartFileConvert.cpp:675
4631 msgid "Import partfiles"
4632 msgstr "Importa partfile"
4634 #: src/PartFileConvert.cpp:695
4636 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4639 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4642 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4644 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4646 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4648 #: src/PartFileConvert.cpp:700
4649 msgid "Remove sources?"
4650 msgstr "Rimuovi fonti?"
4652 #: src/PartFileConvert.cpp:736
4654 msgid "%s (Disk: %s)"
4655 msgstr "%s (Disco: %s)"
4657 #: src/PartFile.cpp:294
4658 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4659 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4661 #: src/PartFile.cpp:332
4663 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4664 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4666 #: src/PartFile.cpp:339
4668 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:345
4673 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4676 #: src/PartFile.cpp:356
4678 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4681 #: src/PartFile.cpp:606
4683 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4686 #: src/PartFile.cpp:609
4687 msgid "Trying to recover file info..."
4688 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4690 #: src/PartFile.cpp:624
4691 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4693 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4695 #: src/PartFile.cpp:629
4696 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4698 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4701 #: src/PartFile.cpp:631
4702 msgid "Unable to recover file info :("
4703 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4705 #: src/PartFile.cpp:666
4707 msgid "Failed to open %s (%s)"
4708 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4710 #: src/PartFile.cpp:714
4712 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4715 #: src/PartFile.cpp:896
4717 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4718 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4720 #: src/PartFile.cpp:903
4722 msgid "IO failure while saving partfile: "
4723 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4725 #: src/PartFile.cpp:916
4727 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4728 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4730 #: src/PartFile.cpp:924
4732 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4733 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4735 #: src/PartFile.cpp:995
4737 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4738 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4740 #: src/PartFile.cpp:1021
4742 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4743 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4744 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4745 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4747 #: src/PartFile.cpp:1050
4749 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4750 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4752 #: src/PartFile.cpp:1059
4754 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4755 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4757 #: src/PartFile.cpp:1115
4759 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4760 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4762 #: src/PartFile.cpp:1133 src/PartFile.cpp:1163
4765 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4768 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4771 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4774 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4777 #: src/PartFile.cpp:1178
4779 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4780 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4782 #: src/PartFile.cpp:1211
4784 msgid "Finished rehashing %s"
4785 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4787 #: src/PartFile.cpp:2133
4789 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4792 #: src/PartFile.cpp:2160
4794 msgid "Finished downloading: %s"
4795 msgstr "Download completato: %s"
4797 #: src/PartFile.cpp:2217
4799 msgid "Deleting file: %s"
4800 msgstr "Cancellazione file: %s"
4802 #: src/PartFile.cpp:2277
4804 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4807 #: src/PartFile.cpp:2282
4810 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4814 #: src/PartFile.cpp:2960
4816 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4818 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4821 #: src/PartFile.cpp:3028
4823 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4824 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4826 #: src/PartFile.cpp:3074
4828 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4829 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4831 #: src/PartFile.cpp:3684
4835 #: src/PartFile.cpp:3700
4836 msgid "Insufficient disk space"
4839 #: src/PartFile.cpp:3749
4843 #: src/PartFile.cpp:3963
4845 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4848 #: src/Preferences.cpp:659
4849 msgid "System default"
4850 msgstr "Predefinita di sistema"
4852 #: src/Preferences.cpp:660
4856 #: src/Preferences.cpp:661
4860 #: src/Preferences.cpp:662
4865 #: src/Preferences.cpp:663
4869 #: src/Preferences.cpp:664
4873 #: src/Preferences.cpp:665
4877 #: src/Preferences.cpp:666
4878 msgid "Chinese (Simplified)"
4879 msgstr "Cinese (semplificato)"
4881 #: src/Preferences.cpp:667
4882 msgid "Chinese (Traditional)"
4883 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4885 #: src/Preferences.cpp:668
4889 #: src/Preferences.cpp:669
4893 #: src/Preferences.cpp:670
4897 #: src/Preferences.cpp:671
4901 #: src/Preferences.cpp:672
4902 msgid "English (U.K.)"
4903 msgstr "Inglese (U.K.)"
4905 #: src/Preferences.cpp:673
4909 #: src/Preferences.cpp:674
4913 #: src/Preferences.cpp:675
4917 #: src/Preferences.cpp:676
4921 #: src/Preferences.cpp:677
4925 #: src/Preferences.cpp:678
4929 #: src/Preferences.cpp:679
4933 #: src/Preferences.cpp:680
4937 #: src/Preferences.cpp:681
4941 #: src/Preferences.cpp:682
4942 msgid "Italian (Swiss)"
4943 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4945 #: src/Preferences.cpp:683
4949 #: src/Preferences.cpp:684
4953 #: src/Preferences.cpp:685
4957 #: src/Preferences.cpp:686
4958 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4961 #: src/Preferences.cpp:687
4965 #: src/Preferences.cpp:688
4969 #: src/Preferences.cpp:689
4970 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4971 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4973 #: src/Preferences.cpp:690
4977 #: src/Preferences.cpp:691
4981 #: src/Preferences.cpp:692
4985 #: src/Preferences.cpp:693
4989 #: src/Preferences.cpp:694
4993 #: src/Preferences.cpp:695
4997 #: src/Preferences.cpp:882
4998 msgid "no options available"
5001 #: src/Preferences.cpp:1544
5002 msgid "Invalid category found, skipping"
5005 #: src/Preferences.cpp:1708
5007 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5009 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
5012 #: src/Preferences.cpp:1709
5014 msgid "Default port will be used (%d)"
5015 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
5017 #: src/Preferences.cpp:1732
5019 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5024 msgstr "Connessione"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5055 msgid "Remote Controls"
5056 msgstr "Controlli remoti"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5059 msgid "Online Signature"
5060 msgstr "Firma Online"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5076 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5079 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5081 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:477
5086 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:532
5091 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5094 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:539
5098 msgid "- TCP port changed.\n"
5099 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:544
5102 msgid "- UDP port changed.\n"
5103 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:553
5107 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5108 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:560
5113 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5114 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5116 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5117 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5118 "una password valida"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:572
5121 msgid "- Language changed.\n"
5122 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:577
5125 msgid "- Temp folder changed.\n"
5126 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
5130 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5131 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5133 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:649
5135 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5136 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5138 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5139 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
5143 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5144 "Enable UDP port or disable Kad."
5146 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5147 "Abilitala o disabilita Kad."
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:662
5152 "You MUST restart aMule now.\n"
5153 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5156 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5157 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5159 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:737
5161 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5162 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5163 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5165 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5166 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5167 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
5170 msgid "Temporary files"
5171 msgstr "File temporanei"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:874
5174 msgid "Incoming files"
5175 msgstr "File completi"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:879
5178 msgid "Online Signatures"
5179 msgstr "Firme online"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
5183 msgid "Choose a folder for %s"
5184 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:912
5187 msgid "Browse for videoplayer"
5188 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:916
5191 msgid "Select browser"
5192 msgstr "Scegli browser"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:922
5196 msgid "Executable%s"
5197 msgstr "Eseguibile%s"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:943
5200 msgid "Edit server list"
5201 msgstr "Modifica la lista dei server"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:944
5205 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5206 "Only one url on each line."
5208 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5209 "Solo un URL per riga"
5211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1003
5213 msgid "Update delay: %d second"
5214 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5215 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5216 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
5220 msgid "Time for average graph: %d minute"
5221 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5222 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5223 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5227 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5228 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1022
5232 msgid "Update delay : %d second"
5233 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5234 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5235 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5237 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1028
5239 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5240 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5241 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5242 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5244 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1034
5246 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5247 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5248 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5249 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5251 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1041
5253 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5254 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5255 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5256 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5258 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5259 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5260 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5269 msgid "Execute command on `%s' event"
5270 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5272 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1109
5273 msgid "Enable command execution on core"
5274 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1117
5277 msgid "Core command:"
5278 msgstr "Comando Core:"
5280 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1126
5281 msgid "Enable command execution on GUI"
5282 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1134
5285 msgid "GUI command:"
5286 msgstr "Comando GUI:"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1143
5289 msgid "The following variables will be replaced:"
5290 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5292 #: src/SearchDlg.cpp:527
5293 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5294 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5296 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5297 msgid "Search warning"
5298 msgstr "Search warning"
5300 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5304 #: src/SearchList.cpp:292
5305 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5307 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5309 #: src/SearchList.cpp:294
5310 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5313 #: src/SearchList.cpp:341
5314 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5315 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5317 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5321 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5322 msgid "Download in category"
5323 msgstr "Download nella categoria"
5325 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5326 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5329 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5330 msgid "Mark as known file"
5331 msgstr "Segna come file conosciuto"
5333 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5334 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5335 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5337 #: src/ServerConnect.cpp:69
5339 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5340 "without obfuscation."
5342 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5343 "senza offuscamento."
5345 #: src/ServerConnect.cpp:74
5346 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5348 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5351 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5352 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5355 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5356 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5359 #: src/ServerConnect.cpp:187
5361 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5362 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5364 #: src/ServerConnect.cpp:263
5366 msgid "Connection established on: %s"
5367 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5369 #: src/ServerConnect.cpp:335
5370 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5372 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5373 "potrebbe non essere attiva"
5375 #: src/ServerConnect.cpp:339
5377 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5378 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5380 #: src/ServerConnect.cpp:349
5382 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5383 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5385 #: src/ServerConnect.cpp:362
5387 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5388 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5390 #: src/ServerConnect.cpp:381
5392 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5393 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5394 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5395 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5397 #: src/ServerConnect.cpp:401
5398 msgid "Connection lost"
5399 msgstr "Connessione persa"
5401 #: src/ServerConnect.cpp:408
5403 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5404 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5406 #: src/ServerConnect.cpp:450
5407 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5410 #: src/ServerConnect.cpp:460
5412 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5413 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5415 #: src/ServerConnect.cpp:633
5416 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5419 #: src/ServerList.cpp:84
5421 msgid "Loading server.met file: %s"
5422 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5424 #: src/ServerList.cpp:89
5425 msgid "Server.met file not found!"
5426 msgstr "File server.met non trovato!"
5428 #: src/ServerList.cpp:97
5430 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5432 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5434 #: src/ServerList.cpp:103
5435 msgid "Failed to open server.met!"
5436 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5438 #: src/ServerList.cpp:114
5440 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5442 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5444 #: src/ServerList.cpp:169
5446 msgid "%i server in server.met found"
5447 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5448 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5449 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5451 #: src/ServerList.cpp:171
5453 msgid "%d server added"
5454 msgid_plural "%d servers added"
5455 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5456 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5458 #: src/ServerList.cpp:192
5460 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5461 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5463 #: src/ServerList.cpp:208
5465 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5466 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5468 #: src/ServerList.cpp:228
5470 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5472 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5475 #: src/ServerList.cpp:247
5477 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5478 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5480 #: src/ServerList.cpp:342
5482 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5484 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5486 #: src/ServerList.cpp:629
5487 msgid "Failed to save server.met!"
5488 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5490 #: src/ServerList.cpp:782
5492 msgstr "URL non valido"
5494 #: src/ServerList.cpp:805
5496 msgid "Finished to download the server list from %s"
5497 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5499 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5501 msgid "Failed to download the server list from %s"
5502 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5504 #: src/ServerList.cpp:818
5506 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5507 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5510 #: src/ServerList.cpp:831
5512 msgid "Start downloading server list from %s"
5513 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5515 #: src/ServerList.cpp:840
5517 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5520 #: src/ServerList.cpp:844
5521 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5522 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5524 #: src/ServerList.cpp:937
5526 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5529 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5531 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5533 msgstr "Nome server"
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5545 msgstr "Descrizione"
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5565 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5566 "first. The server was NOT deleted."
5568 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5569 "Il server NON e' stato cancellato"
5571 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5572 msgid "(Unknown name)"
5573 msgstr "(nome sconosciuto)"
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5577 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5578 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5580 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5582 msgid "Failed to open '%s'"
5583 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5585 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5587 msgid "Servers (%i)"
5588 msgstr "Server (%i)"
5590 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5591 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5596 msgid "Connect to server"
5597 msgstr "Connesso al server"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5600 msgid "Mark server as static"
5601 msgstr "Marca il server come statico"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5604 msgid "Mark server as non-static"
5605 msgstr "Marca il server come non statico"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5608 msgid "Mark servers as static"
5609 msgstr "Marca i servers come statici"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5612 msgid "Mark servers as non-static"
5613 msgstr "Marca i servers come non statici"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5616 msgid "Remove server"
5617 msgstr "Rimuovi server"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5620 msgid "Remove servers"
5621 msgstr "Rimuovi servers"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5624 msgid "Remove all servers"
5625 msgstr "Elimina tutti i server"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5628 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5629 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5632 msgid "Reconnect to server"
5633 msgstr "Riconnetti al server"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5636 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5637 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5639 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5640 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5641 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5644 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5645 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5647 #: src/ServerSocket.cpp:259
5649 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5652 #: src/ServerSocket.cpp:274
5654 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5657 #: src/ServerSocket.cpp:417
5659 msgid "New clientid is %u"
5660 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5662 #: src/ServerSocket.cpp:419
5663 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5664 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5666 #: src/ServerSocket.cpp:420
5667 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5668 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5670 #: src/ServerSocket.cpp:421
5671 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5672 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5674 #: src/ServerSocket.cpp:478
5675 msgid "Unknown server info received! - too short"
5676 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5678 #: src/ServerSocket.cpp:539
5680 msgid "Received %d new server"
5681 msgid_plural "Received %d new servers"
5682 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5683 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5685 #: src/ServerSocket.cpp:542
5686 msgid "Saving of server-list completed."
5687 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5689 #: src/ServerSocket.cpp:593
5690 msgid "Server rejected last command"
5691 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5693 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5695 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5696 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5698 #: src/ServerSocket.cpp:607
5700 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5701 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5705 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5707 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5709 #: src/ServerSocket.cpp:729
5711 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5712 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5714 #: src/ServerSocket.cpp:739
5715 msgid "using protocol obfuscation."
5716 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5718 #: src/ServerSocket.cpp:748
5720 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5721 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5723 #: src/ServerSocket.cpp:760
5725 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5727 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5729 #: src/ServerWnd.cpp:103
5730 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5731 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5733 #: src/ServerWnd.cpp:108
5734 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5735 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:161
5738 msgid "eD2k Status:"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:172
5745 #: src/ServerWnd.cpp:204
5746 msgid "Kademlia Status:"
5747 msgstr "Stato Kademlia:"
5749 #: src/ServerWnd.cpp:207
5753 #: src/ServerWnd.cpp:210
5757 #: src/ServerWnd.cpp:213
5758 msgid "Connection State:"
5759 msgstr "Stato connessione:"
5761 #: src/ServerWnd.cpp:215
5763 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5766 #: src/ServerWnd.cpp:216
5768 msgid "UDP Connection State:"
5769 msgstr "Stato connessione:"
5771 #: src/ServerWnd.cpp:219
5773 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5776 #: src/ServerWnd.cpp:222
5777 msgid "Firewalled state: "
5778 msgstr "Stato firewalled: "
5780 #: src/ServerWnd.cpp:228
5781 msgid "No buddy required - TCP port open"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:230
5785 msgid "No buddy required - UDP port open"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:232
5790 msgstr "Nessun amico"
5792 #: src/ServerWnd.cpp:236
5794 msgid "Connecting to buddy"
5795 msgstr "Connesso all'amico"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:239
5799 msgid "Connected to buddy at %s"
5800 msgstr "Connesso all'amico"
5802 #: src/ServerWnd.cpp:249
5804 msgid "Indexed sources:"
5805 msgstr "Mantieni fonti"
5807 #: src/ServerWnd.cpp:251
5808 msgid "Indexed keywords:"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:253
5813 msgid "Indexed notes:"
5814 msgstr "File indice non trovato: "
5816 #: src/ServerWnd.cpp:255
5817 msgid "Indexed load:"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:258
5821 msgid "Average Users:"
5822 msgstr "Utenti medi:"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:261
5825 msgid "Average Files:"
5828 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5832 #: src/SharedFileList.cpp:324
5834 msgid "Adding file %s to shares"
5837 #: src/SharedFileList.cpp:352
5839 msgid "Found %i known shared file"
5840 msgid_plural "Found %i known shared files"
5841 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5842 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5844 #: src/SharedFileList.cpp:358
5846 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5847 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5848 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5849 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5851 #: src/SharedFileList.cpp:367
5853 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5856 #: src/SharedFileList.cpp:391
5858 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5859 msgstr "server non trovato: %s"
5861 #: src/SharedFileList.cpp:463
5863 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5871 msgid "Accepted Requests"
5872 msgstr "Richieste accettate"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5875 msgid "Transferred Data"
5876 msgstr "Dati trasferiti"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5880 msgstr "Percentuale Condivisione"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5883 msgid "Complete Sources"
5884 msgstr "Fonti complete"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5887 msgid "Directory Path"
5888 msgstr "Percorso directory"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5891 msgid "Add Comment/Rating"
5892 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5895 msgid "Edit Comment/Rating"
5896 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5903 msgid "Add files in collection to transfer list"
5904 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5907 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5908 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5911 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5912 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5915 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5917 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5919 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5920 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5921 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5923 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5924 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5926 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5928 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5929 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5930 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5933 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5934 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5938 msgid "Shared Files (%i)"
5939 msgstr "File condivisi (%i)"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5943 msgstr "File in download"
5945 #: src/Statistics.cpp:649
5947 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5948 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5950 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5952 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5953 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5955 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5957 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5958 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5960 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5962 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5963 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5965 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5967 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5968 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5972 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5973 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5977 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:662
5982 msgid "Active Uploads: %s"
5983 msgstr "Upload attivi: %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:663
5987 msgid "Waiting Uploads: %s"
5988 msgstr "Upload in attesa: %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:664
5992 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5993 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:665
5997 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5998 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:667
6002 msgid "Average upload time: %s"
6003 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:670
6007 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6008 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:683
6012 msgid "Found Sources: %s"
6013 msgstr "Fonti trovate: %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:684
6017 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6018 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:686
6022 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6023 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:689
6027 msgid "Average download rate (Session): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:690
6032 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:691
6037 msgid "Max download rate (Session): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:692
6042 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:693
6047 msgid "Reconnects: %i"
6048 msgstr "Riconnessioni: %i"
6050 #: src/Statistics.cpp:694
6052 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6053 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6055 #: src/Statistics.cpp:695
6057 msgid "Connected To Server Since: %s"
6058 msgstr "Connesso al server da: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:696
6062 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6063 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6065 #: src/Statistics.cpp:697
6067 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6068 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6070 #: src/Statistics.cpp:698
6072 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6073 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6075 #: src/Statistics.cpp:700
6077 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6078 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6080 #: src/Statistics.cpp:703
6083 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6085 #: src/Statistics.cpp:709
6087 msgid "Filtered: %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:710
6095 #: src/Statistics.cpp:711
6097 msgid "Total: %i Known: %i"
6098 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6100 #: src/Statistics.cpp:715
6102 msgid "Working Servers: %i"
6103 msgstr "Server attivi: %i"
6105 #: src/Statistics.cpp:716
6107 msgid "Failed Servers: %i"
6108 msgstr "Server falliti: %i"
6110 #: src/Statistics.cpp:717
6115 #: src/Statistics.cpp:718
6117 msgid "Deleted Servers: %s"
6118 msgstr "Server rimossi: %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:719
6122 msgid "Filtered Servers: %s"
6123 msgstr "Server filtrati: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:720
6127 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6128 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6130 #: src/Statistics.cpp:721
6132 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6133 msgstr "File su server attivi: %llu"
6135 #: src/Statistics.cpp:722
6137 msgid "Total Users: %llu"
6138 msgstr "Utenti totali: %llu"
6140 #: src/Statistics.cpp:723
6142 msgid "Total Files: %llu"
6143 msgstr "File totali: %llu"
6145 #: src/Statistics.cpp:724
6147 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6148 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6150 #: src/Statistics.cpp:728
6152 msgid "Number of Shared Files: %s"
6153 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6155 #: src/Statistics.cpp:729
6157 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6158 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6160 #: src/Statistics.cpp:731
6162 msgid "Average file size: %s"
6165 #: src/Statistics.cpp:872
6166 msgid "Operating System"
6167 msgstr "Sistema operativo"
6169 #: src/Statistics.cpp:897
6170 msgid "Not Received"
6171 msgstr "Non ricevuto"
6173 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6175 msgid "Active connections (1:%u)"
6176 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6178 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6179 msgid "Not available"
6180 msgstr "Non disponibile"
6182 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6186 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6188 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6189 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6191 #: src/TextClient.cpp:133
6192 msgid "Execute <str> and exit."
6193 msgstr "Esegui <str> e esci"
6195 #: src/TextClient.cpp:201
6196 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6197 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:309
6201 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6204 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6205 "file oppure un numero.\n"
6207 #: src/TextClient.cpp:347
6208 msgid "Processing by hash: "
6209 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6211 #: src/TextClient.cpp:362
6212 msgid "Processing by filename: "
6213 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6215 #: src/TextClient.cpp:385
6216 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6218 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6221 #: src/TextClient.cpp:411
6222 msgid "Not a valid number\n"
6223 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6225 #: src/TextClient.cpp:415
6226 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6227 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6229 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6230 msgid "Request failed with an unknown error."
6231 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6233 #: src/TextClient.cpp:631
6234 msgid "Operation was successful."
6235 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6237 #: src/TextClient.cpp:637
6239 msgid "Request failed with the following error: %s"
6240 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6242 #: src/TextClient.cpp:653
6244 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6245 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6247 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6251 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6255 #: src/TextClient.cpp:659
6257 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6258 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6260 #: src/TextClient.cpp:664
6262 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6263 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6265 #: src/TextClient.cpp:672
6267 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6270 #: src/TextClient.cpp:690
6274 #: src/TextClient.cpp:695
6276 msgid "Connected to %s %s %s"
6277 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6279 #: src/TextClient.cpp:701
6280 msgid "Now connecting"
6281 msgstr "Connessione in corso"
6283 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6288 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6293 #: src/TextClient.cpp:725
6302 #: src/TextClient.cpp:728
6311 #: src/TextClient.cpp:731
6315 "Clients in queue:\t%d\n"
6318 "Client in coda:\t%d\n"
6320 #: src/TextClient.cpp:734
6324 "Total sources:\t%d\n"
6327 "Fonti totali:\t%d\n"
6329 #: src/TextClient.cpp:811
6331 msgid "Number of search results: %i\n"
6332 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6334 #: src/TextClient.cpp:824
6335 msgid "TODO - show progress of a search"
6336 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
6338 #: src/TextClient.cpp:830
6340 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6341 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6343 #: src/TextClient.cpp:843
6344 msgid "Show short status information."
6345 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6347 #: src/TextClient.cpp:844
6348 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6350 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6352 #: src/TextClient.cpp:846
6353 msgid "Show full statistics tree."
6354 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6356 #: src/TextClient.cpp:847
6358 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6360 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6362 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6364 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6367 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6368 "argomento a questo\n"
6369 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6371 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6372 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6373 "ogni tipo di client.\n"
6375 #: src/TextClient.cpp:849
6376 msgid "Shut down aMule."
6379 #: src/TextClient.cpp:850
6381 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6382 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6386 #: src/TextClient.cpp:852
6387 msgid "Reloads the given object."
6388 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6390 #: src/TextClient.cpp:853
6391 msgid "Reloads shared files list."
6392 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6394 #: src/TextClient.cpp:854
6395 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6396 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6398 #: src/TextClient.cpp:856
6399 msgid "Connect to the network."
6400 msgstr "Connessione al network."
6402 #: src/TextClient.cpp:857
6404 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6405 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6407 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6408 "or a resolvable DNS name."
6410 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6412 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6414 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6415 "un nome risolvibile da un server DNS."
6417 #: src/TextClient.cpp:858
6418 msgid "Connect to eD2k only."
6421 #: src/TextClient.cpp:859
6422 msgid "Connect to Kad only."
6423 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6425 #: src/TextClient.cpp:861
6426 msgid "Disconnect from the network."
6427 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6429 #: src/TextClient.cpp:862
6430 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6431 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6433 #: src/TextClient.cpp:863
6434 msgid "Disconnect from eD2k only."
6437 #: src/TextClient.cpp:864
6438 msgid "Disconnect from Kad only."
6439 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6441 #: src/TextClient.cpp:866
6442 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6445 #: src/TextClient.cpp:867
6447 "The eD2k link to be added can be:\n"
6448 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6449 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6450 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6454 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6457 #: src/TextClient.cpp:869
6458 msgid "Set a preference value."
6459 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6461 #: src/TextClient.cpp:872
6462 msgid "Set IPFilter preferences."
6463 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6465 #: src/TextClient.cpp:873
6466 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6467 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6469 #: src/TextClient.cpp:874
6470 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6471 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6473 #: src/TextClient.cpp:875
6474 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6475 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6477 #: src/TextClient.cpp:876
6478 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6479 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6481 #: src/TextClient.cpp:877
6482 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6483 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6485 #: src/TextClient.cpp:878
6486 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6487 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6489 #: src/TextClient.cpp:879
6490 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6491 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6493 #: src/TextClient.cpp:880
6494 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6495 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6497 #: src/TextClient.cpp:881
6498 msgid "Select IP filtering level."
6499 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6501 #: src/TextClient.cpp:882
6503 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6506 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6509 #: src/TextClient.cpp:884
6510 msgid "Set bandwidth limits."
6511 msgstr "Imposta limiti di banda."
6513 #: src/TextClient.cpp:885
6514 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6516 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6518 #: src/TextClient.cpp:886
6519 msgid "Set upload bandwidth limit."
6520 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6522 #: src/TextClient.cpp:888
6523 msgid "Set download bandwidth limit."
6524 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6526 #: src/TextClient.cpp:891
6527 msgid "Get and display a preference value."
6528 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6530 #: src/TextClient.cpp:894
6531 msgid "Get IPFilter preferences."
6532 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6534 #: src/TextClient.cpp:895
6535 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6536 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6538 #: src/TextClient.cpp:896
6539 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6540 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6542 #: src/TextClient.cpp:897
6543 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6544 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6546 #: src/TextClient.cpp:898
6547 msgid "Get IPFilter level."
6548 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
6550 #: src/TextClient.cpp:900
6551 msgid "Get bandwidth limits."
6552 msgstr "Visualizza limita di banda."
6554 #: src/TextClient.cpp:902
6555 msgid "Makes a search."
6556 msgstr "Effettua una ricerca."
6558 #: src/TextClient.cpp:903
6560 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6564 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6566 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6570 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6572 #: src/TextClient.cpp:904
6573 msgid "Executes a global search."
6574 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6576 #: src/TextClient.cpp:905
6577 msgid "Executes a local search"
6578 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6580 #: src/TextClient.cpp:906
6581 msgid "Executes a kad search"
6582 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6584 #: src/TextClient.cpp:908
6585 msgid "Shows the results of the last search."
6586 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6588 #: src/TextClient.cpp:909
6589 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6590 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6592 #: src/TextClient.cpp:911
6593 msgid "Shows the progress of a search."
6594 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6596 #: src/TextClient.cpp:912
6597 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6598 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6600 #: src/TextClient.cpp:914
6601 msgid "Start downloading a file"
6602 msgstr "Scarica un file"
6604 #: src/TextClient.cpp:915
6606 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6607 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6608 "the previous search.\n"
6610 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6611 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6612 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6614 #: src/TextClient.cpp:922
6615 msgid "Pause download."
6616 msgstr "Metti il download in pausa."
6618 #: src/TextClient.cpp:925
6619 msgid "Resume download."
6620 msgstr "Riavvia download."
6622 #: src/TextClient.cpp:928
6623 msgid "Cancel download."
6624 msgstr "Cancella download."
6626 #: src/TextClient.cpp:931
6627 msgid "Set download priority."
6628 msgstr "Imposta priorita' del download."
6630 #: src/TextClient.cpp:932
6631 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6632 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6634 #: src/TextClient.cpp:933
6635 msgid "Set priority to low."
6636 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6638 #: src/TextClient.cpp:934
6639 msgid "Set priority to normal."
6640 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6642 #: src/TextClient.cpp:935
6643 msgid "Set priority to high."
6644 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6646 #: src/TextClient.cpp:936
6647 msgid "Set priority to auto."
6648 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6650 #: src/TextClient.cpp:938
6651 msgid "Show queues/lists."
6652 msgstr "Mostra code/liste."
6654 #: src/TextClient.cpp:939
6655 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6657 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6660 #: src/TextClient.cpp:940
6661 msgid "Show upload queue."
6662 msgstr "Mostra la coda di upload."
6664 #: src/TextClient.cpp:941
6665 msgid "Show download queue."
6666 msgstr "Mostra la coda di download."
6668 #: src/TextClient.cpp:942
6670 msgstr "Mostra log."
6672 #: src/TextClient.cpp:943
6673 msgid "Show servers list."
6674 msgstr "Mostra la lista dei server."
6676 #: src/TextClient.cpp:946
6678 msgstr "Cancella log."
6680 #: src/TextClient.cpp:953
6682 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6685 #: src/TextClient.cpp:954
6688 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6689 "Use '%s' instead.\n"
6691 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6692 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6694 #: src/TextClient.h:60
6695 msgid "aMule text client"
6696 msgstr "Client testuale aMule"
6698 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6700 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6701 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6703 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6705 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6706 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
6708 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6710 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6711 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
6713 #: src/ThreadTasks.cpp:347
6715 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6716 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6718 #: src/ThreadTasks.cpp:426
6720 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6722 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6725 #: src/ThreadTasks.cpp:439
6727 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6728 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6730 #: src/ThreadTasks.cpp:452
6732 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6734 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
6737 #: src/ThreadTasks.cpp:464
6739 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6740 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
6742 #: src/TransferWnd.cpp:194
6743 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6745 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6748 #: src/TransferWnd.cpp:194
6749 msgid "Confirmation Required"
6750 msgstr "Conferma richiesta"
6752 #: src/TransferWnd.cpp:342
6754 msgstr "Tutto il resto"
6756 #: src/TransferWnd.cpp:364
6757 msgid "Select view filter"
6758 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6760 #: src/TransferWnd.cpp:367
6761 msgid "Add category"
6762 msgstr "Aggiungi categoria"
6764 #: src/TransferWnd.cpp:370
6765 msgid "Edit category"
6766 msgstr "Modifica categoria"
6768 #: src/TransferWnd.cpp:371
6769 msgid "Remove category"
6770 msgstr "Elimina categoria"
6772 #: src/UploadClient.cpp:272
6774 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6776 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6778 #: src/UploadClient.cpp:706
6780 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6781 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6783 #: src/UploadQueue.cpp:512
6785 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6786 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6788 #: src/UploadQueue.cpp:521
6790 msgid "Suspending upload of file: %s"
6791 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6793 #: src/UserEvents.cpp:132
6795 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6796 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6798 #: src/UserEvents.h:60
6799 msgid "Download completed"
6800 msgstr "Download completato"
6802 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6803 msgid "The full path to the file."
6804 msgstr "Il percorso completo del file."
6806 #: src/UserEvents.h:67
6807 msgid "The name of the file without path component."
6808 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6810 #: src/UserEvents.h:71
6811 msgid "The eD2k hash of the file."
6812 msgstr "L'hash eD2k del file."
6814 #: src/UserEvents.h:75
6815 msgid "The size of the file in bytes."
6816 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6818 #: src/UserEvents.h:79
6819 msgid "Cumulative download activity time."
6820 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6822 #: src/UserEvents.h:84
6823 msgid "New chat session started"
6824 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6826 #: src/UserEvents.h:87
6827 msgid "Message sender."
6828 msgstr "Mittente del messaggio."
6830 #: src/UserEvents.h:92
6831 msgid "Out of space"
6832 msgstr "Spazio esaurito"
6834 #: src/UserEvents.h:95
6835 msgid "Disk partition."
6836 msgstr "Partizione disco."
6838 #: src/UserEvents.h:100
6839 msgid "Error on completion"
6840 msgstr "Errore nel completamento"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6844 msgid "Processing file number %u: %s"
6845 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6847 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6848 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6849 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6853 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6854 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6856 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6857 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6858 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6865 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6866 msgid "Input parameters"
6867 msgstr "Parametri di ingresso"
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6870 msgid "File to Hash"
6871 msgstr "File da esaminare"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6874 msgid "Add Optional URLs for this file"
6875 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6878 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6879 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6883 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6884 "aLinkCreator append the current file name"
6886 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6887 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6894 msgid "Create link with part-hashes"
6895 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6899 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6902 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6903 "connessione piu' lunga"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6906 msgid "MD4 File Hash"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6910 msgid "eD2k File Hash"
6911 msgstr "Hash eD2k del file"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6922 msgid "Copy to clipboard"
6923 msgstr "Copia negli appunti"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6930 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6931 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6934 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6935 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6942 msgid "Save computed eD2k link to file"
6943 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6947 msgid "About aLinkCreator"
6948 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6951 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6952 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6955 msgid "Can't open the clipboard"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6959 msgid "Nothing to copy for now !"
6960 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6963 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6964 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6967 msgid "Unable to open "
6968 msgstr "Impossibile aprire "
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6971 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6972 msgid "Please, enter a non empty file name"
6973 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6976 msgid "Nothing to save for now !"
6977 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6981 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6983 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6985 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6986 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6988 "Distributed under GPL"
6990 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
6992 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6994 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
6995 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6997 "Distribuito sotto licenza GPL"
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7007 msgid "aLinkCreator is working for you"
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7011 msgid "Computing MD4 Hash..."
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7015 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7019 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7026 msgid "Done in %.2f s"
7027 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7030 msgid "You have already added this URL !"
7031 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7034 msgid "Please, enter a non empty URL"
7035 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7039 msgid "Unable to open %s"
7040 msgstr "Impossibile aprire %s"
7042 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7044 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7045 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7047 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7049 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7050 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7052 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7054 msgid "%02uh %02umin %02us"
7055 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7057 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7059 msgid "%02umin %02us"
7060 msgstr "%02umin %02usec"
7062 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7067 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7072 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7077 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7082 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7087 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7093 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7094 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7097 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7098 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7101 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7102 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7110 msgid "Stop Auto Refresh"
7111 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7114 msgid "Save Online Statistics image"
7115 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7118 msgid "Print Online Statistics image"
7119 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7122 msgid "Preferences setting"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7126 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7128 msgstr "Informazioni su wxCas"
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7131 msgid "Start Auto Refresh"
7132 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7135 msgid "Auto Refresh stopped"
7136 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7139 msgid "Auto Refresh started"
7140 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7143 msgid "Save Statistics Image"
7144 msgstr "Salva immagine statistiche"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7147 msgid "aMule Online Statistics"
7148 msgstr "Statistiche online aMule"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7152 "There was a problem printing.\n"
7153 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7155 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7156 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7160 msgstr "Stampa in corso"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7164 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7166 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7168 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7170 "Distributed under GPL"
7172 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7174 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7176 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7178 "Distribuito con licenza GPL"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7181 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7182 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7187 msgid "aMule is running"
7188 msgstr "aMule e' in funzione"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7191 msgid "aMule is running, but disconnected"
7192 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7195 msgid "aMule is connecting..."
7196 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7199 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7200 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7204 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7211 msgid " has been running for "
7212 msgstr "e' stato in funzione per "
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7215 msgid " is stopped !"
7216 msgstr " e' fermo !"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7220 msgid " is not connected !"
7221 msgstr " non e' connesso !"
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7224 msgid " is connecting..."
7225 msgstr " si sta connettendo..."
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7228 msgid " is doing something strange, check it !"
7229 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7232 msgid " is connected to "
7233 msgstr " e' connesso a "
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7247 msgstr " e' attivo "
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7254 msgid "Total Download: "
7255 msgstr "Download totale: "
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7258 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7263 msgid "Session Download: "
7264 msgstr "Download sessione: "
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7271 msgid " kB/s, Upload: "
7272 msgstr "kB/s, Upload: "
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7280 msgstr "Condivisione: "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7283 msgid " file(s), Clients on queue: "
7284 msgstr "file, client in coda: "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7291 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7296 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7297 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7300 msgid "System uptime: "
7301 msgstr "Uptime del sistema: "
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7304 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7305 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7308 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7309 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7312 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7313 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7316 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7317 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7320 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7322 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7324 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7325 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7326 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7334 msgstr "Percorso FTP"
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7337 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7338 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7341 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7342 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7349 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7350 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7353 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7354 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7357 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7358 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7365 msgid "Folder containing your signature file"
7366 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7369 msgid "Folder where generating the statistic image"
7370 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7372 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7373 msgid "Loads template <str>"
7374 msgstr "Carica modello <str>"
7376 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7377 msgid "Web server HTTP port"
7378 msgstr "Porta HTTP del server web"
7380 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7381 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7382 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7384 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7388 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7389 msgid "Use gzip compression"
7390 msgstr "Usa compressione gzip"
7392 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7393 msgid "Full access password for web server"
7394 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7396 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7397 msgid "Guest password for web server"
7398 msgstr "Password ospite del server web"
7400 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7401 msgid "Allow guest access"
7402 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7404 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7405 msgid "Deny guest access"
7406 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7408 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7409 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7410 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7412 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7413 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7414 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7416 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7417 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7418 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7420 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7421 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7422 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7424 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7425 msgid "aMule Web Server"
7426 msgstr "aMule Web Server"
7428 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7429 msgid "web client connection accepted\n"
7430 msgstr "connessione web client accettata\n"
7432 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7433 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7436 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7438 msgid "Request failed with the following error: %s."
7439 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7441 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7442 msgid "Index file not found: "
7443 msgstr "File indice non trovato: "
7445 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7446 msgid "Session expired - requesting login\n"
7447 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7449 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7450 msgid "Session ok, logged in\n"
7451 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7453 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7454 msgid "Session ok, not logged in\n"
7455 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7457 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7458 msgid "No session opened - will request login\n"
7459 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7461 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7462 msgid "Session created - requesting login\n"
7463 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7465 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7466 msgid "Processing request [original]: "
7467 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7470 msgid "Checking password\n"
7471 msgstr "Verifica password\n"
7473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7474 msgid "Password hash invalid\n"
7475 msgstr "Hash della password non valido\n"
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7478 msgid "Password ok\n"
7479 msgstr "Password valida\n"
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7482 msgid "Password bad\n"
7483 msgstr "Password errata\n"
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7486 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7488 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7491 msgid "Logout requested\n"
7492 msgstr "Logout richiesto\n"
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7495 msgid "Processing request [redirected]: "
7496 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7498 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7499 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7501 #~ msgid "Firewalled"
7502 #~ msgstr "Firewalled"
7504 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7505 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7506 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7507 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7509 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7511 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7514 #~ msgid "No handler for this file type."
7515 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7517 #~ msgid "File was not saved"
7518 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7520 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7521 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7523 #~ msgid "Message Filter"
7524 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7526 #~ msgid "Gui Tweaks"
7527 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7529 #~ msgid "Core Tweaks"
7530 #~ msgstr "Tweaks programma"
7535 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7536 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7538 #~ msgid "Show part file number before file name"
7539 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7541 #~ msgid "Skin Support"
7542 #~ msgstr "Supporto skin"
7544 #~ msgid "- no skins available -"
7545 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7547 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7548 #~ msgstr "Directory firma online:"
7550 #~ msgid "Filtering Options:"
7551 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7553 #~ msgid "Line Capacities"
7554 #~ msgstr "Capacita' linea"
7557 #~ "Note: These values are\n"
7558 #~ " only used for statistics."
7560 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7561 #~ "usati solo nelle statistiche"
7563 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7564 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7566 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7567 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7569 #~ msgid "Bind Address"
7570 #~ msgstr "Bind Address"
7572 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7573 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7575 #~ msgid "Max Sources per File"
7576 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7578 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7579 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7581 #~ msgid "Enable UPnP"
7582 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7584 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7585 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7587 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7588 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7590 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7591 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7593 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7594 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7596 #~ msgid "Show percentage"
7597 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7599 #~ msgid "Show progressbar "
7600 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7602 #~ msgid "Enable skin support "
7603 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7608 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7609 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7612 #~ "IP of the listening interface\n"
7613 #~ "(empty for any)"
7615 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7616 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7619 #~ msgstr "Porta TCP"
7621 #~ msgid "Who can see shared files:"
7622 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7624 #~ msgid "Event types"
7625 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7627 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7628 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7631 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7632 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7634 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7635 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7637 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7638 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7640 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7641 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7643 #~ msgid "I.C.H. active"
7644 #~ msgstr "ICH attivo"
7646 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7647 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7649 #~ msgid "Advanced Settings"
7650 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7652 #~ msgid "Progressbar Style"
7653 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7655 #~ msgid "Column Sorting"
7656 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7658 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7659 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7661 #~ msgid "File Options"
7662 #~ msgstr "Opzioni file"
7664 #~ msgid "Status text"
7665 #~ msgstr "Messaggio di status"
7667 #~ msgid "Pop-up status text"
7668 #~ msgstr "Apri pop-up"
7671 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7674 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7677 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7678 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7680 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7681 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7684 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7687 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7690 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7691 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7694 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7697 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7700 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7701 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7703 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7704 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7706 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7707 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7710 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7711 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7713 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7714 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7716 #~ msgid "Misc Options"
7717 #~ msgstr "Altre opzioni"
7719 #~ msgid "Server Options"
7720 #~ msgstr "Opzioni server"
7722 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7723 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7725 #~ msgid "Disable/Enable"
7726 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7728 #~ msgid "Authentication"
7729 #~ msgstr "Autenticazione"
7731 #~ msgid "General Settings"
7732 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7734 #~ msgid "Max Connections"
7735 #~ msgstr "Connessioni massime"
7737 #~ msgid "GUI Tweaks"
7738 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7740 #~ msgid "Remote Control"
7741 #~ msgstr "Controlli remoti"
7743 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7744 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7746 #~ msgid "User Defined"
7747 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7749 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7750 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7752 #~ msgid "Konqueror"
7753 #~ msgstr "Konqueror"
7762 #~ msgstr "Firebird"
7768 #~ msgstr "Netscape"
7774 #~ msgstr "Epiphany"
7776 #~ msgid "Select your browser here"
7777 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7779 #~ msgid "Custom Browser:"
7780 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7783 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7784 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7786 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7787 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7789 #~ msgid "Please wait... "
7790 #~ msgstr "Attendere... "
7792 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7793 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7795 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7796 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7798 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7799 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7801 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7802 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7804 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7805 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7807 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7808 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7810 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7811 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7813 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7814 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7816 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7817 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7819 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7820 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7822 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7823 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7825 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7826 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7829 #~ msgstr "Attenzione"
7831 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7832 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7834 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7835 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7837 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7838 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7840 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7841 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7843 #~ msgid "Full access password for webserver"
7844 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7846 #~ msgid "Guest password for webserver"
7847 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7849 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7850 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7852 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7853 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7856 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7857 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7859 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7860 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7862 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7863 #~ msgstr "Hash ed2k"
7865 #~ msgid "Ed2k link"
7866 #~ msgstr "Link ed2k"
7868 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7869 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7871 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7872 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7874 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7875 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7877 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7878 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7880 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7881 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7884 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7886 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7888 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7889 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7891 #~ "Distributed under GPL"
7893 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
7895 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7897 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7898 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7900 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7902 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7903 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
7905 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7906 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7908 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7909 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
7911 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7912 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
7914 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7915 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
7917 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7918 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7920 #~ msgid "ed2k network"
7921 #~ msgstr "rete ed2k"
7924 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7925 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7927 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
7928 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
7931 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7932 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7934 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7935 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
7937 #~ msgid "Edit Serverlist"
7938 #~ msgstr "Modifica lista server"
7940 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7941 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7943 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7944 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
7946 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7947 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7949 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7950 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
7952 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7953 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7955 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7956 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7958 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7959 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7961 #~ msgid "ED2K Status:"
7962 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7964 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7965 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
7967 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7968 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
7970 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7971 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
7973 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7974 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
7976 #~ msgid "Average filesize: %s"
7977 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7979 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7981 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7984 #~ msgstr "Errore: "
7986 #~ msgid "Warning: "
7987 #~ msgstr "Attenzione: "
7989 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7990 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
7996 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7999 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8000 #~ "avrai un id basso."
8003 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8004 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8005 #~ "warning on every preview"
8007 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8008 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8009 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8011 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8012 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8014 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8015 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8017 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8018 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8020 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8022 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
8025 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8026 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8028 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8030 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8034 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8036 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8037 #~ "incompleto per '%s'"
8040 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8041 #~ "should never happen"
8043 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8044 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8046 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8047 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8049 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8050 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
8052 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8054 #~ "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
8055 #~ "header non valido."
8057 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8058 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8060 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8061 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8063 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8065 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8068 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8069 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8072 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8073 #~ "part.met recovery solutions."
8075 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8076 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8078 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8079 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8081 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8082 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8084 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8085 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8088 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8089 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8090 #~ "running core.\n"
8092 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8093 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8094 #~ "senza un core.\n"
8096 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8097 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8099 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8100 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8102 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8103 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
8106 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8107 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8109 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8111 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8113 #~ " server list.\n"
8115 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8117 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8118 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8119 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8121 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8124 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8126 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8127 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8129 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8130 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8132 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8133 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8135 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8136 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8138 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8139 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8141 #~ msgid "Error: IO error!"
8142 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8144 #~ msgid "Error: Failed!"
8145 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8147 #~ msgid "ED2K Link: "
8148 #~ msgstr "Link ed2k: "
8151 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8154 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8155 #~ "coda di download"
8157 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8158 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8163 #~ msgid "Bandwith Limits"
8164 #~ msgstr "Limiti banda"
8166 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8167 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8169 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8171 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8173 #~ msgid "Hard Limit"
8174 #~ msgstr "Limite massimo"
8176 #~ msgid "Connection Limits"
8177 #~ msgstr "Limiti connessione"
8179 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8180 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8182 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8183 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8185 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8186 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8188 #~ msgid "Disk Space"
8189 #~ msgstr "Spazio disco"
8191 #~ msgid "Check Disk Space"
8192 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8194 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8196 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8198 #~ msgid "Min Disk Space:"
8199 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8201 #~ msgid "Incoming Directory :"
8202 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8204 #~ msgid "Temporary Directory :"
8205 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8207 #~ msgid "Shared Directories"
8208 #~ msgstr "Directory condivise"
8210 #~ msgid "Create Backup to preview"
8211 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8213 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8214 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8216 #~ msgid "Webserver Parameters"
8217 #~ msgstr "Parametri webserver"
8219 #~ msgid "Webserver port"
8220 #~ msgstr "Porta webserver"
8222 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8223 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8225 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8226 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8228 #~ msgid "Serverlist"
8229 #~ msgstr "Lista server"
8231 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8232 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8237 #~ msgid "Speed Limits:"
8238 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8240 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8241 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8243 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8244 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8246 #~ msgid "TCP Port: %d"
8247 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8249 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8250 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8252 #~ msgid "UDP Port: %d"
8253 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8255 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8256 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8258 #~ msgid "Shared Files: %d"
8259 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8261 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8262 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8264 #~ msgid "Upload Limit"
8265 #~ msgstr "Limite upload"
8267 #~ msgid "Download Limit"
8268 #~ msgstr "Limite download"
8271 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8272 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8275 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8276 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8277 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8279 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8281 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8284 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8285 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8288 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8289 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8290 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8292 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8293 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8294 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8296 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8297 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8299 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8301 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8304 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8306 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8309 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8310 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8315 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8316 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8318 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8319 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8321 #~ msgid "Not Supported"
8322 #~ msgstr "Non supportata"
8324 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8325 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8327 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8328 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8330 #~ msgid "Browse wav"
8331 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8333 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8334 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8336 #~ msgid "No comment(s)"
8337 #~ msgstr "Nessun commento"
8340 #~ "Note: These values are\n"
8341 #~ "only used for statistics."
8343 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8344 #~ "usati solo a fini statistici."
8346 #~ msgid "Notifications"
8347 #~ msgstr "Notifiche"
8349 #~ msgid "Messages popup"
8350 #~ msgstr "Messaggi popup"
8352 #~ msgid "Use sound"
8353 #~ msgstr "Usa suono"
8355 #~ msgid "Pop out when :"
8356 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8358 #~ msgid "New entry on log"
8359 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8361 #~ msgid "Starts a new chat session"
8362 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8364 #~ msgid "A new chat message is received"
8365 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8367 #~ msgid "A download is added or finished"
8368 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8370 #~ msgid "New aMule version detected"
8371 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8373 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8374 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8376 #~ msgid "Notify by Mail"
8377 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8379 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8380 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8382 #~ msgid "SMTP server :"
8383 #~ msgstr "Server SMTP:"
8385 #~ msgid "Email Address :"
8386 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8392 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8393 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8394 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8397 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8399 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8400 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8401 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8403 #~ "Buona Fortuna!\n"
8404 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8406 #~ msgid "Never show this again"
8407 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8409 #~ msgid "Enable/Disable"
8410 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8412 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8414 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8415 #~ "utilizzando la GUI remota."
8417 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8418 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8420 #~ msgid "Disconnect from "
8421 #~ msgstr "Disconnetti da "
8423 #~ msgid "current server"
8424 #~ msgstr "Server attuale"
8429 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8430 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8436 #~ msgstr " | Kad: "
8438 #~ msgid "TCP Flags"
8439 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8441 #~ msgid "UDP Flags"
8442 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8444 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8445 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8447 #~ msgid "Client requests %u"
8448 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8450 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8451 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8453 #~ msgid "Client request is invalid!"
8454 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8456 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8457 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8459 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8460 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8462 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8463 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8466 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8467 #~ "directory not found."
8469 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8470 #~ "condivise: la directory non esiste."
8472 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8473 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8476 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8477 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8479 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8480 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8482 #~ msgid "doesn't work"
8483 #~ msgstr "non funziona"
8485 #~ msgid "remote gui"
8486 #~ msgstr "gui remota"
8489 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8490 #~ "part.met recovery solutions"
8492 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8493 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8496 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8497 #~ "part.met recovery solutions"
8499 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8500 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8502 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8504 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8507 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8509 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8510 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8511 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8513 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8514 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8516 #~ " Part of aMule is based on \n"
8517 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8518 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8519 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8521 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8523 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8524 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8525 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8527 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8528 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8530 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8531 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8532 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8533 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8535 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8536 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8539 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8541 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8544 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8546 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8549 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8550 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8553 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8554 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8556 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8557 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8559 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8560 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8563 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8564 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8566 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8567 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8569 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8570 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8573 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8574 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8576 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8577 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8579 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8580 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8583 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8584 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8586 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8587 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8589 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8590 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8593 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8594 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8596 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8597 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8599 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8600 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8603 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8604 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8606 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8607 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8609 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8610 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8613 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8614 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8616 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8617 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8619 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8620 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8623 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8624 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8626 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8627 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8629 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8630 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8633 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8634 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8636 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8637 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8639 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8640 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8642 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8643 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8645 #~ msgid "Merge attempt"
8646 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8648 #~ msgid "Recursive merge"
8649 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8651 #~ msgid "Sucessful merge!"
8652 #~ msgstr "Riunione completata!"
8654 #~ msgid "No merge possible"
8655 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8657 #~ msgid "Buddy address: "
8658 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8660 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8661 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8672 #~ msgid "Shows the process of a search."
8673 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8675 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8676 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8678 #~ msgid "Search warning."
8679 #~ msgstr "Search warning."
8681 #~ msgid "Client Identification:"
8682 #~ msgstr "Identificazione client:"
8684 #~ msgid "Use Secure Identification"
8685 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8688 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8689 #~ "for use with the credit system."
8691 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8692 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8694 #~ msgid "Sources Dropping"
8695 #~ msgstr "Gestione fonti"
8697 #~ msgid "Source Dropping"
8698 #~ msgstr "Gestione fonti"
8700 #~ msgid "Drop sources"
8701 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8703 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8705 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8707 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8708 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8710 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8711 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8713 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8714 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8716 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8717 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8719 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8720 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8722 #~ msgid "High Queue Rating value"
8723 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8725 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8726 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8728 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8729 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8731 #~ msgid "Timer (in secs)"
8732 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8734 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8735 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8737 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8738 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8740 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8741 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8743 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8744 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8746 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8747 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8749 #~ msgid "English (U.S.)"
8750 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8752 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8753 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"