Upstream tarball 20080424
[amule.git] / po / it.po
blob86a50585e3e3f34d2dc23ccbd333cf3d914006cc
1 # translation of it2.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik, 2008.
10 # rik <rik_neoatyahoo.co.uk>, 2008.
11 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
12 # rik <rik_kornell-at-yahoo.com>, 2008.
13 # translation of it.po to
14 # Italian language translation
15 # translation of source_strings.po to
16 # aMule i18n resource file.
17 # Copyright (C) 2004,2005 aMule Team
18 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: it\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2008-04-20 03:31+0200\n"
24 "PO-Revision-Date: 2008-04-23 11:39+0200\n"
25 "Last-Translator: rik <rik_kornell-at-yahoo.com>\n"
26 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
31 "X-Poedit-Language: Italian\n"
32 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
33 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
36 msgid "You must specify a non-empty password."
37 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
39 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
40 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
41 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
43 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
44 msgid "Connection failure"
45 msgstr "Connessione non riuscita"
47 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
48 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
49 msgstr "Connessione EC non riuscita. Risposta vuota."
51 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
52 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
53 msgstr "ExternalConn: accesso negato perché: "
55 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
56 msgid "ExternalConn: Access denied"
57 msgstr "ExternalConn: accesso negato"
59 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
60 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
61 msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa."
63 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
64 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
65 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
67 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
68 msgid "Succeeded! Connection established."
69 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
71 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
72 msgid "Hashing"
73 msgstr "Hashing in corso"
75 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
76 msgid "Completing"
77 msgstr "In completamento"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
80 msgid "Complete"
81 msgstr "Completo"
83 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
84 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
85 msgid "Paused"
86 msgstr "In pausa"
88 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
89 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
90 msgid "Erroneous"
91 msgstr "Errato"
93 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
94 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
95 msgid "Downloading"
96 msgstr "Download in corso"
98 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
99 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
100 msgid "Waiting"
101 msgstr "In attesa"
103 #: src/ThreadTasks.cpp:131
104 #, c-format
105 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
106 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
108 #: src/ThreadTasks.cpp:135
109 #, c-format
110 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
111 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
113 #: src/ThreadTasks.cpp:139
114 #, c-format
115 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
116 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
118 #: src/ThreadTasks.cpp:348
119 #, c-format
120 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
121 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
123 #: src/ThreadTasks.cpp:429
124 #, c-format
125 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
126 msgstr ""
127 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
129 #: src/ThreadTasks.cpp:442
130 #, c-format
131 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
132 msgstr ""
133 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
135 #: src/ThreadTasks.cpp:455
136 #, c-format
137 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
138 msgstr ""
139 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
141 #: src/ThreadTasks.cpp:467
142 #, c-format
143 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
144 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
146 #: src/BaseClient.cpp:1258
147 #, c-format
148 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
149 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
151 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
152 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
153 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
154 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
155 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
156 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
157 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
158 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
159 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
160 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
161 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
162 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
163 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
164 msgid "Unknown"
165 msgstr "Sconosciuto"
167 #: src/BaseClient.cpp:1652
168 #, c-format
169 msgid " (Fake eMule version %#x)"
170 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
172 #: src/BaseClient.cpp:1663
173 msgid " (Fake eMule)"
174 msgstr " (falso eMule)"
176 #: src/BaseClient.cpp:1665
177 msgid "xMule (Fake eMule)"
178 msgstr "xMule (falso eMule)"
180 #: src/BaseClient.cpp:1704
181 #, c-format
182 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
183 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
185 #: src/BaseClient.cpp:1874
186 #, c-format
187 msgid "NickName: %s ID: %u"
188 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
190 #: src/BaseClient.cpp:1876
191 #, c-format
192 msgid "Requested: %s\n"
193 msgstr "Richiesto: %s\n"
195 #: src/BaseClient.cpp:1878
196 #, c-format
197 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
198 msgid_plural ""
199 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
200 msgstr[0] ""
201 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
202 "trasferito\n"
203 msgstr[1] ""
204 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
205 "trasferiti\n"
207 #: src/BaseClient.cpp:1881
208 #, c-format
209 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
210 msgid_plural ""
211 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
212 msgstr[0] ""
213 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
214 "trasferita\n"
215 msgstr[1] ""
216 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
217 "trasferite\n"
219 #: src/BaseClient.cpp:1884
220 msgid "Requested unknown file"
221 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
223 #: src/BaseClient.cpp:2156
224 #, c-format
225 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
226 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
229 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
231 msgid "Username"
232 msgstr "Nome utente"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3209
235 msgid "Friends"
236 msgstr "Amici"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
239 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
240 msgid "Show &Details"
241 msgstr "Mostra &dettagli"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
244 msgid "Add a friend"
245 msgstr "Aggiungi amico"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
248 msgid "Remove Friend"
249 msgstr "Rimuovi amico"
251 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
252 msgid "Send &Message"
253 msgstr "Invia &messaggio"
255 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
256 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
257 msgid "View Files"
258 msgstr "Visualizza file"
260 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
261 msgid "Establish Friend Slot"
262 msgstr "Crea slot amico"
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
265 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
266 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
268 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
269 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
270 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
272 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
273 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
274 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:749
275 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
276 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
277 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2663
278 #: src/muuli_wdr.cpp:2765 src/muuli_wdr.cpp:3588
279 msgid "Cancel"
280 msgstr "Annulla"
282 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
283 msgid ""
284 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
285 " Only one slot was assigned."
286 msgstr ""
287 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
288 "Assegnato un solo slot."
290 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
291 msgid "Multiple selection"
292 msgstr "Selezione multipla"
294 #: src/UserEvents.h:60
295 msgid "Download completed"
296 msgstr "Download completato"
298 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
299 msgid "The full path to the file."
300 msgstr "Il percorso completo del file."
302 #: src/UserEvents.h:67
303 msgid "The name of the file without path component."
304 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
306 #: src/UserEvents.h:71
307 msgid "The ed2k hash of the file."
308 msgstr "L'hash ed2k del file."
310 #: src/UserEvents.h:75
311 msgid "The size of the file in bytes."
312 msgstr "La dimensione del file in bytes."
314 #: src/UserEvents.h:79
315 msgid "Cumulative download activity time."
316 msgstr "Tempo cumulativo di download."
318 #: src/UserEvents.h:84
319 msgid "New chat session started"
320 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
322 #: src/UserEvents.h:87
323 msgid "Message sender."
324 msgstr "Mittente del messaggio."
326 #: src/UserEvents.h:92
327 msgid "Out of space"
328 msgstr "Spazio esaurito."
330 #: src/UserEvents.h:95
331 msgid "Disk partition."
332 msgstr "Partizione disco."
334 #: src/UserEvents.h:100
335 msgid "Error on completion"
336 msgstr "Errore nel completamento"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
340 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
341 msgid "File Name"
342 msgstr "Nome file"
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
346 msgid "Size"
347 msgstr "Dimensione"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
350 msgid "Type"
351 msgstr "Tipo"
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
354 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
355 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
356 msgid "Priority"
357 msgstr "Priorità"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
360 msgid "FileID"
361 msgstr "ID File"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
364 msgid "Requests"
365 msgstr "Richieste"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
368 msgid "Accepted Requests"
369 msgstr "Richieste accettate"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
372 msgid "Transferred Data"
373 msgstr "Dati trasferiti"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
376 msgid "Share Ratio"
377 msgstr "Rapporto di condivisione"
379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
380 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
381 msgid "Obtained Parts"
382 msgstr "Parti ricevute"
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
385 msgid "Complete Sources"
386 msgstr "Fonti complete"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
389 msgid "Directory Path"
390 msgstr "Percorso cartella"
392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1320 src/Statistics.cpp:721
393 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3812
394 msgid "Shared Files"
395 msgstr "File condivisi"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
398 msgid "Very low"
399 msgstr "Molto bassa"
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
402 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2727
404 msgid "Low"
405 msgstr "Bassa"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
408 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2728
410 msgid "Normal"
411 msgstr "Normale"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
414 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2729
416 msgid "High"
417 msgstr "Alta"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
420 msgid "Very High"
421 msgstr "Molto alta"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
424 msgid "Release"
425 msgstr "Release"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
428 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
429 msgid "Auto"
430 msgstr "Auto"
432 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
433 msgid "Add Comment/Rating"
434 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
436 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
437 msgid "Edit Comment/Rating"
438 msgstr "Modifica commento/giudizio"
440 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
441 msgid "Rename"
442 msgstr "Rinomina"
444 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
445 msgid "Add files in collection to transfer list"
446 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
448 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
449 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
450 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
452 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
453 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
454 msgstr "Copia co&llegamento ed2k negli appunti"
456 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
457 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
458 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Source)"
460 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
461 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
462 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Source) (co&n opzioni Crypt)"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
465 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
466 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (&Hostname)"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
469 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
470 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (Hostname) (con opzioni &Crypt)"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
473 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
474 msgstr "Copia collegamento ed2k negli appunti (info &AICH)"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
477 msgid "Copy feedback to clipboard"
478 msgstr "Copia feedback negli appunti"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
481 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
482 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
485 #: src/amule.cpp:669
486 msgid "Warning"
487 msgstr "Attenzione"
489 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
490 #, c-format
491 msgid "Shared Files (%i)"
492 msgstr "File condivisi (%i)"
494 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
495 msgid "[PartFile]"
496 msgstr "File in scaricamento"
498 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
499 msgid "Enter new name for this file:"
500 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
502 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
503 msgid "File rename"
504 msgstr "Rinomina file"
506 #: src/UploadQueue.cpp:512
507 #, c-format
508 msgid "Resuming uploads of file: %s"
509 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
511 #: src/UploadQueue.cpp:521
512 #, c-format
513 msgid "Suspending upload of file: %s"
514 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
516 #: src/TextClient.h:60
517 msgid "aMule text client"
518 msgstr "Client testuale aMule"
520 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
521 msgid "Kademlia: search keyword too short"
522 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
524 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
525 #, c-format
526 msgid "Read %u Kad contact"
527 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
528 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
529 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
531 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211
532 #, c-format
533 msgid "Wrote %d Kad contact"
534 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
535 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
536 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
538 #: src/ListenSocket.cpp:68
539 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
540 msgstr "Errore: non posso stare in ascolto sulla porta TCP."
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
543 #, c-format
544 msgid "Request failed with the following error: %s."
545 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
548 msgid "Request failed with an unknown error."
549 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
552 msgid "Index file not found: "
553 msgstr "File indice non trovato: "
555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
556 msgid "Can't create web socket thread\n"
557 msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
560 msgid "Web Server: Started\n"
561 msgstr "Server web: avviato\n"
563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
564 msgid "Session expired - requesting login\n"
565 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
568 msgid "Session ok, logged in\n"
569 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
572 msgid "Session ok, not logged in\n"
573 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
576 msgid "No session opened - will request login\n"
577 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
579 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
580 msgid "Session created - requesting login\n"
581 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
583 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
584 msgid "Processing request [original]: "
585 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
587 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
588 msgid "Checking password\n"
589 msgstr "Verifica password\n"
591 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
592 msgid "Password hash invalid\n"
593 msgstr "Hash della password non valido\n"
595 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
596 msgid "Password ok\n"
597 msgstr "Password valida\n"
599 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
600 msgid "Password bad\n"
601 msgstr "Password errata\n"
603 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
604 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
605 msgstr ""
606 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
608 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
609 msgid "Logout requested\n"
610 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
612 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
613 msgid "Processing request [redirected]: "
614 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
616 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
617 msgid "Loads template <str>"
618 msgstr "Carica modello <str>"
620 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
621 msgid "Webserver HTTP port"
622 msgstr "Porta HTTP del webserver"
624 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
625 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
626 msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
628 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
629 msgid "UPnP port"
630 msgstr "Porta UPnP"
632 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
633 msgid "Use gzip compression"
634 msgstr "Usa compressione gzip"
636 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
637 msgid "Full access password for webserver"
638 msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
640 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
641 msgid "Guest password for webserver"
642 msgstr "Password guest per il server web"
644 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
645 msgid "Allow guest access"
646 msgstr "Permetti l'accesso guest"
648 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
649 msgid "Deny guest access"
650 msgstr "Vieta l'accesso guest"
652 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
653 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
654 msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
656 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
657 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
658 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
660 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
661 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
662 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
664 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
665 msgid "Recompile PHP pages on each request"
666 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
668 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
669 msgid "aMule Web Server"
670 msgstr "Server web di aMule "
672 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
673 msgid "Not available"
674 msgstr "Non disponibile"
676 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
677 msgid "Never"
678 msgstr "Mai"
680 #: src/HTTPDownload.cpp:55
681 msgid "Downloading..."
682 msgstr "Scaricamento in corso..."
684 #: src/HTTPDownload.cpp:75
685 #, c-format
686 msgid "( %s / %s )"
687 msgstr "( %s / %s )"
689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1333
690 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3816
691 msgid "Preferences"
692 msgstr "Preferenze"
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
695 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
696 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
700 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1690
701 #: src/muuli_wdr.cpp:2146 src/muuli_wdr.cpp:2157 src/muuli_wdr.cpp:2186
702 #: src/muuli_wdr.cpp:3346
703 msgid "Browse"
704 msgstr "Sfoglia"
706 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
707 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
708 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
711 msgid "Refresh rate interval in seconds"
712 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
715 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
716 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
718 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
719 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
720 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
722 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
723 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
724 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
726 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
727 msgid "FTP Url"
728 msgstr "URL FTP"
730 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
731 msgid "FTP Path"
732 msgstr "Percorso FTP"
734 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
735 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
736 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
738 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
739 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
740 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
742 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
743 msgid "User"
744 msgstr "Utente"
746 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2591
747 #: src/muuli_wdr.cpp:3568
748 msgid "Password"
749 msgstr "Password"
751 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
752 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
753 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
755 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
756 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
757 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
759 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
760 msgid "FTP update rate interval in minutes"
761 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
764 msgid "Validate"
765 msgstr "Verifica"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
768 msgid "Folder containing your signature file"
769 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
772 msgid "Folder where generating the statistic image"
773 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
775 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
776 #, c-format
777 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
778 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
781 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
782 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
785 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
786 msgid "Welcome!"
787 msgstr "Benvenuto!"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
790 msgid "aMule"
791 msgstr "aMule"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
794 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
795 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
798 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
799 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2825
803 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
804 msgid "Reset"
805 msgstr "Pulisci"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
808 msgid "System"
809 msgstr "Sistema"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
812 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
813 msgid "Stop Auto Refresh"
814 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
816 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
817 msgid "Save Online Statistics image"
818 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
820 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
821 msgid "Print Online Statistics image"
822 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
824 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
825 msgid "Preferences setting"
826 msgstr "Preferenze"
828 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
829 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
830 msgid "About wxCas"
831 msgstr "Informazioni su wxCas"
833 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
834 msgid "Start Auto Refresh"
835 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
837 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
838 msgid "Auto Refresh stopped"
839 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
841 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
842 msgid "Auto Refresh started"
843 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
845 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
846 msgid "Save Statistics Image"
847 msgstr "Salva immagine statistiche"
849 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
850 msgid "No handler for this file type."
851 msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file."
853 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
854 msgid "File was not saved"
855 msgstr "Il file non è stato salvato"
857 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
858 msgid "aMule Online Statistics"
859 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
862 msgid ""
863 "There was a problem printing.\n"
864 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
865 msgstr ""
866 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
867 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
870 msgid "Printing"
871 msgstr "Stampa in corso"
873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
874 msgid ""
875 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
876 "\n"
877 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
878 "\n"
879 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
880 "\n"
881 "Distributed under GPL"
882 msgstr ""
883 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
884 "\n"
885 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
886 "\n"
887 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
888 "\n"
889 "Distribuito con licenza GPL"
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
892 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
893 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
896 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
897 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
898 msgid "aMule is running"
899 msgstr "aMule è in funzione"
901 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
902 msgid "aMule is running, but disconnected"
903 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
905 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
906 msgid "aMule is connecting..."
907 msgstr "aMule si sta connettendo..."
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
910 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
911 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
913 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
914 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
917 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
918 msgid "aMule "
919 msgstr "aMule "
921 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
922 msgid " has been running for "
923 msgstr "è stato in funzione per "
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
926 msgid " is stopped !"
927 msgstr " è fermo !"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
931 msgid " is not connected !"
932 msgstr " non è connesso !"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
935 msgid " is connecting..."
936 msgstr " si sta connettendo..."
938 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
939 msgid " is doing something strange, check it !"
940 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
943 msgid " is connected to "
944 msgstr " è connesso a "
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
948 msgid " Kad: "
949 msgstr " Kad: "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
953 msgid "ok"
954 msgstr "ok"
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
957 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
958 msgid "firewalled"
959 msgstr "firewalled"
961 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
962 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
963 msgid "off"
964 msgstr "inattivo"
966 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
967 msgid " is on "
968 msgstr " è attivo "
970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
971 msgid " with "
972 msgstr " con "
974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
975 msgid "Total Download: "
976 msgstr "Download totale: "
978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
980 msgid ", Upload: "
981 msgstr ", Upload: "
983 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
984 msgid "Session Download: "
985 msgstr "Download sessione: "
987 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
988 msgid "Download: "
989 msgstr "Download: "
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
992 msgid " kB/s, Upload: "
993 msgstr "kB/s, Upload: "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
996 msgid " kB/s"
997 msgstr " kB/s"
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
1000 msgid "Sharing: "
1001 msgstr "Condivisione: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
1004 msgid " file(s), Clients on queue: "
1005 msgstr "file, client in coda: "
1007 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
1008 msgid "Time: "
1009 msgstr "Tempo: "
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
1013 #, c-format
1014 msgid "%.2f kB/s"
1015 msgstr "%.2f kB/s"
1017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
1018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
1019 msgid " on "
1020 msgstr "attivo "
1022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
1023 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1024 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
1026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1027 msgid "System uptime: "
1028 msgstr "Uptime del sistema: "
1030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1031 #, c-format
1032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1033 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
1035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1036 #, c-format
1037 msgid "%02uh %02umin %02us"
1038 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
1040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1041 #, c-format
1042 msgid "%02umin %02us"
1043 msgstr "%02umin %02usec"
1045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1046 #, c-format
1047 msgid "%02us"
1048 msgstr "%02us"
1050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1052 msgid "HighID"
1053 msgstr "ID alto"
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1056 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1057 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1058 msgid "LowID"
1059 msgstr "ID basso"
1061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1062 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1063 msgid "Not Connected"
1064 msgstr "Non connesso"
1066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1067 #, c-format
1068 msgid "%.0f B"
1069 msgstr "%.0f B"
1071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1072 #, c-format
1073 msgid "%.2f KB"
1074 msgstr "%.2f KB"
1076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2f MB"
1079 msgstr "%.2f MB"
1081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1082 #, c-format
1083 msgid "%.2f GB"
1084 msgstr "%.2f GB"
1086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1087 #, c-format
1088 msgid "%.2f TB"
1089 msgstr "%.2f TB"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1093 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1094 msgid "Cancelled !"
1095 msgstr "Annullato !"
1097 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to open %s"
1100 msgstr "Impossibile aprire %s"
1102 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1103 #, c-format
1104 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1105 msgstr ""
1106 "Il file %s è troppo grande per la rete eDonkey: dimensione massima 4 GB."
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1109 msgid "Input parameters"
1110 msgstr "Parametri di ingresso"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1113 msgid "File to Hash"
1114 msgstr "File da esaminare"
1116 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1117 msgid "Add Optional URLs for this file"
1118 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1121 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1122 msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il collegamento ed2k"
1124 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1125 msgid ""
1126 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1127 "aLinkCreator append the current file name"
1128 msgstr ""
1129 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento ed2k: inserisci / "
1130 "alla fine affinché aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1133 #: src/muuli_wdr.cpp:2920
1134 msgid "Add"
1135 msgstr "Aggiungi"
1137 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1138 msgid "Remove"
1139 msgstr "Rimuovi"
1141 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1143 msgid "Clear"
1144 msgstr "Pulisci"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1147 msgid "Create link with part-hashes"
1148 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1151 msgid ""
1152 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1153 "size"
1154 msgstr ""
1155 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
1156 "connessione più lunga"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1159 msgid "MD4 File Hash"
1160 msgstr "Hash MD4"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1163 msgid "Ed2k File Hash"
1164 msgstr "Hash ed2k"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1167 msgid "Ed2k link"
1168 msgstr "Collegamento ed2k"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1171 msgid "Start"
1172 msgstr "Inizia"
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1175 msgid "Save"
1176 msgstr "Salva"
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1179 msgid "Copy to clipboard"
1180 msgstr "Copia negli appunti"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1183 msgid "Exit"
1184 msgstr "Esci"
1186 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1187 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1188 msgstr "Apri un file per calcolare il suo collegamento ed2k"
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1191 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1192 msgstr "Copia collegamento ed2k calcolato negli appunti"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1195 msgid "Save computed ed2k link to file"
1196 msgstr "Salva collegamento ed2k appena calcolato in un file"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1200 msgid "About aLinkCreator"
1201 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
1203 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1204 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1205 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il collegamento ed2k"
1207 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1208 msgid "Nothing to copy for now !"
1209 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
1211 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1212 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1213 msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
1215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1216 msgid "Unable to open "
1217 msgstr "Impossibile aprire "
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1221 msgid "Please, enter a non empty file name"
1222 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1225 msgid "Nothing to save for now !"
1226 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
1228 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1229 msgid ""
1230 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1231 "\n"
1232 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1233 "\n"
1234 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1235 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1236 "\n"
1237 "Distributed under GPL"
1238 msgstr ""
1239 "aLinkCreator, il creatore di collegamenti ed2k per aMule\n"
1240 "\n"
1241 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1242 "\n"
1243 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
1244 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1245 "\n"
1246 "Distribuito con licenza GPL"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1251 msgid "Hashing..."
1252 msgstr "Hashing..."
1254 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1255 #, c-format
1256 msgid "Done in %.2f s"
1257 msgstr "Eseguito in %.2f s"
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1260 msgid "You have already added this URL !"
1261 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
1263 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1264 msgid "Please, enter a non empty URL"
1265 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
1267 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1268 #, c-format
1269 msgid "Processing file number %u: %s"
1270 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
1272 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1273 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1274 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
1276 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1277 msgid "Please wait... "
1278 msgstr "Attendere... "
1280 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1281 #, c-format
1282 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1283 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
1285 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1286 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1287 msgstr "aLinkCreator, il generatore di collegamenti ed2k di aMule"
1289 #: src/DataToText.cpp:35
1290 msgid "Auto [Lo]"
1291 msgstr "Auto [Bassa]"
1293 #: src/DataToText.cpp:36
1294 msgid "Auto [No]"
1295 msgstr "Auto [No]"
1297 #: src/DataToText.cpp:37
1298 msgid "Auto [Hi]"
1299 msgstr "Auto [Alta]"
1301 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:530 src/ClientListCtrl.cpp:650
1302 #: src/amule.cpp:787
1303 msgid "Connecting"
1304 msgstr "Connessione in corso"
1306 #: src/DataToText.cpp:60
1307 msgid "Asking"
1308 msgstr "Richiesta in corso"
1310 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1311 msgid "Connecting via server"
1312 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1314 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1315 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1316 msgid "Queue Full"
1317 msgstr "Coda piena"
1319 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1320 msgid "On Queue"
1321 msgstr "In coda"
1323 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1324 msgid "Transferring"
1325 msgstr "Trasferimento"
1327 #: src/DataToText.cpp:64
1328 msgid "Receiving hashset"
1329 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1331 #: src/DataToText.cpp:65
1332 msgid "No needed parts"
1333 msgstr "Nessuna parte utile"
1335 #: src/DataToText.cpp:66
1336 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1337 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1339 #: src/DataToText.cpp:67
1340 msgid "Too many connections"
1341 msgstr "Troppe connessioni"
1343 #: src/DataToText.cpp:69
1344 msgid "Connecting via Kad"
1345 msgstr "Connessione via Kad"
1347 #: src/DataToText.cpp:70
1348 msgid "Too many Kad connections"
1349 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1351 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1352 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1353 msgid "Banned"
1354 msgstr "Bannati"
1356 #: src/DataToText.cpp:72
1357 msgid "Connection Error"
1358 msgstr "Errore di connessione"
1360 #: src/DataToText.cpp:73
1361 msgid "Remote Queue Full"
1362 msgstr "Coda piena"
1364 #: src/DataToText.cpp:103
1365 msgid "Old MLDonkey"
1366 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1368 #: src/DataToText.cpp:106
1369 msgid "New MLDonkey"
1370 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1372 #: src/DataToText.cpp:116
1373 msgid "eMule Compatible"
1374 msgstr "eMule compatibile"
1376 #: src/DataToText.cpp:126
1377 msgid "Local Server"
1378 msgstr "Server locale"
1380 #: src/DataToText.cpp:127
1381 msgid "Remote Server"
1382 msgstr "Server remoto"
1384 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1385 #: src/muuli_wdr.cpp:3750 src/SearchDlg.cpp:109
1386 msgid "Kad"
1387 msgstr "Kad"
1389 #: src/DataToText.cpp:129
1390 msgid "Source Exchange"
1391 msgstr "Scambio fonti"
1393 #: src/DataToText.cpp:130
1394 msgid "Passive"
1395 msgstr "Passiva"
1397 #: src/DataToText.cpp:131
1398 msgid "Link"
1399 msgstr "Collegamento"
1401 #: src/DataToText.cpp:132
1402 msgid "Source Seeds"
1403 msgstr "Fonti salvate"
1405 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1406 msgid "System default"
1407 msgstr "Predefinita di sistema"
1409 #: src/Preferences.cpp:628
1410 msgid "Albanian"
1411 msgstr "Albanese"
1413 #: src/Preferences.cpp:629
1414 msgid "Arabic"
1415 msgstr "Arabo"
1417 #: src/Preferences.cpp:630
1418 msgid "Basque"
1419 msgstr "Basco"
1421 #: src/Preferences.cpp:631
1422 msgid "Bulgarian"
1423 msgstr "Bulgaro"
1425 #: src/Preferences.cpp:632
1426 msgid "Catalan"
1427 msgstr "Catalano"
1429 #: src/Preferences.cpp:633
1430 msgid "Chinese (Simplified)"
1431 msgstr "Cinese (semplificato)"
1433 #: src/Preferences.cpp:634
1434 msgid "Chinese (Traditional)"
1435 msgstr "Cinese (tradizionale)"
1437 #: src/Preferences.cpp:635
1438 msgid "Croatian"
1439 msgstr "Croato"
1441 #: src/Preferences.cpp:636
1442 msgid "Czech"
1443 msgstr "Ceco"
1445 #: src/Preferences.cpp:637
1446 msgid "Danish"
1447 msgstr "Danese"
1449 #: src/Preferences.cpp:638
1450 msgid "Dutch"
1451 msgstr "Olandese"
1453 #: src/Preferences.cpp:639
1454 msgid "English (U.K.)"
1455 msgstr "Inglese (U.K.)"
1457 #: src/Preferences.cpp:640
1458 msgid "Estonian"
1459 msgstr "Estone"
1461 #: src/Preferences.cpp:641
1462 msgid "Finnish"
1463 msgstr "Finlandese"
1465 #: src/Preferences.cpp:642
1466 msgid "French"
1467 msgstr "Francese"
1469 #: src/Preferences.cpp:643
1470 msgid "Galician"
1471 msgstr "Galiziano"
1473 #: src/Preferences.cpp:644
1474 msgid "German"
1475 msgstr "Tedesco"
1477 #: src/Preferences.cpp:645
1478 msgid "Greek"
1479 msgstr "Greco"
1481 #: src/Preferences.cpp:646
1482 msgid "Hebrew"
1483 msgstr "Ebraico"
1485 #: src/Preferences.cpp:647
1486 msgid "Hungarian"
1487 msgstr "Ungherese"
1489 #: src/Preferences.cpp:648
1490 msgid "Italian"
1491 msgstr "Italiano"
1493 #: src/Preferences.cpp:649
1494 msgid "Italian (Swiss)"
1495 msgstr "Italiano (Svizzera)"
1497 #: src/Preferences.cpp:650
1498 msgid "Japanese"
1499 msgstr "Giapponese"
1501 #: src/Preferences.cpp:651
1502 msgid "Korean"
1503 msgstr "Coreano"
1505 #: src/Preferences.cpp:652
1506 msgid "Lithuanian"
1507 msgstr "Lituano"
1509 #: src/Preferences.cpp:653
1510 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1511 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
1513 #: src/Preferences.cpp:654
1514 msgid "Polish"
1515 msgstr "Polacco"
1517 #: src/Preferences.cpp:655
1518 msgid "Portuguese"
1519 msgstr "Portoghese"
1521 #: src/Preferences.cpp:656
1522 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1523 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
1525 #: src/Preferences.cpp:657
1526 msgid "Russian"
1527 msgstr "Russo"
1529 #: src/Preferences.cpp:658
1530 msgid "Slovenian"
1531 msgstr "Sloveno"
1533 #: src/Preferences.cpp:659
1534 msgid "Spanish"
1535 msgstr "Spagnolo"
1537 #: src/Preferences.cpp:660
1538 msgid "Swedish"
1539 msgstr "Svedese"
1541 #: src/Preferences.cpp:661
1542 msgid "Turkish"
1543 msgstr "Turco"
1545 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1546 msgid "Unable to determine selected browser!"
1547 msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
1549 #: src/Preferences.cpp:1664
1550 msgid ""
1551 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1552 msgstr ""
1553 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
1554 "a TCP+3"
1556 #: src/Preferences.cpp:1665
1557 #, c-format
1558 msgid "Default port will be used (%d)"
1559 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
1561 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1562 msgid "Server Name"
1563 msgstr "Nome server"
1565 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1566 msgid "Address"
1567 msgstr "Indirizzo"
1569 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1570 msgid "Port"
1571 msgstr "Porta"
1573 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1574 msgid "Description"
1575 msgstr "Descrizione"
1577 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1578 msgid "Ping"
1579 msgstr "Ping"
1581 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1582 msgid "Users"
1583 msgstr "Utenti"
1585 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1586 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
1587 msgid "Files"
1588 msgstr "File"
1590 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1591 msgid "Failed"
1592 msgstr "Fallito"
1594 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1595 msgid "Static"
1596 msgstr "Statico"
1598 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1599 msgid "Version"
1600 msgstr "Versione"
1602 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1603 msgid ""
1604 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1605 "first. The server was NOT deleted."
1606 msgstr ""
1607 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
1608 "Il server NON è stato eliminato."
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1611 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1612 #: src/amule.cpp:1314
1613 msgid "Info"
1614 msgstr "Info"
1616 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1617 msgid "(Unknown name)"
1618 msgstr "(nome sconosciuto)"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1621 #, c-format
1622 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1623 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1626 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1627 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1628 msgid "Yes"
1629 msgstr "Sì"
1631 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1632 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1633 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1634 msgid "No"
1635 msgstr "No"
1637 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1638 #, c-format
1639 msgid "Failed to open '%s'"
1640 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
1642 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1643 #, c-format
1644 msgid "Servers (%i)"
1645 msgstr "Server (%i)"
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1648 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1649 msgid "Server"
1650 msgstr "Server"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1653 msgid "Connect to server"
1654 msgstr "Connesso al server"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1657 msgid "Mark server as static"
1658 msgstr "Segna il server come statico"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1661 msgid "Mark server as non-static"
1662 msgstr "Segna il server come non statico"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1665 msgid "Mark servers as static"
1666 msgstr "Segna i server come statici"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1669 msgid "Mark servers as non-static"
1670 msgstr "Segna i server come non statici"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1673 msgid "Remove server"
1674 msgstr "Rimuovi il server"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1677 msgid "Remove servers"
1678 msgstr "Rimuovi i server"
1680 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1681 msgid "Remove all servers"
1682 msgstr "Rimuovi tutti i server"
1684 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1685 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1686 msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
1688 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1689 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1690 msgstr "Copia collegamenti ED2k negli appunti"
1692 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1693 msgid "Reconnect to server"
1694 msgstr "Riconnetti al server"
1696 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1697 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1698 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
1700 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1701 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1702 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
1704 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1705 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1706 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
1708 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1709 #, c-format
1710 msgid "Disabled [%s]"
1711 msgstr "Disabilitato [%s]"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:219
1714 #, c-format
1715 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1716 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
1718 #: src/amuleDlg.cpp:221
1719 #, c-format
1720 msgid "Running on %s"
1721 msgstr "In esecuzione su %s"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:223
1724 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1725 msgstr ""
1726 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
1728 #: src/amuleDlg.cpp:246
1729 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1730 msgstr "Errore grave: impossibile creare il timer"
1732 #: src/amuleDlg.cpp:452
1733 msgid "aMule remote control "
1734 msgstr "Controllo remoto di aMule "
1736 #: src/amuleDlg.cpp:458
1737 msgid "Snapshot:"
1738 msgstr "Snapshot:"
1740 #: src/amuleDlg.cpp:460
1741 msgid ""
1742 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1743 "\n"
1744 msgstr ""
1745 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
1746 "\n"
1748 #: src/amuleDlg.cpp:461
1749 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1750 msgstr " Sito Web: http://www.amule.org \n"
1752 #: src/amuleDlg.cpp:462
1753 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1754 msgstr " Forum: http://forum.amule.org \n"
1756 #: src/amuleDlg.cpp:463
1757 msgid ""
1758 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1759 "\n"
1760 msgstr ""
1761 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1762 "\n"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:464
1765 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1766 msgstr " Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
1768 #: src/amuleDlg.cpp:465
1769 msgid ""
1770 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1771 "\n"
1772 msgstr ""
1773 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1774 "\n"
1776 #: src/amuleDlg.cpp:466
1777 msgid " Part of aMule is based on \n"
1778 msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:467
1781 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1782 msgstr " Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:468
1785 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1786 msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:469
1789 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1790 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1792 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1793 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1794 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1795 msgid "Message"
1796 msgstr "Messaggio"
1798 #: src/amuleDlg.cpp:559
1799 msgid "Status text"
1800 msgstr "Messaggio di stato"
1802 #: src/amuleDlg.cpp:680
1803 msgid "ED2K: Connecting"
1804 msgstr "ED2K: Connessione in corso"
1806 #: src/amuleDlg.cpp:684
1807 msgid "ED2K: Disconnected"
1808 msgstr "ED2K: Disconnesso"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:690
1811 msgid "Kad: Firewalled"
1812 msgstr "Kad: Firewalled"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:694
1815 msgid "Kad: Connected"
1816 msgstr "Kad: Connesso"
1818 #: src/amuleDlg.cpp:699
1819 msgid "Kad: Connecting"
1820 msgstr "Kad: Connessione in corso"
1822 #: src/amuleDlg.cpp:703
1823 msgid "Kad: Off"
1824 msgstr "Kad: Spento"
1826 #: src/amuleDlg.cpp:750
1827 msgid "Stop the current connection attempts"
1828 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:2927 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1831 msgid "Disconnect"
1832 msgstr "Disconnetti"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:756
1835 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1836 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:761 src/muuli_wdr.cpp:3110 src/muuli_wdr.cpp:3584
1839 #: src/muuli_wdr.cpp:3806 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1840 msgid "Connect"
1841 msgstr "Connetti"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:762
1844 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1845 msgstr "Connettiti alle rete"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:808
1848 #, c-format
1849 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1850 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1852 #: src/amuleDlg.cpp:810
1853 #, c-format
1854 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1855 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:832
1858 #, c-format
1859 msgid "aMule (%s | Connected)"
1860 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:834
1863 #, c-format
1864 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1865 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:865
1868 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1869 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:866
1872 msgid "Exit confirmation"
1873 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1143
1876 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1877 msgstr "Non è possibile trovare il comando per lanciare il browser."
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1880 #, c-format
1881 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1882 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
1884 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1885 #, c-format
1886 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1887 msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
1889 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/amuleDlg.cpp:1474 src/muuli_wdr.cpp:1886
1890 #: src/muuli_wdr.cpp:3808
1891 msgid "Networks"
1892 msgstr "Reti"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3808
1895 msgid "Networks Window"
1896 msgstr "Finestra reti"
1898 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3809
1899 msgid "Searches"
1900 msgstr "Ricerca"
1902 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3809
1903 msgid "Searches Window"
1904 msgstr "Finestra ricerche"
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3810
1907 msgid "Transfers"
1908 msgstr "Trasferimenti"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3810
1911 msgid "Files Transfers Window"
1912 msgstr "Finestra trasferimenti"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3812
1915 msgid "Shared Files Window"
1916 msgstr "Finestra file condivisi"
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3371
1919 #: src/muuli_wdr.cpp:3813
1920 msgid "Messages"
1921 msgstr "Messaggi"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3813
1924 msgid "Messages Window"
1925 msgstr "Finestra messaggi"
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1928 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2215
1929 #: src/muuli_wdr.cpp:3814
1930 msgid "Statistics"
1931 msgstr "Statistiche"
1933 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3814
1934 msgid "Statistics Graph Window"
1935 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
1937 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3816
1938 msgid "Preferences Settings Window"
1939 msgstr "Finestra Preferenze"
1941 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3817
1942 msgid "Import"
1943 msgstr "Importazione"
1945 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3817
1946 msgid "The partfile importer tool"
1947 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
1949 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3818
1950 msgid "About"
1951 msgstr "Informazioni"
1953 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3818
1954 msgid "About/Help"
1955 msgstr "Informazioni/Aiuto"
1957 #: src/amuleDlg.cpp:1485
1958 msgid "ed2k network"
1959 msgstr "Rete ed2k"
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1489
1962 msgid "Kad network"
1963 msgstr "Rete Kad"
1965 #: src/amuleDlg.cpp:1494
1966 msgid "No network"
1967 msgstr "Nessuna rete"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1970 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
1971 msgid "General"
1972 msgstr "Generale"
1974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1975 msgid "Connection"
1976 msgstr "Connessione"
1978 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3446
1979 msgid "Proxy"
1980 msgstr "Proxy"
1982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1983 msgid "Message Filter"
1984 msgstr "Filtro messaggi"
1986 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1987 msgid "Remote Controls"
1988 msgstr "Controlli remoti"
1990 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3313
1991 msgid "Online Signature"
1992 msgstr "Firma in linea"
1994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2135
1995 msgid "Directories"
1996 msgstr "Cartelle"
1998 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3179
1999 msgid "Security"
2000 msgstr "Sicurezza"
2002 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2003 msgid "Gui Tweaks"
2004 msgstr "Tweaks GUI"
2006 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2316
2007 msgid "Core Tweaks"
2008 msgstr "Tweaks programma"
2010 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3775
2011 msgid "Events"
2012 msgstr "Eventi"
2014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3612
2015 msgid "Debugging"
2016 msgstr "Debug"
2018 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1673
2019 msgid "User Defined"
2020 msgstr "Definito dall'utente"
2022 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
2023 msgid ""
2024 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2025 "\n"
2026 msgstr ""
2027 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
2028 "\n"
2030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2031 msgid "- TCP port changed.\n"
2032 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
2034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2035 msgid "- UDP port changed.\n"
2036 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
2038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2039 msgid ""
2040 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2041 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2042 msgstr ""
2043 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2044 "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' sarà disabilitata."
2046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2047 msgid ""
2048 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2049 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2050 msgstr ""
2051 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
2052 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
2053 "una password valida."
2055 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2056 msgid "- Language changed.\n"
2057 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2060 msgid "- Temp folder changed.\n"
2061 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2064 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2065 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2067 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2068 msgid ""
2069 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2070 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2071 msgstr ""
2072 "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
2073 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
2075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2076 msgid ""
2077 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2078 "Enable UDP port or disable Kad."
2079 msgstr ""
2080 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
2081 "Abilitala o disabilita Kad."
2083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2084 msgid ""
2085 "\n"
2086 "You MUST restart aMule now.\n"
2087 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2088 msgstr ""
2089 "\n"
2090 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
2091 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2094 msgid "WARNING"
2095 msgstr "ATTENZIONE"
2097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2098 msgid ""
2099 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2100 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2101 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2102 msgstr ""
2103 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
2104 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
2105 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2108 msgid "Temporary files"
2109 msgstr "File temporanei"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2112 msgid "Incoming files"
2113 msgstr "File completi"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2116 msgid "Online Signatures"
2117 msgstr "Firme in linea"
2119 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2120 #, c-format
2121 msgid "Choose a folder for %s"
2122 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
2124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2125 msgid "Browse for videoplayer"
2126 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
2128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2129 msgid "Select browser"
2130 msgstr "Scegli browser"
2132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2133 #, c-format
2134 msgid "Executable%s"
2135 msgstr "Eseguibile%s"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2138 msgid "Edit Serverlist"
2139 msgstr "Modifica lista server"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2142 msgid ""
2143 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2144 "Only one url on each line."
2145 msgstr ""
2146 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
2147 "Solo un URL per riga."
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2150 #, c-format
2151 msgid "Update delay: %d second"
2152 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2153 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
2154 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2157 #, c-format
2158 msgid "Time for average graph: %d minute"
2159 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2160 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
2161 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2164 #, c-format
2165 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2166 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
2168 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2169 #, c-format
2170 msgid "Update delay : %d second"
2171 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2172 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
2173 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2176 #, c-format
2177 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2178 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2179 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
2180 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
2182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2183 #, c-format
2184 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2185 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2186 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
2187 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
2189 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2190 #, c-format
2191 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2192 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2193 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
2194 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
2196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2197 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2198 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
2200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2201 #, c-format
2202 msgid "Execute command on `%s' event"
2203 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
2205 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2206 msgid "Enable command execution on core"
2207 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
2209 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2210 msgid "Core command:"
2211 msgstr "Comando Core:"
2213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2214 msgid "Enable command execution on GUI"
2215 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
2217 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2218 msgid "GUI command:"
2219 msgstr "Comando GUI:"
2221 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2222 msgid "The following variables will be replaced:"
2223 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
2225 #: src/ExternalConn.cpp:102
2226 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2227 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
2229 #: src/ExternalConn.cpp:117
2230 msgid "External connection closed."
2231 msgstr "Connessione esterna chiusa."
2233 #: src/ExternalConn.cpp:144
2234 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2235 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
2237 #: src/ExternalConn.cpp:169
2238 msgid "External connections disabled in config file"
2239 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
2241 #: src/ExternalConn.cpp:218
2242 msgid "New external connection accepted"
2243 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
2245 #: src/ExternalConn.cpp:221
2246 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2247 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
2249 #: src/ExternalConn.cpp:240
2250 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2251 msgstr ""
2252 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
2254 #: src/ExternalConn.cpp:250
2255 #, c-format
2256 msgid "Connecting client: %s %s"
2257 msgstr "Connessione al client: %s %s"
2259 #: src/ExternalConn.cpp:252
2260 msgid "Unknown version"
2261 msgstr "Versione sconosciuta"
2263 #: src/ExternalConn.cpp:263
2264 msgid ""
2265 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2266 "remote from same snapshot."
2267 msgstr ""
2268 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
2269 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
2271 #: src/ExternalConn.cpp:268
2272 msgid ""
2273 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2274 "*sigh* possible crash prevented"
2275 msgstr ""
2276 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
2277 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
2279 #: src/ExternalConn.cpp:289
2280 msgid "Authentication failed."
2281 msgstr "Autenticazione non riuscita."
2283 #: src/ExternalConn.cpp:293
2284 msgid "Invalid protocol version."
2285 msgstr "Versione protocollo non valida."
2287 #: src/ExternalConn.cpp:297
2288 msgid "Missing protocol version tag."
2289 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
2291 #: src/ExternalConn.cpp:301
2292 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2293 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:307
2296 msgid "Access granted."
2297 msgstr "Accesso consentito."
2299 #: src/ExternalConn.cpp:565
2300 #, c-format
2301 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2302 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
2304 #: src/ExternalConn.cpp:567
2305 #, c-format
2306 msgid "FileHash not found: %s"
2307 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
2309 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2310 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2311 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
2313 #: src/ExternalConn.cpp:660
2314 msgid "Server not added"
2315 msgstr "Server non aggiunto"
2317 #: src/ExternalConn.cpp:678
2318 #, c-format
2319 msgid "server not found: %s"
2320 msgstr "server non trovato: %s"
2322 #: src/ExternalConn.cpp:694
2323 msgid "need to define server to be removed"
2324 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
2326 #: src/ExternalConn.cpp:708
2327 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2328 msgstr "La rete ed2k è disabilitata nelle Preferenze."
2330 #: src/ExternalConn.cpp:804
2331 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2332 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
2334 #: src/ExternalConn.cpp:809
2335 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2336 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
2338 #: src/ExternalConn.cpp:860
2339 msgid "Kad is disabled in preferences."
2340 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
2342 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2343 msgid "No points for graph."
2344 msgstr "Niente punti per il grafico."
2346 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2347 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2348 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
2350 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2351 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2352 msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
2354 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2355 msgid "Already shutting down."
2356 msgstr "Sto già uscendo."
2358 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2359 #, c-format
2360 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2361 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
2363 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2364 msgid "Invalid link or already on list."
2365 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
2367 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2368 msgid "File not found."
2369 msgstr "File non trovato."
2371 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2372 msgid "Invalid file name."
2373 msgstr "Nome file non valido."
2375 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2376 msgid "Unable to rename file."
2377 msgstr "Impossibile rinominare il file."
2379 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2380 msgid "Already connected to ED2K."
2381 msgstr "Già connesso alla rete ed2k."
2383 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2384 msgid "Connecting to ED2K..."
2385 msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
2387 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2388 msgid "Already connected to Kad."
2389 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
2391 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2392 msgid "Connecting to Kad..."
2393 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
2395 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2396 msgid "All networks are disabled."
2397 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
2399 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2400 msgid "Disconnected from ED2K."
2401 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
2403 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2404 msgid "Disconnected from Kad."
2405 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
2407 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2408 #, c-format
2409 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2410 msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
2412 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2413 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2414 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
2416 #: src/UploadClient.cpp:269
2417 #, c-format
2418 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2419 msgstr ""
2420 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
2422 #: src/UploadClient.cpp:714
2423 #, c-format
2424 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2425 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
2427 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2428 #, c-format
2429 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2430 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
2432 #: src/ServerWnd.cpp:104
2433 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2434 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
2436 #: src/ServerWnd.cpp:109
2437 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2438 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
2440 #: src/ServerWnd.cpp:162
2441 msgid "ED2K Status:"
2442 msgstr "Stato ed2k:"
2444 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2445 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2446 msgid "Connected"
2447 msgstr "Connesso"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2906
2450 msgid "IP:Port"
2451 msgstr "IP:Porta"
2453 #: src/ServerWnd.cpp:173
2454 msgid "ID"
2455 msgstr "ID"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:205
2458 msgid "Kademlia Status:"
2459 msgstr "Stato Kademlia:"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:208
2462 msgid "Running"
2463 msgstr "Attivo"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:214
2466 msgid "Status:"
2467 msgstr "Stato:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:215
2470 msgid "Disconnected"
2471 msgstr "Disconnesso"
2473 #: src/ServerWnd.cpp:218
2474 msgid "Connection State:"
2475 msgstr "Stato connessione:"
2477 #: src/ServerWnd.cpp:219
2478 msgid "Firewalled"
2479 msgstr "Firewalled"
2481 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2658 src/muuli_wdr.cpp:2761
2482 msgid "OK"
2483 msgstr "OK"
2485 #: src/ServerWnd.cpp:223
2486 msgid "Firewalled state: "
2487 msgstr "Stato firewalled: "
2489 #: src/ServerWnd.cpp:224
2490 msgid "Connected to buddy"
2491 msgstr "Connesso all'amico"
2493 #: src/ServerWnd.cpp:224
2494 msgid "No buddy"
2495 msgstr "Nessun amico"
2497 #: src/ServerWnd.cpp:243
2498 msgid "Average Users:"
2499 msgstr "Utenti medi:"
2501 #: src/ServerWnd.cpp:246
2502 msgid "Average Files:"
2503 msgstr "File medi:"
2505 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2506 msgid "Not running"
2507 msgstr "Non attivo"
2509 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2510 #, c-format
2511 msgid "Uptime: %s"
2512 msgstr "Uptime: %s"
2514 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2515 msgid "Transfer"
2516 msgstr "Trasferimento"
2518 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2519 msgid "Uploads"
2520 msgstr "Upload"
2522 #: src/Statistics.cpp:647
2523 #, c-format
2524 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2525 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2528 #, c-format
2529 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2530 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2533 #, c-format
2534 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2535 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2538 #, c-format
2539 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2540 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2543 #, c-format
2544 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2545 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2548 #, c-format
2549 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2550 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:658
2553 #, c-format
2554 msgid "Active Uploads: %s"
2555 msgstr "Upload attivi: %s"
2557 #: src/Statistics.cpp:659
2558 #, c-format
2559 msgid "Waiting Uploads: %s"
2560 msgstr "Upload in attesa: %s"
2562 #: src/Statistics.cpp:660
2563 #, c-format
2564 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2565 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
2567 #: src/Statistics.cpp:661
2568 #, c-format
2569 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2570 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
2572 #: src/Statistics.cpp:663
2573 #, c-format
2574 msgid "Average upload time: %s"
2575 msgstr "Tempo upload medio: %s"
2577 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:419
2578 msgid "Downloads"
2579 msgstr "Download"
2581 #: src/Statistics.cpp:666
2582 #, c-format
2583 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2584 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:677
2587 #, c-format
2588 msgid "Found Sources: %s"
2589 msgstr "Fonti trovate: %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:678
2592 #, c-format
2593 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2594 msgstr "Download attivi (parti): %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:680
2597 #, c-format
2598 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2599 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
2601 #: src/Statistics.cpp:683
2602 #, c-format
2603 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2604 msgstr "Velocità di download media (sessione): %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:684
2607 #, c-format
2608 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2609 msgstr "Velocità di upload media (sessione): %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:685
2612 #, c-format
2613 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2614 msgstr "Velocità di download massima (sessione): %s"
2616 #: src/Statistics.cpp:686
2617 #, c-format
2618 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2619 msgstr "Velocità di upload massima (sessione): %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:687
2622 #, c-format
2623 msgid "Reconnects: %i"
2624 msgstr "Riconnessioni: %i"
2626 #: src/Statistics.cpp:688
2627 #, c-format
2628 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2629 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
2631 #: src/Statistics.cpp:689
2632 #, c-format
2633 msgid "Connected To Server Since: %s"
2634 msgstr "Connesso al server da: %s"
2636 #: src/Statistics.cpp:690
2637 #, c-format
2638 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2639 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
2641 #: src/Statistics.cpp:691
2642 #, c-format
2643 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2644 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
2646 #: src/Statistics.cpp:692
2647 #, c-format
2648 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2649 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
2651 #: src/Statistics.cpp:694
2652 #, c-format
2653 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2654 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
2656 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2657 msgid "Clients"
2658 msgstr "Client"
2660 #: src/Statistics.cpp:703
2661 msgid "Filtered"
2662 msgstr "Filtrati"
2664 #: src/Statistics.cpp:705
2665 #, c-format
2666 msgid "Total: %i Known: %i"
2667 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
2669 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1964
2670 msgid "Servers"
2671 msgstr "Server"
2673 #: src/Statistics.cpp:709
2674 #, c-format
2675 msgid "Working Servers: %i"
2676 msgstr "Server attivi: %i"
2678 #: src/Statistics.cpp:710
2679 #, c-format
2680 msgid "Failed Servers: %i"
2681 msgstr "Server falliti: %i"
2683 #: src/Statistics.cpp:711
2684 #, c-format
2685 msgid "Total: %s"
2686 msgstr "Totale: %s"
2688 #: src/Statistics.cpp:712
2689 #, c-format
2690 msgid "Deleted Servers: %s"
2691 msgstr "Server rimossi: %s"
2693 #: src/Statistics.cpp:713
2694 #, c-format
2695 msgid "Filtered Servers: %s"
2696 msgstr "Server filtrati: %s"
2698 #: src/Statistics.cpp:714
2699 #, c-format
2700 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2701 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
2703 #: src/Statistics.cpp:715
2704 #, c-format
2705 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2706 msgstr "File su server attivi: %llu"
2708 #: src/Statistics.cpp:716
2709 #, c-format
2710 msgid "Total Users: %llu"
2711 msgstr "Utenti totali: %llu"
2713 #: src/Statistics.cpp:717
2714 #, c-format
2715 msgid "Total Files: %llu"
2716 msgstr "File totali: %llu"
2718 #: src/Statistics.cpp:718
2719 #, c-format
2720 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2721 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
2723 #: src/Statistics.cpp:722
2724 #, c-format
2725 msgid "Number of Shared Files: %s"
2726 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
2728 #: src/Statistics.cpp:723
2729 #, c-format
2730 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2731 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
2733 #: src/Statistics.cpp:725
2734 #, c-format
2735 msgid "Average filesize: %s"
2736 msgstr "Dimensione media file: %s"
2738 #: src/Statistics.cpp:866
2739 msgid "Operating System"
2740 msgstr "Sistema operativo"
2742 #: src/Statistics.cpp:891
2743 msgid "Not Received"
2744 msgstr "Non ricevuto"
2746 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2747 msgid "Cut"
2748 msgstr "Taglia"
2750 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2751 msgid "Copy"
2752 msgstr "Copia"
2754 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2755 msgid "Paste"
2756 msgstr "Incolla"
2758 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2759 msgid "Select All"
2760 msgstr "Seleziona tutto"
2762 #: src/SearchList.cpp:265
2763 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2764 msgstr ""
2765 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
2767 #: src/SearchList.cpp:267
2768 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2769 msgstr ""
2770 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
2772 #: src/SearchList.cpp:311
2773 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2774 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
2776 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2777 #, c-format
2778 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2779 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
2781 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2782 #, c-format
2783 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2784 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2787 #, c-format
2788 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2789 msgstr ""
2790 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
2791 "accettata"
2793 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2794 #, c-format
2795 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2796 msgstr ""
2797 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2800 #, c-format
2801 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2802 msgstr ""
2803 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2804 "accettata"
2806 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2807 #, c-format
2808 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2809 msgstr ""
2810 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
2811 "negata"
2813 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2817 msgstr ""
2818 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2819 "> richiesta accettata"
2821 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2822 #, c-format
2823 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2824 msgstr ""
2825 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
2826 "> richiesta negata"
2828 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2829 #, c-format
2830 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2831 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
2833 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2834 #, c-format
2835 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2836 msgstr ""
2837 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
2839 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2840 #, c-format
2841 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2842 msgstr ""
2843 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
2845 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2846 #, c-format
2847 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2848 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
2850 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2851 #, c-format
2852 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2853 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
2855 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2856 #, c-format
2857 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2858 msgstr ""
2859 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
2861 #: src/KadDlg.cpp:132
2862 #, c-format
2863 msgid "Nodes (%u)"
2864 msgstr "Nodi (%u)"
2866 #: src/KadDlg.cpp:167
2867 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2868 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2870 #: src/KadDlg.cpp:173
2871 msgid "Invalid port to bootstrap"
2872 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2874 #: src/KadDlg.cpp:177
2875 msgid "Please fill all fields required"
2876 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2878 #: src/KadDlg.cpp:196
2879 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2880 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2882 #: src/KadDlg.cpp:197
2883 msgid ""
2884 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2885 msgstr ""
2886 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2888 #: src/KadDlg.cpp:198
2889 msgid "Continue?"
2890 msgstr "Continuare?"
2892 #: src/Logger.cpp:267
2893 msgid "Error: "
2894 msgstr "Errore: "
2896 #: src/Logger.cpp:267
2897 msgid "Warning: "
2898 msgstr "Attenzione: "
2900 #: src/AddFriend.cpp:45
2901 msgid "Add a Friend"
2902 msgstr "Aggiungi amico"
2904 #: src/AddFriend.cpp:61
2905 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2906 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
2908 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2909 msgid "Information"
2910 msgstr "Informazione"
2912 #: src/AddFriend.cpp:67
2913 msgid "The specified userhash is not valid!"
2914 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
2916 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2917 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2918 msgid "Sources"
2919 msgstr "Fonti"
2921 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2922 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2923 msgid "File"
2924 msgstr "File"
2926 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1731
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
2928 msgid "Download"
2929 msgstr "Download"
2931 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2932 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2933 msgid "Category"
2934 msgstr "Categoria"
2936 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:647
2937 msgid "Main"
2938 msgstr "Principale"
2940 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2941 msgid "Download in category"
2942 msgstr "Download nella categoria"
2944 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2945 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2946 msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
2948 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2949 msgid "Mark as known file"
2950 msgstr "Segna come file conosciuto"
2952 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2953 msgid "Connect to remote amule"
2954 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
2956 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2957 msgid "Connection failed "
2958 msgstr "Connessione fallita "
2960 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2961 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2962 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2963 msgid "Error"
2964 msgstr "Errore"
2966 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2967 msgid ""
2968 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2969 "lowid."
2970 msgstr ""
2971 "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un collegamento ed2k finché "
2972 "avrai un ID basso."
2974 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1987
2975 #, c-format
2976 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2977 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
2979 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2980 msgid "All"
2981 msgstr "Tutto"
2983 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2984 #, c-format
2985 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2986 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2989 msgid "Transferred"
2990 msgstr "Trasferiti"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2993 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2994 msgid "Completed"
2995 msgstr "Completati"
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2998 msgid "Speed"
2999 msgstr "Velocità"
3001 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
3002 msgid "Progress"
3003 msgstr "Avanzamento"
3005 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
3006 msgid "Status"
3007 msgstr "Stato"
3009 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3010 msgid "Time Remaining"
3011 msgstr "Tempo rimanente"
3013 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3014 msgid "Last Seen Complete"
3015 msgstr "Ultima fonte completa vista"
3017 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
3018 msgid "Last Reception"
3019 msgstr "Ultima ricezione"
3021 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
3022 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3023 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
3025 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
3026 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3027 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
3029 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
3030 msgid "Send message to user"
3031 msgstr "Invia messaggio all'utente"
3033 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
3034 msgid "Message to send:"
3035 msgstr "Messaggio da inviare:"
3037 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
3038 msgid "&Stop"
3039 msgstr "Fer&ma"
3041 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
3042 msgid "&Pause"
3043 msgstr "&Pausa"
3045 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
3046 msgid "&Resume"
3047 msgstr "&Continua"
3049 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3050 msgid "C&lear completed"
3051 msgstr "&Rimuovi file completati"
3053 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3054 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3055 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
3057 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3058 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3059 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
3061 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3062 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3063 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
3065 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3066 msgid "Extended Options"
3067 msgstr "Opzioni avanzate"
3069 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3070 msgid "Preview"
3071 msgstr "Anteprima"
3073 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3074 msgid "Show file &details"
3075 msgstr "Mostra &dettagli file"
3077 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:826
3078 msgid "Show all comments"
3079 msgstr "Mostra tutti i commenti"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3082 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3083 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3086 msgid "unassign"
3087 msgstr "rimuovi"
3089 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3090 msgid "Assign to category"
3091 msgstr "Assegna a categoria"
3093 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3094 msgid "&Open the file"
3095 msgstr "&Apri file"
3097 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3098 msgid "Remove from friends"
3099 msgstr "Elimina dagli amici"
3101 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3102 msgid "Add to Friends"
3103 msgstr "Inserisci tra gli amici"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3106 msgid "Send message"
3107 msgstr "Invia messaggio"
3109 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3110 msgid "Swap to this file"
3111 msgstr "Sposta su questo file"
3113 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3114 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3115 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1752
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:1765 src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:1796
3117 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3118 msgid "kB/s"
3119 msgstr "kB/s"
3121 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3122 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3123 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3125 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3126 msgid "A4AF"
3127 msgstr "A4AF"
3129 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3130 #, c-format
3131 msgid "QR: %u (%i)"
3132 msgstr "QR: %u (%i)"
3134 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3135 msgid "Asked for another file"
3136 msgstr "Altro file richiesto"
3138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3139 #, c-format
3140 msgid "Downloads (%i)"
3141 msgstr "Download (%i)"
3143 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3144 msgid ""
3145 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3146 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3147 "on every preview"
3148 msgstr ""
3149 "Seleziona il tuo lettore video preferito nelle preferenze.\n"
3150 "Nel frattempo, aMule tenterà di utilizzare mplayer e riceverai questo avviso "
3151 "ad ogni anteprima"
3153 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3154 msgid "File preview"
3155 msgstr "Anteprima"
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3158 #, c-format
3159 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3160 msgstr ""
3161 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
3163 #: src/PartFile.cpp:284
3164 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3165 msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
3167 #: src/PartFile.cpp:288
3168 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3169 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
3171 #: src/PartFile.cpp:322
3172 #, c-format
3173 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3174 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
3176 #: src/PartFile.cpp:329
3177 #, c-format
3178 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3179 msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
3181 #: src/PartFile.cpp:335
3182 #, c-format
3183 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3184 msgstr "ERRORE: il file part.met è di dimensione 0: %s ==> %s"
3186 #: src/PartFile.cpp:346
3187 #, c-format
3188 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3189 msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
3191 #: src/PartFile.cpp:596
3192 #, c-format
3193 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3194 msgstr ""
3195 "ERRORE: %s (%s) è danneggiato (tagcount non corretto), impossibile caricare "
3196 "il file."
3198 #: src/PartFile.cpp:599
3199 msgid "Trying to recover file info..."
3200 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
3202 #: src/PartFile.cpp:614
3203 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3204 msgstr ""
3205 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
3207 #: src/PartFile.cpp:619
3208 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3209 msgstr ""
3210 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
3211 "corso..."
3213 #: src/PartFile.cpp:621
3214 msgid "Unable to recover file info :("
3215 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
3217 #: src/PartFile.cpp:655
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to open %s (%s)"
3220 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
3222 #: src/PartFile.cpp:703
3223 #, c-format
3224 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3225 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere danneggiato (%i)"
3227 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3228 #, c-format
3229 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3230 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
3232 #: src/PartFile.cpp:914
3233 #, c-format
3234 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3235 msgstr ""
3236 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
3238 #: src/PartFile.cpp:922
3239 #, c-format
3240 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3241 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
3243 #: src/PartFile.cpp:993
3244 #, c-format
3245 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3246 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
3248 #: src/PartFile.cpp:1019
3249 #, c-format
3250 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3251 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3252 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
3253 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
3255 #: src/PartFile.cpp:1048
3256 #, c-format
3257 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3258 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
3260 #: src/PartFile.cpp:1057
3261 #, c-format
3262 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3263 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
3265 #: src/PartFile.cpp:1113
3266 #, c-format
3267 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3268 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
3270 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3274 "%s|"
3275 msgid_plural ""
3276 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3277 "|%s|"
3278 msgstr[0] ""
3279 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3280 "|%s|"
3281 msgstr[1] ""
3282 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3283 "|%s|"
3285 #: src/PartFile.cpp:1176
3286 #, c-format
3287 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3288 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
3290 #: src/PartFile.cpp:1213
3291 #, c-format
3292 msgid "Finished rehashing %s"
3293 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
3295 #: src/PartFile.cpp:2237
3296 #, c-format
3297 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3298 msgstr ""
3299 "Si è verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. File in "
3300 "pausa"
3302 #: src/PartFile.cpp:2263
3303 #, c-format
3304 msgid "Finished downloading: %s"
3305 msgstr "Download completato: %s"
3307 #: src/PartFile.cpp:2320
3308 #, c-format
3309 msgid "Deleting file: %s"
3310 msgstr "Cancellazione file: %s"
3312 #: src/PartFile.cpp:2381
3313 #, c-format
3314 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3315 msgstr ""
3316 "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
3317 "incompleto per '%s'"
3319 #: src/PartFile.cpp:2386
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3323 "never happen"
3324 msgstr ""
3325 "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
3326 "incompleto (%s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
3328 #: src/PartFile.cpp:3066
3329 #, c-format
3330 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3331 msgstr ""
3332 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
3333 "file: %s"
3335 #: src/PartFile.cpp:3151
3336 #, c-format
3337 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3338 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
3340 #: src/PartFile.cpp:3194
3341 #, c-format
3342 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3343 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
3345 #: src/PartFile.cpp:3853
3346 msgid "Insufficient Diskspace"
3347 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
3349 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3350 msgid "Stopped"
3351 msgstr "Fermo"
3353 #: src/KnownFileList.cpp:79
3354 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3355 msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
3357 #: src/KnownFileList.cpp:86
3358 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3359 msgstr ""
3360 "Attenzione: lista dei file conosciuti danneggiata, potrebbe contenere un "
3361 "header non valido."
3363 #: src/KnownFileList.cpp:112
3364 #, c-format
3365 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3366 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
3368 #: src/KnownFileList.cpp:158
3369 #, c-format
3370 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3371 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
3373 #: src/SharedFileList.cpp:352
3374 #, c-format
3375 msgid "Found %i known shared file"
3376 msgid_plural "Found %i known shared files"
3377 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
3378 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
3380 #: src/SharedFileList.cpp:358
3381 #, c-format
3382 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3383 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3384 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
3385 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
3387 #: src/SharedFileList.cpp:367
3388 #, c-format
3389 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3390 msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
3392 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3393 msgid "File Comments"
3394 msgstr "Commenti file"
3396 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3397 msgid "Rating"
3398 msgstr "Giudizio"
3400 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3401 msgid "Comment"
3402 msgstr "Commento"
3404 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3405 msgid "No comments"
3406 msgstr "Nessun commento"
3408 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3409 #, c-format
3410 msgid "%u comment"
3411 msgid_plural "%u comments"
3412 msgstr[0] "%u commento"
3413 msgstr[1] "%u commenti"
3415 #: src/ServerConnect.cpp:69
3416 msgid ""
3417 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3418 "without obfuscation."
3419 msgstr ""
3420 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
3421 "senza offuscamento."
3423 #: src/ServerConnect.cpp:74
3424 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3425 msgstr ""
3426 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
3427 "tentativo."
3429 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3430 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3431 msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non stabilisco la connessione."
3433 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3434 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3435 msgstr ""
3436 "Nella lista dei server non è stato trovato nessun server valido a cui "
3437 "connettersi"
3439 #: src/ServerConnect.cpp:197
3440 #, c-format
3441 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3442 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
3444 #: src/ServerConnect.cpp:273
3445 #, c-format
3446 msgid "Connection established on: %s"
3447 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
3449 #: src/ServerConnect.cpp:345
3450 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3451 msgstr ""
3452 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
3453 "potrebbe non essere attiva"
3455 #: src/ServerConnect.cpp:349
3456 #, c-format
3457 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3458 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
3460 #: src/ServerConnect.cpp:359
3461 #, c-format
3462 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3463 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
3465 #: src/ServerConnect.cpp:372
3466 #, c-format
3467 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3468 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
3470 #: src/ServerConnect.cpp:391
3471 #, c-format
3472 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3473 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3474 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
3475 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
3477 #: src/ServerConnect.cpp:411
3478 msgid "Connection lost"
3479 msgstr "Connessione persa"
3481 #: src/ServerConnect.cpp:418
3482 #, c-format
3483 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3484 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
3486 #: src/ServerConnect.cpp:460
3487 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3488 msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
3490 #: src/ServerConnect.cpp:470
3491 #, c-format
3492 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3493 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
3495 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3496 msgid ""
3497 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3498 "met recovery solutions."
3499 msgstr ""
3500 "Errore: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
3501 "org come recuperare i file .part.met."
3503 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3504 msgid "No part files found"
3505 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
3507 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3508 #, c-format
3509 msgid "Found %u part file"
3510 msgid_plural "Found %u part files"
3511 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
3512 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
3514 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3515 #, c-format
3516 msgid "Downloading %s"
3517 msgstr "Download di %s"
3519 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3520 #, c-format
3521 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3522 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3524 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3525 #, c-format
3526 msgid "You already have the file '%s'"
3527 msgstr "Hai già il file '%s'"
3529 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3530 #, c-format
3531 msgid "You are already trying to download the file %s"
3532 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
3534 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3535 #, c-format
3536 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3537 msgstr "Non riesco a convertire il collegamento magnet in ed2k: %s"
3539 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3540 #, c-format
3541 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3542 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
3544 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3545 #, c-format
3546 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3547 msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
3549 #: src/TextClient.cpp:130
3550 msgid "Execute <str> and exit."
3551 msgstr "Esegui <str> e esci."
3553 #: src/TextClient.cpp:197
3554 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3555 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3557 #: src/TextClient.cpp:305
3558 msgid ""
3559 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3560 "number.\n"
3561 msgstr ""
3562 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
3563 "file, or un numero.\n"
3565 #: src/TextClient.cpp:343
3566 msgid "Processing by hash: "
3567 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
3569 #: src/TextClient.cpp:358
3570 msgid "Processing by filename: "
3571 msgstr "Elaborazione del file: "
3573 #: src/TextClient.cpp:381
3574 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3575 msgstr ""
3576 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
3578 #: src/TextClient.cpp:407
3579 msgid "Not a valid number\n"
3580 msgstr "Non è un numero valido\n"
3582 #: src/TextClient.cpp:411
3583 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3584 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
3586 #: src/TextClient.cpp:627
3587 msgid "Operation was successful."
3588 msgstr "Operazione conclusa con successo."
3590 #: src/TextClient.cpp:633
3591 #, c-format
3592 msgid "Request failed with the following error: %s"
3593 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
3595 #: src/TextClient.cpp:649
3596 #, c-format
3597 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3598 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
3600 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3601 msgid "OFF"
3602 msgstr "OFF"
3604 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3605 msgid "ON"
3606 msgstr "ON"
3608 #: src/TextClient.cpp:655
3609 #, c-format
3610 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3611 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
3613 #: src/TextClient.cpp:660
3614 #, c-format
3615 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3616 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
3618 #: src/TextClient.cpp:668
3619 #, c-format
3620 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3621 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
3623 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1898 src/muuli_wdr.cpp:3745
3624 msgid "ED2K"
3625 msgstr "ed2k"
3627 #: src/TextClient.cpp:691
3628 #, c-format
3629 msgid "Connected to %s %s %s"
3630 msgstr "Connesso a %s %s %s"
3632 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3633 msgid "with LowID"
3634 msgstr "con ID basso"
3636 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3637 msgid "with HighID"
3638 msgstr "con ID alto"
3640 #: src/TextClient.cpp:697
3641 msgid "Now connecting"
3642 msgstr "Connessione in corso"
3644 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3645 msgid "Not connected"
3646 msgstr "Non connesso"
3648 #: src/TextClient.cpp:721
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "\n"
3652 "Download:\t%s"
3653 msgstr ""
3654 "\n"
3655 "Download:\t%s"
3657 #: src/TextClient.cpp:724
3658 #, c-format
3659 msgid ""
3660 "\n"
3661 "Upload:\t%s"
3662 msgstr ""
3663 "\n"
3664 "Upload:\t%s"
3666 #: src/TextClient.cpp:727
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "\n"
3670 "Clients in queue:\t%d\n"
3671 msgstr ""
3672 "\n"
3673 "Client in coda:\t%d\n"
3675 #: src/TextClient.cpp:730
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "\n"
3679 "Total sources:\t%d\n"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "Fonti totali:\t%d\n"
3684 #: src/TextClient.cpp:807
3685 #, c-format
3686 msgid "Number of search results: %i\n"
3687 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
3689 #: src/TextClient.cpp:820
3690 msgid "TODO - show progress of a search"
3691 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
3693 #: src/TextClient.cpp:826
3694 #, c-format
3695 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3696 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
3698 #: src/TextClient.cpp:839
3699 msgid "Show short status information."
3700 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
3702 #: src/TextClient.cpp:840
3703 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3704 msgstr ""
3705 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
3707 #: src/TextClient.cpp:842
3708 msgid "Show full statistics tree."
3709 msgstr "Mostra le statistiche complete."
3711 #: src/TextClient.cpp:843
3712 msgid ""
3713 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3714 "this\n"
3715 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3716 "be\n"
3717 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3718 "\n"
3719 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3720 "type.\n"
3721 msgstr ""
3722 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
3723 "argomento a questo\n"
3724 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
3725 "oppure\n"
3726 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
3727 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
3728 "ogni tipo di client.\n"
3730 #: src/TextClient.cpp:849
3731 msgid "Shutdown aMule."
3732 msgstr "Chiudi aMule."
3734 #: src/TextClient.cpp:850
3735 msgid ""
3736 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3737 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3738 "running core.\n"
3739 msgstr ""
3740 "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
3741 "Questo chiuderà anche il client testuale, che non è utilizzabile\n"
3742 "senza un core.\n"
3744 #: src/TextClient.cpp:854
3745 msgid "Reloads the given object."
3746 msgstr "Ricarica l'oggetto."
3748 #: src/TextClient.cpp:855
3749 msgid "Reloads shared files list."
3750 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
3752 #: src/TextClient.cpp:856
3753 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3754 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
3756 #: src/TextClient.cpp:858
3757 msgid "Connect to the network."
3758 msgstr "Connessione al network."
3760 #: src/TextClient.cpp:859
3761 msgid ""
3762 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3763 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3764 "to\n"
3765 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3766 "or a resolvable DNS name."
3767 msgstr ""
3768 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
3769 "Preferenze.\n"
3770 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
3771 "server e\n"
3772 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
3773 "un nome risolvibile da un server DNS."
3775 #: src/TextClient.cpp:863
3776 msgid "Connect to ED2K only."
3777 msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
3779 #: src/TextClient.cpp:864
3780 msgid "Connect to Kad only."
3781 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
3783 #: src/TextClient.cpp:866
3784 msgid "Disconnect from the network."
3785 msgstr "Disconnetti dalla rete."
3787 #: src/TextClient.cpp:867
3788 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3789 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
3791 #: src/TextClient.cpp:868
3792 msgid "Disconnect from ED2K only."
3793 msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
3795 #: src/TextClient.cpp:869
3796 msgid "Disconnect from Kad only."
3797 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
3799 #: src/TextClient.cpp:871
3800 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3801 msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
3803 #: src/TextClient.cpp:872
3804 msgid ""
3805 "The ed2k link to be added can be:\n"
3806 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3807 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3808 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3809 "to the\n"
3810 "   server list.\n"
3811 "\n"
3812 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3813 msgstr ""
3814 "Il link ed2k da aggiungere può essere:\n"
3815 "*) un file (ed2k://|file|...), e sarà aggiunto alla coda dei download,\n"
3816 "*) un server (ed2k://|server|...), e sarà aggiunto alla lista dei server,\n"
3817 "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
3818 "attuale \n"
3819 "\n"
3820 "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
3822 #: src/TextClient.cpp:880
3823 msgid "Set a preference value."
3824 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
3826 #: src/TextClient.cpp:883
3827 msgid "Set IPFilter preferences."
3828 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
3830 #: src/TextClient.cpp:884
3831 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3832 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
3834 #: src/TextClient.cpp:885
3835 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3836 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
3838 #: src/TextClient.cpp:886
3839 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3840 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
3842 #: src/TextClient.cpp:887
3843 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3844 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
3846 #: src/TextClient.cpp:888
3847 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3848 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
3850 #: src/TextClient.cpp:889
3851 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3852 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
3854 #: src/TextClient.cpp:890
3855 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3856 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
3858 #: src/TextClient.cpp:891
3859 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3860 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
3862 #: src/TextClient.cpp:892
3863 msgid "Select IP filtering level."
3864 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
3866 #: src/TextClient.cpp:893
3867 msgid ""
3868 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3869 "value is 127.\n"
3870 msgstr ""
3871 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
3872 "è 127.\n"
3874 #: src/TextClient.cpp:896
3875 msgid "Set bandwidth limits."
3876 msgstr "Imposta limiti di banda."
3878 #: src/TextClient.cpp:897
3879 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3880 msgstr ""
3881 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
3883 #: src/TextClient.cpp:898
3884 msgid "Set upload bandwidth limit."
3885 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
3887 #: src/TextClient.cpp:900
3888 msgid "Set download bandwidth limit."
3889 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
3891 #: src/TextClient.cpp:903
3892 msgid "Get and display a preference value."
3893 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
3895 #: src/TextClient.cpp:906
3896 msgid "Get IPFilter preferences."
3897 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
3899 #: src/TextClient.cpp:907
3900 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3901 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
3903 #: src/TextClient.cpp:908
3904 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3905 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
3907 #: src/TextClient.cpp:909
3908 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3909 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
3911 #: src/TextClient.cpp:910
3912 msgid "Get IPFilter level."
3913 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
3915 #: src/TextClient.cpp:912
3916 msgid "Get bandwidth limits."
3917 msgstr "Visualizza limita di banda."
3919 #: src/TextClient.cpp:914
3920 msgid "Makes a search."
3921 msgstr "Effettua una ricerca."
3923 #: src/TextClient.cpp:915
3924 msgid ""
3925 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3926 "    GLOBAL\n"
3927 "    LOCAL\n"
3928 "    KAD\n"
3929 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3930 msgstr ""
3931 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
3932 "    GLOBAL\n"
3933 "    LOCAL\n"
3934 "    KAD\n"
3935 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
3937 #: src/TextClient.cpp:920
3938 msgid "Executes a global search."
3939 msgstr "Effettua una ricerca globale."
3941 #: src/TextClient.cpp:921
3942 msgid "Executes a local search"
3943 msgstr "Effettua una ricerca locale"
3945 #: src/TextClient.cpp:922
3946 msgid "Executes a kad search"
3947 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
3949 #: src/TextClient.cpp:924
3950 msgid "Shows the results of the last search."
3951 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
3953 #: src/TextClient.cpp:925
3954 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3955 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
3957 #: src/TextClient.cpp:927
3958 msgid "Shows the progress of a search."
3959 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
3961 #: src/TextClient.cpp:928
3962 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3963 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
3965 #: src/TextClient.cpp:930
3966 msgid "Start downloading a file"
3967 msgstr "Scarica un file"
3969 #: src/TextClient.cpp:931
3970 msgid ""
3971 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3972 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3973 "the previous search.\n"
3974 msgstr ""
3975 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
3976 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
3977 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
3979 #: src/TextClient.cpp:939
3980 msgid "Pause download."
3981 msgstr "Metti il download in pausa."
3983 #: src/TextClient.cpp:942
3984 msgid "Resume download."
3985 msgstr "Riavvia download."
3987 #: src/TextClient.cpp:945
3988 msgid "Cancel download."
3989 msgstr "Annulla download."
3991 #: src/TextClient.cpp:948
3992 msgid "Set download priority."
3993 msgstr "Imposta priorità del download."
3995 #: src/TextClient.cpp:949
3996 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3997 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
3999 #: src/TextClient.cpp:950
4000 msgid "Set priority to low."
4001 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
4003 #: src/TextClient.cpp:951
4004 msgid "Set priority to normal."
4005 msgstr "Imposta priorità a Normale."
4007 #: src/TextClient.cpp:952
4008 msgid "Set priority to high."
4009 msgstr "Imposta priorità a Alta."
4011 #: src/TextClient.cpp:953
4012 msgid "Set priority to auto."
4013 msgstr "Imposta priorità a Auto."
4015 #: src/TextClient.cpp:955
4016 msgid "Show queues/lists."
4017 msgstr "Mostra code/liste."
4019 #: src/TextClient.cpp:956
4020 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4021 msgstr ""
4022 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
4023 "condivisi.\n"
4025 #: src/TextClient.cpp:957
4026 msgid "Show upload queue."
4027 msgstr "Mostra la coda di upload."
4029 #: src/TextClient.cpp:958
4030 msgid "Show download queue."
4031 msgstr "Mostra la coda di download."
4033 #: src/TextClient.cpp:959
4034 msgid "Show log."
4035 msgstr "Mostra log."
4037 #: src/TextClient.cpp:960
4038 msgid "Show servers list."
4039 msgstr "Mostra la lista dei server."
4041 #: src/TextClient.cpp:963
4042 msgid "Reset log."
4043 msgstr "Cancella log."
4045 #: src/TextClient.cpp:970
4046 #, c-format
4047 msgid "Deprecated command, now '%s'."
4048 msgstr "Comando obsoleto, ora '%s'."
4050 #: src/TextClient.cpp:971
4051 #, c-format
4052 msgid ""
4053 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4054 "Use '%s' instead.\n"
4055 msgstr ""
4056 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
4057 "Al suo posto usa '%s'.\n"
4059 #: src/ServerSocket.cpp:176
4060 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4061 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
4063 #: src/ServerSocket.cpp:259
4064 #, c-format
4065 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4066 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:274
4069 #, c-format
4070 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4071 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
4073 #: src/ServerSocket.cpp:417
4074 #, c-format
4075 msgid "New clientid is %u"
4076 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
4078 #: src/ServerSocket.cpp:419
4079 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4080 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
4082 #: src/ServerSocket.cpp:420
4083 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4084 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
4086 #: src/ServerSocket.cpp:421
4087 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4088 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
4090 #: src/ServerSocket.cpp:478
4091 msgid "Unknown server info received! - too short"
4092 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
4094 #: src/ServerSocket.cpp:539
4095 #, c-format
4096 msgid "Received %d new server"
4097 msgid_plural "Received %d new servers"
4098 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
4099 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
4101 #: src/ServerSocket.cpp:542
4102 msgid "Saving of server-list completed."
4103 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
4105 #: src/ServerSocket.cpp:597
4106 msgid "Server rejected last command"
4107 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
4109 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4110 #, c-format
4111 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4112 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
4114 #: src/ServerSocket.cpp:611
4115 #, c-format
4116 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4117 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
4119 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4120 #, c-format
4121 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4122 msgstr ""
4123 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
4125 #: src/ServerSocket.cpp:733
4126 #, c-format
4127 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4128 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
4130 #: src/ServerSocket.cpp:743
4131 msgid "using protocol obfuscation."
4132 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
4134 #: src/ServerSocket.cpp:752
4135 #, c-format
4136 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4137 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
4139 #: src/ServerSocket.cpp:764
4140 #, c-format
4141 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4142 msgstr ""
4143 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
4145 #: src/IP2Country.cpp:68
4146 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4147 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
4149 #: src/IP2Country.cpp:73
4150 #, c-format
4151 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4152 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4153 msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
4154 msgstr[1] "Caricati %d flag bitmap."
4156 #: src/TransferWnd.cpp:194
4157 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4158 msgstr ""
4159 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
4160 "questa categoria?"
4162 #: src/TransferWnd.cpp:194
4163 msgid "Confirmation Required"
4164 msgstr "Conferma richiesta"
4166 #: src/TransferWnd.cpp:342
4167 msgid "All others"
4168 msgstr "Tutto il resto"
4170 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4171 msgid "Incomplete"
4172 msgstr "Incompleti"
4174 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4175 msgid "Active"
4176 msgstr "Attivo"
4178 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4179 msgid "Video"
4180 msgstr "Video"
4182 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4183 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4184 msgid "Audio"
4185 msgstr "Audio"
4187 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4188 msgid "Archive"
4189 msgstr "Archivi"
4191 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4192 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4193 msgid "CD-Images"
4194 msgstr "Immagini CD"
4196 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4197 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4198 msgid "Pictures"
4199 msgstr "Immagini"
4201 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4202 msgid "Text"
4203 msgstr "Testo"
4205 #: src/TransferWnd.cpp:364
4206 msgid "Select view filter"
4207 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
4209 #: src/TransferWnd.cpp:367
4210 msgid "Add category"
4211 msgstr "Aggiungi categoria"
4213 #: src/TransferWnd.cpp:370
4214 msgid "Edit category"
4215 msgstr "Modifica categoria"
4217 #: src/TransferWnd.cpp:371
4218 msgid "Remove category"
4219 msgstr "Elimina categoria"
4221 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4222 #, c-format
4223 msgid "Importing %s: %s"
4224 msgstr "Importazione %s: %s"
4226 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4227 msgid "Reading temp folder"
4228 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4230 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4231 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4232 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4234 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4235 msgid "Creating destination file"
4236 msgstr "Creazione file di destinazione"
4238 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4239 #, c-format
4240 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4241 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4243 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4244 #, c-format
4245 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4246 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4249 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4250 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4252 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4253 msgid "Adding download and saving new partfile"
4254 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4257 msgid "Fetching status..."
4258 msgstr "Verifica stato..."
4260 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4261 msgid "In progress"
4262 msgstr "In corso"
4264 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4265 msgid "Error: Out of diskspace"
4266 msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
4268 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4269 msgid "Error: Partmet not found"
4270 msgstr "Errore: Partmet non trovato"
4272 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4273 msgid "Error: IO error!"
4274 msgstr "Errore: errore IO!"
4276 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4277 msgid "Error: Failed!"
4278 msgstr "Errore: non riuscito!"
4280 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4281 msgid "Queued"
4282 msgstr "In coda"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4285 msgid "Already downloading"
4286 msgstr "Download già in corso"
4288 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4289 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4290 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4292 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4293 msgid "File name"
4294 msgstr "Nome file"
4296 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4297 msgid "State"
4298 msgstr "Stato"
4300 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4301 msgid "Filehash"
4302 msgstr "Filehash"
4304 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4305 msgid "Import partfiles"
4306 msgstr "Importa partfile"
4308 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4309 msgid ""
4310 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4311 "be included)"
4312 msgstr ""
4313 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4314 "saranno incluse)"
4316 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4317 msgid ""
4318 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4319 msgstr ""
4320 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4322 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4323 msgid "Remove sources?"
4324 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3651
4327 msgid "Waiting..."
4328 msgstr "In attesa..."
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4331 #, c-format
4332 msgid "%s (Disk: %s)"
4333 msgstr "%s (Disco: %s)"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4336 msgid "byte"
4337 msgid_plural "bytes"
4338 msgstr[0] "byte"
4339 msgstr[1] "bytes"
4341 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4342 msgid "kB"
4343 msgstr "kB"
4345 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4346 msgid "MB"
4347 msgstr "MB"
4349 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4350 msgid "GB"
4351 msgstr "GB"
4353 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4354 msgid "TB"
4355 msgstr "TB"
4357 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4358 msgid "k"
4359 msgstr "k"
4361 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4362 msgid "M"
4363 msgstr "M"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4366 msgid "G"
4367 msgstr "G"
4369 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4370 msgid "T"
4371 msgstr "T"
4373 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4374 msgid "byte/sec"
4375 msgid_plural "bytes/sec"
4376 msgstr[0] "byte/s"
4377 msgstr[1] "bytes/sec"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4380 msgid "MB/s"
4381 msgstr "MB/s"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4384 msgid "secs"
4385 msgstr "sec"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4388 msgid "mins"
4389 msgstr "min"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4392 msgid "hours"
4393 msgstr "ore"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4396 msgid "Days"
4397 msgstr "giorni"
4399 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4400 msgid "Videos"
4401 msgstr "Video"
4403 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4404 msgid "Archives"
4405 msgstr "Archivi"
4407 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4408 msgid "Texts"
4409 msgstr "Testi"
4411 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4412 msgid "Programs"
4413 msgstr "Programmi"
4415 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4416 msgid "Any"
4417 msgstr "Qualsiasi"
4419 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4420 msgid "Not rated"
4421 msgstr "Senza voto"
4423 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4424 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4425 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
4427 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4428 msgid "Poor"
4429 msgstr "Mediocre"
4431 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4432 msgid "Fair"
4433 msgstr "Discreto"
4435 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4436 msgid "Good"
4437 msgstr "Buono"
4439 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4440 msgid "Excellent"
4441 msgstr "Eccellente"
4443 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4444 msgid "all"
4445 msgstr "tutti"
4447 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4448 msgid "all others"
4449 msgstr "tutti gli altri"
4451 #: src/IPFilter.cpp:109
4452 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4453 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
4455 #: src/IPFilter.cpp:284
4456 #, c-format
4457 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4458 msgstr ""
4459 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
4461 #: src/IPFilter.cpp:325
4462 #, c-format
4463 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4464 msgstr ""
4465 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
4467 #: src/IPFilter.cpp:330
4468 #, c-format
4469 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4470 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4471 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
4472 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
4474 #: src/IPFilter.cpp:332
4475 #, c-format
4476 msgid "%u malformed line was discarded."
4477 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4478 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
4479 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
4481 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4482 #, c-format
4483 msgid "Active connections (1:%u)"
4484 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
4486 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4487 msgid "File Details"
4488 msgstr "Dettagli file"
4490 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4491 #, c-format
4492 msgid "%.2f%% done"
4493 msgstr "%.2f%% completato"
4495 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4496 msgid "ED2K Link: "
4497 msgstr "Collegamento ed2k: "
4499 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4500 msgid "Commit"
4501 msgstr "Invia"
4503 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4504 msgid ""
4505 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4506 msgstr ""
4507 "Fai clic qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
4508 "coda di download."
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4511 msgid "Pop-up status text"
4512 msgstr "Testo di stato a comparsa"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4515 msgid "Loading ..."
4516 msgstr "Caricamento in corso..."
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4519 msgid ""
4520 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4521 "in the Servers-tab."
4522 msgstr ""
4523 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
4524 "nella scheda dei Server."
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4527 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4528 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4531 msgid "Users: 0"
4532 msgstr "Utenti: 0"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4535 msgid ""
4536 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4537 "users."
4538 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4541 msgid ""
4542 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4543 "braces signify the overhead from client communication."
4544 msgstr ""
4545 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
4546 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4549 msgid ""
4550 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4551 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4552 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4553 "optimal connection type)."
4554 msgstr ""
4555 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
4556 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
4557 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
4558 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4561 msgid "Not Connected ..."
4562 msgstr "Non connesso..."
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4565 msgid "Currently connected server."
4566 msgstr "Server attualmente connesso."
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4569 msgid "Search"
4570 msgstr "Cerca"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4573 msgid "Name:"
4574 msgstr "Nome:"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4577 msgid "Local"
4578 msgstr "Locale"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4581 msgid "Global"
4582 msgstr "Globale"
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4585 msgid "FileHash"
4586 msgstr "FileHash"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4589 msgid "Extended Parameters"
4590 msgstr "Parametri avanzati"
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4593 msgid "Filtering"
4594 msgstr "Filtraggio"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4597 msgid "File Type"
4598 msgstr "Tipo file"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4601 msgid "Extension"
4602 msgstr "Estensione"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4605 msgid "Min Size"
4606 msgstr "Dimensione minima"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4609 msgid "Bytes"
4610 msgstr "Byte"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4613 msgid "KB"
4614 msgstr "KB"
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4617 msgid "Max Size"
4618 msgstr "Dimensione massima"
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4621 msgid "Availability"
4622 msgstr "Disponibilità"
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4625 msgid "Filter:"
4626 msgstr "Filtro:"
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4629 msgid "Filter Results"
4630 msgstr "Filtra risultati"
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4633 msgid "Invert Result"
4634 msgstr "Inverti risultati"
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4637 msgid "Hide Known Files"
4638 msgstr "Nascondi file conosciuti"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4641 msgid "More"
4642 msgstr "Ancora"
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4645 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4646 msgstr "Ricerca per più risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4649 msgid "Stop"
4650 msgstr "Ferma"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4653 msgid "Reset Fields"
4654 msgstr "Azzera campi"
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4657 msgid "Results"
4658 msgstr "Risultati"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4661 msgid "Clears completed downloads"
4662 msgstr "Rimuovi download completati"
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4665 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4666 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4669 msgid "Clients on queue :"
4670 msgstr "Client in coda:"
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4673 msgid "0"
4674 msgstr "0"
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4677 msgid "Send"
4678 msgstr "Invia"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4681 msgid "Sends the specified message."
4682 msgstr "Invia messaggio specificato."
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1571
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:3688 src/MuleNotebook.cpp:155
4686 msgid "Close"
4687 msgstr "Chiudi"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4690 msgid "Close this chat-session."
4691 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4694 msgid "Full Name :"
4695 msgstr "Nome completo:"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4698 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4702 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4706 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1466
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:1479 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1495
4709 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4710 #: src/muuli_wdr.cpp:1538 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1554
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/ClientListCtrl.cpp:620
4712 msgid "N/A"
4713 msgstr "N/D"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4716 msgid "met-File :"
4717 msgstr "File met:"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4720 msgid "Hash :"
4721 msgstr "Hash:"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4724 msgid "Filesize :"
4725 msgstr "Dimensione file:"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4728 msgid "Partfilestatus :"
4729 msgstr "Stato file part:"
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4732 msgid "Last seen complete :"
4733 msgstr "Ultima volta visto completo:"
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4736 msgid "Found Sources :"
4737 msgstr "Fonti trovate:"
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4740 msgid "Transferring Sources :"
4741 msgstr "Fonti in trasferimento:"
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4744 msgid "Filepart-Count :"
4745 msgstr "Numero parti:"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4748 msgid "Available :"
4749 msgstr "Disponibili:"
4751 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4752 msgid "Datarate :"
4753 msgstr "Velocità:"
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4756 msgid "Download Active Time: "
4757 msgstr "Download Active Time: "
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4760 msgid "Transferred :"
4761 msgstr "Trasferiti:"
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4764 msgid "Completed Size :"
4765 msgstr "Completati:"
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2046
4768 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4769 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
4771 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4772 msgid "Lost to corruption :"
4773 msgstr "Perdita per corruzione:"
4775 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4776 msgid "Gained by compression :"
4777 msgstr "Guadagno per compressione:"
4779 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4780 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4781 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
4783 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4784 msgid "File Names"
4785 msgstr "Nomi file"
4787 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4788 msgid "Takeover"
4789 msgstr "Sovrascrivi"
4791 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4792 msgid "Cleanup"
4793 msgstr "Pulisci"
4795 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4796 msgid "Apply"
4797 msgstr "Applica"
4799 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4800 msgid "Ok"
4801 msgstr "Ok"
4803 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4804 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4805 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
4807 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4808 msgid ""
4809 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4810 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4811 msgstr ""
4812 "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
4813 "e, se è un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule."
4815 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4816 msgid "File Quality"
4817 msgstr "Qualità file"
4819 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4820 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4821 msgstr ""
4822 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4825 msgid "Refresh"
4826 msgstr "Aggiorna"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4829 msgid "Downloading, please wait ..."
4830 msgstr "Download in corso, attendere..."
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4833 msgid "Unknown size"
4834 msgstr "Dimensione sconosciuta"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4837 msgid "Required Information"
4838 msgstr "Informazioni richieste"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4841 msgid "IP Address :"
4842 msgstr "Indirizzo IP:"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4845 msgid "Port :"
4846 msgstr "Porta:"
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4849 msgid "Additional Information"
4850 msgstr "Informazioni aggiuntive"
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4853 msgid "Username :"
4854 msgstr "Nome utente:"
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4857 msgid "Userhash :"
4858 msgstr "Hash utente:"
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4861 msgid "Reload your shared files"
4862 msgstr "Ricarica file condivisi"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4865 msgid "Current Session"
4866 msgstr "Sessione corrente"
4868 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4869 msgid "Total"
4870 msgstr "Totale"
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4873 msgid "Requested :"
4874 msgstr "Richiesto:"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4877 msgid "Active Uploads :"
4878 msgstr "Upload attivi:"
4880 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4881 msgid "Download-Speed"
4882 msgstr "Velocità download"
4884 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3032
4885 msgid "Current"
4886 msgstr "Corrente"
4888 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3043
4889 msgid "Running average"
4890 msgstr "Media attuale"
4892 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3054
4893 msgid "Session average"
4894 msgstr "Media sessione"
4896 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4897 msgid "Upload-Speed"
4898 msgstr "Velocità upload"
4900 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1721
4901 msgid "Connections"
4902 msgstr "Connessioni"
4904 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2257
4905 msgid "Active downloads"
4906 msgstr "Download attivi"
4908 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4909 msgid "Active connections (1:1)"
4910 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
4912 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2258
4913 msgid "Active uploads"
4914 msgstr "Upload attivi"
4916 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2274
4917 msgid "Statistics Tree"
4918 msgstr "Albero statistiche"
4920 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3505
4921 msgid "Username:"
4922 msgstr "Nome utente:"
4924 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4925 msgid "Userhash:"
4926 msgstr "Hash utente:"
4928 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4929 msgid "Client software:"
4930 msgstr "Software client:"
4932 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4933 msgid "Client version:"
4934 msgstr "Versione client:"
4936 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4937 msgid "IP address:"
4938 msgstr "Indirizzo IP:"
4940 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4941 msgid "User ID:"
4942 msgstr "ID utente:"
4944 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4945 msgid "Server IP:"
4946 msgstr "IP server:"
4948 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4949 msgid "Server name:"
4950 msgstr "Nome server:"
4952 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
4953 msgid "Transfers to client"
4954 msgstr "Trasferimenti al client"
4956 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4957 msgid "Current request:"
4958 msgstr "Richiesta attuale:"
4960 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
4961 msgid "Average upload rate:"
4962 msgstr "Velocità media upload:"
4964 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4965 msgid "Average download rate:"
4966 msgstr "Velocità media download:"
4968 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4969 msgid "Uploaded (session):"
4970 msgstr "Inviati nella sessione:"
4972 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4973 msgid "Downloaded (session):"
4974 msgstr "Scaricati nella sessione:"
4976 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4977 msgid "Uploaded (total):"
4978 msgstr "Inviati in totale:"
4980 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4981 msgid "Downloaded (total):"
4982 msgstr "Scaricati in totale:"
4984 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4985 msgid "Scores"
4986 msgstr "Punteggi"
4988 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
4989 msgid "DL/UP modifier:"
4990 msgstr "Modificatore DL/UL:"
4992 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4993 msgid "Secure ident:"
4994 msgstr "Identificazione sicura:"
4996 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4997 msgid "Rating (total):"
4998 msgstr "Giudizio (totale):"
5000 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
5001 msgid "Queue score:"
5002 msgstr "Punteggio in coda:"
5004 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5005 msgid "General Settings"
5006 msgstr "Impostazioni generali"
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
5009 msgid "Nick"
5010 msgstr "Nick"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
5013 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
5014 msgstr "http://www.aMule.org - il mulo per Linux"
5016 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5017 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5018 msgstr ""
5019 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
5020 "connessi a te."
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5023 msgid "Language"
5024 msgstr "Lingua"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5027 msgid "This specifies the language used on controls."
5028 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5031 msgid "Misc Options"
5032 msgstr "Altre opzioni"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
5035 msgid "Check for new version at startup"
5036 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
5039 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5040 msgstr ""
5041 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
5042 "disponibilità di nuove versioni"
5044 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
5045 msgid "Start minimized"
5046 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
5048 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
5049 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5050 msgstr ""
5051 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
5054 msgid "Prompt on exit"
5055 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
5057 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
5058 msgid "Makes aMule promt before exiting."
5059 msgstr "Fa sì che aMule chieda conferma prima di uscire."
5061 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5062 msgid "Enable Tray Icon"
5063 msgstr "Abilita icona nel systray"
5065 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
5066 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5067 msgstr ""
5068 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
5069 "applicazioni."
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5072 msgid "Minimize to Tray Icon"
5073 msgstr "Icona per la system tray"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
5076 msgid ""
5077 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5078 "taskbar."
5079 msgstr ""
5080 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
5081 "che nella barra delle applicazioni."
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5084 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5085 msgstr "Ritardo dei suggerimenti in secondi"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1649 src/muuli_wdr.cpp:1653
5088 msgid "The delay before showing tool-tips."
5089 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
5092 msgid "Browser Selection"
5093 msgstr "Selezione browser"
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5096 msgid "Konqueror"
5097 msgstr "Konqueror"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5100 msgid "Mozilla"
5101 msgstr "Mozilla"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
5104 msgid "Firefox"
5105 msgstr "Firefox"
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
5108 msgid "Firebird"
5109 msgstr "Firebird"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
5112 msgid "Opera"
5113 msgstr "Opera"
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
5116 msgid "Netscape"
5117 msgstr "Netscape"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5120 msgid "Galeon"
5121 msgstr "Galeon"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1672
5124 msgid "Epiphany"
5125 msgstr "Epiphany"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5128 msgid "Select your browser here"
5129 msgstr "Seleziona il tuo browser"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5132 msgid "Custom Browser:"
5133 msgstr "Browser personalizzato:"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5136 msgid ""
5137 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5138 "menu-item from the dropdown-menu above."
5139 msgstr ""
5140 "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, seleziona "
5141 "Browser personalizzato dal menu a tendina."
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5144 msgid "Open in new tab if possible"
5145 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5148 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5149 msgstr ""
5150 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
5151 "finestra"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
5154 msgid "Bandwith Limits"
5155 msgstr "Limiti banda"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1744 src/muuli_wdr.cpp:1788
5158 msgid "Upload"
5159 msgstr "Upload"
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
5162 msgid "Slot Allocation"
5163 msgstr "Allocazione slot"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5166 msgid "Line Capacities"
5167 msgstr "Capacità linea"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5170 msgid ""
5171 "Note: These values are\n"
5172 " only used for statistics."
5173 msgstr ""
5174 "Nota: Questi valori sono\n"
5175 "usati solo nelle statistiche."
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1813
5178 msgid "Standard client TCP Port:"
5179 msgstr "Porta TCP standard del client:"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5182 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5183 msgstr "Questa è la porta ed2k standard e non può essere disabilitata."
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
5186 msgid "Extended client UDP Port:"
5187 msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
5190 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5191 msgstr "Questa porta UDP è usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5194 msgid "disable"
5195 msgstr "disabilita"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5198 msgid "Bind Address"
5199 msgstr "Bind Address"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5202 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5203 msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1854
5206 msgid "Max Sources per File"
5207 msgstr "Fonti massime per file"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
5210 msgid "Hard Limit"
5211 msgstr "Limite massimo"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5214 msgid "Connection Limits"
5215 msgstr "Limiti connessione"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5218 msgid "Max Connections"
5219 msgstr "Connessioni massime"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:1905
5222 msgid "Kademlia"
5223 msgstr "Kademlia"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5226 msgid "Universal Plug and Play"
5227 msgstr "Universal Plug and Play"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:1916
5230 msgid "Enable UPnP"
5231 msgstr "Attiva UPnP"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5234 msgid "UPnP TCP Port:"
5235 msgstr "Porta TCP per UPnP:"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5238 msgid "Autoconnect on startup"
5239 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5242 msgid "Reconnect on loss"
5243 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5246 msgid "Show overhead bandwith"
5247 msgstr "Mostra overhead banda"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5250 msgid "Server Options"
5251 msgstr "Opzioni server"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
5254 msgid "Remove dead server after"
5255 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:1980
5258 msgid "retries"
5259 msgstr "tentativi"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:1987
5262 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5263 msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5266 msgid "List"
5267 msgstr "Lista"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:1995
5270 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5271 msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:1998
5274 msgid "Update serverlist when a client connect"
5275 msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5278 msgid "Use priority system"
5279 msgstr "Usa sistema di priorità"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2005
5282 msgid "Use smart LowID check on connect"
5283 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5286 msgid "Safe connect"
5287 msgstr "Connessione sicura"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5290 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5291 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5294 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5295 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
5298 msgid "I.C.H. active"
5299 msgstr "ICH attivo"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
5302 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5303 msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
5306 msgid "Add files to download in pause mode"
5307 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2064
5310 msgid "Add files to download with auto priority"
5311 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
5313 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5314 msgid "Try to download first and last chunks first"
5315 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
5317 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
5318 msgid "Add new shared files with auto priority"
5319 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
5321 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5322 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5323 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
5325 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5326 msgid "Start next paused file when a file completed"
5327 msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file è stato completato"
5329 #: src/muuli_wdr.cpp:2082
5330 msgid "From the same category"
5331 msgstr "Della stessa categoria"
5333 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5334 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5335 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
5337 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5338 msgid "Disk Space"
5339 msgstr "Spazio disco"
5341 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5342 msgid "Check Disk Space"
5343 msgstr "Verifica spazio disco"
5345 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5346 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5347 msgstr ""
5348 "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5351 msgid "Min Disk Space:"
5352 msgstr "Spazio su disco minimo:"
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5355 msgid "Enter here the min disk space desired."
5356 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5359 msgid "Mb"
5360 msgstr "Mb"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
5363 msgid "Incoming Directory :"
5364 msgstr "Cartella dei file scaricati:"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2151
5367 msgid "Temporary Directory :"
5368 msgstr "Cartella dei file temporanei:"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2162
5371 msgid "Shared Directories"
5372 msgstr "Cartelle condivise"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5375 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5376 msgstr ""
5377 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2172
5380 msgid "Share hidden files"
5381 msgstr "Condividi file nascosti"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5384 msgid "Video Player"
5385 msgstr "Riproduttore video"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2191
5388 msgid "Create Backup to preview"
5389 msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
5391 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
5392 msgid "Graphs"
5393 msgstr "Grafici"
5395 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/muuli_wdr.cpp:2277
5396 msgid "Update delay : 5 secs"
5397 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
5399 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
5400 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5401 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
5403 #: src/muuli_wdr.cpp:2235
5404 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5405 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
5407 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5408 msgid "Select Statistics Colors"
5409 msgstr "Seleziona colori statistiche"
5411 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5412 msgid "Background"
5413 msgstr "Sfondo"
5415 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
5416 msgid "Grid"
5417 msgstr "Griglia"
5419 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5420 msgid "Download current"
5421 msgstr "Download attuale"
5423 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5424 msgid "Download running average"
5425 msgstr "Media download in corso"
5427 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5428 msgid "Download session average"
5429 msgstr "Media sessione di download"
5431 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5432 msgid "Upload current"
5433 msgstr "Upload attuale"
5435 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5436 msgid "Upload running average"
5437 msgstr "Media upload in corso"
5439 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5440 msgid "Upload session average"
5441 msgstr "Media sessione di upload"
5443 #: src/muuli_wdr.cpp:2256
5444 msgid "Active connections"
5445 msgstr "Connessioni attive"
5447 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5448 msgid "Systray Icon Speedbar"
5449 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
5451 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5452 msgid "Kad-nodes current"
5453 msgstr "Nodi Kad attuali"
5455 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5456 msgid "Kad-nodes running"
5457 msgstr "Nodi Kad attivi"
5459 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5460 msgid "Kad-nodes session"
5461 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
5463 #: src/muuli_wdr.cpp:2267 src/muuli_wdr.cpp:2751
5464 msgid "Select"
5465 msgstr "Seleziona"
5467 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5468 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5469 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
5471 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
5472 msgid "!!! WARNING !!!"
5473 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
5475 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
5476 msgid ""
5477 "Do not change these setting unless you know\n"
5478 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5479 "make things worse for yourself.\n"
5480 "\n"
5481 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5482 "these settings."
5483 msgstr ""
5484 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
5485 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
5486 "effetti indesiderati.\n"
5487 "\n"
5488 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5491 msgid "Advanced Settings"
5492 msgstr "Impostazioni avanzate"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5495 msgid "Max new connections / 5 secs"
5496 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
5498 #: src/muuli_wdr.cpp:2350
5499 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5500 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
5502 #: src/muuli_wdr.cpp:2356
5503 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5504 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
5506 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5507 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5508 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
5510 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5511 msgid "GUI Tweaks"
5512 msgstr "Tweaks GUI"
5514 #: src/muuli_wdr.cpp:2394
5515 msgid "Download Queue Files Progress"
5516 msgstr "Avanzamento coda download"
5518 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5519 msgid "Show percentage"
5520 msgstr "Mostra percentuale"
5522 #: src/muuli_wdr.cpp:2401
5523 msgid "Show progressbar "
5524 msgstr "Mostra barra di avanzamento"
5526 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5527 msgid "Progressbar Style"
5528 msgstr "Stile barra di avanzamento"
5530 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5531 msgid "Flat"
5532 msgstr "Piatta"
5534 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5535 msgid "Round"
5536 msgstr "Arrotondata"
5538 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5539 msgid "Skin Support"
5540 msgstr "Supporto skin"
5542 #: src/muuli_wdr.cpp:2434
5543 msgid "Enable skin support "
5544 msgstr "Abilita il supporto per le skin"
5546 #: src/muuli_wdr.cpp:2439
5547 msgid "Skin:"
5548 msgstr "Skin:"
5550 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5551 msgid "- no skins available -"
5552 msgstr "- nessuna skin disponibile -"
5554 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5555 msgid "Column Sorting"
5556 msgstr "Ordinamento colonne"
5558 #: src/muuli_wdr.cpp:2456
5559 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5560 msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
5562 #: src/muuli_wdr.cpp:2458
5563 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5564 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
5566 #: src/muuli_wdr.cpp:2463
5567 msgid "Misc Gui Tweaks"
5568 msgstr "Tweaks GUI vari"
5570 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5571 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5572 msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
5574 #: src/muuli_wdr.cpp:2470
5575 msgid "Show extended info on categories tabs"
5576 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
5578 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5579 msgid "Show transfer rates on title"
5580 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
5582 #: src/muuli_wdr.cpp:2478
5583 msgid "Vertical toolbar orientation"
5584 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
5586 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5587 msgid "Show part file number before file name"
5588 msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
5590 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5591 msgid "Remote Control"
5592 msgstr "Controlli remoti"
5594 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
5595 msgid "Webserver Parameters"
5596 msgstr "Parametri server web"
5598 #: src/muuli_wdr.cpp:2513
5599 msgid "Run amuleweb on startup"
5600 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
5602 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5603 msgid "Webserver port"
5604 msgstr "Porta server web"
5606 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5607 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5608 msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
5610 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5611 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5612 msgstr "Porta TCP del server web UPnP"
5614 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
5615 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5616 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
5618 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5619 msgid "Enable Gzip compression"
5620 msgstr "Abilita compressione gzip"
5622 #: src/muuli_wdr.cpp:2553
5623 msgid "Enable Low rights User"
5624 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
5626 #: src/muuli_wdr.cpp:2560
5627 msgid "Full rights password"
5628 msgstr "Password per diritti completi"
5630 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5631 msgid "Low rights password"
5632 msgstr "Password per diritti limitati"
5634 #: src/muuli_wdr.cpp:2572
5635 msgid "Web template"
5636 msgstr "Modello web"
5638 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5639 msgid "External Connection Parameters"
5640 msgstr "Parametri connessioni esterne"
5642 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5643 msgid "Accept external connections"
5644 msgstr "Accetta connessioni esterne"
5646 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5647 msgid ""
5648 "IP of the listening interface\n"
5649 "(empty for any)"
5650 msgstr ""
5651 "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
5652 "(o vuoto per qualunque ip)"
5654 #: src/muuli_wdr.cpp:2610
5655 msgid ""
5656 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5657 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5658 msgstr ""
5659 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
5660 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
5662 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5663 msgid "TCP port"
5664 msgstr "Porta TCP"
5666 #: src/muuli_wdr.cpp:2625
5667 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5668 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
5670 #: src/muuli_wdr.cpp:2660
5671 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5672 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
5674 #: src/muuli_wdr.cpp:2664
5675 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5676 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
5678 #: src/muuli_wdr.cpp:2688
5679 msgid "Title :"
5680 msgstr "Titolo:"
5682 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5683 msgid "Comment :"
5684 msgstr "Commento:"
5686 #: src/muuli_wdr.cpp:2708
5687 msgid "Incoming Dir :"
5688 msgstr "Cartella file scaricati:"
5690 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5691 msgid "..."
5692 msgstr "..."
5694 #: src/muuli_wdr.cpp:2721
5695 msgid "Change priority for new assigned files :"
5696 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
5698 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5699 msgid "Dont change"
5700 msgstr "Non cambiare"
5702 #: src/muuli_wdr.cpp:2740
5703 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5704 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
5706 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
5707 msgid "Display server motd when connected ..."
5708 msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
5710 #: src/muuli_wdr.cpp:2815 src/muuli_wdr.cpp:2963
5711 msgid "Server Info"
5712 msgstr "Informazioni server"
5714 #: src/muuli_wdr.cpp:2826 src/muuli_wdr.cpp:2861
5715 msgid "Click this button to reset the log."
5716 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
5718 #: src/muuli_wdr.cpp:2850 src/muuli_wdr.cpp:2959
5719 msgid "aMule Log"
5720 msgstr "Log di aMule"
5722 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
5723 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5724 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
5726 #: src/muuli_wdr.cpp:2887
5727 msgid "Serverlist"
5728 msgstr "Lista server"
5730 #: src/muuli_wdr.cpp:2892
5731 msgid ""
5732 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5733 "update the list of known servers."
5734 msgstr ""
5735 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
5736 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
5738 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5739 msgid "Manual Server Add : Name"
5740 msgstr "Aggiungi server: nome"
5742 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5743 msgid "Enter the name of the new server here"
5744 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
5747 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5748 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2917
5751 msgid "Enter the port of the server here."
5752 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2921
5755 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5756 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
5758 #: src/muuli_wdr.cpp:2967 src/muuli_wdr.cpp:3152
5759 msgid "ED2K Info"
5760 msgstr "Informazioni ed2k"
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3712
5763 msgid "Kad Info"
5764 msgstr "Informazioni Kad"
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
5767 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5768 msgstr ""
5769 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3004
5772 msgid "Nodes (0)"
5773 msgstr "Nodi (0)"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3009
5776 msgid ""
5777 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5778 "update the list of known nodes."
5779 msgstr ""
5780 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
5781 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3014
5784 msgid "Nodes stats"
5785 msgstr "Statistiche nodi"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3065
5788 msgid "Bootstrap"
5789 msgstr "Bootstrap"
5791 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
5792 msgid "New node"
5793 msgstr "Nuovo nodo"
5795 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
5796 msgid "IP:"
5797 msgstr "IP:"
5799 #: src/muuli_wdr.cpp:3102
5800 msgid "Port:"
5801 msgstr "Porta:"
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
5804 msgid ""
5805 "Bootstrap from \n"
5806 "known clients"
5807 msgstr ""
5808 "Bootstrap da\n"
5809 "client noti"
5811 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5812 msgid "Disconnect Kad"
5813 msgstr "Disconnetti rete Kad"
5815 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5816 msgid "Protocol Obfuscation"
5817 msgstr "Offuscamento del protocollo"
5819 #: src/muuli_wdr.cpp:3187
5820 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5821 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5824 msgid ""
5825 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5826 "connections from other clients."
5827 msgstr ""
5828 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
5829 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3192
5832 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5833 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5836 msgid ""
5837 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5838 "clients/servers."
5839 msgstr ""
5840 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
5841 "si collega ad altri client/server."
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5844 msgid "Accept only obfuscated connections"
5845 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
5847 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5848 msgid ""
5849 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5850 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5851 msgstr ""
5852 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
5853 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
5855 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5856 msgid "File Options"
5857 msgstr "Opzioni file"
5859 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5860 msgid "Everybody"
5861 msgstr "Chiunque"
5863 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5864 msgid "No One"
5865 msgstr "Nessuno"
5867 #: src/muuli_wdr.cpp:3212
5868 msgid "Who can see shared files:"
5869 msgstr "Chi può vedere i file condivisi:"
5871 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5872 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5873 msgstr ""
5874 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3218
5877 msgid "IP-Filtering"
5878 msgstr "Filtraggio IP"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5881 msgid "Filter clients"
5882 msgstr "Filtra i client"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3227
5885 msgid ""
5886 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5887 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5889 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
5890 msgid "Filter servers"
5891 msgstr "Filtra i server"
5893 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
5894 msgid ""
5895 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5896 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
5898 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5899 msgid "Reload List"
5900 msgstr "Ricarica lista"
5902 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5903 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5904 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5906 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5907 msgid "URL:"
5908 msgstr "URL:"
5910 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
5911 msgid "Update now"
5912 msgstr "Aggiorna ora"
5914 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5915 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5916 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
5918 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5919 msgid "Filtering Level:"
5920 msgstr "Livello filtraggio:"
5922 #: src/muuli_wdr.cpp:3274
5923 msgid "Always filter LAN IPs"
5924 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
5926 #: src/muuli_wdr.cpp:3278
5927 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5928 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
5930 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5931 msgid ""
5932 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5933 "received from. Use with caution."
5934 msgstr ""
5935 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
5936 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
5938 #: src/muuli_wdr.cpp:3283
5939 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5940 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
5942 #: src/muuli_wdr.cpp:3284
5943 msgid ""
5944 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5945 "file."
5946 msgstr ""
5947 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
5948 "file ipfilter.dat di sistema."
5950 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
5951 msgid "Use Secure User Identification"
5952 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
5954 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5955 msgid ""
5956 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5957 "is not enabled."
5958 msgstr ""
5959 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
5960 "abilitata."
5962 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
5963 msgid "Enable Online-Signature"
5964 msgstr "Abilita firma in linea"
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
5967 msgid ""
5968 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5969 "create signatures and the like."
5970 msgstr ""
5971 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
5972 "esterne per creare firme e simili."
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3328
5975 msgid "Update Frequency (Secs):"
5976 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5979 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5980 msgstr ""
5981 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
5983 #: src/muuli_wdr.cpp:3340
5984 msgid "Online Signature Directory:"
5985 msgstr "Cartella firma in linea:"
5987 #: src/muuli_wdr.cpp:3347
5988 msgid ""
5989 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5990 msgstr ""
5991 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
5992 "linea."
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3376 src/muuli_wdr.cpp:3415 src/muuli_wdr.cpp:3617
5995 msgid "Disable/Enable"
5996 msgstr "Disabilita/Abilita"
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3379
5999 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
6000 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3382
6003 msgid "Filtering Options:"
6004 msgstr "Opzioni filtro:"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3385
6007 msgid "Filter all messages"
6008 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3388
6011 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
6012 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3391
6015 msgid "Filter messages from unknown clients"
6016 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3394
6019 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
6020 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3398 src/muuli_wdr.cpp:3422
6023 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
6024 msgstr ""
6025 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
6026 "contengono"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
6029 msgid "Comments"
6030 msgstr "Commenti"
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
6033 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6034 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6037 msgid "Enable Proxy"
6038 msgstr "Abilita proxy"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6041 msgid "Enable/disable proxy support"
6042 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
6045 msgid "Proxy type:"
6046 msgstr "Tipo proxy:"
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
6049 msgid "SOCKS5"
6050 msgstr "SOCKS5"
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
6053 msgid "SOCKS4"
6054 msgstr "SOCKS4"
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3470
6057 msgid "HTTP"
6058 msgstr "HTTP"
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3471
6061 msgid "SOCKS4a"
6062 msgstr "SOCKS4a"
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6065 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6066 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3477
6069 msgid "Proxy host:"
6070 msgstr "Indirizzo proxy:"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6073 msgid "The proxy host name"
6074 msgstr "Il nome host del proxy"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
6077 msgid "Proxy port:"
6078 msgstr "Porta proxy:"
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6081 msgid "The proxy port"
6082 msgstr "La porta del proxy"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6085 msgid "Authentication"
6086 msgstr "Autenticazione"
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3498
6089 msgid "Enable authentication"
6090 msgstr "Abilita autenticazione"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6093 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6094 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6097 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6098 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3512
6101 msgid "Password:"
6102 msgstr "Password:"
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3516
6105 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6106 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6109 msgid "Automatic server connect without proxy"
6110 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
6113 msgid "Connect to:"
6114 msgstr "Connetti a:"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
6117 msgid "Login to remote amule"
6118 msgstr "Login su aMule remoto"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3561
6121 msgid "User name"
6122 msgstr "Nome utente"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3578
6125 msgid "Remember those settings"
6126 msgstr "Ricorda impostazioni"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3620
6129 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6130 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6133 msgid "Message Categories:"
6134 msgstr "Categorie messaggi:"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3678
6137 msgid "Add imports"
6138 msgstr "Aggiunge importazioni"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3682
6141 msgid "Retry selected"
6142 msgstr "Riprova selezionati"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3685
6145 msgid "Remove selected"
6146 msgstr "Rimuovi selezionati"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3780
6149 msgid "Event types"
6150 msgstr "Tipi di eventi"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3806
6153 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6154 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
6156 #: src/CatDialog.cpp:87
6157 msgid "New Category"
6158 msgstr "Nuova categoria"
6160 #: src/CatDialog.cpp:126
6161 msgid "Choose a folder for incoming files"
6162 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
6164 #: src/CatDialog.cpp:141
6165 msgid "You must specify a name for the category!"
6166 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
6168 #: src/CatDialog.cpp:151
6169 msgid "You must specify a path for the category!"
6170 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
6172 #: src/CatDialog.cpp:159
6173 msgid ""
6174 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6175 msgstr ""
6176 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
6177 "Specifica un percorso valido!"
6179 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6180 #, c-format
6181 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6182 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6185 #, c-format
6186 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6187 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
6189 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6190 msgid ""
6191 "\n"
6192 "This command cannot have an argument.\n"
6193 msgstr ""
6194 "\n"
6195 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
6197 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6198 msgid ""
6199 "\n"
6200 "This command must have an argument.\n"
6201 msgstr ""
6202 "\n"
6203 "Questo comando richiede un argomento.\n"
6205 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6206 msgid ""
6207 "\n"
6208 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6209 msgstr ""
6210 "\n"
6211 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6214 msgid ""
6215 "\n"
6216 "Available extensions:\n"
6217 msgstr ""
6218 "\n"
6219 "Estensioni disponibili:\n"
6221 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6222 msgid "Available commands:\n"
6223 msgstr "Comandi disponibili:\n"
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6226 #, c-format
6227 msgid ""
6228 "\n"
6229 "All commands are case insensitive.\n"
6230 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6231 msgstr ""
6232 "\n"
6233 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
6234 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
6236 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6237 msgid "Exits from the application."
6238 msgstr "Esce dall'applicazione."
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6241 msgid "Show help."
6242 msgstr "Mostra aiuto."
6244 #. TRANSLATORS:
6245 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6246 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6247 msgid ""
6248 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6249 "To get the full command list type 'help'.\n"
6250 msgstr ""
6251 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
6252 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
6254 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6255 #, c-format
6256 msgid ""
6257 "\n"
6258 "Use '%s' for command list\n"
6259 "\n"
6260 msgstr ""
6261 "\n"
6262 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
6263 "\n"
6265 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6266 msgid "Syntax error!"
6267 msgstr "Errore di sintassi!"
6269 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6270 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6271 msgstr ""
6272 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
6273 "bug\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6276 msgid "This command should not have any parameters."
6277 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6280 msgid "This command must have a parameter."
6281 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6284 msgid "Invalid argument."
6285 msgstr "Argomento non valido."
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6288 msgid "This is an incomplete command."
6289 msgstr "Questo comando è incompleto."
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6292 #, c-format
6293 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6294 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
6296 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6297 #, c-format
6298 msgid "This is %s %s %s\n"
6299 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
6301 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6302 #, c-format
6303 msgid "This is %s %s\n"
6304 msgstr "Questo è %s %s\n"
6306 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6307 msgid ""
6308 "\n"
6309 "Creating client...\n"
6310 msgstr ""
6311 "\n"
6312 "Creazione del client in corso...\n"
6314 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6315 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6316 msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6319 #, c-format
6320 msgid ""
6321 "\n"
6322 "Ok, exiting %s...\n"
6323 msgstr ""
6324 "\n"
6325 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6328 msgid ""
6329 "Cannot connect with an empty password.\n"
6330 "You must specify a password either in config file\n"
6331 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6332 "\n"
6333 "Exiting...\n"
6334 msgstr ""
6335 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
6336 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
6337 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
6338 "\n"
6339 "Sto uscendo...\n"
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6342 msgid "Show this help text."
6343 msgstr "Mostra questo suggerimento."
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6346 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6347 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6350 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6351 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
6353 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6354 msgid "External Connection password."
6355 msgstr "Password connessioni esterne."
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6358 msgid "Read configuration from file."
6359 msgstr "Leggi la configurazione da file."
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6362 msgid "Do not print any output to stdout."
6363 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
6365 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6366 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6367 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
6369 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6370 msgid "Sets program locale (language)."
6371 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6374 msgid "Write command line options to config file."
6375 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6378 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6379 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
6381 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6382 msgid "Print program version."
6383 msgstr "Mostra la versione del programma."
6385 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6386 #, c-format
6387 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6388 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6389 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
6390 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
6392 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6393 #, c-format
6394 msgid " - Credits expired for %u client!"
6395 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6396 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
6397 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
6399 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6400 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6401 msgstr ""
6402 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
6404 #: src/amuled.cpp:525
6405 msgid ""
6406 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6407 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6408 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6409 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6410 msgstr ""
6411 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
6412 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
6413 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
6414 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
6416 #: src/amuled.cpp:681
6417 #, c-format
6418 msgid "ERROR: %s"
6419 msgstr "ERRORE: %s"
6421 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6422 msgid "Unban"
6423 msgstr "Rimuovi ban"
6425 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6426 msgid "Show Uploads"
6427 msgstr "Mostra upload"
6429 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6430 msgid "Show Queue"
6431 msgstr "Mostra coda"
6433 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6434 msgid "Show Clients"
6435 msgstr "Mostra client"
6437 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6438 msgid "Select View"
6439 msgstr "Seleziona visuale"
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6442 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6443 msgid "Client Software"
6444 msgstr "Software client"
6446 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6447 msgid "Waited"
6448 msgstr "Atteso"
6450 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6451 msgid "Upload Time"
6452 msgstr "Tempo upload"
6454 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6455 msgid "Upload/Download"
6456 msgstr "Upload/Download"
6458 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6459 msgid "Remote Status"
6460 msgstr "Stato remoto"
6462 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6463 #, c-format
6464 msgid "QR: %u"
6465 msgstr "QR: %u"
6467 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6468 msgid "File Priority"
6469 msgstr "Priorità file"
6471 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6472 msgid "Score"
6473 msgstr "Punteggio"
6475 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6476 msgid "Asked"
6477 msgstr "Richiesto"
6479 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6480 msgid "Last Seen"
6481 msgstr "Ultima volta visto"
6483 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6484 msgid "Entered Queue"
6485 msgstr "Aggiunto in coda"
6487 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6488 msgid "Upload Status"
6489 msgstr "Stato upload"
6491 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6492 msgid "Transferred Up"
6493 msgstr "Inviati"
6495 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6496 msgid "Download Status"
6497 msgstr "Stato download"
6499 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6500 msgid "Transferred Down"
6501 msgstr "Ricevuti"
6503 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6504 msgid "Userhash"
6505 msgstr "Hash utente"
6507 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6508 msgid "Encrypted"
6509 msgstr "Cifrato"
6511 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6512 msgid "Hide shared files"
6513 msgstr "Non mostrare file condivisi"
6515 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6516 msgid "Client Details"
6517 msgstr "Dettagli client"
6519 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6520 #, c-format
6521 msgid "%.1f kB/s"
6522 msgstr "%.1f kB/s"
6524 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6525 msgid "Not Supported"
6526 msgstr "Non supportata"
6528 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6529 msgid "Not complete"
6530 msgstr "Non completo"
6532 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6533 msgid "Bad Guy"
6534 msgstr "Cattivo"
6536 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6537 msgid "Verified - OK"
6538 msgstr "Verificata - OK"
6540 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6541 msgid "Not Available"
6542 msgstr "Non disponibile"
6544 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6545 #, c-format
6546 msgid "%u (QR: %u)"
6547 msgstr "%u (QR: %u)"
6549 #: src/SearchDlg.cpp:527
6550 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6551 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
6553 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6554 msgid "Search warning"
6555 msgstr "Avviso di ricerca"
6557 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6559 msgid "Unlimited"
6560 msgstr "Illimitato"
6562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6563 msgid "aMule Tray Menu"
6564 msgstr "Menu di aMule nel systray"
6566 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6567 msgid "Speed Limits:"
6568 msgstr "Limiti di velocità:"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6571 msgid "UL: None"
6572 msgstr "UL: nessuno"
6574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6575 #, c-format
6576 msgid "UL: %u"
6577 msgstr "UL: %u"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6580 msgid "DL: None"
6581 msgstr "DL: nessuno"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6584 #, c-format
6585 msgid "DL: %u"
6586 msgstr "DL: %u"
6588 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6589 #, c-format
6590 msgid "Download Speed: %.1f"
6591 msgstr "Velocità di download: %.1f"
6593 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6594 #, c-format
6595 msgid "Upload Speed: %.1f"
6596 msgstr "Velocità di upload: %.1f"
6598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6599 msgid "Client Information"
6600 msgstr "Informazioni client"
6602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6603 #, c-format
6604 msgid "Nickname: %s"
6605 msgstr "Nickname: %s"
6607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6608 msgid "No Nickname Selected!"
6609 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6612 msgid "ClientID: "
6613 msgstr "ID Client: "
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6616 msgid "ServerName: "
6617 msgstr "Nome server: "
6619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6620 msgid "ServerIP: "
6621 msgstr "IP server: "
6623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6624 #, c-format
6625 msgid "IP: %s"
6626 msgstr "IP: %s"
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6629 #, c-format
6630 msgid "TCP Port: %d"
6631 msgstr "Porta TCP: %d"
6633 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6634 msgid "TCP Port: Not Ready"
6635 msgstr "Porta TCP: non pronta"
6637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6638 #, c-format
6639 msgid "UDP Port: %d"
6640 msgstr "Porta UDP: %d"
6642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6643 msgid "UDP Port: Not Ready"
6644 msgstr "Porta UDP: non pronta"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6647 msgid "Online Signature: Enabled"
6648 msgstr "Firma in linea: abilitata"
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6651 msgid "Online Signature: Disabled"
6652 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
6654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6655 #, c-format
6656 msgid "Shared Files: %d"
6657 msgstr "File condivisi: %d"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6660 #, c-format
6661 msgid "Queued Clients: %d"
6662 msgstr "Client in coda: %d"
6664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6665 #, c-format
6666 msgid "Total DL: %s"
6667 msgstr "DL totale: %s"
6669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6670 #, c-format
6671 msgid "Total UL: %s"
6672 msgstr "UL totale: %s"
6674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6675 msgid "Upload Limit"
6676 msgstr "Limite upload"
6678 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6679 msgid "Download Limit"
6680 msgstr "Limite download"
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6683 msgid "Hide aMule"
6684 msgstr "Nascondi"
6686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6687 msgid "Show aMule"
6688 msgstr "Mostra"
6690 #: src/ChatSelector.cpp:127
6691 #, c-format
6692 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6693 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
6695 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6696 msgid "*** Connected to Client ***"
6697 msgstr "*** Connesso al client ***"
6699 #: src/ChatSelector.cpp:249
6700 msgid "*** Connecting to Client ***"
6701 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
6703 #: src/ChatSelector.cpp:280
6704 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6705 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
6707 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6708 msgid "Close tab"
6709 msgstr "Chiudi scheda"
6711 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6712 msgid "Close all tabs"
6713 msgstr "Chiudi tutte le schede"
6715 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6716 msgid "Close other tabs"
6717 msgstr "Chiudi le altre schede"
6719 #: src/ServerList.cpp:83
6720 #, c-format
6721 msgid "Loading server.met file: %s"
6722 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
6724 #: src/ServerList.cpp:88
6725 msgid "Server.met file not found!"
6726 msgstr "File server.met non trovato!"
6728 #: src/ServerList.cpp:96
6729 #, c-format
6730 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6731 msgstr ""
6732 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
6734 #: src/ServerList.cpp:102
6735 msgid "Failed to open server.met!"
6736 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
6738 #: src/ServerList.cpp:113
6739 #, c-format
6740 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6741 msgstr ""
6742 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
6744 #: src/ServerList.cpp:168
6745 #, c-format
6746 msgid "%i server in server.met found"
6747 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6748 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
6749 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
6751 #: src/ServerList.cpp:170
6752 #, c-format
6753 msgid "%d server added"
6754 msgid_plural "%d servers added"
6755 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
6756 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
6758 #: src/ServerList.cpp:191
6759 #, c-format
6760 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6761 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
6763 #: src/ServerList.cpp:207
6764 #, c-format
6765 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6766 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
6768 #: src/ServerList.cpp:227
6769 #, c-format
6770 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6771 msgstr ""
6772 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
6773 "nella lista."
6775 #: src/ServerList.cpp:246
6776 #, c-format
6777 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6778 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
6780 #: src/ServerList.cpp:341
6781 msgid ""
6782 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6783 "first."
6784 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
6786 #: src/ServerList.cpp:628
6787 msgid "Failed to save server.met!"
6788 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
6790 #: src/ServerList.cpp:781
6791 msgid "Invalid URL"
6792 msgstr "URL non valido"
6794 #: src/ServerList.cpp:804
6795 #, c-format
6796 msgid "Finished to download the server list from %s"
6797 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
6799 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6800 #, c-format
6801 msgid "Failed to download the server list from %s"
6802 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
6804 #: src/ServerList.cpp:817
6805 msgid ""
6806 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6807 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6808 msgstr ""
6809 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
6810 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
6811 "aggiornare automaticamente la lista"
6813 #: src/ServerList.cpp:830
6814 #, c-format
6815 msgid "Start downloading server list from %s"
6816 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
6818 #: src/ServerList.cpp:839
6819 #, c-format
6820 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6821 msgstr ""
6822 "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
6823 "server: %s"
6825 #: src/ServerList.cpp:843
6826 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6827 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
6829 #: src/ServerList.cpp:936
6830 msgid ""
6831 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6832 "server!"
6833 msgstr ""
6834 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
6836 #: src/UserEvents.cpp:132
6837 #, c-format
6838 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6839 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6841 #: src/amule.cpp:707
6842 msgid ""
6843 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6844 "change. Sorry."
6845 msgstr ""
6846 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
6847 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
6848 "Spiacente."
6850 #: src/amule.cpp:770
6851 msgid ""
6852 "You don't have any server in the server list.\n"
6853 "Do you want aMule to download a new list now?"
6854 msgstr ""
6855 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
6856 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
6858 #: src/amule.cpp:771
6859 msgid "Server list download"
6860 msgstr "Scaricamento della lista server"
6862 #: src/amule.cpp:830
6863 #, c-format
6864 msgid "webserver running on pid %d"
6865 msgstr "Server web attivo con pid %d"
6867 #: src/amule.cpp:834
6868 msgid ""
6869 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6870 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6871 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6872 msgstr ""
6873 "Hai scelto di lanciare il server web all'avvio, ma non è stato possibile "
6874 "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il server web di "
6875 "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
6877 #: src/amule.cpp:924
6878 #, c-format
6879 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6880 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
6882 #: src/amule.cpp:951
6883 #, c-format
6884 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6885 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
6887 #: src/amule.cpp:957
6888 #, c-format
6889 msgid ""
6890 "Port %u is not available!\n"
6891 "\n"
6892 "This means that you will be LOWID.\n"
6893 "\n"
6894 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6895 msgstr ""
6896 "La porta %u non è disponibile!\n"
6897 "\n"
6898 "Otterrai un ID basso.\n"
6899 "\n"
6900 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
6901 "ingresso e in uscita."
6903 #: src/amule.cpp:1108
6904 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6905 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
6907 #: src/amule.cpp:1116
6908 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6909 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
6911 #: src/amule.cpp:1284
6912 msgid ""
6913 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6914 "to set it anyway)"
6915 msgstr ""
6916 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
6917 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
6919 #: src/amule.cpp:1293
6920 #, c-format
6921 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6922 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
6924 #: src/amule.cpp:1295
6925 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6926 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
6928 #: src/amule.cpp:1296
6929 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6930 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
6932 #: src/amule.cpp:1297
6933 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6934 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
6936 #: src/amule.cpp:1301
6937 msgid ""
6938 "The following options have been changed in this release for security "
6939 "reasons:\n"
6940 msgstr ""
6941 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
6942 "sicurezza:\n"
6944 #: src/amule.cpp:1302
6945 msgid ""
6946 "\n"
6947 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6948 "connections.\n"
6949 msgstr ""
6950 "\n"
6951 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
6952 "uscita.\n"
6954 #: src/amule.cpp:1303
6955 msgid ""
6956 "\n"
6957 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6958 msgstr ""
6959 "\n"
6960 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
6961 "e server.\n"
6963 #: src/amule.cpp:1304
6964 msgid ""
6965 "\n"
6966 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6967 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6968 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6969 "aMule to work properly."
6970 msgstr ""
6971 "\n"
6972 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
6973 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
6974 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
6975 "funzioni correttamente."
6977 #: src/amule.cpp:1309
6978 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6979 msgstr ""
6980 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
6981 "nostra homepage,\n"
6983 #: src/amule.cpp:1310
6984 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6985 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
6987 #: src/amule.cpp:1312
6988 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6989 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
6991 #: src/amule.cpp:1325
6992 msgid ""
6993 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6994 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6995 msgstr ""
6996 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
6997 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
6998 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
7000 #: src/amule.cpp:1738
7001 msgid "ERROR: can't open logfile"
7002 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
7004 #: src/amule.cpp:1742
7005 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7006 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
7008 #: src/amule.cpp:1761
7009 msgid "Log has been reset"
7010 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
7012 #: src/amule.cpp:1789
7013 #, c-format
7014 msgid "ServerMessage: %s"
7015 msgstr "Messaggio del server: %s"
7017 #: src/amule.cpp:1827
7018 msgid "Failed to download the nodes list."
7019 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
7021 #: src/amule.cpp:1840
7022 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7023 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
7025 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
7026 msgid "Corrupted version check file"
7027 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
7029 #: src/amule.cpp:1869
7030 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7031 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
7033 #: src/amule.cpp:1870
7034 #, c-format
7035 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7036 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
7038 #: src/amule.cpp:1871
7039 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7040 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
7042 #: src/amule.cpp:1874
7043 #, c-format
7044 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7045 msgstr ""
7046 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7048 #: src/amule.cpp:1878
7049 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7050 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
7052 #: src/amule.cpp:1885
7053 msgid "Failed to download the version check file"
7054 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
7056 #: src/amule.cpp:2054
7057 #, c-format
7058 msgid "Connected to %s %s"
7059 msgstr "Connesso a %s %s"
7061 #: src/amule.cpp:2057
7062 #, c-format
7063 msgid "Connecting to %s"
7064 msgstr "Connessione in corso a %s"
7066 #: src/amule.cpp:2059
7067 msgid "Disconnected from ED2K"
7068 msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
7070 #: src/amule.cpp:2066
7071 msgid "Kad started."
7072 msgstr "Kad avviato."
7074 #: src/amule.cpp:2068
7075 msgid "Kad stopped."
7076 msgstr "Kad arrestato."
7078 #: src/amule.cpp:2075
7079 msgid "Connected to Kad (ok)"
7080 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
7082 #: src/amule.cpp:2077
7083 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7084 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
7086 #: src/amule.cpp:2080
7087 msgid "Disconnected from Kad"
7088 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
7090 #: src/amule.cpp:2143
7091 msgid ""
7092 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7093 "starting."
7094 msgstr ""
7095 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
7096 "opzioni."
7098 #: src/amule.cpp:2146
7099 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7100 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
7102 #: src/FriendList.cpp:120
7103 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7104 msgstr ""
7105 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
7107 #: src/FriendList.cpp:146
7108 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7109 msgstr ""
7110 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
7111 "met'!"