1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 03:30+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:192
34 msgid "EC connection failed. Empty reply."
35 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:198
38 msgid "External Connection: Access denied because: "
39 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:201
42 msgid "External Connection: Access denied"
43 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:205
46 msgid "External Connection: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:209
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:212
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3861
59 msgstr "Luo tarkistetta"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3867
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3870
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3873
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:707
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3876
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:706
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3883
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:705
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3885
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:704
89 #: src/ThreadTasks.cpp:130
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:134
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:138
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:347
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:426
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
113 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
115 #: src/ThreadTasks.cpp:439
117 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
118 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
120 #: src/ThreadTasks.cpp:452
122 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
124 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
126 #: src/ThreadTasks.cpp:464
128 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
129 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
131 #: src/BaseClient.cpp:1309
133 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
134 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
136 #: src/BaseClient.cpp:1723 src/BaseClient.cpp:2246 src/BaseClient.cpp:2520
137 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
138 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
139 #: src/ExternalConn.cpp:265 src/Statistics.cpp:710 src/Statistics.cpp:891
140 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1429
141 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442 src/DownloadListCtrl.cpp:1453
142 #: src/PartFile.cpp:2621 src/PartFile.cpp:2627 src/KnownFile.cpp:884
143 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
144 #: src/ClientListCtrl.cpp:691 src/ClientListCtrl.cpp:714
145 #: src/ClientListCtrl.cpp:722 src/ClientListCtrl.cpp:891
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
147 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
148 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:407
152 #: src/BaseClient.cpp:1740
154 msgid " (Fake eMule version %#x)"
155 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
157 #: src/BaseClient.cpp:1751
158 msgid " (Fake eMule)"
159 msgstr " (Vale-eMule)"
161 #: src/BaseClient.cpp:1753
162 msgid "xMule (Fake eMule)"
163 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
165 #: src/BaseClient.cpp:1792
167 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
168 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
170 #: src/BaseClient.cpp:1962
172 msgid "NickName: %s ID: %u"
173 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
175 #: src/BaseClient.cpp:1964
177 msgid "Requested: %s\n"
178 msgstr "Pyydetty: %s\n"
180 #: src/BaseClient.cpp:1966
182 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
184 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
188 #: src/BaseClient.cpp:1969
190 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
192 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
196 #: src/BaseClient.cpp:1972
197 msgid "Requested unknown file"
198 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
200 #: src/BaseClient.cpp:2245
202 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
203 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
205 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
206 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
207 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021
209 msgstr "Käyttäjänimi"
211 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
215 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
216 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
217 msgid "Show &Details"
218 msgstr "Näytä tie&dot"
220 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
222 msgstr "Lisää kaveri"
224 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
225 msgid "Remove Friend"
226 msgstr "Poista kaveri"
228 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
229 msgid "Send &Message"
230 msgstr "Lähetä Viesti"
232 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
233 #: src/ClientListCtrl.cpp:257
235 msgstr "Näytä tiedostot"
237 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
238 msgid "Establish Friend Slot"
239 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
241 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
242 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
243 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
245 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
246 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
247 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
249 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
250 #: src/ServerListCtrl.cpp:154 src/ServerListCtrl.cpp:563
251 #: src/ServerListCtrl.cpp:582 src/amuleDlg.cpp:769
252 #: src/DownloadListCtrl.cpp:588 src/DownloadListCtrl.cpp:908
253 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915
254 #: src/muuli_wdr.cpp:989 src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454
255 #: src/muuli_wdr.cpp:2556 src/muuli_wdr.cpp:3275
259 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
261 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
262 " Only one slot was assigned."
264 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
265 " Asetettiin yksi paikka."
267 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
268 msgid "Multiple selection"
271 #: src/UserEvents.h:60
272 msgid "Download completed"
273 msgstr "Lataus valmistunut"
275 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
276 msgid "The full path to the file."
277 msgstr "Koko polku tiedostoon."
279 #: src/UserEvents.h:67
280 msgid "The name of the file without path component."
281 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
283 #: src/UserEvents.h:71
284 msgid "The eD2k hash of the file."
285 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
287 #: src/UserEvents.h:75
288 msgid "The size of the file in bytes."
289 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
291 #: src/UserEvents.h:79
292 msgid "Cumulative download activity time."
293 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
295 #: src/UserEvents.h:84
296 msgid "New chat session started"
297 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
299 #: src/UserEvents.h:87
300 msgid "Message sender."
301 msgstr "Viestin lähettäjä."
303 #: src/UserEvents.h:92
305 msgstr "Levytila loppu"
307 #: src/UserEvents.h:95
308 msgid "Disk partition."
311 #: src/UserEvents.h:100
312 msgid "Error on completion"
313 msgstr "Virhe viimeistellessä"
315 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
316 #: src/DownloadListCtrl.cpp:188 src/CommentDialogLst.cpp:56
317 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
319 msgstr "Tiedoston nimi"
321 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:630
326 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:185
330 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
331 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
336 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
338 msgstr "Tiedostotunniste"
340 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
344 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
345 msgid "Accepted Requests"
346 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
348 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
349 msgid "Transferred Data"
350 msgstr "Siirretty data"
352 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
356 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:524
357 #: src/ClientListCtrl.cpp:858
358 msgid "Obtained Parts"
359 msgstr "Hankitut osat"
361 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
362 msgid "Complete Sources"
363 msgstr "Täysiä kopioita"
365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
366 msgid "Directory Path"
369 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/Statistics.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:1081
370 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
372 msgstr "Jaetut tiedostot"
374 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:41
376 msgstr "Erittäin matala"
378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DataToText.cpp:42
379 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
380 #: src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
384 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139 src/DataToText.cpp:43
385 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
390 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140 src/DataToText.cpp:44
391 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
396 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:141 src/DataToText.cpp:45
398 msgstr "Erittäin korkea"
400 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 src/DataToText.cpp:46
404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143 src/DownloadListCtrl.cpp:905
405 #: src/muuli_wdr.cpp:2521
407 msgstr "Automaattinen"
409 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
410 msgid "Add Comment/Rating"
411 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
413 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
414 msgid "Edit Comment/Rating"
415 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
417 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
419 msgstr "Uudelleennimeä"
421 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
422 msgid "Add files in collection to transfer list"
423 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
425 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
426 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
427 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
429 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167 src/DownloadListCtrl.cpp:949
430 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
431 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
433 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
434 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
435 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
437 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
438 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
439 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
441 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
442 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
443 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
445 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
446 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
447 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
449 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
450 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
451 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
453 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:173 src/DownloadListCtrl.cpp:951
454 msgid "Copy feedback to clipboard"
455 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
457 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:205 src/DownloadListCtrl.cpp:734
460 "Feedback from: %s (%s)\n"
463 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
466 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
467 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
468 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
470 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 src/KadDlg.cpp:167
471 #: src/KadDlg.cpp:173 src/amule.cpp:677
475 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
477 msgid "Shared Files (%i)"
478 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
480 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
482 msgstr "[Osatiedosto]"
484 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:703 src/DownloadListCtrl.cpp:1086
485 msgid "Enter new name for this file:"
486 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
488 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:704 src/DownloadListCtrl.cpp:1087
490 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
492 #: src/UploadQueue.cpp:512
494 msgid "Resuming uploads of file: %s"
495 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
497 #: src/UploadQueue.cpp:521
499 msgid "Suspending upload of file: %s"
500 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
502 #: src/TextClient.h:60
503 msgid "aMule text client"
504 msgstr "aMule tekstiasiakas"
506 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
507 msgid "Kademlia: search keyword too short"
508 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
510 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
511 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
512 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
514 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
515 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
517 msgid "Read %u Kad contact"
518 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
519 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
520 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
522 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
523 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
524 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
525 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
527 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
529 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
530 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
534 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
536 msgid "Wrote %d Kad contact"
537 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
538 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
539 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
541 #: src/ListenSocket.cpp:68
542 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
543 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
546 msgid "web client connection accepted\n"
547 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
550 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
551 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
555 msgid "Request failed with the following error: %s."
556 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:369 src/TextClient.cpp:626
559 msgid "Request failed with an unknown error."
560 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
563 msgid "Index file not found: "
564 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
567 msgid "Session expired - requesting login\n"
568 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
571 msgid "Session ok, logged in\n"
572 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
575 msgid "Session ok, not logged in\n"
576 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
579 msgid "No session opened - will request login\n"
580 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
583 msgid "Session created - requesting login\n"
584 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
587 msgid "Processing request [original]: "
588 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
590 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
591 msgid "Checking password\n"
592 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
594 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
595 msgid "Password hash invalid\n"
596 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
598 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
599 msgid "Password ok\n"
600 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
602 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
603 msgid "Password bad\n"
604 msgstr "Virheellinen salasana\n"
606 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
607 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
608 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
610 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
611 msgid "Logout requested\n"
612 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
614 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
615 msgid "Processing request [redirected]: "
616 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
619 msgid "Loads template <str>"
620 msgstr "Lataa mallin <str>"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
623 msgid "Web server HTTP port"
624 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
627 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
628 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
635 msgid "Use gzip compression"
636 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
639 msgid "Full access password for web server"
640 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
643 msgid "Guest password for web server"
644 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
646 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
647 msgid "Allow guest access"
648 msgstr "Salli vieraskäyttö"
650 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
651 msgid "Deny guest access"
652 msgstr "Estä vieraskäyttö"
654 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
655 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
656 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
658 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
659 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
660 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
662 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
663 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
664 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
666 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
667 msgid "Recompile PHP pages on each request"
668 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
670 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
671 msgid "aMule Web Server"
672 msgstr "aMule Web-Palvelin"
674 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
675 msgid "Not available"
676 msgstr "Ei saatavissa"
678 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
682 #: src/HTTPDownload.cpp:55
683 msgid "Downloading..."
686 #: src/HTTPDownload.cpp:75
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1346
692 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:190 src/muuli_wdr.cpp:3464
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
697 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
698 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
701 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
702 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1651
703 #: src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997 src/muuli_wdr.cpp:2008
704 #: src/muuli_wdr.cpp:3078
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
709 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
710 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
713 msgid "Refresh rate interval in seconds"
714 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
717 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
718 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
721 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
722 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
725 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
726 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
734 msgstr "FTP-kansiopolku"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
737 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
738 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
741 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
742 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
746 msgstr "Käyttäjänimi"
748 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2336
749 #: src/muuli_wdr.cpp:3255
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
754 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
755 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
758 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
759 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
761 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
762 msgid "FTP update rate interval in minutes"
763 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
765 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
767 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
769 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
770 msgid "Folder containing your signature file"
771 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
774 msgid "Folder where generating the statistic image"
775 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
777 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
779 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
780 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
782 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
783 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
784 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
787 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
791 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116 src/amule-gui.cpp:198
795 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
796 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
797 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
799 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
800 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
801 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
804 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2605
805 #: src/muuli_wdr.cpp:2630
809 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
813 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
815 msgid "Stop Auto Refresh"
816 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
819 msgid "Save Online Statistics image"
820 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
823 msgid "Print Online Statistics image"
824 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
827 msgid "Preferences setting"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
833 msgstr "Tietoja wxCasista"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
836 msgid "Start Auto Refresh"
837 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
839 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
840 msgid "Auto Refresh stopped"
841 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
844 msgid "Auto Refresh started"
845 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
848 msgid "Save Statistics Image"
849 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
851 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
852 msgid "aMule Online Statistics"
853 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
855 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
857 "There was a problem printing.\n"
858 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
860 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
861 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
863 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
867 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
869 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
871 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
873 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
875 "Distributed under GPL"
877 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
879 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
881 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
883 "Jaetaan GPL:n alaisena"
885 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
886 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
887 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
891 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
892 msgid "aMule is running"
893 msgstr "aMule on käynnissä"
895 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
896 msgid "aMule is running, but disconnected"
897 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
900 msgid "aMule is connecting..."
901 msgstr "aMule yhdistää..."
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
904 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
905 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
908 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
909 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
910 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
916 msgid " has been running for "
917 msgstr " on ollut käynnissä "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
920 msgid " is stopped !"
921 msgstr " on pysäytetty !"
923 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
925 msgid " is not connected !"
926 msgstr " ei ole yhdistetty !"
928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
929 msgid " is connecting..."
930 msgstr " on yhdistämässä..."
932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
933 msgid " is doing something strange, check it !"
934 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
937 msgid " is connected to "
938 msgstr " on yhdistetty: "
940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
941 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
945 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
946 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081 src/TextClient.cpp:711
950 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083 src/TextClient.cpp:709
953 msgstr "palomuurattu"
955 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
962 msgstr " palvelimella "
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
969 msgid "Total Download: "
970 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
975 msgstr ", Lähetetty: "
977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
978 msgid "Session Download: "
979 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
986 msgid " kB/s, Upload: "
987 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
997 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
998 msgid " file(s), Clients on queue: "
999 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
1001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
1005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
1006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159 src/FileDetailDialog.cpp:116
1011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
1012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
1016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
1017 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
1018 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
1020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
1021 msgid "System uptime: "
1022 msgstr "Järjestelmä päällä: "
1024 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1026 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1027 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
1029 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1031 msgid "%02uh %02umin %02us"
1032 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1036 msgid "%02umin %02us"
1037 msgstr "%02umin %02us"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1045 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1050 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:902
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104
1055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1056 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
1057 msgid "Not Connected"
1058 msgstr "Ei yhdistetty"
1060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1085 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1086 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1089 msgstr "Peruutettu !"
1091 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1093 msgid "Unable to open %s"
1094 msgstr "Ei voida avata %s"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1097 msgid "Input parameters"
1098 msgstr "Syöteparametrit"
1100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1101 msgid "File to Hash"
1102 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1105 msgid "Add Optional URLs for this file"
1106 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
1108 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1109 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
1110 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
1112 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1114 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
1115 "aLinkCreator append the current file name"
1117 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
1118 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
1120 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1051
1121 #: src/muuli_wdr.cpp:2690
1125 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1129 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1130 #: src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1135 msgid "Create link with part-hashes"
1136 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1140 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1143 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1147 msgid "MD4 File Hash"
1148 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1151 msgid "eD2k File Hash"
1152 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1156 msgstr "eD2k-linkki"
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:343
1160 msgstr "Käynnistä haku"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1167 msgid "Copy to clipboard"
1168 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:559
1174 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
1178 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1179 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
1180 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
1182 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 src/MuleTextCtrl.cpp:80
1183 #: src/PartFileConvert.cpp:426
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1188 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
1189 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
1193 msgstr "Tallenna nimellä"
1195 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1196 msgid "Save computed eD2k link to file"
1197 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
1199 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270 src/amuleDlg.cpp:1354
1200 #: src/muuli_wdr.cpp:3466
1204 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1205 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1206 msgid "About aLinkCreator"
1207 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
1209 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1210 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
1211 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
1213 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
1214 msgid "Can't open the clipboard"
1215 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
1217 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1218 msgid "Nothing to copy for now !"
1219 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1222 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
1223 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
1225 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1226 msgid "Unable to open "
1227 msgstr "Ei voitu avata "
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1230 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1231 msgid "Please, enter a non empty file name"
1232 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
1234 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1235 msgid "Nothing to save for now !"
1236 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
1238 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1240 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
1242 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1244 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1245 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1247 "Distributed under GPL"
1249 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
1251 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1253 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
1254 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1256 "Jaetaan GPL:n alaisena"
1258 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1259 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1260 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1262 msgstr "Laskee tarkistetta..."
1264 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1265 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1266 msgid "aLinkCreator is working for you"
1267 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
1269 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
1270 msgid "Computing MD4 Hash..."
1271 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
1273 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
1274 msgid "Computing eD2k Hashes..."
1275 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
1277 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1279 msgid "Done in %.2f s"
1280 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
1282 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1283 msgid "You have already added this URL !"
1284 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
1286 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1287 msgid "Please, enter a non empty URL"
1288 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
1290 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1292 msgid "Processing file number %u: %s"
1293 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
1295 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1296 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1297 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
1299 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
1301 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1302 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
1304 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1305 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
1306 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
1308 #: src/DataToText.cpp:35
1312 #: src/DataToText.cpp:36
1316 #: src/DataToText.cpp:37
1320 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:556 src/ClientListCtrl.cpp:670
1321 #: src/amule.cpp:805
1325 #: src/DataToText.cpp:60
1329 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:674
1330 msgid "Connecting via server"
1331 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1333 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1334 #: src/ClientListCtrl.cpp:709
1336 msgstr "Jono täynnä"
1338 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/KnownFile.cpp:1365
1339 #: src/ClientListCtrl.cpp:687
1343 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:679
1344 msgid "Transferring"
1347 #: src/DataToText.cpp:64
1348 msgid "Receiving hashset"
1349 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1351 #: src/DataToText.cpp:65
1352 msgid "No needed parts"
1353 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1355 #: src/DataToText.cpp:66
1356 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1357 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1359 #: src/DataToText.cpp:67
1360 msgid "Too many connections"
1361 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1363 #: src/DataToText.cpp:69
1364 msgid "Connecting via Kad"
1365 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1367 #: src/DataToText.cpp:70
1368 msgid "Too many Kad connections"
1369 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1371 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:717 src/TransferWnd.cpp:309
1372 #: src/ClientListCtrl.cpp:857
1376 #: src/DataToText.cpp:72
1377 msgid "Connection Error"
1378 msgstr "Yhteysvirhe"
1380 #: src/DataToText.cpp:73
1381 msgid "Remote Queue Full"
1382 msgstr "Etäjono Täysi"
1384 #: src/DataToText.cpp:103
1385 msgid "Old MLDonkey"
1386 msgstr "Vanha MLDonkey"
1388 #: src/DataToText.cpp:106
1389 msgid "New MLDonkey"
1390 msgstr "Uusi MLDonkey"
1392 #: src/DataToText.cpp:116
1393 msgid "eMule Compatible"
1394 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1396 #: src/DataToText.cpp:126
1397 msgid "Local Server"
1398 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1400 #: src/DataToText.cpp:127
1401 msgid "Remote Server"
1402 msgstr "Etäpalvelin"
1404 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:704 src/muuli_wdr.cpp:192
1405 #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/SearchDlg.cpp:109
1409 #: src/DataToText.cpp:129
1410 msgid "Source Exchange"
1411 msgstr "Lähdevälitys"
1413 #: src/DataToText.cpp:130
1415 msgstr "Passiivinen"
1417 #: src/DataToText.cpp:131
1421 #: src/DataToText.cpp:132
1422 msgid "Source Seeds"
1425 #: src/DataToText.cpp:133
1426 msgid "Search Result"
1429 #: src/Preferences.cpp:657
1430 msgid "System default"
1431 msgstr "Järjestelmän vakio"
1433 #: src/Preferences.cpp:658
1437 #: src/Preferences.cpp:659
1441 #: src/Preferences.cpp:660
1445 #: src/Preferences.cpp:661
1449 #: src/Preferences.cpp:662
1453 #: src/Preferences.cpp:663
1454 msgid "Chinese (Simplified)"
1455 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
1457 #: src/Preferences.cpp:664
1458 msgid "Chinese (Traditional)"
1459 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
1461 #: src/Preferences.cpp:665
1465 #: src/Preferences.cpp:666
1469 #: src/Preferences.cpp:667
1473 #: src/Preferences.cpp:668
1477 #: src/Preferences.cpp:669
1478 msgid "English (U.K.)"
1479 msgstr "Englanti (U.K.)"
1481 #: src/Preferences.cpp:670
1485 #: src/Preferences.cpp:671
1489 #: src/Preferences.cpp:672
1493 #: src/Preferences.cpp:673
1495 msgstr "Galicia (Galego)"
1497 #: src/Preferences.cpp:674
1501 #: src/Preferences.cpp:675
1505 #: src/Preferences.cpp:676
1509 #: src/Preferences.cpp:677
1513 #: src/Preferences.cpp:678
1517 #: src/Preferences.cpp:679
1518 msgid "Italian (Swiss)"
1519 msgstr "Italia (Sveitsi)"
1521 #: src/Preferences.cpp:680
1525 #: src/Preferences.cpp:681
1529 #: src/Preferences.cpp:682
1533 #: src/Preferences.cpp:683
1534 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1535 msgstr "Norja (Nynorsk)"
1537 #: src/Preferences.cpp:684
1541 #: src/Preferences.cpp:685
1545 #: src/Preferences.cpp:686
1546 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1547 msgstr "Portugali (Brazilia)"
1549 #: src/Preferences.cpp:687
1553 #: src/Preferences.cpp:688
1557 #: src/Preferences.cpp:689
1561 #: src/Preferences.cpp:690
1565 #: src/Preferences.cpp:691
1569 #: src/Preferences.cpp:692
1573 #: src/Preferences.cpp:826 src/muuli_wdr.cpp:2223
1577 #: src/Preferences.cpp:879
1578 msgid "no options available"
1579 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
1581 #: src/Preferences.cpp:1700
1583 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1585 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
1588 #: src/Preferences.cpp:1701
1590 msgid "Default port will be used (%d)"
1591 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1595 msgstr "Palvelimen nimi"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1601 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1613 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1617 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1621 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:196
1623 msgstr "Epäonnistunut"
1625 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1629 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:878
1633 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1635 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1636 "first. The server was NOT deleted."
1638 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
1639 "Palvelinta EI poistettu."
1641 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/CatDialog.cpp:141 src/CatDialog.cpp:151
1642 #: src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:717
1643 #: src/amule.cpp:1333
1647 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
1648 msgid "(Unknown name)"
1649 msgstr "(Tuntematon nimi)"
1651 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
1653 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1654 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:931
1657 #: src/ClientListCtrl.cpp:1080 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1658 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1662 #: src/ServerListCtrl.cpp:244 src/ClientListCtrl.cpp:933
1663 #: src/ClientListCtrl.cpp:1082 src/ClientListCtrl.cpp:1093
1664 #: src/ClientListCtrl.cpp:1099
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
1670 msgid "Failed to open '%s'"
1671 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
1673 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
1675 msgid "Servers (%i)"
1676 msgstr "Palvelimet (%i)"
1678 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257
1679 #: src/ServerSocket.cpp:272
1683 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1684 msgid "Connect to server"
1685 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
1687 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
1688 msgid "Mark server as static"
1689 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
1691 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
1692 msgid "Mark server as non-static"
1693 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
1695 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1696 msgid "Mark servers as static"
1697 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
1699 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
1700 msgid "Mark servers as non-static"
1701 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
1703 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
1704 msgid "Remove server"
1705 msgstr "Poista palvelin"
1707 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
1708 msgid "Remove servers"
1709 msgstr "Poista palvelimet"
1711 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1712 msgid "Remove all servers"
1713 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
1715 #: src/ServerListCtrl.cpp:454 src/SearchListCtrl.cpp:609
1716 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
1717 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
1719 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
1720 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
1721 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
1723 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
1724 msgid "Reconnect to server"
1725 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
1727 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
1728 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1729 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
1731 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
1732 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1733 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
1735 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
1736 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1737 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
1739 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
1741 msgid "Disabled [%s]"
1742 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
1744 #: src/amuleDlg.cpp:220
1746 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1747 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
1749 #: src/amuleDlg.cpp:222
1751 msgid "Running on %s"
1752 msgstr "Käynnissä %s"
1754 #: src/amuleDlg.cpp:224
1755 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1757 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
1760 #: src/amuleDlg.cpp:256
1761 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
1762 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
1764 #: src/amuleDlg.cpp:474
1765 msgid "aMule remote control "
1766 msgstr "aMule etähallinta "
1768 #: src/amuleDlg.cpp:480
1770 msgstr "Tilannevedos:"
1772 #: src/amuleDlg.cpp:482
1774 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1777 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
1780 #: src/amuleDlg.cpp:483
1781 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
1782 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
1784 #: src/amuleDlg.cpp:484
1785 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
1786 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
1788 #: src/amuleDlg.cpp:485
1790 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1793 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
1796 #: src/amuleDlg.cpp:486
1797 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1798 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
1800 #: src/amuleDlg.cpp:487
1802 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
1805 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
1808 #: src/amuleDlg.cpp:488
1809 msgid "Part of aMule is based on \n"
1810 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
1812 #: src/amuleDlg.cpp:489
1813 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1814 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
1816 #: src/amuleDlg.cpp:490
1817 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1819 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
1821 #: src/amuleDlg.cpp:491
1822 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1823 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:494 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:515
1826 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:610 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692 src/KadDlg.cpp:177
1827 #: src/PartFile.cpp:922 src/PartFile.cpp:930
1831 #: src/amuleDlg.cpp:700
1832 msgid "eD2k: Connecting"
1833 msgstr "eD2k: Yhdistää"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:704
1836 msgid "eD2k: Disconnected"
1837 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
1839 #: src/amuleDlg.cpp:710
1840 msgid "Kad: Firewalled"
1841 msgstr "Kad: Palomuurattu"
1843 #: src/amuleDlg.cpp:714
1844 msgid "Kad: Connected"
1845 msgstr "Kad: Yhdistety"
1847 #: src/amuleDlg.cpp:719
1848 msgid "Kad: Connecting"
1849 msgstr "Kad: Yhdistää"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:723
1853 msgstr "Kad: Pois päältä"
1855 #: src/amuleDlg.cpp:770
1856 msgid "Stop the current connection attempts"
1857 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
1859 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:2697 src/MuleTrayIcon.cpp:538
1861 msgstr "Katkaise yhteys"
1863 #: src/amuleDlg.cpp:776
1864 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1865 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
1867 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/muuli_wdr.cpp:2880 src/muuli_wdr.cpp:3271
1868 #: src/muuli_wdr.cpp:3454 src/MuleTrayIcon.cpp:541
1872 #: src/amuleDlg.cpp:782
1873 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1874 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
1876 #: src/amuleDlg.cpp:840
1878 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1879 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:842
1883 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1884 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
1886 #: src/amuleDlg.cpp:868
1888 msgid "aMule (%s | Connected)"
1889 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:870
1893 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1894 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
1896 #: src/amuleDlg.cpp:901
1897 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1898 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:902
1901 msgid "Exit confirmation"
1902 msgstr "Lopettamisen varmistus"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1215
1906 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1907 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
1909 #: src/amuleDlg.cpp:1220
1911 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
1912 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1482 src/muuli_wdr.cpp:1804
1915 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
1919 #: src/amuleDlg.cpp:1323
1920 msgid "Networks window"
1921 msgstr "Verkkoikkuna"
1923 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3457
1927 #: src/amuleDlg.cpp:1327
1928 msgid "Searches window"
1929 msgstr "Hakujen ikkuna"
1931 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3458
1935 #: src/amuleDlg.cpp:1331
1936 msgid "Files transfers window"
1937 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
1939 #: src/amuleDlg.cpp:1333
1940 msgid "Shared files"
1941 msgstr "Jaetut tiedostot"
1943 #: src/amuleDlg.cpp:1335
1944 msgid "Shared files window"
1945 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
1947 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
1948 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
1952 #: src/amuleDlg.cpp:1339
1953 msgid "Messages window"
1954 msgstr "Viestien ikkuna"
1956 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:646
1957 #: src/Statistics.cpp:944 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
1961 #: src/amuleDlg.cpp:1343
1962 msgid "Statistics graph window"
1963 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
1965 #: src/amuleDlg.cpp:1348
1966 msgid "Preferences settings window"
1967 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
1969 #: src/amuleDlg.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:3465
1973 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
1974 msgid "The partfile importer tool"
1975 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
1977 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
1979 msgstr "Tietoja/Ohje"
1981 #: src/amuleDlg.cpp:1493
1982 msgid "eD2k network"
1983 msgstr "eD2k-verkko"
1985 #: src/amuleDlg.cpp:1497
1989 #: src/amuleDlg.cpp:1502
1993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/Statistics.cpp:695
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/Statistics.cpp:721
2009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
2011 msgstr "Turvallisuus"
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
2015 msgstr "Käyttöliittymä"
2017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
2019 msgstr "Välityspalvelin"
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
2023 msgstr "Suodattimet"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
2026 msgid "Remote Controls"
2027 msgstr "Etähallinta"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
2030 msgid "Online Signature"
2031 msgstr "Online-Signeeraus"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
2035 msgstr "Laajennetut"
2037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
2045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:493
2047 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2050 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
2053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:500
2054 msgid "- TCP port changed.\n"
2055 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
2057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:505
2058 msgid "- UDP port changed.\n"
2059 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
2061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:514
2063 "Your Auto-update server list is empty.\n"
2064 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
2066 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
2067 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
2069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:521
2071 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2072 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2074 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
2075 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:533
2078 msgid "- Language changed.\n"
2079 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:538
2082 msgid "- Temp folder changed.\n"
2083 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:605
2087 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
2088 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2090 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
2091 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:609
2095 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2096 "Enable UDP port or disable Kad."
2098 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
2099 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
2101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
2104 "You MUST restart aMule now.\n"
2105 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2108 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
2109 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:691
2113 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2114 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2115 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2117 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
2118 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
2120 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:816
2123 msgid "Temporary files"
2124 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
2126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:821
2127 msgid "Incoming files"
2128 msgstr "Saapuvat tiedostot"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:826
2131 msgid "Online Signatures"
2132 msgstr "Online-Signeeraukset"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2136 msgid "Choose a folder for %s"
2137 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
2139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:859
2140 msgid "Browse for videoplayer"
2141 msgstr "Etsi videosoitin"
2143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:863
2144 msgid "Select browser"
2145 msgstr "Valitse selain"
2147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:869
2149 msgid "Executable%s"
2150 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
2152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:890
2153 msgid "Edit server list"
2154 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:891
2158 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2159 "Only one url on each line."
2161 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
2162 "Vain yksi urli riville."
2164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:947
2166 msgid "Update delay: %d second"
2167 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2168 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
2169 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:954
2173 msgid "Time for average graph: %d minute"
2174 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2175 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
2176 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
2178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:960
2180 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2181 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
2185 msgid "Update delay : %d second"
2186 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2187 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
2188 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
2190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
2192 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2193 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2194 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
2195 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
2197 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:978
2199 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2200 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2201 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
2202 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
2204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:985
2206 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2207 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2208 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
2209 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
2211 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:987
2212 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2213 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
2215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1048
2217 msgid "Execute command on `%s' event"
2218 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
2220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1051
2221 msgid "Enable command execution on core"
2222 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
2224 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1059
2225 msgid "Core command:"
2226 msgstr "Ytimen komento:"
2228 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1068
2229 msgid "Enable command execution on GUI"
2230 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
2232 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1076
2233 msgid "GUI command:"
2234 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
2236 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2237 msgid "The following variables will be replaced:"
2238 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
2240 #: src/ExternalConn.cpp:107
2241 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2242 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
2244 #: src/ExternalConn.cpp:122
2245 msgid "External connection closed."
2246 msgstr "Etäyhteys suljettu."
2248 #: src/ExternalConn.cpp:156
2249 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2250 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:181
2253 msgid "External connections disabled in config file"
2254 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
2256 #: src/ExternalConn.cpp:232
2257 msgid "New external connection accepted"
2258 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
2260 #: src/ExternalConn.cpp:235
2261 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
2262 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
2264 #: src/ExternalConn.cpp:254
2265 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2266 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
2268 #: src/ExternalConn.cpp:264
2270 msgid "Connecting client: %s %s"
2271 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
2273 #: src/ExternalConn.cpp:266
2274 msgid "Unknown version"
2275 msgstr "Tuntematon versio"
2277 #: src/ExternalConn.cpp:277
2279 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2280 "remote from same snapshot."
2282 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
2283 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
2285 #: src/ExternalConn.cpp:282
2287 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2288 "*sigh* possible crash prevented"
2290 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
2291 "mahdollinen kaatuminen estetty"
2293 #: src/ExternalConn.cpp:303
2294 msgid "Authentication failed."
2295 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
2297 #: src/ExternalConn.cpp:307
2298 msgid "Invalid protocol version."
2299 msgstr "Väärä protokollaversio."
2301 #: src/ExternalConn.cpp:311
2302 msgid "Missing protocol version tag."
2303 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
2305 #: src/ExternalConn.cpp:315
2306 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2307 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
2309 #: src/ExternalConn.cpp:321
2310 msgid "Access granted."
2311 msgstr "Pääsy myönnetty."
2313 #: src/ExternalConn.cpp:579
2315 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2317 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2319 #: src/ExternalConn.cpp:581
2321 msgid "FileHash not found: %s"
2322 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2324 #: src/ExternalConn.cpp:644 src/ExternalConn.cpp:728
2325 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2326 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:674
2329 msgid "Server not added"
2330 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
2332 #: src/ExternalConn.cpp:692
2334 msgid "server not found: %s"
2335 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
2337 #: src/ExternalConn.cpp:708
2338 msgid "need to define server to be removed"
2339 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
2341 #: src/ExternalConn.cpp:722
2342 msgid "eD2k is disabled in preferences."
2343 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:818
2346 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2347 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
2349 #: src/ExternalConn.cpp:823
2350 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2351 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:874
2354 msgid "Kad is disabled in preferences."
2355 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1035
2358 msgid "No points for graph."
2359 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1044
2362 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2363 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1072
2366 msgid "External Connection: shutdown requested"
2367 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2370 msgid "Already shutting down."
2371 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1092
2375 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2376 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
2378 #: src/ExternalConn.cpp:1098
2379 msgid "Invalid link or already on list."
2380 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
2382 #: src/ExternalConn.cpp:1183
2383 msgid "File not found."
2384 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1188
2387 msgid "Invalid file name."
2388 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
2390 #: src/ExternalConn.cpp:1196
2391 msgid "Unable to rename file."
2392 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
2394 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2395 msgid "Already connected to eD2k."
2396 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
2398 #: src/ExternalConn.cpp:1423
2399 msgid "Connecting to eD2k..."
2400 msgstr "Yhdistää eD2k..."
2402 #: src/ExternalConn.cpp:1431
2403 msgid "Already connected to Kad."
2404 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
2406 #: src/ExternalConn.cpp:1434
2407 msgid "Connecting to Kad..."
2408 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
2410 #: src/ExternalConn.cpp:1439
2411 msgid "All networks are disabled."
2412 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
2414 #: src/ExternalConn.cpp:1447
2415 msgid "Disconnected from eD2k."
2416 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
2418 #: src/ExternalConn.cpp:1451
2419 msgid "Disconnected from Kad."
2420 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
2422 #: src/ExternalConn.cpp:1459
2424 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
2425 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
2427 #: src/ExternalConn.cpp:1462
2428 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2429 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
2431 #: src/UploadClient.cpp:269
2433 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2435 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
2437 #: src/UploadClient.cpp:714
2439 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2440 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
2442 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2444 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2446 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
2448 #: src/ServerWnd.cpp:104
2449 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2450 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
2452 #: src/ServerWnd.cpp:109
2453 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2454 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
2456 #: src/ServerWnd.cpp:162
2457 msgid "eD2k Status:"
2458 msgstr "eD2k-tilanne:"
2460 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:707
2461 #: src/ClientListCtrl.cpp:1027 src/ClientDetailDialog.cpp:143
2465 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2676
2469 #: src/ServerWnd.cpp:173
2473 #: src/ServerWnd.cpp:205
2474 msgid "Kademlia Status:"
2475 msgstr "Kademlian tilanne:"
2477 #: src/ServerWnd.cpp:208
2481 #: src/ServerWnd.cpp:214
2485 #: src/ServerWnd.cpp:215 src/ClientDetailDialog.cpp:145
2486 msgid "Disconnected"
2487 msgstr "Yhteys katkaistu"
2489 #: src/ServerWnd.cpp:218
2490 msgid "Connection State:"
2491 msgstr "Yhteyden tila:"
2493 #: src/ServerWnd.cpp:219
2495 msgstr "Palomuurattu"
2497 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552
2501 #: src/ServerWnd.cpp:223
2502 msgid "Firewalled state: "
2503 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
2505 #: src/ServerWnd.cpp:224
2506 msgid "Connected to buddy"
2507 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
2509 #: src/ServerWnd.cpp:224
2513 #: src/ServerWnd.cpp:243
2514 msgid "Average Users:"
2515 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
2517 #: src/ServerWnd.cpp:246
2518 msgid "Average Files:"
2519 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
2521 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:718
2523 msgstr "Ei käynnissä"
2525 #: src/Statistics.cpp:651 src/MuleTrayIcon.cpp:448
2528 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2530 #: src/Statistics.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:639
2534 #: src/Statistics.cpp:655 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:459
2535 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
2539 #: src/Statistics.cpp:656
2541 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2542 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2544 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
2546 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2547 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
2549 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
2551 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2552 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
2554 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
2556 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2557 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
2559 #: src/Statistics.cpp:663 src/Statistics.cpp:684
2561 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2562 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
2564 #: src/Statistics.cpp:665 src/Statistics.cpp:686
2566 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2567 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
2569 #: src/Statistics.cpp:667 src/Statistics.cpp:688
2571 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
2572 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
2574 #: src/Statistics.cpp:669
2576 msgid "Active Uploads: %s"
2577 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
2579 #: src/Statistics.cpp:670
2581 msgid "Waiting Uploads: %s"
2582 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2584 #: src/Statistics.cpp:671
2586 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2587 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2589 #: src/Statistics.cpp:672
2591 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2592 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2594 #: src/Statistics.cpp:674
2596 msgid "Average upload time: %s"
2597 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
2599 #: src/Statistics.cpp:676 src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420
2600 #: src/muuli_wdr.cpp:1919
2604 #: src/Statistics.cpp:677
2606 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2607 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2609 #: src/Statistics.cpp:690
2611 msgid "Found Sources: %s"
2612 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
2614 #: src/Statistics.cpp:691
2616 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2617 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
2619 #: src/Statistics.cpp:693
2621 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2622 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
2624 #: src/Statistics.cpp:696
2626 msgid "Average download rate (Session): %s"
2627 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
2629 #: src/Statistics.cpp:697
2631 msgid "Average upload rate (Session): %s"
2632 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
2634 #: src/Statistics.cpp:698
2636 msgid "Max download rate (Session): %s"
2637 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
2639 #: src/Statistics.cpp:699
2641 msgid "Max upload rate (Session): %s"
2642 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
2644 #: src/Statistics.cpp:700
2646 msgid "Reconnects: %i"
2647 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
2649 #: src/Statistics.cpp:701
2651 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2652 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
2654 #: src/Statistics.cpp:702
2656 msgid "Connected To Server Since: %s"
2657 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
2659 #: src/Statistics.cpp:703
2661 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2662 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
2664 #: src/Statistics.cpp:704
2666 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2667 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
2669 #: src/Statistics.cpp:705
2671 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2672 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
2674 #: src/Statistics.cpp:707
2676 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2677 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
2679 #: src/Statistics.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:254
2683 #: src/Statistics.cpp:716
2687 #: src/Statistics.cpp:718
2689 msgid "Total: %i Known: %i"
2690 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
2692 #: src/Statistics.cpp:722
2694 msgid "Working Servers: %i"
2695 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
2697 #: src/Statistics.cpp:723
2699 msgid "Failed Servers: %i"
2700 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
2702 #: src/Statistics.cpp:724
2705 msgstr "Yhteensä: %s"
2707 #: src/Statistics.cpp:725
2709 msgid "Deleted Servers: %s"
2710 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
2712 #: src/Statistics.cpp:726
2714 msgid "Filtered Servers: %s"
2715 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
2717 #: src/Statistics.cpp:727
2719 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2720 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
2722 #: src/Statistics.cpp:728
2724 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2725 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
2727 #: src/Statistics.cpp:729
2729 msgid "Total Users: %llu"
2730 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
2732 #: src/Statistics.cpp:730
2734 msgid "Total Files: %llu"
2735 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
2737 #: src/Statistics.cpp:731
2739 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2740 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
2742 #: src/Statistics.cpp:735
2744 msgid "Number of Shared Files: %s"
2745 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
2747 #: src/Statistics.cpp:736
2749 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2750 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
2752 #: src/Statistics.cpp:738
2754 msgid "Average file size: %s"
2755 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
2757 #: src/Statistics.cpp:879
2758 msgid "Operating System"
2759 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
2761 #: src/Statistics.cpp:904
2762 msgid "Not Received"
2763 msgstr "Ei vastaanotettu"
2765 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2769 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2773 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2775 msgstr "Valitse kaikki"
2777 #: src/SearchList.cpp:292
2778 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2779 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
2781 #: src/SearchList.cpp:294
2782 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
2783 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
2785 #: src/SearchList.cpp:341
2786 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2787 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:800
2791 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2792 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:802
2796 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2797 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:824
2801 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2802 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:845
2806 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2807 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
2809 #: src/ClientTCPSocket.cpp:877
2811 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2812 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
2814 #: src/ClientTCPSocket.cpp:917
2816 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2817 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
2819 #: src/ClientTCPSocket.cpp:942
2822 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2824 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
2826 #: src/ClientTCPSocket.cpp:979
2828 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2830 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
2832 #: src/ClientTCPSocket.cpp:998
2834 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2835 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
2837 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1013
2839 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2840 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
2842 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1028
2844 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2845 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
2847 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1035
2849 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2850 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
2852 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1040
2854 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2855 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
2857 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1052
2859 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2861 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
2863 #: src/KadDlg.cpp:132
2866 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2868 #: src/KadDlg.cpp:167
2869 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2870 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2872 #: src/KadDlg.cpp:173
2873 msgid "Invalid port to bootstrap"
2874 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2876 #: src/KadDlg.cpp:177
2877 msgid "Please fill all fields required"
2878 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2880 #: src/KadDlg.cpp:196
2881 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2882 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2884 #: src/KadDlg.cpp:197
2886 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2888 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2891 #: src/KadDlg.cpp:198
2893 msgstr "Jatketaanko?"
2895 #: src/Logger.cpp:273
2899 #: src/Logger.cpp:273
2903 #: src/AddFriend.cpp:45
2904 msgid "Add a Friend"
2905 msgstr "Lisää kaveri"
2907 #: src/AddFriend.cpp:61
2908 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2909 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
2911 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2915 #: src/AddFriend.cpp:67
2916 msgid "The specified userhash is not valid!"
2917 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
2919 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:194
2920 #: src/PartFile.cpp:3929 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2924 #: src/SearchListCtrl.cpp:584 src/ClientListCtrl.cpp:517
2925 #: src/ClientListCtrl.cpp:849
2929 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701
2933 #: src/SearchListCtrl.cpp:587 src/DownloadListCtrl.cpp:956
2934 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:238 src/CatDialog.cpp:60
2938 #: src/SearchListCtrl.cpp:588 src/SearchDlg.cpp:647
2942 #: src/SearchListCtrl.cpp:594
2943 msgid "Download in category"
2944 msgstr "Lataa luokassa"
2946 #: src/SearchListCtrl.cpp:600
2947 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
2948 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
2950 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
2951 msgid "Mark as known file"
2952 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
2954 #: src/amule-remote-gui.cpp:74
2955 msgid "Connect to remote amule"
2956 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
2958 #: src/amule-remote-gui.cpp:307
2959 msgid "Connection failed "
2960 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
2962 #: src/amule-remote-gui.cpp:307 src/OtherFunctions.cpp:122
2963 #: src/OtherFunctions.cpp:140 src/OtherFunctions.cpp:194 src/amule.cpp:856
2964 #: src/amule.cpp:977 src/amule.cpp:1344
2968 #: src/amule-remote-gui.cpp:504 src/amule.cpp:1082
2970 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
2973 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
2975 #: src/amule-remote-gui.cpp:599
2977 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2978 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
2980 #: src/amule-remote-gui.cpp:657 src/TransferWnd.cpp:341
2984 #: src/amule-remote-gui.cpp:895
2986 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2987 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
2989 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
2993 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/ClientListCtrl.cpp:520
2997 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/TransferWnd.cpp:347
2998 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:703
3002 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/ClientListCtrl.cpp:519
3006 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
3008 msgstr "Edistyminen"
3010 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/PartFile.cpp:3931
3011 #: src/ClientListCtrl.cpp:523
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
3016 msgid "Time Remaining"
3017 msgstr "Aikaa jäljellä"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
3020 msgid "Last Seen Complete"
3021 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
3024 msgid "Last Reception"
3025 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
3028 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
3029 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
3032 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
3033 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:848 src/ClientListCtrl.cpp:362
3036 msgid "Send message to user"
3037 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:849 src/ClientListCtrl.cpp:362
3040 msgid "Message to send:"
3041 msgstr "Lähetettävä viesti:"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
3056 msgid "C&lear completed"
3057 msgstr "Poista va&lmistuneet"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
3060 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3061 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
3064 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3065 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
3068 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3069 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3072 msgid "Extended Options"
3073 msgstr "Laajat asetukset"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
3079 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
3080 msgid "Show file &details"
3081 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
3084 msgid "Show all comments"
3085 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
3088 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3089 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
3093 msgstr "poista luokittelu"
3095 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
3096 msgid "Assign to category"
3099 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
3100 msgid "&Open the file"
3101 msgstr "Avaa tied&osto"
3103 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3104 msgid "Remove from friends"
3105 msgstr "Poista ystävistä"
3107 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1028 src/ClientListCtrl.cpp:256
3108 msgid "Add to Friends"
3109 msgstr "Lisää kavereihin"
3111 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1030 src/ClientListCtrl.cpp:258
3112 msgid "Send message"
3113 msgstr "Lähetä viesti"
3115 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
3116 msgid "Swap to this file"
3117 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
3119 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
3120 #: src/OtherFunctions.cpp:149 src/StatisticsDlg.cpp:100
3121 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1725 src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082
3123 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
3127 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
3128 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3129 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3131 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
3135 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
3138 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
3140 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
3141 msgid "Asked for another file"
3142 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
3144 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
3146 msgid "Downloads (%i)"
3147 msgstr "Lataukset (%i)"
3149 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
3151 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
3152 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
3154 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
3155 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
3157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
3158 msgid "File preview"
3159 msgstr "Tiedoston esikatselu"
3161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
3163 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3164 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
3166 #: src/PartFile.cpp:290
3167 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3168 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
3170 #: src/PartFile.cpp:327
3172 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3173 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
3175 #: src/PartFile.cpp:334
3177 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3178 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
3180 #: src/PartFile.cpp:340
3182 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3183 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
3185 #: src/PartFile.cpp:351
3187 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
3188 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
3190 #: src/PartFile.cpp:601
3192 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3194 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
3197 #: src/PartFile.cpp:604
3198 msgid "Trying to recover file info..."
3199 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
3201 #: src/PartFile.cpp:619
3202 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3204 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
3206 #: src/PartFile.cpp:624
3207 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3208 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
3210 #: src/PartFile.cpp:626
3211 msgid "Unable to recover file info :("
3212 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
3214 #: src/PartFile.cpp:660
3216 msgid "Failed to open %s (%s)"
3217 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
3219 #: src/PartFile.cpp:708
3221 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
3222 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
3224 #: src/PartFile.cpp:891 src/PartFile.cpp:896
3226 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3227 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
3229 #: src/PartFile.cpp:919
3231 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3232 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
3234 #: src/PartFile.cpp:927
3236 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3237 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
3239 #: src/PartFile.cpp:998
3241 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3242 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
3244 #: src/PartFile.cpp:1024
3246 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3247 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3248 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
3249 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
3251 #: src/PartFile.cpp:1053
3253 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3254 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
3256 #: src/PartFile.cpp:1062
3258 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3259 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
3261 #: src/PartFile.cpp:1118
3263 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3264 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
3266 #: src/PartFile.cpp:1136 src/PartFile.cpp:1164
3269 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3272 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3277 #: src/PartFile.cpp:1181
3279 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3280 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
3282 #: src/PartFile.cpp:1218
3284 msgid "Finished rehashing %s"
3285 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
3287 #: src/PartFile.cpp:2242
3289 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
3290 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
3292 #: src/PartFile.cpp:2268
3294 msgid "Finished downloading: %s"
3295 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
3297 #: src/PartFile.cpp:2325
3299 msgid "Deleting file: %s"
3300 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
3302 #: src/PartFile.cpp:2386
3304 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3306 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
3307 "puutteellinen kohteelle '%s'"
3309 #: src/PartFile.cpp:2391
3312 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3315 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
3316 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
3318 #: src/PartFile.cpp:3087
3320 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3321 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
3323 #: src/PartFile.cpp:3172
3325 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3326 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
3328 #: src/PartFile.cpp:3215
3330 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3331 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
3333 #: src/PartFile.cpp:3863
3335 msgstr "Allokoidaan"
3337 #: src/PartFile.cpp:3879
3338 msgid "Insufficient disk space"
3339 msgstr "Riittämätön levytila"
3341 #: src/PartFile.cpp:3890 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:708
3345 #: src/PartFile.cpp:3928
3349 #: src/PartFile.cpp:4174
3351 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
3352 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
3354 #: src/KnownFileList.cpp:79
3355 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
3356 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
3358 #: src/KnownFileList.cpp:86
3359 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
3361 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
3364 #: src/KnownFileList.cpp:112
3366 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3367 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
3369 #: src/KnownFileList.cpp:158
3371 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3372 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
3374 #: src/SharedFileList.cpp:352
3376 msgid "Found %i known shared file"
3377 msgid_plural "Found %i known shared files"
3378 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
3379 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
3381 #: src/SharedFileList.cpp:358
3383 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3384 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3385 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
3386 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
3388 #: src/SharedFileList.cpp:367
3390 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
3391 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
3393 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3394 msgid "File Comments"
3395 msgstr "Tiedoston kommentit"
3397 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:852
3401 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3405 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
3407 msgstr "Ei kommentteja"
3409 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3412 msgid_plural "%u comments"
3413 msgstr[0] "%u kommentti"
3414 msgstr[1] "%u kommenttia"
3416 #: src/ServerConnect.cpp:69
3418 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3419 "without obfuscation."
3421 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
3424 #: src/ServerConnect.cpp:74
3425 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3427 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
3430 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3431 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
3432 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
3434 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3435 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
3436 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
3438 #: src/ServerConnect.cpp:187
3440 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3441 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
3443 #: src/ServerConnect.cpp:263
3445 msgid "Connection established on: %s"
3446 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
3448 #: src/ServerConnect.cpp:335
3449 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3451 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
3453 #: src/ServerConnect.cpp:339
3455 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3456 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
3458 #: src/ServerConnect.cpp:349
3460 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3461 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
3463 #: src/ServerConnect.cpp:362
3465 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3466 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
3468 #: src/ServerConnect.cpp:381
3470 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3471 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3472 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
3473 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
3475 #: src/ServerConnect.cpp:401
3476 msgid "Connection lost"
3477 msgstr "Yhteys katkesi"
3479 #: src/ServerConnect.cpp:408
3481 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3482 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
3484 #: src/ServerConnect.cpp:450
3485 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
3486 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
3488 #: src/ServerConnect.cpp:460
3490 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3491 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
3493 #: src/DownloadQueue.cpp:154
3495 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3496 "met recovery solutions."
3498 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
3499 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
3501 #: src/DownloadQueue.cpp:169
3502 msgid "No part files found"
3503 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
3505 #: src/DownloadQueue.cpp:171
3507 msgid "Found %u part file"
3508 msgid_plural "Found %u part files"
3509 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
3510 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
3512 #: src/DownloadQueue.cpp:227 src/DownloadQueue.cpp:1400
3513 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
3515 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
3517 #: src/DownloadQueue.cpp:230 src/DownloadQueue.cpp:1403
3518 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
3520 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
3522 #: src/DownloadQueue.cpp:339
3524 msgid "Downloading %s"
3525 msgstr "Ladataan %s"
3527 #: src/DownloadQueue.cpp:347
3529 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3530 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
3532 #: src/DownloadQueue.cpp:359
3534 msgid "You already have the file '%s'"
3535 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
3537 #: src/DownloadQueue.cpp:364
3539 msgid "You are already trying to download the file %s"
3540 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
3542 #: src/DownloadQueue.cpp:1334
3544 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
3545 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
3547 #: src/DownloadQueue.cpp:1342
3549 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3550 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
3552 #: src/DownloadQueue.cpp:1363
3554 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
3555 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
3557 #: src/TextClient.cpp:133
3558 msgid "Execute <str> and exit."
3559 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
3561 #: src/TextClient.cpp:200
3562 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3563 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3565 #: src/TextClient.cpp:308
3567 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3570 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
3571 "tiedostonimi, tai numero.\n"
3573 #: src/TextClient.cpp:346
3574 msgid "Processing by hash: "
3575 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
3577 #: src/TextClient.cpp:361
3578 msgid "Processing by filename: "
3579 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
3581 #: src/TextClient.cpp:384
3582 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3584 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
3585 "tiedostotarkiste.\n"
3587 #: src/TextClient.cpp:410
3588 msgid "Not a valid number\n"
3589 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
3591 #: src/TextClient.cpp:414
3592 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3593 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
3595 #: src/TextClient.cpp:630
3596 msgid "Operation was successful."
3597 msgstr "Toiminto onnistui."
3599 #: src/TextClient.cpp:636
3601 msgid "Request failed with the following error: %s"
3602 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
3604 #: src/TextClient.cpp:652
3606 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3607 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
3609 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3611 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
3613 #: src/TextClient.cpp:653 src/TextClient.cpp:659
3617 #: src/TextClient.cpp:658
3619 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3620 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
3622 #: src/TextClient.cpp:663
3624 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3625 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
3627 #: src/TextClient.cpp:671
3629 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3630 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
3632 #: src/TextClient.cpp:689
3636 #: src/TextClient.cpp:694
3638 msgid "Connected to %s %s %s"
3639 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
3641 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3645 #: src/TextClient.cpp:697 src/amule.cpp:2110
3649 #: src/TextClient.cpp:700
3650 msgid "Now connecting"
3653 #: src/TextClient.cpp:702 src/TextClient.cpp:715 src/MuleTrayIcon.cpp:384
3654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:398
3655 msgid "Not connected"
3656 msgstr "Ei yhdistetty"
3658 #: src/TextClient.cpp:724
3667 #: src/TextClient.cpp:727
3676 #: src/TextClient.cpp:730
3680 "Clients in queue:\t%d\n"
3683 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
3685 #: src/TextClient.cpp:733
3689 "Total sources:\t%d\n"
3692 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
3694 #: src/TextClient.cpp:810
3696 msgid "Number of search results: %i\n"
3697 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
3699 #: src/TextClient.cpp:823
3700 msgid "TODO - show progress of a search"
3701 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
3703 #: src/TextClient.cpp:829
3705 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3706 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
3708 #: src/TextClient.cpp:842
3709 msgid "Show short status information."
3710 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
3712 #: src/TextClient.cpp:843
3713 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3714 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
3716 #: src/TextClient.cpp:845
3717 msgid "Show full statistics tree."
3718 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
3720 #: src/TextClient.cpp:846
3722 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3724 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3726 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3728 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3731 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
3733 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
3734 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
3736 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
3737 "asiakastyypistä.\n"
3739 #: src/TextClient.cpp:848
3740 msgid "Shut down aMule."
3741 msgstr "Sammuta aMule."
3743 #: src/TextClient.cpp:849
3745 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
3746 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3749 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
3750 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
3751 "suoritettavaa ydintä.\n"
3753 #: src/TextClient.cpp:851
3754 msgid "Reloads the given object."
3755 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
3757 #: src/TextClient.cpp:852
3758 msgid "Reloads shared files list."
3759 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
3761 #: src/TextClient.cpp:853
3762 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3763 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
3765 #: src/TextClient.cpp:855
3766 msgid "Connect to the network."
3767 msgstr "Yhdistää verkkoon."
3769 #: src/TextClient.cpp:856
3771 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3772 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3774 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3775 "or a resolvable DNS name."
3777 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
3778 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
3779 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
3782 #: src/TextClient.cpp:857
3783 msgid "Connect to eD2k only."
3784 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
3786 #: src/TextClient.cpp:858
3787 msgid "Connect to Kad only."
3788 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
3790 #: src/TextClient.cpp:860
3791 msgid "Disconnect from the network."
3792 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
3794 #: src/TextClient.cpp:861
3795 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3796 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
3798 #: src/TextClient.cpp:862
3799 msgid "Disconnect from eD2k only."
3800 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
3802 #: src/TextClient.cpp:863
3803 msgid "Disconnect from Kad only."
3804 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
3806 #: src/TextClient.cpp:865
3807 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
3808 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
3810 #: src/TextClient.cpp:866
3812 "The eD2k link to be added can be:\n"
3813 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3814 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3815 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3819 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
3821 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
3822 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
3823 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
3824 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
3825 " palvelinlistalle.\n"
3827 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
3829 #: src/TextClient.cpp:868
3830 msgid "Set a preference value."
3831 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
3833 #: src/TextClient.cpp:871
3834 msgid "Set IPFilter preferences."
3835 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
3837 #: src/TextClient.cpp:872
3838 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3839 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
3841 #: src/TextClient.cpp:873
3842 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3843 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
3845 #: src/TextClient.cpp:874
3846 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3847 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
3849 #: src/TextClient.cpp:875
3850 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3851 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
3853 #: src/TextClient.cpp:876
3854 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3855 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
3857 #: src/TextClient.cpp:877
3858 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3859 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
3861 #: src/TextClient.cpp:878
3862 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3863 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
3865 #: src/TextClient.cpp:879
3866 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3867 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
3869 #: src/TextClient.cpp:880
3870 msgid "Select IP filtering level."
3871 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
3873 #: src/TextClient.cpp:881
3875 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3878 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
3881 #: src/TextClient.cpp:883
3882 msgid "Set bandwidth limits."
3883 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
3885 #: src/TextClient.cpp:884
3886 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3888 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
3890 #: src/TextClient.cpp:885
3891 msgid "Set upload bandwidth limit."
3892 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
3894 #: src/TextClient.cpp:887
3895 msgid "Set download bandwidth limit."
3896 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
3898 #: src/TextClient.cpp:890
3899 msgid "Get and display a preference value."
3900 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
3902 #: src/TextClient.cpp:893
3903 msgid "Get IPFilter preferences."
3904 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
3906 #: src/TextClient.cpp:894
3907 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3908 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
3910 #: src/TextClient.cpp:895
3911 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3912 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
3914 #: src/TextClient.cpp:896
3915 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3916 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
3918 #: src/TextClient.cpp:897
3919 msgid "Get IPFilter level."
3920 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
3922 #: src/TextClient.cpp:899
3923 msgid "Get bandwidth limits."
3924 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
3926 #: src/TextClient.cpp:901
3927 msgid "Makes a search."
3928 msgstr "Tekee haun."
3930 #: src/TextClient.cpp:902
3932 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3936 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3938 "Haun tyyppi on annettava:\n"
3939 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
3940 " LOCAL (paikallinen)\n"
3941 " KAD (vain kadista)\n"
3942 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
3944 #: src/TextClient.cpp:903
3945 msgid "Executes a global search."
3946 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
3948 #: src/TextClient.cpp:904
3949 msgid "Executes a local search"
3950 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
3952 #: src/TextClient.cpp:905
3953 msgid "Executes a kad search"
3954 msgstr "Suorittaa kad-haun"
3956 #: src/TextClient.cpp:907
3957 msgid "Shows the results of the last search."
3958 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
3960 #: src/TextClient.cpp:908
3961 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3962 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
3964 #: src/TextClient.cpp:910
3965 msgid "Shows the progress of a search."
3966 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
3968 #: src/TextClient.cpp:911
3969 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3970 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
3972 #: src/TextClient.cpp:913
3973 msgid "Start downloading a file"
3974 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
3976 #: src/TextClient.cpp:914
3978 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3979 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3980 "the previous search.\n"
3982 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
3983 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
3986 #: src/TextClient.cpp:921
3987 msgid "Pause download."
3988 msgstr "Tauota lataus."
3990 #: src/TextClient.cpp:924
3991 msgid "Resume download."
3992 msgstr "Jatka latausta."
3994 #: src/TextClient.cpp:927
3995 msgid "Cancel download."
3996 msgstr "Peruuta lataus."
3998 #: src/TextClient.cpp:930
3999 msgid "Set download priority."
4000 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
4002 #: src/TextClient.cpp:931
4003 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
4005 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
4008 #: src/TextClient.cpp:932
4009 msgid "Set priority to low."
4010 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
4012 #: src/TextClient.cpp:933
4013 msgid "Set priority to normal."
4014 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
4016 #: src/TextClient.cpp:934
4017 msgid "Set priority to high."
4018 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
4020 #: src/TextClient.cpp:935
4021 msgid "Set priority to auto."
4022 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
4024 #: src/TextClient.cpp:937
4025 msgid "Show queues/lists."
4026 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
4028 #: src/TextClient.cpp:938
4029 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4031 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
4034 #: src/TextClient.cpp:939
4035 msgid "Show upload queue."
4036 msgstr "Näytä lähetysjono."
4038 #: src/TextClient.cpp:940
4039 msgid "Show download queue."
4040 msgstr "Näytä latausjono."
4042 #: src/TextClient.cpp:941
4044 msgstr "Näytä loki."
4046 #: src/TextClient.cpp:942
4047 msgid "Show servers list."
4048 msgstr "Näytä palvelinlista."
4050 #: src/TextClient.cpp:945
4052 msgstr "Nollaa loki."
4054 #: src/TextClient.cpp:952
4056 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
4057 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
4059 #: src/TextClient.cpp:953
4062 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4063 "Use '%s' instead.\n"
4065 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
4066 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
4068 #: src/ServerSocket.cpp:176
4069 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4070 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
4072 #: src/ServerSocket.cpp:259
4074 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
4075 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
4077 #: src/ServerSocket.cpp:274
4079 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
4080 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
4082 #: src/ServerSocket.cpp:417
4084 msgid "New clientid is %u"
4085 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
4087 #: src/ServerSocket.cpp:419
4088 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4089 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
4091 #: src/ServerSocket.cpp:420
4092 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4094 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
4097 #: src/ServerSocket.cpp:421
4098 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4099 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
4101 #: src/ServerSocket.cpp:478
4102 msgid "Unknown server info received! - too short"
4103 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
4105 #: src/ServerSocket.cpp:539
4107 msgid "Received %d new server"
4108 msgid_plural "Received %d new servers"
4109 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
4110 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
4112 #: src/ServerSocket.cpp:542
4113 msgid "Saving of server-list completed."
4114 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
4116 #: src/ServerSocket.cpp:593
4117 msgid "Server rejected last command"
4118 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
4120 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
4122 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4123 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
4125 #: src/ServerSocket.cpp:607
4127 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4128 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
4130 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
4132 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4133 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
4135 #: src/ServerSocket.cpp:729
4137 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4138 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
4140 #: src/ServerSocket.cpp:739
4141 msgid "using protocol obfuscation."
4142 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
4144 #: src/ServerSocket.cpp:748
4146 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4147 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
4149 #: src/ServerSocket.cpp:760
4151 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4152 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
4154 #: src/IP2Country.cpp:93
4156 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
4157 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
4159 #: src/IP2Country.cpp:116
4160 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
4161 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
4163 #: src/IP2Country.cpp:122
4164 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
4166 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
4169 #: src/IP2Country.cpp:128
4170 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
4171 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
4173 #: src/IP2Country.cpp:130
4174 msgid "Error updating GeoIP.dat"
4175 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
4177 #: src/IP2Country.cpp:133
4179 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
4180 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
4182 #: src/IP2Country.cpp:150
4183 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4185 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
4187 #: src/IP2Country.cpp:155
4189 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
4190 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
4192 #: src/TransferWnd.cpp:194
4193 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4195 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
4197 #: src/TransferWnd.cpp:194
4198 msgid "Confirmation Required"
4199 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
4201 #: src/TransferWnd.cpp:342
4203 msgstr "Kaikki muut"
4205 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:702
4207 msgstr "Keskeneräinen"
4209 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:715
4213 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:709
4217 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:228
4218 #: src/OtherFunctions.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:225
4222 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:711
4226 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:242
4227 #: src/OtherFunctions.cpp:712 src/muuli_wdr.cpp:226
4229 msgstr "CD-levykuvat"
4231 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:249
4232 #: src/OtherFunctions.cpp:713 src/muuli_wdr.cpp:227
4236 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:714
4240 #: src/TransferWnd.cpp:364
4241 msgid "Select view filter"
4242 msgstr "Valitse suodatin"
4244 #: src/TransferWnd.cpp:367
4245 msgid "Add category"
4246 msgstr "Lisää luokka"
4248 #: src/TransferWnd.cpp:370
4249 msgid "Edit category"
4250 msgstr "Muokkaa luokkaa"
4252 #: src/TransferWnd.cpp:371
4253 msgid "Remove category"
4254 msgstr "Poista luokka"
4256 #: src/KnownFile.cpp:1359 src/PartFileConvert.cpp:628
4258 msgstr "Tiedoston nimi"
4260 #: src/KnownFile.cpp:1360
4262 msgstr "Tiedostokoko"
4264 #: src/KnownFile.cpp:1361
4268 #: src/KnownFile.cpp:1362
4272 #: src/KnownFile.cpp:1363
4276 #: src/KnownFile.cpp:1364
4280 #: src/KnownFile.cpp:1366
4281 msgid "Complete sources"
4282 msgstr "Täysiä lähteitä"
4284 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4286 msgid "Importing %s: %s"
4287 msgstr "Tuon %s: %s"
4289 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4290 msgid "Reading temp folder"
4291 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4293 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4294 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4295 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4297 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4298 msgid "Creating destination file"
4299 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4301 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4303 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4304 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4306 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4308 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4309 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4311 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4312 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4313 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4315 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4316 msgid "Adding download and saving new partfile"
4317 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4319 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4320 msgid "Fetching status..."
4321 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4328 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4329 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4331 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4332 msgid "ERROR: Partmet not found"
4333 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4336 msgid "ERROR: IO error!"
4337 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4340 msgid "ERROR: Failed!"
4341 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4347 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4348 msgid "Already downloading"
4349 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4351 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4352 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4353 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4355 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4359 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4361 msgstr "Tiedostotarkiste"
4363 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4364 msgid "Import partfiles"
4365 msgstr "Tuo osatiedostot"
4367 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4369 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4372 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4375 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4377 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4379 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4382 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4383 msgid "Remove sources?"
4384 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4386 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3323
4390 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4392 msgid "%s (Disk: %s)"
4393 msgstr "%s (Levy: %s)"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4397 msgid_plural "bytes"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:116 src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:1954
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:118 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:138
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4436 msgid_plural "bytes/sec"
4440 #: src/OtherFunctions.cpp:151
4444 #: src/OtherFunctions.cpp:162 src/OtherFunctions.cpp:166
4448 #: src/OtherFunctions.cpp:174
4452 #: src/OtherFunctions.cpp:181 src/OtherFunctions.cpp:191
4456 #: src/OtherFunctions.cpp:189
4460 #: src/OtherFunctions.cpp:221 src/muuli_wdr.cpp:230
4464 #: src/OtherFunctions.cpp:235 src/muuli_wdr.cpp:224
4468 #: src/OtherFunctions.cpp:256 src/muuli_wdr.cpp:229
4472 #: src/OtherFunctions.cpp:263 src/muuli_wdr.cpp:228
4476 #: src/OtherFunctions.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:223
4480 #: src/OtherFunctions.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:296 src/muuli_wdr.cpp:898
4482 msgstr "Ei luokitusta"
4484 #: src/OtherFunctions.cpp:291 src/muuli_wdr.cpp:899
4485 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4486 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
4488 #: src/OtherFunctions.cpp:292 src/muuli_wdr.cpp:900
4492 #: src/OtherFunctions.cpp:293 src/muuli_wdr.cpp:901
4494 msgstr "Kohtalainen"
4496 #: src/OtherFunctions.cpp:294 src/muuli_wdr.cpp:902
4500 #: src/OtherFunctions.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:903
4502 msgstr "Erinomainen"
4504 #: src/OtherFunctions.cpp:700
4508 #: src/OtherFunctions.cpp:701
4510 msgstr "kaikki muut"
4512 #: src/IPFilter.cpp:109
4513 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4514 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
4516 #: src/IPFilter.cpp:286
4518 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4519 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
4521 #: src/IPFilter.cpp:327
4523 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4525 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
4527 #: src/IPFilter.cpp:332
4529 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4530 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4531 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
4532 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
4534 #: src/IPFilter.cpp:334
4536 msgid "%u malformed line was discarded."
4537 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4538 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
4539 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
4541 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
4543 msgid "Active connections (1:%u)"
4544 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
4546 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4547 msgid "File Details"
4548 msgstr "Tiedoston tiedot"
4550 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4553 msgstr "%.2f%% valmiina"
4555 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4557 msgstr "eD2k-linkki: "
4559 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4563 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4565 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
4566 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4570 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4571 "in the Servers-tab."
4573 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
4574 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:96
4581 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4582 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:99
4586 msgstr "Käyttäjiä: 0"
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4590 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4593 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
4594 "käyttäjien määrästä."
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:111
4597 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
4598 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:112
4602 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4603 "braces signify the overhead from client communication."
4605 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
4606 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:120
4610 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4611 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4612 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4613 "optimal connection type)."
4615 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
4616 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
4617 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:124
4621 msgid "Not Connected ..."
4622 msgstr "Ei yhdistetty ..."
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4625 msgid "Currently connected server."
4626 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
4628 #: src/muuli_wdr.cpp:171
4632 #: src/muuli_wdr.cpp:177
4636 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
4638 msgstr "Paikallinen"
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:191
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:193
4646 msgstr "Tiedostotarkiste"
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:201
4649 msgid "Extended Parameters"
4650 msgstr "Laajat parametrit"
4652 #: src/muuli_wdr.cpp:207
4656 #: src/muuli_wdr.cpp:218
4658 msgstr "Tiedostotyyppi"
4660 #: src/muuli_wdr.cpp:248
4664 #: src/muuli_wdr.cpp:254
4666 msgstr "Vähimmäiskoko"
4668 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
4672 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4676 #: src/muuli_wdr.cpp:277
4678 msgstr "Enimmäiskoko"
4680 #: src/muuli_wdr.cpp:300
4681 msgid "Availability"
4684 #: src/muuli_wdr.cpp:313
4688 #: src/muuli_wdr.cpp:322
4689 msgid "Filter Results"
4690 msgstr "Suodata tulokset"
4692 #: src/muuli_wdr.cpp:328
4693 msgid "Invert Result"
4694 msgstr "Käännä tulos"
4696 #: src/muuli_wdr.cpp:334
4697 msgid "Hide Known Files"
4698 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
4700 #: src/muuli_wdr.cpp:350
4704 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4705 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
4706 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
4708 #: src/muuli_wdr.cpp:358
4712 #: src/muuli_wdr.cpp:372
4713 msgid "Reset Fields"
4714 msgstr "Nollaa kentät"
4716 #: src/muuli_wdr.cpp:387
4720 #: src/muuli_wdr.cpp:416
4721 msgid "Clears completed downloads"
4722 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
4724 #: src/muuli_wdr.cpp:456
4725 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4726 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
4728 #: src/muuli_wdr.cpp:465
4729 msgid "Clients on queue :"
4730 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
4732 #: src/muuli_wdr.cpp:532
4736 #: src/muuli_wdr.cpp:533
4737 msgid "Sends the specified message."
4738 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4740 #: src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953 src/muuli_wdr.cpp:1564
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:3360 src/MuleNotebook.cpp:155
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:538
4746 msgid "Close this chat-session."
4747 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:567
4751 msgstr "Koko nimi :"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581 src/muuli_wdr.cpp:592
4754 #: src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618 src/muuli_wdr.cpp:629
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662 src/muuli_wdr.cpp:673
4756 #: src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695 src/muuli_wdr.cpp:706
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730 src/muuli_wdr.cpp:737
4758 #: src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775 src/muuli_wdr.cpp:786
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122 src/muuli_wdr.cpp:1129
4760 #: src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371 src/muuli_wdr.cpp:1386
4762 #: src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402 src/muuli_wdr.cpp:1411
4763 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427 src/muuli_wdr.cpp:1434
4764 #: src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459 src/muuli_wdr.cpp:1472
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1497
4766 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513 src/muuli_wdr.cpp:1531
4767 #: src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1556
4768 #: src/ClientListCtrl.cpp:640
4770 msgstr "Ei saatavilla"
4772 #: src/muuli_wdr.cpp:578
4774 msgstr "Osatiedosto (met) :"
4776 #: src/muuli_wdr.cpp:589
4780 #: src/muuli_wdr.cpp:604
4782 msgstr "Tiedostokoko :"
4784 #: src/muuli_wdr.cpp:615
4785 msgid "Partfilestatus :"
4786 msgstr "Osatiedoston tila :"
4788 #: src/muuli_wdr.cpp:626
4789 msgid "Last seen complete :"
4790 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
4792 #: src/muuli_wdr.cpp:648
4793 msgid "Found Sources :"
4794 msgstr "Löydetyt lähteet :"
4796 #: src/muuli_wdr.cpp:659
4797 msgid "Transferring Sources :"
4798 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
4800 #: src/muuli_wdr.cpp:670
4801 msgid "Filepart-Count :"
4802 msgstr "Osien määrä :"
4804 #: src/muuli_wdr.cpp:681
4806 msgstr "Saatavilla :"
4808 #: src/muuli_wdr.cpp:692
4810 msgstr "Siirtonopeus :"
4812 #: src/muuli_wdr.cpp:703
4813 msgid "Download Active Time: "
4814 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
4816 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
4817 msgid "Transferred :"
4818 msgstr "Siirretty :"
4820 #: src/muuli_wdr.cpp:725
4821 msgid "Completed Size :"
4824 #: src/muuli_wdr.cpp:752
4825 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4826 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
4828 #: src/muuli_wdr.cpp:761
4829 msgid "Lost to corruption :"
4830 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
4832 #: src/muuli_wdr.cpp:772
4833 msgid "Gained by compression :"
4834 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
4836 #: src/muuli_wdr.cpp:783
4837 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4838 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
4840 #: src/muuli_wdr.cpp:803
4842 msgstr "Tiedostonimet"
4844 #: src/muuli_wdr.cpp:817
4848 #: src/muuli_wdr.cpp:827
4852 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
4856 #: src/muuli_wdr.cpp:846
4860 #: src/muuli_wdr.cpp:875
4861 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4862 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
4864 #: src/muuli_wdr.cpp:881
4866 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
4867 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
4869 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
4870 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
4872 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4873 msgid "File Quality"
4874 msgstr "Tiedoston laatu"
4876 #: src/muuli_wdr.cpp:906
4877 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4879 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
4882 #: src/muuli_wdr.cpp:950
4886 #: src/muuli_wdr.cpp:977
4887 msgid "Downloading, please wait ..."
4888 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
4890 #: src/muuli_wdr.cpp:983
4891 msgid "Unknown size"
4892 msgstr "Koko on tuntematon"
4894 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
4895 msgid "Required Information"
4896 msgstr "Vaadittavat tiedot"
4898 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
4899 msgid "IP Address :"
4900 msgstr "IP-osoite :"
4902 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4906 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
4907 msgid "Additional Information"
4910 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
4912 msgstr "Käyttäjänimi :"
4914 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4916 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
4918 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
4919 msgid "Reload your shared files"
4920 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4922 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4923 msgid "Current Session"
4924 msgstr "Nykyinen sessio"
4926 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
4930 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
4934 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
4935 msgid "Active Uploads :"
4936 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4938 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
4939 msgid "Download-Speed"
4940 msgstr "Latausnopeus"
4942 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
4946 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
4947 msgid "Running average"
4948 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
4950 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
4951 msgid "Session average"
4952 msgstr "Session keskiarvo"
4954 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
4955 msgid "Upload-Speed"
4956 msgstr "Lähetysnopeus"
4958 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
4962 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
4963 msgid "Active downloads"
4964 msgstr "Aktiiviset lataukset"
4966 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
4967 msgid "Active connections (1:1)"
4968 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
4970 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
4971 msgid "Active uploads"
4972 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4974 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
4975 msgid "Statistics Tree"
4978 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
4980 msgstr "Käyttäjänimi:"
4982 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
4984 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
4986 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4987 msgid "Client software:"
4988 msgstr "Asiakasohjelma:"
4990 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
4991 msgid "Client version:"
4992 msgstr "Asiakasversio:"
4994 #: src/muuli_wdr.cpp:1399
4998 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
5000 msgstr "Käyttäjätunniste:"
5002 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
5004 msgstr "Palvelimen IP:"
5006 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
5007 msgid "Server name:"
5008 msgstr "Palvelimen nimi:"
5010 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
5011 msgid "Obfuscation:"
5012 msgstr "Kätkeminen:"
5014 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
5019 msgid "Transfers to client"
5020 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
5023 msgid "Current request:"
5024 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
5027 msgid "Average upload rate:"
5028 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
5031 msgid "Average download rate:"
5032 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
5035 msgid "Uploaded (session):"
5036 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
5039 msgid "Downloaded (session):"
5040 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
5043 msgid "Uploaded (total):"
5044 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
5047 msgid "Downloaded (total):"
5048 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
5055 msgid "DL/UP modifier:"
5056 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
5059 msgid "Secure ident:"
5060 msgstr "Turvattu tunnistus:"
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
5063 msgid "Rating (total):"
5064 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
5067 msgid "Queue score:"
5068 msgstr "Jonopisteet:"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
5074 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
5075 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
5076 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
5079 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
5080 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
5086 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
5088 msgid "The delay before showing tool-tips."
5089 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
5092 msgid "This specifies the language used on controls."
5093 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
5096 msgid "Check for new version at startup"
5097 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
5100 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
5102 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
5105 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
5106 msgid "Start minimized"
5107 msgstr "Aloita pienennettynä"
5109 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
5110 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
5111 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
5113 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
5114 msgid "Prompt on exit"
5115 msgstr "Vahvista sulkeminen"
5117 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
5118 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
5119 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
5121 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
5122 msgid "Enable Tray Icon"
5123 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
5125 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
5126 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5128 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
5130 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
5131 msgid "Minimize to Tray Icon"
5132 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
5134 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
5136 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5138 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
5140 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
5141 msgid "Tooltip delay time: "
5142 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
5144 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
5148 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5149 msgid "Browser Selection"
5150 msgstr "Selaimen valinta"
5152 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5154 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
5157 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
5160 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
5161 msgid "Open in new tab if possible"
5162 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
5164 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
5165 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5167 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
5170 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
5171 msgid "Video Player"
5172 msgstr "Videotoistin"
5174 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5175 msgid "Create backup for preview"
5176 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
5178 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5179 msgid "Bandwidth limits"
5180 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
5182 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
5186 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
5187 msgid "Slot Allocation"
5188 msgstr "Paikkavaraus"
5190 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
5194 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
5195 msgid "Standard TCP Port "
5196 msgstr "Vakio TCP-portti"
5198 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
5199 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
5200 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
5202 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
5203 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
5204 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
5206 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
5210 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
5211 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
5212 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
5214 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
5215 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
5217 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
5220 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
5221 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
5224 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
5225 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
5228 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
5229 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
5233 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
5234 "address of the interface to which aMule should be bound."
5236 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
5237 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
5240 msgid "Max sources per downloading file:"
5241 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
5244 msgid "Max simultaneous connections:"
5245 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
5256 msgid "Autoconnect on startup"
5257 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
5260 msgid "Reconnect on loss"
5261 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5264 msgid "Remove dead server after"
5265 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
5269 msgstr "yrityksen jälkeen"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
5272 msgid "Auto-update server list at startup"
5273 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
5280 msgid "Update server list when connecting to a server"
5281 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
5284 msgid "Update server list when a client connects"
5285 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5288 msgid "Use priority system"
5289 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
5292 msgid "Use smart LowID check on connect"
5293 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
5296 msgid "Safe connect"
5297 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
5300 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5301 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
5304 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5305 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
5308 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
5309 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
5316 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
5317 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
5320 msgid "Add files to download in pause mode"
5321 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
5324 msgid "Add files to download with auto priority"
5325 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
5328 msgid "Try to download first and last chunks first"
5329 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5332 msgid "Start next paused file when a file completes"
5333 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
5336 msgid "From the same category"
5337 msgstr "Samasta luokasta"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5340 msgid "Preallocate disk space for new files"
5341 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
5345 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
5348 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
5352 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
5353 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
5356 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
5357 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
5359 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
5360 msgid "Enter here the min disk space desired."
5361 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
5363 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
5364 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5365 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
5367 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
5368 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5369 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
5371 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
5372 msgid "Add new shared files with auto priority"
5373 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
5375 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
5376 msgid "Destination folder for downloads"
5377 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
5379 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
5380 msgid "Folder for temporary download files"
5381 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
5383 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5384 msgid "Shared folders"
5385 msgstr "Jaetut kansiot"
5387 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5388 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5390 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
5392 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
5393 msgid "Share hidden files"
5394 msgstr "Jaa piilotiedostot"
5396 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
5400 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
5401 msgid "Update delay : 5 secs"
5402 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
5404 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
5405 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5406 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
5408 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
5409 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5410 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
5412 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5413 msgid "Download graph scale:"
5414 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
5416 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
5417 msgid "Upload graph scale:"
5418 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
5420 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
5424 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5428 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
5432 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
5433 msgid "Download current"
5434 msgstr "Hetkittäinen lataus"
5436 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
5437 msgid "Download running average"
5438 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5440 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
5441 msgid "Download session average"
5442 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
5444 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
5445 msgid "Upload current"
5446 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
5448 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
5449 msgid "Upload running average"
5450 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5452 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5453 msgid "Upload session average"
5454 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
5456 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
5457 msgid "Active connections"
5458 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
5460 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5461 msgid "Systray Icon Speedbar"
5462 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
5464 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
5465 msgid "Kad-nodes current"
5466 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
5468 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
5469 msgid "Kad-nodes running"
5470 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
5472 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5473 msgid "Kad-nodes session"
5474 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
5476 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
5480 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
5484 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
5485 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5486 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
5488 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
5489 msgid "!!! WARNING !!!"
5490 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
5492 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
5494 "Do not change these setting unless you know\n"
5495 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5496 "make things worse for yourself.\n"
5498 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5501 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
5502 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
5503 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
5505 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
5508 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
5509 msgid "Max new connections / 5 secs"
5510 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
5512 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
5513 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5514 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
5516 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
5517 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5518 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
5520 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
5521 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5522 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
5524 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
5525 msgid "Skin to use: "
5526 msgstr "Käytettävä teema:"
5528 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
5529 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
5530 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
5532 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
5533 msgid "Show extended info on categories tabs"
5534 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
5536 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
5537 msgid "Show transfer rates on title"
5538 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
5540 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5541 msgid "Before application name"
5542 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
5544 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
5545 msgid "After application name"
5546 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
5548 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5549 msgid "Show overhead bandwidth"
5550 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
5552 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5553 msgid "Vertical toolbar orientation"
5554 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
5556 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5557 msgid "Download Queue Files"
5558 msgstr "Latausjonon tiedostot"
5560 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
5561 msgid "Show progress percentage"
5562 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
5564 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
5565 msgid "Show progress bar"
5566 msgstr "Näytä edistymispalkki"
5568 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
5572 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
5576 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
5577 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
5578 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
5580 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
5581 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5582 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
5584 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
5585 msgid "External Connection Parameters"
5586 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
5588 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
5589 msgid "Accept external connections"
5590 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
5592 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
5593 msgid "IP of the listening interface:"
5594 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
5596 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
5598 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5599 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5601 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
5602 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
5604 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
5607 msgstr "TCP-portti:"
5609 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
5610 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5611 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
5613 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
5614 msgid "Web server parameters"
5615 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
5617 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
5618 msgid "Run webserver on startup"
5619 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
5621 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
5622 msgid "Web template"
5623 msgstr "Web-sapluuna"
5625 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5626 msgid "Full rights password"
5627 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
5629 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
5630 msgid "Enable Low rights User"
5631 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
5633 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
5634 msgid "Low rights password"
5635 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
5637 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
5638 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
5639 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
5641 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5642 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
5643 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
5645 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5646 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5647 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
5650 msgid "Enable Gzip compression"
5651 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
5654 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5655 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
5658 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5659 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
5667 msgstr "Kommentti :"
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
5670 msgid "Incoming Dir :"
5671 msgstr "Saapuvien kansio :"
5673 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5677 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
5678 msgid "Change priority for new assigned files :"
5679 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
5681 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
5685 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5686 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5687 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
5689 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
5690 msgid "Click this button to reset the log."
5691 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
5694 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5695 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
5699 msgstr "Palvelinlista"
5701 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
5703 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5704 "update the list of known servers."
5706 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5707 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
5709 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
5710 msgid "Add server manually: Name"
5711 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
5714 msgid "Enter the name of the new server here"
5715 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
5718 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5719 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
5722 msgid "Enter the port of the server here."
5723 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
5726 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5727 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
5735 msgstr "Palvelimen tiedot"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
5745 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
5746 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5748 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
5752 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
5754 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
5756 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5757 "update the list of known nodes."
5759 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5760 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
5762 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
5764 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
5766 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
5768 msgstr "Yhdistämisapu"
5770 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
5772 msgstr "Uusi yhteyspiste"
5774 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
5778 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
5782 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
5787 "Käytä tunnettuja \n"
5788 "asiakkaita yhdistämisapuna"
5790 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
5791 msgid "Disconnect Kad"
5792 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
5794 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
5795 msgid "Use Secure User Identification"
5796 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
5798 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
5800 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5803 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
5805 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
5806 msgid "Protocol Obfuscation"
5807 msgstr "Protokollan kätkeminen"
5809 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
5810 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5811 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
5815 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5816 "connections from other clients."
5818 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
5819 "muilta asiakkailta."
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
5822 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5823 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
5825 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
5827 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5830 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
5831 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
5833 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
5834 msgid "Accept only obfuscated connections"
5835 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
5837 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
5839 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5840 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5842 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
5843 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
5845 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
5849 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
5853 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
5854 msgid "Who can see my shared files:"
5855 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
5857 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
5858 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5860 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
5862 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
5863 msgid "IP-Filtering"
5864 msgstr "IP-suodatus"
5866 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
5867 msgid "Filter clients"
5868 msgstr "Suodata asiakkaat"
5870 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
5872 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5874 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
5877 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
5878 msgid "Filter servers"
5879 msgstr "Suodata palvelimet"
5881 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
5883 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5885 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
5890 msgstr "Uudelleenlataa lista"
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
5893 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5895 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
5897 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
5901 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
5903 msgstr "Päivitä nyt"
5905 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
5906 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5907 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
5909 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
5910 msgid "Filtering Level:"
5911 msgstr "Suodatustaso:"
5913 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
5914 msgid "Always filter LAN IPs"
5915 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
5917 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
5918 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5919 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
5921 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
5923 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5924 "received from. Use with caution."
5926 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
5929 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
5930 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5931 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
5933 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
5935 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5938 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
5939 "ipfilter.dat-tiedostoa."
5941 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
5942 msgid "Enable Online-Signature"
5943 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
5945 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
5947 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5948 "create signatures and the like."
5950 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
5951 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
5953 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
5954 msgid "Update Frequency (Secs):"
5955 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
5957 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
5958 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5959 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
5961 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
5962 msgid "Save online signature file in: "
5963 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
5965 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
5967 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5968 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
5971 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5972 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
5975 msgid "Filter all messages"
5976 msgstr "Suodata kaikki viestit"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
5979 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5980 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
5983 msgid "Filter messages from unknown clients"
5984 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
5987 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5988 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
5991 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5993 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
5997 msgid "Show received messages in the log"
5998 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
6000 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
6004 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
6005 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
6006 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
6008 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
6009 msgid "Automatic server connect without proxy"
6010 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
6012 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
6013 msgid "Enable authentication"
6014 msgstr "Käytä tunnistautumista"
6016 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
6017 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6018 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
6020 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
6022 msgstr "Käyttäjänimi:"
6024 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
6025 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6026 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
6028 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
6032 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
6033 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6034 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
6036 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
6037 msgid "Enable Proxy"
6038 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
6040 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
6041 msgid "Enable/disable proxy support"
6042 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
6044 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
6048 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
6052 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
6056 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
6060 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
6064 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
6065 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6066 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
6068 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
6070 msgstr "Isäntänimi:"
6072 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
6073 msgid "The proxy host name"
6074 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
6076 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
6080 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
6081 msgid "The proxy port"
6082 msgstr "Välityspalvelimen portti"
6084 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
6088 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
6089 msgid "Login to remote amule"
6090 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
6092 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
6094 msgstr "Käyttäjänimi"
6096 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
6097 msgid "Remember those settings"
6098 msgstr "Muista nämä asetukset"
6100 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
6101 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6102 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
6104 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
6105 msgid "Message Categories:"
6106 msgstr "Viestien luokat:"
6108 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
6110 msgstr "Lisää tuonteja"
6112 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
6113 msgid "Retry selected"
6114 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
6116 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
6117 msgid "Remove selected"
6118 msgstr "Poista valitut"
6120 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
6122 msgstr "Tapahtumatyypit"
6124 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
6125 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6126 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
6128 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
6129 msgid "Networks Window"
6130 msgstr "Verkkoikkuna"
6132 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
6133 msgid "Searches Window"
6134 msgstr "Hakujen ikkuna"
6136 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
6137 msgid "Files Transfers Window"
6138 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
6140 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
6141 msgid "Shared Files Window"
6142 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
6144 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
6145 msgid "Messages Window"
6146 msgstr "Viestien ikkuna"
6148 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
6149 msgid "Statistics Graph Window"
6150 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
6152 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
6153 msgid "Preferences Settings Window"
6154 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
6156 #: src/CatDialog.cpp:87
6157 msgid "New Category"
6158 msgstr "Uusi luokka"
6160 #: src/CatDialog.cpp:125
6161 msgid "Choose a folder for incoming files"
6162 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
6164 #: src/CatDialog.cpp:140
6165 msgid "You must specify a name for the category!"
6166 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
6168 #: src/CatDialog.cpp:150
6169 msgid "You must specify a path for the category!"
6170 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
6172 #: src/CatDialog.cpp:158
6174 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6175 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
6177 #: src/ExternalConnector.cpp:141
6179 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6180 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
6182 #: src/ExternalConnector.cpp:143
6184 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6185 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
6187 #: src/ExternalConnector.cpp:155
6190 "This command cannot have an argument.\n"
6193 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
6195 #: src/ExternalConnector.cpp:157
6198 "This command must have an argument.\n"
6201 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6206 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6209 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
6212 #: src/ExternalConnector.cpp:166
6215 "Available extensions:\n"
6218 "Mahdolliset laajennokset:\n"
6220 #: src/ExternalConnector.cpp:168
6221 msgid "Available commands:\n"
6222 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
6224 #: src/ExternalConnector.cpp:185
6228 "All commands are case insensitive.\n"
6229 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6232 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
6233 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:228 src/ExternalConnector.cpp:229
6236 msgid "Exits from the application."
6237 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
6239 #: src/ExternalConnector.cpp:230
6241 msgstr "Näyttää ohjeen."
6244 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6245 #: src/ExternalConnector.cpp:233
6247 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6248 "To get the full command list type 'help'.\n"
6250 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
6251 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
6253 #: src/ExternalConnector.cpp:254
6257 "Use '%s' for command list\n"
6261 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
6264 #: src/ExternalConnector.cpp:284
6265 msgid "Syntax error!"
6266 msgstr "Syntaksivirhe!"
6268 #: src/ExternalConnector.cpp:287
6269 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6271 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
6274 #: src/ExternalConnector.cpp:290
6275 msgid "This command should not have any parameters."
6276 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
6278 #: src/ExternalConnector.cpp:293
6279 msgid "This command must have a parameter."
6280 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
6282 #: src/ExternalConnector.cpp:296
6283 msgid "Invalid argument."
6284 msgstr "Virheellinen parametri."
6286 #: src/ExternalConnector.cpp:299
6287 msgid "This is an incomplete command."
6288 msgstr "Komento on puutteellinen."
6290 #: src/ExternalConnector.cpp:308
6292 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6293 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6297 msgid "This is %s %s %s\n"
6298 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
6300 #: src/ExternalConnector.cpp:366
6302 msgid "This is %s %s\n"
6303 msgstr "Tämä on %s %s\n"
6305 #: src/ExternalConnector.cpp:397
6308 "Creating client...\n"
6311 "Luon asiakasta...\n"
6313 #: src/ExternalConnector.cpp:403
6315 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
6316 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
6318 #: src/ExternalConnector.cpp:414
6322 "Ok, exiting %s...\n"
6325 "Ok, suljen %s...\n"
6327 #: src/ExternalConnector.cpp:419
6329 "Cannot connect with an empty password.\n"
6330 "You must specify a password either in config file\n"
6331 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6335 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
6336 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
6337 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
6341 #: src/ExternalConnector.cpp:426
6342 msgid "Show this help text."
6343 msgstr "Näytä tämä ohje."
6345 #: src/ExternalConnector.cpp:429
6346 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6347 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
6349 #: src/ExternalConnector.cpp:432
6350 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6351 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
6353 #: src/ExternalConnector.cpp:435
6354 msgid "External Connection password."
6355 msgstr "Etäyhteyden salasana."
6357 #: src/ExternalConnector.cpp:438
6358 msgid "Read configuration from file."
6359 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
6361 #: src/ExternalConnector.cpp:441
6362 msgid "Do not print any output to stdout."
6363 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
6365 #: src/ExternalConnector.cpp:444
6366 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6367 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
6369 #: src/ExternalConnector.cpp:447
6370 msgid "Sets program locale (language)."
6371 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
6373 #: src/ExternalConnector.cpp:450
6374 msgid "Write command line options to config file."
6375 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
6377 #: src/ExternalConnector.cpp:453
6378 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6379 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
6381 #: src/ExternalConnector.cpp:456
6382 msgid "Print program version."
6383 msgstr "Näyttää ohjelman version."
6385 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6387 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6388 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6389 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
6390 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
6392 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6394 msgid " - Credits expired for %u client!"
6395 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6396 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
6397 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
6399 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6400 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6401 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
6403 #: src/amuled.cpp:579
6405 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6406 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6407 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6408 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6410 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
6411 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
6412 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
6413 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
6415 #: src/amuled.cpp:735
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
6425 msgid "Show Uploads"
6426 msgstr "Näytä lähetykset"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6433 msgid "Show Clients"
6434 msgstr "Näytä asiakkaat"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
6438 msgstr "Valitse näkymä"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
6441 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
6442 msgid "Client Software"
6443 msgstr "Asiakasohjelma"
6445 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
6449 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
6451 msgstr "Lähetysaika"
6453 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
6454 msgid "Upload/Download"
6455 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
6457 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
6458 msgid "Remote Status"
6459 msgstr "Etäpään tilanne"
6461 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
6464 msgstr "Jonossa: %u"
6466 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
6467 msgid "File Priority"
6468 msgstr "Tiedoston tärkeys"
6470 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
6474 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
6478 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
6480 msgstr "Viimeksi nähty"
6482 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
6483 msgid "Entered Queue"
6484 msgstr "Saapunut jonoon"
6486 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
6487 msgid "Upload Status"
6488 msgstr "Lähetyksen tilanne"
6490 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
6491 msgid "Transferred Up"
6494 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
6495 msgid "Download Status"
6496 msgstr "Latauksen tilanne"
6498 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
6499 msgid "Transferred Down"
6502 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
6504 msgstr "Käyttäjätarkiste"
6506 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
6510 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
6511 msgid "Hide shared files"
6512 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
6514 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
6515 msgid "Client Details"
6516 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6518 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
6522 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
6526 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
6527 msgid "Not supported"
6530 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
6532 msgstr "Poissa käytöstä"
6534 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
6539 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
6540 msgid "Not complete"
6541 msgstr "Ei vielä valmis"
6543 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
6547 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
6548 msgid "Verified - OK"
6549 msgstr "Vahvistettu - OK"
6551 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
6552 msgid "Not Available"
6553 msgstr "Ei saatavilla"
6555 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
6558 msgstr "%u (Jono: %u)"
6560 #: src/SearchDlg.cpp:527
6561 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6563 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
6566 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6567 msgid "Search warning"
6568 msgstr "Hakuvaroitus"
6570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:493
6571 #: src/MuleTrayIcon.cpp:514
6573 msgstr "Rajoittamaton"
6575 #: src/MuleTrayIcon.cpp:331
6576 msgid "aMule Tray Menu"
6577 msgstr "aMulen palkkivalikko"
6579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6580 msgid "Speed limits:"
6581 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
6583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
6585 msgstr "Ylös: Ei ole"
6587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:345
6592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6594 msgstr "Alas: Ei ole"
6596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:355
6601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:359
6603 msgid "Download speed: %.1f"
6604 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
6606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:361
6608 msgid "Upload speed: %.1f"
6609 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
6611 #: src/MuleTrayIcon.cpp:367
6612 msgid "Client Information"
6613 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6617 msgid "Nickname: %s"
6618 msgstr "Nimimerkki: %s"
6620 #: src/MuleTrayIcon.cpp:371
6621 msgid "No Nickname Selected!"
6622 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
6624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
6626 msgstr "Asiakastunnus: "
6628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6629 msgid "ServerName: "
6630 msgstr "Palvelinnimi: "
6632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:392
6634 msgstr "Palvelin-IP: "
6636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:407
6641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:416
6643 msgid "TCP port: %d"
6644 msgstr "TCP-portti: %d"
6646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
6647 msgid "TCP port: Not ready"
6648 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
6650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
6652 msgid "UDP port: %d"
6653 msgstr "UDP-portti: %d"
6655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
6656 msgid "UDP port: Not ready"
6657 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
6659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
6660 msgid "Online Signature: Enabled"
6661 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
6663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:441
6664 msgid "Online Signature: Disabled"
6665 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
6667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:454
6669 msgid "Shared files: %d"
6670 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
6672 #: src/MuleTrayIcon.cpp:460
6674 msgid "Queued clients: %d"
6675 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
6677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:467
6679 msgid "Total DL: %s"
6680 msgstr "Yht alas: %s"
6682 #: src/MuleTrayIcon.cpp:474
6684 msgid "Total UL: %s"
6685 msgstr "Yht ylös: %s"
6687 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
6688 msgid "Upload limit"
6689 msgstr "Lähetysraja"
6691 #: src/MuleTrayIcon.cpp:489
6692 msgid "Download limit"
6695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:549
6697 msgstr "Piilota aMule"
6699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:552
6701 msgstr "Näytä aMule"
6703 #: src/ChatSelector.cpp:127
6705 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6706 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
6708 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6709 msgid "*** Connected to Client ***"
6710 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
6712 #: src/ChatSelector.cpp:249
6713 msgid "*** Connecting to Client ***"
6714 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
6716 #: src/ChatSelector.cpp:280
6717 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6718 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
6720 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6722 msgstr "Sulje välilehti"
6724 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6725 msgid "Close all tabs"
6726 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
6728 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6729 msgid "Close other tabs"
6730 msgstr "Sulje muut välilehdet"
6732 #: src/amule-gui.cpp:196
6733 msgid "aMule remote control"
6734 msgstr "aMulen etähallinta"
6736 #: src/ServerList.cpp:83
6738 msgid "Loading server.met file: %s"
6739 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
6741 #: src/ServerList.cpp:88
6742 msgid "Server.met file not found!"
6743 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
6745 #: src/ServerList.cpp:96
6747 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6748 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
6750 #: src/ServerList.cpp:102
6751 msgid "Failed to open server.met!"
6752 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
6754 #: src/ServerList.cpp:113
6756 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6757 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
6759 #: src/ServerList.cpp:168
6761 msgid "%i server in server.met found"
6762 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6763 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
6764 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
6766 #: src/ServerList.cpp:170
6768 msgid "%d server added"
6769 msgid_plural "%d servers added"
6770 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
6771 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
6773 #: src/ServerList.cpp:191
6775 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6776 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
6778 #: src/ServerList.cpp:207
6780 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6781 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
6783 #: src/ServerList.cpp:227
6785 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6787 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
6789 #: src/ServerList.cpp:246
6791 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6792 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
6794 #: src/ServerList.cpp:341
6796 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6799 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
6801 #: src/ServerList.cpp:628
6802 msgid "Failed to save server.met!"
6803 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
6805 #: src/ServerList.cpp:781
6807 msgstr "Virheellinen URL"
6809 #: src/ServerList.cpp:804
6811 msgid "Finished to download the server list from %s"
6812 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
6814 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6816 msgid "Failed to download the server list from %s"
6817 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
6819 #: src/ServerList.cpp:817
6821 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6822 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
6824 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
6825 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
6826 "automaattiseksi päivittämiseksi"
6828 #: src/ServerList.cpp:830
6830 msgid "Start downloading server list from %s"
6831 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
6833 #: src/ServerList.cpp:839
6835 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6836 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
6838 #: src/ServerList.cpp:843
6839 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6841 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
6842 "automaattilataukselle"
6844 #: src/ServerList.cpp:936
6846 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6848 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
6850 #: src/UserEvents.cpp:132
6852 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6853 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6855 #: src/amule.cpp:715
6857 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6860 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
6863 #: src/amule.cpp:788
6865 "You don't have any server in the server list.\n"
6866 "Do you want aMule to download a new list now?"
6868 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
6869 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
6871 #: src/amule.cpp:789
6872 msgid "Server list download"
6873 msgstr "Palvelinlistan lataus"
6875 #: src/amule.cpp:851
6877 msgid "web server running on pid %d"
6878 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
6880 #: src/amule.cpp:855
6882 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
6883 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
6884 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6886 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
6887 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
6888 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
6891 #: src/amule.cpp:942
6893 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6894 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
6896 #: src/amule.cpp:969
6898 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6899 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
6901 #: src/amule.cpp:975
6904 "Port %u is not available!\n"
6906 "This means that you will be LOWID.\n"
6908 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6910 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
6912 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
6914 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
6917 #: src/amule.cpp:1126
6918 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6919 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6921 #: src/amule.cpp:1134
6922 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6923 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6925 #: src/amule.cpp:1302
6927 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6930 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
6931 "asettaa sen kuitenkin)"
6933 #: src/amule.cpp:1311
6935 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6936 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
6938 #: src/amule.cpp:1313
6939 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6940 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
6942 #: src/amule.cpp:1314
6943 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6944 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
6946 #: src/amule.cpp:1315
6947 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6949 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
6951 #: src/amule.cpp:1319
6953 "The following options have been changed in this release for security "
6955 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
6957 #: src/amule.cpp:1320
6960 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6964 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
6967 #: src/amule.cpp:1321
6970 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6973 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
6975 #: src/amule.cpp:1322
6978 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6979 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6980 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6981 "aMule to work properly."
6984 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
6985 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
6986 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
6989 #: src/amule.cpp:1323
6993 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
6994 "Please configure your browser options again if needed.\n"
6998 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
6999 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
7001 #: src/amule.cpp:1328
7002 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
7004 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
7006 #: src/amule.cpp:1329
7007 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
7009 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
7010 "net (englanniksi).\n"
7012 #: src/amule.cpp:1331
7013 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
7014 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
7016 #: src/amule.cpp:1344
7018 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
7019 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
7021 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
7022 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
7024 #: src/amule.cpp:1630
7026 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
7027 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
7029 #: src/amule.cpp:1778
7030 msgid "ERROR: can't open logfile"
7031 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
7033 #: src/amule.cpp:1782
7034 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
7035 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
7037 #: src/amule.cpp:1801
7038 msgid "Log has been reset"
7039 msgstr "Loki nollattiin"
7041 #: src/amule.cpp:1829
7043 msgid "ServerMessage: %s"
7044 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
7046 #: src/amule.cpp:1867
7047 msgid "Failed to download the nodes list."
7048 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
7050 #: src/amule.cpp:1887
7051 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
7052 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
7054 #: src/amule.cpp:1890 src/amule.cpp:1900 src/amule.cpp:1906
7055 msgid "Corrupted version check file"
7056 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
7058 #: src/amule.cpp:1916
7059 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
7060 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
7062 #: src/amule.cpp:1917
7064 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
7065 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
7067 #: src/amule.cpp:1918
7068 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
7069 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
7071 #: src/amule.cpp:1921
7073 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7074 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
7076 #: src/amule.cpp:1925
7077 msgid "Your copy of aMule is up to date."
7078 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
7080 #: src/amule.cpp:1932
7081 msgid "Failed to download the version check file"
7082 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
7084 #: src/amule.cpp:2035
7086 msgid "Users: %s | Files: %s"
7087 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
7089 #: src/amule.cpp:2036
7091 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
7092 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
7094 #: src/amule.cpp:2045
7095 msgid "No networks selected"
7096 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
7098 #: src/amule.cpp:2112
7100 msgid "Connected to %s %s"
7101 msgstr "Yhdistetty %s %s"
7103 #: src/amule.cpp:2115
7105 msgid "Connecting to %s"
7106 msgstr "Yhdistän %s"
7108 #: src/amule.cpp:2117
7109 msgid "Disconnected from eD2k"
7110 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
7112 #: src/amule.cpp:2124
7113 msgid "Kad started."
7114 msgstr "Käynnistettiin Kad."
7116 #: src/amule.cpp:2126
7117 msgid "Kad stopped."
7118 msgstr "Pysäytettiin Kad."
7120 #: src/amule.cpp:2133
7121 msgid "Connected to Kad (ok)"
7122 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
7124 #: src/amule.cpp:2135
7125 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7126 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
7128 #: src/amule.cpp:2138
7129 msgid "Disconnected from Kad"
7130 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
7132 #: src/amule.cpp:2201
7134 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7137 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
7140 #: src/amule.cpp:2204
7141 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7142 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
7144 #: src/FriendList.cpp:120
7145 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
7146 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
7148 #: src/FriendList.cpp:146
7149 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
7151 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
7154 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7155 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7157 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7159 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7163 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7164 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7166 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7168 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7173 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7174 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7175 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7177 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7178 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7179 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"