Regenerated man page translations
[amule.git] / po / it.po
blobbf342319a7fdb932b21234cc5f0e118f0f61462c
1 # translation of it_new.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # briga <brigabrigante@yahoo.com> 2009.
11 # Giuliano Manzitti <giuliano1979@hotmail.com> 2010.
12 # translation of it-cvs_beta.po to
13 # translation of it-cvs.po to
14 # translation of it2.po to
15 # translation of it.po to
16 # Italian language translation
17 # translation of source_strings.po to
18 # aMule i18n resource file.
19 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
20 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: it\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:42+0100\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-01-20 15:16+0100\n"
27 "Last-Translator: giuliano <giuliano1979@hotmail.com>\n"
28 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
29 "MIME-Version: 1.0\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
33 "X-Poedit-Language: Italian\n"
34 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: src/AddFriend.cpp:45
38 msgid "Add a Friend"
39 msgstr "Aggiungi amico"
41 #: src/AddFriend.cpp:61
42 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
43 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
45 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
46 msgid "Information"
47 msgstr "Informazione"
49 #: src/AddFriend.cpp:67
50 msgid "The specified userhash is not valid!"
51 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
53 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
54 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
55 msgstr "Impossibile aprire il file ED2Links."
57 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
58 msgid ""
59 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
60 "lowid."
61 msgstr ""
62 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
63 "finché avrai un ID basso."
65 #: src/amule.cpp:239
66 msgid "Now, exiting main app..."
67 msgstr "Uscita dall'applicazione..."
69 #: src/amule.cpp:258
70 #, c-format
71 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
72 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
74 #: src/amule.cpp:261
75 #, c-format
76 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
77 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
79 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
80 msgid "Failed"
81 msgstr "Fallito"
83 #: src/amule.cpp:269
84 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
85 msgstr "aMule OnExit: Chiusura core."
87 #: src/amule.cpp:335
88 msgid "aMule shutdown completed."
89 msgstr "Chiusura di aMule completa."
91 #: src/amule.cpp:339
92 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
93 msgstr "Risultati del debug della memoria per l'uscita da aMule:"
95 #: src/amule.cpp:435
96 msgid ""
97 "\n"
98 "EC configuration"
99 msgstr ""
100 "\n"
101 "Configurazione EC"
103 #: src/amule.cpp:438
104 msgid "Password set and external connections enabled."
105 msgstr "Password stabilita, connessioni esterne abilitate."
107 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:710 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
109 msgid "WARNING"
110 msgstr "ATTENZIONE"
112 #: src/amule.cpp:495
113 msgid ""
114 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
115 "change. Sorry."
116 msgstr ""
117 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
118 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
119 "Spiacente."
121 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
122 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
123 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
124 msgid "Info"
125 msgstr "Info"
127 #: src/amule.cpp:580
128 msgid ""
129 "You don't have any server in the server list.\n"
130 "Do you want aMule to download a new list now?"
131 msgstr ""
132 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
133 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
135 #: src/amule.cpp:581
136 msgid "Server list download"
137 msgstr "Scaricamento della lista server"
139 #: src/amule.cpp:654
140 #, c-format
141 msgid "web server running on pid %d"
142 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
144 #: src/amule.cpp:658
145 msgid ""
146 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
147 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
148 "aMule using --enable-webserver and run make install"
149 msgstr ""
150 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
151 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
152 "con l'opzione --enable-webserver"
154 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
155 #: src/amule-remote-gui.cpp:300 src/amule-remote-gui.cpp:322
156 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/amule-remote-gui.cpp:635
157 msgid "ERROR"
158 msgstr "ERRORE"
160 #: src/amule.cpp:741
161 #, c-format
162 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
163 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
165 #: src/amule.cpp:768
166 #, c-format
167 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
168 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
170 #: src/amule.cpp:774
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Port %u is not available!\n"
174 "\n"
175 "This means that you will be LOWID.\n"
176 "\n"
177 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
178 msgstr ""
179 "La porta %u non è disponibile!\n"
180 "\n"
181 "Otterrai un ID basso.\n"
182 "\n"
183 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
184 "ingresso e in uscita."
186 #: src/amule.cpp:853
187 msgid "Failed to create OnlineSig File"
188 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
190 #: src/amule.cpp:861
191 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
192 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
194 #: src/amule.cpp:1031
195 msgid ""
196 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
197 "to set it anyway)"
198 msgstr ""
199 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
200 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
202 #: src/amule.cpp:1040
203 #, c-format
204 msgid "This is the first time you run aMule %s"
205 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
207 #: src/amule.cpp:1042
208 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
209 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
211 #: src/amule.cpp:1043
212 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
213 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
215 #: src/amule.cpp:1044
216 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
217 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
219 #: src/amule.cpp:1049
220 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
221 msgstr ""
222 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
223 "nostra homepage,\n"
225 #: src/amule.cpp:1050
226 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
227 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
229 #: src/amule.cpp:1052
230 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
231 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
233 #: src/amule.cpp:1065
234 msgid ""
235 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
236 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
237 msgstr ""
238 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
239 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
240 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
242 #: src/amule.cpp:1120
243 msgid "Server hostname notified"
244 msgstr "Notificato il server hostname"
246 #: src/amule.cpp:1364
247 #, c-format
248 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
249 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
251 #: src/amule.cpp:1498
252 msgid "ERROR: can't open logfile"
253 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
255 #: src/amule.cpp:1502
256 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
257 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
259 #: src/amule.cpp:1520
260 msgid "Log has been reset"
261 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
263 #: src/amule.cpp:1546
264 #, c-format
265 msgid "ServerMessage: %s"
266 msgstr "Messaggio del server: %s"
268 #: src/amule.cpp:1584 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
269 #: src/ServerList.cpp:860
270 #, c-format
271 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
272 msgstr "Download saltato di %s, poichè il file richiesto non è il più recente."
274 #: src/amule.cpp:1586
275 msgid "Failed to download the nodes list."
276 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
278 #: src/amule.cpp:1606
279 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
280 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
282 #: src/amule.cpp:1609 src/amule.cpp:1619 src/amule.cpp:1625
283 msgid "Corrupted version check file"
284 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
286 #: src/amule.cpp:1635
287 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
288 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
290 #: src/amule.cpp:1636
291 #, c-format
292 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
293 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
295 #: src/amule.cpp:1637
296 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
297 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
299 #: src/amule.cpp:1639
300 #, c-format
301 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
302 msgstr ""
303 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
305 #: src/amule.cpp:1643
306 msgid "Your copy of aMule is up to date."
307 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
309 #: src/amule.cpp:1650
310 msgid "Failed to download the version check file"
311 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
313 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:520
314 #, c-format
315 msgid "Users: %s | Files: %s"
316 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
318 #: src/amule.cpp:1816 src/amule-remote-gui.cpp:521
319 #, c-format
320 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
321 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
323 #: src/amule.cpp:1825 src/amule-remote-gui.cpp:530
324 msgid "No networks selected"
325 msgstr "Nessuna rete selezionata"
327 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
328 msgid "with LowID"
329 msgstr "con ID basso"
331 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
332 msgid "with HighID"
333 msgstr "con ID alto"
335 #: src/amule.cpp:1890
336 #, c-format
337 msgid "Connected to %s %s"
338 msgstr "Connesso a %s %s"
340 #: src/amule.cpp:1893
341 #, c-format
342 msgid "Connecting to %s"
343 msgstr "Connessione in corso a %s"
345 #: src/amule.cpp:1895
346 msgid "Disconnected from eD2k"
347 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
349 #: src/amule.cpp:1902
350 msgid "Kad started."
351 msgstr "Kad avviato."
353 #: src/amule.cpp:1904
354 msgid "Kad stopped."
355 msgstr "Kad arrestato."
357 #: src/amule.cpp:1911
358 msgid "Connected to Kad (ok)"
359 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
361 #: src/amule.cpp:1913
362 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
363 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
365 #: src/amule.cpp:1916
366 msgid "Disconnected from Kad"
367 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
369 #: src/amule.cpp:1983
370 msgid ""
371 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
372 "starting."
373 msgstr ""
374 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
375 "opzioni."
377 #: src/amule.cpp:1986
378 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
379 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
381 #: src/amuled.cpp:621
382 msgid ""
383 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
384 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
385 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
386 "the file ~/.aMule/amule.conf"
387 msgstr ""
388 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
389 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
390 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
391 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
393 #: src/amuled.cpp:624
394 msgid ""
395 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
396 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
397 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
398 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
399 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
400 msgstr ""
401 "ERRORE: Una password valida è richiesta per utilizzare connessioni esterne, "
402 "ed il demone aMule non può essere usato senza connessioni esterne. Per "
403 "lanciare il demone di aMule devi impostare il campo \"ECPassword\" nel file "
404 "~/.aMule/amule.conf con un valore appropriato. Esegui amuled con il flag --"
405 "ec-config per impostare la password. Per maggiori informazioni http://wiki."
406 "amule.org"
408 #: src/amuled.cpp:681
409 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
410 msgstr "amuled: OnInit - Timer d'avvio"
412 #: src/amuled.cpp:696
413 msgid "amuled: forking to background - see you"
414 msgstr "amuled: forzato in background - arrivederci"
416 #: src/amuled.cpp:727
417 msgid "Cannot Create Pid File"
418 msgstr "Impossibile creare il file Pid"
420 #: src/amuled.cpp:786
421 #, c-format
422 msgid "ERROR: %s"
423 msgstr "ERRORE: %s"
425 #: src/amuleDlg.cpp:236
426 #, c-format
427 msgid "This is aMule %s based on eMule."
428 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
430 #: src/amuleDlg.cpp:238
431 #, c-format
432 msgid "Running on %s"
433 msgstr "In esecuzione su %s"
435 #: src/amuleDlg.cpp:240
436 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
437 msgstr ""
438 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
440 #: src/amuleDlg.cpp:266
441 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
442 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
444 #: src/amuleDlg.cpp:490
445 msgid "aMule remote control "
446 msgstr "Controllo remoto di aMule "
448 #: src/amuleDlg.cpp:496
449 msgid "Snapshot:"
450 msgstr "Snapshot:"
452 #: src/amuleDlg.cpp:498
453 msgid ""
454 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
455 "\n"
456 msgstr ""
457 "Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
458 "\n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:499
461 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
462 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
464 #: src/amuleDlg.cpp:500
465 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
466 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:501
469 msgid ""
470 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
471 "\n"
472 msgstr ""
473 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
474 "\n"
476 #: src/amuleDlg.cpp:502
477 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
478 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:503
481 msgid ""
482 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
486 "\n"
488 #: src/amuleDlg.cpp:504
489 msgid "Part of aMule is based on \n"
490 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
492 #: src/amuleDlg.cpp:505
493 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
494 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
496 #: src/amuleDlg.cpp:506
497 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
498 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
500 #: src/amuleDlg.cpp:507
501 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
502 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
504 #: src/amuleDlg.cpp:510 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
505 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
506 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:697 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:786
507 msgid "Message"
508 msgstr "Messaggio"
510 #: src/amuleDlg.cpp:545
511 msgid "aMule dialog destroyed"
512 msgstr "Finestra di aMule distrutta"
514 #: src/amuleDlg.cpp:569 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
515 msgid "Connecting"
516 msgstr "Connessione in corso"
518 #: src/amuleDlg.cpp:697
519 msgid "eD2k: Connecting"
520 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
522 #: src/amuleDlg.cpp:701
523 msgid "eD2k: Disconnected"
524 msgstr "eD2k: Disconnesso"
526 #: src/amuleDlg.cpp:707
527 msgid "Kad: Firewalled"
528 msgstr "Kad: Firewalled"
530 #: src/amuleDlg.cpp:711
531 msgid "Kad: Connected"
532 msgstr "Kad: Connesso"
534 #: src/amuleDlg.cpp:716
535 msgid "Kad: Connecting"
536 msgstr "Kad: Connessione in corso"
538 #: src/amuleDlg.cpp:720
539 msgid "Kad: Off"
540 msgstr "Kad: Spento"
542 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:414
543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644 src/FriendListCtrl.cpp:174
544 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
545 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
546 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
547 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
548 #: src/TransferWnd.cpp:380 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
549 msgid "Cancel"
550 msgstr "Annulla"
552 #: src/amuleDlg.cpp:767
553 msgid "Stop the current connection attempts"
554 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
556 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
557 msgid "Disconnect"
558 msgstr "Disconnetti"
560 #: src/amuleDlg.cpp:773
561 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
562 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
564 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
565 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
566 msgid "Connect"
567 msgstr "Connetti"
569 #: src/amuleDlg.cpp:779
570 msgid "Connect to the currently enabled networks"
571 msgstr "Connettiti alle rete"
573 #: src/amuleDlg.cpp:838
574 #, c-format
575 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
576 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
578 #: src/amuleDlg.cpp:840
579 #, c-format
580 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
581 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
583 #: src/amuleDlg.cpp:866
584 #, c-format
585 msgid "aMule (%s | Connected)"
586 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
588 #: src/amuleDlg.cpp:868
589 #, c-format
590 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
591 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
593 #: src/amuleDlg.cpp:899
594 #, c-format
595 msgid "Do you really want to exit %s?"
596 msgstr "Vuoi veramente uscire da %s?"
598 #: src/amuleDlg.cpp:900
599 msgid "Exit confirmation"
600 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
602 #: src/amuleDlg.cpp:1159
603 msgid "Launch Command: "
604 msgstr "Comando di avvio:"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1218
607 #, c-format
608 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
609 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1223
612 #, c-format
613 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
614 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
616 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1455 src/muuli_wdr.cpp:1680
617 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
618 msgid "Networks"
619 msgstr "Reti"
621 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3533
622 msgid "Networks Window"
623 msgstr "Finestra reti"
625 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
626 msgid "Searches"
627 msgstr "Ricerca"
629 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
630 msgid "Searches Window"
631 msgstr "Finestra ricerche"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:635 src/muuli_wdr.cpp:426
634 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
635 msgid "Downloads"
636 msgstr "Download"
638 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3535
639 msgid "Downloads Window"
640 msgstr "Finestra Downloads"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3413
643 msgid "Shared files"
644 msgstr "File condivisi"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3537
647 msgid "Shared Files Window"
648 msgstr "Finestra file condivisi"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
651 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
652 msgid "Messages"
653 msgstr "Messaggi"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3538
656 msgid "Messages Window"
657 msgstr "Finestra messaggi"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
660 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
661 msgid "Statistics"
662 msgstr "Statistiche"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539
665 msgid "Statistics Graph Window"
666 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:193
669 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
670 msgid "Preferences"
671 msgstr "Preferenze"
673 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541
674 msgid "Preferences Settings Window"
675 msgstr "Finestra Preferenze"
677 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
678 msgid "Import"
679 msgstr "Importazione"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
682 msgid "The partfile importer tool"
683 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
686 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
687 msgid "About"
688 msgstr "Informazioni"
690 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
691 msgid "About/Help"
692 msgstr "Informazioni/Aiuto"
694 #: src/amuleDlg.cpp:1466
695 msgid "eD2k network"
696 msgstr "rete eD2k"
698 #: src/amuleDlg.cpp:1470
699 msgid "Kad network"
700 msgstr "Rete Kad"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1475
703 msgid "No network"
704 msgstr "Nessuna rete"
706 #: src/amule-gui.cpp:194
707 msgid "aMule remote control"
708 msgstr "Controllo remoto di aMule"
710 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
711 msgid "aMule"
712 msgstr "aMule"
714 #: src/amule-gui.cpp:282
715 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
716 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer principale fallita"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
719 msgid "Connect to remote amule"
720 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:255
723 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
724 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer di interrogazione fallita"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:270
727 msgid "Going to event loop..."
728 msgstr "Ciclo evento..."
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
731 msgid "Connecting..."
732 msgstr "Connessione in corso..."
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
735 msgid "Connection failed "
736 msgstr "Connessione fallita "
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:311
739 msgid "Remote GUI EC event handler"
740 msgstr "Gestore eventi GUI EC remota"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:318
743 msgid "Going down"
744 msgstr "Qualcosa è andato storto"
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:321 src/ExternalConnector.cpp:400
747 #, c-format
748 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
749 msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
751 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
752 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
753 msgstr "Connessione persa - aMule verrà chiuso."
755 #: src/amule-remote-gui.cpp:409
756 msgid "Ready"
757 msgstr "Pronto"
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:345
760 msgid "All"
761 msgstr "Tutto"
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:633
764 #, c-format
765 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
766 msgstr ""
767 "Impossibile creare la directory '%s' per la categoria '%s', verrà mantenuta "
768 "la directory '%s'."
770 #: src/amule-remote-gui.cpp:1336 src/BaseClient.cpp:1785
771 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
772 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
773 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
774 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
775 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
776 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1057 src/DownloadListCtrl.cpp:1070
777 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/ExternalConn.cpp:431
778 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
779 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
780 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
781 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2527 src/PartFile.cpp:2533
782 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
783 msgid "Unknown"
784 msgstr "Sconosciuto"
786 #: src/BaseClient.cpp:1378
787 #, c-format
788 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
789 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
791 #: src/BaseClient.cpp:1590
792 msgid "Searching buddy for lowid connection"
793 msgstr "Ricerca amico per connessione con ID basso"
795 #: src/BaseClient.cpp:1802
796 #, c-format
797 msgid " (Fake eMule version %#x)"
798 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
800 #: src/BaseClient.cpp:1813
801 msgid " (Fake eMule)"
802 msgstr " (falso eMule)"
804 #: src/BaseClient.cpp:1815
805 msgid "xMule (Fake eMule)"
806 msgstr "xMule (falso eMule)"
808 #: src/BaseClient.cpp:1854
809 #, c-format
810 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
811 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
813 #: src/BaseClient.cpp:2027
814 #, c-format
815 msgid "NickName: %s ID: %u"
816 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
818 #: src/BaseClient.cpp:2029
819 #, c-format
820 msgid "Requested: %s\n"
821 msgstr "Richiesto: %s\n"
823 #: src/BaseClient.cpp:2031
824 #, c-format
825 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
826 msgid_plural ""
827 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
828 msgstr[0] ""
829 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
830 "trasferito\n"
831 msgstr[1] ""
832 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
833 "trasferiti\n"
835 #: src/BaseClient.cpp:2034
836 #, c-format
837 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
838 msgid_plural ""
839 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
840 msgstr[0] ""
841 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
842 "trasferita\n"
843 msgstr[1] ""
844 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
845 "trasferite\n"
847 #: src/BaseClient.cpp:2037
848 msgid "Requested unknown file"
849 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
851 #: src/BaseClient.cpp:2700
852 #, c-format
853 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
854 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
856 #: src/BaseClient.cpp:2807
857 #, c-format
858 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
859 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
861 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
862 #, c-format
863 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
864 msgstr "ATTENZIONE: %s non può essere aperto."
866 #: src/CanceledFileList.cpp:61
867 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
868 msgstr ""
869 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
870 "un'intestazione non valida."
872 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
873 #, c-format
874 msgid "IO error while reading %s file: %s"
875 msgstr "Errore IO durante la lettura del file %s: %s"
877 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
878 #, c-format
879 msgid "Error while saving %s file: %s"
880 msgstr "Errore nel salvataggio del file %s: %s"
882 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
883 msgid "Enter Captcha"
884 msgstr "Inserisci Captcha"
886 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:685 src/muuli_wdr.cpp:244
887 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
888 msgid "Category"
889 msgstr "Categoria"
891 #: src/CatDialog.cpp:87
892 msgid "New Category"
893 msgstr "Nuova categoria"
895 #: src/CatDialog.cpp:125
896 msgid "Choose a folder for incoming files"
897 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
899 #: src/CatDialog.cpp:140
900 msgid "You must specify a name for the category!"
901 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
903 #: src/CatDialog.cpp:150
904 msgid "You must specify a path for the category!"
905 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
907 #: src/CatDialog.cpp:162
908 msgid ""
909 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
910 msgstr ""
911 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
912 "Specifica un percorso valido!"
914 #: src/ChatSelector.cpp:129
915 #, c-format
916 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
917 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
919 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
920 msgid "*** Connected to Client ***"
921 msgstr "*** Connesso al client ***"
923 #: src/ChatSelector.cpp:251
924 msgid "*** Connecting to Client ***"
925 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
927 #: src/ChatSelector.cpp:282
928 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
929 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
931 #: src/ChatSelector.cpp:335
932 msgid ""
933 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
934 "message. ***"
935 msgstr ""
936 "*** Hai superato il controllo captcha e l'utente ha ricevuto il tuo "
937 "messaggio. ***"
939 #: src/ChatSelector.cpp:336
940 msgid ""
941 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
942 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
943 msgstr ""
944 "*** La tua risposta al captcha era errata ed il tuo messaggio è stato "
945 "ignorato. Puoi richiedere un nuovo captcha inviando un nuovo messaggio. ***"
947 #: src/ChatWnd.cpp:99
948 msgid "Chat"
949 msgstr "Chat"
951 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
952 msgid "Close tab"
953 msgstr "Chiudi scheda"
955 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
956 msgid "Close all tabs"
957 msgstr "Chiudi tutte le schede"
959 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
960 msgid "Close other tabs"
961 msgstr "Chiudi le altre schede"
963 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
964 msgid "Add to Friends"
965 msgstr "Inserisci tra gli amici"
967 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
968 #, c-format
969 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
970 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
971 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
972 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
974 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
975 #, c-format
976 msgid " - Credits expired for %u client!"
977 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
978 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
979 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
981 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
982 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
983 msgstr ""
984 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
987 msgid "Client Details"
988 msgstr "Dettagli client"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
991 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
992 msgid "LowID"
993 msgstr "ID basso"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
996 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
997 msgid "HighID"
998 msgstr "ID alto"
1000 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
1001 msgid "Enabled"
1002 msgstr "Attivato"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
1005 msgid "Supported"
1006 msgstr "Supportato"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
1009 msgid "Not supported"
1010 msgstr "Non supportato"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1013 msgid "Disabled"
1014 msgstr "Disattivato"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1017 #: src/TextClient.cpp:717
1018 msgid "Connected"
1019 msgstr "Connesso"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1022 msgid "Disconnected"
1023 msgstr "Disconnesso"
1025 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1026 #: src/DownloadListCtrl.cpp:945 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
1027 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
1028 #, c-format
1029 msgid "%.1f kB/s"
1030 msgstr "%.1f kB/s"
1032 #: src/ClientRef.cpp:196
1033 msgid "Not complete"
1034 msgstr "Non completo"
1036 #: src/ClientRef.cpp:198
1037 msgid "Bad Guy"
1038 msgstr "Cattivo"
1040 #: src/ClientRef.cpp:200
1041 msgid "Verified - OK"
1042 msgstr "Verificata - OK"
1044 #: src/ClientRef.cpp:203
1045 msgid "Not Available"
1046 msgstr "Non disponibile"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1049 #, c-format
1050 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1051 msgstr ""
1052 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1053 "accettata"
1055 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1056 #, c-format
1057 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1058 msgstr ""
1059 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1061 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1062 #, c-format
1063 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1064 msgstr ""
1065 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1066 "accettata"
1068 #: src/ClientTCPSocket.cpp:937
1069 #, c-format
1070 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1071 msgstr ""
1072 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1073 "negata"
1075 #: src/ClientTCPSocket.cpp:962
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1079 msgstr ""
1080 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1081 "> richiesta accettata"
1083 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
1084 #, c-format
1085 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1086 msgstr ""
1087 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1088 "> richiesta negata"
1090 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1018
1091 #, c-format
1092 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1093 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
1095 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1033
1096 #, c-format
1097 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1098 msgstr ""
1099 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
1101 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1102 #, c-format
1103 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1104 msgstr ""
1105 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
1107 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1108 #, c-format
1109 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1110 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1112 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1060
1113 #, c-format
1114 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1115 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1117 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1072
1118 #, c-format
1119 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1120 msgstr ""
1121 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e delle cartelle "
1122 "condivise"
1124 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1125 msgid "File Comments"
1126 msgstr "Commenti file"
1128 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1129 msgid "Username"
1130 msgstr "Nome utente"
1132 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1133 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1134 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1135 msgid "File Name"
1136 msgstr "Nome file"
1138 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1139 msgid "Rating"
1140 msgstr "Giudizio"
1142 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1143 msgid "Comment"
1144 msgstr "Commento"
1146 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1147 msgid "No comments"
1148 msgstr "Nessun commento"
1150 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1151 #, c-format
1152 msgid "%u comment"
1153 msgid_plural "%u comments"
1154 msgstr[0] "%u commento"
1155 msgstr[1] "%u commenti"
1157 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1161 msgstr ""
1162 "Client %s bannato per aver spedito %s dati corrotti di %s totali, per il "
1163 "file '%s'"
1165 #: src/DataToText.cpp:37
1166 msgid "Auto [Lo]"
1167 msgstr "Auto [Bassa]"
1169 #: src/DataToText.cpp:38
1170 msgid "Auto [No]"
1171 msgstr "Auto [No]"
1173 #: src/DataToText.cpp:39
1174 msgid "Auto [Hi]"
1175 msgstr "Auto [Alta]"
1177 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1178 msgid "Very low"
1179 msgstr "Molto bassa"
1181 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:638 src/muuli_wdr.cpp:2397
1182 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1183 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1184 msgid "Low"
1185 msgstr "Bassa"
1187 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2398
1188 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1189 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1190 msgid "Normal"
1191 msgstr "Normale"
1193 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2399
1194 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1195 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1196 msgid "High"
1197 msgstr "Alta"
1199 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1200 msgid "Very High"
1201 msgstr "Molto alta"
1203 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1204 msgid "Release"
1205 msgstr "Release"
1207 #: src/DataToText.cpp:62
1208 msgid "Asking"
1209 msgstr "Richiesta in corso"
1211 #: src/DataToText.cpp:63
1212 msgid "Connecting via server"
1213 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1215 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1216 msgid "Queue Full"
1217 msgstr "Coda piena"
1219 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1220 #: src/KnownFile.cpp:1548
1221 msgid "On Queue"
1222 msgstr "In coda"
1224 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1225 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:353
1226 msgid "Downloading"
1227 msgstr "Download in corso"
1229 #: src/DataToText.cpp:66
1230 msgid "Receiving hashset"
1231 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1233 #: src/DataToText.cpp:67
1234 msgid "No needed parts"
1235 msgstr "Nessuna parte utile"
1237 #: src/DataToText.cpp:68
1238 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1239 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1241 #: src/DataToText.cpp:69
1242 msgid "Too many connections"
1243 msgstr "Troppe connessioni"
1245 #: src/DataToText.cpp:71
1246 msgid "Connecting via Kad"
1247 msgstr "Connessione via Kad"
1249 #: src/DataToText.cpp:72
1250 msgid "Too many Kad connections"
1251 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1253 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:308
1254 msgid "Banned"
1255 msgstr "Bannati"
1257 #: src/DataToText.cpp:74
1258 msgid "Connection Error"
1259 msgstr "Errore di connessione"
1261 #: src/DataToText.cpp:75
1262 msgid "Remote Queue Full"
1263 msgstr "Coda piena"
1265 #: src/DataToText.cpp:105
1266 msgid "Old MLDonkey"
1267 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1269 #: src/DataToText.cpp:108
1270 msgid "New MLDonkey"
1271 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1273 #: src/DataToText.cpp:118
1274 msgid "eMule Compatible"
1275 msgstr "eMule compatibile"
1277 #: src/DataToText.cpp:128
1278 msgid "Local Server"
1279 msgstr "Server locale"
1281 #: src/DataToText.cpp:129
1282 msgid "Remote Server"
1283 msgstr "Server remoto"
1285 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1286 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1287 msgid "Kad"
1288 msgstr "Kad"
1290 #: src/DataToText.cpp:131
1291 msgid "Source Exchange"
1292 msgstr "Scambio fonti"
1294 #: src/DataToText.cpp:132
1295 msgid "Passive"
1296 msgstr "Passiva"
1298 #: src/DataToText.cpp:133
1299 msgid "Link"
1300 msgstr "Collegamento"
1302 #: src/DataToText.cpp:134
1303 msgid "Source Seeds"
1304 msgstr "Fonti salvate"
1306 #: src/DataToText.cpp:135
1307 msgid "Search Result"
1308 msgstr "Risultato della Ricerca"
1310 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1311 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:351
1312 msgid "Completed"
1313 msgstr "Completati"
1315 #: src/DataToText.cpp:146
1316 msgid "In progress"
1317 msgstr "In corso"
1319 #: src/DataToText.cpp:147
1320 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1321 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
1323 #: src/DataToText.cpp:148
1324 msgid "ERROR: Partmet not found"
1325 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
1327 #: src/DataToText.cpp:149
1328 msgid "ERROR: IO error!"
1329 msgstr "ERRORE: IO error!"
1331 #: src/DataToText.cpp:150
1332 msgid "ERROR: Failed!"
1333 msgstr "ERROR: Fallito!"
1335 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:966
1336 msgid "Queued"
1337 msgstr "In coda"
1339 #: src/DataToText.cpp:152
1340 msgid "Already downloading"
1341 msgstr "Download già in corso"
1343 #: src/DataToText.cpp:153
1344 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1345 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
1347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1348 msgid "Part"
1349 msgstr "Parte"
1351 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1352 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1353 msgid "Size"
1354 msgstr "Dimensione"
1356 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1357 msgid "Transferred"
1358 msgstr "Trasferiti"
1360 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1361 msgid "Speed"
1362 msgstr "Velocità"
1364 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1365 msgid "Progress"
1366 msgstr "Avanzamento"
1368 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1369 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:88
1370 msgid "Sources"
1371 msgstr "Fonti"
1373 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:643
1374 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1376 msgid "Priority"
1377 msgstr "Priorità"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3771
1380 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1381 msgid "Status"
1382 msgstr "Stato"
1384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1385 msgid "Time Remaining"
1386 msgstr "Tempo rimanente"
1388 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1389 msgid "Last Seen Complete"
1390 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1393 msgid "Last Reception"
1394 msgstr "Ultima ricezione"
1396 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1397 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1398 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
1400 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1401 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1402 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
1404 #: src/DownloadListCtrl.cpp:552 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "Feedback from: %s (%s)\n"
1408 "\n"
1409 msgstr ""
1410 "Feedback da: %s (%s)\n"
1411 "\n"
1413 #: src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2400
1414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1415 msgid "Auto"
1416 msgstr "Auto"
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/TransferWnd.cpp:381
1419 msgid "&Stop"
1420 msgstr "Fer&ma"
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:382
1423 msgid "&Pause"
1424 msgstr "&Pausa"
1426 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:383
1427 msgid "&Resume"
1428 msgstr "&Continua"
1430 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648
1431 msgid "C&lear completed"
1432 msgstr "&Rimuovi file completati"
1434 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654
1435 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1436 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1439 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1440 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1442 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661
1443 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1444 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1446 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1447 msgid "Extended Options"
1448 msgstr "Opzioni avanzate"
1450 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:729
1451 msgid "Preview"
1452 msgstr "Anteprima"
1454 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670
1455 msgid "Show file &details"
1456 msgstr "Mostra &dettagli file"
1458 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671 src/muuli_wdr.cpp:780
1459 msgid "Show all comments"
1460 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1462 #: src/DownloadListCtrl.cpp:676
1463 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1464 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1466 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1467 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1468 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
1470 #: src/DownloadListCtrl.cpp:680 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1471 msgid "Copy feedback to clipboard"
1472 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1474 #: src/DownloadListCtrl.cpp:689
1475 msgid "unassign"
1476 msgstr "rimuovi"
1478 #: src/DownloadListCtrl.cpp:696
1479 msgid "Assign to category"
1480 msgstr "Assegna a categoria"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:732
1483 msgid "&Open the file"
1484 msgstr "&Apri file"
1486 #: src/DownloadListCtrl.cpp:793 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1487 msgid "Enter new name for this file:"
1488 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1491 msgid "File rename"
1492 msgstr "Rinomina file"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1068 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
1495 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1496 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1249
1499 #, c-format
1500 msgid "Downloads (%i)"
1501 msgstr "Download (%i)"
1503 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1393
1504 msgid ""
1505 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1506 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1507 msgstr ""
1508 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
1509 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
1510 "mplayer)."
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1513 msgid "File preview"
1514 msgstr "Anteprima"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442
1517 #, c-format
1518 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1519 msgstr ""
1520 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
1522 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1523 #, c-format
1524 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1525 msgstr "Salvataggio PartFile %u di %u"
1527 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1528 msgid "All PartFiles Saved."
1529 msgstr "Tutti i Partfile salvati."
1531 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1532 #, c-format
1533 msgid "Loading temp files from %s."
1534 msgstr "Caricamento file incompleto da: %s"
1536 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1537 #, c-format
1538 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1539 msgstr "Caricamento file incompleto %u di %u"
1541 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1542 msgid ""
1543 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1544 "met recovery solutions."
1545 msgstr ""
1546 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
1547 "org come recuperare i file .part.met."
1549 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1550 msgid "All PartFiles Loaded."
1551 msgstr "Tutti i PartFile caricati."
1553 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1554 msgid "No part files found"
1555 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
1557 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1558 #, c-format
1559 msgid "Found %u part file"
1560 msgid_plural "Found %u part files"
1561 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
1562 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
1564 #: src/DownloadQueue.cpp:240 src/DownloadQueue.cpp:1467
1565 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1566 msgstr ""
1567 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
1569 #: src/DownloadQueue.cpp:243 src/DownloadQueue.cpp:1470
1570 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1571 msgstr ""
1572 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
1573 "dimensioni."
1575 #: src/DownloadQueue.cpp:373
1576 #, c-format
1577 msgid "Downloading %s"
1578 msgstr "Download di %s"
1580 #: src/DownloadQueue.cpp:381
1581 #, c-format
1582 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1583 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1585 #: src/DownloadQueue.cpp:393
1586 #, c-format
1587 msgid "You already have the file '%s'"
1588 msgstr "Hai già il file '%s'"
1590 #: src/DownloadQueue.cpp:398
1591 #, c-format
1592 msgid "You are already trying to download the file %s"
1593 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1595 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1596 #, c-format
1597 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1598 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
1600 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1601 #, c-format
1602 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1603 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1605 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1606 #, c-format
1607 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1608 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:260
1611 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1612 msgstr ""
1613 "Il clienti ha inviato un pacchetto dopo che l'autenticazione non è riuscita."
1615 #: src/ExternalConn.cpp:278
1616 msgid "External connection closed."
1617 msgstr "Connessione esterna chiusa."
1619 #: src/ExternalConn.cpp:317
1620 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1621 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
1623 #: src/ExternalConn.cpp:340
1624 msgid "External connections disabled in config file"
1625 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1627 #: src/ExternalConn.cpp:400
1628 msgid "New external connection accepted"
1629 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1631 #: src/ExternalConn.cpp:403
1632 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1633 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:421
1636 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1637 msgstr ""
1638 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
1640 #: src/ExternalConn.cpp:430
1641 #, c-format
1642 msgid "Connecting client: %s %s"
1643 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1645 #: src/ExternalConn.cpp:432
1646 msgid "Unknown version"
1647 msgstr "Versione sconosciuta"
1649 #: src/ExternalConn.cpp:442
1650 msgid ""
1651 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1652 "remote from same snapshot."
1653 msgstr ""
1654 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
1655 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1657 #: src/ExternalConn.cpp:447
1658 msgid ""
1659 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1660 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1661 msgstr ""
1662 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
1663 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
1665 #: src/ExternalConn.cpp:474
1666 msgid "Invalid protocol version."
1667 msgstr "Versione protocollo non valida."
1669 #: src/ExternalConn.cpp:479
1670 msgid "Missing protocol version tag."
1671 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
1673 #: src/ExternalConn.cpp:486
1674 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1675 msgstr ""
1676 "Autenticazione fallita: l'hash specificato come password EC non è valido."
1678 #: src/ExternalConn.cpp:503
1679 msgid "Authentication failed: wrong password."
1680 msgstr "Autenticazione fallita: password errata."
1682 #: src/ExternalConn.cpp:505
1683 msgid "Authentication failed: missing password."
1684 msgstr "Autenticazione fallita: devi inserire la password."
1686 #: src/ExternalConn.cpp:515
1687 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1688 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
1690 #: src/ExternalConn.cpp:520
1691 msgid "Access granted."
1692 msgstr "Accesso consentito."
1694 #: src/ExternalConn.cpp:528
1695 #, c-format
1696 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1697 msgstr "Invia il messaggio di errore \"%s\" al client."
1699 #: src/ExternalConn.cpp:533
1700 #, c-format
1701 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1702 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato da %s. Connessione chiusa."
1704 #: src/ExternalConn.cpp:785
1705 #, c-format
1706 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1707 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1709 #: src/ExternalConn.cpp:787
1710 #, c-format
1711 msgid "FileHash not found: %s"
1712 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1714 #: src/ExternalConn.cpp:834 src/ExternalConn.cpp:916 src/ExternalConn.cpp:987
1715 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1716 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1718 #: src/ExternalConn.cpp:862
1719 msgid "Server not added"
1720 msgstr "Server non aggiunto"
1722 #: src/ExternalConn.cpp:880
1723 #, c-format
1724 msgid "server not found: %s"
1725 msgstr "server non trovato: %s"
1727 #: src/ExternalConn.cpp:896
1728 msgid "need to define server to be removed"
1729 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:910
1732 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1733 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1089
1736 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1737 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1095
1740 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1741 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1293
1744 msgid "No points for graph."
1745 msgstr "Niente punti per il grafico."
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1302
1748 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1749 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1752 msgid "External Connection: shutdown requested"
1753 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1756 msgid "Already shutting down."
1757 msgstr "Sto già uscendo."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1760 #, c-format
1761 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1762 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1765 msgid "Invalid link or already on list."
1766 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
1768 #: src/ExternalConn.cpp:1429
1769 msgid "File not found."
1770 msgstr "File non trovato."
1772 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1773 msgid "Invalid file name."
1774 msgstr "Nome file non valido."
1776 #: src/ExternalConn.cpp:1442
1777 msgid "Unable to rename file."
1778 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1780 #: src/ExternalConn.cpp:1738 src/ExternalConn.cpp:1765
1781 msgid "Kad is disabled in preferences."
1782 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
1784 #: src/ExternalConn.cpp:1777
1785 msgid "Already connected to eD2k."
1786 msgstr "eD2k è già connesso."
1788 #: src/ExternalConn.cpp:1780
1789 msgid "Connecting to eD2k..."
1790 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
1792 #: src/ExternalConn.cpp:1788
1793 msgid "Already connected to Kad."
1794 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
1796 #: src/ExternalConn.cpp:1791
1797 msgid "Connecting to Kad..."
1798 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1801 msgid "All networks are disabled."
1802 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1804 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1805 msgid "Disconnected from eD2k."
1806 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
1808 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1809 msgid "Disconnected from Kad."
1810 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1812 #: src/ExternalConn.cpp:1819
1813 #, c-format
1814 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1815 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
1817 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1818 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1819 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1821 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1822 #, c-format
1823 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1824 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1826 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1827 #, c-format
1828 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1829 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1831 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1832 msgid ""
1833 "\n"
1834 "This command cannot have an argument.\n"
1835 msgstr ""
1836 "\n"
1837 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
1839 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1840 msgid ""
1841 "\n"
1842 "This command must have an argument.\n"
1843 msgstr ""
1844 "\n"
1845 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1847 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1848 msgid ""
1849 "\n"
1850 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
1855 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1856 msgid ""
1857 "\n"
1858 "Available extensions:\n"
1859 msgstr ""
1860 "\n"
1861 "Estensioni disponibili:\n"
1863 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1864 msgid "Available commands:\n"
1865 msgstr "Comandi disponibili:\n"
1867 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "\n"
1871 "All commands are case insensitive.\n"
1872 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1873 msgstr ""
1874 "\n"
1875 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
1876 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
1878 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1879 msgid "Exits from the application."
1880 msgstr "Esce dall'applicazione."
1882 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1883 msgid "Show help."
1884 msgstr "Mostra aiuto."
1886 #. TRANSLATORS:
1887 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1888 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1889 msgid ""
1890 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1891 "To get the full command list type 'help'.\n"
1892 msgstr ""
1893 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
1894 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
1896 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "\n"
1900 "Use '%s' for command list\n"
1901 "\n"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
1905 "\n"
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1908 msgid "Syntax error!"
1909 msgstr "Errore di sintassi!"
1911 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1912 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1913 msgstr ""
1914 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
1915 "bug\n"
1917 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1918 msgid "This command should not have any parameters."
1919 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1922 msgid "This command must have a parameter."
1923 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
1925 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1926 msgid "Invalid argument."
1927 msgstr "Argomento non valido."
1929 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1930 msgid "This is an incomplete command."
1931 msgstr "Questo comando è incompleto."
1933 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1934 #, c-format
1935 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1936 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
1938 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1939 #, c-format
1940 msgid "This is %s %s %s\n"
1941 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1944 #, c-format
1945 msgid "This is %s %s\n"
1946 msgstr "Questo è %s %s\n"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1949 msgid ""
1950 "\n"
1951 "Creating client...\n"
1952 msgstr ""
1953 "\n"
1954 "Creazione del client in corso...\n"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "\n"
1960 "Ok, exiting %s...\n"
1961 msgstr ""
1962 "\n"
1963 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1966 msgid ""
1967 "Cannot connect with an empty password.\n"
1968 "You must specify a password either in config file\n"
1969 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1970 "\n"
1971 "Exiting...\n"
1972 msgstr ""
1973 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
1974 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
1975 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
1976 "\n"
1977 "Sto uscendo...\n"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1980 msgid "Show this help text."
1981 msgstr "Mostra questo suggerimento."
1983 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1984 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1985 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1988 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1989 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1992 msgid "External Connection password."
1993 msgstr "Password connessioni esterne."
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1996 msgid "Read configuration from file."
1997 msgstr "Leggi la configurazione da file."
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2000 msgid "Do not print any output to stdout."
2001 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
2003 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2004 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2005 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
2007 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2008 msgid "Sets program locale (language)."
2009 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
2011 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2012 msgid "Write command line options to config file."
2013 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2016 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2017 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2020 msgid "Print program version."
2021 msgstr "Mostra la versione del programma."
2023 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
2024 msgid "File Details"
2025 msgstr "Dettagli file"
2027 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
2028 #, c-format
2029 msgid "%.2f%% done"
2030 msgstr "%.2f%% completato"
2032 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2034 #, c-format
2035 msgid "%.2f kB/s"
2036 msgstr "%.2f kB/s"
2038 #: src/FriendList.cpp:122
2039 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2040 msgstr ""
2041 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
2043 #: src/FriendList.cpp:148
2044 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2045 msgstr ""
2046 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
2047 "met'!"
2049 #: src/FriendList.cpp:248
2050 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2051 msgstr "CRITICO - nessun client in StartChatSession"
2053 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
2054 msgid "Friends"
2055 msgstr "Amici"
2057 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
2058 msgid "Show &Details"
2059 msgstr "Mostra &dettagli"
2061 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2062 msgid "Add a friend"
2063 msgstr "Aggiungi amico"
2065 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2066 msgid "Remove Friend"
2067 msgstr "Rimuovi amico"
2069 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2070 msgid "Send &Message"
2071 msgstr "Invia &messaggio"
2073 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2074 msgid "View Files"
2075 msgstr "Visualizza file"
2077 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2078 msgid "Establish Friend Slot"
2079 msgstr "Crea slot amico"
2081 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2082 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2083 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
2085 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2086 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2087 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
2089 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2090 msgid ""
2091 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2092 " Only one slot was assigned."
2093 msgstr ""
2094 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
2095 "Assegnato un solo slot."
2097 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2098 msgid "Multiple selection"
2099 msgstr "Selezione multipla"
2101 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2102 msgid "Send message to user"
2103 msgstr "Invia messaggio all'utente"
2105 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2106 msgid "Message to send:"
2107 msgstr "Messaggio da inviare:"
2109 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2110 msgid "Remove from friends"
2111 msgstr "Elimina dagli amici"
2113 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2114 msgid "Send message"
2115 msgstr "Invia messaggio"
2117 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2118 msgid "Swap to this file"
2119 msgstr "Sposta su questo file"
2121 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2122 msgid "A4AF"
2123 msgstr "A4AF"
2125 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2126 #, c-format
2127 msgid "On Queue: %u (%i)"
2128 msgstr "In coda: %u (%i)"
2130 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2131 msgid "Asked for another file"
2132 msgstr "Altro file richiesto"
2134 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2135 msgid "Waiting for upload slot"
2136 msgstr "Upload in attesa:"
2138 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2139 #, c-format
2140 msgid "On Queue: %u"
2141 msgstr "In coda: %u"
2143 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2144 msgid "Uploading"
2145 msgstr "Caricamento"
2147 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2148 msgid "None"
2149 msgstr "Nessuno"
2151 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2152 msgid "Downloading..."
2153 msgstr "Scaricamento in corso..."
2155 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2156 msgid "HTTP download cancelled"
2157 msgstr "Download HTTP cancellato"
2159 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2160 #, c-format
2161 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2162 msgstr "Impossibile creare il file di destinazione %s per il download!"
2164 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2165 msgid "The URL to download can't be empty"
2166 msgstr "L'URL per scaricare non può essere vuoto."
2168 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2169 #, c-format
2170 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2171 msgstr "L'URL %s ha risposto: %i - Errore (%i)!"
2173 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2174 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2175 msgstr "Errore critico durante la scrittura del file scaricato."
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2178 #, c-format
2179 msgid "Downloaded %d bytes"
2180 msgstr "Scaricato %d bytes"
2182 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2183 #, c-format
2184 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2185 msgstr "Scaricati %d bytes invece dei %d attesi"
2187 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2188 msgid ""
2189 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2190 "'http://' ?)"
2191 msgstr ""
2192 "URL non valido per il download o il redirect HTTP (hai inserito 'http://' ?)"
2194 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2195 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2196 msgstr "Impossibile connettersi al server HTTP"
2198 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2199 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2200 msgstr "Risposta non valida dal server HTTP"
2202 #: src/IP2Country.cpp:99
2203 #, c-format
2204 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2205 msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s"
2207 #: src/IP2Country.cpp:127
2208 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2209 msgstr "Errore nello scaricare GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2211 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2212 #, c-format
2213 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2214 msgstr "Impossibile rimuovere il file %s, aggiornamento interrotto."
2216 #: src/IP2Country.cpp:139
2217 #, c-format
2218 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2219 msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s, aggiornamento interrotto."
2221 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2222 #, c-format
2223 msgid "Successfully updated %s"
2224 msgstr "%s aggiornato con successo"
2226 #: src/IP2Country.cpp:147
2227 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2228 msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
2230 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2231 #, c-format
2232 msgid "Failed to download %s from %s"
2233 msgstr "Impossibile scaricare %s da %s"
2235 #: src/IP2Country.cpp:171
2236 #, c-format
2237 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2238 msgstr "Impossibile caricare dati locali da '%s'."
2240 #: src/IPFilter.cpp:113
2241 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2242 msgstr "Caricamento filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2244 #: src/IPFilter.cpp:297
2245 #, c-format
2246 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2247 msgstr ""
2248 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2250 #: src/IPFilter.cpp:319
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2253 msgstr ""
2254 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2256 #: src/IPFilter.cpp:323
2257 #, c-format
2258 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2259 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2260 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2261 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2263 #: src/IPFilter.cpp:325
2264 #, c-format
2265 msgid "%u malformed line was discarded."
2266 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2267 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
2268 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2270 #: src/IPFilter.cpp:497
2271 #, c-format
2272 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2273 msgstr "Impossibile rinominare il nuovo file %s,  aggiornamento interrotto."
2275 #: src/IPFilter.cpp:527
2276 msgid "IP filter is ready"
2277 msgstr "Filtro IP pronto"
2279 #: src/KadDlg.cpp:86
2280 msgid ""
2281 "Bootstrap from \n"
2282 "known clients"
2283 msgstr ""
2284 "Bootstrap da\n"
2285 "client noti"
2287 #: src/KadDlg.cpp:147
2288 #, c-format
2289 msgid "Nodes (%u)"
2290 msgstr "Nodi (%u)"
2292 #: src/KadDlg.cpp:182
2293 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2294 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2296 #: src/KadDlg.cpp:188
2297 msgid "Invalid port to bootstrap"
2298 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2300 #: src/KadDlg.cpp:192
2301 msgid "Please fill all fields required"
2302 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2304 #: src/KadDlg.cpp:211
2305 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2306 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2308 #: src/KadDlg.cpp:212
2309 msgid ""
2310 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2311 msgstr ""
2312 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2314 #: src/KadDlg.cpp:213
2315 msgid "Continue?"
2316 msgstr "Continuare?"
2318 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2319 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2320 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2322 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2323 #, c-format
2324 msgid "Keyword for search: %s"
2325 msgstr "Keyword per la ricerca: %s"
2327 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2328 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2329 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
2331 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2332 msgid ""
2333 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2334 "anymore."
2335 msgstr ""
2336 "Impossibile leggere il file nodes.dat - versione troppo vecchia. Questa "
2337 "versione (0) non è più supportata."
2339 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2340 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2341 #, c-format
2342 msgid "Read %u Kad contact"
2343 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2344 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2345 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2347 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2348 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2349 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2350 msgstr ""
2351 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
2353 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2354 #, c-format
2355 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2356 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2357 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
2358 msgstr[1] ""
2359 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
2361 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2362 #, c-format
2363 msgid "Wrote %d Kad contact"
2364 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2365 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2366 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2368 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2369 msgid "File name"
2370 msgstr "Nome file"
2372 #: src/KnownFile.cpp:1543
2373 msgid "File size"
2374 msgstr "Dimensione file"
2376 #: src/KnownFile.cpp:1544
2377 msgid "Share ratio"
2378 msgstr "Rapporto condivisione"
2380 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2381 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2382 msgid "Uploaded"
2383 msgstr "Inviato"
2385 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2386 msgid "Requested"
2387 msgstr "Richiesto"
2389 #: src/KnownFile.cpp:1547
2390 msgid "Accepted"
2391 msgstr "Accettato"
2393 #: src/KnownFile.cpp:1549
2394 msgid "Complete sources"
2395 msgstr "Fonti complete"
2397 #: src/KnownFileList.cpp:91
2398 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2399 msgstr ""
2400 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
2401 "un'intestazione non valida."
2403 #: src/KnownFileList.cpp:106
2404 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2405 msgstr ""
2406 "Impossibile caricare la voce nella lista di file conosciuti, il file "
2407 "potrebbe essere corrotto:"
2409 #: src/KnownFileList.cpp:113
2410 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2411 msgstr ""
2412 "Voce non valida nella lista di file conosciuti, il file potrebbe essere "
2413 "corrotto:"
2415 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3701
2416 msgid "Hashing"
2417 msgstr "Hashing in corso"
2419 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3707
2420 msgid "Completing"
2421 msgstr "In completamento"
2423 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3710
2424 msgid "Complete"
2425 msgstr "Completo"
2427 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2428 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:355
2429 msgid "Paused"
2430 msgstr "In pausa"
2432 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2433 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:354
2434 msgid "Erroneous"
2435 msgstr "Errato"
2437 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2438 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:352
2439 msgid "Waiting"
2440 msgstr "In attesa"
2442 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2443 msgid "You must specify a non-empty password."
2444 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2446 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2447 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2448 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
2450 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2451 msgid "Connection failure"
2452 msgstr "Connessione non riuscita"
2454 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2455 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2456 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2458 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2459 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2460 msgstr ""
2461 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
2463 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2464 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2465 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2467 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2468 msgid "Succeeded! Connection established."
2469 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
2471 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2472 msgid "External Connection: Access denied because: "
2473 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
2475 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2476 msgid "External Connection: Handshake failed."
2477 msgstr "Connessione Esterna: errore di negoziazione."
2479 #: src/ListenSocket.cpp:65
2480 msgid "ListenSocket: Ok."
2481 msgstr "ListenSocket: Ok."
2483 #: src/ListenSocket.cpp:67
2484 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2485 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
2487 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2488 msgid "ERROR: "
2489 msgstr "ERRORE: "
2491 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2492 msgid "WARNING: "
2493 msgstr "ATTENZIONE: "
2495 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2496 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2497 msgid "Close"
2498 msgstr "Chiudi"
2500 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2501 msgid "Cut"
2502 msgstr "Taglia"
2504 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2505 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2506 msgid "Copy"
2507 msgstr "Copia"
2509 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2510 msgid "Paste"
2511 msgstr "Incolla"
2513 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2514 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2515 msgid "Clear"
2516 msgstr "Pulisci"
2518 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2519 msgid "Select All"
2520 msgstr "Seleziona tutto"
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2523 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2524 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2525 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2526 msgid "kB/s"
2527 msgstr "kB/s"
2529 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2530 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2531 msgid "Unlimited"
2532 msgstr "Illimitato"
2534 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2535 msgid "aMule Tray Menu"
2536 msgstr "Menu di aMule nel systray"
2538 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2539 msgid "Speed limits:"
2540 msgstr "Limiti velocità:"
2542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2543 msgid "UL: None"
2544 msgstr "UL: nessuno"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2547 #, c-format
2548 msgid "UL: %u"
2549 msgstr "UL: %u"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2552 msgid "DL: None"
2553 msgstr "DL: nessuno"
2555 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2556 #, c-format
2557 msgid "DL: %u"
2558 msgstr "DL: %u"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2561 #, c-format
2562 msgid "Download speed: %.1f"
2563 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2566 #, c-format
2567 msgid "Upload speed: %.1f"
2568 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
2570 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2571 msgid "Client Information"
2572 msgstr "Informazioni client"
2574 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2575 #, c-format
2576 msgid "Nickname: %s"
2577 msgstr "Nickname: %s"
2579 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2580 msgid "No Nickname Selected!"
2581 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2583 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2584 msgid "ClientID: "
2585 msgstr "ID Client: "
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2588 #: src/TextClient.cpp:725
2589 msgid "Not connected"
2590 msgstr "Non connesso"
2592 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2593 msgid "ServerName: "
2594 msgstr "Nome server: "
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2597 msgid "ServerIP: "
2598 msgstr "IP server: "
2600 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2601 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2602 msgid "Not Connected"
2603 msgstr "Non connesso"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2606 #, c-format
2607 msgid "IP: %s"
2608 msgstr "IP: %s"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2611 #, c-format
2612 msgid "TCP port: %d"
2613 msgstr "Porta TCP: %d"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2616 msgid "TCP port: Not ready"
2617 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2620 #, c-format
2621 msgid "UDP port: %d"
2622 msgstr "Porta UDP: %d"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2625 msgid "UDP port: Not ready"
2626 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
2628 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2629 msgid "Online Signature: Enabled"
2630 msgstr "Firma in linea: abilitata"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2633 msgid "Online Signature: Disabled"
2634 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2637 #, c-format
2638 msgid "Uptime: %s"
2639 msgstr "Uptime: %s"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2642 #, c-format
2643 msgid "Shared files: %d"
2644 msgstr "File condivisi: %d"
2646 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2647 #, c-format
2648 msgid "Queued clients: %d"
2649 msgstr "Client in attesa: %d"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2652 #, c-format
2653 msgid "Total DL: %s"
2654 msgstr "DL totale: %s"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2657 #, c-format
2658 msgid "Total UL: %s"
2659 msgstr "UL totale: %s"
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2662 msgid "Upload limit"
2663 msgstr "Limite di invio"
2665 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2666 msgid "Download limit"
2667 msgstr "Limite di scaricamento"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2670 msgid "Hide aMule"
2671 msgstr "Nascondi aMule"
2673 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2674 msgid "Show aMule"
2675 msgstr "Mostra aMule"
2677 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2678 msgid "Exit"
2679 msgstr "Esci"
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2682 msgid "eD2k Link: "
2683 msgstr "eD2k Link: "
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2686 msgid "Commit"
2687 msgstr "Invia"
2689 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2690 msgid ""
2691 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2692 msgstr ""
2693 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
2694 "attesa."
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2697 msgid ""
2698 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2699 "in the Servers-tab."
2700 msgstr ""
2701 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2702 "nella scheda dei Server."
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2705 msgid "Loading ..."
2706 msgstr "Caricamento in corso..."
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2709 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2710 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2713 msgid "Users: 0"
2714 msgstr "Utenti: 0"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2717 msgid ""
2718 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2719 "users."
2720 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2723 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2724 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2727 msgid ""
2728 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2729 "braces signify the overhead from client communication."
2730 msgstr ""
2731 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
2732 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2735 msgid ""
2736 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2737 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2738 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2739 "optimal connection type)."
2740 msgstr ""
2741 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2742 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2743 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
2744 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2747 msgid "Not Connected ..."
2748 msgstr "Non connesso..."
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2751 msgid "Currently connected server."
2752 msgstr "Server attualmente connesso."
2754 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2755 msgid "Search"
2756 msgstr "Cerca"
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2759 msgid "Name:"
2760 msgstr "Nome:"
2762 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2763 msgid "Type"
2764 msgstr "Tipo"
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2767 msgid "Local"
2768 msgstr "Locale"
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2771 msgid "Global"
2772 msgstr "Globale"
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2775 msgid "FileHash"
2776 msgstr "FileHash"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2779 msgid "Extended Parameters"
2780 msgstr "Parametri avanzati"
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2783 msgid "Filtering"
2784 msgstr "Filtraggio"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2787 msgid "File Type"
2788 msgstr "Tipo file"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2791 msgid "Any"
2792 msgstr "Qualsiasi"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2795 msgid "Archives"
2796 msgstr "Archivi"
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2799 #: src/TransferWnd.cpp:362
2800 msgid "Audio"
2801 msgstr "Audio"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2804 #: src/TransferWnd.cpp:364
2805 msgid "CD-Images"
2806 msgstr "Immagini CD"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2809 #: src/TransferWnd.cpp:365
2810 msgid "Pictures"
2811 msgstr "Immagini"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2814 msgid "Programs"
2815 msgstr "Programmi"
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2818 msgid "Texts"
2819 msgstr "Testi"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2822 msgid "Videos"
2823 msgstr "Video"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2826 msgid "Extension"
2827 msgstr "Estensione"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2830 msgid "Min Size"
2831 msgstr "Dimensione minima"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2834 msgid "Bytes"
2835 msgstr "Byte"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2838 msgid "KB"
2839 msgstr "KB"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2842 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2843 msgid "MB"
2844 msgstr "MB"
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2847 msgid "GB"
2848 msgstr "GB"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2851 msgid "Max Size"
2852 msgstr "Dimensione massima"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2855 msgid "Availability"
2856 msgstr "Disponibilità"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2859 msgid "Filter:"
2860 msgstr "Filtro:"
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2863 msgid "Filter Results"
2864 msgstr "Filtra risultati"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2867 msgid "Invert Result"
2868 msgstr "Inverti risultati"
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2871 msgid "Hide Known Files"
2872 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2875 msgid "Start"
2876 msgstr "Inizia"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2879 msgid "More"
2880 msgstr "Ancora"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2883 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2884 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2887 msgid "Stop"
2888 msgstr "Ferma"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:583
2891 msgid "Download"
2892 msgstr "Download"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2895 msgid "Reset Fields"
2896 msgstr "Azzera campi"
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2899 msgid "Results"
2900 msgstr "Risultati"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2903 msgid "Clears completed downloads"
2904 msgstr "Rimuovi download completati"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2907 msgid "File sources:"
2908 msgstr "File sorgente:"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2911 msgid "General"
2912 msgstr "Generale"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2915 msgid "Full Name :"
2916 msgstr "Nome completo:"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2932 msgid "N/A"
2933 msgstr "N/D"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2936 msgid "met-File :"
2937 msgstr "File met:"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2940 msgid "Hash :"
2941 msgstr "Hash:"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2944 msgid "Filesize :"
2945 msgstr "Dimensione file:"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2948 msgid "Partfilestatus :"
2949 msgstr "Stato file part:"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2952 msgid "Last seen complete :"
2953 msgstr "Ultima volta visto completo:"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2956 msgid "Transfer"
2957 msgstr "Trasferimento"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2960 msgid "Found Sources :"
2961 msgstr "Fonti trovate:"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2964 msgid "Transferring Sources :"
2965 msgstr "Fonti in trasferimento:"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2968 msgid "Filepart-Count :"
2969 msgstr "Numero parti:"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2972 msgid "Available :"
2973 msgstr "Disponibili:"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2976 msgid "Datarate :"
2977 msgstr "Velocità:"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2980 msgid "Download Active Time: "
2981 msgstr "Download Active Time: "
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2984 msgid "Transferred :"
2985 msgstr "Trasferiti:"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2988 msgid "Completed Size :"
2989 msgstr "Completati:"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2992 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2993 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2996 msgid "Lost to corruption :"
2997 msgstr "Perdita per corruzione:"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:730
3000 msgid "Gained by compression :"
3001 msgstr "Guadagno per compressione:"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:741
3004 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3005 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3008 msgid "File Names"
3009 msgstr "Nomi file"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:775
3012 msgid "Takeover"
3013 msgstr "Sovrascrivi"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:785
3016 msgid "Cleanup"
3017 msgstr "Pulisci"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
3020 msgid "Apply"
3021 msgstr "Applica"
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:804
3024 msgid "Ok"
3025 msgstr "Ok"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:833
3028 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3029 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:839
3032 msgid ""
3033 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3034 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3035 msgstr ""
3036 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
3037 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:851
3040 msgid "File Quality"
3041 msgstr "Qualità file"
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3044 msgid "Not rated"
3045 msgstr "Senza voto"
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
3048 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3049 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
3052 msgid "Poor"
3053 msgstr "Mediocre"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
3056 msgid "Fair"
3057 msgstr "Discreto"
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
3060 msgid "Good"
3061 msgstr "Buono"
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
3064 msgid "Excellent"
3065 msgstr "Eccellente"
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:864
3068 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3069 msgstr ""
3070 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:908
3073 msgid "Refresh"
3074 msgstr "Aggiorna"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:935
3077 msgid "Downloading, please wait ..."
3078 msgstr "Download in corso, attendere..."
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:941
3081 msgid "Unknown size"
3082 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3085 msgid "Required Information"
3086 msgstr "Informazioni richieste"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3089 msgid "IP Address :"
3090 msgstr "Indirizzo IP:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3093 msgid "Port :"
3094 msgstr "Porta:"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3097 msgid "Additional Information"
3098 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3101 msgid "Username :"
3102 msgstr "Nome utente:"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3105 msgid "Userhash :"
3106 msgstr "Hash utente:"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3110 msgid "Add"
3111 msgstr "Aggiungi"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3114 msgid "Download-Speed"
3115 msgstr "Velocità download"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3118 msgid "Current"
3119 msgstr "Corrente"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3122 msgid "Running average"
3123 msgstr "Media attuale"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3126 msgid "Session average"
3127 msgstr "Media sessione"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3130 msgid "Upload-Speed"
3131 msgstr "Velocità upload"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3134 msgid "Connections"
3135 msgstr "Connessioni"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3138 msgid "Active downloads"
3139 msgstr "Download attivi"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3142 msgid "Active connections (1:1)"
3143 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3146 msgid "Active uploads"
3147 msgstr "Upload attivi"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3150 msgid "Statistics Tree"
3151 msgstr "Albero statistiche"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3154 msgid "Username:"
3155 msgstr "Nome utente:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3158 msgid "Userhash:"
3159 msgstr "Hash utente:"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3162 msgid "Client software:"
3163 msgstr "Software client:"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3166 msgid "Client version:"
3167 msgstr "Versione client:"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3170 msgid "IP address:"
3171 msgstr "Indirizzo IP:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3174 msgid "User ID:"
3175 msgstr "ID utente:"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3178 msgid "Server IP:"
3179 msgstr "IP server:"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3182 msgid "Server name:"
3183 msgstr "Nome server:"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3186 msgid "Obfuscation:"
3187 msgstr "Offuscamento:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3190 msgid "Kad:"
3191 msgstr "Kad:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3194 msgid "Transfers to client"
3195 msgstr "Trasferimenti al client"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3198 msgid "Current request:"
3199 msgstr "Richiesta attuale:"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3202 msgid "Average upload rate:"
3203 msgstr "Velocità media upload:"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3206 msgid "Average download rate:"
3207 msgstr "Velocità media download:"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3210 msgid "Uploaded (session):"
3211 msgstr "Inviati nella sessione:"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3214 msgid "Downloaded (session):"
3215 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3218 msgid "Uploaded (total):"
3219 msgstr "Inviati in totale:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3222 msgid "Downloaded (total):"
3223 msgstr "Scaricati in totale:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3226 msgid "Scores"
3227 msgstr "Punteggi"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3230 msgid "DL/UP modifier:"
3231 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3234 msgid "Secure ident:"
3235 msgstr "Identificazione sicura:"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3238 msgid "Queue rank:"
3239 msgstr "Punteggio in coda:"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3242 msgid "Queue score:"
3243 msgstr "Punteggio in coda:"
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3246 msgid "Nick"
3247 msgstr "Nick"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3250 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3251 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3254 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3255 msgstr ""
3256 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3257 "connessi a te."
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3260 msgid "Language: "
3261 msgstr "Lingua: "
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3265 msgid "The delay before showing tool-tips."
3266 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3269 msgid "This specifies the language used on controls."
3270 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3273 msgid "Check for new version at startup"
3274 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3277 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3278 msgstr ""
3279 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
3280 "disponibilità di nuove versioni"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3283 msgid "Start minimized"
3284 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3287 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3288 msgstr ""
3289 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3292 msgid "Prompt on exit"
3293 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3296 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3297 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3300 msgid "Enable Tray Icon"
3301 msgstr "Abilita icona nel systray"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3304 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3305 msgstr ""
3306 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3307 "applicazioni."
3309 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3310 msgid "Minimize to Tray Icon"
3311 msgstr "Icona per la system tray"
3313 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3314 msgid ""
3315 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3316 "taskbar."
3317 msgstr ""
3318 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
3319 "che nella barra delle applicazioni."
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3322 msgid "Tooltip delay time: "
3323 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3326 msgid "seconds"
3327 msgstr "secondi"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3330 msgid "Browser Selection"
3331 msgstr "Selezione browser"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3334 msgid ""
3335 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3336 "default browser."
3337 msgstr ""
3338 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
3339 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3343 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3346 msgid "Browse"
3347 msgstr "Sfoglia"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3350 msgid "Open in new tab if possible"
3351 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3354 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3355 msgstr ""
3356 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
3357 "finestra"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3360 msgid "Video Player"
3361 msgstr "Riproduttore video"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3364 msgid "Bandwidth limits"
3365 msgstr "Limiti di banda"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3368 msgid "Upload"
3369 msgstr "Upload"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3372 msgid "Slot Allocation"
3373 msgstr "Allocazione slot"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3376 msgid "Ports"
3377 msgstr "Porte"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3380 msgid "Standard TCP Port "
3381 msgstr "Porta TCP standard"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3384 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3385 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3388 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3389 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3392 msgid "4665"
3393 msgstr "4665"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3396 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3397 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3400 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3401 msgstr ""
3402 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
3404 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3405 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3406 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3409 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3410 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3413 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3414 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
3416 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3417 msgid ""
3418 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3419 "address of the interface to which aMule should be bound."
3420 msgstr ""
3421 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
3422 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3425 msgid "Max sources per downloading file:"
3426 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
3428 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3429 msgid "Max simultaneous connections:"
3430 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3433 msgid "Kademlia"
3434 msgstr "Kademlia"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3437 msgid "ED2K"
3438 msgstr "ed2k"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3441 msgid "Autoconnect on startup"
3442 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3445 msgid "Reconnect on loss"
3446 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3449 msgid "Remove dead server after"
3450 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3453 msgid "retries"
3454 msgstr "tentativi"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3457 msgid "Auto-update server list at startup"
3458 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3461 msgid "List"
3462 msgstr "Lista"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3465 msgid "Update server list when connecting to a server"
3466 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3469 msgid "Update server list when a client connects"
3470 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3473 msgid "Use priority system"
3474 msgstr "Usa sistema di priorità"
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3477 msgid "Use smart LowID check on connect"
3478 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3481 msgid "Safe connect"
3482 msgstr "Connessione sicura"
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3485 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3486 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3489 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3490 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3493 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3494 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3497 msgid "Enable"
3498 msgstr "Abilita"
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3501 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3502 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
3504 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3505 msgid "Add files to download in pause mode"
3506 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3508 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3509 msgid "Add files to download with auto priority"
3510 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
3512 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3513 msgid "Try to download first and last chunks first"
3514 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3516 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3517 msgid "Start next paused file when a file completes"
3518 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3521 msgid "From the same category"
3522 msgstr "Della stessa categoria"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3525 msgid "In alphabetic order"
3526 msgstr "In ordine alfabetico"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3529 msgid "Preallocate disk space for new files"
3530 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3533 msgid ""
3534 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3535 "fragmentation"
3536 msgstr ""
3537 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
3538 "modo si riduce la frammentazione"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3541 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3542 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3545 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3546 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3549 msgid "Enter here the min disk space desired."
3550 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3553 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3554 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3557 msgid "Uploads"
3558 msgstr "Upload"
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3561 msgid "Add new shared files with auto priority"
3562 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3565 msgid "Destination folder for downloads"
3566 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3569 msgid "Folder for temporary download files"
3570 msgstr "Cartella per i file temporanei"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3573 msgid "Shared folders"
3574 msgstr "Cartelle condivise"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3577 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3578 msgstr ""
3579 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3582 msgid "Share hidden files"
3583 msgstr "Condividi file nascosti"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3586 msgid "Graphs"
3587 msgstr "Grafici"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3590 msgid "Update delay : 5 secs"
3591 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3594 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3595 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3598 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3599 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3602 msgid "Download graph scale:"
3603 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3606 msgid "Upload graph scale:"
3607 msgstr "Scala grafico d'invio:"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3610 msgid "Colours: "
3611 msgstr "Colori: "
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3614 msgid "Background"
3615 msgstr "Sfondo"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3618 msgid "Grid"
3619 msgstr "Griglia"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3622 msgid "Download current"
3623 msgstr "Download attuale"
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3626 msgid "Download running average"
3627 msgstr "Media download in corso"
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3630 msgid "Download session average"
3631 msgstr "Media sessione di download"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3634 msgid "Upload current"
3635 msgstr "Upload attuale"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3638 msgid "Upload running average"
3639 msgstr "Media upload in corso"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3642 msgid "Upload session average"
3643 msgstr "Media sessione di upload"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3646 msgid "Active connections"
3647 msgstr "Connessioni attive"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3650 msgid "Systray Icon Speedbar"
3651 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3654 msgid "Kad-nodes current"
3655 msgstr "Nodi Kad attuali"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3658 msgid "Kad-nodes running"
3659 msgstr "Nodi Kad attivi"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3662 msgid "Kad-nodes session"
3663 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3666 msgid "Select"
3667 msgstr "Seleziona"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3670 msgid "Tree"
3671 msgstr "Albero"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3674 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3675 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3678 msgid "!!! WARNING !!!"
3679 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3682 msgid "Max new connections / 5 secs"
3683 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3686 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3687 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3690 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3691 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3694 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3695 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3698 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3699 msgstr "Disabilita la modalità standby a tempo"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3702 msgid "Skin to use: "
3703 msgstr "Skin da usare: "
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:876
3706 msgid "- default -"
3707 msgstr "- predefinita -"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3710 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3711 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3714 msgid "Show extended info on categories tabs"
3715 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3718 msgid "Show transfer rates on title"
3719 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3722 msgid "Before application name"
3723 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3726 msgid "After application name"
3727 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3730 msgid "Show overhead bandwidth"
3731 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3734 msgid "Vertical toolbar orientation"
3735 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3738 msgid "Show country flags for clients"
3739 msgstr "Mostra la nazionalità per client"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3742 msgid "Download Queue Files"
3743 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3746 msgid "Show progress percentage"
3747 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3750 msgid "Show progress bar"
3751 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3754 msgid "Flat"
3755 msgstr "Piatta"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3758 msgid "Round"
3759 msgstr "Arrotondata"
3761 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3762 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3763 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
3765 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3766 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3767 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
3769 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3770 msgid "External Connection Parameters"
3771 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3774 msgid "Accept external connections"
3775 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3778 msgid "IP of the listening interface:"
3779 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3782 msgid ""
3783 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3784 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3785 msgstr ""
3786 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3787 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3790 msgid "TCP port:"
3791 msgstr "Porta TCP:"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3794 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3795 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3799 msgid "Password"
3800 msgstr "Password"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3803 msgid "Web server parameters"
3804 msgstr "Parametri del server web"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3807 msgid "Run webserver on startup"
3808 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3811 msgid "Web template"
3812 msgstr "Modello web"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3815 msgid "Full rights password"
3816 msgstr "Password per diritti completi"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3819 msgid "Enable Low rights User"
3820 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3823 msgid "Low rights password"
3824 msgstr "Password per diritti limitati"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3827 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3828 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3831 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3832 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3835 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3836 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3839 msgid "Enable Gzip compression"
3840 msgstr "Abilita compressione gzip"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3843 #: src/ServerWnd.cpp:220
3844 msgid "OK"
3845 msgstr "OK"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3848 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3849 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3852 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3853 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3856 msgid "Title :"
3857 msgstr "Titolo:"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3860 msgid "Comment :"
3861 msgstr "Commento:"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3864 msgid "Incoming Dir :"
3865 msgstr "Cartella file scaricati:"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3868 msgid "Change priority for new assigned files :"
3869 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3872 msgid "Don't change"
3873 msgstr "Non cambiare"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3876 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3877 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3880 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3881 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3882 msgid "Reset"
3883 msgstr "Pulisci"
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3886 msgid "Click this button to reset the log."
3887 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3890 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3891 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3894 msgid "Server list"
3895 msgstr "Lista server"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3898 msgid ""
3899 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3900 "update the list of known servers."
3901 msgstr ""
3902 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
3903 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3906 msgid "Add server manually: Name"
3907 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3910 msgid "Enter the name of the new server here"
3911 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3914 msgid "IP:Port"
3915 msgstr "IP:Porta"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3918 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3919 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3922 msgid "Enter the port of the server here."
3923 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3926 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3927 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3930 msgid "aMule Log"
3931 msgstr "Log di aMule"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3934 msgid "Server Info"
3935 msgstr "Informazioni server"
3937 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3938 msgid "ED2K Info"
3939 msgstr "Informazioni ed2k"
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3942 msgid "Kad Info"
3943 msgstr "Informazioni Kad"
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3946 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3947 msgstr ""
3948 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3951 msgid "Nodes (0)"
3952 msgstr "Nodi (0)"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3955 msgid ""
3956 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3957 "update the list of known nodes."
3958 msgstr ""
3959 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
3960 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3963 msgid "Nodes stats"
3964 msgstr "Statistiche nodi"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3967 msgid "Bootstrap"
3968 msgstr "Bootstrap"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3971 msgid "New node"
3972 msgstr "Nuovo nodo"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3975 msgid "IP:"
3976 msgstr "IP:"
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3979 msgid "Port:"
3980 msgstr "Porta:"
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3983 msgid "Bootstrap from known clients"
3984 msgstr "Bootstrap da client noti"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3987 msgid "Disconnect Kad"
3988 msgstr "Disconnetti rete Kad"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3991 msgid "Use Secure User Identification"
3992 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3995 msgid ""
3996 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3997 "is not enabled."
3998 msgstr ""
3999 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
4000 "abilitata."
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
4003 msgid "Protocol Obfuscation"
4004 msgstr "Offuscamento del protocollo"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
4007 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4008 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
4011 msgid ""
4012 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4013 "connections from other clients."
4014 msgstr ""
4015 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
4016 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
4019 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4020 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
4023 msgid ""
4024 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4025 "clients/servers."
4026 msgstr ""
4027 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4028 "si collega ad altri client/server."
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
4031 msgid "Accept only obfuscated connections"
4032 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
4035 msgid ""
4036 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4037 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4038 msgstr ""
4039 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
4040 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4043 msgid "Everybody"
4044 msgstr "Chiunque"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4047 msgid "No one"
4048 msgstr "Nessuno"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4051 msgid "Who can see my shared files:"
4052 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
4055 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4056 msgstr ""
4057 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
4060 msgid "IP-Filtering"
4061 msgstr "Filtraggio IP"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4064 msgid "Filter clients"
4065 msgstr "Filtra i client"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4068 msgid ""
4069 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4070 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
4073 msgid "Filter servers"
4074 msgstr "Filtra i server"
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
4077 msgid ""
4078 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4079 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4082 msgid "Reload List"
4083 msgstr "Ricarica lista"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
4086 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4087 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
4090 msgid "URL:"
4091 msgstr "URL:"
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4094 msgid "Update now"
4095 msgstr "Aggiorna ora"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4098 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4099 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
4102 msgid "Filtering Level:"
4103 msgstr "Livello filtraggio:"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4106 msgid "Always filter LAN IPs"
4107 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4110 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4111 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4114 msgid ""
4115 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4116 "received from. Use with caution."
4117 msgstr ""
4118 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
4119 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4122 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4123 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
4126 msgid ""
4127 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4128 "file."
4129 msgstr ""
4130 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
4131 "file ipfilter.dat di sistema."
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4134 msgid "Enable Online-Signature"
4135 msgstr "Abilita firma in linea"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4138 msgid ""
4139 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4140 "create signatures and the like."
4141 msgstr ""
4142 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
4143 "esterne per creare firme e simili."
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4146 msgid "Update Frequency (Secs):"
4147 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4150 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4151 msgstr ""
4152 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4155 msgid "Save online signature file in: "
4156 msgstr "Salva la firma in linea in: "
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4159 msgid ""
4160 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4161 msgstr ""
4162 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
4163 "linea."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4166 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4167 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4170 msgid "Filter all messages"
4171 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4173 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4174 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4175 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4178 msgid "Filter messages from unknown clients"
4179 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4182 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4183 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4186 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4187 msgstr ""
4188 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
4189 "contengono"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4192 msgid "Show received messages in the log"
4193 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4196 msgid "Comments"
4197 msgstr "Commenti"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4200 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4201 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4204 msgid "Automatic server connect without proxy"
4205 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4208 msgid "Enable authentication"
4209 msgstr "Abilita autenticazione"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4212 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4213 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4216 msgid "Username: "
4217 msgstr "Nome utente: "
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4220 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4221 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4224 msgid "Password:"
4225 msgstr "Password:"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4228 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4229 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4232 msgid "Enable Proxy"
4233 msgstr "Abilita proxy"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4236 msgid "Enable/disable proxy support"
4237 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4240 msgid "Proxy type:"
4241 msgstr "Tipo proxy:"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4244 msgid "Proxy host:"
4245 msgstr "Indirizzo proxy:"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4248 msgid "The proxy host name"
4249 msgstr "Il nome host del proxy"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4252 msgid "Proxy port:"
4253 msgstr "Porta proxy:"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4256 msgid "The proxy port"
4257 msgstr "La porta del proxy"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4260 msgid "Connect to:"
4261 msgstr "Connetti a:"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4264 msgid "Login to remote amule"
4265 msgstr "Login su aMule remoto"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4268 msgid "User name"
4269 msgstr "Nome utente"
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4272 msgid "Remember those settings"
4273 msgstr "Ricorda impostazioni"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4276 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4277 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4280 msgid "Message Categories:"
4281 msgstr "Categorie messaggi:"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4284 msgid "Waiting..."
4285 msgstr "In attesa..."
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4288 msgid "Add imports"
4289 msgstr "Aggiunge importazioni"
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4292 msgid "Retry selected"
4293 msgstr "Riprova selezionati"
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4296 msgid "Remove selected"
4297 msgstr "Rimuovi selezionati"
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4300 msgid "Event Types"
4301 msgstr "Tipi di evento"
4303 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4304 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4305 msgstr ""
4306 "Statistiche e client in coda per i(l) file selezionati(o) : Sessione / Totale"
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4309 msgid "Active Uploads"
4310 msgstr "Upload attivi"
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4313 msgid "Percent of total files"
4314 msgstr "Percentuale di file totali"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4317 msgid "All files"
4318 msgstr "Tutti i file"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4321 msgid "Selected files"
4322 msgstr "Seleziona files"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4325 msgid "Active uploads only"
4326 msgstr "Solo upload attivi"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4329 msgid "Show Clients for"
4330 msgstr "Mostra client per"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4333 msgid "Reload:"
4334 msgstr "Ricarica lista:"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4337 msgid "Reload your shared files"
4338 msgstr "Ricarica file condivisi"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4341 msgid "Send"
4342 msgstr "Invia"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4345 msgid "Sends the specified message."
4346 msgstr "Invia messaggio specificato."
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4349 msgid "Close this chat-session."
4350 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4353 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4354 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4357 msgid "Shared Files"
4358 msgstr "File condivisi"
4360 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4361 #, c-format
4362 msgid "Disabled [%s]"
4363 msgstr "Disabilitato [%s]"
4365 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4366 msgid "byte"
4367 msgid_plural "bytes"
4368 msgstr[0] "byte"
4369 msgstr[1] "bytes"
4371 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4372 msgid "kB"
4373 msgstr "kB"
4375 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4376 msgid "TB"
4377 msgstr "TB"
4379 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4380 msgid "k"
4381 msgstr "k"
4383 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4384 msgid "M"
4385 msgstr "M"
4387 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4388 msgid "G"
4389 msgstr "G"
4391 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4392 msgid "T"
4393 msgstr "T"
4395 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4396 msgid "byte/sec"
4397 msgid_plural "bytes/sec"
4398 msgstr[0] "byte/s"
4399 msgstr[1] "bytes/sec"
4401 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4402 msgid "MB/s"
4403 msgstr "MB/s"
4405 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4406 msgid "secs"
4407 msgstr "sec"
4409 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4410 msgid "mins"
4411 msgstr "min"
4413 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4414 msgid "hours"
4415 msgstr "ore"
4417 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4418 msgid "Days"
4419 msgstr "giorni"
4421 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4422 msgid "all"
4423 msgstr "tutti"
4425 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4426 msgid "all others"
4427 msgstr "tutti gli altri"
4429 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:350
4430 msgid "Incomplete"
4431 msgstr "Incompleti"
4433 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3730 src/TransferWnd.cpp:356
4434 msgid "Stopped"
4435 msgstr "Fermo"
4437 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:361
4438 msgid "Video"
4439 msgstr "Video"
4441 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:363
4442 msgid "Archive"
4443 msgstr "Archivi"
4445 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:366
4446 msgid "Text"
4447 msgstr "Testo"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:357
4450 msgid "Active"
4451 msgstr "Attivo"
4453 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4454 #, c-format
4455 msgid "Using config dir: %s"
4456 msgstr "Directory di configurazione in uso: %s"
4458 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4459 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4460 msgstr ""
4461 "In attesa della fine del processo di conversione del file incompleto..."
4463 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4464 #, c-format
4465 msgid "Importing %s: %s"
4466 msgstr "Importazione %s: %s"
4468 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4469 msgid "Reading temp folder"
4470 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4472 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4473 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4474 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4476 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4477 msgid "Creating destination file"
4478 msgstr "Creazione file di destinazione"
4480 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4481 #, c-format
4482 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4483 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4485 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4486 #, c-format
4487 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4488 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4490 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4491 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4492 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4494 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4495 msgid "Adding download and saving new partfile"
4496 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4498 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4499 msgid "Import partfiles"
4500 msgstr "Importa partfile"
4502 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4503 msgid "State"
4504 msgstr "Stato"
4506 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4507 msgid "Filehash"
4508 msgstr "Filehash"
4510 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4511 #, c-format
4512 msgid "%s (Disk: %s)"
4513 msgstr "%s (Disco: %s)"
4515 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4516 msgid ""
4517 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4518 "be included)"
4519 msgstr ""
4520 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4521 "saranno incluse)"
4523 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4524 msgid ""
4525 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4526 msgstr ""
4527 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4529 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4530 msgid "Remove sources?"
4531 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4533 #: src/PartFile.cpp:298
4534 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4535 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part"
4537 #: src/PartFile.cpp:336
4538 #, c-format
4539 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4540 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4542 #: src/PartFile.cpp:343
4543 #, c-format
4544 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4545 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
4547 #: src/PartFile.cpp:349
4548 #, c-format
4549 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4550 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
4552 #: src/PartFile.cpp:360
4553 #, c-format
4554 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4555 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
4557 #: src/PartFile.cpp:610
4558 #, c-format
4559 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4560 msgstr ""
4561 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
4562 "caricare il file."
4564 #: src/PartFile.cpp:613
4565 msgid "Trying to recover file info..."
4566 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4568 #: src/PartFile.cpp:628
4569 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4570 msgstr ""
4571 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4573 #: src/PartFile.cpp:632
4574 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4575 msgstr ""
4576 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4577 "corso..."
4579 #: src/PartFile.cpp:634
4580 msgid "Unable to recover file info :("
4581 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4583 #: src/PartFile.cpp:669
4584 #, c-format
4585 msgid "Failed to open %s (%s)"
4586 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4588 #: src/PartFile.cpp:719
4589 #, c-format
4590 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4591 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
4593 #: src/PartFile.cpp:901
4594 #, c-format
4595 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4596 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4598 #: src/PartFile.cpp:908
4599 msgid "IO failure while saving partfile: "
4600 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto:"
4602 #: src/PartFile.cpp:921
4603 #, c-format
4604 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4605 msgstr ""
4606 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
4608 #: src/PartFile.cpp:929
4609 #, c-format
4610 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4611 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
4613 #: src/PartFile.cpp:998
4614 #, c-format
4615 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4616 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4618 #: src/PartFile.cpp:1024
4619 #, c-format
4620 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4621 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4622 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4623 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4625 #: src/PartFile.cpp:1053
4626 #, c-format
4627 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4628 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
4630 #: src/PartFile.cpp:1062
4631 #, c-format
4632 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4633 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4635 #: src/PartFile.cpp:1118
4636 #, c-format
4637 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4638 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4640 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4644 "%s|"
4645 msgid_plural ""
4646 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4647 "|%s|"
4648 msgstr[0] ""
4649 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4650 "|%s|"
4651 msgstr[1] ""
4652 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4653 "|%s|"
4655 #: src/PartFile.cpp:1179
4656 #, c-format
4657 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4658 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4660 #: src/PartFile.cpp:1212
4661 #, c-format
4662 msgid "Finished rehashing %s"
4663 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4665 #: src/PartFile.cpp:2138
4666 #, c-format
4667 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4668 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
4670 #: src/PartFile.cpp:2175
4671 #, c-format
4672 msgid "Finished downloading: %s"
4673 msgstr "Download completato: %s"
4675 #: src/PartFile.cpp:2232
4676 #, c-format
4677 msgid "Deleting file: %s"
4678 msgstr "Cancellazione file: %s"
4680 #: src/PartFile.cpp:2294
4681 #, c-format
4682 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4683 msgstr ""
4684 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
4685 "per '%s'"
4687 #: src/PartFile.cpp:2299
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4691 "never happen"
4692 msgstr ""
4693 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
4694 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
4696 #: src/PartFile.cpp:2974
4697 #, c-format
4698 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4699 msgstr ""
4700 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4701 "file: %s"
4703 #: src/PartFile.cpp:3044
4704 #, c-format
4705 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4706 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
4708 #: src/PartFile.cpp:3096
4709 #, c-format
4710 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4711 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4713 #: src/PartFile.cpp:3703
4714 msgid "Allocating"
4715 msgstr "Allocando"
4717 #: src/PartFile.cpp:3719
4718 msgid "Insufficient disk space"
4719 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
4721 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:961
4722 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4723 msgid "Downloaded"
4724 msgstr "Scaricato"
4726 #: src/PartFile.cpp:4011
4727 #, c-format
4728 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4729 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
4731 #: src/Preferences.cpp:666
4732 msgid "System default"
4733 msgstr "Predefinita di sistema"
4735 #: src/Preferences.cpp:667
4736 msgid "Albanian"
4737 msgstr "Albanese"
4739 #: src/Preferences.cpp:668
4740 msgid "Arabic"
4741 msgstr "Arabo"
4743 #: src/Preferences.cpp:669
4744 msgid "Asturian"
4745 msgstr "Asturiano"
4747 #: src/Preferences.cpp:670
4748 msgid "Basque"
4749 msgstr "Basco"
4751 #: src/Preferences.cpp:671
4752 msgid "Bulgarian"
4753 msgstr "Bulgaro"
4755 #: src/Preferences.cpp:672
4756 msgid "Catalan"
4757 msgstr "Catalano"
4759 #: src/Preferences.cpp:673
4760 msgid "Chinese (Simplified)"
4761 msgstr "Cinese (semplificato)"
4763 #: src/Preferences.cpp:674
4764 msgid "Chinese (Traditional)"
4765 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4767 #: src/Preferences.cpp:675
4768 msgid "Croatian"
4769 msgstr "Croato"
4771 #: src/Preferences.cpp:676
4772 msgid "Czech"
4773 msgstr "Ceco"
4775 #: src/Preferences.cpp:677
4776 msgid "Danish"
4777 msgstr "Danese"
4779 #: src/Preferences.cpp:678
4780 msgid "Dutch"
4781 msgstr "Olandese"
4783 #: src/Preferences.cpp:679
4784 msgid "English (U.K.)"
4785 msgstr "Inglese (U.K.)"
4787 #: src/Preferences.cpp:680
4788 msgid "Estonian"
4789 msgstr "Estone"
4791 #: src/Preferences.cpp:681
4792 msgid "Finnish"
4793 msgstr "Finlandese"
4795 #: src/Preferences.cpp:682
4796 msgid "French"
4797 msgstr "Francese"
4799 #: src/Preferences.cpp:683
4800 msgid "Galician"
4801 msgstr "Galiziano"
4803 #: src/Preferences.cpp:684
4804 msgid "German"
4805 msgstr "Tedesco"
4807 #: src/Preferences.cpp:685
4808 msgid "Greek"
4809 msgstr "Greco"
4811 #: src/Preferences.cpp:686
4812 msgid "Hebrew"
4813 msgstr "Ebraico"
4815 #: src/Preferences.cpp:687
4816 msgid "Hungarian"
4817 msgstr "Ungherese"
4819 #: src/Preferences.cpp:688
4820 msgid "Italian"
4821 msgstr "Italiano"
4823 #: src/Preferences.cpp:689
4824 msgid "Italian (Swiss)"
4825 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4827 #: src/Preferences.cpp:690
4828 msgid "Japanese"
4829 msgstr "Giapponese"
4831 #: src/Preferences.cpp:691
4832 msgid "Korean"
4833 msgstr "Coreano"
4835 #: src/Preferences.cpp:692
4836 msgid "Lithuanian"
4837 msgstr "Lituano"
4839 #: src/Preferences.cpp:693
4840 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4841 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
4843 #: src/Preferences.cpp:694
4844 msgid "Polish"
4845 msgstr "Polacco"
4847 #: src/Preferences.cpp:695
4848 msgid "Portuguese"
4849 msgstr "Portoghese"
4851 #: src/Preferences.cpp:696
4852 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4853 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4855 #: src/Preferences.cpp:697
4856 msgid "Romanian"
4857 msgstr "Rumeno"
4859 #: src/Preferences.cpp:698
4860 msgid "Russian"
4861 msgstr "Russo"
4863 #: src/Preferences.cpp:699
4864 msgid "Slovenian"
4865 msgstr "Sloveno"
4867 #: src/Preferences.cpp:700
4868 msgid "Spanish"
4869 msgstr "Spagnolo"
4871 #: src/Preferences.cpp:701
4872 msgid "Swedish"
4873 msgstr "Svedese"
4875 #: src/Preferences.cpp:702
4876 msgid "Turkish"
4877 msgstr "Turco"
4879 #: src/Preferences.cpp:703
4880 msgid "Ukrainian"
4881 msgstr "Ucraino"
4883 #: src/Preferences.cpp:765
4884 msgid "Change Language"
4885 msgstr "Lingua"
4887 #: src/Preferences.cpp:936
4888 msgid "no options available"
4889 msgstr "nessuna opzione disponibile"
4891 #: src/Preferences.cpp:1611
4892 msgid "Invalid category found, skipping"
4893 msgstr "Trovata categoria non valida, ignorata"
4895 #: src/Preferences.cpp:1788
4896 msgid ""
4897 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4898 msgstr ""
4899 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
4900 "a TCP+3"
4902 #: src/Preferences.cpp:1789
4903 #, c-format
4904 msgid "Default port will be used (%d)"
4905 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
4907 #: src/Preferences.cpp:1812
4908 #, c-format
4909 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4910 msgstr "Scartando le cartelle condivise non esistenti: %s"
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:689
4913 msgid "Connection"
4914 msgstr "Connessione"
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4917 msgid "Directories"
4918 msgstr "Cartelle"
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:715
4921 msgid "Servers"
4922 msgstr "Server"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/ServerListCtrl.cpp:92
4925 msgid "Files"
4926 msgstr "File"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4929 msgid "Security"
4930 msgstr "Sicurezza"
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4933 msgid "Interface"
4934 msgstr "Interfaccia"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4937 msgid "Proxy"
4938 msgstr "Proxy"
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4941 msgid "Filters"
4942 msgstr "Filtri"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4945 msgid "Remote Controls"
4946 msgstr "Controlli remoti"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4949 msgid "Online Signature"
4950 msgstr "Firma in linea"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4953 msgid "Advanced"
4954 msgstr "Avanzato"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4957 msgid "Events"
4958 msgstr "Eventi"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4961 msgid "Debugging"
4962 msgstr "Debug"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244
4965 msgid ""
4966 "The following variables will be substituted:\n"
4967 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4968 "    %PARTNAME - file name only"
4969 msgstr ""
4970 "Le seguenti variabili saranno sostituite:\n"
4971 "    %PARTFILE - percorso completo del file\n"
4972 "    %PARTNAME - solamente il nome del file"
4974 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:278
4975 msgid ""
4976 "Do not change these setting unless you know\n"
4977 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4978 "make things worse for yourself.\n"
4979 "\n"
4980 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4981 "these settings."
4982 msgstr ""
4983 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
4984 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
4985 "effetti indesiderati.\n"
4986 "\n"
4987 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:339
4990 #, c-format
4991 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4992 msgstr "Insuccesso nel collegare Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:388
4995 #, c-format
4996 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4997 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati da Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:405
5000 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5001 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:504
5004 #, c-format
5005 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5006 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati dal widget al Cfg con ID %d e chiave %s"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:559
5009 msgid ""
5010 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5011 "\n"
5012 msgstr ""
5013 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5014 "\n"
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:566
5017 msgid "- TCP port changed.\n"
5018 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
5021 msgid "- UDP port changed.\n"
5022 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:576
5025 msgid "- External connect port changed.\n"
5026 msgstr "- Porta della connessione esterna modificata. \n"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
5029 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5030 msgstr "- Accetta connessione esterna modificata. \n"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5033 msgid "- External connect interface changed.\n"
5034 msgstr "- Interfaccia connessione esterna modificata. \n"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
5037 msgid ""
5038 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5039 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5040 msgstr ""
5041 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
5042 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
5045 msgid ""
5046 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5047 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5048 msgstr ""
5049 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
5050 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5051 "una password valida."
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
5054 msgid "- Language changed.\n"
5055 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617
5058 msgid "- Temp folder changed.\n"
5059 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
5062 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5063 msgstr "- Rete ED2K abilitata.\n"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692
5066 msgid ""
5067 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5068 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5069 msgstr ""
5070 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
5071 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696
5074 msgid ""
5075 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5076 "Enable UDP port or disable Kad."
5077 msgstr ""
5078 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
5079 "Abilitala o disabilita Kad."
5081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:709
5082 msgid ""
5083 "\n"
5084 "You MUST restart aMule now.\n"
5085 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5086 msgstr ""
5087 "\n"
5088 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5089 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:785
5092 msgid ""
5093 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5094 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5095 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5096 msgstr ""
5097 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
5098 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5099 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
5102 msgid "Temporary files"
5103 msgstr "File temporanei"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5106 msgid "Incoming files"
5107 msgstr "File completi"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
5110 msgid "Online Signatures"
5111 msgstr "Firme in linea"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:942
5114 #, c-format
5115 msgid "Choose a folder for %s"
5116 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:962
5119 msgid "Browse for videoplayer"
5120 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
5123 msgid "Select browser"
5124 msgstr "Scegli browser"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
5127 #, c-format
5128 msgid "Executable%s"
5129 msgstr "Eseguibile%s"
5131 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
5132 msgid "Edit server list"
5133 msgstr "Modifica la lista dei server"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
5136 msgid ""
5137 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5138 "Only one url on each line."
5139 msgstr ""
5140 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5141 "Solo un URL per riga."
5143 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1053 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1072
5144 #, c-format
5145 msgid "Update delay: %d second"
5146 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5147 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5148 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5150 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
5151 #, c-format
5152 msgid "Time for average graph: %d minute"
5153 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5154 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5155 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5157 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1066
5158 #, c-format
5159 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5160 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1078
5163 #, c-format
5164 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5165 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5166 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5167 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1084
5170 #, c-format
5171 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5172 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5173 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5174 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
5176 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5177 #, c-format
5178 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5179 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5180 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5181 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1093
5184 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5185 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5188 msgid "disabled"
5189 msgstr "disattivato"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5192 #, c-format
5193 msgid "Execute command on '%s' event"
5194 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5196 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5197 msgid "Enable command execution on core"
5198 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1172
5201 msgid "Core command:"
5202 msgstr "Comando Core:"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1181
5205 msgid "Enable command execution on GUI"
5206 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1189
5209 msgid "GUI command:"
5210 msgstr "Comando GUI:"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1198
5213 msgid "The following variables will be replaced:"
5214 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5216 #: src/SearchDlg.cpp:506
5217 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5218 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
5220 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5221 msgid "Search warning"
5222 msgstr "Avviso di ricerca"
5224 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:586
5225 msgid "Main"
5226 msgstr "Principale"
5228 #: src/SearchList.cpp:292
5229 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5230 msgstr ""
5231 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5233 #: src/SearchList.cpp:294
5234 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5235 msgstr ""
5236 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
5237 "eD2k"
5239 #: src/SearchList.cpp:343
5240 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5241 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5243 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5244 msgid "FileID"
5245 msgstr "ID File"
5247 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5248 msgid "File"
5249 msgstr "File"
5251 #: src/SearchListCtrl.cpp:592
5252 msgid "Download in category"
5253 msgstr "Download nella categoria"
5255 #: src/SearchListCtrl.cpp:598
5256 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5257 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
5259 #: src/SearchListCtrl.cpp:603
5260 msgid "Mark as known file"
5261 msgstr "Segna come file conosciuto"
5263 #: src/SearchListCtrl.cpp:607 src/ServerListCtrl.cpp:426
5264 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5265 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5267 #: src/SearchListCtrl.cpp:969
5268 msgid "Canceled"
5269 msgstr "Annulla"
5271 #: src/SearchListCtrl.cpp:972
5272 msgid "New"
5273 msgstr "Nuovo"
5275 #: src/ServerConnect.cpp:74
5276 msgid ""
5277 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5278 "without obfuscation."
5279 msgstr ""
5280 "Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
5281 "Ci riprovo senza offuscamento."
5283 #: src/ServerConnect.cpp:79
5284 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5285 msgstr ""
5286 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5287 "tentativo."
5289 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5290 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5291 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
5293 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5294 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5295 msgstr ""
5296 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
5298 #: src/ServerConnect.cpp:198
5299 #, c-format
5300 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5301 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5303 #: src/ServerConnect.cpp:274
5304 #, c-format
5305 msgid "Connection established on: %s"
5306 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5308 #: src/ServerConnect.cpp:346
5309 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5310 msgstr ""
5311 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
5312 "potrebbe non essere attiva"
5314 #: src/ServerConnect.cpp:350
5315 #, c-format
5316 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5317 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5319 #: src/ServerConnect.cpp:360
5320 #, c-format
5321 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5322 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
5324 #: src/ServerConnect.cpp:373
5325 #, c-format
5326 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5327 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
5329 #: src/ServerConnect.cpp:392
5330 #, c-format
5331 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5332 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5333 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5334 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5336 #: src/ServerConnect.cpp:412
5337 msgid "Connection lost"
5338 msgstr "Connessione persa"
5340 #: src/ServerConnect.cpp:419
5341 #, c-format
5342 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5343 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
5345 #: src/ServerConnect.cpp:461
5346 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5347 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
5349 #: src/ServerConnect.cpp:471
5350 #, c-format
5351 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5352 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
5354 #: src/ServerConnect.cpp:645
5355 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5356 msgstr "Risultato ricerca DNS ricevuto in ritardo, ignoro."
5358 #: src/ServerList.cpp:86
5359 #, c-format
5360 msgid "Loading server.met file: %s"
5361 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5363 #: src/ServerList.cpp:91
5364 msgid "Server.met file not found!"
5365 msgstr "File server.met non trovato!"
5367 #: src/ServerList.cpp:99
5368 #, c-format
5369 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5370 msgstr ""
5371 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5373 #: src/ServerList.cpp:105
5374 msgid "Failed to open server.met!"
5375 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5377 #: src/ServerList.cpp:116
5378 #, c-format
5379 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5380 msgstr ""
5381 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5383 #: src/ServerList.cpp:171
5384 #, c-format
5385 msgid "%i server in server.met found"
5386 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5387 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5388 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
5390 #: src/ServerList.cpp:173
5391 #, c-format
5392 msgid "%d server added"
5393 msgid_plural "%d servers added"
5394 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5395 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
5397 #: src/ServerList.cpp:193
5398 #, c-format
5399 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5400 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
5402 #: src/ServerList.cpp:211
5403 #, c-format
5404 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5405 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
5407 #: src/ServerList.cpp:230
5408 #, c-format
5409 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5410 msgstr ""
5411 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5412 "nella lista."
5414 #: src/ServerList.cpp:248
5415 #, c-format
5416 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5417 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
5419 #: src/ServerList.cpp:343
5420 msgid ""
5421 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5422 "first."
5423 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
5425 #: src/ServerList.cpp:515
5426 #, c-format
5427 msgid "Failed to open '%s'"
5428 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5430 #: src/ServerList.cpp:683
5431 msgid "Failed to save server.met!"
5432 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5434 #: src/ServerList.cpp:836
5435 msgid "Invalid URL"
5436 msgstr "URL non valido"
5438 #: src/ServerList.cpp:858
5439 #, c-format
5440 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5441 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
5443 #: src/ServerList.cpp:873
5444 msgid ""
5445 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5446 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5447 msgstr ""
5448 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
5449 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
5450 "aggiornare automaticamente la lista"
5452 #: src/ServerList.cpp:886
5453 #, c-format
5454 msgid "Start downloading server list from %s"
5455 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
5457 #: src/ServerList.cpp:895
5458 #, c-format
5459 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5460 msgstr ""
5461 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
5462 "dei server: %s"
5464 #: src/ServerList.cpp:899
5465 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5466 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5468 #: src/ServerList.cpp:915
5469 #, c-format
5470 msgid "Failed to download the server list from %s"
5471 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5473 #: src/ServerList.cpp:989
5474 msgid ""
5475 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5476 "server!"
5477 msgstr ""
5478 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
5480 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5481 msgid "Server Name"
5482 msgstr "Nome server"
5484 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5485 msgid "Address"
5486 msgstr "Indirizzo"
5488 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5489 msgid "Port"
5490 msgstr "Porta"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5493 msgid "Description"
5494 msgstr "Descrizione"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5497 msgid "Ping"
5498 msgstr "Ping"
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5501 msgid "Users"
5502 msgstr "Utenti"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5505 msgid "Static"
5506 msgstr "Statico"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5509 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5510 msgid "Version"
5511 msgstr "Versione"
5513 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5514 msgid ""
5515 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5516 "first. The server was NOT deleted."
5517 msgstr ""
5518 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
5519 "Il server NON è stato eliminato."
5521 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5522 msgid "(Unknown name)"
5523 msgstr "(nome sconosciuto)"
5525 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5526 #, c-format
5527 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5528 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
5530 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5531 msgid "Yes"
5532 msgstr "Sì"
5534 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5535 msgid "No"
5536 msgstr "No"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5539 #, c-format
5540 msgid "Servers (%i)"
5541 msgstr "Server (%i)"
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5544 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5545 msgid "Server"
5546 msgstr "Server"
5548 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5549 msgid "Connect to server"
5550 msgstr "Connetti al server"
5552 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5553 msgid "Mark server as static"
5554 msgstr "Segna il server come statico"
5556 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5557 msgid "Mark server as non-static"
5558 msgstr "Segna il server come non statico"
5560 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5561 msgid "Mark servers as static"
5562 msgstr "Segna i server come statici"
5564 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5565 msgid "Mark servers as non-static"
5566 msgstr "Segna i server come non statici"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5569 msgid "Remove server"
5570 msgstr "Rimuovi il server"
5572 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5573 msgid "Remove servers"
5574 msgstr "Rimuovi i server"
5576 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5577 msgid "Remove all servers"
5578 msgstr "Rimuovi tutti i server"
5580 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5581 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5582 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5585 msgid "Reconnect to server"
5586 msgstr "Riconnetti al server"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5589 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5590 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5593 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5594 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5597 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5598 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
5600 #: src/ServerSocket.cpp:259
5601 #, c-format
5602 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5603 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
5605 #: src/ServerSocket.cpp:274
5606 #, c-format
5607 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5608 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
5610 #: src/ServerSocket.cpp:413
5611 #, c-format
5612 msgid "New clientid is %u"
5613 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
5615 #: src/ServerSocket.cpp:415
5616 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5617 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
5619 #: src/ServerSocket.cpp:416
5620 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5621 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
5623 #: src/ServerSocket.cpp:417
5624 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5625 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5627 #: src/ServerSocket.cpp:474
5628 msgid "Unknown server info received! - too short"
5629 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5631 #: src/ServerSocket.cpp:535
5632 #, c-format
5633 msgid "Received %d new server"
5634 msgid_plural "Received %d new servers"
5635 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5636 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
5638 #: src/ServerSocket.cpp:538
5639 msgid "Saving of server-list completed."
5640 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
5642 #: src/ServerSocket.cpp:588
5643 msgid "Server rejected last command"
5644 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5646 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5647 #, c-format
5648 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5649 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5651 #: src/ServerSocket.cpp:600
5652 #, c-format
5653 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5654 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5656 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5657 #, c-format
5658 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5659 msgstr ""
5660 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5662 #: src/ServerSocket.cpp:725
5663 #, c-format
5664 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5665 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
5667 #: src/ServerSocket.cpp:735
5668 msgid "using protocol obfuscation."
5669 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5671 #: src/ServerSocket.cpp:744
5672 #, c-format
5673 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5674 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5676 #: src/ServerSocket.cpp:757
5677 #, c-format
5678 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5679 msgstr ""
5680 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5682 #: src/ServerWnd.cpp:102
5683 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5684 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
5686 #: src/ServerWnd.cpp:107
5687 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5688 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
5690 #: src/ServerWnd.cpp:160
5691 msgid "eD2k Status:"
5692 msgstr "Stato eD2k:"
5694 #: src/ServerWnd.cpp:171
5695 msgid "ID"
5696 msgstr "ID"
5698 #: src/ServerWnd.cpp:203
5699 msgid "Kademlia Status:"
5700 msgstr "Stato Kademlia:"
5702 #: src/ServerWnd.cpp:206
5703 msgid "Running in LAN mode"
5704 msgstr "Esecuzione in modalità LAN"
5706 #: src/ServerWnd.cpp:206
5707 msgid "Running"
5708 msgstr "Attivo"
5710 #: src/ServerWnd.cpp:209
5711 msgid "Status:"
5712 msgstr "Stato:"
5714 #: src/ServerWnd.cpp:212
5715 msgid "Connection State:"
5716 msgstr "Stato connessione:"
5718 #: src/ServerWnd.cpp:214
5719 #, c-format
5720 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5721 msgstr "Firewalled - apri la porta TCP %d nel tuo router o firewall"
5723 #: src/ServerWnd.cpp:216
5724 msgid "UDP Connection State:"
5725 msgstr "Stato connessione UDP:"
5727 #: src/ServerWnd.cpp:219
5728 #, c-format
5729 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5730 msgstr "Firewalled - apri la porta UDP %d nel tuo router o firewall"
5732 #: src/ServerWnd.cpp:223
5733 msgid "Firewalled state: "
5734 msgstr "Stato firewalled: "
5736 #: src/ServerWnd.cpp:229
5737 msgid "No buddy required - TCP port open"
5738 msgstr "Nessun amico richiesto - porta TCP aperta"
5740 #: src/ServerWnd.cpp:231
5741 msgid "No buddy required - UDP port open"
5742 msgstr "Nessun amico richiesto - porta UDP aperta"
5744 #: src/ServerWnd.cpp:233
5745 msgid "No buddy"
5746 msgstr "Nessun amico"
5748 #: src/ServerWnd.cpp:237
5749 msgid "Connecting to buddy"
5750 msgstr "In connessione all'amico"
5752 #: src/ServerWnd.cpp:240
5753 #, c-format
5754 msgid "Connected to buddy at %s"
5755 msgstr "Connesso all'amico a %s"
5757 #: src/ServerWnd.cpp:250
5758 msgid "Indexed sources:"
5759 msgstr "Sorgenti indicizzate:"
5761 #: src/ServerWnd.cpp:252
5762 msgid "Indexed keywords:"
5763 msgstr "Parole chiave indicizzate"
5765 #: src/ServerWnd.cpp:254
5766 msgid "Indexed notes:"
5767 msgstr "Note indicizzate:"
5769 #: src/ServerWnd.cpp:256
5770 msgid "Indexed load:"
5771 msgstr "Utilizzo indicizzato:"
5773 #: src/ServerWnd.cpp:259
5774 msgid "Average Users:"
5775 msgstr "Utenti medi:"
5777 #: src/ServerWnd.cpp:262
5778 msgid "Average Files:"
5779 msgstr "File medi:"
5781 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5782 msgid "Not running"
5783 msgstr "Non attivo"
5785 #: src/SharedFileList.cpp:332
5786 #, c-format
5787 msgid "Adding file %s to shares"
5788 msgstr "Aggiungo il file %s alle condivisioni"
5790 #: src/SharedFileList.cpp:362
5791 #, c-format
5792 msgid "Found %i known shared file"
5793 msgid_plural "Found %i known shared files"
5794 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
5795 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
5797 #: src/SharedFileList.cpp:368
5798 #, c-format
5799 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5800 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5801 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
5802 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5804 #: src/SharedFileList.cpp:377
5805 #, c-format
5806 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5807 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
5809 #: src/SharedFileList.cpp:401
5810 #, c-format
5811 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5812 msgstr "Cartella condivisa non trovata, ignoro: %s"
5814 #: src/SharedFileList.cpp:473
5815 #, c-format
5816 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5817 msgstr "Nessun file condivisibile trovato nella cartella: %s"
5819 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5820 msgid "User Name"
5821 msgstr "Nome utente"
5823 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5824 msgid "Download Speed"
5825 msgstr "Velocità download"
5827 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5828 msgid "Upload Speed"
5829 msgstr "Velocità upload"
5831 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5832 msgid "Available Parts"
5833 msgstr "Parti disponibili"
5835 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5836 msgid "Upload status"
5837 msgstr "Stato upload"
5839 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5840 msgid "Download status"
5841 msgstr "Stato download"
5843 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5844 msgid "Origin"
5845 msgstr "Origine"
5847 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5848 msgid "Local File Name"
5849 msgstr "Nome file locale"
5851 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5852 msgid "Requests"
5853 msgstr "Richieste"
5855 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5856 msgid "Accepted Requests"
5857 msgstr "Richieste accettate"
5859 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5860 msgid "Transferred Data"
5861 msgstr "Dati trasferiti"
5863 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5864 msgid "Share Ratio"
5865 msgstr "Rapporto di condivisione"
5867 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5868 msgid "Obtained Parts"
5869 msgstr "Parti ricevute"
5871 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5872 msgid "Complete Sources"
5873 msgstr "Fonti complete"
5875 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5876 msgid "Directory Path"
5877 msgstr "Percorso cartella"
5879 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5880 msgid "Add Comment/Rating"
5881 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5884 msgid "Edit Comment/Rating"
5885 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5887 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5888 msgid "Rename"
5889 msgstr "Rinomina"
5891 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5892 msgid "Add files in collection to transfer list"
5893 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
5895 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5896 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5897 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5900 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5901 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
5903 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5904 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5905 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
5907 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5908 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5909 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
5911 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5912 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5913 msgstr ""
5914 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
5916 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5917 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5918 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
5920 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5921 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5922 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
5924 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5925 #, c-format
5926 msgid "Shared Files (%i)"
5927 msgstr "File condivisi (%i)"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5930 msgid "[PartFile]"
5931 msgstr "File in scaricamento"
5933 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5934 msgid "Download Status"
5935 msgstr "Stato download"
5937 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5938 msgid "Remote File Name"
5939 msgstr "Nome file remoto"
5941 #: src/Statistics.cpp:650
5942 #, c-format
5943 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5944 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5946 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5947 #, c-format
5948 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5949 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5951 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5952 #, c-format
5953 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5954 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5956 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5957 #, c-format
5958 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5959 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5961 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5962 #, c-format
5963 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5964 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5966 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5967 #, c-format
5968 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5969 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5972 #, c-format
5973 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5974 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
5976 #: src/Statistics.cpp:663
5977 #, c-format
5978 msgid "Active Uploads: %s"
5979 msgstr "Upload attivi: %s"
5981 #: src/Statistics.cpp:664
5982 #, c-format
5983 msgid "Waiting Uploads: %s"
5984 msgstr "Upload in attesa: %s"
5986 #: src/Statistics.cpp:665
5987 #, c-format
5988 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5989 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:666
5992 #, c-format
5993 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5994 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:668
5997 #, c-format
5998 msgid "Average upload time: %s"
5999 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:671
6002 #, c-format
6003 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6004 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:684
6007 #, c-format
6008 msgid "Found Sources: %s"
6009 msgstr "Fonti trovate: %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:685
6012 #, c-format
6013 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6014 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:687
6017 #, c-format
6018 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6019 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:690
6022 #, c-format
6023 msgid "Average download rate (Session): %s"
6024 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:691
6027 #, c-format
6028 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6029 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:692
6032 #, c-format
6033 msgid "Max download rate (Session): %s"
6034 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
6036 #: src/Statistics.cpp:693
6037 #, c-format
6038 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6039 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:694
6042 #, c-format
6043 msgid "Reconnects: %i"
6044 msgstr "Riconnessioni: %i"
6046 #: src/Statistics.cpp:695
6047 #, c-format
6048 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6049 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6051 #: src/Statistics.cpp:696
6052 #, c-format
6053 msgid "Connected To Server Since: %s"
6054 msgstr "Connesso al server da: %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:697
6057 #, c-format
6058 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6059 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6061 #: src/Statistics.cpp:698
6062 #, c-format
6063 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6064 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6066 #: src/Statistics.cpp:699
6067 #, c-format
6068 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6069 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6071 #: src/Statistics.cpp:701
6072 #, c-format
6073 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6074 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6076 #: src/Statistics.cpp:703
6077 msgid "Clients"
6078 msgstr "Client"
6080 #: src/Statistics.cpp:704
6081 #, c-format
6082 msgid "Unknown: %s"
6083 msgstr "Sconosciuti: %s"
6085 #: src/Statistics.cpp:710
6086 #, c-format
6087 msgid "Filtered: %s"
6088 msgstr "Filtrati: %s"
6090 #: src/Statistics.cpp:711
6091 #, c-format
6092 msgid "Banned: %s"
6093 msgstr "Bannati: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:712
6096 #, c-format
6097 msgid "Total: %i Known: %i"
6098 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6100 #: src/Statistics.cpp:716
6101 #, c-format
6102 msgid "Working Servers: %i"
6103 msgstr "Server attivi: %i"
6105 #: src/Statistics.cpp:717
6106 #, c-format
6107 msgid "Failed Servers: %i"
6108 msgstr "Server falliti: %i"
6110 #: src/Statistics.cpp:718
6111 #, c-format
6112 msgid "Total: %s"
6113 msgstr "Totale: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:719
6116 #, c-format
6117 msgid "Deleted Servers: %s"
6118 msgstr "Server rimossi: %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:720
6121 #, c-format
6122 msgid "Filtered Servers: %s"
6123 msgstr "Server filtrati: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:721
6126 #, c-format
6127 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6128 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6130 #: src/Statistics.cpp:722
6131 #, c-format
6132 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6133 msgstr "File su server attivi: %llu"
6135 #: src/Statistics.cpp:723
6136 #, c-format
6137 msgid "Total Users: %llu"
6138 msgstr "Utenti totali: %llu"
6140 #: src/Statistics.cpp:724
6141 #, c-format
6142 msgid "Total Files: %llu"
6143 msgstr "File totali: %llu"
6145 #: src/Statistics.cpp:725
6146 #, c-format
6147 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6148 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6150 #: src/Statistics.cpp:729
6151 #, c-format
6152 msgid "Number of Shared Files: %s"
6153 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6155 #: src/Statistics.cpp:730
6156 #, c-format
6157 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6158 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6160 #: src/Statistics.cpp:732
6161 #, c-format
6162 msgid "Average file size: %s"
6163 msgstr "Dimensione media del file: %s"
6165 #: src/Statistics.cpp:873
6166 msgid "Operating System"
6167 msgstr "Sistema operativo"
6169 #: src/Statistics.cpp:898
6170 msgid "Not Received"
6171 msgstr "Non ricevuto"
6173 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6174 #, c-format
6175 msgid "Active connections (1:%u)"
6176 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6178 #: src/StatTree.cpp:550
6179 msgid "Not available"
6180 msgstr "Non disponibile"
6182 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6183 msgid "Never"
6184 msgstr "Mai"
6186 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6187 #, c-format
6188 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6189 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato con stato `%d'."
6191 #: src/TextClient.cpp:134
6192 msgid "Execute <str> and exit."
6193 msgstr "Esegui <str> e esci."
6195 #: src/TextClient.cpp:209
6196 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6197 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6199 #: src/TextClient.cpp:323
6200 msgid ""
6201 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6202 "number.\n"
6203 msgstr ""
6204 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
6205 "file, or un numero.\n"
6207 #: src/TextClient.cpp:359
6208 msgid "Processing by hash: "
6209 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
6211 #: src/TextClient.cpp:373
6212 msgid "Processing by filename: "
6213 msgstr "Elaborazione del file: "
6215 #: src/TextClient.cpp:395
6216 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6217 msgstr ""
6218 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:421
6221 msgid "Not a valid number\n"
6222 msgstr "Non è un numero valido\n"
6224 #: src/TextClient.cpp:425
6225 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6226 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6228 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6229 msgid "Request failed with an unknown error."
6230 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
6232 #: src/TextClient.cpp:647
6233 msgid "Operation was successful."
6234 msgstr "Operazione conclusa con successo."
6236 #: src/TextClient.cpp:653
6237 #, c-format
6238 msgid "Request failed with the following error: %s"
6239 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6241 #: src/TextClient.cpp:667
6242 #, c-format
6243 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6244 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6247 msgid "OFF"
6248 msgstr "OFF"
6250 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6251 msgid "ON"
6252 msgstr "ON"
6254 #: src/TextClient.cpp:673
6255 #, c-format
6256 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6257 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6259 #: src/TextClient.cpp:678
6260 #, c-format
6261 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6262 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
6264 #: src/TextClient.cpp:685
6265 #, c-format
6266 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6267 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6269 #: src/TextClient.cpp:699
6270 msgid "eD2k"
6271 msgstr "eD2k"
6273 #: src/TextClient.cpp:704
6274 #, c-format
6275 msgid "Connected to %s %s %s"
6276 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6278 #: src/TextClient.cpp:710
6279 msgid "Now connecting"
6280 msgstr "Connessione in corso"
6282 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6283 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6284 msgid "firewalled"
6285 msgstr "firewalled"
6287 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6289 msgid "ok"
6290 msgstr "ok"
6292 #: src/TextClient.cpp:734
6293 #, c-format
6294 msgid ""
6295 "\n"
6296 "Download:\t%s"
6297 msgstr ""
6298 "\n"
6299 "Download:\t%s"
6301 #: src/TextClient.cpp:737
6302 #, c-format
6303 msgid ""
6304 "\n"
6305 "Upload:\t%s"
6306 msgstr ""
6307 "\n"
6308 "Upload:\t%s"
6310 #: src/TextClient.cpp:740
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "\n"
6314 "Clients in queue:\t%d\n"
6315 msgstr ""
6316 "\n"
6317 "Client in coda:\t%d\n"
6319 #: src/TextClient.cpp:743
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "\n"
6323 "Total sources:\t%d\n"
6324 msgstr ""
6325 "\n"
6326 "Fonti totali:\t%d\n"
6328 #: src/TextClient.cpp:816
6329 #, c-format
6330 msgid "Number of search results: %i\n"
6331 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6333 #: src/TextClient.cpp:830
6334 #, c-format
6335 msgid "Search progress: %u %% \n"
6336 msgstr "Avanzamento ricerca: %u %% \n"
6338 #: src/TextClient.cpp:832
6339 msgid "Search progress not available"
6340 msgstr "Avanzamento ricerca non disponibile"
6342 #: src/TextClient.cpp:837
6343 #, c-format
6344 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6345 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
6347 #: src/TextClient.cpp:850
6348 msgid "Show short status information."
6349 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6351 #: src/TextClient.cpp:851
6352 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6353 msgstr ""
6354 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
6356 #: src/TextClient.cpp:853
6357 msgid "Show full statistics tree."
6358 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6360 #: src/TextClient.cpp:854
6361 msgid ""
6362 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6363 "this\n"
6364 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6365 "be\n"
6366 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6367 "\n"
6368 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6369 "type.\n"
6370 msgstr ""
6371 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
6372 "argomento a questo\n"
6373 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6374 "oppure\n"
6375 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6376 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
6377 "ogni tipo di client.\n"
6379 #: src/TextClient.cpp:856
6380 msgid "Shut down aMule."
6381 msgstr "Arresta aMule."
6383 #: src/TextClient.cpp:857
6384 msgid ""
6385 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6386 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6387 "running core.\n"
6388 msgstr ""
6389 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
6390 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
6391 "senza un\n"
6392 "core in esecuzione.\n"
6394 #: src/TextClient.cpp:859
6395 msgid "Reload the given object."
6396 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6398 #: src/TextClient.cpp:860
6399 msgid "Reload shared files list."
6400 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6402 #: src/TextClient.cpp:862
6403 msgid "Reload IP filtering table."
6404 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6406 #: src/TextClient.cpp:863
6407 msgid "Reload current IP filtering table."
6408 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6410 #: src/TextClient.cpp:864
6411 msgid "Update IP filtering table from URL."
6412 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6414 #: src/TextClient.cpp:865
6415 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6416 msgstr "Se l'URL è omesso verrà utilizzato quello inserito nelle Preferenze."
6418 #: src/TextClient.cpp:867
6419 msgid "Connect to the network."
6420 msgstr "Connessione al network."
6422 #: src/TextClient.cpp:868
6423 msgid ""
6424 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6425 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6426 "to\n"
6427 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6428 "or a resolvable DNS name."
6429 msgstr ""
6430 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6431 "Preferenze.\n"
6432 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6433 "server e\n"
6434 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6435 "un nome risolvibile da un server DNS."
6437 #: src/TextClient.cpp:869
6438 msgid "Connect to eD2k only."
6439 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
6441 #: src/TextClient.cpp:870
6442 msgid "Connect to Kad only."
6443 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6445 #: src/TextClient.cpp:872
6446 msgid "Disconnect from the network."
6447 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6449 #: src/TextClient.cpp:873
6450 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6451 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
6453 #: src/TextClient.cpp:874
6454 msgid "Disconnect from eD2k only."
6455 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
6457 #: src/TextClient.cpp:875
6458 msgid "Disconnect from Kad only."
6459 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6461 #: src/TextClient.cpp:877
6462 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6463 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
6465 #: src/TextClient.cpp:878
6466 msgid ""
6467 "The eD2k link to be added can be:\n"
6468 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6469 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6470 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6471 "to the\n"
6472 "   server list.\n"
6473 "\n"
6474 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6475 msgstr ""
6476 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
6477 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
6478 "download in attesa,\n"
6479 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
6480 "alla lista dei server,\n"
6481 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
6482 "elencati saranno aggiunti alla\n"
6483 "lista dei server.\n"
6484 "\n"
6485 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
6487 #: src/TextClient.cpp:880
6488 msgid "Set a preference value."
6489 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6491 #: src/TextClient.cpp:883
6492 msgid "Set IP filtering preferences."
6493 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6495 #: src/TextClient.cpp:884
6496 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6497 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6499 #: src/TextClient.cpp:885
6500 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6501 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6503 #: src/TextClient.cpp:886
6504 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6505 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6507 #: src/TextClient.cpp:887
6508 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6509 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6511 #: src/TextClient.cpp:888
6512 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6513 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6515 #: src/TextClient.cpp:889
6516 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6517 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6519 #: src/TextClient.cpp:890
6520 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6521 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6523 #: src/TextClient.cpp:891
6524 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6525 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6527 #: src/TextClient.cpp:892
6528 msgid "Select IP filtering level."
6529 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6531 #: src/TextClient.cpp:893
6532 msgid ""
6533 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6534 "value is 127.\n"
6535 msgstr ""
6536 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6537 "è 127.\n"
6539 #: src/TextClient.cpp:895
6540 msgid "Set bandwidth limits."
6541 msgstr "Imposta limiti di banda."
6543 #: src/TextClient.cpp:896
6544 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6545 msgstr ""
6546 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6548 #: src/TextClient.cpp:897
6549 msgid "Set upload bandwidth limit."
6550 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6552 #: src/TextClient.cpp:899
6553 msgid "Set download bandwidth limit."
6554 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6556 #: src/TextClient.cpp:902
6557 msgid "Get and display a preference value."
6558 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6560 #: src/TextClient.cpp:905
6561 msgid "Get IP filtering preferences."
6562 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
6564 #: src/TextClient.cpp:906
6565 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6566 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
6568 #: src/TextClient.cpp:907
6569 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6570 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
6572 #: src/TextClient.cpp:908
6573 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6574 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
6576 #: src/TextClient.cpp:909
6577 msgid "Get IP filtering level."
6578 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6580 #: src/TextClient.cpp:911
6581 msgid "Get bandwidth limits."
6582 msgstr "Visualizza limita di banda."
6584 #: src/TextClient.cpp:913
6585 msgid "Execute a search."
6586 msgstr "Effettua una ricerca."
6588 #: src/TextClient.cpp:914
6589 msgid ""
6590 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6591 "    GLOBAL\n"
6592 "    LOCAL\n"
6593 "    KAD\n"
6594 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6595 msgstr ""
6596 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
6597 "    GLOBAL\n"
6598 "    LOCAL\n"
6599 "    KAD\n"
6600 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
6602 #: src/TextClient.cpp:915
6603 msgid "Execute a global search."
6604 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6606 #: src/TextClient.cpp:916
6607 msgid "Execute a local search"
6608 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6610 #: src/TextClient.cpp:917
6611 msgid "Execute a kad search"
6612 msgstr "Effettua una ricerca sulla rete Kad"
6614 #: src/TextClient.cpp:919
6615 msgid "Show the results of the last search."
6616 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6618 #: src/TextClient.cpp:920
6619 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6620 msgstr "Restituisce i risultati della ricerca precedente.\n"
6622 #: src/TextClient.cpp:922
6623 msgid "Show the progress of a search."
6624 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
6626 #: src/TextClient.cpp:923
6627 msgid "Show the progress of a search.\n"
6628 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
6630 #: src/TextClient.cpp:925
6631 msgid "Start downloading a file"
6632 msgstr "Scarica un file"
6634 #: src/TextClient.cpp:926
6635 msgid ""
6636 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6637 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6638 "the previous search.\n"
6639 msgstr ""
6640 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6641 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
6642 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6644 #: src/TextClient.cpp:933
6645 msgid "Pause download."
6646 msgstr "Metti il download in pausa."
6648 #: src/TextClient.cpp:936
6649 msgid "Resume download."
6650 msgstr "Riavvia download."
6652 #: src/TextClient.cpp:939
6653 msgid "Cancel download."
6654 msgstr "Annulla download."
6656 #: src/TextClient.cpp:942
6657 msgid "Set download priority."
6658 msgstr "Imposta priorità del download."
6660 #: src/TextClient.cpp:943
6661 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6662 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6664 #: src/TextClient.cpp:944
6665 msgid "Set priority to low."
6666 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
6668 #: src/TextClient.cpp:945
6669 msgid "Set priority to normal."
6670 msgstr "Imposta priorità a Normale."
6672 #: src/TextClient.cpp:946
6673 msgid "Set priority to high."
6674 msgstr "Imposta priorità a Alta."
6676 #: src/TextClient.cpp:947
6677 msgid "Set priority to auto."
6678 msgstr "Imposta priorità a Auto."
6680 #: src/TextClient.cpp:949
6681 msgid "Show queues/lists."
6682 msgstr "Mostra code/liste."
6684 #: src/TextClient.cpp:950
6685 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6686 msgstr ""
6687 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6688 "condivisi.\n"
6690 #: src/TextClient.cpp:951
6691 msgid "Show upload queue."
6692 msgstr "Mostra la coda di upload."
6694 #: src/TextClient.cpp:952
6695 msgid "Show download queue."
6696 msgstr "Mostra la coda di download."
6698 #: src/TextClient.cpp:953
6699 msgid "Show log."
6700 msgstr "Mostra log."
6702 #: src/TextClient.cpp:954
6703 msgid "Show servers list."
6704 msgstr "Mostra la lista dei server."
6706 #: src/TextClient.cpp:957
6707 msgid "Reset log."
6708 msgstr "Cancella log."
6710 #: src/TextClient.cpp:964
6711 #, c-format
6712 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6713 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
6715 #: src/TextClient.cpp:965
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6719 "Use '%s' instead.\n"
6720 msgstr ""
6721 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
6722 "Al suo posto usa '%s'.\n"
6724 #: src/TextClient.h:60
6725 msgid "aMule text client"
6726 msgstr "Client testuale aMule"
6728 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6729 #, c-format
6730 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6731 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6733 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6734 #, c-format
6735 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6736 msgstr ""
6737 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
6739 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6740 #, c-format
6741 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6742 msgstr ""
6743 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
6745 #: src/TransferWnd.cpp:192
6746 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6747 msgstr ""
6748 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6749 "questa categoria?"
6751 #: src/TransferWnd.cpp:192
6752 msgid "Confirmation Required"
6753 msgstr "Conferma richiesta"
6755 #: src/TransferWnd.cpp:346
6756 msgid "All others"
6757 msgstr "Tutto il resto"
6759 #: src/TransferWnd.cpp:368
6760 msgid "Select view filter"
6761 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6763 #: src/TransferWnd.cpp:371
6764 msgid "Add category"
6765 msgstr "Aggiungi categoria"
6767 #: src/TransferWnd.cpp:374
6768 msgid "Edit category"
6769 msgstr "Modifica categoria"
6771 #: src/TransferWnd.cpp:375
6772 msgid "Remove category"
6773 msgstr "Elimina categoria"
6775 #: src/UploadClient.cpp:240
6776 #, c-format
6777 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6778 msgstr ""
6779 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6781 #: src/UploadClient.cpp:683
6782 #, c-format
6783 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6784 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6786 #: src/UploadQueue.cpp:580
6787 #, c-format
6788 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6789 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
6791 #: src/UploadQueue.cpp:597
6792 #, c-format
6793 msgid "Suspending upload of file: %s"
6794 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
6796 #: src/UserEvents.cpp:131
6797 #, c-format
6798 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6799 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6801 #: src/UserEvents.h:60
6802 msgid "Download completed"
6803 msgstr "Download completato"
6805 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6806 msgid "The full path to the file."
6807 msgstr "Il percorso completo del file."
6809 #: src/UserEvents.h:67
6810 msgid "The name of the file without path component."
6811 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6813 #: src/UserEvents.h:71
6814 msgid "The eD2k hash of the file."
6815 msgstr "L'hash eD2k del file."
6817 #: src/UserEvents.h:75
6818 msgid "The size of the file in bytes."
6819 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6821 #: src/UserEvents.h:79
6822 msgid "Cumulative download activity time."
6823 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6825 #: src/UserEvents.h:84
6826 msgid "New chat session started"
6827 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
6829 #: src/UserEvents.h:87
6830 msgid "Message sender."
6831 msgstr "Mittente del messaggio."
6833 #: src/UserEvents.h:92
6834 msgid "Out of space"
6835 msgstr "Spazio esaurito"
6837 #: src/UserEvents.h:95
6838 msgid "Disk partition."
6839 msgstr "Partizione disco."
6841 #: src/UserEvents.h:100
6842 msgid "Error on completion"
6843 msgstr "Errore nel completamento"
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6846 #, c-format
6847 msgid "Processing file number %u: %s"
6848 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6851 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6852 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6855 #, c-format
6856 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6857 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6860 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6861 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6865 msgid "Welcome!"
6866 msgstr "Benvenuto!"
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6869 msgid "Input parameters"
6870 msgstr "Parametri di ingresso"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6873 msgid "File to Hash"
6874 msgstr "File da esaminare"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6877 msgid "Add Optional URLs for this file"
6878 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6881 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6882 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6885 msgid ""
6886 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6887 "aLinkCreator append the current file name"
6888 msgstr ""
6889 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
6890 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
6892 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6893 msgid "Remove"
6894 msgstr "Rimuovi"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6897 msgid "Create link with part-hashes"
6898 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6901 msgid ""
6902 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6903 "size"
6904 msgstr ""
6905 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6906 "connessione più lunga"
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6909 msgid "MD4 File Hash"
6910 msgstr "Hash del File MD4"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6913 msgid "eD2k File Hash"
6914 msgstr "Hash del File eD2k"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6917 msgid "eD2k link"
6918 msgstr "Collegamento eD2k"
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6921 msgid "Save"
6922 msgstr "Salva"
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6925 msgid "Copy to clipboard"
6926 msgstr "Copia negli appunti"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6929 msgid "Open"
6930 msgstr "Apri"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6933 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6934 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6937 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6938 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6941 msgid "Save as"
6942 msgstr "Salva come"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6945 msgid "Save computed eD2k link to file"
6946 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
6948 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6950 msgid "About aLinkCreator"
6951 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6954 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6955 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6958 msgid "Can't open the clipboard"
6959 msgstr "Non posso aprire gli appunti"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6962 msgid "Nothing to copy for now !"
6963 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6966 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6967 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6970 msgid "Unable to open "
6971 msgstr "Impossibile aprire "
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6975 msgid "Please, enter a non empty file name"
6976 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6979 msgid "Nothing to save for now !"
6980 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6983 msgid ""
6984 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6985 "\n"
6986 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6987 "\n"
6988 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6989 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6990 "\n"
6991 "Distributed under GPL"
6992 msgstr ""
6993 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
6994 "\n"
6995 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6996 "\n"
6997 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
6998 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6999 "\n"
7000 "Distribuito sotto licenza GPL"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7005 msgid "Hashing..."
7006 msgstr "Hashing..."
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7010 msgid "aLinkCreator is working for you"
7011 msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7014 msgid "Computing MD4 Hash..."
7015 msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..."
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7018 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7019 msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..."
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7024 msgid "Cancelled !"
7025 msgstr "Annullato !"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7028 #, c-format
7029 msgid "Done in %.2f s"
7030 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7033 msgid "You have already added this URL !"
7034 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7037 msgid "Please, enter a non empty URL"
7038 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7040 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7041 #, c-format
7042 msgid "Unable to open %s"
7043 msgstr "Impossibile aprire %s"
7045 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7046 #, c-format
7047 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7048 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7051 #, c-format
7052 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7053 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7056 #, c-format
7057 msgid "%02uh %02umin %02us"
7058 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7061 #, c-format
7062 msgid "%02umin %02us"
7063 msgstr "%02umin %02usec"
7065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7066 #, c-format
7067 msgid "%02us"
7068 msgstr "%02us"
7070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7071 #, c-format
7072 msgid "%.0f B"
7073 msgstr "%.0f B"
7075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7076 #, c-format
7077 msgid "%.2f KB"
7078 msgstr "%.2f KB"
7080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7081 #, c-format
7082 msgid "%.2f MB"
7083 msgstr "%.2f MB"
7085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7086 #, c-format
7087 msgid "%.2f GB"
7088 msgstr "%.2f GB"
7090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7091 #, c-format
7092 msgid "%.2f TB"
7093 msgstr "%.2f TB"
7095 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7096 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7097 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
7099 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7100 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7101 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
7103 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7104 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7105 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7107 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7108 msgid "System"
7109 msgstr "Sistema"
7111 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7113 msgid "Stop Auto Refresh"
7114 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7117 msgid "Save Online Statistics image"
7118 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7121 msgid "Print Online Statistics image"
7122 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7125 msgid "Preferences setting"
7126 msgstr "Preferenze"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7130 msgid "About wxCas"
7131 msgstr "Informazioni su wxCas"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7134 msgid "Start Auto Refresh"
7135 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7138 msgid "Auto Refresh stopped"
7139 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7142 msgid "Auto Refresh started"
7143 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7146 msgid "Save Statistics Image"
7147 msgstr "Salva immagine statistiche"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7150 msgid "aMule Online Statistics"
7151 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7154 msgid ""
7155 "There was a problem printing.\n"
7156 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7157 msgstr ""
7158 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
7159 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7162 msgid "Printing"
7163 msgstr "Stampa in corso"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7166 msgid ""
7167 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7168 "\n"
7169 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7170 "\n"
7171 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7172 "\n"
7173 "Distributed under GPL"
7174 msgstr ""
7175 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
7176 "\n"
7177 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7178 "\n"
7179 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7180 "\n"
7181 "Distribuito con licenza GPL"
7183 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7184 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7185 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7190 msgid "aMule is running"
7191 msgstr "aMule è in funzione"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7194 msgid "aMule is running, but disconnected"
7195 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7198 msgid "aMule is connecting..."
7199 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7202 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7203 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7210 msgid "aMule "
7211 msgstr "aMule "
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7214 msgid " has been running for "
7215 msgstr "è stato in funzione per "
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7218 msgid " is stopped !"
7219 msgstr " è fermo !"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7223 msgid " is not connected !"
7224 msgstr " non è connesso !"
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7227 msgid " is connecting..."
7228 msgstr " si sta connettendo..."
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7231 msgid " is doing something strange, check it !"
7232 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7235 msgid " is connected to "
7236 msgstr " è connesso a "
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7240 msgid " Kad: "
7241 msgstr " Kad: "
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7245 msgid "off"
7246 msgstr "inattivo"
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7249 msgid " is on "
7250 msgstr " è attivo "
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7253 msgid " with "
7254 msgstr " con "
7256 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7257 msgid "Total Download: "
7258 msgstr "Download totale: "
7260 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7262 msgid ", Upload: "
7263 msgstr ", Upload: "
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7266 msgid "Session Download: "
7267 msgstr "Download sessione: "
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7270 msgid "Download: "
7271 msgstr "Download: "
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7274 msgid " kB/s, Upload: "
7275 msgstr " kB/s, Upload: "
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7278 msgid " kB/s"
7279 msgstr " kB/s"
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7282 msgid "Sharing: "
7283 msgstr "Condivisione: "
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7286 msgid " file(s), Clients on queue: "
7287 msgstr " file, client in coda: "
7289 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7290 msgid "Time: "
7291 msgstr "Tempo: "
7293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7295 msgid " on "
7296 msgstr " attivo "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7299 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7300 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7303 msgid "System uptime: "
7304 msgstr "Uptime del sistema: "
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7307 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7308 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7311 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7312 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7315 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7316 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7319 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7320 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7323 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7324 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7326 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7327 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7328 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7330 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7331 msgid "FTP Url"
7332 msgstr "URL FTP"
7334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7335 msgid "FTP Path"
7336 msgstr "Percorso FTP"
7338 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7339 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7340 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7342 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7343 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7344 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7346 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7347 msgid "User"
7348 msgstr "Utente"
7350 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7351 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7352 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7355 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7356 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7359 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7360 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7363 msgid "Validate"
7364 msgstr "Verifica"
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7367 msgid "Folder containing your signature file"
7368 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7371 msgid "Folder where generating the statistic image"
7372 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
7374 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7375 msgid "Loads template <str>"
7376 msgstr "Carica modello <str>"
7378 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7379 msgid "Web server HTTP port"
7380 msgstr "Web server porta HTTP"
7382 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7383 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7384 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
7386 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7387 msgid "UPnP port"
7388 msgstr "Porta UPnP"
7390 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7391 msgid "Use gzip compression"
7392 msgstr "Usa compressione gzip"
7394 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7395 msgid "Full access password for web server"
7396 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
7398 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7399 msgid "Guest password for web server"
7400 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
7402 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7403 msgid "Allow guest access"
7404 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7406 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7407 msgid "Deny guest access"
7408 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7410 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7411 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7412 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
7414 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7415 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7416 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7418 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7419 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7420 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7422 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7423 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7424 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7426 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7427 msgid "aMule Web Server"
7428 msgstr "Server web di aMule "
7430 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7431 msgid "web client connection accepted\n"
7432 msgstr "connessione web client accettata\n"
7434 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7435 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7436 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
7438 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7439 #, c-format
7440 msgid "Request failed with the following error: %s."
7441 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
7443 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7444 msgid "Index file not found: "
7445 msgstr "File indice non trovato: "
7447 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7448 msgid "Session expired - requesting login\n"
7449 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
7451 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7452 msgid "Session ok, logged in\n"
7453 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7455 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7456 msgid "Session ok, not logged in\n"
7457 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7460 msgid "No session opened - will request login\n"
7461 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
7463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7464 msgid "Session created - requesting login\n"
7465 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
7467 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7468 msgid "Processing request [original]: "
7469 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
7471 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7472 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7473 msgstr "Nessuna password specificata, login fallito."
7475 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7476 msgid "Checking password\n"
7477 msgstr "Verifica password\n"
7479 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7480 msgid "Password hash invalid\n"
7481 msgstr "Hash della password non valido\n"
7483 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7484 msgid "Password ok\n"
7485 msgstr "Password valida\n"
7487 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7488 msgid "Password bad\n"
7489 msgstr "Password errata\n"
7491 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7492 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7493 msgstr ""
7494 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7497 msgid "Logout requested\n"
7498 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7501 msgid "Processing request [redirected]: "
7502 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
7504 #~ msgid "( %s / %s )"
7505 #~ msgstr "( %s / %s )"
7507 #~ msgid "..."
7508 #~ msgstr "..."
7510 #~ msgid "SOCKS5"
7511 #~ msgstr "SOCKS5"
7513 #~ msgid "SOCKS4"
7514 #~ msgstr "SOCKS4"
7516 #~ msgid "HTTP"
7517 #~ msgstr "HTTP"
7519 #~ msgid "SOCKS4a"
7520 #~ msgstr "SOCKS4a"
7522 #~ msgid "Update delay : %d second"
7523 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7524 #~ msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
7525 #~ msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
7527 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7528 #~ msgstr ""
7529 #~ "I Commenti e i Ratings non sono ancora supportati nell'interfaccia remota."
7531 #~ msgid "Transferring"
7532 #~ msgstr "Trasferimento"
7534 #~ msgid "QR: ???"
7535 #~ msgstr "QR: ???"
7537 #~ msgid "QR: %u"
7538 #~ msgstr "QR: %u"
7540 #~ msgid "Only files currently uploading"
7541 #~ msgstr "Solo file attualmente in caricamento"
7543 #~ msgid "Queue Rank"
7544 #~ msgstr "Punteggio in coda"
7546 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7547 #~ msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
7549 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7550 #~ msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
7552 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7553 #~ msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
7555 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7556 #~ msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
7558 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7559 #~ msgstr ""
7560 #~ "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
7561 #~ "backup"
7563 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7564 #~ msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
7566 #~ msgid "%u"
7567 #~ msgstr "%u"
7569 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7570 #~ msgstr "%u (QR: %u)"
7572 #~ msgid "Rating (total):"
7573 #~ msgstr "Giudizio (totale):"
7575 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7576 #~ msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
7578 #~ msgid "Networks window"
7579 #~ msgstr "Finestra delle reti"
7581 #~ msgid "Searches window"
7582 #~ msgstr "Finestra delle ricerche"
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid "Downloads window"
7586 #~ msgstr "Download in corso"
7588 #~ msgid "Shared files window"
7589 #~ msgstr "Finestra dei file condivisi"
7591 #~ msgid "Messages window"
7592 #~ msgstr "Finestra dei messaggi"
7594 #~ msgid "Statistics graph window"
7595 #~ msgstr "Finestra delle statistiche"
7597 #~ msgid "Preferences settings window"
7598 #~ msgstr "Finestra delle preferenze"
7600 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7601 #~ msgstr "Icona nella traybar persa, tentativo di ricrearla ..."
7603 #~ msgid "Transfers"
7604 #~ msgstr "Trasferimenti"
7606 #~ msgid "Files transfers window"
7607 #~ msgstr "Finestra dei trasferimenti"
7609 #~ msgid "Unban"
7610 #~ msgstr "Rimuovi ban"
7612 #~ msgid "Show Uploads"
7613 #~ msgstr "Mostra upload"
7615 #~ msgid "Show Queue"
7616 #~ msgstr "Mostra coda"
7618 #~ msgid "Select View"
7619 #~ msgstr "Seleziona visuale"
7621 #~ msgid "Client Software"
7622 #~ msgstr "Software client"
7624 #~ msgid "Waited"
7625 #~ msgstr "Atteso"
7627 #~ msgid "Upload Time"
7628 #~ msgstr "Tempo upload"
7630 #~ msgid "Upload/Download"
7631 #~ msgstr "Upload/Download"
7633 #~ msgid "Remote Status"
7634 #~ msgstr "Stato remoto"
7636 #~ msgid "File Priority"
7637 #~ msgstr "Priorità file"
7639 #~ msgid "Score"
7640 #~ msgstr "Punteggio"
7642 #~ msgid "Asked"
7643 #~ msgstr "Richiesto"
7645 #~ msgid "Last Seen"
7646 #~ msgstr "Ultima volta visto"
7648 #~ msgid "Entered Queue"
7649 #~ msgstr "Aggiunto in coda"
7651 #~ msgid "Transferred Up"
7652 #~ msgstr "Inviati"
7654 #~ msgid "Transferred Down"
7655 #~ msgstr "Ricevuti"
7657 #~ msgid "Userhash"
7658 #~ msgstr "Hash utente"
7660 #~ msgid "Encrypted"
7661 #~ msgstr "Cifrato"
7663 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7664 #~ msgstr "Caricati %d flag bitmap."
7666 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7667 #~ msgstr "Mostra Upload / Coda Upload"
7669 #~ msgid "Clients on queue :"
7670 #~ msgstr "Client in coda:"
7672 #~ msgid "Current Session"
7673 #~ msgstr "Sessione corrente"
7675 #~ msgid "Total"
7676 #~ msgstr "Totale"
7678 #~ msgid "Requested :"
7679 #~ msgstr "Richiesto:"
7681 #~ msgid "Create backup for preview"
7682 #~ msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
7684 #~ msgid "Files Transfers Window"
7685 #~ msgstr "Finestra trasferimenti"
7687 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7688 #~ msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
7690 #~ msgid "HTTP download thread started"
7691 #~ msgstr "Processo di download HTTP avviato"
7693 #~ msgid "Download size: %i"
7694 #~ msgstr "Dimensioni download (%i)"
7696 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7697 #~ msgstr "Processo di download HTTP terminato"
7699 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7700 #~ msgstr "Host: %s:%i\n"
7702 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7703 #~ msgstr "Risposta: %i (Errore: %i)"
7705 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7706 #~ msgstr "ATTENZIONE: Errore nella creazione del flusso"
7708 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7709 #~ msgstr "ERRORE: Codice di reindirizzamento ricevuto senza URL"
7711 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7712 #~ msgstr ""
7713 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
7715 #~ msgid "Get IPFilter level."
7716 #~ msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
7718 #~ msgid "Makes a search."
7719 #~ msgstr "Effettua una ricerca."
7721 #~ msgid "Killed!"
7722 #~ msgstr "Terminato!"
7724 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7725 #~ msgstr "Utilizzando amuleweb in '%s'."
7727 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7728 #~ msgstr "aMule in chiusura..."
7730 #~ msgid ""
7731 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7732 #~ "reasons:\n"
7733 #~ msgstr ""
7734 #~ "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
7735 #~ "sicurezza:\n"
7737 #~ msgid ""
7738 #~ "\n"
7739 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7740 #~ "connections.\n"
7741 #~ msgstr ""
7742 #~ "\n"
7743 #~ "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
7744 #~ "uscita.\n"
7746 #~ msgid ""
7747 #~ "\n"
7748 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7749 #~ msgstr ""
7750 #~ "\n"
7751 #~ "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri "
7752 #~ "client e server.\n"
7754 #~ msgid ""
7755 #~ "\n"
7756 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7757 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7758 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7759 #~ "aMule to work properly."
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "\n"
7762 #~ "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
7763 #~ " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
7764 #~ "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
7765 #~ "funzioni correttamente."
7767 #~ msgid ""
7768 #~ "\n"
7769 #~ "\n"
7770 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7771 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7772 #~ msgstr ""
7773 #~ "\n"
7774 #~ "\n"
7775 #~ "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
7776 #~ "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
7777 #~ "browser\n"
7779 #~ msgid "Fetching status..."
7780 #~ msgstr "Verifica stato..."
7782 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7783 #~ msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
7785 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7786 #~ msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
7788 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7789 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
7791 #~ msgid "Firewalled"
7792 #~ msgstr "Firewalled"