1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
6 # JimHu <jimhuyiwei@gmail.com>, 2009.
7 # Xiaoqiao <wo@xiaoqiao.me>, 2010.
10 "Project-Id-Version: aMule 2.2.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-03 01:00+0800\n"
14 "Last-Translator: Xiaoqiao <wo@xiaoqiao.me>\n"
15 "Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "打开 ED2K 链接文件失败。"
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
46 msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加自己作为 ed2k 链接的源。"
49 msgid "Now, exiting main app..."
50 msgstr "现在,正在退出主程序..."
54 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
55 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
59 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
60 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
62 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
67 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
68 msgstr "aMule 正在退出:中止内核。"
71 msgid "aMule shutdown completed."
75 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
76 msgstr "aMule 退出的内存 Debug 结果:"
87 msgid "Password set and external connections enabled."
88 msgstr "密码已设置,启用远程连接。"
90 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
91 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:710 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
97 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
99 msgstr "对不起,由于配置变动,您的地区设置已经变为系统默认值。"
101 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
102 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
103 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
109 "You don't have any server in the server list.\n"
110 "Do you want aMule to download a new list now?"
113 "需要 aMule 现在就下载一个新的列表吗?"
116 msgid "Server list download"
121 msgid "web server running on pid %d"
122 msgstr "Web 服务器正在运行,进程编号为 %d"
126 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
127 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
128 "aMule using --enable-webserver and run make install"
130 "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法 运行, 请先安装包含 Web 服"
131 "务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver 选项编译 aMule,然后运行 make "
134 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
135 #: src/amule-remote-gui.cpp:300 src/amule-remote-gui.cpp:322
136 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/amule-remote-gui.cpp:635
142 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
143 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
147 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
148 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低 ID。\n"
153 "Port %u is not available!\n"
155 "This means that you will be LOWID.\n"
157 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
163 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
166 msgid "Failed to create OnlineSig File"
170 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
171 msgstr "创建 aMule 在线统计文件失败"
173 #: src/amule.cpp:1031
175 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
178 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装。(注意:我还是会尝试您所选择的地"
181 #: src/amule.cpp:1040
183 msgid "This is the first time you run aMule %s"
184 msgstr "这是您第一次运行 aMule %s"
186 #: src/amule.cpp:1042
187 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
188 msgstr "此版本是测试版,更新频繁, \n"
190 #: src/amule.cpp:1043
191 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
192 msgstr "我们无法承诺它不会损坏任何东西,烧毁您的房子,\n"
194 #: src/amule.cpp:1044
195 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
196 msgstr "或杀死你的狗,但 * 一般来讲 * 它应该是安全的。\n"
198 #: src/amule.cpp:1049
199 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
200 msgstr "如要获取使用信息、用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
202 #: src/amule.cpp:1050
203 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
204 msgstr "www.aMule.org,或进入我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
206 #: src/amule.cpp:1052
207 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
208 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
210 #: src/amule.cpp:1065
212 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
213 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
215 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
218 #: src/amule.cpp:1120
219 msgid "Server hostname notified"
222 #: src/amule.cpp:1364
224 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
225 msgstr "为文件 '%s' 预分配磁盘空间失败:%s"
227 #: src/amule.cpp:1498
228 msgid "ERROR: can't open logfile"
231 #: src/amule.cpp:1502
232 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
233 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
235 #: src/amule.cpp:1520
236 msgid "Log has been reset"
239 #: src/amule.cpp:1546
241 msgid "ServerMessage: %s"
244 #: src/amule.cpp:1584 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
245 #: src/ServerList.cpp:860
247 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
248 msgstr "跳过下载%s,因为请求的文件不是最新的。"
250 #: src/amule.cpp:1586
251 msgid "Failed to download the nodes list."
254 #: src/amule.cpp:1606
255 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
256 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
258 #: src/amule.cpp:1609 src/amule.cpp:1619 src/amule.cpp:1625
259 msgid "Corrupted version check file"
262 #: src/amule.cpp:1635
263 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
264 msgstr "您使用的是老版本的aMule!"
266 #: src/amule.cpp:1636
268 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
269 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
271 #: src/amule.cpp:1637
272 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
273 msgstr "最新版本可从这里下载:http://www.amule.org"
275 #: src/amule.cpp:1639
277 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
278 msgstr "警告:您的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
280 #: src/amule.cpp:1643
281 msgid "Your copy of aMule is up to date."
282 msgstr "您的aMule是最新版本。"
284 #: src/amule.cpp:1650
285 msgid "Failed to download the version check file"
288 #: src/amule.cpp:1815 src/amule-remote-gui.cpp:520
290 msgid "Users: %s | Files: %s"
291 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
293 #: src/amule.cpp:1816 src/amule-remote-gui.cpp:521
295 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
296 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
298 #: src/amule.cpp:1825 src/amule-remote-gui.cpp:530
299 msgid "No networks selected"
302 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
306 #: src/amule.cpp:1888 src/TextClient.cpp:707
310 #: src/amule.cpp:1890
312 msgid "Connected to %s %s"
315 #: src/amule.cpp:1893
317 msgid "Connecting to %s"
320 #: src/amule.cpp:1895
321 msgid "Disconnected from eD2k"
324 #: src/amule.cpp:1902
328 #: src/amule.cpp:1904
332 #: src/amule.cpp:1911
333 msgid "Connected to Kad (ok)"
334 msgstr "已连接至 Kad (ok)"
336 #: src/amule.cpp:1913
337 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
338 msgstr "已连接至 Kad 网络 (有防火墙)"
340 #: src/amule.cpp:1916
341 msgid "Disconnected from Kad"
344 #: src/amule.cpp:1983
346 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
348 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
350 #: src/amule.cpp:1986
351 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
352 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
354 #: src/amuled.cpp:621
356 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
357 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
358 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
359 "the file ~/.aMule/amule.conf"
361 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule 服务程序无法使用。要启用远程连接,请使用普"
362 "通的 aMule,或使用 --ec-config选项启动 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中"
363 "设置选项\"AcceptExternalConnections\"为1"
365 #: src/amuled.cpp:624
367 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
368 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
369 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
370 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
371 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
373 "错误:如果需要使用外部连接,必须设置一个可用的密码,aMule daemon不能在没有启"
374 "用外部连接的情况下使用。要运行aMule daemon,你必须设置~/.aMule/amule.conf文件"
375 "中的\"ECPassword\"字段,使它有一个合适的值。执行amuled --ce-config来设置这个"
376 "密码。更多信息请访问http://wiki.amule.org。"
378 #: src/amuled.cpp:681
379 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
380 msgstr "amuled:正在初始化 - 启动计时器"
382 #: src/amuled.cpp:696
383 msgid "amuled: forking to background - see you"
384 msgstr "amuled: 进入后台 - 再见"
386 #: src/amuled.cpp:727
387 msgid "Cannot Create Pid File"
390 #: src/amuled.cpp:786
395 #: src/amuleDlg.cpp:236
397 msgid "This is aMule %s based on eMule."
398 msgstr "这是基于 eMule 的 aMule %s。"
400 #: src/amuleDlg.cpp:238
402 msgid "Running on %s"
405 #: src/amuleDlg.cpp:240
406 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
407 msgstr "访问 http://www.amule.org 来检查 是否有新版本。"
409 #: src/amuleDlg.cpp:266
410 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
411 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
413 #: src/amuleDlg.cpp:490
414 msgid "aMule remote control "
417 #: src/amuleDlg.cpp:496
421 #: src/amuleDlg.cpp:498
423 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
425 msgstr "基于 eMule 的“全平台” P2P客户端\n"
427 #: src/amuleDlg.cpp:499
428 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
429 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
431 #: src/amuleDlg.cpp:500
432 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
433 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
435 #: src/amuleDlg.cpp:501
437 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
439 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
441 #: src/amuleDlg.cpp:502
442 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
443 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:503
447 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
449 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:504
452 msgid "Part of aMule is based on \n"
453 msgstr "aMule 的一部分是基于 \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:505
456 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
457 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:506
460 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
461 msgstr "版权所有 (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
463 #: src/amuleDlg.cpp:507
464 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
465 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
467 #: src/amuleDlg.cpp:510 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
468 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
469 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:697 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:786
473 #: src/amuleDlg.cpp:545
474 msgid "aMule dialog destroyed"
477 #: src/amuleDlg.cpp:569 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
481 #: src/amuleDlg.cpp:697
482 msgid "eD2k: Connecting"
485 #: src/amuleDlg.cpp:701
486 msgid "eD2k: Disconnected"
489 #: src/amuleDlg.cpp:707
490 msgid "Kad: Firewalled"
493 #: src/amuleDlg.cpp:711
494 msgid "Kad: Connected"
497 #: src/amuleDlg.cpp:716
498 msgid "Kad: Connecting"
501 #: src/amuleDlg.cpp:720
505 #: src/amuleDlg.cpp:766 src/DownloadListCtrl.cpp:414
506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:644 src/FriendListCtrl.cpp:174
507 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
508 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
509 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
510 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
511 #: src/TransferWnd.cpp:380 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
515 #: src/amuleDlg.cpp:767
516 msgid "Stop the current connection attempts"
519 #: src/amuleDlg.cpp:772 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
523 #: src/amuleDlg.cpp:773
524 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
527 #: src/amuleDlg.cpp:778 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
528 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
532 #: src/amuleDlg.cpp:779
533 msgid "Connect to the currently enabled networks"
536 #: src/amuleDlg.cpp:838
538 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
539 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
541 #: src/amuleDlg.cpp:840
543 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
544 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
546 #: src/amuleDlg.cpp:866
548 msgid "aMule (%s | Connected)"
549 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
551 #: src/amuleDlg.cpp:868
553 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
554 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
556 #: src/amuleDlg.cpp:899
558 msgid "Do you really want to exit %s?"
561 #: src/amuleDlg.cpp:900
562 msgid "Exit confirmation"
565 #: src/amuleDlg.cpp:1159
566 msgid "Launch Command: "
569 #: src/amuleDlg.cpp:1218
571 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
574 #: src/amuleDlg.cpp:1223
576 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
577 msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s 进行读取"
579 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/amuleDlg.cpp:1455 src/muuli_wdr.cpp:1680
580 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
584 #: src/amuleDlg.cpp:1321 src/muuli_wdr.cpp:3533
585 msgid "Networks Window"
588 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
592 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3534
593 msgid "Searches Window"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/DownloadListCtrl.cpp:635 src/muuli_wdr.cpp:426
597 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
601 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/muuli_wdr.cpp:3535
602 msgid "Downloads Window"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3413
609 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:3537
610 msgid "Shared Files Window"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
614 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
618 #: src/amuleDlg.cpp:1325 src/muuli_wdr.cpp:3538
619 msgid "Messages Window"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
623 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
627 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3539
628 msgid "Statistics Graph Window"
631 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:193
632 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
636 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3541
637 msgid "Preferences Settings Window"
640 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
644 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3542
645 msgid "The partfile importer tool"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
649 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
653 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3543
657 #: src/amuleDlg.cpp:1466
661 #: src/amuleDlg.cpp:1470
665 #: src/amuleDlg.cpp:1475
669 #: src/amule-gui.cpp:194
670 msgid "aMule remote control"
673 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
677 #: src/amule-gui.cpp:282
678 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
679 msgstr "严重错误:无法创建核心计时器"
681 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
682 msgid "Connect to remote amule"
685 #: src/amule-remote-gui.cpp:255
686 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
687 msgstr "严重错误:无法建立轮询计时器"
689 #: src/amule-remote-gui.cpp:270
690 msgid "Going to event loop..."
693 #: src/amule-remote-gui.cpp:296
694 msgid "Connecting..."
697 #: src/amule-remote-gui.cpp:300
698 msgid "Connection failed "
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:311
702 msgid "Remote GUI EC event handler"
703 msgstr "远程 GUI 外部连接事件处理程序"
705 #: src/amule-remote-gui.cpp:318
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:321 src/ExternalConnector.cpp:400
711 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
712 msgstr "连接失败。不能连接到 %s:%d\n"
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:324
715 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
716 msgstr "连接关闭 - aMule 可能已经终止运行。"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:409
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:587 src/TransferWnd.cpp:345
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:633
728 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
729 msgstr "不能为分类 '%2$s' 创建目录 '%1$s',保持目录 '%3$s'。"
731 #: src/amule-remote-gui.cpp:1336 src/BaseClient.cpp:1785
732 #: src/BaseClient.cpp:2311 src/BaseClient.cpp:2327 src/BaseClient.cpp:2622
733 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
734 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
735 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
736 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
737 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1057 src/DownloadListCtrl.cpp:1070
738 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1081 src/ExternalConn.cpp:431
739 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
740 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
741 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
742 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2527 src/PartFile.cpp:2533
743 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
747 #: src/BaseClient.cpp:1378
749 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
750 msgstr "无法获取用户 %s 的共享文件"
752 #: src/BaseClient.cpp:1590
753 msgid "Searching buddy for lowid connection"
754 msgstr "正在搜索用户用于低 ID 连接"
756 #: src/BaseClient.cpp:1802
758 msgid " (Fake eMule version %#x)"
759 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
761 #: src/BaseClient.cpp:1813
762 msgid " (Fake eMule)"
765 #: src/BaseClient.cpp:1815
766 msgid "xMule (Fake eMule)"
767 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
769 #: src/BaseClient.cpp:1854
771 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
772 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
774 #: src/BaseClient.cpp:2027
776 msgid "NickName: %s ID: %u"
779 #: src/BaseClient.cpp:2029
781 msgid "Requested: %s\n"
784 #: src/BaseClient.cpp:2031
786 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
788 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
789 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
790 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
792 #: src/BaseClient.cpp:2034
794 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
796 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
797 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
798 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
800 #: src/BaseClient.cpp:2037
801 msgid "Requested unknown file"
804 #: src/BaseClient.cpp:2700
806 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
807 msgstr "来自 %s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
809 #: src/BaseClient.cpp:2807
811 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
812 msgstr "新消息来自于 %s(IP:%s)"
814 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:84
816 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
817 msgstr "警告:%s 文件无法打开。"
819 #: src/CanceledFileList.cpp:61
820 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
821 msgstr "警告:已取消文件列表损坏,包含有非法头部。"
823 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:115
825 msgid "IO error while reading %s file: %s"
826 msgstr "读取 %s 文件时发生 IO 错误:%s"
828 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:161
830 msgid "Error while saving %s file: %s"
831 msgstr "保存 %s 文件时发生错误:%s"
833 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
834 msgid "Enter Captcha"
837 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:685 src/muuli_wdr.cpp:244
838 #: src/SearchListCtrl.cpp:585 src/TransferWnd.cpp:340
842 #: src/CatDialog.cpp:87
846 #: src/CatDialog.cpp:125
847 msgid "Choose a folder for incoming files"
850 #: src/CatDialog.cpp:140
851 msgid "You must specify a name for the category!"
854 #: src/CatDialog.cpp:150
855 msgid "You must specify a path for the category!"
858 #: src/CatDialog.cpp:162
860 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
861 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
863 #: src/ChatSelector.cpp:129
865 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
866 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
868 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
869 msgid "*** Connected to Client ***"
870 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
872 #: src/ChatSelector.cpp:251
873 msgid "*** Connecting to Client ***"
874 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
876 #: src/ChatSelector.cpp:282
877 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
878 msgstr "*** 无法连接用户/连接丢失 ***"
880 #: src/ChatSelector.cpp:335
882 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
884 msgstr "*** 您已经通过了 captcha 检测,用户已经接收到你的信息了。***"
886 #: src/ChatSelector.cpp:336
888 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
889 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
891 "*** 您输入了错误的 captcha 信息,您的信息已经被忽略。您可以通过重新发送一条信"
892 "息来再一次请求一个captcha验证。***"
894 #: src/ChatWnd.cpp:99
898 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
902 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
903 msgid "Close all tabs"
906 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
907 msgid "Close other tabs"
910 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
911 msgid "Add to Friends"
914 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
916 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
917 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
918 msgstr[0] "积分文件已载入,%u 个已知用户"
919 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
921 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
923 msgid " - Credits expired for %u client!"
924 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
925 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期!"
926 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
928 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
929 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
930 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
932 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
933 msgid "Client Details"
936 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
937 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
941 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
942 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
946 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
950 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
954 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
955 msgid "Not supported"
958 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
962 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
963 #: src/TextClient.cpp:717
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:945 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
973 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
978 #: src/ClientRef.cpp:196
982 #: src/ClientRef.cpp:198
986 #: src/ClientRef.cpp:200
987 msgid "Verified - OK"
990 #: src/ClientRef.cpp:203
991 msgid "Not Available"
994 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
996 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
997 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
999 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1001 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1002 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1004 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1006 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1007 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已接受"
1009 #: src/ClientTCPSocket.cpp:937
1011 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1012 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1014 #: src/ClientTCPSocket.cpp:962
1017 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1018 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1020 #: src/ClientTCPSocket.cpp:999
1022 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1023 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1025 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1018
1027 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1028 msgstr "用户 %s(%u)共享了目录 %s"
1030 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1033
1032 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1033 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1035 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1048
1037 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1038 msgstr "用户 %s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1040 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1042 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1043 msgstr "用户 %s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1045 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1060
1047 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1048 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1050 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1072
1052 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1053 msgstr "用户 %s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1055 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1056 msgid "File Comments"
1059 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1063 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1064 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1065 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1069 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1073 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1077 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1081 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1084 msgid_plural "%u comments"
1088 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1091 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1093 "封禁客户端 %1$s,因为向文件 '%4$s' 总共发送的 %3$s 中有 %2$s 的错误数据。"
1095 #: src/DataToText.cpp:37
1099 #: src/DataToText.cpp:38
1103 #: src/DataToText.cpp:39
1107 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1111 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:638 src/muuli_wdr.cpp:2397
1112 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1113 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1117 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2398
1118 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1119 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1123 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2399
1124 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1125 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1129 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1133 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1137 #: src/DataToText.cpp:62
1141 #: src/DataToText.cpp:63
1142 msgid "Connecting via server"
1145 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1149 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1150 #: src/KnownFile.cpp:1548
1154 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1155 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:353
1159 #: src/DataToText.cpp:66
1160 msgid "Receiving hashset"
1163 #: src/DataToText.cpp:67
1164 msgid "No needed parts"
1167 #: src/DataToText.cpp:68
1168 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1169 msgstr "无法连接两个低 ID 用户"
1171 #: src/DataToText.cpp:69
1172 msgid "Too many connections"
1175 #: src/DataToText.cpp:71
1176 msgid "Connecting via Kad"
1177 msgstr "正在通过 Kad 连接"
1179 #: src/DataToText.cpp:72
1180 msgid "Too many Kad connections"
1183 #: src/DataToText.cpp:73 src/TransferWnd.cpp:308
1187 #: src/DataToText.cpp:74
1188 msgid "Connection Error"
1191 #: src/DataToText.cpp:75
1192 msgid "Remote Queue Full"
1195 #: src/DataToText.cpp:105
1196 msgid "Old MLDonkey"
1197 msgstr "旧版 MLDonkey"
1199 #: src/DataToText.cpp:108
1200 msgid "New MLDonkey"
1201 msgstr "新版 MLDonkey"
1203 #: src/DataToText.cpp:118
1204 msgid "eMule Compatible"
1207 #: src/DataToText.cpp:128
1208 msgid "Local Server"
1211 #: src/DataToText.cpp:129
1212 msgid "Remote Server"
1215 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1216 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1220 #: src/DataToText.cpp:131
1221 msgid "Source Exchange"
1224 #: src/DataToText.cpp:132
1228 #: src/DataToText.cpp:133
1232 #: src/DataToText.cpp:134
1233 msgid "Source Seeds"
1236 #: src/DataToText.cpp:135
1237 msgid "Search Result"
1240 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1241 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:351
1245 #: src/DataToText.cpp:146
1249 #: src/DataToText.cpp:147
1250 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1253 #: src/DataToText.cpp:148
1254 msgid "ERROR: Partmet not found"
1257 #: src/DataToText.cpp:149
1258 msgid "ERROR: IO error!"
1261 #: src/DataToText.cpp:150
1262 msgid "ERROR: Failed!"
1265 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:966
1269 #: src/DataToText.cpp:152
1270 msgid "Already downloading"
1273 #: src/DataToText.cpp:153
1274 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1275 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
1277 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1281 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:95
1282 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1286 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1290 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1294 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1299 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:88
1303 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:643
1304 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1305 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3771
1310 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1315 msgid "Time Remaining"
1318 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1319 msgid "Last Seen Complete"
1322 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1323 msgid "Last Reception"
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1327 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1328 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1331 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1332 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:552 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1337 "Feedback from: %s (%s)\n"
1339 msgstr "反馈来自:%s(%s)\n"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2400
1342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/TransferWnd.cpp:381
1350 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:382
1354 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:383
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648
1359 msgid "C&lear completed"
1360 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:654
1363 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1364 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:656
1367 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1368 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:661
1371 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1372 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1374 #: src/DownloadListCtrl.cpp:664
1375 msgid "Extended Options"
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:669 src/DownloadListCtrl.cpp:729
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670
1383 msgid "Show file &details"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671 src/muuli_wdr.cpp:780
1387 msgid "Show all comments"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:676
1391 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1392 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板"
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:678 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1395 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1396 msgstr "复制 eD2k 链接到剪贴板 (&L)"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:680 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1399 msgid "Copy feedback to clipboard"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:689
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:696
1407 msgid "Assign to category"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:732
1411 msgid "&Open the file"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:793 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1415 msgid "Enter new name for this file:"
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1068 src/DownloadListCtrl.cpp:1079
1423 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1424 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1426 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1249
1428 msgid "Downloads (%i)"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1393
1433 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1434 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1436 "为了不让此提示在每次预览时都出现,\n"
1437 "请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为mplayer)。"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1440 msgid "File preview"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1442
1445 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1446 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令:%s"
1448 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1450 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1451 msgstr "正在保存 PartFile %u 之 %u"
1453 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1454 msgid "All PartFiles Saved."
1455 msgstr "所有 PartFile 都已经保存。"
1457 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1459 msgid "Loading temp files from %s."
1460 msgstr "从 %s 载入临时文件。"
1462 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1464 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1465 msgstr "载入 PartFile %u 之 %u"
1467 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1469 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1470 "met recovery solutions."
1472 "错误:载入备份文件失败!请到 http://forum.amule.org 搜索 .part 和 .met 文件的"
1475 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1476 msgid "All PartFiles Loaded."
1477 msgstr "所有 PartFile 已经载入。"
1479 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1480 msgid "No part files found"
1481 msgstr "没有找到 part 文件"
1483 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1485 msgid "Found %u part file"
1486 msgid_plural "Found %u part files"
1487 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1488 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1490 #: src/DownloadQueue.cpp:240 src/DownloadQueue.cpp:1467
1491 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1492 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1494 #: src/DownloadQueue.cpp:243 src/DownloadQueue.cpp:1470
1495 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1496 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1498 #: src/DownloadQueue.cpp:373
1500 msgid "Downloading %s"
1503 #: src/DownloadQueue.cpp:381
1505 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1506 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1508 #: src/DownloadQueue.cpp:393
1510 msgid "You already have the file '%s'"
1511 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1513 #: src/DownloadQueue.cpp:398
1515 msgid "You are already trying to download the file %s"
1516 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1518 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1520 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1521 msgstr "无法转换 magnet 链接为 eD2k:%s"
1523 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1525 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1528 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1530 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1531 msgstr "非法 eD2k 链接!错误:%s"
1533 #: src/ExternalConn.cpp:260
1534 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1535 msgstr "客户端在验证失败后发送包。"
1537 #: src/ExternalConn.cpp:278
1538 msgid "External connection closed."
1541 #: src/ExternalConn.cpp:317
1542 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1543 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1545 #: src/ExternalConn.cpp:340
1546 msgid "External connections disabled in config file"
1547 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1549 #: src/ExternalConn.cpp:400
1550 msgid "New external connection accepted"
1553 #: src/ExternalConn.cpp:403
1554 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1555 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1557 #: src/ExternalConn.cpp:421
1558 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1559 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1561 #: src/ExternalConn.cpp:430
1563 msgid "Connecting client: %s %s"
1564 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1566 #: src/ExternalConn.cpp:432
1567 msgid "Unknown version"
1570 #: src/ExternalConn.cpp:442
1572 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1573 "remote from same snapshot."
1574 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1576 #: src/ExternalConn.cpp:447
1579 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1580 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1581 msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
1583 #: src/ExternalConn.cpp:474
1584 msgid "Invalid protocol version."
1587 #: src/ExternalConn.cpp:479
1588 msgid "Missing protocol version tag."
1591 #: src/ExternalConn.cpp:486
1592 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1593 msgstr "验证失败:非法的校验作为EC密码"
1595 #: src/ExternalConn.cpp:503
1596 msgid "Authentication failed: wrong password."
1599 #: src/ExternalConn.cpp:505
1600 msgid "Authentication failed: missing password."
1603 #: src/ExternalConn.cpp:515
1604 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1607 #: src/ExternalConn.cpp:520
1608 msgid "Access granted."
1611 #: src/ExternalConn.cpp:528
1613 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1614 msgstr "发送错误消息喔 \"%s\"到客户端。"
1616 #: src/ExternalConn.cpp:533
1618 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1619 msgstr "来自%s的非法登录尝试,已关闭连接。"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:785
1623 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1624 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1626 #: src/ExternalConn.cpp:787
1628 msgid "FileHash not found: %s"
1629 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1631 #: src/ExternalConn.cpp:834 src/ExternalConn.cpp:916 src/ExternalConn.cpp:987
1632 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1633 msgstr "OpCode 处理错误!"
1635 #: src/ExternalConn.cpp:862
1636 msgid "Server not added"
1639 #: src/ExternalConn.cpp:880
1641 msgid "server not found: %s"
1644 #: src/ExternalConn.cpp:896
1645 msgid "need to define server to be removed"
1646 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1648 #: src/ExternalConn.cpp:910
1649 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1652 #: src/ExternalConn.cpp:1089
1653 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1654 msgstr "正在搜索,请稍等然后重新获取结果!"
1656 #: src/ExternalConn.cpp:1095
1657 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1658 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1660 #: src/ExternalConn.cpp:1293
1661 msgid "No points for graph."
1664 #: src/ExternalConn.cpp:1302
1665 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1666 msgstr "您的客户端没有为详细级别进行配置。"
1668 #: src/ExternalConn.cpp:1329
1669 msgid "External Connection: shutdown requested"
1672 #: src/ExternalConn.cpp:1341
1673 msgid "Already shutting down."
1676 #: src/ExternalConn.cpp:1353
1678 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1679 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1681 #: src/ExternalConn.cpp:1359
1682 msgid "Invalid link or already on list."
1683 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1685 #: src/ExternalConn.cpp:1429
1686 msgid "File not found."
1689 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1690 msgid "Invalid file name."
1693 #: src/ExternalConn.cpp:1442
1694 msgid "Unable to rename file."
1697 #: src/ExternalConn.cpp:1738 src/ExternalConn.cpp:1765
1698 msgid "Kad is disabled in preferences."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:1777
1702 msgid "Already connected to eD2k."
1703 msgstr "已经连接至 eD2k。"
1705 #: src/ExternalConn.cpp:1780
1706 msgid "Connecting to eD2k..."
1707 msgstr "正在连接至 eD2k..."
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1788
1710 msgid "Already connected to Kad."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1791
1714 msgid "Connecting to Kad..."
1715 msgstr "正在连接至 Kad..."
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1798
1718 msgid "All networks are disabled."
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1806
1722 msgid "Disconnected from eD2k."
1723 msgstr "已从 eD2k 断开连接。"
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1810
1726 msgid "Disconnected from Kad."
1727 msgstr "已从 Kad 断开连接。"
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1819
1731 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1732 msgstr "远程连接:非法 opcode:%#x"
1734 #: src/ExternalConn.cpp:1822
1735 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1736 msgstr "非法的 opcode(错误的协议版本?)"
1738 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1740 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1741 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1743 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1745 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1746 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1748 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1751 "This command cannot have an argument.\n"
1756 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1759 "This command must have an argument.\n"
1764 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1767 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1770 "此命令不完整,您必须使用以下扩展选项中的一个。\n"
1772 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1775 "Available extensions:\n"
1780 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1781 msgid "Available commands:\n"
1784 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1788 "All commands are case insensitive.\n"
1789 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1793 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1795 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1796 msgid "Exits from the application."
1799 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1804 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1805 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1807 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1808 "To get the full command list type 'help'.\n"
1810 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1811 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1813 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1817 "Use '%s' for command list\n"
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1825 msgid "Syntax error!"
1828 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1829 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1830 msgstr "处理指令时发生意外错误 - 这不应该发生!请提交错误报告\n"
1832 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1833 msgid "This command should not have any parameters."
1834 msgstr "此命令不需要任何参数。"
1836 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1837 msgid "This command must have a parameter."
1838 msgstr "此命令必须有一个参数。"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1841 msgid "Invalid argument."
1844 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1845 msgid "This is an incomplete command."
1848 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1850 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1851 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
1853 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1855 msgid "This is %s %s %s\n"
1856 msgstr "这是 %s %s %s\n"
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1860 msgid "This is %s %s\n"
1863 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1866 "Creating client...\n"
1871 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1875 "Ok, exiting %s...\n"
1880 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1882 "Cannot connect with an empty password.\n"
1883 "You must specify a password either in config file\n"
1884 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1890 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
1894 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1895 msgid "Show this help text."
1898 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1899 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1900 msgstr "aMule 正在运行的主机。(缺省:localhost)"
1902 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1903 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1904 msgstr "aMule 的远程连接端口。(默认:4712)"
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1907 msgid "External Connection password."
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1911 msgid "Read configuration from file."
1914 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1915 msgid "Do not print any output to stdout."
1916 msgstr "不在控制台输出任何信息。"
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1919 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1923 msgid "Sets program locale (language)."
1924 msgstr "设置程序地区(语言)。"
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1927 msgid "Write command line options to config file."
1928 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1931 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1932 msgstr "基于 aMule 的设置文件建立新设置文件。"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1935 msgid "Print program version."
1938 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
1939 msgid "File Details"
1942 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
1947 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1953 #: src/FriendList.cpp:122
1954 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1955 msgstr "读取好友列表文件 emfriends.met 失败!"
1957 #: src/FriendList.cpp:148
1958 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1959 msgstr "写好友列表文件emfriends.met失败!"
1961 #: src/FriendList.cpp:248
1962 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1963 msgstr "严重错误 - 开始聊天进程没有客户端"
1965 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
1969 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
1970 msgid "Show &Details"
1971 msgstr "显示详细信息 (&D)"
1973 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1974 msgid "Add a friend"
1977 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1978 msgid "Remove Friend"
1981 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
1982 msgid "Send &Message"
1985 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
1989 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
1990 msgid "Establish Friend Slot"
1993 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
1994 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
1995 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
1997 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
1998 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
1999 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2001 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2003 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2004 " Only one slot was assigned."
2009 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2010 msgid "Multiple selection"
2013 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2014 msgid "Send message to user"
2017 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2018 msgid "Message to send:"
2021 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2022 msgid "Remove from friends"
2025 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2026 msgid "Send message"
2029 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2030 msgid "Swap to this file"
2033 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2037 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2039 msgid "On Queue: %u (%i)"
2040 msgstr "队列级别:%u(%i)"
2042 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2043 msgid "Asked for another file"
2044 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
2046 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2047 msgid "Waiting for upload slot"
2050 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2052 msgid "On Queue: %u"
2055 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2059 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2063 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2064 msgid "Downloading..."
2067 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2068 msgid "HTTP download cancelled"
2069 msgstr "HTTP 下载已经取消"
2071 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2073 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2074 msgstr "无法为下载创建目标文件%s"
2076 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2077 msgid "The URL to download can't be empty"
2080 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2082 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2083 msgstr "地址%s已经返回:%i - 错误(%i)!"
2085 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2086 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2087 msgstr "写入下载文件时发生严重错误"
2089 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2091 msgid "Downloaded %d bytes"
2094 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2096 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2097 msgstr "丢弃了 %d 字节,但是下载了 %d 字节。"
2099 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2101 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2103 msgstr "非法的HTTP下载或重定向地址(您是否忘记了加“http://”?)"
2105 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2106 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2107 msgstr "无法连接到HTTP下载服务器"
2109 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2110 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2111 msgstr "HTTP下载服务器返回非法响应"
2113 #: src/IP2Country.cpp:99
2115 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2116 msgstr "从 %s 下载新的 GeoIP.dat"
2118 #: src/IP2Country.cpp:127
2119 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2120 msgstr "下载 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2122 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2124 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2125 msgstr "删除%s文件失败,放弃更新。"
2127 #: src/IP2Country.cpp:139
2129 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2130 msgstr "重名命%s文件失败,放弃更新。"
2132 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2134 msgid "Successfully updated %s"
2137 #: src/IP2Country.cpp:147
2138 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2139 msgstr "更新 GeoIP.dat 时发生错误"
2141 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2143 msgid "Failed to download %s from %s"
2146 #: src/IP2Country.cpp:171
2148 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2149 msgstr "为%s载入国家数据失败"
2151 #: src/IPFilter.cpp:113
2152 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2153 msgstr "正在载入IP过滤文件ipfilter.dat和ipfilter_static.dat。"
2155 #: src/IPFilter.cpp:297
2157 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2158 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2160 #: src/IPFilter.cpp:319
2162 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2163 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2165 #: src/IPFilter.cpp:323
2167 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2168 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2169 msgstr[0] "自 %2$s 载入 %1$u 个IP段。"
2170 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2172 #: src/IPFilter.cpp:325
2174 msgid "%u malformed line was discarded."
2175 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2176 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2177 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2179 #: src/IPFilter.cpp:497
2181 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2182 msgstr "重名命新的%s文件失败,放弃更新。"
2184 #: src/IPFilter.cpp:527
2185 msgid "IP filter is ready"
2188 #: src/KadDlg.cpp:86
2194 #: src/KadDlg.cpp:147
2199 #: src/KadDlg.cpp:182
2200 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2203 #: src/KadDlg.cpp:188
2204 msgid "Invalid port to bootstrap"
2207 #: src/KadDlg.cpp:192
2208 msgid "Please fill all fields required"
2211 #: src/KadDlg.cpp:211
2212 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2213 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2215 #: src/KadDlg.cpp:212
2217 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2218 msgstr "这样将删除您当前节点并重启 Kad 连接。"
2220 #: src/KadDlg.cpp:213
2224 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2225 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2226 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2228 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2230 msgid "Keyword for search: %s"
2233 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2234 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2235 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2237 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2239 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2243 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2244 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2246 msgid "Read %u Kad contact"
2247 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2248 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2249 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2251 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2252 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2253 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2254 msgstr "没有找到联系人,请尝试 bootstrap 或者下载一个 nodes.dat 文件。"
2256 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2258 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2259 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2260 msgstr[0] "只有 %d 个 Kad 联系人可用,nodes.dat 没有写入"
2261 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2263 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2265 msgid "Wrote %d Kad contact"
2266 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2267 msgstr[0] "已写入 %d 个 Kad 联系人"
2268 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2270 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
2274 #: src/KnownFile.cpp:1543
2278 #: src/KnownFile.cpp:1544
2282 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2283 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2287 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2291 #: src/KnownFile.cpp:1547
2295 #: src/KnownFile.cpp:1549
2296 msgid "Complete sources"
2299 #: src/KnownFileList.cpp:91
2300 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2301 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2303 #: src/KnownFileList.cpp:106
2304 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2305 msgstr "在已知文件列表载入条目失败,文件可能损坏"
2307 #: src/KnownFileList.cpp:113
2308 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2309 msgstr "已知文件列表包含非法条目,文件可能损坏:"
2311 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3701
2315 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3707
2319 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3710
2323 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2324 #: src/PartFile.cpp:3713 src/TransferWnd.cpp:355
2328 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2329 #: src/PartFile.cpp:3716 src/TransferWnd.cpp:354
2333 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2334 #: src/PartFile.cpp:3725 src/TransferWnd.cpp:352
2338 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2339 msgid "You must specify a non-empty password."
2342 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2343 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2344 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码!"
2346 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2347 msgid "Connection failure"
2350 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2351 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2352 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2354 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2355 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2356 msgstr "远程连接:错误回应,握手失败。连接已经关闭。"
2358 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2359 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2360 msgstr "成功!已连接至 aMule"
2362 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2363 msgid "Succeeded! Connection established."
2366 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2367 msgid "External Connection: Access denied because: "
2368 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2370 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2371 msgid "External Connection: Handshake failed."
2374 #: src/ListenSocket.cpp:65
2375 msgid "ListenSocket: Ok."
2376 msgstr "监听Socket: Ok."
2378 #: src/ListenSocket.cpp:67
2379 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2380 msgstr "错误:无法监听 TCP 端口。"
2382 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2386 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2390 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2391 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2395 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2399 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2400 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2404 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2408 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2409 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2413 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2418 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2419 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2420 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2424 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2430 msgid "aMule Tray Menu"
2431 msgstr "aMule 状态栏菜单"
2433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2434 msgid "Speed limits:"
2437 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2441 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2450 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2457 msgid "Download speed: %.1f"
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2462 msgid "Upload speed: %.1f"
2465 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2466 msgid "Client Information"
2469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2471 msgid "Nickname: %s"
2474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2475 msgid "No Nickname Selected!"
2478 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2483 #: src/TextClient.cpp:725
2484 msgid "Not connected"
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2488 msgid "ServerName: "
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2495 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2496 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2497 msgid "Not Connected"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2507 msgid "TCP port: %d"
2510 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2511 msgid "TCP port: Not ready"
2512 msgstr "TCP 端口:未准备好"
2514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2516 msgid "UDP port: %d"
2519 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2520 msgid "UDP port: Not ready"
2521 msgstr "UDP 端口:未准备好"
2523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2524 msgid "Online Signature: Enabled"
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2528 msgid "Online Signature: Disabled"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2538 msgid "Shared files: %d"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2543 msgid "Queued clients: %d"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2548 msgid "Total DL: %s"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2553 msgid "Total UL: %s"
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2557 msgid "Upload limit"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2561 msgid "Download limit"
2564 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2576 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2580 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2584 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2586 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2587 msgstr "点击此处将添加文本框中的 eD2k 链接至下载队列。"
2589 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2591 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2592 "in the Servers-tab."
2593 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2595 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2599 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2600 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2601 msgstr "当前服务器上用户数..."
2603 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2607 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2609 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2611 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2613 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2614 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2615 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2617 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2619 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2620 "braces signify the overhead from client communication."
2621 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2623 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2625 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2626 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2627 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2628 "optimal connection type)."
2630 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低 ID (有防火"
2631 "墙),绿色箭头表示正常连接(最佳连接方式)。"
2633 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2634 msgid "Not Connected ..."
2637 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2638 msgid "Currently connected server."
2641 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2645 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2649 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2653 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2657 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2661 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2665 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2666 msgid "Extended Parameters"
2669 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2673 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2677 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2681 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2685 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2686 #: src/TransferWnd.cpp:362
2690 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2691 #: src/TransferWnd.cpp:364
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2696 #: src/TransferWnd.cpp:365
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2724 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2728 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2729 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2733 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2737 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2741 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2742 msgid "Availability"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2750 msgid "Filter Results"
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2754 msgid "Invert Result"
2757 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2758 msgid "Hide Known Files"
2761 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2769 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2770 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2771 msgstr "基于 eD2k 搜索更多结果。Kad 还不支持此功能。"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:583
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2782 msgid "Reset Fields"
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2790 msgid "Clears completed downloads"
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2794 msgid "File sources:"
2797 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2806 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2810 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2814 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2818 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2822 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2826 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2835 msgid "Partfilestatus :"
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2839 msgid "Last seen complete :"
2840 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2847 msgid "Found Sources :"
2850 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2851 msgid "Transferring Sources :"
2854 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2855 msgid "Filepart-Count :"
2858 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2862 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2867 msgid "Download Active Time: "
2870 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2871 msgid "Transferred :"
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2875 msgid "Completed Size :"
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2879 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2883 msgid "Lost to corruption :"
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2887 msgid "Gained by compression :"
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2891 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2892 msgstr "由 I.C.H. 挽救的数据包:"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2915 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2916 msgstr "注释/评分文件(文本将对全部用户可见)"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2920 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2921 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2923 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2927 msgid "File Quality"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
2935 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2936 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:864
2955 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2956 msgstr "选择文件评分或者提醒其它用户该文件是无效的..."
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:908
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:935
2963 msgid "Downloading, please wait ..."
2964 msgstr "正在下载,请等待 ..."
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:941
2967 msgid "Unknown size"
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:965
2971 msgid "Required Information"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:970
2975 msgid "IP Address :"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:976
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:986
2983 msgid "Additional Information"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:991
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:997
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
2995 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3000 msgid "Download-Speed"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3008 msgid "Running average"
3011 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3012 msgid "Session average"
3015 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3016 msgid "Upload-Speed"
3019 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3023 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3024 msgid "Active downloads"
3027 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3028 msgid "Active connections (1:1)"
3031 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3032 msgid "Active uploads"
3035 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3036 msgid "Statistics Tree"
3039 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3043 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3047 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3048 msgid "Client software:"
3051 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3052 msgid "Client version:"
3055 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3059 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3067 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3068 msgid "Server name:"
3071 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3072 msgid "Obfuscation:"
3075 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3079 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3080 msgid "Transfers to client"
3083 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3084 msgid "Current request:"
3087 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3088 msgid "Average upload rate:"
3091 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3092 msgid "Average download rate:"
3095 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3096 msgid "Uploaded (session):"
3099 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3100 msgid "Downloaded (session):"
3103 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3104 msgid "Uploaded (total):"
3107 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3108 msgid "Downloaded (total):"
3111 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3115 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3116 msgid "DL/UP modifier:"
3119 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3120 msgid "Secure ident:"
3123 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3129 msgid "Queue score:"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3136 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3137 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3138 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的骡子"
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3141 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3142 msgstr "其他用户连接到您的时候,他们会看到这个名字。"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3150 msgid "The delay before showing tool-tips."
3151 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3154 msgid "This specifies the language used on controls."
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3158 msgid "Check for new version at startup"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3162 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3163 msgstr "启用此选项将让 aMule 启动时检查新版本"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3166 msgid "Start minimized"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3170 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3171 msgstr "启用后 aMule 启动后立即最小化。"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3174 msgid "Prompt on exit"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3178 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3179 msgstr "让 aMule 在退出前进行询问。"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3182 msgid "Enable Tray Icon"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3186 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3187 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3190 msgid "Minimize to Tray Icon"
3191 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3195 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3197 msgstr "启用此选项将使 aMule 最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3200 msgid "Tooltip delay time: "
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3208 msgid "Browser Selection"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3213 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3215 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3226 msgid "Open in new tab if possible"
3227 msgstr "如果可能的话,在新标签页中打开"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3230 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3231 msgstr "如果可能的话,在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3234 msgid "Video Player"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3238 msgid "Bandwidth limits"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3245 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3246 msgid "Slot Allocation"
3249 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3253 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3254 msgid "Standard TCP Port "
3257 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3258 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3259 msgstr "这是标准的 eD2k 端口,不能被禁用。"
3261 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3262 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3263 msgstr "用户服务器请求的 UDP 端口(TCP+3):"
3265 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3270 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3271 msgstr "扩展 UDP 端口(Kad/全局搜索)"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3274 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3275 msgstr "此 UDP 端口用于扩展 eD2k 请求和 Kad 网络"
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3278 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3279 msgstr "启用 UPnP 以用于路由器端口转发"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3282 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3283 msgstr "UPnP 的 TCP 端口(可选):"
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3286 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3287 msgstr "为本地地址绑定 IP(全部绑定则留空):"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3291 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3292 "address of the interface to which aMule should be bound."
3293 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入 aMule 将要绑定接口的地址。"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3296 msgid "Max sources per downloading file:"
3297 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3300 msgid "Max simultaneous connections:"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3312 msgid "Autoconnect on startup"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3316 msgid "Reconnect on loss"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3320 msgid "Remove dead server after"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3325 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3328 msgid "Auto-update server list at startup"
3329 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3336 msgid "Update server list when connecting to a server"
3337 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3340 msgid "Update server list when a client connects"
3341 msgstr "与其他用户连接时更新服务器列表"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3344 msgid "Use priority system"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3348 msgid "Use smart LowID check on connect"
3349 msgstr "连接时启用智能低 ID 检测"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3352 msgid "Safe connect"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3356 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3357 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3360 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3361 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3364 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3365 msgstr "智能损坏数据处理(I.C.H.)"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3372 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3373 msgstr "高级 I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3376 msgid "Add files to download in pause mode"
3377 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3380 msgid "Add files to download with auto priority"
3381 msgstr "添加新下载文件时设定优先级为自动"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3384 msgid "Try to download first and last chunks first"
3385 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3388 msgid "Start next paused file when a file completes"
3389 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3392 msgid "From the same category"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3396 msgid "In alphabetic order"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3400 msgid "Preallocate disk space for new files"
3401 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3405 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3407 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3410 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3411 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3414 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3418 msgid "Enter here the min disk space desired."
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3422 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3423 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3430 msgid "Add new shared files with auto priority"
3431 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3434 msgid "Destination folder for downloads"
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3438 msgid "Folder for temporary download files"
3439 msgstr "存放临时下载文件的文件夹"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3442 msgid "Shared folders"
3445 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3446 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3447 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3450 msgid "Share hidden files"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3458 msgid "Update delay : 5 secs"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3462 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3463 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3465 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3466 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3470 msgid "Download graph scale:"
3473 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3474 msgid "Upload graph scale:"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3490 msgid "Download current"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3494 msgid "Download running average"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3498 msgid "Download session average"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3502 msgid "Upload current"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3506 msgid "Upload running average"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3510 msgid "Upload session average"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3514 msgid "Active connections"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3518 msgid "Systray Icon Speedbar"
3519 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3522 msgid "Kad-nodes current"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3526 msgid "Kad-nodes running"
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3530 msgid "Kad-nodes session"
3531 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3542 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3543 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3546 msgid "!!! WARNING !!!"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3550 msgid "Max new connections / 5 secs"
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3554 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3555 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3558 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3559 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3562 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3563 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3566 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3570 msgid "Skin to use: "
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:876
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3578 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3579 msgstr "在全部窗口都显示“快捷 eD2k 链接处理栏”。"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3582 msgid "Show extended info on categories tabs"
3583 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3586 msgid "Show transfer rates on title"
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3590 msgid "Before application name"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3594 msgid "After application name"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3598 msgid "Show overhead bandwidth"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3602 msgid "Vertical toolbar orientation"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3606 msgid "Show country flags for clients"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3610 msgid "Download Queue Files"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3614 msgid "Show progress percentage"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3618 msgid "Show progress bar"
3621 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3630 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3631 msgstr "自动排序文件(高 CPU 占用)"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3634 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3635 msgstr "aMule 会自动将下载列表按列排序"
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3638 msgid "External Connection Parameters"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3642 msgid "Accept external connections"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3646 msgid "IP of the listening interface:"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3651 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3652 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3654 "在此输入正确的 IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。空着不填或者 0.0.0.0 表"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3662 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3663 msgstr "为远程连接端口启用 UPnP"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3666 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3671 msgid "Web server parameters"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3675 msgid "Run webserver on startup"
3676 msgstr "启动时运行 Web 服务"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3679 msgid "Web template"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3683 msgid "Full rights password"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3687 msgid "Enable Low rights User"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3691 msgid "Low rights password"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3695 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3696 msgstr "为 Web 服务端口启用 UPn P端口转发"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3699 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3700 msgstr "Web 服务器 UPnP 的 TCP 端口(可选)"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3703 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3707 msgid "Enable Gzip compression"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3711 #: src/ServerWnd.cpp:220
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3716 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3717 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3720 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3732 msgid "Incoming Dir :"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3736 msgid "Change priority for new assigned files :"
3737 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3741 msgid "Don't change"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3745 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3746 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3749 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3750 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3755 msgid "Click this button to reset the log."
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3759 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3760 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3768 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3769 "update the list of known servers."
3770 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3773 msgid "Add server manually: Name"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3777 msgid "Enter the name of the new server here"
3778 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3785 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3786 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3788 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3789 msgid "Enter the port of the server here."
3790 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3792 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3793 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3794 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3796 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3800 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3804 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3808 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3812 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3813 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3814 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3816 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3820 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3822 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3823 "update the list of known nodes."
3824 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3847 msgid "Bootstrap from known clients"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3851 msgid "Disconnect Kad"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3855 msgid "Use Secure User Identification"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3860 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3862 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3865 msgid "Protocol Obfuscation"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3869 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3874 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3875 "connections from other clients."
3876 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3879 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3880 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3884 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3886 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
3888 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3889 msgid "Accept only obfuscated connections"
3892 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3894 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3895 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3897 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3909 msgid "Who can see my shared files:"
3910 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
3913 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3914 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3917 msgid "IP-Filtering"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3921 msgid "Filter clients"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3926 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3927 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
3929 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
3930 msgid "Filter servers"
3933 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
3935 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3936 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
3943 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3944 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
3955 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3956 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
3959 msgid "Filtering Level:"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3963 msgid "Always filter LAN IPs"
3964 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
3966 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
3967 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3970 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3972 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3973 "received from. Use with caution."
3974 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
3977 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3978 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
3982 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
3984 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
3987 msgid "Enable Online-Signature"
3990 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
3992 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
3993 "create signatures and the like."
3994 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
3997 msgid "Update Frequency (Secs):"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4001 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4002 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4005 msgid "Save online signature file in: "
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4010 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4011 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4014 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4015 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4018 msgid "Filter all messages"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4022 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4023 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4026 msgid "Filter messages from unknown clients"
4027 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4030 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4031 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4034 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4038 msgid "Show received messages in the log"
4039 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4046 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4047 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4050 msgid "Automatic server connect without proxy"
4051 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4053 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4054 msgid "Enable authentication"
4057 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4058 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4059 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4061 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4065 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4066 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4067 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4069 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4074 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4078 msgid "Enable Proxy"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4082 msgid "Enable/disable proxy support"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4094 msgid "The proxy host name"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4101 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4102 msgid "The proxy port"
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4110 msgid "Login to remote amule"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4118 msgid "Remember those settings"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4122 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4126 msgid "Message Categories:"
4129 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:152
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4138 msgid "Retry selected"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4142 msgid "Remove selected"
4145 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4150 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4151 msgstr "所选文件的统计和队列用户:会话/全部时间"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4154 msgid "Active Uploads"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4159 msgid "Percent of total files"
4162 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4169 msgid "Selected files"
4172 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4174 msgid "Active uploads only"
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4179 msgid "Show Clients for"
4182 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4187 msgid "Reload your shared files"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4195 msgid "Sends the specified message."
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4199 msgid "Close this chat-session."
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4203 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4204 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4207 msgid "Shared Files"
4210 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4212 msgid "Disabled [%s]"
4215 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4217 msgid_plural "bytes"
4221 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4225 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4229 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4233 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4237 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4241 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4245 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4247 msgid_plural "bytes/sec"
4251 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4255 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4259 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4263 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4267 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4271 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4275 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4279 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:350
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3730 src/TransferWnd.cpp:356
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:361
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:363
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:366
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:357
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4305 msgid "Using config dir: %s"
4308 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4309 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4310 msgstr "等待partfile转换线程结束..."
4312 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4314 msgid "Importing %s: %s"
4317 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4318 msgid "Reading temp folder"
4321 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4322 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4323 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4325 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4326 msgid "Creating destination file"
4329 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4331 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4332 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4334 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4336 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4337 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4340 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4341 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4344 msgid "Adding download and saving new partfile"
4345 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4347 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:86
4348 msgid "Import partfiles"
4351 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4355 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:96
4359 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:176
4361 msgid "%s (Disk: %s)"
4364 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:202
4366 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4368 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4370 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:206
4372 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4373 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4375 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:207
4376 msgid "Remove sources?"
4379 #: src/PartFile.cpp:298
4381 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4382 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4384 #: src/PartFile.cpp:336
4386 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4387 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4389 #: src/PartFile.cpp:343
4391 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4392 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4394 #: src/PartFile.cpp:349
4396 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4397 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4399 #: src/PartFile.cpp:360
4401 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4402 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4404 #: src/PartFile.cpp:610
4406 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4407 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4409 #: src/PartFile.cpp:613
4410 msgid "Trying to recover file info..."
4411 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4413 #: src/PartFile.cpp:628
4414 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4415 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4417 #: src/PartFile.cpp:632
4418 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4419 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4421 #: src/PartFile.cpp:634
4422 msgid "Unable to recover file info :("
4425 #: src/PartFile.cpp:669
4427 msgid "Failed to open %s (%s)"
4428 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4430 #: src/PartFile.cpp:719
4432 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4433 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4435 #: src/PartFile.cpp:901
4437 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4438 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4440 #: src/PartFile.cpp:908
4441 msgid "IO failure while saving partfile: "
4442 msgstr "保存partfile时,发生磁盘读写错误:"
4444 #: src/PartFile.cpp:921
4446 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4447 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4449 #: src/PartFile.cpp:929
4451 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4452 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4454 #: src/PartFile.cpp:998
4456 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4457 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4459 #: src/PartFile.cpp:1024
4461 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4462 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4463 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4464 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4466 #: src/PartFile.cpp:1053
4468 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4469 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
4471 #: src/PartFile.cpp:1062
4473 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4474 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
4476 #: src/PartFile.cpp:1118
4478 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4479 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4481 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4484 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4487 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4490 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4492 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4494 #: src/PartFile.cpp:1179
4496 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4497 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4499 #: src/PartFile.cpp:1212
4501 msgid "Finished rehashing %s"
4504 #: src/PartFile.cpp:2138
4506 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4507 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4509 #: src/PartFile.cpp:2175
4511 msgid "Finished downloading: %s"
4514 #: src/PartFile.cpp:2232
4516 msgid "Deleting file: %s"
4519 #: src/PartFile.cpp:2294
4521 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4522 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4524 #: src/PartFile.cpp:2299
4527 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4530 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4532 #: src/PartFile.cpp:2974
4534 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4535 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4537 #: src/PartFile.cpp:3044
4539 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4540 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4542 #: src/PartFile.cpp:3096
4544 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4545 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4547 #: src/PartFile.cpp:3703
4551 #: src/PartFile.cpp:3719
4552 msgid "Insufficient disk space"
4555 #: src/PartFile.cpp:3769 src/SearchListCtrl.cpp:961
4556 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4560 #: src/PartFile.cpp:4011
4562 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4563 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4565 #: src/Preferences.cpp:666
4566 msgid "System default"
4569 #: src/Preferences.cpp:667
4573 #: src/Preferences.cpp:668
4577 #: src/Preferences.cpp:669
4581 #: src/Preferences.cpp:670
4585 #: src/Preferences.cpp:671
4589 #: src/Preferences.cpp:672
4593 #: src/Preferences.cpp:673
4594 msgid "Chinese (Simplified)"
4597 #: src/Preferences.cpp:674
4598 msgid "Chinese (Traditional)"
4601 #: src/Preferences.cpp:675
4605 #: src/Preferences.cpp:676
4609 #: src/Preferences.cpp:677
4613 #: src/Preferences.cpp:678
4617 #: src/Preferences.cpp:679
4618 msgid "English (U.K.)"
4621 #: src/Preferences.cpp:680
4625 #: src/Preferences.cpp:681
4629 #: src/Preferences.cpp:682
4633 #: src/Preferences.cpp:683
4637 #: src/Preferences.cpp:684
4641 #: src/Preferences.cpp:685
4645 #: src/Preferences.cpp:686
4649 #: src/Preferences.cpp:687
4653 #: src/Preferences.cpp:688
4657 #: src/Preferences.cpp:689
4658 msgid "Italian (Swiss)"
4661 #: src/Preferences.cpp:690
4665 #: src/Preferences.cpp:691
4669 #: src/Preferences.cpp:692
4673 #: src/Preferences.cpp:693
4674 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4677 #: src/Preferences.cpp:694
4681 #: src/Preferences.cpp:695
4685 #: src/Preferences.cpp:696
4686 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4689 #: src/Preferences.cpp:697
4693 #: src/Preferences.cpp:698
4697 #: src/Preferences.cpp:699
4701 #: src/Preferences.cpp:700
4705 #: src/Preferences.cpp:701
4709 #: src/Preferences.cpp:702
4713 #: src/Preferences.cpp:703
4717 #: src/Preferences.cpp:765
4718 msgid "Change Language"
4721 #: src/Preferences.cpp:936
4722 msgid "no options available"
4725 #: src/Preferences.cpp:1611
4726 msgid "Invalid category found, skipping"
4729 #: src/Preferences.cpp:1788
4731 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4732 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4734 #: src/Preferences.cpp:1789
4736 msgid "Default port will be used (%d)"
4737 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4739 #: src/Preferences.cpp:1812
4741 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4742 msgstr "丢弃不存在共享目录:%s"
4744 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 src/Statistics.cpp:689
4748 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
4752 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:715
4756 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/ServerListCtrl.cpp:92
4760 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
4764 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4768 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
4772 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4776 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4777 msgid "Remote Controls"
4780 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4781 msgid "Online Signature"
4784 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4788 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4792 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:186
4796 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:244
4798 "The following variables will be substituted:\n"
4799 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4800 " %PARTNAME - file name only"
4802 "以下变量将被被替换: %PARTFILE - 文件的完整路径\n"
4803 " %PARTNAME - 只有文件名"
4805 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:278
4807 "Do not change these setting unless you know\n"
4808 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4809 "make things worse for yourself.\n"
4811 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4821 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:339
4823 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4824 msgstr "使用ID %d和密匙%s连接Cfg到小插件失败"
4826 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:388
4828 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4829 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从Cfg转移到小插件失败"
4831 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:405
4832 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4833 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4835 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:504
4837 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4838 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从小插件转移到Cfg失败"
4840 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:559
4842 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4844 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4846 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:566
4847 msgid "- TCP port changed.\n"
4848 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4850 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:571
4851 msgid "- UDP port changed.\n"
4852 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4854 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:576
4856 msgid "- External connect port changed.\n"
4859 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:580
4861 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4864 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
4866 msgid "- External connect interface changed.\n"
4869 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:593
4871 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4872 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4874 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4875 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4877 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
4879 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4880 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4882 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4883 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
4885 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
4886 msgid "- Language changed.\n"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:617
4890 msgid "- Temp folder changed.\n"
4891 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
4893 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:622
4894 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4895 msgstr "-ED2K网络已启用。\n"
4897 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:692
4899 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4900 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4902 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
4905 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696
4907 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4908 "Enable UDP port or disable Kad."
4910 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
4913 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:709
4916 "You MUST restart aMule now.\n"
4917 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4921 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:785
4925 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4926 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4927 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4929 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
4930 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
4931 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
4933 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:919
4934 msgid "Temporary files"
4937 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
4938 msgid "Incoming files"
4941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:929
4942 msgid "Online Signatures"
4945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:942
4947 msgid "Choose a folder for %s"
4950 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:962
4951 msgid "Browse for videoplayer"
4954 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:966
4955 msgid "Select browser"
4958 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:972
4960 msgid "Executable%s"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:993
4964 msgid "Edit server list"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
4969 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4970 "Only one url on each line."
4972 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1053 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1072
4977 msgid "Update delay: %d second"
4978 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
4979 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
4980 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
4982 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1060
4984 msgid "Time for average graph: %d minute"
4985 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
4986 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
4987 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1066
4991 msgid "Connections Graph Scale: %d"
4992 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
4994 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1078
4996 msgid "File Buffer Size: %d byte"
4997 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
4998 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
4999 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1084
5003 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5004 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5005 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5006 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1091
5010 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5011 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5012 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5013 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5015 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1093
5016 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5017 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1138
5023 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1161
5025 msgid "Execute command on '%s' event"
5026 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1164
5029 msgid "Enable command execution on core"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1172
5033 msgid "Core command:"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1181
5037 msgid "Enable command execution on GUI"
5038 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1189
5041 msgid "GUI command:"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1198
5045 msgid "The following variables will be replaced:"
5048 #: src/SearchDlg.cpp:506
5049 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5050 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5052 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5053 msgid "Search warning"
5056 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:586
5060 #: src/SearchList.cpp:292
5061 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5062 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5064 #: src/SearchList.cpp:294
5065 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5066 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5068 #: src/SearchList.cpp:343
5069 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5070 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5072 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5076 #: src/SearchListCtrl.cpp:582
5080 #: src/SearchListCtrl.cpp:592
5081 msgid "Download in category"
5084 #: src/SearchListCtrl.cpp:598
5085 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5086 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5088 #: src/SearchListCtrl.cpp:603
5089 msgid "Mark as known file"
5092 #: src/SearchListCtrl.cpp:607 src/ServerListCtrl.cpp:426
5093 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5094 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5096 #: src/SearchListCtrl.cpp:969
5100 #: src/SearchListCtrl.cpp:972
5104 #: src/ServerConnect.cpp:74
5106 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5107 "without obfuscation."
5108 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5110 #: src/ServerConnect.cpp:79
5111 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5112 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5114 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5115 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5116 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5118 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5119 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5120 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5122 #: src/ServerConnect.cpp:198
5124 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5125 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5127 #: src/ServerConnect.cpp:274
5129 msgid "Connection established on: %s"
5132 #: src/ServerConnect.cpp:346
5133 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5134 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5136 #: src/ServerConnect.cpp:350
5138 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5139 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5141 #: src/ServerConnect.cpp:360
5143 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5144 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5146 #: src/ServerConnect.cpp:373
5148 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5149 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5151 #: src/ServerConnect.cpp:392
5153 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5154 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5155 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5156 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5158 #: src/ServerConnect.cpp:412
5159 msgid "Connection lost"
5162 #: src/ServerConnect.cpp:419
5164 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5165 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5167 #: src/ServerConnect.cpp:461
5168 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5169 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5171 #: src/ServerConnect.cpp:471
5173 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5174 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5176 #: src/ServerConnect.cpp:645
5177 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5178 msgstr "获取更新的DNS查询结果,丢弃。"
5180 #: src/ServerList.cpp:86
5182 msgid "Loading server.met file: %s"
5183 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5185 #: src/ServerList.cpp:91
5186 msgid "Server.met file not found!"
5187 msgstr "找不到server.met 文件"
5189 #: src/ServerList.cpp:99
5191 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5192 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5194 #: src/ServerList.cpp:105
5195 msgid "Failed to open server.met!"
5196 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5198 #: src/ServerList.cpp:116
5200 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5201 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5203 #: src/ServerList.cpp:171
5205 msgid "%i server in server.met found"
5206 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5207 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5208 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5210 #: src/ServerList.cpp:173
5212 msgid "%d server added"
5213 msgid_plural "%d servers added"
5214 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5215 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5217 #: src/ServerList.cpp:193
5219 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5220 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5222 #: src/ServerList.cpp:211
5224 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5225 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5227 #: src/ServerList.cpp:230
5229 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5230 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5232 #: src/ServerList.cpp:248
5234 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5235 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5237 #: src/ServerList.cpp:343
5239 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5241 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5243 #: src/ServerList.cpp:515
5245 msgid "Failed to open '%s'"
5248 #: src/ServerList.cpp:683
5249 msgid "Failed to save server.met!"
5250 msgstr "无法 server.met 保存"
5252 #: src/ServerList.cpp:836
5256 #: src/ServerList.cpp:858
5258 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5259 msgstr "从%s下载服务器列表完成"
5261 #: src/ServerList.cpp:873
5263 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5264 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5266 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5269 #: src/ServerList.cpp:886
5271 msgid "Start downloading server list from %s"
5272 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5274 #: src/ServerList.cpp:895
5276 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5277 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5279 #: src/ServerList.cpp:899
5280 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5281 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5283 #: src/ServerList.cpp:915
5285 msgid "Failed to download the server list from %s"
5286 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5288 #: src/ServerList.cpp:989
5290 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5292 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5294 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5298 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5302 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5306 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5310 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5314 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5318 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5323 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5324 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5328 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5330 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5331 "first. The server was NOT deleted."
5332 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5334 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5335 msgid "(Unknown name)"
5338 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5340 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5341 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5343 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5347 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5351 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5353 msgid "Servers (%i)"
5356 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5357 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5361 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5362 msgid "Connect to server"
5365 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5366 msgid "Mark server as static"
5369 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5370 msgid "Mark server as non-static"
5373 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5374 msgid "Mark servers as static"
5377 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5378 msgid "Mark servers as non-static"
5381 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5382 msgid "Remove server"
5385 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5386 msgid "Remove servers"
5389 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5390 msgid "Remove all servers"
5393 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5394 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5395 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5397 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5398 msgid "Reconnect to server"
5401 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5402 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5403 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5405 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5406 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5407 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5410 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5411 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5413 #: src/ServerSocket.cpp:259
5415 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5416 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5418 #: src/ServerSocket.cpp:274
5420 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5421 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5423 #: src/ServerSocket.cpp:413
5425 msgid "New clientid is %u"
5428 #: src/ServerSocket.cpp:415
5429 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5430 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5432 #: src/ServerSocket.cpp:416
5433 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5434 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5436 #: src/ServerSocket.cpp:417
5437 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5438 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5440 #: src/ServerSocket.cpp:474
5441 msgid "Unknown server info received! - too short"
5442 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5444 #: src/ServerSocket.cpp:535
5446 msgid "Received %d new server"
5447 msgid_plural "Received %d new servers"
5448 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5449 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5451 #: src/ServerSocket.cpp:538
5452 msgid "Saving of server-list completed."
5455 #: src/ServerSocket.cpp:588
5456 msgid "Server rejected last command"
5457 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5459 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5461 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5462 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5464 #: src/ServerSocket.cpp:600
5466 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5467 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5469 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5471 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5472 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5474 #: src/ServerSocket.cpp:725
5476 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5477 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5479 #: src/ServerSocket.cpp:735
5480 msgid "using protocol obfuscation."
5483 #: src/ServerSocket.cpp:744
5485 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5486 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:757
5490 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5491 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5493 #: src/ServerWnd.cpp:102
5494 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5495 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5497 #: src/ServerWnd.cpp:107
5498 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5499 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5501 #: src/ServerWnd.cpp:160
5502 msgid "eD2k Status:"
5505 #: src/ServerWnd.cpp:171
5509 #: src/ServerWnd.cpp:203
5510 msgid "Kademlia Status:"
5513 #: src/ServerWnd.cpp:206
5515 msgid "Running in LAN mode"
5518 #: src/ServerWnd.cpp:206
5522 #: src/ServerWnd.cpp:209
5526 #: src/ServerWnd.cpp:212
5527 msgid "Connection State:"
5530 #: src/ServerWnd.cpp:214
5532 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5533 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开TCP端口%d"
5535 #: src/ServerWnd.cpp:216
5536 msgid "UDP Connection State:"
5539 #: src/ServerWnd.cpp:219
5541 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5542 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开UDP端口%d"
5544 #: src/ServerWnd.cpp:223
5545 msgid "Firewalled state: "
5548 #: src/ServerWnd.cpp:229
5549 msgid "No buddy required - TCP port open"
5550 msgstr "没有请求 - TCP 端口打开"
5552 #: src/ServerWnd.cpp:231
5553 msgid "No buddy required - UDP port open"
5554 msgstr "没有请求 - UDP 端口打开"
5556 #: src/ServerWnd.cpp:233
5560 #: src/ServerWnd.cpp:237
5561 msgid "Connecting to buddy"
5564 #: src/ServerWnd.cpp:240
5566 msgid "Connected to buddy at %s"
5569 #: src/ServerWnd.cpp:250
5570 msgid "Indexed sources:"
5573 #: src/ServerWnd.cpp:252
5574 msgid "Indexed keywords:"
5577 #: src/ServerWnd.cpp:254
5578 msgid "Indexed notes:"
5581 #: src/ServerWnd.cpp:256
5582 msgid "Indexed load:"
5585 #: src/ServerWnd.cpp:259
5586 msgid "Average Users:"
5589 #: src/ServerWnd.cpp:262
5590 msgid "Average Files:"
5593 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5597 #: src/SharedFileList.cpp:332
5599 msgid "Adding file %s to shares"
5602 #: src/SharedFileList.cpp:362
5604 msgid "Found %i known shared file"
5605 msgid_plural "Found %i known shared files"
5606 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5607 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5609 #: src/SharedFileList.cpp:368
5611 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5612 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5613 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5614 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5616 #: src/SharedFileList.cpp:377
5618 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5621 #: src/SharedFileList.cpp:401
5623 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5624 msgstr "找不到共享目录,跳过:%s"
5626 #: src/SharedFileList.cpp:473
5628 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5629 msgstr "在目录中没有找到可以共享的文件:%s"
5631 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5635 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5636 msgid "Download Speed"
5639 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5640 msgid "Upload Speed"
5643 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5644 msgid "Available Parts"
5647 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5649 msgid "Upload status"
5652 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5654 msgid "Download status"
5657 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5661 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5663 msgid "Local File Name"
5666 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5670 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5671 msgid "Accepted Requests"
5674 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5675 msgid "Transferred Data"
5678 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5682 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5683 msgid "Obtained Parts"
5686 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5687 msgid "Complete Sources"
5690 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5691 msgid "Directory Path"
5694 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5695 msgid "Add Comment/Rating"
5698 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5699 msgid "Edit Comment/Rating"
5702 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5706 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5707 msgid "Add files in collection to transfer list"
5708 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5710 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5711 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5712 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5714 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5715 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5716 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5718 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5719 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5720 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5722 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5723 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5724 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5726 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5727 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5728 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5730 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5731 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5732 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5734 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5735 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5736 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5738 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5740 msgid "Shared Files (%i)"
5743 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5747 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5748 msgid "Download Status"
5751 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5753 msgid "Remote File Name"
5756 #: src/Statistics.cpp:650
5758 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5759 msgstr "本次上传(全部): %s"
5761 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5763 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5764 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5766 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5768 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5769 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5771 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5773 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5774 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5776 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5778 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5779 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5781 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5783 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5784 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5786 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5788 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5789 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5791 #: src/Statistics.cpp:663
5793 msgid "Active Uploads: %s"
5796 #: src/Statistics.cpp:664
5798 msgid "Waiting Uploads: %s"
5801 #: src/Statistics.cpp:665
5803 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5804 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5806 #: src/Statistics.cpp:666
5808 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5809 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5811 #: src/Statistics.cpp:668
5813 msgid "Average upload time: %s"
5816 #: src/Statistics.cpp:671
5818 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5819 msgstr "本次下载(总共): %s"
5821 #: src/Statistics.cpp:684
5823 msgid "Found Sources: %s"
5826 #: src/Statistics.cpp:685
5828 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5829 msgstr "活动下载(块数):%s"
5831 #: src/Statistics.cpp:687
5833 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5834 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5836 #: src/Statistics.cpp:690
5838 msgid "Average download rate (Session): %s"
5839 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5841 #: src/Statistics.cpp:691
5843 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5844 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5846 #: src/Statistics.cpp:692
5848 msgid "Max download rate (Session): %s"
5849 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5851 #: src/Statistics.cpp:693
5853 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5854 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5856 #: src/Statistics.cpp:694
5858 msgid "Reconnects: %i"
5861 #: src/Statistics.cpp:695
5863 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5864 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5866 #: src/Statistics.cpp:696
5868 msgid "Connected To Server Since: %s"
5869 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5871 #: src/Statistics.cpp:697
5873 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5874 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
5876 #: src/Statistics.cpp:698
5878 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5881 #: src/Statistics.cpp:699
5883 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5884 msgstr "平均连接数(估计):%g"
5886 #: src/Statistics.cpp:701
5888 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5889 msgstr "最高连接(估计值): %i"
5891 #: src/Statistics.cpp:703
5895 #: src/Statistics.cpp:704
5900 #: src/Statistics.cpp:710
5902 msgid "Filtered: %s"
5905 #: src/Statistics.cpp:711
5910 #: src/Statistics.cpp:712
5912 msgid "Total: %i Known: %i"
5913 msgstr "总数:%i 已知:%i"
5915 #: src/Statistics.cpp:716
5917 msgid "Working Servers: %i"
5920 #: src/Statistics.cpp:717
5922 msgid "Failed Servers: %i"
5925 #: src/Statistics.cpp:718
5930 #: src/Statistics.cpp:719
5932 msgid "Deleted Servers: %s"
5935 #: src/Statistics.cpp:720
5937 msgid "Filtered Servers: %s"
5940 #: src/Statistics.cpp:721
5942 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5943 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
5945 #: src/Statistics.cpp:722
5947 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5948 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
5950 #: src/Statistics.cpp:723
5952 msgid "Total Users: %llu"
5955 #: src/Statistics.cpp:724
5957 msgid "Total Files: %llu"
5960 #: src/Statistics.cpp:725
5962 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5963 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
5965 #: src/Statistics.cpp:729
5967 msgid "Number of Shared Files: %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:730
5972 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5973 msgstr "共享文件大小总和:%s"
5975 #: src/Statistics.cpp:732
5977 msgid "Average file size: %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:873
5981 msgid "Operating System"
5984 #: src/Statistics.cpp:898
5985 msgid "Not Received"
5988 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
5990 msgid "Active connections (1:%u)"
5991 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
5993 #: src/StatTree.cpp:550
5994 msgid "Not available"
5997 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6001 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6003 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6004 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6006 #: src/TextClient.cpp:134
6007 msgid "Execute <str> and exit."
6008 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6010 #: src/TextClient.cpp:209
6011 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6012 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6014 #: src/TextClient.cpp:323
6016 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6018 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6020 #: src/TextClient.cpp:359
6021 msgid "Processing by hash: "
6024 #: src/TextClient.cpp:373
6025 msgid "Processing by filename: "
6028 #: src/TextClient.cpp:395
6029 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6030 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6032 #: src/TextClient.cpp:421
6033 msgid "Not a valid number\n"
6036 #: src/TextClient.cpp:425
6037 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6038 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6040 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6041 msgid "Request failed with an unknown error."
6044 #: src/TextClient.cpp:647
6045 msgid "Operation was successful."
6048 #: src/TextClient.cpp:653
6050 msgid "Request failed with the following error: %s"
6051 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6053 #: src/TextClient.cpp:667
6055 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6056 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6058 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6062 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6066 #: src/TextClient.cpp:673
6068 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6069 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6071 #: src/TextClient.cpp:678
6073 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6074 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6076 #: src/TextClient.cpp:685
6078 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6079 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6081 #: src/TextClient.cpp:699
6085 #: src/TextClient.cpp:704
6087 msgid "Connected to %s %s %s"
6088 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6090 #: src/TextClient.cpp:710
6091 msgid "Now connecting"
6094 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6095 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6099 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6104 #: src/TextClient.cpp:734
6113 #: src/TextClient.cpp:737
6122 #: src/TextClient.cpp:740
6126 "Clients in queue:\t%d\n"
6131 #: src/TextClient.cpp:743
6135 "Total sources:\t%d\n"
6140 #: src/TextClient.cpp:816
6142 msgid "Number of search results: %i\n"
6143 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6145 #: src/TextClient.cpp:830
6147 msgid "Search progress: %u %% \n"
6150 #: src/TextClient.cpp:832
6152 msgid "Search progress not available"
6155 #: src/TextClient.cpp:837
6157 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6158 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6160 #: src/TextClient.cpp:850
6161 msgid "Show short status information."
6164 #: src/TextClient.cpp:851
6165 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6166 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6168 #: src/TextClient.cpp:853
6169 msgid "Show full statistics tree."
6172 #: src/TextClient.cpp:854
6174 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6176 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6178 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6180 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6183 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6184 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6186 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6188 #: src/TextClient.cpp:856
6189 msgid "Shut down aMule."
6192 #: src/TextClient.cpp:857
6194 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6195 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6198 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6199 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6201 #: src/TextClient.cpp:859
6202 msgid "Reload the given object."
6205 #: src/TextClient.cpp:860
6206 msgid "Reload shared files list."
6207 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6209 #: src/TextClient.cpp:862
6210 msgid "Reload IP filtering table."
6213 #: src/TextClient.cpp:863
6214 msgid "Reload current IP filtering table."
6215 msgstr "重新载入当前IP过滤表。"
6217 #: src/TextClient.cpp:864
6218 msgid "Update IP filtering table from URL."
6219 msgstr "从URL更新IP过滤表。"
6221 #: src/TextClient.cpp:865
6222 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6223 msgstr "如果URL省略了则将使用设置的URL。"
6225 #: src/TextClient.cpp:867
6226 msgid "Connect to the network."
6229 #: src/TextClient.cpp:868
6231 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6232 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6234 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6235 "or a resolvable DNS name."
6237 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6238 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6239 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6242 #: src/TextClient.cpp:869
6243 msgid "Connect to eD2k only."
6246 #: src/TextClient.cpp:870
6247 msgid "Connect to Kad only."
6250 #: src/TextClient.cpp:872
6251 msgid "Disconnect from the network."
6254 #: src/TextClient.cpp:873
6255 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6256 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6258 #: src/TextClient.cpp:874
6259 msgid "Disconnect from eD2k only."
6262 #: src/TextClient.cpp:875
6263 msgid "Disconnect from Kad only."
6264 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6266 #: src/TextClient.cpp:877
6267 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6268 msgstr "添加一个eD2k或magnet链接到核心。"
6270 #: src/TextClient.cpp:878
6272 "The eD2k link to be added can be:\n"
6273 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6274 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6275 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6279 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6282 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6283 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6284 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6286 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6289 #: src/TextClient.cpp:880
6290 msgid "Set a preference value."
6293 #: src/TextClient.cpp:883
6294 msgid "Set IP filtering preferences."
6297 #: src/TextClient.cpp:884
6298 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6299 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6301 #: src/TextClient.cpp:885
6302 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6303 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6305 #: src/TextClient.cpp:886
6306 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6307 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6309 #: src/TextClient.cpp:887
6310 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6311 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6313 #: src/TextClient.cpp:888
6314 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6315 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6317 #: src/TextClient.cpp:889
6318 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6319 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6321 #: src/TextClient.cpp:890
6322 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6323 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6325 #: src/TextClient.cpp:891
6326 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6327 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6329 #: src/TextClient.cpp:892
6330 msgid "Select IP filtering level."
6331 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6333 #: src/TextClient.cpp:893
6335 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6338 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6341 #: src/TextClient.cpp:895
6342 msgid "Set bandwidth limits."
6345 #: src/TextClient.cpp:896
6346 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6347 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6349 #: src/TextClient.cpp:897
6350 msgid "Set upload bandwidth limit."
6353 #: src/TextClient.cpp:899
6354 msgid "Set download bandwidth limit."
6357 #: src/TextClient.cpp:902
6358 msgid "Get and display a preference value."
6361 #: src/TextClient.cpp:905
6362 msgid "Get IP filtering preferences."
6363 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6365 #: src/TextClient.cpp:906
6366 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6367 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6369 #: src/TextClient.cpp:907
6370 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6371 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6373 #: src/TextClient.cpp:908
6374 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6375 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6377 #: src/TextClient.cpp:909
6378 msgid "Get IP filtering level."
6379 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
6381 #: src/TextClient.cpp:911
6382 msgid "Get bandwidth limits."
6385 #: src/TextClient.cpp:913
6386 msgid "Execute a search."
6389 #: src/TextClient.cpp:914
6391 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6395 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6401 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6403 #: src/TextClient.cpp:915
6404 msgid "Execute a global search."
6407 #: src/TextClient.cpp:916
6408 msgid "Execute a local search"
6411 #: src/TextClient.cpp:917
6412 msgid "Execute a kad search"
6415 #: src/TextClient.cpp:919
6416 msgid "Show the results of the last search."
6419 #: src/TextClient.cpp:920
6420 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6421 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6423 #: src/TextClient.cpp:922
6424 msgid "Show the progress of a search."
6427 #: src/TextClient.cpp:923
6428 msgid "Show the progress of a search.\n"
6431 #: src/TextClient.cpp:925
6432 msgid "Start downloading a file"
6435 #: src/TextClient.cpp:926
6437 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6438 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6439 "the previous search.\n"
6442 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6444 #: src/TextClient.cpp:933
6445 msgid "Pause download."
6448 #: src/TextClient.cpp:936
6449 msgid "Resume download."
6452 #: src/TextClient.cpp:939
6453 msgid "Cancel download."
6456 #: src/TextClient.cpp:942
6457 msgid "Set download priority."
6460 #: src/TextClient.cpp:943
6461 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6462 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6464 #: src/TextClient.cpp:944
6465 msgid "Set priority to low."
6468 #: src/TextClient.cpp:945
6469 msgid "Set priority to normal."
6472 #: src/TextClient.cpp:946
6473 msgid "Set priority to high."
6476 #: src/TextClient.cpp:947
6477 msgid "Set priority to auto."
6480 #: src/TextClient.cpp:949
6481 msgid "Show queues/lists."
6484 #: src/TextClient.cpp:950
6485 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6486 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6488 #: src/TextClient.cpp:951
6489 msgid "Show upload queue."
6492 #: src/TextClient.cpp:952
6493 msgid "Show download queue."
6496 #: src/TextClient.cpp:953
6500 #: src/TextClient.cpp:954
6501 msgid "Show servers list."
6504 #: src/TextClient.cpp:957
6508 #: src/TextClient.cpp:964
6510 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6511 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6513 #: src/TextClient.cpp:965
6516 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6517 "Use '%s' instead.\n"
6518 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6520 #: src/TextClient.h:60
6521 msgid "aMule text client"
6522 msgstr "aMule 文本客户端"
6524 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6526 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6527 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6529 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6531 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6532 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6534 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6536 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6537 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6539 #: src/TransferWnd.cpp:192
6540 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6541 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6543 #: src/TransferWnd.cpp:192
6544 msgid "Confirmation Required"
6547 #: src/TransferWnd.cpp:346
6551 #: src/TransferWnd.cpp:368
6552 msgid "Select view filter"
6555 #: src/TransferWnd.cpp:371
6556 msgid "Add category"
6559 #: src/TransferWnd.cpp:374
6560 msgid "Edit category"
6563 #: src/TransferWnd.cpp:375
6564 msgid "Remove category"
6567 #: src/UploadClient.cpp:240
6569 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6570 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6572 #: src/UploadClient.cpp:683
6574 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6575 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6577 #: src/UploadQueue.cpp:580
6579 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6582 #: src/UploadQueue.cpp:597
6584 msgid "Suspending upload of file: %s"
6587 #: src/UserEvents.cpp:131
6589 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6590 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6592 #: src/UserEvents.h:60
6593 msgid "Download completed"
6596 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6597 msgid "The full path to the file."
6600 #: src/UserEvents.h:67
6601 msgid "The name of the file without path component."
6602 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6604 #: src/UserEvents.h:71
6605 msgid "The eD2k hash of the file."
6606 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6608 #: src/UserEvents.h:75
6609 msgid "The size of the file in bytes."
6612 #: src/UserEvents.h:79
6613 msgid "Cumulative download activity time."
6616 #: src/UserEvents.h:84
6617 msgid "New chat session started"
6620 #: src/UserEvents.h:87
6621 msgid "Message sender."
6624 #: src/UserEvents.h:92
6625 msgid "Out of space"
6628 #: src/UserEvents.h:95
6629 msgid "Disk partition."
6632 #: src/UserEvents.h:100
6633 msgid "Error on completion"
6636 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6638 msgid "Processing file number %u: %s"
6639 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6641 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6642 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6643 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6645 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6647 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6648 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6650 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6651 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6652 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6654 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6655 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6659 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6660 msgid "Input parameters"
6663 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6664 msgid "File to Hash"
6667 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6668 msgid "Add Optional URLs for this file"
6671 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6672 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6673 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6677 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6678 "aLinkCreator append the current file name"
6679 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6681 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6685 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6686 msgid "Create link with part-hashes"
6687 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6691 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6693 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6695 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6696 msgid "MD4 File Hash"
6699 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6700 msgid "eD2k File Hash"
6703 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6712 msgid "Copy to clipboard"
6715 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6719 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6720 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6721 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6723 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6724 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6725 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6727 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6731 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6732 msgid "Save computed eD2k link to file"
6733 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6736 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6737 msgid "About aLinkCreator"
6738 msgstr "关于 aLinkCreator"
6740 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6741 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6742 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6744 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6745 msgid "Can't open the clipboard"
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6749 msgid "Nothing to copy for now !"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6753 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6754 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6757 msgid "Unable to open "
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6761 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6762 msgid "Please, enter a non empty file name"
6763 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6765 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6766 msgid "Nothing to save for now !"
6769 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6771 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6773 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6775 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6776 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6778 "Distributed under GPL"
6780 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6782 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6784 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6785 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6790 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6791 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6795 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6797 msgid "aLinkCreator is working for you"
6798 msgstr "aLinkCreator正在工作"
6800 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6801 msgid "Computing MD4 Hash..."
6804 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6805 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6806 msgstr "计算eD2K编码..."
6808 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6810 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6816 msgid "Done in %.2f s"
6817 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6819 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6820 msgid "You have already added this URL !"
6823 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6824 msgid "Please, enter a non empty URL"
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6829 msgid "Unable to open %s"
6832 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6834 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6835 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
6837 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6839 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6840 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6842 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6844 msgid "%02uh %02umin %02us"
6845 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6847 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6849 msgid "%02umin %02us"
6850 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
6852 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6857 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6862 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6867 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6872 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6877 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6882 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6883 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6884 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
6886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6887 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6891 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6899 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6900 msgid "Stop Auto Refresh"
6903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6904 msgid "Save Online Statistics image"
6907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6908 msgid "Print Online Statistics image"
6911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6912 msgid "Preferences setting"
6915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6916 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6921 msgid "Start Auto Refresh"
6924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6925 msgid "Auto Refresh stopped"
6928 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6929 msgid "Auto Refresh started"
6932 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6933 msgid "Save Statistics Image"
6936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6937 msgid "aMule Online Statistics"
6940 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6942 "There was a problem printing.\n"
6943 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6948 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6954 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6956 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6958 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6960 "Distributed under GPL"
6962 "wxCas, aMule在线统计\n"
6964 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6966 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
6971 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
6974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
6975 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
6976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
6977 msgid "aMule is running"
6980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
6981 msgid "aMule is running, but disconnected"
6982 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
6984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
6985 msgid "aMule is connecting..."
6986 msgstr "aMule 正在连接..."
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
6989 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
6990 msgstr "aMule状态不明..."
6992 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
6994 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
6995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
6996 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7000 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7001 msgid " has been running for "
7004 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7005 msgid " is stopped !"
7008 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7009 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7010 msgid " is not connected !"
7013 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7014 msgid " is connecting..."
7017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7018 msgid " is doing something strange, check it !"
7019 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7021 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7022 msgid " is connected to "
7025 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7026 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7035 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7039 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7043 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7044 msgid "Total Download: "
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7052 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7053 msgid "Session Download: "
7056 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7060 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7061 msgid " kB/s, Upload: "
7064 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7068 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7072 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7073 msgid " file(s), Clients on queue: "
7076 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7080 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7081 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7085 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7086 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7087 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7089 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7090 msgid "System uptime: "
7093 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7094 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7095 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7097 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7098 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7099 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7102 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7106 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7110 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7111 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7114 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7115 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7126 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7127 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7130 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7131 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7138 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7139 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7142 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7143 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7146 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7147 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7154 msgid "Folder containing your signature file"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7158 msgid "Folder where generating the statistic image"
7161 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7162 msgid "Loads template <str>"
7165 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7166 msgid "Web server HTTP port"
7167 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7169 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7170 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7171 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7173 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7177 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7178 msgid "Use gzip compression"
7181 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7182 msgid "Full access password for web server"
7183 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7185 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7186 msgid "Guest password for web server"
7187 msgstr "Web服务器的访客密码"
7189 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7190 msgid "Allow guest access"
7193 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7194 msgid "Deny guest access"
7197 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7198 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7199 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7201 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7202 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7203 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7205 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7206 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7207 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7209 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7210 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7211 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7213 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:680
7214 msgid "aMule Web Server"
7215 msgstr "aMule Web服务器"
7217 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7218 msgid "web client connection accepted\n"
7219 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7221 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7222 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7223 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7225 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7227 msgid "Request failed with the following error: %s."
7228 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7230 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7231 msgid "Index file not found: "
7234 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7235 msgid "Session expired - requesting login\n"
7236 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7238 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7239 msgid "Session ok, logged in\n"
7242 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7243 msgid "Session ok, not logged in\n"
7246 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7247 msgid "No session opened - will request login\n"
7248 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7250 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7251 msgid "Session created - requesting login\n"
7252 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7254 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7255 msgid "Processing request [original]: "
7256 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7258 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7259 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7260 msgstr "没有指定密码,不允许登录。"
7262 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7263 msgid "Checking password\n"
7266 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7267 msgid "Password hash invalid\n"
7270 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7271 msgid "Password ok\n"
7274 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7275 msgid "Password bad\n"
7278 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7279 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7280 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7282 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7283 msgid "Logout requested\n"
7286 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7287 msgid "Processing request [redirected]: "
7288 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7290 #~ msgid "( %s / %s )"
7291 #~ msgstr "(%s / %s)"
7308 #~ msgid "Update delay : %d second"
7309 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7310 #~ msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
7311 #~ msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
7313 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7314 #~ msgstr "远程 GUI 目前不支持评论和打分"
7316 #~ msgid "Transferring"
7320 #~ msgstr "队列级别: ???"
7323 #~ msgstr "队列级别: %u"
7325 #~ msgid "Only files currently uploading"
7326 #~ msgstr "只有当前上传中的文件"
7328 #~ msgid "Queue Rank"
7331 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7332 #~ msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
7334 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7335 #~ msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
7337 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7338 #~ msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
7340 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7341 #~ msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
7343 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7344 #~ msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
7346 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7347 #~ msgstr "警告:无法删除 %s"
7349 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7350 #~ msgstr "%u(QR:%u)"
7353 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7354 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7355 #~ msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
7357 #~ msgid "Rating (total):"
7358 #~ msgstr "评级 (总和):"
7360 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7361 #~ msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
7363 #~ msgid "Networks window"
7366 #~ msgid "Searches window"
7370 #~ msgid "Downloads window"
7373 #~ msgid "Shared files window"
7376 #~ msgid "Messages window"
7379 #~ msgid "Statistics graph window"
7382 #~ msgid "Preferences settings window"
7385 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7386 #~ msgstr "任务栏图标丢失,尝试重新创建..."
7388 #~ msgid "Transfers"
7391 #~ msgid "Files transfers window"
7397 #~ msgid "Show Uploads"
7400 #~ msgid "Show Queue"
7403 #~ msgid "Select View"
7406 #~ msgid "Client Software"
7412 #~ msgid "Upload Time"
7415 #~ msgid "Upload/Download"
7418 #~ msgid "Remote Status"
7421 #~ msgid "File Priority"
7430 #~ msgid "Last Seen"
7433 #~ msgid "Entered Queue"
7436 #~ msgid "Transferred Up"
7439 #~ msgid "Transferred Down"
7445 #~ msgid "Encrypted"
7448 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7449 #~ msgstr "读取 %d 国旗位图。"
7451 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7452 #~ msgstr "显示上传/上传队列"
7454 #~ msgid "Clients on queue :"
7457 #~ msgid "Current Session"
7463 #~ msgid "Requested :"
7466 #~ msgid "Create backup for preview"
7469 #~ msgid "Files Transfers Window"
7472 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7473 #~ msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
7475 #~ msgid "HTTP download thread started"
7476 #~ msgstr "HTTP 下载线程开始"
7478 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7479 #~ msgstr "没有获得下载大小,持续下载直到连接关闭"
7481 #~ msgid "Download size: %i"
7484 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7485 #~ msgstr "HTTP 下载进程结束"
7487 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7488 #~ msgstr "主机: %s:%i\n"
7490 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7491 #~ msgstr "回应: %i (错误:%i)"
7493 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7494 #~ msgstr "警告:创建流时收到空回应"
7496 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7497 #~ msgstr "错误:跳转代码没有获取到 URL"
7499 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7500 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
7502 #~ msgid "Get IPFilter level."
7503 #~ msgstr "获取 IP 过滤级别。"
7505 #~ msgid "Makes a search."
7511 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7512 #~ msgstr "使用 amuleweb 在 '%s'。"
7514 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7515 #~ msgstr "正在关闭 aMule..."
7518 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7520 #~ msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
7524 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7528 #~ "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
7532 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7535 #~ "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
7539 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7540 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7541 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7542 #~ "aMule to work properly."
7545 #~ "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
7546 #~ "aMule Wiki ,http://wiki.amule.org,中关于“虚假服务器”的信息。\n"
7547 #~ "这一点很重要,为了让您的 aMule 正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
7552 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7553 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7557 #~ "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认值。如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
7559 #~ msgid "Fetching status..."
7560 #~ msgstr "正在获取状态..."
7562 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7563 #~ msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
7565 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7566 #~ msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
7568 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7569 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
7571 #~ msgid "Firewalled"
7574 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7575 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7576 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7577 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7579 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7580 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7588 #~ msgid "No handler for this file type."
7589 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7591 #~ msgid "File was not saved"
7594 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7595 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7597 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7598 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7600 #~ msgid "Message Filter"
7603 #~ msgid "Gui Tweaks"
7606 #~ msgid "Core Tweaks"
7609 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7610 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7612 #~ msgid "Show part file number before file name"
7613 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7615 #~ msgid "Skin Support"
7618 #~ msgid "- no skins available -"
7619 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7621 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7624 #~ msgid "Filtering Options:"
7627 #~ msgid "Line Capacities"
7631 #~ "Note: These values are\n"
7632 #~ " only used for statistics."
7634 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7637 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7638 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7640 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7641 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7643 #~ msgid "Bind Address"
7646 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7647 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7649 #~ msgid "Max Sources per File"
7650 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7652 #~ msgid "Connection limits"
7655 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7656 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7658 #~ msgid "Enable UPnP"
7661 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7662 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7664 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7665 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7667 #~ msgid "Check disk space"
7670 #~ msgid "Min disk space:"
7676 #~ msgid "Temporary"
7682 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7683 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7685 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7686 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7688 #~ msgid "Show percentage"
7691 #~ msgid "Show progressbar "
7694 #~ msgid "Enable skin support "
7700 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7701 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7703 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7704 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7706 #~ msgid "Web server port"
7707 #~ msgstr "Web服务器端口"
7709 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7710 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7712 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7713 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7716 #~ "IP of the listening interface\n"
7717 #~ "(empty for any)"
7725 #~ msgid "Who can see shared files:"
7726 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7728 #~ msgid "Event types"
7731 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7732 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7735 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7736 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7738 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7739 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7741 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7742 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7744 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7745 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7747 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7750 #~ msgid "Bandwith limits"
7753 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7754 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7756 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7757 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7759 #~ msgid "I.C.H. active"
7762 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7763 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7765 #~ msgid "Disk space"
7768 #~ msgid "Create Backup for preview"
7771 #~ msgid "Advanced Settings"
7774 #~ msgid "Progressbar Style"
7777 #~ msgid "Column Sorting"
7780 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7783 #~ msgid "File Options"
7786 #~ msgid "Status text"
7789 #~ msgid "Pop-up status text"
7793 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7795 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7797 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7798 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7800 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7801 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7804 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7807 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7810 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7811 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7814 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7817 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7820 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7821 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7823 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7824 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7826 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7827 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7830 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7831 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7833 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7834 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7836 #~ msgid "Misc Options"
7839 #~ msgid "Server Options"
7842 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7843 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7845 #~ msgid "eD2k Info"
7848 #~ msgid "Disable/Enable"
7851 #~ msgid "Authentication"
7854 #~ msgid "General Settings"
7857 #~ msgid "Hard limit"
7860 #~ msgid "Max Connections"
7863 #~ msgid "GUI Tweaks"
7866 #~ msgid "Remote Control"
7869 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7870 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7872 #~ msgid "User Defined"
7875 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7876 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7878 #~ msgid "Konqueror"
7879 #~ msgstr "Konqueror"
7888 #~ msgstr "Firebird"
7894 #~ msgstr "Netscape"
7900 #~ msgstr "Epiphany"
7902 #~ msgid "Select your browser here"
7903 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7905 #~ msgid "Custom Browser:"
7909 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7910 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7912 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7914 #~ msgid "Please wait... "
7917 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7918 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7920 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7921 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7923 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7924 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7926 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7927 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7929 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7930 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7932 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7933 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7935 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7936 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7938 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7939 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7941 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7942 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7944 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7945 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
7947 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7948 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
7950 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7951 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
7956 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7957 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
7959 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7960 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7962 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7963 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
7965 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7966 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
7968 #~ msgid "Full access password for webserver"
7969 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
7971 #~ msgid "Guest password for webserver"
7974 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7975 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
7977 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7978 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
7981 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7982 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7983 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
7985 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7986 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
7988 #~ msgid "Ed2k link"
7991 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7992 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
7994 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7995 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
7997 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7998 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
8000 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8001 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
8003 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8004 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
8007 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8009 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8011 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8012 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8014 #~ "Distributed under GPL"
8016 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
8018 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8020 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
8021 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8025 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8026 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
8028 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8029 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8031 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8032 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8034 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8035 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
8037 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8038 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
8040 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8041 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
8043 #~ msgid "ed2k network"
8047 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8048 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8054 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8055 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8057 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
8058 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
8060 #~ msgid "Edit Serverlist"
8063 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8064 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
8066 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8067 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
8069 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8070 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
8072 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8073 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
8075 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8076 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
8078 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8079 #~ msgstr "断开 ED2K。"
8081 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8082 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
8084 #~ msgid "ED2K Status:"
8085 #~ msgstr "ED2K 状态:"
8087 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8088 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
8090 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8091 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
8093 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8094 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
8096 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8097 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
8099 #~ msgid "Average filesize: %s"
8100 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
8102 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8103 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
8108 #~ msgid "Warning: "
8111 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8112 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
8118 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8120 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
8123 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8124 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8125 #~ "warning on every preview"
8127 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
8128 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
8130 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8131 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
8133 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8134 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
8136 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8137 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
8139 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8140 #~ msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
8142 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8143 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
8145 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8146 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
8149 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8150 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
8153 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8154 #~ "should never happen"
8156 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
8158 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8161 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8162 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
8164 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8165 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
8167 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8168 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
8170 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8171 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
8173 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8174 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
8176 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8180 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8181 #~ "part.met recovery solutions."
8183 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
8186 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8187 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
8189 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8190 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
8192 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8193 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
8195 #~ msgid "Shutdown aMule."
8196 #~ msgstr "关闭aMule。"
8199 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8200 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8201 #~ "running core.\n"
8203 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
8204 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
8206 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8207 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
8209 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8210 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
8212 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8213 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
8216 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8217 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8219 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8221 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8223 #~ " server list.\n"
8225 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8227 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
8228 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
8229 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
8230 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
8233 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
8235 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8236 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
8238 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8239 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
8241 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8242 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
8244 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8245 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
8247 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8248 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
8250 #~ msgid "Error: IO error!"
8251 #~ msgstr "错误:IO错误!"
8253 #~ msgid "Error: Failed!"
8256 #~ msgid "ED2K Link: "
8257 #~ msgstr "ED2K 链接:"
8260 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8262 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
8264 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8265 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8270 #~ msgid "Bandwith Limits"
8273 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8274 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8276 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8277 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8279 #~ msgid "Hard Limit"
8282 #~ msgid "Connection Limits"
8285 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8286 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8288 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8289 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8291 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8292 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8294 #~ msgid "Disk Space"
8297 #~ msgid "Check Disk Space"
8300 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8301 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8303 #~ msgid "Min Disk Space:"
8306 #~ msgid "Incoming Directory :"
8307 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8309 #~ msgid "Temporary Directory :"
8310 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8312 #~ msgid "Shared Directories"
8315 #~ msgid "Create Backup to preview"
8318 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8319 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8321 #~ msgid "Webserver Parameters"
8322 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8324 #~ msgid "Webserver port"
8325 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8327 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8328 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8330 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8331 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8333 #~ msgid "Serverlist"
8336 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8337 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8342 #~ msgid "Speed Limits:"
8345 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8346 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8348 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8349 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8351 #~ msgid "TCP Port: %d"
8352 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8354 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8355 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8357 #~ msgid "UDP Port: %d"
8358 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8360 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8361 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8363 #~ msgid "Shared Files: %d"
8366 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8369 #~ msgid "Upload Limit"
8372 #~ msgid "Download Limit"
8376 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8377 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8380 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8383 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8384 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8386 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8387 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8390 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8391 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8392 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8394 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8395 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8396 #~ "行 make install进行安装"
8398 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8399 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8401 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8402 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8404 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8405 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8407 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8408 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8413 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8414 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8416 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8417 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8419 #~ msgid "Not Supported"
8422 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8423 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8425 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8426 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8428 #~ msgid "Browse wav"
8429 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8431 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8432 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8434 #~ msgid "No comment(s)"
8438 #~ "Note: These values are\n"
8439 #~ "only used for statistics."
8441 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8444 #~ msgid "Notifications"
8447 #~ msgid "Messages popup"
8450 #~ msgid "Use sound"
8453 #~ msgid "Pop out when :"
8454 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8456 #~ msgid "New entry on log"
8457 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8459 #~ msgid "Starts a new chat session"
8460 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8462 #~ msgid "A new chat message is received"
8465 #~ msgid "A download is added or finished"
8466 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8468 #~ msgid "New aMule version detected"
8469 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8471 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8472 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8474 #~ msgid "Notify by Mail"
8477 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8478 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8480 #~ msgid "SMTP server :"
8481 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8483 #~ msgid "Email Address :"
8490 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8491 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8492 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8495 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8497 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8498 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8499 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8501 #~ msgid "Never show this again"
8502 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8504 #~ msgid "Enable/Disable"
8507 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8508 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8510 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8511 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8513 #~ msgid "Disconnect from "
8516 #~ msgid "current server"
8522 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8523 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8531 #~ msgid "TCP Flags"
8534 #~ msgid "UDP Flags"
8537 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8538 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8540 #~ msgid "Client requests %u"
8543 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8544 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8546 #~ msgid "Client request is invalid!"
8549 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8550 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8552 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8553 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8555 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8556 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8559 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8560 #~ "directory not found."
8562 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8564 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8565 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8567 #~ msgid "doesn't work"
8570 #~ msgid "remote gui"
8574 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8575 #~ "part.met recovery solutions"
8577 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8581 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8582 #~ "part.met recovery solutions"
8584 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8585 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8587 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8588 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8591 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8593 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8594 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8595 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8597 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8598 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8600 #~ " Part of aMule is based on \n"
8601 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8602 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8603 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8605 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8607 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8608 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8609 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8611 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8612 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8614 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8615 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8616 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8617 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8619 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8620 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8623 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8624 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8626 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8627 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8629 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8630 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8633 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8634 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8636 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8639 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8640 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8643 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8644 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8646 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8647 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8649 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8650 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8653 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8654 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8656 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8657 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8659 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8660 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8663 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8664 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8666 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8667 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8669 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8670 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8673 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8674 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8676 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8677 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8679 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8680 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8683 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8684 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8686 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8687 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8689 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8690 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8693 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8694 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8696 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8697 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8699 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8700 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8703 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8704 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8706 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8707 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8709 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8710 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8713 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8714 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8716 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8717 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8719 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8720 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8722 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8723 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8725 #~ msgid "Merge attempt"
8728 #~ msgid "Recursive merge"
8731 #~ msgid "Sucessful merge!"
8734 #~ msgid "No merge possible"
8737 #~ msgid "Buddy address: "
8740 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8741 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8752 #~ msgid "Shows the process of a search."
8755 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8756 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8758 #~ msgid "Search warning."
8761 #~ msgid "Client Identification:"
8764 #~ msgid "Use Secure Identification"
8765 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8768 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8769 #~ "for use with the credit system."
8770 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8772 #~ msgid "Sources Dropping"
8775 #~ msgid "Source Dropping"
8778 #~ msgid "Drop sources"
8781 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8782 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8784 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8785 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8787 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8788 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8790 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8791 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8793 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8794 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8796 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8797 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8799 #~ msgid "High Queue Rating value"
8802 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8803 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8805 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8806 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8808 #~ msgid "Timer (in secs)"
8811 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8812 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8814 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8815 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8817 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8818 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8820 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8821 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8823 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8824 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8826 #~ msgid "English (U.S.)"
8829 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8830 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8832 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8833 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8835 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8836 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8838 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8839 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8841 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8842 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8845 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8847 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8849 #~ msgid "Browse skin file"
8850 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8852 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8853 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8855 #~ msgid "Skin file:"
8856 #~ msgstr "Skin 文件:"
8858 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8859 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8861 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8862 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8864 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8865 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8867 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8871 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8872 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8874 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8875 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8877 #~ msgid "Local Search"
8880 #~ msgid "Global Search"
8883 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8884 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8892 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8893 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8895 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8896 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8898 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8899 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8901 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8902 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8904 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8905 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8907 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8908 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8910 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8911 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8913 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8914 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8916 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8917 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8919 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8920 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8922 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8923 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8925 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8926 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8928 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8929 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8931 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8932 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8934 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8935 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8938 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8939 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8942 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8943 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8946 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8949 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8952 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
8953 #~ "useless warnings."
8955 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
8958 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
8959 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
8960 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
8962 #~ msgid "Desktop integration"
8966 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8968 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8969 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8970 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8972 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8973 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
8977 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
8978 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
8979 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8981 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
8982 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
8984 #~ msgid "Disconnect from current server"
8985 #~ msgstr "服务器连接已中断"
8987 #~ msgid "Connect to any server"
8988 #~ msgstr "连接到任意服务器"
8990 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
8991 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
8993 #~ msgid "Connected to amule at %s"
8996 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
8997 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
8999 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
9000 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
9002 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
9003 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
9005 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
9006 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
9008 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
9009 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
9011 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
9012 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
9014 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
9015 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
9017 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
9018 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
9020 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
9021 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
9023 #~ msgid "Feedback from:"
9024 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
9026 #~ msgid "Client: aMule"
9027 #~ msgstr "客户: aMule "
9029 #~ msgid "File Name:"
9032 #~ msgid "Download:"
9038 #~ msgid "Complete Sources:"
9041 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
9042 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
9044 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
9045 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
9047 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
9048 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
9050 #~ msgid "FakeCheck"
9053 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
9054 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
9056 #~ msgid "You are already trying to download the file "
9057 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
9059 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
9060 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
9062 #~ msgid "Invalid EC packet received"
9063 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
9066 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
9067 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
9069 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
9070 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
9072 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
9073 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
9075 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
9076 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
9078 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
9079 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
9081 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
9082 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
9084 #~ msgid "Syntax error!\n"
9087 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
9088 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
9090 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
9091 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
9093 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
9094 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
9096 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
9097 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"