Upstream tarball 9648
[amule.git] / po / eu.po
blob5e7edc7fb07baf55e873e73047e98527ddb9a912
1 # translation of eu.po to Euskara
2 # translation of source_strings-04-08-2005.po to
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: eu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 16:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-03-30 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Language: Basque\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
23 msgid "Add a Friend"
24 msgstr "Laguna gehitu"
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Baliozko IP helbide eta ataka sartu behar dituzu!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
31 msgid "Information"
32 msgstr "Argibideak"
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Emandako erabiltzaile egiaztapena ez da baliozkoa!"
38 #: src/amule.cpp:224
39 #, fuzzy
40 msgid "Now, exiting main app..."
41 msgstr ""
42 "\n"
43 "Ados, %s uzten...\n"
45 #: src/amule.cpp:243
46 #, c-format
47 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
48 msgstr ""
50 #: src/amule.cpp:246
51 #, fuzzy
52 msgid "Killed!"
53 msgstr "Huts egin du"
55 #: src/amule.cpp:250
56 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
57 msgstr ""
59 #: src/amule.cpp:320
60 #, fuzzy
61 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgstr "Deskarga osatua"
64 #: src/amule.cpp:324
65 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
66 msgstr ""
68 #: src/amule.cpp:647
69 #, fuzzy
70 msgid ""
71 "\n"
72 "EC configuration"
73 msgstr "Irteera berrespena"
75 #: src/amule.cpp:650
76 #, fuzzy
77 msgid "Password set and external connections enabled."
78 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
80 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
81 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
82 msgid "WARNING"
83 msgstr "OHARRA"
85 #: src/amule.cpp:707
86 msgid ""
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "change. Sorry."
89 msgstr ""
90 "Zure lokalak sistemako lehenetsira aldatu dira konfigurazio aldaketa bat "
91 "dela eta. Barkatu."
93 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 msgid "Info"
97 msgstr "Argb"
99 #: src/amule.cpp:791
100 msgid ""
101 "You don't have any server in the server list.\n"
102 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 msgstr ""
104 "Ez duzu zerbitzaririk zerbitzari zerrendan.\n"
105 "aMulek zerrenda berri bat orain deskargatzea nahi al duzu?"
107 #: src/amule.cpp:792
108 msgid "Server list download"
109 msgstr "Zerbitzari zerrenda deskargatu"
111 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
112 #: src/DataToText.cpp:59
113 msgid "Connecting"
114 msgstr "Konektatzen"
116 #: src/amule.cpp:829
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Using amuleweb in '%s'."
119 msgstr "Abiaraztean amuleweb abiarazi"
121 #: src/amule.cpp:859
122 #, c-format
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr ""
126 #: src/amule.cpp:863
127 msgid ""
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 msgstr ""
133 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
134 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
135 msgid "ERROR"
136 msgstr ""
138 #: src/amule.cpp:950
139 #, c-format
140 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
141 msgstr "Ezin da atakak ezarritako helbidean ireki: %s"
143 #: src/amule.cpp:977
144 #, c-format
145 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
146 msgstr "%u ataka ez dago eskuragarri. IDBaxua izango duzu\n"
148 #: src/amule.cpp:983
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Port %u is not available!\n"
152 "\n"
153 "This means that you will be LOWID.\n"
154 "\n"
155 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
156 msgstr ""
157 "%u ataka ez dago eskuragarri!\n"
158 "\n"
159 "Honek IDBaxua izango duzula esna nahi du.\n"
160 "\n"
161 "Egiaztatu zure sarea ataka sarrera eta irteerarako irekirik dagoela "
162 "ziurtatzeko."
164 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:507
165 msgid ""
166 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
167 "lowid."
168 msgstr ""
170 #: src/amule.cpp:1136
171 msgid "Failed to create OnlineSig File"
172 msgstr "Huts Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
174 #: src/amule.cpp:1144
175 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
176 msgstr "Huts aMule Online Sinadura Fitxategia sortzerakoan"
178 #: src/amule.cpp:1312
179 msgid ""
180 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
181 "to set it anyway)"
182 msgstr ""
183 "Aukeratutako lokalak ez dirudi zure sisteman instalaturik (Oharra: Hala ere "
184 "erabiltzen saiatuko da)"
186 #: src/amule.cpp:1321
187 #, c-format
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "aMule %s abiarazten duzun lehen aldia da"
191 #: src/amule.cpp:1323
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "Bertsioa hau beta bertsio bat da, egunero eguneratzen da, eta\n"
195 #: src/amule.cpp:1324
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "ez gara ezer apurtu, zure etxea erre, edo zure zakurra akatzen\n"
199 #: src/amule.cpp:1325
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
201 msgstr ""
202 "badu ere kargu egingo, baina erabiltzeko ziurra izan *beharko* litzateke.\n"
204 #: src/amule.cpp:1329
205 msgid ""
206 "The following options have been changed in this release for security "
207 "reasons:\n"
208 msgstr ""
209 "Hurrengo aukerak aldatu egion dira bertsio honetan segurtasun arrazoiak "
210 "direla eta:\n"
212 #: src/amule.cpp:1330
213 msgid ""
214 "\n"
215 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
216 "connections.\n"
217 msgstr ""
218 "\n"
219 "* Kanporako eta barnerako konexioetan protokolo nahastea gaiturik.\n"
221 #: src/amule.cpp:1331
222 msgid ""
223 "\n"
224 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
225 msgstr ""
226 "\n"
227 "* Zerbitzari zerrenda beste bezero eta zerbitzarietatik deskargatzea "
228 "ezgaitu.\n"
230 #: src/amule.cpp:1332
231 msgid ""
232 "\n"
233 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
234 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
235 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
236 "aMule to work properly."
237 msgstr ""
238 "\n"
239 "Aldaketa hauen arrazoiei buruz argibide gehiagorako, bilatu\n"
240 "AMule wikian (http://wiki.amule.org)  \"fake servers\"  buruzko argibideak.\n"
241 "Garrantzitsua da zuk gezurrezko zerbitzariak ezabatzea zerbitzari "
242 "zerrendatik aMule-k behar bezala funtziona dezan."
244 #: src/amule.cpp:1333
245 msgid ""
246 "\n"
247 "\n"
248 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
249 "Please configure your browser options again if needed.\n"
250 msgstr ""
252 #: src/amule.cpp:1338
253 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
254 msgstr ""
255 "Argibide gehiago, laguntza eta bertsio berriak gure webgunean aurki "
256 "ditzakezu,\n"
258 #: src/amule.cpp:1339
259 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
260 msgstr "www.aMule.org -en, edo irc.freenode.net IRC sareko #aMule kanalean.\n"
262 #: src/amule.cpp:1341
263 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
264 msgstr "Edozein akatsen berri emateko:http://forum.amule.org"
266 #: src/amule.cpp:1354
267 msgid ""
268 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
269 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
270 msgstr ""
271 "Zuk aukeratutako sinadura karpeta BALIOGABEA da!\n"
272 " Lehenespenak konpondu artean lineako sinadura EZGAITU egingo da."
274 #: src/amule.cpp:1409
275 #, fuzzy
276 msgid "Server hostname notified"
277 msgstr "Zerbitzari Izena:"
279 #: src/amule.cpp:1639
280 #, c-format
281 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
282 msgstr ""
284 #: src/amule.cpp:1763
285 msgid "ERROR: can't open logfile"
286 msgstr "ERROREA: ezin da erregistro fitxategia ireki"
288 #: src/amule.cpp:1767
289 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
290 msgstr "ABISUA: erregistro fitxategia hutsik dago. Zerbait oker dago."
292 #: src/amule.cpp:1785
293 msgid "Log has been reset"
294 msgstr "Erregistroa berrezarri egin da"
296 #: src/amule.cpp:1810
297 #, c-format
298 msgid "ServerMessage: %s"
299 msgstr "ZerbitzariMezua: %s"
301 #: src/amule.cpp:1848
302 msgid "Failed to download the nodes list."
303 msgstr "Huts egin du nodo zerrenda deskargatzerakoan."
305 #: src/amule.cpp:1868
306 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
307 msgstr "Huts egin du"
309 #: src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1881 src/amule.cpp:1887
310 msgid "Corrupted version check file"
311 msgstr "Hondaturiko bertsio arakatze fitxategia"
313 #: src/amule.cpp:1897
314 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
315 msgstr "Zaharkiturik dagoen aMule bertsio bat erabiltzen ari zara!"
317 #: src/amule.cpp:1898
318 #, c-format
319 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
320 msgstr "Zure aMule bertsioa %i.%i.%i da eta azken bertsioa %li.%li.%li da"
322 #: src/amule.cpp:1899
323 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
324 msgstr "Azken bertsioa beti http://www.amule.org webgunean aurki daiteke"
326 #: src/amule.cpp:1901
327 #, c-format
328 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
329 msgstr "OHARRA: Zure aMuled bertsioa zaharkiturik dago: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
331 #: src/amule.cpp:1905
332 msgid "Your copy of aMule is up to date."
333 msgstr "Zure aMule kopia zaharkiturik dago."
335 #: src/amule.cpp:1912
336 msgid "Failed to download the version check file"
337 msgstr "Huts bertsio arakatze fitxategia deskargatzerakoan"
339 #: src/amule.cpp:2072
340 #, c-format
341 msgid "Users: %s | Files: %s"
342 msgstr ""
344 #: src/amule.cpp:2073
345 #, c-format
346 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
347 msgstr ""
349 #: src/amule.cpp:2082
350 msgid "No networks selected"
351 msgstr ""
353 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
354 msgid "with LowID"
355 msgstr "IDBaxuarekin"
357 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
358 msgid "with HighID"
359 msgstr "IDAltuarekin"
361 #: src/amule.cpp:2149
362 #, c-format
363 msgid "Connected to %s %s"
364 msgstr "%s %s-ra konektaturik"
366 #: src/amule.cpp:2152
367 #, c-format
368 msgid "Connecting to %s"
369 msgstr "%s-ra konektatzen"
371 #: src/amule.cpp:2154
372 msgid "Disconnected from eD2k"
373 msgstr ""
375 #: src/amule.cpp:2161
376 msgid "Kad started."
377 msgstr "Kad abiarazirik."
379 #: src/amule.cpp:2163
380 msgid "Kad stopped."
381 msgstr "Kad gelditurik."
383 #: src/amule.cpp:2170
384 msgid "Connected to Kad (ok)"
385 msgstr "Kad-era Konektatuta (ondo)"
387 #: src/amule.cpp:2172
388 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
389 msgstr "Kad-era Konektatuta (suebakirik)"
391 #: src/amule.cpp:2175
392 msgid "Disconnected from Kad"
393 msgstr "Kad-etik deskonektatua"
395 #: src/amule.cpp:2238
396 msgid ""
397 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
398 "starting."
399 msgstr ""
400 "Kad sarea ezin da erabili hobespenetan UDP ataka ezgaiturik badago, ez da "
401 "abiaraziko."
403 #: src/amule.cpp:2241
404 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
405 msgstr "Kad sarea hobespenetan ezgaiturik, ez da konektatuko."
407 #: src/amuled.cpp:605
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
411 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
412 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
413 "the file ~/.aMule/amule.conf"
414 msgstr ""
415 "ERROREA: aMule deabrua ezin da erabili kanpo konexioak ezgaiturik badaude. "
416 "Kanpo konexioak gaitzeko aMule arrunta erabili, amuled --ec-config aukeraz "
417 "abiarazi edo ezarri \"AcceptExternalConnections\" gakoa 1 balioaz ~/.aMule/"
418 "amule.conf fitxategian"
420 #: src/amuled.cpp:608
421 msgid ""
422 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
423 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
424 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
425 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
426 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
427 msgstr ""
429 #: src/amuled.cpp:673
430 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
431 msgstr ""
433 #: src/amuled.cpp:691
434 msgid "amuled: forking to background - see you"
435 msgstr ""
437 #: src/amuled.cpp:722
438 msgid "Cannot Create Pid File"
439 msgstr ""
441 #: src/amuled.cpp:761
442 #, c-format
443 msgid "ERROR: %s"
444 msgstr "ERROREA: %s"
446 #: src/amuleDlg.cpp:236
447 #, c-format
448 msgid "This is aMule %s based on eMule."
449 msgstr "Hau eMulen oinarrituriko aMule %s da."
451 #: src/amuleDlg.cpp:238
452 #, c-format
453 msgid "Running on %s"
454 msgstr "%s-n abiarazirik"
456 #: src/amuleDlg.cpp:240
457 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
458 msgstr ""
459 "Bisitatu http://www.amule.org gunea bertsio berriagorik eskuragarri dagoen "
460 "jakiteko."
462 #: src/amuleDlg.cpp:266
463 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
464 msgstr ""
466 #: src/amuleDlg.cpp:485
467 msgid "aMule remote control "
468 msgstr "aMule urruneko kontrola"
470 #: src/amuleDlg.cpp:491
471 msgid "Snapshot:"
472 msgstr "Argazkia:"
474 #: src/amuleDlg.cpp:493
475 msgid ""
476 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
477 "\n"
478 msgstr ""
480 #: src/amuleDlg.cpp:494
481 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
482 msgstr ""
484 #: src/amuleDlg.cpp:495
485 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
486 msgstr ""
488 #: src/amuleDlg.cpp:496
489 msgid ""
490 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
491 "\n"
492 msgstr ""
494 #: src/amuleDlg.cpp:497
495 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
496 msgstr ""
498 #: src/amuleDlg.cpp:498
499 msgid ""
500 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
501 "\n"
502 msgstr ""
504 #: src/amuleDlg.cpp:499
505 msgid "Part of aMule is based on \n"
506 msgstr ""
508 #: src/amuleDlg.cpp:500
509 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
510 msgstr "Kademlia: Parez-pareko routing-a XOR metrikan oinarritua.\n"
512 #: src/amuleDlg.cpp:501
513 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
514 msgstr ""
516 #: src/amuleDlg.cpp:502
517 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
518 msgstr ""
520 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
521 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
522 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
523 msgid "Message"
524 msgstr "Mezua"
526 #: src/amuleDlg.cpp:536
527 #, fuzzy
528 msgid "Shutting down aMule..."
529 msgstr "aMule Itzali."
531 #: src/amuleDlg.cpp:546
532 msgid "aMule dialog destroyed"
533 msgstr ""
535 #: src/amuleDlg.cpp:700
536 msgid "eD2k: Connecting"
537 msgstr ""
539 #: src/amuleDlg.cpp:704
540 msgid "eD2k: Disconnected"
541 msgstr ""
543 #: src/amuleDlg.cpp:710
544 msgid "Kad: Firewalled"
545 msgstr "Kad: Suebakirik"
547 #: src/amuleDlg.cpp:714
548 msgid "Kad: Connected"
549 msgstr "Kad: Konektaturik"
551 #: src/amuleDlg.cpp:719
552 msgid "Kad: Connecting"
553 msgstr "Kad: Konektatzen"
555 #: src/amuleDlg.cpp:723
556 msgid "Kad: Off"
557 msgstr "Kad: Itzalia"
559 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
560 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
561 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
562 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
563 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
564 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
565 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
566 msgid "Cancel"
567 msgstr "Utzi"
569 #: src/amuleDlg.cpp:770
570 msgid "Stop the current connection attempts"
571 msgstr "Geratu uneko konexio saiakerak"
573 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:2697
574 msgid "Disconnect"
575 msgstr "Deskonektatu"
577 #: src/amuleDlg.cpp:776
578 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
579 msgstr "Deskonektatu konektatutako sareetatik"
581 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:552 src/muuli_wdr.cpp:2880
582 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
583 msgid "Connect"
584 msgstr "Konektatu"
586 #: src/amuleDlg.cpp:782
587 msgid "Connect to the currently enabled networks"
588 msgstr "Konektatu gaituriko sareetara"
590 #: src/amuleDlg.cpp:840
591 #, c-format
592 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
593 msgstr "Gora: %.1f(%.1f) | Behera: %.1f(%.1f)"
595 #: src/amuleDlg.cpp:842
596 #, c-format
597 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
598 msgstr "Gora: %.1f | Behera: %.1f"
600 #: src/amuleDlg.cpp:868
601 #, c-format
602 msgid "aMule (%s | Connected)"
603 msgstr "aMule (%s | Konektaturik)"
605 #: src/amuleDlg.cpp:870
606 #, c-format
607 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
608 msgstr "aMule (%s | Ez konektaturik)"
610 #: src/amuleDlg.cpp:901
611 msgid "Do you really want to exit aMule?"
612 msgstr "Benetan aMule itxi egin nahi duzu?"
614 #: src/amuleDlg.cpp:902
615 msgid "Exit confirmation"
616 msgstr "Irteera berrespena"
618 #: src/amuleDlg.cpp:1158
619 msgid "Launch Command: "
620 msgstr ""
622 #: src/amuleDlg.cpp:1217
623 #, c-format
624 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
625 msgstr "Ez dago '%s' itxura direktorioa"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1222
628 #, c-format
629 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
630 msgstr ""
632 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
633 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
634 msgid "Networks"
635 msgstr "Sareak"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1325
638 msgid "Networks window"
639 msgstr ""
641 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
642 msgid "Searches"
643 msgstr "Bilaketak"
645 #: src/amuleDlg.cpp:1329
646 msgid "Searches window"
647 msgstr ""
649 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
650 msgid "Transfers"
651 msgstr "Transferentziak"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1333
654 msgid "Files transfers window"
655 msgstr ""
657 #: src/amuleDlg.cpp:1335
658 msgid "Shared files"
659 msgstr ""
661 #: src/amuleDlg.cpp:1337
662 msgid "Shared files window"
663 msgstr ""
665 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
666 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
667 msgid "Messages"
668 msgstr "Mezuak"
670 #: src/amuleDlg.cpp:1341
671 msgid "Messages window"
672 msgstr ""
674 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
675 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
676 msgid "Statistics"
677 msgstr "Estatistikak"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1345
680 msgid "Statistics graph window"
681 msgstr ""
683 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
685 msgid "Preferences"
686 msgstr "Hobespenak"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1350
689 msgid "Preferences settings window"
690 msgstr ""
692 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
693 msgid "Import"
694 msgstr "Inportatu"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
697 msgid "The partfile importer tool"
698 msgstr "Zati fitxategi inportazio tresna"
700 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
702 msgid "About"
703 msgstr "Honi Buruz"
705 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
706 msgid "About/Help"
707 msgstr "Honi Buruz/Laguntza"
709 #: src/amuleDlg.cpp:1495
710 msgid "eD2k network"
711 msgstr ""
713 #: src/amuleDlg.cpp:1499
714 msgid "Kad network"
715 msgstr ""
717 #: src/amuleDlg.cpp:1504
718 msgid "No network"
719 msgstr ""
721 #: src/amule-gui.cpp:195
722 msgid "aMule remote control"
723 msgstr ""
725 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
726 msgid "aMule"
727 msgstr "aMule"
729 #: src/amule-gui.cpp:283
730 #, fuzzy
731 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
732 msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
734 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
735 msgid "Connect to remote amule"
736 msgstr "Urruneko amulera konektatu"
738 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
739 #, fuzzy
740 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
741 msgstr "Errore konponezina. Akats ordutegia sortzerakoan"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
744 #, fuzzy
745 msgid "Going to event loop..."
746 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
749 #, fuzzy
750 msgid "Connecting..."
751 msgstr "Konektatzen"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
754 msgid "Connection failed "
755 msgstr "Konexioak huts egin du"
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
758 msgid "Remote GUI EC event handler"
759 msgstr ""
761 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
762 msgid "Going down"
763 msgstr ""
765 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
766 #, c-format
767 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
768 msgstr ""
770 #: src/amule-remote-gui.cpp:424
771 msgid "Ready"
772 msgstr ""
774 #: src/amule-remote-gui.cpp:603
775 #, c-format
776 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
777 msgstr "Erabiltzaileak: E: %s K: %s | Fitxategiak E: %s K: %s"
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:661 src/TransferWnd.cpp:341
780 msgid "All"
781 msgstr "Guztiak"
783 #: src/amule-remote-gui.cpp:899
784 #, c-format
785 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
786 msgstr "Guztira Erab: %s | Guztira Fitxategiak: %s"
788 #: src/BaseClient.cpp:1329
789 #, c-format
790 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
791 msgstr "Huts '%s' erabiltzailearen partekatutako fitxategiak jasotzerakoan"
793 #: src/BaseClient.cpp:1544
794 msgid "Searching buddy for lowid connection"
795 msgstr ""
797 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2563
798 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
799 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
800 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
801 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
802 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
803 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
804 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
805 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
806 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896
807 #: src/KnownFile.cpp:902 src/MuleTrayIcon.cpp:418 src/PartFile.cpp:2503
808 #: src/PartFile.cpp:2509 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
809 #: src/Statistics.cpp:884
810 msgid "Unknown"
811 msgstr "Ezezaguna"
813 #: src/BaseClient.cpp:1758
814 #, c-format
815 msgid " (Fake eMule version %#x)"
816 msgstr " (Gezurrezko eMule bertsioa %#x)"
818 #: src/BaseClient.cpp:1769
819 msgid " (Fake eMule)"
820 msgstr " (Gezurrezko eMule)"
822 #: src/BaseClient.cpp:1771
823 msgid "xMule (Fake eMule)"
824 msgstr "xMule (Gezurrezko eMule)"
826 #: src/BaseClient.cpp:1810
827 #, c-format
828 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
829 msgstr "1.x (eMule v0.%u-tan oinarriturik)"
831 #: src/BaseClient.cpp:1980
832 #, c-format
833 msgid "NickName: %s ID: %u"
834 msgstr "Ezizena: %s ID-a: %u"
836 #: src/BaseClient.cpp:1982
837 #, c-format
838 msgid "Requested: %s\n"
839 msgstr "Eskaerak: %s\n"
841 #: src/BaseClient.cpp:1984
842 #, c-format
843 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
844 msgid_plural ""
845 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
846 msgstr[0] ""
847 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - eskakizun %d-etik, %s "
848 "transferiturik\n"
849 msgstr[1] ""
850 "Fitxategi estatistikak saio honentzat. Onarturik %d - %d eskakizunetik, %s "
851 "transferiturik\n"
853 #: src/BaseClient.cpp:1987
854 #, c-format
855 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
856 msgid_plural ""
857 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
858 msgstr[0] ""
859 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  eskakizun %d-etik, %s "
860 "transferiturik\n"
861 msgstr[1] ""
862 "Fitxategi estatistikak saio guztientzat. Onarturik %d  %d eskakizunetik, %s "
863 "transferiturik\n"
865 #: src/BaseClient.cpp:1990
866 msgid "Requested unknown file"
867 msgstr "Fitxategi ezezaguna eskaturik"
869 #: src/BaseClient.cpp:2264
870 #, c-format
871 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
872 msgstr "%s bezeroa %s:%d IP:Atakan %s %s %s erabiliaz"
874 #: src/BaseClient.cpp:2641
875 #, c-format
876 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
877 msgstr "'%s'-ren mezu bat iragazi da (IP:%s)"
879 #: src/BaseClient.cpp:2748
880 #, c-format
881 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
882 msgstr "'%s'-ren mezu berria (IP:%s)"
884 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
885 msgid "Enter Captcha"
886 msgstr ""
888 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
889 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
890 msgid "Category"
891 msgstr "Kategoria"
893 #: src/CatDialog.cpp:87
894 msgid "New Category"
895 msgstr "Kategoria Berria"
897 #: src/CatDialog.cpp:125
898 msgid "Choose a folder for incoming files"
899 msgstr "Aukeratu karpeta bat deskargatutako fitxategientzat"
901 #: src/CatDialog.cpp:140
902 msgid "You must specify a name for the category!"
903 msgstr "Kategoria izen bat ezarri behar duzu!"
905 #: src/CatDialog.cpp:150
906 msgid "You must specify a path for the category!"
907 msgstr "Kategoria bide bat ezarri behar duzu!!"
909 #: src/CatDialog.cpp:158
910 msgid ""
911 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
912 msgstr ""
913 "Huts kategoriarentzat sarrera karpeta sortzerakoan. Mesedez ezarri baliozko "
914 "bide bat!"
916 #: src/ChatSelector.cpp:127
917 #, c-format
918 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
919 msgstr "Berriketa saioa abiarazirik: %s (%s:%u) - %s %s"
921 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
922 msgid "*** Connected to Client ***"
923 msgstr "*** Bezerora Konektaturik ***"
925 #: src/ChatSelector.cpp:249
926 msgid "*** Connecting to Client ***"
927 msgstr "*** Bezerora Konektatzen ***"
929 #: src/ChatSelector.cpp:280
930 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
931 msgstr "*** Huts bezerora konektatzerakoan / Konexio galdua ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:333
934 msgid ""
935 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
936 "message. ***"
937 msgstr ""
939 #: src/ChatSelector.cpp:334
940 msgid ""
941 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
942 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
943 msgstr ""
945 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
946 #, c-format
947 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
948 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
949 msgstr[0] "Kreditu fitxategia kargaturik, bezero %u ezagutzen da"
950 msgstr[1] "Kreditu fitxategia kargaturik, %u bezero ezagutzen dira"
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
953 #, c-format
954 msgid " - Credits expired for %u client!"
955 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
956 msgstr[0] " - bezero %u-ren kredituak amaitu dira!"
957 msgstr[1] " - %u bezeroren kredituak amaitu dira!"
959 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
960 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
961 msgstr "Ez da 'cryptkey.dat' fitxategia aurkitu, sortzen."
963 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
964 msgid "Client Details"
965 msgstr "Bezero xehetasunak"
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
968 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
969 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
970 msgid "LowID"
971 msgstr "IDBaxua"
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
974 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
975 msgid "HighID"
976 msgstr "IDAltua"
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
979 msgid "Enabled"
980 msgstr ""
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
983 msgid "Supported"
984 msgstr ""
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
987 msgid "Not supported"
988 msgstr ""
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
991 msgid "Disabled"
992 msgstr ""
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
995 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
996 msgid "Connected"
997 msgstr "Konektaturik"
999 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1000 msgid "Disconnected"
1001 msgstr "Deskonektatuta"
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1004 #, c-format
1005 msgid "%.1f kB/s"
1006 msgstr "%.1f kB/s"
1008 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1009 msgid "Failed"
1010 msgstr "Huts egin du"
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1013 msgid "Not complete"
1014 msgstr "Ez osorik"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1017 msgid "Bad Guy"
1018 msgstr "Tipo Gaiztoa"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1021 msgid "Verified - OK"
1022 msgstr "Egiaztaturik: Ondo"
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1025 msgid "Not Available"
1026 msgstr "Ez dago erabilgarri"
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1029 #, c-format
1030 msgid "%u (QR: %u)"
1031 msgstr "%u (QR: %u)"
1033 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1034 msgid "Clients"
1035 msgstr "Bezeroak"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1038 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1039 msgid "Show &Details"
1040 msgstr "Erakutsi &Xehetasunak"
1042 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1043 msgid "Remove from friends"
1044 msgstr "Lagunetatik kendu"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1047 msgid "Add to Friends"
1048 msgstr "Gehitu lagun zerrendara"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1051 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1052 msgid "View Files"
1053 msgstr "Ikusi Fitxategiak"
1055 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1056 msgid "Send message"
1057 msgstr "Mezua bidali"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1060 msgid "Unban"
1061 msgstr "Barkatu"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1064 msgid "Show Uploads"
1065 msgstr "Erakutsi Igoerak"
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1068 msgid "Show Queue"
1069 msgstr "Erakutsi Ilara"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1072 msgid "Show Clients"
1073 msgstr "Erakutsi Bezeroak"
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1076 msgid "Select View"
1077 msgstr "Hautatu Ikuspegia"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1080 msgid "Send message to user"
1081 msgstr "Bidali mezua erabiltzaileari"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1084 msgid "Message to send:"
1085 msgstr "Bidali behar de mezua:"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1088 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1089 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1090 msgid "Username"
1091 msgstr "Erabiltzaile izena"
1093 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1094 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1095 msgid "File"
1096 msgstr "Fitxategia"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1100 msgid "Client Software"
1101 msgstr "Bezero Softwarea"
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1104 msgid "Speed"
1105 msgstr "Abiadura"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1108 msgid "Transferred"
1109 msgstr "Transferituta"
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1112 msgid "Waited"
1113 msgstr "Itxoindakoa"
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1116 msgid "Upload Time"
1117 msgstr "Ordu Denbora"
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1120 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:93
1121 msgid "Status"
1122 msgstr "Egoera"
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1125 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1126 msgid "Obtained Parts"
1127 msgstr "Eskuratutako zatiak"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1130 msgid "Upload/Download"
1131 msgstr "Igo/Deskargatu"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1134 msgid "Remote Status"
1135 msgstr "Urruneko Egoera"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1138 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1139 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1140 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1141 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1153 msgid "N/A"
1154 msgstr "E/G"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1157 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1160 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1161 msgid "kB/s"
1162 msgstr "kB/s"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1165 msgid "Connecting via server"
1166 msgstr "Konektatu zerbitzaria bidez"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1169 msgid "Transferring"
1170 msgstr "Bidaltzen"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1377
1173 #: src/TransferWnd.cpp:449
1174 msgid "On Queue"
1175 msgstr "Ilaran"
1177 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1178 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1179 msgid "Queue Full"
1180 msgstr "Ilara Osoa"
1182 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1183 #, c-format
1184 msgid "QR: %u"
1185 msgstr "QR: %u"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1188 msgid "File Priority"
1189 msgstr "Fitxategia Lehentasuna"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1192 msgid "Rating"
1193 msgstr "Kalifikazioa"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1196 msgid "Score"
1197 msgstr "Puntuak"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1200 msgid "Asked"
1201 msgstr "Galdeturik"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1204 msgid "Last Seen"
1205 msgstr "Azkenez ikusia"
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1208 msgid "Entered Queue"
1209 msgstr "Ilaran jarri da"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1212 msgid "Banned"
1213 msgstr "Ukatuak"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1216 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1217 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1218 msgid "Yes"
1219 msgstr "Bai"
1221 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1223 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1224 msgid "No"
1225 msgstr "Ez"
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1228 msgid "Upload Status"
1229 msgstr "Igoera Egoera"
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1232 msgid "Transferred Up"
1233 msgstr "Igotarikoa"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1236 msgid "Download Status"
1237 msgstr "Deskarga Egoera"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1240 msgid "Transferred Down"
1241 msgstr "Deskargaturikoa"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1244 msgid "Userhash"
1245 msgstr "ErabiltzaileEgiaztapena"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1248 msgid "Encrypted"
1249 msgstr "Enkriptatuta"
1251 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1252 msgid "Hide shared files"
1253 msgstr "Ezkutatu partekatutako fitxategiak"
1255 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1256 #, c-format
1257 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1258 msgstr ""
1259 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
1260 "Onartua"
1262 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1263 #, c-format
1264 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1265 msgstr ""
1266 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako fitxategi zerrenda eskatu du -> "
1267 "Ukatua"
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1270 #, c-format
1271 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1272 msgstr ""
1273 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
1274 "Onarturik"
1276 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1277 #, c-format
1278 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1279 msgstr ""
1280 "%s (%u) erabiltzaileak zure partekatutako direktorioen zerrenda eskatu du -> "
1281 "Ukaturik"
1283 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1287 msgstr ""
1288 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
1289 "eskatu du -> Onarturik"
1291 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1292 #, c-format
1293 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1294 msgstr ""
1295 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioaren partekatutako fitxategi zerrenda "
1296 "eskatu du -> Ukatua"
1298 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1299 #, c-format
1300 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1301 msgstr "%s (%u) erabiltzailearen %s partekatutako direktorioa"
1303 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1304 #, c-format
1305 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1306 msgstr ""
1307 "%s (%u) erabiltzailea eskatugabeko partekatutako direktorioak bidali ditu."
1309 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1310 #, c-format
1311 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1312 msgstr ""
1313 "%s (%u) erabiltzaileak %s direktorioko partekatutako fitxategi zerrenda "
1314 "bidali du"
1316 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1317 #, c-format
1318 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1319 msgstr ""
1320 "%s (%u) erabiltzaileak partekatutako fitxategi zerrenda bidaltzeaz bukatu du"
1322 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1323 #, c-format
1324 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1325 msgstr ""
1326 "%s (%u) erabiltzaileak eskatu gabeko partekatutako fitxategi zerrenda bidali "
1327 "du"
1329 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1330 #, c-format
1331 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1332 msgstr ""
1333 "%s (%u) erabiltzaileak fitxategi/direktorio partekatuen zerrenda ikustea "
1334 "ukatu du"
1336 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1337 msgid "File Comments"
1338 msgstr "Fitxategi Iruzkinak"
1340 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1341 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1343 msgid "File Name"
1344 msgstr "Fitxategi izena"
1346 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1347 msgid "Comment"
1348 msgstr "Iruzkina"
1350 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1351 msgid "No comments"
1352 msgstr "Ez dago iruzkinik"
1354 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1355 #, c-format
1356 msgid "%u comment"
1357 msgid_plural "%u comments"
1358 msgstr[0] "Iruzkin %u "
1359 msgstr[1] "%u iruzkin"
1361 #: src/DataToText.cpp:35
1362 msgid "Auto [Lo]"
1363 msgstr "Auto [Bax]"
1365 #: src/DataToText.cpp:36
1366 msgid "Auto [No]"
1367 msgstr "Auto [Nor]"
1369 #: src/DataToText.cpp:37
1370 msgid "Auto [Hi]"
1371 msgstr "Auto[Alt]"
1373 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1374 msgid "Very low"
1375 msgstr "Oso txikia"
1377 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1378 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1379 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1380 msgid "Low"
1381 msgstr "Baxua"
1383 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1384 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1385 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1386 msgid "Normal"
1387 msgstr "Normala"
1389 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1390 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1391 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1392 msgid "High"
1393 msgstr "Altua"
1395 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1396 msgid "Very High"
1397 msgstr "Oso Altua"
1399 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1400 msgid "Release"
1401 msgstr "Bertsioa"
1403 #: src/DataToText.cpp:60
1404 msgid "Asking"
1405 msgstr "Eskatzen"
1407 #: src/DataToText.cpp:64
1408 msgid "Receiving hashset"
1409 msgstr "Aztertze ezarpenak jasotzen"
1411 #: src/DataToText.cpp:65
1412 msgid "No needed parts"
1413 msgstr "Ez du behar den zatirik"
1415 #: src/DataToText.cpp:66
1416 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1417 msgstr "Ezin da IDBaxua-IDBaxua konektatu"
1419 #: src/DataToText.cpp:67
1420 msgid "Too many connections"
1421 msgstr "Konexio gehiegi"
1423 #: src/DataToText.cpp:69
1424 msgid "Connecting via Kad"
1425 msgstr "Kad bidez Konektatzen "
1427 #: src/DataToText.cpp:70
1428 msgid "Too many Kad connections"
1429 msgstr "Kad konexio gehiegi"
1431 #: src/DataToText.cpp:72
1432 msgid "Connection Error"
1433 msgstr "Konexioa Errorea"
1435 #: src/DataToText.cpp:73
1436 msgid "Remote Queue Full"
1437 msgstr "Urruneko Hilara Betea"
1439 #: src/DataToText.cpp:103
1440 msgid "Old MLDonkey"
1441 msgstr "MLDonkey Zaharra"
1443 #: src/DataToText.cpp:106
1444 msgid "New MLDonkey"
1445 msgstr "MLDonkey Berria"
1447 #: src/DataToText.cpp:116
1448 msgid "eMule Compatible"
1449 msgstr "eMule Bateragarria"
1451 #: src/DataToText.cpp:126
1452 msgid "Local Server"
1453 msgstr "Zerbitzari Lokala"
1455 #: src/DataToText.cpp:127
1456 msgid "Remote Server"
1457 msgstr "Urruneko Zerbitzaria"
1459 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1460 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1461 msgid "Kad"
1462 msgstr "Kad"
1464 #: src/DataToText.cpp:129
1465 msgid "Source Exchange"
1466 msgstr "Jatorri Trukaketa"
1468 #: src/DataToText.cpp:130
1469 msgid "Passive"
1470 msgstr "Pasibo"
1472 #: src/DataToText.cpp:131
1473 msgid "Link"
1474 msgstr "Esteka"
1476 #: src/DataToText.cpp:132
1477 msgid "Source Seeds"
1478 msgstr "Jatorri haziak"
1480 #: src/DataToText.cpp:133
1481 msgid "Search Result"
1482 msgstr ""
1484 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1485 msgid "Part"
1486 msgstr ""
1488 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1489 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1490 msgid "Size"
1491 msgstr "Tamaina"
1493 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1494 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1495 msgid "Completed"
1496 msgstr "Amaitua"
1498 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1499 msgid "Progress"
1500 msgstr "Egoera"
1502 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1503 #: src/PartFile.cpp:3763 src/SearchListCtrl.cpp:90
1504 msgid "Sources"
1505 msgstr "Jatorriak"
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1508 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1509 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1510 msgid "Priority"
1511 msgstr "Lehentasuna"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1514 msgid "Time Remaining"
1515 msgstr "Denbora Faltan"
1517 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1518 msgid "Last Seen Complete"
1519 msgstr "Azkenez Osoa Ikusirik"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1522 msgid "Last Reception"
1523 msgstr "Azkenez jasoa"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1526 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1527 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1530 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1531 msgstr "Ziur zaude aukeratutako fitxategia ezabatu nahi duzula?"
1533 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "Feedback from: %s (%s)\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1541 #: src/Statistics.cpp:669
1542 msgid "Downloads"
1543 msgstr "Deskargak"
1545 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1546 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1547 msgid "Auto"
1548 msgstr "Auto"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1551 msgid "&Stop"
1552 msgstr "&Gelditu"
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1555 msgid "&Pause"
1556 msgstr "&Pausa"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1559 msgid "&Resume"
1560 msgstr "&Berrekin"
1562 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1563 msgid "C&lear completed"
1564 msgstr "G&arbitu bukaturikoak"
1566 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1567 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1568 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak orain"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1571 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1572 msgstr "Jaitsi fitxategi honen A4AF guztiak (Auto)"
1574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1575 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1576 msgstr "Jaitsi fitxategi guztien a4af guztiak orain"
1578 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1579 msgid "Extended Options"
1580 msgstr "Hedatutako Aukerak"
1582 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1583 msgid "Preview"
1584 msgstr "Aurrebista"
1586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1587 msgid "Show file &details"
1588 msgstr "Erakutsi &xehetasunak"
1590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1591 msgid "Show all comments"
1592 msgstr "Erakutsi iruzkin guztiak"
1594 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1595 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1596 msgstr "Kopiatu URI magnetikoa arbelera"
1598 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1599 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1600 msgstr ""
1602 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1603 msgid "Copy feedback to clipboard"
1604 msgstr "Kopiatu berrelikadura arbelera"
1606 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1607 msgid "unassign"
1608 msgstr "ezarri gabea"
1610 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1611 msgid "Assign to category"
1612 msgstr "Ezarri kategoria bat"
1614 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1615 msgid "&Open the file"
1616 msgstr "&Ireki fitxategia"
1618 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1619 msgid "Swap to this file"
1620 msgstr "Swap fitxategi honentzat"
1622 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1623 msgid "Enter new name for this file:"
1624 msgstr "Sar izen berri bat fitxategi honentzat:"
1626 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1627 msgid "File rename"
1628 msgstr "Fitxategia berrizendatu"
1630 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1631 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1632 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1634 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1635 msgid "A4AF"
1636 msgstr "A4AF"
1638 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1639 #, c-format
1640 msgid "QR: %u (%i)"
1641 msgstr "QR: %u (%i)"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1644 msgid "Asked for another file"
1645 msgstr "Beste fitxategi batez galdeturik"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1648 #, c-format
1649 msgid "Downloads (%i)"
1650 msgstr "Deskargak (%i)"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1653 msgid ""
1654 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1655 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1656 msgstr ""
1658 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1659 msgid "File preview"
1660 msgstr "Fitxategi Aurreikuspena"
1662 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1663 #, c-format
1664 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1665 msgstr "ERROREA: Huts  kanpo bideo erreproduktorea abiaraztean! Komandoa: `%s'"
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1668 #, c-format
1669 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1670 msgstr ""
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1673 msgid "All PartFiles Saved."
1674 msgstr ""
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Loading temp files from %s."
1679 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1684 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
1686 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1687 msgid ""
1688 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1689 "met recovery solutions."
1690 msgstr ""
1692 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1693 msgid "All PartFiles Loaded."
1694 msgstr ""
1696 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1697 msgid "No part files found"
1698 msgstr "Ez da zati fitxategirik aurkitu"
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1701 #, c-format
1702 msgid "Found %u part file"
1703 msgid_plural "Found %u part files"
1704 msgstr[0] "zati fitxategi %u aurkitu da"
1705 msgstr[1] "%u zati fitxategi aurkitu dira"
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1708 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1709 msgstr ""
1711 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1712 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1713 msgstr ""
1715 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1716 #, c-format
1717 msgid "Downloading %s"
1718 msgstr "%s Deskargatzen"
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1721 #, c-format
1722 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1723 msgstr "Dagoeneko '%s' fitxategia deskargatzen ari zara"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1726 #, c-format
1727 msgid "You already have the file '%s'"
1728 msgstr "Dagoeneko baduzu '%s' fitxategia"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1731 #, c-format
1732 msgid "You are already trying to download the file %s"
1733 msgstr "Dagoeneko %s fitxategia deskargatzen ari zara"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1738 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1741 #, c-format
1742 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1743 msgstr ""
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1746 #, c-format
1747 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1748 msgstr "Lotura protokolo ezezaguna: %s"
1750 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1751 #, c-format
1752 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1753 msgstr ""
1755 #: src/ExternalConn.cpp:125
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1758 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
1760 #: src/ExternalConn.cpp:133
1761 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1762 msgstr "Baimendu gabeko sarrera saiakera. Konexioa itxirik."
1764 #: src/ExternalConn.cpp:148
1765 msgid "External connection closed."
1766 msgstr "Kanpo konexioa ukaturik."
1768 #: src/ExternalConn.cpp:187
1769 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1770 msgstr "Pasahitz zuria dela eta kanpo konexioak ezgaiturik!"
1772 #: src/ExternalConn.cpp:212
1773 msgid "External connections disabled in config file"
1774 msgstr "Kanpo konexioak ezgaiturik konfigurazio fitxategian"
1776 #: src/ExternalConn.cpp:263
1777 msgid "New external connection accepted"
1778 msgstr "Kanpo konexio berri bat onartu da"
1780 #: src/ExternalConn.cpp:266
1781 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1782 msgstr ""
1784 #: src/ExternalConn.cpp:285
1785 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1786 msgstr "Hobespenetan pasahitza zurian dela eta kanpo konexioak ukaturik!"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:294
1789 #, c-format
1790 msgid "Connecting client: %s %s"
1791 msgstr "Bezerora konektatzen: %s %s"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:296
1794 msgid "Unknown version"
1795 msgstr "Bertsio ezezaguna"
1797 #: src/ExternalConn.cpp:306
1798 msgid ""
1799 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1800 "remote from same snapshot."
1801 msgstr ""
1802 "Okerreko bertsio ID-a, bitar baterezintasuna dago. Erabili urruneko eta "
1803 "nagusi bertsio berdina."
1805 #: src/ExternalConn.cpp:311
1806 msgid ""
1807 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1808 "*sigh* possible crash prevented"
1809 msgstr ""
1810 "Ezin zara kaleratutako bertsio batetara konektatu edozein SVN bertsiotik! "
1811 "*ikusi* apurketa aukera saihestua"
1813 #: src/ExternalConn.cpp:321
1814 msgid "Invalid protocol version."
1815 msgstr "Protokolo bertsio baliogabea."
1817 #: src/ExternalConn.cpp:325
1818 msgid "Missing protocol version tag."
1819 msgstr "Protokolo bertsio marka falta da."
1821 #: src/ExternalConn.cpp:352
1822 msgid "Authentication failed."
1823 msgstr "Egiaztapenak huts egin du."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:357
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1828 msgstr "Eskakizun baliogabea, lehenik identifikatu egin behar zara."
1830 #: src/ExternalConn.cpp:362
1831 msgid "Access granted."
1832 msgstr "Sarrera onartua."
1834 #: src/ExternalConn.cpp:658
1835 #, c-format
1836 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1837 msgstr ""
1838 "Urruneko ZatiFitxategi komandoak huts egin du: Ez da %s fitxategi "
1839 "egiaztapena aurkitu"
1841 #: src/ExternalConn.cpp:660
1842 #, c-format
1843 msgid "FileHash not found: %s"
1844 msgstr "Ez da %s fitxategi egiaztapena aurkitu"
1846 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1847 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1848 msgstr "OOPS! OpCode prozesu errorea!"
1850 #: src/ExternalConn.cpp:753
1851 msgid "Server not added"
1852 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:771
1855 #, c-format
1856 msgid "server not found: %s"
1857 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
1859 #: src/ExternalConn.cpp:787
1860 msgid "need to define server to be removed"
1861 msgstr "ezabatzeko zerbitzaria ezarri behar da"
1863 #: src/ExternalConn.cpp:801
1864 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1865 msgstr ""
1867 #: src/ExternalConn.cpp:897
1868 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1869 msgstr "Bilaketa bidean. Emaitzak emango une batetan!"
1871 #: src/ExternalConn.cpp:902
1872 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1873 msgstr "Urruneko interfazeko Web bilaketak ez du zentzurik."
1875 #: src/ExternalConn.cpp:953
1876 msgid "Kad is disabled in preferences."
1877 msgstr "Kad ezgaiturik dago hobespenetan."
1879 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1880 msgid "No points for graph."
1881 msgstr "Ez dago punturik grafikoarentzat."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1884 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1885 msgstr "Zure bezeroa ez dago xehetasun maila honetarako konfiguraturik."
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1888 msgid "External Connection: shutdown requested"
1889 msgstr ""
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1892 msgid "Already shutting down."
1893 msgstr "Dagoeneko irteten."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1896 #, c-format
1897 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1898 msgstr "KanpoKonexioa: '%s' lotura gehitzen"
1900 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1901 msgid "Invalid link or already on list."
1902 msgstr "Lotura baliogabea edo zerrendan dagoeneko."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1905 msgid "File not found."
1906 msgstr "Fitxategia ez da aurkitu."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1909 msgid "Invalid file name."
1910 msgstr "Fitxategi izen baliogabea."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1913 msgid "Unable to rename file."
1914 msgstr "Ezinda fitxategia berrizendatu."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1917 msgid "Already connected to eD2k."
1918 msgstr ""
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1921 msgid "Connecting to eD2k..."
1922 msgstr ""
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1925 msgid "Already connected to Kad."
1926 msgstr "Dagoeneko Kad-era konektaturik."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1929 msgid "Connecting to Kad..."
1930 msgstr "Kad-era konektatzen..."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1933 msgid "All networks are disabled."
1934 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1937 msgid "Disconnected from eD2k."
1938 msgstr ""
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1941 msgid "Disconnected from Kad."
1942 msgstr "Kad-etik deskonektaturik."
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1945 #, c-format
1946 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1947 msgstr ""
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1950 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1951 msgstr "Opcode baliogabea (okerreko protokolo bertsioa?)"
1953 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1954 #, c-format
1955 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1956 msgstr "'%s' luzapen ezezaguna '%s' komandoarentzat.\n"
1958 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1959 #, c-format
1960 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1961 msgstr "'%s' komando ezezaguna.\n"
1963 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1964 msgid ""
1965 "\n"
1966 "This command cannot have an argument.\n"
1967 msgstr ""
1968 "\n"
1969 "Komando honek ezin du argumenturik eduki.\n"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1972 msgid ""
1973 "\n"
1974 "This command must have an argument.\n"
1975 msgstr ""
1976 "\n"
1977 "Komando honek argumentu bat eduki behar du.\n"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1980 msgid ""
1981 "\n"
1982 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1983 msgstr ""
1984 "\n"
1985 "Komando hau osotu gabe dago, beheko luzapen hauetako bat erabili dezakezu.\n"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1988 msgid ""
1989 "\n"
1990 "Available extensions:\n"
1991 msgstr ""
1992 "\n"
1993 "Gehigarri erabilgarriak:\n"
1995 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1996 msgid "Available commands:\n"
1997 msgstr "Komando erabilgarriak:\n"
1999 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2000 #, c-format
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "All commands are case insensitive.\n"
2004 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2005 msgstr ""
2006 "\n"
2007 "Komando guztietan berdin da maiuskula/minuskula.\n"
2008 "Idatzi '%s <komandoa>' <komandoa>-ri buruzko xehetasunak ikusteko.\n"
2010 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2011 msgid "Exits from the application."
2012 msgstr "Aplikazioa utzi"
2014 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2015 msgid "Show help."
2016 msgstr "Laguntza bistarazi."
2018 #. TRANSLATORS:
2019 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2021 msgid ""
2022 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2023 "To get the full command list type 'help'.\n"
2024 msgstr ""
2025 "Komando bati buruz laguntza jasotzeko, idatz ezazu 'help <komandoa>'.\n"
2026 "Komandoen zerrenda osoa eskuratzeko, 'help' idatzi.\n"
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "\n"
2032 "Use '%s' for command list\n"
2033 "\n"
2034 msgstr ""
2035 "\n"
2036 "Erabili '%s' komando zerrendarentzako\n"
2037 "\n"
2039 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2040 msgid "Syntax error!"
2041 msgstr "Sintaxi errorea!"
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2044 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2045 msgstr ""
2046 "Errorea komandoa prozesatzekoan - Ez zen inoiz pasa beharko! Mesedez "
2047 "zorriaren berri eman\n"
2049 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2050 msgid "This command should not have any parameters."
2051 msgstr "Komando honek ez luke parametrorik eduki beharko."
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2054 msgid "This command must have a parameter."
2055 msgstr "Komando honek parametro bat eduki beharko luke."
2057 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2058 msgid "Invalid argument."
2059 msgstr "Argumentu baliogabea"
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2062 msgid "This is an incomplete command."
2063 msgstr "Hau komando osatugabe bat da."
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2066 #, c-format
2067 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2068 msgstr "Sakatu '%s' laguntza gehiagorako.\n"
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2071 #, c-format
2072 msgid "This is %s %s %s\n"
2073 msgstr "Hau %s %s %s da\n"
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2076 #, c-format
2077 msgid "This is %s %s\n"
2078 msgstr "Hau %s %s da\n"
2080 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Creating client...\n"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "Bezeroa sortzen...\n"
2088 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "\n"
2092 "Ok, exiting %s...\n"
2093 msgstr ""
2094 "\n"
2095 "Ados, %s uzten...\n"
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2098 msgid ""
2099 "Cannot connect with an empty password.\n"
2100 "You must specify a password either in config file\n"
2101 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2102 "\n"
2103 "Exiting...\n"
2104 msgstr ""
2105 "Ezin da pasahitz zuri batez konektatu.\n"
2106 "Pasahitz bat ezarri behar duzu konfigurazio fitxategian,\n"
2107 "komando lerroan, edo eskatzen zaizunean sartu.\n"
2108 "\n"
2109 "Irteten...\n"
2111 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2112 msgid "Show this help text."
2113 msgstr "Laguntza testu hau bistarazi."
2115 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2116 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2117 msgstr "aMule abiarazirik duen ostalaria (lehenetsia: localhost)"
2119 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2120 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2121 msgstr "Kanpo Konexioetarako aMuleren ataka. (Lehenetsia 4712)"
2123 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2124 msgid "External Connection password."
2125 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
2127 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2128 msgid "Read configuration from file."
2129 msgstr "Konfigurazio fitxategitik irakurri."
2131 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2132 msgid "Do not print any output to stdout."
2133 msgstr "Ez ezer bistarazi irteera estandarrean."
2135 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2136 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2137 msgstr "Luze - Arazpen mezuak ere bistarazi."
2139 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2140 msgid "Sets program locale (language)."
2141 msgstr "Programa lokala (hizkuntza) ezarri."
2143 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2144 msgid "Write command line options to config file."
2145 msgstr "Idatzi komando lerroko aukerak konfigurazio fitxategira."
2147 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2148 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2149 msgstr ""
2150 "aMuleren konfigurazio fitxategian oinarriturik konfigurazio fitxategia "
2151 "sortzen du."
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2154 msgid "Print program version."
2155 msgstr "Programa bertsioa bistarazi."
2157 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2158 msgid "File Details"
2159 msgstr "Fitxategi Xehetasunak"
2161 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2162 #, c-format
2163 msgid "%.2f%% done"
2164 msgstr "%.2f%% egina"
2166 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2168 #, c-format
2169 msgid "%.2f kB/s"
2170 msgstr "%.2f kB/s"
2172 #: src/FriendList.cpp:120
2173 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2174 msgstr ""
2176 #: src/FriendList.cpp:146
2177 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2178 msgstr ""
2180 #: src/FriendList.cpp:222
2181 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2182 msgstr ""
2184 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2185 msgid "Friends"
2186 msgstr "Lagunak"
2188 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2189 msgid "Add a friend"
2190 msgstr "Laguna gehitu"
2192 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2193 msgid "Remove Friend"
2194 msgstr "Ezabatu laguna"
2196 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2197 msgid "Send &Message"
2198 msgstr "Bidali &Mezua"
2200 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2201 msgid "Establish Friend Slot"
2202 msgstr "Ezarri lagunen ataka"
2204 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2205 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2206 msgstr "Ziur zaude hautatako laguna ezabatu nahi duzula?"
2208 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2209 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2210 msgstr "Ziur zaude hautatako lagunak ezabatu nahi dituzula?"
2212 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2213 msgid ""
2214 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2215 " Only one slot was assigned."
2216 msgstr ""
2217 "Ez duzu lagun-ataka bat baino gehiago ezartzeko baimenik.\n"
2218 " Ataka bat bakarrik dago sinaturik."
2220 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2221 msgid "Multiple selection"
2222 msgstr "Aukera anitza"
2224 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2225 msgid "Downloading..."
2226 msgstr "Deskargatzen..."
2228 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2229 #, c-format
2230 msgid "( %s / %s )"
2231 msgstr "( %s / %s )"
2233 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2234 msgid "HTTP download cancelled"
2235 msgstr ""
2237 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2238 msgid "HTTP download thread started"
2239 msgstr ""
2241 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Download size: %i"
2244 msgstr "Deskargak (%i)"
2246 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2247 #, c-format
2248 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2249 msgstr ""
2251 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2252 msgid "HTTP download thread ended"
2253 msgstr ""
2255 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2256 #, c-format
2257 msgid "Host: %s:%i\n"
2258 msgstr ""
2260 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2261 #, c-format
2262 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2263 msgstr ""
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2266 #, fuzzy
2267 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2268 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
2270 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2271 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2272 msgstr ""
2274 #: src/IP2Country.cpp:92
2275 #, c-format
2276 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2277 msgstr ""
2279 #: src/IP2Country.cpp:120
2280 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2281 msgstr ""
2283 #: src/IP2Country.cpp:126
2284 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2285 msgstr ""
2287 #: src/IP2Country.cpp:132
2288 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2289 msgstr ""
2291 #: src/IP2Country.cpp:138
2292 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2293 msgstr ""
2295 #: src/IP2Country.cpp:140
2296 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2297 msgstr ""
2299 #: src/IP2Country.cpp:143
2300 #, c-format
2301 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2302 msgstr ""
2304 #: src/IP2Country.cpp:162
2305 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2306 msgstr ""
2307 "CIP2Country::CIP2Country(): Huts herrialde datuak hemendik kargatzean:  "
2309 #: src/IP2Country.cpp:167
2310 #, c-format
2311 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2312 msgstr ""
2314 #: src/IPFilter.cpp:109
2315 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2316 msgstr "'ipfilter.dat' eta 'ipfilter_static.dat' IP iragazkiak kargatzen."
2318 #: src/IPFilter.cpp:286
2319 #, c-format
2320 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2321 msgstr ""
2322 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, formatu ezezagunak "
2323 "aurkitu dira."
2325 #: src/IPFilter.cpp:327
2326 #, c-format
2327 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2328 msgstr ""
2329 "Huts egin du ipfilter.dat '%s' fitxategia kargatzerakoan, ezin da fitxategia "
2330 "ireki."
2332 #: src/IPFilter.cpp:332
2333 #, c-format
2334 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2335 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2336 msgstr[0] "IP-eremu %u kargaturik'%s'-tik."
2337 msgstr[1] "%u IP-eremu kargaturik'%s'-tik."
2339 #: src/IPFilter.cpp:334
2340 #, c-format
2341 msgid "%u malformed line was discarded."
2342 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2343 msgstr[0] "Gaizki eratutako lerro %u alde batetar utzi da."
2344 msgstr[1] "Gaizki eratutako %u lerro alde batetar utzi dira."
2346 #: src/KadDlg.cpp:132
2347 #, c-format
2348 msgid "Nodes (%u)"
2349 msgstr "Nodoak (%u)"
2351 #: src/KadDlg.cpp:167
2352 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2353 msgstr "Abiarazteko ip baliogabea"
2355 #: src/KadDlg.cpp:173
2356 msgid "Invalid port to bootstrap"
2357 msgstr "Abiarazteko ataka baliogabea"
2359 #: src/KadDlg.cpp:177
2360 msgid "Please fill all fields required"
2361 msgstr "Beharrezko eremu guztiak bete"
2363 #: src/KadDlg.cpp:196
2364 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2365 msgstr "Ziur zaude nodes.dat fitxategi berri bat deskargatu nahi duzula?\n"
2367 #: src/KadDlg.cpp:197
2368 msgid ""
2369 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2370 msgstr ""
2371 "Hau eginez zure nodo zerrenda ezabatu eta Kademlia konexioa berrabiaraziko "
2372 "da."
2374 #: src/KadDlg.cpp:198
2375 msgid "Continue?"
2376 msgstr "Jarraitu?"
2378 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2379 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2380 msgstr "Kademlia: bilaketa gako laburregia"
2382 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2383 #, c-format
2384 msgid "Keyword for search: %s"
2385 msgstr ""
2387 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2388 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2389 msgstr ""
2391 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2392 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2393 #, c-format
2394 msgid "Read %u Kad contact"
2395 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2396 msgstr[0] "Irakurri Kad kontaktu %u "
2397 msgstr[1] "Irakurri %u Kad kontaktu"
2399 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2400 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2401 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2402 msgstr ""
2404 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2405 #, c-format
2406 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2407 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2408 msgstr[0] ""
2409 msgstr[1] ""
2411 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2412 #, c-format
2413 msgid "Wrote %d Kad contact"
2414 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2415 msgstr[0] ""
2416 msgstr[1] ""
2418 #: src/KnownFile.cpp:1371 src/PartFileConvert.cpp:625
2419 msgid "File name"
2420 msgstr "Fitxategia"
2422 #: src/KnownFile.cpp:1372
2423 msgid "File size"
2424 msgstr ""
2426 #: src/KnownFile.cpp:1373
2427 msgid "Share ratio"
2428 msgstr ""
2430 #: src/KnownFile.cpp:1374
2431 msgid "Uploaded"
2432 msgstr ""
2434 #: src/KnownFile.cpp:1375
2435 msgid "Requested"
2436 msgstr ""
2438 #: src/KnownFile.cpp:1376
2439 msgid "Accepted"
2440 msgstr ""
2442 #: src/KnownFile.cpp:1378
2443 msgid "Complete sources"
2444 msgstr ""
2446 #: src/KnownFileList.cpp:80
2447 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2448 msgstr ""
2450 #: src/KnownFileList.cpp:87
2451 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2452 msgstr ""
2454 #: src/KnownFileList.cpp:113
2455 #, c-format
2456 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2457 msgstr "SI errorea known.met fitxategia irakurtzean: %s"
2459 #: src/KnownFileList.cpp:159
2460 #, c-format
2461 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2462 msgstr "Errorea known.met fitxategia gordetzerakoan: %s"
2464 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3695
2465 msgid "Hashing"
2466 msgstr "Aztertzen"
2468 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3701
2469 msgid "Completing"
2470 msgstr "Osotzen"
2472 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3704
2473 msgid "Complete"
2474 msgstr "Amaitua"
2476 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2477 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:351
2478 msgid "Paused"
2479 msgstr "Geraturik"
2481 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2482 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2483 msgid "Erroneous"
2484 msgstr "Akatsduna"
2486 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2487 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:349
2488 msgid "Downloading"
2489 msgstr "Deskargatzen"
2491 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2492 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
2493 msgid "Waiting"
2494 msgstr "Zain"
2496 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2497 msgid "You must specify a non-empty password."
2498 msgstr "Pasahitz ez zuri bat ezarri behar duzu."
2500 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2501 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2502 msgstr "Pasahitz baliogabea, ez da MD5 egiaztapena!"
2504 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2505 msgid "Connection failure"
2506 msgstr "Konexio hutsa"
2508 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2509 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2510 msgstr ""
2512 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2513 #, fuzzy
2514 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2515 msgstr "KanpoKon: Zerbitzariaren okerreko erantzuna. Konexioa itxirik."
2517 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2518 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2519 msgstr "Lortua! Amulera konexioa sortua "
2521 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2522 msgid "Succeeded! Connection established."
2523 msgstr "Lortua! Konexioa sortua."
2525 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2526 msgid "External Connection: Access denied because: "
2527 msgstr ""
2529 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2530 #, fuzzy
2531 msgid "External Connection: Handshake failed."
2532 msgstr "Kanpo Konexio Pasahitza."
2534 #: src/ListenSocket.cpp:66
2535 msgid "ListenSocket: Ok."
2536 msgstr ""
2538 #: src/ListenSocket.cpp:68
2539 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2540 msgstr ""
2542 #: src/Logger.cpp:341
2543 msgid "ERROR: "
2544 msgstr ""
2546 #: src/Logger.cpp:341
2547 msgid "WARNING: "
2548 msgstr ""
2550 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2551 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2552 msgid "Close"
2553 msgstr "Itxi"
2555 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2556 msgid "Close tab"
2557 msgstr "Itxi fitxa"
2559 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2560 msgid "Close all tabs"
2561 msgstr "Itxi fitxa guztiak"
2563 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2564 msgid "Close other tabs"
2565 msgstr "Itxi beste fitxak"
2567 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2568 msgid "Cut"
2569 msgstr "Ebaki"
2571 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2572 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2573 msgid "Copy"
2574 msgstr "Kopiatu"
2576 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2577 msgid "Paste"
2578 msgstr "Itsatsi"
2580 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2581 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2582 msgid "Clear"
2583 msgstr "Garbitu"
2585 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2586 msgid "Select All"
2587 msgstr "Hautatu dena"
2589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:504
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:525
2591 msgid "Unlimited"
2592 msgstr "Mugarik gabea"
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2595 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2596 msgstr ""
2598 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2599 msgid "aMule Tray Menu"
2600 msgstr "aMule tresna-barra Menua"
2602 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2603 msgid "Speed limits:"
2604 msgstr ""
2606 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2607 msgid "UL: None"
2608 msgstr "IG: Batez"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2611 #, c-format
2612 msgid "UL: %u"
2613 msgstr "IG: %u"
2615 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
2616 msgid "DL: None"
2617 msgstr "DE: Batez"
2619 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
2620 #, c-format
2621 msgid "DL: %u"
2622 msgstr "DE: %u"
2624 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
2625 #, c-format
2626 msgid "Download speed: %.1f"
2627 msgstr ""
2629 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2630 #, c-format
2631 msgid "Upload speed: %.1f"
2632 msgstr ""
2634 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2635 msgid "Client Information"
2636 msgstr "Bezero argibidea"
2638 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2639 #, c-format
2640 msgid "Nickname: %s"
2641 msgstr "Ezizena: %s"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2644 msgid "No Nickname Selected!"
2645 msgstr "Goitizena Ez Hautatuta!"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:389
2648 msgid "ClientID: "
2649 msgstr "BezeroID: "
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395 src/MuleTrayIcon.cpp:409 src/TextClient.cpp:703
2652 #: src/TextClient.cpp:716
2653 msgid "Not connected"
2654 msgstr "konektatu gabe"
2656 #: src/MuleTrayIcon.cpp:402
2657 msgid "ServerName: "
2658 msgstr "Zerbitzari izena: "
2660 #: src/MuleTrayIcon.cpp:403
2661 msgid "ServerIP: "
2662 msgstr "ZerbitzariIP: "
2664 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410 src/ServerWnd.cpp:188
2665 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2666 msgid "Not Connected"
2667 msgstr "Konektatu gabe"
2669 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2670 #, c-format
2671 msgid "IP: %s"
2672 msgstr "IP: %s"
2674 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
2675 #, c-format
2676 msgid "TCP port: %d"
2677 msgstr ""
2679 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
2680 msgid "TCP port: Not ready"
2681 msgstr ""
2683 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
2684 #, c-format
2685 msgid "UDP port: %d"
2686 msgstr ""
2688 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
2689 msgid "UDP port: Not ready"
2690 msgstr ""
2692 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449
2693 msgid "Online Signature: Enabled"
2694 msgstr "Linean Sinadura: Gaituta"
2696 #: src/MuleTrayIcon.cpp:452
2697 msgid "Online Signature: Disabled"
2698 msgstr "Linean Sinadura: Ezgaitua"
2700 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459 src/Statistics.cpp:644
2701 #, c-format
2702 msgid "Uptime: %s"
2703 msgstr "Abiarazia: %s"
2705 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465
2706 #, c-format
2707 msgid "Shared files: %d"
2708 msgstr ""
2710 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2711 #, c-format
2712 msgid "Queued clients: %d"
2713 msgstr ""
2715 #: src/MuleTrayIcon.cpp:478
2716 #, c-format
2717 msgid "Total DL: %s"
2718 msgstr "DE Guztira: %s"
2720 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
2721 #, c-format
2722 msgid "Total UL: %s"
2723 msgstr "IG Guztira: %s"
2725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:496
2726 msgid "Upload limit"
2727 msgstr ""
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:500
2730 msgid "Download limit"
2731 msgstr ""
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560
2734 msgid "Hide aMule"
2735 msgstr "aMule ezkutatu"
2737 #: src/MuleTrayIcon.cpp:563
2738 msgid "Show aMule"
2739 msgstr "aMule erakutsi"
2741 #: src/MuleTrayIcon.cpp:570 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2742 msgid "Exit"
2743 msgstr "Irten"
2745 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2746 msgid "eD2k Link: "
2747 msgstr ""
2749 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2750 msgid "Commit"
2751 msgstr "Burutu"
2753 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2754 msgid ""
2755 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2756 msgstr ""
2758 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2759 msgid ""
2760 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2761 "in the Servers-tab."
2762 msgstr ""
2763 "Geraterak hemen agertuko dira. Gertaera zerrenda osorako, begiratu "
2764 "Zerbitzari fitxako erregistroan."
2766 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2767 msgid "Loading ..."
2768 msgstr "Kargatzen ..."
2770 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2771 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2772 msgstr "Konektatuta zauden zerbitzariaren erabiltzaile kopurua ..."
2774 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2775 msgid "Users: 0"
2776 msgstr "Erabiltzaile: 0"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2779 msgid ""
2780 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2781 "users."
2782 msgstr ""
2783 "Uneko zerbitzarira konektauriko erabiltzaileak eta guztirako erabiltzaile "
2784 "kalkulua."
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2787 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2788 msgstr "Gora: 0.0 | Behera: 0.0"
2790 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2791 msgid ""
2792 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2793 "braces signify the overhead from client communication."
2794 msgstr ""
2795 "Unekoa Igoera eta deskarga batez bestekoa. Gaiturik badago parentesi arteko "
2796 "zenbakiak bezero goiburu datuak dira."
2798 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2799 msgid ""
2800 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2801 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2802 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2803 "optimal connection type)."
2804 msgstr ""
2805 "Konexio egoera eta uneko transferentziak bistaratzen ditu. Gezi gorriak "
2806 "deskonektaturik zaudela adierazten du, horiak berriz ID baxua duzula eta "
2807 "berdeak ID altua (konexio mota hoberena)."
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2810 msgid "Not Connected ..."
2811 msgstr "Ez Konektaturik..."
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2814 msgid "Currently connected server."
2815 msgstr "Une honetan konektaturiko zerbitzaria."
2817 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2818 msgid "Search"
2819 msgstr "Bilatu"
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2822 msgid "Name:"
2823 msgstr "Izena:"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2826 msgid "Type"
2827 msgstr "Mota"
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2830 msgid "Local"
2831 msgstr "Lokala"
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2834 msgid "Global"
2835 msgstr "Orokorra"
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2838 msgid "FileHash"
2839 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2842 msgid "Extended Parameters"
2843 msgstr "Hedatutako Parametroak"
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2846 msgid "Filtering"
2847 msgstr "Iragazten"
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2850 msgid "File Type"
2851 msgstr "Fitxategi Mota"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2854 msgid "Any"
2855 msgstr "Edozein"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2858 msgid "Archives"
2859 msgstr "Konprimituak"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2862 #: src/TransferWnd.cpp:358
2863 msgid "Audio"
2864 msgstr "Audioa"
2866 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2867 #: src/TransferWnd.cpp:360
2868 msgid "CD-Images"
2869 msgstr "CD-Imaginak"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2872 #: src/TransferWnd.cpp:361
2873 msgid "Pictures"
2874 msgstr "Irudiak"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2877 msgid "Programs"
2878 msgstr "Programak"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2881 msgid "Texts"
2882 msgstr "Testuak"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2885 msgid "Videos"
2886 msgstr "Bideoak"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2889 msgid "Extension"
2890 msgstr "Hedapena"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2893 msgid "Min Size"
2894 msgstr "Gutx. Tamaina"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2897 msgid "Bytes"
2898 msgstr "Byte"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2901 msgid "KB"
2902 msgstr "KB"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2905 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2906 msgid "MB"
2907 msgstr "MB"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2910 msgid "GB"
2911 msgstr "GB"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2914 msgid "Max Size"
2915 msgstr "Gehi. Tamaina"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2918 msgid "Availability"
2919 msgstr "Eskuragarritasuna"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2922 msgid "Filter:"
2923 msgstr "Iragazkia:"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2926 msgid "Filter Results"
2927 msgstr "Iragazi Emaitzak"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2930 msgid "Invert Result"
2931 msgstr "Emaitza alderantzikatu"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2934 msgid "Hide Known Files"
2935 msgstr "Fitxategi Ezagunak Ezkutatu"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2938 msgid "Start"
2939 msgstr "Hasi"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2942 msgid "More"
2943 msgstr "Gehiago"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2946 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2947 msgstr ""
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2950 msgid "Stop"
2951 msgstr "Gelditu"
2953 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2954 msgid "Download"
2955 msgstr "Deskargatu"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2958 msgid "Reset Fields"
2959 msgstr "Eremuak Garbitu"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2962 msgid "Results"
2963 msgstr "Emaitzak"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2966 msgid "Clears completed downloads"
2967 msgstr "Garbitu amaituriko deskargak"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2970 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2971 msgstr "Bistaratu Igoera  hilara"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2974 #: src/TransferWnd.cpp:445
2975 msgid "Uploads"
2976 msgstr "Igoerak"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2979 msgid "Clients on queue :"
2980 msgstr "Bezeroak ilaran:"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2983 msgid "Send"
2984 msgstr "Bidali"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2987 msgid "Sends the specified message."
2988 msgstr "Ezarritako mezua bidali"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2991 msgid "Close this chat-session."
2992 msgstr "Itxi elkarrizketa saio hau."
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2995 msgid "General"
2996 msgstr "Orokorra"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2999 msgid "Full Name :"
3000 msgstr "Izen osoa:"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3003 msgid "met-File :"
3004 msgstr "met Fitxategia:"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3007 msgid "Hash :"
3008 msgstr "Aztertze zenbakia :"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3011 msgid "Filesize :"
3012 msgstr "Fitxategi tamaina :"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3015 msgid "Partfilestatus :"
3016 msgstr "Fitxategi zati egoera:"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3019 msgid "Last seen complete :"
3020 msgstr "Azkenez osorik ikusia:"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3023 msgid "Transfer"
3024 msgstr "Transferentzia"
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3027 msgid "Found Sources :"
3028 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3031 msgid "Transferring Sources :"
3032 msgstr "Jatorriak transferitzen:"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3035 msgid "Filepart-Count :"
3036 msgstr "Fitxategi zati Kopurua:"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3039 msgid "Available :"
3040 msgstr "Erabilgarri:"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3043 msgid "Datarate :"
3044 msgstr "Data Abiadura:"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3047 msgid "Download Active Time: "
3048 msgstr "Deskarga Aktibo Denbora:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3051 msgid "Transferred :"
3052 msgstr "Transferituta:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3055 msgid "Completed Size :"
3056 msgstr "Amaitua Tamaina:"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3059 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3060 msgstr "Korrupzio Kudeaketa Adimentsua"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3063 msgid "Lost to corruption :"
3064 msgstr "Apurketetan galdutakoa:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3067 msgid "Gained by compression :"
3068 msgstr "Konpresioaz irabazitakoa:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3071 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3072 msgstr "I.C.H. gordetako paketeak :"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3075 msgid "File Names"
3076 msgstr "Fitxategi Izenak"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3079 msgid "Takeover"
3080 msgstr "Konpondu"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3083 msgid "Cleanup"
3084 msgstr "Garbitu"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3087 msgid "Apply"
3088 msgstr "Ezarri"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3091 msgid "Ok"
3092 msgstr "Ados"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3095 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3096 msgstr "Iruzkina Testua denak erabiltzaileak"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3099 msgid ""
3100 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3101 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3102 msgstr ""
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3105 msgid "File Quality"
3106 msgstr "Fitxategi Kalitatea"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3109 msgid "Not rated"
3110 msgstr "Kalifikatu gabea"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3113 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3114 msgstr "Baliogabe / Apurturik / Gezurra"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3117 msgid "Poor"
3118 msgstr "Pobrea"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3121 msgid "Fair"
3122 msgstr "Oso ona"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3125 msgid "Good"
3126 msgstr "Ondo"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3129 msgid "Excellent"
3130 msgstr "Ezinobea"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3133 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3134 msgstr ""
3135 "Fitxategi kalifikazioa hartu edo fitxategia baliogabea bada besteak "
3136 "abisatu ..."
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3139 msgid "Refresh"
3140 msgstr "Berritu"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3143 msgid "Downloading, please wait ..."
3144 msgstr "Deskargatzen, itxoin mesedez..."
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3147 msgid "Unknown size"
3148 msgstr "Ezezaguna"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3151 msgid "Required Information"
3152 msgstr "Behar den Informazioa"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3155 msgid "IP Address :"
3156 msgstr "IP Helbidea:"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3159 msgid "Port :"
3160 msgstr "Ataka:"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3163 msgid "Additional Information"
3164 msgstr "Bestelako Informazioa"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3167 msgid "Username :"
3168 msgstr "Erabiltzaile izena:"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3171 msgid "Userhash :"
3172 msgstr "Erabiltzaile aztertze zenbakia :"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3176 msgid "Add"
3177 msgstr "Gehitu"
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3180 msgid "Reload your shared files"
3181 msgstr "Berritu zure partekatutako fitxategiak"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3184 #: src/Statistics.cpp:727
3185 msgid "Shared Files"
3186 msgstr "Partekatutako Fitxategiak"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3189 msgid "Current Session"
3190 msgstr "Uneko Saioa"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3193 msgid "Total"
3194 msgstr "Guztira"
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3197 msgid "Requested :"
3198 msgstr "Eskaerak:"
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3201 msgid "Active Uploads :"
3202 msgstr "Igoerak:"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3205 msgid "Download-Speed"
3206 msgstr "Deskarga Abiadura"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3209 msgid "Current"
3210 msgstr "Unekoa"
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3213 msgid "Running average"
3214 msgstr "Funtzionamendu bataz bestekoa"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3217 msgid "Session average"
3218 msgstr "saio batez bestekoa"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3221 msgid "Upload-Speed"
3222 msgstr "Igoera Abiadura"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3225 msgid "Connections"
3226 msgstr "Konexioak"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3229 msgid "Active downloads"
3230 msgstr "Deskarga aktiboak"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3233 msgid "Active connections (1:1)"
3234 msgstr "konexio aktiboak (1:1)"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3237 msgid "Active uploads"
3238 msgstr "Igoera aktiboak"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3241 msgid "Statistics Tree"
3242 msgstr "Estatistika zuhaitza"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3245 msgid "Username:"
3246 msgstr "Erabiltzaile izena:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3249 msgid "Userhash:"
3250 msgstr "Erbiltzaile-Egiaztapena:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3253 msgid "Client software:"
3254 msgstr "Bezero softwarea:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3257 msgid "Client version:"
3258 msgstr "Bezero bertsioa:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3261 msgid "IP address:"
3262 msgstr "IP helbidea:"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3265 msgid "User ID:"
3266 msgstr "Erabiltzaile ID-a:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3269 msgid "Server IP:"
3270 msgstr "Zerbitzaria IP-a:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3273 msgid "Server name:"
3274 msgstr "Zerbitzari Izena:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3277 msgid "Obfuscation:"
3278 msgstr ""
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3281 msgid "Kad:"
3282 msgstr ""
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3285 msgid "Transfers to client"
3286 msgstr "bezerora transferentziak"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3289 msgid "Current request:"
3290 msgstr "Uneko eskakizuna:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3293 msgid "Average upload rate:"
3294 msgstr "Batazbesteko igoera abiadura;"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3297 msgid "Average download rate:"
3298 msgstr "Batazbesteko deskarga abiadura;"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3301 msgid "Uploaded (session):"
3302 msgstr "Igoa (saioa):"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3305 msgid "Downloaded (session):"
3306 msgstr "Deskargatua (saioa):"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3309 msgid "Uploaded (total):"
3310 msgstr "Igoa (denera):"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3313 msgid "Downloaded (total):"
3314 msgstr "Deskargatua (denera):"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3317 msgid "Scores"
3318 msgstr "Puntuak"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3321 msgid "DL/UP modifier:"
3322 msgstr "DE/IG aldagaia:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3325 msgid "Secure ident:"
3326 msgstr "Identitate ziurra:"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3329 msgid "Rating (total):"
3330 msgstr "Kalifikazioa (Guztira):"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3333 msgid "Queue score:"
3334 msgstr "Hilara puntuak:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3337 msgid "Nick"
3338 msgstr "Ezizena"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3341 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3342 msgstr ""
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3345 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3346 msgstr "Hau beste erabiltzaileek zuri konektatzerakoan ikusiko duten izena da."
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3349 msgid "Language: "
3350 msgstr ""
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3354 msgid "The delay before showing tool-tips."
3355 msgstr "Argibideak bistarazi aurreko denbora."
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3358 msgid "This specifies the language used on controls."
3359 msgstr "Honek kontroletan erabiliko den hizkuntza ezartzen du."
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3362 msgid "Check for new version at startup"
3363 msgstr "Arakatu bertsio berrien bila abiaraztean"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3366 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3367 msgstr ""
3368 "Hau gaitzeak Amulek abiaraztean bertsio berririk dagoen arakatzea egingo du"
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3371 msgid "Start minimized"
3372 msgstr "Hasi txikiturik"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3375 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3376 msgstr "Gaitzerakoan aMule txikituri abiaraziko da."
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3379 msgid "Prompt on exit"
3380 msgstr "Galdetu irteterakoan"
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3383 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3384 msgstr ""
3386 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3387 msgid "Enable Tray Icon"
3388 msgstr "Tresnabarra Ikonoa Gaitu"
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3391 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3392 msgstr "Honek Tresnabarra (edo lan barra) Ikonoa gaitu/ezgaitzen du."
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3395 msgid "Minimize to Tray Icon"
3396 msgstr "Txikitu Ikono-barrara"
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3399 msgid ""
3400 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3401 "taskbar."
3402 msgstr ""
3403 "Hau gaitzeak aMule zeregin-barrara beharrean sistema tresna-barrara "
3404 "txikitzea eragingo du."
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3407 msgid "Tooltip delay time: "
3408 msgstr ""
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3411 msgid "seconds"
3412 msgstr ""
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3415 msgid "Browser Selection"
3416 msgstr "Nabigatzaile hautaketa"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3419 msgid ""
3420 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3421 "default browser."
3422 msgstr ""
3424 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3426 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3427 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3428 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3429 msgid "Browse"
3430 msgstr "Arakatu"
3432 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3433 msgid "Open in new tab if possible"
3434 msgstr "Ireki fitxa berrian aukera dagoenenean"
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3437 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3438 msgstr "Ireki web orria fitxa berrian leiho berrian ordez aukera dagoenenean"
3440 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3441 msgid "Video Player"
3442 msgstr "Bideo-erreproduzitzailea"
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3445 msgid "Create backup for preview"
3446 msgstr ""
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3449 msgid "Bandwidth limits"
3450 msgstr ""
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3453 msgid "Upload"
3454 msgstr "Igo"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3457 msgid "Slot Allocation"
3458 msgstr "Ataka Ezarpena"
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3461 msgid "Ports"
3462 msgstr ""
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3465 msgid "Standard TCP Port "
3466 msgstr ""
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3469 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3470 msgstr ""
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3473 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3474 msgstr ""
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3477 msgid "4665"
3478 msgstr ""
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3481 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3482 msgstr ""
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3485 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3486 msgstr ""
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3489 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3490 msgstr ""
3492 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3493 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3494 msgstr ""
3496 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3497 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3498 msgstr ""
3500 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3501 msgid ""
3502 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3503 "address of the interface to which aMule should be bound."
3504 msgstr ""
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3507 msgid "Max sources per downloading file:"
3508 msgstr ""
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3511 msgid "Max simultaneous connections:"
3512 msgstr ""
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3515 msgid "Kademlia"
3516 msgstr "Kademlia"
3518 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3519 msgid "ED2K"
3520 msgstr "ED2K"
3522 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3523 msgid "Autoconnect on startup"
3524 msgstr "Konektatu abiaraztekoan"
3526 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3527 msgid "Reconnect on loss"
3528 msgstr "berkonektatu konexioa galtzean"
3530 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3531 msgid "Remove dead server after"
3532 msgstr "Ezabatu hildako zerbitzaria geroago"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3535 msgid "retries"
3536 msgstr "saiakerak"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3539 msgid "Auto-update server list at startup"
3540 msgstr ""
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3543 msgid "List"
3544 msgstr "Zerrenda"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3547 msgid "Update server list when connecting to a server"
3548 msgstr ""
3550 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3551 msgid "Update server list when a client connects"
3552 msgstr ""
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3555 msgid "Use priority system"
3556 msgstr "Erabili lehentasun sistema"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3559 msgid "Use smart LowID check on connect"
3560 msgstr "Erabili IDbaxu egiaztapena konektatzerakoan"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3563 msgid "Safe connect"
3564 msgstr "Konexio ziurra"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3567 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3568 msgstr "Estatiko zerbitzarieta bakarrik autokonektatu"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3571 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3572 msgstr "Ezarri eskuz gehitutako zerbitzariak lehentasun altuan"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3575 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3576 msgstr ""
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3579 msgid "Enable"
3580 msgstr ""
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3583 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3584 msgstr ""
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3587 msgid "Add files to download in pause mode"
3588 msgstr "Gehitu fitxategiak deskargetara geldirik"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3591 msgid "Add files to download with auto priority"
3592 msgstr "Gehitu fitxategiak deskarga zerrendara auto-lehentasunarekin"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3595 msgid "Try to download first and last chunks first"
3596 msgstr "Saiatu lehen eta azken zatiak hasieran deskargatzen"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3599 msgid "Start next paused file when a file completes"
3600 msgstr ""
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3603 msgid "From the same category"
3604 msgstr "Kategoria berdinekoa"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3607 msgid "Preallocate disk space for new files"
3608 msgstr ""
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3611 msgid ""
3612 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3613 "fragmentation"
3614 msgstr ""
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3617 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3618 msgstr ""
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3621 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3622 msgstr ""
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3625 msgid "Enter here the min disk space desired."
3626 msgstr "Ezarri hemen nahi duzu disko toki txikiena."
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3629 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3630 msgstr "10 jatorri gorde fitxategi arraroentzat (< 20 jatorri)"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3633 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3634 msgstr "saiatu zati osoak transferitzen bidaltze guztietan"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3637 msgid "Add new shared files with auto priority"
3638 msgstr "Gehitu partekatutako fitxategi berriak auto-lehentasunarekin"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3641 msgid "Destination folder for downloads"
3642 msgstr ""
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3645 msgid "Folder for temporary download files"
3646 msgstr ""
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3649 msgid "Shared folders"
3650 msgstr ""
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3653 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3654 msgstr ""
3655 "(Egin klik eskubiko botoiaz karpeta ikono batetan barnekoak ere partekatzeko)"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3658 msgid "Share hidden files"
3659 msgstr "Partekatu ezkutatutako fitxategiak"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3662 msgid "Graphs"
3663 msgstr "Grafikak"
3665 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3666 msgid "Update delay : 5 secs"
3667 msgstr "Eguneratze atzerapena : 5 seg"
3669 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3670 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3671 msgstr "Bataz besteko grafiko denbora : 100 min"
3673 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3674 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3675 msgstr "Konexio Graf Eskala: 100"
3677 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3678 msgid "Download graph scale:"
3679 msgstr ""
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3682 msgid "Upload graph scale:"
3683 msgstr ""
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3686 msgid "Colours: "
3687 msgstr ""
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3690 msgid "Background"
3691 msgstr "Atzeko planoa"
3693 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3694 msgid "Grid"
3695 msgstr "Sareta"
3697 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3698 msgid "Download current"
3699 msgstr "Uneko deskargak"
3701 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3702 msgid "Download running average"
3703 msgstr "Martxan deskargak bataz bestean"
3705 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3706 msgid "Download session average"
3707 msgstr "Saioaren bataz besteko deskargak"
3709 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3710 msgid "Upload current"
3711 msgstr "Uneko igoerak"
3713 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3714 msgid "Upload running average"
3715 msgstr "Martxan igoerak bataz bestean"
3717 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3718 msgid "Upload session average"
3719 msgstr "Saioaren bataz besteko igoerak"
3721 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3722 msgid "Active connections"
3723 msgstr "Konexio aktiboak"
3725 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3726 msgid "Systray Icon Speedbar"
3727 msgstr "Sistema barra Abiadura barra ikonoa"
3729 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3730 msgid "Kad-nodes current"
3731 msgstr "Uneko Kad-nodoak"
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3734 msgid "Kad-nodes running"
3735 msgstr "Kad-nodoak martxan"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3738 msgid "Kad-nodes session"
3739 msgstr "Kad-nodo saioa"
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3742 msgid "Select"
3743 msgstr "Hautatu"
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3746 msgid "Tree"
3747 msgstr ""
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3750 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3751 msgstr "Erakutsiko diren bezero kopurua (0=mugagabea)"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3754 msgid "!!! WARNING !!!"
3755 msgstr "!!! KONTUZ !!!"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3758 msgid ""
3759 "Do not change these setting unless you know\n"
3760 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3761 "make things worse for yourself.\n"
3762 "\n"
3763 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3764 "these settings."
3765 msgstr ""
3766 "Ezarpen hauek ez aldatu ez badakizu zer egiten\n"
3767 "ari zaren, bestela normalean gauzak daudenak\n"
3768 "baino okerrago geratuko dira zuretzat\n"
3769 "\n"
3770 "Amulek ondo funtzionatu beharko luke ezarpen\n"
3771 "hauek aldatu gabe."
3773 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3774 msgid "Max new connections / 5 secs"
3775 msgstr "Gehienezko konexio berri / 5 seg"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3778 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3779 msgstr "Fitxategia  Buffer Tamaina: 240000 byte"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3782 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3783 msgstr "Igoera ilara tamaina: 5000 bezero"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3786 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3787 msgstr "Zerbitzari konexio berritze aldia: Ezgaiturik"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3790 msgid "Skin to use: "
3791 msgstr ""
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3794 msgid "- default -"
3795 msgstr ""
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3798 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3799 msgstr ""
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3802 msgid "Show extended info on categories tabs"
3803 msgstr "Erakutsi argibide hedatuak kategoria fitxetan"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3806 msgid "Show transfer rates on title"
3807 msgstr "Erakutsi transferentziak izenburuan"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3810 msgid "Before application name"
3811 msgstr ""
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3814 msgid "After application name"
3815 msgstr ""
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3818 msgid "Show overhead bandwidth"
3819 msgstr ""
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3822 msgid "Vertical toolbar orientation"
3823 msgstr "Tresnabarra bertikal orientazioa"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3826 msgid "Download Queue Files"
3827 msgstr ""
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3830 msgid "Show progress percentage"
3831 msgstr ""
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3834 msgid "Show progress bar"
3835 msgstr ""
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3838 msgid "Flat"
3839 msgstr "Laua"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3842 msgid "Round"
3843 msgstr "Biribildu"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3846 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3847 msgstr ""
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3850 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3851 msgstr "Amule-k zure deskarga zerrendako zutabeak automatikoki sailkatuko ditu"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3854 msgid "External Connection Parameters"
3855 msgstr "Urruneko konexio ezarpenak"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3858 msgid "Accept external connections"
3859 msgstr "Onartu urruneko konexioak"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3862 msgid "IP of the listening interface:"
3863 msgstr ""
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3866 msgid ""
3867 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3868 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3869 msgstr ""
3870 "Idatzi hemen a.b.c.d formatuan entzun behar den interfazearen baliozko ip "
3871 "helbidea. Eremu huts batek edo 0.0.0.0 ezartzeak edozein interfazetan "
3872 "entzutea eragingo du"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3875 msgid "TCP port:"
3876 msgstr ""
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3879 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3880 msgstr "UPnP berbideraketa gaitu EC atakan"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3883 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3884 msgid "Password"
3885 msgstr "Pasahitza"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3888 msgid "Web server parameters"
3889 msgstr ""
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3892 msgid "Run webserver on startup"
3893 msgstr ""
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3896 msgid "Web template"
3897 msgstr "Web txantiloia"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3900 msgid "Full rights password"
3901 msgstr "Baimen osorako pasahitza"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3904 msgid "Enable Low rights User"
3905 msgstr "Gaitu baimen gutxiko erabiltzailea"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3908 msgid "Low rights password"
3909 msgstr "Baimen baxuko pasahitza"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3912 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3913 msgstr ""
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3916 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3917 msgstr ""
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3920 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3921 msgstr "Orrialdea berritzeko denbora (segundotan)"
3923 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3924 msgid "Enable Gzip compression"
3925 msgstr "Gaitu Gzip konpresioa"
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3928 #: src/ServerWnd.cpp:219
3929 msgid "OK"
3930 msgstr "Ados"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3933 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3934 msgstr "Hemen klik egin hobespenetan eginiko edozein aldaketa ezartzeko."
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3937 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3938 msgstr "Berrezarri hobespenetan eginiko edozein aldaketa."
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3941 msgid "Title :"
3942 msgstr "Titulua :"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3945 msgid "Comment :"
3946 msgstr "Iruzkina :"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3949 msgid "Incoming Dir :"
3950 msgstr "Deskarga direktorioa :"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3953 msgid "..."
3954 msgstr "..."
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3957 msgid "Change priority for new assigned files :"
3958 msgstr "Aldatu lehentasuna fitxategi berrientzat :"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3961 msgid "Dont change"
3962 msgstr "Ez aldatu"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3965 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3966 msgstr "Hautatu kolorea kategoria honentzat (unean aukeratutakoa):"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3970 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3971 msgid "Reset"
3972 msgstr "Garbitu"
3974 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3975 msgid "Click this button to reset the log."
3976 msgstr "Botoi hau klikatu erregistroa garbitzeko"
3978 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3979 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3980 msgstr "Klik egin botoi honetan zerbitzari zerrenda URL-tik eguneratzeko ....."
3982 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3983 msgid "Server list"
3984 msgstr ""
3986 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3987 msgid ""
3988 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3989 "update the list of known servers."
3990 msgstr ""
3991 "Idatzi server.met fitxategiaren URL bat hemen eta gero ezkerreko botoia "
3992 "sakatu zerbitzari ezagunen zerrenda eguneratzeko"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
3995 msgid "Add server manually: Name"
3996 msgstr ""
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
3999 msgid "Enter the name of the new server here"
4000 msgstr "Idatzi zerbitzari berriaren izen hemen"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4003 msgid "IP:Port"
4004 msgstr "IP Ataka"
4006 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4007 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4008 msgstr "Idatzi x.x.x.x formatua erabiliaz zerbitzariaren ip helbidea."
4010 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4011 msgid "Enter the port of the server here."
4012 msgstr "Idatzi zerbitzariaren ataka hemen."
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4015 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4016 msgstr "Gehitu zerbitzari bat eskuz (sar datuak ezkerrean lehenik) ..."
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4019 msgid "aMule Log"
4020 msgstr "aMule Erregistroa"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4023 msgid "Server Info"
4024 msgstr "Zerbitzari argibideak"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4027 msgid "ED2K Info"
4028 msgstr "Argb"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4031 msgid "Kad Info"
4032 msgstr "Kad Argb"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4035 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4036 msgstr "Klikatu botoi honetan nodo zerrenda URL honetatik eguneratzeko ...."
4038 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4039 msgid "Nodes (0)"
4040 msgstr "Nodoak (0)"
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4043 msgid ""
4044 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4045 "update the list of known nodes."
4046 msgstr ""
4047 "nodes.dat fitxategi baten URL-a idatzi eta ezkerreko botoia sakatu nodo "
4048 "ezagunen zerrenda eguneratzeko."
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4051 msgid "Nodes stats"
4052 msgstr "Nodo estatistikak"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4055 msgid "Bootstrap"
4056 msgstr "Autoabioa"
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4059 msgid "New node"
4060 msgstr "Nodo berria"
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4063 msgid "IP:"
4064 msgstr "IP:"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4067 msgid "Port:"
4068 msgstr "Ataka:"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4071 msgid ""
4072 "Bootstrap from \n"
4073 "known clients"
4074 msgstr ""
4075 "Hemendik abiarazi:\n"
4076 "bezero ezagunak"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4079 msgid "Disconnect Kad"
4080 msgstr "Kad Deskonektatu"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4083 msgid "Use Secure User Identification"
4084 msgstr "Erabili erabiltzaile identifikazio segurua"
4086 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4087 msgid ""
4088 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4089 "is not enabled."
4090 msgstr ""
4091 "Gomendagarri da aukera hau gaitzea. Ez duzu krediturik jasoko EIS erabiltzen "
4092 "ez baduzu."
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4095 msgid "Protocol Obfuscation"
4096 msgstr "Protokolo nahastea"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4099 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4100 msgstr "Gaitu protokolo nahastea"
4102 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4103 msgid ""
4104 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4105 "connections from other clients."
4106 msgstr ""
4107 "Aukera honek protokolo nahastea gaitzen du eta aMule-k beste bezeroetako "
4108 "konexio nahastuak onartzea eragite du."
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4111 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4112 msgstr "Erabili nahastea kanporako konexioetan"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4115 msgid ""
4116 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4117 "clients/servers."
4118 msgstr ""
4119 "Aukera honek Amulek beste bezero/zerbitzarietara konektatzerakoan protokolo "
4120 "nahaspena erabiltzea eragiten du."
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4123 msgid "Accept only obfuscated connections"
4124 msgstr "Onartu nahasitako konexioak bakarrik"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4127 msgid ""
4128 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4129 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4130 msgstr ""
4131 "Aukera honek Amulek nahasitako konexioak Bakerik onartzea eragiten du. "
4132 "Jatorri gutxiago izango dituzu baina zure trafiko guztia nahasia egongo da."
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4135 msgid "Everybody"
4136 msgstr "Edozeini"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4139 msgid "No one"
4140 msgstr ""
4142 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4143 msgid "Who can see my shared files:"
4144 msgstr ""
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4147 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4148 msgstr "Hautatu zure partekatutako fitxategiak nork ikus ditzakeen."
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4151 msgid "IP-Filtering"
4152 msgstr "IP-Iragazkia"
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4155 msgid "Filter clients"
4156 msgstr "Bezeroak iragazi"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4159 msgid ""
4160 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4161 msgstr ""
4162 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako bezero IP iragazketa gaitu."
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4165 msgid "Filter servers"
4166 msgstr "Zerbitzariak iragazi"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4169 msgid ""
4170 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4171 msgstr ""
4172 "~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako zerbitzari IP iragazketa gaitu."
4174 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4175 msgid "Reload List"
4176 msgstr "Berritu Zerrenda"
4178 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4179 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4180 msgstr ""
4181 "Berritu ~/.aMule/ipfilter.dat fitxategian ezarritako IP helbideen iragazkia"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4184 msgid "URL:"
4185 msgstr "URL-a:"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4188 msgid "Update now"
4189 msgstr "Eguneratu orain"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4192 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4193 msgstr "Automatikoki eguneratu ip iragazkia abioan"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4196 msgid "Filtering Level:"
4197 msgstr "Iragazki Maila:"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4200 msgid "Always filter LAN IPs"
4201 msgstr "Beti Iragazi LAN IP-ak"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4204 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4205 msgstr "Paranoia kudeaketa pareko ez diren IP helbideentzat"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4208 msgid ""
4209 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4210 "received from. Use with caution."
4211 msgstr ""
4212 "Paketea atzera bota bezero ip-a paketea jaso den ip-aren ezberdina bada. "
4213 "Kontu handiaz erabili."
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4216 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4217 msgstr "Erabili sistemako ipfilter.dat eskuragarri badago"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4220 msgid ""
4221 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4222 "file."
4223 msgstr ""
4224 "Ez bada ipfilter.dat fitxategi lokalik aurkitu, orduan onartu sistema "
4225 "ipfilter fitxategia erabiltzea."
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4228 msgid "Enable Online-Signature"
4229 msgstr "Gaitu Sinadura linean"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4232 msgid ""
4233 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4234 "create signatures and the like."
4235 msgstr ""
4236 "Gaitu sistemak fitxategiak idaztea, kanpo programek sinadurak sortu ahal "
4237 "izateko egiten da."
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4240 msgid "Update Frequency (Secs):"
4241 msgstr "Eguneratu Maiztasuna (Seg):"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4244 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4245 msgstr "Aldatu Linean sinadura eguneraketa aldia (seguntutan)"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4248 msgid "Save online signature file in: "
4249 msgstr ""
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4252 msgid ""
4253 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4254 msgstr "Klikatu hemen linean sinadurak dituen karpeta aukeratzeko."
4256 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4257 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4258 msgstr "sarrera mezu iragazkia (txat honetan ezik):"
4260 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4261 msgid "Filter all messages"
4262 msgstr "Mezu guztiak Iragazi"
4264 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4265 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4266 msgstr "Lagun zerrendan ez daudenen mezuak iragazi"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4269 msgid "Filter messages from unknown clients"
4270 msgstr "Bezero ezezagunen mezuak iragazi"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4273 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4274 msgstr "Hau duten mezuak iragazi (erabili ',' bereizle bezala):"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4277 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4278 msgstr "Gehitu amulek mezuetan blokeatzea nahi dituzun hitzak"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4281 msgid "Show received messages in the log"
4282 msgstr ""
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4285 msgid "Comments"
4286 msgstr "Iruzkinak"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4289 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4290 msgstr "Fitxategi iruzkinak hau du (',' erabili bereizle gisa):"
4292 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4293 msgid "Automatic server connect without proxy"
4294 msgstr "Proxy gabeko zerbitzari konexio automatikoa"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4297 msgid "Enable authentication"
4298 msgstr "Egiaztapena gaitu"
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4301 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4302 msgstr "erabiltzaile/pasahitz egiaztapena gaitu/ezgaitu"
4304 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4305 msgid "Username: "
4306 msgstr ""
4308 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4309 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4310 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den erabiltzaile izena."
4312 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4313 msgid "Password:"
4314 msgstr "Pasahitza:"
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4317 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4318 msgstr "Proxy-ra konektatzeko erabiliko den pasahitza."
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4321 msgid "Enable Proxy"
4322 msgstr "Proxy-a gaitu"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4325 msgid "Enable/disable proxy support"
4326 msgstr "Proxy onarpena gaitu/ezgaitu"
4328 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4329 msgid "Proxy type:"
4330 msgstr "Proxy mota:"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4333 msgid "SOCKS5"
4334 msgstr "SOCKS5"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4337 msgid "SOCKS4"
4338 msgstr "SOCKS4"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4341 msgid "HTTP"
4342 msgstr "HTTP"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4345 msgid "SOCKS4a"
4346 msgstr "SOCKS4a"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4349 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4350 msgstr "Konektatzen ari zaren Proxy-aren mota"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4353 msgid "Proxy host:"
4354 msgstr "Proxy ostalaria:"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4357 msgid "The proxy host name"
4358 msgstr "Proxy ostalari izena"
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4361 msgid "Proxy port:"
4362 msgstr "Proxy ataka:"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4365 msgid "The proxy port"
4366 msgstr "Proxy ataka"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4369 msgid "Connect to:"
4370 msgstr "Hona konektaturik:"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4373 msgid "Login to remote amule"
4374 msgstr "Urruneko aMulen saioa hasi"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4377 msgid "User name"
4378 msgstr "Erabiltzaile izena"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4381 msgid "Remember those settings"
4382 msgstr "Ezarpen hauek gogoratu"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4385 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4386 msgstr "Gaitu Arazpen luzeko saio hasiera."
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4389 msgid "Message Categories:"
4390 msgstr "Mezu Kategoriak:"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4393 msgid "Waiting..."
4394 msgstr "Zain..."
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4397 msgid "Add imports"
4398 msgstr "Gehitu"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4401 msgid "Retry selected"
4402 msgstr "Berriz saiatu hautaturikoak"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4405 msgid "Remove selected"
4406 msgstr "Ezabatu hautaturikoak"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4409 msgid "Event Types"
4410 msgstr ""
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4413 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4414 msgstr "Konektatu edozein zerbitzari eta/edo Kad"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4417 msgid "Networks Window"
4418 msgstr "Sare Leihoa"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4421 msgid "Searches Window"
4422 msgstr "Bilaketa leihoa"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4425 msgid "Files Transfers Window"
4426 msgstr "Fitxategi Transferentzia leihoa"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4429 msgid "Shared Files Window"
4430 msgstr "Partekatutako fitxategi leihoa"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4433 msgid "Messages Window"
4434 msgstr "Mezu leihoa"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4437 msgid "Statistics Graph Window"
4438 msgstr "Estatistika grafiko leihoa"
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4441 msgid "Preferences Settings Window"
4442 msgstr "Hobespen Ezarpen Leihoa"
4444 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4445 #, c-format
4446 msgid "Disabled [%s]"
4447 msgstr "Ezgaitua [%s]"
4449 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4450 msgid "byte"
4451 msgid_plural "bytes"
4452 msgstr[0] "byte"
4453 msgstr[1] "byte"
4455 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4456 msgid "kB"
4457 msgstr "kB"
4459 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4460 msgid "TB"
4461 msgstr "TB"
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4464 msgid "k"
4465 msgstr "k"
4467 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4468 msgid "M"
4469 msgstr "M"
4471 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4472 msgid "G"
4473 msgstr "A"
4475 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4476 msgid "T"
4477 msgstr "T"
4479 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4480 msgid "byte/sec"
4481 msgid_plural "bytes/sec"
4482 msgstr[0] "byte/seg"
4483 msgstr[1] "byte/seg"
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4486 msgid "MB/s"
4487 msgstr "MB/s"
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4490 msgid "secs"
4491 msgstr "seg"
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4494 msgid "mins"
4495 msgstr "min"
4497 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4498 msgid "hours"
4499 msgstr "ordu"
4501 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4502 msgid "Days"
4503 msgstr "Egunak"
4505 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4506 msgid "all"
4507 msgstr "denak"
4509 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4510 msgid "all others"
4511 msgstr "Beste denak"
4513 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4514 msgid "Incomplete"
4515 msgstr "Amaitugabea"
4517 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:352
4518 msgid "Stopped"
4519 msgstr "Gelditua"
4521 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4522 msgid "Video"
4523 msgstr "Bideoa"
4525 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4526 msgid "Archive"
4527 msgstr "Fitxategia"
4529 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4530 msgid "Text"
4531 msgstr "Testua"
4533 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4534 msgid "Active"
4535 msgstr "Martxan"
4537 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4538 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4539 msgstr ""
4541 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4542 #, c-format
4543 msgid "Importing %s: %s"
4544 msgstr "%s inportatzen: %s"
4546 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4547 msgid "Reading temp folder"
4548 msgstr "Aldiroko karpeta irakurtzen"
4550 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4551 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4552 msgstr "Deskarga fitxategiaren argibide oinarrizkoak eskuratzen"
4554 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4555 msgid "Creating destination file"
4556 msgstr "Helburu fitxategia sortzen"
4558 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4559 #, c-format
4560 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4561 msgstr "Deskarga fitxategi zaharretik Kargatzen (%u %u-tik)"
4563 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4564 #, c-format
4565 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4566 msgstr "Datu blokeak deskarga fitxategi berrian gordetzen (%u %u-tik)"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4569 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4570 msgstr "Deskarga fitxategi argibide jatorria eskuratzen"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4573 msgid "Adding download and saving new partfile"
4574 msgstr "Deskarga gehitu eta zati fitxategi berria gordetzen"
4576 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4577 msgid "Fetching status..."
4578 msgstr "Bilaketa egoera..."
4580 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4581 msgid "In progress"
4582 msgstr "Martxan"
4584 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4585 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4586 msgstr ""
4588 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4589 msgid "ERROR: Partmet not found"
4590 msgstr ""
4592 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4593 msgid "ERROR: IO error!"
4594 msgstr ""
4596 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4597 msgid "ERROR: Failed!"
4598 msgstr ""
4600 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4601 msgid "Queued"
4602 msgstr "Hilaran"
4604 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4605 msgid "Already downloading"
4606 msgstr "Dagoeneko deskargatzen"
4608 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4609 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4610 msgstr "Aldiroko fitxategia formatu ezezagun edo okerrekoa"
4612 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4613 msgid "State"
4614 msgstr "Egoera"
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4617 msgid "Filehash"
4618 msgstr "FitxategiEgiaztapena"
4620 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4621 msgid "Import partfiles"
4622 msgstr "Zati fitxategiak inportatu"
4624 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4625 msgid ""
4626 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4627 "be included)"
4628 msgstr ""
4629 "Mesedez ezarri aldiroko fitxategiak bilatuko diren karpeta (azpikarpetak ere "
4630 "arakatuko dira)"
4632 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4633 msgid ""
4634 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4635 msgstr "fitxategiak?"
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4638 msgid "Remove sources?"
4639 msgstr "Ezabatu?"
4641 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4642 #, c-format
4643 msgid "%s (Disk: %s)"
4644 msgstr "%s (Diskoa: %s)"
4646 #: src/PartFile.cpp:284
4647 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4648 msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia sortzerakoan)"
4650 #: src/PartFile.cpp:321
4651 #, c-format
4652 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4653 msgstr "met-file fitxategiaren basbeskopia %s-tik kargatzen saiatzen"
4655 #: src/PartFile.cpp:328
4656 #, c-format
4657 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4658 msgstr ""
4660 #: src/PartFile.cpp:334
4661 #, c-format
4662 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4663 msgstr ""
4665 #: src/PartFile.cpp:345
4666 #, c-format
4667 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4668 msgstr ""
4670 #: src/PartFile.cpp:595
4671 #, c-format
4672 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4673 msgstr ""
4675 #: src/PartFile.cpp:598
4676 msgid "Trying to recover file info..."
4677 msgstr "Fitxategi informazioa berreskuratzen saiatzen..."
4679 #: src/PartFile.cpp:613
4680 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4681 msgstr ""
4682 "Izen gabeko fitxategia berreskuratzen - RecoveredFile.dat bezala "
4683 "berreskuratzen saiatuko da"
4685 #: src/PartFile.cpp:618
4686 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4687 msgstr ""
4688 "fitxategi informazio eskuragarri guztia berreskuraturik :D - Erabiltzen "
4689 "saiatzen..."
4691 #: src/PartFile.cpp:620
4692 msgid "Unable to recover file info :("
4693 msgstr "Ezin da fitxategi informazioa berreskuratu:("
4695 #: src/PartFile.cpp:655
4696 #, c-format
4697 msgid "Failed to open %s (%s)"
4698 msgstr "Huts egin du irekitzerakoan: %s (%s)"
4700 #: src/PartFile.cpp:705
4701 #, c-format
4702 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4703 msgstr ""
4705 #: src/PartFile.cpp:887
4706 #, c-format
4707 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4708 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
4710 #: src/PartFile.cpp:894
4711 #, fuzzy
4712 msgid "IO failure while saving partfile: "
4713 msgstr "ERROREA zati fitxategia gordetzerakoan: %s (%s ==> %s)"
4715 #: src/PartFile.cpp:907
4716 #, c-format
4717 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4718 msgstr "Ezin da '%s'-ren tamaina eskuratu - %s fitxategia erabiltzen."
4720 #: src/PartFile.cpp:915
4721 #, c-format
4722 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4723 msgstr "'%s' hutsik dago  - %s fitxategia erabiliko da."
4725 #: src/PartFile.cpp:986
4726 #, c-format
4727 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4728 msgstr "Errorea %s-ren part.met.seeds fitxategia gordetzerakoan"
4730 #: src/PartFile.cpp:1012
4731 #, c-format
4732 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4733 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4734 msgstr[0] "jatorri ale %i bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
4735 msgstr[1] "%i jatorri ale bildurik zati fitxategiarentzat: %s (%s)"
4737 #: src/PartFile.cpp:1041
4738 #, c-format
4739 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4740 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ez du ale fitxategirik"
4742 #: src/PartFile.cpp:1050
4743 #, c-format
4744 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4745 msgstr "%s (%s) zati fitxategiak ale fitxategi huts bat du"
4747 #: src/PartFile.cpp:1106
4748 #, c-format
4749 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4750 msgstr "Errorea zati-fitxategi hazi fitxategia irakurtzerakoan (%s - %s): %s"
4752 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4756 "%s|"
4757 msgid_plural ""
4758 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4759 "|%s|"
4760 msgstr[0] ""
4761 "Hondaturiko zatia (%d) aurkitu da %d zati %s zati fitxategian - "
4762 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
4763 msgstr[1] ""
4764 "Hondaturiko zatia  (%d) aurkitu da %d zatitan %s zati fitxategian - "
4765 "FitxategiEgiaztapenEmaitza |%s| fitxategiEgiaztapena |%s|"
4767 #: src/PartFile.cpp:1169
4768 #, c-format
4769 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4770 msgstr "Bukatutako (%i) zatia aurkiturik %s-n"
4772 #: src/PartFile.cpp:1202
4773 #, c-format
4774 msgid "Finished rehashing %s"
4775 msgstr "Amaitutako berrazterketa: %s"
4777 #: src/PartFile.cpp:2127
4778 #, c-format
4779 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4780 msgstr ""
4782 #: src/PartFile.cpp:2157
4783 #, c-format
4784 msgid "Finished downloading: %s"
4785 msgstr "Deskarga amaiturik: %s"
4787 #: src/PartFile.cpp:2214
4788 #, c-format
4789 msgid "Deleting file: %s"
4790 msgstr "fitxategia ezabatzen:%s"
4792 #: src/PartFile.cpp:2270
4793 #, c-format
4794 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4795 msgstr ""
4797 #: src/PartFile.cpp:2275
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4801 "never happen"
4802 msgstr ""
4804 #: src/PartFile.cpp:2957
4805 #, c-format
4806 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4807 msgstr "KONTUZ: Diskoa leku askieza! Fitxategia gelditzen: %s"
4809 #: src/PartFile.cpp:3027
4810 #, c-format
4811 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4812 msgstr "Deskargaturiko %i zatia hondaturik dago fitxategi honetan: %s"
4814 #: src/PartFile.cpp:3079
4815 #, c-format
4816 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4817 msgstr "ICH: Hondaturiko %i zatia (%s) konpondurik -> Gordetako byte-ak: %s"
4819 #: src/PartFile.cpp:3697
4820 msgid "Allocating"
4821 msgstr ""
4823 #: src/PartFile.cpp:3713
4824 msgid "Insufficient disk space"
4825 msgstr ""
4827 #: src/PartFile.cpp:3762
4828 msgid "Downloaded"
4829 msgstr ""
4831 #: src/PartFile.cpp:3977
4832 #, c-format
4833 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4834 msgstr ""
4836 #: src/Preferences.cpp:659
4837 msgid "System default"
4838 msgstr "Sistema lehenetsia"
4840 #: src/Preferences.cpp:660
4841 msgid "Albanian"
4842 msgstr "Albaniera"
4844 #: src/Preferences.cpp:661
4845 msgid "Arabic"
4846 msgstr "Arabiera"
4848 #: src/Preferences.cpp:662
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Asturian"
4851 msgstr "Estoniera"
4853 #: src/Preferences.cpp:663
4854 msgid "Basque"
4855 msgstr "Euskara"
4857 #: src/Preferences.cpp:664
4858 msgid "Bulgarian"
4859 msgstr "Bulgariera"
4861 #: src/Preferences.cpp:665
4862 msgid "Catalan"
4863 msgstr "Katalana"
4865 #: src/Preferences.cpp:666
4866 msgid "Chinese (Simplified)"
4867 msgstr "Txinatarra (Sinplea)"
4869 #: src/Preferences.cpp:667
4870 msgid "Chinese (Traditional)"
4871 msgstr "Txinatarra (ohizkoa)"
4873 #: src/Preferences.cpp:668
4874 msgid "Croatian"
4875 msgstr "Kroaziarra"
4877 #: src/Preferences.cpp:669
4878 msgid "Czech"
4879 msgstr "Txekiera"
4881 #: src/Preferences.cpp:670
4882 msgid "Danish"
4883 msgstr "Daniera"
4885 #: src/Preferences.cpp:671
4886 msgid "Dutch"
4887 msgstr "Alemaniarra"
4889 #: src/Preferences.cpp:672
4890 msgid "English (U.K.)"
4891 msgstr "Ingelesa (E.B.)"
4893 #: src/Preferences.cpp:673
4894 msgid "Estonian"
4895 msgstr "Estoniera"
4897 #: src/Preferences.cpp:674
4898 msgid "Finnish"
4899 msgstr "Finlandiera"
4901 #: src/Preferences.cpp:675
4902 msgid "French"
4903 msgstr "Frantsesa"
4905 #: src/Preferences.cpp:676
4906 msgid "Galician"
4907 msgstr "Galiziera"
4909 #: src/Preferences.cpp:677
4910 msgid "German"
4911 msgstr "Alemaniera"
4913 #: src/Preferences.cpp:678
4914 msgid "Greek"
4915 msgstr "Grekoa"
4917 #: src/Preferences.cpp:679
4918 msgid "Hebrew"
4919 msgstr "Hebreera"
4921 #: src/Preferences.cpp:680
4922 msgid "Hungarian"
4923 msgstr "Hungariera"
4925 #: src/Preferences.cpp:681
4926 msgid "Italian"
4927 msgstr "Italiera"
4929 #: src/Preferences.cpp:682
4930 msgid "Italian (Swiss)"
4931 msgstr "Italiera (Suizarra)"
4933 #: src/Preferences.cpp:683
4934 msgid "Japanese"
4935 msgstr "Japoniera"
4937 #: src/Preferences.cpp:684
4938 msgid "Korean"
4939 msgstr "Koreera"
4941 #: src/Preferences.cpp:685
4942 msgid "Lithuanian"
4943 msgstr "Lituaniera"
4945 #: src/Preferences.cpp:686
4946 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4947 msgstr "Norvegiera (Nynorsk)"
4949 #: src/Preferences.cpp:687
4950 msgid "Polish"
4951 msgstr "Poloniera"
4953 #: src/Preferences.cpp:688
4954 msgid "Portuguese"
4955 msgstr "Portugesa"
4957 #: src/Preferences.cpp:689
4958 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4959 msgstr "Portugesa (Brasildarra)"
4961 #: src/Preferences.cpp:690
4962 msgid "Russian"
4963 msgstr "Errusiera"
4965 #: src/Preferences.cpp:691
4966 msgid "Slovenian"
4967 msgstr "Esloveniera"
4969 #: src/Preferences.cpp:692
4970 msgid "Spanish"
4971 msgstr "Gaztelera"
4973 #: src/Preferences.cpp:693
4974 msgid "Swedish"
4975 msgstr "Suediera"
4977 #: src/Preferences.cpp:694
4978 msgid "Turkish"
4979 msgstr "Turkiera"
4981 #: src/Preferences.cpp:695
4982 msgid "Ukrainian"
4983 msgstr ""
4985 #: src/Preferences.cpp:882
4986 msgid "no options available"
4987 msgstr ""
4989 #: src/Preferences.cpp:1544
4990 msgid "Invalid category found, skipping"
4991 msgstr ""
4993 #: src/Preferences.cpp:1708
4994 msgid ""
4995 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4996 msgstr "TCP ataka ezin da 65532 baino altuagoa izan UDP socket-a TCP+3 bait da"
4998 #: src/Preferences.cpp:1709
4999 #, c-format
5000 msgid "Default port will be used (%d)"
5001 msgstr "Lehenetsiriko ataka erabiliko da (%d)"
5003 #: src/Preferences.cpp:1732
5004 #, c-format
5005 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5006 msgstr ""
5008 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5009 msgid "Connection"
5010 msgstr "Konexioa"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5013 msgid "Directories"
5014 msgstr "Direktorioak"
5016 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5017 msgid "Servers"
5018 msgstr "Zerbitzariak"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5021 msgid "Files"
5022 msgstr "Fitxategiak"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5025 msgid "Security"
5026 msgstr "Segurtasuna"
5028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5029 msgid "Interface"
5030 msgstr ""
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5033 msgid "Proxy"
5034 msgstr "Proxy-a"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5037 msgid "Filters"
5038 msgstr ""
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5041 msgid "Remote Controls"
5042 msgstr "Urruneko Kontrolak"
5044 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5045 msgid "Online Signature"
5046 msgstr "Sinadura Linean"
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5049 msgid "Advanced"
5050 msgstr ""
5052 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5053 msgid "Events"
5054 msgstr "Gertaerak"
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5057 msgid "Debugging"
5058 msgstr "Arazpena"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5061 #, c-format
5062 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5063 msgstr ""
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5066 #, c-format
5067 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5068 msgstr ""
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5071 #, c-format
5072 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5073 msgstr ""
5075 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5076 msgid ""
5077 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5078 "\n"
5079 msgstr ""
5080 "aMule berrabiarazi egin behar da aldaketa hauek gaitu ahal izateko:\n"
5081 "\n"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5084 msgid "- TCP port changed.\n"
5085 msgstr "- TCP ataka aldaturik.\n"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5088 msgid "- UDP port changed.\n"
5089 msgstr "- UDP - ataka aldaturik.\n"
5091 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5092 msgid ""
5093 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5094 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5095 msgstr ""
5097 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5098 msgid ""
5099 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5100 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5101 msgstr ""
5102 "Kanpo konexioak gaiturik dituzu baina ez duzu pasahitzik ezarri.\n"
5103 "Kanpo konexiorik ezin da onartu baliozko pasahitza ezarri arte."
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5106 msgid "- Language changed.\n"
5107 msgstr "- Hizkuntza aldaturik.\n"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5110 msgid "- Temp folder changed.\n"
5111 msgstr "- Aldiroko karpeta aldaturik.\n"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5114 #, fuzzy
5115 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5116 msgstr "Sare guztiak ezgaiturik daude."
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5119 msgid ""
5120 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5121 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5122 msgstr ""
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5125 msgid ""
5126 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5127 "Enable UDP port or disable Kad."
5128 msgstr ""
5129 "Kad ezin da abaiarazi zure UDP ataka ezgaiturik badago.\n"
5130 "UDP ataka gaitu edo Kad ezgaitu."
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "You MUST restart aMule now.\n"
5136 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5137 msgstr ""
5138 "\n"
5139 "aMule orain berrabiarazi BEHAR duzu.\n"
5140 "Orain ez berrabiaraziaz gero ez kexatu ezer txarra gertatzen bada.\n"
5142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5143 msgid ""
5144 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5145 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5146 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5147 msgstr ""
5148 "Zure auto-eguneraketa zerbitzari zerrenda zurian dago.\n"
5149 "Mesedez bete behintzat baliozko server.met fitxategi batetara zuzenduaz.\n"
5150 "Klikatu \"zerrenda\" botoia URL-a sartzeko."
5152 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5153 msgid "Temporary files"
5154 msgstr "Aldi baterako fitxategiak"
5156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5157 msgid "Incoming files"
5158 msgstr "Sarrera fitxategiak"
5160 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5161 msgid "Online Signatures"
5162 msgstr "Linean Sinadurak"
5164 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5165 #, c-format
5166 msgid "Choose a folder for %s"
5167 msgstr "Aukeratu karpeta bat %s-rentzat"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5170 msgid "Browse for videoplayer"
5171 msgstr "Arakatu bideo erreproduktorea"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5174 msgid "Select browser"
5175 msgstr "Hautatu"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5178 #, c-format
5179 msgid "Executable%s"
5180 msgstr "Abiarazgarria%s"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5183 msgid "Edit server list"
5184 msgstr ""
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5187 msgid ""
5188 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5189 "Only one url on each line."
5190 msgstr ""
5191 "Gehitu hemen server.met deskargatzeko URL-a.\n"
5192 "URL helbide bat lerro bakoitzean."
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5195 #, c-format
5196 msgid "Update delay: %d second"
5197 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5198 msgstr[0] "Eguneratze maiztasuna: seg %d"
5199 msgstr[1] "Eguneratze maiztasuna: %d seg"
5201 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5202 #, c-format
5203 msgid "Time for average graph: %d minute"
5204 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5205 msgstr[0] "Batez besteko grafiko denbora: minutu %d"
5206 msgstr[1] "Batez besteko grafiko denbora: %d minutu"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5209 #, c-format
5210 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5211 msgstr "Konexio grafiko eskala: %d"
5213 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5214 #, c-format
5215 msgid "Update delay : %d second"
5216 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5217 msgstr[0] "Eguneratze atzerapena : segundu %d"
5218 msgstr[1] "Eguneratze atzerapena : %d segundu"
5220 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5221 #, c-format
5222 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5223 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5224 msgstr[0] "Fitxategi buffer Tamaina: byte %d"
5225 msgstr[1] "Fitxategi buffer Tamaina: %d byte"
5227 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5228 #, c-format
5229 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5230 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5231 msgstr[0] "Igoera ilara tamaina: bezero %d"
5232 msgstr[1] "Igoera ilara tamaina: %d bezero"
5234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5235 #, c-format
5236 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5237 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5238 msgstr[0] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: minutu %d "
5239 msgstr[1] "Zerbitzari konexio berritze maiztasuna: %d minutu"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5242 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5243 msgstr "Zerbitzarira konexio berritze maiztasuna: Ezgaiturik"
5245 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5246 #, fuzzy
5247 msgid "disabled"
5248 msgstr "ezgaitu"
5250 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5251 #, c-format
5252 msgid "Execute command on `%s' event"
5253 msgstr "Komandoa`%s' gertaeran exekutatu"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5256 msgid "Enable command execution on core"
5257 msgstr "Gaitu komando exekuzioa muinean "
5259 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5260 msgid "Core command:"
5261 msgstr "Muin Komandoa:"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5264 msgid "Enable command execution on GUI"
5265 msgstr "Gaitu komando exekuzioa urruneko interfazean"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5268 msgid "GUI command:"
5269 msgstr "Urruneko interfaze komandoa:"
5271 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5272 msgid "The following variables will be replaced:"
5273 msgstr "Hurrengo aldagiak aldatuko dira:"
5275 #: src/SearchDlg.cpp:527
5276 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5277 msgstr ""
5278 "Gutxienezko tamaina gehienezkoa baino txikiagoa izan behar da. Gehienezkoa "
5279 "alde batetara utziko da."
5281 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5282 msgid "Search warning"
5283 msgstr "Bilaketa oharra"
5285 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5286 msgid "Main"
5287 msgstr "Nagusia"
5289 #: src/SearchList.cpp:292
5290 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5291 msgstr "Ezin da Kad bilaketarik egin Kad ez badago abiarazirik "
5293 #: src/SearchList.cpp:294
5294 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5295 msgstr ""
5297 #: src/SearchList.cpp:341
5298 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5299 msgstr "Espero gabeko errorea Kad bilaketa egitean: "
5301 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5302 msgid "FileID"
5303 msgstr "FitxategiID"
5305 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5306 msgid "Download in category"
5307 msgstr "Kategori honetan deskargatu: "
5309 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5310 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5311 msgstr ""
5313 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5314 msgid "Mark as known file"
5315 msgstr "Markatu fitxategia ezaguna bezala"
5317 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5318 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5319 msgstr ""
5321 #: src/ServerConnect.cpp:69
5322 msgid ""
5323 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5324 "without obfuscation."
5325 msgstr ""
5326 "Huts zerrendaturiko nahasitako zerbitzarietara konektatzean. Nahaste gabeko "
5327 "beste saiakera bat egiten."
5329 #: src/ServerConnect.cpp:74
5330 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5331 msgstr ""
5332 "Huts zerrendako zerbitzari guztietara konektatzen saiatzerakoan, berriz "
5333 "hasiko nahiz."
5335 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5336 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5337 msgstr ""
5339 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5340 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5341 msgstr ""
5343 #: src/ServerConnect.cpp:187
5344 #, c-format
5345 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5346 msgstr "%s (%s:%i)-ra konektaturik"
5348 #: src/ServerConnect.cpp:263
5349 #, c-format
5350 msgid "Connection established on: %s"
5351 msgstr "Konexioa sorturik: %s"
5353 #: src/ServerConnect.cpp:335
5354 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5355 msgstr ""
5356 "Errore konponezina konektatzen saiatzean. Internet konexioa eroria egon "
5357 "daiteke"
5359 #: src/ServerConnect.cpp:339
5360 #, c-format
5361 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5362 msgstr "%s (%s:%i)-ra konexioa galduta"
5364 #: src/ServerConnect.cpp:349
5365 #, c-format
5366 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5367 msgstr "%s (%s:%i) hilik dagoela dirudi."
5369 #: src/ServerConnect.cpp:362
5370 #, c-format
5371 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5372 msgstr "%s (%s:%i) beterik dagoela dirudi."
5374 #: src/ServerConnect.cpp:381
5375 #, c-format
5376 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5377 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5378 msgstr[0] ""
5379 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da segundu %d-etan"
5380 msgstr[1] ""
5381 "Zerbitzariarekiko konexio automatikoa berriz saiatuko da %d segundotan"
5383 #: src/ServerConnect.cpp:401
5384 msgid "Connection lost"
5385 msgstr "Konexioa galdu egin da"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:408
5388 #, c-format
5389 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5390 msgstr "Huts %s (%s:%i) -ra konektatzerakoan."
5392 #: src/ServerConnect.cpp:450
5393 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5394 msgstr ""
5396 #: src/ServerConnect.cpp:460
5397 #, c-format
5398 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5399 msgstr "%s (%s:%i) -ra konexio saiakera denboraz kanpo geratu da."
5401 #: src/ServerConnect.cpp:633
5402 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5403 msgstr ""
5405 #: src/ServerList.cpp:84
5406 #, c-format
5407 msgid "Loading server.met file: %s"
5408 msgstr "server.met fitxategia kargatzen: %s"
5410 #: src/ServerList.cpp:89
5411 msgid "Server.met file not found!"
5412 msgstr "Server.met fitxategia ez da aurkitu!"
5414 #: src/ServerList.cpp:97
5415 #, c-format
5416 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5417 msgstr ""
5418 "Huts '%s' server.met fitxategi irakurtzerakoan, formatu ezezaguna aurkiturik."
5420 #: src/ServerList.cpp:103
5421 msgid "Failed to open server.met!"
5422 msgstr "Huts server.met fitxategia irekitzerakoan!"
5424 #: src/ServerList.cpp:114
5425 #, c-format
5426 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5427 msgstr ""
5428 "Server.met fitxategia hondaturik dago, bertsio marka baliogabea aurkitu da: "
5429 "0x%x, tamaina %i"
5431 #: src/ServerList.cpp:169
5432 #, c-format
5433 msgid "%i server in server.met found"
5434 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5435 msgstr[0] "zerbitzari %i aurkiturik server.met fitxategian"
5436 msgstr[1] "%i zerbitzari aurkiturik server.met fitxategian"
5438 #: src/ServerList.cpp:171
5439 #, c-format
5440 msgid "%d server added"
5441 msgid_plural "%d servers added"
5442 msgstr[0] "zerbitzari %d gehiturik"
5443 msgstr[1] "%d zerbitzari gehiturik"
5445 #: src/ServerList.cpp:192
5446 #, c-format
5447 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5448 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ek ez du baliozko atakarik ezarri."
5450 #: src/ServerList.cpp:208
5451 #, c-format
5452 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5453 msgstr ""
5454 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] -ren IP helbidea iragazirik dago edo "
5455 "baliogabea da."
5457 #: src/ServerList.cpp:228
5458 #, c-format
5459 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5460 msgstr ""
5461 "Zerbitzaria ez da gehitu: [%s:%d] IP:Ataka dun zerbitzaria aurkitu da "
5462 "zerrendan."
5464 #: src/ServerList.cpp:247
5465 #, c-format
5466 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5467 msgstr "Zerbitzaria gehiturik: [%s:%d] zerbitzaria '%s' izena erabiltzen."
5469 #: src/ServerList.cpp:342
5470 msgid ""
5471 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5472 "first."
5473 msgstr ""
5474 "Konektaturik zauden zerbitzaria ezabatu nahi duzu. Mesedez deskonektatu "
5475 "lehenik."
5477 #: src/ServerList.cpp:629
5478 msgid "Failed to save server.met!"
5479 msgstr "Huts server.met gordetzerakoan!"
5481 #: src/ServerList.cpp:782
5482 msgid "Invalid URL"
5483 msgstr "URL Baliogabea"
5485 #: src/ServerList.cpp:805
5486 #, c-format
5487 msgid "Finished to download the server list from %s"
5488 msgstr "Amaiatuta zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzeaz"
5490 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5491 #, c-format
5492 msgid "Failed to download the server list from %s"
5493 msgstr "Huts zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzerakoan"
5495 #: src/ServerList.cpp:818
5496 msgid ""
5497 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5498 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5499 msgstr ""
5501 #: src/ServerList.cpp:831
5502 #, c-format
5503 msgid "Start downloading server list from %s"
5504 msgstr "Hasi zerbitzari zerrenda %s-tik deskargatzen"
5506 #: src/ServerList.cpp:840
5507 #, c-format
5508 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5509 msgstr ""
5511 #: src/ServerList.cpp:844
5512 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5513 msgstr ""
5514 "Ez da baliozko server.met auto-deskarga url helbiderik aurkitu addresses.dat "
5515 "fitxategian"
5517 #: src/ServerList.cpp:937
5518 msgid ""
5519 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5520 "server!"
5521 msgstr ""
5522 "Zerbitzari lokala IPIragazkiak iragazirik dago, beste zerbitzari batetara "
5523 "birkonektatzen. "
5525 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5526 msgid "Server Name"
5527 msgstr "Zerbitzaria Izena"
5529 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5530 msgid "Address"
5531 msgstr "Helbidea"
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5534 msgid "Port"
5535 msgstr "Ataka"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5538 msgid "Description"
5539 msgstr "Azalpena"
5541 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5542 msgid "Ping"
5543 msgstr "Ping"
5545 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5546 msgid "Users"
5547 msgstr "Erabi."
5549 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5550 msgid "Static"
5551 msgstr "Estatikoa"
5553 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5554 msgid "Version"
5555 msgstr "Bertsioa"
5557 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5558 msgid ""
5559 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5560 "first. The server was NOT deleted."
5561 msgstr ""
5562 "Ezabatu naian zauden zerbitzarira konektaturik zaude. Mesedez deskonektatu "
5563 "zaitez aurretik. Zerbitzaria EZ da ezabatuko"
5565 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5566 msgid "(Unknown name)"
5567 msgstr "(Izen Ezezaguna)"
5569 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5570 #, c-format
5571 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5572 msgstr "Ziur al zaude %s zerbitzari tinkoa ezabatu nahi duzula?"
5574 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5575 #, c-format
5576 msgid "Failed to open '%s'"
5577 msgstr "Huts '%s' irekitzerakoan"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5580 #, c-format
5581 msgid "Servers (%i)"
5582 msgstr "Zerbitzariak (%i)"
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5585 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5586 msgid "Server"
5587 msgstr "Zerbitzaria"
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5590 msgid "Connect to server"
5591 msgstr "Zerbitzarira konektatu "
5593 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5594 msgid "Mark server as static"
5595 msgstr "Zerbitzaria estatiko bezala markatu"
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5598 msgid "Mark server as non-static"
5599 msgstr "Zerbitzaria ez-estatiko bezala markatu"
5601 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5602 msgid "Mark servers as static"
5603 msgstr "Zerbitzariak estatiko bezala markatu"
5605 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5606 msgid "Mark servers as non-static"
5607 msgstr "Zerbitzariak ez-estatiko bezala markatu"
5609 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5610 msgid "Remove server"
5611 msgstr "Ezabatu zerbitzaria"
5613 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5614 msgid "Remove servers"
5615 msgstr "Ezabatu zerbitzariak"
5617 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5618 msgid "Remove all servers"
5619 msgstr "Kendu zerbitzari guztiak"
5621 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5622 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5623 msgstr ""
5625 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5626 msgid "Reconnect to server"
5627 msgstr "Zerbitzarira birkonektatu"
5629 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5630 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5631 msgstr "Ziur zaude zerbitzari guztiak ezabatu nahi dituzula?"
5633 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5634 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5635 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzaria ezabatu nahi duzula?"
5637 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5638 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5639 msgstr "Ziur zaude aukeratutako zerbitzariak ezabatu nahi dituzula?"
5641 #: src/ServerSocket.cpp:259
5642 #, c-format
5643 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5644 msgstr ""
5646 #: src/ServerSocket.cpp:274
5647 #, c-format
5648 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5649 msgstr ""
5651 #: src/ServerSocket.cpp:417
5652 #, c-format
5653 msgid "New clientid is %u"
5654 msgstr "Bezero id berria: %u"
5656 #: src/ServerSocket.cpp:419
5657 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5658 msgstr "ABISUA: ID baxua jaso duzu!"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:420
5661 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5662 msgstr "\tZiurrenik firewall edo router baten atzean zaudelako izan daiteke."
5664 #: src/ServerSocket.cpp:421
5665 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5666 msgstr "\tArgibide gehiagorako begiratu http://wiki.amule.org"
5668 #: src/ServerSocket.cpp:478
5669 msgid "Unknown server info received! - too short"
5670 msgstr "Zerbitzari argibide ezezaguna jasoa - laburregia"
5672 #: src/ServerSocket.cpp:539
5673 #, c-format
5674 msgid "Received %d new server"
5675 msgid_plural "Received %d new servers"
5676 msgstr[0] "zerbitzari berri %d jasoa"
5677 msgstr[1] "%d zerbitzari berri jasoak"
5679 #: src/ServerSocket.cpp:542
5680 msgid "Saving of server-list completed."
5681 msgstr "Zerbitzari zerrenda gordetzeaz amaitu da."
5683 #: src/ServerSocket.cpp:593
5684 msgid "Server rejected last command"
5685 msgstr "Zerbitzariak azken komadoa ukatu du"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5688 #, c-format
5689 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5690 msgstr "Hondaturiko paketebat jaso da zerbitzaritik: %s"
5692 #: src/ServerSocket.cpp:607
5693 #, c-format
5694 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5695 msgstr "Errore kudeaezina zerbitzariko paketea prozesatzekoan: %s"
5697 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5698 #, c-format
5699 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5700 msgstr "Ezin da DNS ebazpen hari bat sortu %s-ra konektatzeko"
5702 #: src/ServerSocket.cpp:729
5703 #, c-format
5704 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5705 msgstr "%s (%s) IP-dun zerbitzaria iragazirik dago.  Ez dago konektatzen."
5707 #: src/ServerSocket.cpp:739
5708 msgid "using protocol obfuscation."
5709 msgstr "protokolo nahastea erabiltzen."
5711 #: src/ServerSocket.cpp:748
5712 #, c-format
5713 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5714 msgstr "Konektatzen: %s (%s - %s:%i) %s"
5716 #: src/ServerSocket.cpp:760
5717 #, c-format
5718 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5719 msgstr "Ezin da %s zerbitzariaren dns-a ebatzi: Ezin da konektatu!"
5721 #: src/ServerWnd.cpp:103
5722 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5723 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: ez da IP edo ostalari izenik ezarri."
5725 #: src/ServerWnd.cpp:108
5726 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5727 msgstr "Zerbitzaria ez da gehitu: Baliogabeko zerbitzari-ataka ezarririk."
5729 #: src/ServerWnd.cpp:161
5730 msgid "eD2k Status:"
5731 msgstr ""
5733 #: src/ServerWnd.cpp:172
5734 msgid "ID"
5735 msgstr "ID"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:204
5738 msgid "Kademlia Status:"
5739 msgstr "Kademlia Egoera:"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:207
5742 msgid "Running"
5743 msgstr "Martxan"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:210
5746 msgid "Status:"
5747 msgstr "Egoera:"
5749 #: src/ServerWnd.cpp:213
5750 msgid "Connection State:"
5751 msgstr "Konexio Egoera:"
5753 #: src/ServerWnd.cpp:215
5754 #, c-format
5755 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5756 msgstr ""
5758 #: src/ServerWnd.cpp:216
5759 #, fuzzy
5760 msgid "UDP Connection State:"
5761 msgstr "Konexio Egoera:"
5763 #: src/ServerWnd.cpp:219
5764 #, c-format
5765 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5766 msgstr ""
5768 #: src/ServerWnd.cpp:222
5769 msgid "Firewalled state: "
5770 msgstr "Suebaki egoera:"
5772 #: src/ServerWnd.cpp:228
5773 msgid "No buddy required - TCP port open"
5774 msgstr ""
5776 #: src/ServerWnd.cpp:230
5777 msgid "No buddy required - UDP port open"
5778 msgstr ""
5780 #: src/ServerWnd.cpp:232
5781 msgid "No buddy"
5782 msgstr "Laguna Ez"
5784 #: src/ServerWnd.cpp:236
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Connecting to buddy"
5787 msgstr "Lagunera Konektaturik"
5789 #: src/ServerWnd.cpp:239
5790 #, fuzzy, c-format
5791 msgid "Connected to buddy at %s"
5792 msgstr "Lagunera Konektaturik"
5794 #: src/ServerWnd.cpp:249
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Indexed sources:"
5797 msgstr "Aurkitutako jatorriak:"
5799 #: src/ServerWnd.cpp:251
5800 msgid "Indexed keywords:"
5801 msgstr ""
5803 #: src/ServerWnd.cpp:253
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Indexed notes:"
5806 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
5808 #: src/ServerWnd.cpp:255
5809 msgid "Indexed load:"
5810 msgstr ""
5812 #: src/ServerWnd.cpp:258
5813 msgid "Average Users:"
5814 msgstr "Batazbesteko Erabi.:"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:261
5817 msgid "Average Files:"
5818 msgstr "Batazbesteko Fitxategiak:"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5821 msgid "Not running"
5822 msgstr "Geldirik"
5824 #: src/SharedFileList.cpp:324
5825 #, c-format
5826 msgid "Adding file %s to shares"
5827 msgstr ""
5829 #: src/SharedFileList.cpp:352
5830 #, c-format
5831 msgid "Found %i known shared file"
5832 msgid_plural "Found %i known shared files"
5833 msgstr[0] "Ezagututako partekatutako fitxategi %i aurkiturik"
5834 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako fitxategi aurkiturik"
5836 #: src/SharedFileList.cpp:358
5837 #, c-format
5838 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5839 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5840 msgstr[0] "%i ezagututako partekatutako eta ezezagun %i aurkiturik"
5841 msgstr[1] "%i ezagututako partekatutako eta %i ezezagun aurkiturik"
5843 #: src/SharedFileList.cpp:367
5844 #, c-format
5845 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5846 msgstr ""
5848 #: src/SharedFileList.cpp:391
5849 #, fuzzy, c-format
5850 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5851 msgstr "ez da zerbitzaria aurkitu: %s"
5853 #: src/SharedFileList.cpp:463
5854 #, c-format
5855 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5856 msgstr ""
5858 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5859 msgid "Requests"
5860 msgstr "Eskaerak"
5862 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5863 msgid "Accepted Requests"
5864 msgstr "Onartutako eskaerak"
5866 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5867 msgid "Transferred Data"
5868 msgstr "Transferitutako Datuak"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5871 msgid "Share Ratio"
5872 msgstr "Partekatze Erlazioa"
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5875 msgid "Complete Sources"
5876 msgstr "Jatorri Osoak"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5879 msgid "Directory Path"
5880 msgstr "Karpeta Bidea"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5883 msgid "Add Comment/Rating"
5884 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa gehitu"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5887 msgid "Edit Comment/Rating"
5888 msgstr "Iruzkina/Kalifikazioa editatu"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5891 msgid "Rename"
5892 msgstr "Izena aldatu"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5895 msgid "Add files in collection to transfer list"
5896 msgstr "Gehitu fitxategiak bildumara zerrenda bidaltzeko"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5899 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5900 msgstr "Kopiat&URI magnetikoa arbelera"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5903 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5904 msgstr ""
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5907 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5908 msgstr ""
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5911 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5912 msgstr ""
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5915 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5916 msgstr ""
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5919 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5920 msgstr ""
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5923 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5924 msgstr "ID altua behar duzu baliozko jatorri lotura bat sortzeko"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5927 #, c-format
5928 msgid "Shared Files (%i)"
5929 msgstr "Partekatutako fitxategiak (%i)"
5931 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5932 msgid "[PartFile]"
5933 msgstr "[ZatiFitxategia]"
5935 #: src/Statistics.cpp:649
5936 #, c-format
5937 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5938 msgstr "Igotako Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
5940 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5941 #, c-format
5942 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5943 msgstr "Guztira Buruak (Paketeak): %s"
5945 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5946 #, c-format
5947 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5948 msgstr "Fitxategi Eskakizun Buruak (Paketeak): %s"
5950 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5951 #, c-format
5952 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5953 msgstr "Jatorri Aldaketa Buruak (Paketeak): %s"
5955 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5956 #, c-format
5957 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5958 msgstr "Zerbitzari Buruak (Paketeak): %s"
5960 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5961 #, c-format
5962 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5963 msgstr "Kad Buruak (Paketeak): %s"
5965 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5966 #, c-format
5967 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5968 msgstr ""
5970 #: src/Statistics.cpp:662
5971 #, c-format
5972 msgid "Active Uploads: %s"
5973 msgstr "Igoera Aktiboak: %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:663
5976 #, c-format
5977 msgid "Waiting Uploads: %s"
5978 msgstr "Igoerak Zain: %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:664
5981 #, c-format
5982 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5983 msgstr "Guztira behar bezala igotako saioak: %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:665
5986 #, c-format
5987 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5988 msgstr "Guztira oker igotako saioak: %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:667
5991 #, c-format
5992 msgid "Average upload time: %s"
5993 msgstr "Batez besteko igoera denbora: %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:670
5996 #, c-format
5997 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5998 msgstr "Deskargaturiko Datuak (Saioa (Guztira)): %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:683
6001 #, c-format
6002 msgid "Found Sources: %s"
6003 msgstr "Aurkituriko Iturburuak: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:684
6006 #, c-format
6007 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6008 msgstr "Deskarga Aktiboak (zatiak): %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:686
6011 #, c-format
6012 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6013 msgstr "Saio IG/DE Abiadura (Guztira): %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:689
6016 #, c-format
6017 msgid "Average download rate (Session): %s"
6018 msgstr ""
6020 #: src/Statistics.cpp:690
6021 #, c-format
6022 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6023 msgstr ""
6025 #: src/Statistics.cpp:691
6026 #, c-format
6027 msgid "Max download rate (Session): %s"
6028 msgstr ""
6030 #: src/Statistics.cpp:692
6031 #, c-format
6032 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6033 msgstr ""
6035 #: src/Statistics.cpp:693
6036 #, c-format
6037 msgid "Reconnects: %i"
6038 msgstr "Berkonexioak: %i"
6040 #: src/Statistics.cpp:694
6041 #, c-format
6042 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6043 msgstr "Denbora lehen transferentziatik: %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:695
6046 #, c-format
6047 msgid "Connected To Server Since: %s"
6048 msgstr "Zerbitzaria noiztik konektatua: %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:696
6051 #, c-format
6052 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6053 msgstr "Konexio Aktiboak (estimazioa): %i"
6055 #: src/Statistics.cpp:697
6056 #, c-format
6057 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6058 msgstr "Gehienezko Konexio Mugara iritxi: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:698
6061 #, c-format
6062 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6063 msgstr "Batez besteko Konexioak (ebaluazioa): %g"
6065 #: src/Statistics.cpp:700
6066 #, c-format
6067 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6068 msgstr "Puntako konexioak (estimazioa): %i"
6070 #: src/Statistics.cpp:703
6071 #, fuzzy, c-format
6072 msgid "Unknown: %s"
6073 msgstr "Ezezaguna"
6075 #: src/Statistics.cpp:709
6076 #, fuzzy, c-format
6077 msgid "Filtered: %s"
6078 msgstr "Iragazirik"
6080 #: src/Statistics.cpp:710
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "Banned: %s"
6083 msgstr "Ukatuak"
6085 #: src/Statistics.cpp:711
6086 #, c-format
6087 msgid "Total: %i Known: %i"
6088 msgstr "Guztira: %i Ezagunak: %i"
6090 #: src/Statistics.cpp:715
6091 #, c-format
6092 msgid "Working Servers: %i"
6093 msgstr "Zerbitzariak Martxan: %i"
6095 #: src/Statistics.cpp:716
6096 #, c-format
6097 msgid "Failed Servers: %i"
6098 msgstr "Huts egindako Zerbitzariak: %i"
6100 #: src/Statistics.cpp:717
6101 #, c-format
6102 msgid "Total: %s"
6103 msgstr "Guztira: %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:718
6106 #, c-format
6107 msgid "Deleted Servers: %s"
6108 msgstr "Ezabatutako Zerbitzariak: %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:719
6111 #, c-format
6112 msgid "Filtered Servers: %s"
6113 msgstr "Iragaziriko Zerbitzariak: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:720
6116 #, c-format
6117 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6118 msgstr "Erabiltzaileak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
6120 #: src/Statistics.cpp:721
6121 #, c-format
6122 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6123 msgstr "Fitxategiak - Zerbitzariak Martxan: %llu"
6125 #: src/Statistics.cpp:722
6126 #, c-format
6127 msgid "Total Users: %llu"
6128 msgstr "Guztira Erabiltzaileak: %llu"
6130 #: src/Statistics.cpp:723
6131 #, c-format
6132 msgid "Total Files: %llu"
6133 msgstr "Guztira Fitxategiak: %llu"
6135 #: src/Statistics.cpp:724
6136 #, c-format
6137 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6138 msgstr "Zerbitzari lan karga %.2f%%"
6140 #: src/Statistics.cpp:728
6141 #, c-format
6142 msgid "Number of Shared Files: %s"
6143 msgstr "Partekatutako Fitxategi kopurua: %s"
6145 #: src/Statistics.cpp:729
6146 #, c-format
6147 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6148 msgstr "Guztira Partekatutako Fitxategi tamaina: %s"
6150 #: src/Statistics.cpp:731
6151 #, c-format
6152 msgid "Average file size: %s"
6153 msgstr ""
6155 #: src/Statistics.cpp:872
6156 msgid "Operating System"
6157 msgstr "Sistema Eragilea"
6159 #: src/Statistics.cpp:897
6160 msgid "Not Received"
6161 msgstr "Ez Jasoa"
6163 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6164 #, c-format
6165 msgid "Active connections (1:%u)"
6166 msgstr "Konexio aktiboak (1:%u)"
6168 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6169 msgid "Not available"
6170 msgstr "Ez dago erabilgarri"
6172 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6173 msgid "Never"
6174 msgstr "Inoiz ere ez"
6176 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6177 #, c-format
6178 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6179 msgstr "`%s' komandoa (`%d' pid-a duena) `%d' egoera kodeaz amaitu da."
6181 #: src/TextClient.cpp:133
6182 msgid "Execute <str> and exit."
6183 msgstr "<str> exekutatu eta irten."
6185 #: src/TextClient.cpp:201
6186 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6187 msgstr "IP Formatu baliogabea erabili xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6189 #: src/TextClient.cpp:309
6190 msgid ""
6191 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6192 "number.\n"
6193 msgstr ""
6194 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: 'all' fitxategi-"
6195 "izena  edo zenbaki bat\n"
6197 #: src/TextClient.cpp:347
6198 msgid "Processing by hash: "
6199 msgstr "Egiaztapenez prozesatzen: "
6201 #: src/TextClient.cpp:362
6202 msgid "Processing by filename: "
6203 msgstr "Izenez prozesatzen: "
6205 #: src/TextClient.cpp:385
6206 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6207 msgstr ""
6208 "Komando honek argumentu bat behar du. Baliozko argumentuak: fitxategi "
6209 "egiaztapena.\n"
6211 #: src/TextClient.cpp:411
6212 msgid "Not a valid number\n"
6213 msgstr "Ez da baliozko zenbaki bat\n"
6215 #: src/TextClient.cpp:415
6216 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6217 msgstr ""
6218 "Ez da baliozko egiaztapen bat (luzera zehazki 32 karakterekoa izan behar "
6219 "da)\n"
6221 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6222 msgid "Request failed with an unknown error."
6223 msgstr "Eskakizunak errore ezezagun batez huts egin du."
6225 #: src/TextClient.cpp:631
6226 msgid "Operation was successful."
6227 msgstr "Ekintza arrakastatsuki amaitu da."
6229 #: src/TextClient.cpp:637
6230 #, c-format
6231 msgid "Request failed with the following error: %s"
6232 msgstr "Eskakizunak errore honekin huts egin du: %s"
6234 #: src/TextClient.cpp:653
6235 #, c-format
6236 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6237 msgstr "Bezero IP iragazketa %s dago.\n"
6239 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6240 msgid "OFF"
6241 msgstr "EZGAITURIK"
6243 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6244 msgid "ON"
6245 msgstr "GAITURIK"
6247 #: src/TextClient.cpp:659
6248 #, c-format
6249 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6250 msgstr "Zerbitzari IP iragazketa %s dago.\n"
6252 #: src/TextClient.cpp:664
6253 #, c-format
6254 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6255 msgstr "Uneko IPiragazki maila %d da.\n"
6257 #: src/TextClient.cpp:672
6258 #, c-format
6259 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6260 msgstr ""
6262 #: src/TextClient.cpp:690
6263 msgid "eD2k"
6264 msgstr ""
6266 #: src/TextClient.cpp:695
6267 #, c-format
6268 msgid "Connected to %s %s %s"
6269 msgstr "%s %s %s-ra konektaturik"
6271 #: src/TextClient.cpp:701
6272 msgid "Now connecting"
6273 msgstr "Ez konektatzen"
6275 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6277 msgid "firewalled"
6278 msgstr "suebakirik"
6280 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6282 msgid "ok"
6283 msgstr "ondo"
6285 #: src/TextClient.cpp:725
6286 #, c-format
6287 msgid ""
6288 "\n"
6289 "Download:\t%s"
6290 msgstr ""
6291 "\n"
6292 "Deskargatu:\t%s"
6294 #: src/TextClient.cpp:728
6295 #, c-format
6296 msgid ""
6297 "\n"
6298 "Upload:\t%s"
6299 msgstr ""
6300 "\n"
6301 "Igo:\t%s"
6303 #: src/TextClient.cpp:731
6304 #, c-format
6305 msgid ""
6306 "\n"
6307 "Clients in queue:\t%d\n"
6308 msgstr ""
6309 "\n"
6310 "Bezero hilaran:\t%d\n"
6312 #: src/TextClient.cpp:734
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "\n"
6316 "Total sources:\t%d\n"
6317 msgstr ""
6318 "\n"
6319 "Jatorriak guztira:\t%d\n"
6321 #: src/TextClient.cpp:811
6322 #, c-format
6323 msgid "Number of search results: %i\n"
6324 msgstr "Bilaketa emaitza kopurua: %i\n"
6326 #: src/TextClient.cpp:824
6327 msgid "TODO - show progress of a search"
6328 msgstr "EGITEKE - bilaketa aurrerapena ikusi"
6330 #: src/TextClient.cpp:830
6331 #, c-format
6332 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6333 msgstr "Zerbitzaritik erantzun ezezagun bat jaso da, OpCode = %#x."
6335 #: src/TextClient.cpp:843
6336 msgid "Show short status information."
6337 msgstr "Egoera informazio laburra bistarazi."
6339 #: src/TextClient.cpp:844
6340 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6341 msgstr "Konexio egoera bistarazi, uneko igo/deskarga abiadura, etab.\n"
6343 #: src/TextClient.cpp:846
6344 msgid "Show full statistics tree."
6345 msgstr "Estatistika zuhaitz osoa bistarazi."
6347 #: src/TextClient.cpp:847
6348 msgid ""
6349 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6350 "this\n"
6351 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6352 "be\n"
6353 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6354 "\n"
6355 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6356 "type.\n"
6357 msgstr ""
6358 "Aukeran, 0-255 tarteko argumentu bat eman daiteke komando honi. Honekin "
6359 "bezero\n"
6360 "zuhaitzean ikusiko diren sarrera muga ezarri daiteke. 0 emanez edo ez emanez "
6361 "gero\n"
6362 "'mugagabea' izango da.\n"
6363 "\n"
6364 "Adibidea: 'statistics 5' erabiliaz bezero mota bakoitzeko 5 bertsio nagusiak "
6365 "ikusiriko dira.\n"
6367 #: src/TextClient.cpp:849
6368 msgid "Shut down aMule."
6369 msgstr ""
6371 #: src/TextClient.cpp:850
6372 msgid ""
6373 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6374 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6375 "running core.\n"
6376 msgstr ""
6378 #: src/TextClient.cpp:852
6379 msgid "Reloads the given object."
6380 msgstr "Emandako objektua birkargatu."
6382 #: src/TextClient.cpp:853
6383 msgid "Reloads shared files list."
6384 msgstr "Partekatutako fitxategi zerrenda freskatu."
6386 #: src/TextClient.cpp:854
6387 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6388 msgstr "IP Iragazkia taula fitxategitik birkargatu."
6390 #: src/TextClient.cpp:856
6391 msgid "Connect to the network."
6392 msgstr "Sarera konektatu."
6394 #: src/TextClient.cpp:857
6395 msgid ""
6396 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6397 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6398 "to\n"
6399 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6400 "or a resolvable DNS name."
6401 msgstr ""
6402 "Honek hobespenetan gaiturik dauden sare guztietara konektatuko du.\n"
6403 "Aukeran IP:Ataka formatuan zerbitzari helbide bat ezarri dezakezu "
6404 "zerbitzari\n"
6405 "horretara bakarrik konektatzeko. IP helbidea puntuaturiko IPv4 hamartar "
6406 "helbide\n"
6407 "bat izan behar da edo ebatzi daitekeen izen bat."
6409 #: src/TextClient.cpp:858
6410 msgid "Connect to eD2k only."
6411 msgstr ""
6413 #: src/TextClient.cpp:859
6414 msgid "Connect to Kad only."
6415 msgstr "KAD sarera bakarrik konektatu."
6417 #: src/TextClient.cpp:861
6418 msgid "Disconnect from the network."
6419 msgstr "Saretik deskonektatu."
6421 #: src/TextClient.cpp:862
6422 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6423 msgstr "Honek konektaturik zauden sare guztietatik deskonektatuko zaitu.\n"
6425 #: src/TextClient.cpp:863
6426 msgid "Disconnect from eD2k only."
6427 msgstr ""
6429 #: src/TextClient.cpp:864
6430 msgid "Disconnect from Kad only."
6431 msgstr "Kad saretik bakarrik deskonektatu."
6433 #: src/TextClient.cpp:866
6434 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6435 msgstr ""
6437 #: src/TextClient.cpp:867
6438 msgid ""
6439 "The eD2k link to be added can be:\n"
6440 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6441 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6442 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6443 "to the\n"
6444 "   server list.\n"
6445 "\n"
6446 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6447 msgstr ""
6449 #: src/TextClient.cpp:869
6450 msgid "Set a preference value."
6451 msgstr "Hobespen balio bat ezarri."
6453 #: src/TextClient.cpp:872
6454 msgid "Set IPFilter preferences."
6455 msgstr "IP iragazki hobespenak ezarri."
6457 #: src/TextClient.cpp:873
6458 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6459 msgstr "IP iragazketa gaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6461 #: src/TextClient.cpp:874
6462 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6463 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6465 #: src/TextClient.cpp:875
6466 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6467 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu bezeroentzat."
6469 #: src/TextClient.cpp:876
6470 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6471 msgstr "IP iragazketa gaitu bezeroentzat."
6473 #: src/TextClient.cpp:877
6474 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6475 msgstr "IP iragazketa ezgaitu bezeroentzat."
6477 #: src/TextClient.cpp:878
6478 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6479 msgstr "IP iragazketa gaitu/ezgaitu zerbitzarientzat."
6481 #: src/TextClient.cpp:879
6482 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6483 msgstr "IP iragazketa gaitu zerbitzarientzat."
6485 #: src/TextClient.cpp:880
6486 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6487 msgstr "IP iragazketa ezgaitu zerbitzarientzat."
6489 #: src/TextClient.cpp:881
6490 msgid "Select IP filtering level."
6491 msgstr "Ip Iragazte maila hautatu."
6493 #: src/TextClient.cpp:882
6494 msgid ""
6495 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6496 "value is 127.\n"
6497 msgstr ""
6498 "Baliozko iragazte maila 0-255 tartekoak dira, eta lehenetsiriko balioa\n"
6499 "(hasierakoa) 127 da.\n"
6501 #: src/TextClient.cpp:884
6502 msgid "Set bandwidth limits."
6503 msgstr "Konexio zabalera mugak ezarri."
6505 #: src/TextClient.cpp:885
6506 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6507 msgstr "Komando hauentzat emandako balioa Kb/s-tan egon behar da.\n"
6509 #: src/TextClient.cpp:886
6510 msgid "Set upload bandwidth limit."
6511 msgstr "Igoera konexio zabalera muga ezarri."
6513 #: src/TextClient.cpp:888
6514 msgid "Set download bandwidth limit."
6515 msgstr "Deskarga konexio zabalera muga ezarri."
6517 #: src/TextClient.cpp:891
6518 msgid "Get and display a preference value."
6519 msgstr "Hobespen balio bat eskuratu eta bistarazi."
6521 #: src/TextClient.cpp:894
6522 msgid "Get IPFilter preferences."
6523 msgstr "IP iragazki hobespenak eskuratu."
6525 #: src/TextClient.cpp:895
6526 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6527 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bai bezero bai zerbitzarientzat."
6529 #: src/TextClient.cpp:896
6530 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6531 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu bezeroentzat."
6533 #: src/TextClient.cpp:897
6534 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6535 msgstr "IP iragazketa egoera eskuratu zerbitzarientzat."
6537 #: src/TextClient.cpp:898
6538 msgid "Get IPFilter level."
6539 msgstr "IPiragazki maila eskuratu."
6541 #: src/TextClient.cpp:900
6542 msgid "Get bandwidth limits."
6543 msgstr "Konexio zabalera mugak eskuratu."
6545 #: src/TextClient.cpp:902
6546 msgid "Makes a search."
6547 msgstr "Bilaketa bat egiten du."
6549 #: src/TextClient.cpp:903
6550 msgid ""
6551 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6552 "    GLOBAL\n"
6553 "    LOCAL\n"
6554 "    KAD\n"
6555 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6556 msgstr ""
6557 "Bilaketa mota ezarri behar da mota idatziaz:\n"
6558 "    GLOBAL\n"
6559 "    LOCAL\n"
6560 "    KAD\n"
6561 "Adibidez: 'search kad fitxategia' erabiliaz \"fitxategia\" bilatuko du Kad "
6562 "sarean.\n"
6564 #: src/TextClient.cpp:904
6565 msgid "Executes a global search."
6566 msgstr "Bilaketa orokor bat egiten du."
6568 #: src/TextClient.cpp:905
6569 msgid "Executes a local search"
6570 msgstr "Bilaketa lokal bat egiten du"
6572 #: src/TextClient.cpp:906
6573 msgid "Executes a kad search"
6574 msgstr "Kad bilaketa bat egiten du"
6576 #: src/TextClient.cpp:908
6577 msgid "Shows the results of the last search."
6578 msgstr "Azken bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu."
6580 #: src/TextClient.cpp:909
6581 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6582 msgstr "Aurreko bilaketaren emaitzak bistaratzen ditu.\n"
6584 #: src/TextClient.cpp:911
6585 msgid "Shows the progress of a search."
6586 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena."
6588 #: src/TextClient.cpp:912
6589 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6590 msgstr "Ikusi bilaketaren aurrerapena.\n"
6592 #: src/TextClient.cpp:914
6593 msgid "Start downloading a file"
6594 msgstr "Fitxategia deskargatzen hasi"
6596 #: src/TextClient.cpp:915
6597 msgid ""
6598 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6599 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6600 "the previous search.\n"
6601 msgstr ""
6602 "Azkenengo bilaketako fitxategiaren zenbakia eman behar da.\n"
6603 "Adibiez: 'download 12' erabiliaz azken bilaketako hamabigarren emaitzaren "
6604 "deskarga abiaraziko da.\n"
6606 #: src/TextClient.cpp:922
6607 msgid "Pause download."
6608 msgstr "Deskarga Pausarazi."
6610 #: src/TextClient.cpp:925
6611 msgid "Resume download."
6612 msgstr "Deskarga Berrekin."
6614 #: src/TextClient.cpp:928
6615 msgid "Cancel download."
6616 msgstr "Deskarga Utzi."
6618 #: src/TextClient.cpp:931
6619 msgid "Set download priority."
6620 msgstr "Deskarga lehenespena ezarri."
6622 #: src/TextClient.cpp:932
6623 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6624 msgstr ""
6625 "Deskarga baten lehenespena ezarri Baxua, Normala, Altua edo Auto bezala.\n"
6627 #: src/TextClient.cpp:933
6628 msgid "Set priority to low."
6629 msgstr "Ezarri lehentasun txikia."
6631 #: src/TextClient.cpp:934
6632 msgid "Set priority to normal."
6633 msgstr "Ezarri lehentasun normala."
6635 #: src/TextClient.cpp:935
6636 msgid "Set priority to high."
6637 msgstr "Ezarri lehentasunhandia."
6639 #: src/TextClient.cpp:936
6640 msgid "Set priority to auto."
6641 msgstr "Ezarri lehentasun automatikoa."
6643 #: src/TextClient.cpp:938
6644 msgid "Show queues/lists."
6645 msgstr "Ilarak/zerrenda bistarazi. "
6647 #: src/TextClient.cpp:939
6648 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6649 msgstr ""
6650 "Igoera/deskarga ilara, zerbitzari zerrenda edo partekatutako fitxategi "
6651 "zerrenda bistarazi.\n"
6653 #: src/TextClient.cpp:940
6654 msgid "Show upload queue."
6655 msgstr "Igoera ilara bistarazi."
6657 #: src/TextClient.cpp:941
6658 msgid "Show download queue."
6659 msgstr "Deskarga ilara bistarazi."
6661 #: src/TextClient.cpp:942
6662 msgid "Show log."
6663 msgstr "Erregistroa ikusi."
6665 #: src/TextClient.cpp:943
6666 msgid "Show servers list."
6667 msgstr "Zerbitzari zerrenda bistarazi."
6669 #: src/TextClient.cpp:946
6670 msgid "Reset log."
6671 msgstr "Erregistroa garbitu."
6673 #: src/TextClient.cpp:953
6674 #, c-format
6675 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6676 msgstr ""
6678 #: src/TextClient.cpp:954
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6682 "Use '%s' instead.\n"
6683 msgstr ""
6684 "Hau zaharkituriko komando bat da eta etorkizunean ezabatu egin daiteke.\n"
6685 "Erabili '%s' horren ordez.\n"
6687 #: src/TextClient.h:60
6688 msgid "aMule text client"
6689 msgstr "aMule testu bezeroa"
6691 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6692 #, c-format
6693 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6694 msgstr "Fitxategiarentzat AICH eta MD4 egiaztapenak sortzen: %s"
6696 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6697 #, c-format
6698 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6699 msgstr "Fitxategiarentzat MD4 egiaztapena sortzen: %s"
6701 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6702 #, c-format
6703 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6704 msgstr "Fitxategiarentzat AICH egiaztapena sortzen: %s"
6706 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6707 #, c-format
6708 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6709 msgstr "'%s'-ko AICH egiaztapen zaharra 64b-ekoa bihurtzen '%s'-en."
6711 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6712 #, c-format
6713 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6714 msgstr ""
6715 "Oharra: '%s' fitxategi izena baliogabea da eta'%s' bezala berrizendatuko da."
6717 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6718 #, c-format
6719 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6720 msgstr ""
6721 "Oharra: '%s' fitxategia badago dagoeneko eta'%s' bezala berrizendatuko da."
6723 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6724 #, c-format
6725 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6726 msgstr "KONTUZ: Ezin da jatorrizko '%s' ezabatu basbeskopia sortu ondoren"
6728 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6729 #, c-format
6730 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6731 msgstr "KONTUZ: Huts %s ezabatzerakoan"
6733 #: src/TransferWnd.cpp:194
6734 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6735 msgstr ""
6736 "Ziur zaude kategoria honetako fitxategi guztiak ezeztatu eta ezabatu nahi "
6737 "dituzula?"
6739 #: src/TransferWnd.cpp:194
6740 msgid "Confirmation Required"
6741 msgstr "Baieztapena Beharrezkoa"
6743 #: src/TransferWnd.cpp:342
6744 msgid "All others"
6745 msgstr "Beste guztiak"
6747 #: src/TransferWnd.cpp:364
6748 msgid "Select view filter"
6749 msgstr "Hautatu ikuspen iruzkina"
6751 #: src/TransferWnd.cpp:367
6752 msgid "Add category"
6753 msgstr "Gehitu kategoria"
6755 #: src/TransferWnd.cpp:370
6756 msgid "Edit category"
6757 msgstr "Editatu kategoria"
6759 #: src/TransferWnd.cpp:371
6760 msgid "Remove category"
6761 msgstr "Ezabatu kategoria"
6763 #: src/UploadClient.cpp:277
6764 #, c-format
6765 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6766 msgstr ""
6767 "Huts fitxategia irekitzean (%s), partekatutako fitxategi zerrendatik kentzen"
6769 #: src/UploadClient.cpp:718
6770 #, c-format
6771 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6772 msgstr "Egiaztapena eskaturik fitxategi ezezagunarentzat: %s"
6774 #: src/UploadQueue.cpp:511
6775 #, c-format
6776 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6777 msgstr "Fitxategiaren igoerak berriarazten: %s"
6779 #: src/UploadQueue.cpp:520
6780 #, c-format
6781 msgid "Suspending upload of file: %s"
6782 msgstr "Fitxategiaren igoerak gelditzen: %s"
6784 #: src/UserEvents.cpp:132
6785 #, c-format
6786 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6787 msgstr "Huts `%s' komandoa `%s' gertaeran exekutatzean."
6789 #: src/UserEvents.h:60
6790 msgid "Download completed"
6791 msgstr "Deskarga osatua"
6793 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6794 msgid "The full path to the file."
6795 msgstr "Fitxategiaren bide oso"
6797 #: src/UserEvents.h:67
6798 msgid "The name of the file without path component."
6799 msgstr "Fitxategiaren izena biderik gabe."
6801 #: src/UserEvents.h:71
6802 msgid "The eD2k hash of the file."
6803 msgstr ""
6805 #: src/UserEvents.h:75
6806 msgid "The size of the file in bytes."
6807 msgstr "Fitxategi tamaina byte-etan."
6809 #: src/UserEvents.h:79
6810 msgid "Cumulative download activity time."
6811 msgstr "Batutako deskarga aktibitate denbora."
6813 #: src/UserEvents.h:84
6814 msgid "New chat session started"
6815 msgstr "Elkarrizketa saio berria hasia"
6817 #: src/UserEvents.h:87
6818 msgid "Message sender."
6819 msgstr "Mezu bidaltzailea."
6821 #: src/UserEvents.h:92
6822 msgid "Out of space"
6823 msgstr "Ez dago lekurik"
6825 #: src/UserEvents.h:95
6826 msgid "Disk partition."
6827 msgstr "Disko partizioa."
6829 #: src/UserEvents.h:100
6830 msgid "Error on completion"
6831 msgstr "Errorea osatzean"
6833 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6834 #, c-format
6835 msgid "Processing file number %u: %s"
6836 msgstr "%u zenbakidun fitxategia prozesatzen: %s"
6838 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6839 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6840 msgstr ""
6841 "Zati egiaztapenak eskatu dituzu (9.5 MB baino fitxategi txikiagoekin "
6842 "bakarrik)"
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6845 #, c-format
6846 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6847 msgstr "%s ---> Fitxategia ez dago !\n"
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6850 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6851 msgstr ""
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6854 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6855 msgid "Welcome!"
6856 msgstr "Ongietorria!"
6858 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6859 msgid "Input parameters"
6860 msgstr "Sarrera parametroak"
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6863 msgid "File to Hash"
6864 msgstr "Egiaztatzeko Fitxategia"
6866 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6867 msgid "Add Optional URLs for this file"
6868 msgstr "Gehitu Aukerako URL gehiago fitxategi honentzat"
6870 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6871 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6872 msgstr ""
6874 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6875 msgid ""
6876 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6877 "aLinkCreator append the current file name"
6878 msgstr ""
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6881 msgid "Remove"
6882 msgstr "Ezabatu"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6885 msgid "Create link with part-hashes"
6886 msgstr "Zati egiaztapenekin lotura bat sortu"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6889 msgid ""
6890 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6891 "size"
6892 msgstr ""
6893 "Fitxategi berri eta arraroak zabaltzen laguntzen du, lotura tamaina "
6894 "handitzearen kostuarekin"
6896 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6897 msgid "MD4 File Hash"
6898 msgstr "MD4 Fitxategi Egiaztapena"
6900 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6901 msgid "eD2k File Hash"
6902 msgstr ""
6904 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6905 msgid "eD2k link"
6906 msgstr ""
6908 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6909 msgid "Save"
6910 msgstr "Gorde"
6912 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6913 msgid "Copy to clipboard"
6914 msgstr "Arbelara kopiatu"
6916 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6917 msgid "Open"
6918 msgstr ""
6920 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6921 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6922 msgstr ""
6924 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6925 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6926 msgstr ""
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6929 msgid "Save as"
6930 msgstr ""
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6933 msgid "Save computed eD2k link to file"
6934 msgstr ""
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6938 msgid "About aLinkCreator"
6939 msgstr "ALinkCreator-ri buruz"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6942 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6943 msgstr ""
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6946 msgid "Can't open the clipboard"
6947 msgstr ""
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6950 msgid "Nothing to copy for now !"
6951 msgstr "Kopiatzeko ezer ez oraingoz!"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6954 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6955 msgstr ""
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6958 msgid "Unable to open "
6959 msgstr "Ezin da ireki "
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6963 msgid "Please, enter a non empty file name"
6964 msgstr "Mesedez idatzi fitxategi izen bat"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6967 msgid "Nothing to save for now !"
6968 msgstr "Gordetzeko ezer ez oraingoz!"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6971 msgid ""
6972 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6973 "\n"
6974 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6975 "\n"
6976 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6977 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6978 "\n"
6979 "Distributed under GPL"
6980 msgstr ""
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
6985 msgid "Hashing..."
6986 msgstr "Aztertzen..."
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6989 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6990 msgid "aLinkCreator is working for you"
6991 msgstr ""
6993 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
6994 msgid "Computing MD4 Hash..."
6995 msgstr ""
6997 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
6998 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6999 msgstr ""
7001 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7004 msgid "Cancelled !"
7005 msgstr "Ezeztaturik !"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7008 #, c-format
7009 msgid "Done in %.2f s"
7010 msgstr "%.2f seg-etan egina"
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7013 msgid "You have already added this URL !"
7014 msgstr "URL dagoeneko gehiturik duzu !"
7016 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7017 msgid "Please, enter a non empty URL"
7018 msgstr "Mesedez idatzi zurian ez dagoen URL bat"
7020 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7021 #, c-format
7022 msgid "Unable to open %s"
7023 msgstr "Ezin da %s ireki"
7025 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7026 #, c-format
7027 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7028 msgstr "%i egun %i ordu %i min %i s"
7030 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7031 #, c-format
7032 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7033 msgstr "%02uE %02uh %02umin %02us"
7035 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7036 #, c-format
7037 msgid "%02uh %02umin %02us"
7038 msgstr "%02uh %02umin %02us"
7040 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7041 #, c-format
7042 msgid "%02umin %02us"
7043 msgstr "%02umin %02us"
7045 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7046 #, c-format
7047 msgid "%02us"
7048 msgstr "%02us"
7050 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7051 #, c-format
7052 msgid "%.0f B"
7053 msgstr "%.0f B"
7055 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7056 #, c-format
7057 msgid "%.2f KB"
7058 msgstr "%.2f KB"
7060 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7061 #, c-format
7062 msgid "%.2f MB"
7063 msgstr "%.2f MB"
7065 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7066 #, c-format
7067 msgid "%.2f GB"
7068 msgstr "%.2f GB"
7070 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7071 #, c-format
7072 msgid "%.2f TB"
7073 msgstr "%.2f TB"
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7076 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7077 msgstr "wxCas, amule Estatistika"
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7080 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7081 msgstr "Deskarga abiadura handiena wxCas abiarazirik dagoenetik"
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7084 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7085 msgstr "Guztizko gehienezko deskarga abiadura wxCas aurreko abiarazteetan"
7087 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7088 msgid "System"
7089 msgstr "Sistema"
7091 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7093 msgid "Stop Auto Refresh"
7094 msgstr "Auto Berritzea Gelditu"
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7097 msgid "Save Online Statistics image"
7098 msgstr "Gorde estatistikak irudiak"
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7101 msgid "Print Online Statistics image"
7102 msgstr "Inprimatu estatistika irudia"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7105 msgid "Preferences setting"
7106 msgstr "Hobespen ezarpenak"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7110 msgid "About wxCas"
7111 msgstr "WxCas-ri buruz"
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7114 msgid "Start Auto Refresh"
7115 msgstr "Auto Berritzea Abiarazi"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7118 msgid "Auto Refresh stopped"
7119 msgstr "Auto Berritzea Geraturik"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7122 msgid "Auto Refresh started"
7123 msgstr "Auto Berritzea abiarazirik"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7126 msgid "Save Statistics Image"
7127 msgstr "Gorde estatistika Irudia"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7130 msgid "aMule Online Statistics"
7131 msgstr "aMule Estatistikak"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7134 msgid ""
7135 "There was a problem printing.\n"
7136 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7137 msgstr ""
7138 "Arazo bat dago Inprimatzerakoan.\n"
7139 "Agian zure inprimagailua ez dago behar bezala ezarririk?"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7142 msgid "Printing"
7143 msgstr "Inprimatzen"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7146 msgid ""
7147 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7148 "\n"
7149 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7150 "\n"
7151 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7152 "\n"
7153 "Distributed under GPL"
7154 msgstr ""
7155 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7156 "\n"
7157 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7158 "\n"
7159 "Pedro de Oliveiraren <falso@rdk.homeip.net> CAS-en oinarriturik \n"
7160 "\n"
7161 "GPL lizentziapean banaturik"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7164 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7165 msgstr "Oh Oh, aMule ez dago abiarazirik..."
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7168 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7170 msgid "aMule is running"
7171 msgstr "aMule abiarazirik dago"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7174 msgid "aMule is running, but disconnected"
7175 msgstr "aMule abiarazirik dago, baina deskonektaturik"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7178 msgid "aMule is connecting..."
7179 msgstr "aMule konektatzen ari da..."
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7182 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7183 msgstr "Oh Oh, aMule egoera ezezaguna da..."
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7187 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7190 msgid "aMule "
7191 msgstr "aMule "
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7194 msgid " has been running for "
7195 msgstr " noiz abiarazirik "
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7198 msgid " is stopped !"
7199 msgstr " gelditurik dago !"
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7203 msgid " is not connected !"
7204 msgstr " ez dago konektaturik !"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7207 msgid " is connecting..."
7208 msgstr " konektatzen..."
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7211 msgid " is doing something strange, check it !"
7212 msgstr " zerbait arraroa egiten ari da, araka ezazu!"
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7215 msgid " is connected to "
7216 msgstr " hona konektaturik dago: "
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7219 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7220 msgid " Kad: "
7221 msgstr " Kad: "
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7225 msgid "off"
7226 msgstr "deskonektaturik"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7229 msgid " is on "
7230 msgstr " hona konektaturik "
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7233 msgid " with "
7234 msgstr " eta "
7236 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7237 msgid "Total Download: "
7238 msgstr "Deskargak Guztira: "
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7241 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7242 msgid ", Upload: "
7243 msgstr ", Igoerak: "
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7246 msgid "Session Download: "
7247 msgstr "Saio Deskargak: "
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7250 msgid "Download: "
7251 msgstr "Deskargak: "
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7254 msgid " kB/s, Upload: "
7255 msgstr " kB/s, Igoerak: "
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7258 msgid " kB/s"
7259 msgstr " kB/s"
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7262 msgid "Sharing: "
7263 msgstr "Partekatuak: "
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7266 msgid " file(s), Clients on queue: "
7267 msgstr " fitxategi. Bezeroak hilaran: "
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7270 msgid "Time: "
7271 msgstr "Denbora: "
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7275 msgid " on "
7276 msgstr " - "
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7279 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7280 msgstr "Sistema karga bataz-bestekoak (1-5-15 min): "
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7283 msgid "System uptime: "
7284 msgstr "Sistema noiztik abiarazirik: "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7287 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7288 msgstr "amulesig.dat fitxategia duen karpeta"
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7291 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7292 msgstr "Idatzi zure amulesig.dat fitxategia dagoen karpeta izena"
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7295 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7296 msgstr "Berritze aldia segundotan"
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7299 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7300 msgstr "Sortu estatistika irudi bat berritze bakoitzean"
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7303 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7304 msgstr "Idatzi hemen estatistika irudiak sortzea nahi duzun karpeta"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7307 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7308 msgstr "Igo aldiro zure estatistika irudia FTP zerbitzarira"
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7311 msgid "FTP Url"
7312 msgstr "FTP Url-a"
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7315 msgid "FTP Path"
7316 msgstr "FTP Bidea"
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7319 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7320 msgstr "Sar hemen zure FTP zerbitzariaren helbidea"
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7323 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7324 msgstr ""
7325 "Idatzi hemen estatistika irudiak FTP zerbitzarian gordeko diren karpeta"
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7328 msgid "User"
7329 msgstr "Erabiltzaile"
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7332 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7333 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko erabiltzaile izena"
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7336 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7337 msgstr "Idatzi hemen zure FTP zerbitzarian sartzeko pasahitza"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7340 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7341 msgstr "FTP igoera aldia minututan"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7344 msgid "Validate"
7345 msgstr "Egiaztatu"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7348 msgid "Folder containing your signature file"
7349 msgstr "Zure sinadura fitxategia duen karpeta"
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7352 msgid "Folder where generating the statistic image"
7353 msgstr "Estatistika irudiak sortuko diren karpeta"
7355 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7356 msgid "Loads template <str>"
7357 msgstr "<str> txantiloia kargatzen du"
7359 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7360 msgid "Web server HTTP port"
7361 msgstr ""
7363 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7364 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7365 msgstr ""
7367 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7368 msgid "UPnP port"
7369 msgstr "UPnP ataka"
7371 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7372 msgid "Use gzip compression"
7373 msgstr "Erabili gzip konpresioa"
7375 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7376 msgid "Full access password for web server"
7377 msgstr ""
7379 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7380 msgid "Guest password for web server"
7381 msgstr ""
7383 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7384 msgid "Allow guest access"
7385 msgstr "Gaitu gonbidatu sarrera"
7387 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7388 msgid "Deny guest access"
7389 msgstr "Gonbidatu sarrera ezgaitu"
7391 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7392 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7393 msgstr ""
7395 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7396 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7397 msgstr "aMule konfigurazio fitxategi bidea. EZ ERABILI ZUZENEAN!"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7400 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7401 msgstr "PHP interpretea ezgaitu (zaharkiturik)"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7404 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7405 msgstr "PHP orrialdeak eskakizun bakoitzean birkonpilatu"
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7408 msgid "aMule Web Server"
7409 msgstr "aMule Web-a Zerbitzaria"
7411 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7412 msgid "web client connection accepted\n"
7413 msgstr ""
7415 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7416 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7417 msgstr ""
7419 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7420 #, c-format
7421 msgid "Request failed with the following error: %s."
7422 msgstr "Eskakizunak errore honez huts egin du: %s."
7424 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7425 msgid "Index file not found: "
7426 msgstr "Ez da index fitxategia aurkitu: "
7428 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7429 msgid "Session expired - requesting login\n"
7430 msgstr "Saioa Iraungirik - saio hasiera eskatzen\n"
7432 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7433 msgid "Session ok, logged in\n"
7434 msgstr "Saioa ondo, saioa hasirik\n"
7436 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7437 msgid "Session ok, not logged in\n"
7438 msgstr "Saioa ondo, saioa hasi gabe\n"
7440 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7441 msgid "No session opened - will request login\n"
7442 msgstr "Ez dago saio irekirik - saio hasiera eskatuko da\n"
7444 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7445 msgid "Session created - requesting login\n"
7446 msgstr "Saioa sorturik - saio hasiera eskatzen\n"
7448 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7449 msgid "Processing request [original]: "
7450 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [jatorrizkoa]: "
7452 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7453 msgid "Checking password\n"
7454 msgstr "Pasahitza egiaztatzen\n"
7456 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7457 msgid "Password hash invalid\n"
7458 msgstr "Pasahitz egiaztapen baliogabea\n"
7460 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7461 msgid "Password ok\n"
7462 msgstr "Pasahitza ondo\n"
7464 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7465 msgid "Password bad\n"
7466 msgstr "Pasahitza oker\n"
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7469 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7470 msgstr "Ez duzu pasahitzik idatzi. Ez da pasahitz zuria onartzen.\n"
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7473 msgid "Logout requested\n"
7474 msgstr "Saio amaiera eskakizuna\n"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7477 msgid "Processing request [redirected]: "
7478 msgstr "Eskakizuna prozesatzen [berbidalia]: "
7480 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7481 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() NULL itzuli du"
7483 #~ msgid "Firewalled"
7484 #~ msgstr "Suebakirik"
7486 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7487 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7488 #~ msgstr[0] "bandera bitmapa %d kargaturik"
7489 #~ msgstr[1] "%d bandera bitmapa kargaturik"
7491 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7492 #~ msgstr "%s fitxategia edonkey-rentzat handiegia da, onarpen muga 4GB da."
7494 #~ msgid "No handler for this file type."
7495 #~ msgstr "Ez dago mota honetarako kudeatzailerik."
7497 #~ msgid "File was not saved"
7498 #~ msgstr "Fitxategia ez da gorde"
7500 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7501 #~ msgstr "Konexioa Huts egin du. Ezin da eskatutako ostalarira konektatu\n"
7503 #~ msgid "Message Filter"
7504 #~ msgstr "Mezu Iragazkia"
7506 #~ msgid "Gui Tweaks"
7507 #~ msgstr "Interfaze Aldagaiak"
7509 #~ msgid "Core Tweaks"
7510 #~ msgstr "Oinarri Aldagaiak"
7512 #~ msgid "Language"
7513 #~ msgstr "Hizkuntza"
7515 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7516 #~ msgstr "Argibide atzerapena segundotan"
7518 #~ msgid "Show part file number before file name"
7519 #~ msgstr "Zati fitxategi zenbakia ikusi fitxategi izenaren aurretik"
7521 #~ msgid "Skin Support"
7522 #~ msgstr "Itxura Onarpena"
7524 #~ msgid "- no skins available -"
7525 #~ msgstr " - ez dago itxira erabilgarririk -"
7527 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7528 #~ msgstr "Sare Sinadura Karpeta:"
7530 #~ msgid "Filtering Options:"
7531 #~ msgstr "Iragazki Aukerak:"
7533 #~ msgid "Line Capacities"
7534 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
7536 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7537 #~ msgstr "Bezero TCP ataka estandarra:"
7539 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7540 #~ msgstr "Hedaturiko bezero UDP ataka:"
7542 #~ msgid "Bind Address"
7543 #~ msgstr "Helbidea Behartu"
7545 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7546 #~ msgstr "Eskaera hedatuetarako UDP ataka (TCP+3): 4665"
7548 #~ msgid "Max Sources per File"
7549 #~ msgstr "Fitxategiko jatorri muga"
7551 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7552 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7554 #~ msgid "Enable UPnP"
7555 #~ msgstr "UPnP gaitu"
7557 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7558 #~ msgstr "UPnP TCP Ataka:"
7560 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7561 #~ msgstr "Abiarazi geratutako hurrengo fitxategia bat bukatzerakoan"
7563 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7564 #~ msgstr "Aukeratu Estatistikak Koloreak"
7566 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7567 #~ msgstr "Deskarga Ilara Fitxategi aurrerapena"
7569 #~ msgid "Show percentage"
7570 #~ msgstr "Ikusi Ehunekoa"
7572 #~ msgid "Show progressbar "
7573 #~ msgstr "Ikusi aurrerapen barra"
7575 #~ msgid "Enable skin support "
7576 #~ msgstr "Gaitu itxura onarpena"
7578 #~ msgid "Skin:"
7579 #~ msgstr "Itxura:"
7581 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7582 #~ msgstr "Auto-sailkatu fitxategiak deskarga hilaran (CPU altua)"
7584 #~ msgid ""
7585 #~ "IP of the listening interface\n"
7586 #~ "(empty for any)"
7587 #~ msgstr ""
7588 #~ "Entzuten den interfazearen IP-a\n"
7589 #~ "(hutsik edozeinentzat)"
7591 #~ msgid "TCP port"
7592 #~ msgstr "TCP ataka"
7594 #~ msgid "Who can see shared files:"
7595 #~ msgstr "Nork ikus ditzake partekatutako fitxategiak:"
7597 #~ msgid "Event types"
7598 #~ msgstr "Gertaera motak"
7600 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7601 #~ msgstr "aMule-k itxi aurretik galdetzea egiten du."
7603 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7604 #~ msgstr "Ikusi konexio erabilpena"
7606 #~ msgid "I.C.H. active"
7607 #~ msgstr "K.K.A. gaiturik"
7609 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7610 #~ msgstr "AICH egiaztapen guztiez fidatu (ez gomendaturik)"
7612 #~ msgid "Advanced Settings"
7613 #~ msgstr "Ezarpen aurreratuak"
7615 #~ msgid "Progressbar Style"
7616 #~ msgstr "Aurrerapen barra Estiloa"
7618 #~ msgid "Column Sorting"
7619 #~ msgstr "Zutabe Sailkapena"
7621 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7622 #~ msgstr "Beste Interfaze Aldagaiak"
7624 #~ msgid "File Options"
7625 #~ msgstr "Fitxategi aukerak"
7627 #~ msgid "Status text"
7628 #~ msgstr "Egoera testua"
7630 #~ msgid "Pop-up status text"
7631 #~ msgstr "Bistaratu egoera testua"
7633 #~ msgid ""
7634 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7635 #~ "\n"
7636 #~ msgstr ""
7637 #~ " 'Plataforma-orotarako' parez-pareko bezeroa eMule-n oinarritua \n"
7638 #~ "\n"
7640 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7641 #~ msgstr " Web gunea: http://www.amule.org\n"
7643 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7644 #~ msgstr " Foroa: http://forum.amule.org \n"
7646 #~ msgid ""
7647 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7648 #~ "\n"
7649 #~ msgstr ""
7650 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7651 #~ "\n"
7653 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7654 #~ msgstr " Kontaktua: admin@amule.org (administrazio arazoak) \n"
7656 #~ msgid ""
7657 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7658 #~ "\n"
7659 #~ msgstr ""
7660 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7661 #~ "\n"
7663 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7664 #~ msgstr " aMule zati bat honetan oinarriturik dago: \n"
7666 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7667 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7669 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7670 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7674 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7675 #~ msgstr ""
7676 #~ "Filma batentzat bere luzera, hizkuntza ... esan ditzakezu.\n"
7677 #~ "eta gezurra bada, zuk beste aMule erabiltzeei abisatu dezakezu."
7679 #~ msgid "Misc Options"
7680 #~ msgstr "Beste aukerak"
7682 #~ msgid "Server Options"
7683 #~ msgstr "Zerbitzari Aukerak"
7685 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7686 #~ msgstr "Bistaratu zerbitzariko motd konektatzerakoan..."
7688 #~ msgid "Disable/Enable"
7689 #~ msgstr "Ezgaitu/Gaitu"
7691 #~ msgid "Authentication"
7692 #~ msgstr "Egiaztapena"
7694 #~ msgid "General Settings"
7695 #~ msgstr "Ezarpen orokorrak"
7697 #~ msgid "Max Connections"
7698 #~ msgstr "Gehienezko konexioak"
7700 #~ msgid "GUI Tweaks"
7701 #~ msgstr "GUI Aldagaiak"
7703 #~ msgid "Remote Control"
7704 #~ msgstr "Urruneko kontrola"
7706 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7707 #~ msgstr "Ezin da ezarritako nabigatzailea jakin!"
7709 #~ msgid "User Defined"
7710 #~ msgstr "Erabiltzaileak ezarririk"
7712 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7713 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux Mandoa"
7715 #~ msgid "Konqueror"
7716 #~ msgstr "Konqueror"
7718 #~ msgid "Mozilla"
7719 #~ msgstr "Mozilla"
7721 #~ msgid "Firefox"
7722 #~ msgstr "Firefox"
7724 #~ msgid "Firebird"
7725 #~ msgstr "Firebird"
7727 #~ msgid "Opera"
7728 #~ msgstr "Opera"
7730 #~ msgid "Netscape"
7731 #~ msgstr "Netscape"
7733 #~ msgid "Galeon"
7734 #~ msgstr "Galeon"
7736 #~ msgid "Epiphany"
7737 #~ msgstr "Epiphany"
7739 #~ msgid "Select your browser here"
7740 #~ msgstr "Aukeratu zure nabigatzailea hemen"
7742 #~ msgid "Custom Browser:"
7743 #~ msgstr "Nabigatzaile Pertsonalizatua:"
7745 #~ msgid ""
7746 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7747 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7748 #~ msgstr ""
7749 #~ "Idatzi zure nabigatzaile izena hemen. Pertsonalizatutako nabigatzailea "
7750 #~ "erabiltzeko 'Erabiltzaileak ezarririk' aukeratu goiko menuan."
7752 #~ msgid "Please wait... "
7753 #~ msgstr "Itxoin mesedez... "
7755 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7756 #~ msgstr "Ezin dut nabigatzailea irekitzeko komandoa asmatu."
7758 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7759 #~ msgstr "EC Konexioa huts egin du. Erantzun hutsa."
7761 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7762 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera honegatik ukatua: "
7764 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7765 #~ msgstr "KanpoKon: Sarrera ukaturik"
7767 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7768 #~ msgstr "Fitxategiaren ed2k egiaztapena."
7770 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7771 #~ msgstr "Kopiatu ED2k &lotura arbelera"
7773 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7774 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (&Jatorria)"
7776 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7777 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelara (Jatorria) (Kriptogra&fia aukerekin)"
7779 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7780 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&Ostalari-izena)"
7782 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7783 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (Ostalari-izena) (&Kripto aukerekin)."
7785 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7786 #~ msgstr "Kopiatu ED2k esteka arbelara (&AICH argb)"
7788 #~ msgid "Warning"
7789 #~ msgstr "Oharra"
7791 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7792 #~ msgstr "Errorea: Ezin dira TCP atakak entzun."
7794 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7795 #~ msgstr "Web zerbitzari HTTP ataka"
7797 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7798 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa erabili web zerbitzari atakan"
7800 #~ msgid "Full access password for webserver"
7801 #~ msgstr "Web zerbitzariaren baimen guztiko pasahitza"
7803 #~ msgid "Guest password for webserver"
7804 #~ msgstr "Web zerbitzariaren gonbidatu pasahitza"
7806 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7807 #~ msgstr ""
7808 #~ "Kargatu/gorde web zerbitzari ezarpenak urruneko aMule zerbitzaritik/"
7809 #~ "zerbitzarira"
7811 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7812 #~ msgstr "Sar hemen ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia"
7814 #~ msgid ""
7815 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7816 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7817 #~ msgstr ""
7818 #~ "Sar Ed2k loturara gehitu nahi duzun URL-a: Gehitu / bukaeran aLinkCreator-"
7819 #~ "ri uneko fitxategi izena gehitzeko"
7821 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7822 #~ msgstr "Ed2k Fitxategi egiaztapena"
7824 #~ msgid "Ed2k link"
7825 #~ msgstr "Ed2k lotura"
7827 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7828 #~ msgstr "ed2k lotura konputatzeko fitxategi bat ireki"
7830 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7831 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura arbelara kopiatu"
7833 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7834 #~ msgstr "Konputaturiko ed2k lotura fitxategi batetan gorde"
7836 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7837 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatu nahi duzun fitxategia aukeratu"
7839 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7840 #~ msgstr "Ed2k lotura konputatzeko fitxategia aukeratu"
7842 #~ msgid ""
7843 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7844 #~ "\n"
7845 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7846 #~ "\n"
7847 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7848 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7849 #~ "\n"
7850 #~ "Distributed under GPL"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea\n"
7853 #~ "\n"
7854 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7855 #~ "\n"
7856 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7857 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7858 #~ "\n"
7859 #~ "GPL lizentziapean banaturik"
7861 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7862 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k lotura sortzailea"
7864 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7865 #~ msgstr "Kopiatu ED2k lotura arbelera"
7867 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7868 #~ msgstr "Kopiatu ED2k loturak arbelera"
7870 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7871 #~ msgstr "ED2K: Konektatzen"
7873 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7874 #~ msgstr "ED2K: Deskonektatuta"
7876 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7877 #~ msgstr "Abisua: Ezin da '%s' itxura fitxategia irakurketarako ireki"
7879 #~ msgid ""
7880 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7881 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7882 #~ msgstr ""
7883 #~ "Zure zerbitzari auto-eguneraketa zerrenda hutsik dago.\n"
7884 #~ "'Abiaraztean zerbitzari zerrenda auto-eguneraketa' ezgaituko da"
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7888 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "Bai ED2K bai Kad sareak ezgaiturik daude,\n"
7891 #~ "Ez zara konektatzeko gai izango behintzat bietako bat gaitu arte."
7893 #~ msgid "Edit Serverlist"
7894 #~ msgstr "Editatu zerbitzari zerrenda"
7896 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7897 #~ msgstr "Errorea: ezin da kanpo konexio berririk onartu"
7899 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7900 #~ msgstr "ED2K hobespenetan ezgaiturik dago."
7902 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7903 #~ msgstr "KanpoKonexioa: itzaltzeko eskaera eginik"
7905 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7906 #~ msgstr "Dagoeneko ED2K-ra konektaturik."
7908 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7909 #~ msgstr "ED2K-ra konektatzen..."
7911 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7912 #~ msgstr "ED2k-tik deskonektaturik."
7914 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7915 #~ msgstr "KanpoKonexioa: opcode baliogabea jasoa: %#x"
7917 #~ msgid "ED2K Status:"
7918 #~ msgstr "ED2k Egoera:"
7920 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7921 #~ msgstr "Batez besteko deskarga (Saioa): %s"
7923 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7924 #~ msgstr "Batez besteko igoera (Saioa): %s"
7926 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7927 #~ msgstr "Gehienezko deskarga abiadura (Saioa): %s"
7929 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7930 #~ msgstr "Gehienezko igoera abiadura (Saioa): %s"
7932 #~ msgid "Average filesize: %s"
7933 #~ msgstr "Batez besteko fitxategi tamaina: %s"
7935 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7936 #~ msgstr "Ezin da ED2K bilaketarik egin ED2K ez badago konektaturik"
7938 #~ msgid "Error: "
7939 #~ msgstr "Errorea:"
7941 #~ msgid "Warning: "
7942 #~ msgstr "Oharra:"
7944 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7945 #~ msgstr "Zerikusia duten fitxategiak bilatu (ED2k, zerbitzari lokala)"
7947 #~ msgid "Error"
7948 #~ msgstr "Errorea"
7950 #~ msgid ""
7951 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
7952 #~ "lowid."
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "ABISUA: Ezin duzu zure burua ed2k lotura jatorri bezala ezarri id-baxua "
7955 #~ "duzun bitartean."
7957 #~ msgid ""
7958 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
7959 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7960 #~ "warning on every preview"
7961 #~ msgstr ""
7962 #~ "Mesedez ezarri zure bideo erreproduktore lehenetsia ezarpenetan.\n"
7963 #~ "Bestela, aMule mplayer erabiltzen saiatu eta aurreikuspen bakoitzean mezu "
7964 #~ "hau bistaraziko da"
7966 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
7967 #~ msgstr "Errorea: huts part.met fitxategia irekitzerakoan: %s ==> %s"
7969 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
7970 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategia hutsik dago: %s ==> %s"
7972 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7973 #~ msgstr "Errorea: part.met fitxategi bertsio baliogabea: %s ==> %s"
7975 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
7976 #~ msgstr ""
7977 #~ "Errorea: %s (%s) hondaturik dago (marka kopuru okerra) ezin da fitxategia "
7978 #~ "kargatu."
7980 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
7981 #~ msgstr "Abisua: %s hondaturik egon liteke (%i)"
7983 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
7984 #~ msgstr "Espero ez zen errorea %s osatzerakoan. Fitxategia gelditurik"
7986 #~ msgid ""
7987 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "Kontuz: Ezin da deskargaturiko zatia egiaztatu - '%s' egiaztapen "
7990 #~ "osatugabea"
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
7994 #~ "should never happen"
7995 #~ msgstr ""
7996 #~ "Errorea: Ezin da deskargatutako zatia aztertu - azterketa burua ez dago "
7997 #~ "osorik (%s). Hau ez zen\n"
7998 #~ "inoiz gertatu beharko"
8000 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8001 #~ msgstr "Disko leku askieza"
8003 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8004 #~ msgstr "Oharra: known.met ezin da ireki."
8006 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8007 #~ msgstr ""
8008 #~ "Abisua: Ezagututako fitxategi zerrenda hondaturik dago, buru baliogabea."
8010 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8011 #~ msgstr "ERROREA! %s partekatzen saiatzen"
8013 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8014 #~ msgstr "ED2K sarea ezgaiturik dago hobespenetan, ez da konektatuko."
8016 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "Ez da konektatzeko baliozko zerbitzaririk aurkitu zerbitzari zerrendan"
8020 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8021 #~ msgstr "Errorea: Socket baliogabea denboraz kanpo arakatzean"
8023 #~ msgid ""
8024 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8025 #~ "part.met recovery solutions."
8026 #~ msgstr ""
8027 #~ "Errorea: Huts basbeskopia fitxategia irekitzean. Bilatu http://forum."
8028 #~ "amule.org-en part.met berreskuraketa konponbideetarako."
8030 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8031 #~ msgstr "Ezin da lotura magnetikoa ed2k lotura bihurtu: %s"
8033 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8034 #~ msgstr "ed2k lotura baliogabea! Errorea: %s"
8036 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8037 #~ msgstr "Konexio Mugak: Gora: %u kB/s, Behera: %u kB/s.\n"
8039 #~ msgid ""
8040 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8041 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8042 #~ "running core.\n"
8043 #~ msgstr ""
8044 #~ "Urruneko abiaraziriko muina itxi (amule/amuled).\n"
8045 #~ "Honek testu bezeroa ere itxiko du, ezin bait da abiaraziriko muin bat\n"
8046 #~ "gabe erabili.\n"
8048 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8049 #~ msgstr "ED2K sarera bakarrik konektatu."
8051 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8052 #~ msgstr "ED2K saretik bakarrik deskonektatu."
8054 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8055 #~ msgstr "Ed2k edo lotura magnetiko bat gehitu muinera."
8057 #~ msgid ""
8058 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8059 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8060 #~ "queue,\n"
8061 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8062 #~ "list,\n"
8063 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8064 #~ "added to the\n"
8065 #~ "   server list.\n"
8066 #~ "\n"
8067 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "Gehitzeko ed2k lotura aukerak:\n"
8070 #~ "*) fitxategi lotura bat (ed2k://|file|...), berau deskarga hilarara "
8071 #~ "gehituko da,\n"
8072 #~ "*) zerbitzari lotura bat (ed2k://|server|...), berau zerbitzari "
8073 #~ "zerrendara gehituko da,\n"
8074 #~ "*) edo zerbitzari-zerenda lotura, kasu honetan zerrendako zerbitzari "
8075 #~ "guztiak\n"
8076 #~ "   zerbitzari-zerrendara gehitukodira.\n"
8077 #~ "\n"
8078 #~ "Lotura magnetikoak ed2k egiaztapena eta fitxategi tamaina eduki behar "
8079 #~ "ditu.\n"
8081 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8082 #~ msgstr "Zaharkitutako komandoa, orain '%s' erabili."
8084 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8085 #~ msgstr "Errorea: %s (%s) - %s"
8087 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8088 #~ msgstr "Kontuz: %s (%s) - %s"
8090 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8091 #~ msgstr "Errorea. Disko leku gabe"
8093 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8094 #~ msgstr "Errorea: Partmet ez da aurkitu"
8096 #~ msgid "Error: IO error!"
8097 #~ msgstr "Errorea: IO errorea!"
8099 #~ msgid "Error: Failed!"
8100 #~ msgstr "Errorea Huts egin du!"
8102 #~ msgid "ED2K Link: "
8103 #~ msgstr "ED2K Lotura: "
8105 #~ msgid ""
8106 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8107 #~ "queue."
8108 #~ msgstr ""
8109 #~ "Klikatu hemen testu kontrolean dagoen ed2k lotura deskarga hilarara "
8110 #~ "gehitzeko."
8112 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8113 #~ msgstr "ED2K emaitza gehiago bilatu. Ez da onartzen Kad-ekin oraindik."
8115 #~ msgid "0"
8116 #~ msgstr "0"
8118 #~ msgid "Bandwith Limits"
8119 #~ msgstr "Konexio gaitasunak"
8121 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8122 #~ msgstr "Hau ED2K ataka estandarra da eta ezin da ezgaitu."
8124 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8125 #~ msgstr ""
8126 #~ "UDP ataka hau Ed2k hedaturiko eskaera eta Kad sarearentzat erabiliko da."
8128 #~ msgid "Hard Limit"
8129 #~ msgstr "Muga gogorra"
8131 #~ msgid "Connection Limits"
8132 #~ msgstr "Konexio mugak"
8134 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8135 #~ msgstr "Eguneratu zerbitzari zerrenda abiaraztean"
8137 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8138 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda zerbitzari batetara konektatzean"
8140 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8141 #~ msgstr "Eguneratu  zerbitzari zerrenda bezero bat konektatzerakoan"
8143 #~ msgid "Disk Space"
8144 #~ msgstr "Disko Tokia"
8146 #~ msgid "Check Disk Space"
8147 #~ msgstr "Arakatu Disko Tokia"
8149 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8150 #~ msgstr "Aukeratu hau zuk Amule-k disko tokia araztea nahi baduzu"
8152 #~ msgid "Min Disk Space:"
8153 #~ msgstr "Gutxienezko Disko Lekua:"
8155 #~ msgid "Incoming Directory :"
8156 #~ msgstr "Deskarga direktorioa:"
8158 #~ msgid "Temporary Directory :"
8159 #~ msgstr "Aldi baterakoa Direktorioa:"
8161 #~ msgid "Shared Directories"
8162 #~ msgstr "Partekatutako direktorioak"
8164 #~ msgid "Create Backup to preview"
8165 #~ msgstr "Sortu Babeskopia  aurreikusteko"
8167 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8168 #~ msgstr "Erakutsi ED2K lastermarka kudeatzaile azkarra"
8170 #~ msgid "Webserver Parameters"
8171 #~ msgstr "Web zerbitzari ezarpenak"
8173 #~ msgid "Webserver port"
8174 #~ msgstr "Web zerbitzari ataka"
8176 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8177 #~ msgstr "UPnP ataka berbideraketa gaitu Web zerbitzari atakan"
8179 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8180 #~ msgstr "Web zerbitzari UPnP TCP ataka"
8182 #~ msgid "Serverlist"
8183 #~ msgstr "Zerbitzari Zerrenda"
8185 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8186 #~ msgstr "Zerbitzaria eskuz gehitu: Izena"
8188 #~ msgid "No One"
8189 #~ msgstr "Inori"
8191 #~ msgid "Speed Limits:"
8192 #~ msgstr "Abiadura Mugak:"
8194 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8195 #~ msgstr "Deskargatu Abiadura: %.1f"
8197 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8198 #~ msgstr "Igo Abiadura: %.1f"
8200 #~ msgid "TCP Port: %d"
8201 #~ msgstr "TCP Ataka: %d"
8203 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8204 #~ msgstr "TCP Ataka: Ez dago prest"
8206 #~ msgid "UDP Port: %d"
8207 #~ msgstr "UDP Ataka: %d"
8209 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8210 #~ msgstr "UDP Ataka: Ez dago prest"
8212 #~ msgid "Shared Files: %d"
8213 #~ msgstr "Partekatutako Fitxategiak: %d"
8215 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8216 #~ msgstr "Hilarako Bezeroak: %d"
8218 #~ msgid "Upload Limit"
8219 #~ msgstr "Igoera muga"
8221 #~ msgid "Download Limit"
8222 #~ msgstr "Deskarga muga"
8224 #~ msgid ""
8225 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8226 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8227 #~ "serverlist"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "'addresses.dat' fitxategian ez da zerbitzari zerrenda helbiderik aurkitu. "
8230 #~ "Mesedez itsatsi baliozko zerbitzari zerrenda helbide bat fitxategian "
8231 #~ "zerbitzari zerenda auto-eguneratzeko"
8233 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8234 #~ msgstr "Abisua, Baliogabeko URL bat ezarria zerbitzariak eguneratzeko: %s"
8236 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8237 #~ msgstr "webzerbitzari abiarazia %d pid-arekin"
8239 #~ msgid ""
8240 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8241 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8242 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8243 #~ msgstr ""
8244 #~ "Webzerbitzaria abiaraztean exekutatzea eskatu duzu, baina amuleweb "
8245 #~ "bitarra ezin da abiarazi. Mesedez aMule web zerbitzaria duen paketea "
8246 #~ "instalatu edo -enable-webserver erabiliaz aMule konpilatu eta make "
8247 #~ "install abiarazi"
8249 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8250 #~ msgstr "ED2K-tik Deskonektatuta"
8252 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8253 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia irakurtzeko irekitzerakoan!"
8255 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8256 #~ msgstr "Huts 'emfriends.met' lagun fitxategia idazteko irekitzerakoan!"
8258 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8259 #~ msgstr "ERROREA: Huts zati fitxategia irekitzerakoan)"
8261 #~ msgid "Mb"
8262 #~ msgstr "Mb"
8264 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8265 #~ msgstr "Ezin da Web socket haria sortu\n"
8267 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8268 #~ msgstr "WebZerbitzaria: Abiarazirik\n"
8270 #~ msgid "Not Supported"
8271 #~ msgstr "Ez da onartzen"
8273 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8274 #~ msgstr "IDBaxua: %u (%.2f%% Guztira %.2f%% Ezagun)"
8276 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8277 #~ msgstr "Identitate ziurra gaitu/ezgaiturik: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8279 #~ msgid "Browse wav"
8280 #~ msgstr "Arakatu wav"
8282 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8283 #~ msgstr "wav fitxategia (*.wav)|*.wav||"
8285 #~ msgid "No comment(s)"
8286 #~ msgstr "Iruzkinik ez"
8288 #~ msgid ""
8289 #~ "Note: These values are\n"
8290 #~ "only used for statistics."
8291 #~ msgstr ""
8292 #~ "Oharra: Balio hauek estatistiketarako\n"
8293 #~ "bakarrik erabiltzen dira."
8295 #~ msgid "Notifications"
8296 #~ msgstr "Abisuak"
8298 #~ msgid "Messages popup"
8299 #~ msgstr "Mezu popup"
8301 #~ msgid "Use sound"
8302 #~ msgstr "Erabili soinua"
8304 #~ msgid "Pop out when :"
8305 #~ msgstr "Leihoa ireki :"
8307 #~ msgid "New entry on log"
8308 #~ msgstr "Log-ean sarrera berria"
8310 #~ msgid "Starts a new chat session"
8311 #~ msgstr "Txat saio berri bat hasi"
8313 #~ msgid "A new chat message is received"
8314 #~ msgstr "Txat mezu berri bat jaso da"
8316 #~ msgid "A download is added or finished"
8317 #~ msgstr "Deskarga gehitu edo amaitu da"
8319 #~ msgid "New aMule version detected"
8320 #~ msgstr "aMule bertsio berria aurkitua"
8322 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8323 #~ msgstr "Presazko OOD, zerbitzari konexioa galduta"
8325 #~ msgid "Notify by Mail"
8326 #~ msgstr "Jakinarazi epostaz"
8328 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8329 #~ msgstr "Bidali ePosta mezu bat deskarga amaitzerakoan."
8331 #~ msgid "SMTP server :"
8332 #~ msgstr "SMTP zerbitzaria :"
8334 #~ msgid "Email Address :"
8335 #~ msgstr "Eposta Helbidea:"
8337 #~ msgid ":"
8338 #~ msgstr ":"
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8342 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8343 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8344 #~ "'locales'\n"
8345 #~ "Good luck!\n"
8346 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "Aukeratutako lokala zure ekipoan instalaturik ez dagoela dirudi\n"
8349 #~ "Zuk lokalak sortu beharko zenituzke erabili ahal izateko. Linux "
8350 #~ "sistemetan abiapuntu on bat /etc/locale.gen fitxategia eta locales "
8351 #~ "paketea dira\n"
8352 #~ "Zorte on!\n"
8353 #~ "(Oharra: Ezartzen saiatuko da)"
8355 #~ msgid "Never show this again"
8356 #~ msgstr "Ez erakutsi berriro"
8358 #~ msgid "Enable/Disable"
8359 #~ msgstr "Gaitu/ezgaitu"