1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
10 "Project-Id-Version: fi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 16:34+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 01:57+0300\n"
14 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
15 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 #: src/AddFriend.cpp:45
25 #: src/AddFriend.cpp:61
26 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
27 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
29 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
33 #: src/AddFriend.cpp:67
34 msgid "The specified userhash is not valid!"
35 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
39 msgid "Now, exiting main app..."
46 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
52 msgstr "Epäonnistunut"
55 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
60 msgid "aMule shutdown completed."
61 msgstr "Lataus valmistunut"
64 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
72 msgstr "Lopettamisen varmistus"
76 msgid "Password set and external connections enabled."
77 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
79 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
80 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
86 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
89 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
92 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
93 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
94 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
100 "You don't have any server in the server list.\n"
101 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
104 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
107 msgid "Server list download"
108 msgstr "Palvelinlistan lataus"
110 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
111 #: src/DataToText.cpp:59
117 msgid "Using amuleweb in '%s'."
122 msgid "web server running on pid %d"
123 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
128 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
129 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
132 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
133 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
137 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
143 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
144 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
148 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
149 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
154 "Port %u is not available!\n"
156 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
162 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
164 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
167 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:507
169 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
172 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
174 #: src/amule.cpp:1136
175 msgid "Failed to create OnlineSig File"
176 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1144
179 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
180 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
182 #: src/amule.cpp:1312
184 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
187 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
188 "asettaa sen kuitenkin)"
190 #: src/amule.cpp:1321
192 msgid "This is the first time you run aMule %s"
193 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
195 #: src/amule.cpp:1323
196 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
197 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
199 #: src/amule.cpp:1324
200 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
201 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
203 #: src/amule.cpp:1325
204 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
206 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
208 #: src/amule.cpp:1329
210 "The following options have been changed in this release for security "
212 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
214 #: src/amule.cpp:1330
217 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
221 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
224 #: src/amule.cpp:1331
227 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
230 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
232 #: src/amule.cpp:1332
235 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
236 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
237 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
238 "aMule to work properly."
241 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
242 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
243 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
246 #: src/amule.cpp:1333
250 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
251 "Please configure your browser options again if needed.\n"
255 "Lisäksi, selaimen asetukset on nollattu järjestelmän oletukseen. Ole hyvä ja "
256 "konfiguroi selaimen asetukset uudelleen mikäli tarpeellista.\n"
258 #: src/amule.cpp:1338
259 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
261 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
263 #: src/amule.cpp:1339
264 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
266 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
267 "net (englanniksi).\n"
269 #: src/amule.cpp:1341
270 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
271 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
273 #: src/amule.cpp:1354
275 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
276 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
278 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
279 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
281 #: src/amule.cpp:1409
283 msgid "Server hostname notified"
284 msgstr "Palvelimen nimi:"
286 #: src/amule.cpp:1639
288 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
289 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
291 #: src/amule.cpp:1763
292 msgid "ERROR: can't open logfile"
293 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
295 #: src/amule.cpp:1767
296 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
297 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
299 #: src/amule.cpp:1785
300 msgid "Log has been reset"
301 msgstr "Loki nollattiin"
303 #: src/amule.cpp:1810
305 msgid "ServerMessage: %s"
306 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
308 #: src/amule.cpp:1848
309 msgid "Failed to download the nodes list."
310 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
312 #: src/amule.cpp:1868
313 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
314 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
316 #: src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1881 src/amule.cpp:1887
317 msgid "Corrupted version check file"
318 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
320 #: src/amule.cpp:1897
321 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
322 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
324 #: src/amule.cpp:1898
326 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
327 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
329 #: src/amule.cpp:1899
330 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
331 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
333 #: src/amule.cpp:1901
335 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
336 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
338 #: src/amule.cpp:1905
339 msgid "Your copy of aMule is up to date."
340 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
342 #: src/amule.cpp:1912
343 msgid "Failed to download the version check file"
344 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
346 #: src/amule.cpp:2072
348 msgid "Users: %s | Files: %s"
349 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
351 #: src/amule.cpp:2073
353 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
354 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
356 #: src/amule.cpp:2082
357 msgid "No networks selected"
358 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
360 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
364 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
368 #: src/amule.cpp:2149
370 msgid "Connected to %s %s"
371 msgstr "Yhdistetty %s %s"
373 #: src/amule.cpp:2152
375 msgid "Connecting to %s"
378 #: src/amule.cpp:2154
379 msgid "Disconnected from eD2k"
380 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
382 #: src/amule.cpp:2161
384 msgstr "Käynnistettiin Kad."
386 #: src/amule.cpp:2163
388 msgstr "Pysäytettiin Kad."
390 #: src/amule.cpp:2170
391 msgid "Connected to Kad (ok)"
392 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
394 #: src/amule.cpp:2172
395 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
396 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
398 #: src/amule.cpp:2175
399 msgid "Disconnected from Kad"
400 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
402 #: src/amule.cpp:2238
404 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
407 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
410 #: src/amule.cpp:2241
411 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
412 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
414 #: src/amuled.cpp:605
417 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
418 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
419 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
420 "the file ~/.aMule/amule.conf"
422 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
423 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
424 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
425 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
427 #: src/amuled.cpp:608
429 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
430 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
431 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
432 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
433 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
436 #: src/amuled.cpp:673
437 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
440 #: src/amuled.cpp:691
441 msgid "amuled: forking to background - see you"
444 #: src/amuled.cpp:722
445 msgid "Cannot Create Pid File"
448 #: src/amuled.cpp:761
453 #: src/amuleDlg.cpp:236
455 msgid "This is aMule %s based on eMule."
456 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
458 #: src/amuleDlg.cpp:238
460 msgid "Running on %s"
461 msgstr "Käynnissä %s"
463 #: src/amuleDlg.cpp:240
464 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
466 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
469 #: src/amuleDlg.cpp:266
470 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
471 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
473 #: src/amuleDlg.cpp:485
474 msgid "aMule remote control "
475 msgstr "aMule etähallinta "
477 #: src/amuleDlg.cpp:491
479 msgstr "Tilannevedos:"
481 #: src/amuleDlg.cpp:493
483 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
486 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:494
490 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
491 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:495
494 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
495 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
497 #: src/amuleDlg.cpp:496
499 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
502 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
505 #: src/amuleDlg.cpp:497
506 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
507 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
509 #: src/amuleDlg.cpp:498
511 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
514 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:499
518 msgid "Part of aMule is based on \n"
519 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:500
522 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
523 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
525 #: src/amuleDlg.cpp:501
526 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
528 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
530 #: src/amuleDlg.cpp:502
531 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
532 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
534 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
535 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
536 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
540 #: src/amuleDlg.cpp:536
542 msgid "Shutting down aMule..."
543 msgstr "Sammuta aMule."
545 #: src/amuleDlg.cpp:546
546 msgid "aMule dialog destroyed"
549 #: src/amuleDlg.cpp:700
550 msgid "eD2k: Connecting"
551 msgstr "eD2k: Yhdistää"
553 #: src/amuleDlg.cpp:704
554 msgid "eD2k: Disconnected"
555 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
557 #: src/amuleDlg.cpp:710
558 msgid "Kad: Firewalled"
559 msgstr "Kad: Palomuurattu"
561 #: src/amuleDlg.cpp:714
562 msgid "Kad: Connected"
563 msgstr "Kad: Yhdistety"
565 #: src/amuleDlg.cpp:719
566 msgid "Kad: Connecting"
567 msgstr "Kad: Yhdistää"
569 #: src/amuleDlg.cpp:723
571 msgstr "Kad: Pois päältä"
573 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
574 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
575 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
576 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
577 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
578 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
579 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
583 #: src/amuleDlg.cpp:770
584 msgid "Stop the current connection attempts"
585 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
587 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:2697
589 msgstr "Katkaise yhteys"
591 #: src/amuleDlg.cpp:776
592 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
593 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
595 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:552 src/muuli_wdr.cpp:2880
596 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
600 #: src/amuleDlg.cpp:782
601 msgid "Connect to the currently enabled networks"
602 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
604 #: src/amuleDlg.cpp:840
606 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
607 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
609 #: src/amuleDlg.cpp:842
611 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
612 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
614 #: src/amuleDlg.cpp:868
616 msgid "aMule (%s | Connected)"
617 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
619 #: src/amuleDlg.cpp:870
621 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
622 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
624 #: src/amuleDlg.cpp:901
625 msgid "Do you really want to exit aMule?"
626 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
628 #: src/amuleDlg.cpp:902
629 msgid "Exit confirmation"
630 msgstr "Lopettamisen varmistus"
632 #: src/amuleDlg.cpp:1158
633 msgid "Launch Command: "
636 #: src/amuleDlg.cpp:1217
638 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
639 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1222
643 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
644 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
647 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
651 #: src/amuleDlg.cpp:1325
652 msgid "Networks window"
653 msgstr "Verkkoikkuna"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
659 #: src/amuleDlg.cpp:1329
660 msgid "Searches window"
661 msgstr "Hakujen ikkuna"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
667 #: src/amuleDlg.cpp:1333
668 msgid "Files transfers window"
669 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1335
673 msgstr "Jaetut tiedostot"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1337
676 msgid "Shared files window"
677 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
680 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
684 #: src/amuleDlg.cpp:1341
685 msgid "Messages window"
686 msgstr "Viestien ikkuna"
688 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
689 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
693 #: src/amuleDlg.cpp:1345
694 msgid "Statistics graph window"
695 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
697 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
698 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
702 #: src/amuleDlg.cpp:1350
703 msgid "Preferences settings window"
704 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
706 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
710 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
711 msgid "The partfile importer tool"
712 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
714 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
715 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
719 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
721 msgstr "Tietoja/Ohje"
723 #: src/amuleDlg.cpp:1495
727 #: src/amuleDlg.cpp:1499
731 #: src/amuleDlg.cpp:1504
735 #: src/amule-gui.cpp:195
736 msgid "aMule remote control"
737 msgstr "aMulen etähallinta"
739 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
743 #: src/amule-gui.cpp:283
745 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
746 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
749 msgid "Connect to remote amule"
750 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
754 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
755 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
757 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
759 msgid "Going to event loop..."
760 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
762 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
764 msgid "Connecting..."
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
768 msgid "Connection failed "
769 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
772 msgid "Remote GUI EC event handler"
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
781 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
782 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:424
788 #: src/amule-remote-gui.cpp:603
790 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
791 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
793 #: src/amule-remote-gui.cpp:661 src/TransferWnd.cpp:341
797 #: src/amule-remote-gui.cpp:899
799 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
800 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
802 #: src/BaseClient.cpp:1329
804 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
805 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
807 #: src/BaseClient.cpp:1544
808 msgid "Searching buddy for lowid connection"
811 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2563
812 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
813 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
814 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
815 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
816 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
817 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
818 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
819 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
820 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896
821 #: src/KnownFile.cpp:902 src/MuleTrayIcon.cpp:418 src/PartFile.cpp:2503
822 #: src/PartFile.cpp:2509 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
823 #: src/Statistics.cpp:884
827 #: src/BaseClient.cpp:1758
829 msgid " (Fake eMule version %#x)"
830 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
832 #: src/BaseClient.cpp:1769
833 msgid " (Fake eMule)"
834 msgstr " (Vale-eMule)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1771
837 msgid "xMule (Fake eMule)"
838 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
840 #: src/BaseClient.cpp:1810
842 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
843 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
845 #: src/BaseClient.cpp:1980
847 msgid "NickName: %s ID: %u"
848 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
850 #: src/BaseClient.cpp:1982
852 msgid "Requested: %s\n"
853 msgstr "Pyydetty: %s\n"
855 #: src/BaseClient.cpp:1984
857 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
859 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
863 #: src/BaseClient.cpp:1987
865 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
867 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
871 #: src/BaseClient.cpp:1990
872 msgid "Requested unknown file"
873 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
875 #: src/BaseClient.cpp:2264
877 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
878 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
880 #: src/BaseClient.cpp:2641
882 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
883 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
885 #: src/BaseClient.cpp:2748
887 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
888 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
890 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
891 msgid "Enter Captcha"
894 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
895 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
899 #: src/CatDialog.cpp:87
903 #: src/CatDialog.cpp:125
904 msgid "Choose a folder for incoming files"
905 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
907 #: src/CatDialog.cpp:140
908 msgid "You must specify a name for the category!"
909 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
911 #: src/CatDialog.cpp:150
912 msgid "You must specify a path for the category!"
913 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
915 #: src/CatDialog.cpp:158
917 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
918 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
920 #: src/ChatSelector.cpp:127
922 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
923 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
925 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
926 msgid "*** Connected to Client ***"
927 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
929 #: src/ChatSelector.cpp:249
930 msgid "*** Connecting to Client ***"
931 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
933 #: src/ChatSelector.cpp:280
934 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
935 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
937 #: src/ChatSelector.cpp:333
939 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
943 #: src/ChatSelector.cpp:334
945 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
946 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
949 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
951 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
952 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
953 msgstr[0] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettu asiakas"
954 msgstr[1] "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
956 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
958 msgid " - Credits expired for %u client!"
959 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
960 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
961 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
963 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
964 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
965 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
967 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
968 msgid "Client Details"
969 msgstr "Asiakkaan tiedot"
971 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
972 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
973 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
977 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
978 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
991 msgid "Not supported"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
996 msgstr "Poissa käytöstä"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
999 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1003 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1004 msgid "Disconnected"
1005 msgstr "Yhteys katkaistu"
1007 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1012 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1014 msgstr "Epäonnistunut"
1016 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1017 msgid "Not complete"
1018 msgstr "Ei vielä valmis"
1020 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1025 msgid "Verified - OK"
1026 msgstr "Vahvistettu - OK"
1028 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1029 msgid "Not Available"
1030 msgstr "Ei saatavilla"
1032 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1035 msgstr "%u (Jono: %u)"
1037 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1041 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1042 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1043 msgid "Show &Details"
1044 msgstr "Näytä tie&dot"
1046 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1047 msgid "Remove from friends"
1048 msgstr "Poista ystävistä"
1050 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1051 msgid "Add to Friends"
1052 msgstr "Lisää kavereihin"
1054 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1055 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1057 msgstr "Näytä tiedostot"
1059 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1060 msgid "Send message"
1061 msgstr "Lähetä viesti"
1063 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1067 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1068 msgid "Show Uploads"
1069 msgstr "Näytä lähetykset"
1071 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1075 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1076 msgid "Show Clients"
1077 msgstr "Näytä asiakkaat"
1079 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1081 msgstr "Valitse näkymä"
1083 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1084 msgid "Send message to user"
1085 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
1087 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1088 msgid "Message to send:"
1089 msgstr "Lähetettävä viesti:"
1091 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1092 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1093 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1095 msgstr "Käyttäjänimi"
1097 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1098 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1103 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1104 msgid "Client Software"
1105 msgstr "Asiakasohjelma"
1107 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1115 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1121 msgstr "Lähetysaika"
1123 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1124 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:93
1128 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1129 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1130 msgid "Obtained Parts"
1131 msgstr "Hankitut osat"
1133 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1134 msgid "Upload/Download"
1135 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
1137 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1138 msgid "Remote Status"
1139 msgstr "Etäpään tilanne"
1141 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1142 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1143 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1144 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1145 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1146 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1147 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1148 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1158 msgstr "Ei saatavilla"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1161 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1164 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1169 msgid "Connecting via server"
1170 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1172 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1173 msgid "Transferring"
1176 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1377
1177 #: src/TransferWnd.cpp:449
1181 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1182 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1184 msgstr "Jono täynnä"
1186 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1189 msgstr "Jonossa: %u"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1192 msgid "File Priority"
1193 msgstr "Tiedoston tärkeys"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1207 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1209 msgstr "Viimeksi nähty"
1211 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1212 msgid "Entered Queue"
1213 msgstr "Saapunut jonoon"
1215 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1219 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1220 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1221 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1225 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1227 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1231 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1232 msgid "Upload Status"
1233 msgstr "Lähetyksen tilanne"
1235 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1236 msgid "Transferred Up"
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1240 msgid "Download Status"
1241 msgstr "Latauksen tilanne"
1243 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1244 msgid "Transferred Down"
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1249 msgstr "Käyttäjätarkiste"
1251 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1255 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1256 msgid "Hide shared files"
1257 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
1259 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1261 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1262 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1264 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1266 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1267 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1269 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1271 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1272 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1274 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1276 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1277 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1279 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1282 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1284 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1286 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1288 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1290 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1294 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1295 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1297 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1299 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1300 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1302 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1304 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1305 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1307 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1309 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1310 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1312 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1314 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1315 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1317 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1319 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1321 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1323 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1324 msgid "File Comments"
1325 msgstr "Tiedoston kommentit"
1327 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1328 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1329 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1331 msgstr "Tiedoston nimi"
1333 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1337 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1339 msgstr "Ei kommentteja"
1341 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1344 msgid_plural "%u comments"
1345 msgstr[0] "%u kommentti"
1346 msgstr[1] "%u kommenttia"
1348 #: src/DataToText.cpp:35
1352 #: src/DataToText.cpp:36
1356 #: src/DataToText.cpp:37
1360 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1362 msgstr "Erittäin matala"
1364 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1365 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1370 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1371 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1376 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1377 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1378 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1382 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1384 msgstr "Erittäin korkea"
1386 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1390 #: src/DataToText.cpp:60
1394 #: src/DataToText.cpp:64
1395 msgid "Receiving hashset"
1396 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1398 #: src/DataToText.cpp:65
1399 msgid "No needed parts"
1400 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1402 #: src/DataToText.cpp:66
1403 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1404 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1406 #: src/DataToText.cpp:67
1407 msgid "Too many connections"
1408 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1410 #: src/DataToText.cpp:69
1411 msgid "Connecting via Kad"
1412 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1414 #: src/DataToText.cpp:70
1415 msgid "Too many Kad connections"
1416 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1418 #: src/DataToText.cpp:72
1419 msgid "Connection Error"
1420 msgstr "Yhteysvirhe"
1422 #: src/DataToText.cpp:73
1423 msgid "Remote Queue Full"
1424 msgstr "Etäjono Täysi"
1426 #: src/DataToText.cpp:103
1427 msgid "Old MLDonkey"
1428 msgstr "Vanha MLDonkey"
1430 #: src/DataToText.cpp:106
1431 msgid "New MLDonkey"
1432 msgstr "Uusi MLDonkey"
1434 #: src/DataToText.cpp:116
1435 msgid "eMule Compatible"
1436 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1438 #: src/DataToText.cpp:126
1439 msgid "Local Server"
1440 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1442 #: src/DataToText.cpp:127
1443 msgid "Remote Server"
1444 msgstr "Etäpalvelin"
1446 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1447 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1451 #: src/DataToText.cpp:129
1452 msgid "Source Exchange"
1453 msgstr "Lähdevälitys"
1455 #: src/DataToText.cpp:130
1457 msgstr "Passiivinen"
1459 #: src/DataToText.cpp:131
1463 #: src/DataToText.cpp:132
1464 msgid "Source Seeds"
1467 #: src/DataToText.cpp:133
1468 msgid "Search Result"
1471 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1475 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1476 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1480 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1481 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1485 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1487 msgstr "Edistyminen"
1489 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1490 #: src/PartFile.cpp:3763 src/SearchListCtrl.cpp:90
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1495 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1496 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1501 msgid "Time Remaining"
1502 msgstr "Aikaa jäljellä"
1504 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1505 msgid "Last Seen Complete"
1506 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1508 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1509 msgid "Last Reception"
1510 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1512 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1513 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1514 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1517 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1518 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1523 "Feedback from: %s (%s)\n"
1526 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1530 #: src/Statistics.cpp:669
1534 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1535 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1537 msgstr "Automaattinen"
1539 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1543 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1547 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1551 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1552 msgid "C&lear completed"
1553 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1555 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1556 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1557 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1560 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1561 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1564 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1565 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1568 msgid "Extended Options"
1569 msgstr "Laajat asetukset"
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1576 msgid "Show file &details"
1577 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1580 msgid "Show all comments"
1581 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1584 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1585 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1588 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1589 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1592 msgid "Copy feedback to clipboard"
1593 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1597 msgstr "poista luokittelu"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1600 msgid "Assign to category"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1604 msgid "&Open the file"
1605 msgstr "Avaa tied&osto"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1608 msgid "Swap to this file"
1609 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1612 msgid "Enter new name for this file:"
1613 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1617 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1620 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1621 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1630 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
1632 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1633 msgid "Asked for another file"
1634 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
1636 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1638 msgid "Downloads (%i)"
1639 msgstr "Lataukset (%i)"
1641 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1643 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1644 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1646 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1647 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1650 msgid "File preview"
1651 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1653 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1655 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1656 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1658 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1660 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1663 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1664 msgid "All PartFiles Saved."
1667 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1669 msgid "Loading temp files from %s."
1670 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
1672 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1674 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1675 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
1677 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1679 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1680 "met recovery solutions."
1682 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua. Katso sivuilta http://forum."
1683 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1685 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1686 msgid "All PartFiles Loaded."
1689 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1690 msgid "No part files found"
1691 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1693 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1695 msgid "Found %u part file"
1696 msgid_plural "Found %u part files"
1697 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1698 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1701 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1703 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1706 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1708 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1710 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1712 msgid "Downloading %s"
1713 msgstr "Ladataan %s"
1715 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1717 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1718 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1722 msgid "You already have the file '%s'"
1723 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1727 msgid "You are already trying to download the file %s"
1728 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1732 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1733 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
1735 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1737 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1738 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1742 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1743 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1747 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1748 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1750 #: src/ExternalConn.cpp:125
1752 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1753 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1755 #: src/ExternalConn.cpp:133
1756 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1757 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1759 #: src/ExternalConn.cpp:148
1760 msgid "External connection closed."
1761 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1763 #: src/ExternalConn.cpp:187
1764 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1765 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1767 #: src/ExternalConn.cpp:212
1768 msgid "External connections disabled in config file"
1769 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1771 #: src/ExternalConn.cpp:263
1772 msgid "New external connection accepted"
1773 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1775 #: src/ExternalConn.cpp:266
1776 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1777 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1779 #: src/ExternalConn.cpp:285
1780 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1781 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1783 #: src/ExternalConn.cpp:294
1785 msgid "Connecting client: %s %s"
1786 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1788 #: src/ExternalConn.cpp:296
1789 msgid "Unknown version"
1790 msgstr "Tuntematon versio"
1792 #: src/ExternalConn.cpp:306
1794 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1795 "remote from same snapshot."
1797 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1798 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1800 #: src/ExternalConn.cpp:311
1802 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1803 "*sigh* possible crash prevented"
1805 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1806 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1808 #: src/ExternalConn.cpp:321
1809 msgid "Invalid protocol version."
1810 msgstr "Väärä protokollaversio."
1812 #: src/ExternalConn.cpp:325
1813 msgid "Missing protocol version tag."
1814 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1816 #: src/ExternalConn.cpp:352
1817 msgid "Authentication failed."
1818 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1820 #: src/ExternalConn.cpp:357
1822 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1823 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
1825 #: src/ExternalConn.cpp:362
1826 msgid "Access granted."
1827 msgstr "Pääsy myönnetty."
1829 #: src/ExternalConn.cpp:658
1831 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1833 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1835 #: src/ExternalConn.cpp:660
1837 msgid "FileHash not found: %s"
1838 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1840 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1841 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1842 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1844 #: src/ExternalConn.cpp:753
1845 msgid "Server not added"
1846 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1848 #: src/ExternalConn.cpp:771
1850 msgid "server not found: %s"
1851 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1853 #: src/ExternalConn.cpp:787
1854 msgid "need to define server to be removed"
1855 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1857 #: src/ExternalConn.cpp:801
1858 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1859 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1861 #: src/ExternalConn.cpp:897
1862 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1863 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1865 #: src/ExternalConn.cpp:902
1866 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1867 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1869 #: src/ExternalConn.cpp:953
1870 msgid "Kad is disabled in preferences."
1871 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1873 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1874 msgid "No points for graph."
1875 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1877 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1878 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1879 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1881 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1882 msgid "External Connection: shutdown requested"
1883 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1885 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1886 msgid "Already shutting down."
1887 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1889 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1891 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1892 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1894 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1895 msgid "Invalid link or already on list."
1896 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1898 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1899 msgid "File not found."
1900 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1902 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1903 msgid "Invalid file name."
1904 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1906 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1907 msgid "Unable to rename file."
1908 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1910 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1911 msgid "Already connected to eD2k."
1912 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1914 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1915 msgid "Connecting to eD2k..."
1916 msgstr "Yhdistää eD2k..."
1918 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1919 msgid "Already connected to Kad."
1920 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1922 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1923 msgid "Connecting to Kad..."
1924 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
1926 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1927 msgid "All networks are disabled."
1928 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1930 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1931 msgid "Disconnected from eD2k."
1932 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1934 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1935 msgid "Disconnected from Kad."
1936 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1938 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1940 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1941 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1943 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1944 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1945 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1947 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1949 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1950 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1954 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1955 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1960 "This command cannot have an argument.\n"
1963 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1968 "This command must have an argument.\n"
1971 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1973 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1976 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1979 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1985 "Available extensions:\n"
1988 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1990 #: src/ExternalConnector.cpp:172
1991 msgid "Available commands:\n"
1992 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1994 #: src/ExternalConnector.cpp:189
1998 "All commands are case insensitive.\n"
1999 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2002 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
2003 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
2005 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2006 msgid "Exits from the application."
2007 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
2009 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2011 msgstr "Näyttää ohjeen."
2014 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2015 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2017 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2018 "To get the full command list type 'help'.\n"
2020 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
2021 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
2023 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2027 "Use '%s' for command list\n"
2031 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
2034 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2035 msgid "Syntax error!"
2036 msgstr "Syntaksivirhe!"
2038 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2039 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2041 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2045 msgid "This command should not have any parameters."
2046 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2049 msgid "This command must have a parameter."
2050 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2053 msgid "Invalid argument."
2054 msgstr "Virheellinen parametri."
2056 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2057 msgid "This is an incomplete command."
2058 msgstr "Komento on puutteellinen."
2060 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2062 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2063 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
2065 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2067 msgid "This is %s %s %s\n"
2068 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2072 msgid "This is %s %s\n"
2073 msgstr "Tämä on %s %s\n"
2075 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2078 "Creating client...\n"
2081 "Luon asiakasta...\n"
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2087 "Ok, exiting %s...\n"
2090 "Ok, suljen %s...\n"
2092 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2094 "Cannot connect with an empty password.\n"
2095 "You must specify a password either in config file\n"
2096 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2100 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
2101 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
2102 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
2106 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2107 msgid "Show this help text."
2108 msgstr "Näytä tämä ohje."
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2111 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2112 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
2114 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2115 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2116 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2119 msgid "External Connection password."
2120 msgstr "Etäyhteyden salasana."
2122 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2123 msgid "Read configuration from file."
2124 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
2126 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2127 msgid "Do not print any output to stdout."
2128 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
2130 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2131 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2132 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
2134 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2135 msgid "Sets program locale (language)."
2136 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
2138 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2139 msgid "Write command line options to config file."
2140 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
2142 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2143 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2144 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
2146 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2147 msgid "Print program version."
2148 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2150 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2151 msgid "File Details"
2152 msgstr "Tiedoston tiedot"
2154 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2157 msgstr "%.2f%% valmiina"
2159 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2160 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2165 #: src/FriendList.cpp:120
2166 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2167 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2169 #: src/FriendList.cpp:146
2170 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2172 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2174 #: src/FriendList.cpp:222
2175 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2178 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2182 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2183 msgid "Add a friend"
2184 msgstr "Lisää kaveri"
2186 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2187 msgid "Remove Friend"
2188 msgstr "Poista kaveri"
2190 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2191 msgid "Send &Message"
2192 msgstr "Lähetä Viesti"
2194 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2195 msgid "Establish Friend Slot"
2196 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2198 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2199 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2200 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2202 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2203 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2204 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2206 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2208 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2209 " Only one slot was assigned."
2211 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2212 " Asetettiin yksi paikka."
2214 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2215 msgid "Multiple selection"
2216 msgstr "Monivalinta"
2218 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2219 msgid "Downloading..."
2220 msgstr "Ladataan..."
2222 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2225 msgstr "( %s / %s )"
2227 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2228 msgid "HTTP download cancelled"
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2232 msgid "HTTP download thread started"
2235 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2237 msgid "Download size: %i"
2238 msgstr "Lataukset (%i)"
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2242 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2245 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2246 msgid "HTTP download thread ended"
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2251 msgid "Host: %s:%i\n"
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2256 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2261 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2263 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2266 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2269 #: src/IP2Country.cpp:92
2271 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2272 msgstr "Lataa uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2274 #: src/IP2Country.cpp:120
2276 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2277 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2279 #: src/IP2Country.cpp:126
2280 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2281 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2283 #: src/IP2Country.cpp:132
2284 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2286 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2289 #: src/IP2Country.cpp:138
2290 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2291 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2293 #: src/IP2Country.cpp:140
2294 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2295 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2297 #: src/IP2Country.cpp:143
2299 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2300 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2302 #: src/IP2Country.cpp:162
2303 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2305 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
2307 #: src/IP2Country.cpp:167
2309 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2310 msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
2312 #: src/IPFilter.cpp:109
2313 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2314 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2316 #: src/IPFilter.cpp:286
2318 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2319 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2321 #: src/IPFilter.cpp:327
2323 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2325 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2327 #: src/IPFilter.cpp:332
2329 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2330 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2331 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2332 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2334 #: src/IPFilter.cpp:334
2336 msgid "%u malformed line was discarded."
2337 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2338 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2339 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2341 #: src/KadDlg.cpp:132
2344 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2346 #: src/KadDlg.cpp:167
2347 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2348 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2350 #: src/KadDlg.cpp:173
2351 msgid "Invalid port to bootstrap"
2352 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2354 #: src/KadDlg.cpp:177
2355 msgid "Please fill all fields required"
2356 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2358 #: src/KadDlg.cpp:196
2359 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2360 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2362 #: src/KadDlg.cpp:197
2364 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2366 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2369 #: src/KadDlg.cpp:198
2371 msgstr "Jatketaanko?"
2373 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2374 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2375 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2377 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2379 msgid "Keyword for search: %s"
2382 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2383 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2384 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2386 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2387 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2389 msgid "Read %u Kad contact"
2390 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2391 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2392 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2394 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2395 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2396 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2397 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2399 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2401 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2402 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2406 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2408 msgid "Wrote %d Kad contact"
2409 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2410 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2411 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2413 #: src/KnownFile.cpp:1371 src/PartFileConvert.cpp:625
2415 msgstr "Tiedoston nimi"
2417 #: src/KnownFile.cpp:1372
2419 msgstr "Tiedostokoko"
2421 #: src/KnownFile.cpp:1373
2425 #: src/KnownFile.cpp:1374
2429 #: src/KnownFile.cpp:1375
2433 #: src/KnownFile.cpp:1376
2437 #: src/KnownFile.cpp:1378
2438 msgid "Complete sources"
2439 msgstr "Täysiä lähteitä"
2441 #: src/KnownFileList.cpp:80
2442 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2443 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa known.met ei voida avata."
2445 #: src/KnownFileList.cpp:87
2446 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2448 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2451 #: src/KnownFileList.cpp:113
2453 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2454 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
2456 #: src/KnownFileList.cpp:159
2458 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2459 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
2461 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3695
2463 msgstr "Luo tarkistetta"
2465 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3701
2467 msgstr "Viimeistelee"
2469 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3704
2473 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2474 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:351
2478 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2479 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2481 msgstr "Virheellinen"
2483 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2484 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:349
2488 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2489 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
2493 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2494 msgid "You must specify a non-empty password."
2495 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2497 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2498 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2499 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2501 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2502 msgid "Connection failure"
2503 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2505 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2506 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2507 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2509 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2511 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2512 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
2514 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2515 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2516 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2518 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2519 msgid "Succeeded! Connection established."
2520 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2522 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2523 msgid "External Connection: Access denied because: "
2524 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2526 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2528 msgid "External Connection: Handshake failed."
2529 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
2531 #: src/ListenSocket.cpp:66
2532 msgid "ListenSocket: Ok."
2535 #: src/ListenSocket.cpp:68
2536 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2537 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2539 #: src/Logger.cpp:341
2543 #: src/Logger.cpp:341
2547 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2548 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2552 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2554 msgstr "Sulje välilehti"
2556 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2557 msgid "Close all tabs"
2558 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
2560 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2561 msgid "Close other tabs"
2562 msgstr "Sulje muut välilehdet"
2564 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2568 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2569 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2573 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2577 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2578 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2582 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2584 msgstr "Valitse kaikki"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:504
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:525
2589 msgstr "Rajoittamaton"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2592 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2596 msgid "aMule Tray Menu"
2597 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2600 msgid "Speed limits:"
2601 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2605 msgstr "Ylös: Ei ole"
2607 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2612 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
2614 msgstr "Alas: Ei ole"
2616 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
2621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
2623 msgid "Download speed: %.1f"
2624 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2628 msgid "Upload speed: %.1f"
2629 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2632 msgid "Client Information"
2633 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2637 msgid "Nickname: %s"
2638 msgstr "Nimimerkki: %s"
2640 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2641 msgid "No Nickname Selected!"
2642 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2644 #: src/MuleTrayIcon.cpp:389
2646 msgstr "Asiakastunnus: "
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395 src/MuleTrayIcon.cpp:409 src/TextClient.cpp:703
2649 #: src/TextClient.cpp:716
2650 msgid "Not connected"
2651 msgstr "Ei yhdistetty"
2653 #: src/MuleTrayIcon.cpp:402
2654 msgid "ServerName: "
2655 msgstr "Palvelinnimi: "
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:403
2659 msgstr "Palvelin-IP: "
2661 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410 src/ServerWnd.cpp:188
2662 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2663 msgid "Not Connected"
2664 msgstr "Ei yhdistetty"
2666 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
2673 msgid "TCP port: %d"
2674 msgstr "TCP-portti: %d"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
2677 msgid "TCP port: Not ready"
2678 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
2682 msgid "UDP port: %d"
2683 msgstr "UDP-portti: %d"
2685 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
2686 msgid "UDP port: Not ready"
2687 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449
2690 msgid "Online Signature: Enabled"
2691 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:452
2694 msgid "Online Signature: Disabled"
2695 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459 src/Statistics.cpp:644
2700 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465
2704 msgid "Shared files: %d"
2705 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2709 msgid "Queued clients: %d"
2710 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:478
2714 msgid "Total DL: %s"
2715 msgstr "Yht alas: %s"
2717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
2719 msgid "Total UL: %s"
2720 msgstr "Yht ylös: %s"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:496
2723 msgid "Upload limit"
2724 msgstr "Lähetysraja"
2726 #: src/MuleTrayIcon.cpp:500
2727 msgid "Download limit"
2730 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560
2732 msgstr "Piilota aMule"
2734 #: src/MuleTrayIcon.cpp:563
2736 msgstr "Näytä aMule"
2738 #: src/MuleTrayIcon.cpp:570 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2744 msgstr "eD2k-linkki: "
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2752 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2753 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2757 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2758 "in the Servers-tab."
2760 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2761 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2768 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2769 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2773 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2777 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2780 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2781 "käyttäjien määrästä."
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2784 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2785 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2789 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2790 "braces signify the overhead from client communication."
2792 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2793 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2797 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2798 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2799 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2800 "optimal connection type)."
2802 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2803 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2804 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2808 msgid "Not Connected ..."
2809 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2812 msgid "Currently connected server."
2813 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2829 msgstr "Paikallinen"
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2837 msgstr "Tiedostotarkiste"
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2840 msgid "Extended Parameters"
2841 msgstr "Laajat parametrit"
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2849 msgstr "Tiedostotyyppi"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2860 #: src/TransferWnd.cpp:358
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2865 #: src/TransferWnd.cpp:360
2867 msgstr "CD-levykuvat"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2870 #: src/TransferWnd.cpp:361
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2878 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2892 msgstr "Vähimmäiskoko"
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2903 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2913 msgstr "Enimmäiskoko"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2916 msgid "Availability"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2924 msgid "Filter Results"
2925 msgstr "Suodata tulokset"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2928 msgid "Invert Result"
2929 msgstr "Käännä tulos"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2932 msgid "Hide Known Files"
2933 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2937 msgstr "Käynnistä haku"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2944 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2945 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2956 msgid "Reset Fields"
2957 msgstr "Nollaa kentät"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2964 msgid "Clears completed downloads"
2965 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2968 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2969 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2972 #: src/TransferWnd.cpp:445
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2977 msgid "Clients on queue :"
2978 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2985 msgid "Sends the specified message."
2986 msgstr "Lähettää annetun viestin."
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2989 msgid "Close this chat-session."
2990 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:567
2998 msgstr "Koko nimi :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3002 msgstr "Osatiedosto (met) :"
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3010 msgstr "Tiedostokoko :"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3013 msgid "Partfilestatus :"
3014 msgstr "Osatiedoston tila :"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3017 msgid "Last seen complete :"
3018 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3025 msgid "Found Sources :"
3026 msgstr "Löydetyt lähteet :"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3029 msgid "Transferring Sources :"
3030 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3033 msgid "Filepart-Count :"
3034 msgstr "Osien määrä :"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3038 msgstr "Saatavilla :"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3042 msgstr "Siirtonopeus :"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3045 msgid "Download Active Time: "
3046 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3049 msgid "Transferred :"
3050 msgstr "Siirretty :"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3053 msgid "Completed Size :"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3057 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3058 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3061 msgid "Lost to corruption :"
3062 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3065 msgid "Gained by compression :"
3066 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3069 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3070 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3074 msgstr "Tiedostonimet"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3093 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3094 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3098 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3099 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3101 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3102 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3105 msgid "File Quality"
3106 msgstr "Tiedoston laatu"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3110 msgstr "Ei luokitusta"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3113 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3114 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3122 msgstr "Kohtalainen"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3130 msgstr "Erinomainen"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3133 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3135 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3143 msgid "Downloading, please wait ..."
3144 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3147 msgid "Unknown size"
3148 msgstr "Koko on tuntematon"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3151 msgid "Required Information"
3152 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3155 msgid "IP Address :"
3156 msgstr "IP-osoite :"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3163 msgid "Additional Information"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3168 msgstr "Käyttäjänimi :"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3172 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3180 msgid "Reload your shared files"
3181 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3184 #: src/Statistics.cpp:727
3185 msgid "Shared Files"
3186 msgstr "Jaetut tiedostot"
3188 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3189 msgid "Current Session"
3190 msgstr "Nykyinen sessio"
3192 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3196 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3200 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3201 msgid "Active Uploads :"
3202 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
3204 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3205 msgid "Download-Speed"
3206 msgstr "Latausnopeus"
3208 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3212 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3213 msgid "Running average"
3214 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3216 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3217 msgid "Session average"
3218 msgstr "Session keskiarvo"
3220 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3221 msgid "Upload-Speed"
3222 msgstr "Lähetysnopeus"
3224 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3229 msgid "Active downloads"
3230 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3233 msgid "Active connections (1:1)"
3234 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3237 msgid "Active uploads"
3238 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3241 msgid "Statistics Tree"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3246 msgstr "Käyttäjänimi:"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3250 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3253 msgid "Client software:"
3254 msgstr "Asiakasohjelma:"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3257 msgid "Client version:"
3258 msgstr "Asiakasversio:"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3266 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3270 msgstr "Palvelimen IP:"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3273 msgid "Server name:"
3274 msgstr "Palvelimen nimi:"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3277 msgid "Obfuscation:"
3278 msgstr "Kätkeminen:"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3285 msgid "Transfers to client"
3286 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3289 msgid "Current request:"
3290 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3293 msgid "Average upload rate:"
3294 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3297 msgid "Average download rate:"
3298 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3301 msgid "Uploaded (session):"
3302 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3305 msgid "Downloaded (session):"
3306 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3309 msgid "Uploaded (total):"
3310 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3313 msgid "Downloaded (total):"
3314 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3321 msgid "DL/UP modifier:"
3322 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3325 msgid "Secure ident:"
3326 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3329 msgid "Rating (total):"
3330 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3333 msgid "Queue score:"
3334 msgstr "Jonopisteet:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3341 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3342 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3345 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3346 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3354 msgid "The delay before showing tool-tips."
3355 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3358 msgid "This specifies the language used on controls."
3359 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3362 msgid "Check for new version at startup"
3363 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3366 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3368 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3372 msgid "Start minimized"
3373 msgstr "Aloita pienennettynä"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3376 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3377 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3380 msgid "Prompt on exit"
3381 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3384 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3385 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3388 msgid "Enable Tray Icon"
3389 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3392 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3394 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3397 msgid "Minimize to Tray Icon"
3398 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3402 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3404 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3407 msgid "Tooltip delay time: "
3408 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3414 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3415 msgid "Browser Selection"
3416 msgstr "Selaimen valinta"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3420 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3423 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3428 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3429 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3430 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3434 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3435 msgid "Open in new tab if possible"
3436 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3438 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3439 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3441 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3445 msgid "Video Player"
3446 msgstr "Videotoistin"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3449 msgid "Create backup for preview"
3450 msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
3452 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3453 msgid "Bandwidth limits"
3454 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3456 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3460 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3461 msgid "Slot Allocation"
3462 msgstr "Paikkavaraus"
3464 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3469 msgid "Standard TCP Port "
3470 msgstr "Vakio TCP-portti"
3472 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3473 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3474 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3476 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3477 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3478 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3480 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3484 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3485 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3486 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3488 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3489 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3491 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3494 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3495 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3498 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3499 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3502 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3503 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3507 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3508 "address of the interface to which aMule should be bound."
3510 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3511 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3514 msgid "Max sources per downloading file:"
3515 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3518 msgid "Max simultaneous connections:"
3519 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3530 msgid "Autoconnect on startup"
3531 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3533 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3534 msgid "Reconnect on loss"
3535 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3538 msgid "Remove dead server after"
3539 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3543 msgstr "yrityksen jälkeen"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3546 msgid "Auto-update server list at startup"
3547 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3553 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3554 msgid "Update server list when connecting to a server"
3555 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3557 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3558 msgid "Update server list when a client connects"
3559 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3561 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3562 msgid "Use priority system"
3563 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3565 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3566 msgid "Use smart LowID check on connect"
3567 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3569 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3570 msgid "Safe connect"
3571 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3573 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3574 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3575 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3577 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3578 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3579 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3581 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3582 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3583 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3585 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3589 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3590 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3591 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3593 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3594 msgid "Add files to download in pause mode"
3595 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3597 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3598 msgid "Add files to download with auto priority"
3599 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3601 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3602 msgid "Try to download first and last chunks first"
3603 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3605 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3606 msgid "Start next paused file when a file completes"
3607 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3609 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3610 msgid "From the same category"
3611 msgstr "Samasta luokasta"
3613 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3614 msgid "Preallocate disk space for new files"
3615 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3617 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3619 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3622 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3625 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3626 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3627 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3629 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3630 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3631 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3633 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3634 msgid "Enter here the min disk space desired."
3635 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3637 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3638 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3639 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3641 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3642 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3643 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
3645 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3646 msgid "Add new shared files with auto priority"
3647 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3649 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3650 msgid "Destination folder for downloads"
3651 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3653 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3654 msgid "Folder for temporary download files"
3655 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3657 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3658 msgid "Shared folders"
3659 msgstr "Jaetut kansiot"
3661 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3662 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3664 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3667 msgid "Share hidden files"
3668 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3675 msgid "Update delay : 5 secs"
3676 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3679 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3680 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3683 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3684 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3687 msgid "Download graph scale:"
3688 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3691 msgid "Upload graph scale:"
3692 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3707 msgid "Download current"
3708 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3711 msgid "Download running average"
3712 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3715 msgid "Download session average"
3716 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3719 msgid "Upload current"
3720 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3723 msgid "Upload running average"
3724 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3727 msgid "Upload session average"
3728 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3731 msgid "Active connections"
3732 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3735 msgid "Systray Icon Speedbar"
3736 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3739 msgid "Kad-nodes current"
3740 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3743 msgid "Kad-nodes running"
3744 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3747 msgid "Kad-nodes session"
3748 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3759 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3760 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3763 msgid "!!! WARNING !!!"
3764 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3768 "Do not change these setting unless you know\n"
3769 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3770 "make things worse for yourself.\n"
3772 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3775 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
3776 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
3777 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
3779 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
3782 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3783 msgid "Max new connections / 5 secs"
3784 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3786 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3787 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3788 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3791 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3792 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3795 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3796 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3799 msgid "Skin to use: "
3800 msgstr "Käytettävä teema:"
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3807 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3808 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3811 msgid "Show extended info on categories tabs"
3812 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3815 msgid "Show transfer rates on title"
3816 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3819 msgid "Before application name"
3820 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3823 msgid "After application name"
3824 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3827 msgid "Show overhead bandwidth"
3828 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3831 msgid "Vertical toolbar orientation"
3832 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3835 msgid "Download Queue Files"
3836 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3839 msgid "Show progress percentage"
3840 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3843 msgid "Show progress bar"
3844 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3855 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3856 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3859 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3860 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3863 msgid "External Connection Parameters"
3864 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3867 msgid "Accept external connections"
3868 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3871 msgid "IP of the listening interface:"
3872 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3876 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3877 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3879 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3880 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3885 msgstr "TCP-portti:"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3888 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3889 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3892 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3897 msgid "Web server parameters"
3898 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3901 msgid "Run webserver on startup"
3902 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3904 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3905 msgid "Web template"
3906 msgstr "Web-sapluuna"
3908 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3909 msgid "Full rights password"
3910 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3912 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3913 msgid "Enable Low rights User"
3914 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3916 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3917 msgid "Low rights password"
3918 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3920 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3921 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3922 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3924 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3925 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3926 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3928 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3929 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3930 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3932 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3933 msgid "Enable Gzip compression"
3934 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3936 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3937 #: src/ServerWnd.cpp:219
3941 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3942 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3943 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3945 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3946 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3947 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3949 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3953 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3955 msgstr "Kommentti :"
3957 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3958 msgid "Incoming Dir :"
3959 msgstr "Saapuvien kansio :"
3961 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3965 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3966 msgid "Change priority for new assigned files :"
3967 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3974 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3975 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3978 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3979 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3983 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3984 msgid "Click this button to reset the log."
3985 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3987 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3988 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3989 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3991 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3993 msgstr "Palvelinlista"
3995 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3997 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3998 "update the list of known servers."
4000 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4001 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
4003 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4004 msgid "Add server manually: Name"
4005 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
4007 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4008 msgid "Enter the name of the new server here"
4009 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
4011 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4015 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4016 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4017 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
4019 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4020 msgid "Enter the port of the server here."
4021 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
4023 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4024 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4025 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4033 msgstr "Palvelimen tiedot"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4044 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4046 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4050 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4054 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4055 "update the list of known nodes."
4057 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
4058 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4062 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4066 msgstr "Yhdistämisapu"
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4070 msgstr "Uusi yhteyspiste"
4072 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4085 "Käytä tunnettuja \n"
4086 "asiakkaita yhdistämisapuna"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4089 msgid "Disconnect Kad"
4090 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4093 msgid "Use Secure User Identification"
4094 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4098 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4101 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4104 msgid "Protocol Obfuscation"
4105 msgstr "Protokollan kätkeminen"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4108 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4109 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4113 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4114 "connections from other clients."
4116 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
4117 "muilta asiakkailta."
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4120 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4121 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4125 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4128 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4129 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4132 msgid "Accept only obfuscated connections"
4133 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4137 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4138 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4140 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4141 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4152 msgid "Who can see my shared files:"
4153 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4156 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4158 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4160 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4161 msgid "IP-Filtering"
4162 msgstr "IP-suodatus"
4164 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4165 msgid "Filter clients"
4166 msgstr "Suodata asiakkaat"
4168 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4170 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4172 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4176 msgid "Filter servers"
4177 msgstr "Suodata palvelimet"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4181 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4183 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4186 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4188 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4191 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4193 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4201 msgstr "Päivitä nyt"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4204 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4205 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4208 msgid "Filtering Level:"
4209 msgstr "Suodatustaso:"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4212 msgid "Always filter LAN IPs"
4213 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4216 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4217 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4221 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4222 "received from. Use with caution."
4224 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4228 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4229 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4233 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4236 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4237 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4240 msgid "Enable Online-Signature"
4241 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4245 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4246 "create signatures and the like."
4248 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4249 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4252 msgid "Update Frequency (Secs):"
4253 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4256 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4257 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4260 msgid "Save online signature file in: "
4261 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4265 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4266 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4269 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4270 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4273 msgid "Filter all messages"
4274 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4277 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4278 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4281 msgid "Filter messages from unknown clients"
4282 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4285 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4286 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4289 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4291 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4295 msgid "Show received messages in the log"
4296 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4303 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4304 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4307 msgid "Automatic server connect without proxy"
4308 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4311 msgid "Enable authentication"
4312 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4315 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4316 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4320 msgstr "Käyttäjänimi:"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4323 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4324 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4331 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4332 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4335 msgid "Enable Proxy"
4336 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4339 msgid "Enable/disable proxy support"
4340 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4363 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4364 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4368 msgstr "Isäntänimi:"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4371 msgid "The proxy host name"
4372 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4379 msgid "The proxy port"
4380 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4387 msgid "Login to remote amule"
4388 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4392 msgstr "Käyttäjänimi"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4395 msgid "Remember those settings"
4396 msgstr "Muista nämä asetukset"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4399 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4400 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4403 msgid "Message Categories:"
4404 msgstr "Viestien luokat:"
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4412 msgstr "Lisää tuonteja"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4415 msgid "Retry selected"
4416 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4419 msgid "Remove selected"
4420 msgstr "Poista valitut"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4424 msgstr "Tapahtumatyypit"
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4427 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4428 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4431 msgid "Networks Window"
4432 msgstr "Verkkoikkuna"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4435 msgid "Searches Window"
4436 msgstr "Hakujen ikkuna"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4439 msgid "Files Transfers Window"
4440 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4443 msgid "Shared Files Window"
4444 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4447 msgid "Messages Window"
4448 msgstr "Viestien ikkuna"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4451 msgid "Statistics Graph Window"
4452 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4455 msgid "Preferences Settings Window"
4456 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
4458 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4460 msgid "Disabled [%s]"
4461 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4465 msgid_plural "bytes"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4495 msgid_plural "bytes/sec"
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4525 msgstr "kaikki muut"
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4529 msgstr "Keskeneräinen"
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:352
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4539 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4543 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4547 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4551 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4552 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4555 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4557 msgid "Importing %s: %s"
4558 msgstr "Tuon %s: %s"
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4561 msgid "Reading temp folder"
4562 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4565 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4566 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4569 msgid "Creating destination file"
4570 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4574 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4575 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4577 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4579 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4580 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4583 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4584 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4587 msgid "Adding download and saving new partfile"
4588 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4591 msgid "Fetching status..."
4592 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4598 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4599 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4600 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4603 msgid "ERROR: Partmet not found"
4604 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4607 msgid "ERROR: IO error!"
4608 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
4610 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4611 msgid "ERROR: Failed!"
4612 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
4614 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4618 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4619 msgid "Already downloading"
4620 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4622 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4623 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4624 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4626 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4630 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4632 msgstr "Tiedostotarkiste"
4634 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4635 msgid "Import partfiles"
4636 msgstr "Tuo osatiedostot"
4638 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4640 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4643 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4646 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4648 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4650 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4654 msgid "Remove sources?"
4655 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4657 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4659 msgid "%s (Disk: %s)"
4660 msgstr "%s (Levy: %s)"
4662 #: src/PartFile.cpp:284
4663 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4664 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4666 #: src/PartFile.cpp:321
4668 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4669 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4671 #: src/PartFile.cpp:328
4673 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4674 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4676 #: src/PartFile.cpp:334
4678 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4679 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4681 #: src/PartFile.cpp:345
4683 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4684 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4686 #: src/PartFile.cpp:595
4688 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4690 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tunnistemäärä), tiedostoa ei voitu "
4693 #: src/PartFile.cpp:598
4694 msgid "Trying to recover file info..."
4695 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4697 #: src/PartFile.cpp:613
4698 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4700 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4702 #: src/PartFile.cpp:618
4703 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4704 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4706 #: src/PartFile.cpp:620
4707 msgid "Unable to recover file info :("
4708 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4710 #: src/PartFile.cpp:655
4712 msgid "Failed to open %s (%s)"
4713 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4715 #: src/PartFile.cpp:705
4717 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4718 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4720 #: src/PartFile.cpp:887
4722 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4723 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4725 #: src/PartFile.cpp:894
4727 msgid "IO failure while saving partfile: "
4728 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4730 #: src/PartFile.cpp:907
4732 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4733 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4735 #: src/PartFile.cpp:915
4737 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4738 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4740 #: src/PartFile.cpp:986
4742 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4743 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4745 #: src/PartFile.cpp:1012
4747 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4748 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4749 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4750 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4752 #: src/PartFile.cpp:1041
4754 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4755 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4757 #: src/PartFile.cpp:1050
4759 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4760 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4762 #: src/PartFile.cpp:1106
4764 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4765 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4767 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4770 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4773 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4778 #: src/PartFile.cpp:1169
4780 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4781 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4783 #: src/PartFile.cpp:1202
4785 msgid "Finished rehashing %s"
4786 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4788 #: src/PartFile.cpp:2127
4790 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4791 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4793 #: src/PartFile.cpp:2157
4795 msgid "Finished downloading: %s"
4796 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4798 #: src/PartFile.cpp:2214
4800 msgid "Deleting file: %s"
4801 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
4803 #: src/PartFile.cpp:2270
4805 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4807 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4808 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4810 #: src/PartFile.cpp:2275
4813 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4816 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4817 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4819 #: src/PartFile.cpp:2957
4821 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4822 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4824 #: src/PartFile.cpp:3027
4826 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4827 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4829 #: src/PartFile.cpp:3079
4831 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4832 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4834 #: src/PartFile.cpp:3697
4836 msgstr "Allokoidaan"
4838 #: src/PartFile.cpp:3713
4839 msgid "Insufficient disk space"
4840 msgstr "Riittämätön levytila"
4842 #: src/PartFile.cpp:3762
4846 #: src/PartFile.cpp:3977
4848 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4849 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4851 #: src/Preferences.cpp:659
4852 msgid "System default"
4853 msgstr "Järjestelmän vakio"
4855 #: src/Preferences.cpp:660
4859 #: src/Preferences.cpp:661
4863 #: src/Preferences.cpp:662
4868 #: src/Preferences.cpp:663
4872 #: src/Preferences.cpp:664
4876 #: src/Preferences.cpp:665
4880 #: src/Preferences.cpp:666
4881 msgid "Chinese (Simplified)"
4882 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4884 #: src/Preferences.cpp:667
4885 msgid "Chinese (Traditional)"
4886 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4888 #: src/Preferences.cpp:668
4892 #: src/Preferences.cpp:669
4896 #: src/Preferences.cpp:670
4900 #: src/Preferences.cpp:671
4904 #: src/Preferences.cpp:672
4905 msgid "English (U.K.)"
4906 msgstr "Englanti (U.K.)"
4908 #: src/Preferences.cpp:673
4912 #: src/Preferences.cpp:674
4916 #: src/Preferences.cpp:675
4920 #: src/Preferences.cpp:676
4922 msgstr "Galicia (Galego)"
4924 #: src/Preferences.cpp:677
4928 #: src/Preferences.cpp:678
4932 #: src/Preferences.cpp:679
4936 #: src/Preferences.cpp:680
4940 #: src/Preferences.cpp:681
4944 #: src/Preferences.cpp:682
4945 msgid "Italian (Swiss)"
4946 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4948 #: src/Preferences.cpp:683
4952 #: src/Preferences.cpp:684
4956 #: src/Preferences.cpp:685
4960 #: src/Preferences.cpp:686
4961 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4962 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4964 #: src/Preferences.cpp:687
4968 #: src/Preferences.cpp:688
4972 #: src/Preferences.cpp:689
4973 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4974 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4976 #: src/Preferences.cpp:690
4980 #: src/Preferences.cpp:691
4984 #: src/Preferences.cpp:692
4988 #: src/Preferences.cpp:693
4992 #: src/Preferences.cpp:694
4996 #: src/Preferences.cpp:695
5000 #: src/Preferences.cpp:882
5001 msgid "no options available"
5002 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
5004 #: src/Preferences.cpp:1544
5005 msgid "Invalid category found, skipping"
5008 #: src/Preferences.cpp:1708
5010 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5012 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
5015 #: src/Preferences.cpp:1709
5017 msgid "Default port will be used (%d)"
5018 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
5020 #: src/Preferences.cpp:1732
5022 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5037 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5043 msgstr "Turvallisuus"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5047 msgstr "Käyttöliittymä"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5051 msgstr "Välityspalvelin"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5055 msgstr "Suodattimet"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5058 msgid "Remote Controls"
5059 msgstr "Etähallinta"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5062 msgid "Online Signature"
5063 msgstr "Online-Signeeraus"
5065 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5067 msgstr "Laajennetut"
5069 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5079 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5084 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5087 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5089 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5094 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5097 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5101 msgid "- TCP port changed.\n"
5102 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5105 msgid "- UDP port changed.\n"
5106 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5110 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5111 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5113 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5114 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5118 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5119 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5121 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5122 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5125 msgid "- Language changed.\n"
5126 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5129 msgid "- Temp folder changed.\n"
5130 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5134 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5135 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5139 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5140 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5142 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5143 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5147 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5148 "Enable UDP port or disable Kad."
5150 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5151 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5156 "You MUST restart aMule now.\n"
5157 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5160 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5161 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5165 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5166 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5167 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5169 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5170 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5172 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5175 msgid "Temporary files"
5176 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5179 msgid "Incoming files"
5180 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5183 msgid "Online Signatures"
5184 msgstr "Online-Signeeraukset"
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5188 msgid "Choose a folder for %s"
5189 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5192 msgid "Browse for videoplayer"
5193 msgstr "Etsi videosoitin"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5196 msgid "Select browser"
5197 msgstr "Valitse selain"
5199 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5201 msgid "Executable%s"
5202 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5205 msgid "Edit server list"
5206 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5210 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5211 "Only one url on each line."
5213 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5214 "Vain yksi urli riville."
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5218 msgid "Update delay: %d second"
5219 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5220 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5221 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5223 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5225 msgid "Time for average graph: %d minute"
5226 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5227 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5228 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5232 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5233 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5237 msgid "Update delay : %d second"
5238 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5239 msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
5240 msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
5242 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5244 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5245 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5246 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5247 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5249 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5251 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5252 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5253 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5254 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5258 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5259 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5260 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5261 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5263 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5264 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5265 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5270 msgstr "Poissa käytöstä"
5272 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5274 msgid "Execute command on `%s' event"
5275 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5278 msgid "Enable command execution on core"
5279 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5281 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5282 msgid "Core command:"
5283 msgstr "Ytimen komento:"
5285 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5286 msgid "Enable command execution on GUI"
5287 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5289 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5290 msgid "GUI command:"
5291 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5293 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5294 msgid "The following variables will be replaced:"
5295 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5297 #: src/SearchDlg.cpp:527
5298 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5300 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5303 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5304 msgid "Search warning"
5305 msgstr "Hakuvaroitus"
5307 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5311 #: src/SearchList.cpp:292
5312 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5313 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5315 #: src/SearchList.cpp:294
5316 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5317 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5319 #: src/SearchList.cpp:341
5320 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5321 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5323 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5325 msgstr "Tiedostotunniste"
5327 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5328 msgid "Download in category"
5329 msgstr "Lataa luokassa"
5331 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5332 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5333 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5335 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5336 msgid "Mark as known file"
5337 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5339 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5340 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5341 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5343 #: src/ServerConnect.cpp:69
5345 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5346 "without obfuscation."
5348 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
5351 #: src/ServerConnect.cpp:74
5352 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5354 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5357 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5358 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5359 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5361 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5362 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5363 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5365 #: src/ServerConnect.cpp:187
5367 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5368 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5370 #: src/ServerConnect.cpp:263
5372 msgid "Connection established on: %s"
5373 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5375 #: src/ServerConnect.cpp:335
5376 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5378 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5380 #: src/ServerConnect.cpp:339
5382 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5383 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5385 #: src/ServerConnect.cpp:349
5387 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5388 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5390 #: src/ServerConnect.cpp:362
5392 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5393 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5395 #: src/ServerConnect.cpp:381
5397 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5398 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5399 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5400 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5402 #: src/ServerConnect.cpp:401
5403 msgid "Connection lost"
5404 msgstr "Yhteys katkesi"
5406 #: src/ServerConnect.cpp:408
5408 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5409 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5411 #: src/ServerConnect.cpp:450
5412 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5413 msgstr "VIRHE: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5415 #: src/ServerConnect.cpp:460
5417 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5418 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5420 #: src/ServerConnect.cpp:633
5421 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5424 #: src/ServerList.cpp:84
5426 msgid "Loading server.met file: %s"
5427 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5429 #: src/ServerList.cpp:89
5430 msgid "Server.met file not found!"
5431 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5433 #: src/ServerList.cpp:97
5435 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5436 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5438 #: src/ServerList.cpp:103
5439 msgid "Failed to open server.met!"
5440 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5442 #: src/ServerList.cpp:114
5444 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5445 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5447 #: src/ServerList.cpp:169
5449 msgid "%i server in server.met found"
5450 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5451 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5452 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5454 #: src/ServerList.cpp:171
5456 msgid "%d server added"
5457 msgid_plural "%d servers added"
5458 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5459 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5461 #: src/ServerList.cpp:192
5463 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5464 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5466 #: src/ServerList.cpp:208
5468 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5469 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5471 #: src/ServerList.cpp:228
5473 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5475 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5477 #: src/ServerList.cpp:247
5479 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5480 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5482 #: src/ServerList.cpp:342
5484 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5487 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5489 #: src/ServerList.cpp:629
5490 msgid "Failed to save server.met!"
5491 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5493 #: src/ServerList.cpp:782
5495 msgstr "Virheellinen URL"
5497 #: src/ServerList.cpp:805
5499 msgid "Finished to download the server list from %s"
5500 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5502 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5504 msgid "Failed to download the server list from %s"
5505 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5507 #: src/ServerList.cpp:818
5509 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5510 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5512 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5513 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5514 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5516 #: src/ServerList.cpp:831
5518 msgid "Start downloading server list from %s"
5519 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5521 #: src/ServerList.cpp:840
5523 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5524 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5526 #: src/ServerList.cpp:844
5527 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5529 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5530 "automaattilataukselle"
5532 #: src/ServerList.cpp:937
5534 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5536 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5538 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5540 msgstr "Palvelimen nimi"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5554 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5558 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5562 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5566 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5570 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5572 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5573 "first. The server was NOT deleted."
5575 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5576 "Palvelinta EI poistettu."
5578 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5579 msgid "(Unknown name)"
5580 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5582 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5584 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5585 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5589 msgid "Failed to open '%s'"
5590 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5594 msgid "Servers (%i)"
5595 msgstr "Palvelimet (%i)"
5597 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5598 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5602 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5603 msgid "Connect to server"
5604 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5607 msgid "Mark server as static"
5608 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5611 msgid "Mark server as non-static"
5612 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5615 msgid "Mark servers as static"
5616 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5619 msgid "Mark servers as non-static"
5620 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5623 msgid "Remove server"
5624 msgstr "Poista palvelin"
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5627 msgid "Remove servers"
5628 msgstr "Poista palvelimet"
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5631 msgid "Remove all servers"
5632 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5635 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5636 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5639 msgid "Reconnect to server"
5640 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5642 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5643 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5644 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5647 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5648 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5651 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5652 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5654 #: src/ServerSocket.cpp:259
5656 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5657 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5659 #: src/ServerSocket.cpp:274
5661 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5662 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5664 #: src/ServerSocket.cpp:417
5666 msgid "New clientid is %u"
5667 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5669 #: src/ServerSocket.cpp:419
5670 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5671 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5673 #: src/ServerSocket.cpp:420
5674 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5676 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5679 #: src/ServerSocket.cpp:421
5680 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5681 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5683 #: src/ServerSocket.cpp:478
5684 msgid "Unknown server info received! - too short"
5685 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5687 #: src/ServerSocket.cpp:539
5689 msgid "Received %d new server"
5690 msgid_plural "Received %d new servers"
5691 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5692 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5694 #: src/ServerSocket.cpp:542
5695 msgid "Saving of server-list completed."
5696 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5698 #: src/ServerSocket.cpp:593
5699 msgid "Server rejected last command"
5700 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5702 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5704 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5705 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5707 #: src/ServerSocket.cpp:607
5709 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5710 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5712 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5714 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5715 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
5717 #: src/ServerSocket.cpp:729
5719 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5720 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5722 #: src/ServerSocket.cpp:739
5723 msgid "using protocol obfuscation."
5724 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5726 #: src/ServerSocket.cpp:748
5728 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5729 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
5731 #: src/ServerSocket.cpp:760
5733 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5734 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:103
5737 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5738 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
5740 #: src/ServerWnd.cpp:108
5741 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5742 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5744 #: src/ServerWnd.cpp:161
5745 msgid "eD2k Status:"
5746 msgstr "eD2k-tilanne:"
5748 #: src/ServerWnd.cpp:172
5752 #: src/ServerWnd.cpp:204
5753 msgid "Kademlia Status:"
5754 msgstr "Kademlian tilanne:"
5756 #: src/ServerWnd.cpp:207
5760 #: src/ServerWnd.cpp:210
5764 #: src/ServerWnd.cpp:213
5765 msgid "Connection State:"
5766 msgstr "Yhteyden tila:"
5768 #: src/ServerWnd.cpp:215
5770 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5773 #: src/ServerWnd.cpp:216
5775 msgid "UDP Connection State:"
5776 msgstr "Yhteyden tila:"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:219
5780 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5783 #: src/ServerWnd.cpp:222
5784 msgid "Firewalled state: "
5785 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5787 #: src/ServerWnd.cpp:228
5788 msgid "No buddy required - TCP port open"
5791 #: src/ServerWnd.cpp:230
5792 msgid "No buddy required - UDP port open"
5795 #: src/ServerWnd.cpp:232
5799 #: src/ServerWnd.cpp:236
5801 msgid "Connecting to buddy"
5802 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:239
5806 msgid "Connected to buddy at %s"
5807 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:249
5811 msgid "Indexed sources:"
5812 msgstr "Löydetyt lähteet :"
5814 #: src/ServerWnd.cpp:251
5815 msgid "Indexed keywords:"
5818 #: src/ServerWnd.cpp:253
5820 msgid "Indexed notes:"
5821 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
5823 #: src/ServerWnd.cpp:255
5824 msgid "Indexed load:"
5827 #: src/ServerWnd.cpp:258
5828 msgid "Average Users:"
5829 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5831 #: src/ServerWnd.cpp:261
5832 msgid "Average Files:"
5833 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5835 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5837 msgstr "Ei käynnissä"
5839 #: src/SharedFileList.cpp:324
5841 msgid "Adding file %s to shares"
5844 #: src/SharedFileList.cpp:352
5846 msgid "Found %i known shared file"
5847 msgid_plural "Found %i known shared files"
5848 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5849 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5851 #: src/SharedFileList.cpp:358
5853 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5854 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5855 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5856 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5858 #: src/SharedFileList.cpp:367
5860 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5861 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5863 #: src/SharedFileList.cpp:391
5865 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5866 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
5868 #: src/SharedFileList.cpp:463
5870 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5873 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5877 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5878 msgid "Accepted Requests"
5879 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5881 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5882 msgid "Transferred Data"
5883 msgstr "Siirretty data"
5885 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5889 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5890 msgid "Complete Sources"
5891 msgstr "Täysiä kopioita"
5893 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5894 msgid "Directory Path"
5895 msgstr "Kansiopolku"
5897 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5898 msgid "Add Comment/Rating"
5899 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5901 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5902 msgid "Edit Comment/Rating"
5903 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5905 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5907 msgstr "Uudelleennimeä"
5909 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5910 msgid "Add files in collection to transfer list"
5911 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5913 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5914 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5915 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5917 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5918 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5919 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5921 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5922 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5923 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5925 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5926 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5927 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
5929 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5930 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5931 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
5933 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5934 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5935 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5938 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5939 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5943 msgid "Shared Files (%i)"
5944 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5948 msgstr "[Osatiedosto]"
5950 #: src/Statistics.cpp:649
5952 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5953 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5955 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5957 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5958 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5960 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5962 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5963 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5965 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5967 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5968 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5970 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5972 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5973 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5975 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5977 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5978 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5980 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5982 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5983 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5985 #: src/Statistics.cpp:662
5987 msgid "Active Uploads: %s"
5988 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
5990 #: src/Statistics.cpp:663
5992 msgid "Waiting Uploads: %s"
5993 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
5995 #: src/Statistics.cpp:664
5997 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5998 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6000 #: src/Statistics.cpp:665
6002 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6003 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6005 #: src/Statistics.cpp:667
6007 msgid "Average upload time: %s"
6008 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6010 #: src/Statistics.cpp:670
6012 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6013 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6015 #: src/Statistics.cpp:683
6017 msgid "Found Sources: %s"
6018 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6020 #: src/Statistics.cpp:684
6022 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6023 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6025 #: src/Statistics.cpp:686
6027 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6028 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6030 #: src/Statistics.cpp:689
6032 msgid "Average download rate (Session): %s"
6033 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6035 #: src/Statistics.cpp:690
6037 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6038 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6040 #: src/Statistics.cpp:691
6042 msgid "Max download rate (Session): %s"
6043 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6045 #: src/Statistics.cpp:692
6047 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6048 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6050 #: src/Statistics.cpp:693
6052 msgid "Reconnects: %i"
6053 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6055 #: src/Statistics.cpp:694
6057 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6058 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6060 #: src/Statistics.cpp:695
6062 msgid "Connected To Server Since: %s"
6063 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6065 #: src/Statistics.cpp:696
6067 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6068 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6070 #: src/Statistics.cpp:697
6072 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6073 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6075 #: src/Statistics.cpp:698
6077 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6078 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6080 #: src/Statistics.cpp:700
6082 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6083 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6085 #: src/Statistics.cpp:703
6088 msgstr "Koko on tuntematon"
6090 #: src/Statistics.cpp:709
6092 msgid "Filtered: %s"
6095 #: src/Statistics.cpp:710
6100 #: src/Statistics.cpp:711
6102 msgid "Total: %i Known: %i"
6103 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6105 #: src/Statistics.cpp:715
6107 msgid "Working Servers: %i"
6108 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6110 #: src/Statistics.cpp:716
6112 msgid "Failed Servers: %i"
6113 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6115 #: src/Statistics.cpp:717
6118 msgstr "Yhteensä: %s"
6120 #: src/Statistics.cpp:718
6122 msgid "Deleted Servers: %s"
6123 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6125 #: src/Statistics.cpp:719
6127 msgid "Filtered Servers: %s"
6128 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6130 #: src/Statistics.cpp:720
6132 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6133 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6135 #: src/Statistics.cpp:721
6137 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6138 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6140 #: src/Statistics.cpp:722
6142 msgid "Total Users: %llu"
6143 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6145 #: src/Statistics.cpp:723
6147 msgid "Total Files: %llu"
6148 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6150 #: src/Statistics.cpp:724
6152 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6153 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6155 #: src/Statistics.cpp:728
6157 msgid "Number of Shared Files: %s"
6158 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6160 #: src/Statistics.cpp:729
6162 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6163 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6165 #: src/Statistics.cpp:731
6167 msgid "Average file size: %s"
6168 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6170 #: src/Statistics.cpp:872
6171 msgid "Operating System"
6172 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6174 #: src/Statistics.cpp:897
6175 msgid "Not Received"
6176 msgstr "Ei vastaanotettu"
6178 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6180 msgid "Active connections (1:%u)"
6181 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6183 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6184 msgid "Not available"
6185 msgstr "Ei saatavissa"
6187 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6191 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6193 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6195 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6197 #: src/TextClient.cpp:133
6198 msgid "Execute <str> and exit."
6199 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6201 #: src/TextClient.cpp:201
6202 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6203 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6205 #: src/TextClient.cpp:309
6207 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6210 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6211 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6213 #: src/TextClient.cpp:347
6214 msgid "Processing by hash: "
6215 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6217 #: src/TextClient.cpp:362
6218 msgid "Processing by filename: "
6219 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6221 #: src/TextClient.cpp:385
6222 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6224 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6225 "tiedostotarkiste.\n"
6227 #: src/TextClient.cpp:411
6228 msgid "Not a valid number\n"
6229 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6231 #: src/TextClient.cpp:415
6232 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6233 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6235 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6236 msgid "Request failed with an unknown error."
6237 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6239 #: src/TextClient.cpp:631
6240 msgid "Operation was successful."
6241 msgstr "Toiminto onnistui."
6243 #: src/TextClient.cpp:637
6245 msgid "Request failed with the following error: %s"
6246 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6248 #: src/TextClient.cpp:653
6250 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6251 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6253 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6255 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6257 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6261 #: src/TextClient.cpp:659
6263 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6264 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6266 #: src/TextClient.cpp:664
6268 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6269 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:672
6273 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6274 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
6276 #: src/TextClient.cpp:690
6280 #: src/TextClient.cpp:695
6282 msgid "Connected to %s %s %s"
6283 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6285 #: src/TextClient.cpp:701
6286 msgid "Now connecting"
6289 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6292 msgstr "palomuurattu"
6294 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6299 #: src/TextClient.cpp:725
6308 #: src/TextClient.cpp:728
6317 #: src/TextClient.cpp:731
6321 "Clients in queue:\t%d\n"
6324 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6326 #: src/TextClient.cpp:734
6330 "Total sources:\t%d\n"
6333 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6335 #: src/TextClient.cpp:811
6337 msgid "Number of search results: %i\n"
6338 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6340 #: src/TextClient.cpp:824
6341 msgid "TODO - show progress of a search"
6342 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
6344 #: src/TextClient.cpp:830
6346 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6347 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6349 #: src/TextClient.cpp:843
6350 msgid "Show short status information."
6351 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6353 #: src/TextClient.cpp:844
6354 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6355 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6357 #: src/TextClient.cpp:846
6358 msgid "Show full statistics tree."
6359 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6361 #: src/TextClient.cpp:847
6363 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6365 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6367 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6369 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6372 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6374 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6375 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6377 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6378 "asiakastyypistä.\n"
6380 #: src/TextClient.cpp:849
6381 msgid "Shut down aMule."
6382 msgstr "Sammuta aMule."
6384 #: src/TextClient.cpp:850
6386 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6387 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6390 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6391 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6392 "suoritettavaa ydintä.\n"
6394 #: src/TextClient.cpp:852
6395 msgid "Reloads the given object."
6396 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6398 #: src/TextClient.cpp:853
6399 msgid "Reloads shared files list."
6400 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
6402 #: src/TextClient.cpp:854
6403 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6404 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
6406 #: src/TextClient.cpp:856
6407 msgid "Connect to the network."
6408 msgstr "Yhdistää verkkoon."
6410 #: src/TextClient.cpp:857
6412 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6413 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6415 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6416 "or a resolvable DNS name."
6418 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6419 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6420 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6423 #: src/TextClient.cpp:858
6424 msgid "Connect to eD2k only."
6425 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6427 #: src/TextClient.cpp:859
6428 msgid "Connect to Kad only."
6429 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6431 #: src/TextClient.cpp:861
6432 msgid "Disconnect from the network."
6433 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6435 #: src/TextClient.cpp:862
6436 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6437 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6439 #: src/TextClient.cpp:863
6440 msgid "Disconnect from eD2k only."
6441 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6443 #: src/TextClient.cpp:864
6444 msgid "Disconnect from Kad only."
6445 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6447 #: src/TextClient.cpp:866
6448 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6449 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6451 #: src/TextClient.cpp:867
6453 "The eD2k link to be added can be:\n"
6454 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6455 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6456 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6460 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6462 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6463 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6464 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6465 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6466 " palvelinlistalle.\n"
6468 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6470 #: src/TextClient.cpp:869
6471 msgid "Set a preference value."
6472 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6474 #: src/TextClient.cpp:872
6475 msgid "Set IPFilter preferences."
6476 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
6478 #: src/TextClient.cpp:873
6479 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6480 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6482 #: src/TextClient.cpp:874
6483 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6484 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6486 #: src/TextClient.cpp:875
6487 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6488 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6490 #: src/TextClient.cpp:876
6491 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6492 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6494 #: src/TextClient.cpp:877
6495 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6496 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6498 #: src/TextClient.cpp:878
6499 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6500 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6502 #: src/TextClient.cpp:879
6503 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6504 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6506 #: src/TextClient.cpp:880
6507 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6508 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6510 #: src/TextClient.cpp:881
6511 msgid "Select IP filtering level."
6512 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6514 #: src/TextClient.cpp:882
6516 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6519 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6522 #: src/TextClient.cpp:884
6523 msgid "Set bandwidth limits."
6524 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6526 #: src/TextClient.cpp:885
6527 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6529 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6531 #: src/TextClient.cpp:886
6532 msgid "Set upload bandwidth limit."
6533 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6535 #: src/TextClient.cpp:888
6536 msgid "Set download bandwidth limit."
6537 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6539 #: src/TextClient.cpp:891
6540 msgid "Get and display a preference value."
6541 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6543 #: src/TextClient.cpp:894
6544 msgid "Get IPFilter preferences."
6545 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6547 #: src/TextClient.cpp:895
6548 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6549 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6551 #: src/TextClient.cpp:896
6552 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6553 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6555 #: src/TextClient.cpp:897
6556 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6557 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6559 #: src/TextClient.cpp:898
6560 msgid "Get IPFilter level."
6561 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6563 #: src/TextClient.cpp:900
6564 msgid "Get bandwidth limits."
6565 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6567 #: src/TextClient.cpp:902
6568 msgid "Makes a search."
6569 msgstr "Tekee haun."
6571 #: src/TextClient.cpp:903
6573 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6577 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6579 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6580 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
6581 " LOCAL (paikallinen)\n"
6582 " KAD (vain kadista)\n"
6583 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6585 #: src/TextClient.cpp:904
6586 msgid "Executes a global search."
6587 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6589 #: src/TextClient.cpp:905
6590 msgid "Executes a local search"
6591 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6593 #: src/TextClient.cpp:906
6594 msgid "Executes a kad search"
6595 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6597 #: src/TextClient.cpp:908
6598 msgid "Shows the results of the last search."
6599 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6601 #: src/TextClient.cpp:909
6602 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6603 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6605 #: src/TextClient.cpp:911
6606 msgid "Shows the progress of a search."
6607 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6609 #: src/TextClient.cpp:912
6610 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6611 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6613 #: src/TextClient.cpp:914
6614 msgid "Start downloading a file"
6615 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6617 #: src/TextClient.cpp:915
6619 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6620 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6621 "the previous search.\n"
6623 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6624 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6627 #: src/TextClient.cpp:922
6628 msgid "Pause download."
6629 msgstr "Tauota lataus."
6631 #: src/TextClient.cpp:925
6632 msgid "Resume download."
6633 msgstr "Jatka latausta."
6635 #: src/TextClient.cpp:928
6636 msgid "Cancel download."
6637 msgstr "Peruuta lataus."
6639 #: src/TextClient.cpp:931
6640 msgid "Set download priority."
6641 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6643 #: src/TextClient.cpp:932
6644 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6646 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6649 #: src/TextClient.cpp:933
6650 msgid "Set priority to low."
6651 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6653 #: src/TextClient.cpp:934
6654 msgid "Set priority to normal."
6655 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6657 #: src/TextClient.cpp:935
6658 msgid "Set priority to high."
6659 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6661 #: src/TextClient.cpp:936
6662 msgid "Set priority to auto."
6663 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6665 #: src/TextClient.cpp:938
6666 msgid "Show queues/lists."
6667 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6669 #: src/TextClient.cpp:939
6670 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6672 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6675 #: src/TextClient.cpp:940
6676 msgid "Show upload queue."
6677 msgstr "Näytä lähetysjono."
6679 #: src/TextClient.cpp:941
6680 msgid "Show download queue."
6681 msgstr "Näytä latausjono."
6683 #: src/TextClient.cpp:942
6685 msgstr "Näytä loki."
6687 #: src/TextClient.cpp:943
6688 msgid "Show servers list."
6689 msgstr "Näytä palvelinlista."
6691 #: src/TextClient.cpp:946
6693 msgstr "Nollaa loki."
6695 #: src/TextClient.cpp:953
6697 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6698 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6700 #: src/TextClient.cpp:954
6703 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6704 "Use '%s' instead.\n"
6706 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6707 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6709 #: src/TextClient.h:60
6710 msgid "aMule text client"
6711 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6713 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6715 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6716 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6718 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6720 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6721 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
6723 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6725 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6726 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
6728 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6730 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6731 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6733 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6735 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6737 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6739 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6741 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6742 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6744 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6746 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6748 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
6750 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6752 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6753 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
6755 #: src/TransferWnd.cpp:194
6756 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6758 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6760 #: src/TransferWnd.cpp:194
6761 msgid "Confirmation Required"
6762 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6764 #: src/TransferWnd.cpp:342
6766 msgstr "Kaikki muut"
6768 #: src/TransferWnd.cpp:364
6769 msgid "Select view filter"
6770 msgstr "Valitse suodatin"
6772 #: src/TransferWnd.cpp:367
6773 msgid "Add category"
6774 msgstr "Lisää luokka"
6776 #: src/TransferWnd.cpp:370
6777 msgid "Edit category"
6778 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6780 #: src/TransferWnd.cpp:371
6781 msgid "Remove category"
6782 msgstr "Poista luokka"
6784 #: src/UploadClient.cpp:277
6786 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6788 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6790 #: src/UploadClient.cpp:718
6792 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6793 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6795 #: src/UploadQueue.cpp:511
6797 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6798 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6800 #: src/UploadQueue.cpp:520
6802 msgid "Suspending upload of file: %s"
6803 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6805 #: src/UserEvents.cpp:132
6807 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6808 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6810 #: src/UserEvents.h:60
6811 msgid "Download completed"
6812 msgstr "Lataus valmistunut"
6814 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6815 msgid "The full path to the file."
6816 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6818 #: src/UserEvents.h:67
6819 msgid "The name of the file without path component."
6820 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6822 #: src/UserEvents.h:71
6823 msgid "The eD2k hash of the file."
6824 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6826 #: src/UserEvents.h:75
6827 msgid "The size of the file in bytes."
6828 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6830 #: src/UserEvents.h:79
6831 msgid "Cumulative download activity time."
6832 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6834 #: src/UserEvents.h:84
6835 msgid "New chat session started"
6836 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6838 #: src/UserEvents.h:87
6839 msgid "Message sender."
6840 msgstr "Viestin lähettäjä."
6842 #: src/UserEvents.h:92
6843 msgid "Out of space"
6844 msgstr "Levytila loppu"
6846 #: src/UserEvents.h:95
6847 msgid "Disk partition."
6850 #: src/UserEvents.h:100
6851 msgid "Error on completion"
6852 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6854 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6856 msgid "Processing file number %u: %s"
6857 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6860 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6861 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6865 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6866 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6868 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6869 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6870 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6873 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6875 msgstr "Tervetuloa!"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6878 msgid "Input parameters"
6879 msgstr "Syöteparametrit"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6882 msgid "File to Hash"
6883 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6886 msgid "Add Optional URLs for this file"
6887 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6889 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6890 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6891 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6895 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6896 "aLinkCreator append the current file name"
6898 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6899 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6906 msgid "Create link with part-hashes"
6907 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6911 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6914 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6918 msgid "MD4 File Hash"
6919 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6922 msgid "eD2k File Hash"
6923 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6927 msgstr "eD2k-linkki"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6934 msgid "Copy to clipboard"
6935 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6942 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6943 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6946 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6947 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6951 msgstr "Tallenna nimellä"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6954 msgid "Save computed eD2k link to file"
6955 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6959 msgid "About aLinkCreator"
6960 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6963 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6964 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6967 msgid "Can't open the clipboard"
6968 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6971 msgid "Nothing to copy for now !"
6972 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6975 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6976 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6979 msgid "Unable to open "
6980 msgstr "Ei voitu avata "
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6984 msgid "Please, enter a non empty file name"
6985 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
6987 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6988 msgid "Nothing to save for now !"
6989 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
6991 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6993 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6995 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6997 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6998 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7000 "Distributed under GPL"
7002 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7004 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7006 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7007 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7009 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7011 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7012 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7015 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7019 msgid "aLinkCreator is working for you"
7020 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7023 msgid "Computing MD4 Hash..."
7024 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7027 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7028 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7030 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7032 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7034 msgstr "Peruutettu !"
7036 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7038 msgid "Done in %.2f s"
7039 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7042 msgid "You have already added this URL !"
7043 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7045 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7046 msgid "Please, enter a non empty URL"
7047 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7049 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7051 msgid "Unable to open %s"
7052 msgstr "Ei voida avata %s"
7054 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7056 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7057 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7061 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7062 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7064 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7066 msgid "%02uh %02umin %02us"
7067 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7069 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7071 msgid "%02umin %02us"
7072 msgstr "%02umin %02us"
7074 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7079 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7084 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7089 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7094 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7099 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7105 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7106 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7109 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7110 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7113 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7114 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7118 msgstr "Järjestelmä"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7122 msgid "Stop Auto Refresh"
7123 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7126 msgid "Save Online Statistics image"
7127 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7130 msgid "Print Online Statistics image"
7131 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7134 msgid "Preferences setting"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7140 msgstr "Tietoja wxCasista"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7143 msgid "Start Auto Refresh"
7144 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7147 msgid "Auto Refresh stopped"
7148 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7151 msgid "Auto Refresh started"
7152 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7155 msgid "Save Statistics Image"
7156 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7159 msgid "aMule Online Statistics"
7160 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7164 "There was a problem printing.\n"
7165 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7167 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7168 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7176 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7178 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7180 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7182 "Distributed under GPL"
7184 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7186 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7188 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7190 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7192 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7193 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7194 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7196 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7199 msgid "aMule is running"
7200 msgstr "aMule on käynnissä"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7203 msgid "aMule is running, but disconnected"
7204 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7207 msgid "aMule is connecting..."
7208 msgstr "aMule yhdistää..."
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7211 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7212 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7215 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7217 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7223 msgid " has been running for "
7224 msgstr " on ollut käynnissä "
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7227 msgid " is stopped !"
7228 msgstr " on pysäytetty !"
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7232 msgid " is not connected !"
7233 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7236 msgid " is connecting..."
7237 msgstr " on yhdistämässä..."
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7240 msgid " is doing something strange, check it !"
7241 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7244 msgid " is connected to "
7245 msgstr " on yhdistetty: "
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7252 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7255 msgstr "pois päältä"
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7259 msgstr " palvelimella "
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7266 msgid "Total Download: "
7267 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7272 msgstr ", Lähetetty: "
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7275 msgid "Session Download: "
7276 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7283 msgid " kB/s, Upload: "
7284 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7295 msgid " file(s), Clients on queue: "
7296 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7308 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7309 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7312 msgid "System uptime: "
7313 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7316 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7317 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7320 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7321 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7324 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7325 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7328 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7329 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7332 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7333 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7336 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7337 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7345 msgstr "FTP-kansiopolku"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7348 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7349 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7352 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7353 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7357 msgstr "Käyttäjänimi"
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7360 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7361 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7364 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7365 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7368 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7369 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7373 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7376 msgid "Folder containing your signature file"
7377 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7380 msgid "Folder where generating the statistic image"
7381 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7383 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7384 msgid "Loads template <str>"
7385 msgstr "Lataa mallin <str>"
7387 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7388 msgid "Web server HTTP port"
7389 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7391 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7392 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7393 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7395 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7397 msgstr "UPnP-portti"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7400 msgid "Use gzip compression"
7401 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7404 msgid "Full access password for web server"
7405 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7408 msgid "Guest password for web server"
7409 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7411 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7412 msgid "Allow guest access"
7413 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7415 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7416 msgid "Deny guest access"
7417 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7420 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7421 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7423 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7424 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7425 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7427 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7428 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7429 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7432 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7433 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7436 msgid "aMule Web Server"
7437 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7439 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7440 msgid "web client connection accepted\n"
7441 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7443 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7444 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7445 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7447 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7449 msgid "Request failed with the following error: %s."
7450 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7452 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7453 msgid "Index file not found: "
7454 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7456 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7457 msgid "Session expired - requesting login\n"
7458 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7460 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7461 msgid "Session ok, logged in\n"
7462 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7464 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7465 msgid "Session ok, not logged in\n"
7466 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7469 msgid "No session opened - will request login\n"
7470 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7473 msgid "Session created - requesting login\n"
7474 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7477 msgid "Processing request [original]: "
7478 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7481 msgid "Checking password\n"
7482 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7485 msgid "Password hash invalid\n"
7486 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7489 msgid "Password ok\n"
7490 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7493 msgid "Password bad\n"
7494 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7497 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7498 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7501 msgid "Logout requested\n"
7502 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7505 msgid "Processing request [redirected]: "
7506 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7508 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7509 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
7511 #~ msgid "Firewalled"
7512 #~ msgstr "Palomuurattu"
7515 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7516 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7518 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7520 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7524 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
7525 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7527 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7529 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7534 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
7535 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
7536 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
7538 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7539 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %"
7540 #~ "s - Tiedostotulostarkiste |%s| Tiedostotarkiste |%s|"