Upstream tarball 9648
[amule.git] / po / it.po
blob71fc22574f49b3eb0e2062bc07c5c476d80edfb3
1 # translation of it_new.po to
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Vincenzo Reale <smart2128@baslug.org>, 2007.
8 # Giuseppe Bilotta <giuseppe.bilotta@gmail.com>, 2007.
9 # rik <rik_kornellatyahoo.com>, 2008.
10 # briga <brigabrigante@yahoo.com> 2009.
11 # translation of it-cvs_beta.po to
12 # translation of it-cvs.po to
13 # translation of it2.po to
14 # translation of it.po to
15 # Italian language translation
16 # translation of source_strings.po to
17 # aMule i18n resource file.
18 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
19 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: it\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 16:34+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:41+0100\n"
26 "Last-Translator: Briga <brigabrigante@yahoo.com>\n"
27 "Language-Team:  <it@li.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
32 "X-Poedit-Language: Italian\n"
33 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36 #: src/AddFriend.cpp:45
37 msgid "Add a Friend"
38 msgstr "Aggiungi amico"
40 #: src/AddFriend.cpp:61
41 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
42 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
44 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
45 msgid "Information"
46 msgstr "Informazione"
48 #: src/AddFriend.cpp:67
49 msgid "The specified userhash is not valid!"
50 msgstr "L'hash utente specificato non è valido!"
52 #: src/amule.cpp:224
53 msgid "Now, exiting main app..."
54 msgstr "Uscita dall'applicazione..."
56 #: src/amule.cpp:243
57 #, c-format
58 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
59 msgstr "Sto terminando l'istanza di amuleweb con pid `%ld' ... "
61 #: src/amule.cpp:246
62 msgid "Killed!"
63 msgstr "Terminato!"
65 #: src/amule.cpp:250
66 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
67 msgstr "aMule OnExit: Chiusura core."
69 #: src/amule.cpp:320
70 msgid "aMule shutdown completed."
71 msgstr "Chiusura di aMule completa."
73 #: src/amule.cpp:324
74 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
75 msgstr "Risultati del debug della memoria per l'uscita da aMule:"
77 #: src/amule.cpp:647
78 msgid ""
79 "\n"
80 "EC configuration"
81 msgstr ""
82 "\n"
83 "Configurazione EC"
85 #: src/amule.cpp:650
86 msgid "Password set and external connections enabled."
87 msgstr "Password stabilita, connessioni esterne abilitate."
89 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
90 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
91 msgid "WARNING"
92 msgstr "ATTENZIONE"
94 #: src/amule.cpp:707
95 msgid ""
96 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
97 "change. Sorry."
98 msgstr ""
99 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
100 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
101 "Spiacente."
103 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
104 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
105 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
106 msgid "Info"
107 msgstr "Info"
109 #: src/amule.cpp:791
110 msgid ""
111 "You don't have any server in the server list.\n"
112 "Do you want aMule to download a new list now?"
113 msgstr ""
114 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
115 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
117 #: src/amule.cpp:792
118 msgid "Server list download"
119 msgstr "Scaricamento della lista server"
121 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
122 #: src/DataToText.cpp:59
123 msgid "Connecting"
124 msgstr "Connessione in corso"
126 #: src/amule.cpp:829
127 #, c-format
128 msgid "Using amuleweb in '%s'."
129 msgstr "Utilizzando amuleweb in '%s'."
131 #: src/amule.cpp:859
132 #, c-format
133 msgid "web server running on pid %d"
134 msgstr "web server in esecuzione su pid %d"
136 #: src/amule.cpp:863
137 msgid ""
138 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
139 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
140 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 msgstr ""
142 "Hai scelto di lanciare il web server all'avvio, ma il programma amuleweb non "
143 "può essere eseguito. Installa il pacchetto aMule web server, o compila aMule "
144 "con l'opzione --enable-webserver"
146 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
148 msgid "ERROR"
149 msgstr "ERRORE"
151 #: src/amule.cpp:950
152 #, c-format
153 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
154 msgstr "Impossibile aprire le porte sull'indirizzo specificato: %s"
156 #: src/amule.cpp:977
157 #, c-format
158 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
159 msgstr "La porta %u non è disponibile. Otterrai un ID basso\n"
161 #: src/amule.cpp:983
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Port %u is not available!\n"
165 "\n"
166 "This means that you will be LOWID.\n"
167 "\n"
168 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
169 msgstr ""
170 "La porta %u non è disponibile!\n"
171 "\n"
172 "Otterrai un ID basso.\n"
173 "\n"
174 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
175 "ingresso e in uscita."
177 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:507
178 msgid ""
179 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
180 "lowid."
181 msgstr ""
182 "ATTENZIONE: non è possibile aggiungere te stesso come fonte di un link eD2k "
183 "finché avrai un ID basso."
185 #: src/amule.cpp:1136
186 msgid "Failed to create OnlineSig File"
187 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea"
189 #: src/amule.cpp:1144
190 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
191 msgstr "Impossibile creare il file per la firma in linea di aMule"
193 #: src/amule.cpp:1312
194 msgid ""
195 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
196 "to set it anyway)"
197 msgstr ""
198 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
199 "computer (si tenterà ad impostarla in ogni caso)"
201 #: src/amule.cpp:1321
202 #, c-format
203 msgid "This is the first time you run aMule %s"
204 msgstr "È la prima che volta che avvii aMule %s"
206 #: src/amule.cpp:1323
207 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
208 msgstr "Questa è una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
210 #: src/amule.cpp:1324
211 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
212 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
214 #: src/amule.cpp:1325
215 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
216 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
218 #: src/amule.cpp:1329
219 msgid ""
220 "The following options have been changed in this release for security "
221 "reasons:\n"
222 msgstr ""
223 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
224 "sicurezza:\n"
226 #: src/amule.cpp:1330
227 msgid ""
228 "\n"
229 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
230 "connections.\n"
231 msgstr ""
232 "\n"
233 "* Attiva Offuscamento del protocollo per connessioni in ingresso e in "
234 "uscita.\n"
236 #: src/amule.cpp:1331
237 msgid ""
238 "\n"
239 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
240 msgstr ""
241 "\n"
242 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
243 "e server.\n"
245 #: src/amule.cpp:1332
246 msgid ""
247 "\n"
248 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
249 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
250 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
251 "aMule to work properly."
252 msgstr ""
253 "\n"
254 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
255 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
256 "È importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perché aMule "
257 "funzioni correttamente."
259 #: src/amule.cpp:1333
260 msgid ""
261 "\n"
262 "\n"
263 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
264 "Please configure your browser options again if needed.\n"
265 msgstr ""
266 "\n"
267 "\n"
268 "In aggiunta, le impostazioni del browser son state riportate a quelle "
269 "predefinite di sistema. Se lo desideri, riconfigura le opzioni del tuo "
270 "browser\n"
272 #: src/amule.cpp:1338
273 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
274 msgstr ""
275 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
276 "nostra homepage,\n"
278 #: src/amule.cpp:1339
279 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
280 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
282 #: src/amule.cpp:1341
283 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
284 msgstr "Segnalare ogni bug su http://forum.amule.org"
286 #: src/amule.cpp:1354
287 msgid ""
288 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
289 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
290 msgstr ""
291 "La cartella scelta per contenere il file di firma in linea non è valida!\n"
292 "La firma in linea sarà pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
293 "sarà stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
295 #: src/amule.cpp:1409
296 msgid "Server hostname notified"
297 msgstr "Notificato il server hostname"
299 #: src/amule.cpp:1639
300 #, c-format
301 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
302 msgstr "Preallocazione spazio su disco per il file '%s' fallita: %s"
304 #: src/amule.cpp:1763
305 msgid "ERROR: can't open logfile"
306 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
308 #: src/amule.cpp:1767
309 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
310 msgstr "ERRORE: il file di log è vuoto. Qualcosa non va."
312 #: src/amule.cpp:1785
313 msgid "Log has been reset"
314 msgstr "Il file di log è stato cancellato"
316 #: src/amule.cpp:1810
317 #, c-format
318 msgid "ServerMessage: %s"
319 msgstr "Messaggio del server: %s"
321 #: src/amule.cpp:1848
322 msgid "Failed to download the nodes list."
323 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
325 #: src/amule.cpp:1868
326 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
327 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
329 #: src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1881 src/amule.cpp:1887
330 msgid "Corrupted version check file"
331 msgstr "File per il controllo della versione danneggiato"
333 #: src/amule.cpp:1897
334 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
335 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
337 #: src/amule.cpp:1898
338 #, c-format
339 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
340 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima è la %li.%li.%li"
342 #: src/amule.cpp:1899
343 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
344 msgstr "L'ultima versione è sempre disponibile su http://www.amule.org"
346 #: src/amule.cpp:1901
347 #, c-format
348 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
349 msgstr ""
350 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
352 #: src/amule.cpp:1905
353 msgid "Your copy of aMule is up to date."
354 msgstr "La tua copia di aMule è aggiornata."
356 #: src/amule.cpp:1912
357 msgid "Failed to download the version check file"
358 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
360 #: src/amule.cpp:2072
361 #, c-format
362 msgid "Users: %s | Files: %s"
363 msgstr "Utenti: %s | File: %s"
365 #: src/amule.cpp:2073
366 #, c-format
367 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
368 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File: E: %s K: %s"
370 #: src/amule.cpp:2082
371 msgid "No networks selected"
372 msgstr "Nessuna rete selezionata"
374 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
375 msgid "with LowID"
376 msgstr "con ID basso"
378 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
379 msgid "with HighID"
380 msgstr "con ID alto"
382 #: src/amule.cpp:2149
383 #, c-format
384 msgid "Connected to %s %s"
385 msgstr "Connesso a %s %s"
387 #: src/amule.cpp:2152
388 #, c-format
389 msgid "Connecting to %s"
390 msgstr "Connessione in corso a %s"
392 #: src/amule.cpp:2154
393 msgid "Disconnected from eD2k"
394 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k"
396 #: src/amule.cpp:2161
397 msgid "Kad started."
398 msgstr "Kad avviato."
400 #: src/amule.cpp:2163
401 msgid "Kad stopped."
402 msgstr "Kad arrestato."
404 #: src/amule.cpp:2170
405 msgid "Connected to Kad (ok)"
406 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
408 #: src/amule.cpp:2172
409 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
410 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
412 #: src/amule.cpp:2175
413 msgid "Disconnected from Kad"
414 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
416 #: src/amule.cpp:2238
417 msgid ""
418 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
419 "starting."
420 msgstr ""
421 "La rete Kad non può essere utilizzata se la porta UDP è disattivata dalle "
422 "opzioni."
424 #: src/amule.cpp:2241
425 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
426 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
428 #: src/amuled.cpp:605
429 msgid ""
430 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
431 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
432 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
433 "the file ~/.aMule/amule.conf"
434 msgstr ""
435 "ERRORE: il demone di aMule non può essere usato se le connessioni esterne "
436 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
437 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
438 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
440 #: src/amuled.cpp:608
441 msgid ""
442 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
443 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
444 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
445 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
446 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
447 msgstr ""
448 "ERRORE: Una password valida è richiesta per utilizzare connessioni esterne, "
449 "ed il demone aMule non può essere usato senza connessioni esterne. Per "
450 "lanciare il demone di aMule devi impostare il campo \"ECPassword\" nel file "
451 "~/.aMule/amule.conf con un valore appropriato. Esegui amuled con il flag --"
452 "ec-config per impostare la password. Per maggiori informazioni http://wiki."
453 "amule.org"
455 #: src/amuled.cpp:673
456 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
457 msgstr "amuled: OnInit - Timer d'avvio"
459 #: src/amuled.cpp:691
460 msgid "amuled: forking to background - see you"
461 msgstr "amuled: forzato in background - arrivederci"
463 #: src/amuled.cpp:722
464 msgid "Cannot Create Pid File"
465 msgstr "Impossibile creare il file Pid"
467 #: src/amuled.cpp:761
468 #, c-format
469 msgid "ERROR: %s"
470 msgstr "ERRORE: %s"
472 #: src/amuleDlg.cpp:236
473 #, c-format
474 msgid "This is aMule %s based on eMule."
475 msgstr "Questo è aMule %s basato su eMule."
477 #: src/amuleDlg.cpp:238
478 #, c-format
479 msgid "Running on %s"
480 msgstr "In esecuzione su %s"
482 #: src/amuleDlg.cpp:240
483 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
484 msgstr ""
485 "Visita http://www.amule.org per sapere se è disponibile una nuova versione."
487 #: src/amuleDlg.cpp:266
488 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
489 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
491 #: src/amuleDlg.cpp:485
492 msgid "aMule remote control "
493 msgstr "Controllo remoto di aMule "
495 #: src/amuleDlg.cpp:491
496 msgid "Snapshot:"
497 msgstr "Snapshot:"
499 #: src/amuleDlg.cpp:493
500 msgid ""
501 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
502 "\n"
503 msgstr ""
504 " Client p2p multipiattaforma basato su eMule \n"
505 "\n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:494
508 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
509 msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
511 #: src/amuleDlg.cpp:495
512 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
513 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
515 #: src/amuleDlg.cpp:496
516 msgid ""
517 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
518 "\n"
519 msgstr ""
520 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
521 "\n"
523 #: src/amuleDlg.cpp:497
524 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
525 msgstr "Contatti: admin@amule.org (questioni amministrative) \n"
527 #: src/amuleDlg.cpp:498
528 msgid ""
529 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
530 "\n"
531 msgstr ""
532 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
533 "\n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:499
536 msgid "Part of aMule is based on \n"
537 msgstr "Parte di aMule è basata su \n"
539 #: src/amuleDlg.cpp:500
540 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
541 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer routing basato sulla metrica XOR.\n"
543 #: src/amuleDlg.cpp:501
544 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
545 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
547 #: src/amuleDlg.cpp:502
548 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
549 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
551 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
552 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
553 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
554 msgid "Message"
555 msgstr "Messaggio"
557 #: src/amuleDlg.cpp:536
558 msgid "Shutting down aMule..."
559 msgstr "aMule in chiusura..."
561 #: src/amuleDlg.cpp:546
562 msgid "aMule dialog destroyed"
563 msgstr "Finestra di aMule distrutta"
565 #: src/amuleDlg.cpp:700
566 msgid "eD2k: Connecting"
567 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
569 #: src/amuleDlg.cpp:704
570 msgid "eD2k: Disconnected"
571 msgstr "eD2k: Disconnesso"
573 #: src/amuleDlg.cpp:710
574 msgid "Kad: Firewalled"
575 msgstr "Kad: Firewalled"
577 #: src/amuleDlg.cpp:714
578 msgid "Kad: Connected"
579 msgstr "Kad: Connesso"
581 #: src/amuleDlg.cpp:719
582 msgid "Kad: Connecting"
583 msgstr "Kad: Connessione in corso"
585 #: src/amuleDlg.cpp:723
586 msgid "Kad: Off"
587 msgstr "Kad: Spento"
589 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
590 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
591 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
592 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
593 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
594 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
595 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
596 msgid "Cancel"
597 msgstr "Annulla"
599 #: src/amuleDlg.cpp:770
600 msgid "Stop the current connection attempts"
601 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
603 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:2697
604 msgid "Disconnect"
605 msgstr "Disconnetti"
607 #: src/amuleDlg.cpp:776
608 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
609 msgstr "Disconnettiti dalla rete"
611 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:552 src/muuli_wdr.cpp:2880
612 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
613 msgid "Connect"
614 msgstr "Connetti"
616 #: src/amuleDlg.cpp:782
617 msgid "Connect to the currently enabled networks"
618 msgstr "Connettiti alle rete"
620 #: src/amuleDlg.cpp:840
621 #, c-format
622 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
623 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
625 #: src/amuleDlg.cpp:842
626 #, c-format
627 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
628 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
630 #: src/amuleDlg.cpp:868
631 #, c-format
632 msgid "aMule (%s | Connected)"
633 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
635 #: src/amuleDlg.cpp:870
636 #, c-format
637 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
638 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
640 #: src/amuleDlg.cpp:901
641 msgid "Do you really want to exit aMule?"
642 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
644 #: src/amuleDlg.cpp:902
645 msgid "Exit confirmation"
646 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1158
649 msgid "Launch Command: "
650 msgstr "Comando di avvio:"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1217
653 #, c-format
654 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
655 msgstr "La cartella delle skin '%s' non esiste"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1222
658 #, c-format
659 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
660 msgstr "ATTENZIONE: impossibile aprire in lettura il file '%s' della skin"
662 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
663 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
664 msgid "Networks"
665 msgstr "Reti"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1325
668 msgid "Networks window"
669 msgstr "Finestra delle reti"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
672 msgid "Searches"
673 msgstr "Ricerca"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1329
676 msgid "Searches window"
677 msgstr "Finestra delle ricerche"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
680 msgid "Transfers"
681 msgstr "Trasferimenti"
683 #: src/amuleDlg.cpp:1333
684 msgid "Files transfers window"
685 msgstr "Finestra dei trasferimenti"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1335
688 msgid "Shared files"
689 msgstr "File condivisi"
691 #: src/amuleDlg.cpp:1337
692 msgid "Shared files window"
693 msgstr "Finestra dei file condivisi"
695 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
696 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
697 msgid "Messages"
698 msgstr "Messaggi"
700 #: src/amuleDlg.cpp:1341
701 msgid "Messages window"
702 msgstr "Finestra dei messaggi"
704 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
705 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
706 msgid "Statistics"
707 msgstr "Statistiche"
709 #: src/amuleDlg.cpp:1345
710 msgid "Statistics graph window"
711 msgstr "Finestra delle statistiche"
713 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
714 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
715 msgid "Preferences"
716 msgstr "Preferenze"
718 #: src/amuleDlg.cpp:1350
719 msgid "Preferences settings window"
720 msgstr "Finestra delle preferenze"
722 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
723 msgid "Import"
724 msgstr "Importazione"
726 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
727 msgid "The partfile importer tool"
728 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
730 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
731 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
732 msgid "About"
733 msgstr "Informazioni"
735 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
736 msgid "About/Help"
737 msgstr "Informazioni/Aiuto"
739 #: src/amuleDlg.cpp:1495
740 msgid "eD2k network"
741 msgstr "rete eD2k"
743 #: src/amuleDlg.cpp:1499
744 msgid "Kad network"
745 msgstr "Rete Kad"
747 #: src/amuleDlg.cpp:1504
748 msgid "No network"
749 msgstr "Nessuna rete"
751 #: src/amule-gui.cpp:195
752 msgid "aMule remote control"
753 msgstr "Controllo remoto di aMule"
755 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
756 msgid "aMule"
757 msgstr "aMule"
759 #: src/amule-gui.cpp:283
760 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
761 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer principale fallita"
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
764 msgid "Connect to remote amule"
765 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
768 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
769 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione del Timer di interrogazione fallita"
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
772 msgid "Going to event loop..."
773 msgstr "Ciclo evento..."
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
776 msgid "Connecting..."
777 msgstr "Connessione in corso..."
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
780 msgid "Connection failed "
781 msgstr "Connessione fallita "
783 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
784 msgid "Remote GUI EC event handler"
785 msgstr "Gestore eventi GUI EC remota"
787 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
788 msgid "Going down"
789 msgstr "Qualcosa è andato storto"
791 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
792 #, c-format
793 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
794 msgstr "Connessione Fallita. Impossibile connettersi a %s:%d\n"
796 #: src/amule-remote-gui.cpp:424
797 msgid "Ready"
798 msgstr "Pronto"
800 #: src/amule-remote-gui.cpp:603
801 #, c-format
802 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
803 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
805 #: src/amule-remote-gui.cpp:661 src/TransferWnd.cpp:341
806 msgid "All"
807 msgstr "Tutto"
809 #: src/amule-remote-gui.cpp:899
810 #, c-format
811 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
812 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
814 #: src/BaseClient.cpp:1329
815 #, c-format
816 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
817 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
819 #: src/BaseClient.cpp:1544
820 msgid "Searching buddy for lowid connection"
821 msgstr "Ricerca amico per connessione con ID basso"
823 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2563
824 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
825 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
826 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
827 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
828 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
829 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
830 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
831 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
832 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896
833 #: src/KnownFile.cpp:902 src/MuleTrayIcon.cpp:418 src/PartFile.cpp:2503
834 #: src/PartFile.cpp:2509 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
835 #: src/Statistics.cpp:884
836 msgid "Unknown"
837 msgstr "Sconosciuto"
839 #: src/BaseClient.cpp:1758
840 #, c-format
841 msgid " (Fake eMule version %#x)"
842 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1769
845 msgid " (Fake eMule)"
846 msgstr " (falso eMule)"
848 #: src/BaseClient.cpp:1771
849 msgid "xMule (Fake eMule)"
850 msgstr "xMule (falso eMule)"
852 #: src/BaseClient.cpp:1810
853 #, c-format
854 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
855 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
857 #: src/BaseClient.cpp:1980
858 #, c-format
859 msgid "NickName: %s ID: %u"
860 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
862 #: src/BaseClient.cpp:1982
863 #, c-format
864 msgid "Requested: %s\n"
865 msgstr "Richiesto: %s\n"
867 #: src/BaseClient.cpp:1984
868 #, c-format
869 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
870 msgid_plural ""
871 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
872 msgstr[0] ""
873 "Statistiche file per questa sessione: Accettata %d di %d richiesta %s "
874 "trasferito\n"
875 msgstr[1] ""
876 "Statistiche file per questa sessione: Accettate %d di %d richieste, %s "
877 "trasferiti\n"
879 #: src/BaseClient.cpp:1987
880 #, c-format
881 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
882 msgid_plural ""
883 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
884 msgstr[0] ""
885 "Statistiche file per tutte le sezioni: Accettata %d di %d richiesta, %s "
886 "trasferita\n"
887 msgstr[1] ""
888 "Statistiche file per tutte le sezioni: accettate %d di %d richieste, %s "
889 "trasferite\n"
891 #: src/BaseClient.cpp:1990
892 msgid "Requested unknown file"
893 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
895 #: src/BaseClient.cpp:2264
896 #, c-format
897 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
898 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
900 #: src/BaseClient.cpp:2641
901 #, c-format
902 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
903 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
905 #: src/BaseClient.cpp:2748
906 #, c-format
907 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
908 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
910 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
911 msgid "Enter Captcha"
912 msgstr "Inserisci Captcha"
914 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
915 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
916 msgid "Category"
917 msgstr "Categoria"
919 #: src/CatDialog.cpp:87
920 msgid "New Category"
921 msgstr "Nuova categoria"
923 #: src/CatDialog.cpp:125
924 msgid "Choose a folder for incoming files"
925 msgstr "Scegli una cartella per i file scaricati"
927 #: src/CatDialog.cpp:140
928 msgid "You must specify a name for the category!"
929 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
931 #: src/CatDialog.cpp:150
932 msgid "You must specify a path for the category!"
933 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
935 #: src/CatDialog.cpp:158
936 msgid ""
937 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
938 msgstr ""
939 "Impossibile creare una cartella per i file in ingresso per questa categoria. "
940 "Specifica un percorso valido!"
942 #: src/ChatSelector.cpp:127
943 #, c-format
944 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
945 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
947 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
948 msgid "*** Connected to Client ***"
949 msgstr "*** Connesso al client ***"
951 #: src/ChatSelector.cpp:249
952 msgid "*** Connecting to Client ***"
953 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
955 #: src/ChatSelector.cpp:280
956 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
957 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
959 #: src/ChatSelector.cpp:333
960 msgid ""
961 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
962 "message. ***"
963 msgstr ""
964 "*** Hai superato il controllo captcha e l'utente ha ricevuto il tuo "
965 "messaggio. ***"
967 #: src/ChatSelector.cpp:334
968 msgid ""
969 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
970 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
971 msgstr ""
972 "*** La tua risposta al captcha era errata ed il tuo messaggio è stato "
973 "ignorato. Puoi richiedere un nuovo captcha inviando un nuovo messaggio. ***"
975 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
976 #, c-format
977 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
978 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
979 msgstr[0] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuto"
980 msgstr[1] "Il file dei crediti è stato caricato, %u client conosciuti"
982 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
983 #, c-format
984 msgid " - Credits expired for %u client!"
985 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
986 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
987 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u client!"
989 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
990 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
991 msgstr ""
992 "Non è stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
995 msgid "Client Details"
996 msgstr "Dettagli client"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
999 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
1000 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
1001 msgid "LowID"
1002 msgstr "ID basso"
1004 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
1005 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1006 msgid "HighID"
1007 msgstr "ID alto"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1010 msgid "Enabled"
1011 msgstr "Attivato"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1014 msgid "Supported"
1015 msgstr "Supportato"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1018 msgid "Not supported"
1019 msgstr "Non supportato"
1021 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1022 msgid "Disabled"
1023 msgstr "Disattivato"
1025 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1026 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1027 msgid "Connected"
1028 msgstr "Connesso"
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1031 msgid "Disconnected"
1032 msgstr "Disconnesso"
1034 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1035 #, c-format
1036 msgid "%.1f kB/s"
1037 msgstr "%.1f kB/s"
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1040 msgid "Failed"
1041 msgstr "Fallito"
1043 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1044 msgid "Not complete"
1045 msgstr "Non completo"
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1048 msgid "Bad Guy"
1049 msgstr "Cattivo"
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1052 msgid "Verified - OK"
1053 msgstr "Verificata - OK"
1055 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1056 msgid "Not Available"
1057 msgstr "Non disponibile"
1059 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1060 #, c-format
1061 msgid "%u (QR: %u)"
1062 msgstr "%u (QR: %u)"
1064 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1065 msgid "Clients"
1066 msgstr "Client"
1068 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1069 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1070 msgid "Show &Details"
1071 msgstr "Mostra &dettagli"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1074 msgid "Remove from friends"
1075 msgstr "Elimina dagli amici"
1077 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1078 msgid "Add to Friends"
1079 msgstr "Inserisci tra gli amici"
1081 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1082 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1083 msgid "View Files"
1084 msgstr "Visualizza file"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1087 msgid "Send message"
1088 msgstr "Invia messaggio"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1091 msgid "Unban"
1092 msgstr "Rimuovi ban"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1095 msgid "Show Uploads"
1096 msgstr "Mostra upload"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1099 msgid "Show Queue"
1100 msgstr "Mostra coda"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1103 msgid "Show Clients"
1104 msgstr "Mostra client"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1107 msgid "Select View"
1108 msgstr "Seleziona visuale"
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1111 msgid "Send message to user"
1112 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1115 msgid "Message to send:"
1116 msgstr "Messaggio da inviare:"
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1119 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1120 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1121 msgid "Username"
1122 msgstr "Nome utente"
1124 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1125 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1126 msgid "File"
1127 msgstr "File"
1129 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1131 msgid "Client Software"
1132 msgstr "Software client"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1135 msgid "Speed"
1136 msgstr "Velocità"
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1139 msgid "Transferred"
1140 msgstr "Trasferiti"
1142 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1143 msgid "Waited"
1144 msgstr "Atteso"
1146 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1147 msgid "Upload Time"
1148 msgstr "Tempo upload"
1150 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1151 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:93
1152 msgid "Status"
1153 msgstr "Stato"
1155 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1156 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1157 msgid "Obtained Parts"
1158 msgstr "Parti ricevute"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1161 msgid "Upload/Download"
1162 msgstr "Upload/Download"
1164 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1165 msgid "Remote Status"
1166 msgstr "Stato remoto"
1168 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1171 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1172 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1173 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1174 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1176 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1177 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1178 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1179 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1180 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1181 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1182 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1183 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1184 msgid "N/A"
1185 msgstr "N/D"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1188 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1189 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1190 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1191 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1192 msgid "kB/s"
1193 msgstr "kB/s"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1196 msgid "Connecting via server"
1197 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1199 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1200 msgid "Transferring"
1201 msgstr "Trasferimento"
1203 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1377
1204 #: src/TransferWnd.cpp:449
1205 msgid "On Queue"
1206 msgstr "In coda"
1208 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1209 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1210 msgid "Queue Full"
1211 msgstr "Coda piena"
1213 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1214 #, c-format
1215 msgid "QR: %u"
1216 msgstr "QR: %u"
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1219 msgid "File Priority"
1220 msgstr "Priorità file"
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1223 msgid "Rating"
1224 msgstr "Giudizio"
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1227 msgid "Score"
1228 msgstr "Punteggio"
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1231 msgid "Asked"
1232 msgstr "Richiesto"
1234 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1235 msgid "Last Seen"
1236 msgstr "Ultima volta visto"
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1239 msgid "Entered Queue"
1240 msgstr "Aggiunto in coda"
1242 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1243 msgid "Banned"
1244 msgstr "Bannati"
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1247 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1248 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1249 msgid "Yes"
1250 msgstr "Sì"
1252 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1253 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1254 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1255 msgid "No"
1256 msgstr "No"
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1259 msgid "Upload Status"
1260 msgstr "Stato upload"
1262 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1263 msgid "Transferred Up"
1264 msgstr "Inviati"
1266 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1267 msgid "Download Status"
1268 msgstr "Stato download"
1270 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1271 msgid "Transferred Down"
1272 msgstr "Ricevuti"
1274 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1275 msgid "Userhash"
1276 msgstr "Hash utente"
1278 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1279 msgid "Encrypted"
1280 msgstr "Cifrato"
1282 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1283 msgid "Hide shared files"
1284 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1286 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1287 #, c-format
1288 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1289 msgstr ""
1290 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1291 "accettata"
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1294 #, c-format
1295 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1296 msgstr ""
1297 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1300 #, c-format
1301 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1302 msgstr ""
1303 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1304 "accettata"
1306 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1307 #, c-format
1308 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1309 msgstr ""
1310 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle cartelle condivise -> richiesta "
1311 "negata"
1313 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1317 msgstr ""
1318 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1319 "> richiesta accettata"
1321 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1322 #, c-format
1323 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1324 msgstr ""
1325 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella cartella %s -"
1326 "> richiesta negata"
1328 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1329 #, c-format
1330 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1331 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la cartella %s"
1333 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1334 #, c-format
1335 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1336 msgstr ""
1337 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle cartelle condivise non richiesta."
1339 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1340 #, c-format
1341 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1342 msgstr ""
1343 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella cartella %s"
1345 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1346 #, c-format
1347 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1348 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1350 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1351 #, c-format
1352 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1353 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1355 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1356 #, c-format
1357 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1358 msgstr ""
1359 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e cartellecondivisi"
1361 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1362 msgid "File Comments"
1363 msgstr "Commenti file"
1365 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1366 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1368 msgid "File Name"
1369 msgstr "Nome file"
1371 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1372 msgid "Comment"
1373 msgstr "Commento"
1375 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1376 msgid "No comments"
1377 msgstr "Nessun commento"
1379 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1380 #, c-format
1381 msgid "%u comment"
1382 msgid_plural "%u comments"
1383 msgstr[0] "%u commento"
1384 msgstr[1] "%u commenti"
1386 #: src/DataToText.cpp:35
1387 msgid "Auto [Lo]"
1388 msgstr "Auto [Bassa]"
1390 #: src/DataToText.cpp:36
1391 msgid "Auto [No]"
1392 msgstr "Auto [No]"
1394 #: src/DataToText.cpp:37
1395 msgid "Auto [Hi]"
1396 msgstr "Auto [Alta]"
1398 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1399 msgid "Very low"
1400 msgstr "Molto bassa"
1402 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1403 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1404 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1405 msgid "Low"
1406 msgstr "Bassa"
1408 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1409 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1411 msgid "Normal"
1412 msgstr "Normale"
1414 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1415 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1416 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1417 msgid "High"
1418 msgstr "Alta"
1420 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1421 msgid "Very High"
1422 msgstr "Molto alta"
1424 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1425 msgid "Release"
1426 msgstr "Release"
1428 #: src/DataToText.cpp:60
1429 msgid "Asking"
1430 msgstr "Richiesta in corso"
1432 #: src/DataToText.cpp:64
1433 msgid "Receiving hashset"
1434 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1436 #: src/DataToText.cpp:65
1437 msgid "No needed parts"
1438 msgstr "Nessuna parte utile"
1440 #: src/DataToText.cpp:66
1441 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1442 msgstr "Impossibile connettere un ID basso a un altro ID basso"
1444 #: src/DataToText.cpp:67
1445 msgid "Too many connections"
1446 msgstr "Troppe connessioni"
1448 #: src/DataToText.cpp:69
1449 msgid "Connecting via Kad"
1450 msgstr "Connessione via Kad"
1452 #: src/DataToText.cpp:70
1453 msgid "Too many Kad connections"
1454 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1456 #: src/DataToText.cpp:72
1457 msgid "Connection Error"
1458 msgstr "Errore di connessione"
1460 #: src/DataToText.cpp:73
1461 msgid "Remote Queue Full"
1462 msgstr "Coda piena"
1464 #: src/DataToText.cpp:103
1465 msgid "Old MLDonkey"
1466 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1468 #: src/DataToText.cpp:106
1469 msgid "New MLDonkey"
1470 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1472 #: src/DataToText.cpp:116
1473 msgid "eMule Compatible"
1474 msgstr "eMule compatibile"
1476 #: src/DataToText.cpp:126
1477 msgid "Local Server"
1478 msgstr "Server locale"
1480 #: src/DataToText.cpp:127
1481 msgid "Remote Server"
1482 msgstr "Server remoto"
1484 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1485 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1486 msgid "Kad"
1487 msgstr "Kad"
1489 #: src/DataToText.cpp:129
1490 msgid "Source Exchange"
1491 msgstr "Scambio fonti"
1493 #: src/DataToText.cpp:130
1494 msgid "Passive"
1495 msgstr "Passiva"
1497 #: src/DataToText.cpp:131
1498 msgid "Link"
1499 msgstr "Collegamento"
1501 #: src/DataToText.cpp:132
1502 msgid "Source Seeds"
1503 msgstr "Fonti salvate"
1505 #: src/DataToText.cpp:133
1506 msgid "Search Result"
1507 msgstr "Risultato della Ricerca"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1510 msgid "Part"
1511 msgstr "Parte"
1513 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1514 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1515 msgid "Size"
1516 msgstr "Dimensione"
1518 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1519 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1520 msgid "Completed"
1521 msgstr "Completati"
1523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1524 msgid "Progress"
1525 msgstr "Avanzamento"
1527 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1528 #: src/PartFile.cpp:3763 src/SearchListCtrl.cpp:90
1529 msgid "Sources"
1530 msgstr "Fonti"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1533 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1534 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1535 msgid "Priority"
1536 msgstr "Priorità"
1538 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1539 msgid "Time Remaining"
1540 msgstr "Tempo rimanente"
1542 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1543 msgid "Last Seen Complete"
1544 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1546 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1547 msgid "Last Reception"
1548 msgstr "Ultima ricezione"
1550 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1551 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1552 msgstr "Sei sicuri di voler eliminare il file selezionato?"
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1555 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1556 msgstr "Sei sicuro di volere eliminare i file selezionati?"
1558 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Feedback from: %s (%s)\n"
1562 "\n"
1563 msgstr ""
1564 "Feedback da: %s (%s)\n"
1565 "\n"
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1568 #: src/Statistics.cpp:669
1569 msgid "Downloads"
1570 msgstr "Download"
1572 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1573 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1574 msgid "Auto"
1575 msgstr "Auto"
1577 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1578 msgid "&Stop"
1579 msgstr "Fer&ma"
1581 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1582 msgid "&Pause"
1583 msgstr "&Pausa"
1585 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1586 msgid "&Resume"
1587 msgstr "&Continua"
1589 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1590 msgid "C&lear completed"
1591 msgstr "&Rimuovi file completati"
1593 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1594 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1595 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1597 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1598 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1599 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1601 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1602 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1603 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1605 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1606 msgid "Extended Options"
1607 msgstr "Opzioni avanzate"
1609 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1610 msgid "Preview"
1611 msgstr "Anteprima"
1613 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1614 msgid "Show file &details"
1615 msgstr "Mostra &dettagli file"
1617 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1618 msgid "Show all comments"
1619 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1621 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1622 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1623 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1625 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1626 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1627 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti"
1629 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1630 msgid "Copy feedback to clipboard"
1631 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1633 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1634 msgid "unassign"
1635 msgstr "rimuovi"
1637 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1638 msgid "Assign to category"
1639 msgstr "Assegna a categoria"
1641 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1642 msgid "&Open the file"
1643 msgstr "&Apri file"
1645 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1646 msgid "Swap to this file"
1647 msgstr "Sposta su questo file"
1649 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1650 msgid "Enter new name for this file:"
1651 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1653 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1654 msgid "File rename"
1655 msgstr "Rinomina file"
1657 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1658 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1659 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1661 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1662 msgid "A4AF"
1663 msgstr "A4AF"
1665 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1666 #, c-format
1667 msgid "QR: %u (%i)"
1668 msgstr "QR: %u (%i)"
1670 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1671 msgid "Asked for another file"
1672 msgstr "Altro file richiesto"
1674 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1675 #, c-format
1676 msgid "Downloads (%i)"
1677 msgstr "Download (%i)"
1679 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1680 msgid ""
1681 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1682 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1683 msgstr ""
1684 "Per prevenire questo avviso ad ogni anteprima, \n"
1685 "seleziona nelle preferenze il tuo riproduttore video preferito (di default è "
1686 "mplayer)."
1688 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1689 msgid "File preview"
1690 msgstr "Anteprima"
1692 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1693 #, c-format
1694 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1695 msgstr ""
1696 "ERRORE: Impossibile eseguire il lettore multimediale esterno! Comando: `%s'"
1698 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1699 #, c-format
1700 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1701 msgstr "Salvataggio PartFile %u di %u"
1703 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1704 msgid "All PartFiles Saved."
1705 msgstr "Tutti i Partfile salvati."
1707 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1708 #, c-format
1709 msgid "Loading temp files from %s."
1710 msgstr "Caricamento file incompleto da: %s"
1712 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1713 #, c-format
1714 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1715 msgstr "Caricamento file incompleto %u di %u"
1717 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1718 msgid ""
1719 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1720 "met recovery solutions."
1721 msgstr ""
1722 "ERRORE: Impossibile caricare il file di backup. Cerca su http://forum.amule."
1723 "org come recuperare i file .part.met."
1725 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1726 msgid "All PartFiles Loaded."
1727 msgstr "Tutti i PartFile caricati."
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1730 msgid "No part files found"
1731 msgstr "Non è stato trovato alcun file incompleto"
1733 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1734 #, c-format
1735 msgid "Found %u part file"
1736 msgid_plural "Found %u part files"
1737 msgstr[0] "Trovato %u file parziale"
1738 msgstr[1] "Trovati %u file parziali"
1740 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1741 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1742 msgstr ""
1743 "Il filesystem per la cartella Temp non può gestire file di grandi dimensioni."
1745 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1746 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1747 msgstr ""
1748 "Il filesytem per la cartella Incoming non può gestire file di grandi "
1749 "dimensioni."
1751 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1752 #, c-format
1753 msgid "Downloading %s"
1754 msgstr "Download di %s"
1756 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1757 #, c-format
1758 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1759 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1761 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1762 #, c-format
1763 msgid "You already have the file '%s'"
1764 msgstr "Hai già il file '%s'"
1766 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1767 #, c-format
1768 msgid "You are already trying to download the file %s"
1769 msgstr "Stai già cercando di scaricare il file '%s'"
1771 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1772 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1773 msgstr "Impossibile aprire il file ED2Links."
1775 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1776 #, c-format
1777 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1778 msgstr "Non posso convertire il magnet link a eD2k: %s"
1780 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1781 #, c-format
1782 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1783 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1785 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1786 #, c-format
1787 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1788 msgstr "Collegamento eD2k invalido! ERRORE: %s"
1790 #: src/ExternalConn.cpp:125
1791 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1792 msgstr ""
1793 "Il clienti ha inviato un pacchetto dopo che l'autenticazione non è riuscita."
1795 #: src/ExternalConn.cpp:133
1796 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1797 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1799 #: src/ExternalConn.cpp:148
1800 msgid "External connection closed."
1801 msgstr "Connessione esterna chiusa."
1803 #: src/ExternalConn.cpp:187
1804 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1805 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perché la password è vuota!"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:212
1808 msgid "External connections disabled in config file"
1809 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1811 #: src/ExternalConn.cpp:263
1812 msgid "New external connection accepted"
1813 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1815 #: src/ExternalConn.cpp:266
1816 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1817 msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
1819 #: src/ExternalConn.cpp:285
1820 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1821 msgstr ""
1822 "Connessione esterna rifiutata perché la password nelle preferenze è vuota!"
1824 #: src/ExternalConn.cpp:294
1825 #, c-format
1826 msgid "Connecting client: %s %s"
1827 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1829 #: src/ExternalConn.cpp:296
1830 msgid "Unknown version"
1831 msgstr "Versione sconosciuta"
1833 #: src/ExternalConn.cpp:306
1834 msgid ""
1835 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1836 "remote from same snapshot."
1837 msgstr ""
1838 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilità "
1839 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1841 #: src/ExternalConn.cpp:311
1842 msgid ""
1843 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1844 "*sigh* possible crash prevented"
1845 msgstr ""
1846 "Non puoi connetterti a una versione definitiva da una versione SVN "
1847 "arbitraria! *sigh* possibile crash evitato"
1849 #: src/ExternalConn.cpp:321
1850 msgid "Invalid protocol version."
1851 msgstr "Versione protocollo non valida."
1853 #: src/ExternalConn.cpp:325
1854 msgid "Missing protocol version tag."
1855 msgstr "Tag versione di protocollo mancante."
1857 #: src/ExternalConn.cpp:352
1858 msgid "Authentication failed."
1859 msgstr "Autenticazione non riuscita."
1861 #: src/ExternalConn.cpp:357
1862 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1863 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti."
1865 #: src/ExternalConn.cpp:362
1866 msgid "Access granted."
1867 msgstr "Accesso consentito."
1869 #: src/ExternalConn.cpp:658
1870 #, c-format
1871 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1872 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1874 #: src/ExternalConn.cpp:660
1875 #, c-format
1876 msgid "FileHash not found: %s"
1877 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1880 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1881 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1883 #: src/ExternalConn.cpp:753
1884 msgid "Server not added"
1885 msgstr "Server non aggiunto"
1887 #: src/ExternalConn.cpp:771
1888 #, c-format
1889 msgid "server not found: %s"
1890 msgstr "server non trovato: %s"
1892 #: src/ExternalConn.cpp:787
1893 msgid "need to define server to be removed"
1894 msgstr "è necessario definire il server da rimuovere"
1896 #: src/ExternalConn.cpp:801
1897 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1898 msgstr "eD2k è disabilitato nelle preferenze."
1900 #: src/ExternalConn.cpp:897
1901 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1902 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1904 #: src/ExternalConn.cpp:902
1905 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1906 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:953
1909 msgid "Kad is disabled in preferences."
1910 msgstr "La rete Kad è disabilitata nelle Preferenze."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1913 msgid "No points for graph."
1914 msgstr "Niente punti per il grafico."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1917 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1918 msgstr "Il tuo client non è configurato per questo livello di dettaglio."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1921 msgid "External Connection: shutdown requested"
1922 msgstr "Connessione Esterna: richiesto l'arresto"
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1925 msgid "Already shutting down."
1926 msgstr "Sto già uscendo."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1929 #, c-format
1930 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1931 msgstr "ExternalConn: aggiungo il collegamento '%s'."
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1934 msgid "Invalid link or already on list."
1935 msgstr "Collegamento non valido o già nella lista."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1938 msgid "File not found."
1939 msgstr "File non trovato."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1942 msgid "Invalid file name."
1943 msgstr "Nome file non valido."
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1946 msgid "Unable to rename file."
1947 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1950 msgid "Already connected to eD2k."
1951 msgstr "eD2k è già connesso."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1954 msgid "Connecting to eD2k..."
1955 msgstr "Connessione alla rete eD2k..."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1958 msgid "Already connected to Kad."
1959 msgstr "Già connesso alla rete Kad."
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1962 msgid "Connecting to Kad..."
1963 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1965 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1966 msgid "All networks are disabled."
1967 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1969 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1970 msgid "Disconnected from eD2k."
1971 msgstr "Disconnesso dalla rete eD2k."
1973 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1974 msgid "Disconnected from Kad."
1975 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1977 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1978 #, c-format
1979 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1980 msgstr "Connessione Esterna: ricevuto un opcode invalido: %#x"
1982 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1983 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1984 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1986 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1987 #, c-format
1988 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1989 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1991 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1992 #, c-format
1993 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1994 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1997 msgid ""
1998 "\n"
1999 "This command cannot have an argument.\n"
2000 msgstr ""
2001 "\n"
2002 "Questo comando non può avere un argomento.\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "This command must have an argument.\n"
2008 msgstr ""
2009 "\n"
2010 "Questo comando richiede un argomento.\n"
2012 #: src/ExternalConnector.cpp:164
2013 msgid ""
2014 "\n"
2015 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2016 msgstr ""
2017 "\n"
2018 "Questo comando è incompleto, devi usare una delle estensioni qui riportate.\n"
2020 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2021 msgid ""
2022 "\n"
2023 "Available extensions:\n"
2024 msgstr ""
2025 "\n"
2026 "Estensioni disponibili:\n"
2028 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2029 msgid "Available commands:\n"
2030 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2032 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "\n"
2036 "All commands are case insensitive.\n"
2037 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2038 msgstr ""
2039 "\n"
2040 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo e minuscolo.\n"
2041 "Scrivi '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su un <comando>.\n"
2043 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2044 msgid "Exits from the application."
2045 msgstr "Esce dall'applicazione."
2047 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2048 msgid "Show help."
2049 msgstr "Mostra aiuto."
2051 #. TRANSLATORS:
2052 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2053 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2054 msgid ""
2055 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2056 "To get the full command list type 'help'.\n"
2057 msgstr ""
2058 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2059 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2061 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "\n"
2065 "Use '%s' for command list\n"
2066 "\n"
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2070 "\n"
2072 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2073 msgid "Syntax error!"
2074 msgstr "Errore di sintassi!"
2076 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2077 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2078 msgstr ""
2079 "Errore nell'eseguire il comando - ciò non dovrebbe mai accadere! Segnala il "
2080 "bug\n"
2082 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2083 msgid "This command should not have any parameters."
2084 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2086 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2087 msgid "This command must have a parameter."
2088 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2090 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2091 msgid "Invalid argument."
2092 msgstr "Argomento non valido."
2094 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2095 msgid "This is an incomplete command."
2096 msgstr "Questo comando è incompleto."
2098 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2099 #, c-format
2100 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2101 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2103 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2104 #, c-format
2105 msgid "This is %s %s %s\n"
2106 msgstr "Questo è %s %s %s\n"
2108 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2109 #, c-format
2110 msgid "This is %s %s\n"
2111 msgstr "Questo è %s %s\n"
2113 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "Creating client...\n"
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "Creazione del client in corso...\n"
2121 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "Ok, exiting %s...\n"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2130 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2131 msgid ""
2132 "Cannot connect with an empty password.\n"
2133 "You must specify a password either in config file\n"
2134 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2135 "\n"
2136 "Exiting...\n"
2137 msgstr ""
2138 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2139 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2140 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2141 "\n"
2142 "Sto uscendo...\n"
2144 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2145 msgid "Show this help text."
2146 msgstr "Mostra questo suggerimento."
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2149 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2150 msgstr "Host su cui aMule è in esecuzione (default: localhost)"
2152 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2153 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2154 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2157 msgid "External Connection password."
2158 msgstr "Password connessioni esterne."
2160 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2161 msgid "Read configuration from file."
2162 msgstr "Leggi la configurazione da file."
2164 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2165 msgid "Do not print any output to stdout."
2166 msgstr "Non stampare output sullo stdout."
2168 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2169 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2170 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug."
2172 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2173 msgid "Sets program locale (language)."
2174 msgstr "Imposta il locale del programma (lingua)."
2176 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2177 msgid "Write command line options to config file."
2178 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione."
2180 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2181 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2182 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule."
2184 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2185 msgid "Print program version."
2186 msgstr "Mostra la versione del programma."
2188 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2189 msgid "File Details"
2190 msgstr "Dettagli file"
2192 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2193 #, c-format
2194 msgid "%.2f%% done"
2195 msgstr "%.2f%% completato"
2197 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2199 #, c-format
2200 msgid "%.2f kB/s"
2201 msgstr "%.2f kB/s"
2203 #: src/FriendList.cpp:120
2204 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2205 msgstr ""
2206 "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend.met'!"
2208 #: src/FriendList.cpp:146
2209 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2210 msgstr ""
2211 "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
2212 "met'!"
2214 #: src/FriendList.cpp:222
2215 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2216 msgstr "CRITICO - nessun client in StartChatSession"
2218 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2219 msgid "Friends"
2220 msgstr "Amici"
2222 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2223 msgid "Add a friend"
2224 msgstr "Aggiungi amico"
2226 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2227 msgid "Remove Friend"
2228 msgstr "Rimuovi amico"
2230 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2231 msgid "Send &Message"
2232 msgstr "Invia &messaggio"
2234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2235 msgid "Establish Friend Slot"
2236 msgstr "Crea slot amico"
2238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2240 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare l'amico selezionato?"
2242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2244 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare gli amici selezionati?"
2246 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2247 msgid ""
2248 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2249 " Only one slot was assigned."
2250 msgstr ""
2251 "Non puoi assegnare più di uno slot amico.\n"
2252 "Assegnato un solo slot."
2254 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2255 msgid "Multiple selection"
2256 msgstr "Selezione multipla"
2258 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2259 msgid "Downloading..."
2260 msgstr "Scaricamento in corso..."
2262 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2263 #, c-format
2264 msgid "( %s / %s )"
2265 msgstr "( %s / %s )"
2267 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2268 msgid "HTTP download cancelled"
2269 msgstr "Download HTTP cancellato"
2271 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2272 msgid "HTTP download thread started"
2273 msgstr "Processo di download HTTP avviato"
2275 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2276 #, c-format
2277 msgid "Download size: %i"
2278 msgstr "Dimensioni download (%i)"
2280 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2281 #, c-format
2282 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2283 msgstr "Scaricati %d bytes invece dei %d attesi"
2285 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2286 msgid "HTTP download thread ended"
2287 msgstr "Processo di download HTTP terminato"
2289 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2290 #, c-format
2291 msgid "Host: %s:%i\n"
2292 msgstr "Host: %s:%i\n"
2294 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2295 #, c-format
2296 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2297 msgstr "Risposta: %i (Errore: %i)"
2299 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2300 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2301 msgstr "ATTENZIONE: Errore nella creazione del flusso"
2303 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2304 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2305 msgstr "ERRORE: Codice di reindirizzamento ricevuto senza URL"
2307 #: src/IP2Country.cpp:92
2308 #, c-format
2309 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2310 msgstr "Scarico il nuovo GeoIP.dat da %s"
2312 #: src/IP2Country.cpp:120
2313 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2314 msgstr "Errore nello scaricare GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2316 #: src/IP2Country.cpp:126
2317 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2318 msgstr "Impossibile rimuovere il file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2320 #: src/IP2Country.cpp:132
2321 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2322 msgstr ""
2323 "Impossibile rinominare il nuovo file GeoIP.dat, interrompo l'aggiornamento."
2325 #: src/IP2Country.cpp:138
2326 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2327 msgstr "GeoIP.dat aggiornato con successo"
2329 #: src/IP2Country.cpp:140
2330 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2331 msgstr "Errore durante l'aggiornamento di GeoIP.dat"
2333 #: src/IP2Country.cpp:143
2334 #, c-format
2335 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2336 msgstr "Impossibile scaricare GeoIP.dat da %s"
2338 #: src/IP2Country.cpp:162
2339 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2340 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
2342 #: src/IP2Country.cpp:167
2343 #, c-format
2344 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2345 msgstr "Caricati %d flag bitmap."
2347 #: src/IPFilter.cpp:109
2348 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2349 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2351 #: src/IPFilter.cpp:286
2352 #, c-format
2353 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2354 msgstr ""
2355 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2357 #: src/IPFilter.cpp:327
2358 #, c-format
2359 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2360 msgstr ""
2361 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2363 #: src/IPFilter.cpp:332
2364 #, c-format
2365 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2366 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2367 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2368 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2370 #: src/IPFilter.cpp:334
2371 #, c-format
2372 msgid "%u malformed line was discarded."
2373 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2374 msgstr[0] "%u riga non valida è stata scartata."
2375 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2377 #: src/KadDlg.cpp:132
2378 #, c-format
2379 msgid "Nodes (%u)"
2380 msgstr "Nodi (%u)"
2382 #: src/KadDlg.cpp:167
2383 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2384 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2386 #: src/KadDlg.cpp:173
2387 msgid "Invalid port to bootstrap"
2388 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2390 #: src/KadDlg.cpp:177
2391 msgid "Please fill all fields required"
2392 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2394 #: src/KadDlg.cpp:196
2395 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2396 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2398 #: src/KadDlg.cpp:197
2399 msgid ""
2400 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2401 msgstr ""
2402 "Così facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione Kademlia."
2404 #: src/KadDlg.cpp:198
2405 msgid "Continue?"
2406 msgstr "Continuare?"
2408 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2409 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2410 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2412 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2413 #, c-format
2414 msgid "Keyword for search: %s"
2415 msgstr "Keyword per la ricerca: %s"
2417 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2418 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2419 msgstr "Kademlia: la chiave di ricerca è già nella lista: "
2421 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2422 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2423 #, c-format
2424 msgid "Read %u Kad contact"
2425 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2426 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2427 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2429 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2430 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2431 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2432 msgstr ""
2433 "Nessun contatto trovato, fai un bootstrap, oppure scarica un file nodes.dat."
2435 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2436 #, c-format
2437 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2438 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2439 msgstr[0] "C'è solo %d contatto Kad disponibile, non scrivo il file nodes.dat"
2440 msgstr[1] ""
2441 "Ci sono solo %d contatti Kad disponibili, non scrivo il file nodes.dat"
2443 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2444 #, c-format
2445 msgid "Wrote %d Kad contact"
2446 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2447 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2448 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2450 #: src/KnownFile.cpp:1371 src/PartFileConvert.cpp:625
2451 msgid "File name"
2452 msgstr "Nome file"
2454 #: src/KnownFile.cpp:1372
2455 msgid "File size"
2456 msgstr "Dimensione file"
2458 #: src/KnownFile.cpp:1373
2459 msgid "Share ratio"
2460 msgstr "Share ratio"
2462 #: src/KnownFile.cpp:1374
2463 msgid "Uploaded"
2464 msgstr "Inviato"
2466 #: src/KnownFile.cpp:1375
2467 msgid "Requested"
2468 msgstr "Richiesto"
2470 #: src/KnownFile.cpp:1376
2471 msgid "Accepted"
2472 msgstr "Accettato"
2474 #: src/KnownFile.cpp:1378
2475 msgid "Complete sources"
2476 msgstr "Fonti complete"
2478 #: src/KnownFileList.cpp:80
2479 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2480 msgstr "ATTENZIONE: known.met non può essere aperto."
2482 #: src/KnownFileList.cpp:87
2483 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2484 msgstr ""
2485 "ATTENZIONE: la lista dei file conosciuti è danneggiata, contiene "
2486 "un'intestazione non valida."
2488 #: src/KnownFileList.cpp:113
2489 #, c-format
2490 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2491 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
2493 #: src/KnownFileList.cpp:159
2494 #, c-format
2495 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2496 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
2498 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3695
2499 msgid "Hashing"
2500 msgstr "Hashing in corso"
2502 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3701
2503 msgid "Completing"
2504 msgstr "In completamento"
2506 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3704
2507 msgid "Complete"
2508 msgstr "Completo"
2510 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2511 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:351
2512 msgid "Paused"
2513 msgstr "In pausa"
2515 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2516 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2517 msgid "Erroneous"
2518 msgstr "Errato"
2520 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2521 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:349
2522 msgid "Downloading"
2523 msgstr "Download in corso"
2525 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2526 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
2527 msgid "Waiting"
2528 msgstr "In attesa"
2530 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2531 msgid "You must specify a non-empty password."
2532 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2534 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2535 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2536 msgstr "Password non valida, non è un hash MD5!"
2538 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2539 msgid "Connection failure"
2540 msgstr "Connessione non riuscita"
2542 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2543 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2544 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2546 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2547 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2548 msgstr ""
2549 "Connessione Esterna: risposta non valida dal server. Connessione chiusa."
2551 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2552 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2553 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2555 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2556 msgid "Succeeded! Connection established."
2557 msgstr "Fatto! Connessione stabilita."
2559 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2560 msgid "External Connection: Access denied because: "
2561 msgstr "Connessione Esterna: Accesso negato a causa di: "
2563 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2564 msgid "External Connection: Handshake failed."
2565 msgstr "Connessione Esterna: errore di negoziazione."
2567 #: src/ListenSocket.cpp:66
2568 msgid "ListenSocket: Ok."
2569 msgstr "ListenSocket: Ok."
2571 #: src/ListenSocket.cpp:68
2572 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2573 msgstr "ERRORE: Impossibile mettersi in ascolto sulla porta TCP."
2575 #: src/Logger.cpp:341
2576 msgid "ERROR: "
2577 msgstr "ERRORE: "
2579 #: src/Logger.cpp:341
2580 msgid "WARNING: "
2581 msgstr "ATTENZIONE: "
2583 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2584 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2585 msgid "Close"
2586 msgstr "Chiudi"
2588 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2589 msgid "Close tab"
2590 msgstr "Chiudi scheda"
2592 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2593 msgid "Close all tabs"
2594 msgstr "Chiudi tutte le schede"
2596 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2597 msgid "Close other tabs"
2598 msgstr "Chiudi le altre schede"
2600 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2601 msgid "Cut"
2602 msgstr "Taglia"
2604 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2605 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2606 msgid "Copy"
2607 msgstr "Copia"
2609 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2610 msgid "Paste"
2611 msgstr "Incolla"
2613 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2614 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2615 msgid "Clear"
2616 msgstr "Pulisci"
2618 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2619 msgid "Select All"
2620 msgstr "Seleziona tutto"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:504
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:525
2624 msgid "Unlimited"
2625 msgstr "Illimitato"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2628 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2629 msgstr "Icona nella traybar persa, tentativo di creazione nuova ..."
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2632 msgid "aMule Tray Menu"
2633 msgstr "Menu di aMule nel systray"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2636 msgid "Speed limits:"
2637 msgstr "Limiti velocità:"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2640 msgid "UL: None"
2641 msgstr "UL: nessuno"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2644 #, c-format
2645 msgid "UL: %u"
2646 msgstr "UL: %u"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
2649 msgid "DL: None"
2650 msgstr "DL: nessuno"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
2653 #, c-format
2654 msgid "DL: %u"
2655 msgstr "DL: %u"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
2658 #, c-format
2659 msgid "Download speed: %.1f"
2660 msgstr "Velocità di scaricamento: %.1f"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2663 #, c-format
2664 msgid "Upload speed: %.1f"
2665 msgstr "Velocità d'invio: %.1f"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2668 msgid "Client Information"
2669 msgstr "Informazioni client"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2672 #, c-format
2673 msgid "Nickname: %s"
2674 msgstr "Nickname: %s"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2677 msgid "No Nickname Selected!"
2678 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:389
2681 msgid "ClientID: "
2682 msgstr "ID Client: "
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395 src/MuleTrayIcon.cpp:409 src/TextClient.cpp:703
2685 #: src/TextClient.cpp:716
2686 msgid "Not connected"
2687 msgstr "Non connesso"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:402
2690 msgid "ServerName: "
2691 msgstr "Nome server: "
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:403
2694 msgid "ServerIP: "
2695 msgstr "IP server: "
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410 src/ServerWnd.cpp:188
2698 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2699 msgid "Not Connected"
2700 msgstr "Non connesso"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2703 #, c-format
2704 msgid "IP: %s"
2705 msgstr "IP: %s"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
2708 #, c-format
2709 msgid "TCP port: %d"
2710 msgstr "Porta TCP: %d"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
2713 msgid "TCP port: Not ready"
2714 msgstr "Porta TCP: Non disponibile"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
2717 #, c-format
2718 msgid "UDP port: %d"
2719 msgstr "Porta UDP: %d"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
2722 msgid "UDP port: Not ready"
2723 msgstr "Porta UDP: Non disponibile"
2725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449
2726 msgid "Online Signature: Enabled"
2727 msgstr "Firma in linea: abilitata"
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:452
2730 msgid "Online Signature: Disabled"
2731 msgstr "Firma in linea: disabilitata"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459 src/Statistics.cpp:644
2734 #, c-format
2735 msgid "Uptime: %s"
2736 msgstr "Uptime: %s"
2738 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465
2739 #, c-format
2740 msgid "Shared files: %d"
2741 msgstr "File condivisi: %d"
2743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2744 #, c-format
2745 msgid "Queued clients: %d"
2746 msgstr "Client in attesa: %d"
2748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:478
2749 #, c-format
2750 msgid "Total DL: %s"
2751 msgstr "DL totale: %s"
2753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
2754 #, c-format
2755 msgid "Total UL: %s"
2756 msgstr "UL totale: %s"
2758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:496
2759 msgid "Upload limit"
2760 msgstr "Limite di invio"
2762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:500
2763 msgid "Download limit"
2764 msgstr "Limite di scaricamento"
2766 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560
2767 msgid "Hide aMule"
2768 msgstr "Nascondi"
2770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:563
2771 msgid "Show aMule"
2772 msgstr "Mostra"
2774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:570 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2775 msgid "Exit"
2776 msgstr "Esci"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2779 msgid "eD2k Link: "
2780 msgstr "eD2k Link: "
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2783 msgid "Commit"
2784 msgstr "Invia"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2787 msgid ""
2788 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2789 msgstr ""
2790 "Clicca qui per aggiungere il link eD2k dalla casella di testo ai download in "
2791 "attesa."
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2794 msgid ""
2795 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2796 "in the Servers-tab."
2797 msgstr ""
2798 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2799 "nella scheda dei Server."
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2802 msgid "Loading ..."
2803 msgstr "Caricamento in corso..."
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2806 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2807 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2810 msgid "Users: 0"
2811 msgstr "Utenti: 0"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2814 msgid ""
2815 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2816 "users."
2817 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti."
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2820 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2821 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2824 msgid ""
2825 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2826 "braces signify the overhead from client communication."
2827 msgstr ""
2828 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione è stata abilitata i numeri "
2829 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client."
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2832 msgid ""
2833 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2834 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2835 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2836 "optimal connection type)."
2837 msgstr ""
2838 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2839 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2840 "che hai un ID basso (probabilmente il tuo pc è dietro un firewall) e le "
2841 "frecce verdi indicano che hai un ID alto (la miglior connessione possibile)."
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2844 msgid "Not Connected ..."
2845 msgstr "Non connesso..."
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2848 msgid "Currently connected server."
2849 msgstr "Server attualmente connesso."
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2852 msgid "Search"
2853 msgstr "Cerca"
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2856 msgid "Name:"
2857 msgstr "Nome:"
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2860 msgid "Type"
2861 msgstr "Tipo"
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2864 msgid "Local"
2865 msgstr "Locale"
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2868 msgid "Global"
2869 msgstr "Globale"
2871 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2872 msgid "FileHash"
2873 msgstr "FileHash"
2875 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2876 msgid "Extended Parameters"
2877 msgstr "Parametri avanzati"
2879 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2880 msgid "Filtering"
2881 msgstr "Filtraggio"
2883 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2884 msgid "File Type"
2885 msgstr "Tipo file"
2887 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2888 msgid "Any"
2889 msgstr "Qualsiasi"
2891 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2892 msgid "Archives"
2893 msgstr "Archivi"
2895 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2896 #: src/TransferWnd.cpp:358
2897 msgid "Audio"
2898 msgstr "Audio"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2901 #: src/TransferWnd.cpp:360
2902 msgid "CD-Images"
2903 msgstr "Immagini CD"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2906 #: src/TransferWnd.cpp:361
2907 msgid "Pictures"
2908 msgstr "Immagini"
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2911 msgid "Programs"
2912 msgstr "Programmi"
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2915 msgid "Texts"
2916 msgstr "Testi"
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2919 msgid "Videos"
2920 msgstr "Video"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2923 msgid "Extension"
2924 msgstr "Estensione"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2927 msgid "Min Size"
2928 msgstr "Dimensione minima"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2931 msgid "Bytes"
2932 msgstr "Byte"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2935 msgid "KB"
2936 msgstr "KB"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2939 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2940 msgid "MB"
2941 msgstr "MB"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2944 msgid "GB"
2945 msgstr "GB"
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2948 msgid "Max Size"
2949 msgstr "Dimensione massima"
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2952 msgid "Availability"
2953 msgstr "Disponibilità"
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2956 msgid "Filter:"
2957 msgstr "Filtro:"
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2960 msgid "Filter Results"
2961 msgstr "Filtra risultati"
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2964 msgid "Invert Result"
2965 msgstr "Inverti risultati"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2968 msgid "Hide Known Files"
2969 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2972 msgid "Start"
2973 msgstr "Inizia"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2976 msgid "More"
2977 msgstr "Ancora"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2980 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2981 msgstr "Cerca più risultati su eD2k: Non ancora supportato da Kad."
2983 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2984 msgid "Stop"
2985 msgstr "Ferma"
2987 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2988 msgid "Download"
2989 msgstr "Download"
2991 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2992 msgid "Reset Fields"
2993 msgstr "Azzera campi"
2995 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2996 msgid "Results"
2997 msgstr "Risultati"
2999 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3000 msgid "Clears completed downloads"
3001 msgstr "Rimuovi download completati"
3003 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3004 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3005 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
3007 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3008 #: src/TransferWnd.cpp:445
3009 msgid "Uploads"
3010 msgstr "Upload"
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3013 msgid "Clients on queue :"
3014 msgstr "Client in coda:"
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3017 msgid "Send"
3018 msgstr "Invia"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3021 msgid "Sends the specified message."
3022 msgstr "Invia messaggio specificato."
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3025 msgid "Close this chat-session."
3026 msgstr "Chiude questa sessione di chat."
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3029 msgid "General"
3030 msgstr "Generale"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3033 msgid "Full Name :"
3034 msgstr "Nome completo:"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3037 msgid "met-File :"
3038 msgstr "File met:"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3041 msgid "Hash :"
3042 msgstr "Hash:"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3045 msgid "Filesize :"
3046 msgstr "Dimensione file:"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3049 msgid "Partfilestatus :"
3050 msgstr "Stato file part:"
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3053 msgid "Last seen complete :"
3054 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3057 msgid "Transfer"
3058 msgstr "Trasferimento"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3061 msgid "Found Sources :"
3062 msgstr "Fonti trovate:"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3065 msgid "Transferring Sources :"
3066 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3069 msgid "Filepart-Count :"
3070 msgstr "Numero parti:"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3073 msgid "Available :"
3074 msgstr "Disponibili:"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3077 msgid "Datarate :"
3078 msgstr "Velocità:"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3081 msgid "Download Active Time: "
3082 msgstr "Download Active Time: "
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3085 msgid "Transferred :"
3086 msgstr "Trasferiti:"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3089 msgid "Completed Size :"
3090 msgstr "Completati:"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3093 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3094 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3097 msgid "Lost to corruption :"
3098 msgstr "Perdita per corruzione:"
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3101 msgid "Gained by compression :"
3102 msgstr "Guadagno per compressione:"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3105 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3106 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3108 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3109 msgid "File Names"
3110 msgstr "Nomi file"
3112 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3113 msgid "Takeover"
3114 msgstr "Sovrascrivi"
3116 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3117 msgid "Cleanup"
3118 msgstr "Pulisci"
3120 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3121 msgid "Apply"
3122 msgstr "Applica"
3124 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3125 msgid "Ok"
3126 msgstr "Ok"
3128 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3129 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3130 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sarà visibile a tutti gli utenti)"
3132 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3133 msgid ""
3134 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3135 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3136 msgstr ""
3137 "Per un film puoi specificare la durata, la trama, la lingua ...\\n\\ne se è "
3138 "un falso, puoi avvisare gli altri utenti di aMule."
3140 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3141 msgid "File Quality"
3142 msgstr "Qualità file"
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3145 msgid "Not rated"
3146 msgstr "Senza voto"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3149 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3150 msgstr "Non valido / Danneggiato / Falso"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3153 msgid "Poor"
3154 msgstr "Mediocre"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3157 msgid "Fair"
3158 msgstr "Discreto"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3161 msgid "Good"
3162 msgstr "Buono"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3165 msgid "Excellent"
3166 msgstr "Eccellente"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3169 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3170 msgstr ""
3171 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non è quello corretto..."
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3174 msgid "Refresh"
3175 msgstr "Aggiorna"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3178 msgid "Downloading, please wait ..."
3179 msgstr "Download in corso, attendere..."
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3182 msgid "Unknown size"
3183 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3186 msgid "Required Information"
3187 msgstr "Informazioni richieste"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3190 msgid "IP Address :"
3191 msgstr "Indirizzo IP:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3194 msgid "Port :"
3195 msgstr "Porta:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3198 msgid "Additional Information"
3199 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3202 msgid "Username :"
3203 msgstr "Nome utente:"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3206 msgid "Userhash :"
3207 msgstr "Hash utente:"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3210 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3211 msgid "Add"
3212 msgstr "Aggiungi"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3215 msgid "Reload your shared files"
3216 msgstr "Ricarica file condivisi"
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3219 #: src/Statistics.cpp:727
3220 msgid "Shared Files"
3221 msgstr "File condivisi"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3224 msgid "Current Session"
3225 msgstr "Sessione corrente"
3227 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3228 msgid "Total"
3229 msgstr "Totale"
3231 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3232 msgid "Requested :"
3233 msgstr "Richiesto:"
3235 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3236 msgid "Active Uploads :"
3237 msgstr "Upload attivi:"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3240 msgid "Download-Speed"
3241 msgstr "Velocità download"
3243 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3244 msgid "Current"
3245 msgstr "Corrente"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3248 msgid "Running average"
3249 msgstr "Media attuale"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3252 msgid "Session average"
3253 msgstr "Media sessione"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3256 msgid "Upload-Speed"
3257 msgstr "Velocità upload"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3260 msgid "Connections"
3261 msgstr "Connessioni"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3264 msgid "Active downloads"
3265 msgstr "Download attivi"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3268 msgid "Active connections (1:1)"
3269 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3272 msgid "Active uploads"
3273 msgstr "Upload attivi"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3276 msgid "Statistics Tree"
3277 msgstr "Albero statistiche"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3280 msgid "Username:"
3281 msgstr "Nome utente:"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3284 msgid "Userhash:"
3285 msgstr "Hash utente:"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3288 msgid "Client software:"
3289 msgstr "Software client:"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3292 msgid "Client version:"
3293 msgstr "Versione client:"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3296 msgid "IP address:"
3297 msgstr "Indirizzo IP:"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3300 msgid "User ID:"
3301 msgstr "ID utente:"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3304 msgid "Server IP:"
3305 msgstr "IP server:"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3308 msgid "Server name:"
3309 msgstr "Nome server:"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3312 msgid "Obfuscation:"
3313 msgstr "Offuscamento:"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3316 msgid "Kad:"
3317 msgstr "Kad:"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3320 msgid "Transfers to client"
3321 msgstr "Trasferimenti al client"
3323 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3324 msgid "Current request:"
3325 msgstr "Richiesta attuale:"
3327 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3328 msgid "Average upload rate:"
3329 msgstr "Velocità media upload:"
3331 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3332 msgid "Average download rate:"
3333 msgstr "Velocità media download:"
3335 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3336 msgid "Uploaded (session):"
3337 msgstr "Inviati nella sessione:"
3339 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3340 msgid "Downloaded (session):"
3341 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3343 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3344 msgid "Uploaded (total):"
3345 msgstr "Inviati in totale:"
3347 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3348 msgid "Downloaded (total):"
3349 msgstr "Scaricati in totale:"
3351 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3352 msgid "Scores"
3353 msgstr "Punteggi"
3355 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3356 msgid "DL/UP modifier:"
3357 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3359 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3360 msgid "Secure ident:"
3361 msgstr "Identificazione sicura:"
3363 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3364 msgid "Rating (total):"
3365 msgstr "Giudizio (totale):"
3367 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3368 msgid "Queue score:"
3369 msgstr "Punteggio in coda:"
3371 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3372 msgid "Nick"
3373 msgstr "Nick"
3375 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3376 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3377 msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo multipiattaforma"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3380 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3381 msgstr ""
3382 "Questo è il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3383 "connessi a te."
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3386 msgid "Language: "
3387 msgstr "Lingua: "
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3391 msgid "The delay before showing tool-tips."
3392 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i suggerimenti."
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3395 msgid "This specifies the language used on controls."
3396 msgstr "Scelta della lingua utilizzata."
3398 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3399 msgid "Check for new version at startup"
3400 msgstr "Verifica la disponibilità di nuove versioni all'avvio"
3402 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3403 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3404 msgstr ""
3405 "Abilitare questa opzione farà sì che aMule all'avvio verifichi la "
3406 "disponibilità di nuove versioni"
3408 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3409 msgid "Start minimized"
3410 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3412 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3413 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3414 msgstr ""
3415 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzerà automaticamente all'avvio."
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3418 msgid "Prompt on exit"
3419 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3422 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3423 msgstr "Fa in modo che aMule chieda conferma prima di uscire."
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3426 msgid "Enable Tray Icon"
3427 msgstr "Abilita icona nel systray"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3430 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3431 msgstr ""
3432 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3433 "applicazioni."
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3436 msgid "Minimize to Tray Icon"
3437 msgstr "Icona per la system tray"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3440 msgid ""
3441 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3442 "taskbar."
3443 msgstr ""
3444 "Abilitando questa opzione aMule verrà minimizzato nella system tray invece "
3445 "che nella barra delle applicazioni."
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3448 msgid "Tooltip delay time: "
3449 msgstr "Ritardo dei suggerimenti: "
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3452 msgid "seconds"
3453 msgstr "secondi"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3456 msgid "Browser Selection"
3457 msgstr "Selezione browser"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3460 msgid ""
3461 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3462 "default browser."
3463 msgstr ""
3464 "Inserisci qui il nome del tuo browser. Lascia vuoto questo campo per "
3465 "utilizzare il browser di sistema predefinito."
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3468 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3469 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3470 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3471 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3472 msgid "Browse"
3473 msgstr "Sfoglia"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3476 msgid "Open in new tab if possible"
3477 msgstr "Apri in una nuova scheda se possibile"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3480 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3481 msgstr ""
3482 "Se possibile, apri la pagina web in una nuova scheda invece che in una nuova "
3483 "finestra"
3485 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3486 msgid "Video Player"
3487 msgstr "Riproduttore video"
3489 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3490 msgid "Create backup for preview"
3491 msgstr "Crea una copia per l'anteprima"
3493 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3494 msgid "Bandwidth limits"
3495 msgstr "Limiti di banda"
3497 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3498 msgid "Upload"
3499 msgstr "Upload"
3501 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3502 msgid "Slot Allocation"
3503 msgstr "Allocazione slot"
3505 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3506 msgid "Ports"
3507 msgstr "Porte"
3509 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3510 msgid "Standard TCP Port "
3511 msgstr "Porta TCP standard"
3513 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3514 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3515 msgstr "Questa è la porta standard eD2k e non può essere disabilitata."
3517 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3518 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3519 msgstr "Porta UDP per le richieste al server (TCP+3):"
3521 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3522 msgid "4665"
3523 msgstr "4665"
3525 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3526 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3527 msgstr "Porta UDP estesa (Kad / ricerca globale) "
3529 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3530 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3531 msgstr ""
3532 "Questa porta UDP è utilizzata per le richieste estese eD2k e per la rete Kad"
3534 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3535 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3536 msgstr "Abiita l'UPnP per il port forwarding del router"
3538 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3539 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3540 msgstr "Porta UPnP TCP (Facoltativo):"
3542 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3543 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3544 msgstr "Lega l'indirizzo locale all'IP (vuoto per qualsiasi):"
3546 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3547 msgid ""
3548 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3549 "address of the interface to which aMule should be bound."
3550 msgstr ""
3551 "Solo per utenti esperti: Se hai interfacce di rete multiple, inserisci "
3552 "l'indirizzo dell'interfaccia che aMule dovrà utilizzare."
3554 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3555 msgid "Max sources per downloading file:"
3556 msgstr "Fonti massime per file in scaricamento:"
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3559 msgid "Max simultaneous connections:"
3560 msgstr "Connessioni massime simultanee:"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3563 msgid "Kademlia"
3564 msgstr "Kademlia"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3567 msgid "ED2K"
3568 msgstr "ed2k"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3571 msgid "Autoconnect on startup"
3572 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3575 msgid "Reconnect on loss"
3576 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3579 msgid "Remove dead server after"
3580 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3583 msgid "retries"
3584 msgstr "tentativi"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3587 msgid "Auto-update server list at startup"
3588 msgstr "Aggiorna la lista server all'avvio"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3591 msgid "List"
3592 msgstr "Lista"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3595 msgid "Update server list when connecting to a server"
3596 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un server"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3599 msgid "Update server list when a client connects"
3600 msgstr "Aggiorna la lista server quando ti connetti a un client"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3603 msgid "Use priority system"
3604 msgstr "Usa sistema di priorità"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3607 msgid "Use smart LowID check on connect"
3608 msgstr "Usa controllo intelligente dell'ID basso in fase di connessione"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3611 msgid "Safe connect"
3612 msgstr "Connessione sicura"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3615 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3616 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3619 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3620 msgstr "Assegna priorità alta ai server aggiunti manualmente"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3623 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3624 msgstr "Trattamento intelligente dei file corrotti (I.C.H.)"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3627 msgid "Enable"
3628 msgstr "Abilita"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3631 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3632 msgstr "L'I.C.H. avanzato si fida di ogni hash (sconsigliato)"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3635 msgid "Add files to download in pause mode"
3636 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3639 msgid "Add files to download with auto priority"
3640 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorità automatica"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3643 msgid "Try to download first and last chunks first"
3644 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3647 msgid "Start next paused file when a file completes"
3648 msgstr "Scarica il prossimo file in pausa quando un altro è completato"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3651 msgid "From the same category"
3652 msgstr "Della stessa categoria"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3655 msgid "Preallocate disk space for new files"
3656 msgstr "Prealloca lo spazio su disco per i nuovi file"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3659 msgid ""
3660 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3661 "fragmentation"
3662 msgstr ""
3663 "Per i nuovi file prealloca lo spazio su disco per l'intero file, in questo "
3664 "modo si riduce la frammentazione"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3667 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3668 msgstr "Interrompi i download quando termina lo spazio su disco "
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3671 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3672 msgstr "Selezionalo se vuoi che aMule controlli il tuo spazio su disco"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3675 msgid "Enter here the min disk space desired."
3676 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato."
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3679 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3680 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3683 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3684 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3687 msgid "Add new shared files with auto priority"
3688 msgstr "Assegna priorità automatica ai nuovi file condivisi"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3691 msgid "Destination folder for downloads"
3692 msgstr "Cartella di destinazione per i file scaricati"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3695 msgid "Folder for temporary download files"
3696 msgstr "Cartella per i file temporanei"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3699 msgid "Shared folders"
3700 msgstr "Cartelle condivise"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3703 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3704 msgstr ""
3705 "(fai clic con il tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3707 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3708 msgid "Share hidden files"
3709 msgstr "Condividi file nascosti"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3712 msgid "Graphs"
3713 msgstr "Grafici"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3716 msgid "Update delay : 5 secs"
3717 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3720 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3721 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3724 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3725 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3728 msgid "Download graph scale:"
3729 msgstr "Scala grafico di scaricamento:"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3732 msgid "Upload graph scale:"
3733 msgstr "Scala grafico d'invio:"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3736 msgid "Colours: "
3737 msgstr "Colori: "
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3740 msgid "Background"
3741 msgstr "Sfondo"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3744 msgid "Grid"
3745 msgstr "Griglia"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3748 msgid "Download current"
3749 msgstr "Download attuale"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3752 msgid "Download running average"
3753 msgstr "Media download in corso"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3756 msgid "Download session average"
3757 msgstr "Media sessione di download"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3760 msgid "Upload current"
3761 msgstr "Upload attuale"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3764 msgid "Upload running average"
3765 msgstr "Media upload in corso"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3768 msgid "Upload session average"
3769 msgstr "Media sessione di upload"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3772 msgid "Active connections"
3773 msgstr "Connessioni attive"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3776 msgid "Systray Icon Speedbar"
3777 msgstr "Barra della velocità nell'icona systray"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3780 msgid "Kad-nodes current"
3781 msgstr "Nodi Kad attuali"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3784 msgid "Kad-nodes running"
3785 msgstr "Nodi Kad attivi"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3788 msgid "Kad-nodes session"
3789 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3792 msgid "Select"
3793 msgstr "Seleziona"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3796 msgid "Tree"
3797 msgstr "Albero"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3800 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3801 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3804 msgid "!!! WARNING !!!"
3805 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3808 msgid ""
3809 "Do not change these setting unless you know\n"
3810 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3811 "make things worse for yourself.\n"
3812 "\n"
3813 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3814 "these settings."
3815 msgstr ""
3816 "Non modificare queste impostazioni se non sai\n"
3817 "esattamente cosa stai facendo: potresti ottenere\n"
3818 "effetti indesiderati.\n"
3819 "\n"
3820 "aMule funzionerà anche senza modificare questi parametri."
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3823 msgid "Max new connections / 5 secs"
3824 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3827 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3828 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 byte"
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3831 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3832 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3835 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3836 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3839 msgid "Skin to use: "
3840 msgstr "Skin da usare: "
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3843 msgid "- default -"
3844 msgstr "- predefinita -"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3847 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3848 msgstr "Mostra il \"Gestore rapido dei collegamenti eD2k\" in ogni finestra."
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3851 msgid "Show extended info on categories tabs"
3852 msgstr "Mostra informazioni estese sulle schede delle categorie"
3854 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3855 msgid "Show transfer rates on title"
3856 msgstr "Mostra velocità di trasferimento nella barra del titolo"
3858 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3859 msgid "Before application name"
3860 msgstr "Prima del nome dell'applicazione"
3862 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3863 msgid "After application name"
3864 msgstr "Dopo il nome dell'applicazione"
3866 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3867 msgid "Show overhead bandwidth"
3868 msgstr "Mostra l'overhead di banda"
3870 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3871 msgid "Vertical toolbar orientation"
3872 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3874 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3875 msgid "Download Queue Files"
3876 msgstr "Scaricamento dei File in Coda"
3878 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3879 msgid "Show progress percentage"
3880 msgstr "Mostra la percentuale di avanzamento"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3883 msgid "Show progress bar"
3884 msgstr "Mostra la barra di avanzamento"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3887 msgid "Flat"
3888 msgstr "Piatta"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3891 msgid "Round"
3892 msgstr "Arrotondata"
3894 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3895 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3896 msgstr "Ordina automaticamente i file (uso elevato della CPU)"
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3899 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3900 msgstr "aMule ordinerà automaticamente le colonne nella lista dei download"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3903 msgid "External Connection Parameters"
3904 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3907 msgid "Accept external connections"
3908 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3911 msgid "IP of the listening interface:"
3912 msgstr "IP dell'interfaccia di ascolto:"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3915 msgid ""
3916 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3917 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3918 msgstr ""
3919 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3920 "Lasciare il campo vuoto o inserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3923 msgid "TCP port:"
3924 msgstr "Porta TCP:"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3927 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3928 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3931 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3932 msgid "Password"
3933 msgstr "Password"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3936 msgid "Web server parameters"
3937 msgstr "Parametri del server web"
3939 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3940 msgid "Run webserver on startup"
3941 msgstr "Lancia il webserver all'avvio"
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3944 msgid "Web template"
3945 msgstr "Modello web"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3948 msgid "Full rights password"
3949 msgstr "Password per diritti completi"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3952 msgid "Enable Low rights User"
3953 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3956 msgid "Low rights password"
3957 msgstr "Password per diritti limitati"
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3960 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3961 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta del server web"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3964 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3965 msgstr "Porta TCP UPnP del server web (Facoltativo)"
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3968 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3969 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3972 msgid "Enable Gzip compression"
3973 msgstr "Abilita compressione gzip"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3976 #: src/ServerWnd.cpp:219
3977 msgid "OK"
3978 msgstr "OK"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3981 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3982 msgstr "Fai clic qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3985 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3986 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze."
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3989 msgid "Title :"
3990 msgstr "Titolo:"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3993 msgid "Comment :"
3994 msgstr "Commento:"
3996 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3997 msgid "Incoming Dir :"
3998 msgstr "Cartella file scaricati:"
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4001 msgid "..."
4002 msgstr "..."
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4005 msgid "Change priority for new assigned files :"
4006 msgstr "Cambia priorità per i nuovi file assegnati:"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4009 msgid "Dont change"
4010 msgstr "Non cambiare"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4013 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4014 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4017 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4018 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4019 msgid "Reset"
4020 msgstr "Pulisci"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4023 msgid "Click this button to reset the log."
4024 msgstr "Fai clic su questo pulsante per cancellare il log."
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4027 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4028 msgstr "Fai clic qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4031 msgid "Server list"
4032 msgstr "Lista server"
4034 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4035 msgid ""
4036 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4037 "update the list of known servers."
4038 msgstr ""
4039 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
4040 "aggiornare la lista dei server conosciuti."
4042 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4043 msgid "Add server manually: Name"
4044 msgstr "Aggiungi un server manualmente: Nome"
4046 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4047 msgid "Enter the name of the new server here"
4048 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4051 msgid "IP:Port"
4052 msgstr "IP:Porta"
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4055 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4056 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x."
4058 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4059 msgid "Enter the port of the server here."
4060 msgstr "Inserisci qui la porta del server."
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4063 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4064 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4067 msgid "aMule Log"
4068 msgstr "Log di aMule"
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4071 msgid "Server Info"
4072 msgstr "Informazioni server"
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4075 msgid "ED2K Info"
4076 msgstr "Informazioni ed2k"
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4079 msgid "Kad Info"
4080 msgstr "Informazioni Kad"
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4083 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4084 msgstr ""
4085 "Fai clic su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4088 msgid "Nodes (0)"
4089 msgstr "Nodi (0)"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4092 msgid ""
4093 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4094 "update the list of known nodes."
4095 msgstr ""
4096 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4097 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4100 msgid "Nodes stats"
4101 msgstr "Statistiche nodi"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4104 msgid "Bootstrap"
4105 msgstr "Bootstrap"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4108 msgid "New node"
4109 msgstr "Nuovo nodo"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4112 msgid "IP:"
4113 msgstr "IP:"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4116 msgid "Port:"
4117 msgstr "Porta:"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4120 msgid ""
4121 "Bootstrap from \n"
4122 "known clients"
4123 msgstr ""
4124 "Bootstrap da\n"
4125 "client noti"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4128 msgid "Disconnect Kad"
4129 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4132 msgid "Use Secure User Identification"
4133 msgstr "Usa l'Identificazione Sicura Utente"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4136 msgid ""
4137 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4138 "is not enabled."
4139 msgstr ""
4140 "E' consigliato attivare questa opzione. Non riceverai crediti se l'ISU non è "
4141 "abilitata."
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4144 msgid "Protocol Obfuscation"
4145 msgstr "Offuscamento del protocollo"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4148 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4149 msgstr "Supporta offuscamento del protocollo"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4152 msgid ""
4153 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4154 "connections from other clients."
4155 msgstr ""
4156 "Questa opzione abilita l'offuscamento del protocollo, e fa sì che aMule "
4157 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4160 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4161 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4164 msgid ""
4165 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4166 "clients/servers."
4167 msgstr ""
4168 "Questa opzione fa sì che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4169 "si collega ad altri client/server."
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4172 msgid "Accept only obfuscated connections"
4173 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4176 msgid ""
4177 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4178 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4179 msgstr ""
4180 "Attivando questa opzione aMule accetterà solo connessioni offuscate. Avrai "
4181 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sarà offuscato"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4184 msgid "Everybody"
4185 msgstr "Chiunque"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4188 msgid "No one"
4189 msgstr "Nessuno"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4192 msgid "Who can see my shared files:"
4193 msgstr "Chi può vedere i miei file condivisi:"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4196 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4197 msgstr ""
4198 "Seleziona chi può richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi."
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4201 msgid "IP-Filtering"
4202 msgstr "Filtraggio IP"
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4205 msgid "Filter clients"
4206 msgstr "Filtra i client"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4209 msgid ""
4210 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4211 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4214 msgid "Filter servers"
4215 msgstr "Filtra i server"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4218 msgid ""
4219 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4220 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4222 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4223 msgid "Reload List"
4224 msgstr "Ricarica lista"
4226 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4227 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4228 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4230 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4231 msgid "URL:"
4232 msgstr "URL:"
4234 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4235 msgid "Update now"
4236 msgstr "Aggiorna ora"
4238 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4239 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4240 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4242 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4243 msgid "Filtering Level:"
4244 msgstr "Livello filtraggio:"
4246 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4247 msgid "Always filter LAN IPs"
4248 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4250 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4251 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4252 msgstr "Gestione paranoica degli IP non corrispondenti"
4254 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4255 msgid ""
4256 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4257 "received from. Use with caution."
4258 msgstr ""
4259 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client è diverso dall'IP da cui arriva il "
4260 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4263 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4264 msgstr "Usa l'ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4266 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4267 msgid ""
4268 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4269 "file."
4270 msgstr ""
4271 "Se un file ipfilter.dat locale non viene trovato, consenti l'utilizzo del "
4272 "file ipfilter.dat di sistema."
4274 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4275 msgid "Enable Online-Signature"
4276 msgstr "Abilita firma in linea"
4278 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4279 msgid ""
4280 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4281 "create signatures and the like."
4282 msgstr ""
4283 "Abilita la scrittura del file OS che può essere usato da applicazioni "
4284 "esterne per creare firme e simili."
4286 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4287 msgid "Update Frequency (Secs):"
4288 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4290 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4291 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4292 msgstr ""
4293 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma in linea."
4295 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4296 msgid "Save online signature file in: "
4297 msgstr "Salva la firma in linea in: "
4299 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4300 msgid ""
4301 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4302 msgstr ""
4303 "Fai clic qui per selezionare la cartella che contiene i file di firma in "
4304 "linea."
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4307 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4308 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4311 msgid "Filter all messages"
4312 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4315 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4316 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4319 msgid "Filter messages from unknown clients"
4320 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4323 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4324 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4327 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4328 msgstr ""
4329 "aggiungi qui le parole che aMule filtrerà rimuovendo i messaggi che le "
4330 "contengono"
4332 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4333 msgid "Show received messages in the log"
4334 msgstr "Mostra nel log i messaggi ricevuti"
4336 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4337 msgid "Comments"
4338 msgstr "Commenti"
4340 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4341 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4342 msgstr "Filtra i commenti che contengono (usa ',' come separatore):"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4345 msgid "Automatic server connect without proxy"
4346 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4349 msgid "Enable authentication"
4350 msgstr "Abilita autenticazione"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4353 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4354 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con nome utente e password"
4356 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4357 msgid "Username: "
4358 msgstr "Nome utente: "
4360 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4361 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4362 msgstr "Il nome utente utilizzato per la connessione al proxy"
4364 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4365 msgid "Password:"
4366 msgstr "Password:"
4368 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4369 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4370 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4372 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4373 msgid "Enable Proxy"
4374 msgstr "Abilita proxy"
4376 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4377 msgid "Enable/disable proxy support"
4378 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4380 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4381 msgid "Proxy type:"
4382 msgstr "Tipo proxy:"
4384 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4385 msgid "SOCKS5"
4386 msgstr "SOCKS5"
4388 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4389 msgid "SOCKS4"
4390 msgstr "SOCKS4"
4392 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4393 msgid "HTTP"
4394 msgstr "HTTP"
4396 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4397 msgid "SOCKS4a"
4398 msgstr "SOCKS4a"
4400 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4401 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4402 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4404 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4405 msgid "Proxy host:"
4406 msgstr "Indirizzo proxy:"
4408 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4409 msgid "The proxy host name"
4410 msgstr "Il nome host del proxy"
4412 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4413 msgid "Proxy port:"
4414 msgstr "Porta proxy:"
4416 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4417 msgid "The proxy port"
4418 msgstr "La porta del proxy"
4420 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4421 msgid "Connect to:"
4422 msgstr "Connetti a:"
4424 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4425 msgid "Login to remote amule"
4426 msgstr "Login su aMule remoto"
4428 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4429 msgid "User name"
4430 msgstr "Nome utente"
4432 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4433 msgid "Remember those settings"
4434 msgstr "Ricorda impostazioni"
4436 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4437 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4438 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug."
4440 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4441 msgid "Message Categories:"
4442 msgstr "Categorie messaggi:"
4444 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4445 msgid "Waiting..."
4446 msgstr "In attesa..."
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4449 msgid "Add imports"
4450 msgstr "Aggiunge importazioni"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4453 msgid "Retry selected"
4454 msgstr "Riprova selezionati"
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4457 msgid "Remove selected"
4458 msgstr "Rimuovi selezionati"
4460 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4461 msgid "Event Types"
4462 msgstr "Tipi di evento"
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4465 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4466 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4469 msgid "Networks Window"
4470 msgstr "Finestra reti"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4473 msgid "Searches Window"
4474 msgstr "Finestra ricerche"
4476 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4477 msgid "Files Transfers Window"
4478 msgstr "Finestra trasferimenti"
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4481 msgid "Shared Files Window"
4482 msgstr "Finestra file condivisi"
4484 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4485 msgid "Messages Window"
4486 msgstr "Finestra messaggi"
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4489 msgid "Statistics Graph Window"
4490 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4492 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4493 msgid "Preferences Settings Window"
4494 msgstr "Finestra Preferenze"
4496 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4497 #, c-format
4498 msgid "Disabled [%s]"
4499 msgstr "Disabilitato [%s]"
4501 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4502 msgid "byte"
4503 msgid_plural "bytes"
4504 msgstr[0] "byte"
4505 msgstr[1] "bytes"
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4508 msgid "kB"
4509 msgstr "kB"
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4512 msgid "TB"
4513 msgstr "TB"
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4516 msgid "k"
4517 msgstr "k"
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4520 msgid "M"
4521 msgstr "M"
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4524 msgid "G"
4525 msgstr "G"
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4528 msgid "T"
4529 msgstr "T"
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4532 msgid "byte/sec"
4533 msgid_plural "bytes/sec"
4534 msgstr[0] "byte/s"
4535 msgstr[1] "bytes/sec"
4537 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4538 msgid "MB/s"
4539 msgstr "MB/s"
4541 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4542 msgid "secs"
4543 msgstr "sec"
4545 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4546 msgid "mins"
4547 msgstr "min"
4549 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4550 msgid "hours"
4551 msgstr "ore"
4553 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4554 msgid "Days"
4555 msgstr "giorni"
4557 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4558 msgid "all"
4559 msgstr "tutti"
4561 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4562 msgid "all others"
4563 msgstr "tutti gli altri"
4565 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4566 msgid "Incomplete"
4567 msgstr "Incompleti"
4569 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:352
4570 msgid "Stopped"
4571 msgstr "Fermo"
4573 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4574 msgid "Video"
4575 msgstr "Video"
4577 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4578 msgid "Archive"
4579 msgstr "Archivi"
4581 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4582 msgid "Text"
4583 msgstr "Testo"
4585 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4586 msgid "Active"
4587 msgstr "Attivo"
4589 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4590 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4591 msgstr ""
4592 "In attesa della fine del processo di conversione del file incompleto..."
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4595 #, c-format
4596 msgid "Importing %s: %s"
4597 msgstr "Importazione %s: %s"
4599 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4600 msgid "Reading temp folder"
4601 msgstr "Lettura cartella dei file temporanei"
4603 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4604 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4605 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4607 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4608 msgid "Creating destination file"
4609 msgstr "Creazione file di destinazione"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4612 #, c-format
4613 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4614 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4616 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4617 #, c-format
4618 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4619 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4621 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4622 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4623 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4625 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4626 msgid "Adding download and saving new partfile"
4627 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4629 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4630 msgid "Fetching status..."
4631 msgstr "Verifica stato..."
4633 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4634 msgid "In progress"
4635 msgstr "In corso"
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4638 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4639 msgstr "ERRORE: Spazio su disco esaurito"
4641 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4642 msgid "ERROR: Partmet not found"
4643 msgstr "ERRORE: Partmet non trovato"
4645 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4646 msgid "ERROR: IO error!"
4647 msgstr "ERRORE: IO error!"
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4650 msgid "ERROR: Failed!"
4651 msgstr "ERROR: Fallito!"
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4654 msgid "Queued"
4655 msgstr "In coda"
4657 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4658 msgid "Already downloading"
4659 msgstr "Download già in corso"
4661 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4662 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4663 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4665 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4666 msgid "State"
4667 msgstr "Stato"
4669 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4670 msgid "Filehash"
4671 msgstr "Filehash"
4673 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4674 msgid "Import partfiles"
4675 msgstr "Importa partfile"
4677 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4678 msgid ""
4679 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4680 "be included)"
4681 msgstr ""
4682 "Scegli una cartella in cui cercare download temporanei! (le sottocartelle "
4683 "saranno incluse)"
4685 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4686 msgid ""
4687 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4688 msgstr ""
4689 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano eliminate?"
4691 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4692 msgid "Remove sources?"
4693 msgstr "Rimuovere le fonti?"
4695 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4696 #, c-format
4697 msgid "%s (Disk: %s)"
4698 msgstr "%s (Disco: %s)"
4700 #: src/PartFile.cpp:284
4701 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4702 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4704 #: src/PartFile.cpp:321
4705 #, c-format
4706 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4707 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4709 #: src/PartFile.cpp:328
4710 #, c-format
4711 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4712 msgstr "ERRORE: Apertura del file part.met fallita: %s ==> %s"
4714 #: src/PartFile.cpp:334
4715 #, c-format
4716 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4717 msgstr "ERRORE: la dimensione del file part.met è 0: %s ==> %s"
4719 #: src/PartFile.cpp:345
4720 #, c-format
4721 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4722 msgstr "ERRORE: Versione del file part.met invalida: %s ==> %s"
4724 #: src/PartFile.cpp:595
4725 #, c-format
4726 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4727 msgstr ""
4728 "ERRORE: %s (%s) è corrotto (computo dell'etichetta errato), impossibile "
4729 "caricare il file."
4731 #: src/PartFile.cpp:598
4732 msgid "Trying to recover file info..."
4733 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4735 #: src/PartFile.cpp:613
4736 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4737 msgstr ""
4738 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4740 #: src/PartFile.cpp:618
4741 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4742 msgstr ""
4743 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4744 "corso..."
4746 #: src/PartFile.cpp:620
4747 msgid "Unable to recover file info :("
4748 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4750 #: src/PartFile.cpp:655
4751 #, c-format
4752 msgid "Failed to open %s (%s)"
4753 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4755 #: src/PartFile.cpp:705
4756 #, c-format
4757 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4758 msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
4760 #: src/PartFile.cpp:887
4761 #, c-format
4762 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4763 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4765 #: src/PartFile.cpp:894
4766 msgid "IO failure while saving partfile: "
4767 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto:"
4769 #: src/PartFile.cpp:907
4770 #, c-format
4771 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4772 msgstr ""
4773 "Non è possibile recuperare la lunghezza di '%s' - utilizzando il file %s."
4775 #: src/PartFile.cpp:915
4776 #, c-format
4777 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4778 msgstr "'%s' è per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s."
4780 #: src/PartFile.cpp:986
4781 #, c-format
4782 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4783 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4785 #: src/PartFile.cpp:1012
4786 #, c-format
4787 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4788 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4789 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4790 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4792 #: src/PartFile.cpp:1041
4793 #, c-format
4794 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4795 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file delle fonti"
4797 #: src/PartFile.cpp:1050
4798 #, c-format
4799 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4800 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4802 #: src/PartFile.cpp:1106
4803 #, c-format
4804 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4805 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4807 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4811 "%s|"
4812 msgid_plural ""
4813 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4814 "|%s|"
4815 msgstr[0] ""
4816 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4817 "|%s|"
4818 msgstr[1] ""
4819 "Trovata parte danneggiata (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4820 "|%s|"
4822 #: src/PartFile.cpp:1169
4823 #, c-format
4824 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4825 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4827 #: src/PartFile.cpp:1202
4828 #, c-format
4829 msgid "Finished rehashing %s"
4830 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4832 #: src/PartFile.cpp:2127
4833 #, c-format
4834 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4835 msgstr "Errore imprevisto durante il completamento di %s. File in pausa."
4837 #: src/PartFile.cpp:2157
4838 #, c-format
4839 msgid "Finished downloading: %s"
4840 msgstr "Download completato: %s"
4842 #: src/PartFile.cpp:2214
4843 #, c-format
4844 msgid "Deleting file: %s"
4845 msgstr "Cancellazione file: %s"
4847 #: src/PartFile.cpp:2270
4848 #, c-format
4849 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4850 msgstr ""
4851 "ATTENZIONE: impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto "
4852 "per '%s'"
4854 #: src/PartFile.cpp:2275
4855 #, c-format
4856 msgid ""
4857 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4858 "never happen"
4859 msgstr ""
4860 "ERRORE: Impossibile creare l'hash del file parziale - hashset incompleto (%"
4861 "s). Ciò non dovrebbe mai accadere"
4863 #: src/PartFile.cpp:2957
4864 #, c-format
4865 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4866 msgstr ""
4867 "ATTENZIONE: non c'è abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4868 "file: %s"
4870 #: src/PartFile.cpp:3027
4871 #, c-format
4872 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4873 msgstr "La parte di file scaricata %i è danneggiata in: %s"
4875 #: src/PartFile.cpp:3079
4876 #, c-format
4877 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4878 msgstr "ICH: recuperata parte danneggiata %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4880 #: src/PartFile.cpp:3697
4881 msgid "Allocating"
4882 msgstr "Allocando"
4884 #: src/PartFile.cpp:3713
4885 msgid "Insufficient disk space"
4886 msgstr "Spazio su disco insufficiente"
4888 #: src/PartFile.cpp:3762
4889 msgid "Downloaded"
4890 msgstr "Scaricato"
4892 #: src/PartFile.cpp:3977
4893 #, c-format
4894 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4895 msgstr "ERRORE: Apertura file parziale fallita '%s'"
4897 #: src/Preferences.cpp:659
4898 msgid "System default"
4899 msgstr "Predefinita di sistema"
4901 #: src/Preferences.cpp:660
4902 msgid "Albanian"
4903 msgstr "Albanese"
4905 #: src/Preferences.cpp:661
4906 msgid "Arabic"
4907 msgstr "Arabo"
4909 #: src/Preferences.cpp:662
4910 msgid "Asturian"
4911 msgstr "Asturiano"
4913 #: src/Preferences.cpp:663
4914 msgid "Basque"
4915 msgstr "Basco"
4917 #: src/Preferences.cpp:664
4918 msgid "Bulgarian"
4919 msgstr "Bulgaro"
4921 #: src/Preferences.cpp:665
4922 msgid "Catalan"
4923 msgstr "Catalano"
4925 #: src/Preferences.cpp:666
4926 msgid "Chinese (Simplified)"
4927 msgstr "Cinese (semplificato)"
4929 #: src/Preferences.cpp:667
4930 msgid "Chinese (Traditional)"
4931 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4933 #: src/Preferences.cpp:668
4934 msgid "Croatian"
4935 msgstr "Croato"
4937 #: src/Preferences.cpp:669
4938 msgid "Czech"
4939 msgstr "Ceco"
4941 #: src/Preferences.cpp:670
4942 msgid "Danish"
4943 msgstr "Danese"
4945 #: src/Preferences.cpp:671
4946 msgid "Dutch"
4947 msgstr "Olandese"
4949 #: src/Preferences.cpp:672
4950 msgid "English (U.K.)"
4951 msgstr "Inglese (U.K.)"
4953 #: src/Preferences.cpp:673
4954 msgid "Estonian"
4955 msgstr "Estone"
4957 #: src/Preferences.cpp:674
4958 msgid "Finnish"
4959 msgstr "Finlandese"
4961 #: src/Preferences.cpp:675
4962 msgid "French"
4963 msgstr "Francese"
4965 #: src/Preferences.cpp:676
4966 msgid "Galician"
4967 msgstr "Galiziano"
4969 #: src/Preferences.cpp:677
4970 msgid "German"
4971 msgstr "Tedesco"
4973 #: src/Preferences.cpp:678
4974 msgid "Greek"
4975 msgstr "Greco"
4977 #: src/Preferences.cpp:679
4978 msgid "Hebrew"
4979 msgstr "Ebraico"
4981 #: src/Preferences.cpp:680
4982 msgid "Hungarian"
4983 msgstr "Ungherese"
4985 #: src/Preferences.cpp:681
4986 msgid "Italian"
4987 msgstr "Italiano"
4989 #: src/Preferences.cpp:682
4990 msgid "Italian (Swiss)"
4991 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4993 #: src/Preferences.cpp:683
4994 msgid "Japanese"
4995 msgstr "Giapponese"
4997 #: src/Preferences.cpp:684
4998 msgid "Korean"
4999 msgstr "Coreano"
5001 #: src/Preferences.cpp:685
5002 msgid "Lithuanian"
5003 msgstr "Lituano"
5005 #: src/Preferences.cpp:686
5006 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5007 msgstr "Norvegese (Nynorsk)"
5009 #: src/Preferences.cpp:687
5010 msgid "Polish"
5011 msgstr "Polacco"
5013 #: src/Preferences.cpp:688
5014 msgid "Portuguese"
5015 msgstr "Portoghese"
5017 #: src/Preferences.cpp:689
5018 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5019 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
5021 #: src/Preferences.cpp:690
5022 msgid "Russian"
5023 msgstr "Russo"
5025 #: src/Preferences.cpp:691
5026 msgid "Slovenian"
5027 msgstr "Sloveno"
5029 #: src/Preferences.cpp:692
5030 msgid "Spanish"
5031 msgstr "Spagnolo"
5033 #: src/Preferences.cpp:693
5034 msgid "Swedish"
5035 msgstr "Svedese"
5037 #: src/Preferences.cpp:694
5038 msgid "Turkish"
5039 msgstr "Turco"
5041 #: src/Preferences.cpp:695
5042 msgid "Ukrainian"
5043 msgstr "Ucraino"
5045 #: src/Preferences.cpp:882
5046 msgid "no options available"
5047 msgstr "nessuna opzione disponibile"
5049 #: src/Preferences.cpp:1544
5050 msgid "Invalid category found, skipping"
5051 msgstr "Trovata categoria non valida, ignorata"
5053 #: src/Preferences.cpp:1708
5054 msgid ""
5055 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5056 msgstr ""
5057 "La porta TCP non può essere superiore a 65532 perché il socket UDP è fissato "
5058 "a TCP+3"
5060 #: src/Preferences.cpp:1709
5061 #, c-format
5062 msgid "Default port will be used (%d)"
5063 msgstr "Sarà usata la porta di predefinita (%d)"
5065 #: src/Preferences.cpp:1732
5066 #, c-format
5067 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5068 msgstr "Scartando le cartelle condivise non esistenti: %s"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5071 msgid "Connection"
5072 msgstr "Connessione"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5075 msgid "Directories"
5076 msgstr "Cartelle"
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5079 msgid "Servers"
5080 msgstr "Server"
5082 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5083 msgid "Files"
5084 msgstr "File"
5086 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5087 msgid "Security"
5088 msgstr "Sicurezza"
5090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5091 msgid "Interface"
5092 msgstr "Interfaccia"
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5095 msgid "Proxy"
5096 msgstr "Proxy"
5098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5099 msgid "Filters"
5100 msgstr "Filtri"
5102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5103 msgid "Remote Controls"
5104 msgstr "Controlli remoti"
5106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5107 msgid "Online Signature"
5108 msgstr "Firma in linea"
5110 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5111 msgid "Advanced"
5112 msgstr "Avanzato"
5114 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5115 msgid "Events"
5116 msgstr "Eventi"
5118 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5119 msgid "Debugging"
5120 msgstr "Debug"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5123 #, c-format
5124 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5125 msgstr "Insuccesso nel collegare Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5127 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5128 #, c-format
5129 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5130 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati da Cfg al widget con ID %d e chiave %s"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5133 #, c-format
5134 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5135 msgstr "Insuccesso nel trasferire dati dal widget al Cfg con ID %d e chiave %s"
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5138 msgid ""
5139 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5140 "\n"
5141 msgstr ""
5142 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5143 "\n"
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5146 msgid "- TCP port changed.\n"
5147 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5150 msgid "- UDP port changed.\n"
5151 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5154 msgid ""
5155 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5156 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5157 msgstr ""
5158 "La tua lista dei server per l'aggiornamento automatico è vuota.\n"
5159 "L'aggiornamento automatico all'avvio della lista dei server sarà disattivato."
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5162 msgid ""
5163 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5164 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5165 msgstr ""
5166 "Hai abilitato le connessioni esterne senza però specificare una password.\n"
5167 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5168 "una password valida."
5170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5171 msgid "- Language changed.\n"
5172 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5175 msgid "- Temp folder changed.\n"
5176 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5178 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5179 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5180 msgstr "- Rete ED2K abilitata.\n"
5182 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5183 msgid ""
5184 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5185 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5186 msgstr ""
5187 "Entrambe le reti eD2k e Kad sono disattivate.\n"
5188 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5191 msgid ""
5192 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5193 "Enable UDP port or disable Kad."
5194 msgstr ""
5195 "Kad non può partire se la porta UDP è disabilitata.\n"
5196 "Abilitala o disabilita Kad."
5198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5199 msgid ""
5200 "\n"
5201 "You MUST restart aMule now.\n"
5202 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5203 msgstr ""
5204 "\n"
5205 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5206 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di strano.\n"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5209 msgid ""
5210 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5211 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5212 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5213 msgstr ""
5214 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server è vuota.\n"
5215 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5216 "Fai clic sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL."
5218 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5219 msgid "Temporary files"
5220 msgstr "File temporanei"
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5223 msgid "Incoming files"
5224 msgstr "File completi"
5226 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5227 msgid "Online Signatures"
5228 msgstr "Firme in linea"
5230 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5231 #, c-format
5232 msgid "Choose a folder for %s"
5233 msgstr "Scegli una cartella per i %s"
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5236 msgid "Browse for videoplayer"
5237 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5240 msgid "Select browser"
5241 msgstr "Scegli browser"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5244 #, c-format
5245 msgid "Executable%s"
5246 msgstr "Eseguibile%s"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5249 msgid "Edit server list"
5250 msgstr "Modifica la lista dei server"
5252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5253 msgid ""
5254 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5255 "Only one url on each line."
5256 msgstr ""
5257 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5258 "Solo un URL per riga."
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5261 #, c-format
5262 msgid "Update delay: %d second"
5263 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5264 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5265 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5267 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5268 #, c-format
5269 msgid "Time for average graph: %d minute"
5270 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5271 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5272 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5274 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5275 #, c-format
5276 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5277 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5279 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5280 #, c-format
5281 msgid "Update delay : %d second"
5282 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5283 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento : %d secondo"
5284 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento : %d secondi"
5286 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5287 #, c-format
5288 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5289 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5290 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5291 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5293 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5294 #, c-format
5295 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5296 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5297 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5298 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d client"
5300 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5301 #, c-format
5302 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5303 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5304 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5305 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5307 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5308 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5309 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5311 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5312 msgid "disabled"
5313 msgstr "disattivato"
5315 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5316 #, c-format
5317 msgid "Execute command on `%s' event"
5318 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5320 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5321 msgid "Enable command execution on core"
5322 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5324 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5325 msgid "Core command:"
5326 msgstr "Comando Core:"
5328 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5329 msgid "Enable command execution on GUI"
5330 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5332 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5333 msgid "GUI command:"
5334 msgstr "Comando GUI:"
5336 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5337 msgid "The following variables will be replaced:"
5338 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5340 #: src/SearchDlg.cpp:527
5341 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5342 msgstr "Min size deve essere più piccola di max size. Ignoro max size."
5344 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5345 msgid "Search warning"
5346 msgstr "Avviso di ricerca"
5348 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5349 msgid "Main"
5350 msgstr "Principale"
5352 #: src/SearchList.cpp:292
5353 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5354 msgstr ""
5355 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5357 #: src/SearchList.cpp:294
5358 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5359 msgstr ""
5360 "La ricerca eD2k non può essere effettuata finché non sei connesso alla rete "
5361 "eD2k"
5363 #: src/SearchList.cpp:341
5364 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5365 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5367 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5368 msgid "FileID"
5369 msgstr "ID File"
5371 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5372 msgid "Download in category"
5373 msgstr "Download nella categoria"
5375 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5376 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5377 msgstr "Cerca file correlati (eD2k, server locale)"
5379 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5380 msgid "Mark as known file"
5381 msgstr "Segna come file conosciuto"
5383 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5384 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5385 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5387 #: src/ServerConnect.cpp:69
5388 msgid ""
5389 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5390 "without obfuscation."
5391 msgstr ""
5392 "Impossibile stabilire una connessione offuscata con tutti i server elencati. "
5393 "Ci riprovo senza offuscamento."
5395 #: src/ServerConnect.cpp:74
5396 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5397 msgstr ""
5398 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5399 "tentativo."
5401 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5402 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5403 msgstr "La rete eD2k è disabilitata nelle preferenze, non mi connetto."
5405 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5406 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5407 msgstr ""
5408 "Nella lista dei server non è stato trovato un server valido a cui connettersi"
5410 #: src/ServerConnect.cpp:187
5411 #, c-format
5412 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5413 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5415 #: src/ServerConnect.cpp:263
5416 #, c-format
5417 msgid "Connection established on: %s"
5418 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5420 #: src/ServerConnect.cpp:335
5421 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5422 msgstr ""
5423 "Errore grave durante il tentativo di connessione. La connessione a Internet "
5424 "potrebbe non essere attiva"
5426 #: src/ServerConnect.cpp:339
5427 #, c-format
5428 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5429 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5431 #: src/ServerConnect.cpp:349
5432 #, c-format
5433 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5434 msgstr "%s (%s:%i) sembra non essere attivo."
5436 #: src/ServerConnect.cpp:362
5437 #, c-format
5438 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5439 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno."
5441 #: src/ServerConnect.cpp:381
5442 #, c-format
5443 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5444 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5445 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5446 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5448 #: src/ServerConnect.cpp:401
5449 msgid "Connection lost"
5450 msgstr "Connessione persa"
5452 #: src/ServerConnect.cpp:408
5453 #, c-format
5454 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5455 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita."
5457 #: src/ServerConnect.cpp:450
5458 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5459 msgstr "ERRORE: Nessun Socket valido trovato entro il tempo massimo"
5461 #: src/ServerConnect.cpp:460
5462 #, c-format
5463 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5464 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) non riuscita per time-out."
5466 #: src/ServerConnect.cpp:633
5467 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5468 msgstr "Risultato ricerca DNS ricevuto in ritardo, ignoro."
5470 #: src/ServerList.cpp:84
5471 #, c-format
5472 msgid "Loading server.met file: %s"
5473 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5475 #: src/ServerList.cpp:89
5476 msgid "Server.met file not found!"
5477 msgstr "File server.met non trovato!"
5479 #: src/ServerList.cpp:97
5480 #, c-format
5481 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5482 msgstr ""
5483 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5485 #: src/ServerList.cpp:103
5486 msgid "Failed to open server.met!"
5487 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5489 #: src/ServerList.cpp:114
5490 #, c-format
5491 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5492 msgstr ""
5493 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5495 #: src/ServerList.cpp:169
5496 #, c-format
5497 msgid "%i server in server.met found"
5498 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5499 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5500 msgstr[1] "Trovati %i server nel file server.met"
5502 #: src/ServerList.cpp:171
5503 #, c-format
5504 msgid "%d server added"
5505 msgid_plural "%d servers added"
5506 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5507 msgstr[1] "Aggiunti %d server"
5509 #: src/ServerList.cpp:192
5510 #, c-format
5511 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5512 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida."
5514 #: src/ServerList.cpp:208
5515 #, c-format
5516 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5517 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] è filtrato o non valido."
5519 #: src/ServerList.cpp:228
5520 #, c-format
5521 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5522 msgstr ""
5523 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5524 "nella lista."
5526 #: src/ServerList.cpp:247
5527 #, c-format
5528 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5529 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'."
5531 #: src/ServerList.cpp:342
5532 msgid ""
5533 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5534 "first."
5535 msgstr "Sei connesso al server che vuoi eliminare. Disconnettiti prima."
5537 #: src/ServerList.cpp:629
5538 msgid "Failed to save server.met!"
5539 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5541 #: src/ServerList.cpp:782
5542 msgid "Invalid URL"
5543 msgstr "URL non valido"
5545 #: src/ServerList.cpp:805
5546 #, c-format
5547 msgid "Finished to download the server list from %s"
5548 msgstr "Terminato il download della lista dei server da %s"
5550 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5551 #, c-format
5552 msgid "Failed to download the server list from %s"
5553 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5555 #: src/ServerList.cpp:818
5556 msgid ""
5557 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5558 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5559 msgstr ""
5560 "Non è stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
5561 "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
5562 "aggiornare automaticamente la lista"
5564 #: src/ServerList.cpp:831
5565 #, c-format
5566 msgid "Start downloading server list from %s"
5567 msgstr "Inizia il download della lista dei server da %s"
5569 #: src/ServerList.cpp:840
5570 #, c-format
5571 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5572 msgstr ""
5573 "ATTENZIONE: hai specificato un URL non valido per l'aggiornamento automatico "
5574 "dei server: %s"
5576 #: src/ServerList.cpp:844
5577 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5578 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5580 #: src/ServerList.cpp:937
5581 msgid ""
5582 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5583 "server!"
5584 msgstr ""
5585 "Il server locale è filtrato dal filtro IP, mi connetto a un altro server!"
5587 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5588 msgid "Server Name"
5589 msgstr "Nome server"
5591 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5592 msgid "Address"
5593 msgstr "Indirizzo"
5595 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5596 msgid "Port"
5597 msgstr "Porta"
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5600 msgid "Description"
5601 msgstr "Descrizione"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5604 msgid "Ping"
5605 msgstr "Ping"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5608 msgid "Users"
5609 msgstr "Utenti"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5612 msgid "Static"
5613 msgstr "Statico"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5616 msgid "Version"
5617 msgstr "Versione"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5620 msgid ""
5621 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5622 "first. The server was NOT deleted."
5623 msgstr ""
5624 "Sei connesso al server che stai cercando di eliminare. Disconnettiti prima. "
5625 "Il server NON è stato eliminato."
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5628 msgid "(Unknown name)"
5629 msgstr "(nome sconosciuto)"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5632 #, c-format
5633 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5634 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server statico %s?"
5636 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5637 #, c-format
5638 msgid "Failed to open '%s'"
5639 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5641 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5642 #, c-format
5643 msgid "Servers (%i)"
5644 msgstr "Server (%i)"
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5647 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5648 msgid "Server"
5649 msgstr "Server"
5651 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5652 msgid "Connect to server"
5653 msgstr "Connetti al server"
5655 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5656 msgid "Mark server as static"
5657 msgstr "Segna il server come statico"
5659 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5660 msgid "Mark server as non-static"
5661 msgstr "Segna il server come non statico"
5663 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5664 msgid "Mark servers as static"
5665 msgstr "Segna i server come statici"
5667 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5668 msgid "Mark servers as non-static"
5669 msgstr "Segna i server come non statici"
5671 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5672 msgid "Remove server"
5673 msgstr "Rimuovi il server"
5675 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5676 msgid "Remove servers"
5677 msgstr "Rimuovi i server"
5679 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5680 msgid "Remove all servers"
5681 msgstr "Rimuovi tutti i server"
5683 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5684 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5685 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti"
5687 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5688 msgid "Reconnect to server"
5689 msgstr "Riconnetti al server"
5691 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5692 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5693 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare tutti i server?"
5695 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5696 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5697 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare il server selezionato?"
5699 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5700 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5701 msgstr "Sei sicuro di voler eliminare i server selezionati?"
5703 #: src/ServerSocket.cpp:259
5704 #, c-format
5705 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5706 msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
5708 #: src/ServerSocket.cpp:274
5709 #, c-format
5710 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5711 msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
5713 #: src/ServerSocket.cpp:417
5714 #, c-format
5715 msgid "New clientid is %u"
5716 msgstr "Il nuovo clientID è %u"
5718 #: src/ServerSocket.cpp:419
5719 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5720 msgstr "ATTENZIONE: hai ricevuto un ID basso!"
5722 #: src/ServerSocket.cpp:420
5723 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5724 msgstr "\tProbabilmente perché il tuo pc è dietro un firewall o router."
5726 #: src/ServerSocket.cpp:421
5727 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5728 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5730 #: src/ServerSocket.cpp:478
5731 msgid "Unknown server info received! - too short"
5732 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5734 #: src/ServerSocket.cpp:539
5735 #, c-format
5736 msgid "Received %d new server"
5737 msgid_plural "Received %d new servers"
5738 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5739 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi server"
5741 #: src/ServerSocket.cpp:542
5742 msgid "Saving of server-list completed."
5743 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato."
5745 #: src/ServerSocket.cpp:593
5746 msgid "Server rejected last command"
5747 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5749 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5750 #, c-format
5751 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5752 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5754 #: src/ServerSocket.cpp:607
5755 #, c-format
5756 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5757 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5759 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5760 #, c-format
5761 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5762 msgstr ""
5763 "Non è possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5765 #: src/ServerSocket.cpp:729
5766 #, c-format
5767 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5768 msgstr "L'ip del server %s (%s) è filtrato. Connessione bloccata."
5770 #: src/ServerSocket.cpp:739
5771 msgid "using protocol obfuscation."
5772 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5774 #: src/ServerSocket.cpp:748
5775 #, c-format
5776 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5777 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5779 #: src/ServerSocket.cpp:760
5780 #, c-format
5781 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5782 msgstr ""
5783 "Non è possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5785 #: src/ServerWnd.cpp:103
5786 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5787 msgstr "Server non aggiunto: non è stato specificato l'IP o il nome dell'host."
5789 #: src/ServerWnd.cpp:108
5790 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5791 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida."
5793 #: src/ServerWnd.cpp:161
5794 msgid "eD2k Status:"
5795 msgstr "Stato eD2k:"
5797 #: src/ServerWnd.cpp:172
5798 msgid "ID"
5799 msgstr "ID"
5801 #: src/ServerWnd.cpp:204
5802 msgid "Kademlia Status:"
5803 msgstr "Stato Kademlia:"
5805 #: src/ServerWnd.cpp:207
5806 msgid "Running"
5807 msgstr "Attivo"
5809 #: src/ServerWnd.cpp:210
5810 msgid "Status:"
5811 msgstr "Stato:"
5813 #: src/ServerWnd.cpp:213
5814 msgid "Connection State:"
5815 msgstr "Stato connessione:"
5817 #: src/ServerWnd.cpp:215
5818 #, c-format
5819 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5820 msgstr "Firewalled - apri la porta TCP %d nel tuo router o firewall"
5822 #: src/ServerWnd.cpp:216
5823 msgid "UDP Connection State:"
5824 msgstr "Stato connessione UDP:"
5826 #: src/ServerWnd.cpp:219
5827 #, c-format
5828 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5829 msgstr "Firewalled - apri la porta UDP %d nel tuo router o firewall"
5831 #: src/ServerWnd.cpp:222
5832 msgid "Firewalled state: "
5833 msgstr "Stato firewalled: "
5835 #: src/ServerWnd.cpp:228
5836 msgid "No buddy required - TCP port open"
5837 msgstr "Nessun amico richiesto - porta TCP aperta"
5839 #: src/ServerWnd.cpp:230
5840 msgid "No buddy required - UDP port open"
5841 msgstr "Nessun amico richiesto - porta UDP aperta"
5843 #: src/ServerWnd.cpp:232
5844 msgid "No buddy"
5845 msgstr "Nessun amico"
5847 #: src/ServerWnd.cpp:236
5848 msgid "Connecting to buddy"
5849 msgstr "In connessione all'amico"
5851 #: src/ServerWnd.cpp:239
5852 #, c-format
5853 msgid "Connected to buddy at %s"
5854 msgstr "Connesso all'amico a %s"
5856 #: src/ServerWnd.cpp:249
5857 msgid "Indexed sources:"
5858 msgstr "Sorgenti indicizzate:"
5860 #: src/ServerWnd.cpp:251
5861 msgid "Indexed keywords:"
5862 msgstr "Parole chiave indicizzate"
5864 #: src/ServerWnd.cpp:253
5865 msgid "Indexed notes:"
5866 msgstr "Note indicizzate:"
5868 #: src/ServerWnd.cpp:255
5869 msgid "Indexed load:"
5870 msgstr "Utilizzo indicizzato:"
5872 #: src/ServerWnd.cpp:258
5873 msgid "Average Users:"
5874 msgstr "Utenti medi:"
5876 #: src/ServerWnd.cpp:261
5877 msgid "Average Files:"
5878 msgstr "File medi:"
5880 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5881 msgid "Not running"
5882 msgstr "Non attivo"
5884 #: src/SharedFileList.cpp:324
5885 #, c-format
5886 msgid "Adding file %s to shares"
5887 msgstr "Aggiungo il file %s alle condivisioni"
5889 #: src/SharedFileList.cpp:352
5890 #, c-format
5891 msgid "Found %i known shared file"
5892 msgid_plural "Found %i known shared files"
5893 msgstr[0] "Trovati %i file condiviso conosciuto"
5894 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti"
5896 #: src/SharedFileList.cpp:358
5897 #, c-format
5898 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5899 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5900 msgstr[0] "Trovato %i file conosciuto, %i sconosciuto"
5901 msgstr[1] "Trovati %i file condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5903 #: src/SharedFileList.cpp:367
5904 #, c-format
5905 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5906 msgstr "ERRORE: Tentativo di condividere %s"
5908 #: src/SharedFileList.cpp:391
5909 #, c-format
5910 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5911 msgstr "Cartella condivisa non trovata, ignoro: %s"
5913 #: src/SharedFileList.cpp:463
5914 #, c-format
5915 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5916 msgstr "Nessun file condivisibile trovato nella cartella: %s"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5919 msgid "Requests"
5920 msgstr "Richieste"
5922 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5923 msgid "Accepted Requests"
5924 msgstr "Richieste accettate"
5926 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5927 msgid "Transferred Data"
5928 msgstr "Dati trasferiti"
5930 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5931 msgid "Share Ratio"
5932 msgstr "Rapporto di condivisione"
5934 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5935 msgid "Complete Sources"
5936 msgstr "Fonti complete"
5938 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5939 msgid "Directory Path"
5940 msgstr "Percorso cartella"
5942 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5943 msgid "Add Comment/Rating"
5944 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5946 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5947 msgid "Edit Comment/Rating"
5948 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5950 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5951 msgid "Rename"
5952 msgstr "Rinomina"
5954 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5955 msgid "Add files in collection to transfer list"
5956 msgstr "Aggiungi i file della collezione alla lista dei trasferimenti"
5958 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5959 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5960 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5962 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5963 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5964 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (&Source)"
5966 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5967 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5968 msgstr "Copia eD2k &link negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
5970 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5971 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5972 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&Hostname)"
5974 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5975 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5976 msgstr ""
5977 "Copia il collegamento eD2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
5979 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5980 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5981 msgstr "Copia il collegamento eD2k negli appunti (&AICH info)"
5983 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5984 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5985 msgstr "Hai bisogno di un ID alto per creare un sourcelink valido"
5987 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5988 #, c-format
5989 msgid "Shared Files (%i)"
5990 msgstr "File condivisi (%i)"
5992 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5993 msgid "[PartFile]"
5994 msgstr "File in scaricamento"
5996 #: src/Statistics.cpp:649
5997 #, c-format
5998 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5999 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6002 #, c-format
6003 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6004 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6007 #, c-format
6008 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6009 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6012 #, c-format
6013 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6014 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6017 #, c-format
6018 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6019 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6022 #, c-format
6023 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6024 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6027 #, c-format
6028 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6029 msgstr "Crypt overhead (UDP): %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:662
6032 #, c-format
6033 msgid "Active Uploads: %s"
6034 msgstr "Upload attivi: %s"
6036 #: src/Statistics.cpp:663
6037 #, c-format
6038 msgid "Waiting Uploads: %s"
6039 msgstr "Upload in attesa: %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:664
6042 #, c-format
6043 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6044 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:665
6047 #, c-format
6048 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6049 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6051 #: src/Statistics.cpp:667
6052 #, c-format
6053 msgid "Average upload time: %s"
6054 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:670
6057 #, c-format
6058 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6059 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6061 #: src/Statistics.cpp:683
6062 #, c-format
6063 msgid "Found Sources: %s"
6064 msgstr "Fonti trovate: %s"
6066 #: src/Statistics.cpp:684
6067 #, c-format
6068 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6069 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6071 #: src/Statistics.cpp:686
6072 #, c-format
6073 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6074 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6076 #: src/Statistics.cpp:689
6077 #, c-format
6078 msgid "Average download rate (Session): %s"
6079 msgstr "Velocità di scaricamento media (Sessione): %s"
6081 #: src/Statistics.cpp:690
6082 #, c-format
6083 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6084 msgstr "Velocità d'invio media (Sessione): %s"
6086 #: src/Statistics.cpp:691
6087 #, c-format
6088 msgid "Max download rate (Session): %s"
6089 msgstr "Velocità di scaricamento massima (Sessione): %s"
6091 #: src/Statistics.cpp:692
6092 #, c-format
6093 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6094 msgstr "Velocità d'invio massima (Sessione): %s"
6096 #: src/Statistics.cpp:693
6097 #, c-format
6098 msgid "Reconnects: %i"
6099 msgstr "Riconnessioni: %i"
6101 #: src/Statistics.cpp:694
6102 #, c-format
6103 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6104 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6106 #: src/Statistics.cpp:695
6107 #, c-format
6108 msgid "Connected To Server Since: %s"
6109 msgstr "Connesso al server da: %s"
6111 #: src/Statistics.cpp:696
6112 #, c-format
6113 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6114 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6116 #: src/Statistics.cpp:697
6117 #, c-format
6118 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6119 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6121 #: src/Statistics.cpp:698
6122 #, c-format
6123 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6124 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6126 #: src/Statistics.cpp:700
6127 #, c-format
6128 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6129 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6131 #: src/Statistics.cpp:703
6132 #, c-format
6133 msgid "Unknown: %s"
6134 msgstr "Sconosciuti: %s"
6136 #: src/Statistics.cpp:709
6137 #, c-format
6138 msgid "Filtered: %s"
6139 msgstr "Filtrati: %s"
6141 #: src/Statistics.cpp:710
6142 #, c-format
6143 msgid "Banned: %s"
6144 msgstr "Bannati: %s"
6146 #: src/Statistics.cpp:711
6147 #, c-format
6148 msgid "Total: %i Known: %i"
6149 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6151 #: src/Statistics.cpp:715
6152 #, c-format
6153 msgid "Working Servers: %i"
6154 msgstr "Server attivi: %i"
6156 #: src/Statistics.cpp:716
6157 #, c-format
6158 msgid "Failed Servers: %i"
6159 msgstr "Server falliti: %i"
6161 #: src/Statistics.cpp:717
6162 #, c-format
6163 msgid "Total: %s"
6164 msgstr "Totale: %s"
6166 #: src/Statistics.cpp:718
6167 #, c-format
6168 msgid "Deleted Servers: %s"
6169 msgstr "Server rimossi: %s"
6171 #: src/Statistics.cpp:719
6172 #, c-format
6173 msgid "Filtered Servers: %s"
6174 msgstr "Server filtrati: %s"
6176 #: src/Statistics.cpp:720
6177 #, c-format
6178 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6179 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6181 #: src/Statistics.cpp:721
6182 #, c-format
6183 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6184 msgstr "File su server attivi: %llu"
6186 #: src/Statistics.cpp:722
6187 #, c-format
6188 msgid "Total Users: %llu"
6189 msgstr "Utenti totali: %llu"
6191 #: src/Statistics.cpp:723
6192 #, c-format
6193 msgid "Total Files: %llu"
6194 msgstr "File totali: %llu"
6196 #: src/Statistics.cpp:724
6197 #, c-format
6198 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6199 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6201 #: src/Statistics.cpp:728
6202 #, c-format
6203 msgid "Number of Shared Files: %s"
6204 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6206 #: src/Statistics.cpp:729
6207 #, c-format
6208 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6209 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6211 #: src/Statistics.cpp:731
6212 #, c-format
6213 msgid "Average file size: %s"
6214 msgstr "Dimensione media del file: %s"
6216 #: src/Statistics.cpp:872
6217 msgid "Operating System"
6218 msgstr "Sistema operativo"
6220 #: src/Statistics.cpp:897
6221 msgid "Not Received"
6222 msgstr "Non ricevuto"
6224 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6225 #, c-format
6226 msgid "Active connections (1:%u)"
6227 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6229 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6230 msgid "Not available"
6231 msgstr "Non disponibile"
6233 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6234 msgid "Never"
6235 msgstr "Mai"
6237 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6238 #, c-format
6239 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6240 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con stato `%d'."
6242 #: src/TextClient.cpp:133
6243 msgid "Execute <str> and exit."
6244 msgstr "Esegui <str> e esci."
6246 #: src/TextClient.cpp:201
6247 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6248 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6250 #: src/TextClient.cpp:309
6251 msgid ""
6252 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6253 "number.\n"
6254 msgstr ""
6255 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi sono: 'all', nome "
6256 "file, or un numero.\n"
6258 #: src/TextClient.cpp:347
6259 msgid "Processing by hash: "
6260 msgstr "Elaborazione dell' hash: "
6262 #: src/TextClient.cpp:362
6263 msgid "Processing by filename: "
6264 msgstr "Elaborazione del file: "
6266 #: src/TextClient.cpp:385
6267 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6268 msgstr ""
6269 "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: un file hash.\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:411
6272 msgid "Not a valid number\n"
6273 msgstr "Non è un numero valido\n"
6275 #: src/TextClient.cpp:415
6276 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6277 msgstr "Non è un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6279 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6280 msgid "Request failed with an unknown error."
6281 msgstr "Richiesta non riuscita con errore sconosciuto."
6283 #: src/TextClient.cpp:631
6284 msgid "Operation was successful."
6285 msgstr "Operazione conclusa con successo."
6287 #: src/TextClient.cpp:637
6288 #, c-format
6289 msgid "Request failed with the following error: %s"
6290 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6292 #: src/TextClient.cpp:653
6293 #, c-format
6294 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6295 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6297 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6298 msgid "OFF"
6299 msgstr "OFF"
6301 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6302 msgid "ON"
6303 msgstr "ON"
6305 #: src/TextClient.cpp:659
6306 #, c-format
6307 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6308 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6310 #: src/TextClient.cpp:664
6311 #, c-format
6312 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6313 msgstr "Il livello IPFilter attuale è %d\n"
6315 #: src/TextClient.cpp:672
6316 #, c-format
6317 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6318 msgstr "Limiti di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6320 #: src/TextClient.cpp:690
6321 msgid "eD2k"
6322 msgstr "eD2k"
6324 #: src/TextClient.cpp:695
6325 #, c-format
6326 msgid "Connected to %s %s %s"
6327 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6329 #: src/TextClient.cpp:701
6330 msgid "Now connecting"
6331 msgstr "Connessione in corso"
6333 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6334 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6335 msgid "firewalled"
6336 msgstr "firewalled"
6338 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6340 msgid "ok"
6341 msgstr "ok"
6343 #: src/TextClient.cpp:725
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "\n"
6347 "Download:\t%s"
6348 msgstr ""
6349 "\n"
6350 "Download:\t%s"
6352 #: src/TextClient.cpp:728
6353 #, c-format
6354 msgid ""
6355 "\n"
6356 "Upload:\t%s"
6357 msgstr ""
6358 "\n"
6359 "Upload:\t%s"
6361 #: src/TextClient.cpp:731
6362 #, c-format
6363 msgid ""
6364 "\n"
6365 "Clients in queue:\t%d\n"
6366 msgstr ""
6367 "\n"
6368 "Client in coda:\t%d\n"
6370 #: src/TextClient.cpp:734
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "\n"
6374 "Total sources:\t%d\n"
6375 msgstr ""
6376 "\n"
6377 "Fonti totali:\t%d\n"
6379 #: src/TextClient.cpp:811
6380 #, c-format
6381 msgid "Number of search results: %i\n"
6382 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6384 #: src/TextClient.cpp:824
6385 msgid "TODO - show progress of a search"
6386 msgstr "TODO - visualizzare l'avanzamento della ricerca"
6388 #: src/TextClient.cpp:830
6389 #, c-format
6390 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6391 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x."
6393 #: src/TextClient.cpp:843
6394 msgid "Show short status information."
6395 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6397 #: src/TextClient.cpp:844
6398 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6399 msgstr ""
6400 "Mostra stato connessione, velocità di upload e download attuali, etc.\n"
6402 #: src/TextClient.cpp:846
6403 msgid "Show full statistics tree."
6404 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6406 #: src/TextClient.cpp:847
6407 msgid ""
6408 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6409 "this\n"
6410 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6411 "be\n"
6412 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6413 "\n"
6414 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6415 "type.\n"
6416 msgstr ""
6417 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 può essere passato come "
6418 "argomento a questo\n"
6419 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6420 "oppure\n"
6421 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6422 "Esempio: 'statistics 5' mostrerà solo le cinque versioni più diffuse per "
6423 "ogni tipo di client.\n"
6425 #: src/TextClient.cpp:849
6426 msgid "Shut down aMule."
6427 msgstr "Arresta aMule."
6429 #: src/TextClient.cpp:850
6430 msgid ""
6431 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6432 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6433 "running core.\n"
6434 msgstr ""
6435 "Arresta il core remoto attualmente in funzione (amule/amuled).\n"
6436 "Ciò interromperà anche il client testuale, dal momento che è inutilizzabile "
6437 "senza un\n"
6438 "core in esecuzione.\n"
6440 #: src/TextClient.cpp:852
6441 msgid "Reloads the given object."
6442 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6444 #: src/TextClient.cpp:853
6445 msgid "Reloads shared files list."
6446 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6448 #: src/TextClient.cpp:854
6449 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6450 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6452 #: src/TextClient.cpp:856
6453 msgid "Connect to the network."
6454 msgstr "Connessione al network."
6456 #: src/TextClient.cpp:857
6457 msgid ""
6458 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6459 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6460 "to\n"
6461 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6462 "or a resolvable DNS name."
6463 msgstr ""
6464 "Questo connetterà aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6465 "Preferenze.\n"
6466 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6467 "server e\n"
6468 "connettersi solamente a quello. Si può utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6469 "un nome risolvibile da un server DNS."
6471 #: src/TextClient.cpp:858
6472 msgid "Connect to eD2k only."
6473 msgstr "Connettiti solo alla rete eD2k."
6475 #: src/TextClient.cpp:859
6476 msgid "Connect to Kad only."
6477 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6479 #: src/TextClient.cpp:861
6480 msgid "Disconnect from the network."
6481 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6483 #: src/TextClient.cpp:862
6484 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6485 msgstr "Questo disconnetterà aMule da tutte le reti attive.\n"
6487 #: src/TextClient.cpp:863
6488 msgid "Disconnect from eD2k only."
6489 msgstr "Disconnettiti solo dalla rete eD2k."
6491 #: src/TextClient.cpp:864
6492 msgid "Disconnect from Kad only."
6493 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6495 #: src/TextClient.cpp:866
6496 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6497 msgstr "Aggiungi un link eD2k o un magnet link al core."
6499 #: src/TextClient.cpp:867
6500 msgid ""
6501 "The eD2k link to be added can be:\n"
6502 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6503 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6504 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6505 "to the\n"
6506 "   server list.\n"
6507 "\n"
6508 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6509 msgstr ""
6510 "Il link eD2k da aggiungere può essere:\n"
6511 "*) un collegamento a un file (ed2k://|file|...), il quale sarà aggiunto ai "
6512 "download in attesa,\n"
6513 "*) un collegamento a un server (ed2k://|server|...), il quale sarà aggiunto "
6514 "alla lista dei server,\n"
6515 "*) o un collegamento ad una lista server, in questo caso tutti i server "
6516 "elencati saranno aggiunti alla\n"
6517 "lista dei server.\n"
6518 "\n"
6519 "Il magnet link deve contenere l'hash eD2k e la lunghezza del file.\n"
6521 #: src/TextClient.cpp:869
6522 msgid "Set a preference value."
6523 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6525 #: src/TextClient.cpp:872
6526 msgid "Set IPFilter preferences."
6527 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6529 #: src/TextClient.cpp:873
6530 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6531 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6533 #: src/TextClient.cpp:874
6534 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6535 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6537 #: src/TextClient.cpp:875
6538 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6539 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6541 #: src/TextClient.cpp:876
6542 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6543 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6545 #: src/TextClient.cpp:877
6546 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6547 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6549 #: src/TextClient.cpp:878
6550 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6551 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6553 #: src/TextClient.cpp:879
6554 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6555 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6557 #: src/TextClient.cpp:880
6558 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6559 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6561 #: src/TextClient.cpp:881
6562 msgid "Select IP filtering level."
6563 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6565 #: src/TextClient.cpp:882
6566 msgid ""
6567 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6568 "value is 127.\n"
6569 msgstr ""
6570 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6571 "è 127.\n"
6573 #: src/TextClient.cpp:884
6574 msgid "Set bandwidth limits."
6575 msgstr "Imposta limiti di banda."
6577 #: src/TextClient.cpp:885
6578 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6579 msgstr ""
6580 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6582 #: src/TextClient.cpp:886
6583 msgid "Set upload bandwidth limit."
6584 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6586 #: src/TextClient.cpp:888
6587 msgid "Set download bandwidth limit."
6588 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6590 #: src/TextClient.cpp:891
6591 msgid "Get and display a preference value."
6592 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6594 #: src/TextClient.cpp:894
6595 msgid "Get IPFilter preferences."
6596 msgstr "Visualizza impostazioni del filtro IP."
6598 #: src/TextClient.cpp:895
6599 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6600 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per client e server."
6602 #: src/TextClient.cpp:896
6603 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6604 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i client."
6606 #: src/TextClient.cpp:897
6607 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6608 msgstr "Ottieni stato del filtro IP per i server."
6610 #: src/TextClient.cpp:898
6611 msgid "Get IPFilter level."
6612 msgstr "Visualizza livello del filtro IP."
6614 #: src/TextClient.cpp:900
6615 msgid "Get bandwidth limits."
6616 msgstr "Visualizza limita di banda."
6618 #: src/TextClient.cpp:902
6619 msgid "Makes a search."
6620 msgstr "Effettua una ricerca."
6622 #: src/TextClient.cpp:903
6623 msgid ""
6624 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6625 "    GLOBAL\n"
6626 "    LOCAL\n"
6627 "    KAD\n"
6628 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6629 msgstr ""
6630 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che può essere:\n"
6631 "    GLOBAL\n"
6632 "    LOCAL\n"
6633 "    KAD\n"
6634 "Esempio: 'search kad file' cercherà \"file\" nella rete Kad.\n"
6636 #: src/TextClient.cpp:904
6637 msgid "Executes a global search."
6638 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6640 #: src/TextClient.cpp:905
6641 msgid "Executes a local search"
6642 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6644 #: src/TextClient.cpp:906
6645 msgid "Executes a kad search"
6646 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6648 #: src/TextClient.cpp:908
6649 msgid "Shows the results of the last search."
6650 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6652 #: src/TextClient.cpp:909
6653 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6654 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6656 #: src/TextClient.cpp:911
6657 msgid "Shows the progress of a search."
6658 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca."
6660 #: src/TextClient.cpp:912
6661 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6662 msgstr "Mostra lo stato d'avanzamento della ricerca.\n"
6664 #: src/TextClient.cpp:914
6665 msgid "Start downloading a file"
6666 msgstr "Scarica un file"
6668 #: src/TextClient.cpp:915
6669 msgid ""
6670 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6671 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6672 "the previous search.\n"
6673 msgstr ""
6674 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6675 "Esempio: 'download 12' aggiungerà alla coda dei download il file col numero "
6676 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6678 #: src/TextClient.cpp:922
6679 msgid "Pause download."
6680 msgstr "Metti il download in pausa."
6682 #: src/TextClient.cpp:925
6683 msgid "Resume download."
6684 msgstr "Riavvia download."
6686 #: src/TextClient.cpp:928
6687 msgid "Cancel download."
6688 msgstr "Annulla download."
6690 #: src/TextClient.cpp:931
6691 msgid "Set download priority."
6692 msgstr "Imposta priorità del download."
6694 #: src/TextClient.cpp:932
6695 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6696 msgstr "Imposta la priorità del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6698 #: src/TextClient.cpp:933
6699 msgid "Set priority to low."
6700 msgstr "Imposta priorità a Bassa."
6702 #: src/TextClient.cpp:934
6703 msgid "Set priority to normal."
6704 msgstr "Imposta priorità a Normale."
6706 #: src/TextClient.cpp:935
6707 msgid "Set priority to high."
6708 msgstr "Imposta priorità a Alta."
6710 #: src/TextClient.cpp:936
6711 msgid "Set priority to auto."
6712 msgstr "Imposta priorità a Auto."
6714 #: src/TextClient.cpp:938
6715 msgid "Show queues/lists."
6716 msgstr "Mostra code/liste."
6718 #: src/TextClient.cpp:939
6719 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6720 msgstr ""
6721 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6722 "condivisi.\n"
6724 #: src/TextClient.cpp:940
6725 msgid "Show upload queue."
6726 msgstr "Mostra la coda di upload."
6728 #: src/TextClient.cpp:941
6729 msgid "Show download queue."
6730 msgstr "Mostra la coda di download."
6732 #: src/TextClient.cpp:942
6733 msgid "Show log."
6734 msgstr "Mostra log."
6736 #: src/TextClient.cpp:943
6737 msgid "Show servers list."
6738 msgstr "Mostra la lista dei server."
6740 #: src/TextClient.cpp:946
6741 msgid "Reset log."
6742 msgstr "Cancella log."
6744 #: src/TextClient.cpp:953
6745 #, c-format
6746 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6747 msgstr "Comando obsoleto, al suo posto usa '%s'."
6749 #: src/TextClient.cpp:954
6750 #, c-format
6751 msgid ""
6752 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6753 "Use '%s' instead.\n"
6754 msgstr ""
6755 "Questo è un comando obsoleto, e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
6756 "Al suo posto usa '%s'.\n"
6758 #: src/TextClient.h:60
6759 msgid "aMule text client"
6760 msgstr "Client testuale aMule"
6762 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6763 #, c-format
6764 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6765 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6767 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6768 #, c-format
6769 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6770 msgstr "Creazione dell'hash MD4 per il file %s"
6772 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6773 #, c-format
6774 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6775 msgstr "Creazione dell'hash AICH per il file %s"
6777 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6778 #, c-format
6779 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6780 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6782 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6783 #, c-format
6784 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6785 msgstr ""
6786 "ATTENZIONE: '%s' non è un nome di file valido ed è stato rinominato in '%s'."
6788 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6789 #, c-format
6790 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6791 msgstr ""
6792 "ATTENZIONE: il file '%s' esiste già, il nuovo file sarà rinominato in '%s'."
6794 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6795 #, c-format
6796 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6797 msgstr ""
6798 "ATTENZIONE: impossibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il backup"
6800 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6801 #, c-format
6802 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6803 msgstr "ATTENZIONE: impossibile eliminare %s"
6805 #: src/TransferWnd.cpp:194
6806 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6807 msgstr ""
6808 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6809 "questa categoria?"
6811 #: src/TransferWnd.cpp:194
6812 msgid "Confirmation Required"
6813 msgstr "Conferma richiesta"
6815 #: src/TransferWnd.cpp:342
6816 msgid "All others"
6817 msgstr "Tutto il resto"
6819 #: src/TransferWnd.cpp:364
6820 msgid "Select view filter"
6821 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6823 #: src/TransferWnd.cpp:367
6824 msgid "Add category"
6825 msgstr "Aggiungi categoria"
6827 #: src/TransferWnd.cpp:370
6828 msgid "Edit category"
6829 msgstr "Modifica categoria"
6831 #: src/TransferWnd.cpp:371
6832 msgid "Remove category"
6833 msgstr "Elimina categoria"
6835 #: src/UploadClient.cpp:277
6836 #, c-format
6837 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6838 msgstr ""
6839 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6841 #: src/UploadClient.cpp:718
6842 #, c-format
6843 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6844 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6846 #: src/UploadQueue.cpp:511
6847 #, c-format
6848 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6849 msgstr "Ripristino invio del file: %s"
6851 #: src/UploadQueue.cpp:520
6852 #, c-format
6853 msgid "Suspending upload of file: %s"
6854 msgstr "Sospensione invio del file: %s"
6856 #: src/UserEvents.cpp:132
6857 #, c-format
6858 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6859 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6861 #: src/UserEvents.h:60
6862 msgid "Download completed"
6863 msgstr "Download completato"
6865 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6866 msgid "The full path to the file."
6867 msgstr "Il percorso completo del file."
6869 #: src/UserEvents.h:67
6870 msgid "The name of the file without path component."
6871 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6873 #: src/UserEvents.h:71
6874 msgid "The eD2k hash of the file."
6875 msgstr "L'hash eD2k del file."
6877 #: src/UserEvents.h:75
6878 msgid "The size of the file in bytes."
6879 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6881 #: src/UserEvents.h:79
6882 msgid "Cumulative download activity time."
6883 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6885 #: src/UserEvents.h:84
6886 msgid "New chat session started"
6887 msgstr "Nuova sessione chat iniziata"
6889 #: src/UserEvents.h:87
6890 msgid "Message sender."
6891 msgstr "Mittente del messaggio."
6893 #: src/UserEvents.h:92
6894 msgid "Out of space"
6895 msgstr "Spazio esaurito"
6897 #: src/UserEvents.h:95
6898 msgid "Disk partition."
6899 msgstr "Partizione disco."
6901 #: src/UserEvents.h:100
6902 msgid "Error on completion"
6903 msgstr "Errore nel completamento"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6906 #, c-format
6907 msgid "Processing file number %u: %s"
6908 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6910 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6911 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6912 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6914 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6915 #, c-format
6916 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6917 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6919 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6920 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6921 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule"
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6925 msgid "Welcome!"
6926 msgstr "Benvenuto!"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6929 msgid "Input parameters"
6930 msgstr "Parametri di ingresso"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6933 msgid "File to Hash"
6934 msgstr "File da esaminare"
6936 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6937 msgid "Add Optional URLs for this file"
6938 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6940 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6941 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6942 msgstr "Inserisci qui il file di cui vuoi creare il collegamento eD2k"
6944 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6945 msgid ""
6946 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6947 "aLinkCreator append the current file name"
6948 msgstr ""
6949 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al collegamento eD2k: Aggiungi / "
6950 "alla fine per permettere a aLinkCreator di aggiungere l'attuale nome del file"
6952 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6953 msgid "Remove"
6954 msgstr "Rimuovi"
6956 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6957 msgid "Create link with part-hashes"
6958 msgstr "Crea collegamento con hash delle parti"
6960 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6961 msgid ""
6962 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6963 "size"
6964 msgstr ""
6965 "Aiuta a diffondere più in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6966 "connessione più lunga"
6968 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6969 msgid "MD4 File Hash"
6970 msgstr "Hash MD4"
6972 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6973 msgid "eD2k File Hash"
6974 msgstr "Hash del File eD2k"
6976 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6977 msgid "eD2k link"
6978 msgstr "Collegamento eD2k"
6980 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6981 msgid "Save"
6982 msgstr "Salva"
6984 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6985 msgid "Copy to clipboard"
6986 msgstr "Copia negli appunti"
6988 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6989 msgid "Open"
6990 msgstr "Apri"
6992 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6993 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6994 msgstr "Apri un file per generare il suo link eD2k"
6996 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6997 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6998 msgstr "Copia il link eD2k generato negli appunti"
7000 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
7001 msgid "Save as"
7002 msgstr "Salva come"
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7005 msgid "Save computed eD2k link to file"
7006 msgstr "Salva su file il link eD2k generato"
7008 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
7009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
7010 msgid "About aLinkCreator"
7011 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
7013 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
7014 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7015 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi creare il link eD2k"
7017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7018 msgid "Can't open the clipboard"
7019 msgstr "Non posso aprire gli appunti"
7021 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7022 msgid "Nothing to copy for now !"
7023 msgstr "Non c'è niente da copiare per ora!"
7025 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7026 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7027 msgstr "Seleziona il file di cui vuoi generare il link eD2k"
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7030 msgid "Unable to open "
7031 msgstr "Impossibile aprire "
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7035 msgid "Please, enter a non empty file name"
7036 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7039 msgid "Nothing to save for now !"
7040 msgstr "Non c'è niente da salvare per ora!"
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7043 msgid ""
7044 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7045 "\n"
7046 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7047 "\n"
7048 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7049 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7050 "\n"
7051 "Distributed under GPL"
7052 msgstr ""
7053 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k per aMule\n"
7054 "\n"
7055 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7056 "\n"
7057 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7058 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7059 "\n"
7060 "Distribuito sotto licenza GPL"
7062 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7063 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7064 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7065 msgid "Hashing..."
7066 msgstr "Hashing..."
7068 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7069 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7070 msgid "aLinkCreator is working for you"
7071 msgstr "aLinkCreator sta lavorando per voi"
7073 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7074 msgid "Computing MD4 Hash..."
7075 msgstr "Calcolo Hash MD4 in corso..."
7077 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7078 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7079 msgstr "Calcolo Hash eD2k in corso..."
7081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7084 msgid "Cancelled !"
7085 msgstr "Annullato !"
7087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7088 #, c-format
7089 msgid "Done in %.2f s"
7090 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7093 msgid "You have already added this URL !"
7094 msgstr "Hai già aggiunto questo URL!"
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7097 msgid "Please, enter a non empty URL"
7098 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7100 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7101 #, c-format
7102 msgid "Unable to open %s"
7103 msgstr "Impossibile aprire %s"
7105 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7106 #, c-format
7107 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7108 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7110 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7111 #, c-format
7112 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7113 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7115 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7116 #, c-format
7117 msgid "%02uh %02umin %02us"
7118 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7120 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7121 #, c-format
7122 msgid "%02umin %02us"
7123 msgstr "%02umin %02usec"
7125 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7126 #, c-format
7127 msgid "%02us"
7128 msgstr "%02us"
7130 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7131 #, c-format
7132 msgid "%.0f B"
7133 msgstr "%.0f B"
7135 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7136 #, c-format
7137 msgid "%.2f KB"
7138 msgstr "%.2f KB"
7140 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7141 #, c-format
7142 msgid "%.2f MB"
7143 msgstr "%.2f MB"
7145 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7146 #, c-format
7147 msgid "%.2f GB"
7148 msgstr "%.2f GB"
7150 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7151 #, c-format
7152 msgid "%.2f TB"
7153 msgstr "%.2f TB"
7155 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7156 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7157 msgstr "wxCas, statistiche in linea di aMule"
7159 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7160 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7161 msgstr "Velocità di DL massima da quando wxCas è attivo"
7163 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7164 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7165 msgstr "Velocità di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7167 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7168 msgid "System"
7169 msgstr "Sistema"
7171 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7172 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7173 msgid "Stop Auto Refresh"
7174 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7176 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7177 msgid "Save Online Statistics image"
7178 msgstr "Salva immagine statistiche in linea"
7180 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7181 msgid "Print Online Statistics image"
7182 msgstr "Stampa immagine statistiche in linea"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7185 msgid "Preferences setting"
7186 msgstr "Preferenze"
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7190 msgid "About wxCas"
7191 msgstr "Informazioni su wxCas"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7194 msgid "Start Auto Refresh"
7195 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7197 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7198 msgid "Auto Refresh stopped"
7199 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7201 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7202 msgid "Auto Refresh started"
7203 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7205 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7206 msgid "Save Statistics Image"
7207 msgstr "Salva immagine statistiche"
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7210 msgid "aMule Online Statistics"
7211 msgstr "Statistiche in linea di aMule"
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7214 msgid ""
7215 "There was a problem printing.\n"
7216 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7217 msgstr ""
7218 "C'è stato un problema durante la stampa.\n"
7219 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7221 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7222 msgid "Printing"
7223 msgstr "Stampa in corso"
7225 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7226 msgid ""
7227 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7228 "\n"
7229 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7230 "\n"
7231 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7232 "\n"
7233 "Distributed under GPL"
7234 msgstr ""
7235 "wxCas, Statistiche di firma in linea di aMule\n"
7236 "\n"
7237 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7238 "\n"
7239 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7240 "\n"
7241 "Distribuito con licenza GPL"
7243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7244 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7245 msgstr "Oh Oh, aMule non è in esecuzione..."
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7248 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7250 msgid "aMule is running"
7251 msgstr "aMule è in funzione"
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7254 msgid "aMule is running, but disconnected"
7255 msgstr "aMule è in esecuzione, ma è disconnesso"
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7258 msgid "aMule is connecting..."
7259 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7262 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7263 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7265 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7270 msgid "aMule "
7271 msgstr "aMule "
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7274 msgid " has been running for "
7275 msgstr "è stato in funzione per "
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7278 msgid " is stopped !"
7279 msgstr " è fermo !"
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7283 msgid " is not connected !"
7284 msgstr " non è connesso !"
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7287 msgid " is connecting..."
7288 msgstr " si sta connettendo..."
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7291 msgid " is doing something strange, check it !"
7292 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7295 msgid " is connected to "
7296 msgstr " è connesso a "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7300 msgid " Kad: "
7301 msgstr " Kad: "
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7304 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7305 msgid "off"
7306 msgstr "inattivo"
7308 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7309 msgid " is on "
7310 msgstr " è attivo "
7312 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7313 msgid " with "
7314 msgstr " con "
7316 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7317 msgid "Total Download: "
7318 msgstr "Download totale: "
7320 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7321 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7322 msgid ", Upload: "
7323 msgstr ", Upload: "
7325 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7326 msgid "Session Download: "
7327 msgstr "Download sessione: "
7329 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7330 msgid "Download: "
7331 msgstr "Download: "
7333 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7334 msgid " kB/s, Upload: "
7335 msgstr " kB/s, Upload: "
7337 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7338 msgid " kB/s"
7339 msgstr " kB/s"
7341 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7342 msgid "Sharing: "
7343 msgstr "Condivisione: "
7345 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7346 msgid " file(s), Clients on queue: "
7347 msgstr " file, client in coda: "
7349 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7350 msgid "Time: "
7351 msgstr "Tempo: "
7353 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7354 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7355 msgid " on "
7356 msgstr " attivo "
7358 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7359 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7360 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7362 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7363 msgid "System uptime: "
7364 msgstr "Uptime del sistema: "
7366 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7367 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7368 msgstr "Cartella contenente il file amulesig.dat"
7370 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7371 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7372 msgstr "Inserire la cartella contenente il file amulesig.dat"
7374 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7375 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7376 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7378 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7379 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7380 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7382 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7383 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7384 msgstr "Inserire la cartella nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7386 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7387 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7388 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7390 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7391 msgid "FTP Url"
7392 msgstr "URL FTP"
7394 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7395 msgid "FTP Path"
7396 msgstr "Percorso FTP"
7398 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7399 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7400 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7402 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7403 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7404 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7406 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7407 msgid "User"
7408 msgstr "Utente"
7410 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7411 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7412 msgstr "Inserisci il nome utente per accedere al server FTP"
7414 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7415 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7416 msgstr "Inserisci la password per accedere al server FTP"
7418 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7419 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7420 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7422 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7423 msgid "Validate"
7424 msgstr "Verifica"
7426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7427 msgid "Folder containing your signature file"
7428 msgstr "Cartella contenente il file di firma"
7430 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7431 msgid "Folder where generating the statistic image"
7432 msgstr "Cartella nella quale generare l'immagine"
7434 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7435 msgid "Loads template <str>"
7436 msgstr "Carica modello <str>"
7438 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7439 msgid "Web server HTTP port"
7440 msgstr "Web server porta HTTP"
7442 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7443 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7444 msgstr "Usa l'UPnP port forwarding sulla porta del server web"
7446 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7447 msgid "UPnP port"
7448 msgstr "Porta UPnP"
7450 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7451 msgid "Use gzip compression"
7452 msgstr "Usa compressione gzip"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7455 msgid "Full access password for web server"
7456 msgstr "Password per l'accesso pieno al web server"
7458 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7459 msgid "Guest password for web server"
7460 msgstr "Password per l'accesso Guest al web server"
7462 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7463 msgid "Allow guest access"
7464 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7466 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7467 msgid "Deny guest access"
7468 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7470 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7471 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7472 msgstr "Carica/salva le impostazioni del web server da/su l'aMule remoto"
7474 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7475 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7476 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7478 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7479 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7480 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7482 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7483 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7484 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7486 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7487 msgid "aMule Web Server"
7488 msgstr "Server web di aMule "
7490 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7491 msgid "web client connection accepted\n"
7492 msgstr "connessione web client accettata\n"
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7495 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7496 msgstr "ERRORE: impossibile accettare la connessione del client web\n"
7498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7499 #, c-format
7500 msgid "Request failed with the following error: %s."
7501 msgstr "Richiesta non riuscita per l'errore: %s."
7503 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7504 msgid "Index file not found: "
7505 msgstr "File indice non trovato: "
7507 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7508 msgid "Session expired - requesting login\n"
7509 msgstr "Sessione scaduta - accesso richiesto\n"
7511 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7512 msgid "Session ok, logged in\n"
7513 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7515 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7516 msgid "Session ok, not logged in\n"
7517 msgstr "Sessione valida, utente registrato\n"
7519 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7520 msgid "No session opened - will request login\n"
7521 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta di accesso\n"
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7524 msgid "Session created - requesting login\n"
7525 msgstr "Sessione creata - richiesta di accesso\n"
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7528 msgid "Processing request [original]: "
7529 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]: "
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7532 msgid "Checking password\n"
7533 msgstr "Verifica password\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7536 msgid "Password hash invalid\n"
7537 msgstr "Hash della password non valido\n"
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7540 msgid "Password ok\n"
7541 msgstr "Password valida\n"
7543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7544 msgid "Password bad\n"
7545 msgstr "Password errata\n"
7547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7548 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7549 msgstr ""
7550 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7552 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7553 msgid "Logout requested\n"
7554 msgstr "Disconnessone richiesta\n"
7556 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7557 msgid "Processing request [redirected]: "
7558 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]: "
7560 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7561 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha restituito NULL"
7563 #~ msgid "Firewalled"
7564 #~ msgstr "Firewalled"