1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (C) 2004 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
8 "Project-Id-Version: fi\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-04-20 03:31+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 13:33+0200\n"
12 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>\n"
13 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
19 msgid "You must specify a non-empty password."
20 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
22 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
23 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
24 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
26 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
27 msgid "Connection failure"
28 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
30 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
31 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
32 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
34 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
35 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
36 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
38 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
39 msgid "ExternalConn: Access denied"
40 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin"
42 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
43 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
44 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus palvelimelta. Yhteys suljettu."
46 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
47 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
48 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
50 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
51 msgid "Succeeded! Connection established."
52 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
54 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
56 msgstr "Luo tarkistetta"
58 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
62 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
66 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
67 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
71 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
72 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
76 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
77 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
81 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
82 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
86 #: src/ThreadTasks.cpp:131
88 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
89 msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
91 #: src/ThreadTasks.cpp:135
93 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
94 msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
96 #: src/ThreadTasks.cpp:139
98 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
99 msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
101 #: src/ThreadTasks.cpp:348
103 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
104 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
106 #: src/ThreadTasks.cpp:429
108 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
110 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
112 #: src/ThreadTasks.cpp:442
114 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
115 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
117 #: src/ThreadTasks.cpp:455
119 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
121 "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
123 #: src/ThreadTasks.cpp:467
125 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
126 msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
128 #: src/BaseClient.cpp:1258
130 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
131 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
133 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
134 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
135 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
136 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
137 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
138 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
139 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
140 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
141 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
143 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
149 #: src/BaseClient.cpp:1652
151 msgid " (Fake eMule version %#x)"
152 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
154 #: src/BaseClient.cpp:1663
155 msgid " (Fake eMule)"
156 msgstr " (Vale-eMule)"
158 #: src/BaseClient.cpp:1665
159 msgid "xMule (Fake eMule)"
160 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
162 #: src/BaseClient.cpp:1704
164 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
165 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
167 #: src/BaseClient.cpp:1874
169 msgid "NickName: %s ID: %u"
170 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
172 #: src/BaseClient.cpp:1876
174 msgid "Requested: %s\n"
177 #: src/BaseClient.cpp:1878
179 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
185 #: src/BaseClient.cpp:1881
187 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
193 #: src/BaseClient.cpp:1884
194 msgid "Requested unknown file"
195 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
197 #: src/BaseClient.cpp:2156
199 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
200 msgstr "Asiakas %s IP:Portti %s:%d ohjelmalla %s %s %s"
202 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
203 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
206 msgstr "Käyttäjänimi"
208 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3209
212 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
213 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
214 msgid "Show &Details"
215 msgstr "Näytä tie&dot"
217 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
219 msgstr "Lisää kaveri"
221 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
222 msgid "Remove Friend"
223 msgstr "Poista kaveri"
225 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
226 msgid "Send &Message"
227 msgstr "Lähetä Viesti"
229 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
230 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
232 msgstr "Näytä tiedostot"
234 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
235 msgid "Establish Friend Slot"
236 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
238 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
239 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
242 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
243 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
246 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
247 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:749
249 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
250 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
251 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2663
252 #: src/muuli_wdr.cpp:2765 src/muuli_wdr.cpp:3588
256 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
259 " Only one slot was assigned."
261 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
262 " Asetettiin yksi paikka."
264 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
265 msgid "Multiple selection"
268 #: src/UserEvents.h:60
269 msgid "Download completed"
272 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
273 msgid "The full path to the file."
276 #: src/UserEvents.h:67
277 msgid "The name of the file without path component."
280 #: src/UserEvents.h:71
281 msgid "The ed2k hash of the file."
284 #: src/UserEvents.h:75
285 msgid "The size of the file in bytes."
288 #: src/UserEvents.h:79
289 msgid "Cumulative download activity time."
292 #: src/UserEvents.h:84
293 msgid "New chat session started"
296 #: src/UserEvents.h:87
297 msgid "Message sender."
300 #: src/UserEvents.h:92
304 #: src/UserEvents.h:95
305 msgid "Disk partition."
308 #: src/UserEvents.h:100
309 msgid "Error on completion"
312 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
314 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
316 msgstr "Tiedoston nimi"
318 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
319 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
323 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
327 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
328 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
329 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
333 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
335 msgstr "Tiedostotunniste"
337 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
341 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
342 msgid "Accepted Requests"
343 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
345 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
346 msgid "Transferred Data"
347 msgstr "Siirretty data"
349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
353 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
354 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
355 msgid "Obtained Parts"
356 msgstr "Hankitut osat"
358 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
359 msgid "Complete Sources"
360 msgstr "Täysiä kopioita"
362 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
363 msgid "Directory Path"
366 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1320 src/Statistics.cpp:721
367 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3812
369 msgstr "Jaetut tiedostot"
371 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
373 msgstr "Erittäin matala"
375 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
376 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
377 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2727
381 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
382 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2728
387 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
388 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
389 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2729
393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
395 msgstr "Erittäin korkea"
397 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
401 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
402 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
404 msgstr "Automaattinen"
406 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
407 msgid "Add Comment/Rating"
408 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
410 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
411 msgid "Edit Comment/Rating"
412 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
416 msgstr "Uudelleennimeä"
418 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
419 msgid "Add files in collection to transfer list"
420 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
422 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
423 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
424 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
426 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
427 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
428 msgstr "Kopioi Ed2k-&linkki leikepöydälle"
430 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
431 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
432 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
434 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
435 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
436 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
438 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
439 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
440 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi)"
442 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
443 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
444 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (Isäntänimi) (Kyptaustiedoilla)"
446 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
447 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
448 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
450 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
451 msgid "Copy feedback to clipboard"
452 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
454 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
455 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
456 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
458 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
463 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
465 msgid "Shared Files (%i)"
466 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
468 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
470 msgstr "[Osatiedosto]"
472 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
473 msgid "Enter new name for this file:"
474 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
476 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
478 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
480 #: src/UploadQueue.cpp:512
482 msgid "Resuming uploads of file: %s"
483 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
485 #: src/UploadQueue.cpp:521
487 msgid "Suspending upload of file: %s"
488 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
490 #: src/TextClient.h:60
491 msgid "aMule text client"
494 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
495 msgid "Kademlia: search keyword too short"
496 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
498 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
500 msgid "Read %u Kad contact"
501 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
505 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211
507 msgid "Wrote %d Kad contact"
508 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
512 #: src/ListenSocket.cpp:68
513 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
514 msgstr "Virhe: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
518 msgid "Request failed with the following error: %s."
519 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
521 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
522 msgid "Request failed with an unknown error."
523 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
525 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
526 msgid "Index file not found: "
527 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
529 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
530 msgid "Can't create web socket thread\n"
531 msgstr "Ei voitu luoda web socket -säiettä\n"
533 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
534 msgid "Web Server: Started\n"
535 msgstr "Web-palvelin: Käynnistetty\n"
537 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
538 msgid "Session expired - requesting login\n"
539 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
541 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
542 msgid "Session ok, logged in\n"
543 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
545 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
546 msgid "Session ok, not logged in\n"
547 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
549 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
550 msgid "No session opened - will request login\n"
551 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
553 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
554 msgid "Session created - requesting login\n"
555 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
557 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
558 msgid "Processing request [original]: "
559 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
561 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
562 msgid "Checking password\n"
563 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
565 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
566 msgid "Password hash invalid\n"
567 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
569 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
570 msgid "Password ok\n"
571 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
573 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
574 msgid "Password bad\n"
575 msgstr "Virheellinen salasana\n"
577 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
578 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
579 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
581 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
582 msgid "Logout requested\n"
583 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
585 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
586 msgid "Processing request [redirected]: "
587 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
589 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
590 msgid "Loads template <str>"
591 msgstr "Lataa mallin <str>"
593 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
594 msgid "Webserver HTTP port"
595 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
597 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
598 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
599 msgstr "Käytä UPnP-porttiohjausta web-palvelimen portissa"
601 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
605 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
606 msgid "Use gzip compression"
607 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
609 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
610 msgid "Full access password for webserver"
611 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
613 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
614 msgid "Guest password for webserver"
615 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
617 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
618 msgid "Allow guest access"
619 msgstr "Salli vieraskäyttö"
621 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
622 msgid "Deny guest access"
623 msgstr "Estä vieraskäyttö"
625 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
626 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
627 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
629 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
630 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
631 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
633 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
634 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
635 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
637 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
638 msgid "Recompile PHP pages on each request"
639 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
641 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
642 msgid "aMule Web Server"
643 msgstr "aMule Web-Palvelin"
645 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
646 msgid "Not available"
647 msgstr "Ei saatavissa"
649 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
653 #: src/HTTPDownload.cpp:55
654 msgid "Downloading..."
657 #: src/HTTPDownload.cpp:75
662 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1333
663 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3816
667 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
668 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
669 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
671 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
672 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
673 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1690
674 #: src/muuli_wdr.cpp:2146 src/muuli_wdr.cpp:2157 src/muuli_wdr.cpp:2186
675 #: src/muuli_wdr.cpp:3346
679 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
680 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
681 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
683 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
684 msgid "Refresh rate interval in seconds"
685 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
687 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
688 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
689 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
691 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
692 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
693 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
695 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
696 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
697 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
699 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
703 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
705 msgstr "FTP-kansiopolku"
707 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
708 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
709 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
711 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
712 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
713 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
715 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
717 msgstr "Käyttäjänimi"
719 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2591
720 #: src/muuli_wdr.cpp:3568
724 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
725 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
726 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
728 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
729 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
730 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
732 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
733 msgid "FTP update rate interval in minutes"
734 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
736 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
738 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
740 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
741 msgid "Folder containing your signature file"
742 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
744 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
745 msgid "Folder where generating the statistic image"
746 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
748 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
750 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
751 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
753 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
754 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
755 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
757 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
758 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
762 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
766 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
767 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
768 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
770 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
771 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
772 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
774 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2825
776 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
780 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
784 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
786 msgid "Stop Auto Refresh"
787 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
789 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
790 msgid "Save Online Statistics image"
791 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
793 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
794 msgid "Print Online Statistics image"
795 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
797 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
798 msgid "Preferences setting"
801 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
804 msgstr "Tietoja wxCasista"
806 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
807 msgid "Start Auto Refresh"
808 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
810 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
811 msgid "Auto Refresh stopped"
812 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
814 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
815 msgid "Auto Refresh started"
816 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
818 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
819 msgid "Save Statistics Image"
820 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
822 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
823 msgid "No handler for this file type."
824 msgstr "Ei käsittelijää tälle tiedostotyypille."
826 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
827 msgid "File was not saved"
828 msgstr "Tiedostoa ei tallennettu"
830 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
831 msgid "aMule Online Statistics"
832 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
834 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
836 "There was a problem printing.\n"
837 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
839 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
840 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
842 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
846 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
848 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
850 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
852 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
854 "Distributed under GPL"
856 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
860 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
862 "Jaetaan GPL:n alaisena"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
865 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
866 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
871 msgid "aMule is running"
872 msgstr "aMule on käynnissä"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
875 msgid "aMule is running, but disconnected"
876 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
879 msgid "aMule is connecting..."
880 msgstr "aMule yhdistää..."
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
883 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
884 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
895 msgid " has been running for "
896 msgstr " on ollut käynnissä "
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
899 msgid " is stopped !"
900 msgstr " on pysäytetty !"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
904 msgid " is not connected !"
905 msgstr " ei ole yhdistetty !"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
908 msgid " is connecting..."
909 msgstr " on yhdistämässä..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
912 msgid " is doing something strange, check it !"
913 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
916 msgid " is connected to "
917 msgstr " on yhdistetty: "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
932 msgstr "palomuurattu"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
941 msgstr " palvelimella "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
948 msgid "Total Download: "
949 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
954 msgstr ", Lähetetty: "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
957 msgid "Session Download: "
958 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
965 msgid " kB/s, Upload: "
966 msgstr " KiB/s, Lähetys: "
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
977 msgid " file(s), Clients on queue: "
978 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
996 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
997 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1000 msgid "System uptime: "
1001 msgstr "Järjestelmä päällä: "
1003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1005 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1006 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
1008 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1010 msgid "%02uh %02umin %02us"
1011 msgstr "%02ut %02umin %02us"
1013 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1015 msgid "%02umin %02us"
1016 msgstr "%02umin %02us"
1018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1029 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1035 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1036 msgid "Not Connected"
1037 msgstr "Ei yhdistetty"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1070 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1072 msgid "Unable to open %s"
1073 msgstr "Ei voida avata %s"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1077 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1078 msgstr "Tiedosto %s on liian iso Donkeylle: suurin mahdollinen on 4 GiB."
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1081 msgid "Input parameters"
1082 msgstr "Syöteparametrit"
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1085 msgid "File to Hash"
1086 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1089 msgid "Add Optional URLs for this file"
1090 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1093 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1094 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea Ed2k-linkin"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1098 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1099 "aLinkCreator append the current file name"
1101 "Syötä tähän URL jonka haluat lisätä Ed2k-linkkiin: Lisää / loppuun jotta "
1102 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:2920
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1119 msgid "Create link with part-hashes"
1120 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1124 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1127 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
1130 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1131 msgid "MD4 File Hash"
1132 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
1134 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1135 msgid "Ed2k File Hash"
1136 msgstr "Ed2k-Tiedostotarkiste"
1138 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1140 msgstr "Ed2k-linkki"
1142 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1144 msgstr "Käynnistä haku"
1146 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1150 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1151 msgid "Copy to clipboard"
1152 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
1154 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1158 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1159 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1160 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen ed2k-linkin"
1162 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1163 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1164 msgstr "Kopioi laskettu ed2k-linkki leikepöydälle"
1166 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1167 msgid "Save computed ed2k link to file"
1168 msgstr "Tallenna laskettu ed2k-linkki tiedostoon"
1170 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1171 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1172 msgid "About aLinkCreator"
1173 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
1175 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1176 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1177 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea ed2k-linkin"
1179 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1180 msgid "Nothing to copy for now !"
1181 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
1183 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1184 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1185 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle ed2k-linkille"
1187 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1188 msgid "Unable to open "
1189 msgstr "Ei voitu avata "
1191 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1192 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1193 msgid "Please, enter a non empty file name"
1194 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
1196 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1197 msgid "Nothing to save for now !"
1198 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
1200 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1202 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1204 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1206 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1207 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1209 "Distributed under GPL"
1211 "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä\n"
1213 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1215 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
1216 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1218 "Jaetaan GPL:n alaisena"
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1221 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1222 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1224 msgstr "Laskee tarkistetta..."
1226 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1228 msgid "Done in %.2f s"
1229 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
1231 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1232 msgid "You have already added this URL !"
1233 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
1235 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1236 msgid "Please, enter a non empty URL"
1237 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
1239 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1241 msgid "Processing file number %u: %s"
1242 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
1244 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1245 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1246 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MiB)"
1248 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1249 msgid "Please wait... "
1252 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1254 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1255 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
1257 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1258 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1259 msgstr "aLinkCreator, aMule ed2k-linkkien tekijä"
1261 #: src/DataToText.cpp:35
1265 #: src/DataToText.cpp:36
1269 #: src/DataToText.cpp:37
1273 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:530 src/ClientListCtrl.cpp:650
1274 #: src/amule.cpp:787
1278 #: src/DataToText.cpp:60
1282 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1283 msgid "Connecting via server"
1284 msgstr "Yhdistää serverin kautta"
1286 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1287 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1289 msgstr "Jono täynnä"
1291 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1295 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1296 msgid "Transferring"
1299 #: src/DataToText.cpp:64
1300 msgid "Receiving hashset"
1301 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1303 #: src/DataToText.cpp:65
1304 msgid "No needed parts"
1305 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1307 #: src/DataToText.cpp:66
1308 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1309 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1311 #: src/DataToText.cpp:67
1312 msgid "Too many connections"
1313 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1315 #: src/DataToText.cpp:69
1316 msgid "Connecting via Kad"
1317 msgstr "Yhdistää Kadiin"
1319 #: src/DataToText.cpp:70
1320 msgid "Too many Kad connections"
1321 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1323 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1324 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1328 #: src/DataToText.cpp:72
1329 msgid "Connection Error"
1330 msgstr "Yhteysvirhe"
1332 #: src/DataToText.cpp:73
1333 msgid "Remote Queue Full"
1334 msgstr "Etäjono Täysi"
1336 #: src/DataToText.cpp:103
1337 msgid "Old MLDonkey"
1338 msgstr "Vanha MLDonkey"
1340 #: src/DataToText.cpp:106
1341 msgid "New MLDonkey"
1342 msgstr "Uusi MLDonkey"
1344 #: src/DataToText.cpp:116
1345 msgid "eMule Compatible"
1346 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1348 #: src/DataToText.cpp:126
1349 msgid "Local Server"
1350 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1352 #: src/DataToText.cpp:127
1353 msgid "Remote Server"
1354 msgstr "Etäpalvelin"
1356 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1357 #: src/muuli_wdr.cpp:3750 src/SearchDlg.cpp:109
1361 #: src/DataToText.cpp:129
1362 msgid "Source Exchange"
1363 msgstr "Lähdevälitys"
1365 #: src/DataToText.cpp:130
1367 msgstr "Passiivinen"
1369 #: src/DataToText.cpp:131
1373 #: src/DataToText.cpp:132
1374 msgid "Source Seeds"
1377 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1378 msgid "System default"
1379 msgstr "Järjestelmän vakio"
1381 #: src/Preferences.cpp:628
1385 #: src/Preferences.cpp:629
1389 #: src/Preferences.cpp:630
1393 #: src/Preferences.cpp:631
1397 #: src/Preferences.cpp:632
1401 #: src/Preferences.cpp:633
1402 msgid "Chinese (Simplified)"
1403 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
1405 #: src/Preferences.cpp:634
1406 msgid "Chinese (Traditional)"
1407 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
1409 #: src/Preferences.cpp:635
1413 #: src/Preferences.cpp:636
1417 #: src/Preferences.cpp:637
1421 #: src/Preferences.cpp:638
1425 #: src/Preferences.cpp:639
1426 msgid "English (U.K.)"
1427 msgstr "Englanti (U.K.)"
1429 #: src/Preferences.cpp:640
1433 #: src/Preferences.cpp:641
1437 #: src/Preferences.cpp:642
1441 #: src/Preferences.cpp:643
1443 msgstr "Galicia (Galego)"
1445 #: src/Preferences.cpp:644
1449 #: src/Preferences.cpp:645
1453 #: src/Preferences.cpp:646
1457 #: src/Preferences.cpp:647
1461 #: src/Preferences.cpp:648
1465 #: src/Preferences.cpp:649
1466 msgid "Italian (Swiss)"
1467 msgstr "Italia (Sveitsi)"
1469 #: src/Preferences.cpp:650
1473 #: src/Preferences.cpp:651
1477 #: src/Preferences.cpp:652
1481 #: src/Preferences.cpp:653
1482 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1483 msgstr "Norja (Nynorsk)"
1485 #: src/Preferences.cpp:654
1489 #: src/Preferences.cpp:655
1493 #: src/Preferences.cpp:656
1494 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1495 msgstr "Portugali (Brazilia)"
1497 #: src/Preferences.cpp:657
1501 #: src/Preferences.cpp:658
1505 #: src/Preferences.cpp:659
1509 #: src/Preferences.cpp:660
1513 #: src/Preferences.cpp:661
1517 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1518 msgid "Unable to determine selected browser!"
1519 msgstr "Ei voitu tunnistaa valittua selainta!"
1521 #: src/Preferences.cpp:1664
1523 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1525 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP "
1528 #: src/Preferences.cpp:1665
1530 msgid "Default port will be used (%d)"
1531 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
1533 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1535 msgstr "Palvelimen nimi"
1537 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1541 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1545 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1549 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1553 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1557 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1558 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
1562 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1564 msgstr "Epäonnistunut"
1566 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1570 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1574 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1576 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1577 "first. The server was NOT deleted."
1579 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
1580 "Palvelinta EI poistettu."
1582 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1583 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1584 #: src/amule.cpp:1314
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1589 msgid "(Unknown name)"
1590 msgstr "(Tuntematon nimi)"
1592 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1594 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1595 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
1597 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1598 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1599 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1603 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1604 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1605 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1609 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1611 msgid "Failed to open '%s'"
1612 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
1614 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1616 msgid "Servers (%i)"
1617 msgstr "Palvelimet (%i)"
1619 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1620 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1625 msgid "Connect to server"
1626 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1629 msgid "Mark server as static"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1633 msgid "Mark server as non-static"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1637 msgid "Mark servers as static"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1641 msgid "Mark servers as non-static"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1645 msgid "Remove server"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1649 msgid "Remove servers"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1653 msgid "Remove all servers"
1654 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1657 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1658 msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1661 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1665 msgid "Reconnect to server"
1666 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1670 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1676 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1677 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1680 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1682 msgid "Disabled [%s]"
1683 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
1685 #: src/amuleDlg.cpp:219
1687 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1688 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
1690 #: src/amuleDlg.cpp:221
1692 msgid "Running on %s"
1693 msgstr "Käynnissä %s"
1695 #: src/amuleDlg.cpp:223
1696 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1698 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
1701 #: src/amuleDlg.cpp:246
1702 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1703 msgstr "Kriittinen virhe: Ajastimen luominen epäonnistui"
1705 #: src/amuleDlg.cpp:452
1706 msgid "aMule remote control "
1707 msgstr "aMule etähallinta "
1709 #: src/amuleDlg.cpp:458
1711 msgstr "Tilannevedos:"
1713 #: src/amuleDlg.cpp:460
1715 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1718 " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
1721 #: src/amuleDlg.cpp:461
1722 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1723 msgstr " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
1725 #: src/amuleDlg.cpp:462
1726 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1727 msgstr " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
1729 #: src/amuleDlg.cpp:463
1731 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1734 " UKK: http://wiki.amule.org \n"
1737 #: src/amuleDlg.cpp:464
1738 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1739 msgstr " Yhteydenotot: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
1741 #: src/amuleDlg.cpp:465
1743 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1746 " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
1749 #: src/amuleDlg.cpp:466
1750 msgid " Part of aMule is based on \n"
1751 msgstr " Osa aMulesta pohjautuu \n"
1753 #: src/amuleDlg.cpp:467
1754 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1755 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
1757 #: src/amuleDlg.cpp:468
1758 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1759 msgstr " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1761 #: src/amuleDlg.cpp:469
1762 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1763 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1766 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1767 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1771 #: src/amuleDlg.cpp:559
1773 msgstr "Tilanneteksti"
1775 #: src/amuleDlg.cpp:680
1776 msgid "ED2K: Connecting"
1779 #: src/amuleDlg.cpp:684
1780 msgid "ED2K: Disconnected"
1783 #: src/amuleDlg.cpp:690
1784 msgid "Kad: Firewalled"
1787 #: src/amuleDlg.cpp:694
1788 msgid "Kad: Connected"
1791 #: src/amuleDlg.cpp:699
1792 msgid "Kad: Connecting"
1795 #: src/amuleDlg.cpp:703
1799 #: src/amuleDlg.cpp:750
1800 msgid "Stop the current connection attempts"
1803 #: src/amuleDlg.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:2927 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1805 msgstr "Katkaise yhteys"
1807 #: src/amuleDlg.cpp:756
1808 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1811 #: src/amuleDlg.cpp:761 src/muuli_wdr.cpp:3110 src/muuli_wdr.cpp:3584
1812 #: src/muuli_wdr.cpp:3806 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1816 #: src/amuleDlg.cpp:762
1817 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1820 #: src/amuleDlg.cpp:808
1822 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1823 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
1825 #: src/amuleDlg.cpp:810
1827 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1828 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
1830 #: src/amuleDlg.cpp:832
1832 msgid "aMule (%s | Connected)"
1833 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
1835 #: src/amuleDlg.cpp:834
1837 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1838 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
1840 #: src/amuleDlg.cpp:865
1841 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1842 msgstr "Haluatko varmasti sulkea aMulen?"
1844 #: src/amuleDlg.cpp:866
1845 msgid "Exit confirmation"
1846 msgstr "Lopettamisen varmistus"
1848 #: src/amuleDlg.cpp:1143
1849 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1850 msgstr "Ei voitu päätellä komentoa selaimen suorittamiseksi."
1852 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1854 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1855 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
1857 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1859 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1860 msgstr "Varoitus: Ei voida avata tiedostoa '%s' luettavaksi"
1862 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/amuleDlg.cpp:1474 src/muuli_wdr.cpp:1886
1863 #: src/muuli_wdr.cpp:3808
1867 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3808
1868 msgid "Networks Window"
1869 msgstr "Verkkoikkuna"
1871 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3809
1875 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3809
1876 msgid "Searches Window"
1877 msgstr "Hakujen ikkuna"
1879 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3810
1883 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3810
1884 msgid "Files Transfers Window"
1885 msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
1887 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3812
1888 msgid "Shared Files Window"
1889 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
1891 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3371
1892 #: src/muuli_wdr.cpp:3813
1896 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3813
1897 msgid "Messages Window"
1898 msgstr "Viestien ikkuna"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1901 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2215
1902 #: src/muuli_wdr.cpp:3814
1906 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3814
1907 msgid "Statistics Graph Window"
1908 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
1910 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3816
1911 msgid "Preferences Settings Window"
1912 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
1914 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3817
1918 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3817
1919 msgid "The partfile importer tool"
1920 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
1922 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3818
1926 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3818
1928 msgstr "Tietoja/Ohje"
1930 #: src/amuleDlg.cpp:1485
1931 msgid "ed2k network"
1934 #: src/amuleDlg.cpp:1489
1938 #: src/amuleDlg.cpp:1494
1942 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1943 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
1947 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1951 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3446
1953 msgstr "Välityspalvelin"
1955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1956 msgid "Message Filter"
1957 msgstr "Viestisuodatin"
1959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1960 msgid "Remote Controls"
1961 msgstr "Etähallinta"
1963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3313
1964 msgid "Online Signature"
1965 msgstr "Online-Signeeraus"
1967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2135
1971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3179
1973 msgstr "Turvallisuus"
1975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1977 msgstr "Käyttöliittymä"
1979 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2316
1981 msgstr "Sisuksen Viritys"
1983 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3775
1987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3612
1991 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1673
1992 msgid "User Defined"
1993 msgstr "Käyttäjän määrittelemä"
1995 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1997 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
2000 "aMule on käynnistettävä uudestaan näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
2003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
2004 msgid "- TCP port changed.\n"
2005 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
2007 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2008 msgid "- UDP port changed.\n"
2009 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
2011 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2013 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2014 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2016 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
2017 "'Palvelinlistan automaattinen päivitys käynnistettäessä' kytketään pois "
2020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2022 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2023 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2025 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
2026 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
2028 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2029 msgid "- Language changed.\n"
2030 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
2032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2033 msgid "- Temp folder changed.\n"
2034 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
2036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2037 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2038 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2042 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2043 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2045 "Sekä Ed2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
2046 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
2048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2050 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2051 "Enable UDP port or disable Kad."
2053 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
2054 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
2056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2059 "You MUST restart aMule now.\n"
2060 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2063 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
2064 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
2066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2072 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2073 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2074 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2076 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
2077 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
2079 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2082 msgid "Temporary files"
2083 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2086 msgid "Incoming files"
2087 msgstr "Saapuvat tiedostot"
2089 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2090 msgid "Online Signatures"
2091 msgstr "Online-Signeeraukset"
2093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2095 msgid "Choose a folder for %s"
2096 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2099 msgid "Browse for videoplayer"
2100 msgstr "Etsi videosoitin"
2102 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2103 msgid "Select browser"
2104 msgstr "Valitse selain"
2106 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2108 msgid "Executable%s"
2109 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
2111 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2112 msgid "Edit Serverlist"
2113 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2117 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2118 "Only one url on each line."
2120 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
2121 "Vain yksi urli riville."
2123 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2125 msgid "Update delay: %d second"
2126 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2132 msgid "Time for average graph: %d minute"
2133 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2139 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2140 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
2142 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2144 msgid "Update delay : %d second"
2145 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2149 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2151 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2152 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2156 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2158 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2159 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2165 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2166 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2170 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2171 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2172 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
2174 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2176 msgid "Execute command on `%s' event"
2177 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2180 msgid "Enable command execution on core"
2181 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2184 msgid "Core command:"
2185 msgstr "Ytimen komento:"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2188 msgid "Enable command execution on GUI"
2189 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
2191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2192 msgid "GUI command:"
2193 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
2195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2196 msgid "The following variables will be replaced:"
2197 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
2199 #: src/ExternalConn.cpp:102
2200 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2201 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
2203 #: src/ExternalConn.cpp:117
2204 msgid "External connection closed."
2205 msgstr "Etäyhteys suljettu."
2207 #: src/ExternalConn.cpp:144
2208 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2209 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:169
2212 msgid "External connections disabled in config file"
2213 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
2215 #: src/ExternalConn.cpp:218
2216 msgid "New external connection accepted"
2217 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:221
2220 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2221 msgstr "Virhe: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
2223 #: src/ExternalConn.cpp:240
2224 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2225 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
2227 #: src/ExternalConn.cpp:250
2229 msgid "Connecting client: %s %s"
2230 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
2232 #: src/ExternalConn.cpp:252
2233 msgid "Unknown version"
2234 msgstr "Tuntematon versio"
2236 #: src/ExternalConn.cpp:263
2238 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2239 "remote from same snapshot."
2241 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
2242 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
2244 #: src/ExternalConn.cpp:268
2246 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2247 "*sigh* possible crash prevented"
2249 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
2250 "mahdollinen kaatuminen estetty"
2252 #: src/ExternalConn.cpp:289
2253 msgid "Authentication failed."
2254 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
2256 #: src/ExternalConn.cpp:293
2257 msgid "Invalid protocol version."
2258 msgstr "Väärä protokollaversio."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:297
2261 msgid "Missing protocol version tag."
2262 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:301
2265 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2266 msgstr "Epäkelpo pyyntö, sinun pitäisi ensin tunnistautua."
2268 #: src/ExternalConn.cpp:307
2269 msgid "Access granted."
2270 msgstr "Pääsy myönnetty."
2272 #: src/ExternalConn.cpp:565
2274 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2276 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:567
2280 msgid "FileHash not found: %s"
2281 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
2283 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2284 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2285 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:660
2288 msgid "Server not added"
2289 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:678
2293 msgid "server not found: %s"
2294 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
2296 #: src/ExternalConn.cpp:694
2297 msgid "need to define server to be removed"
2298 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
2300 #: src/ExternalConn.cpp:708
2301 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2302 msgstr "Ed2k on poistettu päältä asetuksissa."
2304 #: src/ExternalConn.cpp:804
2305 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2306 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
2308 #: src/ExternalConn.cpp:809
2309 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2310 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
2312 #: src/ExternalConn.cpp:860
2313 msgid "Kad is disabled in preferences."
2314 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
2316 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2317 msgid "No points for graph."
2318 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
2320 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2321 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2322 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
2324 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2325 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2326 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2329 msgid "Already shutting down."
2330 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2334 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2335 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
2337 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2338 msgid "Invalid link or already on list."
2339 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
2341 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2342 msgid "File not found."
2343 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
2345 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2346 msgid "Invalid file name."
2347 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
2349 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2350 msgid "Unable to rename file."
2351 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
2353 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2354 msgid "Already connected to ED2K."
2355 msgstr "Ed2k on jo yhdistetty."
2357 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2358 msgid "Connecting to ED2K..."
2359 msgstr "Yhdistää Ed2k:hon..."
2361 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2362 msgid "Already connected to Kad."
2363 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
2365 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2366 msgid "Connecting to Kad..."
2367 msgstr "Yhdistää Kadiin..."
2369 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2370 msgid "All networks are disabled."
2371 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
2373 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2374 msgid "Disconnected from ED2K."
2375 msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu."
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2378 msgid "Disconnected from Kad."
2379 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
2381 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2383 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2384 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
2386 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2387 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2388 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
2390 #: src/UploadClient.cpp:269
2392 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2394 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
2396 #: src/UploadClient.cpp:714
2398 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2399 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
2401 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2403 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2405 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
2407 #: src/ServerWnd.cpp:104
2408 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2409 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai isäntänimeä ei annettu."
2411 #: src/ServerWnd.cpp:109
2412 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2413 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
2415 #: src/ServerWnd.cpp:162
2416 msgid "ED2K Status:"
2417 msgstr "Ed2k-tilanne:"
2419 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2420 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2424 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2906
2428 #: src/ServerWnd.cpp:173
2432 #: src/ServerWnd.cpp:205
2433 msgid "Kademlia Status:"
2434 msgstr "Kademlian tilanne:"
2436 #: src/ServerWnd.cpp:208
2440 #: src/ServerWnd.cpp:214
2444 #: src/ServerWnd.cpp:215
2445 msgid "Disconnected"
2446 msgstr "Yhteys katkaistu"
2448 #: src/ServerWnd.cpp:218
2449 msgid "Connection State:"
2450 msgstr "Yhteyden tila:"
2452 #: src/ServerWnd.cpp:219
2454 msgstr "Palomuurattu"
2456 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2658 src/muuli_wdr.cpp:2761
2460 #: src/ServerWnd.cpp:223
2461 msgid "Firewalled state: "
2462 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
2464 #: src/ServerWnd.cpp:224
2465 msgid "Connected to buddy"
2466 msgstr "Yhdistetty kaveriin"
2468 #: src/ServerWnd.cpp:224
2472 #: src/ServerWnd.cpp:243
2473 msgid "Average Users:"
2474 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
2476 #: src/ServerWnd.cpp:246
2477 msgid "Average Files:"
2478 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
2480 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2482 msgstr "Ei käynnissä"
2484 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2487 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2489 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2493 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2497 #: src/Statistics.cpp:647
2499 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2500 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2502 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2504 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2505 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
2507 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2509 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2510 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
2512 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2514 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2515 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
2517 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2519 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2520 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
2522 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2524 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2525 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
2527 #: src/Statistics.cpp:658
2529 msgid "Active Uploads: %s"
2530 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
2532 #: src/Statistics.cpp:659
2534 msgid "Waiting Uploads: %s"
2535 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2537 #: src/Statistics.cpp:660
2539 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2540 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2542 #: src/Statistics.cpp:661
2544 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2545 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
2547 #: src/Statistics.cpp:663
2549 msgid "Average upload time: %s"
2550 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
2552 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:419
2556 #: src/Statistics.cpp:666
2558 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2559 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
2561 #: src/Statistics.cpp:677
2563 msgid "Found Sources: %s"
2564 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
2566 #: src/Statistics.cpp:678
2568 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2569 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
2571 #: src/Statistics.cpp:680
2573 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2574 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
2576 #: src/Statistics.cpp:683
2578 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2579 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
2581 #: src/Statistics.cpp:684
2583 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2584 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
2586 #: src/Statistics.cpp:685
2588 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2589 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
2591 #: src/Statistics.cpp:686
2593 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2594 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa); %s"
2596 #: src/Statistics.cpp:687
2598 msgid "Reconnects: %i"
2599 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
2601 #: src/Statistics.cpp:688
2603 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2604 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
2606 #: src/Statistics.cpp:689
2608 msgid "Connected To Server Since: %s"
2609 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
2611 #: src/Statistics.cpp:690
2613 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2614 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
2616 #: src/Statistics.cpp:691
2618 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2619 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
2621 #: src/Statistics.cpp:692
2623 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2624 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
2626 #: src/Statistics.cpp:694
2628 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2629 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
2631 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2635 #: src/Statistics.cpp:703
2639 #: src/Statistics.cpp:705
2641 msgid "Total: %i Known: %i"
2642 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
2644 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1964
2648 #: src/Statistics.cpp:709
2650 msgid "Working Servers: %i"
2651 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
2653 #: src/Statistics.cpp:710
2655 msgid "Failed Servers: %i"
2656 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
2658 #: src/Statistics.cpp:711
2661 msgstr "Yhteensä: %s"
2663 #: src/Statistics.cpp:712
2665 msgid "Deleted Servers: %s"
2666 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
2668 #: src/Statistics.cpp:713
2670 msgid "Filtered Servers: %s"
2671 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
2673 #: src/Statistics.cpp:714
2675 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2676 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
2678 #: src/Statistics.cpp:715
2680 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2681 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
2683 #: src/Statistics.cpp:716
2685 msgid "Total Users: %llu"
2686 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
2688 #: src/Statistics.cpp:717
2690 msgid "Total Files: %llu"
2691 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
2693 #: src/Statistics.cpp:718
2695 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2696 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
2698 #: src/Statistics.cpp:722
2700 msgid "Number of Shared Files: %s"
2701 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
2703 #: src/Statistics.cpp:723
2705 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2706 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
2708 #: src/Statistics.cpp:725
2710 msgid "Average filesize: %s"
2711 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
2713 #: src/Statistics.cpp:866
2714 msgid "Operating System"
2715 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
2717 #: src/Statistics.cpp:891
2718 msgid "Not Received"
2719 msgstr "Ei vastaanotettu"
2721 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2725 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2729 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2733 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2735 msgstr "Valitse kaikki"
2737 #: src/SearchList.cpp:265
2738 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2739 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
2741 #: src/SearchList.cpp:267
2742 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2743 msgstr "Ed2k-hakua ei voida tehdä mikäli Ed2k ei ole yhdistettynä"
2745 #: src/SearchList.cpp:311
2746 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2747 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
2749 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2751 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2752 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2754 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2756 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2757 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
2759 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2761 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2762 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
2764 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2766 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2767 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
2769 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2771 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2772 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2776 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2777 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2782 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2784 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
2786 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2788 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2790 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
2792 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2794 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2795 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
2797 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2799 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2800 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
2802 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2804 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2805 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
2807 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2809 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2810 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
2812 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2814 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2815 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
2817 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2819 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2821 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
2823 #: src/KadDlg.cpp:132
2826 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2828 #: src/KadDlg.cpp:167
2829 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2830 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2832 #: src/KadDlg.cpp:173
2833 msgid "Invalid port to bootstrap"
2834 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2836 #: src/KadDlg.cpp:177
2837 msgid "Please fill all fields required"
2838 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2840 #: src/KadDlg.cpp:196
2841 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2842 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2844 #: src/KadDlg.cpp:197
2846 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2848 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2851 #: src/KadDlg.cpp:198
2853 msgstr "Jatketaanko?"
2855 #: src/Logger.cpp:267
2859 #: src/Logger.cpp:267
2863 #: src/AddFriend.cpp:45
2864 msgid "Add a Friend"
2865 msgstr "Lisää kaveri"
2867 #: src/AddFriend.cpp:61
2868 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2869 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
2871 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2875 #: src/AddFriend.cpp:67
2876 msgid "The specified userhash is not valid!"
2877 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
2879 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2880 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2884 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2885 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2889 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1731
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
2894 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2895 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2899 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:647
2903 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2904 msgid "Download in category"
2905 msgstr "Lataa luokassa"
2907 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2908 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2909 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (Ed2k, paikallinen palvelin)"
2911 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2912 msgid "Mark as known file"
2913 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
2915 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2916 msgid "Connect to remote amule"
2917 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
2919 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2920 msgid "Connection failed "
2921 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
2923 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2924 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2925 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2929 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2931 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2934 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi ed2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
2936 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1987
2938 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2939 msgstr "Käyttäjiä E: %s K: %s | Tiedostoja E: %s K: %s"
2941 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2945 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2947 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2948 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
2950 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2954 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2955 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2959 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2963 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2965 msgstr "Edistyminen"
2967 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2971 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2972 msgid "Time Remaining"
2973 msgstr "Aikaa jäljellä"
2975 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2976 msgid "Last Seen Complete"
2977 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
2979 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2980 msgid "Last Reception"
2981 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
2983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2984 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2987 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2988 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2991 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2992 msgid "Send message to user"
2993 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
2995 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2996 msgid "Message to send:"
2997 msgstr "Lähetettävä viesti:"
2999 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
3003 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
3007 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
3011 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
3012 msgid "C&lear completed"
3015 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3016 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3017 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
3019 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3020 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3021 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
3023 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3024 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3025 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
3027 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3028 msgid "Extended Options"
3029 msgstr "Laajat asetukset"
3031 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3035 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3036 msgid "Show file &details"
3037 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
3039 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:826
3040 msgid "Show all comments"
3041 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
3043 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3044 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3045 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
3047 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3049 msgstr "poista luokittelu"
3051 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3052 msgid "Assign to category"
3055 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3056 msgid "&Open the file"
3057 msgstr "Avaa tied&osto"
3059 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3060 msgid "Remove from friends"
3061 msgstr "Poista ystävistä"
3063 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3064 msgid "Add to Friends"
3065 msgstr "Lisää kavereihin"
3067 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3068 msgid "Send message"
3069 msgstr "Lähetä viesti"
3071 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3072 msgid "Swap to this file"
3073 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
3075 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3076 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3077 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1752
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1765 src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:1796
3079 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3083 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3084 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3085 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3087 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3091 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3094 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
3096 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3097 msgid "Asked for another file"
3098 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3102 msgid "Downloads (%i)"
3103 msgstr "Lataukset (%i)"
3105 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3107 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3108 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3112 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3113 msgid "File preview"
3114 msgstr "Tiedoston esikatselu"
3116 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3118 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3121 #: src/PartFile.cpp:284
3122 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3123 msgstr "Virhe: Osatiedostoa ei voi avata)"
3125 #: src/PartFile.cpp:288
3126 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3127 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
3129 #: src/PartFile.cpp:322
3131 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3132 msgstr "Yritän ladata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
3134 #: src/PartFile.cpp:329
3136 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3137 msgstr "Virhe: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
3139 #: src/PartFile.cpp:335
3141 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3142 msgstr "Virhe: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
3144 #: src/PartFile.cpp:346
3146 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3147 msgstr "Virhe: Epäsopiva part.met-tiedostoversio: %s ==> %s"
3149 #: src/PartFile.cpp:596
3151 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3153 "Virhe: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu ladata."
3155 #: src/PartFile.cpp:599
3156 msgid "Trying to recover file info..."
3157 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
3159 #: src/PartFile.cpp:614
3160 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3162 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
3164 #: src/PartFile.cpp:619
3165 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3166 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
3168 #: src/PartFile.cpp:621
3169 msgid "Unable to recover file info :("
3170 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
3172 #: src/PartFile.cpp:655
3174 msgid "Failed to open %s (%s)"
3175 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
3177 #: src/PartFile.cpp:703
3179 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3180 msgstr "Varoitus: %s voi olla turmeltunut (%i)"
3182 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3184 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3185 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
3187 #: src/PartFile.cpp:914
3189 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3190 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
3192 #: src/PartFile.cpp:922
3194 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3195 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
3197 #: src/PartFile.cpp:993
3199 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3200 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
3202 #: src/PartFile.cpp:1019
3204 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3205 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3209 #: src/PartFile.cpp:1048
3211 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3212 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
3214 #: src/PartFile.cpp:1057
3216 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3217 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
3219 #: src/PartFile.cpp:1113
3221 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3222 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
3224 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3227 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3230 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3235 #: src/PartFile.cpp:1176
3237 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3238 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
3240 #: src/PartFile.cpp:1213
3242 msgid "Finished rehashing %s"
3243 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
3245 #: src/PartFile.cpp:2237
3247 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3249 "Odottamaton tiedostovirhe viimeistellessä tiedostoa %s. Tiedosto tauotettu"
3251 #: src/PartFile.cpp:2263
3253 msgid "Finished downloading: %s"
3254 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
3256 #: src/PartFile.cpp:2320
3258 msgid "Deleting file: %s"
3259 msgstr "Poistan tiedoston: %s"
3261 #: src/PartFile.cpp:2381
3263 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3265 "Varoitus: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
3266 "puutteellinen kohteelle '%s'"
3268 #: src/PartFile.cpp:2386
3271 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3274 "Virhe: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko ei ole "
3275 "täydellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
3277 #: src/PartFile.cpp:3066
3279 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3280 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
3282 #: src/PartFile.cpp:3151
3284 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3285 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
3287 #: src/PartFile.cpp:3194
3289 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3290 msgstr "ICH: Palautettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
3292 #: src/PartFile.cpp:3853
3293 msgid "Insufficient Diskspace"
3294 msgstr "Riittämätön Levytila"
3296 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3300 #: src/KnownFileList.cpp:79
3301 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3302 msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei voida avata."
3304 #: src/KnownFileList.cpp:86
3305 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3306 msgstr "Varoitus: Tunnettujen tiedosto on turmeltunut, virheelliset otsikot."
3308 #: src/KnownFileList.cpp:112
3310 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3311 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa known.met: %s"
3313 #: src/KnownFileList.cpp:158
3315 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3316 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa known.met: %s"
3318 #: src/SharedFileList.cpp:352
3320 msgid "Found %i known shared file"
3321 msgid_plural "Found %i known shared files"
3325 #: src/SharedFileList.cpp:358
3327 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3328 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3332 #: src/SharedFileList.cpp:367
3334 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3335 msgstr "VIRHE! Yritettiin jakaa %s"
3337 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3338 msgid "File Comments"
3339 msgstr "Tiedoston kommentit"
3341 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3345 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3349 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3351 msgstr "Ei kommentteja"
3353 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3356 msgid_plural "%u comments"
3360 #: src/ServerConnect.cpp:69
3362 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3363 "without obfuscation."
3365 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudestaan "
3368 #: src/ServerConnect.cpp:74
3369 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3371 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
3374 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3375 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3376 msgstr "Ed2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
3378 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3379 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3380 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
3382 #: src/ServerConnect.cpp:197
3384 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3385 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
3387 #: src/ServerConnect.cpp:273
3389 msgid "Connection established on: %s"
3390 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
3392 #: src/ServerConnect.cpp:345
3393 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3395 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:349
3399 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3400 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
3402 #: src/ServerConnect.cpp:359
3404 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3405 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
3407 #: src/ServerConnect.cpp:372
3409 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3410 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
3412 #: src/ServerConnect.cpp:391
3414 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3415 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3419 #: src/ServerConnect.cpp:411
3420 msgid "Connection lost"
3421 msgstr "Yhteys katkesi"
3423 #: src/ServerConnect.cpp:418
3425 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3426 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
3428 #: src/ServerConnect.cpp:460
3429 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3430 msgstr "Virhe: Socket virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
3432 #: src/ServerConnect.cpp:470
3434 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3435 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
3437 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3439 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3440 "met recovery solutions."
3442 "Virhe: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu ladattua! Katso sivuilta http://forum."
3443 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
3445 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3446 msgid "No part files found"
3447 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
3449 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3451 msgid "Found %u part file"
3452 msgid_plural "Found %u part files"
3456 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3458 msgid "Downloading %s"
3459 msgstr "Ladataan %s"
3461 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3463 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3464 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
3466 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3468 msgid "You already have the file '%s'"
3469 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
3471 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3473 msgid "You are already trying to download the file %s"
3474 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
3476 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3478 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3479 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä ed2k-linkiksi: %s"
3481 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3483 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3484 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
3486 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3488 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3489 msgstr "Virheellinen ed2k-linkki! Virhe: %s"
3491 #: src/TextClient.cpp:130
3492 msgid "Execute <str> and exit."
3493 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
3495 #: src/TextClient.cpp:197
3496 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3497 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3499 #: src/TextClient.cpp:305
3501 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3505 #: src/TextClient.cpp:343
3506 msgid "Processing by hash: "
3509 #: src/TextClient.cpp:358
3510 msgid "Processing by filename: "
3513 #: src/TextClient.cpp:381
3514 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3516 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
3517 "tiedostotarkiste.\n"
3519 #: src/TextClient.cpp:407
3520 msgid "Not a valid number\n"
3521 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
3523 #: src/TextClient.cpp:411
3524 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3525 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
3527 #: src/TextClient.cpp:627
3528 msgid "Operation was successful."
3529 msgstr "Toiminto onnistui."
3531 #: src/TextClient.cpp:633
3533 msgid "Request failed with the following error: %s"
3534 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
3536 #: src/TextClient.cpp:649
3538 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3539 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3543 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
3545 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3549 #: src/TextClient.cpp:655
3551 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3552 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
3554 #: src/TextClient.cpp:660
3556 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3557 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
3559 #: src/TextClient.cpp:668
3561 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3562 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KiB/s, Alas: %u KiB/s.\n"
3564 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1898 src/muuli_wdr.cpp:3745
3568 #: src/TextClient.cpp:691
3570 msgid "Connected to %s %s %s"
3571 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
3573 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3577 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3581 #: src/TextClient.cpp:697
3582 msgid "Now connecting"
3585 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3586 msgid "Not connected"
3587 msgstr "Ei yhdistetty"
3589 #: src/TextClient.cpp:721
3598 #: src/TextClient.cpp:724
3607 #: src/TextClient.cpp:727
3611 "Clients in queue:\t%d\n"
3614 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
3616 #: src/TextClient.cpp:730
3620 "Total sources:\t%d\n"
3623 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
3625 #: src/TextClient.cpp:807
3627 msgid "Number of search results: %i\n"
3628 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
3630 #: src/TextClient.cpp:820
3631 msgid "TODO - show progress of a search"
3632 msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
3634 #: src/TextClient.cpp:826
3636 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3637 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
3639 #: src/TextClient.cpp:839
3640 msgid "Show short status information."
3641 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
3643 #: src/TextClient.cpp:840
3644 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3645 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
3647 #: src/TextClient.cpp:842
3648 msgid "Show full statistics tree."
3649 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
3651 #: src/TextClient.cpp:843
3653 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3655 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3657 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3659 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3662 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
3664 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
3665 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
3667 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
3668 "asiakastyypistä.\n"
3670 #: src/TextClient.cpp:849
3671 msgid "Shutdown aMule."
3672 msgstr "Sulje aMule."
3674 #: src/TextClient.cpp:850
3676 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3677 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3680 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
3681 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
3682 "suoritettavaa ydintä.\n"
3684 #: src/TextClient.cpp:854
3685 msgid "Reloads the given object."
3686 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
3688 #: src/TextClient.cpp:855
3689 msgid "Reloads shared files list."
3690 msgstr "Lataa uudelleen jaettujen tiedostojen listan."
3692 #: src/TextClient.cpp:856
3693 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3694 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukon tiedostosta."
3696 #: src/TextClient.cpp:858
3697 msgid "Connect to the network."
3698 msgstr "Yhdistää verkkoon."
3700 #: src/TextClient.cpp:859
3702 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3703 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3705 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3706 "or a resolvable DNS name."
3708 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
3709 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
3710 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
3713 #: src/TextClient.cpp:863
3714 msgid "Connect to ED2K only."
3715 msgstr "Yhdistä vain Ed2k:hon."
3717 #: src/TextClient.cpp:864
3718 msgid "Connect to Kad only."
3719 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
3721 #: src/TextClient.cpp:866
3722 msgid "Disconnect from the network."
3723 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
3725 #: src/TextClient.cpp:867
3726 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3727 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
3729 #: src/TextClient.cpp:868
3730 msgid "Disconnect from ED2K only."
3731 msgstr "Katkaise vain Ed2k-yhteys."
3733 #: src/TextClient.cpp:869
3734 msgid "Disconnect from Kad only."
3735 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
3737 #: src/TextClient.cpp:871
3738 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3739 msgstr "Lisää ed2k- tai magnet-linkin ytimelle."
3741 #: src/TextClient.cpp:872
3743 "The ed2k link to be added can be:\n"
3744 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3745 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3746 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3750 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3752 "Lisättävä ed2k-linkki voi olla:\n"
3753 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...) ja se lisätään latauslistalle,\n"
3754 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...) ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
3755 "*) tai palvelinlistalinkki ja se kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
3756 " omalle palvelinlistalle.\n"
3758 "Magnet-linkin on sisällettävä ed2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
3760 #: src/TextClient.cpp:880
3761 msgid "Set a preference value."
3762 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
3764 #: src/TextClient.cpp:883
3765 msgid "Set IPFilter preferences."
3766 msgstr "Aseta IP-suodatusasetukset."
3768 #: src/TextClient.cpp:884
3769 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3770 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
3772 #: src/TextClient.cpp:885
3773 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3774 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
3776 #: src/TextClient.cpp:886
3777 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3778 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
3780 #: src/TextClient.cpp:887
3781 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3782 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
3784 #: src/TextClient.cpp:888
3785 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3786 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
3788 #: src/TextClient.cpp:889
3789 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3790 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
3792 #: src/TextClient.cpp:890
3793 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3794 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
3796 #: src/TextClient.cpp:891
3797 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3798 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
3800 #: src/TextClient.cpp:892
3801 msgid "Select IP filtering level."
3802 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
3804 #: src/TextClient.cpp:893
3806 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3809 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
3812 #: src/TextClient.cpp:896
3813 msgid "Set bandwidth limits."
3814 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
3816 #: src/TextClient.cpp:897
3817 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3819 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
3821 #: src/TextClient.cpp:898
3822 msgid "Set upload bandwidth limit."
3823 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
3825 #: src/TextClient.cpp:900
3826 msgid "Set download bandwidth limit."
3827 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
3829 #: src/TextClient.cpp:903
3830 msgid "Get and display a preference value."
3831 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
3833 #: src/TextClient.cpp:906
3834 msgid "Get IPFilter preferences."
3835 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
3837 #: src/TextClient.cpp:907
3838 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3839 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
3841 #: src/TextClient.cpp:908
3842 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3843 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
3845 #: src/TextClient.cpp:909
3846 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3847 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
3849 #: src/TextClient.cpp:910
3850 msgid "Get IPFilter level."
3851 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
3853 #: src/TextClient.cpp:912
3854 msgid "Get bandwidth limits."
3855 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
3857 #: src/TextClient.cpp:914
3858 msgid "Makes a search."
3859 msgstr "Tekee haun."
3861 #: src/TextClient.cpp:915
3863 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3867 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3869 "Haun tyyppi on annettava:\n"
3870 " GLOBAL (kaikkialta)\n"
3871 " LOCAL (paikallinen)\n"
3872 " KAD (vain kadista)\n"
3873 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
3875 #: src/TextClient.cpp:920
3876 msgid "Executes a global search."
3877 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
3879 #: src/TextClient.cpp:921
3880 msgid "Executes a local search"
3881 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
3883 #: src/TextClient.cpp:922
3884 msgid "Executes a kad search"
3885 msgstr "Suorittaa kad-haun"
3887 #: src/TextClient.cpp:924
3888 msgid "Shows the results of the last search."
3889 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
3891 #: src/TextClient.cpp:925
3892 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3893 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
3895 #: src/TextClient.cpp:927
3896 msgid "Shows the progress of a search."
3897 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
3899 #: src/TextClient.cpp:928
3900 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3901 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
3903 #: src/TextClient.cpp:930
3904 msgid "Start downloading a file"
3905 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
3907 #: src/TextClient.cpp:931
3909 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3910 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3911 "the previous search.\n"
3913 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
3914 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
3917 #: src/TextClient.cpp:939
3918 msgid "Pause download."
3919 msgstr "Tauota lataus."
3921 #: src/TextClient.cpp:942
3922 msgid "Resume download."
3923 msgstr "Jatka latausta."
3925 #: src/TextClient.cpp:945
3926 msgid "Cancel download."
3927 msgstr "Peruuta lataus."
3929 #: src/TextClient.cpp:948
3930 msgid "Set download priority."
3931 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
3933 #: src/TextClient.cpp:949
3934 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3936 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
3939 #: src/TextClient.cpp:950
3940 msgid "Set priority to low."
3941 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
3943 #: src/TextClient.cpp:951
3944 msgid "Set priority to normal."
3945 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
3947 #: src/TextClient.cpp:952
3948 msgid "Set priority to high."
3949 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
3951 #: src/TextClient.cpp:953
3952 msgid "Set priority to auto."
3953 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
3955 #: src/TextClient.cpp:955
3956 msgid "Show queues/lists."
3957 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
3959 #: src/TextClient.cpp:956
3960 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3962 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
3965 #: src/TextClient.cpp:957
3966 msgid "Show upload queue."
3967 msgstr "Näytä lähetysjono."
3969 #: src/TextClient.cpp:958
3970 msgid "Show download queue."
3971 msgstr "Näytä latausjono."
3973 #: src/TextClient.cpp:959
3975 msgstr "Näytä loki."
3977 #: src/TextClient.cpp:960
3978 msgid "Show servers list."
3979 msgstr "Näytä palvelinlista."
3981 #: src/TextClient.cpp:963
3983 msgstr "Nollaa loki."
3985 #: src/TextClient.cpp:970
3987 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3988 msgstr "Vanhentunut komento, nykyään '%s'."
3990 #: src/TextClient.cpp:971
3993 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3994 "Use '%s' instead.\n"
3996 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
3997 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:176
4000 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
4001 msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() palautti NULL"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:259
4005 msgid "Error: %s (%s) - %s"
4006 msgstr "Virhe: %s (%s) - %s"
4008 #: src/ServerSocket.cpp:274
4010 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
4011 msgstr "Varoitus: %s (%s) - %s"
4013 #: src/ServerSocket.cpp:417
4015 msgid "New clientid is %u"
4016 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
4018 #: src/ServerSocket.cpp:419
4019 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
4020 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
4022 #: src/ServerSocket.cpp:420
4023 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
4025 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
4028 #: src/ServerSocket.cpp:421
4029 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
4030 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
4032 #: src/ServerSocket.cpp:478
4033 msgid "Unknown server info received! - too short"
4034 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
4036 #: src/ServerSocket.cpp:539
4038 msgid "Received %d new server"
4039 msgid_plural "Received %d new servers"
4043 #: src/ServerSocket.cpp:542
4044 msgid "Saving of server-list completed."
4045 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
4047 #: src/ServerSocket.cpp:597
4048 msgid "Server rejected last command"
4049 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
4051 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4053 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4054 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
4056 #: src/ServerSocket.cpp:611
4058 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4059 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
4061 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4063 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4064 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvittäjää yhdistäessä %s"
4066 #: src/ServerSocket.cpp:733
4068 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4069 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
4071 #: src/ServerSocket.cpp:743
4072 msgid "using protocol obfuscation."
4073 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
4075 #: src/ServerSocket.cpp:752
4077 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4078 msgstr "Yhdistää %s (%s - %s:%i) %s"
4080 #: src/ServerSocket.cpp:764
4082 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4083 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
4085 #: src/IP2Country.cpp:68
4086 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4088 "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen lataaminen epäonnistui lähteestä "
4090 #: src/IP2Country.cpp:73
4092 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4093 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4097 #: src/TransferWnd.cpp:194
4098 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4100 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
4102 #: src/TransferWnd.cpp:194
4103 msgid "Confirmation Required"
4104 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:342
4108 msgstr "Kaikki muut"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4112 msgstr "Keskeneräinen"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4118 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4122 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4123 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4127 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4131 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4132 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4134 msgstr "CD-levykuvat"
4136 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4137 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4141 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4145 #: src/TransferWnd.cpp:364
4146 msgid "Select view filter"
4147 msgstr "Valitse suodatin"
4149 #: src/TransferWnd.cpp:367
4150 msgid "Add category"
4151 msgstr "Lisää luokka"
4153 #: src/TransferWnd.cpp:370
4154 msgid "Edit category"
4155 msgstr "Muokkaa luokkaa"
4157 #: src/TransferWnd.cpp:371
4158 msgid "Remove category"
4159 msgstr "Poista luokka"
4161 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4163 msgid "Importing %s: %s"
4164 msgstr "Tuon %s: %s"
4166 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4167 msgid "Reading temp folder"
4168 msgstr "Luen väliaikaishakemistoa"
4170 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4171 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4172 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4174 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4175 msgid "Creating destination file"
4176 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4178 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4180 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4181 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4183 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4185 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4186 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4188 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4189 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4190 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4192 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4193 msgid "Adding download and saving new partfile"
4194 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4196 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4197 msgid "Fetching status..."
4198 msgstr "Haen tilannetietoa..."
4200 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4204 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4205 msgid "Error: Out of diskspace"
4206 msgstr "Virhe: Levytila loppu"
4208 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4209 msgid "Error: Partmet not found"
4210 msgstr "Virhe: Tiedostoa part.met ei ole"
4212 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4213 msgid "Error: IO error!"
4214 msgstr "Virhe: IO-virhe!"
4216 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4217 msgid "Error: Failed!"
4218 msgstr "Virhe: Epäonnistui!"
4220 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4225 msgid "Already downloading"
4226 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4229 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4230 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4234 msgstr "Tiedoston nimi"
4236 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4240 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4242 msgstr "Tiedostotarkiste"
4244 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4245 msgid "Import partfiles"
4246 msgstr "Tuo osatiedostot"
4248 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4250 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4253 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4256 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4258 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4260 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4263 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4264 msgid "Remove sources?"
4265 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4267 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3651
4271 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4273 msgid "%s (Disk: %s)"
4274 msgstr "%s (Levy: %s)"
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4278 msgid_plural "bytes"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4316 msgid_plural "bytes/sec"
4320 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4324 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4328 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4332 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4336 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4340 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4344 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4348 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4352 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4356 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4362 msgstr "Ei luokitusta"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4365 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4366 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4374 msgstr "Kohtalainen"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4382 msgstr "Erinomainen"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4388 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4390 msgstr "kaikki muut"
4392 #: src/IPFilter.cpp:109
4393 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4394 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
4396 #: src/IPFilter.cpp:284
4398 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4399 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
4401 #: src/IPFilter.cpp:325
4403 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4405 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' lataaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
4407 #: src/IPFilter.cpp:330
4409 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4410 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4414 #: src/IPFilter.cpp:332
4416 msgid "%u malformed line was discarded."
4417 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4421 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4423 msgid "Active connections (1:%u)"
4424 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
4426 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4427 msgid "File Details"
4428 msgstr "Tiedoston tiedot"
4430 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4433 msgstr "%.2f%% valmiina"
4435 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4437 msgstr "Ed2k-linkki: "
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4443 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4445 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4446 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi ed2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
4448 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4449 msgid "Pop-up status text"
4450 msgstr "Ponnauta tilanneteksti nähtäville"
4452 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4456 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4458 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4459 "in the Servers-tab."
4461 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
4462 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
4464 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4465 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4466 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
4468 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4470 msgstr "Käyttäjiä: 0"
4472 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4474 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4477 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
4478 "käyttäjien määrästä."
4480 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4482 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4483 "braces signify the overhead from client communication."
4485 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
4486 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
4488 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4490 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4491 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4492 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4493 "optimal connection type)."
4495 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
4496 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
4497 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
4500 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4501 msgid "Not Connected ..."
4502 msgstr "Ei yhdistetty ..."
4504 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4505 msgid "Currently connected server."
4506 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
4508 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4512 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4516 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4518 msgstr "Paikallinen"
4520 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4524 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4526 msgstr "Tiedostotarkiste"
4528 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4529 msgid "Extended Parameters"
4530 msgstr "Laajat parametrit"
4532 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4536 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4538 msgstr "Tiedostotyyppi"
4540 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4544 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4546 msgstr "Vähimmäiskoko"
4548 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4552 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4556 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4558 msgstr "Enimmäiskoko"
4560 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4561 msgid "Availability"
4564 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4568 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4569 msgid "Filter Results"
4570 msgstr "Suodata tulokset"
4572 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4573 msgid "Invert Result"
4574 msgstr "Käännä tulos"
4576 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4577 msgid "Hide Known Files"
4578 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
4580 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4584 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4585 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4586 msgstr "Hakee enemmän tuloksia Ed2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
4588 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4592 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4593 msgid "Reset Fields"
4594 msgstr "Nollaa kentät"
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4601 msgid "Clears completed downloads"
4602 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4605 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4606 msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4609 msgid "Clients on queue :"
4610 msgstr "Asiakkaita jonossa :"
4612 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4616 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4620 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4621 msgid "Sends the specified message."
4622 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4624 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1571
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:3688 src/MuleNotebook.cpp:155
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4630 msgid "Close this chat-session."
4631 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4635 msgstr "Koko nimi :"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4638 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4639 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4640 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4642 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4643 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4644 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4646 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4647 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1466
4648 #: src/muuli_wdr.cpp:1479 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1495
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4650 #: src/muuli_wdr.cpp:1538 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1554
4651 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/ClientListCtrl.cpp:620
4653 msgstr "Ei saatavilla"
4655 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4657 msgstr "Osatiedosto (met) :"
4659 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4663 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4665 msgstr "Tiedostokoko :"
4667 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4668 msgid "Partfilestatus :"
4669 msgstr "Osatiedoston tila :"
4671 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4672 msgid "Last seen complete :"
4673 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
4675 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4676 msgid "Found Sources :"
4677 msgstr "Löydetyt lähteet :"
4679 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4680 msgid "Transferring Sources :"
4681 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
4683 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4684 msgid "Filepart-Count :"
4685 msgstr "Osien määrä :"
4687 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4689 msgstr "Saatavilla :"
4691 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4693 msgstr "Siirtonopeus :"
4695 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4696 msgid "Download Active Time: "
4697 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
4699 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4700 msgid "Transferred :"
4701 msgstr "Siirretty :"
4703 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4704 msgid "Completed Size :"
4707 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2046
4708 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4709 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
4711 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4712 msgid "Lost to corruption :"
4713 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
4715 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4716 msgid "Gained by compression :"
4717 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
4719 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4720 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4721 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
4723 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4725 msgstr "Tiedostonimet"
4727 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4731 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4735 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4739 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4743 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4744 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4745 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
4747 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4749 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4750 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4752 "Elokuvasta voit kertoa sen pituuden, juonen sekä kielen\n"
4753 "ja jos se on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
4755 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4756 msgid "File Quality"
4757 msgstr "Tiedoston laatu"
4759 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4760 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4762 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4770 msgid "Downloading, please wait ..."
4771 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4774 msgid "Unknown size"
4775 msgstr "Koko on tuntematon"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4778 msgid "Required Information"
4779 msgstr "Vaadittavat tiedot"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4782 msgid "IP Address :"
4783 msgstr "IP-osoite :"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4790 msgid "Additional Information"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4795 msgstr "Käyttäjänimi :"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4799 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4802 msgid "Reload your shared files"
4803 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4806 msgid "Current Session"
4807 msgstr "Nykyinen sessio"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4818 msgid "Active Uploads :"
4819 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4822 msgid "Download-Speed"
4823 msgstr "Latausnopeus"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3032
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3043
4830 msgid "Running average"
4831 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3054
4834 msgid "Session average"
4835 msgstr "Session keskiarvo"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4838 msgid "Upload-Speed"
4839 msgstr "Lähetysnopeus"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1721
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2257
4846 msgid "Active downloads"
4847 msgstr "Aktiiviset lataukset"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4850 msgid "Active connections (1:1)"
4851 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2258
4854 msgid "Active uploads"
4855 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2274
4858 msgid "Statistics Tree"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3505
4863 msgstr "Käyttäjänimi:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4867 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4870 msgid "Client software:"
4871 msgstr "Asiakasohjelma:"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4874 msgid "Client version:"
4875 msgstr "Asiakasversio:"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4883 msgstr "Käyttäjätunniste:"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4887 msgstr "Palvelimen IP:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4890 msgid "Server name:"
4891 msgstr "Palvelimen nimi:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
4894 msgid "Transfers to client"
4895 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4898 msgid "Current request:"
4899 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
4902 msgid "Average upload rate:"
4903 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4906 msgid "Average download rate:"
4907 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4910 msgid "Uploaded (session):"
4911 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4914 msgid "Downloaded (session):"
4915 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4918 msgid "Uploaded (total):"
4919 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4922 msgid "Downloaded (total):"
4923 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
4930 msgid "DL/UP modifier:"
4931 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4934 msgid "Secure ident:"
4935 msgstr "Turvattu tunnistus:"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4938 msgid "Rating (total):"
4939 msgstr "Luokitus (yhteensä):"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4942 msgid "Queue score:"
4943 msgstr "Jonopisteet:"
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4946 msgid "General Settings"
4947 msgstr "Yleiset asetukset"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
4954 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4955 msgstr "http://www.aMule.org - Linuxin Muuli"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4958 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4959 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4966 msgid "This specifies the language used on controls."
4967 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
4969 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4970 msgid "Misc Options"
4971 msgstr "Yleiset asetukset"
4973 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4974 msgid "Check for new version at startup"
4975 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
4977 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4978 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4980 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
4984 msgid "Start minimized"
4985 msgstr "Aloita pienennettynä"
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4988 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4989 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
4992 msgid "Prompt on exit"
4993 msgstr "Vahvista sulkeminen"
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
4996 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4997 msgstr "Suljettaessa aMule kysyy varmistuksen."
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
5000 msgid "Enable Tray Icon"
5001 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
5004 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
5006 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
5008 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
5009 msgid "Minimize to Tray Icon"
5010 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
5012 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
5014 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
5016 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
5018 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
5019 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
5020 msgstr "Työkaluvihjeen viive sekunteina"
5022 #: src/muuli_wdr.cpp:1649 src/muuli_wdr.cpp:1653
5023 msgid "The delay before showing tool-tips."
5024 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
5026 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
5027 msgid "Browser Selection"
5028 msgstr "Selaimen valinta"
5030 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
5034 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
5038 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
5042 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
5046 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
5050 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
5054 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5058 #: src/muuli_wdr.cpp:1672
5062 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5063 msgid "Select your browser here"
5064 msgstr "Valitse selaimesi tässä"
5066 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5067 msgid "Custom Browser:"
5068 msgstr "Muu selain:"
5070 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5072 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5073 "menu-item from the dropdown-menu above."
5075 "Syötä selaimesi nimi tähän. Käyttääksesi jotain muuta selainta valitse Muu "
5076 "yläpuolelta pudotusvalikosta."
5078 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5079 msgid "Open in new tab if possible"
5080 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
5082 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5083 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5085 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
5088 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
5089 msgid "Bandwith Limits"
5090 msgstr "Yhteyden rajat"
5092 #: src/muuli_wdr.cpp:1744 src/muuli_wdr.cpp:1788
5096 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
5097 msgid "Slot Allocation"
5098 msgstr "Paikkavaraus"
5100 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5101 msgid "Line Capacities"
5102 msgstr "Linjan kapasiteetit"
5104 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5106 "Note: These values are\n"
5107 " only used for statistics."
5109 "Huomio: Näitä arvoja\n"
5110 "käytetään vain tilastoissa."
5112 #: src/muuli_wdr.cpp:1813
5113 msgid "Standard client TCP Port:"
5114 msgstr "Vakio asiakas-TCP-portti:"
5116 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5117 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5118 msgstr "Tämä on vakio ed2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
5120 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
5121 msgid "Extended client UDP Port:"
5122 msgstr "Laajennettu asiakas-UDP-portti:"
5124 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
5125 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5127 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin ed2k-pyyntöihin sekä Kad-verkossa."
5129 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5133 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5134 msgid "Bind Address"
5135 msgstr "Sido verkkoliitäntään"
5137 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5138 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5139 msgstr "UDP-portti laajennettuihin palvelinpyyntöihin (TCP+3): 4665"
5141 #: src/muuli_wdr.cpp:1854
5142 msgid "Max Sources per File"
5143 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohti"
5145 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
5147 msgstr "Pysyvä rajoitus"
5149 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5150 msgid "Connection Limits"
5151 msgstr "Yhteyksien rajoitus"
5153 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5154 msgid "Max Connections"
5155 msgstr "Yhteyksiä enintään"
5157 #: src/muuli_wdr.cpp:1905
5161 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5162 msgid "Universal Plug and Play"
5163 msgstr "Universal Plug and Play"
5165 #: src/muuli_wdr.cpp:1916
5167 msgstr "Käytä UPnP:tä"
5169 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5170 msgid "UPnP TCP Port:"
5171 msgstr "UPnP TCP-portti:"
5173 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5174 msgid "Autoconnect on startup"
5175 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
5177 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5178 msgid "Reconnect on loss"
5179 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
5181 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5182 msgid "Show overhead bandwith"
5183 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
5185 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5186 msgid "Server Options"
5187 msgstr "Palvelimen valinnat"
5189 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
5190 msgid "Remove dead server after"
5191 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
5193 #: src/muuli_wdr.cpp:1980
5195 msgstr "yrityksen jälkeen"
5197 #: src/muuli_wdr.cpp:1987
5198 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5199 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
5201 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5205 #: src/muuli_wdr.cpp:1995
5206 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5207 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
5209 #: src/muuli_wdr.cpp:1998
5210 msgid "Update serverlist when a client connect"
5211 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
5213 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5214 msgid "Use priority system"
5215 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
5217 #: src/muuli_wdr.cpp:2005
5218 msgid "Use smart LowID check on connect"
5219 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
5221 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5222 msgid "Safe connect"
5223 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
5225 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5226 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5227 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
5229 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5230 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5231 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
5233 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
5234 msgid "I.C.H. active"
5235 msgstr "I.C.H. aktiivinen"
5237 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
5238 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5239 msgstr "AICH luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
5241 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
5242 msgid "Add files to download in pause mode"
5243 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
5245 #: src/muuli_wdr.cpp:2064
5246 msgid "Add files to download with auto priority"
5247 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
5249 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5250 msgid "Try to download first and last chunks first"
5251 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
5253 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
5254 msgid "Add new shared files with auto priority"
5255 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
5257 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5258 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5259 msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
5261 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5262 msgid "Start next paused file when a file completed"
5263 msgstr "Aloita seuraava tauotettu tiedosto edellisen valmistuttua"
5265 #: src/muuli_wdr.cpp:2082
5266 msgid "From the same category"
5267 msgstr "Samasta luokasta"
5269 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5270 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5271 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
5273 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5277 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5278 msgid "Check Disk Space"
5279 msgstr "Tarkista levytila"
5281 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5282 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5283 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
5285 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5286 msgid "Min Disk Space:"
5287 msgstr "Levytilaa vähintään:"
5289 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5290 msgid "Enter here the min disk space desired."
5291 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
5293 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5297 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
5298 msgid "Incoming Directory :"
5299 msgstr "Saapuvien kansio :"
5301 #: src/muuli_wdr.cpp:2151
5302 msgid "Temporary Directory :"
5303 msgstr "Väliaikaiskansio :"
5305 #: src/muuli_wdr.cpp:2162
5306 msgid "Shared Directories"
5307 msgstr "Jaetut kansiot"
5309 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5310 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5312 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
5314 #: src/muuli_wdr.cpp:2172
5315 msgid "Share hidden files"
5316 msgstr "Jaa piilotiedostot"
5318 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5319 msgid "Video Player"
5320 msgstr "Videotoistin"
5322 #: src/muuli_wdr.cpp:2191
5323 msgid "Create Backup to preview"
5324 msgstr "Tee kopio esikatselua varten"
5326 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
5330 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/muuli_wdr.cpp:2277
5331 msgid "Update delay : 5 secs"
5332 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
5334 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
5335 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5336 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
5338 #: src/muuli_wdr.cpp:2235
5339 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5340 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
5342 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5343 msgid "Select Statistics Colors"
5344 msgstr "Valitse tilastojen värit"
5346 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5350 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
5354 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5355 msgid "Download current"
5356 msgstr "Hetkittäinen lataus"
5358 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5359 msgid "Download running average"
5360 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5362 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5363 msgid "Download session average"
5364 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
5366 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5367 msgid "Upload current"
5368 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
5370 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5371 msgid "Upload running average"
5372 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
5374 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5375 msgid "Upload session average"
5376 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
5378 #: src/muuli_wdr.cpp:2256
5379 msgid "Active connections"
5380 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
5382 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5383 msgid "Systray Icon Speedbar"
5384 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
5386 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5387 msgid "Kad-nodes current"
5388 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
5390 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5391 msgid "Kad-nodes running"
5392 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
5394 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5395 msgid "Kad-nodes session"
5396 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
5398 #: src/muuli_wdr.cpp:2267 src/muuli_wdr.cpp:2751
5402 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5403 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5404 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
5406 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
5407 msgid "!!! WARNING !!!"
5408 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
5410 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
5412 "Do not change these setting unless you know\n"
5413 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5414 "make things worse for yourself.\n"
5416 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5419 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
5420 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
5421 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
5423 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
5426 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5427 msgid "Advanced Settings"
5428 msgstr "Laajennetut asetukset"
5430 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5431 msgid "Max new connections / 5 secs"
5432 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
5434 #: src/muuli_wdr.cpp:2350
5435 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5436 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
5438 #: src/muuli_wdr.cpp:2356
5439 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5440 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
5442 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5443 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5444 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
5446 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5448 msgstr "Käyttöliittymä"
5450 #: src/muuli_wdr.cpp:2394
5451 msgid "Download Queue Files Progress"
5452 msgstr "Latausjonon tiedostojen edistyminen"
5454 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5455 msgid "Show percentage"
5456 msgstr "Näytä prosenttiosuus"
5458 #: src/muuli_wdr.cpp:2401
5459 msgid "Show progressbar "
5460 msgstr "Näytä edistymispalkki "
5462 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5463 msgid "Progressbar Style"
5464 msgstr "Edistymispalkin tyyli"
5466 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5470 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5474 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5475 msgid "Skin Support"
5478 #: src/muuli_wdr.cpp:2434
5479 msgid "Enable skin support "
5480 msgstr "Salli teeman muuttaminen "
5482 #: src/muuli_wdr.cpp:2439
5486 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5487 msgid "- no skins available -"
5488 msgstr "- teemoja ei ole saatavilla -"
5490 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5491 msgid "Column Sorting"
5492 msgstr "Sarakkeiden lajittelu"
5494 #: src/muuli_wdr.cpp:2456
5495 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5497 "Järjestä latausjonon tiedostot automaattisesti (Iso suorittimen käyttö)"
5499 #: src/muuli_wdr.cpp:2458
5500 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5501 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
5503 #: src/muuli_wdr.cpp:2463
5504 msgid "Misc Gui Tweaks"
5505 msgstr "Käyttöliittymä, muut"
5507 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5508 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5509 msgstr "Näytä nopea Ed2k-linkkien käsittelijä"
5511 #: src/muuli_wdr.cpp:2470
5512 msgid "Show extended info on categories tabs"
5513 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
5515 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5516 msgid "Show transfer rates on title"
5517 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
5519 #: src/muuli_wdr.cpp:2478
5520 msgid "Vertical toolbar orientation"
5521 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
5523 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5524 msgid "Show part file number before file name"
5525 msgstr "Näytä osatiedoston numero ennen tiedoston nimeä"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5528 msgid "Remote Control"
5529 msgstr "Etähallinta"
5531 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
5532 msgid "Webserver Parameters"
5533 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
5535 #: src/muuli_wdr.cpp:2513
5536 msgid "Run amuleweb on startup"
5537 msgstr "Suorita amuleweb käynnistettäessä"
5539 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5540 msgid "Webserver port"
5541 msgstr "Web-palvelimen portti"
5543 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5544 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5545 msgstr "Salli UPnP-porttiohjaus web-palvelimen portille"
5547 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5548 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5549 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti"
5551 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
5552 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5553 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
5555 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5556 msgid "Enable Gzip compression"
5557 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
5559 #: src/muuli_wdr.cpp:2553
5560 msgid "Enable Low rights User"
5561 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
5563 #: src/muuli_wdr.cpp:2560
5564 msgid "Full rights password"
5565 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
5567 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5568 msgid "Low rights password"
5569 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
5571 #: src/muuli_wdr.cpp:2572
5572 msgid "Web template"
5573 msgstr "Web-sapluuna"
5575 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5576 msgid "External Connection Parameters"
5577 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
5579 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5580 msgid "Accept external connections"
5581 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
5583 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5585 "IP of the listening interface\n"
5588 "Kuunneltavan liitännän IP\n"
5589 "(tyhjä tarkoittaa kaikkia)"
5591 #: src/muuli_wdr.cpp:2610
5593 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5594 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5596 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
5597 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
5599 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5603 #: src/muuli_wdr.cpp:2625
5604 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5605 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2660
5608 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5609 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2664
5612 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5613 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2688
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5621 msgstr "Kommentti :"
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2708
5624 msgid "Incoming Dir :"
5625 msgstr "Saapuvien kansio :"
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2721
5632 msgid "Change priority for new assigned files :"
5633 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:2740
5640 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5641 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
5644 msgid "Display server motd when connected ..."
5645 msgstr "Näytä palvelimen päivän viesti yhdistettynä ..."
5647 #: src/muuli_wdr.cpp:2815 src/muuli_wdr.cpp:2963
5649 msgstr "Palvelimen tiedot"
5651 #: src/muuli_wdr.cpp:2826 src/muuli_wdr.cpp:2861
5652 msgid "Click this button to reset the log."
5653 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
5655 #: src/muuli_wdr.cpp:2850 src/muuli_wdr.cpp:2959
5659 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
5660 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5661 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
5663 #: src/muuli_wdr.cpp:2887
5665 msgstr "Palvelinlista"
5667 #: src/muuli_wdr.cpp:2892
5669 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5670 "update the list of known servers."
5672 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5673 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5676 msgid "Manual Server Add : Name"
5677 msgstr "Palvelimen lisäys käsin : Nimi"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5680 msgid "Enter the name of the new server here"
5681 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
5684 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5685 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:2917
5688 msgid "Enter the port of the server here."
5689 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
5691 #: src/muuli_wdr.cpp:2921
5692 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5693 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
5695 #: src/muuli_wdr.cpp:2967 src/muuli_wdr.cpp:3152
5699 #: src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3712
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
5704 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5706 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
5708 #: src/muuli_wdr.cpp:3004
5710 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
5712 #: src/muuli_wdr.cpp:3009
5714 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5715 "update the list of known nodes."
5717 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
5718 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
5720 #: src/muuli_wdr.cpp:3014
5722 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
5724 #: src/muuli_wdr.cpp:3065
5726 msgstr "Yhdistämisapu"
5728 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
5730 msgstr "Uusi yhteyspiste"
5732 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
5736 #: src/muuli_wdr.cpp:3102
5740 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
5745 "Käytä tunnettuja \n"
5746 "asiakkaita yhdistämisapuna"
5748 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5749 msgid "Disconnect Kad"
5750 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
5752 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5753 msgid "Protocol Obfuscation"
5754 msgstr "Protokollan kätkeminen"
5756 #: src/muuli_wdr.cpp:3187
5757 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5758 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
5760 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5762 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5763 "connections from other clients."
5765 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
5766 "muilta asiakkailta."
5768 #: src/muuli_wdr.cpp:3192
5769 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5770 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
5772 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5774 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5777 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
5778 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
5780 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5781 msgid "Accept only obfuscated connections"
5782 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
5784 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5786 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5787 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5789 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
5790 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
5792 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5793 msgid "File Options"
5794 msgstr "Tiedostoasetukset"
5796 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5800 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5804 #: src/muuli_wdr.cpp:3212
5805 msgid "Who can see shared files:"
5806 msgstr "Ketkä näkevät jaetut tiedostosi:"
5808 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5809 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5811 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3218
5814 msgid "IP-Filtering"
5815 msgstr "IP-suodatus"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5818 msgid "Filter clients"
5819 msgstr "Suodata asiakkaat"
5821 #: src/muuli_wdr.cpp:3227
5823 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5825 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
5828 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
5829 msgid "Filter servers"
5830 msgstr "Suodata palvelimet"
5832 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
5834 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5836 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
5839 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5841 msgstr "Uudelleenlataa lista"
5843 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5844 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5846 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
5854 msgstr "Päivitä nyt"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5857 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5858 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5861 msgid "Filtering Level:"
5862 msgstr "Suodatustaso:"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3274
5865 msgid "Always filter LAN IPs"
5866 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3278
5869 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5870 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5874 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5875 "received from. Use with caution."
5877 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3283
5881 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5882 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3284
5886 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5889 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
5890 "ipfilter.dat-tiedostoa."
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
5893 msgid "Use Secure User Identification"
5894 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5898 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5901 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
5903 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
5904 msgid "Enable Online-Signature"
5905 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
5907 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
5909 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5910 "create signatures and the like."
5912 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
5913 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
5915 #: src/muuli_wdr.cpp:3328
5916 msgid "Update Frequency (Secs):"
5917 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
5919 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5920 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5921 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
5923 #: src/muuli_wdr.cpp:3340
5924 msgid "Online Signature Directory:"
5925 msgstr "Online-Signeerauksen kansio:"
5927 #: src/muuli_wdr.cpp:3347
5929 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5930 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3376 src/muuli_wdr.cpp:3415 src/muuli_wdr.cpp:3617
5933 msgid "Disable/Enable"
5934 msgstr "Kytke pois/päälle"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3379
5937 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5938 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3382
5941 msgid "Filtering Options:"
5942 msgstr "Suodatuksen vaihtoehdot:"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3385
5945 msgid "Filter all messages"
5946 msgstr "Suodata kaikki viestit"
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3388
5949 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5950 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3391
5953 msgid "Filter messages from unknown clients"
5954 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3394
5957 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5958 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3398 src/muuli_wdr.cpp:3422
5961 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5963 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
5966 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5970 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
5971 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5972 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
5974 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5975 msgid "Enable Proxy"
5976 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
5978 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5979 msgid "Enable/disable proxy support"
5980 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
5982 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
5986 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5990 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5994 #: src/muuli_wdr.cpp:3470
5998 #: src/muuli_wdr.cpp:3471
6002 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
6003 msgid "The type of proxy you are connecting to"
6004 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
6006 #: src/muuli_wdr.cpp:3477
6008 msgstr "Isäntänimi:"
6010 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
6011 msgid "The proxy host name"
6012 msgstr "Välityspalvelimen isäntänimi"
6014 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
6018 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
6019 msgid "The proxy port"
6020 msgstr "Välityspalvelimen portti"
6022 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
6023 msgid "Authentication"
6024 msgstr "Tunnistautuminen"
6026 #: src/muuli_wdr.cpp:3498
6027 msgid "Enable authentication"
6028 msgstr "Käytä tunnistautumista"
6030 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
6031 msgid "Enable/disable username/password authentication"
6032 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
6034 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
6035 msgid "The username to use to connect to the proxy"
6036 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
6038 #: src/muuli_wdr.cpp:3512
6042 #: src/muuli_wdr.cpp:3516
6043 msgid "The password to use to connect to the proxy"
6044 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
6046 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
6047 msgid "Automatic server connect without proxy"
6048 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
6050 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
6054 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
6055 msgid "Login to remote amule"
6056 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
6058 #: src/muuli_wdr.cpp:3561
6060 msgstr "Käyttäjänimi"
6062 #: src/muuli_wdr.cpp:3578
6063 msgid "Remember those settings"
6064 msgstr "Muista nämä asetukset"
6066 #: src/muuli_wdr.cpp:3620
6067 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
6068 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
6070 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
6071 msgid "Message Categories:"
6072 msgstr "Viestien luokat:"
6074 #: src/muuli_wdr.cpp:3678
6076 msgstr "Lisää tuonteja"
6078 #: src/muuli_wdr.cpp:3682
6079 msgid "Retry selected"
6080 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
6082 #: src/muuli_wdr.cpp:3685
6083 msgid "Remove selected"
6084 msgstr "Poista valitut"
6086 #: src/muuli_wdr.cpp:3780
6088 msgstr "Tapahtumatyypit"
6090 #: src/muuli_wdr.cpp:3806
6091 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6092 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
6094 #: src/CatDialog.cpp:87
6095 msgid "New Category"
6096 msgstr "Uusi luokka"
6098 #: src/CatDialog.cpp:126
6099 msgid "Choose a folder for incoming files"
6100 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
6102 #: src/CatDialog.cpp:141
6103 msgid "You must specify a name for the category!"
6104 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
6106 #: src/CatDialog.cpp:151
6107 msgid "You must specify a path for the category!"
6108 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
6110 #: src/CatDialog.cpp:159
6112 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6113 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6117 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6118 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6122 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6123 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6128 "This command cannot have an argument.\n"
6131 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
6133 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6136 "This command must have an argument.\n"
6139 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
6141 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6144 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6147 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
6150 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6153 "Available extensions:\n"
6156 "Mahdolliset laajennokset:\n"
6158 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6159 msgid "Available commands:\n"
6160 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
6162 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6166 "All commands are case insensitive.\n"
6167 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6170 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6171 msgid "Exits from the application."
6172 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
6174 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6176 msgstr "Näyttää ohjeen."
6179 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6182 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6183 "To get the full command list type 'help'.\n"
6185 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
6186 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6192 "Use '%s' for command list\n"
6196 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
6199 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6200 msgid "Syntax error!"
6201 msgstr "Syntaksivirhe!"
6203 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6204 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6206 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
6209 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6210 msgid "This command should not have any parameters."
6211 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
6213 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6214 msgid "This command must have a parameter."
6215 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
6217 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6218 msgid "Invalid argument."
6219 msgstr "Virheellinen parametri."
6221 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6222 msgid "This is an incomplete command."
6223 msgstr "Komento on puutteellinen."
6225 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6227 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6228 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
6230 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6232 msgid "This is %s %s %s\n"
6233 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
6235 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6237 msgid "This is %s %s\n"
6238 msgstr "Tämä on %s %s\n"
6240 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6243 "Creating client...\n"
6246 "Luon asiakasta...\n"
6248 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6249 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6250 msgstr "Yhteysyritys epäonnistui. Annettuun isäntään ei saatu yhteyttä\n"
6252 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6256 "Ok, exiting %s...\n"
6259 "Ok, suljen %s...\n"
6261 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6263 "Cannot connect with an empty password.\n"
6264 "You must specify a password either in config file\n"
6265 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6269 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
6270 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
6271 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
6275 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6276 msgid "Show this help text."
6277 msgstr "Näytä tämä ohje."
6279 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6280 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6281 msgstr "Isäntäkone jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
6283 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6284 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6285 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
6287 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6288 msgid "External Connection password."
6289 msgstr "Etäyhteyden salasana."
6291 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6292 msgid "Read configuration from file."
6293 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
6295 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6296 msgid "Do not print any output to stdout."
6297 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
6299 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6300 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6301 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
6303 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6304 msgid "Sets program locale (language)."
6305 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
6307 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6308 msgid "Write command line options to config file."
6309 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
6311 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6312 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6313 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
6315 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6316 msgid "Print program version."
6317 msgstr "Näyttää ohjelman version."
6319 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6321 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6322 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6326 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6328 msgid " - Credits expired for %u client!"
6329 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6333 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6334 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6335 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
6337 #: src/amuled.cpp:525
6339 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6340 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6341 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6342 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6344 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
6345 "päältä. Etäyhteyksien päälle kytkemiseksi käytä normaalia aMulea, käynnistä "
6346 "amuled parametrilla --ec-config tai aseta avain \"AcceptExternalConnections"
6347 "\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
6349 #: src/amuled.cpp:681
6354 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6358 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6359 msgid "Show Uploads"
6360 msgstr "Näytä lähetykset"
6362 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6366 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6367 msgid "Show Clients"
6368 msgstr "Näytä asiakkaat"
6370 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6372 msgstr "Valitse näkymä"
6374 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6375 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6376 msgid "Client Software"
6377 msgstr "Asiakasohjelma"
6379 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6383 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6385 msgstr "Lähetysaika"
6387 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6388 msgid "Upload/Download"
6389 msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
6391 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6392 msgid "Remote Status"
6393 msgstr "Etäpään tilanne"
6395 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6398 msgstr "Jonossa: %u"
6400 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6401 msgid "File Priority"
6402 msgstr "Tiedoston tärkeys"
6404 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6408 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6412 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6414 msgstr "Viimeksi nähty"
6416 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6417 msgid "Entered Queue"
6418 msgstr "Saapunut jonoon"
6420 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6421 msgid "Upload Status"
6422 msgstr "Lähetyksen tilanne"
6424 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6425 msgid "Transferred Up"
6428 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6429 msgid "Download Status"
6430 msgstr "Latauksen tilanne"
6432 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6433 msgid "Transferred Down"
6436 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6438 msgstr "Käyttäjätarkiste"
6440 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6444 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6445 msgid "Hide shared files"
6446 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
6448 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6449 msgid "Client Details"
6450 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6452 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6457 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6458 msgid "Not Supported"
6461 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6462 msgid "Not complete"
6463 msgstr "Ei vielä valmis"
6465 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6469 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6470 msgid "Verified - OK"
6471 msgstr "Vahvistettu - OK"
6473 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6474 msgid "Not Available"
6475 msgstr "Ei saatavilla"
6477 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6482 #: src/SearchDlg.cpp:527
6483 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6485 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
6488 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6489 msgid "Search warning"
6490 msgstr "Hakuvaroitus"
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6493 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6495 msgstr "Rajoittamaton"
6497 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6498 msgid "aMule Tray Menu"
6499 msgstr "aMulen palkkivalikko"
6501 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6502 msgid "Speed Limits:"
6503 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
6505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6507 msgstr "Ylös: Ei ole"
6509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6514 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6516 msgstr "Alas: Ei ole"
6518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6523 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6525 msgid "Download Speed: %.1f"
6526 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
6528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6530 msgid "Upload Speed: %.1f"
6531 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
6533 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6534 msgid "Client Information"
6535 msgstr "Asiakkaan tiedot"
6537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6539 msgid "Nickname: %s"
6540 msgstr "Nimimerkki: %s"
6542 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6543 msgid "No Nickname Selected!"
6544 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
6546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6548 msgstr "Asiakastunnus: "
6550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6551 msgid "ServerName: "
6552 msgstr "Palvelinnimi: "
6554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6556 msgstr "Palvelin-IP: "
6558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6565 msgid "TCP Port: %d"
6566 msgstr "TCP-port: %d"
6568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6569 msgid "TCP Port: Not Ready"
6570 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
6572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6574 msgid "UDP Port: %d"
6575 msgstr "UDP-port: %d"
6577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6578 msgid "UDP Port: Not Ready"
6579 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
6581 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6582 msgid "Online Signature: Enabled"
6583 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
6585 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6586 msgid "Online Signature: Disabled"
6587 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
6589 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6591 msgid "Shared Files: %d"
6592 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
6594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6596 msgid "Queued Clients: %d"
6597 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
6599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6601 msgid "Total DL: %s"
6602 msgstr "Yht alas: %s"
6604 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6606 msgid "Total UL: %s"
6607 msgstr "Yht ylös: %s"
6609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6610 msgid "Upload Limit"
6611 msgstr "Lähetysraja"
6613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6614 msgid "Download Limit"
6617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6619 msgstr "Piilota aMule"
6621 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6623 msgstr "Näytä aMule"
6625 #: src/ChatSelector.cpp:127
6627 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6628 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
6630 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6631 msgid "*** Connected to Client ***"
6632 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
6634 #: src/ChatSelector.cpp:249
6635 msgid "*** Connecting to Client ***"
6636 msgstr "*** Yhdistää asiakkaaseen ***"
6638 #: src/ChatSelector.cpp:280
6639 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6640 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
6642 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6644 msgstr "Sulje välilehti"
6646 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6647 msgid "Close all tabs"
6648 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
6650 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6651 msgid "Close other tabs"
6652 msgstr "Sulje muut välilehdet"
6654 #: src/ServerList.cpp:83
6656 msgid "Loading server.met file: %s"
6657 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
6659 #: src/ServerList.cpp:88
6660 msgid "Server.met file not found!"
6661 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
6663 #: src/ServerList.cpp:96
6665 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6666 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' lataus epäonnistui, tuntematon muotoilu."
6668 #: src/ServerList.cpp:102
6669 msgid "Failed to open server.met!"
6670 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
6672 #: src/ServerList.cpp:113
6674 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6675 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
6677 #: src/ServerList.cpp:168
6679 msgid "%i server in server.met found"
6680 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6684 #: src/ServerList.cpp:170
6686 msgid "%d server added"
6687 msgid_plural "%d servers added"
6691 #: src/ServerList.cpp:191
6693 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6694 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
6696 #: src/ServerList.cpp:207
6698 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6699 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
6701 #: src/ServerList.cpp:227
6703 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6705 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
6707 #: src/ServerList.cpp:246
6709 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6710 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
6712 #: src/ServerList.cpp:341
6714 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6717 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
6719 #: src/ServerList.cpp:628
6720 msgid "Failed to save server.met!"
6721 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
6723 #: src/ServerList.cpp:781
6725 msgstr "Virheellinen URL"
6727 #: src/ServerList.cpp:804
6729 msgid "Finished to download the server list from %s"
6730 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
6732 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6734 msgid "Failed to download the server list from %s"
6735 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
6737 #: src/ServerList.cpp:817
6739 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6740 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6742 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
6743 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
6744 "automaattiseksi päivittämiseksi"
6746 #: src/ServerList.cpp:830
6748 msgid "Start downloading server list from %s"
6749 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
6751 #: src/ServerList.cpp:839
6753 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6754 msgstr "Varoitus, palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
6756 #: src/ServerList.cpp:843
6757 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6759 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
6760 "automaattilataukselle"
6762 #: src/ServerList.cpp:936
6764 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6766 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
6768 #: src/UserEvents.cpp:132
6770 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6771 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6773 #: src/amule.cpp:707
6775 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6778 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
6781 #: src/amule.cpp:770
6783 "You don't have any server in the server list.\n"
6784 "Do you want aMule to download a new list now?"
6786 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
6787 "Haluatko että aMule lataa uuden listan nyt?"
6789 #: src/amule.cpp:771
6790 msgid "Server list download"
6791 msgstr "Palvelinlistan lataus"
6793 #: src/amule.cpp:830
6795 msgid "webserver running on pid %d"
6796 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
6798 #: src/amule.cpp:834
6800 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6801 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6802 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6804 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
6805 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
6806 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
6809 #: src/amule.cpp:924
6811 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6814 #: src/amule.cpp:951
6816 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6817 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
6819 #: src/amule.cpp:957
6822 "Port %u is not available!\n"
6824 "This means that you will be LOWID.\n"
6826 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6828 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
6830 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
6832 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
6835 #: src/amule.cpp:1108
6836 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6837 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6839 #: src/amule.cpp:1116
6840 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6841 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
6843 #: src/amule.cpp:1284
6845 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6848 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
6849 "asettaa sen kuitenkin)"
6851 #: src/amule.cpp:1293
6853 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6854 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMule %s"
6856 #: src/amule.cpp:1295
6857 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6858 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
6860 #: src/amule.cpp:1296
6861 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6862 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
6864 #: src/amule.cpp:1297
6865 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6867 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
6869 #: src/amule.cpp:1301
6871 "The following options have been changed in this release for security "
6873 msgstr "Seuraavat asetukset on muutettu tähän julkaisuun turvallisuussyistä:\n"
6875 #: src/amule.cpp:1302
6878 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6882 "* Lisätty protokollan kätkemisen tuki saapuville sekä lähteville "
6885 #: src/amule.cpp:1303
6888 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6891 "* Estetty palvelinlistan päivittäminen muilta palvelimilta ja asiakkailta.\n"
6893 #: src/amule.cpp:1304
6896 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6897 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6898 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6899 "aMule to work properly."
6902 "Saadaksesi lisätietoa näiden muutosten syistä, etsi\n"
6903 "aMulen wikistä osoitteessa http://wiki.amule.org \"fake servers\"-tietoa.\n"
6904 "On tärkeää että puhdistat palvelinlistaltasi huijauspalvelimet jotta aMule "
6907 #: src/amule.cpp:1309
6908 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6910 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
6912 #: src/amule.cpp:1310
6913 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6915 "http://www.aMule.org, tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
6916 "net (englanniksi).\n"
6918 #: src/amule.cpp:1312
6919 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6920 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
6922 #: src/amule.cpp:1325
6924 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6925 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6927 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
6928 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
6930 #: src/amule.cpp:1738
6931 msgid "ERROR: can't open logfile"
6932 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
6934 #: src/amule.cpp:1742
6935 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6936 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
6938 #: src/amule.cpp:1761
6939 msgid "Log has been reset"
6940 msgstr "Loki nollattiin"
6942 #: src/amule.cpp:1789
6944 msgid "ServerMessage: %s"
6945 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
6947 #: src/amule.cpp:1827
6948 msgid "Failed to download the nodes list."
6949 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
6951 #: src/amule.cpp:1840
6952 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6953 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
6955 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
6956 msgid "Corrupted version check file"
6957 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
6959 #: src/amule.cpp:1869
6960 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6961 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
6963 #: src/amule.cpp:1870
6965 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6966 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
6968 #: src/amule.cpp:1871
6969 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6970 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
6972 #: src/amule.cpp:1874
6974 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6975 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6977 #: src/amule.cpp:1878
6978 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6979 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
6981 #: src/amule.cpp:1885
6982 msgid "Failed to download the version check file"
6983 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
6985 #: src/amule.cpp:2054
6987 msgid "Connected to %s %s"
6988 msgstr "Yhdistetty %s %s"
6990 #: src/amule.cpp:2057
6992 msgid "Connecting to %s"
6993 msgstr "Yhdistän %s"
6995 #: src/amule.cpp:2059
6996 msgid "Disconnected from ED2K"
6997 msgstr "Ed2k-yhteys katkaistu"
6999 #: src/amule.cpp:2066
7000 msgid "Kad started."
7001 msgstr "Käynnistettiin Kad."
7003 #: src/amule.cpp:2068
7004 msgid "Kad stopped."
7005 msgstr "Pysäytettiin Kad."
7007 #: src/amule.cpp:2075
7008 msgid "Connected to Kad (ok)"
7009 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
7011 #: src/amule.cpp:2077
7012 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
7013 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
7015 #: src/amule.cpp:2080
7016 msgid "Disconnected from Kad"
7017 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
7019 #: src/amule.cpp:2143
7021 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
7024 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
7027 #: src/amule.cpp:2146
7028 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
7029 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
7031 #: src/FriendList.cpp:120
7032 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
7033 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
7035 #: src/FriendList.cpp:146
7036 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
7038 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
7040 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
7041 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Yhteensä %.2f%% Tunnettua)"
7043 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7044 #~ msgstr "Turvattu tunnistus päällä/pois: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
7046 #~ msgid "Browse wav"
7047 #~ msgstr "Selaa wav"
7049 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
7050 #~ msgstr "Tiedosto wav (*.wav)|*.wav||"
7052 #~ msgid "No comment(s)"
7053 #~ msgstr "Ei kommentteja"
7056 #~ "Note: These values are\n"
7057 #~ "only used for statistics."
7059 #~ "Huomio: Näitä arvoja\n"
7060 #~ "käytetään vain tilastoissa."
7062 #~ msgid "Notifications"
7063 #~ msgstr "Ilmoitukset"
7065 #~ msgid "Messages popup"
7066 #~ msgstr "Viestien ponnahdus"
7068 #~ msgid "Use sound"
7069 #~ msgstr "Käytä ääniä"
7071 #~ msgid "Pop out when :"
7072 #~ msgstr "Ponnahda kun :"
7074 #~ msgid "New entry on log"
7075 #~ msgstr "Uusi merkintä logissa"
7077 #~ msgid "Starts a new chat session"
7078 #~ msgstr "Aloittaa uuden juttelun"
7080 #~ msgid "A new chat message is received"
7081 #~ msgstr "Uusi viesti vastaanotettu"
7083 #~ msgid "A download is added or finished"
7084 #~ msgstr "Lataus lisätty tai valmistuu"
7086 #~ msgid "New aMule version detected"
7087 #~ msgstr "Uusi versio aMulesta havaittu"
7089 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
7090 #~ msgstr "Kiireellinen OOD, yhteys palvelimeen katkennut"
7092 #~ msgid "Notify by Mail"
7093 #~ msgstr "Ilmoita sähköpostilla"
7095 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
7096 #~ msgstr "Lähetä sähköposti kun lataus valmistuu."
7098 #~ msgid "SMTP server :"
7099 #~ msgstr "SMTP-palvelin :"
7101 #~ msgid "Email Address :"
7102 #~ msgstr "Sähköpostiosoite :"
7108 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
7109 #~ "You must generate it to use this language.\n"
7110 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
7113 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
7115 #~ "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi.\n"
7116 #~ "Sinun on luotava se käyttääksesi tätä kieltä.\n"
7117 #~ "Linux-järjestelmissä hyvä alku on tiedosto /etc/locale.gen ja paketti "
7119 #~ "Hyvää tuuria!\n"
7120 #~ "(Huom: Yritän asettaa sen kuitenkin)"
7122 #~ msgid "Never show this again"
7123 #~ msgstr "Älä näytä tätä enää uudestaan"
7125 #~ msgid "Enable/Disable"
7126 #~ msgstr "Kytke päälle/pois"
7128 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
7130 #~ "Yhdistämisapu tietystä ip:stä ei ole mahdollista etähallinnasta käsin."
7132 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
7133 #~ msgstr "Tiedostoa server.met ei voida päivittää etähallinnasta."
7135 #~ msgid "Requested:"
7136 #~ msgstr "Pyydetty:"
7139 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7141 #~ "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7145 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
7147 #~ "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
7150 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
7151 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
7153 #~ msgid "Read %u Kad contacts"
7154 #~ msgstr "Luettu %u Kad-kontaktia"
7160 #~ msgstr "] käyttäen "
7163 #~ msgstr " | Kad: "
7165 #~ msgid "Canceled !"
7166 #~ msgstr "Peruutettu !"
7168 #~ msgid "TCP Flags"
7169 #~ msgstr "TCP-liput"
7171 #~ msgid "UDP Flags"
7172 #~ msgstr "UDP-liput"
7174 #~ msgid "Mark server(s) as static"
7175 #~ msgstr "Merkitse palvelime(t) pysyviksi"
7177 #~ msgid "Mark server(s) as non-static"
7178 #~ msgstr "Poista palvelim(i)en pysyvyysmerkintä"
7180 #~ msgid "Remove server(s)"
7181 #~ msgstr "Poista palvelime(t)"
7183 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
7184 #~ msgstr "Kopioi Ed2k-linkki leikepöydälle"
7186 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
7187 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
7189 #~ msgid "Stops the current connection attempts"
7190 #~ msgstr "Pysäyttää nykyiset yhteysyritykset"
7192 #~ msgid "Disconnect from "
7193 #~ msgstr "Katkaise yhteys "
7195 #~ msgid "current server"
7196 #~ msgstr "nykyinen palvelin"
7201 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
7202 #~ msgstr "Katkaise yhteys serverille ja/tai Kadiin"
7204 #~ msgid "Update delay: %d secs"
7205 #~ msgstr "Päivitysväli: %d sekuntia"
7207 #~ msgid "Time for average graph: %d mins"
7208 #~ msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
7210 #~ msgid "Update delay : %d secs"
7211 #~ msgstr "Päivitysviive : %d sekuntia"
7213 #~ msgid "File Buffer Size: %d bytes"
7214 #~ msgstr "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
7216 #~ msgid "Upload Queue Size: %d clients"
7217 #~ msgstr "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
7219 #~ msgid "Server connection refresh interval: %d minutes"
7220 #~ msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
7222 #~ msgid "Client requests %u"
7223 #~ msgstr "Asiakas pyytää %u"
7225 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
7226 #~ msgstr "Tiedostolohko %u-%u (%d tavua):"
7228 #~ msgid "Client request is invalid!"
7229 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen!"
7231 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
7232 #~ msgstr "Asiakkaan pyyntö on virheellinen! %i / %i"
7234 #~ msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?"
7235 #~ msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
7237 #~ msgid "Clear completed"
7238 #~ msgstr "Poista valmistuneet"
7241 #~ "Please set your prefered video player on preferences.\n"
7242 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
7243 #~ "warning on every preview"
7245 #~ "Ole hyvä ja aseta haluamasi videotoistin asetuksissa.\n"
7246 #~ "Siihen asti aMule yrittää käyttää mplayer:iä ja antaa tämän varoituksen "
7247 #~ "jokaisella kerralla"
7249 #~ msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!"
7250 #~ msgstr "Virhe: Ulkoista mediatoistinta ei voitu suorittaa!"
7252 #~ msgid "Command: %s"
7253 #~ msgstr "Komento: %s"
7255 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
7256 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata - käytetään tiedostoa %s."
7258 #~ msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)"
7259 #~ msgstr "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
7262 #~ "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| "
7265 #~ "Turmeltunut osa (%d) kohteen %d osatiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste "
7266 #~ "|%s| Tiedostotarkiste |%s|"
7268 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
7269 #~ msgstr "Varoitus: Tiedostoa known.met ei ole."
7272 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
7273 #~ "directory not found."
7275 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: %s poistettu jaettujen hakemistojen "
7276 #~ "listalta: hakemistoa ei ole."
7278 #~ msgid "Found %i known shared files"
7279 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
7281 #~ msgid "Found %i known shared files, %i unknown"
7282 #~ msgstr "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
7284 #~ msgid "%s comment(s)"
7285 #~ msgstr "%s kommenttia"
7287 #~ msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
7288 #~ msgstr "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
7290 #~ msgid "Found %u part files"
7291 #~ msgstr "Löydetty %u osatiedostoa"
7294 #~ "This command requires an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7296 #~ "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all' tai "
7299 #~ msgid "Received %d new servers"
7300 #~ msgstr "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
7302 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7303 #~ msgstr "Ladattiin %d lippukuvaa."
7308 #~ msgid "bytes/sec"
7311 #~ msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded."
7313 #~ "Latasin %u IP-aluetta kohteesta '%s'. %u epämuodostunutta riviä "
7318 #~ "All commands are case insensitive.\n"
7319 #~ "Type 'help <command>' to get detailed info on <command>.\n"
7322 #~ "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
7323 #~ "Kirjoita 'help <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
7325 #~ msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
7326 #~ msgstr "Pisteytystiedosto ladattu, %u tunnettua asiakasta"
7328 #~ msgid " - Credits expired for %u clients!"
7329 #~ msgstr " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
7331 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
7332 #~ msgstr "Aliprosessin loppumisen odottelu epäonnistui"
7334 #~ msgid "%i servers in server.met found"
7335 #~ msgstr "%i palvelinta tiedostossa server.met"
7337 #~ msgid "%d servers added"
7338 #~ msgstr "%d palvelinta lisätty"
7341 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
7342 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7344 #~ "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! "
7345 #~ "*huoh* mahdollinen kaatuminen estetty"
7347 #~ msgid "doesn't work"
7348 #~ msgstr "ei toimi"
7350 #~ msgid "remote gui"
7351 #~ msgstr "etäkäyttöliittymä"
7354 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
7355 #~ "part.met recovery solutions"
7357 #~ "Virhe: Varmuuskopion avaaminen ei onnistu. Katso sivuilta http://forum."
7358 #~ "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
7361 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
7362 #~ "part.met recovery solutions"
7364 #~ "Virhe: Varmuuskopio part.met -tiedostosta on tyhjä! Katso sivuilta "
7365 #~ "http://forum.amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen"
7367 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
7368 #~ msgstr "Virhe: part.met-varmuuskopio on tyhjä: %s ==> %s"
7371 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7373 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
7374 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
7375 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7377 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7378 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7380 #~ " Part of aMule is based on \n"
7381 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
7382 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7383 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7385 #~ " 'Kaikkien alustojen' vertaisverkkoasiakas pohjautuen eMuleen \n"
7387 #~ " Verkkosivu: http://www.amule.org \n"
7388 #~ " Foorumi: http://forum.amule.org \n"
7389 #~ " UKK: http://wiki.amule.org \n"
7391 #~ " Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi) \n"
7392 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2003-2008 aMule-Tiimi \n"
7394 #~ " Osa aMulesta pohjautuu \n"
7395 #~ " Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
7396 #~ " Tekijänoikeudet (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7397 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7399 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
7400 #~ msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
7403 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
7405 #~ "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: 'all' tai jokin numero.\n"
7407 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
7408 #~ msgstr "Tämä komento vaatii parametrin. Käypiä ovat: tiedostotarkiste.\n"
7410 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
7411 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Status'."
7414 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7415 #~ "Use 'Status' instead.\n"
7417 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7418 #~ "Käytä sen sijaan 'Status'.\n"
7420 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
7421 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter'."
7424 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7425 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
7427 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7428 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter'.\n"
7430 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
7431 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get IPFilter Level'."
7434 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7435 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
7437 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7438 #~ "Käytä sen sijaan 'Get IPFilter Level'.\n"
7440 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
7441 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set IPFilter Level'."
7444 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7445 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
7447 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7448 #~ "Käytä sen sijaan 'Set IPFilter Level'.\n"
7450 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
7451 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get/Set IPFilter Level'."
7454 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7455 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
7457 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7458 #~ "Käytä sen sijaan 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
7460 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
7461 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Show Servers'."
7464 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7465 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
7467 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7468 #~ "Käytä sen sijaan 'Show Servers'.\n"
7470 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
7471 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Get BwLimits'."
7474 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7475 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
7477 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7478 #~ "Käytä sen sijaan 'Get BwLimits'.\n"
7480 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
7481 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Up'."
7484 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7485 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
7487 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7488 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Up'.\n"
7490 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
7491 #~ msgstr "Vanhentunut komento, nykyään 'Set BwLimit Down'."
7494 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
7495 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
7497 #~ "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
7498 #~ "Käytä sen sijaan 'Set BwLimit Down'.\n"
7500 #~ msgid "Syncronization thread started."
7501 #~ msgstr "Synkronointisäie käynnistetty."
7503 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
7504 #~ msgstr "Päätarkistussummat tunnetuille tiedostoille ladattu."
7506 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
7507 #~ msgstr "Virhe luettaessa Kad-kontakteja - ei merkintöjä"
7509 #~ msgid "Merge attempt"
7510 #~ msgstr "Sulautusyritys"
7512 #~ msgid "Recursive merge"
7513 #~ msgstr "Rekursiivinen sulautus"
7515 #~ msgid "Sucessful merge!"
7516 #~ msgstr "Sulautettu onnistuneesti!"
7518 #~ msgid "No merge possible"
7519 #~ msgstr "Sulauttaminen ei mahdollista"
7521 #~ msgid "Buddy address: "
7522 #~ msgstr "Kaverin osoite: "
7524 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
7525 #~ msgstr "Salli järjestelmänlaajuisen ipfilter.dat:in käyttö"
7536 #~ msgid "Shows the process of a search."
7537 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen."
7539 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
7540 #~ msgstr "Näyttää haun edistymisen..\n"
7542 #~ msgid "Search warning."
7543 #~ msgstr "Hakuvaroitus."
7545 #~ msgid "Client Identification:"
7546 #~ msgstr "Asiakkaan tunnistus:"
7548 #~ msgid "Use Secure Identification"
7549 #~ msgstr "Käytä turvattua tunnistusta"
7552 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
7553 #~ "for use with the credit system."
7555 #~ "Turvattu tunnistus käyttää kättelylähestymistä tunnistaakseen "
7556 #~ "turvallisesti asiakkaat pistejärjestelmää varten."
7558 #~ msgid "Sources Dropping"
7559 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
7561 #~ msgid "Source Dropping"
7562 #~ msgstr "Lähteiden pudotus"
7564 #~ msgid "Keep sources"
7565 #~ msgstr "Pidä lähteet"
7567 #~ msgid "Drop sources"
7568 #~ msgstr "Pudota lähteet"
7570 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
7572 #~ "Lähetä lähteet muille tiedostoille ennen pudottamista (Iso suorittimen "
7575 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
7576 #~ msgstr "Lähteet joilla ei tarvittavia tiedosto-osia"
7578 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
7579 #~ msgstr "Täyden jonon lähteiden hallinta"
7581 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
7582 #~ msgstr "Salli automaattinen täysien jonojen lähteiden pudottaminen"
7584 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
7585 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen lähteiden käsittely"
7587 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
7588 #~ msgstr "Salli automaattinen korkean jonoluokituksen lähteiden pudottaminen"
7590 #~ msgid "High Queue Rating value"
7591 #~ msgstr "Korkean jonoluokituksen raja"
7593 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
7594 #~ msgstr "(Väh 300 / Enint 3000)"
7596 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
7597 #~ msgstr "Lähteiden automaattisen pudotuksen ajastin"
7599 #~ msgid "Timer (in secs)"
7600 #~ msgstr "Ajastin (sekunneissa)"
7602 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
7603 #~ msgstr "(Väh 60 / 3600 Enint)"
7605 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
7606 #~ msgstr "Pudota tarpeettomat lähteet nyt"
7608 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
7609 #~ msgstr "Pudota täysijonoiset lähteet nyt"
7611 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
7612 #~ msgstr "Pudota korkean jonoluokituksen lähteet nyt"
7614 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
7615 #~ msgstr "Siivoa lähteet nyt (NNS, FQS && HQRS)"