Upstream tarball 20080420
[amule.git] / po / he.po
blob245e420d8cc745e0f5225146b2760a47810f8d11
1 # Hebrew translations for amule package.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the amule package.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
5 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-20 03:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
14 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hebrew\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
31 msgstr "החיבור נכשל"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
58 msgid "Hashing"
59 msgstr "מגבב"
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
62 msgid "Completing"
63 msgstr "מסיים"
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
66 msgid "Complete"
67 msgstr "סיים"
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
71 msgid "Paused"
72 msgstr "הושהה"
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
76 msgid "Erroneous"
77 msgstr "שגוי"
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
81 msgid "Downloading"
82 msgstr "מוריד מהרשת"
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
86 msgid "Waiting"
87 msgstr "ממתין"
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
90 #, c-format
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
95 #, c-format
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
100 #, c-format
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
105 #, c-format
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
110 #, c-format
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
115 #, c-format
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
120 #, c-format
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:467
125 #, c-format
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
129 #: src/BaseClient.cpp:1258
130 #, c-format
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
134 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
140 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
147 msgid "Unknown"
148 msgstr "לא ידוע"
150 #: src/BaseClient.cpp:1652
151 #, c-format
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1663
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr "(חיקוי אימיול)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1665
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1704
164 #, c-format
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1874
169 #, c-format
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1876
174 #, c-format
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "בוּקַש: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1878
179 #, c-format
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
181 msgid_plural ""
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
183 msgstr[0] ""
184 msgstr[1] ""
186 #: src/BaseClient.cpp:1881
187 #, c-format
188 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
189 msgid_plural ""
190 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
191 msgstr[0] ""
192 msgstr[1] ""
194 #: src/BaseClient.cpp:1884
195 msgid "Requested unknown file"
196 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
198 #: src/BaseClient.cpp:2156
199 #, c-format
200 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
201 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
203 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
205 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
206 msgid "Username"
207 msgstr "שם משתמש"
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3209
210 msgid "Friends"
211 msgstr "חברים"
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
215 msgid "Show &Details"
216 msgstr "הצג &פרטים"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
219 msgid "Add a friend"
220 msgstr "הוסף חבר"
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
223 msgid "Remove Friend"
224 msgstr "הסר חבר"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
227 msgid "Send &Message"
228 msgstr "שלך &הודעה"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
231 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
232 msgid "View Files"
233 msgstr "הצג קבצים"
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
236 msgid "Establish Friend Slot"
237 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
240 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
241 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
245 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
249 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:749
250 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
251 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
252 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2663
253 #: src/muuli_wdr.cpp:2765 src/muuli_wdr.cpp:3588
254 msgid "Cancel"
255 msgstr "ביטול"
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
258 msgid ""
259 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
260 " Only one slot was assigned."
261 msgstr ""
262 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
263 "רק משבצת אחת הוגדרה."
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid "Multiple selection"
267 msgstr "בחירה מרובה."
269 #: src/UserEvents.h:60
270 msgid "Download completed"
271 msgstr "הורדה הסתיימה"
273 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
274 msgid "The full path to the file."
275 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
277 #: src/UserEvents.h:67
278 msgid "The name of the file without path component."
279 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
281 #: src/UserEvents.h:71
282 msgid "The ed2k hash of the file."
283 msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
285 #: src/UserEvents.h:75
286 msgid "The size of the file in bytes."
287 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
289 #: src/UserEvents.h:79
290 msgid "Cumulative download activity time."
291 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
293 #: src/UserEvents.h:84
294 msgid "New chat session started"
295 msgstr "צ'אט חדש החל."
297 #: src/UserEvents.h:87
298 msgid "Message sender."
299 msgstr "שולח ההודעה"
301 #: src/UserEvents.h:92
302 msgid "Out of space"
303 msgstr "נגמר המקום"
305 #: src/UserEvents.h:95
306 msgid "Disk partition."
307 msgstr "מחיצת דיסק."
309 #: src/UserEvents.h:100
310 msgid "Error on completion"
311 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
313 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
315 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
316 msgid "File Name"
317 msgstr "שם קובץ"
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
321 msgid "Size"
322 msgstr "גודל"
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
325 msgid "Type"
326 msgstr "סוג/טיפוס"
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
329 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
331 msgid "Priority"
332 msgstr "עדיפות"
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
335 msgid "FileID"
336 msgstr "מ\"ז של קובץ"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
339 msgid "Requests"
340 msgstr "בקשות"
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
343 msgid "Accepted Requests"
344 msgstr "בקשות שהתקבלו"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
347 msgid "Transferred Data"
348 msgstr "מידע שנשנלח"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
351 msgid "Share Ratio"
352 msgstr "יחס שיתוף"
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
355 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
356 msgid "Obtained Parts"
357 msgstr "חלקים שהושגו"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
360 msgid "Complete Sources"
361 msgstr "מקורות שלמים"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
364 msgid "Directory Path"
365 msgstr "נתיב תיקייה"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1320 src/Statistics.cpp:721
368 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3812
369 msgid "Shared Files"
370 msgstr "קבצים משותפים"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
373 msgid "Very low"
374 msgstr "מאוד נמוך"
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
377 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2727
379 msgid "Low"
380 msgstr "נמוך"
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
383 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2728
385 msgid "Normal"
386 msgstr "רגיל"
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2729
391 msgid "High"
392 msgstr "גבוה"
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
395 msgid "Very High"
396 msgstr "מאוד גבוה"
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
399 msgid "Release"
400 msgstr "שחרור"
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
403 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
404 msgid "Auto"
405 msgstr "אוטמטי"
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
408 msgid "Add Comment/Rating"
409 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
412 msgid "Edit Comment/Rating"
413 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
416 msgid "Rename"
417 msgstr "שנה שם"
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
420 msgid "Add files in collection to transfer list"
421 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
424 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
425 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
428 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
429 msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
433 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
436 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
437 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
440 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
441 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
445 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
449 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
452 msgid "Copy feedback to clipboard"
453 msgstr "העתק משוב ללוח"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
456 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
457 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
460 #: src/amule.cpp:669
461 msgid "Warning"
462 msgstr "אזהרה"
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
465 #, c-format
466 msgid "Shared Files (%i)"
467 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
470 msgid "[PartFile]"
471 msgstr "[קובץ-חלקים]"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
474 msgid "Enter new name for this file:"
475 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
478 msgid "File rename"
479 msgstr "שינוי שם לקובץ"
481 #: src/UploadQueue.cpp:512
482 #, c-format
483 msgid "Resuming uploads of file: %s"
484 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
486 #: src/UploadQueue.cpp:521
487 #, c-format
488 msgid "Suspending upload of file: %s"
489 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
491 #: src/TextClient.h:60
492 msgid "aMule text client"
493 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
495 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
496 msgid "Kademlia: search keyword too short"
497 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
499 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Read %u Kad contact"
502 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
503 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
504 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
506 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211
507 #, c-format
508 msgid "Wrote %d Kad contact"
509 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
510 msgstr[0] ""
511 msgstr[1] ""
513 #: src/ListenSocket.cpp:68
514 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
515 msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
518 #, c-format
519 msgid "Request failed with the following error: %s."
520 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
522 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
523 msgid "Request failed with an unknown error."
524 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
527 msgid "Index file not found: "
528 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
531 msgid "Can't create web socket thread\n"
532 msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
535 msgid "Web Server: Started\n"
536 msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
539 msgid "Session expired - requesting login\n"
540 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
543 msgid "Session ok, logged in\n"
544 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
547 msgid "Session ok, not logged in\n"
548 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
551 msgid "No session opened - will request login\n"
552 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
555 msgid "Session created - requesting login\n"
556 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
559 msgid "Processing request [original]: "
560 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
563 msgid "Checking password\n"
564 msgstr "בודק סיסמא\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
567 msgid "Password hash invalid\n"
568 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
571 msgid "Password ok\n"
572 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
575 msgid "Password bad\n"
576 msgstr "סיסמא שגויה\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
579 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
580 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
583 msgid "Logout requested\n"
584 msgstr "ב‏‎ֻקְשַה התנתקות\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
587 msgid "Processing request [redirected]: "
588 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
590 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
591 msgid "Loads template <str>"
592 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
594 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
595 msgid "Webserver HTTP port"
596 msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
598 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
599 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
600 msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
602 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
603 msgid "UPnP port"
604 msgstr "מבואת UPnP"
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
607 msgid "Use gzip compression"
608 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
611 msgid "Full access password for webserver"
612 msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
615 msgid "Guest password for webserver"
616 msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
619 msgid "Allow guest access"
620 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
623 msgid "Deny guest access"
624 msgstr "מנע גישה מאורחים"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
627 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
628 msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
631 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
632 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
635 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
636 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
639 msgid "Recompile PHP pages on each request"
640 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
643 msgid "aMule Web Server"
644 msgstr "שרת אימיול רשתי"
646 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
647 msgid "Not available"
648 msgstr "לא זמין"
650 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
651 msgid "Never"
652 msgstr "אף פעם"
654 #: src/HTTPDownload.cpp:55
655 msgid "Downloading..."
656 msgstr "מוריד מהרשת..."
658 #: src/HTTPDownload.cpp:75
659 #, c-format
660 msgid "( %s / %s )"
661 msgstr "( %s / %s )"
663 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1333
664 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3816
665 msgid "Preferences"
666 msgstr "העדפות"
668 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
669 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
670 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
672 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
673 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1690
675 #: src/muuli_wdr.cpp:2146 src/muuli_wdr.cpp:2157 src/muuli_wdr.cpp:2186
676 #: src/muuli_wdr.cpp:3346
677 msgid "Browse"
678 msgstr "דפדף"
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
681 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
682 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
685 msgid "Refresh rate interval in seconds"
686 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
689 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
690 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
692 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
693 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
694 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
697 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
698 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
701 msgid "FTP Url"
702 msgstr "כתובת URL של FTP"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
705 msgid "FTP Path"
706 msgstr "נתיב FTP"
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
709 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
710 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
713 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
714 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
717 msgid "User"
718 msgstr "משתמש"
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2591
721 #: src/muuli_wdr.cpp:3568
722 msgid "Password"
723 msgstr "סיסמא"
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
726 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
727 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
730 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
731 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
734 msgid "FTP update rate interval in minutes"
735 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
738 msgid "Validate"
739 msgstr "אַמת"
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
742 msgid "Folder containing your signature file"
743 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
746 msgid "Folder where generating the statistic image"
747 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
749 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
750 #, c-format
751 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
752 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
755 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
756 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
760 msgid "Welcome!"
761 msgstr "ברוכים הבאים!"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
764 msgid "aMule"
765 msgstr "אֵימיול"
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
768 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
769 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
772 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
773 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2825
777 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
778 msgid "Reset"
779 msgstr "אתחל מחדש"
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
782 msgid "System"
783 msgstr "מערכת"
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
787 msgid "Stop Auto Refresh"
788 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
791 msgid "Save Online Statistics image"
792 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
795 msgid "Print Online Statistics image"
796 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
799 msgid "Preferences setting"
800 msgstr "הגדרת העדפות"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
804 msgid "About wxCas"
805 msgstr "אודות wxCas"
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
808 msgid "Start Auto Refresh"
809 msgstr "החל רענון אוטומטי"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
812 msgid "Auto Refresh stopped"
813 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
816 msgid "Auto Refresh started"
817 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
820 msgid "Save Statistics Image"
821 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
824 msgid "No handler for this file type."
825 msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
828 msgid "File was not saved"
829 msgstr "קובץ לא נשמר"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
832 msgid "aMule Online Statistics"
833 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
836 msgid ""
837 "There was a problem printing.\n"
838 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
839 msgstr ""
840 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
841 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
844 msgid "Printing"
845 msgstr "מדפיס"
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
848 msgid ""
849 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
850 "\n"
851 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
852 "\n"
853 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
854 "\n"
855 "Distributed under GPL"
856 msgstr ""
857 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
859 "\n"
860 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
861 "\n"
862 "מופץ תחת רשיון GPL"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
865 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
866 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
871 msgid "aMule is running"
872 msgstr "אימיול פועל"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
875 msgid "aMule is running, but disconnected"
876 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
879 msgid "aMule is connecting..."
880 msgstr "אימיול מתחבר..."
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
883 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
884 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
891 msgid "aMule "
892 msgstr "אֵימיול "
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
895 msgid " has been running for "
896 msgstr " פועל במשך "
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
899 msgid " is stopped !"
900 msgstr " הופסק !"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
904 msgid " is not connected !"
905 msgstr " אינו מחובר !"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
908 msgid " is connecting..."
909 msgstr " מתחבר..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
912 msgid " is doing something strange, check it !"
913 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
916 msgid " is connected to "
917 msgstr " מחובר ל "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
921 msgid " Kad: "
922 msgstr " קאד: "
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
926 msgid "ok"
927 msgstr "בסדר"
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
931 msgid "firewalled"
932 msgstr "חסום-חומתאש"
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
936 msgid "off"
937 msgstr "מכובה"
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
940 msgid " is on "
941 msgstr " דלוק "
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
944 msgid " with "
945 msgstr " עם "
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
948 msgid "Total Download: "
949 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
953 msgid ", Upload: "
954 msgstr ", הועלה: "
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
957 msgid "Session Download: "
958 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
961 msgid "Download: "
962 msgstr "מוריד: "
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
965 msgid " kB/s, Upload: "
966 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
969 msgid " kB/s"
970 msgstr " ק\"ב/ש"
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
973 msgid "Sharing: "
974 msgstr "משתף: "
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
977 msgid " file(s), Clients on queue: "
978 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
981 msgid "Time: "
982 msgstr "זמן: "
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
986 #, c-format
987 msgid "%.2f kB/s"
988 msgstr "%.2f ק\"ב/ש"
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
992 msgid " on "
993 msgstr " דלוק "
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
996 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
997 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1000 msgid "System uptime: "
1001 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
1003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1004 #, c-format
1005 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1006 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1008 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1009 #, c-format
1010 msgid "%02uh %02umin %02us"
1011 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1013 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1014 #, c-format
1015 msgid "%02umin %02us"
1016 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
1018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1019 #, c-format
1020 msgid "%02us"
1021 msgstr "%02uשניות"
1023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1025 msgid "HighID"
1026 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
1028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1029 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1031 msgid "LowID"
1032 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1035 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1036 msgid "Not Connected"
1037 msgstr "מנותק"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1040 #, c-format
1041 msgid "%.0f B"
1042 msgstr "%.0f בתים"
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1045 #, c-format
1046 msgid "%.2f KB"
1047 msgstr "%.2f ק\"ב"
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1050 #, c-format
1051 msgid "%.2f MB"
1052 msgstr "%.2f מ\"ב"
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2f GB"
1057 msgstr "%.2f ג\"ב"
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2f TB"
1062 msgstr "%.2f ט\"ב"
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1067 msgid "Cancelled !"
1068 msgstr "בוטל !"
1070 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1071 #, c-format
1072 msgid "Unable to open %s"
1073 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1076 #, c-format
1077 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1078 msgstr "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1081 msgid "Input parameters"
1082 msgstr "פרמטרים להזנה"
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1085 msgid "File to Hash"
1086 msgstr "גיבוב קובץ"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1089 msgid "Add Optional URLs for this file"
1090 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1093 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1094 msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1097 msgid ""
1098 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1099 "aLinkCreator append the current file name"
1100 msgstr ""
1101 "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
1102 "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:2920
1106 msgid "Add"
1107 msgstr "הוסף"
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1110 msgid "Remove"
1111 msgstr "הסר"
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1115 msgid "Clear"
1116 msgstr "נקה"
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1119 msgid "Create link with part-hashes"
1120 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1123 msgid ""
1124 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1125 "size"
1126 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1129 msgid "MD4 File Hash"
1130 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1133 msgid "Ed2k File Hash"
1134 msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1137 msgid "Ed2k link"
1138 msgstr "קישור Ed2k"
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1141 msgid "Start"
1142 msgstr "התחל"
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1145 msgid "Save"
1146 msgstr "שמור"
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1149 msgid "Copy to clipboard"
1150 msgstr "העתק ללוח"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1153 msgid "Exit"
1154 msgstr "יציאה"
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1157 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1158 msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1161 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1162 msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1165 msgid "Save computed ed2k link to file"
1166 msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1170 msgid "About aLinkCreator"
1171 msgstr "אודות aLinkCreator"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1174 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1175 msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1178 msgid "Nothing to copy for now !"
1179 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1182 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1183 msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1186 msgid "Unable to open "
1187 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1191 msgid "Please, enter a non empty file name"
1192 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1195 msgid "Nothing to save for now !"
1196 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1199 msgid ""
1200 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1201 "\n"
1202 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1203 "\n"
1204 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1205 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1206 "\n"
1207 "Distributed under GPL"
1208 msgstr ""
1209 "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
1210 "\n"
1211 "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
1212 "\n"
1213 "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
1214 "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1215 "\n"
1216 "מופץ תחת רשיון GPL"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1221 msgid "Hashing..."
1222 msgstr "מגבב..."
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1225 #, c-format
1226 msgid "Done in %.2f s"
1227 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1230 msgid "You have already added this URL !"
1231 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1234 msgid "Please, enter a non empty URL"
1235 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1238 #, c-format
1239 msgid "Processing file number %u: %s"
1240 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1243 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1244 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1247 msgid "Please wait... "
1248 msgstr "אנא המתן... "
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1251 #, c-format
1252 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1253 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1256 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1257 msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
1259 #: src/DataToText.cpp:35
1260 msgid "Auto [Lo]"
1261 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1263 #: src/DataToText.cpp:36
1264 msgid "Auto [No]"
1265 msgstr "אוטומטי [לא]"
1267 #: src/DataToText.cpp:37
1268 msgid "Auto [Hi]"
1269 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1271 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:530 src/ClientListCtrl.cpp:650
1272 #: src/amule.cpp:787
1273 msgid "Connecting"
1274 msgstr "מתחבר"
1276 #: src/DataToText.cpp:60
1277 msgid "Asking"
1278 msgstr "מבקש"
1280 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1281 msgid "Connecting via server"
1282 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1284 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1285 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1286 msgid "Queue Full"
1287 msgstr "התור מלא"
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1290 msgid "On Queue"
1291 msgstr "על התור"
1293 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1294 msgid "Transferring"
1295 msgstr "מעביר"
1297 #: src/DataToText.cpp:64
1298 msgid "Receiving hashset"
1299 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1301 #: src/DataToText.cpp:65
1302 msgid "No needed parts"
1303 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1305 #: src/DataToText.cpp:66
1306 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1307 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1309 #: src/DataToText.cpp:67
1310 msgid "Too many connections"
1311 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1313 #: src/DataToText.cpp:69
1314 msgid "Connecting via Kad"
1315 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1317 #: src/DataToText.cpp:70
1318 msgid "Too many Kad connections"
1319 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1321 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1322 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1323 msgid "Banned"
1324 msgstr "חסום"
1326 #: src/DataToText.cpp:72
1327 msgid "Connection Error"
1328 msgstr "שגיאת התחברות"
1330 #: src/DataToText.cpp:73
1331 msgid "Remote Queue Full"
1332 msgstr "התור המרוחק מלא"
1334 #: src/DataToText.cpp:103
1335 msgid "Old MLDonkey"
1336 msgstr "חמורML ישן"
1338 #: src/DataToText.cpp:106
1339 msgid "New MLDonkey"
1340 msgstr "חמורML חדש"
1342 #: src/DataToText.cpp:116
1343 msgid "eMule Compatible"
1344 msgstr "תואם אִימיול"
1346 #: src/DataToText.cpp:126
1347 msgid "Local Server"
1348 msgstr "שרת מקומי"
1350 #: src/DataToText.cpp:127
1351 msgid "Remote Server"
1352 msgstr "שרת מרוחק"
1354 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1355 #: src/muuli_wdr.cpp:3750 src/SearchDlg.cpp:109
1356 msgid "Kad"
1357 msgstr "קאד"
1359 #: src/DataToText.cpp:129
1360 msgid "Source Exchange"
1361 msgstr "החלפת מקורות"
1363 #: src/DataToText.cpp:130
1364 msgid "Passive"
1365 msgstr "פאסיבי"
1367 #: src/DataToText.cpp:131
1368 msgid "Link"
1369 msgstr "קישור"
1371 #: src/DataToText.cpp:132
1372 msgid "Source Seeds"
1373 msgstr "מזריעי מקורות"
1375 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1376 msgid "System default"
1377 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
1379 #: src/Preferences.cpp:628
1380 msgid "Albanian"
1381 msgstr "אלבני"
1383 #: src/Preferences.cpp:629
1384 msgid "Arabic"
1385 msgstr "ערבית"
1387 #: src/Preferences.cpp:630
1388 msgid "Basque"
1389 msgstr "בסקית"
1391 #: src/Preferences.cpp:631
1392 msgid "Bulgarian"
1393 msgstr "בולגרית"
1395 #: src/Preferences.cpp:632
1396 msgid "Catalan"
1397 msgstr "קטלונית"
1399 #: src/Preferences.cpp:633
1400 msgid "Chinese (Simplified)"
1401 msgstr "סינית (מופשטת)"
1403 #: src/Preferences.cpp:634
1404 msgid "Chinese (Traditional)"
1405 msgstr "סינית (מסורתית)"
1407 #: src/Preferences.cpp:635
1408 msgid "Croatian"
1409 msgstr "קרואטית"
1411 #: src/Preferences.cpp:636
1412 msgid "Czech"
1413 msgstr "צ'כית"
1415 #: src/Preferences.cpp:637
1416 msgid "Danish"
1417 msgstr "דנית"
1419 #: src/Preferences.cpp:638
1420 msgid "Dutch"
1421 msgstr "הולנדית"
1423 #: src/Preferences.cpp:639
1424 msgid "English (U.K.)"
1425 msgstr "אנגלית (בריטית)"
1427 #: src/Preferences.cpp:640
1428 msgid "Estonian"
1429 msgstr "אסטונית"
1431 #: src/Preferences.cpp:641
1432 msgid "Finnish"
1433 msgstr "פינית"
1435 #: src/Preferences.cpp:642
1436 msgid "French"
1437 msgstr "צרפתית"
1439 #: src/Preferences.cpp:643
1440 msgid "Galician"
1441 msgstr "גאלית"
1443 #: src/Preferences.cpp:644
1444 msgid "German"
1445 msgstr "גרמנית"
1447 #: src/Preferences.cpp:645
1448 msgid "Greek"
1449 msgstr "יוונית"
1451 #: src/Preferences.cpp:646
1452 msgid "Hebrew"
1453 msgstr ""
1455 #: src/Preferences.cpp:647
1456 msgid "Hungarian"
1457 msgstr "הונגרית"
1459 #: src/Preferences.cpp:648
1460 msgid "Italian"
1461 msgstr "איטלקית"
1463 #: src/Preferences.cpp:649
1464 msgid "Italian (Swiss)"
1465 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
1467 #: src/Preferences.cpp:650
1468 msgid "Japanese"
1469 msgstr "יפנית"
1471 #: src/Preferences.cpp:651
1472 msgid "Korean"
1473 msgstr "קוראינית"
1475 #: src/Preferences.cpp:652
1476 msgid "Lithuanian"
1477 msgstr "ליטאית"
1479 #: src/Preferences.cpp:653
1480 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1481 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
1483 #: src/Preferences.cpp:654
1484 msgid "Polish"
1485 msgstr "פונלית"
1487 #: src/Preferences.cpp:655
1488 msgid "Portuguese"
1489 msgstr "פורטגזית"
1491 #: src/Preferences.cpp:656
1492 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1493 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
1495 #: src/Preferences.cpp:657
1496 msgid "Russian"
1497 msgstr "רוסית"
1499 #: src/Preferences.cpp:658
1500 msgid "Slovenian"
1501 msgstr "סלובקית"
1503 #: src/Preferences.cpp:659
1504 msgid "Spanish"
1505 msgstr "ספרדית"
1507 #: src/Preferences.cpp:660
1508 msgid "Swedish"
1509 msgstr "שוודית"
1511 #: src/Preferences.cpp:661
1512 msgid "Turkish"
1513 msgstr "טורקית"
1515 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1516 msgid "Unable to determine selected browser!"
1517 msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
1519 #: src/Preferences.cpp:1664
1520 msgid ""
1521 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1522 msgstr ""
1523 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
1524 "היא מבואת ה TCP +3"
1526 #: src/Preferences.cpp:1665
1527 #, c-format
1528 msgid "Default port will be used (%d)"
1529 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
1531 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1532 msgid "Server Name"
1533 msgstr "שם שרת"
1535 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1536 msgid "Address"
1537 msgstr "כתובת"
1539 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1540 msgid "Port"
1541 msgstr "מבואה"
1543 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1544 msgid "Description"
1545 msgstr "תיאור"
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1548 msgid "Ping"
1549 msgstr "פינג"
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1552 msgid "Users"
1553 msgstr "משתמשים"
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1556 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
1557 msgid "Files"
1558 msgstr "קבצים"
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1561 msgid "Failed"
1562 msgstr "נכשל"
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1565 msgid "Static"
1566 msgstr "קבוע"
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1569 msgid "Version"
1570 msgstr "גירסא"
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1573 msgid ""
1574 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1575 "first. The server was NOT deleted."
1576 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1579 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1580 #: src/amule.cpp:1314
1581 msgid "Info"
1582 msgstr "מידע"
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1585 msgid "(Unknown name)"
1586 msgstr "(שם לא ידוע)"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1589 #, c-format
1590 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1591 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1594 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1595 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1596 msgid "Yes"
1597 msgstr "כן"
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1600 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1601 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1602 msgid "No"
1603 msgstr "לא"
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1606 #, c-format
1607 msgid "Failed to open '%s'"
1608 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1611 #, c-format
1612 msgid "Servers (%i)"
1613 msgstr "שרתים (%i)"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1616 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1617 msgid "Server"
1618 msgstr "שרת"
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1621 msgid "Connect to server"
1622 msgstr "מחובר לשרת"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1625 msgid "Mark server as static"
1626 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1629 msgid "Mark server as non-static"
1630 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1633 msgid "Mark servers as static"
1634 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1637 msgid "Mark servers as non-static"
1638 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1641 msgid "Remove server"
1642 msgstr "הסר שרת"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1645 msgid "Remove servers"
1646 msgstr "הסר שרתים"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1649 msgid "Remove all servers"
1650 msgstr "הסר את כל השרתים"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1653 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1654 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1657 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1658 msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1661 msgid "Reconnect to server"
1662 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1665 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1666 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1670 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1674 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
1676 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1677 #, c-format
1678 msgid "Disabled [%s]"
1679 msgstr "נוטרל [%s]"
1681 #: src/amuleDlg.cpp:219
1682 #, c-format
1683 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1684 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
1686 #: src/amuleDlg.cpp:221
1687 #, c-format
1688 msgid "Running on %s"
1689 msgstr "פועל על %s"
1691 #: src/amuleDlg.cpp:223
1692 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1693 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
1695 #: src/amuleDlg.cpp:246
1696 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1697 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:452
1700 msgid "aMule remote control "
1701 msgstr "אימיול שלט רחוק"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:458
1704 msgid "Snapshot:"
1705 msgstr "צילום:"
1707 #: src/amuleDlg.cpp:460
1708 msgid ""
1709 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1710 "\n"
1711 msgstr ""
1712 "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
1713 "\n"
1715 #: src/amuleDlg.cpp:461
1716 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1717 msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:462
1720 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1721 msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:463
1724 msgid ""
1725 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1726 "\n"
1727 msgstr ""
1728 " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
1729 "\n"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:464
1732 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1733 msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
1735 #: src/amuleDlg.cpp:465
1736 msgid ""
1737 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1738 "\n"
1739 msgstr ""
1740 "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
1741 "\n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:466
1744 msgid " Part of aMule is based on \n"
1745 msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:467
1748 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1749 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:468
1752 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1753 msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:469
1756 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1757 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1760 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1761 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1762 msgid "Message"
1763 msgstr "הודעה"
1765 #: src/amuleDlg.cpp:559
1766 msgid "Status text"
1767 msgstr "טקסט סטאטוס"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:680
1770 msgid "ED2K: Connecting"
1771 msgstr "ED2K: מתחבר"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:684
1774 msgid "ED2K: Disconnected"
1775 msgstr "ED2K: מנותק"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:690
1778 msgid "Kad: Firewalled"
1779 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:694
1782 msgid "Kad: Connected"
1783 msgstr "קאד: מחובר"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:699
1786 msgid "Kad: Connecting"
1787 msgstr "קאד: מתחבר"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:703
1790 msgid "Kad: Off"
1791 msgstr "קאד: מכובה"
1793 #: src/amuleDlg.cpp:750
1794 msgid "Stop the current connection attempts"
1795 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:2927 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1798 msgid "Disconnect"
1799 msgstr "מנותק"
1801 #: src/amuleDlg.cpp:756
1802 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1803 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:761 src/muuli_wdr.cpp:3110 src/muuli_wdr.cpp:3584
1806 #: src/muuli_wdr.cpp:3806 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1807 msgid "Connect"
1808 msgstr "התחבר"
1810 #: src/amuleDlg.cpp:762
1811 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1812 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:808
1815 #, c-format
1816 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1817 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:810
1820 #, c-format
1821 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1822 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:832
1825 #, c-format
1826 msgid "aMule (%s | Connected)"
1827 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:834
1830 #, c-format
1831 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1832 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:865
1835 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1836 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:866
1839 msgid "Exit confirmation"
1840 msgstr "אישרור יצאיה"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:1143
1843 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1844 msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
1846 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1847 #, c-format
1848 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1849 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1852 #, c-format
1853 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1854 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/amuleDlg.cpp:1474 src/muuli_wdr.cpp:1886
1857 #: src/muuli_wdr.cpp:3808
1858 msgid "Networks"
1859 msgstr "רשתות"
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3808
1862 msgid "Networks Window"
1863 msgstr "חלון הרשתות"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3809
1866 msgid "Searches"
1867 msgstr "חיפושים"
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3809
1870 msgid "Searches Window"
1871 msgstr "חלון החיפושים"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3810
1874 msgid "Transfers"
1875 msgstr "העברות"
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3810
1878 msgid "Files Transfers Window"
1879 msgstr "חלון העברות הקבצים"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3812
1882 msgid "Shared Files Window"
1883 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3371
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3813
1887 msgid "Messages"
1888 msgstr "הודעות"
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3813
1891 msgid "Messages Window"
1892 msgstr "חלון ההודעות"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1895 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2215
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3814
1897 msgid "Statistics"
1898 msgstr "סטטיסטיקות"
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3814
1901 msgid "Statistics Graph Window"
1902 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3816
1905 msgid "Preferences Settings Window"
1906 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3817
1909 msgid "Import"
1910 msgstr "ייבא"
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3817
1913 msgid "The partfile importer tool"
1914 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3818
1917 msgid "About"
1918 msgstr "אודות"
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3818
1921 msgid "About/Help"
1922 msgstr "אודות/עזרה"
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1485
1925 msgid "ed2k network"
1926 msgstr ""
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1489
1929 msgid "Kad network"
1930 msgstr ""
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1494
1933 msgid "No network"
1934 msgstr ""
1936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1937 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
1938 msgid "General"
1939 msgstr "כללי"
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1942 msgid "Connection"
1943 msgstr "חיבור"
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3446
1946 msgid "Proxy"
1947 msgstr "פרוקסי"
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1950 msgid "Message Filter"
1951 msgstr "מסנן הודעות"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1954 msgid "Remote Controls"
1955 msgstr "שליטה מרחוק"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3313
1958 msgid "Online Signature"
1959 msgstr "חתימה מקוונת"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2135
1962 msgid "Directories"
1963 msgstr "מלונים"
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3179
1966 msgid "Security"
1967 msgstr "אבטחה"
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1970 msgid "Gui Tweaks"
1971 msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2316
1974 msgid "Core Tweaks"
1975 msgstr "כיולי ליבה"
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3775
1978 msgid "Events"
1979 msgstr "ארועים"
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3612
1982 msgid "Debugging"
1983 msgstr "ניפוי שגיאות"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1673
1986 msgid "User Defined"
1987 msgstr "הגדרות משתמש"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1990 msgid ""
1991 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1992 "\n"
1993 msgstr ""
1994 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
1995 "\n"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1998 msgid "- TCP port changed.\n"
1999 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2002 msgid "- UDP port changed.\n"
2003 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2006 msgid ""
2007 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2008 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2009 msgstr ""
2010 "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
2011 "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2014 msgid ""
2015 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2016 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2017 msgstr ""
2018 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
2019 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2022 msgid "- Language changed.\n"
2023 msgstr "- השפה שונתה.\n"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2026 msgid "- Temp folder changed.\n"
2027 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2030 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2031 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2034 msgid ""
2035 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2036 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2037 msgstr ""
2038 "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
2039 "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2042 msgid ""
2043 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2044 "Enable UDP port or disable Kad."
2045 msgstr ""
2046 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
2047 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "You MUST restart aMule now.\n"
2053 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2054 msgstr ""
2055 "\n"
2056 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
2057 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2060 msgid "WARNING"
2061 msgstr "אזהרה"
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2064 msgid ""
2065 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2066 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2067 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2068 msgstr ""
2069 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
2070 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
2071 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2074 msgid "Temporary files"
2075 msgstr "קבצים זמניים"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2078 msgid "Incoming files"
2079 msgstr "קבצים נכנסים"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2082 msgid "Online Signatures"
2083 msgstr "חתימה מקוונת"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2086 #, c-format
2087 msgid "Choose a folder for %s"
2088 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2091 msgid "Browse for videoplayer"
2092 msgstr "חפש נגן סרטים"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2095 msgid "Select browser"
2096 msgstr "בחר דפדפן"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2099 #, c-format
2100 msgid "Executable%s"
2101 msgstr "קובץ הרצה %s"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2104 msgid "Edit Serverlist"
2105 msgstr "ערוך רשימת שרתים"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2108 msgid ""
2109 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2110 "Only one url on each line."
2111 msgstr ""
2112 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
2113 "רק כתובת אחת בכל שורה."
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "Update delay: %d second"
2118 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2119 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
2120 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Time for average graph: %d minute"
2125 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2126 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2127 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2130 #, c-format
2131 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2132 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid "Update delay : %d second"
2137 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2138 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
2139 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2144 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2145 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2146 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2151 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2152 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2153 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2158 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2159 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2160 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2163 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2164 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2167 #, c-format
2168 msgid "Execute command on `%s' event"
2169 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2172 msgid "Enable command execution on core"
2173 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2176 msgid "Core command:"
2177 msgstr "פקודת ליבה:"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2180 msgid "Enable command execution on GUI"
2181 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2184 msgid "GUI command:"
2185 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2188 msgid "The following variables will be replaced:"
2189 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:102
2192 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2193 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
2195 #: src/ExternalConn.cpp:117
2196 msgid "External connection closed."
2197 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2199 #: src/ExternalConn.cpp:144
2200 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2201 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
2203 #: src/ExternalConn.cpp:169
2204 msgid "External connections disabled in config file"
2205 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:218
2208 msgid "New external connection accepted"
2209 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:221
2212 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2213 msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
2215 #: src/ExternalConn.cpp:240
2216 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2217 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:250
2220 #, c-format
2221 msgid "Connecting client: %s %s"
2222 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:252
2225 msgid "Unknown version"
2226 msgstr "גירסה לא ידועה"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:263
2229 msgid ""
2230 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2231 "remote from same snapshot."
2232 msgstr ""
2233 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
2234 "מאותו תצלום (גירסה)."
2236 #: src/ExternalConn.cpp:268
2237 msgid ""
2238 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2239 "*sigh* possible crash prevented"
2240 msgstr ""
2241 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
2242 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:289
2245 msgid "Authentication failed."
2246 msgstr "זיהוי נכשל"
2248 #: src/ExternalConn.cpp:293
2249 msgid "Invalid protocol version."
2250 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:297
2253 msgid "Missing protocol version tag."
2254 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
2256 #: src/ExternalConn.cpp:301
2257 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2258 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:307
2261 msgid "Access granted."
2262 msgstr "גישה אושרה."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:565
2265 #, c-format
2266 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2267 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:567
2270 #, c-format
2271 msgid "FileHash not found: %s"
2272 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2275 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2276 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:660
2279 msgid "Server not added"
2280 msgstr "השרת לא התווסף"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:678
2283 #, c-format
2284 msgid "server not found: %s"
2285 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:694
2288 msgid "need to define server to be removed"
2289 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:708
2292 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2293 msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:804
2296 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2297 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:809
2300 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2301 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
2303 #: src/ExternalConn.cpp:860
2304 msgid "Kad is disabled in preferences."
2305 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2308 msgid "No points for graph."
2309 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2312 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2313 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
2315 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2316 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2317 msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2320 msgid "Already shutting down."
2321 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2324 #, c-format
2325 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2326 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2329 msgid "Invalid link or already on list."
2330 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2333 msgid "File not found."
2334 msgstr "קובץ לא נמצא."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2337 msgid "Invalid file name."
2338 msgstr "שם קובץ לא תכף."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2341 msgid "Unable to rename file."
2342 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2345 msgid "Already connected to ED2K."
2346 msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2349 msgid "Connecting to ED2K..."
2350 msgstr "מתחבר ל ED2K..."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2353 msgid "Already connected to Kad."
2354 msgstr "כבר מחובר לקאד."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2357 msgid "Connecting to Kad..."
2358 msgstr "מתחבר לקאד..."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2361 msgid "All networks are disabled."
2362 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2365 msgid "Disconnected from ED2K."
2366 msgstr "מתנתק מ ED2K."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2369 msgid "Disconnected from Kad."
2370 msgstr "מתנתק מקאד."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2373 #, c-format
2374 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2375 msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2378 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2379 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
2381 #: src/UploadClient.cpp:269
2382 #, c-format
2383 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2384 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
2386 #: src/UploadClient.cpp:714
2387 #, c-format
2388 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2389 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
2391 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2392 #, c-format
2393 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2394 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
2396 #: src/ServerWnd.cpp:104
2397 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2398 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
2400 #: src/ServerWnd.cpp:109
2401 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2402 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
2404 #: src/ServerWnd.cpp:162
2405 msgid "ED2K Status:"
2406 msgstr "סטטוס ED2K:"
2408 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2409 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2410 msgid "Connected"
2411 msgstr "מחובר"
2413 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2906
2414 msgid "IP:Port"
2415 msgstr "אי.פי.:מבואה"
2417 #: src/ServerWnd.cpp:173
2418 msgid "ID"
2419 msgstr "מ\"ז"
2421 #: src/ServerWnd.cpp:205
2422 msgid "Kademlia Status:"
2423 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
2425 #: src/ServerWnd.cpp:208
2426 msgid "Running"
2427 msgstr "פועל"
2429 #: src/ServerWnd.cpp:214
2430 msgid "Status:"
2431 msgstr "סטאטוס:"
2433 #: src/ServerWnd.cpp:215
2434 msgid "Disconnected"
2435 msgstr "מנותק"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:218
2438 msgid "Connection State:"
2439 msgstr "מצב חיבור:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:219
2442 msgid "Firewalled"
2443 msgstr "חסום חומת אש"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2658 src/muuli_wdr.cpp:2761
2446 msgid "OK"
2447 msgstr "בסדר"
2449 #: src/ServerWnd.cpp:223
2450 msgid "Firewalled state: "
2451 msgstr "מצב חומת אש: "
2453 #: src/ServerWnd.cpp:224
2454 msgid "Connected to buddy"
2455 msgstr "מחובר לחבר"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:224
2458 msgid "No buddy"
2459 msgstr "אין חבר"
2461 #: src/ServerWnd.cpp:243
2462 msgid "Average Users:"
2463 msgstr "ממוצע משתמשים:"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:246
2466 msgid "Average Files:"
2467 msgstr "ממוצע קבצים:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2470 msgid "Not running"
2471 msgstr "לא פועל"
2473 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2474 #, c-format
2475 msgid "Uptime: %s"
2476 msgstr "זמן פעולה: %s"
2478 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2479 msgid "Transfer"
2480 msgstr "מעביר"
2482 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2483 msgid "Uploads"
2484 msgstr "ההעלאות"
2486 #: src/Statistics.cpp:647
2487 #, c-format
2488 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2489 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
2491 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2492 #, c-format
2493 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2494 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2497 #, c-format
2498 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2499 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2502 #, c-format
2503 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2504 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2507 #, c-format
2508 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2509 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2512 #, c-format
2513 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2514 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:658
2517 #, c-format
2518 msgid "Active Uploads: %s"
2519 msgstr "האלעות פעילות: %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:659
2522 #, c-format
2523 msgid "Waiting Uploads: %s"
2524 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:660
2527 #, c-format
2528 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2529 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:661
2532 #, c-format
2533 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2534 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:663
2537 #, c-format
2538 msgid "Average upload time: %s"
2539 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:419
2542 msgid "Downloads"
2543 msgstr "הורדות"
2545 #: src/Statistics.cpp:666
2546 #, c-format
2547 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2548 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:677
2551 #, c-format
2552 msgid "Found Sources: %s"
2553 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:678
2556 #, c-format
2557 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2558 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:680
2561 #, c-format
2562 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2563 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:683
2566 #, c-format
2567 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2568 msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:684
2571 #, c-format
2572 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2573 msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:685
2576 #, c-format
2577 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2578 msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:686
2581 #, c-format
2582 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2583 msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:687
2586 #, c-format
2587 msgid "Reconnects: %i"
2588 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
2590 #: src/Statistics.cpp:688
2591 #, c-format
2592 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2593 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:689
2596 #, c-format
2597 msgid "Connected To Server Since: %s"
2598 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:690
2601 #, c-format
2602 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2603 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
2605 #: src/Statistics.cpp:691
2606 #, c-format
2607 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2608 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:692
2611 #, c-format
2612 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2613 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
2615 #: src/Statistics.cpp:694
2616 #, c-format
2617 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2618 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
2620 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2621 msgid "Clients"
2622 msgstr "לקוחות"
2624 #: src/Statistics.cpp:703
2625 msgid "Filtered"
2626 msgstr "מסוננים"
2628 #: src/Statistics.cpp:705
2629 #, c-format
2630 msgid "Total: %i Known: %i"
2631 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
2633 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1964
2634 msgid "Servers"
2635 msgstr "שרתים"
2637 #: src/Statistics.cpp:709
2638 #, c-format
2639 msgid "Working Servers: %i"
2640 msgstr "שרתים פעילים: %i"
2642 #: src/Statistics.cpp:710
2643 #, c-format
2644 msgid "Failed Servers: %i"
2645 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
2647 #: src/Statistics.cpp:711
2648 #, c-format
2649 msgid "Total: %s"
2650 msgstr "סכום כולל: %s"
2652 #: src/Statistics.cpp:712
2653 #, c-format
2654 msgid "Deleted Servers: %s"
2655 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
2657 #: src/Statistics.cpp:713
2658 #, c-format
2659 msgid "Filtered Servers: %s"
2660 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
2662 #: src/Statistics.cpp:714
2663 #, c-format
2664 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2665 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
2667 #: src/Statistics.cpp:715
2668 #, c-format
2669 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2670 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
2672 #: src/Statistics.cpp:716
2673 #, c-format
2674 msgid "Total Users: %llu"
2675 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
2677 #: src/Statistics.cpp:717
2678 #, c-format
2679 msgid "Total Files: %llu"
2680 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
2682 #: src/Statistics.cpp:718
2683 #, c-format
2684 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2685 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
2687 #: src/Statistics.cpp:722
2688 #, c-format
2689 msgid "Number of Shared Files: %s"
2690 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:723
2693 #, c-format
2694 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2695 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:725
2698 #, c-format
2699 msgid "Average filesize: %s"
2700 msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:866
2703 msgid "Operating System"
2704 msgstr "מערכת הפעלה"
2706 #: src/Statistics.cpp:891
2707 msgid "Not Received"
2708 msgstr "לא התקבל"
2710 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2711 msgid "Cut"
2712 msgstr "גזור"
2714 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2715 msgid "Copy"
2716 msgstr "העתק"
2718 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2719 msgid "Paste"
2720 msgstr "הדבק"
2722 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2723 msgid "Select All"
2724 msgstr "בחר הכל"
2726 #: src/SearchList.cpp:265
2727 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2728 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
2730 #: src/SearchList.cpp:267
2731 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2732 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
2734 #: src/SearchList.cpp:311
2735 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2736 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
2738 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2739 #, c-format
2740 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2741 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
2743 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2744 #, c-format
2745 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2746 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2749 #, c-format
2750 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2751 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2754 #, c-format
2755 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2756 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2759 #, c-format
2760 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2761 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2764 #, c-format
2765 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2766 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
2768 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2772 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2775 #, c-format
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2777 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2780 #, c-format
2781 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2782 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2785 #, c-format
2786 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2787 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2790 #, c-format
2791 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2792 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2795 #, c-format
2796 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2797 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2800 #, c-format
2801 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2802 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2805 #, c-format
2806 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2807 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
2809 #: src/KadDlg.cpp:132
2810 #, c-format
2811 msgid "Nodes (%u)"
2812 msgstr "צמתים (%u)"
2814 #: src/KadDlg.cpp:167
2815 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2816 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2818 #: src/KadDlg.cpp:173
2819 msgid "Invalid port to bootstrap"
2820 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2822 #: src/KadDlg.cpp:177
2823 msgid "Please fill all fields required"
2824 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2826 #: src/KadDlg.cpp:196
2827 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2828 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2830 #: src/KadDlg.cpp:197
2831 msgid ""
2832 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2833 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2835 #: src/KadDlg.cpp:198
2836 msgid "Continue?"
2837 msgstr "להמשיך?"
2839 #: src/Logger.cpp:267
2840 msgid "Error: "
2841 msgstr "שגיאה: "
2843 #: src/Logger.cpp:267
2844 msgid "Warning: "
2845 msgstr "אזהרה: "
2847 #: src/AddFriend.cpp:45
2848 msgid "Add a Friend"
2849 msgstr "הוסף חבר"
2851 #: src/AddFriend.cpp:61
2852 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2853 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
2855 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2856 msgid "Information"
2857 msgstr "מידע"
2859 #: src/AddFriend.cpp:67
2860 msgid "The specified userhash is not valid!"
2861 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
2863 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2864 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2865 msgid "Sources"
2866 msgstr "מקורות"
2868 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2869 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2870 msgid "File"
2871 msgstr "קובץ"
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1731
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
2875 msgid "Download"
2876 msgstr "הורדה"
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2879 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2880 msgid "Category"
2881 msgstr "קטיגוריה"
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:647
2884 msgid "Main"
2885 msgstr "ראשי"
2887 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2888 msgid "Download in category"
2889 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2892 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2893 msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
2895 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2896 msgid "Mark as known file"
2897 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
2899 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2900 msgid "Connect to remote amule"
2901 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
2903 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2904 msgid "Connection failed "
2905 msgstr "התחברות נכשלה "
2907 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2908 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2909 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2910 msgid "Error"
2911 msgstr "שגיאה"
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2914 msgid ""
2915 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2916 "lowid."
2917 msgstr ""
2918 "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
2919 "(LowId)."
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1987
2922 #, c-format
2923 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2924 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2927 msgid "All"
2928 msgstr "הכול"
2930 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2931 #, c-format
2932 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2933 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2936 msgid "Transferred"
2937 msgstr "הועברו"
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2940 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2941 msgid "Completed"
2942 msgstr "הסתיים"
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2945 msgid "Speed"
2946 msgstr "מהירות"
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2949 msgid "Progress"
2950 msgstr "התקדמות"
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2953 msgid "Status"
2954 msgstr "מצב"
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2957 msgid "Time Remaining"
2958 msgstr "זמן שנשאר"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2961 msgid "Last Seen Complete"
2962 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2965 msgid "Last Reception"
2966 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2970 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2973 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2974 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2977 msgid "Send message to user"
2978 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2981 msgid "Message to send:"
2982 msgstr "הודה שתשלח:"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2985 msgid "&Stop"
2986 msgstr "&עצור"
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2989 msgid "&Pause"
2990 msgstr "&השהה"
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2993 msgid "&Resume"
2994 msgstr "&המשך"
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2997 msgid "C&lear completed"
2998 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3001 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3002 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3005 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3006 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3009 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3010 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3013 msgid "Extended Options"
3014 msgstr "אפשרויות מורחבות"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3017 msgid "Preview"
3018 msgstr "תקדימון"
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3021 msgid "Show file &details"
3022 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:826
3025 msgid "Show all comments"
3026 msgstr "הראה את כל ההערות"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3029 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3030 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3033 msgid "unassign"
3034 msgstr "לא מיוחס"
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3037 msgid "Assign to category"
3038 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3041 msgid "&Open the file"
3042 msgstr "&תפתח את הקובץ"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3045 msgid "Remove from friends"
3046 msgstr "הסר מחברים"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3049 msgid "Add to Friends"
3050 msgstr "הוסף לחברים"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3053 msgid "Send message"
3054 msgstr "שלך הודעה"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3057 msgid "Swap to this file"
3058 msgstr "החלף לקובץ זה"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3061 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3062 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1752
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1765 src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:1796
3064 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3065 msgid "kB/s"
3066 msgstr "ק\"ב/ש"
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3069 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3070 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3073 msgid "A4AF"
3074 msgstr "A4AF"
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3077 #, c-format
3078 msgid "QR: %u (%i)"
3079 msgstr "QR:·%u·(%i)"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3082 msgid "Asked for another file"
3083 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3086 #, c-format
3087 msgid "Downloads (%i)"
3088 msgstr "הורדות (%i)"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3091 msgid ""
3092 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3093 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3094 "on every preview"
3095 msgstr ""
3096 "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
3097 "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם שתצפה "
3098 "בתקדימון"
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3101 msgid "File preview"
3102 msgstr "תקדימון לקובץ"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3105 #, c-format
3106 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3107 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
3109 #: src/PartFile.cpp:284
3110 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3111 msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
3113 #: src/PartFile.cpp:288
3114 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3115 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
3117 #: src/PartFile.cpp:322
3118 #, c-format
3119 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3120 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
3122 #: src/PartFile.cpp:329
3123 #, c-format
3124 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3125 msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
3127 #: src/PartFile.cpp:335
3128 #, c-format
3129 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3130 msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
3132 #: src/PartFile.cpp:346
3133 #, c-format
3134 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3135 msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
3137 #: src/PartFile.cpp:596
3138 #, c-format
3139 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3140 msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
3142 #: src/PartFile.cpp:599
3143 msgid "Trying to recover file info..."
3144 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
3146 #: src/PartFile.cpp:614
3147 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3148 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
3150 #: src/PartFile.cpp:619
3151 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3152 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
3154 #: src/PartFile.cpp:621
3155 msgid "Unable to recover file info :("
3156 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
3158 #: src/PartFile.cpp:655
3159 #, c-format
3160 msgid "Failed to open %s (%s)"
3161 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
3163 #: src/PartFile.cpp:703
3164 #, c-format
3165 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3166 msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
3168 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3169 #, c-format
3170 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3171 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
3173 #: src/PartFile.cpp:914
3174 #, c-format
3175 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3176 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
3178 #: src/PartFile.cpp:922
3179 #, c-format
3180 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3181 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
3183 #: src/PartFile.cpp:993
3184 #, c-format
3185 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3186 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
3188 #: src/PartFile.cpp:1019
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3191 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3192 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3193 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3195 #: src/PartFile.cpp:1048
3196 #, c-format
3197 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3198 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
3200 #: src/PartFile.cpp:1057
3201 #, c-format
3202 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3203 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
3205 #: src/PartFile.cpp:1113
3206 #, c-format
3207 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3208 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
3210 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3214 "%s|"
3215 msgid_plural ""
3216 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3217 "|%s|"
3218 msgstr[0] ""
3219 msgstr[1] ""
3221 #: src/PartFile.cpp:1176
3222 #, c-format
3223 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3224 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
3226 #: src/PartFile.cpp:1213
3227 #, c-format
3228 msgid "Finished rehashing %s"
3229 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
3231 #: src/PartFile.cpp:2237
3232 #, c-format
3233 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3234 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
3236 #: src/PartFile.cpp:2263
3237 #, c-format
3238 msgid "Finished downloading: %s"
3239 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
3241 #: src/PartFile.cpp:2320
3242 #, c-format
3243 msgid "Deleting file: %s"
3244 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
3246 #: src/PartFile.cpp:2381
3247 #, c-format
3248 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3249 msgstr "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
3251 #: src/PartFile.cpp:2386
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3255 "never happen"
3256 msgstr ""
3257 "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
3258 "זהלעולם לא אמור לקרות"
3260 #: src/PartFile.cpp:3066
3261 #, c-format
3262 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3263 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
3265 #: src/PartFile.cpp:3151
3266 #, c-format
3267 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3268 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
3270 #: src/PartFile.cpp:3194
3271 #, c-format
3272 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3273 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:3853
3276 msgid "Insufficient Diskspace"
3277 msgstr "חסר שטח דיסק"
3279 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3280 msgid "Stopped"
3281 msgstr "נעצר"
3283 #: src/KnownFileList.cpp:79
3284 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3285 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
3287 #: src/KnownFileList.cpp:86
3288 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3289 msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
3291 #: src/KnownFileList.cpp:112
3292 #, c-format
3293 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3294 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
3296 #: src/KnownFileList.cpp:158
3297 #, c-format
3298 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3299 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
3301 #: src/SharedFileList.cpp:352
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Found %i known shared file"
3304 msgid_plural "Found %i known shared files"
3305 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3306 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3308 #: src/SharedFileList.cpp:358
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3311 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3312 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3313 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3315 #: src/SharedFileList.cpp:367
3316 #, c-format
3317 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3318 msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
3320 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3321 msgid "File Comments"
3322 msgstr "הערות על הקובץ"
3324 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3325 msgid "Rating"
3326 msgstr "דרוג"
3328 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3329 msgid "Comment"
3330 msgstr "הערה"
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3333 msgid "No comments"
3334 msgstr "אין הערות"
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "%u comment"
3339 msgid_plural "%u comments"
3340 msgstr[0] "%u הערה"
3341 msgstr[1] "%u הערה"
3343 #: src/ServerConnect.cpp:69
3344 msgid ""
3345 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3346 "without obfuscation."
3347 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
3349 #: src/ServerConnect.cpp:74
3350 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3351 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
3353 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3354 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3355 msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
3357 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3358 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3359 msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
3361 #: src/ServerConnect.cpp:197
3362 #, c-format
3363 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3364 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
3366 #: src/ServerConnect.cpp:273
3367 #, c-format
3368 msgid "Connection established on: %s"
3369 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
3371 #: src/ServerConnect.cpp:345
3372 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3373 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
3375 #: src/ServerConnect.cpp:349
3376 #, c-format
3377 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3378 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
3380 #: src/ServerConnect.cpp:359
3381 #, c-format
3382 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3383 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
3385 #: src/ServerConnect.cpp:372
3386 #, c-format
3387 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3388 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
3390 #: src/ServerConnect.cpp:391
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3393 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3394 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3395 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:411
3398 msgid "Connection lost"
3399 msgstr "החיבור אבד."
3401 #: src/ServerConnect.cpp:418
3402 #, c-format
3403 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3404 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:460
3407 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3408 msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
3410 #: src/ServerConnect.cpp:470
3411 #, c-format
3412 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3413 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
3415 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3416 msgid ""
3417 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3418 "met recovery solutions."
3419 msgstr ""
3420 "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
3421 "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3424 msgid "No part files found"
3425 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3428 #, fuzzy, c-format
3429 msgid "Found %u part file"
3430 msgid_plural "Found %u part files"
3431 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3432 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3434 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3435 #, c-format
3436 msgid "Downloading %s"
3437 msgstr "מוריד %s"
3439 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3440 #, c-format
3441 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3442 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
3444 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3445 #, c-format
3446 msgid "You already have the file '%s'"
3447 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
3449 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3450 #, c-format
3451 msgid "You are already trying to download the file %s"
3452 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
3454 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3455 #, c-format
3456 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3457 msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3460 #, c-format
3461 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3462 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
3464 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3465 #, c-format
3466 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3467 msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
3469 #: src/TextClient.cpp:130
3470 msgid "Execute <str> and exit."
3471 msgstr "הרץ <str> וצא."
3473 #: src/TextClient.cpp:197
3474 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3475 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3477 #: src/TextClient.cpp:305
3478 msgid ""
3479 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3480 "number.\n"
3481 msgstr ""
3482 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
3484 #: src/TextClient.cpp:343
3485 msgid "Processing by hash: "
3486 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
3488 #: src/TextClient.cpp:358
3489 msgid "Processing by filename: "
3490 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
3492 #: src/TextClient.cpp:381
3493 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3494 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
3496 #: src/TextClient.cpp:407
3497 msgid "Not a valid number\n"
3498 msgstr "לא מספר חוקי\n"
3500 #: src/TextClient.cpp:411
3501 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3502 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
3504 #: src/TextClient.cpp:627
3505 msgid "Operation was successful."
3506 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
3508 #: src/TextClient.cpp:633
3509 #, c-format
3510 msgid "Request failed with the following error: %s"
3511 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
3513 #: src/TextClient.cpp:649
3514 #, c-format
3515 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3516 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
3518 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3519 msgid "OFF"
3520 msgstr "מכובה"
3522 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3523 msgid "ON"
3524 msgstr "דלוק"
3526 #: src/TextClient.cpp:655
3527 #, c-format
3528 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3529 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
3531 #: src/TextClient.cpp:660
3532 #, c-format
3533 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3534 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
3536 #: src/TextClient.cpp:668
3537 #, c-format
3538 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3539 msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1898 src/muuli_wdr.cpp:3745
3542 msgid "ED2K"
3543 msgstr "ED2K"
3545 #: src/TextClient.cpp:691
3546 #, c-format
3547 msgid "Connected to %s %s %s"
3548 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
3550 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3551 msgid "with LowID"
3552 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
3554 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3555 msgid "with HighID"
3556 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
3558 #: src/TextClient.cpp:697
3559 msgid "Now connecting"
3560 msgstr "מתחבר עכשיו"
3562 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3563 msgid "Not connected"
3564 msgstr "לא מחובר"
3566 #: src/TextClient.cpp:721
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "\n"
3570 "Download:\t%s"
3571 msgstr ""
3572 "\n"
3573 "הורדה:\t%s"
3575 #: src/TextClient.cpp:724
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "\n"
3579 "Upload:\t%s"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "העלאה:\t%s"
3584 #: src/TextClient.cpp:727
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "\n"
3588 "Clients in queue:\t%d\n"
3589 msgstr ""
3590 "\n"
3591 "לקוחות בתור:\t%d\n"
3593 #: src/TextClient.cpp:730
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "Total sources:\t%d\n"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
3602 #: src/TextClient.cpp:807
3603 #, c-format
3604 msgid "Number of search results: %i\n"
3605 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:820
3608 msgid "TODO - show progress of a search"
3609 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
3611 #: src/TextClient.cpp:826
3612 #, c-format
3613 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3614 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
3616 #: src/TextClient.cpp:839
3617 msgid "Show short status information."
3618 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
3620 #: src/TextClient.cpp:840
3621 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3622 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:842
3625 msgid "Show full statistics tree."
3626 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
3628 #: src/TextClient.cpp:843
3629 msgid ""
3630 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3631 "this\n"
3632 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3633 "be\n"
3634 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3635 "\n"
3636 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3637 "type.\n"
3638 msgstr ""
3639 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
3640 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
3641 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
3642 "\n"
3643 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
3645 #: src/TextClient.cpp:849
3646 msgid "Shutdown aMule."
3647 msgstr "כבה את אימיול."
3649 #: src/TextClient.cpp:850
3650 msgid ""
3651 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3652 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3653 "running core.\n"
3654 msgstr ""
3655 "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
3656 "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
3657 "ליבה שרצה.\n"
3659 #: src/TextClient.cpp:854
3660 msgid "Reloads the given object."
3661 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
3663 #: src/TextClient.cpp:855
3664 msgid "Reloads shared files list."
3665 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
3667 #: src/TextClient.cpp:856
3668 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3669 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
3671 #: src/TextClient.cpp:858
3672 msgid "Connect to the network."
3673 msgstr "התחבר לרשת."
3675 #: src/TextClient.cpp:859
3676 msgid ""
3677 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3678 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3679 "to\n"
3680 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3681 "or a resolvable DNS name."
3682 msgstr ""
3683 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
3684 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
3685 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
3686 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
3688 #: src/TextClient.cpp:863
3689 msgid "Connect to ED2K only."
3690 msgstr "התחבר רק ל ED2K"
3692 #: src/TextClient.cpp:864
3693 msgid "Connect to Kad only."
3694 msgstr "התחבר רק לקאד."
3696 #: src/TextClient.cpp:866
3697 msgid "Disconnect from the network."
3698 msgstr "התנתק מהרשת."
3700 #: src/TextClient.cpp:867
3701 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3702 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
3704 #: src/TextClient.cpp:868
3705 msgid "Disconnect from ED2K only."
3706 msgstr "התנתק רק מ ED2K."
3708 #: src/TextClient.cpp:869
3709 msgid "Disconnect from Kad only."
3710 msgstr "התנתק רק מ קאד."
3712 #: src/TextClient.cpp:871
3713 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3714 msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
3716 #: src/TextClient.cpp:872
3717 msgid ""
3718 "The ed2k link to be added can be:\n"
3719 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3720 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3721 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3722 "to the\n"
3723 "   server list.\n"
3724 "\n"
3725 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3726 msgstr ""
3727 "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
3728 "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
3729 "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
3730 "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
3731 "   לרשימת השרתים.\n"
3732 "\n"
3733 "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
3735 #: src/TextClient.cpp:880
3736 msgid "Set a preference value."
3737 msgstr "הגדר ערך מועדף."
3739 #: src/TextClient.cpp:883
3740 msgid "Set IPFilter preferences."
3741 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
3743 #: src/TextClient.cpp:884
3744 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3745 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3747 #: src/TextClient.cpp:885
3748 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3749 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3751 #: src/TextClient.cpp:886
3752 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3753 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
3755 #: src/TextClient.cpp:887
3756 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3757 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
3759 #: src/TextClient.cpp:888
3760 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3761 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
3763 #: src/TextClient.cpp:889
3764 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3765 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
3767 #: src/TextClient.cpp:890
3768 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3769 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
3771 #: src/TextClient.cpp:891
3772 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3773 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
3775 #: src/TextClient.cpp:892
3776 msgid "Select IP filtering level."
3777 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
3779 #: src/TextClient.cpp:893
3780 msgid ""
3781 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3782 "value is 127.\n"
3783 msgstr ""
3784 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
3785 "הוא 127.\n"
3787 #: src/TextClient.cpp:896
3788 msgid "Set bandwidth limits."
3789 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
3791 #: src/TextClient.cpp:897
3792 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3793 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
3795 #: src/TextClient.cpp:898
3796 msgid "Set upload bandwidth limit."
3797 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
3799 #: src/TextClient.cpp:900
3800 msgid "Set download bandwidth limit."
3801 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
3803 #: src/TextClient.cpp:903
3804 msgid "Get and display a preference value."
3805 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
3807 #: src/TextClient.cpp:906
3808 msgid "Get IPFilter preferences."
3809 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
3811 #: src/TextClient.cpp:907
3812 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3813 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
3815 #: src/TextClient.cpp:908
3816 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3817 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
3819 #: src/TextClient.cpp:909
3820 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3821 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
3823 #: src/TextClient.cpp:910
3824 msgid "Get IPFilter level."
3825 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
3827 #: src/TextClient.cpp:912
3828 msgid "Get bandwidth limits."
3829 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
3831 #: src/TextClient.cpp:914
3832 msgid "Makes a search."
3833 msgstr "מבצע חיפוש."
3835 #: src/TextClient.cpp:915
3836 msgid ""
3837 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3838 "    GLOBAL\n"
3839 "    LOCAL\n"
3840 "    KAD\n"
3841 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3842 msgstr ""
3843 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
3844 "    GLOBAL (גלובלי)\n"
3845 "    LOCAL (מקומי)\n"
3846 "    KAD (קאד)\n"
3847 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
3849 #: src/TextClient.cpp:920
3850 msgid "Executes a global search."
3851 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
3853 #: src/TextClient.cpp:921
3854 msgid "Executes a local search"
3855 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
3857 #: src/TextClient.cpp:922
3858 msgid "Executes a kad search"
3859 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
3861 #: src/TextClient.cpp:924
3862 msgid "Shows the results of the last search."
3863 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
3865 #: src/TextClient.cpp:925
3866 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3867 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
3869 #: src/TextClient.cpp:927
3870 msgid "Shows the progress of a search."
3871 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
3873 #: src/TextClient.cpp:928
3874 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3875 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
3877 #: src/TextClient.cpp:930
3878 msgid "Start downloading a file"
3879 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
3881 #: src/TextClient.cpp:931
3882 msgid ""
3883 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3884 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3885 "the previous search.\n"
3886 msgstr ""
3887 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
3888 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
3890 #: src/TextClient.cpp:939
3891 msgid "Pause download."
3892 msgstr "השהה הורדה."
3894 #: src/TextClient.cpp:942
3895 msgid "Resume download."
3896 msgstr "המשך הורדה."
3898 #: src/TextClient.cpp:945
3899 msgid "Cancel download."
3900 msgstr "בטל הורדה."
3902 #: src/TextClient.cpp:948
3903 msgid "Set download priority."
3904 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
3906 #: src/TextClient.cpp:949
3907 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3908 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
3910 #: src/TextClient.cpp:950
3911 msgid "Set priority to low."
3912 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
3914 #: src/TextClient.cpp:951
3915 msgid "Set priority to normal."
3916 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
3918 #: src/TextClient.cpp:952
3919 msgid "Set priority to high."
3920 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
3922 #: src/TextClient.cpp:953
3923 msgid "Set priority to auto."
3924 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
3926 #: src/TextClient.cpp:955
3927 msgid "Show queues/lists."
3928 msgstr "הראה תורים/רשימות."
3930 #: src/TextClient.cpp:956
3931 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3932 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
3934 #: src/TextClient.cpp:957
3935 msgid "Show upload queue."
3936 msgstr "הראה צור העלאות"
3938 #: src/TextClient.cpp:958
3939 msgid "Show download queue."
3940 msgstr "הראה את תור ההורדות."
3942 #: src/TextClient.cpp:959
3943 msgid "Show log."
3944 msgstr "הראה יומן."
3946 #: src/TextClient.cpp:960
3947 msgid "Show servers list."
3948 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
3950 #: src/TextClient.cpp:963
3951 msgid "Reset log."
3952 msgstr "אפס את הימון."
3954 #: src/TextClient.cpp:970
3955 #, c-format
3956 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3957 msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
3959 #: src/TextClient.cpp:971
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3963 "Use '%s' instead.\n"
3964 msgstr ""
3965 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
3966 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
3968 #: src/ServerSocket.cpp:176
3969 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3970 msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
3972 #: src/ServerSocket.cpp:259
3973 #, c-format
3974 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3975 msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
3977 #: src/ServerSocket.cpp:274
3978 #, c-format
3979 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3980 msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
3982 #: src/ServerSocket.cpp:417
3983 #, c-format
3984 msgid "New clientid is %u"
3985 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
3987 #: src/ServerSocket.cpp:419
3988 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3989 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
3991 #: src/ServerSocket.cpp:420
3992 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3993 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
3995 #: src/ServerSocket.cpp:421
3996 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3997 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:478
4000 msgid "Unknown server info received! - too short"
4001 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:539
4004 #, fuzzy, c-format
4005 msgid "Received %d new server"
4006 msgid_plural "Received %d new servers"
4007 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
4008 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
4010 #: src/ServerSocket.cpp:542
4011 msgid "Saving of server-list completed."
4012 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
4014 #: src/ServerSocket.cpp:597
4015 msgid "Server rejected last command"
4016 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
4018 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4019 #, c-format
4020 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4021 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
4023 #: src/ServerSocket.cpp:611
4024 #, c-format
4025 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4026 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4029 #, c-format
4030 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4031 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:733
4034 #, c-format
4035 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
4036 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת,  לא מתחבר."
4038 #: src/ServerSocket.cpp:743
4039 msgid "using protocol obfuscation."
4040 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
4042 #: src/ServerSocket.cpp:752
4043 #, c-format
4044 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4045 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4047 #: src/ServerSocket.cpp:764
4048 #, c-format
4049 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4050 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
4052 #: src/IP2Country.cpp:68
4053 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4054 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
4056 #: src/IP2Country.cpp:73
4057 #, fuzzy, c-format
4058 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4059 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4060 msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
4061 msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
4063 #: src/TransferWnd.cpp:194
4064 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4065 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
4067 #: src/TransferWnd.cpp:194
4068 msgid "Confirmation Required"
4069 msgstr "זקוק לאישור."
4071 #: src/TransferWnd.cpp:342
4072 msgid "All others"
4073 msgstr "כל האחרים"
4075 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4076 msgid "Incomplete"
4077 msgstr "חלקי"
4079 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4080 msgid "Active"
4081 msgstr "פןעל"
4083 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4084 msgid "Video"
4085 msgstr "ווידאו"
4087 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4088 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4089 msgid "Audio"
4090 msgstr "אודיו"
4092 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4093 msgid "Archive"
4094 msgstr "ארכיב"
4096 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4097 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4098 msgid "CD-Images"
4099 msgstr "אימג' של סי.די."
4101 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4102 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4103 msgid "Pictures"
4104 msgstr "תמונות"
4106 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4107 msgid "Text"
4108 msgstr "טקסט"
4110 #: src/TransferWnd.cpp:364
4111 msgid "Select view filter"
4112 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:367
4115 msgid "Add category"
4116 msgstr "הוסף קטיגוריה"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:370
4119 msgid "Edit category"
4120 msgstr "ערוך קטיגוריה"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:371
4123 msgid "Remove category"
4124 msgstr "הסר קטיגוריה"
4126 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4127 #, c-format
4128 msgid "Importing %s: %s"
4129 msgstr "מייבא %s:·%s"
4131 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4132 msgid "Reading temp folder"
4133 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4135 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4136 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4137 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4139 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4140 msgid "Creating destination file"
4141 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4143 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4144 #, c-format
4145 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4146 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4148 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4149 #, c-format
4150 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4151 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4153 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4154 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4155 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4157 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4158 msgid "Adding download and saving new partfile"
4159 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4161 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4162 msgid "Fetching status..."
4163 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4165 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4166 msgid "In progress"
4167 msgstr "בתהליך"
4169 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4170 msgid "Error: Out of diskspace"
4171 msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
4173 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4174 msgid "Error: Partmet not found"
4175 msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4178 msgid "Error: IO error!"
4179 msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4182 msgid "Error: Failed!"
4183 msgstr "שגיאה: נכשל!"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4186 msgid "Queued"
4187 msgstr "נכנס לתור"
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4190 msgid "Already downloading"
4191 msgstr "כבר מוריד"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4194 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4195 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או  פגום"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4198 msgid "File name"
4199 msgstr "שם הקובץ"
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4202 msgid "State"
4203 msgstr "מצב"
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4206 msgid "Filehash"
4207 msgstr "גיבוב-קובץ"
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4210 msgid "Import partfiles"
4211 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4214 msgid ""
4215 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4216 "be included)"
4217 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4220 msgid ""
4221 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4222 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4225 msgid "Remove sources?"
4226 msgstr "הסר מקור?"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3651
4229 msgid "Waiting..."
4230 msgstr "ממתין..."
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4233 #, c-format
4234 msgid "%s (Disk: %s)"
4235 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4237 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4238 #, fuzzy
4239 msgid "byte"
4240 msgid_plural "bytes"
4241 msgstr[0] "בית"
4242 msgstr[1] "בית"
4244 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4245 msgid "kB"
4246 msgstr "ק\"ב"
4248 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4249 msgid "MB"
4250 msgstr "מ\"ב"
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4253 msgid "GB"
4254 msgstr "ג\"ב"
4256 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4257 msgid "TB"
4258 msgstr "ט\"ב"
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4261 msgid "k"
4262 msgstr "קילו"
4264 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4265 msgid "M"
4266 msgstr "מגה"
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4269 msgid "G"
4270 msgstr "גיגה"
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4273 msgid "T"
4274 msgstr "טרה"
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4277 #, fuzzy
4278 msgid "byte/sec"
4279 msgid_plural "bytes/sec"
4280 msgstr[0] "בייט/שניה"
4281 msgstr[1] "בייט/שניה"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4284 msgid "MB/s"
4285 msgstr "מ\"ב/ש"
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4288 msgid "secs"
4289 msgstr "שניות"
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4292 msgid "mins"
4293 msgstr "דקות"
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4296 msgid "hours"
4297 msgstr "שעות"
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4300 msgid "Days"
4301 msgstr "ימים"
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4304 msgid "Videos"
4305 msgstr "סרטים"
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4308 msgid "Archives"
4309 msgstr "ארכיבים"
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4312 msgid "Texts"
4313 msgstr "טקסט"
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4316 msgid "Programs"
4317 msgstr "תוכניות"
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4320 msgid "Any"
4321 msgstr "כל דבר"
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4324 msgid "Not rated"
4325 msgstr "לא מדורג"
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4328 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4329 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4332 msgid "Poor"
4333 msgstr "דל"
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4336 msgid "Fair"
4337 msgstr "ממוצע"
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4340 msgid "Good"
4341 msgstr "טוב"
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4344 msgid "Excellent"
4345 msgstr "מצויין"
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4348 msgid "all"
4349 msgstr "הכול"
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4352 msgid "all others"
4353 msgstr "כל האחרים"
4355 #: src/IPFilter.cpp:109
4356 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4357 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
4359 #: src/IPFilter.cpp:284
4360 #, c-format
4361 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4362 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
4364 #: src/IPFilter.cpp:325
4365 #, c-format
4366 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4367 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
4369 #: src/IPFilter.cpp:330
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4372 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4373 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4374 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4376 #: src/IPFilter.cpp:332
4377 #, fuzzy, c-format
4378 msgid "%u malformed line was discarded."
4379 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4380 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4381 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4383 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4384 #, c-format
4385 msgid "Active connections (1:%u)"
4386 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
4388 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4389 msgid "File Details"
4390 msgstr "פרטי הקובץ"
4392 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4393 #, c-format
4394 msgid "%.2f%% done"
4395 msgstr "%.2f%% הושלם"
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4398 msgid "ED2K Link: "
4399 msgstr "קישור ED2K: "
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4402 msgid "Commit"
4403 msgstr "שלח"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4406 msgid ""
4407 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4408 msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4411 msgid "Pop-up status text"
4412 msgstr "טקסט מצב שמופיע"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4415 msgid "Loading ..."
4416 msgstr "טוען ..."
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4419 msgid ""
4420 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4421 "in the Servers-tab."
4422 msgstr ""
4423 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4426 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4427 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4430 msgid "Users: 0"
4431 msgstr "משתמשים: 0"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4434 msgid ""
4435 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4436 "users."
4437 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4440 msgid ""
4441 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4442 "braces signify the overhead from client communication."
4443 msgstr ""
4444 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
4445 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4448 msgid ""
4449 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4450 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4451 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4452 "optimal connection type)."
4453 msgstr ""
4454 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
4455 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
4456 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4459 msgid "Not Connected ..."
4460 msgstr "לא מחובר ..."
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4463 msgid "Currently connected server."
4464 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4467 msgid "Search"
4468 msgstr "חיפוש"
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4471 msgid "Name:"
4472 msgstr "שם:"
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4475 msgid "Local"
4476 msgstr "מקומי"
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4479 msgid "Global"
4480 msgstr "גלובלי"
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4483 msgid "FileHash"
4484 msgstr "גיבוב-קובץ"
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4487 msgid "Extended Parameters"
4488 msgstr "פרמטרים מורחבים"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4491 msgid "Filtering"
4492 msgstr "מסנן"
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4495 msgid "File Type"
4496 msgstr "סוג קובץ"
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4499 msgid "Extension"
4500 msgstr "סיומת"
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4503 msgid "Min Size"
4504 msgstr "גודל מנימלי"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4507 msgid "Bytes"
4508 msgstr "בתים"
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4511 msgid "KB"
4512 msgstr "ק\"ב"
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4515 msgid "Max Size"
4516 msgstr "גודל מקסימלי"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4519 msgid "Availability"
4520 msgstr "זמינות"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4523 msgid "Filter:"
4524 msgstr "מסנן:"
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4527 msgid "Filter Results"
4528 msgstr "תוצאות מסנן"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4531 msgid "Invert Result"
4532 msgstr "הפוך תוצאות"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4535 msgid "Hide Known Files"
4536 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4539 msgid "More"
4540 msgstr "עוד"
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4543 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4544 msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4547 msgid "Stop"
4548 msgstr "עצור"
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4551 msgid "Reset Fields"
4552 msgstr "אפס שדות"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4555 msgid "Results"
4556 msgstr "תוצאות"
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4559 msgid "Clears completed downloads"
4560 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4563 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4564 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4567 msgid "Clients on queue :"
4568 msgstr "לקוחות בתור :"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4571 msgid "0"
4572 msgstr "0"
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4575 msgid "Send"
4576 msgstr "שלח"
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4579 msgid "Sends the specified message."
4580 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1571
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:3688 src/MuleNotebook.cpp:155
4584 msgid "Close"
4585 msgstr "סגור"
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4588 msgid "Close this chat-session."
4589 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4592 msgid "Full Name :"
4593 msgstr "שם מלא :"
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1466
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:1479 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1495
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:1538 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1554
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/ClientListCtrl.cpp:620
4610 msgid "N/A"
4611 msgstr "ל\"ת"
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4614 msgid "met-File :"
4615 msgstr "קובץ-met :"
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4618 msgid "Hash :"
4619 msgstr "גיבוב :"
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4622 msgid "Filesize :"
4623 msgstr "גודל קובץ :"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4626 msgid "Partfilestatus :"
4627 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4630 msgid "Last seen complete :"
4631 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4634 msgid "Found Sources :"
4635 msgstr "מקורות שנמצאו :"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4638 msgid "Transferring Sources :"
4639 msgstr "מעביר מקורות :"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4642 msgid "Filepart-Count :"
4643 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4646 msgid "Available :"
4647 msgstr "זמין :"
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4650 msgid "Datarate :"
4651 msgstr "קצב מידע :"
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4654 msgid "Download Active Time: "
4655 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4658 msgid "Transferred :"
4659 msgstr "הועבר :"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4662 msgid "Completed Size :"
4663 msgstr "כמות שהושלמה :"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2046
4666 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4667 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4670 msgid "Lost to corruption :"
4671 msgstr "אבד עקב פגם :"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4674 msgid "Gained by compression :"
4675 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4678 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4679 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4682 msgid "File Names"
4683 msgstr "שמות קבצים"
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4686 msgid "Takeover"
4687 msgstr "השתלטות"
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4690 msgid "Cleanup"
4691 msgstr "ניקוי"
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4694 msgid "Apply"
4695 msgstr "ישם"
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4698 msgid "Ok"
4699 msgstr "בסדר"
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4702 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4703 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4706 msgid ""
4707 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4708 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4709 msgstr ""
4710 "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
4711 "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4714 msgid "File Quality"
4715 msgstr "איכות הקובץ"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4718 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4719 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4722 msgid "Refresh"
4723 msgstr "רענן"
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4726 msgid "Downloading, please wait ..."
4727 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4730 msgid "Unknown size"
4731 msgstr "גודל לא ידוע"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4734 msgid "Required Information"
4735 msgstr "נדרש מידע"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4738 msgid "IP Address :"
4739 msgstr "כתובת IP :"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4742 msgid "Port :"
4743 msgstr "מבואה :"
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4746 msgid "Additional Information"
4747 msgstr "מידע נוסף"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4750 msgid "Username :"
4751 msgstr "שם משתמש :"
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4754 msgid "Userhash :"
4755 msgstr "גיבוב משתשמ :"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4758 msgid "Reload your shared files"
4759 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4762 msgid "Current Session"
4763 msgstr "הרצה נוכחית"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4766 msgid "Total"
4767 msgstr "סה\"כ"
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4770 msgid "Requested :"
4771 msgstr "בֻקַש :"
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4774 msgid "Active Uploads :"
4775 msgstr "העלאות פעילים :"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4778 msgid "Download-Speed"
4779 msgstr "מהירות הורדה"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3032
4782 msgid "Current"
4783 msgstr "נוכחיים"
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3043
4786 msgid "Running average"
4787 msgstr "ממוצע רץ"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3054
4790 msgid "Session average"
4791 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4794 msgid "Upload-Speed"
4795 msgstr "מהירות-העלאה"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1721
4798 msgid "Connections"
4799 msgstr "חיבורים"
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2257
4802 msgid "Active downloads"
4803 msgstr "הורדות פעילות"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4806 msgid "Active connections (1:1)"
4807 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2258
4810 msgid "Active uploads"
4811 msgstr "העלאות פעילים"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2274
4814 msgid "Statistics Tree"
4815 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3505
4818 msgid "Username:"
4819 msgstr "שם משתמש:"
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4822 msgid "Userhash:"
4823 msgstr "גיבוב קובץ:"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4826 msgid "Client software:"
4827 msgstr "תוכנת לקוח:"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4830 msgid "Client version:"
4831 msgstr "גרסת לקוח:"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4834 msgid "IP address:"
4835 msgstr "כתובת IP:"
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4838 msgid "User ID:"
4839 msgstr "מ\"ז משתמש:"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4842 msgid "Server IP:"
4843 msgstr "כתובת IP של השרת:"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4846 msgid "Server name:"
4847 msgstr "שם שרת:"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
4850 msgid "Transfers to client"
4851 msgstr "העברות ללקוח"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4854 msgid "Current request:"
4855 msgstr "בקשה נוכחית:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
4858 msgid "Average upload rate:"
4859 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4862 msgid "Average download rate:"
4863 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4866 msgid "Uploaded (session):"
4867 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4870 msgid "Downloaded (session):"
4871 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4874 msgid "Uploaded (total):"
4875 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4878 msgid "Downloaded (total):"
4879 msgstr "ירד (סה\"כ):"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4882 msgid "Scores"
4883 msgstr "ציונים"
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
4886 msgid "DL/UP modifier:"
4887 msgstr ""
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4890 msgid "Secure ident:"
4891 msgstr ""
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4894 msgid "Rating (total):"
4895 msgstr ""
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4898 msgid "Queue score:"
4899 msgstr ""
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4902 msgid "General Settings"
4903 msgstr ""
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
4906 msgid "Nick"
4907 msgstr ""
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
4910 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4911 msgstr ""
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4914 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4915 msgstr ""
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4918 msgid "Language"
4919 msgstr ""
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4922 msgid "This specifies the language used on controls."
4923 msgstr ""
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4926 msgid "Misc Options"
4927 msgstr ""
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4930 msgid "Check for new version at startup"
4931 msgstr ""
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4934 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4935 msgstr ""
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
4938 msgid "Start minimized"
4939 msgstr ""
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4942 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4943 msgstr ""
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
4946 msgid "Prompt on exit"
4947 msgstr ""
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
4950 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4951 msgstr ""
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4954 msgid "Enable Tray Icon"
4955 msgstr ""
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
4958 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4959 msgstr ""
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4962 msgid "Minimize to Tray Icon"
4963 msgstr ""
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
4966 msgid ""
4967 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4968 "taskbar."
4969 msgstr ""
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4972 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4973 msgstr ""
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1649 src/muuli_wdr.cpp:1653
4976 msgid "The delay before showing tool-tips."
4977 msgstr ""
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
4980 msgid "Browser Selection"
4981 msgstr ""
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4984 msgid "Konqueror"
4985 msgstr ""
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4988 msgid "Mozilla"
4989 msgstr ""
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
4992 msgid "Firefox"
4993 msgstr ""
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
4996 msgid "Firebird"
4997 msgstr ""
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
5000 msgid "Opera"
5001 msgstr ""
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
5004 msgid "Netscape"
5005 msgstr ""
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5008 msgid "Galeon"
5009 msgstr ""
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1672
5012 msgid "Epiphany"
5013 msgstr ""
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5016 msgid "Select your browser here"
5017 msgstr ""
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5020 msgid "Custom Browser:"
5021 msgstr ""
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5024 msgid ""
5025 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5026 "menu-item from the dropdown-menu above."
5027 msgstr ""
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5030 msgid "Open in new tab if possible"
5031 msgstr ""
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5034 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5035 msgstr ""
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
5038 msgid "Bandwith Limits"
5039 msgstr ""
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1744 src/muuli_wdr.cpp:1788
5042 msgid "Upload"
5043 msgstr ""
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
5046 msgid "Slot Allocation"
5047 msgstr ""
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5050 msgid "Line Capacities"
5051 msgstr ""
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5054 msgid ""
5055 "Note: These values are\n"
5056 " only used for statistics."
5057 msgstr ""
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1813
5060 msgid "Standard client TCP Port:"
5061 msgstr ""
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5064 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5065 msgstr ""
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
5068 msgid "Extended client UDP Port:"
5069 msgstr ""
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
5072 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5073 msgstr ""
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5076 msgid "disable"
5077 msgstr ""
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5080 msgid "Bind Address"
5081 msgstr ""
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5084 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5085 msgstr ""
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1854
5088 msgid "Max Sources per File"
5089 msgstr ""
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
5092 msgid "Hard Limit"
5093 msgstr ""
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5096 msgid "Connection Limits"
5097 msgstr ""
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5100 msgid "Max Connections"
5101 msgstr ""
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1905
5104 msgid "Kademlia"
5105 msgstr ""
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5108 msgid "Universal Plug and Play"
5109 msgstr ""
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1916
5112 msgid "Enable UPnP"
5113 msgstr ""
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5116 msgid "UPnP TCP Port:"
5117 msgstr ""
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5120 msgid "Autoconnect on startup"
5121 msgstr ""
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5124 msgid "Reconnect on loss"
5125 msgstr ""
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5128 msgid "Show overhead bandwith"
5129 msgstr ""
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5132 msgid "Server Options"
5133 msgstr ""
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
5136 msgid "Remove dead server after"
5137 msgstr ""
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1980
5140 msgid "retries"
5141 msgstr ""
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1987
5144 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5145 msgstr ""
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5148 msgid "List"
5149 msgstr ""
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1995
5152 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5153 msgstr ""
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1998
5156 msgid "Update serverlist when a client connect"
5157 msgstr ""
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5160 msgid "Use priority system"
5161 msgstr ""
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:2005
5164 msgid "Use smart LowID check on connect"
5165 msgstr ""
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5168 msgid "Safe connect"
5169 msgstr ""
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5172 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5173 msgstr ""
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5176 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5177 msgstr ""
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
5180 msgid "I.C.H. active"
5181 msgstr ""
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
5184 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5185 msgstr ""
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
5188 msgid "Add files to download in pause mode"
5189 msgstr ""
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:2064
5192 msgid "Add files to download with auto priority"
5193 msgstr ""
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5196 msgid "Try to download first and last chunks first"
5197 msgstr ""
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
5200 msgid "Add new shared files with auto priority"
5201 msgstr ""
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5204 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5205 msgstr ""
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5208 msgid "Start next paused file when a file completed"
5209 msgstr ""
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:2082
5212 msgid "From the same category"
5213 msgstr ""
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5216 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5217 msgstr ""
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5220 msgid "Disk Space"
5221 msgstr ""
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5224 msgid "Check Disk Space"
5225 msgstr ""
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5228 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5229 msgstr ""
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5232 msgid "Min Disk Space:"
5233 msgstr ""
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5236 msgid "Enter here the min disk space desired."
5237 msgstr ""
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5240 msgid "Mb"
5241 msgstr ""
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
5244 msgid "Incoming Directory :"
5245 msgstr ""
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2151
5248 msgid "Temporary Directory :"
5249 msgstr ""
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2162
5252 msgid "Shared Directories"
5253 msgstr ""
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5256 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5257 msgstr ""
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2172
5260 msgid "Share hidden files"
5261 msgstr ""
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5264 msgid "Video Player"
5265 msgstr ""
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2191
5268 msgid "Create Backup to preview"
5269 msgstr ""
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
5272 msgid "Graphs"
5273 msgstr ""
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/muuli_wdr.cpp:2277
5276 msgid "Update delay : 5 secs"
5277 msgstr ""
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
5280 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5281 msgstr ""
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2235
5284 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5285 msgstr ""
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5288 msgid "Select Statistics Colors"
5289 msgstr ""
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5292 msgid "Background"
5293 msgstr ""
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
5296 msgid "Grid"
5297 msgstr ""
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5300 msgid "Download current"
5301 msgstr ""
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5304 msgid "Download running average"
5305 msgstr ""
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5308 msgid "Download session average"
5309 msgstr ""
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5312 msgid "Upload current"
5313 msgstr ""
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5316 msgid "Upload running average"
5317 msgstr ""
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5320 msgid "Upload session average"
5321 msgstr ""
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2256
5324 msgid "Active connections"
5325 msgstr ""
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5328 msgid "Systray Icon Speedbar"
5329 msgstr ""
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5332 msgid "Kad-nodes current"
5333 msgstr ""
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5336 msgid "Kad-nodes running"
5337 msgstr ""
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5340 msgid "Kad-nodes session"
5341 msgstr ""
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2267 src/muuli_wdr.cpp:2751
5344 msgid "Select"
5345 msgstr ""
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5348 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5349 msgstr ""
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
5352 msgid "!!! WARNING !!!"
5353 msgstr ""
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
5356 msgid ""
5357 "Do not change these setting unless you know\n"
5358 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5359 "make things worse for yourself.\n"
5360 "\n"
5361 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5362 "these settings."
5363 msgstr ""
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5366 msgid "Advanced Settings"
5367 msgstr ""
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5370 msgid "Max new connections / 5 secs"
5371 msgstr ""
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2350
5374 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5375 msgstr ""
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2356
5378 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5379 msgstr ""
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5382 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5383 msgstr ""
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5386 msgid "GUI Tweaks"
5387 msgstr ""
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2394
5390 msgid "Download Queue Files Progress"
5391 msgstr ""
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5394 msgid "Show percentage"
5395 msgstr ""
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2401
5398 msgid "Show progressbar "
5399 msgstr ""
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5402 msgid "Progressbar Style"
5403 msgstr ""
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5406 msgid "Flat"
5407 msgstr ""
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5410 msgid "Round"
5411 msgstr ""
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5414 msgid "Skin Support"
5415 msgstr ""
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2434
5418 msgid "Enable skin support "
5419 msgstr ""
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2439
5422 msgid "Skin:"
5423 msgstr ""
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5426 msgid "- no skins available -"
5427 msgstr ""
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5430 msgid "Column Sorting"
5431 msgstr ""
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2456
5434 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5435 msgstr ""
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2458
5438 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5439 msgstr ""
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2463
5442 msgid "Misc Gui Tweaks"
5443 msgstr ""
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5446 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5447 msgstr ""
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2470
5450 msgid "Show extended info on categories tabs"
5451 msgstr ""
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5454 msgid "Show transfer rates on title"
5455 msgstr ""
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2478
5458 msgid "Vertical toolbar orientation"
5459 msgstr ""
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5462 msgid "Show part file number before file name"
5463 msgstr ""
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5466 msgid "Remote Control"
5467 msgstr ""
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
5470 msgid "Webserver Parameters"
5471 msgstr ""
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2513
5474 msgid "Run amuleweb on startup"
5475 msgstr ""
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5478 msgid "Webserver port"
5479 msgstr ""
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5482 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5483 msgstr ""
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5486 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5487 msgstr ""
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
5490 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5491 msgstr ""
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5494 msgid "Enable Gzip compression"
5495 msgstr ""
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2553
5498 msgid "Enable Low rights User"
5499 msgstr ""
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2560
5502 msgid "Full rights password"
5503 msgstr ""
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5506 msgid "Low rights password"
5507 msgstr ""
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2572
5510 msgid "Web template"
5511 msgstr ""
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5514 msgid "External Connection Parameters"
5515 msgstr ""
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5518 msgid "Accept external connections"
5519 msgstr ""
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5522 msgid ""
5523 "IP of the listening interface\n"
5524 "(empty for any)"
5525 msgstr ""
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2610
5528 msgid ""
5529 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5530 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5531 msgstr ""
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5534 msgid "TCP port"
5535 msgstr ""
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2625
5538 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5539 msgstr ""
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2660
5542 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5543 msgstr ""
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2664
5546 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5547 msgstr ""
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2688
5550 msgid "Title :"
5551 msgstr ""
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5554 msgid "Comment :"
5555 msgstr ""
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2708
5558 msgid "Incoming Dir :"
5559 msgstr ""
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5562 msgid "..."
5563 msgstr ""
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2721
5566 msgid "Change priority for new assigned files :"
5567 msgstr ""
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5570 msgid "Dont change"
5571 msgstr ""
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2740
5574 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5575 msgstr ""
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
5578 msgid "Display server motd when connected ..."
5579 msgstr ""
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2815 src/muuli_wdr.cpp:2963
5582 msgid "Server Info"
5583 msgstr ""
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2826 src/muuli_wdr.cpp:2861
5586 msgid "Click this button to reset the log."
5587 msgstr ""
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2850 src/muuli_wdr.cpp:2959
5590 msgid "aMule Log"
5591 msgstr ""
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
5594 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5595 msgstr ""
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2887
5598 msgid "Serverlist"
5599 msgstr ""
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2892
5602 msgid ""
5603 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5604 "update the list of known servers."
5605 msgstr ""
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5608 msgid "Manual Server Add : Name"
5609 msgstr ""
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5612 msgid "Enter the name of the new server here"
5613 msgstr ""
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
5616 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5617 msgstr ""
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2917
5620 msgid "Enter the port of the server here."
5621 msgstr ""
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2921
5624 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5625 msgstr ""
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2967 src/muuli_wdr.cpp:3152
5628 msgid "ED2K Info"
5629 msgstr ""
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3712
5632 msgid "Kad Info"
5633 msgstr ""
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
5636 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5637 msgstr ""
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:3004
5640 msgid "Nodes (0)"
5641 msgstr ""
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:3009
5644 msgid ""
5645 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5646 "update the list of known nodes."
5647 msgstr ""
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:3014
5650 msgid "Nodes stats"
5651 msgstr ""
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:3065
5654 msgid "Bootstrap"
5655 msgstr ""
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
5658 msgid "New node"
5659 msgstr ""
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
5662 msgid "IP:"
5663 msgstr ""
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:3102
5666 msgid "Port:"
5667 msgstr ""
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
5670 msgid ""
5671 "Bootstrap from \n"
5672 "known clients"
5673 msgstr ""
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5676 msgid "Disconnect Kad"
5677 msgstr ""
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5680 msgid "Protocol Obfuscation"
5681 msgstr ""
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:3187
5684 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5685 msgstr ""
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5688 msgid ""
5689 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5690 "connections from other clients."
5691 msgstr ""
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3192
5694 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5695 msgstr ""
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5698 msgid ""
5699 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5700 "clients/servers."
5701 msgstr ""
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5704 msgid "Accept only obfuscated connections"
5705 msgstr ""
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5708 msgid ""
5709 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5710 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5711 msgstr ""
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5714 msgid "File Options"
5715 msgstr ""
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5718 msgid "Everybody"
5719 msgstr ""
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5722 msgid "No One"
5723 msgstr ""
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:3212
5726 msgid "Who can see shared files:"
5727 msgstr ""
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5730 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5731 msgstr ""
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3218
5734 msgid "IP-Filtering"
5735 msgstr ""
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5738 msgid "Filter clients"
5739 msgstr ""
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3227
5742 msgid ""
5743 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5744 msgstr ""
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
5747 msgid "Filter servers"
5748 msgstr ""
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
5751 msgid ""
5752 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5753 msgstr ""
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5756 msgid "Reload List"
5757 msgstr ""
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5760 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5761 msgstr ""
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5764 msgid "URL:"
5765 msgstr ""
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
5768 msgid "Update now"
5769 msgstr ""
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5772 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5773 msgstr ""
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5776 msgid "Filtering Level:"
5777 msgstr ""
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3274
5780 msgid "Always filter LAN IPs"
5781 msgstr ""
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3278
5784 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5785 msgstr ""
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5788 msgid ""
5789 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5790 "received from. Use with caution."
5791 msgstr ""
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3283
5794 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5795 msgstr ""
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3284
5798 msgid ""
5799 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5800 "file."
5801 msgstr ""
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
5804 msgid "Use Secure User Identification"
5805 msgstr ""
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5808 msgid ""
5809 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5810 "is not enabled."
5811 msgstr ""
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
5814 msgid "Enable Online-Signature"
5815 msgstr ""
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
5818 msgid ""
5819 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5820 "create signatures and the like."
5821 msgstr ""
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3328
5824 msgid "Update Frequency (Secs):"
5825 msgstr ""
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5828 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5829 msgstr ""
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3340
5832 msgid "Online Signature Directory:"
5833 msgstr ""
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3347
5836 msgid ""
5837 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5838 msgstr ""
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3376 src/muuli_wdr.cpp:3415 src/muuli_wdr.cpp:3617
5841 msgid "Disable/Enable"
5842 msgstr ""
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3379
5845 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5846 msgstr ""
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3382
5849 msgid "Filtering Options:"
5850 msgstr ""
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3385
5853 msgid "Filter all messages"
5854 msgstr ""
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3388
5857 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5858 msgstr ""
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3391
5861 msgid "Filter messages from unknown clients"
5862 msgstr ""
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3394
5865 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5866 msgstr ""
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3398 src/muuli_wdr.cpp:3422
5869 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5870 msgstr ""
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5873 msgid "Comments"
5874 msgstr ""
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
5877 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5878 msgstr ""
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5881 msgid "Enable Proxy"
5882 msgstr ""
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5885 msgid "Enable/disable proxy support"
5886 msgstr ""
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
5889 msgid "Proxy type:"
5890 msgstr ""
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5893 msgid "SOCKS5"
5894 msgstr ""
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5897 msgid "SOCKS4"
5898 msgstr ""
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3470
5901 msgid "HTTP"
5902 msgstr ""
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3471
5905 msgid "SOCKS4a"
5906 msgstr ""
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5909 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5910 msgstr ""
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3477
5913 msgid "Proxy host:"
5914 msgstr ""
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5917 msgid "The proxy host name"
5918 msgstr ""
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
5921 msgid "Proxy port:"
5922 msgstr ""
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5925 msgid "The proxy port"
5926 msgstr ""
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5929 msgid "Authentication"
5930 msgstr ""
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3498
5933 msgid "Enable authentication"
5934 msgstr ""
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5937 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5938 msgstr ""
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5941 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5942 msgstr ""
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3512
5945 msgid "Password:"
5946 msgstr ""
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3516
5949 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5950 msgstr ""
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
5953 msgid "Automatic server connect without proxy"
5954 msgstr ""
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
5957 msgid "Connect to:"
5958 msgstr ""
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
5961 msgid "Login to remote amule"
5962 msgstr ""
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3561
5965 msgid "User name"
5966 msgstr ""
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3578
5969 msgid "Remember those settings"
5970 msgstr ""
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3620
5973 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5974 msgstr ""
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5977 msgid "Message Categories:"
5978 msgstr ""
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3678
5981 msgid "Add imports"
5982 msgstr ""
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3682
5985 msgid "Retry selected"
5986 msgstr ""
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3685
5989 msgid "Remove selected"
5990 msgstr ""
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3780
5993 msgid "Event types"
5994 msgstr ""
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3806
5997 msgid "Connect to any server and/or Kad"
5998 msgstr ""
6000 #: src/CatDialog.cpp:87
6001 msgid "New Category"
6002 msgstr ""
6004 #: src/CatDialog.cpp:126
6005 msgid "Choose a folder for incoming files"
6006 msgstr ""
6008 #: src/CatDialog.cpp:141
6009 msgid "You must specify a name for the category!"
6010 msgstr ""
6012 #: src/CatDialog.cpp:151
6013 msgid "You must specify a path for the category!"
6014 msgstr ""
6016 #: src/CatDialog.cpp:159
6017 msgid ""
6018 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6019 msgstr ""
6021 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6022 #, c-format
6023 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6024 msgstr ""
6026 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6027 #, c-format
6028 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6029 msgstr ""
6031 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6032 msgid ""
6033 "\n"
6034 "This command cannot have an argument.\n"
6035 msgstr ""
6037 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6038 msgid ""
6039 "\n"
6040 "This command must have an argument.\n"
6041 msgstr ""
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6044 msgid ""
6045 "\n"
6046 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6047 msgstr ""
6049 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6050 msgid ""
6051 "\n"
6052 "Available extensions:\n"
6053 msgstr ""
6055 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6056 msgid "Available commands:\n"
6057 msgstr ""
6059 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "\n"
6063 "All commands are case insensitive.\n"
6064 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6065 msgstr ""
6067 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6068 msgid "Exits from the application."
6069 msgstr ""
6071 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6072 msgid "Show help."
6073 msgstr ""
6075 #. TRANSLATORS:
6076 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6078 msgid ""
6079 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6080 "To get the full command list type 'help'.\n"
6081 msgstr ""
6083 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "\n"
6087 "Use '%s' for command list\n"
6088 "\n"
6089 msgstr ""
6091 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6092 msgid "Syntax error!"
6093 msgstr ""
6095 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6096 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6097 msgstr ""
6099 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6100 msgid "This command should not have any parameters."
6101 msgstr ""
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6104 msgid "This command must have a parameter."
6105 msgstr ""
6107 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6108 msgid "Invalid argument."
6109 msgstr ""
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6112 msgid "This is an incomplete command."
6113 msgstr ""
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6116 #, c-format
6117 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6118 msgstr ""
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6121 #, c-format
6122 msgid "This is %s %s %s\n"
6123 msgstr ""
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6126 #, c-format
6127 msgid "This is %s %s\n"
6128 msgstr ""
6130 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6131 msgid ""
6132 "\n"
6133 "Creating client...\n"
6134 msgstr ""
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6137 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6138 msgstr ""
6140 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "\n"
6144 "Ok, exiting %s...\n"
6145 msgstr ""
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6148 msgid ""
6149 "Cannot connect with an empty password.\n"
6150 "You must specify a password either in config file\n"
6151 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6152 "\n"
6153 "Exiting...\n"
6154 msgstr ""
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6157 msgid "Show this help text."
6158 msgstr ""
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6161 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6162 msgstr ""
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6165 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6166 msgstr ""
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6169 msgid "External Connection password."
6170 msgstr ""
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6173 msgid "Read configuration from file."
6174 msgstr ""
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6177 msgid "Do not print any output to stdout."
6178 msgstr ""
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6181 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6182 msgstr ""
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6185 msgid "Sets program locale (language)."
6186 msgstr ""
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6189 msgid "Write command line options to config file."
6190 msgstr ""
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6193 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6194 msgstr ""
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6197 msgid "Print program version."
6198 msgstr ""
6200 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6201 #, c-format
6202 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6203 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6204 msgstr[0] ""
6205 msgstr[1] ""
6207 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6208 #, c-format
6209 msgid " - Credits expired for %u client!"
6210 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6211 msgstr[0] ""
6212 msgstr[1] ""
6214 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6215 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6216 msgstr ""
6218 #: src/amuled.cpp:525
6219 msgid ""
6220 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6221 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6222 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6223 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6224 msgstr ""
6226 #: src/amuled.cpp:681
6227 #, c-format
6228 msgid "ERROR: %s"
6229 msgstr ""
6231 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6232 msgid "Unban"
6233 msgstr ""
6235 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6236 msgid "Show Uploads"
6237 msgstr ""
6239 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6240 msgid "Show Queue"
6241 msgstr ""
6243 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6244 msgid "Show Clients"
6245 msgstr ""
6247 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6248 msgid "Select View"
6249 msgstr ""
6251 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6252 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6253 msgid "Client Software"
6254 msgstr ""
6256 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6257 msgid "Waited"
6258 msgstr ""
6260 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6261 msgid "Upload Time"
6262 msgstr ""
6264 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6265 msgid "Upload/Download"
6266 msgstr ""
6268 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6269 msgid "Remote Status"
6270 msgstr ""
6272 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6273 #, c-format
6274 msgid "QR: %u"
6275 msgstr ""
6277 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6278 msgid "File Priority"
6279 msgstr ""
6281 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6282 msgid "Score"
6283 msgstr ""
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6286 msgid "Asked"
6287 msgstr ""
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6290 msgid "Last Seen"
6291 msgstr ""
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6294 msgid "Entered Queue"
6295 msgstr ""
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6298 msgid "Upload Status"
6299 msgstr ""
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6302 msgid "Transferred Up"
6303 msgstr ""
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6306 msgid "Download Status"
6307 msgstr ""
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6310 msgid "Transferred Down"
6311 msgstr ""
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6314 msgid "Userhash"
6315 msgstr ""
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6318 msgid "Encrypted"
6319 msgstr ""
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6322 msgid "Hide shared files"
6323 msgstr ""
6325 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6326 msgid "Client Details"
6327 msgstr ""
6329 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6330 #, c-format
6331 msgid "%.1f kB/s"
6332 msgstr ""
6334 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6335 msgid "Not Supported"
6336 msgstr ""
6338 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6339 msgid "Not complete"
6340 msgstr ""
6342 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6343 msgid "Bad Guy"
6344 msgstr ""
6346 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6347 msgid "Verified - OK"
6348 msgstr ""
6350 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6351 msgid "Not Available"
6352 msgstr ""
6354 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6355 #, c-format
6356 msgid "%u (QR: %u)"
6357 msgstr ""
6359 #: src/SearchDlg.cpp:527
6360 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6361 msgstr ""
6363 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6364 msgid "Search warning"
6365 msgstr ""
6367 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6368 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6369 msgid "Unlimited"
6370 msgstr ""
6372 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6373 msgid "aMule Tray Menu"
6374 msgstr ""
6376 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6377 msgid "Speed Limits:"
6378 msgstr ""
6380 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6381 msgid "UL: None"
6382 msgstr ""
6384 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6385 #, c-format
6386 msgid "UL: %u"
6387 msgstr ""
6389 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6390 msgid "DL: None"
6391 msgstr ""
6393 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6394 #, c-format
6395 msgid "DL: %u"
6396 msgstr ""
6398 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6399 #, c-format
6400 msgid "Download Speed: %.1f"
6401 msgstr ""
6403 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6404 #, c-format
6405 msgid "Upload Speed: %.1f"
6406 msgstr ""
6408 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6409 msgid "Client Information"
6410 msgstr ""
6412 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6413 #, c-format
6414 msgid "Nickname: %s"
6415 msgstr ""
6417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6418 msgid "No Nickname Selected!"
6419 msgstr ""
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6422 msgid "ClientID: "
6423 msgstr ""
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6426 msgid "ServerName: "
6427 msgstr ""
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6430 msgid "ServerIP: "
6431 msgstr ""
6433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6434 #, c-format
6435 msgid "IP: %s"
6436 msgstr ""
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6439 #, c-format
6440 msgid "TCP Port: %d"
6441 msgstr ""
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6444 msgid "TCP Port: Not Ready"
6445 msgstr ""
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6448 #, c-format
6449 msgid "UDP Port: %d"
6450 msgstr ""
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6453 msgid "UDP Port: Not Ready"
6454 msgstr ""
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6457 msgid "Online Signature: Enabled"
6458 msgstr ""
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6461 msgid "Online Signature: Disabled"
6462 msgstr ""
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6465 #, c-format
6466 msgid "Shared Files: %d"
6467 msgstr ""
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6470 #, c-format
6471 msgid "Queued Clients: %d"
6472 msgstr ""
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6475 #, c-format
6476 msgid "Total DL: %s"
6477 msgstr ""
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6480 #, c-format
6481 msgid "Total UL: %s"
6482 msgstr ""
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6485 msgid "Upload Limit"
6486 msgstr ""
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6489 msgid "Download Limit"
6490 msgstr ""
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6493 msgid "Hide aMule"
6494 msgstr ""
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6497 msgid "Show aMule"
6498 msgstr ""
6500 #: src/ChatSelector.cpp:127
6501 #, c-format
6502 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6503 msgstr ""
6505 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6506 msgid "*** Connected to Client ***"
6507 msgstr ""
6509 #: src/ChatSelector.cpp:249
6510 msgid "*** Connecting to Client ***"
6511 msgstr ""
6513 #: src/ChatSelector.cpp:280
6514 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6515 msgstr ""
6517 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6518 msgid "Close tab"
6519 msgstr ""
6521 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6522 msgid "Close all tabs"
6523 msgstr ""
6525 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6526 msgid "Close other tabs"
6527 msgstr ""
6529 #: src/ServerList.cpp:83
6530 #, c-format
6531 msgid "Loading server.met file: %s"
6532 msgstr ""
6534 #: src/ServerList.cpp:88
6535 msgid "Server.met file not found!"
6536 msgstr ""
6538 #: src/ServerList.cpp:96
6539 #, c-format
6540 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6541 msgstr ""
6543 #: src/ServerList.cpp:102
6544 msgid "Failed to open server.met!"
6545 msgstr ""
6547 #: src/ServerList.cpp:113
6548 #, c-format
6549 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6550 msgstr ""
6552 #: src/ServerList.cpp:168
6553 #, c-format
6554 msgid "%i server in server.met found"
6555 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6556 msgstr[0] ""
6557 msgstr[1] ""
6559 #: src/ServerList.cpp:170
6560 #, c-format
6561 msgid "%d server added"
6562 msgid_plural "%d servers added"
6563 msgstr[0] ""
6564 msgstr[1] ""
6566 #: src/ServerList.cpp:191
6567 #, c-format
6568 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6569 msgstr ""
6571 #: src/ServerList.cpp:207
6572 #, c-format
6573 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6574 msgstr ""
6576 #: src/ServerList.cpp:227
6577 #, c-format
6578 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6579 msgstr ""
6581 #: src/ServerList.cpp:246
6582 #, c-format
6583 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6584 msgstr ""
6586 #: src/ServerList.cpp:341
6587 msgid ""
6588 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6589 "first."
6590 msgstr ""
6592 #: src/ServerList.cpp:628
6593 msgid "Failed to save server.met!"
6594 msgstr ""
6596 #: src/ServerList.cpp:781
6597 msgid "Invalid URL"
6598 msgstr ""
6600 #: src/ServerList.cpp:804
6601 #, c-format
6602 msgid "Finished to download the server list from %s"
6603 msgstr ""
6605 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6606 #, c-format
6607 msgid "Failed to download the server list from %s"
6608 msgstr ""
6610 #: src/ServerList.cpp:817
6611 msgid ""
6612 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6613 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6614 msgstr ""
6616 #: src/ServerList.cpp:830
6617 #, c-format
6618 msgid "Start downloading server list from %s"
6619 msgstr ""
6621 #: src/ServerList.cpp:839
6622 #, c-format
6623 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6624 msgstr ""
6626 #: src/ServerList.cpp:843
6627 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6628 msgstr ""
6630 #: src/ServerList.cpp:936
6631 msgid ""
6632 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6633 "server!"
6634 msgstr ""
6636 #: src/UserEvents.cpp:132
6637 #, c-format
6638 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6639 msgstr ""
6641 #: src/amule.cpp:707
6642 msgid ""
6643 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6644 "change. Sorry."
6645 msgstr ""
6647 #: src/amule.cpp:770
6648 msgid ""
6649 "You don't have any server in the server list.\n"
6650 "Do you want aMule to download a new list now?"
6651 msgstr ""
6653 #: src/amule.cpp:771
6654 msgid "Server list download"
6655 msgstr ""
6657 #: src/amule.cpp:830
6658 #, c-format
6659 msgid "webserver running on pid %d"
6660 msgstr ""
6662 #: src/amule.cpp:834
6663 msgid ""
6664 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6665 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6666 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6667 msgstr ""
6669 #: src/amule.cpp:924
6670 #, c-format
6671 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6672 msgstr ""
6674 #: src/amule.cpp:951
6675 #, c-format
6676 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6677 msgstr ""
6679 #: src/amule.cpp:957
6680 #, c-format
6681 msgid ""
6682 "Port %u is not available!\n"
6683 "\n"
6684 "This means that you will be LOWID.\n"
6685 "\n"
6686 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6687 msgstr ""
6689 #: src/amule.cpp:1108
6690 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6691 msgstr ""
6693 #: src/amule.cpp:1116
6694 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6695 msgstr ""
6697 #: src/amule.cpp:1284
6698 msgid ""
6699 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6700 "to set it anyway)"
6701 msgstr ""
6703 #: src/amule.cpp:1293
6704 #, c-format
6705 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6706 msgstr ""
6708 #: src/amule.cpp:1295
6709 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6710 msgstr ""
6712 #: src/amule.cpp:1296
6713 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6714 msgstr ""
6716 #: src/amule.cpp:1297
6717 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6718 msgstr ""
6720 #: src/amule.cpp:1301
6721 msgid ""
6722 "The following options have been changed in this release for security "
6723 "reasons:\n"
6724 msgstr ""
6726 #: src/amule.cpp:1302
6727 msgid ""
6728 "\n"
6729 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6730 "connections.\n"
6731 msgstr ""
6733 #: src/amule.cpp:1303
6734 msgid ""
6735 "\n"
6736 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6737 msgstr ""
6739 #: src/amule.cpp:1304
6740 msgid ""
6741 "\n"
6742 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6743 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6744 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6745 "aMule to work properly."
6746 msgstr ""
6748 #: src/amule.cpp:1309
6749 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6750 msgstr ""
6752 #: src/amule.cpp:1310
6753 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6754 msgstr ""
6756 #: src/amule.cpp:1312
6757 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6758 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
6760 #: src/amule.cpp:1325
6761 msgid ""
6762 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6763 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6764 msgstr ""
6766 #: src/amule.cpp:1738
6767 msgid "ERROR: can't open logfile"
6768 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
6770 #: src/amule.cpp:1742
6771 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6772 msgstr ""
6774 #: src/amule.cpp:1761
6775 msgid "Log has been reset"
6776 msgstr "היומן אופס."
6778 #: src/amule.cpp:1789
6779 #, c-format
6780 msgid "ServerMessage: %s"
6781 msgstr ""
6783 #: src/amule.cpp:1827
6784 msgid "Failed to download the nodes list."
6785 msgstr ""
6787 #: src/amule.cpp:1840
6788 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6789 msgstr ""
6791 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
6792 msgid "Corrupted version check file"
6793 msgstr ""
6795 #: src/amule.cpp:1869
6796 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6797 msgstr ""
6799 #: src/amule.cpp:1870
6800 #, c-format
6801 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6802 msgstr ""
6804 #: src/amule.cpp:1871
6805 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6806 msgstr ""
6808 #: src/amule.cpp:1874
6809 #, c-format
6810 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6811 msgstr ""
6813 #: src/amule.cpp:1878
6814 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6815 msgstr ""
6817 #: src/amule.cpp:1885
6818 msgid "Failed to download the version check file"
6819 msgstr ""
6821 #: src/amule.cpp:2054
6822 #, c-format
6823 msgid "Connected to %s %s"
6824 msgstr ""
6826 #: src/amule.cpp:2057
6827 #, c-format
6828 msgid "Connecting to %s"
6829 msgstr ""
6831 #: src/amule.cpp:2059
6832 msgid "Disconnected from ED2K"
6833 msgstr "מנותק מED2K"
6835 #: src/amule.cpp:2066
6836 msgid "Kad started."
6837 msgstr "קאד התחיל."
6839 #: src/amule.cpp:2068
6840 msgid "Kad stopped."
6841 msgstr "קאד נעצר."
6843 #: src/amule.cpp:2075
6844 msgid "Connected to Kad (ok)"
6845 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
6847 #: src/amule.cpp:2077
6848 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6849 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
6851 #: src/amule.cpp:2080
6852 msgid "Disconnected from Kad"
6853 msgstr "מנותק מקאד."
6855 #: src/amule.cpp:2143
6856 msgid ""
6857 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6858 "starting."
6859 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
6861 #: src/amule.cpp:2146
6862 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6863 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
6865 #: src/FriendList.cpp:120
6866 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6867 msgstr ""
6869 #: src/FriendList.cpp:146
6870 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6871 msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
6873 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
6874 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
6876 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
6877 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
6879 #~ msgid ""
6880 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
6881 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
6882 #~ msgstr ""
6883 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
6884 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
6885 #~ "הועברו\n"
6887 #~ msgid ""
6888 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
6889 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
6890 #~ msgstr ""
6891 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
6892 #~ "הועברו\n"
6893 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך  %d בקשות, %s "
6894 #~ "הועברו\n"
6896 #~ msgid "Browse wav"
6897 #~ msgstr "דפדף ב wav"
6899 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
6900 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
6902 #~ msgid ""
6903 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
6904 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
6905 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
6906 #~ msgstr ""
6907 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
6908 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
6909 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
6911 #~ msgid "No comment(s)"
6912 #~ msgstr "רין הערות"