1 # Hebrew translations for amule package.
2 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the amule package.
4 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
5 # <kpeace1@gmail.com>, 2008.
10 "Project-Id-Version: amule 2.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-04-20 03:31+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-04-11 00:21+0300\n"
14 "Last-Translator: Peace Kramer <kpeace1@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Hebrew\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:86 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94
22 msgid "You must specify a non-empty password."
23 msgstr "אתה חייב לציין סיסמא שאינה רקה."
25 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:91
26 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
27 msgstr "סיסמא לא תקינה היא איננה מגובבת בפורמט MD5"
29 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:136
30 msgid "Connection failure"
33 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:194
34 msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
35 msgstr "התחברות EC נכשלה. התקבלה תשובה ריקה."
37 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:200
38 msgid "ExternalConn: Access denied because: "
39 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה בגלל:"
41 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:203
42 msgid "ExternalConn: Access denied"
43 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) הגישה נאסרה ."
45 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:207
46 msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
47 msgstr "ExternalConn: (התחברות חיצונית) תשובה לא טובה מהשרת. החיבור נסגר. ."
49 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:211
50 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
51 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ל aMule."
53 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:214
54 msgid "Succeeded! Connection established."
55 msgstr "הצלחה!נפתח חיבור ."
57 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3837
61 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3841
65 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3844
69 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/PartFile.cpp:3847
70 #: src/TransferWnd.cpp:351 src/OtherFunctions.cpp:748
74 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/PartFile.cpp:3850
75 #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:747
79 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/PartFile.cpp:3857
80 #: src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:746
84 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/PartFile.cpp:3859
85 #: src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:745
89 #: src/ThreadTasks.cpp:131
91 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
92 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4 ובאמצעות AICH עבור הקובץ: %s"
94 #: src/ThreadTasks.cpp:135
96 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
97 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות MD4עבור הקובץ:%s"
99 #: src/ThreadTasks.cpp:139
101 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
102 msgstr "מתחיל לייצר מחרוזת גיבוב באמצעות AICH עבור הקובץ:%s"
104 #: src/ThreadTasks.cpp:348
106 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
107 msgstr "ממיר את קבוצת הגיבובים בפורמט AICH עבור '%s' ל 64b עבור '%s'."
109 #: src/ThreadTasks.cpp:429
111 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
112 msgstr "אזהרה: שם הקובץ '%s' אינו חוקי והוא נקרא מחדש בשם '%s'."
114 #: src/ThreadTasks.cpp:442
116 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
117 msgstr "אזהרה: הקובץ '%s' כבר קיים. שם הקובץ החדש שונה ל '%s'."
119 #: src/ThreadTasks.cpp:455
121 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
122 msgstr "אזהרה: לא ניתן להסיר את '%s' המקורי לאחר שנוצר גיבוי."
124 #: src/ThreadTasks.cpp:467
126 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
127 msgstr "אזהרה: הניסיון למחוק/להסיר את '%s' נכשל."
129 #: src/BaseClient.cpp:1258
131 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
132 msgstr "הניסיון לקבל את רשימת הקבצים המשותפים מהמשתמש '%s' כשלה."
134 #: src/BaseClient.cpp:1635 src/BaseClient.cpp:2157 src/BaseClient.cpp:2429
135 #: src/HTTPDownload.cpp:81 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
136 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:134
137 #: src/ExternalConn.cpp:251 src/Statistics.cpp:697 src/Statistics.cpp:878
138 #: src/Server.cpp:160 src/Server.cpp:235 src/DownloadListCtrl.cpp:1408
139 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1421 src/DownloadListCtrl.cpp:1432
140 #: src/PartFile.cpp:2616 src/PartFile.cpp:2622 src/KnownFile.cpp:884
141 #: src/KnownFile.cpp:890 src/FileDetailDialog.cpp:130
142 #: src/ClientListCtrl.cpp:671 src/ClientListCtrl.cpp:694
143 #: src/ClientListCtrl.cpp:702 src/ClientListCtrl.cpp:841
144 #: src/ClientDetailDialog.cpp:82 src/ClientDetailDialog.cpp:83
145 #: src/ClientDetailDialog.cpp:84 src/ClientDetailDialog.cpp:119
146 #: src/ClientDetailDialog.cpp:120 src/MuleTrayIcon.cpp:406
150 #: src/BaseClient.cpp:1652
152 msgid " (Fake eMule version %#x)"
153 msgstr "(חיקוי אימיול בגרסת %#x)"
155 #: src/BaseClient.cpp:1663
156 msgid " (Fake eMule)"
157 msgstr "(חיקוי אימיול)"
159 #: src/BaseClient.cpp:1665
160 msgid "xMule (Fake eMule)"
161 msgstr "אקס-מיול (חיקוי אימיול)"
163 #: src/BaseClient.cpp:1704
165 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
166 msgstr "1.איקס (מבוסס על אימיול בגרסת 0.%u)"
168 #: src/BaseClient.cpp:1874
170 msgid "NickName: %s ID: %u"
171 msgstr "כינוי:%s מ\"ז: %u"
173 #: src/BaseClient.cpp:1876
175 msgid "Requested: %s\n"
176 msgstr "בוּקַש: %s\n"
178 #: src/BaseClient.cpp:1878
180 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
182 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
186 #: src/BaseClient.cpp:1881
188 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
190 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
194 #: src/BaseClient.cpp:1884
195 msgid "Requested unknown file"
196 msgstr "בקשה עבור קובץ לא ידוע"
198 #: src/BaseClient.cpp:2156
200 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
201 msgstr "לקוח %s ב כתובת:מבואה %s:%d משתמש ב %s %s %s"
203 #: src/FriendListCtrl.cpp:79 src/CommentDialogLst.cpp:55
204 #: src/ClientListCtrl.cpp:502 src/ClientListCtrl.cpp:803
205 #: src/ClientListCtrl.cpp:971
209 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:503 src/muuli_wdr.cpp:3209
213 #: src/FriendListCtrl.cpp:230 src/DownloadListCtrl.cpp:1006
214 #: src/ClientListCtrl.cpp:251
215 msgid "Show &Details"
218 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
222 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
223 msgid "Remove Friend"
226 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
227 msgid "Send &Message"
230 #: src/FriendListCtrl.cpp:239 src/DownloadListCtrl.cpp:1008
231 #: src/ClientListCtrl.cpp:253
235 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
236 msgid "Establish Friend Slot"
237 msgstr "הוקמה משבצת \"חבר\""
239 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
240 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
241 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החבר שבחרת?"
243 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
244 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
245 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה להסיר את החברים שבחרת?"
247 #: src/FriendListCtrl.cpp:278 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
248 #: src/ServerListCtrl.cpp:149 src/ServerListCtrl.cpp:556
249 #: src/ServerListCtrl.cpp:575 src/amuleDlg.cpp:749
250 #: src/DownloadListCtrl.cpp:582 src/DownloadListCtrl.cpp:896
251 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/muuli_wdr.cpp:855 src/muuli_wdr.cpp:926
252 #: src/muuli_wdr.cpp:1000 src/muuli_wdr.cpp:1066 src/muuli_wdr.cpp:2663
253 #: src/muuli_wdr.cpp:2765 src/muuli_wdr.cpp:3588
257 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
259 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
260 " Only one slot was assigned."
262 "אתה לא רשאי להגידר יותר ממשצת \"חבר\" אחת.\n"
263 "רק משבצת אחת הוגדרה."
265 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
266 msgid "Multiple selection"
267 msgstr "בחירה מרובה."
269 #: src/UserEvents.h:60
270 msgid "Download completed"
271 msgstr "הורדה הסתיימה"
273 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
274 msgid "The full path to the file."
275 msgstr "הנתיב המלא לקובץ"
277 #: src/UserEvents.h:67
278 msgid "The name of the file without path component."
279 msgstr "שם הקובץ ללא הנתיב."
281 #: src/UserEvents.h:71
282 msgid "The ed2k hash of the file."
283 msgstr "מחרוזת גיבוב ה ed2k של הקובץ"
285 #: src/UserEvents.h:75
286 msgid "The size of the file in bytes."
287 msgstr "גודל הקובץ בבתים."
289 #: src/UserEvents.h:79
290 msgid "Cumulative download activity time."
291 msgstr "זמן מצטבר של פעולת הורדה."
293 #: src/UserEvents.h:84
294 msgid "New chat session started"
295 msgstr "צ'אט חדש החל."
297 #: src/UserEvents.h:87
298 msgid "Message sender."
301 #: src/UserEvents.h:92
305 #: src/UserEvents.h:95
306 msgid "Disk partition."
309 #: src/UserEvents.h:100
310 msgid "Error on completion"
311 msgstr "שגיאה בעת הסיום."
313 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SearchListCtrl.cpp:87
314 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/CommentDialogLst.cpp:56
315 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43
319 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:103 src/SearchListCtrl.cpp:88
320 #: src/DownloadListCtrl.cpp:190 src/PartFileConvert.cpp:630
324 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SearchListCtrl.cpp:90 src/muuli_wdr.cpp:186
328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
329 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:423
330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:196 src/DownloadListCtrl.cpp:895
334 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 src/SearchListCtrl.cpp:91
336 msgstr "מ\"ז של קובץ"
338 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
342 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
343 msgid "Accepted Requests"
344 msgstr "בקשות שהתקבלו"
346 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
347 msgid "Transferred Data"
350 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111 src/ClientListCtrl.cpp:510
355 #: src/ClientListCtrl.cpp:813
356 msgid "Obtained Parts"
357 msgstr "חלקים שהושגו"
359 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
360 msgid "Complete Sources"
361 msgstr "מקורות שלמים"
363 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
364 msgid "Directory Path"
367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 src/amuleDlg.cpp:1320 src/Statistics.cpp:721
368 #: src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3812
370 msgstr "קבצים משותפים"
372 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 src/DataToText.cpp:41
376 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:133 src/DataToText.cpp:42
377 #: src/ServerListCtrl.cpp:230 src/ServerListCtrl.cpp:419
378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:890 src/muuli_wdr.cpp:2727
382 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/DataToText.cpp:43
383 #: src/ServerListCtrl.cpp:231 src/ServerListCtrl.cpp:420
384 #: src/DownloadListCtrl.cpp:891 src/muuli_wdr.cpp:2728
388 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 src/DataToText.cpp:44
389 #: src/ServerListCtrl.cpp:232 src/ServerListCtrl.cpp:421
390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:892 src/muuli_wdr.cpp:2729
394 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:136 src/DataToText.cpp:45
398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137 src/DataToText.cpp:46
402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138 src/DownloadListCtrl.cpp:893
403 #: src/muuli_wdr.cpp:2730
407 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:145
408 msgid "Add Comment/Rating"
409 msgstr "הוסף תגובה/דירוג"
411 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:147
412 msgid "Edit Comment/Rating"
413 msgstr "ערוך תגובה/דירוג"
415 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
419 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:158
420 msgid "Add files in collection to transfer list"
421 msgstr "הוסף קבצים שבאסופה לרשימת המשלוח"
423 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:161
424 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
425 msgstr "העתק מגנט &URI ללוח"
427 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162 src/DownloadListCtrl.cpp:937
428 msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
429 msgstr "העתק &קישור ED2k ללוח"
431 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
432 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
433 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&מקור)"
435 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
436 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
437 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מקור) (&עם אופציות הצפנה)"
439 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
440 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
441 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (&שם שרת)"
443 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
444 msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
445 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (שם שרת) (עם אופציות &הצפנה)"
447 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
448 msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
449 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח (מידע &AICH)"
451 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168 src/DownloadListCtrl.cpp:939
452 msgid "Copy feedback to clipboard"
453 msgstr "העתק משוב ללוח"
455 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306
456 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
457 msgstr "אתה צריך מ\"ז גבוה (HighID) כדי לחןר קישור-מקור תקף"
459 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:306 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
464 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:451
466 msgid "Shared Files (%i)"
467 msgstr "קבצים משותפים (%i)"
469 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:609
471 msgstr "[קובץ-חלקים]"
473 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:689 src/DownloadListCtrl.cpp:1065
474 msgid "Enter new name for this file:"
475 msgstr "הכנס שם חדש עבור קובץ זה"
477 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:690 src/DownloadListCtrl.cpp:1066
479 msgstr "שינוי שם לקובץ"
481 #: src/UploadQueue.cpp:512
483 msgid "Resuming uploads of file: %s"
484 msgstr "ממשיך את העלאה של קובץ: %s"
486 #: src/UploadQueue.cpp:521
488 msgid "Suspending upload of file: %s"
489 msgstr "משהה את העלאה של קובץ: %s"
491 #: src/TextClient.h:60
492 msgid "aMule text client"
493 msgstr "לקוח טסטואלי של אֵימיול"
495 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:125
496 msgid "Kademlia: search keyword too short"
497 msgstr "קאדימליה: מילת חיפוש קצרה מדי"
499 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
501 msgid "Read %u Kad contact"
502 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
503 msgstr[0] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
504 msgstr[1] "קרא %u יוצרי קשר ל קאד"
506 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211
508 msgid "Wrote %d Kad contact"
509 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
513 #: src/ListenSocket.cpp:68
514 msgid "Error: Could not listen to TCP port."
515 msgstr "שגיאה: לא ניתן להאזין למבואת TCP."
517 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:327
519 msgid "Request failed with the following error: %s."
520 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאות הבאות: %s."
522 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:330 src/TextClient.cpp:623
523 msgid "Request failed with an unknown error."
524 msgstr "הבקשה נכשלה עם שגיאה לא ידועה"
526 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1691
527 msgid "Index file not found: "
528 msgstr "קובץ האינדקס לא נמצא"
530 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1711
531 msgid "Can't create web socket thread\n"
532 msgstr "לא ניתן ליצור תהליכון מבואה רשתי\n"
534 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1716
535 msgid "Web Server: Started\n"
536 msgstr "שרת רשת: הותחל\n"
538 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1794
539 msgid "Session expired - requesting login\n"
540 msgstr "פג התוקף של החיבור - מבקש התחברות מחדש\n"
542 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1799
543 msgid "Session ok, logged in\n"
544 msgstr "התחברות הצליחה - מחובר\n"
546 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1801
547 msgid "Session ok, not logged in\n"
548 msgstr "התחברות הצליחה, לא מזוהה\n"
550 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1806
551 msgid "No session opened - will request login\n"
552 msgstr "לא נפתחה התחברות - הולך לבקש להזדהות\n"
554 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1815
555 msgid "Session created - requesting login\n"
556 msgstr "נוצרה התחברות מבקש להזדהות\n"
558 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1832
559 msgid "Processing request [original]: "
560 msgstr "מעבד בקשה [מקורי]: "
562 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
563 msgid "Checking password\n"
564 msgstr "בודק סיסמא\n"
566 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
567 msgid "Password hash invalid\n"
568 msgstr "גיבוב הסיסמא אינו תקף\n"
570 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1868
571 msgid "Password ok\n"
572 msgstr "הסיסמא בסדר\n"
574 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
575 msgid "Password bad\n"
576 msgstr "סיסמא שגויה\n"
578 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1873
579 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
580 msgstr "לא הזנת סיסמא. סיסמאות ריקות אינם קבילות.\n"
582 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
583 msgid "Logout requested\n"
584 msgstr "בֻקְשַה התנתקות\n"
586 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
587 msgid "Processing request [redirected]: "
588 msgstr "מעבד בקשה [הופנתה מחדש]: "
590 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:193
591 msgid "Loads template <str>"
592 msgstr "טוען תבנית<מחרוזת>"
594 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:197
595 msgid "Webserver HTTP port"
596 msgstr "שרת-רשתי HTTP מבואה"
598 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:201
599 msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
600 msgstr "השתמש בהפניית המבואות של UPnP על המבואב של השרת-רשתי."
602 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:205
606 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:209
607 msgid "Use gzip compression"
608 msgstr "השמתש בדחיסת gzip"
610 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:217
611 msgid "Full access password for webserver"
612 msgstr "ססימת גישה מלאה יבור השרת-הרשתי."
614 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:221
615 msgid "Guest password for webserver"
616 msgstr "סיסמת אורח עבור השרת-הרשתי"
618 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:225
619 msgid "Allow guest access"
620 msgstr "אפשר גישה לאורחים"
622 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:229
623 msgid "Deny guest access"
624 msgstr "מנע גישה מאורחים"
626 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:233
627 msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
628 msgstr "טען/שמור הגדרות השרת-הרשתי מ/אל אימיול מרוחק"
630 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:237
631 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
632 msgstr "נתיב קובץ ההגדרות של אימיול. לא לשימוש בצורה ישירה!!"
634 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:245
635 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
636 msgstr "נטרל מפענח PHP (מיושן-מבוטל)"
638 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:253
639 msgid "Recompile PHP pages on each request"
640 msgstr "הדר מחדש דפי PHP לאחר כל בקשה"
642 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:351
643 msgid "aMule Web Server"
644 msgstr "שרת אימיול רשתי"
646 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
647 msgid "Not available"
650 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
654 #: src/HTTPDownload.cpp:55
655 msgid "Downloading..."
656 msgstr "מוריד מהרשת..."
658 #: src/HTTPDownload.cpp:75
663 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50 src/amuleDlg.cpp:1333
664 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:191 src/muuli_wdr.cpp:3816
668 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
669 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
670 msgstr "תקיה המכילה את הקובץ amulesig.dat"
672 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
673 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
674 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141 src/muuli_wdr.cpp:1690
675 #: src/muuli_wdr.cpp:2146 src/muuli_wdr.cpp:2157 src/muuli_wdr.cpp:2186
676 #: src/muuli_wdr.cpp:3346
680 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
681 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
682 msgstr "הכנס כאן את התקייה היכן שהקובץ amulesig.dat נמצא"
684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
685 msgid "Refresh rate interval in seconds"
686 msgstr "קצב מרווח הרענון בשניות"
688 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
689 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
690 msgstr "צור תמונת סטאטוס בכל ארוע רענון"
692 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
693 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
694 msgstr "הכנס כאן את התקיה שבה אתה רוצה ליצור את תמונת הסטטוס"
696 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
697 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
698 msgstr "העלה בתקופתיות את תמונת הסטטוס לשרת FTP"
700 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
702 msgstr "כתובת URL של FTP"
704 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
709 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
710 msgstr "הכנס כאן את כתובת ה URL של שרת ה FTP"
712 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
713 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
714 msgstr "הכנס כאן את נתיב הספריה שבה אתה שם את תמונת הסטטוס על שרת ה FTP"
716 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
720 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210 src/muuli_wdr.cpp:2591
721 #: src/muuli_wdr.cpp:3568
725 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
726 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
727 msgstr "הכנס כאן את שם המשתמש שאיתו תתחבר לשרת ה FTP"
729 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
730 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
731 msgstr "הכנס את סיסמת הזיהוי להתחברות לשרת ה FTP"
733 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
734 msgid "FTP update rate interval in minutes"
735 msgstr "קצב עדכון התקופתי של ה FTP בדקות"
737 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
741 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
742 msgid "Folder containing your signature file"
743 msgstr "תיקיה המכילה את קובץ החתימה שלך"
745 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
746 msgid "Folder where generating the statistic image"
747 msgstr "תיקיה שבה יווצרו תמונות הסטאטוס"
749 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
751 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
752 msgstr "ימים - %i, שעות -%i, דקות - %i, שניות - %i"
754 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
755 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
756 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול - wxCas"
758 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
761 msgstr "ברוכים הבאים!"
763 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
768 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
769 msgstr "קצב הורדה מקסימלי מאז ש wxCas החל לפעול"
771 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
772 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
773 msgstr "קצב הורדה מקסימלי אבסלוטי בעת הפעלות קודמות של wxCas"
775 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
776 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:2825
777 #: src/muuli_wdr.cpp:2860
781 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
785 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
786 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
787 msgid "Stop Auto Refresh"
788 msgstr "עצור רענון אוטומטי"
790 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
791 msgid "Save Online Statistics image"
792 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית מקוונת"
794 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
795 msgid "Print Online Statistics image"
796 msgstr "הדפס תמונה סטטיסטית מקוונת"
798 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
799 msgid "Preferences setting"
800 msgstr "הגדרת העדפות"
802 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
803 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:406
807 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
808 msgid "Start Auto Refresh"
809 msgstr "החל רענון אוטומטי"
811 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
812 msgid "Auto Refresh stopped"
813 msgstr "רענון אוטמטי נעצר"
815 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
816 msgid "Auto Refresh started"
817 msgstr "רענון אוטמטי התחיל"
819 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
820 msgid "Save Statistics Image"
821 msgstr "שמור תמונה סטטיסטית"
823 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:367
824 msgid "No handler for this file type."
825 msgstr "אין 'מאחז' עבור סוג קובץ זה"
827 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:368
828 msgid "File was not saved"
829 msgstr "קובץ לא נשמר"
831 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
832 msgid "aMule Online Statistics"
833 msgstr "סטטיסטיקות מקוונות של אימיול"
835 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:383
837 "There was a problem printing.\n"
838 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
840 "ישנה בעייה בהדפסה.\n"
841 "האם המדפסת הנוכחית שלך מוגדרת בצורה נכונה?"
843 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:384
847 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
849 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
851 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
853 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
855 "Distributed under GPL"
857 "סטטיסטיקות חתימות מקוונת של אימיול - wxCasn\n"
858 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
860 "מבוסס על CAS שנותר על ידי Pedro·de·Oliveira·<falso@rdk.homeip.net>\n"
864 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:573
865 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
866 msgstr "או או.. אימיול לא פועל..."
868 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:649
869 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:719
870 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:788
871 msgid "aMule is running"
874 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:858
875 msgid "aMule is running, but disconnected"
876 msgstr "אמיול פועל אך אינו מחובר"
878 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:929
879 msgid "aMule is connecting..."
880 msgstr "אימיול מתחבר..."
882 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:933
883 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
884 msgstr "או או... המצב של אימיול אינו ידוע..."
886 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1004
887 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1009
888 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1017
890 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1006
895 msgid " has been running for "
898 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
899 msgid " is stopped !"
902 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
903 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1039
904 msgid " is not connected !"
905 msgstr " אינו מחובר !"
907 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1019
908 msgid " is connecting..."
911 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
912 msgid " is doing something strange, check it !"
913 msgstr " עושה משהו מוזר, תבדוק את זה!"
915 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1044
916 msgid " is connected to "
919 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1045
920 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1067
924 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1047
925 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069 src/TextClient.cpp:708
929 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1049
930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071 src/TextClient.cpp:706
934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1082
948 msgid "Total Download: "
949 msgstr "סכום כולל של הורדות: "
951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1084
952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1095
956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1093
957 msgid "Session Download: "
958 msgstr "הורד בהחתברות הנוכחית: "
960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1104
964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106
965 msgid " kB/s, Upload: "
966 msgstr " ק\"ב/ש, העלאה: "
968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1108
972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
977 msgid " file(s), Clients on queue: "
978 msgstr " קבצ(ים), לקוחות בתור: "
980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1137
985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1147 src/FileDetailDialog.cpp:116
990 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1138
991 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1148
995 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1158
996 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
997 msgstr "עומס ממוצע של המערכת ( 1-5-15 דקות): "
999 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1169
1000 msgid "System uptime: "
1001 msgstr "משך הפעולה של המערכת:"
1003 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
1005 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
1006 msgstr "%02uימים %02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1008 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
1010 msgid "%02uh %02umin %02us"
1011 msgstr "%02uשעות %02uדקות %02uשניות"
1013 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
1015 msgid "%02umin %02us"
1016 msgstr "%02uדקות %02uשניות"
1018 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
1023 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267 src/ServerWnd.cpp:184
1024 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1026 msgstr "מ\"ז גבוה (HighID)"
1028 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269 src/ServerWnd.cpp:171
1029 #: src/ServerWnd.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:852
1030 #: src/ClientDetailDialog.cpp:103
1032 msgstr "מ\"ז נמוך (LowID)"
1034 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:189
1035 #: src/MuleTrayIcon.cpp:383 src/MuleTrayIcon.cpp:397 src/MuleTrayIcon.cpp:398
1036 msgid "Not Connected"
1039 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
1044 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
1049 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
1054 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
1059 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
1064 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
1065 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
1066 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
1070 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
1072 msgid "Unable to open %s"
1073 msgstr "לא מצליח לפתוח את %s"
1075 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:87
1077 msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
1078 msgstr "הקובץ %s גדול מדי עבור ה\"חמור\": גודל קובץ מקסימלי שמותר זה 4 ג\"ב."
1080 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
1081 msgid "Input parameters"
1082 msgstr "פרמטרים להזנה"
1084 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
1085 msgid "File to Hash"
1088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
1089 msgid "Add Optional URLs for this file"
1090 msgstr "הוסף כתובות URL אופתינליות לקובץ זה"
1092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
1093 msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
1094 msgstr "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k"
1096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
1098 "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
1099 "aLinkCreator append the current file name"
1101 "הנס פה את את הקובץ שלגביו אתה רוצה לחשב את קישור ה Ed2k: הוסף / בסוף כדי "
1102 "לאפשר ל aLinkCreator לשרשר את שם הקובץ הנוכחי"
1104 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144 src/muuli_wdr.cpp:1062
1105 #: src/muuli_wdr.cpp:2920
1109 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
1113 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 src/MuleTextCtrl.cpp:82
1114 #: src/muuli_wdr.cpp:380 src/muuli_wdr.cpp:887
1118 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
1119 msgid "Create link with part-hashes"
1120 msgstr "צור קישור עם חלקי הגיבובים"
1122 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
1124 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
1126 msgstr "עזור להפיץ קבצים חדשים ונדירים יותר מהר, במחיר קידור יותר גדול"
1128 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
1129 msgid "MD4 File Hash"
1130 msgstr "קובץ גיבובי MD4"
1132 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
1133 msgid "Ed2k File Hash"
1134 msgstr "קובץ גיבובי Ed2k"
1136 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
1140 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228 src/muuli_wdr.cpp:344
1144 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
1148 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
1149 msgid "Copy to clipboard"
1152 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 src/MuleTrayIcon.cpp:558
1156 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
1157 msgid "Open a file to compute its ed2k link"
1158 msgstr "פתח קובץ כדי לחשב את קישור ה ed2k שלו"
1160 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
1161 msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
1162 msgstr "העתק קישור ed2k שחושב לתוך הלוח"
1164 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
1165 msgid "Save computed ed2k link to file"
1166 msgstr "שמור קישור ed2k שחושב לקובץ"
1168 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
1169 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
1170 msgid "About aLinkCreator"
1171 msgstr "אודות aLinkCreator"
1173 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
1174 msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
1175 msgstr "בחר את הרובץ שלו אתם רוצים לחשב את קישור ה ed2k"
1177 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
1178 msgid "Nothing to copy for now !"
1179 msgstr "אין שום דבר להעתיק נכון לעכשיו !"
1181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
1182 msgid "Select the file to your computed ed2k link"
1183 msgstr "בחר את הקובץ עבור קישור ה ed2k שלך שחושב"
1185 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
1186 msgid "Unable to open "
1187 msgstr "לא הצליך לפתוח את "
1189 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
1190 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
1191 msgid "Please, enter a non empty file name"
1192 msgstr "בבקשה תכניס שם קובץ שאינו ריק"
1194 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
1195 msgid "Nothing to save for now !"
1196 msgstr "שום דבר לשמור עכשיו !"
1198 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
1200 "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
1202 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
1204 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
1205 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1207 "Distributed under GPL"
1209 "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator\n"
1211 "(c)·2004·ThePolish·<thepolish@vipmail.ru>\n"
1213 "תמנות מ http://www.everaldo.com ומ http://www.icomania.com\n"
1214 "וכן מ http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
1216 "מופץ תחת רשיון GPL"
1218 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
1219 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
1220 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
1224 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
1226 msgid "Done in %.2f s"
1227 msgstr "הסתיים ב %.2f שניות"
1229 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
1230 msgid "You have already added this URL !"
1231 msgstr "כבר הוספת את כתובת URL הזאת !"
1233 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
1234 msgid "Please, enter a non empty URL"
1235 msgstr "בבקשה תכניס כתובת URL שאינה ריקה"
1237 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
1239 msgid "Processing file number %u: %s"
1240 msgstr "מעבד קובץ מס. %u: %s"
1242 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
1243 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
1244 msgstr "ביקשת גיבובים עבור חלקים (בשימוש רק עבור קבצים > 9.5 מ\"ב"
1246 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
1247 msgid "Please wait... "
1248 msgstr "אנא המתן... "
1250 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:84
1252 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
1253 msgstr "קובץ %s אינו קיים!\n"
1255 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
1256 msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
1257 msgstr "יוצר קישורי ed2k עבור אימיול - aLinkCreator"
1259 #: src/DataToText.cpp:35
1261 msgstr "אוטומטי [נמוך]"
1263 #: src/DataToText.cpp:36
1265 msgstr "אוטומטי [לא]"
1267 #: src/DataToText.cpp:37
1269 msgstr "אוטומטי [גבוה]"
1271 #: src/DataToText.cpp:59 src/amuleDlg.cpp:530 src/ClientListCtrl.cpp:650
1272 #: src/amule.cpp:787
1276 #: src/DataToText.cpp:60
1280 #: src/DataToText.cpp:61 src/ClientListCtrl.cpp:654
1281 msgid "Connecting via server"
1282 msgstr "מתחבר דרך השרת"
1284 #: src/DataToText.cpp:62 src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1285 #: src/ClientListCtrl.cpp:689
1289 #: src/DataToText.cpp:62 src/TransferWnd.cpp:449 src/ClientListCtrl.cpp:667
1293 #: src/DataToText.cpp:63 src/ClientListCtrl.cpp:659
1294 msgid "Transferring"
1297 #: src/DataToText.cpp:64
1298 msgid "Receiving hashset"
1299 msgstr "מקבל קבוצת גיבובים"
1301 #: src/DataToText.cpp:65
1302 msgid "No needed parts"
1303 msgstr "אין חלקים נדרשים"
1305 #: src/DataToText.cpp:66
1306 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1307 msgstr "לא יכול לחבר מ\"ז נמוך (LowID) למ\"ז נמוך (LowID)"
1309 #: src/DataToText.cpp:67
1310 msgid "Too many connections"
1311 msgstr "יותר מדי חיבורים"
1313 #: src/DataToText.cpp:69
1314 msgid "Connecting via Kad"
1315 msgstr "מחתבר באמצעות קאד"
1317 #: src/DataToText.cpp:70
1318 msgid "Too many Kad connections"
1319 msgstr "יותר מדי חיבורי קאד"
1321 #: src/DataToText.cpp:71 src/Statistics.cpp:704 src/TransferWnd.cpp:309
1322 #: src/ClientListCtrl.cpp:812
1326 #: src/DataToText.cpp:72
1327 msgid "Connection Error"
1328 msgstr "שגיאת התחברות"
1330 #: src/DataToText.cpp:73
1331 msgid "Remote Queue Full"
1332 msgstr "התור המרוחק מלא"
1334 #: src/DataToText.cpp:103
1335 msgid "Old MLDonkey"
1338 #: src/DataToText.cpp:106
1339 msgid "New MLDonkey"
1342 #: src/DataToText.cpp:116
1343 msgid "eMule Compatible"
1344 msgstr "תואם אִימיול"
1346 #: src/DataToText.cpp:126
1347 msgid "Local Server"
1350 #: src/DataToText.cpp:127
1351 msgid "Remote Server"
1354 #: src/DataToText.cpp:128 src/TextClient.cpp:701 src/muuli_wdr.cpp:193
1355 #: src/muuli_wdr.cpp:3750 src/SearchDlg.cpp:109
1359 #: src/DataToText.cpp:129
1360 msgid "Source Exchange"
1361 msgstr "החלפת מקורות"
1363 #: src/DataToText.cpp:130
1367 #: src/DataToText.cpp:131
1371 #: src/DataToText.cpp:132
1372 msgid "Source Seeds"
1373 msgstr "מזריעי מקורות"
1375 #: src/Preferences.cpp:627 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:237
1376 msgid "System default"
1377 msgstr "ברירת מחדל של המערכת"
1379 #: src/Preferences.cpp:628
1383 #: src/Preferences.cpp:629
1387 #: src/Preferences.cpp:630
1391 #: src/Preferences.cpp:631
1395 #: src/Preferences.cpp:632
1399 #: src/Preferences.cpp:633
1400 msgid "Chinese (Simplified)"
1401 msgstr "סינית (מופשטת)"
1403 #: src/Preferences.cpp:634
1404 msgid "Chinese (Traditional)"
1405 msgstr "סינית (מסורתית)"
1407 #: src/Preferences.cpp:635
1411 #: src/Preferences.cpp:636
1415 #: src/Preferences.cpp:637
1419 #: src/Preferences.cpp:638
1423 #: src/Preferences.cpp:639
1424 msgid "English (U.K.)"
1425 msgstr "אנגלית (בריטית)"
1427 #: src/Preferences.cpp:640
1431 #: src/Preferences.cpp:641
1435 #: src/Preferences.cpp:642
1439 #: src/Preferences.cpp:643
1443 #: src/Preferences.cpp:644
1447 #: src/Preferences.cpp:645
1451 #: src/Preferences.cpp:646
1455 #: src/Preferences.cpp:647
1459 #: src/Preferences.cpp:648
1463 #: src/Preferences.cpp:649
1464 msgid "Italian (Swiss)"
1465 msgstr "איטלקית (שוויצרית)"
1467 #: src/Preferences.cpp:650
1471 #: src/Preferences.cpp:651
1475 #: src/Preferences.cpp:652
1479 #: src/Preferences.cpp:653
1480 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
1481 msgstr "נורבגית (Nynorsk)"
1483 #: src/Preferences.cpp:654
1487 #: src/Preferences.cpp:655
1491 #: src/Preferences.cpp:656
1492 msgid "Portuguese (Brazilian)"
1493 msgstr "פורטגזית (ברזילאית)"
1495 #: src/Preferences.cpp:657
1499 #: src/Preferences.cpp:658
1503 #: src/Preferences.cpp:659
1507 #: src/Preferences.cpp:660
1511 #: src/Preferences.cpp:661
1515 #: src/Preferences.cpp:1612 src/Preferences.cpp:1626 src/Preferences.cpp:1633
1516 msgid "Unable to determine selected browser!"
1517 msgstr "לא ניתן לזהות את הדפדפן הנבחר!"
1519 #: src/Preferences.cpp:1664
1521 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
1523 "מבואת ה TCP אינה יכולה להיות גבוהה יותר מ 65532 מאחר שמבואת ה UDP של השרת "
1524 "היא מבואת ה TCP +3"
1526 #: src/Preferences.cpp:1665
1528 msgid "Default port will be used (%d)"
1529 msgstr "נשתמש במבואה שבברירת מחדך (%d)"
1531 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
1535 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
1539 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
1543 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
1547 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
1551 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
1555 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
1556 #: src/muuli_wdr.cpp:2041
1560 #: src/ServerListCtrl.cpp:95 src/ClientDetailDialog.cpp:171
1564 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
1568 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:865
1572 #: src/ServerListCtrl.cpp:144
1574 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
1575 "first. The server was NOT deleted."
1576 msgstr "אתה מחובר לשרת אותו אתה מנסה למחוק. בבקשה קודםתתנתק. השרת לא נמחק!"
1578 #: src/ServerListCtrl.cpp:144 src/CatDialog.cpp:142 src/CatDialog.cpp:152
1579 #: src/CatDialog.cpp:160 src/ServerList.cpp:341 src/amule.cpp:709
1580 #: src/amule.cpp:1314
1584 #: src/ServerListCtrl.cpp:147
1585 msgid "(Unknown name)"
1586 msgstr "(שם לא ידוע)"
1588 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
1590 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
1591 msgstr "האם אתה בטוח שאתה רוצה למחוק את השרת הקבוע %s"
1593 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:881
1594 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1595 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1599 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ClientListCtrl.cpp:883
1600 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026 src/ClientListCtrl.cpp:1037
1601 #: src/ClientListCtrl.cpp:1043
1605 #: src/ServerListCtrl.cpp:346
1607 msgid "Failed to open '%s'"
1608 msgstr "נכשל בפתיחת '%s'"
1610 #: src/ServerListCtrl.cpp:369
1612 msgid "Servers (%i)"
1615 #: src/ServerListCtrl.cpp:417 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
1616 #: src/ServerWnd.cpp:180 src/ServerSocket.cpp:257 src/ServerSocket.cpp:272
1620 #: src/ServerListCtrl.cpp:422
1621 msgid "Connect to server"
1624 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
1625 msgid "Mark server as static"
1626 msgstr "סמן שרת בתור קבוע"
1628 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
1629 msgid "Mark server as non-static"
1630 msgstr "סמן שרת בתור לא קבוע"
1632 #: src/ServerListCtrl.cpp:431
1633 msgid "Mark servers as static"
1634 msgstr "סמן שרתים בתור קבועים"
1636 #: src/ServerListCtrl.cpp:432
1637 msgid "Mark servers as non-static"
1638 msgstr "סמן שרתים בתור כאלה שאינם קבועים"
1640 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
1641 msgid "Remove server"
1644 #: src/ServerListCtrl.cpp:440
1645 msgid "Remove servers"
1648 #: src/ServerListCtrl.cpp:442
1649 msgid "Remove all servers"
1650 msgstr "הסר את כל השרתים"
1652 #: src/ServerListCtrl.cpp:447 src/SearchListCtrl.cpp:577
1653 msgid "Copy ED2k link to clipboard"
1654 msgstr "העתק קישור ED2k ללוח"
1656 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
1657 msgid "Copy ED2k links to clipboard"
1658 msgstr "העתק קישורי ED2k ללוח"
1660 #: src/ServerListCtrl.cpp:457
1661 msgid "Reconnect to server"
1662 msgstr "התחבר מחדש לשרת"
1664 #: src/ServerListCtrl.cpp:554
1665 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
1666 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים?"
1668 #: src/ServerListCtrl.cpp:570
1669 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
1670 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרת המסומן?"
1672 #: src/ServerListCtrl.cpp:572
1673 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
1674 msgstr "האם אתה בטוח שאתה מעוניין למחוק את כל השרתים המסומנים?"
1676 #: src/OScopeCtrl.cpp:242
1678 msgid "Disabled [%s]"
1681 #: src/amuleDlg.cpp:219
1683 msgid "This is aMule %s based on eMule."
1684 msgstr "זהו אֵימיול %s המבוסס על אִמיול"
1686 #: src/amuleDlg.cpp:221
1688 msgid "Running on %s"
1691 #: src/amuleDlg.cpp:223
1692 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
1693 msgstr "בקר ב http://www.amule.org כדי לבדוק האם ישנה גירסה חדישה זמינה."
1695 #: src/amuleDlg.cpp:246
1696 msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
1697 msgstr "שגיאה סופנית: יצירת קוצב-זמן נכשלה"
1699 #: src/amuleDlg.cpp:452
1700 msgid "aMule remote control "
1701 msgstr "אימיול שלט רחוק"
1703 #: src/amuleDlg.cpp:458
1707 #: src/amuleDlg.cpp:460
1709 " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
1712 "לקוח p2p2 הפועל ב 'כל פלטפורמה' ומבוסס כל אִימיול \n"
1715 #: src/amuleDlg.cpp:461
1716 msgid " Website: http://www.amule.org \n"
1717 msgstr " אתר הבית: http://www.amule.org \n"
1719 #: src/amuleDlg.cpp:462
1720 msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
1721 msgstr " פורום: http://forum.amule.org \n"
1723 #: src/amuleDlg.cpp:463
1725 " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
1728 " שאלות נפוצות: http://wiki.amule.org \n"
1731 #: src/amuleDlg.cpp:464
1732 msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
1733 msgstr " יצירת קשר: admin@amule.org (נושאים מנהליים) \n"
1735 #: src/amuleDlg.cpp:465
1737 " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
1740 "זכוייות יוצרים (C) 2003-2008 צוות אימיול \n"
1743 #: src/amuleDlg.cpp:466
1744 msgid " Part of aMule is based on \n"
1745 msgstr " חלק מאֵימיול מבוסס על \n"
1747 #: src/amuleDlg.cpp:467
1748 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
1749 msgstr "קאדימליה: תקשורת עמית לעמית מנותבת המבוסס על ה XOR המטרי.\n"
1751 #: src/amuleDlg.cpp:468
1752 msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
1753 msgstr " זכויות יוצרים (C)·2002·Petar·Maymounkov\n"
1755 #: src/amuleDlg.cpp:469
1756 msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1757 msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
1759 #: src/amuleDlg.cpp:472 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:517
1760 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:699 src/KadDlg.cpp:177
1761 #: src/PartFile.cpp:917 src/PartFile.cpp:925
1765 #: src/amuleDlg.cpp:559
1767 msgstr "טקסט סטאטוס"
1769 #: src/amuleDlg.cpp:680
1770 msgid "ED2K: Connecting"
1771 msgstr "ED2K: מתחבר"
1773 #: src/amuleDlg.cpp:684
1774 msgid "ED2K: Disconnected"
1775 msgstr "ED2K: מנותק"
1777 #: src/amuleDlg.cpp:690
1778 msgid "Kad: Firewalled"
1779 msgstr "קאד: חסום חומתאש"
1781 #: src/amuleDlg.cpp:694
1782 msgid "Kad: Connected"
1785 #: src/amuleDlg.cpp:699
1786 msgid "Kad: Connecting"
1789 #: src/amuleDlg.cpp:703
1793 #: src/amuleDlg.cpp:750
1794 msgid "Stop the current connection attempts"
1795 msgstr "הפסק את ניסיונות ההתחברות הנוכחיים"
1797 #: src/amuleDlg.cpp:755 src/muuli_wdr.cpp:2927 src/MuleTrayIcon.cpp:537
1801 #: src/amuleDlg.cpp:756
1802 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
1803 msgstr "התנתק מהרשתות שאליהם אתה מחובר כעת"
1805 #: src/amuleDlg.cpp:761 src/muuli_wdr.cpp:3110 src/muuli_wdr.cpp:3584
1806 #: src/muuli_wdr.cpp:3806 src/MuleTrayIcon.cpp:540
1810 #: src/amuleDlg.cpp:762
1811 msgid "Connect to the currently enabled networks"
1812 msgstr "התחבר לרשתות שמאופשרות כרגע"
1814 #: src/amuleDlg.cpp:808
1816 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
1817 msgstr "מעלה: %.1f(%.1f) | מוריד: %.1f(%.1f)"
1819 #: src/amuleDlg.cpp:810
1821 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
1822 msgstr "מעלה: %.1f | מוריד: %.1f"
1824 #: src/amuleDlg.cpp:832
1826 msgid "aMule (%s | Connected)"
1827 msgstr "אימיול (%s | מחובר)"
1829 #: src/amuleDlg.cpp:834
1831 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
1832 msgstr "אימיול (%s | מנותק)"
1834 #: src/amuleDlg.cpp:865
1835 msgid "Do you really want to exit aMule?"
1836 msgstr "האם אתה באמת רוצה לצאת מאימיול?"
1838 #: src/amuleDlg.cpp:866
1839 msgid "Exit confirmation"
1840 msgstr "אישרור יצאיה"
1842 #: src/amuleDlg.cpp:1143
1843 msgid "Could not determine the command for running the browser."
1844 msgstr "לא יכול לקבוע מהי הפקודה המריצה את הדפדפן."
1846 #: src/amuleDlg.cpp:1203
1848 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
1849 msgstr "ספריית הסקינים '%s' לא קיימת"
1851 #: src/amuleDlg.cpp:1208
1853 msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
1854 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את קובץ הסקין '%s' לקריאה"
1856 #: src/amuleDlg.cpp:1308 src/amuleDlg.cpp:1474 src/muuli_wdr.cpp:1886
1857 #: src/muuli_wdr.cpp:3808
1861 #: src/amuleDlg.cpp:1310 src/muuli_wdr.cpp:3808
1862 msgid "Networks Window"
1863 msgstr "חלון הרשתות"
1865 #: src/amuleDlg.cpp:1312 src/muuli_wdr.cpp:3809
1869 #: src/amuleDlg.cpp:1314 src/muuli_wdr.cpp:3809
1870 msgid "Searches Window"
1871 msgstr "חלון החיפושים"
1873 #: src/amuleDlg.cpp:1316 src/muuli_wdr.cpp:3810
1877 #: src/amuleDlg.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:3810
1878 msgid "Files Transfers Window"
1879 msgstr "חלון העברות הקבצים"
1881 #: src/amuleDlg.cpp:1322 src/muuli_wdr.cpp:3812
1882 msgid "Shared Files Window"
1883 msgstr "חלון הקבצים המשותפים"
1885 #: src/amuleDlg.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:521 src/muuli_wdr.cpp:3371
1886 #: src/muuli_wdr.cpp:3813
1890 #: src/amuleDlg.cpp:1326 src/muuli_wdr.cpp:3813
1891 msgid "Messages Window"
1892 msgstr "חלון ההודעות"
1894 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178 src/Statistics.cpp:637
1895 #: src/Statistics.cpp:931 src/muuli_wdr.cpp:1105 src/muuli_wdr.cpp:2215
1896 #: src/muuli_wdr.cpp:3814
1900 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3814
1901 msgid "Statistics Graph Window"
1902 msgstr "חלון גרפי הסטטיסטיקה"
1904 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3816
1905 msgid "Preferences Settings Window"
1906 msgstr "חלון הגדרת ההעדפות"
1908 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3817
1912 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3817
1913 msgid "The partfile importer tool"
1914 msgstr "כלי הייבא עבור קובץ-החלקים"
1916 #: src/amuleDlg.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:3818
1920 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:3818
1924 #: src/amuleDlg.cpp:1485
1925 msgid "ed2k network"
1928 #: src/amuleDlg.cpp:1489
1932 #: src/amuleDlg.cpp:1494
1936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:566 src/muuli_wdr.cpp:1373
1937 #: src/muuli_wdr.cpp:3451
1941 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:682
1945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/muuli_wdr.cpp:3446
1949 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
1950 msgid "Message Filter"
1951 msgstr "מסנן הודעות"
1953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1954 msgid "Remote Controls"
1955 msgstr "שליטה מרחוק"
1957 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/muuli_wdr.cpp:3313
1958 msgid "Online Signature"
1959 msgstr "חתימה מקוונת"
1961 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 src/muuli_wdr.cpp:2135
1965 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179 src/muuli_wdr.cpp:3179
1969 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
1971 msgstr "כיולי המנשק הגרפי"
1973 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181 src/muuli_wdr.cpp:2316
1977 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182 src/muuli_wdr.cpp:3775
1981 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184 src/muuli_wdr.cpp:3612
1983 msgstr "ניפוי שגיאות"
1985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:238 src/muuli_wdr.cpp:1673
1986 msgid "User Defined"
1987 msgstr "הגדרות משתמש"
1989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:495
1991 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
1994 "אימיול חייב להיות מאותחל מחדש על מנת לאפשר את השינויים הללו:\n"
1997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:502
1998 msgid "- TCP port changed.\n"
1999 msgstr "- מבואת TCP שונתה \n"
2001 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:507
2002 msgid "- UDP port changed.\n"
2003 msgstr "- מבואת UDP שונתה \n"
2005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:516
2007 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2008 "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
2010 "רשימת השרתים המעודכנים אוטומטית, ריקה.\n"
2011 "אופציית 'עדכן אוטומטית רשימת שרתים בעת אתחול' תנוטרל."
2013 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:523
2015 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
2016 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
2018 "אתה אפשרת חיבוריים חיצוניים אבל לא הזנת סיסמא תקיפה.\n"
2019 "חיבורים חיצוניים לא יאופשרו אלא אם כן תוזן סיסמא תקיפה."
2021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:535
2022 msgid "- Language changed.\n"
2023 msgstr "- השפה שונתה.\n"
2025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:540
2026 msgid "- Temp folder changed.\n"
2027 msgstr "- הפסרייה הזמנית שונתה.\n"
2029 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:112
2030 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2031 msgstr "מעלה:0.0 | מוריד 0.0"
2033 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:607
2035 "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
2036 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
2038 "הן ED2K והן קאד מנוטרלים.\n"
2039 "לא תוכל להתחבר אלא אם כן תאפשר לפחות אחד מהם."
2041 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:611
2043 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
2044 "Enable UDP port or disable Kad."
2046 "קאד לא יתחיל אם מבואת ה UDB מנוטרלת.\n"
2047 "תאפשר את מבואת ה UDP או שתנטרל את קאד."
2049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2052 "You MUST restart aMule now.\n"
2053 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
2056 "אתה חייב לאתחל את אימיול עכשיו!\n"
2057 "אם לא תאתחל את אימיול עכשיו אל תתלונן אם משהו רע יקרה.\n"
2059 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
2063 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:698
2065 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
2066 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
2067 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
2069 "רשימת השרתים המתעדכנת אוטומטית, ריקה.\n"
2070 "בבקשה תכניס לפחות כתובת URL אחת שתצביע לקובץ server.met תקף.\n"
2071 "לחץ על הכפתור \"רשימה\" שליד הצ'קבוקס הזה כדי להכניס בתובת URL."
2073 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:839
2074 msgid "Temporary files"
2075 msgstr "קבצים זמניים"
2077 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:844
2078 msgid "Incoming files"
2079 msgstr "קבצים נכנסים"
2081 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:849
2082 msgid "Online Signatures"
2083 msgstr "חתימה מקוונת"
2085 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:862
2087 msgid "Choose a folder for %s"
2088 msgstr "בחר תיקייה עבור %s"
2090 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:882
2091 msgid "Browse for videoplayer"
2092 msgstr "חפש נגן סרטים"
2094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:886
2095 msgid "Select browser"
2098 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:892
2100 msgid "Executable%s"
2101 msgstr "קובץ הרצה %s"
2103 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
2104 msgid "Edit Serverlist"
2105 msgstr "ערוך רשימת שרתים"
2107 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
2109 "Add here URL's to download server.met files.\n"
2110 "Only one url on each line."
2112 "הוסף כאן כתובות URL שמהם ניתן להוריד קבצי server.met.\n"
2113 "רק כתובת אחת בכל שורה."
2115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:970
2117 msgid "Update delay: %d second"
2118 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
2119 msgstr[0] "השהיית עדון: %d שניות"
2120 msgstr[1] "השהיית עדון: %d שניות"
2122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:977
2124 msgid "Time for average graph: %d minute"
2125 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
2126 msgstr[0] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2127 msgstr[1] "זמן עבור גרף הממוצע: %d דקות"
2129 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:983
2131 msgid "Connections Graph Scale: %d"
2132 msgstr "סקאלאת גרף החיבורים: %d"
2134 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:989
2136 msgid "Update delay : %d second"
2137 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
2138 msgstr[0] "השהיית עדכון: %d שניות"
2139 msgstr[1] "השהיית עדכון: %d שניות"
2141 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:995
2143 msgid "File Buffer Size: %d byte"
2144 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
2145 msgstr[0] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2146 msgstr[1] "גודל זיכרון זמני לקובץ: %d בתים"
2148 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1001
2150 msgid "Upload Queue Size: %d client"
2151 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
2152 msgstr[0] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2153 msgstr[1] "גודל תור ההאלעות: %d לקוחות"
2155 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1008
2157 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
2158 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
2159 msgstr[0] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2160 msgstr[1] "רענון חיבור לשרת כל: %d דקות"
2162 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1010
2163 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
2164 msgstr "רענון חיבור לשרת: מנוטרל"
2166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1074
2168 msgid "Execute command on `%s' event"
2169 msgstr "בצע פקודה בעת ארוע '%s'"
2171 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1077
2172 msgid "Enable command execution on core"
2173 msgstr "אפשר הרצת פקודות על הליבה"
2175 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1085
2176 msgid "Core command:"
2177 msgstr "פקודת ליבה:"
2179 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
2180 msgid "Enable command execution on GUI"
2181 msgstr "אפשר ביצוע פקודות על ממשק גרפי"
2183 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1102
2184 msgid "GUI command:"
2185 msgstr "פקודת ממשק גרפי:"
2187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
2188 msgid "The following variables will be replaced:"
2189 msgstr "המשתנים הבאים יוחלפו:"
2191 #: src/ExternalConn.cpp:102
2192 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
2193 msgstr "ניסיון גישה שאינו מורשה. החיבור נסגר."
2195 #: src/ExternalConn.cpp:117
2196 msgid "External connection closed."
2197 msgstr "חיבור חיצוני נסגר."
2199 #: src/ExternalConn.cpp:144
2200 msgid "External connections disabled due to empty password!"
2201 msgstr "גישה חיצונית מנוטרלת מאחר שהסיסמא ריקה!"
2203 #: src/ExternalConn.cpp:169
2204 msgid "External connections disabled in config file"
2205 msgstr "גישה מרוחקת מנוטרלת בקובץ ההגדרות"
2207 #: src/ExternalConn.cpp:218
2208 msgid "New external connection accepted"
2209 msgstr "גישה חיצונית חדשה התקבלה"
2211 #: src/ExternalConn.cpp:221
2212 msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
2213 msgstr "שגיאה: לא יכל לקבל גישה חיצונית."
2215 #: src/ExternalConn.cpp:240
2216 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
2217 msgstr "גישה מרחוק נכשלה עקב סיסמא ריקה בהעדפות!"
2219 #: src/ExternalConn.cpp:250
2221 msgid "Connecting client: %s %s"
2222 msgstr "מחבר לקוח:%s %s"
2224 #: src/ExternalConn.cpp:252
2225 msgid "Unknown version"
2226 msgstr "גירסה לא ידועה"
2228 #: src/ExternalConn.cpp:263
2230 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
2231 "remote from same snapshot."
2233 "גירסת EC לא נכונה, יתכן ויש אי התאמה בינארית. השתמש בליבה ובלקוח חיצוני "
2234 "מאותו תצלום (גירסה)."
2236 #: src/ExternalConn.cpp:268
2238 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
2239 "*sigh* possible crash prevented"
2241 "אתה לא להתחבר לגרסה ששוחררה מSVN (כלי לניהול גרסאות תוכנה) ! *נאנח* ייתכן "
2242 "והתרסקות של התוכנה נמנעה"
2244 #: src/ExternalConn.cpp:289
2245 msgid "Authentication failed."
2248 #: src/ExternalConn.cpp:293
2249 msgid "Invalid protocol version."
2250 msgstr "גרסת פרוטוקל לא תקפה."
2252 #: src/ExternalConn.cpp:297
2253 msgid "Missing protocol version tag."
2254 msgstr "חסר התווית של גרסת הפרוטוקול."
2256 #: src/ExternalConn.cpp:301
2257 msgid "Invalid request, you should first authenticate."
2258 msgstr "בקשה לא תקפה, כדאי שקודם תאמת."
2260 #: src/ExternalConn.cpp:307
2261 msgid "Access granted."
2262 msgstr "גישה אושרה."
2264 #: src/ExternalConn.cpp:565
2266 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
2267 msgstr "פקודת קובץ-חלקים מרוחקת מכשלה: גיבוב הקובץ לא נמצא: %s"
2269 #: src/ExternalConn.cpp:567
2271 msgid "FileHash not found: %s"
2272 msgstr "גיבוב הקובץ לא מצא: %s"
2274 #: src/ExternalConn.cpp:630 src/ExternalConn.cpp:714
2275 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
2276 msgstr "אופס! שגיאה בעיבוד קוד-פעולה!"
2278 #: src/ExternalConn.cpp:660
2279 msgid "Server not added"
2280 msgstr "השרת לא התווסף"
2282 #: src/ExternalConn.cpp:678
2284 msgid "server not found: %s"
2285 msgstr "לא נמצא השרת: %s"
2287 #: src/ExternalConn.cpp:694
2288 msgid "need to define server to be removed"
2289 msgstr "צריך להגדיר שרת כדי להסירו"
2291 #: src/ExternalConn.cpp:708
2292 msgid "ED2K is disabled in preferences."
2293 msgstr "מתוך קובץ ההגדרות ED2K מנוטרל."
2295 #: src/ExternalConn.cpp:804
2296 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
2297 msgstr "חיפוש פועל כרגע. ייבא מחדש תוצאות בעוד רגע!"
2299 #: src/ExternalConn.cpp:809
2300 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
2301 msgstr "לא הגיוני לבצע חיפוש-רשתי מתוך ממשק מרוחק."
2303 #: src/ExternalConn.cpp:860
2304 msgid "Kad is disabled in preferences."
2305 msgstr "קאד מנוטרל בתוך ההעדפות."
2307 #: src/ExternalConn.cpp:1021
2308 msgid "No points for graph."
2309 msgstr "אין נקודות עבור הגרף."
2311 #: src/ExternalConn.cpp:1030
2312 msgid "Your client is not configured for this detail level."
2313 msgstr "הלקוח שלך אינו מוגדר עבור הרמה הזאת של פרטים."
2315 #: src/ExternalConn.cpp:1058
2316 msgid "ExternalConn: shutdown requested"
2317 msgstr "חיבור-חיצוני: בקשת כיבוי התבקשה."
2319 #: src/ExternalConn.cpp:1070
2320 msgid "Already shutting down."
2321 msgstr "כבר בתהליך כיבוי."
2323 #: src/ExternalConn.cpp:1078
2325 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
2326 msgstr "חיבור-חיצוני: מוסיף קישור '%s'."
2328 #: src/ExternalConn.cpp:1084
2329 msgid "Invalid link or already on list."
2330 msgstr "קישור לא תקף או שכבר נמצא ברשימה."
2332 #: src/ExternalConn.cpp:1169
2333 msgid "File not found."
2334 msgstr "קובץ לא נמצא."
2336 #: src/ExternalConn.cpp:1174
2337 msgid "Invalid file name."
2338 msgstr "שם קובץ לא תכף."
2340 #: src/ExternalConn.cpp:1182
2341 msgid "Unable to rename file."
2342 msgstr "לא מצליח לשנות את השם של הקובץ."
2344 #: src/ExternalConn.cpp:1406
2345 msgid "Already connected to ED2K."
2346 msgstr "כבר מחובר ל ED2K."
2348 #: src/ExternalConn.cpp:1409
2349 msgid "Connecting to ED2K..."
2350 msgstr "מתחבר ל ED2K..."
2352 #: src/ExternalConn.cpp:1417
2353 msgid "Already connected to Kad."
2354 msgstr "כבר מחובר לקאד."
2356 #: src/ExternalConn.cpp:1420
2357 msgid "Connecting to Kad..."
2358 msgstr "מתחבר לקאד..."
2360 #: src/ExternalConn.cpp:1425
2361 msgid "All networks are disabled."
2362 msgstr "כל הרשתות מנוטרלות."
2364 #: src/ExternalConn.cpp:1433
2365 msgid "Disconnected from ED2K."
2366 msgstr "מתנתק מ ED2K."
2368 #: src/ExternalConn.cpp:1437
2369 msgid "Disconnected from Kad."
2370 msgstr "מתנתק מקאד."
2372 #: src/ExternalConn.cpp:1445
2374 msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
2375 msgstr "חיבור-חיצוני: התקבל קוד-פעולה שגוי: %#x"
2377 #: src/ExternalConn.cpp:1448
2378 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
2379 msgstr "קוד-פעולה לא תקף (גרסת פרוטקול שגויה?)"
2381 #: src/UploadClient.cpp:269
2383 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
2384 msgstr "נכשל בפתיחת הקובץ (%s), מסיר מרשימת הקבצים המשותפים."
2386 #: src/UploadClient.cpp:714
2388 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
2389 msgstr "התבקשה קבוצת הגיבובים של קובץ לא ידוע: %s"
2391 #: src/TerminationProcess.cpp:48
2393 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
2394 msgstr "פקודת '%s עם pid '%d' סיים עם קוד סטטוס '%d'."
2396 #: src/ServerWnd.cpp:104
2397 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
2398 msgstr "שרת לא התווסף: לא צויין שם שרת או כתובת אי.פי."
2400 #: src/ServerWnd.cpp:109
2401 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
2402 msgstr "שרת לא התווסף: צוינה מבואה לא תקפה."
2404 #: src/ServerWnd.cpp:162
2405 msgid "ED2K Status:"
2406 msgstr "סטטוס ED2K:"
2408 #: src/ServerWnd.cpp:165 src/ServerWnd.cpp:215 src/TextClient.cpp:704
2409 #: src/ClientListCtrl.cpp:977
2413 #: src/ServerWnd.cpp:169 src/muuli_wdr.cpp:2906
2415 msgstr "אי.פי.:מבואה"
2417 #: src/ServerWnd.cpp:173
2421 #: src/ServerWnd.cpp:205
2422 msgid "Kademlia Status:"
2423 msgstr "סטטוס קאדימליה:"
2425 #: src/ServerWnd.cpp:208
2429 #: src/ServerWnd.cpp:214
2433 #: src/ServerWnd.cpp:215
2434 msgid "Disconnected"
2437 #: src/ServerWnd.cpp:218
2438 msgid "Connection State:"
2441 #: src/ServerWnd.cpp:219
2443 msgstr "חסום חומת אש"
2445 #: src/ServerWnd.cpp:219 src/muuli_wdr.cpp:2658 src/muuli_wdr.cpp:2761
2449 #: src/ServerWnd.cpp:223
2450 msgid "Firewalled state: "
2451 msgstr "מצב חומת אש: "
2453 #: src/ServerWnd.cpp:224
2454 msgid "Connected to buddy"
2457 #: src/ServerWnd.cpp:224
2461 #: src/ServerWnd.cpp:243
2462 msgid "Average Users:"
2463 msgstr "ממוצע משתמשים:"
2465 #: src/ServerWnd.cpp:246
2466 msgid "Average Files:"
2467 msgstr "ממוצע קבצים:"
2469 #: src/ServerWnd.cpp:253 src/TextClient.cpp:715
2473 #: src/Statistics.cpp:642 src/MuleTrayIcon.cpp:447
2476 msgstr "זמן פעולה: %s"
2478 #: src/Statistics.cpp:644 src/muuli_wdr.cpp:643
2482 #: src/Statistics.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:445 src/muuli_wdr.cpp:463
2486 #: src/Statistics.cpp:647
2488 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
2489 msgstr "מידע שהועלה (התחברות נוכחית(סכום כולל)): %s"
2491 #: src/Statistics.cpp:649 src/Statistics.cpp:668
2493 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
2494 msgstr "סכום כולל של התקורה (חבילות): %s"
2496 #: src/Statistics.cpp:650 src/Statistics.cpp:669
2498 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
2499 msgstr "תקורת בקשות קבצים (חבילות): %s"
2501 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:671
2503 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
2504 msgstr "תקורת החלפת מקורות (חבילות): %s"
2506 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:673
2508 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
2509 msgstr "תקורת השרת (חבילות): %s"
2511 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:675
2513 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
2514 msgstr "תקורת קאד (חבילות): %s"
2516 #: src/Statistics.cpp:658
2518 msgid "Active Uploads: %s"
2519 msgstr "האלעות פעילות: %s"
2521 #: src/Statistics.cpp:659
2523 msgid "Waiting Uploads: %s"
2524 msgstr "העלאות בהמתנה: %s"
2526 #: src/Statistics.cpp:660
2528 msgid "Total successful upload sessions: %s"
2529 msgstr "סכום כולל של האלעות מוצלחות: %s"
2531 #: src/Statistics.cpp:661
2533 msgid "Total failed upload sessions: %s"
2534 msgstr "סכות כולל של העלאות שנשכשלו: %s"
2536 #: src/Statistics.cpp:663
2538 msgid "Average upload time: %s"
2539 msgstr "זמן האלעה ממוצע: %s"
2541 #: src/Statistics.cpp:665 src/DownloadListCtrl.cpp:887 src/muuli_wdr.cpp:419
2545 #: src/Statistics.cpp:666
2547 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
2548 msgstr "הורדת מידע (התחברות נוכחית (סכום כולל)): %s"
2550 #: src/Statistics.cpp:677
2552 msgid "Found Sources: %s"
2553 msgstr "מקורות שנמצאו: %s"
2555 #: src/Statistics.cpp:678
2557 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
2558 msgstr "הורדות פעילות (נתחים): %s"
2560 #: src/Statistics.cpp:680
2562 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
2563 msgstr "יחס העלאה:הורדה בהתחברות נוכחית (סכום כולל): %s"
2565 #: src/Statistics.cpp:683
2567 msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
2568 msgstr "קצה הורדה ממוצע (בהתחברות נוכחית): %s"
2570 #: src/Statistics.cpp:684
2572 msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
2573 msgstr "קצה העלאה ממוצע (בהתחברות הנוכחית): %s"
2575 #: src/Statistics.cpp:685
2577 msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
2578 msgstr "קצב הורדה מקבימלית (בהתחברות הנוכחית): %s"
2580 #: src/Statistics.cpp:686
2582 msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
2583 msgstr "קצב הורדה מקסימלי (בהתחברות הנוכחית): %s"
2585 #: src/Statistics.cpp:687
2587 msgid "Reconnects: %i"
2588 msgstr "התחברויות מחדש: %i"
2590 #: src/Statistics.cpp:688
2592 msgid "Time Since First Transfer: %s"
2593 msgstr "זמן מאז העברה הראשונה: %s"
2595 #: src/Statistics.cpp:689
2597 msgid "Connected To Server Since: %s"
2598 msgstr "מחובר לשרת מאז: %s"
2600 #: src/Statistics.cpp:690
2602 msgid "Active Connections (estimate): %i"
2603 msgstr "חיבורים פעילים (משוער): %i"
2605 #: src/Statistics.cpp:691
2607 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
2608 msgstr "גבול מקסימלי של התחברויות הושג: %s"
2610 #: src/Statistics.cpp:692
2612 msgid "Average Connections (estimate): %g"
2613 msgstr "חיבורים בממוצע (משוער): %g"
2615 #: src/Statistics.cpp:694
2617 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
2618 msgstr "שיא החיבורים (משוער): %i"
2620 #: src/Statistics.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:453 src/ClientListCtrl.cpp:250
2624 #: src/Statistics.cpp:703
2628 #: src/Statistics.cpp:705
2630 msgid "Total: %i Known: %i"
2631 msgstr "סכום כולל: %i מוכר: %i"
2633 #: src/Statistics.cpp:708 src/muuli_wdr.cpp:1964
2637 #: src/Statistics.cpp:709
2639 msgid "Working Servers: %i"
2640 msgstr "שרתים פעילים: %i"
2642 #: src/Statistics.cpp:710
2644 msgid "Failed Servers: %i"
2645 msgstr "שרתים שנכשלו: %i"
2647 #: src/Statistics.cpp:711
2650 msgstr "סכום כולל: %s"
2652 #: src/Statistics.cpp:712
2654 msgid "Deleted Servers: %s"
2655 msgstr "שרתים שנמחקו: %s"
2657 #: src/Statistics.cpp:713
2659 msgid "Filtered Servers: %s"
2660 msgstr "שרתים שסוננו: %s"
2662 #: src/Statistics.cpp:714
2664 msgid "Users on Working Servers: %llu"
2665 msgstr "משתמשים על שרתים פעילים: %llu"
2667 #: src/Statistics.cpp:715
2669 msgid "Files on Working Servers: %llu"
2670 msgstr "קבצים על שרתים פעילים: %llu"
2672 #: src/Statistics.cpp:716
2674 msgid "Total Users: %llu"
2675 msgstr "סכום כולל של משתמשים: %llu"
2677 #: src/Statistics.cpp:717
2679 msgid "Total Files: %llu"
2680 msgstr "סכום כולל של קבצים: %llu"
2682 #: src/Statistics.cpp:718
2684 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
2685 msgstr "תעסוקת שרתים: %.2f%%"
2687 #: src/Statistics.cpp:722
2689 msgid "Number of Shared Files: %s"
2690 msgstr "מספר קבצים משותפים: %s"
2692 #: src/Statistics.cpp:723
2694 msgid "Total size of Shared Files: %s"
2695 msgstr "גודל כולל של קבצים משותפים: %s"
2697 #: src/Statistics.cpp:725
2699 msgid "Average filesize: %s"
2700 msgstr "גודל קובץ ממוצע: %s"
2702 #: src/Statistics.cpp:866
2703 msgid "Operating System"
2704 msgstr "מערכת הפעלה"
2706 #: src/Statistics.cpp:891
2707 msgid "Not Received"
2710 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2714 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:426
2718 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2722 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2726 #: src/SearchList.cpp:265
2727 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
2728 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות קאד אם קאד לא פועל"
2730 #: src/SearchList.cpp:267
2731 msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
2732 msgstr "לא יכול להתבצע חיפוש באמצעות ED2K אם ED2K לא פועל"
2734 #: src/SearchList.cpp:311
2735 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
2736 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת ניסיון ביצוע חיפוש ב קאד: "
2738 #: src/ClientTCPSocket.cpp:796
2740 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
2741 msgstr "סוננה הודעה מ '%s'·(IP:%s)"
2743 #: src/ClientTCPSocket.cpp:798
2745 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
2746 msgstr "הודעה חדשה מ '%s'·(IP:%s)"
2748 #: src/ClientTCPSocket.cpp:816
2750 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
2751 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> אושר"
2753 #: src/ClientTCPSocket.cpp:837
2755 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
2756 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך -> נדחה"
2758 #: src/ClientTCPSocket.cpp:869
2760 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
2761 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> אושר"
2763 #: src/ClientTCPSocket.cpp:909
2765 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
2766 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת התקיות המשותפים שלך -> נדחה"
2768 #: src/ClientTCPSocket.cpp:934
2771 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
2772 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקיה %s -> אושר"
2774 #: src/ClientTCPSocket.cpp:971
2776 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
2777 msgstr "המשתמש %s (%u) ביקש את רשימת הקבצים המשותפים שלך בתקייה %s -> נדחה"
2779 #: src/ClientTCPSocket.cpp:990
2781 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
2782 msgstr "משתמש %s·(%u) משתף את התקייה %s"
2784 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1005
2786 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
2787 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימת תקיות משותף בלי שהתבקש."
2789 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1020
2791 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
2792 msgstr "משתמש %s (%u) שלח רשימה של קבצים משותפים עבור הספריה %s"
2794 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1027
2796 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
2797 msgstr "משתמש %s (%u) סיים לשלוח את רשימת הקבצים המשותפים"
2799 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1032
2801 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
2802 msgstr "משתמש %s·(%u) שלח רשימה של קבצים משותפים מבלי שהתבקש"
2804 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1044
2806 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
2807 msgstr "משתמש %s (%u) שלל גישה לרשימת הקבצים/תקיות שלו"
2809 #: src/KadDlg.cpp:132
2814 #: src/KadDlg.cpp:167
2815 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2816 msgstr "כתובת IP לא חוקית על מנת לבצע אתחול"
2818 #: src/KadDlg.cpp:173
2819 msgid "Invalid port to bootstrap"
2820 msgstr "מבואה לא תקפה על מנת לבצע אתחול"
2822 #: src/KadDlg.cpp:177
2823 msgid "Please fill all fields required"
2824 msgstr "אנא מלא את כל השדות כפי שנדרש"
2826 #: src/KadDlg.cpp:196
2827 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2828 msgstr "האם את בטוח שברצונח להוריד קובץ nodes.dat חדש?\n"
2830 #: src/KadDlg.cpp:197
2832 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2833 msgstr "ביצוע פעולה זו תסיר את כל הצמתים הקחחצחם ןתאתחל את חיבור הקאדימליה."
2835 #: src/KadDlg.cpp:198
2839 #: src/Logger.cpp:267
2843 #: src/Logger.cpp:267
2847 #: src/AddFriend.cpp:45
2848 msgid "Add a Friend"
2851 #: src/AddFriend.cpp:61
2852 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
2853 msgstr "הזנת כתובת IP ומבואה תקינים!"
2855 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
2859 #: src/AddFriend.cpp:67
2860 msgid "The specified userhash is not valid!"
2861 msgstr "גיבוב-המשתמש הספציפי אינו תקף!"
2863 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/DownloadListCtrl.cpp:195
2864 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:44
2868 #: src/SearchListCtrl.cpp:552 src/ClientListCtrl.cpp:503
2869 #: src/ClientListCtrl.cpp:804
2873 #: src/SearchListCtrl.cpp:553 src/muuli_wdr.cpp:366 src/muuli_wdr.cpp:1731
2874 #: src/muuli_wdr.cpp:1775
2878 #: src/SearchListCtrl.cpp:555 src/DownloadListCtrl.cpp:944
2879 #: src/TransferWnd.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:239 src/CatDialog.cpp:60
2883 #: src/SearchListCtrl.cpp:556 src/SearchDlg.cpp:647
2887 #: src/SearchListCtrl.cpp:562
2888 msgid "Download in category"
2889 msgstr "הורדה בקטיגוריה"
2891 #: src/SearchListCtrl.cpp:568
2892 msgid "Search related files (ED2k, local server)"
2893 msgstr "חפש קבצים קשורים (ED2k, שרת מקומי)"
2895 #: src/SearchListCtrl.cpp:573
2896 msgid "Mark as known file"
2897 msgstr "סמן בתור קובץ מוכר"
2899 #: src/amule-remote-gui.cpp:73
2900 msgid "Connect to remote amule"
2901 msgstr "התחבר לאימיול מרוחק"
2903 #: src/amule-remote-gui.cpp:289
2904 msgid "Connection failed "
2905 msgstr "התחברות נכשלה "
2907 #: src/amule-remote-gui.cpp:289 src/OtherFunctions.cpp:127
2908 #: src/OtherFunctions.cpp:145 src/OtherFunctions.cpp:199 src/amule.cpp:838
2909 #: src/amule.cpp:959 src/amule.cpp:1325
2913 #: src/amule-remote-gui.cpp:482 src/amule.cpp:1064
2915 "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
2918 "אזהרה: אתה לא יכול להוסיף את עצמך בתור מקור לקישור ed2k כשיש לך מ\"ז נמוך "
2921 #: src/amule-remote-gui.cpp:577 src/amule.cpp:1987
2923 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
2924 msgstr "משתמשים: ed2k -> %s קאד -> %s | קבצים: ed2k -> %s קאד -> %s"
2926 #: src/amule-remote-gui.cpp:635 src/TransferWnd.cpp:341
2930 #: src/amule-remote-gui.cpp:873
2932 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
2933 msgstr "סה\"כ משתמשים: %s | סה\"כ קבצים: %s"
2935 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/ClientListCtrl.cpp:506
2939 #: src/DownloadListCtrl.cpp:192 src/TransferWnd.cpp:347
2940 #: src/PartFileConvert.cpp:611 src/OtherFunctions.cpp:744
2944 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193 src/ClientListCtrl.cpp:505
2948 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194
2952 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197 src/ClientListCtrl.cpp:509
2956 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
2957 msgid "Time Remaining"
2960 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
2961 msgid "Last Seen Complete"
2962 msgstr "פעם אחרונה שנראה שלם"
2964 #: src/DownloadListCtrl.cpp:200
2965 msgid "Last Reception"
2966 msgstr "פעם אחרונה שנתקבל"
2968 #: src/DownloadListCtrl.cpp:578
2969 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
2970 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך למחוק את הקובץ שנבחר?"
2972 #: src/DownloadListCtrl.cpp:580
2973 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
2974 msgstr "האם אתה בטוח שברצונל ךמחוק את הקבצים שנבחרו?"
2976 #: src/DownloadListCtrl.cpp:836 src/ClientListCtrl.cpp:358
2977 msgid "Send message to user"
2978 msgstr "שלח הודעה למשתמש"
2980 #: src/DownloadListCtrl.cpp:837 src/ClientListCtrl.cpp:358
2981 msgid "Message to send:"
2982 msgstr "הודה שתשלח:"
2984 #: src/DownloadListCtrl.cpp:897 src/TransferWnd.cpp:377
2988 #: src/DownloadListCtrl.cpp:898 src/TransferWnd.cpp:378
2992 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/TransferWnd.cpp:379
2996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:900
2997 msgid "C&lear completed"
2998 msgstr "נ&קה מה שהסתיים"
3000 #: src/DownloadListCtrl.cpp:906
3001 msgid "Swap every A4AF to this file now"
3002 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה עכשיו"
3004 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908
3005 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
3006 msgstr "החלף כל A4AF לקובץ הזה (אוטומטי)"
3008 #: src/DownloadListCtrl.cpp:913
3009 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
3010 msgstr "החלף את כל ה A4AF לכל קובץ אחר, עכשיו"
3012 #: src/DownloadListCtrl.cpp:916
3013 msgid "Extended Options"
3014 msgstr "אפשרויות מורחבות"
3016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:927 src/DownloadListCtrl.cpp:980
3020 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
3021 msgid "Show file &details"
3022 msgstr "הראה &פרטי קבצים"
3024 #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 src/muuli_wdr.cpp:826
3025 msgid "Show all comments"
3026 msgstr "הראה את כל ההערות"
3028 #: src/DownloadListCtrl.cpp:935
3029 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
3030 msgstr "העתק מגנט URI ללוח"
3032 #: src/DownloadListCtrl.cpp:948
3036 #: src/DownloadListCtrl.cpp:955
3037 msgid "Assign to category"
3038 msgstr "ייחס לקטיגוריה"
3040 #: src/DownloadListCtrl.cpp:983
3041 msgid "&Open the file"
3042 msgstr "&תפתח את הקובץ"
3044 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3045 msgid "Remove from friends"
3048 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1007 src/ClientListCtrl.cpp:252
3049 msgid "Add to Friends"
3050 msgstr "הוסף לחברים"
3052 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1009 src/ClientListCtrl.cpp:254
3053 msgid "Send message"
3056 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1010
3057 msgid "Swap to this file"
3058 msgstr "החלף לקובץ זה"
3060 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1296 src/DownloadListCtrl.cpp:1599
3061 #: src/OtherFunctions.cpp:154 src/StatisticsDlg.cpp:100
3062 #: src/StatisticsDlg.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:1739 src/muuli_wdr.cpp:1752
3063 #: src/muuli_wdr.cpp:1765 src/muuli_wdr.cpp:1783 src/muuli_wdr.cpp:1796
3064 #: src/ClientListCtrl.cpp:632 src/ClientListCtrl.cpp:700
3068 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1419 src/DownloadListCtrl.cpp:1430
3069 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
3070 msgstr "%y/%m/%d·%H:%M:%S"
3072 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1647
3076 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1697
3079 msgstr "QR:·%u·(%i)"
3081 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1711
3082 msgid "Asked for another file"
3083 msgstr "התקבלה בקשה עבור קובץ אחר"
3085 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2034
3087 msgid "Downloads (%i)"
3088 msgstr "הורדות (%i)"
3090 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2239
3092 "Please set your preferred video player on preferences.\n"
3093 "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
3096 "בבקשה תגדיר את נגן הסרטים המועדף עליך בהעדפות.\n"
3097 "בינתיים אימיול ינסה להשתמש עם mplayer ואתה תקבל את ההודעה הזאת בכל פעם שתצפה "
3100 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2240
3101 msgid "File preview"
3102 msgstr "תקדימון לקובץ"
3104 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2276
3106 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
3107 msgstr "שגיאה: הרצת נגן הסרטים נכשלה! הפקודה: '%s'"
3109 #: src/PartFile.cpp:284
3110 msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
3111 msgstr "שגיאה: פתיחת קובץ-החלקים נכשלה)"
3113 #: src/PartFile.cpp:288
3114 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
3115 msgstr "שגיאה: יצירת קובץ-החלקים נכשלה)"
3117 #: src/PartFile.cpp:322
3119 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
3120 msgstr "מנסה לטעון גיבוי של קובץ ה met מ %s"
3122 #: src/PartFile.cpp:329
3124 msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
3125 msgstr "שגיאה: פתיחת הקובץ part.met נכשלה: %s ==> %s"
3127 #: src/PartFile.cpp:335
3129 msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
3130 msgstr "שגיאה: הגודל של הקובץ part.met הוא 0: %s·==>·%s"
3132 #: src/PartFile.cpp:346
3134 msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
3135 msgstr "שגיאה: גרסת הקובץ part.met אינה תקפה: %s·==>·%s"
3137 #: src/PartFile.cpp:596
3139 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
3140 msgstr "שגיאה: %s (%s) פגום (מספר-תווית שגוי) לא יכול לטעון קובץ."
3142 #: src/PartFile.cpp:599
3143 msgid "Trying to recover file info..."
3144 msgstr "מנסה לשחזר את המידע של הקובץ"
3146 #: src/PartFile.cpp:614
3147 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
3148 msgstr "משחזר קובץ ללא שם - אנסה לשחזר את זה בתור RecoveredFile.dat"
3150 #: src/PartFile.cpp:619
3151 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
3152 msgstr "כל המידע הנגיש על הקבצים שוחזר :-) - מנסה להשתמש בזה..."
3154 #: src/PartFile.cpp:621
3155 msgid "Unable to recover file info :("
3156 msgstr "לא ניתן לשחזר את המידע אודות הקובץ :("
3158 #: src/PartFile.cpp:655
3160 msgid "Failed to open %s (%s)"
3161 msgstr "פתיחת הקובץ %s·(%s נכשלה"
3163 #: src/PartFile.cpp:703
3165 msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
3166 msgstr "אזהרה: %s עלול להיות פגום (%i)"
3168 #: src/PartFile.cpp:886 src/PartFile.cpp:891
3170 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
3171 msgstr "שגיאה במהלך השמירה של קובץ-החלקים %s (%s·==>·%s)"
3173 #: src/PartFile.cpp:914
3175 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
3176 msgstr "לא ניתן לחלץ את האורך של '%s' - משתמש בקובץ %s."
3178 #: src/PartFile.cpp:922
3180 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
3181 msgstr "משום מה האורך של '%s' הוא 0 - משתמש בקןבץ %s."
3183 #: src/PartFile.cpp:993
3185 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
3186 msgstr "שמירת part.met.seeds נכשלה עבור הקובץ %s"
3188 #: src/PartFile.cpp:1019
3190 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
3191 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
3192 msgstr[0] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3193 msgstr[1] "נשמרו %i מקורות הזרעה עהור קובץ-החלקים: %s (%s)"
3195 #: src/PartFile.cpp:1048
3197 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
3198 msgstr "לקובץ החלקים %s (%s) אין קובץ הזרעה."
3200 #: src/PartFile.cpp:1057
3202 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
3203 msgstr "לקובץ-החלקים %s(%s) יש קובץ הזרעה לא חוקי."
3205 #: src/PartFile.cpp:1113
3207 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
3208 msgstr "שגיאה בקריאת קובץ ההזרעה של קובץ החלקים (%s·-·%s):·%s"
3210 #: src/PartFile.cpp:1131 src/PartFile.cpp:1159
3213 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
3216 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
3221 #: src/PartFile.cpp:1176
3223 msgid "Found completed part (%i) in %s"
3224 msgstr "נמצא חלק שהושלם (%i) בתוך %s"
3226 #: src/PartFile.cpp:1213
3228 msgid "Finished rehashing %s"
3229 msgstr "הסתיים הגיבוב מחדש של %s"
3231 #: src/PartFile.cpp:2237
3233 msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
3234 msgstr "שגיאה לא צפויה בעת השלמת הקובץ %s הקובץ משוהה"
3236 #: src/PartFile.cpp:2263
3238 msgid "Finished downloading: %s"
3239 msgstr "הסתיימה ההורדה של: %s"
3241 #: src/PartFile.cpp:2320
3243 msgid "Deleting file: %s"
3244 msgstr "מוחק את הקובץ: %s"
3246 #: src/PartFile.cpp:2381
3248 msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
3249 msgstr "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'"
3251 #: src/PartFile.cpp:2386
3254 "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
3257 "אזהרה לא יכול לגהה את החלק שהורד - קבוצת-הגיבובים אינה שלמה עבור '%s'. "
3258 "זהלעולם לא אמור לקרות"
3260 #: src/PartFile.cpp:3066
3262 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
3263 msgstr "אזהרה. אין מספיק שטח דיסק פנוי! משהה את הקובץ %s"
3265 #: src/PartFile.cpp:3151
3267 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
3268 msgstr "החלק %i שירד מתוך הקובץ %s פגום"
3270 #: src/PartFile.cpp:3194
3272 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
3273 msgstr "ICH: תוקן החלק הפגום %i עבור %s -< בתים שנמשרו: %s"
3275 #: src/PartFile.cpp:3853
3276 msgid "Insufficient Diskspace"
3277 msgstr "חסר שטח דיסק"
3279 #: src/PartFile.cpp:3864 src/TransferWnd.cpp:352 src/OtherFunctions.cpp:749
3283 #: src/KnownFileList.cpp:79
3284 msgid "Warning: known.met cannot be opened."
3285 msgstr "אזהרה: לא ניתן לפתוח את הקובץ known.met."
3287 #: src/KnownFileList.cpp:86
3288 msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
3289 msgstr "אזהרה: רשימת הקבצים-המכורים פגומה, מכילה כותר פגום."
3291 #: src/KnownFileList.cpp:112
3293 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
3294 msgstr "שגיאת קריאה/כתיבה תוך כדי הקובץ known.met: %s"
3296 #: src/KnownFileList.cpp:158
3298 msgid "Error while saving known.met file: %s"
3299 msgstr "שגיאה במהלך שמירת הקובץ known.met: %s"
3301 #: src/SharedFileList.cpp:352
3303 msgid "Found %i known shared file"
3304 msgid_plural "Found %i known shared files"
3305 msgstr[0] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3306 msgstr[1] "נמצא %i קובץ משותף מוכר"
3308 #: src/SharedFileList.cpp:358
3310 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
3311 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
3312 msgstr[0] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3313 msgstr[1] "נמצא %i שידוע שהם משותפים, %i לא ידועים"
3315 #: src/SharedFileList.cpp:367
3317 msgid "ERROR! Attempted to share %s"
3318 msgstr "שגיאה! ניסיון לשתפ את %s"
3320 #: src/CommentDialogLst.cpp:47 src/CommentDialog.cpp:34
3321 msgid "File Comments"
3322 msgstr "הערות על הקובץ"
3324 #: src/CommentDialogLst.cpp:57 src/ClientListCtrl.cpp:807
3328 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
3332 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:954
3336 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
3339 msgid_plural "%u comments"
3343 #: src/ServerConnect.cpp:69
3345 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
3346 "without obfuscation."
3347 msgstr "החיבור לשרתים המבלבלים שברשימה כשל, מבצע מעבר נוסף ללא השרתים המבלבלים"
3349 #: src/ServerConnect.cpp:74
3350 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
3351 msgstr "ההתחברות לכל השרתים הרשומים כשלה, מבצע מעבר נוסף."
3353 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
3354 msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
3355 msgstr "רשת ה ED2K מנוטרלת בהעדפות, לא מתחבר."
3357 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
3358 msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
3359 msgstr "לא נמצא ברשימת השרתים אף שרת תקף כדי להתחבר איליו."
3361 #: src/ServerConnect.cpp:197
3363 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
3364 msgstr "מחובר ל %s·(%s:%i)"
3366 #: src/ServerConnect.cpp:273
3368 msgid "Connection established on: %s"
3369 msgstr "חיבור הוקם ל: %s"
3371 #: src/ServerConnect.cpp:345
3372 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
3373 msgstr "כשל חמור בעת הניסיון להתחבר. יתכן והתקשורת למרשתת לא מקוונת."
3375 #: src/ServerConnect.cpp:349
3377 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
3378 msgstr "אבד התקשורת ל %s·(%s:%i)"
3380 #: src/ServerConnect.cpp:359
3382 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
3383 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מת."
3385 #: src/ServerConnect.cpp:372
3387 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
3388 msgstr "נראה כאלו ש %s·(%s:%i) מלא."
3390 #: src/ServerConnect.cpp:391
3392 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
3393 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
3394 msgstr[0] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3395 msgstr[1] "התחברות אוטומטית לשרת ינוסה שוב תוך %d שניות"
3397 #: src/ServerConnect.cpp:411
3398 msgid "Connection lost"
3399 msgstr "החיבור אבד."
3401 #: src/ServerConnect.cpp:418
3403 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
3404 msgstr "ההתחברות ל %s·(%s:%i) כשלה"
3406 #: src/ServerConnect.cpp:460
3407 msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
3408 msgstr "שגיאה: מבואה לא תקפה לא התקבל תגובה בזמן."
3410 #: src/ServerConnect.cpp:470
3412 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
3413 msgstr "פג הזמן עבור ניסיון ההתחברות ל %s·(%s:%i)"
3415 #: src/DownloadQueue.cpp:159
3417 "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
3418 "met recovery solutions."
3420 "שגיאה: הניסיון לטעון קובץ גיבוי כשל חפש ב http://forum.amule.org עבור "
3421 "פתרונות לשחזור קבצי part.met."
3423 #: src/DownloadQueue.cpp:173
3424 msgid "No part files found"
3425 msgstr "לא נמצא קובץ-חלקים."
3427 #: src/DownloadQueue.cpp:175
3429 msgid "Found %u part file"
3430 msgid_plural "Found %u part files"
3431 msgstr[0] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3432 msgstr[1] "נמצא %u קובץ-חלקים"
3434 #: src/DownloadQueue.cpp:315
3436 msgid "Downloading %s"
3439 #: src/DownloadQueue.cpp:323
3441 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
3442 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ '%s'"
3444 #: src/DownloadQueue.cpp:335
3446 msgid "You already have the file '%s'"
3447 msgstr "כבר יש לך את הקובץ '%s'"
3449 #: src/DownloadQueue.cpp:340
3451 msgid "You are already trying to download the file %s"
3452 msgstr "אתה כבר מנסה להוריד את הקובץ %s"
3454 #: src/DownloadQueue.cpp:1297
3456 msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
3457 msgstr "לא מצליח להמיר קישור מגנט ל ed2k: %s"
3459 #: src/DownloadQueue.cpp:1305
3461 msgid "Unknown protocol of link: %s"
3462 msgstr "פרוטקול לא ידוע עבור קישור: %s"
3464 #: src/DownloadQueue.cpp:1326
3466 msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
3467 msgstr "קישור ed2k לא תקף! שגיאה: %s"
3469 #: src/TextClient.cpp:130
3470 msgid "Execute <str> and exit."
3471 msgstr "הרץ <str> וצא."
3473 #: src/TextClient.cpp:197
3474 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3475 msgstr "פורמט IP לא חוקי. התמש ב xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3477 #: src/TextClient.cpp:305
3479 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
3482 "הפקודה הזאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי יכול להיות: 'all' שם קובץ או מספר.\n"
3484 #: src/TextClient.cpp:343
3485 msgid "Processing by hash: "
3486 msgstr "מעבד על פי גיבוב: "
3488 #: src/TextClient.cpp:358
3489 msgid "Processing by filename: "
3490 msgstr "מעבד על פי שם קובץ: "
3492 #: src/TextClient.cpp:381
3493 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
3494 msgstr "פקודה זאת דורשת ארגומנט. ארגומנט חוקי: גיבוב של קובץ.\n"
3496 #: src/TextClient.cpp:407
3497 msgid "Not a valid number\n"
3498 msgstr "לא מספר חוקי\n"
3500 #: src/TextClient.cpp:411
3501 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3502 msgstr "לא גיבוב חוקי (האורך חייב להיות בדיוק 32 תווים)\n"
3504 #: src/TextClient.cpp:627
3505 msgid "Operation was successful."
3506 msgstr "הפעולה הסתיימה בהצלחה."
3508 #: src/TextClient.cpp:633
3510 msgid "Request failed with the following error: %s"
3511 msgstr "הבקשה נכשלה עם השגיאה הבאה: %s"
3513 #: src/TextClient.cpp:649
3515 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
3516 msgstr "סינון IP עבור לקוחות הוא %s.\n"
3518 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3522 #: src/TextClient.cpp:650 src/TextClient.cpp:656
3526 #: src/TextClient.cpp:655
3528 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
3529 msgstr "סינון IP עבור שרתים הוא %s.\n"
3531 #: src/TextClient.cpp:660
3533 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3534 msgstr "רמת סינום IP נוכחית היא %d.\n"
3536 #: src/TextClient.cpp:668
3538 msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3539 msgstr "גבולות רוחב הפס: העלאה: %u ק\"ב/ש, הורדה: %u ק\"ב/ש.\n"
3541 #: src/TextClient.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:1898 src/muuli_wdr.cpp:3745
3545 #: src/TextClient.cpp:691
3547 msgid "Connected to %s %s %s"
3548 msgstr "מחובר ל %s·%s·%s"
3550 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3552 msgstr "עם מ\"ז נמוך (LowID)"
3554 #: src/TextClient.cpp:694 src/amule.cpp:2052
3556 msgstr "עם מ\"ז גבוהה (HighID)"
3558 #: src/TextClient.cpp:697
3559 msgid "Now connecting"
3560 msgstr "מתחבר עכשיו"
3562 #: src/TextClient.cpp:699 src/TextClient.cpp:712
3563 msgid "Not connected"
3566 #: src/TextClient.cpp:721
3575 #: src/TextClient.cpp:724
3584 #: src/TextClient.cpp:727
3588 "Clients in queue:\t%d\n"
3591 "לקוחות בתור:\t%d\n"
3593 #: src/TextClient.cpp:730
3597 "Total sources:\t%d\n"
3600 "סה\"כ מקורות:\t%d\n"
3602 #: src/TextClient.cpp:807
3604 msgid "Number of search results: %i\n"
3605 msgstr "מספר תוצאות חיפוש: %i\n"
3607 #: src/TextClient.cpp:820
3608 msgid "TODO - show progress of a search"
3609 msgstr "לביצוע - הראה התקדמות של חיפוש"
3611 #: src/TextClient.cpp:826
3613 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3614 msgstr "התקבלה תשובה לא מוכרת מהשרת, קוד-פעולה = %#x."
3616 #: src/TextClient.cpp:839
3617 msgid "Show short status information."
3618 msgstr "הראה מידעה על מצב בקיצור."
3620 #: src/TextClient.cpp:840
3621 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3622 msgstr "הראה מצב חיבורים, מהירות הורדה/האלכה נוכחיים וכו'.\n"
3624 #: src/TextClient.cpp:842
3625 msgid "Show full statistics tree."
3626 msgstr "הראה את עץ הסטטיסטיקה המלא."
3628 #: src/TextClient.cpp:843
3630 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3632 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3634 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3636 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3639 "אופציונלי, מספר בתווך 0-255 יכול להשלח בתור ארגומנט\n"
3640 "לפקודה זו האומרת כמה רשומות של תתי העצים של גירסת הלקוח יראו.\n"
3641 "העברה של 0 או דילוג תתפרש בתור \"ללא הגבלה\".\n"
3643 "דוגמא: 'statistics·5' יראה רק את חמשת הגרסאות הראשונים עבור כל סוג לקוח.\n"
3645 #: src/TextClient.cpp:849
3646 msgid "Shutdown aMule."
3647 msgstr "כבה את אימיול."
3649 #: src/TextClient.cpp:850
3651 "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
3652 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3655 "כבה את הליבה (אימיול/אימיול-דיאמון) המרוחקת.\n"
3656 "זה יכבה גם את הלקוח הטסטואלי מאחר שהוא לא שמיש ללא\n"
3659 #: src/TextClient.cpp:854
3660 msgid "Reloads the given object."
3661 msgstr "טוען מחדש את האובייקט הנתון."
3663 #: src/TextClient.cpp:855
3664 msgid "Reloads shared files list."
3665 msgstr "טוען מחדש את רשימת הקבצים המשותפים."
3667 #: src/TextClient.cpp:856
3668 msgid "Reloads IP Filter table from file."
3669 msgstr "טוען מחדש את טבלת סינון ה IP מהקובץ."
3671 #: src/TextClient.cpp:858
3672 msgid "Connect to the network."
3673 msgstr "התחבר לרשת."
3675 #: src/TextClient.cpp:859
3677 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
3678 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
3680 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
3681 "or a resolvable DNS name."
3683 "פעולה זו תחבר אותך לכל הרשתות שמאופשרות בהעדפות.\n"
3684 "את יכול גם, בצורה אופציונלית, לציין שרת בתצורה של IP:מבואה כדי להתחבר אל\n"
3685 "שרת זה בלבד. ה IP חייב להיות ארבעה מספרים מופרדים בנקודות בפורמט IPv4, \n"
3686 "או שם שרת שניתן להמירו ל IP."
3688 #: src/TextClient.cpp:863
3689 msgid "Connect to ED2K only."
3690 msgstr "התחבר רק ל ED2K"
3692 #: src/TextClient.cpp:864
3693 msgid "Connect to Kad only."
3694 msgstr "התחבר רק לקאד."
3696 #: src/TextClient.cpp:866
3697 msgid "Disconnect from the network."
3698 msgstr "התנתק מהרשת."
3700 #: src/TextClient.cpp:867
3701 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
3702 msgstr "פעולה זו תנתק את כל הרשתות המחוברות.\n"
3704 #: src/TextClient.cpp:868
3705 msgid "Disconnect from ED2K only."
3706 msgstr "התנתק רק מ ED2K."
3708 #: src/TextClient.cpp:869
3709 msgid "Disconnect from Kad only."
3710 msgstr "התנתק רק מ קאד."
3712 #: src/TextClient.cpp:871
3713 msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
3714 msgstr "מוסיף קישור ed2k או מגנט לליבה."
3716 #: src/TextClient.cpp:872
3718 "The ed2k link to be added can be:\n"
3719 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
3720 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
3721 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
3725 "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
3727 "קישור ה ed2k שיתווסף יכול להיות: \n"
3728 "* קישור לקובץ (ed2k://|file|...), הוא יתווסף לתור ההורדות,\n"
3729 "* קישור לשרת (ed2k://|server|...), הוא יתווסף לרשימת השרתים,\n"
3730 "* או קישור לרשימת שרתים שבמקרה זה כל השרתים ברשימהיתווספו \n"
3733 "על המגנט להכיל הן את גיבוב ה ed2k והן את אורך הקובץ.\n"
3735 #: src/TextClient.cpp:880
3736 msgid "Set a preference value."
3737 msgstr "הגדר ערך מועדף."
3739 #: src/TextClient.cpp:883
3740 msgid "Set IPFilter preferences."
3741 msgstr "הגדר העדפת מסנן IP."
3743 #: src/TextClient.cpp:884
3744 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
3745 msgstr "הדלק סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3747 #: src/TextClient.cpp:885
3748 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
3749 msgstr "כבה סינון IP הן עבור הלקוחות והן עבור השרתים."
3751 #: src/TextClient.cpp:886
3752 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
3753 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור לקוחות."
3755 #: src/TextClient.cpp:887
3756 msgid "Turn IP filtering on for clients."
3757 msgstr "הדלק סינון IP עבור לקוחות."
3759 #: src/TextClient.cpp:888
3760 msgid "Turn IP filtering off for clients."
3761 msgstr "כבה סינון IP עבור לקוחות."
3763 #: src/TextClient.cpp:889
3764 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
3765 msgstr "אפשר/נטרל סינון IP עבור שרתים."
3767 #: src/TextClient.cpp:890
3768 msgid "Turn IP filtering on for servers."
3769 msgstr "הדלק סינון IP עבור שרתים."
3771 #: src/TextClient.cpp:891
3772 msgid "Turn IP filtering off for servers."
3773 msgstr "כבה סינון IP עבור שרתים."
3775 #: src/TextClient.cpp:892
3776 msgid "Select IP filtering level."
3777 msgstr "בחר את אמת סינון הIP."
3779 #: src/TextClient.cpp:893
3781 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
3784 "רמות סינון תקפים המ בתווך של 0-255, ברירת המחדשל (ערך התחלתי)\n"
3787 #: src/TextClient.cpp:896
3788 msgid "Set bandwidth limits."
3789 msgstr "קבע תיחום רוחב פס."
3791 #: src/TextClient.cpp:897
3792 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
3793 msgstr "הערך שמועבר לפקודות אלו חייב להיות ביחידות של ק\"ב/ש.\n"
3795 #: src/TextClient.cpp:898
3796 msgid "Set upload bandwidth limit."
3797 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהעלאה."
3799 #: src/TextClient.cpp:900
3800 msgid "Set download bandwidth limit."
3801 msgstr "קבע מגבלת רוחב פס בהורדה."
3803 #: src/TextClient.cpp:903
3804 msgid "Get and display a preference value."
3805 msgstr "שלוף ותציג ערך של העדפה."
3807 #: src/TextClient.cpp:906
3808 msgid "Get IPFilter preferences."
3809 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP."
3811 #: src/TextClient.cpp:907
3812 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
3813 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP עבור השרתים והלקוחות."
3815 #: src/TextClient.cpp:908
3816 msgid "Get IPFilter state for clients only."
3817 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור הלקוחות."
3819 #: src/TextClient.cpp:909
3820 msgid "Get IPFilter state for servers only."
3821 msgstr "שלוף העדפה עבור סינון IP רק עבור השרתים."
3823 #: src/TextClient.cpp:910
3824 msgid "Get IPFilter level."
3825 msgstr "שלוף רמת סינון ה IP."
3827 #: src/TextClient.cpp:912
3828 msgid "Get bandwidth limits."
3829 msgstr "שלוף הגבלת רוחב הפס."
3831 #: src/TextClient.cpp:914
3832 msgid "Makes a search."
3833 msgstr "מבצע חיפוש."
3835 #: src/TextClient.cpp:915
3837 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
3841 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
3843 "סוג חיפוש חייב להיות מצוין:\n"
3844 " GLOBAL (גלובלי)\n"
3847 "דוגמה: 'search·kad·file' יבצע חיפוש באמצעות קאד עבור הקובץ \"file\".\n"
3849 #: src/TextClient.cpp:920
3850 msgid "Executes a global search."
3851 msgstr "הרץ חיפוש גלובלי."
3853 #: src/TextClient.cpp:921
3854 msgid "Executes a local search"
3855 msgstr "הרץ חיפוש מקומי"
3857 #: src/TextClient.cpp:922
3858 msgid "Executes a kad search"
3859 msgstr "הרץ חיפוש בקאדימליה"
3861 #: src/TextClient.cpp:924
3862 msgid "Shows the results of the last search."
3863 msgstr "הראה את התוצאות של החיפוש האחרון."
3865 #: src/TextClient.cpp:925
3866 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
3867 msgstr "מחזירת את התוצאות של החיפוש האחרון.\n"
3869 #: src/TextClient.cpp:927
3870 msgid "Shows the progress of a search."
3871 msgstr "מראה את התקדמות החיפוש."
3873 #: src/TextClient.cpp:928
3874 msgid "Shows the progress of a search.\n"
3875 msgstr "מראה התקדמות של חיפוש.\n"
3877 #: src/TextClient.cpp:930
3878 msgid "Start downloading a file"
3879 msgstr "התחל בהורדת קובץ"
3881 #: src/TextClient.cpp:931
3883 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
3884 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
3885 "the previous search.\n"
3887 "מספר הקובץ מהחיפוש האחרון חייב להמסר.\n"
3888 "דוגמה: 'download·12'· יתחיל להוריד את קובץ מספר 12 מהחיפוש האחרון.\n"
3890 #: src/TextClient.cpp:939
3891 msgid "Pause download."
3892 msgstr "השהה הורדה."
3894 #: src/TextClient.cpp:942
3895 msgid "Resume download."
3896 msgstr "המשך הורדה."
3898 #: src/TextClient.cpp:945
3899 msgid "Cancel download."
3902 #: src/TextClient.cpp:948
3903 msgid "Set download priority."
3904 msgstr "קבע את העדיפות של ההורדה."
3906 #: src/TextClient.cpp:949
3907 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
3908 msgstr "קבע את עדיפות ההורדה ל נמוך, נורמלי, גבוה או אוטומטי.\n"
3910 #: src/TextClient.cpp:950
3911 msgid "Set priority to low."
3912 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נמוך'."
3914 #: src/TextClient.cpp:951
3915 msgid "Set priority to normal."
3916 msgstr "קבע את העדיפות ל 'נורמלי'."
3918 #: src/TextClient.cpp:952
3919 msgid "Set priority to high."
3920 msgstr "קבע את העדיפות ל 'גבוה'."
3922 #: src/TextClient.cpp:953
3923 msgid "Set priority to auto."
3924 msgstr "קבע את העדיפות ל 'אוטומטי'."
3926 #: src/TextClient.cpp:955
3927 msgid "Show queues/lists."
3928 msgstr "הראה תורים/רשימות."
3930 #: src/TextClient.cpp:956
3931 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
3932 msgstr "הראה תורים של הרודות/העלאות, רשימת שרתים או רשימת קבצים משותפים.\n"
3934 #: src/TextClient.cpp:957
3935 msgid "Show upload queue."
3936 msgstr "הראה צור העלאות"
3938 #: src/TextClient.cpp:958
3939 msgid "Show download queue."
3940 msgstr "הראה את תור ההורדות."
3942 #: src/TextClient.cpp:959
3946 #: src/TextClient.cpp:960
3947 msgid "Show servers list."
3948 msgstr "הראה את רשימת השרתים."
3950 #: src/TextClient.cpp:963
3952 msgstr "אפס את הימון."
3954 #: src/TextClient.cpp:970
3956 msgid "Deprecated command, now '%s'."
3957 msgstr "פקודה מיושנת, עכשיו '%s'."
3959 #: src/TextClient.cpp:971
3962 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
3963 "Use '%s' instead.\n"
3965 "זאת פקודה מיושנת ועלולה להתבטל בעתיד.\n"
3966 "השתמש ב '%s' במקומה.\n"
3968 #: src/ServerSocket.cpp:176
3969 msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
3970 msgstr "האפליקציה->רשית השרתים->קבל־שרת־באמצעות־כתובת() מחזיר כלום"
3972 #: src/ServerSocket.cpp:259
3974 msgid "Error: %s (%s) - %s"
3975 msgstr "שגיאה: %s·(%s)·-·%s"
3977 #: src/ServerSocket.cpp:274
3979 msgid "Warning: %s (%s) - %s"
3980 msgstr "אזהרה: %s·(%s)·-·%s"
3982 #: src/ServerSocket.cpp:417
3984 msgid "New clientid is %u"
3985 msgstr "מ\"ז החדש ללקוח הוא %u"
3987 #: src/ServerSocket.cpp:419
3988 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
3989 msgstr "אזהרה: קיבלת מ\"ז נמוך (Low-ID)!"
3991 #: src/ServerSocket.cpp:420
3992 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
3993 msgstr "\t רוב הסיכויים שזה מאחר ואתה נמצא מאחור חומתאש או נתב."
3995 #: src/ServerSocket.cpp:421
3996 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
3997 msgstr "\tעבור מידע נוסף פנה ל http://wiki.amule.org"
3999 #: src/ServerSocket.cpp:478
4000 msgid "Unknown server info received! - too short"
4001 msgstr "התקבל מידע על שרת, שהמידע לא ידוע! - קצר מדי"
4003 #: src/ServerSocket.cpp:539
4005 msgid "Received %d new server"
4006 msgid_plural "Received %d new servers"
4007 msgstr[0] "התקבל %d שרת חדש"
4008 msgstr[1] "התקבל %d שרת חדש"
4010 #: src/ServerSocket.cpp:542
4011 msgid "Saving of server-list completed."
4012 msgstr "שמירת רשימת השרתים הסתיימה."
4014 #: src/ServerSocket.cpp:597
4015 msgid "Server rejected last command"
4016 msgstr "השרת דחה את הפקודה האחרונה."
4018 #: src/ServerSocket.cpp:607 src/ServerSocket.cpp:609
4020 msgid "Bogus packet received from server: %s"
4021 msgstr "חבילה מדומה התקבלב משרת: %s"
4023 #: src/ServerSocket.cpp:611
4025 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
4026 msgstr "שגיה לא מטופלת בעת עיבוד החבילה שתקלה מהשרת: %s"
4028 #: src/ServerSocket.cpp:650 src/ServerSocket.cpp:654
4030 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
4031 msgstr "לא יכול ליצור תהליכון לפענוח ה DNS כדי להתחבר ל %s"
4033 #: src/ServerSocket.cpp:733
4035 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
4036 msgstr "כתובת ה IP ak var, %s·(%s) מסוננת, לא מתחבר."
4038 #: src/ServerSocket.cpp:743
4039 msgid "using protocol obfuscation."
4040 msgstr "משתמש בערפול פרוטקול."
4042 #: src/ServerSocket.cpp:752
4044 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
4045 msgstr "מחבר ל %s·(%s·-·%s:%i)·%s"
4047 #: src/ServerSocket.cpp:764
4049 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
4050 msgstr "לא יכול לפענח כתובת השרת של %s באמצעות DNS: לא יכול להתחבר!"
4052 #: src/IP2Country.cpp:68
4053 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
4054 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): לא הצליח לטעון מידע עבור המדינה מ "
4056 #: src/IP2Country.cpp:73
4058 msgid "Loaded %d flag bitmap."
4059 msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
4060 msgstr[0] "טוען %d תמונת דגל."
4061 msgstr[1] "טוען %d תמונת דגל."
4063 #: src/TransferWnd.cpp:194
4064 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
4065 msgstr "האם אתה בטוח שברצונך לבטל ולמחוק את כל הקבצים שבקטגוריה זו?"
4067 #: src/TransferWnd.cpp:194
4068 msgid "Confirmation Required"
4069 msgstr "זקוק לאישור."
4071 #: src/TransferWnd.cpp:342
4075 #: src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:743
4079 #: src/TransferWnd.cpp:353 src/OtherFunctions.cpp:756
4083 #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:750
4087 #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:233
4088 #: src/OtherFunctions.cpp:751 src/muuli_wdr.cpp:226
4092 #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:752
4096 #: src/TransferWnd.cpp:360 src/OtherFunctions.cpp:247
4097 #: src/OtherFunctions.cpp:753 src/muuli_wdr.cpp:227
4099 msgstr "אימג' של סי.די."
4101 #: src/TransferWnd.cpp:361 src/OtherFunctions.cpp:254
4102 #: src/OtherFunctions.cpp:754 src/muuli_wdr.cpp:228
4106 #: src/TransferWnd.cpp:362 src/OtherFunctions.cpp:755
4110 #: src/TransferWnd.cpp:364
4111 msgid "Select view filter"
4112 msgstr "בחר מסנן תצוגה"
4114 #: src/TransferWnd.cpp:367
4115 msgid "Add category"
4116 msgstr "הוסף קטיגוריה"
4118 #: src/TransferWnd.cpp:370
4119 msgid "Edit category"
4120 msgstr "ערוך קטיגוריה"
4122 #: src/TransferWnd.cpp:371
4123 msgid "Remove category"
4124 msgstr "הסר קטיגוריה"
4126 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4128 msgid "Importing %s: %s"
4129 msgstr "מייבא %s:·%s"
4131 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4132 msgid "Reading temp folder"
4133 msgstr "קורא את הספרייה הזמנית"
4135 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4136 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4137 msgstr "מחלץ מידע בסיסי מקובץ מידע ההורדות"
4139 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4140 msgid "Creating destination file"
4141 msgstr "יוצר קובץ יעד"
4143 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4145 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4146 msgstr "טוען מידע מקובץ הורדות ישן (%u·מ·%u)"
4148 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4150 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4151 msgstr "שומר את בלוק המידע לתוך קובץ הורדות יחיד (%u·מ·%u)"
4153 #: src/PartFileConvert.cpp:446
4154 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4155 msgstr "מחלץ את מידע הקובץ-המורד מהמקור"
4157 #: src/PartFileConvert.cpp:471
4158 msgid "Adding download and saving new partfile"
4159 msgstr "מוסיף הורדה ושומר קובץ-חלקים"
4161 #: src/PartFileConvert.cpp:548
4162 msgid "Fetching status..."
4163 msgstr "מביא את נתוני המצב..."
4165 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4169 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4170 msgid "Error: Out of diskspace"
4171 msgstr "שגיאה: נגמר שטח דיסק"
4173 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4174 msgid "Error: Partmet not found"
4175 msgstr "שגיאה part.met לא נמצא"
4177 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4178 msgid "Error: IO error!"
4179 msgstr "שגיאה: שגיאת קריא/כתיבה!"
4181 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4182 msgid "Error: Failed!"
4183 msgstr "שגיאה: נכשל!"
4185 #: src/PartFileConvert.cpp:617
4189 #: src/PartFileConvert.cpp:618
4190 msgid "Already downloading"
4193 #: src/PartFileConvert.cpp:619
4194 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4195 msgstr "פורמט הקובץ הזמני לא מוכר או פגום"
4197 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4201 #: src/PartFileConvert.cpp:629
4205 #: src/PartFileConvert.cpp:631
4209 #: src/PartFileConvert.cpp:677
4210 msgid "Import partfiles"
4211 msgstr "ייבא קבצי-חלקים"
4213 #: src/PartFileConvert.cpp:697
4215 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4217 msgstr "נא לבחור תקייה לחפש קבצים זמניים שהורדו! (תתי תיקיות יכללו בחיפוש)"
4219 #: src/PartFileConvert.cpp:701
4221 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4222 msgstr "האם אתה רוצה שקבצי המקורות של הורדות מוצלחות שיובאו, ימחקו?"
4224 #: src/PartFileConvert.cpp:702
4225 msgid "Remove sources?"
4228 #: src/PartFileConvert.cpp:723 src/muuli_wdr.cpp:3651
4232 #: src/PartFileConvert.cpp:738
4234 msgid "%s (Disk: %s)"
4235 msgstr "%s (דיסק: %s)"
4237 #: src/OtherFunctions.cpp:117
4240 msgid_plural "bytes"
4244 #: src/OtherFunctions.cpp:119
4248 #: src/OtherFunctions.cpp:121 src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290
4252 #: src/OtherFunctions.cpp:123 src/muuli_wdr.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:291
4256 #: src/OtherFunctions.cpp:125
4260 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4264 #: src/OtherFunctions.cpp:139
4268 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4272 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4276 #: src/OtherFunctions.cpp:152
4279 msgid_plural "bytes/sec"
4280 msgstr[0] "בייט/שניה"
4281 msgstr[1] "בייט/שניה"
4283 #: src/OtherFunctions.cpp:156
4287 #: src/OtherFunctions.cpp:167 src/OtherFunctions.cpp:171
4291 #: src/OtherFunctions.cpp:179
4295 #: src/OtherFunctions.cpp:186 src/OtherFunctions.cpp:196
4299 #: src/OtherFunctions.cpp:194
4303 #: src/OtherFunctions.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:231
4307 #: src/OtherFunctions.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:225
4311 #: src/OtherFunctions.cpp:261 src/muuli_wdr.cpp:230
4315 #: src/OtherFunctions.cpp:268 src/muuli_wdr.cpp:229
4319 #: src/OtherFunctions.cpp:275 src/muuli_wdr.cpp:224
4323 #: src/OtherFunctions.cpp:332 src/OtherFunctions.cpp:338 src/muuli_wdr.cpp:907
4327 #: src/OtherFunctions.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:908
4328 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
4329 msgstr "לא תקף / פגום / מזויף"
4331 #: src/OtherFunctions.cpp:334 src/muuli_wdr.cpp:909
4335 #: src/OtherFunctions.cpp:335 src/muuli_wdr.cpp:910
4339 #: src/OtherFunctions.cpp:336 src/muuli_wdr.cpp:911
4343 #: src/OtherFunctions.cpp:337 src/muuli_wdr.cpp:912
4347 #: src/OtherFunctions.cpp:741
4351 #: src/OtherFunctions.cpp:742
4355 #: src/IPFilter.cpp:109
4356 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
4357 msgstr "טוען את מסנני ה IP 'ipfilter.dat' ואת 'ipfilter_static.dat'."
4359 #: src/IPFilter.cpp:284
4361 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
4362 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. פורמט הקובץ לא ידוע."
4364 #: src/IPFilter.cpp:325
4366 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
4367 msgstr "טעינת קובץ מסננים עם סיומת '.dat' '%s', נכשלה. לא ניתן לפתוח את הקובץ."
4369 #: src/IPFilter.cpp:330
4371 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
4372 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
4373 msgstr[0] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4374 msgstr[1] "טוען %u טווח - IP מ '%s'."
4376 #: src/IPFilter.cpp:332
4378 msgid "%u malformed line was discarded."
4379 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
4380 msgstr[0] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4381 msgstr[1] "נזרקה השורה המעוותת %u"
4383 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
4385 msgid "Active connections (1:%u)"
4386 msgstr "כישורים פעילים (1:%u)"
4388 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
4389 msgid "File Details"
4392 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
4395 msgstr "%.2f%% הושלם"
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:69
4399 msgstr "קישור ED2K: "
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:76
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:77
4407 "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
4408 msgstr "לחץ כאן על מנת להוסיף את קישור ה ed2k שבפקד הטקסט לתור ההורדות."
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:85
4411 msgid "Pop-up status text"
4412 msgstr "טקסט מצב שמופיע"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:88
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:89
4420 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
4421 "in the Servers-tab."
4423 "ארועים מופיעים כאן. בשביל רשימת האירועים המלאה, הסתכלו ביומן שבלשונית השרתים."
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:97
4426 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
4427 msgstr "מספר המשתמשים בשרת שאיליו התחברת ..."
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:100
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:101
4435 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
4437 msgstr "משתמשים שמחוברים לשרת הנוכחי ומספר מעורך של כלל המשתמשים."
4439 #: src/muuli_wdr.cpp:113
4441 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
4442 "braces signify the overhead from client communication."
4444 "הממוצע הנוכחי של קצב העלאה וההורדה. אם זה מאופשר, המספר שבסוגריים מסמנים את "
4445 "התקורה של התקשורת של הלקוח."
4447 #: src/muuli_wdr.cpp:121
4449 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
4450 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
4451 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
4452 "optimal connection type)."
4454 "מציג את מצב החיבורים וההעברות הפעילות. חץ אדום מסמן שאתה כרגע לחא מחובר, חץ "
4455 "צהוב מסמל שיש לך מ\"ז נמוך (LowID) (חסום חומתאש) וחץ ירוק מסמן שיש לך מ\"ז "
4456 "גבוהה (HighID) (תצורת החיבור האופטימלית)."
4458 #: src/muuli_wdr.cpp:125
4459 msgid "Not Connected ..."
4460 msgstr "לא מחובר ..."
4462 #: src/muuli_wdr.cpp:126
4463 msgid "Currently connected server."
4464 msgstr "שרת מחובר נוכחי."
4466 #: src/muuli_wdr.cpp:172
4470 #: src/muuli_wdr.cpp:178
4474 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchDlg.cpp:108
4478 #: src/muuli_wdr.cpp:192
4482 #: src/muuli_wdr.cpp:194
4486 #: src/muuli_wdr.cpp:202
4487 msgid "Extended Parameters"
4488 msgstr "פרמטרים מורחבים"
4490 #: src/muuli_wdr.cpp:208
4494 #: src/muuli_wdr.cpp:219
4498 #: src/muuli_wdr.cpp:249
4502 #: src/muuli_wdr.cpp:255
4504 msgstr "גודל מנימלי"
4506 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
4510 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289
4514 #: src/muuli_wdr.cpp:278
4516 msgstr "גודל מקסימלי"
4518 #: src/muuli_wdr.cpp:301
4519 msgid "Availability"
4522 #: src/muuli_wdr.cpp:314
4526 #: src/muuli_wdr.cpp:323
4527 msgid "Filter Results"
4528 msgstr "תוצאות מסנן"
4530 #: src/muuli_wdr.cpp:329
4531 msgid "Invert Result"
4532 msgstr "הפוך תוצאות"
4534 #: src/muuli_wdr.cpp:335
4535 msgid "Hide Known Files"
4536 msgstr "החבא קבצים מוכרים"
4538 #: src/muuli_wdr.cpp:351
4542 #: src/muuli_wdr.cpp:352
4543 msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
4544 msgstr "מחפש תוצאות נוספות עבור ED2K. לא נתמך עדיין עבור קאד."
4546 #: src/muuli_wdr.cpp:359
4550 #: src/muuli_wdr.cpp:373
4551 msgid "Reset Fields"
4554 #: src/muuli_wdr.cpp:388
4558 #: src/muuli_wdr.cpp:424
4559 msgid "Clears completed downloads"
4560 msgstr "מנקה הורדות שהושלמו"
4562 #: src/muuli_wdr.cpp:460
4563 msgid "Shows Upload / Up-queue"
4564 msgstr "מראה תור האלעה / למעלה "
4566 #: src/muuli_wdr.cpp:469
4567 msgid "Clients on queue :"
4568 msgstr "לקוחות בתור :"
4570 #: src/muuli_wdr.cpp:472
4574 #: src/muuli_wdr.cpp:536
4578 #: src/muuli_wdr.cpp:537
4579 msgid "Sends the specified message."
4580 msgstr "שולח את ההודעה המצויינת."
4582 #: src/muuli_wdr.cpp:541 src/muuli_wdr.cpp:964 src/muuli_wdr.cpp:1571
4583 #: src/muuli_wdr.cpp:3688 src/MuleNotebook.cpp:155
4587 #: src/muuli_wdr.cpp:542
4588 msgid "Close this chat-session."
4589 msgstr "סגור את הצ'אט הנוכחי."
4591 #: src/muuli_wdr.cpp:571
4595 #: src/muuli_wdr.cpp:574 src/muuli_wdr.cpp:585 src/muuli_wdr.cpp:596
4596 #: src/muuli_wdr.cpp:611 src/muuli_wdr.cpp:622 src/muuli_wdr.cpp:633
4597 #: src/muuli_wdr.cpp:655 src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677
4598 #: src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710
4599 #: src/muuli_wdr.cpp:721 src/muuli_wdr.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:741
4600 #: src/muuli_wdr.cpp:768 src/muuli_wdr.cpp:779 src/muuli_wdr.cpp:790
4601 #: src/muuli_wdr.cpp:1130 src/muuli_wdr.cpp:1141 src/muuli_wdr.cpp:1150
4602 #: src/muuli_wdr.cpp:1161 src/muuli_wdr.cpp:1170 src/muuli_wdr.cpp:1181
4603 #: src/muuli_wdr.cpp:1390 src/muuli_wdr.cpp:1394 src/muuli_wdr.cpp:1409
4604 #: src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1425 src/muuli_wdr.cpp:1434
4605 #: src/muuli_wdr.cpp:1441 src/muuli_wdr.cpp:1450 src/muuli_wdr.cpp:1466
4606 #: src/muuli_wdr.cpp:1479 src/muuli_wdr.cpp:1488 src/muuli_wdr.cpp:1495
4607 #: src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1511 src/muuli_wdr.cpp:1520
4608 #: src/muuli_wdr.cpp:1538 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1554
4609 #: src/muuli_wdr.cpp:1563 src/ClientListCtrl.cpp:620
4613 #: src/muuli_wdr.cpp:582
4617 #: src/muuli_wdr.cpp:593
4621 #: src/muuli_wdr.cpp:608
4623 msgstr "גודל קובץ :"
4625 #: src/muuli_wdr.cpp:619
4626 msgid "Partfilestatus :"
4627 msgstr "מצב קובץ-חלקים :"
4629 #: src/muuli_wdr.cpp:630
4630 msgid "Last seen complete :"
4631 msgstr "נראה שלם בפעם האחרונה :"
4633 #: src/muuli_wdr.cpp:652
4634 msgid "Found Sources :"
4635 msgstr "מקורות שנמצאו :"
4637 #: src/muuli_wdr.cpp:663
4638 msgid "Transferring Sources :"
4639 msgstr "מעביר מקורות :"
4641 #: src/muuli_wdr.cpp:674
4642 msgid "Filepart-Count :"
4643 msgstr "ספירת קובץ-חלקים :"
4645 #: src/muuli_wdr.cpp:685
4649 #: src/muuli_wdr.cpp:696
4653 #: src/muuli_wdr.cpp:707
4654 msgid "Download Active Time: "
4655 msgstr "זמן הורדה פעיל: "
4657 #: src/muuli_wdr.cpp:718 src/muuli_wdr.cpp:1167 src/muuli_wdr.cpp:1178
4658 msgid "Transferred :"
4661 #: src/muuli_wdr.cpp:729
4662 msgid "Completed Size :"
4663 msgstr "כמות שהושלמה :"
4665 #: src/muuli_wdr.cpp:756 src/muuli_wdr.cpp:2046
4666 msgid "Intelligent Corruption Handling"
4667 msgstr "תפעול מתוחכם של פגמים"
4669 #: src/muuli_wdr.cpp:765
4670 msgid "Lost to corruption :"
4671 msgstr "אבד עקב פגם :"
4673 #: src/muuli_wdr.cpp:776
4674 msgid "Gained by compression :"
4675 msgstr "רווח באמצעות כיווץ :"
4677 #: src/muuli_wdr.cpp:787
4678 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
4679 msgstr "חבילות שנשמרו ע\"י I.C.H.·:"
4681 #: src/muuli_wdr.cpp:807
4685 #: src/muuli_wdr.cpp:821
4689 #: src/muuli_wdr.cpp:831
4693 #: src/muuli_wdr.cpp:845 src/muuli_wdr.cpp:922
4697 #: src/muuli_wdr.cpp:850
4701 #: src/muuli_wdr.cpp:879
4702 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
4703 msgstr "תגיב/תדרג קובץ (הטקבט יהיה זמין לכל המשתמשים)"
4705 #: src/muuli_wdr.cpp:893
4707 "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
4708 "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
4710 "עבור סרט אתה יכול לציין את האורך, העלילה, השפה ...\n"
4711 "ואם זה זיוף, אתה יכול לספר את זה לשאר משתמשי אימיול."
4713 #: src/muuli_wdr.cpp:902
4714 msgid "File Quality"
4715 msgstr "איכות הקובץ"
4717 #: src/muuli_wdr.cpp:917
4718 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
4719 msgstr "תבחר את דרוג הקובץ או תתריע למשתמשים אם הקובץ אינו תקף ..."
4721 #: src/muuli_wdr.cpp:961
4725 #: src/muuli_wdr.cpp:988
4726 msgid "Downloading, please wait ..."
4727 msgstr "מוריד, אנא המתן ..."
4729 #: src/muuli_wdr.cpp:994
4730 msgid "Unknown size"
4731 msgstr "גודל לא ידוע"
4733 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
4734 msgid "Required Information"
4737 #: src/muuli_wdr.cpp:1023
4738 msgid "IP Address :"
4741 #: src/muuli_wdr.cpp:1029
4745 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
4746 msgid "Additional Information"
4749 #: src/muuli_wdr.cpp:1044
4753 #: src/muuli_wdr.cpp:1050
4755 msgstr "גיבוב משתשמ :"
4757 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
4758 msgid "Reload your shared files"
4759 msgstr "טען מחדש את הקבצים המשותפים שלך"
4761 #: src/muuli_wdr.cpp:1113
4762 msgid "Current Session"
4763 msgstr "הרצה נוכחית"
4765 #: src/muuli_wdr.cpp:1120
4769 #: src/muuli_wdr.cpp:1127 src/muuli_wdr.cpp:1138
4773 #: src/muuli_wdr.cpp:1147 src/muuli_wdr.cpp:1158
4774 msgid "Active Uploads :"
4775 msgstr "העלאות פעילים :"
4777 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
4778 msgid "Download-Speed"
4779 msgstr "מהירות הורדה"
4781 #: src/muuli_wdr.cpp:1221 src/muuli_wdr.cpp:1270 src/muuli_wdr.cpp:3032
4785 #: src/muuli_wdr.cpp:1232 src/muuli_wdr.cpp:1281 src/muuli_wdr.cpp:3043
4786 msgid "Running average"
4789 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1292 src/muuli_wdr.cpp:3054
4790 msgid "Session average"
4791 msgstr "ממוצע ההרצה הנוכחית"
4793 #: src/muuli_wdr.cpp:1252
4794 msgid "Upload-Speed"
4795 msgstr "מהירות-העלאה"
4797 #: src/muuli_wdr.cpp:1301 src/muuli_wdr.cpp:1721
4801 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:2257
4802 msgid "Active downloads"
4803 msgstr "הורדות פעילות"
4805 #: src/muuli_wdr.cpp:1330
4806 msgid "Active connections (1:1)"
4807 msgstr "חיבורים פעילים (1:1)"
4809 #: src/muuli_wdr.cpp:1341 src/muuli_wdr.cpp:2258
4810 msgid "Active uploads"
4811 msgstr "העלאות פעילים"
4813 #: src/muuli_wdr.cpp:1350 src/muuli_wdr.cpp:2274
4814 msgid "Statistics Tree"
4815 msgstr "עץ סטטיסטיקה"
4817 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:3505
4821 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
4823 msgstr "גיבוב קובץ:"
4825 #: src/muuli_wdr.cpp:1406
4826 msgid "Client software:"
4827 msgstr "תוכנת לקוח:"
4829 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
4830 msgid "Client version:"
4833 #: src/muuli_wdr.cpp:1422
4837 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
4839 msgstr "מ\"ז משתמש:"
4841 #: src/muuli_wdr.cpp:1438
4843 msgstr "כתובת IP של השרת:"
4845 #: src/muuli_wdr.cpp:1447
4846 msgid "Server name:"
4849 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
4850 msgid "Transfers to client"
4851 msgstr "העברות ללקוח"
4853 #: src/muuli_wdr.cpp:1463
4854 msgid "Current request:"
4855 msgstr "בקשה נוכחית:"
4857 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
4858 msgid "Average upload rate:"
4859 msgstr "קצב העלאה ממוצע:"
4861 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
4862 msgid "Average download rate:"
4863 msgstr "קצב הורדה ממוצע:"
4865 #: src/muuli_wdr.cpp:1492
4866 msgid "Uploaded (session):"
4867 msgstr "הועלה (הרצה נוכחית):"
4869 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
4870 msgid "Downloaded (session):"
4871 msgstr "ירד (הרצה נוכחית):"
4873 #: src/muuli_wdr.cpp:1508
4874 msgid "Uploaded (total):"
4875 msgstr "הועלה (סה\"כ):"
4877 #: src/muuli_wdr.cpp:1517
4878 msgid "Downloaded (total):"
4879 msgstr "ירד (סה\"כ):"
4881 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
4885 #: src/muuli_wdr.cpp:1535
4886 msgid "DL/UP modifier:"
4889 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
4890 msgid "Secure ident:"
4893 #: src/muuli_wdr.cpp:1551
4894 msgid "Rating (total):"
4897 #: src/muuli_wdr.cpp:1560
4898 msgid "Queue score:"
4901 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
4902 msgid "General Settings"
4905 #: src/muuli_wdr.cpp:1601
4909 #: src/muuli_wdr.cpp:1604
4910 msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
4913 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
4914 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
4917 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
4921 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
4922 msgid "This specifies the language used on controls."
4925 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
4926 msgid "Misc Options"
4929 #: src/muuli_wdr.cpp:1625
4930 msgid "Check for new version at startup"
4933 #: src/muuli_wdr.cpp:1626
4934 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
4937 #: src/muuli_wdr.cpp:1629
4938 msgid "Start minimized"
4941 #: src/muuli_wdr.cpp:1630
4942 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
4945 #: src/muuli_wdr.cpp:1633
4946 msgid "Prompt on exit"
4949 #: src/muuli_wdr.cpp:1635
4950 msgid "Makes aMule promt before exiting."
4953 #: src/muuli_wdr.cpp:1638
4954 msgid "Enable Tray Icon"
4957 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
4958 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
4961 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
4962 msgid "Minimize to Tray Icon"
4965 #: src/muuli_wdr.cpp:1643
4967 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
4971 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
4972 msgid "Tooltip Delay Time in secs"
4975 #: src/muuli_wdr.cpp:1649 src/muuli_wdr.cpp:1653
4976 msgid "The delay before showing tool-tips."
4979 #: src/muuli_wdr.cpp:1660
4980 msgid "Browser Selection"
4983 #: src/muuli_wdr.cpp:1665
4987 #: src/muuli_wdr.cpp:1666
4991 #: src/muuli_wdr.cpp:1667
4995 #: src/muuli_wdr.cpp:1668
4999 #: src/muuli_wdr.cpp:1669
5003 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
5007 #: src/muuli_wdr.cpp:1671
5011 #: src/muuli_wdr.cpp:1672
5015 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
5016 msgid "Select your browser here"
5019 #: src/muuli_wdr.cpp:1682
5020 msgid "Custom Browser:"
5023 #: src/muuli_wdr.cpp:1686
5025 "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
5026 "menu-item from the dropdown-menu above."
5029 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
5030 msgid "Open in new tab if possible"
5033 #: src/muuli_wdr.cpp:1697
5034 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
5037 #: src/muuli_wdr.cpp:1728
5038 msgid "Bandwith Limits"
5041 #: src/muuli_wdr.cpp:1744 src/muuli_wdr.cpp:1788
5045 #: src/muuli_wdr.cpp:1757
5046 msgid "Slot Allocation"
5049 #: src/muuli_wdr.cpp:1772
5050 msgid "Line Capacities"
5053 #: src/muuli_wdr.cpp:1802
5055 "Note: These values are\n"
5056 " only used for statistics."
5059 #: src/muuli_wdr.cpp:1813
5060 msgid "Standard client TCP Port:"
5063 #: src/muuli_wdr.cpp:1817
5064 msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
5067 #: src/muuli_wdr.cpp:1822
5068 msgid "Extended client UDP Port:"
5071 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
5072 msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
5075 #: src/muuli_wdr.cpp:1829
5079 #: src/muuli_wdr.cpp:1836
5080 msgid "Bind Address"
5083 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
5084 msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
5087 #: src/muuli_wdr.cpp:1854
5088 msgid "Max Sources per File"
5091 #: src/muuli_wdr.cpp:1859
5095 #: src/muuli_wdr.cpp:1869
5096 msgid "Connection Limits"
5099 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
5100 msgid "Max Connections"
5103 #: src/muuli_wdr.cpp:1905
5107 #: src/muuli_wdr.cpp:1913
5108 msgid "Universal Plug and Play"
5111 #: src/muuli_wdr.cpp:1916
5115 #: src/muuli_wdr.cpp:1921
5116 msgid "UPnP TCP Port:"
5119 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
5120 msgid "Autoconnect on startup"
5123 #: src/muuli_wdr.cpp:1935
5124 msgid "Reconnect on loss"
5127 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
5128 msgid "Show overhead bandwith"
5131 #: src/muuli_wdr.cpp:1969
5132 msgid "Server Options"
5135 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
5136 msgid "Remove dead server after"
5139 #: src/muuli_wdr.cpp:1980
5143 #: src/muuli_wdr.cpp:1987
5144 msgid "Auto-update serverlist at startup"
5147 #: src/muuli_wdr.cpp:1990
5151 #: src/muuli_wdr.cpp:1995
5152 msgid "Update serverlist when connecting to a server"
5155 #: src/muuli_wdr.cpp:1998
5156 msgid "Update serverlist when a client connect"
5159 #: src/muuli_wdr.cpp:2001
5160 msgid "Use priority system"
5163 #: src/muuli_wdr.cpp:2005
5164 msgid "Use smart LowID check on connect"
5167 #: src/muuli_wdr.cpp:2009
5168 msgid "Safe connect"
5171 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
5172 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
5175 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
5176 msgid "Set manually added servers to High Priority"
5179 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
5180 msgid "I.C.H. active"
5183 #: src/muuli_wdr.cpp:2053
5184 msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
5187 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
5188 msgid "Add files to download in pause mode"
5191 #: src/muuli_wdr.cpp:2064
5192 msgid "Add files to download with auto priority"
5195 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
5196 msgid "Try to download first and last chunks first"
5199 #: src/muuli_wdr.cpp:2071
5200 msgid "Add new shared files with auto priority"
5203 #: src/muuli_wdr.cpp:2074
5204 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
5207 #: src/muuli_wdr.cpp:2078
5208 msgid "Start next paused file when a file completed"
5211 #: src/muuli_wdr.cpp:2082
5212 msgid "From the same category"
5215 #: src/muuli_wdr.cpp:2085
5216 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
5219 #: src/muuli_wdr.cpp:2091
5223 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
5224 msgid "Check Disk Space"
5227 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
5228 msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
5231 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
5232 msgid "Min Disk Space:"
5235 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
5236 msgid "Enter here the min disk space desired."
5239 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
5243 #: src/muuli_wdr.cpp:2140
5244 msgid "Incoming Directory :"
5247 #: src/muuli_wdr.cpp:2151
5248 msgid "Temporary Directory :"
5251 #: src/muuli_wdr.cpp:2162
5252 msgid "Shared Directories"
5255 #: src/muuli_wdr.cpp:2165
5256 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
5259 #: src/muuli_wdr.cpp:2172
5260 msgid "Share hidden files"
5263 #: src/muuli_wdr.cpp:2178
5264 msgid "Video Player"
5267 #: src/muuli_wdr.cpp:2191
5268 msgid "Create Backup to preview"
5271 #: src/muuli_wdr.cpp:2220
5275 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/muuli_wdr.cpp:2277
5276 msgid "Update delay : 5 secs"
5279 #: src/muuli_wdr.cpp:2229
5280 msgid "Time for average graph: 100 mins"
5283 #: src/muuli_wdr.cpp:2235
5284 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
5287 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
5288 msgid "Select Statistics Colors"
5291 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
5295 #: src/muuli_wdr.cpp:2249
5299 #: src/muuli_wdr.cpp:2250
5300 msgid "Download current"
5303 #: src/muuli_wdr.cpp:2251
5304 msgid "Download running average"
5307 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
5308 msgid "Download session average"
5311 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
5312 msgid "Upload current"
5315 #: src/muuli_wdr.cpp:2254
5316 msgid "Upload running average"
5319 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
5320 msgid "Upload session average"
5323 #: src/muuli_wdr.cpp:2256
5324 msgid "Active connections"
5327 #: src/muuli_wdr.cpp:2259
5328 msgid "Systray Icon Speedbar"
5331 #: src/muuli_wdr.cpp:2260
5332 msgid "Kad-nodes current"
5335 #: src/muuli_wdr.cpp:2261
5336 msgid "Kad-nodes running"
5339 #: src/muuli_wdr.cpp:2262
5340 msgid "Kad-nodes session"
5343 #: src/muuli_wdr.cpp:2267 src/muuli_wdr.cpp:2751
5347 #: src/muuli_wdr.cpp:2285
5348 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
5351 #: src/muuli_wdr.cpp:2323
5352 msgid "!!! WARNING !!!"
5355 #: src/muuli_wdr.cpp:2329
5357 "Do not change these setting unless you know\n"
5358 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
5359 "make things worse for yourself.\n"
5361 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
5365 #: src/muuli_wdr.cpp:2341
5366 msgid "Advanced Settings"
5369 #: src/muuli_wdr.cpp:2344
5370 msgid "Max new connections / 5 secs"
5373 #: src/muuli_wdr.cpp:2350
5374 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
5377 #: src/muuli_wdr.cpp:2356
5378 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
5381 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
5382 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
5385 #: src/muuli_wdr.cpp:2389
5389 #: src/muuli_wdr.cpp:2394
5390 msgid "Download Queue Files Progress"
5393 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
5394 msgid "Show percentage"
5397 #: src/muuli_wdr.cpp:2401
5398 msgid "Show progressbar "
5401 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
5402 msgid "Progressbar Style"
5405 #: src/muuli_wdr.cpp:2417
5409 #: src/muuli_wdr.cpp:2420
5413 #: src/muuli_wdr.cpp:2431
5414 msgid "Skin Support"
5417 #: src/muuli_wdr.cpp:2434
5418 msgid "Enable skin support "
5421 #: src/muuli_wdr.cpp:2439
5425 #: src/muuli_wdr.cpp:2444
5426 msgid "- no skins available -"
5429 #: src/muuli_wdr.cpp:2453
5430 msgid "Column Sorting"
5433 #: src/muuli_wdr.cpp:2456
5434 msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
5437 #: src/muuli_wdr.cpp:2458
5438 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
5441 #: src/muuli_wdr.cpp:2463
5442 msgid "Misc Gui Tweaks"
5445 #: src/muuli_wdr.cpp:2466
5446 msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
5449 #: src/muuli_wdr.cpp:2470
5450 msgid "Show extended info on categories tabs"
5453 #: src/muuli_wdr.cpp:2474
5454 msgid "Show transfer rates on title"
5457 #: src/muuli_wdr.cpp:2478
5458 msgid "Vertical toolbar orientation"
5461 #: src/muuli_wdr.cpp:2481
5462 msgid "Show part file number before file name"
5465 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
5466 msgid "Remote Control"
5469 #: src/muuli_wdr.cpp:2510
5470 msgid "Webserver Parameters"
5473 #: src/muuli_wdr.cpp:2513
5474 msgid "Run amuleweb on startup"
5477 #: src/muuli_wdr.cpp:2518
5478 msgid "Webserver port"
5481 #: src/muuli_wdr.cpp:2526
5482 msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
5485 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
5486 msgid "Webserver UPnP TCP port"
5489 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
5490 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
5493 #: src/muuli_wdr.cpp:2549
5494 msgid "Enable Gzip compression"
5497 #: src/muuli_wdr.cpp:2553
5498 msgid "Enable Low rights User"
5501 #: src/muuli_wdr.cpp:2560
5502 msgid "Full rights password"
5505 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
5506 msgid "Low rights password"
5509 #: src/muuli_wdr.cpp:2572
5510 msgid "Web template"
5513 #: src/muuli_wdr.cpp:2583
5514 msgid "External Connection Parameters"
5517 #: src/muuli_wdr.cpp:2586
5518 msgid "Accept external connections"
5521 #: src/muuli_wdr.cpp:2604
5523 "IP of the listening interface\n"
5527 #: src/muuli_wdr.cpp:2610
5529 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
5530 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
5533 #: src/muuli_wdr.cpp:2617
5537 #: src/muuli_wdr.cpp:2625
5538 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
5541 #: src/muuli_wdr.cpp:2660
5542 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
5545 #: src/muuli_wdr.cpp:2664
5546 msgid "Reset any changes made to the preferences."
5549 #: src/muuli_wdr.cpp:2688
5553 #: src/muuli_wdr.cpp:2698
5557 #: src/muuli_wdr.cpp:2708
5558 msgid "Incoming Dir :"
5561 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
5565 #: src/muuli_wdr.cpp:2721
5566 msgid "Change priority for new assigned files :"
5569 #: src/muuli_wdr.cpp:2726
5573 #: src/muuli_wdr.cpp:2740
5574 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
5577 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
5578 msgid "Display server motd when connected ..."
5581 #: src/muuli_wdr.cpp:2815 src/muuli_wdr.cpp:2963
5585 #: src/muuli_wdr.cpp:2826 src/muuli_wdr.cpp:2861
5586 msgid "Click this button to reset the log."
5589 #: src/muuli_wdr.cpp:2850 src/muuli_wdr.cpp:2959
5593 #: src/muuli_wdr.cpp:2883
5594 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
5597 #: src/muuli_wdr.cpp:2887
5601 #: src/muuli_wdr.cpp:2892
5603 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
5604 "update the list of known servers."
5607 #: src/muuli_wdr.cpp:2899
5608 msgid "Manual Server Add : Name"
5611 #: src/muuli_wdr.cpp:2903
5612 msgid "Enter the name of the new server here"
5615 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
5616 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
5619 #: src/muuli_wdr.cpp:2917
5620 msgid "Enter the port of the server here."
5623 #: src/muuli_wdr.cpp:2921
5624 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
5627 #: src/muuli_wdr.cpp:2967 src/muuli_wdr.cpp:3152
5631 #: src/muuli_wdr.cpp:2971 src/muuli_wdr.cpp:3712
5635 #: src/muuli_wdr.cpp:3000
5636 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
5639 #: src/muuli_wdr.cpp:3004
5643 #: src/muuli_wdr.cpp:3009
5645 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
5646 "update the list of known nodes."
5649 #: src/muuli_wdr.cpp:3014
5653 #: src/muuli_wdr.cpp:3065
5657 #: src/muuli_wdr.cpp:3068
5661 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
5665 #: src/muuli_wdr.cpp:3102
5669 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
5675 #: src/muuli_wdr.cpp:3126
5676 msgid "Disconnect Kad"
5679 #: src/muuli_wdr.cpp:3184
5680 msgid "Protocol Obfuscation"
5683 #: src/muuli_wdr.cpp:3187
5684 msgid "Support Protocol Obfuscation"
5687 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
5689 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
5690 "connections from other clients."
5693 #: src/muuli_wdr.cpp:3192
5694 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
5697 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
5699 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
5703 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
5704 msgid "Accept only obfuscated connections"
5707 #: src/muuli_wdr.cpp:3198
5709 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
5710 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
5713 #: src/muuli_wdr.cpp:3203
5714 msgid "File Options"
5717 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
5721 #: src/muuli_wdr.cpp:3210
5725 #: src/muuli_wdr.cpp:3212
5726 msgid "Who can see shared files:"
5729 #: src/muuli_wdr.cpp:3213
5730 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
5733 #: src/muuli_wdr.cpp:3218
5734 msgid "IP-Filtering"
5737 #: src/muuli_wdr.cpp:3225
5738 msgid "Filter clients"
5741 #: src/muuli_wdr.cpp:3227
5743 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5746 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
5747 msgid "Filter servers"
5750 #: src/muuli_wdr.cpp:3232
5752 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
5755 #: src/muuli_wdr.cpp:3239
5759 #: src/muuli_wdr.cpp:3240
5760 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
5763 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
5767 #: src/muuli_wdr.cpp:3254
5771 #: src/muuli_wdr.cpp:3259
5772 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
5775 #: src/muuli_wdr.cpp:3264
5776 msgid "Filtering Level:"
5779 #: src/muuli_wdr.cpp:3274
5780 msgid "Always filter LAN IPs"
5783 #: src/muuli_wdr.cpp:3278
5784 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
5787 #: src/muuli_wdr.cpp:3280
5789 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
5790 "received from. Use with caution."
5793 #: src/muuli_wdr.cpp:3283
5794 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
5797 #: src/muuli_wdr.cpp:3284
5799 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
5803 #: src/muuli_wdr.cpp:3287
5804 msgid "Use Secure User Identification"
5807 #: src/muuli_wdr.cpp:3289
5809 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
5813 #: src/muuli_wdr.cpp:3321
5814 msgid "Enable Online-Signature"
5817 #: src/muuli_wdr.cpp:3323
5819 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
5820 "create signatures and the like."
5823 #: src/muuli_wdr.cpp:3328
5824 msgid "Update Frequency (Secs):"
5827 #: src/muuli_wdr.cpp:3332
5828 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
5831 #: src/muuli_wdr.cpp:3340
5832 msgid "Online Signature Directory:"
5835 #: src/muuli_wdr.cpp:3347
5837 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
5840 #: src/muuli_wdr.cpp:3376 src/muuli_wdr.cpp:3415 src/muuli_wdr.cpp:3617
5841 msgid "Disable/Enable"
5844 #: src/muuli_wdr.cpp:3379
5845 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
5848 #: src/muuli_wdr.cpp:3382
5849 msgid "Filtering Options:"
5852 #: src/muuli_wdr.cpp:3385
5853 msgid "Filter all messages"
5856 #: src/muuli_wdr.cpp:3388
5857 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
5860 #: src/muuli_wdr.cpp:3391
5861 msgid "Filter messages from unknown clients"
5864 #: src/muuli_wdr.cpp:3394
5865 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
5868 #: src/muuli_wdr.cpp:3398 src/muuli_wdr.cpp:3422
5869 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
5872 #: src/muuli_wdr.cpp:3410
5876 #: src/muuli_wdr.cpp:3418
5877 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
5880 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
5881 msgid "Enable Proxy"
5884 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
5885 msgid "Enable/disable proxy support"
5888 #: src/muuli_wdr.cpp:3463
5892 #: src/muuli_wdr.cpp:3468
5896 #: src/muuli_wdr.cpp:3469
5900 #: src/muuli_wdr.cpp:3470
5904 #: src/muuli_wdr.cpp:3471
5908 #: src/muuli_wdr.cpp:3474
5909 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5912 #: src/muuli_wdr.cpp:3477
5916 #: src/muuli_wdr.cpp:3481
5917 msgid "The proxy host name"
5920 #: src/muuli_wdr.cpp:3484
5924 #: src/muuli_wdr.cpp:3488
5925 msgid "The proxy port"
5928 #: src/muuli_wdr.cpp:3495
5929 msgid "Authentication"
5932 #: src/muuli_wdr.cpp:3498
5933 msgid "Enable authentication"
5936 #: src/muuli_wdr.cpp:3499
5937 msgid "Enable/disable username/password authentication"
5940 #: src/muuli_wdr.cpp:3509
5941 msgid "The username to use to connect to the proxy"
5944 #: src/muuli_wdr.cpp:3512
5948 #: src/muuli_wdr.cpp:3516
5949 msgid "The password to use to connect to the proxy"
5952 #: src/muuli_wdr.cpp:3523
5953 msgid "Automatic server connect without proxy"
5956 #: src/muuli_wdr.cpp:3542
5960 #: src/muuli_wdr.cpp:3556
5961 msgid "Login to remote amule"
5964 #: src/muuli_wdr.cpp:3561
5968 #: src/muuli_wdr.cpp:3578
5969 msgid "Remember those settings"
5972 #: src/muuli_wdr.cpp:3620
5973 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
5976 #: src/muuli_wdr.cpp:3625
5977 msgid "Message Categories:"
5980 #: src/muuli_wdr.cpp:3678
5984 #: src/muuli_wdr.cpp:3682
5985 msgid "Retry selected"
5988 #: src/muuli_wdr.cpp:3685
5989 msgid "Remove selected"
5992 #: src/muuli_wdr.cpp:3780
5996 #: src/muuli_wdr.cpp:3806
5997 msgid "Connect to any server and/or Kad"
6000 #: src/CatDialog.cpp:87
6001 msgid "New Category"
6004 #: src/CatDialog.cpp:126
6005 msgid "Choose a folder for incoming files"
6008 #: src/CatDialog.cpp:141
6009 msgid "You must specify a name for the category!"
6012 #: src/CatDialog.cpp:151
6013 msgid "You must specify a path for the category!"
6016 #: src/CatDialog.cpp:159
6018 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
6021 #: src/ExternalConnector.cpp:144
6023 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
6026 #: src/ExternalConnector.cpp:146
6028 msgid "Unknown command '%s'.\n"
6031 #: src/ExternalConnector.cpp:158
6034 "This command cannot have an argument.\n"
6037 #: src/ExternalConnector.cpp:160
6040 "This command must have an argument.\n"
6043 #: src/ExternalConnector.cpp:163
6046 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
6049 #: src/ExternalConnector.cpp:169
6052 "Available extensions:\n"
6055 #: src/ExternalConnector.cpp:171
6056 msgid "Available commands:\n"
6059 #: src/ExternalConnector.cpp:188
6063 "All commands are case insensitive.\n"
6064 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
6067 #: src/ExternalConnector.cpp:217 src/ExternalConnector.cpp:218
6068 msgid "Exits from the application."
6071 #: src/ExternalConnector.cpp:219
6076 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
6077 #: src/ExternalConnector.cpp:222
6079 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
6080 "To get the full command list type 'help'.\n"
6083 #: src/ExternalConnector.cpp:243
6087 "Use '%s' for command list\n"
6091 #: src/ExternalConnector.cpp:273
6092 msgid "Syntax error!"
6095 #: src/ExternalConnector.cpp:276
6096 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
6099 #: src/ExternalConnector.cpp:279
6100 msgid "This command should not have any parameters."
6103 #: src/ExternalConnector.cpp:282
6104 msgid "This command must have a parameter."
6107 #: src/ExternalConnector.cpp:285
6108 msgid "Invalid argument."
6111 #: src/ExternalConnector.cpp:288
6112 msgid "This is an incomplete command."
6115 #: src/ExternalConnector.cpp:297
6117 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
6120 #: src/ExternalConnector.cpp:362
6122 msgid "This is %s %s %s\n"
6125 #: src/ExternalConnector.cpp:364
6127 msgid "This is %s %s\n"
6130 #: src/ExternalConnector.cpp:395
6133 "Creating client...\n"
6136 #: src/ExternalConnector.cpp:405
6137 msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
6140 #: src/ExternalConnector.cpp:416
6144 "Ok, exiting %s...\n"
6147 #: src/ExternalConnector.cpp:421
6149 "Cannot connect with an empty password.\n"
6150 "You must specify a password either in config file\n"
6151 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
6156 #: src/ExternalConnector.cpp:428
6157 msgid "Show this help text."
6160 #: src/ExternalConnector.cpp:431
6161 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
6164 #: src/ExternalConnector.cpp:434
6165 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
6168 #: src/ExternalConnector.cpp:437
6169 msgid "External Connection password."
6172 #: src/ExternalConnector.cpp:440
6173 msgid "Read configuration from file."
6176 #: src/ExternalConnector.cpp:443
6177 msgid "Do not print any output to stdout."
6180 #: src/ExternalConnector.cpp:446
6181 msgid "Be verbose - show also debug messages."
6184 #: src/ExternalConnector.cpp:449
6185 msgid "Sets program locale (language)."
6188 #: src/ExternalConnector.cpp:452
6189 msgid "Write command line options to config file."
6192 #: src/ExternalConnector.cpp:455
6193 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
6196 #: src/ExternalConnector.cpp:458
6197 msgid "Print program version."
6200 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
6202 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
6203 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
6207 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
6209 msgid " - Credits expired for %u client!"
6210 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
6214 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
6215 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6218 #: src/amuled.cpp:525
6220 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
6221 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
6222 "the option --ec-config or set the key\"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
6223 "the file ~/.aMule/amule.conf"
6226 #: src/amuled.cpp:681
6231 #: src/ClientListCtrl.cpp:255
6235 #: src/ClientListCtrl.cpp:260
6236 msgid "Show Uploads"
6239 #: src/ClientListCtrl.cpp:261
6243 #: src/ClientListCtrl.cpp:262
6244 msgid "Show Clients"
6247 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
6251 #: src/ClientListCtrl.cpp:504 src/ClientListCtrl.cpp:805
6252 #: src/ClientListCtrl.cpp:976
6253 msgid "Client Software"
6256 #: src/ClientListCtrl.cpp:507
6260 #: src/ClientListCtrl.cpp:508
6264 #: src/ClientListCtrl.cpp:511
6265 msgid "Upload/Download"
6268 #: src/ClientListCtrl.cpp:512
6269 msgid "Remote Status"
6272 #: src/ClientListCtrl.cpp:692
6277 #: src/ClientListCtrl.cpp:806
6278 msgid "File Priority"
6281 #: src/ClientListCtrl.cpp:808
6285 #: src/ClientListCtrl.cpp:809
6289 #: src/ClientListCtrl.cpp:810
6293 #: src/ClientListCtrl.cpp:811
6294 msgid "Entered Queue"
6297 #: src/ClientListCtrl.cpp:972
6298 msgid "Upload Status"
6301 #: src/ClientListCtrl.cpp:973
6302 msgid "Transferred Up"
6305 #: src/ClientListCtrl.cpp:974
6306 msgid "Download Status"
6309 #: src/ClientListCtrl.cpp:975
6310 msgid "Transferred Down"
6313 #: src/ClientListCtrl.cpp:978
6317 #: src/ClientListCtrl.cpp:979
6321 #: src/ClientListCtrl.cpp:980
6322 msgid "Hide shared files"
6325 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
6326 msgid "Client Details"
6329 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientDetailDialog.cpp:148
6334 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168
6335 msgid "Not Supported"
6338 #: src/ClientDetailDialog.cpp:174
6339 msgid "Not complete"
6342 #: src/ClientDetailDialog.cpp:177
6346 #: src/ClientDetailDialog.cpp:180
6347 msgid "Verified - OK"
6350 #: src/ClientDetailDialog.cpp:184
6351 msgid "Not Available"
6354 #: src/ClientDetailDialog.cpp:190
6359 #: src/SearchDlg.cpp:527
6360 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6363 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
6364 msgid "Search warning"
6367 #: src/MuleTrayIcon.cpp:121 src/MuleTrayIcon.cpp:142 src/MuleTrayIcon.cpp:492
6368 #: src/MuleTrayIcon.cpp:513
6372 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6373 msgid "aMule Tray Menu"
6376 #: src/MuleTrayIcon.cpp:336
6377 msgid "Speed Limits:"
6380 #: src/MuleTrayIcon.cpp:341
6384 #: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6389 #: src/MuleTrayIcon.cpp:351
6393 #: src/MuleTrayIcon.cpp:354
6398 #: src/MuleTrayIcon.cpp:358
6400 msgid "Download Speed: %.1f"
6403 #: src/MuleTrayIcon.cpp:360
6405 msgid "Upload Speed: %.1f"
6408 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
6409 msgid "Client Information"
6412 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6414 msgid "Nickname: %s"
6417 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
6418 msgid "No Nickname Selected!"
6421 #: src/MuleTrayIcon.cpp:377
6425 #: src/MuleTrayIcon.cpp:390
6426 msgid "ServerName: "
6429 #: src/MuleTrayIcon.cpp:391
6433 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406
6438 #: src/MuleTrayIcon.cpp:415
6440 msgid "TCP Port: %d"
6443 #: src/MuleTrayIcon.cpp:417
6444 msgid "TCP Port: Not Ready"
6447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:426
6449 msgid "UDP Port: %d"
6452 #: src/MuleTrayIcon.cpp:428
6453 msgid "UDP Port: Not Ready"
6456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:437
6457 msgid "Online Signature: Enabled"
6460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
6461 msgid "Online Signature: Disabled"
6464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:453
6466 msgid "Shared Files: %d"
6469 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459
6471 msgid "Queued Clients: %d"
6474 #: src/MuleTrayIcon.cpp:466
6476 msgid "Total DL: %s"
6479 #: src/MuleTrayIcon.cpp:473
6481 msgid "Total UL: %s"
6484 #: src/MuleTrayIcon.cpp:484
6485 msgid "Upload Limit"
6488 #: src/MuleTrayIcon.cpp:488
6489 msgid "Download Limit"
6492 #: src/MuleTrayIcon.cpp:548
6496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:551
6500 #: src/ChatSelector.cpp:127
6502 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
6505 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
6506 msgid "*** Connected to Client ***"
6509 #: src/ChatSelector.cpp:249
6510 msgid "*** Connecting to Client ***"
6513 #: src/ChatSelector.cpp:280
6514 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
6517 #: src/MuleNotebook.cpp:156
6521 #: src/MuleNotebook.cpp:157
6522 msgid "Close all tabs"
6525 #: src/MuleNotebook.cpp:158
6526 msgid "Close other tabs"
6529 #: src/ServerList.cpp:83
6531 msgid "Loading server.met file: %s"
6534 #: src/ServerList.cpp:88
6535 msgid "Server.met file not found!"
6538 #: src/ServerList.cpp:96
6540 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6543 #: src/ServerList.cpp:102
6544 msgid "Failed to open server.met!"
6547 #: src/ServerList.cpp:113
6549 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6552 #: src/ServerList.cpp:168
6554 msgid "%i server in server.met found"
6555 msgid_plural "%i servers in server.met found"
6559 #: src/ServerList.cpp:170
6561 msgid "%d server added"
6562 msgid_plural "%d servers added"
6566 #: src/ServerList.cpp:191
6568 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
6571 #: src/ServerList.cpp:207
6573 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
6576 #: src/ServerList.cpp:227
6578 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6581 #: src/ServerList.cpp:246
6583 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
6586 #: src/ServerList.cpp:341
6588 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6592 #: src/ServerList.cpp:628
6593 msgid "Failed to save server.met!"
6596 #: src/ServerList.cpp:781
6600 #: src/ServerList.cpp:804
6602 msgid "Finished to download the server list from %s"
6605 #: src/ServerList.cpp:806 src/ServerList.cpp:860
6607 msgid "Failed to download the server list from %s"
6610 #: src/ServerList.cpp:817
6612 "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6613 "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6616 #: src/ServerList.cpp:830
6618 msgid "Start downloading server list from %s"
6621 #: src/ServerList.cpp:839
6623 msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6626 #: src/ServerList.cpp:843
6627 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6630 #: src/ServerList.cpp:936
6632 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
6636 #: src/UserEvents.cpp:132
6638 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6641 #: src/amule.cpp:707
6643 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
6647 #: src/amule.cpp:770
6649 "You don't have any server in the server list.\n"
6650 "Do you want aMule to download a new list now?"
6653 #: src/amule.cpp:771
6654 msgid "Server list download"
6657 #: src/amule.cpp:830
6659 msgid "webserver running on pid %d"
6662 #: src/amule.cpp:834
6664 "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary cannot "
6665 "be run. Please install the package containing aMule webserver, or compile "
6666 "aMule using --enable-webserver and run make install"
6669 #: src/amule.cpp:924
6671 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
6674 #: src/amule.cpp:951
6676 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
6679 #: src/amule.cpp:957
6682 "Port %u is not available!\n"
6684 "This means that you will be LOWID.\n"
6686 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
6689 #: src/amule.cpp:1108
6690 msgid "Failed to create OnlineSig File"
6693 #: src/amule.cpp:1116
6694 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
6697 #: src/amule.cpp:1284
6699 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
6703 #: src/amule.cpp:1293
6705 msgid "This is the first time you run aMule %s"
6708 #: src/amule.cpp:1295
6709 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
6712 #: src/amule.cpp:1296
6713 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
6716 #: src/amule.cpp:1297
6717 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
6720 #: src/amule.cpp:1301
6722 "The following options have been changed in this release for security "
6726 #: src/amule.cpp:1302
6729 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
6733 #: src/amule.cpp:1303
6736 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
6739 #: src/amule.cpp:1304
6742 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
6743 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
6744 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
6745 "aMule to work properly."
6748 #: src/amule.cpp:1309
6749 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
6752 #: src/amule.cpp:1310
6753 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
6756 #: src/amule.cpp:1312
6757 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
6758 msgstr "תרגיש חופשי לדוואח על כל שגיאה ל http://forum.amule.org"
6760 #: src/amule.cpp:1325
6762 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
6763 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
6766 #: src/amule.cpp:1738
6767 msgid "ERROR: can't open logfile"
6768 msgstr "שגיאה: לא יכול לפתוח קובץ יומן."
6770 #: src/amule.cpp:1742
6771 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
6774 #: src/amule.cpp:1761
6775 msgid "Log has been reset"
6776 msgstr "היומן אופס."
6778 #: src/amule.cpp:1789
6780 msgid "ServerMessage: %s"
6783 #: src/amule.cpp:1827
6784 msgid "Failed to download the nodes list."
6787 #: src/amule.cpp:1840
6788 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
6791 #: src/amule.cpp:1843 src/amule.cpp:1853 src/amule.cpp:1859
6792 msgid "Corrupted version check file"
6795 #: src/amule.cpp:1869
6796 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
6799 #: src/amule.cpp:1870
6801 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
6804 #: src/amule.cpp:1871
6805 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
6808 #: src/amule.cpp:1874
6810 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
6813 #: src/amule.cpp:1878
6814 msgid "Your copy of aMule is up to date."
6817 #: src/amule.cpp:1885
6818 msgid "Failed to download the version check file"
6821 #: src/amule.cpp:2054
6823 msgid "Connected to %s %s"
6826 #: src/amule.cpp:2057
6828 msgid "Connecting to %s"
6831 #: src/amule.cpp:2059
6832 msgid "Disconnected from ED2K"
6833 msgstr "מנותק מED2K"
6835 #: src/amule.cpp:2066
6836 msgid "Kad started."
6839 #: src/amule.cpp:2068
6840 msgid "Kad stopped."
6843 #: src/amule.cpp:2075
6844 msgid "Connected to Kad (ok)"
6845 msgstr "קאד מחובר (בסדר)"
6847 #: src/amule.cpp:2077
6848 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
6849 msgstr "קאד מחובר (מאחורי חומת אש)"
6851 #: src/amule.cpp:2080
6852 msgid "Disconnected from Kad"
6853 msgstr "מנותק מקאד."
6855 #: src/amule.cpp:2143
6857 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
6859 msgstr "אי אפשר להשתמש ברשת הקאד אם מוואת UDP מבוטלת בהעדפות, לא התחיל."
6861 #: src/amule.cpp:2146
6862 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
6863 msgstr "קאד מבוטל בהעדפות, לא מתחבר."
6865 #: src/FriendList.cpp:120
6866 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
6869 #: src/FriendList.cpp:146
6870 msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
6871 msgstr "הפתיחה של הקובץ 'emfriends.met' לכתיבה נכשלה!"
6873 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
6874 #~ msgstr "מ\"ז (LowID): %u·(%.2f%% סכום כולל %.2f%% ידוע)"
6876 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
6877 #~ msgstr "SecIdent דלוק/מכובה: %u·(%.2f%%)·:·%u·(%.2f%%)"
6880 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
6881 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
6883 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s הועברו\n"
6884 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך %d בקשות, %s "
6888 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
6889 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
6891 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך בקשה %d , %s "
6893 #~ "סטטיסטיקות קבצים עבור כל ההפעלה הנוכחית: התקבלו %d מתוך %d בקשות, %s "
6896 #~ msgid "Browse wav"
6897 #~ msgstr "דפדף ב wav"
6899 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
6900 #~ msgstr "קובץ wav (*.wav)|*.wav||"
6903 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
6904 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
6905 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
6907 #~ "נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קובץ-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%s| גיבוב-"
6908 #~ "הקובץ |%s|נמצא חלק פגום (%d) בתוך %d קבציי-החלקים %s גיבוב-קובץ-התוצאות |%"
6909 #~ "s| גיבוב-הקובץ |%s|"
6911 #~ msgid "No comment(s)"
6912 #~ msgstr "רין הערות"