Automated translation update.
[amule.git] / po / fi.po
blob0fda06f2f9883992caeba26928856e39a5f9ce52
1 # aMule i18n resource file.
2 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
4 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
5 # Tapio Rantala <tapio.rantala@iki.fi>, 2007-2008.
6 # Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: fi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 23:13+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:34+0200\n"
15 "Last-Translator: Tapio Rantala <tapio.rantala@nomovok.com>\n"
16 "Language-Team: aMule Team <http://www.amule.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
23 msgid "Add a Friend"
24 msgstr "Lisää kaveri"
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "Sinun on annettava kelvollinen IP ja portti!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
31 msgid "Information"
32 msgstr "Tietoa"
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
36 msgstr "Annettu käyttäjätarkiste ei ole kelvollinen!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "ED2KLinks-tiedoston avaus epäonnistui."
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
43 msgid ""
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
45 "lowid."
46 msgstr ""
47 "VAROITUS: Et voi lisätä itseäsi lähteeksi eD2k-linkkiin kun sinulla on LowID."
49 #: src/amule.cpp:239
50 msgid "Now, exiting main app..."
51 msgstr "Pääohjelmaa suljetaan..."
53 #: src/amule.cpp:258
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
56 msgstr "Lopetetaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
58 #: src/amule.cpp:261
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
61 msgstr "Tuhotaan amulewebin instanssi prosessinumerolla `%ld' ... "
63 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
64 msgid "Failed"
65 msgstr "Epäonnistunut"
67 #: src/amule.cpp:269
68 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
69 msgstr "aMulen poistuessa: Lopetetaan ydin."
71 #: src/amule.cpp:335
72 msgid "aMule shutdown completed."
73 msgstr "aMule sammutettu."
75 #: src/amule.cpp:339
76 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
77 msgstr "Muistin virheiden etsinnän tulokset aMulen sulkeutuessa:"
79 #: src/amule.cpp:435
80 msgid ""
81 "\n"
82 "EC configuration"
83 msgstr ""
84 "\n"
85 "Etäyhteyksien asetukset"
87 #: src/amule.cpp:438
88 msgid "Password set and external connections enabled."
89 msgstr "Salasana asetettu ja etäyhteydet sallittu."
91 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
92 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:718 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
93 msgid "WARNING"
94 msgstr "VAROITUS"
96 #: src/amule.cpp:495
97 msgid ""
98 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
99 "change. Sorry."
100 msgstr ""
101 "Maa-asetuksesi vaihdettiin järjestelmän oletuksiksi asetusmuutoksen takia. "
102 "Pahoittelen."
104 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
105 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
106 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
107 msgid "Info"
108 msgstr "Info"
110 #: src/amule.cpp:580
111 msgid ""
112 "You don't have any server in the server list.\n"
113 "Do you want aMule to download a new list now?"
114 msgstr ""
115 "Palvelinlistallasi ei ole palvelimia.\n"
116 "Haluatko että aMule hakee uuden listan nyt?"
118 #: src/amule.cpp:581
119 msgid "Server list download"
120 msgstr "Palvelinlistan lataus"
122 #: src/amule.cpp:654
123 #, c-format
124 msgid "web server running on pid %d"
125 msgstr "web-palvelin käynnissä prosessinumerolla %d"
127 #: src/amule.cpp:658
128 msgid ""
129 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
130 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
131 "aMule using --enable-webserver and run make install"
132 msgstr ""
133 "Olet asettanut web-palvelimen ajettavaksi käynnistettäessä, mutta amuleweb-"
134 "ohjelmaa ei voida ajaa. Ole hyvä ja asenna aMule web-palvelimen sisältävä "
135 "paketti tai käännä aMule käyttäen parametria --enable-webserver ja suorita "
136 "make install"
138 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
139 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
140 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:634
141 msgid "ERROR"
142 msgstr "VIRHE"
144 #: src/amule.cpp:741
145 #, c-format
146 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
147 msgstr "Ei voitu sitoa portteja annettuun osoitteeseen: %s"
149 #: src/amule.cpp:768
150 #, c-format
151 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
152 msgstr "Portti %u ei ole saatavilla. Sinulle annetaan LowID\n"
154 #: src/amule.cpp:774
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Port %u is not available!\n"
158 "\n"
159 "This means that you will be LOWID.\n"
160 "\n"
161 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
162 msgstr ""
163 "Portti %u ei ole saatavilla!\n"
164 "\n"
165 "Tämä tarkoittaa että sinulle annetaan LowID.\n"
166 "\n"
167 "Tarkista yhteytesi varmistaaksesi että portti on avoinna sekä ulos että "
168 "sisään."
170 #: src/amule.cpp:853
171 msgid "Failed to create OnlineSig File"
172 msgstr "Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
174 #: src/amule.cpp:861
175 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
176 msgstr "aMulen Online-Signeeraustiedoston luonti epäonnistui"
178 #: src/amule.cpp:1031
179 msgid ""
180 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
181 "to set it anyway)"
182 msgstr ""
183 "Valittu maa-asetus ei näytä olevan asennettuna järjestelmääsi. (Huom: Yritän "
184 "asettaa sen kuitenkin)"
186 #: src/amule.cpp:1040
187 #, c-format
188 msgid "This is the first time you run aMule %s"
189 msgstr "Tämä on ensimmäinen kerta kun käynnistät aMulen version %s"
191 #: src/amule.cpp:1042
192 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
193 msgstr "Tämä versio on testiversio jota päivitetään päivittäin,\n"
195 #: src/amule.cpp:1043
196 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
197 msgstr "emmekä me anna takuuta ettei se riko mitään, polta taloasi,\n"
199 #: src/amule.cpp:1044
200 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
201 msgstr ""
202 "tai tapa koiraasi. Mutta sen *pitäisi* olla silti turvallinen käyttää.\n"
204 #: src/amule.cpp:1049
205 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
206 msgstr ""
207 "Lisätietoa, tukea ja uudet julkaisut löytyvät kotisivuiltamme osoitteessa\n"
209 #: src/amule.cpp:1050
210 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
211 msgstr ""
212 "http://www.aMule.org tai IRC-kanavaltamme #aMule palvelimella irc.freenode."
213 "net (englanniksi).\n"
215 #: src/amule.cpp:1052
216 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
217 msgstr "Voit vapaasti raportoida bugeista osoitteessa http://forum.amule.org"
219 #: src/amule.cpp:1065
220 msgid ""
221 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
222 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
223 msgstr ""
224 "Online-Signeeraukselle asettamasi kansio ei ole kelvollinen!\n"
225 " Online-Signeeraus kytketään pois päältä kunnes korjaat asian asetuksista."
227 #: src/amule.cpp:1120
228 msgid "Server hostname notified"
229 msgstr "Palvelimen verkkonimi ilmoitettu"
231 #: src/amule.cpp:1361
232 #, c-format
233 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
234 msgstr "Levytilan esivaraus tiedostolle '%s' epäonnistui: %s"
236 #: src/amule.cpp:1495
237 msgid "ERROR: can't open logfile"
238 msgstr "VIRHE: Lokitiedostoa ei voida avata"
240 #: src/amule.cpp:1499
241 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
242 msgstr "VAROITUS: Lokitiedosto on tyhjä. Jotain on pielessä."
244 #: src/amule.cpp:1517
245 msgid "Log has been reset"
246 msgstr "Loki nollattiin"
248 #: src/amule.cpp:1543
249 #, c-format
250 msgid "ServerMessage: %s"
251 msgstr "Palvelimen viesti: %s"
253 #: src/amule.cpp:1581 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
254 #: src/ServerList.cpp:860
255 #, c-format
256 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
257 msgstr ""
259 #: src/amule.cpp:1583
260 msgid "Failed to download the nodes list."
261 msgstr "Yhteyspisteiden listan lataus epäonnistui."
263 #: src/amule.cpp:1603
264 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
265 msgstr "Ladatun versiotarkistustiedoston avaus epäonnistui"
267 #: src/amule.cpp:1606 src/amule.cpp:1616 src/amule.cpp:1622
268 msgid "Corrupted version check file"
269 msgstr "Turmeltunut versiotarkistustiedosto"
271 #: src/amule.cpp:1632
272 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
273 msgstr "Käytät vanhentunutta versiota aMulesta!"
275 #: src/amule.cpp:1633
276 #, c-format
277 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
278 msgstr "Tämän aMulen versio on %i.%i.%i ja uusin versio on %li.%li.%li"
280 #: src/amule.cpp:1634
281 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
282 msgstr "Uusin version löytyy aina osoitteesta http://www.amule.org"
284 #: src/amule.cpp:1636
285 #, c-format
286 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
287 msgstr "VAROITUS: aMulesi versio on vanhentunut: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 #: src/amule.cpp:1640
290 msgid "Your copy of aMule is up to date."
291 msgstr "aMulesi on uusinta versiota."
293 #: src/amule.cpp:1647
294 msgid "Failed to download the version check file"
295 msgstr "Versiotarkistustiedoston lataus epäonnistui"
297 #: src/amule.cpp:1812 src/amule-remote-gui.cpp:519
298 #, c-format
299 msgid "Users: %s | Files: %s"
300 msgstr "Käyttäjiä: %s | Tiedostoja: %s"
302 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:520
303 #, c-format
304 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
305 msgstr "Käyttäjiä: E: %s K: %s | Tiedostoja: E: %s K: %s"
307 #: src/amule.cpp:1822 src/amule-remote-gui.cpp:529
308 msgid "No networks selected"
309 msgstr "Ei valittuja verkkoja"
311 #: src/amule.cpp:1885 src/TextClient.cpp:707
312 msgid "with LowID"
313 msgstr "LowID:llä"
315 #: src/amule.cpp:1885 src/TextClient.cpp:707
316 msgid "with HighID"
317 msgstr "HighID:llä"
319 #: src/amule.cpp:1887
320 #, c-format
321 msgid "Connected to %s %s"
322 msgstr "Yhdistetty %s %s"
324 #: src/amule.cpp:1890
325 #, c-format
326 msgid "Connecting to %s"
327 msgstr "Yhdistän %s"
329 #: src/amule.cpp:1892
330 msgid "Disconnected from eD2k"
331 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
333 #: src/amule.cpp:1899
334 msgid "Kad started."
335 msgstr "Käynnistettiin Kad."
337 #: src/amule.cpp:1901
338 msgid "Kad stopped."
339 msgstr "Pysäytettiin Kad."
341 #: src/amule.cpp:1908
342 msgid "Connected to Kad (ok)"
343 msgstr "Yhdistetty Kadiin (ok)"
345 #: src/amule.cpp:1910
346 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
347 msgstr "Yhdistetty Kadiin (palomuurattu)"
349 #: src/amule.cpp:1913
350 msgid "Disconnected from Kad"
351 msgstr "Yhteys Kadiin katkaistu"
353 #: src/amule.cpp:1980
354 msgid ""
355 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
356 "starting."
357 msgstr ""
358 "Kad-verkkoa ei voida käyttää mikäli UDP-portti on estetty asetuksissa, ei "
359 "käynnistetä."
361 #: src/amule.cpp:1983
362 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
363 msgstr "Kad-verkko estetty asetuksissa, ei yhdistetä."
365 #: src/amuled.cpp:560
366 msgid ""
367 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
368 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
369 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
370 "the file ~/.aMule/amule.conf"
371 msgstr ""
372 "VIRHE: aMule-taustaprosessia ei voida käyttää kun etäyhteydet ovat poissa "
373 "päältä. Etäyhteydet voidaan kytkeä päälle normaalista aMulesta, "
374 "käynnistämällä amuled parametrilla --ec-config tai asettamalla avain "
375 "\"AcceptExternalConnections\" arvoon 1 tiedostossa ~/.aMule/amule.conf"
377 #: src/amuled.cpp:563
378 msgid ""
379 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
380 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
381 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
382 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
383 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
384 msgstr ""
385 "VIRHE: Kelvollinen salasana vaaditaan etäyhteyksien käyttämiseksi ja aMule-"
386 "taustaprosessia ei voida käyttää ilman etäyhteyksiä. Käynnistääksesi aMule-"
387 "taustaprosessin sinun pitää asettaa kenttään \"ECPassword\" tiedostossa ~/."
388 "aMule/amule.conf kelvollinen arvo. Käynnistä amuled parametrilla --ec-config "
389 "asettaaksesi salasanan. Lisää tiedoa löytyy osoitteesta at http://wiki.amule."
390 "org"
392 #: src/amuled.cpp:615
393 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
394 msgstr "amuled: käynnistettäessä - käynnistän ajastimen"
396 #: src/amuled.cpp:630
397 msgid "amuled: forking to background - see you"
398 msgstr "amuled: haaroitun taustalle - nähdään"
400 #: src/amuled.cpp:661
401 msgid "Cannot Create Pid File"
402 msgstr "Ei voitu luoda prosessinumerotiedostoa"
404 #: src/amuled.cpp:711
405 #, c-format
406 msgid "ERROR: %s"
407 msgstr "VIRHE: %s"
409 #: src/amuleDlg.cpp:238
410 #, c-format
411 msgid "This is aMule %s based on eMule."
412 msgstr "Tämä on aMule %s ja pohjautuu eMuleen."
414 #: src/amuleDlg.cpp:240
415 #, c-format
416 msgid "Running on %s"
417 msgstr "Käynnissä %s"
419 #: src/amuleDlg.cpp:242
420 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
421 msgstr ""
422 "Vieraile nettisivulla http://www.amule.org tarkistaaksi uuden version "
423 "saatavuuden."
425 #: src/amuleDlg.cpp:268
426 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
427 msgstr "KRIITTINEN VIRHE: Ajastimen luominen epäonnistui"
429 #: src/amuleDlg.cpp:492
430 msgid "aMule remote control "
431 msgstr "aMule etähallinta "
433 #: src/amuleDlg.cpp:498
434 msgid "Snapshot:"
435 msgstr "Tilannevedos:"
437 #: src/amuleDlg.cpp:500
438 msgid ""
439 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
440 "\n"
441 msgstr ""
442 "'Kaikkien alustojen' p2p-asiakas perustuen eMuleen\n"
443 "\n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:501
446 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
447 msgstr "Verkkosivu: http://www.amule.org\n"
449 #: src/amuleDlg.cpp:502
450 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
451 msgstr "Foorumi: http://forum.amule.org\n"
453 #: src/amuleDlg.cpp:503
454 msgid ""
455 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
456 "\n"
457 msgstr ""
458 "UKK: http://wiki.amule.org\n"
459 "\n"
461 #: src/amuleDlg.cpp:504
462 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
463 msgstr "Yhteys: admin@amule.org (hallinnolliset asiat, englanniksi)\n"
465 #: src/amuleDlg.cpp:505
466 msgid ""
467 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
468 "\n"
469 msgstr ""
470 "Tekijänoikeudet (c) 2003-2008 aMule-Tiimi\n"
471 "\n"
473 #: src/amuleDlg.cpp:506
474 msgid "Part of aMule is based on \n"
475 msgstr "Osa aMulesta perustuu\n"
477 #: src/amuleDlg.cpp:507
478 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
479 msgstr "Kademliaan: Vertaisreititys perustuen XOR-metriikkaan.\n"
481 #: src/amuleDlg.cpp:508
482 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
483 msgstr ""
484 " Tekijänoikeudet (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
486 #: src/amuleDlg.cpp:509
487 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
488 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
490 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
491 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
492 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:705 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
493 msgid "Message"
494 msgstr "Viesti"
496 #: src/amuleDlg.cpp:549
497 msgid "aMule dialog destroyed"
498 msgstr "aMulen dialogi tuhottu"
500 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
501 msgid "Connecting"
502 msgstr "Yhdistetään"
504 #: src/amuleDlg.cpp:704
505 msgid "eD2k: Connecting"
506 msgstr "eD2k: Yhdistetään"
508 #: src/amuleDlg.cpp:708
509 msgid "eD2k: Disconnected"
510 msgstr "eD2k: Ei yhdistetty"
512 #: src/amuleDlg.cpp:714
513 msgid "Kad: Firewalled"
514 msgstr "Kad: Palomuurattu"
516 #: src/amuleDlg.cpp:718
517 msgid "Kad: Connected"
518 msgstr "Kad: Yhdistety"
520 #: src/amuleDlg.cpp:723
521 msgid "Kad: Connecting"
522 msgstr "Kad: Yhdistetään"
524 #: src/amuleDlg.cpp:727
525 msgid "Kad: Off"
526 msgstr "Kad: Pois päältä"
528 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:414
529 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/FriendListCtrl.cpp:174
530 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
531 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
532 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
533 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
534 #: src/TransferWnd.cpp:389 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
535 msgid "Cancel"
536 msgstr "Peruuta"
538 #: src/amuleDlg.cpp:774
539 msgid "Stop the current connection attempts"
540 msgstr "Pysäytä nykyiset yhteysyritykset"
542 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
543 msgid "Disconnect"
544 msgstr "Katkaise yhteys"
546 #: src/amuleDlg.cpp:780
547 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
548 msgstr "Katkaise yhteys yhdistettyihin verkkoihin"
550 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
551 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
552 msgid "Connect"
553 msgstr "Yhdistä"
555 #: src/amuleDlg.cpp:786
556 msgid "Connect to the currently enabled networks"
557 msgstr "Yhdistä sallittuihin verkkoihin"
559 #: src/amuleDlg.cpp:845
560 #, c-format
561 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
562 msgstr "Ylös: %.1f(%.1f) | Alas: %.1f(%.1f)"
564 #: src/amuleDlg.cpp:847
565 #, c-format
566 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
567 msgstr "Ylös: %.1f | Alas: %.1f"
569 #: src/amuleDlg.cpp:873
570 #, c-format
571 msgid "aMule (%s | Connected)"
572 msgstr "aMule (%s | Yhdistetty)"
574 #: src/amuleDlg.cpp:875
575 #, c-format
576 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
577 msgstr "aMule (%s | Ei yhdistetty)"
579 #: src/amuleDlg.cpp:906
580 #, c-format
581 msgid "Do you really want to exit %s?"
582 msgstr "Haluatko varmasti sulkea %sn?"
584 #: src/amuleDlg.cpp:907
585 msgid "Exit confirmation"
586 msgstr "Lopettamisen varmistus"
588 #: src/amuleDlg.cpp:1166
589 msgid "Launch Command: "
590 msgstr "Suorita komento: "
592 #: src/amuleDlg.cpp:1202 src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:879
593 msgid "- default -"
594 msgstr "- oletus -"
596 #: src/amuleDlg.cpp:1225
597 #, c-format
598 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
599 msgstr "Teemakansiota '%s' ei ole olemassa"
601 #: src/amuleDlg.cpp:1230
602 #, c-format
603 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
604 msgstr "VAROITUS: Ei voida avata teematiedostoa '%s' luettavaksi"
606 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/amuleDlg.cpp:1464 src/muuli_wdr.cpp:1680
607 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
608 msgid "Networks"
609 msgstr "Verkot"
611 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3533
612 msgid "Networks Window"
613 msgstr "Verkkoikkuna"
615 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3534
616 msgid "Searches"
617 msgstr "Haut"
619 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3534
620 msgid "Searches Window"
621 msgstr "Hakujen ikkuna"
623 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/DownloadListCtrl.cpp:636 src/muuli_wdr.cpp:426
624 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
625 msgid "Downloads"
626 msgstr "Lataukset"
628 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3535
629 #, fuzzy
630 msgid "Downloads Window"
631 msgstr "Lataa"
633 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3413
634 msgid "Shared files"
635 msgstr "Jaetut tiedostot"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3537
638 msgid "Shared Files Window"
639 msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
641 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
642 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
643 msgid "Messages"
644 msgstr "Viestit"
646 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3538
647 msgid "Messages Window"
648 msgstr "Viestien ikkuna"
650 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
651 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
652 msgid "Statistics"
653 msgstr "Tilastot"
655 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3539
656 msgid "Statistics Graph Window"
657 msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:194
660 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
661 msgid "Preferences"
662 msgstr "Asetukset"
664 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3541
665 msgid "Preferences Settings Window"
666 msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
668 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3542
669 msgid "Import"
670 msgstr "Tuonti"
672 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3542
673 msgid "The partfile importer tool"
674 msgstr "Osatiedostojen tuontityökalu"
676 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3543
677 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
678 msgid "About"
679 msgstr "Tietoja"
681 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3543
682 msgid "About/Help"
683 msgstr "Tietoja/Ohje"
685 #: src/amuleDlg.cpp:1475
686 msgid "eD2k network"
687 msgstr "eD2k-verkko"
689 #: src/amuleDlg.cpp:1479
690 msgid "Kad network"
691 msgstr "Kad-verkko"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1484
694 msgid "No network"
695 msgstr "Ei verkkoa"
697 #: src/amule-gui.cpp:194
698 msgid "aMule remote control"
699 msgstr "aMulen etähallinta"
701 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
702 msgid "aMule"
703 msgstr "aMule"
705 #: src/amule-gui.cpp:282
706 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
707 msgstr "Kriittinen virhe: Ytimen ajastimen luominen epäonnistui"
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
710 msgid "Connect to remote amule"
711 msgstr "Yhdistä etä-aMuleen"
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
714 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
715 msgstr "Kriittinen virhe: Kyselyajastimen luominen epäonnistui"
717 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
718 msgid "Going to event loop..."
719 msgstr "Siirrytään tapahtumasilmukkaan..."
721 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
722 msgid "Connecting..."
723 msgstr "Yhdistetään..."
725 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
726 msgid "Connection failed "
727 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui "
729 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
730 msgid "Remote GUI EC event handler"
731 msgstr "Graafisen etäkäyttöliittymän tapahtumakäsittelijä"
733 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
734 msgid "Going down"
735 msgstr "Suljen"
737 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
738 #, c-format
739 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
740 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui. Ei saatu yhteyttä %s:%d\n"
742 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
743 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
744 msgstr "Yhteys suljettu - aMule on varmaankin lopetettu."
746 #: src/amule-remote-gui.cpp:408
747 msgid "Ready"
748 msgstr "Valmis"
750 #: src/amule-remote-gui.cpp:586 src/TransferWnd.cpp:354
751 msgid "All"
752 msgstr "Kaikki"
754 #: src/amule-remote-gui.cpp:632
755 #, c-format
756 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
757 msgstr "Ei voida luoda kansiota '%s' luokalle '%s', pidän kansion '%s'."
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:1335 src/BaseClient.cpp:1786
760 #: src/BaseClient.cpp:2312 src/BaseClient.cpp:2328 src/BaseClient.cpp:2623
761 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
762 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
763 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
764 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
765 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1058 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
766 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1082 src/ExternalConn.cpp:431
767 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
768 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
769 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
771 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
772 msgid "Unknown"
773 msgstr "Tuntematon"
775 #: src/BaseClient.cpp:1379
776 #, c-format
777 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
778 msgstr "Jaettujen tiedostojen listaus käyttäjältä '%s' ei onnistunut"
780 #: src/BaseClient.cpp:1591
781 msgid "Searching buddy for lowid connection"
782 msgstr "Etsitään kaveria lowid-yhteydelle"
784 #: src/BaseClient.cpp:1803
785 #, c-format
786 msgid " (Fake eMule version %#x)"
787 msgstr " (Vale-eMule versio %#x)"
789 #: src/BaseClient.cpp:1814
790 msgid " (Fake eMule)"
791 msgstr " (Vale-eMule)"
793 #: src/BaseClient.cpp:1816
794 msgid "xMule (Fake eMule)"
795 msgstr "xMule (Vale-eMule)"
797 #: src/BaseClient.cpp:1855
798 #, c-format
799 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
800 msgstr "1.x (pohjautuu eMule-versioon v0.%u)"
802 #: src/BaseClient.cpp:2028
803 #, c-format
804 msgid "NickName: %s ID: %u"
805 msgstr "Nimimerkki: %s Tunnus: %u"
807 #: src/BaseClient.cpp:2030
808 #, c-format
809 msgid "Requested: %s\n"
810 msgstr "Pyydetty: %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:2032
813 #, c-format
814 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
815 msgid_plural ""
816 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 msgstr[0] ""
818 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
819 msgstr[1] ""
820 "Tiedostotilasto tästä sessiosta: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s siirretty\n"
822 #: src/BaseClient.cpp:2035
823 #, c-format
824 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
825 msgid_plural ""
826 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
827 msgstr[0] ""
828 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
829 "siirretty\n"
830 msgstr[1] ""
831 "Tiedostotilasto kaikista sessioista: Hyväksytty %d / %d pyynnöstä, %s "
832 "siirretty\n"
834 #: src/BaseClient.cpp:2038
835 msgid "Requested unknown file"
836 msgstr "Pyydetty tuntematonta tiedostoa"
838 #: src/BaseClient.cpp:2701
839 #, c-format
840 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
841 msgstr "Viesti suodatettu käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
843 #: src/BaseClient.cpp:2808
844 #, c-format
845 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
846 msgstr "Viesti käyttäjältä '%s' (IP:%s)"
848 #: src/BaseClient.cpp:2900
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid ""
851 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
852 "Ignored"
853 msgstr ""
854 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
856 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
857 #, c-format
858 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
859 msgstr "VAROITUS: Tiedostoa %s ei voida avata."
861 #: src/CanceledFileList.cpp:61
862 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
863 msgstr ""
864 "VAROITUS: Peruutettujen latausten lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
865 "otsakkeen."
867 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
868 #, c-format
869 msgid "IO error while reading %s file: %s"
870 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
872 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
873 #, c-format
874 msgid "Error while saving %s file: %s"
875 msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s: %s"
877 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
878 msgid "Enter Captcha"
879 msgstr "Syötä kuvavarmennus"
881 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:244
882 #: src/SearchListCtrl.cpp:614 src/TransferWnd.cpp:349
883 msgid "Category"
884 msgstr "Luokittelu"
886 #: src/CatDialog.cpp:87
887 msgid "New Category"
888 msgstr "Uusi luokka"
890 #: src/CatDialog.cpp:125
891 msgid "Choose a folder for incoming files"
892 msgstr "Valitse kansio saapuville tiedostoille"
894 #: src/CatDialog.cpp:140
895 msgid "You must specify a name for the category!"
896 msgstr "Sinun on annettava nimi luokalle!"
898 #: src/CatDialog.cpp:150
899 msgid "You must specify a path for the category!"
900 msgstr "Sinun on annettava polku luokalle!"
902 #: src/CatDialog.cpp:162
903 msgid ""
904 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
905 msgstr "Saapuvien kansion luonti luokalle epäonnistui. Anna kelvollinen polku!"
907 #: src/ChatSelector.cpp:129
908 #, c-format
909 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
910 msgstr "Keskustelu aloitettu: %s (%s:%u) - %s %s"
912 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
913 msgid "*** Connected to Client ***"
914 msgstr "*** Yhdistetty asiakkaaseen ***"
916 #: src/ChatSelector.cpp:251
917 msgid "*** Connecting to Client ***"
918 msgstr "*** Yhdistetään asiakkaaseen ***"
920 #: src/ChatSelector.cpp:282
921 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
922 msgstr "*** Asiakkaaseen yhdistäminen epäonnistui / Yhteys katkesi ***"
924 #: src/ChatSelector.cpp:335
925 msgid ""
926 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
927 "message. ***"
928 msgstr "*** Läpäisit kuvavarmennuksen ja käyttäjä on saanut viestisi. ***"
930 #: src/ChatSelector.cpp:336
931 msgid ""
932 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
933 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
934 msgstr ""
935 "*** Vastauksesi kuvavarmennukseen on väärä ja viestisi on jätetty "
936 "huomioimatta. Voit yrittää uudestaan lähettämällä uuden viestin. ***"
938 #: src/ChatWnd.cpp:99
939 msgid "Chat"
940 msgstr "Keskustelu"
942 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
943 msgid "Close tab"
944 msgstr "Sulje välilehti"
946 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
947 msgid "Close all tabs"
948 msgstr "Sulje kaikki välilehdet"
950 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
951 msgid "Close other tabs"
952 msgstr "Sulje muut välilehdet"
954 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
955 msgid "Add to Friends"
956 msgstr "Lisää kavereihin"
958 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
959 #, c-format
960 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
961 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
962 msgstr[0] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettu asiakas"
963 msgstr[1] "Pisteytystiedosto avattu, %u tunnettua asiakasta"
965 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
966 #, c-format
967 msgid " - Credits expired for %u client!"
968 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
969 msgstr[0] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
970 msgstr[1] " - Pisteet ovat vanhentuneet %u asiakkaalle!"
972 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
973 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
974 msgstr "Tiedostoa 'cryptkey.dat' ei löydetty, luodaan."
976 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
977 msgid "Client Details"
978 msgstr "Asiakkaan tiedot"
980 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
981 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
982 msgid "LowID"
983 msgstr "LowID"
985 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
986 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
987 msgid "HighID"
988 msgstr "HighID"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
991 msgid "Enabled"
992 msgstr "Käytössä"
994 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
995 msgid "Supported"
996 msgstr "Tuettu"
998 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
999 msgid "Not supported"
1000 msgstr "Ei tuettu"
1002 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
1003 msgid "Disabled"
1004 msgstr "Poissa käytöstä"
1006 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
1007 #: src/TextClient.cpp:717
1008 msgid "Connected"
1009 msgstr "Yhdistetty"
1011 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
1012 msgid "Disconnected"
1013 msgstr "Yhteys katkaistu"
1015 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
1016 #: src/DownloadListCtrl.cpp:946 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
1017 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
1018 #, c-format
1019 msgid "%.1f kB/s"
1020 msgstr "%.1f KB/s"
1022 #: src/ClientRef.cpp:196
1023 msgid "Not complete"
1024 msgstr "Ei vielä valmis"
1026 #: src/ClientRef.cpp:198
1027 msgid "Bad Guy"
1028 msgstr "Pahis"
1030 #: src/ClientRef.cpp:200
1031 msgid "Verified - OK"
1032 msgstr "Vahvistettu - OK"
1034 #: src/ClientRef.cpp:203
1035 msgid "Not Available"
1036 msgstr "Ei saatavilla"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1039 #, c-format
1040 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1041 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Annettu"
1043 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1044 #, c-format
1045 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1046 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista -> Estetty"
1048 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1049 #, c-format
1050 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1051 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Annettu"
1053 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1054 #, c-format
1055 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1056 msgstr "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista kansioista -> Estetty"
1058 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid ""
1061 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1062 msgstr ""
1063 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Annettu"
1065 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1066 #, fuzzy, c-format
1067 msgid ""
1068 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1069 msgstr ""
1070 "Käyttäjä %s (%u) kysyi listaa jaetuista tiedostoista kansiossa %s -> Estetty"
1072 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1075 msgstr "Käyttäjä %s (%u) jakaa kansiota %s"
1077 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1078 #, c-format
1079 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1080 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jakolistan pyytämättä."
1082 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1085 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti jaettujen tiedostojen listan kansiolle %s"
1087 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1088 #, c-format
1089 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1090 msgstr "Käyttäjän %s (%u) jaettujen tiedostojen lista on lähetetty"
1092 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1093 #, c-format
1094 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1095 msgstr "Käyttäjä %s (%u) lähetti pyytämättä jaettujen tiedostojen listan"
1097 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1098 #, c-format
1099 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1100 msgstr ""
1101 "Käyttäjä %s (%u) on estänyt jaettujen kansioiden/tiedostojen listaamisen."
1103 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1104 msgid "File Comments"
1105 msgstr "Tiedoston kommentit"
1107 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1108 msgid "Username"
1109 msgstr "Käyttäjänimi"
1111 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1112 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1113 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1114 msgid "File Name"
1115 msgstr "Tiedoston nimi"
1117 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1118 msgid "Rating"
1119 msgstr "Luokitus"
1121 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1122 msgid "Comment"
1123 msgstr "Kommentti"
1125 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1126 msgid "No comments"
1127 msgstr "Ei kommentteja"
1129 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1130 #, c-format
1131 msgid "%u comment"
1132 msgid_plural "%u comments"
1133 msgstr[0] "%u kommentti"
1134 msgstr[1] "%u kommenttia"
1136 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1140 msgstr ""
1141 "Estettiin asiakas %s, lähetti korruptoitunutta dataa %s yhteismäärästä %s "
1142 "tiedostolle '%s'"
1144 #: src/DataToText.cpp:37
1145 msgid "Auto [Lo]"
1146 msgstr "Auto [Ma]"
1148 #: src/DataToText.cpp:38
1149 msgid "Auto [No]"
1150 msgstr "Auto [No]"
1152 #: src/DataToText.cpp:39
1153 msgid "Auto [Hi]"
1154 msgstr "Auto [Ko]"
1156 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1157 msgid "Very low"
1158 msgstr "Erittäin matala"
1160 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2397
1161 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1162 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1163 msgid "Low"
1164 msgstr "Matala"
1166 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2398
1167 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1168 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1169 msgid "Normal"
1170 msgstr "Normaali"
1172 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2399
1173 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1174 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1175 msgid "High"
1176 msgstr "Korkea"
1178 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1179 msgid "Very High"
1180 msgstr "Erittäin korkea"
1182 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1183 msgid "Release"
1184 msgstr "Julkaisu"
1186 #: src/DataToText.cpp:62
1187 msgid "Asking"
1188 msgstr "Kysyy"
1190 #: src/DataToText.cpp:63
1191 msgid "Connecting via server"
1192 msgstr "Yhdistetään serverin kautta"
1194 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1195 msgid "Queue Full"
1196 msgstr "Jono täynnä"
1198 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1199 #: src/KnownFile.cpp:1548
1200 msgid "On Queue"
1201 msgstr "Jonossa"
1203 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1204 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:362
1205 msgid "Downloading"
1206 msgstr "Lataa"
1208 #: src/DataToText.cpp:66
1209 msgid "Receiving hashset"
1210 msgstr "Ladataan tarkistejoukkoa"
1212 #: src/DataToText.cpp:67
1213 msgid "No needed parts"
1214 msgstr "Ei tarvittavia osia"
1216 #: src/DataToText.cpp:68
1217 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1218 msgstr "Ei voi yhdistää LowID:llä LowID:hen"
1220 #: src/DataToText.cpp:69
1221 msgid "Too many connections"
1222 msgstr "Liian monta yhteyttä"
1224 #: src/DataToText.cpp:71
1225 msgid "Connecting via Kad"
1226 msgstr "Yhdistetään Kadilla"
1228 #: src/DataToText.cpp:72
1229 msgid "Too many Kad connections"
1230 msgstr "Liian monta Kad-yhteyttä"
1232 #: src/DataToText.cpp:73
1233 msgid "Banned"
1234 msgstr "Estetty"
1236 #: src/DataToText.cpp:74
1237 msgid "Connection Error"
1238 msgstr "Yhteysvirhe"
1240 #: src/DataToText.cpp:75
1241 msgid "Remote Queue Full"
1242 msgstr "Etäjono Täysi"
1244 #: src/DataToText.cpp:105
1245 msgid "Old MLDonkey"
1246 msgstr "Vanha MLDonkey"
1248 #: src/DataToText.cpp:108
1249 msgid "New MLDonkey"
1250 msgstr "Uusi MLDonkey"
1252 #: src/DataToText.cpp:118
1253 msgid "eMule Compatible"
1254 msgstr "eMule-Yhteensopiva"
1256 #: src/DataToText.cpp:128
1257 msgid "Local Server"
1258 msgstr "Paikallinen Palvelin"
1260 #: src/DataToText.cpp:129
1261 msgid "Remote Server"
1262 msgstr "Etäpalvelin"
1264 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1265 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1266 msgid "Kad"
1267 msgstr "Kad"
1269 #: src/DataToText.cpp:131
1270 msgid "Source Exchange"
1271 msgstr "Lähdevälitys"
1273 #: src/DataToText.cpp:132
1274 msgid "Passive"
1275 msgstr "Passiivinen"
1277 #: src/DataToText.cpp:133
1278 msgid "Link"
1279 msgstr "Linkki"
1281 #: src/DataToText.cpp:134
1282 msgid "Source Seeds"
1283 msgstr "Lähteitä"
1285 #: src/DataToText.cpp:135
1286 msgid "Search Result"
1287 msgstr "Haun tulos"
1289 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1290 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:360
1291 msgid "Completed"
1292 msgstr "Valmiina"
1294 #: src/DataToText.cpp:146
1295 msgid "In progress"
1296 msgstr "Käynnissä"
1298 #: src/DataToText.cpp:147
1299 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1300 msgstr "VIRHE: Levytila on loppu"
1302 #: src/DataToText.cpp:148
1303 msgid "ERROR: Partmet not found"
1304 msgstr "VIRHE: Osatiedostoa ei löytynyt"
1306 #: src/DataToText.cpp:149
1307 msgid "ERROR: IO error!"
1308 msgstr "VIRHE: IO-virhe!"
1310 #: src/DataToText.cpp:150
1311 msgid "ERROR: Failed!"
1312 msgstr "VIRHE: Epäonnistui!"
1314 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:998
1315 msgid "Queued"
1316 msgstr "Jonossa"
1318 #: src/DataToText.cpp:152
1319 msgid "Already downloading"
1320 msgstr "Lataus on jo käynnissä"
1322 #: src/DataToText.cpp:153
1323 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1324 msgstr "Tuntematon tai käyttökelvoton väliaikaistiedostomuoto."
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1327 msgid "Part"
1328 msgstr "Osa"
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1331 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1332 msgid "Size"
1333 msgstr "Koko"
1335 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1336 msgid "Transferred"
1337 msgstr "Siirretty"
1339 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1340 msgid "Speed"
1341 msgstr "Nopeus"
1343 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1344 msgid "Progress"
1345 msgstr "Edistyminen"
1347 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1348 #: src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:88
1349 msgid "Sources"
1350 msgstr "Lähteet"
1352 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:644
1353 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1355 msgid "Priority"
1356 msgstr "Tärkeys"
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3769
1359 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1360 msgid "Status"
1361 msgstr "Tila"
1363 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1364 msgid "Time Remaining"
1365 msgstr "Aikaa jäljellä"
1367 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1368 msgid "Last Seen Complete"
1369 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1372 msgid "Last Reception"
1373 msgstr "Viimeisin vastaanotto"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1376 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1377 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun tiedoston?"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1380 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1381 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut tiedostot?"
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:553 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1384 #, c-format
1385 msgid ""
1386 "Feedback from: %s (%s)\n"
1387 "\n"
1388 msgstr ""
1389 "Palaute tullut: %s (%s)\n"
1390 "\n"
1392 #: src/DownloadListCtrl.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:2400
1393 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1394 msgid "Auto"
1395 msgstr "Automaattinen"
1397 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:390
1398 msgid "&Stop"
1399 msgstr "Py&säytä"
1401 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:391
1402 msgid "&Pause"
1403 msgstr "&Tauota"
1405 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:392
1406 msgid "&Resume"
1407 msgstr "&Jatka"
1409 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649
1410 msgid "C&lear completed"
1411 msgstr "Poista va&lmistuneet"
1413 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655
1414 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1415 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt"
1417 #: src/DownloadListCtrl.cpp:657
1418 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1419 msgstr "Vaihda jokainen A4AF tälle tiedostolle nyt (Automaattinen)"
1421 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1422 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1423 msgstr "Vaihda jokainen A4AF muille tiedostolle nyt"
1425 #: src/DownloadListCtrl.cpp:665
1426 msgid "Extended Options"
1427 msgstr "Laajat asetukset"
1429 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670 src/DownloadListCtrl.cpp:730
1430 msgid "Preview"
1431 msgstr "Esikatsele"
1433 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671
1434 msgid "Show file &details"
1435 msgstr "Näytä tie&doston tiedot"
1437 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672 src/muuli_wdr.cpp:780
1438 msgid "Show all comments"
1439 msgstr "Näytä kaikki kommentit"
1441 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677
1442 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1443 msgstr "Kopioi magnet-URI leikepöydälle"
1445 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1446 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1447 msgstr "Kopioi eD2k-&linkki leikepöydälle"
1449 #: src/DownloadListCtrl.cpp:681 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1450 msgid "Copy feedback to clipboard"
1451 msgstr "Kopioi palaute leikepöydälle"
1453 #: src/DownloadListCtrl.cpp:690
1454 msgid "unassign"
1455 msgstr "poista luokittelu"
1457 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1458 msgid "Assign to category"
1459 msgstr "Luokittele"
1461 #: src/DownloadListCtrl.cpp:733
1462 msgid "&Open the file"
1463 msgstr "Avaa tied&osto"
1465 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1466 msgid "Enter new name for this file:"
1467 msgstr "Anna uusi nimi tälle tiedostolle:"
1469 #: src/DownloadListCtrl.cpp:795 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1470 msgid "File rename"
1471 msgstr "Tiedoston uudelleennimeäminen"
1473 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1069 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
1474 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1475 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1477 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1250
1478 #, c-format
1479 msgid "Downloads (%i)"
1480 msgstr "Lataukset (%i)"
1482 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1483 msgid ""
1484 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1485 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1486 msgstr ""
1487 "Estääksesi tämän varoituksen näyttämisen joka kerralla,\n"
1488 "aseta haluamasi videotoistin asetuksissa (oletuksena mplayer)."
1490 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1395
1491 msgid "File preview"
1492 msgstr "Tiedoston esikatselu"
1494 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1443
1495 #, c-format
1496 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1497 msgstr "VIRHE: Ulkoista mediatoistinta ei voitu käynnistää! Komento: `%s'"
1499 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1500 #, c-format
1501 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1502 msgstr "Tallennetaan osatiedostoa %u / %u"
1504 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1505 msgid "All PartFiles Saved."
1506 msgstr "Kaikki osatiedostot tallennettu."
1508 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1509 #, c-format
1510 msgid "Loading temp files from %s."
1511 msgstr "Lataan väliaikaistiedostoja kohteesta %s."
1513 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1514 #, c-format
1515 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1516 msgstr "Lataan osatiedostoa %u %u:sta"
1518 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1519 msgid ""
1520 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1521 "met recovery solutions."
1522 msgstr ""
1523 "VIRHE: Varmuuskopiotiedostoa ei saatu avattua.  Katso sivuilta http://forum."
1524 "amule.org ratkaisuja .part.met -palautukseen."
1526 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1527 msgid "All PartFiles Loaded."
1528 msgstr "Kaikki osatiedostot avattu."
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1531 msgid "No part files found"
1532 msgstr "Osatiedostoja ei löytynyt"
1534 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1535 #, c-format
1536 msgid "Found %u part file"
1537 msgid_plural "Found %u part files"
1538 msgstr[0] "Löydetty %u osatiedosto"
1539 msgstr[1] "Löydetty %u osatiedostoa"
1541 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1542 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1543 msgstr ""
1544 "Väliaikaiskansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1546 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1547 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1548 msgstr ""
1549 "Saapuvien kansion tiedostojärjestelmä ei osaa käsitellä suuria tiedostoja."
1551 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1552 #, c-format
1553 msgid "Downloading %s"
1554 msgstr "Ladataan %s"
1556 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1557 #, c-format
1558 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1559 msgstr "Olet jo lataamassa tiedostoa '%s'"
1561 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1562 #, c-format
1563 msgid "You already have the file '%s'"
1564 msgstr "Sinulla on jo tiedosto '%s'"
1566 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1567 #, c-format
1568 msgid "You are already trying to download the file %s"
1569 msgstr "Lataat jo tiedostoa %s"
1571 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1574 msgstr "Ei voitu kääntää magnet-linkkiä eD2k-linkiksi: %s"
1576 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1577 #, c-format
1578 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1579 msgstr "Linkin protokolla tuntematon: %s"
1581 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1582 #, c-format
1583 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1584 msgstr "Virheellinen eD2k-linkki! VIRHE: %s"
1586 #: src/ExternalConn.cpp:260
1587 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1588 msgstr "Asiakas lähetti paketin tunnistautumisen epäonnistumisen jälkeen."
1590 #: src/ExternalConn.cpp:278
1591 msgid "External connection closed."
1592 msgstr "Etäyhteys suljettu."
1594 #: src/ExternalConn.cpp:317
1595 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1596 msgstr "Etäyhteydet kielletty sillä salasana on tyhjä!"
1598 #: src/ExternalConn.cpp:340
1599 msgid "External connections disabled in config file"
1600 msgstr "Etäyhteydet estetty asetustiedostossa"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:400
1603 msgid "New external connection accepted"
1604 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
1606 #: src/ExternalConn.cpp:403
1607 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1608 msgstr "VIRHE: uutta etäyhteyttä ei voitu ottaa vastaan"
1610 #: src/ExternalConn.cpp:421
1611 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1612 msgstr "Etäyhteys torjuttu koska salasana on tyhjä asetuksissa!"
1614 #: src/ExternalConn.cpp:430
1615 #, c-format
1616 msgid "Connecting client: %s %s"
1617 msgstr "Yhdistän asiakkaaseen: %s %s"
1619 #: src/ExternalConn.cpp:432
1620 msgid "Unknown version"
1621 msgstr "Tuntematon versio"
1623 #: src/ExternalConn.cpp:442
1624 msgid ""
1625 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1626 "remote from same snapshot."
1627 msgstr ""
1628 "Epäkelpo etäversiotunniste, binäärinen epäyhteensopivuus on mahdollinen. "
1629 "Käytä ydintä ja etäpäätettä samasta vedoksesta."
1631 #: src/ExternalConn.cpp:447
1632 #, fuzzy
1633 msgid ""
1634 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1635 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1636 msgstr ""
1637 "Et voi yhdistää julkaisuversioon mielivaltaisella kehitysversiolla! *huoh* "
1638 "mahdollinen kaatuminen estetty"
1640 #: src/ExternalConn.cpp:474
1641 msgid "Invalid protocol version."
1642 msgstr "Väärä protokollaversio."
1644 #: src/ExternalConn.cpp:479
1645 msgid "Missing protocol version tag."
1646 msgstr "Puuttuva protokollan versiomerkintä."
1648 #: src/ExternalConn.cpp:486
1649 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1650 msgstr ""
1652 #: src/ExternalConn.cpp:503
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Authentication failed: wrong password."
1655 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1657 #: src/ExternalConn.cpp:505
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Authentication failed: missing password."
1660 msgstr "Tunnistautuminen epäonnistui."
1662 #: src/ExternalConn.cpp:515
1663 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1664 msgstr "Epäkelpo pyyntö, tunnistaudu ensin."
1666 #: src/ExternalConn.cpp:520
1667 msgid "Access granted."
1668 msgstr "Pääsy myönnetty."
1670 #: src/ExternalConn.cpp:528
1671 #, fuzzy, c-format
1672 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1673 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
1675 #: src/ExternalConn.cpp:533
1676 #, fuzzy, c-format
1677 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1678 msgstr "Luvaton yhteysyritys. Yhteys suljettu."
1680 #: src/ExternalConn.cpp:791
1681 #, c-format
1682 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1683 msgstr ""
1684 "Etäosatiedoston komento epäonnistui: Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:793
1687 #, c-format
1688 msgid "FileHash not found: %s"
1689 msgstr "Tiedostotarkistetta ei löytynyt: %s"
1691 #: src/ExternalConn.cpp:840 src/ExternalConn.cpp:922 src/ExternalConn.cpp:993
1692 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1693 msgstr "Hupsis! Komentosanan käsittelyvirhe!"
1695 #: src/ExternalConn.cpp:868
1696 msgid "Server not added"
1697 msgstr "Palvelinta ei lisätty"
1699 #: src/ExternalConn.cpp:886
1700 #, c-format
1701 msgid "server not found: %s"
1702 msgstr "palvelinta ei löytynyt: %s"
1704 #: src/ExternalConn.cpp:902
1705 msgid "need to define server to be removed"
1706 msgstr "poistettava palvelin on määriteltävä"
1708 #: src/ExternalConn.cpp:916
1709 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1710 msgstr "eD2k on poistettu käytöstä asetuksissa."
1712 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1713 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1714 msgstr "Haku on käynnissä. Nouda tuloksia kohta uudelleen!"
1716 #: src/ExternalConn.cpp:1100
1717 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1718 msgstr "Verkkohaku etäliittymästä ei ole mielekästä."
1720 #: src/ExternalConn.cpp:1298
1721 msgid "No points for graph."
1722 msgstr "Ei pisteitä kaavioon."
1724 #: src/ExternalConn.cpp:1307
1725 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1726 msgstr "Asiakasohjelmaasi ei ole asetettu tälle tarkkuustasolle."
1728 #: src/ExternalConn.cpp:1334
1729 msgid "External Connection: shutdown requested"
1730 msgstr "Etäyhteys: sulkemista pyydetty"
1732 #: src/ExternalConn.cpp:1346
1733 msgid "Already shutting down."
1734 msgstr "Sulkeminen on jo käynnissä."
1736 #: src/ExternalConn.cpp:1358
1737 #, c-format
1738 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1739 msgstr "Etäyhteys: lisään linkkiä '%s'."
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1364
1742 msgid "Invalid link or already on list."
1743 msgstr "Virheellinen linkki tai se on jo listalla."
1745 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1746 msgid "File not found."
1747 msgstr "Tiedostoa ei löytynyt."
1749 #: src/ExternalConn.cpp:1439
1750 msgid "Invalid file name."
1751 msgstr "Epäkelpo tiedostonimi."
1753 #: src/ExternalConn.cpp:1447
1754 msgid "Unable to rename file."
1755 msgstr "Tiedostoa ei voitu uudelleennimetä."
1757 #: src/ExternalConn.cpp:1743 src/ExternalConn.cpp:1770
1758 msgid "Kad is disabled in preferences."
1759 msgstr "Kad on poistettu päältä asetuksissa."
1761 #: src/ExternalConn.cpp:1782
1762 msgid "Already connected to eD2k."
1763 msgstr "eD2k on jo yhdistetty."
1765 #: src/ExternalConn.cpp:1785
1766 msgid "Connecting to eD2k..."
1767 msgstr "Yhdistetään eD2k..."
1769 #: src/ExternalConn.cpp:1793
1770 msgid "Already connected to Kad."
1771 msgstr "Kad on jo yhdistetty."
1773 #: src/ExternalConn.cpp:1796
1774 msgid "Connecting to Kad..."
1775 msgstr "Yhdistetään Kadiin..."
1777 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1778 msgid "All networks are disabled."
1779 msgstr "Kaikki verkot ovat pois päältä."
1781 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1782 msgid "Disconnected from eD2k."
1783 msgstr "eD2k-yhteys katkaistu"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:1815
1786 msgid "Disconnected from Kad."
1787 msgstr "Kad-yhteys katkaistu."
1789 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1790 #, c-format
1791 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1792 msgstr "Etäyhteys: vastaanotettiin epäkelpo komentosana: %#x"
1794 #: src/ExternalConn.cpp:1827
1795 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1796 msgstr "Epäkelpo komentosana (väärä protokollaversio?)"
1798 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1799 #, c-format
1800 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1801 msgstr "Tuntematon laajennos '%s' komennolle '%s'.\n"
1803 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1804 #, c-format
1805 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1806 msgstr "Tuntematon komento '%s'.\n"
1808 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1809 msgid ""
1810 "\n"
1811 "This command cannot have an argument.\n"
1812 msgstr ""
1813 "\n"
1814 "Tälle komennolle ei voi antaa parametria.\n"
1816 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1817 msgid ""
1818 "\n"
1819 "This command must have an argument.\n"
1820 msgstr ""
1821 "\n"
1822 "Tälle komennolle on annettava parametri.\n"
1824 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1825 msgid ""
1826 "\n"
1827 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1828 msgstr ""
1829 "\n"
1830 "Tämä komento on puutteellinen, sinun on käytettävä jotakin alla olevista "
1831 "laajennoksista.\n"
1833 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1834 msgid ""
1835 "\n"
1836 "Available extensions:\n"
1837 msgstr ""
1838 "\n"
1839 "Mahdolliset laajennokset:\n"
1841 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1842 msgid "Available commands:\n"
1843 msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
1845 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "\n"
1849 "All commands are case insensitive.\n"
1850 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1851 msgstr ""
1852 "\n"
1853 "Komennot eivät erottele isoja ja pieniä kirjaimia.\n"
1854 "Kirjoita '%s <komento>' saadaksesi lisätietoa komennosta.\n"
1856 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1857 msgid "Exits from the application."
1858 msgstr "Poistuu sovelluksesta."
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1861 msgid "Show help."
1862 msgstr "Näyttää ohjeen."
1864 #. TRANSLATORS:
1865 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1867 msgid ""
1868 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1869 "To get the full command list type 'help'.\n"
1870 msgstr ""
1871 "Saadaksesi ohjeen komennosta, kirjoita 'help <komento>'.\n"
1872 "Saadaksesi listan komennoista kirjoita 'help'.\n"
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "Use '%s' for command list\n"
1879 "\n"
1880 msgstr ""
1881 "\n"
1882 "Käytä '%s' listataksesi komennot\n"
1883 "\n"
1885 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1886 msgid "Syntax error!"
1887 msgstr "Syntaksivirhe!"
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1890 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1891 msgstr ""
1892 "Virhe käsiteltäessä komentoa - näin ei pitäisi tapahtua! Ole hyvä ja "
1893 "raportoi tästä\n"
1895 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1896 msgid "This command should not have any parameters."
1897 msgstr "Tämä komento ei tarvitse parametreja."
1899 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1900 msgid "This command must have a parameter."
1901 msgstr "Tälle komennolle on annettava parametri."
1903 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1904 msgid "Invalid argument."
1905 msgstr "Virheellinen parametri."
1907 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1908 msgid "This is an incomplete command."
1909 msgstr "Komento on puutteellinen."
1911 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1912 #, c-format
1913 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1914 msgstr "Kirjoita '%s' saadaksesi lisää ohjeita.\n"
1916 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1917 #, c-format
1918 msgid "This is %s %s %s\n"
1919 msgstr "Tämä on %s %s %s\n"
1921 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1922 #, c-format
1923 msgid "This is %s %s\n"
1924 msgstr "Tämä on %s %s\n"
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1927 msgid ""
1928 "\n"
1929 "Creating client...\n"
1930 msgstr ""
1931 "\n"
1932 "Luon asiakasta...\n"
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "\n"
1938 "Ok, exiting %s...\n"
1939 msgstr ""
1940 "\n"
1941 "Ok, suljen %s...\n"
1943 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1944 msgid ""
1945 "Cannot connect with an empty password.\n"
1946 "You must specify a password either in config file\n"
1947 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1948 "\n"
1949 "Exiting...\n"
1950 msgstr ""
1951 "Tyhjällä salasanalla ei voida yhdistää.\n"
1952 "Sinun on annettava salasana joko asetustiedostossa,\n"
1953 "komentorivillä tai annettava se kysyttäessä.\n"
1954 "\n"
1955 "Suljen...\n"
1957 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1958 msgid "Show this help text."
1959 msgstr "Näytä tämä ohje."
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1962 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1963 msgstr "Verkkonimi koneelle jossa aMule on käynnissä. (oletus: localhost)"
1965 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1966 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1967 msgstr "aMulen portti etäyhteydelle. (oletus: 4712)"
1969 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1970 msgid "External Connection password."
1971 msgstr "Etäyhteyden salasana."
1973 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1974 msgid "Read configuration from file."
1975 msgstr "Lue asetukset tiedostosta."
1977 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1978 msgid "Do not print any output to stdout."
1979 msgstr "Älä tulosta mitään stdout:iin."
1981 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1982 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1983 msgstr "Ole monisanainen - näytä myös virheenetsintäviestit."
1985 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1986 msgid "Sets program locale (language)."
1987 msgstr "Asettaa ohjelman maa-asetukset (kielen)."
1989 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1990 msgid "Write command line options to config file."
1991 msgstr "Kirjoita komentoriviparametrit asetustiedostoon."
1993 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1994 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1995 msgstr "Luo asetustiedoston perustuen aMulen asetustiedostoon."
1997 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1998 msgid "Print program version."
1999 msgstr "Näyttää ohjelman version."
2001 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
2002 msgid "File Details"
2003 msgstr "Tiedoston tiedot"
2005 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
2006 #, c-format
2007 msgid "%.2f%% done"
2008 msgstr "%.2f%% valmiina"
2010 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
2011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
2012 #, c-format
2013 msgid "%.2f kB/s"
2014 msgstr "%.2f KB/s"
2016 #: src/FriendList.cpp:122
2017 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2018 msgstr "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua luettavaksi!"
2020 #: src/FriendList.cpp:148
2021 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2022 msgstr ""
2023 "Kaverilistatiedostoa 'emfriends.met' ei saatu avattua kirjoitettavaksi!"
2025 #: src/FriendList.cpp:248
2026 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2027 msgstr "KRIITTINEN - ei asiakasta keskustelun aloituksessa"
2029 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
2030 msgid "Friends"
2031 msgstr "Kaverit"
2033 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
2034 msgid "Show &Details"
2035 msgstr "Näytä tie&dot"
2037 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2038 msgid "Add a friend"
2039 msgstr "Lisää kaveri"
2041 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2042 msgid "Remove Friend"
2043 msgstr "Poista kaveri"
2045 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2046 msgid "Send &Message"
2047 msgstr "Lähetä Viesti"
2049 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2050 msgid "View Files"
2051 msgstr "Näytä tiedostot"
2053 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2054 msgid "Establish Friend Slot"
2055 msgstr "Vapauta kaveripaikka"
2057 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2058 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2059 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun kaverin?"
2061 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2062 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2063 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut kaverit?"
2065 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2066 msgid ""
2067 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2068 " Only one slot was assigned."
2069 msgstr ""
2070 "Et voi asettaa enempää kuin yhden kaveripaikan.\n"
2071 " Asetettiin yksi paikka."
2073 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2074 msgid "Multiple selection"
2075 msgstr "Monivalinta"
2077 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2078 msgid "Send message to user"
2079 msgstr "Lähetä viesti käyttäjälle"
2081 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2082 msgid "Message to send:"
2083 msgstr "Lähetettävä viesti:"
2085 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2086 msgid "Remove from friends"
2087 msgstr "Poista ystävistä"
2089 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2090 msgid "Send message"
2091 msgstr "Lähetä viesti"
2093 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2094 msgid "Swap to this file"
2095 msgstr "Vaihda tähän tiedostoon"
2097 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2098 msgid "A4AF"
2099 msgstr "A4AF"
2101 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2102 #, fuzzy, c-format
2103 msgid "On Queue: %u (%i)"
2104 msgstr "Jonossa: %u (%i)"
2106 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2107 msgid "Asked for another file"
2108 msgstr "Kysyttiin toista tiedostoa"
2110 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Waiting for upload slot"
2113 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
2115 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2116 #, fuzzy, c-format
2117 msgid "On Queue: %u"
2118 msgstr "Jonossa"
2120 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Uploading"
2123 msgstr "Lähetys"
2125 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2126 #, fuzzy
2127 msgid "None"
2128 msgstr "Ei kukaan"
2130 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2131 msgid "Downloading..."
2132 msgstr "Ladataan..."
2134 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2135 msgid "HTTP download cancelled"
2136 msgstr "HTTP-lataus peruutettu"
2138 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2139 #, fuzzy, c-format
2140 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2141 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
2143 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2144 msgid "The URL to download can't be empty"
2145 msgstr ""
2147 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2148 #, c-format
2149 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2150 msgstr ""
2152 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2153 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2154 msgstr ""
2156 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2157 #, c-format
2158 msgid "Downloaded %d bytes"
2159 msgstr "Ladattu %d tavua"
2161 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2162 #, c-format
2163 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2164 msgstr "Odotettiin %d tavua, mutta ladattiin %d tavua"
2166 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2167 msgid ""
2168 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2169 "'http://' ?)"
2170 msgstr ""
2172 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2175 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
2177 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2178 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2179 msgstr ""
2181 #: src/IP2Country.cpp:99
2182 #, c-format
2183 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2184 msgstr "Hae uusi GeoIP.dat osoitteesta %s"
2186 #: src/IP2Country.cpp:127
2187 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2188 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui, keskeytän päivittämisen."
2190 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2191 #, fuzzy, c-format
2192 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2193 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston poisto epäonnistui, keskeytän päivittämisen"
2195 #: src/IP2Country.cpp:139
2196 #, fuzzy, c-format
2197 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2198 msgstr ""
2199 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2200 "päivittämisen."
2202 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Successfully updated %s"
2205 msgstr "GeoIP.dat päivitetty onnistuneesti"
2207 #: src/IP2Country.cpp:147
2208 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2209 msgstr "Virhe päivitettäessä GeoIP.dat-tiedostoa"
2211 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "Failed to download %s from %s"
2214 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2216 #: src/IP2Country.cpp:171
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2219 msgstr "GeoIP.dat-tiedoston lataus epäonnistui osoitteesta %s"
2221 #: src/IPFilter.cpp:113
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2224 msgstr "Lataan IP-suodattimet 'ipfilter.dat' sekä 'ipfilter_static.dat'."
2226 #: src/IPFilter.cpp:297
2227 #, c-format
2228 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2229 msgstr "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, muoto tuntematon."
2231 #: src/IPFilter.cpp:319
2232 #, c-format
2233 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2234 msgstr ""
2235 "Ipfilter.dat-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tiedostoa ei voitu avata."
2237 #: src/IPFilter.cpp:323
2238 #, c-format
2239 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2240 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2241 msgstr[0] "Ladattu %u IP-alue kohteesta '%s'."
2242 msgstr[1] "Ladattu %u IP-aluetta kohteesta '%s'."
2244 #: src/IPFilter.cpp:325
2245 #, c-format
2246 msgid "%u malformed line was discarded."
2247 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2248 msgstr[0] "%u epämuodostunut rivi ohitettiin."
2249 msgstr[1] "%u epämuodostunutta riviä ohitettiin."
2251 #: src/IPFilter.cpp:497
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2254 msgstr ""
2255 "Uuden GeoIP.dat-tiedoston uudelleennimeäminen epäonnistui, keskeytän "
2256 "päivittämisen."
2258 #: src/IPFilter.cpp:527
2259 msgid "IP filter is ready"
2260 msgstr ""
2262 #: src/KadDlg.cpp:86
2263 msgid ""
2264 "Bootstrap from \n"
2265 "known clients"
2266 msgstr ""
2267 "Käytä tunnettuja \n"
2268 "asiakkaita yhdistämisapuna"
2270 #: src/KadDlg.cpp:147
2271 #, c-format
2272 msgid "Nodes (%u)"
2273 msgstr "Yhteyspisteitä (%u)"
2275 #: src/KadDlg.cpp:182
2276 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2277 msgstr "IP ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2279 #: src/KadDlg.cpp:188
2280 msgid "Invalid port to bootstrap"
2281 msgstr "Portti ei kelpaa yhdistämisavuksi"
2283 #: src/KadDlg.cpp:192
2284 msgid "Please fill all fields required"
2285 msgstr "Ole hyvä ja täytä kaikki vaaditut kentät"
2287 #: src/KadDlg.cpp:211
2288 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2289 msgstr "Oletko varma että haluat ladata uuden nodes.dat-tiedoston?\n"
2291 #: src/KadDlg.cpp:212
2292 msgid ""
2293 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2294 msgstr ""
2295 "Tämä toiminto korvaa kaikki tunnetut yhteyspisteet ja uudelleenyhdistää "
2296 "Kademlian."
2298 #: src/KadDlg.cpp:213
2299 msgid "Continue?"
2300 msgstr "Jatketaanko?"
2302 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2303 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2304 msgstr "Kademlia: hakusana on liian lyhyt"
2306 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2307 #, c-format
2308 msgid "Keyword for search: %s"
2309 msgstr "Avainsana hakuun: %s"
2311 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2312 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2313 msgstr "Kademlia: Hakusana on jo hakulistalla:"
2315 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2316 msgid ""
2317 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2318 "anymore."
2319 msgstr ""
2321 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2322 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2323 #, c-format
2324 msgid "Read %u Kad contact"
2325 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2326 msgstr[0] "Luettu %u Kad-kontakti"
2327 msgstr[1] "Luettu %u Kad-kontaktia"
2329 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2330 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2331 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2332 msgstr "Ei kontakteja, käytä yhdistämisapua tai hae nodes.dat-tiedosto."
2334 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2335 #, c-format
2336 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2337 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2338 msgstr[0] "Vain %d Kad-kontakti saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2339 msgstr[1] ""
2340 "Vain %d Kad-kontaktia saatavilla, tiedostoa nodes.dat ei tallennettu"
2342 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2343 #, c-format
2344 msgid "Wrote %d Kad contact"
2345 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2346 msgstr[0] "Kirjoitettu %d Kad-kontakti"
2347 msgstr[1] "Kirjoitettu %d Kad-kontaktia"
2349 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2350 msgid "File name"
2351 msgstr "Tiedoston nimi"
2353 #: src/KnownFile.cpp:1543
2354 msgid "File size"
2355 msgstr "Tiedostokoko"
2357 #: src/KnownFile.cpp:1544
2358 msgid "Share ratio"
2359 msgstr "Jakosuhde"
2361 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2362 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2363 msgid "Uploaded"
2364 msgstr "Lähetetty"
2366 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2367 msgid "Requested"
2368 msgstr "Pyydetty"
2370 #: src/KnownFile.cpp:1547
2371 msgid "Accepted"
2372 msgstr "Hyväksytty"
2374 #: src/KnownFile.cpp:1549
2375 msgid "Complete sources"
2376 msgstr "Täysiä lähteitä"
2378 #: src/KnownFileList.cpp:92
2379 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2380 msgstr ""
2381 "VAROITUS: Tunnettujen tiedostojen lista on turmeltunut, sisältää epäkelvon "
2382 "otsakkeen."
2384 #: src/KnownFileList.cpp:107
2385 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2386 msgstr ""
2388 #: src/KnownFileList.cpp:114
2389 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2390 msgstr ""
2392 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Unknown error %d"
2395 msgstr "Tuntematon versio"
2397 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Unable to get error description for error %d"
2400 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
2402 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3699
2403 msgid "Hashing"
2404 msgstr "Luo tarkistetta"
2406 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3705
2407 msgid "Completing"
2408 msgstr "Viimeistelee"
2410 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3708
2411 msgid "Complete"
2412 msgstr "Valmis"
2414 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2415 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:364
2416 msgid "Paused"
2417 msgstr "Tauotettu"
2419 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2420 #: src/PartFile.cpp:3714 src/TransferWnd.cpp:363
2421 msgid "Erroneous"
2422 msgstr "Virheellinen"
2424 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2425 #: src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:361
2426 msgid "Waiting"
2427 msgstr "Odottaa"
2429 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2430 msgid "You must specify a non-empty password."
2431 msgstr "Salasana ei voi olla tyhjä."
2433 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2434 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2435 msgstr "Virheellinen salasana, ei MD5-tarkiste!"
2437 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2438 msgid "Connection failure"
2439 msgstr "Yhdistäminen ei onnistunut"
2441 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2442 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2443 msgstr "Etäyhteysyritys epäonnistui. Vastaus oli tyhjä."
2445 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2446 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2447 msgstr "Etäyhteys: Epäkelpo vastaus, kättely epäonnistui. Yhteys suljettu."
2449 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2450 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2451 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti kohteeseen aMule "
2453 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2454 msgid "Succeeded! Connection established."
2455 msgstr "Yhdistetty onnistuneesti."
2457 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2458 msgid "External Connection: Access denied because: "
2459 msgstr "Etäyhteys: Pääsy evättiin: "
2461 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2462 msgid "External Connection: Handshake failed."
2463 msgstr "Etäyhteys: Kättely epäonnistui"
2465 #: src/ListenSocket.cpp:65
2466 msgid "ListenSocket: Ok."
2467 msgstr "KuunteluPistukka: Ok."
2469 #: src/ListenSocket.cpp:67
2470 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2471 msgstr "VIRHE: Ei voida kuunnella TCP-porttia."
2473 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2474 msgid "ERROR: "
2475 msgstr "VIRHE: "
2477 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2478 msgid "WARNING: "
2479 msgstr "VAROITUS: "
2481 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2482 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2483 msgid "Close"
2484 msgstr "Sulje"
2486 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2487 msgid "Cut"
2488 msgstr "Leikkaa"
2490 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2491 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2492 msgid "Copy"
2493 msgstr "Kopioi"
2495 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2496 msgid "Paste"
2497 msgstr "Liitä"
2499 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2500 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2501 msgid "Clear"
2502 msgstr "Pyyhi"
2504 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2505 msgid "Select All"
2506 msgstr "Valitse kaikki"
2508 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2509 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2510 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2511 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2512 msgid "kB/s"
2513 msgstr "KB/s"
2515 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2516 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2517 msgid "Unlimited"
2518 msgstr "Rajoittamaton"
2520 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2521 msgid "aMule Tray Menu"
2522 msgstr "aMulen palkkivalikko"
2524 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2525 msgid "Speed limits:"
2526 msgstr "Nopeusrajoitukset:"
2528 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2529 msgid "UL: None"
2530 msgstr "Ylös: Ei ole"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2533 #, c-format
2534 msgid "UL: %u"
2535 msgstr "Ylös: %u"
2537 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2538 msgid "DL: None"
2539 msgstr "Alas: Ei ole"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2542 #, c-format
2543 msgid "DL: %u"
2544 msgstr "Alas: %u"
2546 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2547 #, c-format
2548 msgid "Download speed: %.1f"
2549 msgstr "Latausnopeus: %.1f"
2551 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2552 #, c-format
2553 msgid "Upload speed: %.1f"
2554 msgstr "Lähetysnopeus: %.1f"
2556 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2557 msgid "Client Information"
2558 msgstr "Asiakkaan tiedot"
2560 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2561 #, c-format
2562 msgid "Nickname: %s"
2563 msgstr "Nimimerkki: %s"
2565 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2566 msgid "No Nickname Selected!"
2567 msgstr "Nimimerkkiä ei ole valittu!"
2569 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2570 msgid "ClientID: "
2571 msgstr "Asiakastunnus: "
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2574 #: src/TextClient.cpp:725
2575 msgid "Not connected"
2576 msgstr "Ei yhdistetty"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2579 msgid "ServerName: "
2580 msgstr "Palvelinnimi: "
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2583 msgid "ServerIP: "
2584 msgstr "Palvelin-IP: "
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2587 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2588 msgid "Not Connected"
2589 msgstr "Ei yhdistetty"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2592 #, c-format
2593 msgid "IP: %s"
2594 msgstr "IP: %s"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2597 #, c-format
2598 msgid "TCP port: %d"
2599 msgstr "TCP-portti: %d"
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2602 msgid "TCP port: Not ready"
2603 msgstr "TCP-portti: Ei valmis"
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2606 #, c-format
2607 msgid "UDP port: %d"
2608 msgstr "UDP-portti: %d"
2610 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2611 msgid "UDP port: Not ready"
2612 msgstr "UPD-portti: Ei valmis"
2614 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2615 msgid "Online Signature: Enabled"
2616 msgstr "Online-Signeeraus: Käytössä"
2618 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2619 msgid "Online Signature: Disabled"
2620 msgstr "Online-Signeeraus: Pois päältä"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2623 #, c-format
2624 msgid "Uptime: %s"
2625 msgstr "Päälläoloaika: %s"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2628 #, c-format
2629 msgid "Shared files: %d"
2630 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %d"
2632 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2633 #, c-format
2634 msgid "Queued clients: %d"
2635 msgstr "Asiakkaita jonossa: %d"
2637 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2638 #, c-format
2639 msgid "Total DL: %s"
2640 msgstr "Yht alas: %s"
2642 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2643 #, c-format
2644 msgid "Total UL: %s"
2645 msgstr "Yht ylös: %s"
2647 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2648 msgid "Upload limit"
2649 msgstr "Lähetysraja"
2651 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2652 msgid "Download limit"
2653 msgstr "Latausraja"
2655 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2656 msgid "Hide aMule"
2657 msgstr "Piilota aMule"
2659 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2660 msgid "Show aMule"
2661 msgstr "Näytä aMule"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2664 msgid "Exit"
2665 msgstr "Sulje"
2667 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2668 msgid "eD2k Link: "
2669 msgstr "eD2k-linkki: "
2671 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2672 msgid "Commit"
2673 msgstr "Suorita"
2675 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2676 msgid ""
2677 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2678 msgstr "Klikkaa tästä lisätäksesi eD2k-linkin tekstikentästä latauslistaasi."
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2681 msgid ""
2682 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2683 "in the Servers-tab."
2684 msgstr ""
2685 "Tapahtumat näytetään tässä. Nähdäksesi täyden listan tapahtumista, katso "
2686 "loki Palvelimet-välilehdeltä."
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2689 msgid "Loading ..."
2690 msgstr "Lataa ..."
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2693 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2694 msgstr "Käyttäjien määrä palvelimella johon olet yhteydessä ..."
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2697 msgid "Users: 0"
2698 msgstr "Käyttäjiä: 0"
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2701 msgid ""
2702 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2703 "users."
2704 msgstr ""
2705 "Yhdistettyjen käyttäjien määrä nykyisellä palvelimella sekä arvio kaikkien "
2706 "käyttäjien määrästä."
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2709 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2710 msgstr "Ylös: 0,0 | Alas: 0,0"
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2713 msgid ""
2714 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2715 "braces signify the overhead from client communication."
2716 msgstr ""
2717 "Nykyiset keskimääräiset lähetys- ja latausnopeudet. Mikäli aktivoitu, "
2718 "numerot suluissa näyttävät asiakasyhteyksien otsikkotietojen nopeuksia."
2720 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2721 msgid ""
2722 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2723 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2724 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2725 "optimal connection type)."
2726 msgstr ""
2727 "Näyttää yhteyden tilan ja aktiiviset siirrot. Punaiset nuolet osoittavat "
2728 "että et ole yhdistetty, keltaiset nuolet että sinulla on LowID (olet "
2729 "palomuurin takana) ja vihreät nuolet että sinulla on HighID (paras "
2730 "yhdistettävyys)."
2732 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2733 msgid "Not Connected ..."
2734 msgstr "Ei yhdistetty ..."
2736 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2737 msgid "Currently connected server."
2738 msgstr "Palvelin johon yhdistetty."
2740 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2741 msgid "Search"
2742 msgstr "Etsi"
2744 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2745 msgid "Name:"
2746 msgstr "Nimi:"
2748 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2749 msgid "Type"
2750 msgstr "Tyyppi"
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2753 msgid "Local"
2754 msgstr "Paikallinen"
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2757 msgid "Global"
2758 msgstr "Kaikkialta"
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2761 msgid "FileHash"
2762 msgstr "Tiedostotarkiste"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2765 msgid "Extended Parameters"
2766 msgstr "Laajat parametrit"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2769 msgid "Filtering"
2770 msgstr "Suodatus"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2773 msgid "File Type"
2774 msgstr "Tiedostotyyppi"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2777 msgid "Any"
2778 msgstr "Kaikki"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2781 msgid "Archives"
2782 msgstr "Pakatut"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2785 #: src/TransferWnd.cpp:371
2786 msgid "Audio"
2787 msgstr "Ääni"
2789 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2790 #: src/TransferWnd.cpp:373
2791 msgid "CD-Images"
2792 msgstr "CD-levykuvat"
2794 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2795 #: src/TransferWnd.cpp:374
2796 msgid "Pictures"
2797 msgstr "Kuvat"
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2800 msgid "Programs"
2801 msgstr "Ohjelmat"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2804 msgid "Texts"
2805 msgstr "Tekstiä"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2808 msgid "Videos"
2809 msgstr "Videot"
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2812 msgid "Extension"
2813 msgstr "Pääte"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2816 msgid "Min Size"
2817 msgstr "Vähimmäiskoko"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2820 msgid "Bytes"
2821 msgstr "Tavua"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2824 msgid "KB"
2825 msgstr "KB"
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2828 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2829 msgid "MB"
2830 msgstr "MB"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2833 msgid "GB"
2834 msgstr "GB"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2837 msgid "Max Size"
2838 msgstr "Enimmäiskoko"
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2841 msgid "Availability"
2842 msgstr "Saatavuus"
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2845 msgid "Filter:"
2846 msgstr "Suodatin:"
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2849 msgid "Filter Results"
2850 msgstr "Suodata tulokset"
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2853 msgid "Invert Result"
2854 msgstr "Käännä tulos"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2857 msgid "Hide Known Files"
2858 msgstr "Piilota tunnetut tiedostot"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2861 msgid "Start"
2862 msgstr "Käynnistä haku"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2865 msgid "More"
2866 msgstr "Hae lisää"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2869 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2870 msgstr "Hakee enemmän tuloksia eD2k:sta. Ei vielä tuettuna Kadissa."
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2873 msgid "Stop"
2874 msgstr "Pysäytä"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:612
2877 msgid "Download"
2878 msgstr "Lataa"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2881 msgid "Reset Fields"
2882 msgstr "Nollaa kentät"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2885 msgid "Results"
2886 msgstr "Tulokset"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2889 msgid "Clears completed downloads"
2890 msgstr "Siivoaa valmistuneet lataukset pois näkyvistä"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2893 #, fuzzy
2894 msgid "File sources:"
2895 msgstr "Täysiä lähteitä"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2898 msgid "General"
2899 msgstr "Yleiset"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2902 msgid "Full Name :"
2903 msgstr "Koko nimi :"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2907 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2914 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2918 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2919 msgid "N/A"
2920 msgstr "Ei saatavilla"
2922 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2923 msgid "met-File :"
2924 msgstr "Osatiedosto (met) :"
2926 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2927 msgid "Hash :"
2928 msgstr "Tarkiste :"
2930 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2931 msgid "Filesize :"
2932 msgstr "Tiedostokoko :"
2934 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2935 msgid "Partfilestatus :"
2936 msgstr "Osatiedoston tila  :"
2938 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2939 msgid "Last seen complete :"
2940 msgstr "Viimeksi nähty kokonaisena :"
2942 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2943 msgid "Transfer"
2944 msgstr "Siirto"
2946 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2947 msgid "Found Sources :"
2948 msgstr "Löydetyt lähteet :"
2950 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2951 msgid "Transferring Sources :"
2952 msgstr "Siirtäviä lähteitä :"
2954 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2955 msgid "Filepart-Count :"
2956 msgstr "Osien määrä :"
2958 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2959 msgid "Available :"
2960 msgstr "Saatavilla :"
2962 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2963 msgid "Datarate :"
2964 msgstr "Siirtonopeus :"
2966 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2967 msgid "Download Active Time: "
2968 msgstr "Lataus ollut aktiivisena: "
2970 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2971 msgid "Transferred :"
2972 msgstr "Siirretty :"
2974 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2975 msgid "Completed Size :"
2976 msgstr "Valmiina :"
2978 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2979 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2980 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
2982 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2983 msgid "Lost to corruption :"
2984 msgstr "Menetetty turmeltumille :"
2986 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2987 msgid "Gained by compression :"
2988 msgstr "Pakkaamalla saatu hyöty :"
2990 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2991 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2992 msgstr "Pelastetut paketit (I.C.H.) :"
2994 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2995 msgid "File Names"
2996 msgstr "Tiedostonimet"
2998 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2999 msgid "Takeover"
3000 msgstr "Muuta nimi"
3002 #: src/muuli_wdr.cpp:785
3003 msgid "Cleanup"
3004 msgstr "Siivoa"
3006 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
3007 msgid "Apply"
3008 msgstr "Käytä"
3010 #: src/muuli_wdr.cpp:804
3011 msgid "Ok"
3012 msgstr "Ok"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:833
3015 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3016 msgstr "Kommentoi/luokittele tiedosto (Teksti näkyy kaikille käyttäjille)"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:839
3019 msgid ""
3020 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3021 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3022 msgstr ""
3023 "Elokuvalle voit kertoa sen pituuden, tarinan, kielen ...\\n\\nja mikäli se "
3024 "on väärennös, voit kertoa sen muille aMulen käyttäjille."
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:851
3027 msgid "File Quality"
3028 msgstr "Tiedoston laatu"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
3031 msgid "Not rated"
3032 msgstr "Ei luokitusta"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
3035 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3036 msgstr "Epäkelpo / Turmeltunut / Väärennös"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
3039 msgid "Poor"
3040 msgstr "Huono"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
3043 msgid "Fair"
3044 msgstr "Kohtalainen"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
3047 msgid "Good"
3048 msgstr "Hyvä"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
3051 msgid "Excellent"
3052 msgstr "Erinomainen"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:864
3055 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3056 msgstr ""
3057 "Valitse tiedoston luokitus tai ilmoita muille käyttäjille jos tiedosto on "
3058 "viallinen ..."
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:908
3061 msgid "Refresh"
3062 msgstr "Päivitä"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:935
3065 msgid "Downloading, please wait ..."
3066 msgstr "Lataan, odota hetki ..."
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:941
3069 msgid "Unknown size"
3070 msgstr "Koko on tuntematon"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3073 msgid "Required Information"
3074 msgstr "Vaadittavat tiedot"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3077 msgid "IP Address :"
3078 msgstr "IP-osoite :"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3081 msgid "Port :"
3082 msgstr "Portti :"
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3085 msgid "Additional Information"
3086 msgstr "Lisätiedot"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3089 msgid "Username :"
3090 msgstr "Käyttäjänimi :"
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3093 msgid "Userhash :"
3094 msgstr "Käyttäjätarkiste :"
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3097 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3098 msgid "Add"
3099 msgstr "Lisää"
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3102 msgid "Download-Speed"
3103 msgstr "Latausnopeus"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3106 msgid "Current"
3107 msgstr "Nykyinen"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3110 msgid "Running average"
3111 msgstr "Yhtäjaksoinen keskiarvo"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3114 msgid "Session average"
3115 msgstr "Session keskiarvo"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3118 msgid "Upload-Speed"
3119 msgstr "Lähetysnopeus"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3122 msgid "Connections"
3123 msgstr "Yhteydet"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3126 msgid "Active downloads"
3127 msgstr "Aktiiviset lataukset"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3130 msgid "Active connections (1:1)"
3131 msgstr "Aktiiviset yhteydet (1:1)"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3134 msgid "Active uploads"
3135 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3138 msgid "Statistics Tree"
3139 msgstr "Tilastopuu"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3142 msgid "Username:"
3143 msgstr "Käyttäjänimi:"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3146 msgid "Userhash:"
3147 msgstr "Käyttäjätarkiste:"
3149 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3150 msgid "Client software:"
3151 msgstr "Asiakasohjelma:"
3153 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3154 msgid "Client version:"
3155 msgstr "Asiakasversio:"
3157 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3158 msgid "IP address:"
3159 msgstr "IP-osoite:"
3161 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3162 msgid "User ID:"
3163 msgstr "Käyttäjätunniste:"
3165 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3166 msgid "Server IP:"
3167 msgstr "Palvelimen IP:"
3169 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3170 msgid "Server name:"
3171 msgstr "Palvelimen nimi:"
3173 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3174 msgid "Obfuscation:"
3175 msgstr "Kätkeminen:"
3177 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3178 msgid "Kad:"
3179 msgstr "Kad:"
3181 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3182 msgid "Transfers to client"
3183 msgstr "Siirrot asiakkaalle"
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3186 msgid "Current request:"
3187 msgstr "Nykyinen pyyntö:"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3190 msgid "Average upload rate:"
3191 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus:"
3193 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3194 msgid "Average download rate:"
3195 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus:"
3197 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3198 msgid "Uploaded (session):"
3199 msgstr "Lähetetty (sessiossa):"
3201 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3202 msgid "Downloaded (session):"
3203 msgstr "Ladattu (sessiossa):"
3205 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3206 msgid "Uploaded (total):"
3207 msgstr "Lähetetty (yhteensä):"
3209 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3210 msgid "Downloaded (total):"
3211 msgstr "Ladattu (yhteensä):"
3213 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3214 msgid "Scores"
3215 msgstr "Pisteet"
3217 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3218 msgid "DL/UP modifier:"
3219 msgstr "Lähetys/vastaanotto-määre:"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3222 msgid "Secure ident:"
3223 msgstr "Turvattu tunnistus:"
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Queue rank:"
3228 msgstr "Jonossa"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3231 msgid "Queue score:"
3232 msgstr "Jonopisteet:"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3235 msgid "Nick"
3236 msgstr "Nimimerkki"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3239 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3240 msgstr "http://www.aMule.org - monen alustan Mule"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3243 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3244 msgstr "Tämä on nimi jonka muut käyttäjät näkevät yhdistäessään sinuun."
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3247 msgid "Language: "
3248 msgstr "Kieli:"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3252 msgid "The delay before showing tool-tips."
3253 msgstr "Viive työkaluvihjeiden näyttämiseen."
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3256 msgid "This specifies the language used on controls."
3257 msgstr "Tämä määrittää kontrolleissa käytetyn kielen."
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3260 msgid "Check for new version at startup"
3261 msgstr "Tarkista uuden version saatavuus käynnistettäessä"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3264 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3265 msgstr ""
3266 "aMule tarkistaa käynnistyessään uuden version olemassaolon kun tämä on "
3267 "päällä."
3269 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3270 msgid "Start minimized"
3271 msgstr "Aloita pienennettynä"
3273 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3274 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3275 msgstr "Tämä päällä aMule pienentää itsensä käynnistyessään."
3277 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3278 msgid "Prompt on exit"
3279 msgstr "Vahvista sulkeminen"
3281 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3282 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3283 msgstr "Amule kysyy varmistuksen ennen poistumista."
3285 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3286 msgid "Enable Tray Icon"
3287 msgstr "Näytä kuvake palkissa"
3289 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3290 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3291 msgstr ""
3292 "Tämä sallii tai estää kuvakkeen näyttämisen järjestelmä-/tehtäväpalkissa."
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3295 msgid "Minimize to Tray Icon"
3296 msgstr "Pienennä palkkikuvakkeeksi"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3299 msgid ""
3300 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3301 "taskbar."
3302 msgstr "Tämä päällä aMule pienentyy järjestelmäpalkkiin tehtäväpalkin sijaan."
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3305 msgid "Tooltip delay time: "
3306 msgstr "Työkaluvihjeiden viive:"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3309 msgid "seconds"
3310 msgstr "sekuntia"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3313 msgid "Browser Selection"
3314 msgstr "Selaimen valinta"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3317 msgid ""
3318 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3319 "default browser."
3320 msgstr ""
3321 "Syötä tähän selaimesi nimi. Jätä tyhjäksi jos haluat käyttää järjestelmän "
3322 "oletusselainta."
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3326 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3329 msgid "Browse"
3330 msgstr "Selaa"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3333 msgid "Open in new tab if possible"
3334 msgstr "Avaa uuteen välilehteen mikäli mahdollista"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3337 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3338 msgstr ""
3339 "Avaa verkkosivun uuteen välilehteen uuden ikkunan sijaan kun se on "
3340 "mahdollista"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3343 msgid "Video Player"
3344 msgstr "Videotoistin"
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3347 msgid "Bandwidth limits"
3348 msgstr "Kaistankäytön rajoitukset"
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3351 msgid "Upload"
3352 msgstr "Lähetys"
3354 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3355 msgid "Slot Allocation"
3356 msgstr "Paikkavaraus"
3358 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3359 msgid "Ports"
3360 msgstr "Portit"
3362 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3363 msgid "Standard TCP Port "
3364 msgstr "Vakio TCP-portti"
3366 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3367 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3368 msgstr "Tämä on vakio eD2k-portti eikä sitä voi kytkeä pois päältä."
3370 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3371 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3372 msgstr "UDP-portti palvelinpyyntöihin (TCP+3):"
3374 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3375 msgid "4665"
3376 msgstr "4665"
3378 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3379 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3380 msgstr "Laajennettu UDP-portti (Kad / haku kaikkialta)."
3382 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3383 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3384 msgstr ""
3385 "Tätä UDP-porttia käytetään laajennettuihin eD2k-hakuihin sekä Kad-verkossa"
3387 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3388 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3389 msgstr "Käytä UPnP:tä reitittimen portinohjauksessa"
3391 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3392 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3393 msgstr "UPnP:n TCP-portti (Valinnainen):"
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3396 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3397 msgstr "Sido paikallinen osoite IP:hen (tyhjä sallii mihin tahansa):"
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3400 msgid ""
3401 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3402 "address of the interface to which aMule should be bound."
3403 msgstr ""
3404 "Vain edistyneille käyttäjille: mikäli sinulla on useampia verkkoliitäntöjä, "
3405 "syötä sen liitännän osoite johon haluat aMulen sidottavan."
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3408 msgid "Max sources per downloading file:"
3409 msgstr "Lähteitä enintään tiedostoa kohden:"
3411 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3412 msgid "Max simultaneous connections:"
3413 msgstr "Yhtäaikaisten yhteyksien enimmäismäärä:"
3415 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3416 msgid "Kademlia"
3417 msgstr "Kademlia"
3419 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3420 msgid "ED2K"
3421 msgstr "ED2K"
3423 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3424 msgid "Autoconnect on startup"
3425 msgstr "Yhdistä automaattisesti käynnistettäessä"
3427 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3428 msgid "Reconnect on loss"
3429 msgstr "Yhdistä uudelleen yhteyden katketessa"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3432 msgid "Remove dead server after"
3433 msgstr "Poista toimimattomat palvelimet"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3436 msgid "retries"
3437 msgstr "yrityksen jälkeen"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3440 msgid "Auto-update server list at startup"
3441 msgstr "Päivitä palvelinlista käynnistettäessä"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3444 msgid "List"
3445 msgstr "Lista"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3448 msgid "Update server list when connecting to a server"
3449 msgstr "Päivitä palvelinlista yhdistettäessä palvelimelle"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3452 msgid "Update server list when a client connects"
3453 msgstr "Päivitä palvelinlista asiakkaan yhdistäessä"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3456 msgid "Use priority system"
3457 msgstr "Käytä tärkeysjärjestystä"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3460 msgid "Use smart LowID check on connect"
3461 msgstr "Käytä älykästä LowID-tarkistusta yhdistettäessä"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3464 msgid "Safe connect"
3465 msgstr "Turvallinen yhdistäminen"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3468 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3469 msgstr "Yhdistä automaattisesti vain pysyville palvelimille"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3472 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3473 msgstr "Aseta käsin syötetyt palvelimet korkealle tärkeydelle"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3476 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3477 msgstr "Älykäs turmeltumien käsittely (I.C.H.)"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3480 msgid "Enable"
3481 msgstr "Käytä"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3484 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3485 msgstr "Kehittynyt I.C.H. luottaa kaikkiin tarkisteisiin (ei suositella)"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3488 msgid "Add files to download in pause mode"
3489 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tauotettuna"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3492 msgid "Add files to download with auto priority"
3493 msgstr "Lisää tiedostot lataukseen tärkeys automaattisella"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3496 msgid "Try to download first and last chunks first"
3497 msgstr "Yritä ladata ensimmäiset ja viimeiset palat ensin"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3500 msgid "Start next paused file when a file completes"
3501 msgstr "Käynnistä seuraava tauotetty tiedosto kun tiedosto valmistuu"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3504 msgid "From the same category"
3505 msgstr "Samasta luokasta"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3508 msgid "In alphabetic order"
3509 msgstr ""
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3512 msgid "Preallocate disk space for new files"
3513 msgstr "Esivaraa levytila uusille tiedostoille"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3516 msgid ""
3517 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3518 "fragmentation"
3519 msgstr ""
3520 "Uusia tiedostoja lisätessä varaa levytilaa koko tiedostolle, vähentää "
3521 "pirstaloitumista"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3524 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3525 msgstr "Pysäytä lataukset kun tyhjän levytilan määrä saavuttaa "
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3528 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3529 msgstr "Valitse tämä mikäli haluat aMulen tarkistavan vapaan levytilan määrän"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3532 msgid "Enter here the min disk space desired."
3533 msgstr "Syötä tähän levytila jonka haluat jättää vapaaksi."
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3536 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3537 msgstr "Tallenna 10 lähdettä harvinaisille tiedostoille (< 20 lähdettä)"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3540 msgid "Uploads"
3541 msgstr "Lähetykset"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3544 msgid "Add new shared files with auto priority"
3545 msgstr "Lisää uudet jaetut tiedostot tärkeys automaattisella"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3548 msgid "Destination folder for downloads"
3549 msgstr "Kansio ladatuille tiedostoille"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3552 msgid "Folder for temporary download files"
3553 msgstr "Kansio latauksen väliaikaisille tiedostoille"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3556 msgid "Shared folders"
3557 msgstr "Jaetut kansiot"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3560 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3561 msgstr ""
3562 "(Klikkaa oikealla painikkeella kansion kuvaketta jakaaksesi rekursiivisesti)"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3565 msgid "Share hidden files"
3566 msgstr "Jaa piilotiedostot"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3569 msgid "Graphs"
3570 msgstr "Kuvaajat"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3573 msgid "Update delay : 5 secs"
3574 msgstr "Päivitysväli : 5 sekuntia"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3577 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3578 msgstr "Keskimääräiskuvaajan aika: 100 minuuttia"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3581 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3582 msgstr "Yhteyskuvaajan Skaala: 100 "
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3585 msgid "Download graph scale:"
3586 msgstr "Latauskuvaajan skaala:"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3589 msgid "Upload graph scale:"
3590 msgstr "Lähetyskuvaajan skaala:"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3593 msgid "Colours: "
3594 msgstr "Värit:"
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3597 msgid "Background"
3598 msgstr "Taustaväri"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3601 msgid "Grid"
3602 msgstr "Ruudukko"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3605 msgid "Download current"
3606 msgstr "Hetkittäinen lataus"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3609 msgid "Download running average"
3610 msgstr "Latauksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3613 msgid "Download session average"
3614 msgstr "Latauksen keskiarvo sessiossa"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3617 msgid "Upload current"
3618 msgstr "Hetkittäinen lähetys"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3621 msgid "Upload running average"
3622 msgstr "Lähetyksen yhtäjaksoinen keskiarvo"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3625 msgid "Upload session average"
3626 msgstr "Lähetyksen keskiarvo sessiossa"
3628 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3629 msgid "Active connections"
3630 msgstr "Aktiiviset yhteydet"
3632 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3633 msgid "Systray Icon Speedbar"
3634 msgstr "Järjestelmäpalkin nopeusnäyttö"
3636 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3637 msgid "Kad-nodes current"
3638 msgstr "Kad-yhteyksiä tällä hetkellä"
3640 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3641 msgid "Kad-nodes running"
3642 msgstr "Kad-yhteyksiä aktiivisena"
3644 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3645 msgid "Kad-nodes session"
3646 msgstr "Kad-yhteyksiä sessiossa"
3648 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3649 msgid "Select"
3650 msgstr "Valitse"
3652 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3653 msgid "Tree"
3654 msgstr "Puu"
3656 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3657 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3658 msgstr "Näytettävien asiakasversioiden määrä (0=rajoittamattomasti)"
3660 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3661 msgid "!!! WARNING !!!"
3662 msgstr "!!! VAROITUS !!!"
3664 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3665 msgid "Max new connections / 5 secs"
3666 msgstr "Enimmäismäärä uusia yhteyksiä / 5 s"
3668 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3669 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3670 msgstr "Tiedostopuskurin koko: 240000 tavua"
3672 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3673 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3674 msgstr "Lähetysjonon koko: 5000 asiakasta"
3676 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3677 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3678 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Poissa käytöstä"
3680 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3681 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3682 msgstr ""
3684 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3685 msgid "Skin to use: "
3686 msgstr "Käytettävä teema:"
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3689 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3690 msgstr "Näytä \"Nopea eD2k-linkkien käsittelijä\" jokaisessa ikkunassa."
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3693 msgid "Show extended info on categories tabs"
3694 msgstr "Näytä laajennetut tiedot luokitteluvälilehdillä"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3697 msgid "Show transfer rates on title"
3698 msgstr "Näytä siirtonopeudet otsikossa"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3701 msgid "Before application name"
3702 msgstr "Ennen sovelluksen nimeä"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3705 msgid "After application name"
3706 msgstr "Sovelluksen nimen perässä"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3709 msgid "Show overhead bandwidth"
3710 msgstr "Näytä otsikkotietoihin kuluva kaista"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3713 msgid "Vertical toolbar orientation"
3714 msgstr "Pystysuuntainen työkalupalkki"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3717 msgid "Show country flags for clients"
3718 msgstr ""
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3721 msgid "Download Queue Files"
3722 msgstr "Latausjonon tiedostot"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3725 msgid "Show progress percentage"
3726 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3729 msgid "Show progress bar"
3730 msgstr "Näytä edistymispalkki"
3732 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3733 msgid "Flat"
3734 msgstr "Tasainen"
3736 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3737 msgid "Round"
3738 msgstr "Pyöreä"
3740 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3741 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3742 msgstr "Järjestä tiedostot automaattisesti (iso suorittimen käyttö)"
3744 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3745 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3746 msgstr "aMule järjestää sarakkeet latauslistassasi automaattisesti"
3748 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3749 msgid "External Connection Parameters"
3750 msgstr "Etäyhteyksien asetukset"
3752 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3753 msgid "Accept external connections"
3754 msgstr "Hyväksy etäyhteydet"
3756 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3757 msgid "IP of the listening interface:"
3758 msgstr "Kuunneltavan verkkoliitännän IP:"
3760 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3761 msgid ""
3762 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3763 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3764 msgstr ""
3765 "Syötä tähän sen verkkoliitännän ip jota kuunnellaan etäyhteyksiä varten. "
3766 "Tyhjä tai 0.0.0.0 tarkoittaa kaikkia verkkoliitäntöjä."
3768 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3769 msgid "TCP port:"
3770 msgstr "TCP-portti:"
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3773 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3774 msgstr "Kytke päälle UPnP-portinohjaus etäyhteysportissa"
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3777 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3778 msgid "Password"
3779 msgstr "Salasana"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3782 msgid "Web server parameters"
3783 msgstr "Web-palvelimen asetukset"
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3786 msgid "Run webserver on startup"
3787 msgstr "Käynnistä web-palvelin käynnistettäessä"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3790 msgid "Web template"
3791 msgstr "Web-sapluuna"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3794 msgid "Full rights password"
3795 msgstr "Täysien oikeuksien salasana"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3798 msgid "Enable Low rights User"
3799 msgstr "Salli rajoitettujen oikeuksien käyttäjä"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3802 msgid "Low rights password"
3803 msgstr "Rajoitettujen oikeuksien salasana"
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3806 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3807 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3810 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3811 msgstr "Web-palvelimen UPnP TCP-portti (Valinnainen)"
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3814 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3815 msgstr "Sivun päivitysväli (sekunneissa)"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3818 msgid "Enable Gzip compression"
3819 msgstr "Salli gzip-pakkaus"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3822 #: src/ServerWnd.cpp:220
3823 msgid "OK"
3824 msgstr "OK"
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3827 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3828 msgstr "Napsauta tästä saattaaksesi voimaan asetuksiin tehdyt muutokset."
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3831 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3832 msgstr "Nollaa asetuksiin tekemäsi muutokset."
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3835 msgid "Title :"
3836 msgstr "Otsikko :"
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3839 msgid "Comment :"
3840 msgstr "Kommentti :"
3842 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3843 msgid "Incoming Dir :"
3844 msgstr "Saapuvien kansio :"
3846 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3847 msgid "Change priority for new assigned files :"
3848 msgstr "Vaihda tärkeyttä uusille sijoitetuille tiedostoille :"
3850 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3851 #, fuzzy
3852 msgid "Don't change"
3853 msgstr "Älä vaihda"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3856 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3857 msgstr "Valitse väri tälle luokalle (valittuna) :"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3860 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3861 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3862 msgid "Reset"
3863 msgstr "Tyhjennä"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3866 msgid "Click this button to reset the log."
3867 msgstr "Napsauta tätä painiketta nollataksesi lokin."
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3870 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3871 msgstr "Napsauta tätä nappia päivittääksesi palvelinlistan osoitteesta ..."
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3874 msgid "Server list"
3875 msgstr "Palvelinlista"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3878 msgid ""
3879 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3880 "update the list of known servers."
3881 msgstr ""
3882 "Syötä tähän server.met-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3883 "päivittääksesi tunnettujen palvelimien listan."
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3886 msgid "Add server manually: Name"
3887 msgstr "Palvelimen lisäys käsin: Nimi"
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3890 msgid "Enter the name of the new server here"
3891 msgstr "Syötä uuden palvelimen nimi tähän"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3894 msgid "IP:Port"
3895 msgstr "IP:Portti"
3897 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3898 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3899 msgstr "Syötä uuden palvelimen IP tähän, muodossa x.x.x.x."
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3902 msgid "Enter the port of the server here."
3903 msgstr "Syötä palvelimen portti tähän."
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3906 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3907 msgstr "Lisää palvelin käsin (täytä vasemmalla olevat kentät) ..."
3909 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3910 msgid "aMule Log"
3911 msgstr "aMule loki"
3913 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3914 msgid "Server Info"
3915 msgstr "Palvelimen tiedot"
3917 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3918 msgid "ED2K Info"
3919 msgstr "ED2K Info"
3921 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3922 msgid "Kad Info"
3923 msgstr "Kad Info"
3925 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3926 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3927 msgstr ""
3928 "Napsauta tätä nappia päivittääksesi yhteyspisteiden listan osoitteesta ..."
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3931 msgid "Nodes (0)"
3932 msgstr "Yhteyspisteitä (0)"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3935 msgid ""
3936 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3937 "update the list of known nodes."
3938 msgstr ""
3939 "Syötä tähän nodes.dat-tiedostoon osoittava url ja paina nappia vasemmalla "
3940 "päivittääksesi tunnettujen yhteyspisteiden listan."
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3943 msgid "Nodes stats"
3944 msgstr "Yhteyspisteiden tilastot"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3947 msgid "Bootstrap"
3948 msgstr "Yhdistämisapu"
3950 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3951 msgid "New node"
3952 msgstr "Uusi yhteyspiste"
3954 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3955 msgid "IP:"
3956 msgstr "IP:"
3958 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3959 msgid "Port:"
3960 msgstr "Portti:"
3962 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Bootstrap from known clients"
3965 msgstr ""
3966 "Käytä tunnettuja \n"
3967 "asiakkaita yhdistämisapuna"
3969 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3970 msgid "Disconnect Kad"
3971 msgstr "Katkaise Kad-yhteys"
3973 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3974 msgid "Use Secure User Identification"
3975 msgstr "Käytä turvattua käyttäjän tunnistusta"
3977 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3978 msgid ""
3979 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3980 "is not enabled."
3981 msgstr ""
3982 "Tunnistuksen käyttö on suositeltavaa. Muuten et hyödy pistejärjestelmästä."
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3985 msgid "Protocol Obfuscation"
3986 msgstr "Protokollan kätkeminen"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3989 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3990 msgstr "Tuki protokollan kätkemiselle"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3993 msgid ""
3994 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3995 "connections from other clients."
3996 msgstr ""
3997 "Tämä valinta sallii aMulen ottaa vastaan kätketyn protokollan yhteyksiä "
3998 "muilta asiakkailta."
4000 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
4001 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4002 msgstr "Käytä kätkemistä lähtevissä yhteyksissä"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
4005 msgid ""
4006 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4007 "clients/servers."
4008 msgstr ""
4009 "Tämä valittuna aMule käyttää protokollan kätkemistä ottaessaan yhteyttä "
4010 "muihin asiakkaisiin/palvelimiin."
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
4013 msgid "Accept only obfuscated connections"
4014 msgstr "Vastaanota vain kätkettyjä yhteyksiä"
4016 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
4017 msgid ""
4018 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4019 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4020 msgstr ""
4021 "Tämä valittuna aMule hyväksyy vain kätketyt yhteydet. Lähteitä on vähemmän "
4022 "saatavilla mutta kaikki liikenteesi on kätketyllä protokollalla."
4024 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
4025 msgid "Everybody"
4026 msgstr "Kaikki"
4028 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4029 msgid "No one"
4030 msgstr "Ei kukaan"
4032 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
4033 msgid "Who can see my shared files:"
4034 msgstr "Ketkä voivat nähdä jaetut tiedostoni:"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
4037 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4038 msgstr ""
4039 "Valitse ketkä voivat pyytää nähtäville sinun jaettujen tiedostojen listaasi."
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
4042 msgid "IP-Filtering"
4043 msgstr "IP-suodatus"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
4046 msgid "Filter clients"
4047 msgstr "Suodata asiakkaat"
4049 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
4050 msgid ""
4051 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4052 msgstr ""
4053 "Salli asiakas-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/ipfilter."
4054 "dat."
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
4057 msgid "Filter servers"
4058 msgstr "Suodata palvelimet"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
4061 msgid ""
4062 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4063 msgstr ""
4064 "Salli palvelin-IP:den suodatus kuten määritelty tiedostossa ~/.aMule/"
4065 "ipfilter.dat."
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
4068 msgid "Reload List"
4069 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
4072 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4073 msgstr ""
4074 "Uudelleenlataa suodatettavien IP:den lista tiedostosta ~/.aMule/ipfilter.dat."
4076 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
4077 msgid "URL:"
4078 msgstr "URL:"
4080 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
4081 msgid "Update now"
4082 msgstr "Päivitä nyt"
4084 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
4085 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4086 msgstr "Päivitä ip-suodatus automaattisesti käynnistettäessä"
4088 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
4089 msgid "Filtering Level:"
4090 msgstr "Suodatustaso:"
4092 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
4093 msgid "Always filter LAN IPs"
4094 msgstr "Suodata aina lähiverkon IP:t"
4096 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
4097 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4098 msgstr "Käsittele muut IP:t vainoharhaisesti"
4100 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
4101 msgid ""
4102 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4103 "received from. Use with caution."
4104 msgstr ""
4105 "Hylkää paketit mikäli asiakkaan ip on eri kuin mistä paketti saapui. Käytä "
4106 "varoen."
4108 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
4109 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4110 msgstr "Käytä järjestelmänlaajuista ipfilter.dat-tiedostoa mikäli saatavilla"
4112 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
4113 msgid ""
4114 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4115 "file."
4116 msgstr ""
4117 "Mikäli paikallista ipfilter.dat:ia ei löydy, käytetään järjestelmänlaajuista "
4118 "ipfilter.dat-tiedostoa."
4120 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4121 msgid "Enable Online-Signature"
4122 msgstr "Kytke Online-Signeeraus päälle"
4124 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4125 msgid ""
4126 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4127 "create signatures and the like."
4128 msgstr ""
4129 "Kytkee päälle Online-Signeeraustiedoston kirjoittamisen, jota muut ohjelmat "
4130 "voivat käyttää esimerkiksi signeerauksissa."
4132 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4133 msgid "Update Frequency (Secs):"
4134 msgstr "Päivitysväli (sekuntia):"
4136 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4137 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4138 msgstr "Muuttaa Online-Signeerauksen päivitysväliä, annetaan sekunteina."
4140 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4141 msgid "Save online signature file in: "
4142 msgstr "Online-signeeraus-tiedoston tallennuspaikka:"
4144 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4145 msgid ""
4146 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4147 msgstr "Napsauta tästä valitaksesi kansio Online-Signeerauksen tiedostoille."
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4150 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4151 msgstr "Suodata saapuvat viestit (ei koske keskusteluja):"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4154 msgid "Filter all messages"
4155 msgstr "Suodata kaikki viestit"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4158 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4159 msgstr "Suodata viestit ihmisiltä jotka eivät ole kaverilistallasi"
4161 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4162 msgid "Filter messages from unknown clients"
4163 msgstr "Suodata viestit tuntemattomilta asiakkailta"
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4166 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4167 msgstr "Suodata viestit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4170 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4171 msgstr ""
4172 "Syötä tähän suodatettavat sanat ja aMule estää viestit jotka sisältävät "
4173 "sellaisen"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4176 msgid "Show received messages in the log"
4177 msgstr "Näytä vastaanotetut viestit lokissa"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4180 msgid "Comments"
4181 msgstr "Kommentit"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4184 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4185 msgstr "Suodata kommentit jotka sisältävät (käytä merkkiä ',' erottimena):"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4188 msgid "Automatic server connect without proxy"
4189 msgstr "Automaattinen palvelinyhteys ilman välityspalvelinta"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4192 msgid "Enable authentication"
4193 msgstr "Käytä tunnistautumista"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4196 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4197 msgstr "Kytkee päälle/pois käyttäjänimellä/salasanalla tunnistautumisen"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4200 msgid "Username: "
4201 msgstr "Käyttäjänimi:"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4204 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4205 msgstr "Käyttäjänimi tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4208 msgid "Password:"
4209 msgstr "Salasana:"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4212 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4213 msgstr "Salasana tunnistautuessa välityspalvelimelle"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4216 msgid "Enable Proxy"
4217 msgstr "Käytä välityspalvelinta"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4220 msgid "Enable/disable proxy support"
4221 msgstr "Kytke päälle/pois välityspalvelimen tuki"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4224 msgid "Proxy type:"
4225 msgstr "Tyyppi:"
4227 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4228 msgid "Proxy host:"
4229 msgstr "Välityspalvelin:"
4231 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4232 msgid "The proxy host name"
4233 msgstr "Välityspalvelimen verkkonimi"
4235 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4236 msgid "Proxy port:"
4237 msgstr "Portti:"
4239 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4240 msgid "The proxy port"
4241 msgstr "Välityspalvelimen portti"
4243 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4244 msgid "Connect to:"
4245 msgstr "Yhdistä:"
4247 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4248 msgid "Login to remote amule"
4249 msgstr "Kirjaudu etä-aMuleen"
4251 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4252 msgid "User name"
4253 msgstr "Käyttäjänimi"
4255 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4256 msgid "Remember those settings"
4257 msgstr "Muista nämä asetukset"
4259 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4260 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4261 msgstr "Käytä monisanaista lokiin kirjausta."
4263 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4264 msgid "Message Categories:"
4265 msgstr "Viestien luokat:"
4267 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4268 msgid "Waiting..."
4269 msgstr "Odottaa..."
4271 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4272 msgid "Add imports"
4273 msgstr "Lisää tuonteja"
4275 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4276 msgid "Retry selected"
4277 msgstr "Yritä uudelleen valittuja"
4279 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4280 msgid "Remove selected"
4281 msgstr "Poista valitut"
4283 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4284 msgid "Event Types"
4285 msgstr "Tapahtumatyypit"
4287 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4288 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4289 msgstr ""
4291 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Active Uploads"
4294 msgstr "Aktiiviset lähetykset :"
4296 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4297 msgid "Percent of total files"
4298 msgstr ""
4300 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4301 #, fuzzy
4302 msgid "All files"
4303 msgstr "Piilota jaetut tiedostot"
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Selected files"
4308 msgstr "Valitse suodatin"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Active uploads only"
4313 msgstr "Aktiiviset lähetykset"
4315 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Show Clients for"
4318 msgstr "Näytä asiakkaat"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Reload:"
4323 msgstr "Uudelleenlataa lista"
4325 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4326 msgid "Reload your shared files"
4327 msgstr "Uudelleenlataa jaetut tiedostot"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4330 msgid "Send"
4331 msgstr "Lähetä"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4334 msgid "Sends the specified message."
4335 msgstr "Lähettää annetun viestin."
4337 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4338 msgid "Close this chat-session."
4339 msgstr "Sulje tämä keskustelu."
4341 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4342 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4343 msgstr "Yhdistä mihin tahansa palvelimeen ja/tai Kadiin"
4345 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4346 msgid "Shared Files"
4347 msgstr "Jaetut tiedostot"
4349 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4350 #, c-format
4351 msgid "Disabled [%s]"
4352 msgstr "Poissa käytöstä [%s]"
4354 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4355 msgid "byte"
4356 msgid_plural "bytes"
4357 msgstr[0] "tavu"
4358 msgstr[1] "tavua"
4360 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4361 msgid "kB"
4362 msgstr "KB"
4364 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4365 msgid "TB"
4366 msgstr "TB"
4368 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4369 msgid "k"
4370 msgstr "k"
4372 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4373 msgid "M"
4374 msgstr "M"
4376 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4377 msgid "G"
4378 msgstr "G"
4380 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4381 msgid "T"
4382 msgstr "T"
4384 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4385 msgid "byte/sec"
4386 msgid_plural "bytes/sec"
4387 msgstr[0] "tavu/s"
4388 msgstr[1] "tavua/s"
4390 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4391 msgid "MB/s"
4392 msgstr "MB/s"
4394 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4395 msgid "secs"
4396 msgstr "s"
4398 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4399 msgid "mins"
4400 msgstr "m"
4402 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4403 msgid "hours"
4404 msgstr "tuntia"
4406 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4407 msgid "Days"
4408 msgstr "päivää"
4410 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4411 msgid "all"
4412 msgstr "kaikki"
4414 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4415 msgid "all others"
4416 msgstr "kaikki muut"
4418 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:359
4419 msgid "Incomplete"
4420 msgstr "Keskeneräinen"
4422 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:365
4423 msgid "Stopped"
4424 msgstr "Pysäytetty"
4426 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:370
4427 msgid "Video"
4428 msgstr "Video"
4430 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:372
4431 msgid "Archive"
4432 msgstr "Pakattu"
4434 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:375
4435 msgid "Text"
4436 msgstr "Teksti"
4438 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:366
4439 msgid "Active"
4440 msgstr "Aktiivinen"
4442 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4443 #, c-format
4444 msgid "Using config dir: %s"
4445 msgstr ""
4447 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4448 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4449 msgstr "Odotellaan osatiedostojen muuntosäikeen päättymistä..."
4451 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4452 #, c-format
4453 msgid "Importing %s: %s"
4454 msgstr "Tuon %s: %s"
4456 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4457 msgid "Reading temp folder"
4458 msgstr "Luen väliaikaiskansiota"
4460 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4461 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4462 msgstr "Haen perustietoja ladatusta tietopaketista"
4464 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4465 msgid "Creating destination file"
4466 msgstr "Luon kohdetiedostoa"
4468 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4469 #, c-format
4470 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4471 msgstr "Lataan tiedot vanhasta lataustiedostosta (%u %u:sta)"
4473 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4474 #, c-format
4475 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4476 msgstr "Tallennan datalohkon yhteen uuteen lataustiedostoon (%u %u:sta)"
4478 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4479 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4480 msgstr "Haen lähdelataustiedoston tietoja"
4482 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4483 msgid "Adding download and saving new partfile"
4484 msgstr "Lisään latauksen ja tallennan uuden osatiedoston"
4486 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4487 msgid "Import partfiles"
4488 msgstr "Tuo osatiedostot"
4490 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4491 msgid "State"
4492 msgstr "Tila"
4494 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4495 msgid "Filehash"
4496 msgstr "Tiedostotarkiste"
4498 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4499 #, c-format
4500 msgid "%s (Disk: %s)"
4501 msgstr "%s (Levy: %s)"
4503 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4504 msgid ""
4505 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4506 "be included)"
4507 msgstr ""
4508 "Valitse kansio josta etsitään väliaikaislatauksia (alikansiot sisällytetään "
4509 "hakuun)"
4511 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4512 msgid ""
4513 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4514 msgstr ""
4515 "Haluatko että lähteenä käytetyt tiedostot poistetaan onnistuneen tuonnin "
4516 "jälkeen?"
4518 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4519 msgid "Remove sources?"
4520 msgstr "Poistetaanko lähteet?"
4522 #: src/PartFile.cpp:298
4523 #, fuzzy
4524 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4525 msgstr "VIRHE: osatiedoston luominen epäonnistui)"
4527 #: src/PartFile.cpp:336
4528 #, c-format
4529 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4530 msgstr "Yritän avata met-tiedoston varmuuskopion kohteesta %s"
4532 #: src/PartFile.cpp:343
4533 #, c-format
4534 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4535 msgstr "VIRHE: part.met-tiedostoa ei avattu: %s ==> %s"
4537 #: src/PartFile.cpp:349
4538 #, c-format
4539 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4540 msgstr "VIRHE: part.met-tiedosto on tyhjä: %s ==> %s"
4542 #: src/PartFile.cpp:360
4543 #, c-format
4544 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4545 msgstr "VIRHE: Epäkelpo part.met-tiedoston versio: %s ==> %s"
4547 #: src/PartFile.cpp:599
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4550 msgstr ""
4551 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4553 #: src/PartFile.cpp:610
4554 #, c-format
4555 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4556 msgstr ""
4557 "VIRHE: %s (%s) on turmeltunut (väärä tagimäärä), tiedostoa ei voitu avata."
4559 #: src/PartFile.cpp:613
4560 msgid "Trying to recover file info..."
4561 msgstr "Yritän palauttaa tiedoston tietoja..."
4563 #: src/PartFile.cpp:628
4564 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4565 msgstr ""
4566 "Palautan nimetöntä tiedostoa - yritetään tallentaa nimelle RecoveredFile.dat"
4568 #: src/PartFile.cpp:632
4569 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4570 msgstr "Saatavissa olevat tiedot palautettiin :D - Yritän käyttää niitä..."
4572 #: src/PartFile.cpp:634
4573 msgid "Unable to recover file info :("
4574 msgstr "Tiedoston tietoja ei saatu palautettua :("
4576 #: src/PartFile.cpp:669
4577 #, c-format
4578 msgid "Failed to open %s (%s)"
4579 msgstr "Avaaminen epäonnistui: %s (%s)"
4581 #: src/PartFile.cpp:719
4582 #, c-format
4583 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4584 msgstr "VAROITUS: %s voi olla turmeltunut (%i)"
4586 #: src/PartFile.cpp:901
4587 #, c-format
4588 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4589 msgstr "VIRHE osatiedostoa tallennettaessa: %s (%s ==> %s)"
4591 #: src/PartFile.cpp:908
4592 msgid "IO failure while saving partfile: "
4593 msgstr "IO-virhe osatiedostoa tallennettaessa: "
4595 #: src/PartFile.cpp:921
4596 #, c-format
4597 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4598 msgstr "Pituutta ei saatu noudettua: '%s' - käytän %s tiedostoa."
4600 #: src/PartFile.cpp:929
4601 #, c-format
4602 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4603 msgstr "'%s' on jostain syystä tyhjä - käytetään tiedostoa %s."
4605 #: src/PartFile.cpp:998
4606 #, c-format
4607 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4608 msgstr "Tiedoston part.met.seeds tallentaminen epäonnistui kohteelle %s"
4610 #: src/PartFile.cpp:1024
4611 #, c-format
4612 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4613 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4614 msgstr[0] "Tallennettu %i lähde osatiedostolle: %s (%s)"
4615 msgstr[1] "Tallennettu %i lähdettä osatiedostolle: %s (%s)"
4617 #: src/PartFile.cpp:1053
4618 #, c-format
4619 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4620 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) ei ole lähdetiedostoa"
4622 #: src/PartFile.cpp:1062
4623 #, c-format
4624 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4625 msgstr "Osatiedostolla %s (%s) on tyhjä lähdetiedosto"
4627 #: src/PartFile.cpp:1118
4628 #, c-format
4629 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4630 msgstr "Virhe luettaessa osatiedoston lähdetiedostoa (%s - %s): %s"
4632 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4636 "%s|"
4637 msgid_plural ""
4638 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4639 "|%s|"
4640 msgstr[0] ""
4641 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4642 "Tiedostotarkiste |%s|"
4643 msgstr[1] ""
4644 "Turmeltunut osa (%d) %d osasta tiedostossa %s - Tiedostotulostarkiste |%s| "
4645 "Tiedostotarkiste |%s|"
4647 #: src/PartFile.cpp:1179
4648 #, c-format
4649 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4650 msgstr "Valmis osa (%i) kohteessa %s"
4652 #: src/PartFile.cpp:1212
4653 #, c-format
4654 msgid "Finished rehashing %s"
4655 msgstr "Tarkiste uudelleenluotu: %s"
4657 #: src/PartFile.cpp:2135
4658 #, c-format
4659 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4660 msgstr "Odottamaton virhe viimeistellessä %s. Tiedosto tauotettu"
4662 #: src/PartFile.cpp:2172
4663 #, c-format
4664 msgid "Finished downloading: %s"
4665 msgstr "Lataus suoritettu: %s"
4667 #: src/PartFile.cpp:2229
4668 #, c-format
4669 msgid "Deleting file: %s"
4670 msgstr "Poistetaan tiedosto: %s"
4672 #: src/PartFile.cpp:2291
4673 #, c-format
4674 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4675 msgstr ""
4676 "VAROITUS: Ei voitu laskea tarkistetta ladatusta osasta - tarkistejoukko on "
4677 "puutteellinen kohteelle '%s'"
4679 #: src/PartFile.cpp:2296
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4683 "never happen"
4684 msgstr ""
4685 "VIRHE: Ei voitu luoda tarkistetta ladatulle osalle - tarkistejoukko on "
4686 "puutteellinen (%s). Näin ei pitäisi koskaan tapahtua."
4688 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4689 #, c-format
4690 msgid ""
4691 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4692 "s' with length %u: %s"
4693 msgstr ""
4695 #: src/PartFile.cpp:2972
4696 #, c-format
4697 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4698 msgstr "VAROITUS: Levytilaa ei ole tarpeeksi! Tauotan tiedoston: %s"
4700 #: src/PartFile.cpp:3042
4701 #, c-format
4702 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4703 msgstr "Ladattu osa %i on turmeltunut tiedostossa: %s"
4705 #: src/PartFile.cpp:3094
4706 #, c-format
4707 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4708 msgstr ""
4709 "ICH: Ennallistettu turmeltunut osa %i kohteessa %s -> Säästetyt tavut: %s"
4711 #: src/PartFile.cpp:3701
4712 msgid "Allocating"
4713 msgstr "Allokoidaan"
4715 #: src/PartFile.cpp:3717
4716 msgid "Insufficient disk space"
4717 msgstr "Riittämätön levytila"
4719 #: src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:993
4720 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4721 msgid "Downloaded"
4722 msgstr "Ladattu"
4724 #: src/PartFile.cpp:4009
4725 #, c-format
4726 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4727 msgstr "VIRHE: Ei voida avata osatiedostoa '%s'"
4729 #: src/Preferences.cpp:669
4730 msgid "System default"
4731 msgstr "Järjestelmän vakio"
4733 #: src/Preferences.cpp:670
4734 msgid "Albanian"
4735 msgstr "Albania"
4737 #: src/Preferences.cpp:671
4738 msgid "Arabic"
4739 msgstr "Arabia"
4741 #: src/Preferences.cpp:672
4742 msgid "Asturian"
4743 msgstr "Asturia"
4745 #: src/Preferences.cpp:673
4746 msgid "Basque"
4747 msgstr "Baski"
4749 #: src/Preferences.cpp:674
4750 msgid "Bulgarian"
4751 msgstr "Bulgaria"
4753 #: src/Preferences.cpp:675
4754 msgid "Catalan"
4755 msgstr "Katalaani"
4757 #: src/Preferences.cpp:676
4758 msgid "Chinese (Simplified)"
4759 msgstr "Kiina (Yksinkertaistettu)"
4761 #: src/Preferences.cpp:677
4762 msgid "Chinese (Traditional)"
4763 msgstr "Kiina (Perinteinen)"
4765 #: src/Preferences.cpp:678
4766 msgid "Croatian"
4767 msgstr "Kroatia"
4769 #: src/Preferences.cpp:679
4770 msgid "Czech"
4771 msgstr "Tsekki"
4773 #: src/Preferences.cpp:680
4774 msgid "Danish"
4775 msgstr "Tanska"
4777 #: src/Preferences.cpp:681
4778 msgid "Dutch"
4779 msgstr "Hollanti"
4781 #: src/Preferences.cpp:682
4782 msgid "English (U.K.)"
4783 msgstr "Englanti (U.K.)"
4785 #: src/Preferences.cpp:683
4786 msgid "Estonian"
4787 msgstr "Viro"
4789 #: src/Preferences.cpp:684
4790 msgid "Finnish"
4791 msgstr "Suomi"
4793 #: src/Preferences.cpp:685
4794 msgid "French"
4795 msgstr "Ranska"
4797 #: src/Preferences.cpp:686
4798 msgid "Galician"
4799 msgstr "Galicia (Galego)"
4801 #: src/Preferences.cpp:687
4802 msgid "German"
4803 msgstr "Saksa"
4805 #: src/Preferences.cpp:688
4806 msgid "Greek"
4807 msgstr "Kreikka"
4809 #: src/Preferences.cpp:689
4810 msgid "Hebrew"
4811 msgstr "Heprea"
4813 #: src/Preferences.cpp:690
4814 msgid "Hungarian"
4815 msgstr "Unkari"
4817 #: src/Preferences.cpp:691
4818 msgid "Italian"
4819 msgstr "Italia"
4821 #: src/Preferences.cpp:692
4822 msgid "Italian (Swiss)"
4823 msgstr "Italia (Sveitsi)"
4825 #: src/Preferences.cpp:693
4826 msgid "Japanese"
4827 msgstr "Japani"
4829 #: src/Preferences.cpp:694
4830 msgid "Korean"
4831 msgstr "Korea"
4833 #: src/Preferences.cpp:695
4834 msgid "Lithuanian"
4835 msgstr "Liettua"
4837 #: src/Preferences.cpp:696
4838 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4839 msgstr "Norja (Nynorsk)"
4841 #: src/Preferences.cpp:697
4842 msgid "Polish"
4843 msgstr "Puola"
4845 #: src/Preferences.cpp:698
4846 msgid "Portuguese"
4847 msgstr "Portugali"
4849 #: src/Preferences.cpp:699
4850 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4851 msgstr "Portugali (Brazilia)"
4853 #: src/Preferences.cpp:700
4854 #, fuzzy
4855 msgid "Romanian"
4856 msgstr "Albania"
4858 #: src/Preferences.cpp:701
4859 msgid "Russian"
4860 msgstr "Venäjä"
4862 #: src/Preferences.cpp:702
4863 msgid "Slovenian"
4864 msgstr "Slovenia"
4866 #: src/Preferences.cpp:703
4867 msgid "Spanish"
4868 msgstr "Espanja"
4870 #: src/Preferences.cpp:704
4871 msgid "Swedish"
4872 msgstr "Ruotsi"
4874 #: src/Preferences.cpp:705
4875 msgid "Turkish"
4876 msgstr "Turkki"
4878 #: src/Preferences.cpp:706
4879 msgid "Ukrainian"
4880 msgstr "Ukraina"
4882 #: src/Preferences.cpp:768
4883 #, fuzzy
4884 msgid "Change Language"
4885 msgstr "Kieli:"
4887 #: src/Preferences.cpp:939
4888 msgid "no options available"
4889 msgstr "vaihtoehtoja ei saatavilla"
4891 #: src/Preferences.cpp:1619
4892 msgid "Invalid category found, skipping"
4893 msgstr "Löytyi epäkelpo luokka, ohitetaan"
4895 #: src/Preferences.cpp:1796
4896 msgid ""
4897 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4898 msgstr ""
4899 "TCP-portti ei voi olla korkeampi kuin 65532 koska serverin käyttämä UDP-"
4900 "pistukka on TCP+3"
4902 #: src/Preferences.cpp:1797
4903 #, c-format
4904 msgid "Default port will be used (%d)"
4905 msgstr "Käytetään oletusporttia (%d)"
4907 #: src/Preferences.cpp:1820
4908 #, c-format
4909 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4910 msgstr "Unohdetaan olematon jaettu kansio: %s"
4912 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:689
4913 msgid "Connection"
4914 msgstr "Yhteys"
4916 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4917 msgid "Directories"
4918 msgstr "Kansiot"
4920 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:715
4921 msgid "Servers"
4922 msgstr "Palvelimet"
4924 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 src/ServerListCtrl.cpp:92
4925 msgid "Files"
4926 msgstr "Tiedostot"
4928 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4929 msgid "Security"
4930 msgstr "Turvallisuus"
4932 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4933 msgid "Interface"
4934 msgstr "Käyttöliittymä"
4936 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4937 msgid "Proxy"
4938 msgstr "Välityspalvelin"
4940 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4941 msgid "Filters"
4942 msgstr "Suodattimet"
4944 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4945 msgid "Remote Controls"
4946 msgstr "Etähallinta"
4948 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4949 msgid "Online Signature"
4950 msgstr "Online-Signeeraus"
4952 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4953 msgid "Advanced"
4954 msgstr "Laajennetut"
4956 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4957 msgid "Events"
4958 msgstr "Tapahtumat"
4960 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4961 msgid "Debugging"
4962 msgstr "Debuggaus"
4964 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:245
4965 msgid ""
4966 "The following variables will be substituted:\n"
4967 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4968 "    %PARTNAME - file name only"
4969 msgstr ""
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:284
4972 msgid ""
4973 "Do not change these setting unless you know\n"
4974 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4975 "make things worse for yourself.\n"
4976 "\n"
4977 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4978 "these settings."
4979 msgstr ""
4980 "Älä koske näihin asetuksiin ellet tiedä mitä\n"
4981 "olet tekemässä, muuten voit helposti\n"
4982 "hankaloittaa omia asioitasi.\n"
4983 "\n"
4984 "aMule toimii hyvin vaikka näitä ei\n"
4985 "säädettäisikään."
4987 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:345
4988 #, c-format
4989 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4990 msgstr "Asetuksen kytkeminen widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
4992 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:394
4993 #, c-format
4994 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4995 msgstr ""
4996 "Datan siirtäminen asetuksesta widgettiin epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %"
4999 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:411
5000 msgid "The type of proxy you are connecting to"
5001 msgstr "Yhdistettävän välityspalvelimen tyyppi"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
5004 #, c-format
5005 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5006 msgstr ""
5007 "Datan siirtäminen widgetistä asetukseen epäonnistui ID:llä %d ja avaimella %s"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:567
5010 msgid ""
5011 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5012 "\n"
5013 msgstr ""
5014 "aMule on käynnistettävä uudelleen näiden muutosten voimaansaattamiseksi:\n"
5015 "\n"
5017 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5018 msgid "- TCP port changed.\n"
5019 msgstr "- TCP-portti muuttui.\n"
5021 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5022 msgid "- UDP port changed.\n"
5023 msgstr "- UDP-portti muuttui.\n"
5025 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5026 #, fuzzy
5027 msgid "- External connect port changed.\n"
5028 msgstr "Etäyhteys suljettu."
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:588
5031 #, fuzzy
5032 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
5033 msgstr "Uusi etäyhteys hyväksytty"
5035 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
5036 #, fuzzy
5037 msgid "- External connect interface changed.\n"
5038 msgstr "Etäyhteys suljettu."
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
5041 msgid ""
5042 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5043 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5044 msgstr ""
5045 "Palvelinlistan automaattisen päivityksen lista on tyhjä.\n"
5046 "'Päivitä palvelinlista käynnistettäessä' kytketään pois päältä."
5048 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:608
5049 msgid ""
5050 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5051 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5052 msgstr ""
5053 "Olet sallinut etäyhteydet mutta et ole antanut salasanaa.\n"
5054 "Etäyhteydet eivät ole mahdollisia ellei salasanaa ole annettu."
5056 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
5057 msgid "- Language changed.\n"
5058 msgstr "- Kieli vaihtui.\n"
5060 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:625
5061 msgid "- Temp folder changed.\n"
5062 msgstr "- Väliaikaiskansio muuttui.\n"
5064 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
5065 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5066 msgstr "- ED2K-verkko käytössä.\n"
5068 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700
5069 msgid ""
5070 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5071 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5072 msgstr ""
5073 "Sekä eD2k- että Kad-verkko on pois päältä.\n"
5074 "Et voi yhdistää ennen kuin ainakin toinen niistä on sallittu."
5076 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:704
5077 msgid ""
5078 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5079 "Enable UDP port or disable Kad."
5080 msgstr ""
5081 "Kad ei käynnisty mikäli UDP-portti on pois päältä.\n"
5082 "Salli UDP-portti tai kytke Kad pois päältä."
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:717
5085 msgid ""
5086 "\n"
5087 "You MUST restart aMule now.\n"
5088 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5089 msgstr ""
5090 "\n"
5091 "Sinun on uudelleenkäynnistettävä aMule nyt.\n"
5092 "Mikäli et uudelleenkäynnistä nyt, älä valita mikäli jotain pahaa tapahtuu.\n"
5094 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:807
5095 msgid ""
5096 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5097 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5098 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5099 msgstr ""
5100 "Palvelinlistan päivitysten hakulista on tyhjä.\n"
5101 "Ole hyvä ja syötä ainakin yksi URL joka osoittaa käypään server.met-"
5102 "tiedostoon.\n"
5103 "Klikkaa nappia \"Lista\" tämän valintaruudun vierestä syöttääksesi URLin."
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:941
5106 msgid "Temporary files"
5107 msgstr "Väliaikaiset tiedostot"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5110 msgid "Incoming files"
5111 msgstr "Saapuvat tiedostot"
5113 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:951
5114 msgid "Online Signatures"
5115 msgstr "Online-Signeeraukset"
5117 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
5118 #, c-format
5119 msgid "Choose a folder for %s"
5120 msgstr "Valitse kansio kohteelle %s"
5122 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:984
5123 msgid "Browse for videoplayer"
5124 msgstr "Etsi videosoitin"
5126 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:988
5127 msgid "Select browser"
5128 msgstr "Valitse selain"
5130 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
5131 #, c-format
5132 msgid "Executable%s"
5133 msgstr "Suoritettava tiedosto%s"
5135 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015
5136 msgid "Edit server list"
5137 msgstr "Muokkaa palvelinlistaa"
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
5140 msgid ""
5141 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5142 "Only one url on each line."
5143 msgstr ""
5144 "Syötä tähän URLit joista server.met-tiedostot haetaan.\n"
5145 "Vain yksi urli riville."
5147 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1075 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
5148 #, c-format
5149 msgid "Update delay: %d second"
5150 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5151 msgstr[0] "Päivitysväli: %d sekunti"
5152 msgstr[1] "Päivitysväli: %d sekuntia"
5154 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1082
5155 #, c-format
5156 msgid "Time for average graph: %d minute"
5157 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5158 msgstr[0] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuutti"
5159 msgstr[1] "Keskimääräiskuvaajan aika: %d minuuttia"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5162 #, c-format
5163 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5164 msgstr "Yhteyskuvaajan skaala: %d"
5166 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
5167 #, c-format
5168 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5169 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5170 msgstr[0] "Tiedostopuskurin koko: %d tavu"
5171 msgstr[1] "Tiedostopuskurin koko: %d tavua"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5174 #, c-format
5175 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5176 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5177 msgstr[0] "Lähetysjonon koko: %d asiakas"
5178 msgstr[1] "Lähetysjonon koko: %d asiakasta"
5180 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1113
5181 #, c-format
5182 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5183 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5184 msgstr[0] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuutti"
5185 msgstr[1] "Palvelinyhteyden päivitysväli: %d minuuttia"
5187 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
5188 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5189 msgstr "Palvelinyhteyden päivitysväli: Ei käytössä"
5191 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1160
5192 msgid "disabled"
5193 msgstr "poissa käytöstä"
5195 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1183
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "Execute command on '%s' event"
5198 msgstr "Suorita komento tapahtuman `%s' yhteydessä"
5200 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1186
5201 msgid "Enable command execution on core"
5202 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen ytimestä"
5204 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1194
5205 msgid "Core command:"
5206 msgstr "Ytimen komento:"
5208 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1203
5209 msgid "Enable command execution on GUI"
5210 msgstr "Mahdollista komentojen suorittaminen graafisesta käyttöliittymästä"
5212 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1211
5213 msgid "GUI command:"
5214 msgstr "Graafisen käyttöliittymän komento:"
5216 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1220
5217 msgid "The following variables will be replaced:"
5218 msgstr "Seuraavat muuttujat korvataan:"
5220 #: src/SearchDlg.cpp:506
5221 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5222 msgstr ""
5223 "Vähimmäiskoon pitää olla pienempi kuin enimmäiskoon. Enimmäiskokoa ei "
5224 "huomioida."
5226 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5227 msgid "Search warning"
5228 msgstr "Hakuvaroitus"
5230 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:615
5231 msgid "Main"
5232 msgstr "Kaikki"
5234 #: src/SearchList.cpp:292
5235 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5236 msgstr "Kad-hakua ei voida tehdä mikäli Kad ei ole päällä"
5238 #: src/SearchList.cpp:294
5239 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5240 msgstr "eD2k-hakua ei voida tehdä mikäli eD2k ei ole yhdistettynä"
5242 #: src/SearchList.cpp:343
5243 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5244 msgstr "Odottamaton virhe Kad-hakua tehtäessä: "
5246 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5247 msgid "FileID"
5248 msgstr "Tiedostotunniste"
5250 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5251 msgid "File"
5252 msgstr "Tiedosto"
5254 #: src/SearchListCtrl.cpp:621
5255 msgid "Download in category"
5256 msgstr "Lataa luokassa"
5258 #: src/SearchListCtrl.cpp:626
5259 #, fuzzy, c-format
5260 msgid "Get %s for this file"
5261 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
5263 #: src/SearchListCtrl.cpp:630
5264 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5265 msgstr "Hae tähän liittyviä tiedostoja (eD2k, paikallinen palvelin)"
5267 #: src/SearchListCtrl.cpp:635
5268 msgid "Mark as known file"
5269 msgstr "Merkitse tunnetuksi tiedostoksi"
5271 #: src/SearchListCtrl.cpp:639 src/ServerListCtrl.cpp:426
5272 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5273 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle"
5275 #: src/SearchListCtrl.cpp:1001
5276 msgid "Canceled"
5277 msgstr "Peruutettu"
5279 #: src/SearchListCtrl.cpp:1004
5280 msgid "New"
5281 msgstr "Uusi"
5283 #: src/ServerConnect.cpp:74
5284 msgid ""
5285 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5286 "without obfuscation."
5287 msgstr ""
5288 "Kätketyt yhteysyritykset palvelimille epäonnistuivat. Yritetään uudelleen "
5289 "ilman kätkemistä."
5291 #: src/ServerConnect.cpp:79
5292 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5293 msgstr ""
5294 "Yhdistäminen kaikkiin listattuihin palvelimiin epäonnistui. Aloitetaan uusi "
5295 "kierros."
5297 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5298 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5299 msgstr "eD2k-verkko kytketty pois päältä asetuksista, ei yhdistetä."
5301 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5302 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5303 msgstr "Palvelinlistasta ei löytynyt toimivia palvelimia joihin yhdistää"
5305 #: src/ServerConnect.cpp:198
5306 #, c-format
5307 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5308 msgstr "Yhdistetty %s (%s:%i)"
5310 #: src/ServerConnect.cpp:274
5311 #, c-format
5312 msgid "Connection established on: %s"
5313 msgstr "Yhteys muodostettu: %s"
5315 #: src/ServerConnect.cpp:346
5316 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5317 msgstr ""
5318 "Kriittinen virhe yhdistettäessä. Internet-yhteys on mahdollisesti poikki"
5320 #: src/ServerConnect.cpp:350
5321 #, c-format
5322 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5323 msgstr "Yhteys palvelimeen %s (%s:%i) katkesi"
5325 #: src/ServerConnect.cpp:360
5326 #, c-format
5327 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5328 msgstr "%s (%s:%i) näyttää kuolleelta."
5330 #: src/ServerConnect.cpp:373
5331 #, c-format
5332 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5333 msgstr "%s (%s:%i) on ilmeisesti täysi."
5335 #: src/ServerConnect.cpp:392
5336 #, c-format
5337 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5338 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5339 msgstr[0] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5340 msgstr[1] "Automaattinen uudelleenyhdistäminen palvelimelle %d sekunnin päästä"
5342 #: src/ServerConnect.cpp:412
5343 msgid "Connection lost"
5344 msgstr "Yhteys katkesi"
5346 #: src/ServerConnect.cpp:419
5347 #, c-format
5348 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5349 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s (%s:%i) epäonnistui."
5351 #: src/ServerConnect.cpp:461
5352 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5353 msgstr "VIRHE: Pistukka virheellinen aikakatkaisutarkistuksessa"
5355 #: src/ServerConnect.cpp:471
5356 #, c-format
5357 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5358 msgstr "Yhteysyritys kohteeseen %s (%s:%i) aikakatkaistiin."
5360 #: src/ServerConnect.cpp:645
5361 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5362 msgstr "Vastaanotettiin myöhästynyt vastaus DNS-kyselyyn, ohitetaan."
5364 #: src/ServerList.cpp:86
5365 #, c-format
5366 msgid "Loading server.met file: %s"
5367 msgstr "Lataan tiedostoa server.met: %s"
5369 #: src/ServerList.cpp:91
5370 msgid "Server.met file not found!"
5371 msgstr "Tiedostoa server.met ei löytynyt!"
5373 #: src/ServerList.cpp:99
5374 #, c-format
5375 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5376 msgstr "Server.met-tiedoston '%s' avaaminen epäonnistui, tuntematon muotoilu."
5378 #: src/ServerList.cpp:105
5379 msgid "Failed to open server.met!"
5380 msgstr "Server.met:in avaus epäonnistui!"
5382 #: src/ServerList.cpp:116
5383 #, c-format
5384 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5385 msgstr "Server.met on turmeltunut, virheellinen versiotunniste: 0x%x, koko %i"
5387 #: src/ServerList.cpp:171
5388 #, c-format
5389 msgid "%i server in server.met found"
5390 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5391 msgstr[0] "%i palvelin tiedostossa server.met"
5392 msgstr[1] "%i palvelinta tiedostossa server.met"
5394 #: src/ServerList.cpp:173
5395 #, c-format
5396 msgid "%d server added"
5397 msgid_plural "%d servers added"
5398 msgstr[0] "%d palvelin lisätty"
5399 msgstr[1] "%d palvelinta lisätty"
5401 #: src/ServerList.cpp:176
5402 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5403 msgstr ""
5405 #: src/ServerList.cpp:180
5406 #, fuzzy
5407 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5408 msgstr "IO-virhe luettaessa tiedostoa %s: %s"
5410 #: src/ServerList.cpp:193
5411 #, c-format
5412 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5413 msgstr "Palvelinta ei lisätty: [%s:%d] ei määritä kelvollista porttia."
5415 #: src/ServerList.cpp:211
5416 #, c-format
5417 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5418 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP [%s:%d] on suodatettu tai virheellinen."
5420 #: src/ServerList.cpp:230
5421 #, c-format
5422 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5423 msgstr ""
5424 "Palvelinta ei lisätty: IP:porttia [%s:%d] vastaava palvelin on jo listalla."
5426 #: src/ServerList.cpp:248
5427 #, c-format
5428 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5429 msgstr "Palvelin lisätty: Palvelin [%s:%d] on nimeltään '%s'."
5431 #: src/ServerList.cpp:343
5432 msgid ""
5433 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5434 "first."
5435 msgstr ""
5436 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa, katkaise yhteys ensin."
5438 #: src/ServerList.cpp:515
5439 #, c-format
5440 msgid "Failed to open '%s'"
5441 msgstr "Kohteen '%s' avaaminen ei onnistunut"
5443 #: src/ServerList.cpp:683
5444 msgid "Failed to save server.met!"
5445 msgstr "Server.met:n tallennus epäonnistui!"
5447 #: src/ServerList.cpp:836
5448 msgid "Invalid URL"
5449 msgstr "Virheellinen URL"
5451 #: src/ServerList.cpp:858
5452 #, fuzzy, c-format
5453 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5454 msgstr "Palvelinlista ladattu osoitteesta %s"
5456 #: src/ServerList.cpp:873
5457 msgid ""
5458 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5459 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5460 msgstr ""
5461 "Palvelinlistan osoitetta ei löydetty tiedostosta 'addresses.dat'. Ole hyvä "
5462 "ja liitä kelvollinen palvelinlistan osoite tähän tiedostoon palvelinlistan "
5463 "automaattiseksi päivittämiseksi"
5465 #: src/ServerList.cpp:886
5466 #, c-format
5467 msgid "Start downloading server list from %s"
5468 msgstr "Aloita palvelinlistan lataus osoitteesta %s"
5470 #: src/ServerList.cpp:895
5471 #, c-format
5472 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5473 msgstr "VAROITUS: palvelinlistan automaattisen päivityksen url ei kelpaa: %s"
5475 #: src/ServerList.cpp:899
5476 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5477 msgstr ""
5478 "Addresses.dat-tiedostosta ei löytynyt kelvollisia urleja server.met:in "
5479 "automaattilataukselle"
5481 #: src/ServerList.cpp:915
5482 #, c-format
5483 msgid "Failed to download the server list from %s"
5484 msgstr "Palvelinlistan %s lataus epäonnistui"
5486 #: src/ServerList.cpp:989
5487 msgid ""
5488 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5489 "server!"
5490 msgstr "Paikallinen palvelin IP-suodatetaan, yhdistän toiselle palvelimelle!"
5492 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5493 msgid "Server Name"
5494 msgstr "Palvelimen nimi"
5496 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5497 msgid "Address"
5498 msgstr "Osoite"
5500 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5501 msgid "Port"
5502 msgstr "Portti"
5504 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5505 msgid "Description"
5506 msgstr "Kuvaus"
5508 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5509 msgid "Ping"
5510 msgstr "Viive"
5512 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5513 msgid "Users"
5514 msgstr "Käyttäjiä"
5516 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5517 msgid "Static"
5518 msgstr "Kiinteä"
5520 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5521 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5522 msgid "Version"
5523 msgstr "Versio"
5525 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5526 msgid ""
5527 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5528 "first. The server was NOT deleted."
5529 msgstr ""
5530 "Olet yhdistettynä palvelimeen jota yrität poistaa. Katkaise yhteys ensin. "
5531 "Palvelinta EI poistettu."
5533 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5534 msgid "(Unknown name)"
5535 msgstr "(Tuntematon nimi)"
5537 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5538 #, c-format
5539 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5540 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa pysyvän palvelimen %s"
5542 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5543 msgid "Yes"
5544 msgstr "Kyllä"
5546 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5547 msgid "No"
5548 msgstr "Ei"
5550 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5551 #, c-format
5552 msgid "Servers (%i)"
5553 msgstr "Palvelimet (%i)"
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5556 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5557 msgid "Server"
5558 msgstr "Palvelin"
5560 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5561 msgid "Connect to server"
5562 msgstr "Yhdistä palvelimelle"
5564 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5565 msgid "Mark server as static"
5566 msgstr "Merkitse palvelin pysyväksi"
5568 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5569 msgid "Mark server as non-static"
5570 msgstr "Poista palvelimen pysyvyysmerkintä"
5572 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5573 msgid "Mark servers as static"
5574 msgstr "Merkitse palvelimet pysyviksi"
5576 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5577 msgid "Mark servers as non-static"
5578 msgstr "Poista palvelimien pysyvyysmerkintä"
5580 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5581 msgid "Remove server"
5582 msgstr "Poista palvelin"
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5585 msgid "Remove servers"
5586 msgstr "Poista palvelimet"
5588 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5589 msgid "Remove all servers"
5590 msgstr "Poista kaikki palvelimet"
5592 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5593 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5594 msgstr "Kopioi eD2k-linkit leikepöydälle"
5596 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5597 msgid "Reconnect to server"
5598 msgstr "Uudelleenyhdistä palvelimelle"
5600 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5601 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5602 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa kaikki palvelimet?"
5604 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5605 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5606 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitun palvelimen?"
5608 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5609 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5610 msgstr "Oletko varma että haluat poistaa valitut palvelimet?"
5612 #: src/ServerSocket.cpp:259
5613 #, c-format
5614 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5615 msgstr "VIRHE: %s (%s) - %s"
5617 #: src/ServerSocket.cpp:274
5618 #, c-format
5619 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5620 msgstr "VAROITUS: %s (%s) - %s"
5622 #: src/ServerSocket.cpp:413
5623 #, c-format
5624 msgid "New clientid is %u"
5625 msgstr "Uusi asiakastunnus on %u"
5627 #: src/ServerSocket.cpp:415
5628 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5629 msgstr "VAROITUS: Sinulla on Low-ID!"
5631 #: src/ServerSocket.cpp:416
5632 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5633 msgstr ""
5634 "\tTodennäköisimmin tämä johtuu siitä että olet palomuurin tai reitittimen "
5635 "takana"
5637 #: src/ServerSocket.cpp:417
5638 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5639 msgstr "\tLisätietoa http://wiki.amule.org"
5641 #: src/ServerSocket.cpp:474
5642 msgid "Unknown server info received! - too short"
5643 msgstr "Tuntematon palvelintieto vastaanotettu! - liian lyhyt"
5645 #: src/ServerSocket.cpp:535
5646 #, c-format
5647 msgid "Received %d new server"
5648 msgid_plural "Received %d new servers"
5649 msgstr[0] "Vastaanotettiin %d uusi palvelin"
5650 msgstr[1] "Vastaanotettiin %d uutta palvelinta"
5652 #: src/ServerSocket.cpp:538
5653 msgid "Saving of server-list completed."
5654 msgstr "Palvelinlista tallennettu."
5656 #: src/ServerSocket.cpp:588
5657 msgid "Server rejected last command"
5658 msgstr "Palvelin hylkäsi viimeisimmän komennon"
5660 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5661 #, c-format
5662 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5663 msgstr "Virheellinen paketti saatu palvelimelta: %s"
5665 #: src/ServerSocket.cpp:600
5666 #, c-format
5667 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5668 msgstr "Odottamaton virhe käsiteltäessä pakettia palvelimelta: %s"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5671 #, c-format
5672 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5673 msgstr "Ei voitu luoda DNS-selvityssäiettä kohteeseen %s yhdistämiseen"
5675 #: src/ServerSocket.cpp:725
5676 #, c-format
5677 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5678 msgstr "Palvelin IP %s (%s) on suodatettu. Ei yhdistetä."
5680 #: src/ServerSocket.cpp:735
5681 msgid "using protocol obfuscation."
5682 msgstr "käyttää protokollan kätkentää."
5684 #: src/ServerSocket.cpp:744
5685 #, c-format
5686 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5687 msgstr "Yhdistetään %s (%s - %s:%i) %s"
5689 #: src/ServerSocket.cpp:757
5690 #, c-format
5691 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5692 msgstr "Ei voitu selvittää dns-nimeä palvelimelle %s: Ei voida yhdistää!"
5694 #: src/ServerWnd.cpp:102
5695 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5696 msgstr "Palvelinta ei lisätty: IP:tä tai verkkonimeä ei annettu."
5698 #: src/ServerWnd.cpp:107
5699 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5700 msgstr "Palvelinta ei lisätty: Epäkelpo palvelinportti."
5702 #: src/ServerWnd.cpp:160
5703 msgid "eD2k Status:"
5704 msgstr "eD2k-tilanne:"
5706 #: src/ServerWnd.cpp:171
5707 msgid "ID"
5708 msgstr "ID"
5710 #: src/ServerWnd.cpp:203
5711 msgid "Kademlia Status:"
5712 msgstr "Kademlian tilanne:"
5714 #: src/ServerWnd.cpp:206
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Running in LAN mode"
5717 msgstr "Käynnissä %s"
5719 #: src/ServerWnd.cpp:206
5720 msgid "Running"
5721 msgstr "Käynnissä"
5723 #: src/ServerWnd.cpp:209
5724 msgid "Status:"
5725 msgstr "Tila:"
5727 #: src/ServerWnd.cpp:212
5728 msgid "Connection State:"
5729 msgstr "Yhteyden tila:"
5731 #: src/ServerWnd.cpp:214
5732 #, c-format
5733 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5734 msgstr "Palomuurattu - avaa TCP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5736 #: src/ServerWnd.cpp:216
5737 msgid "UDP Connection State:"
5738 msgstr "UDP-yhteyden tila:"
5740 #: src/ServerWnd.cpp:219
5741 #, c-format
5742 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5743 msgstr "Palomuurattu - avaa UDP-portti %d reitittimestä tai palomuurista"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:223
5746 msgid "Firewalled state: "
5747 msgstr "Palomuurattu tilanne: "
5749 #: src/ServerWnd.cpp:229
5750 msgid "No buddy required - TCP port open"
5751 msgstr "Kaveria ei vaadita - TCP-portti auki"
5753 #: src/ServerWnd.cpp:231
5754 msgid "No buddy required - UDP port open"
5755 msgstr "Kaveria ei vaadita - UDP-portti auki"
5757 #: src/ServerWnd.cpp:233
5758 msgid "No buddy"
5759 msgstr "Ei kaveria"
5761 #: src/ServerWnd.cpp:237
5762 msgid "Connecting to buddy"
5763 msgstr "Yhdistetään kaveriin"
5765 #: src/ServerWnd.cpp:240
5766 #, c-format
5767 msgid "Connected to buddy at %s"
5768 msgstr "Yhdistetty kaveriin osoitteessa %s"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:250
5771 msgid "Indexed sources:"
5772 msgstr "Indeksoidut lähteet:"
5774 #: src/ServerWnd.cpp:252
5775 msgid "Indexed keywords:"
5776 msgstr "Indeksoidut avainsanat:"
5778 #: src/ServerWnd.cpp:254
5779 msgid "Indexed notes:"
5780 msgstr "Indeksoidut huomautukset:"
5782 #: src/ServerWnd.cpp:256
5783 msgid "Indexed load:"
5784 msgstr "Indeksoitu kuorma:"
5786 #: src/ServerWnd.cpp:259
5787 msgid "Average Users:"
5788 msgstr "Keskimäärin käyttäjiä:"
5790 #: src/ServerWnd.cpp:262
5791 msgid "Average Files:"
5792 msgstr "Keskimäärin tiedostoja:"
5794 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5795 msgid "Not running"
5796 msgstr "Ei käynnissä"
5798 #: src/SharedFileList.cpp:332
5799 #, c-format
5800 msgid "Adding file %s to shares"
5801 msgstr "Lisään tiedoston %s jaettaviin"
5803 #: src/SharedFileList.cpp:362
5804 #, c-format
5805 msgid "Found %i known shared file"
5806 msgid_plural "Found %i known shared files"
5807 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto"
5808 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa"
5810 #: src/SharedFileList.cpp:368
5811 #, c-format
5812 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5813 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5814 msgstr[0] "Löydetty %i tunnettu jaettu tiedosto, %i tuntematonta"
5815 msgstr[1] "Löydetty %i tunnettua jaettua tiedostoa, %i tuntematonta"
5817 #: src/SharedFileList.cpp:377
5818 #, c-format
5819 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5820 msgstr "VIRHE: Yritettiin jakaa %s"
5822 #: src/SharedFileList.cpp:401
5823 #, c-format
5824 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5825 msgstr "Jaettua kansiota ei löytynyt, hypätään yli: %s"
5827 #: src/SharedFileList.cpp:473
5828 #, c-format
5829 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5830 msgstr "Jaettavia tiedostoja ei löytynyt kansiosta: %s"
5832 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5833 #, fuzzy
5834 msgid "User Name"
5835 msgstr "Käyttäjänimi"
5837 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Download Speed"
5840 msgstr "Latausnopeus"
5842 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Upload Speed"
5845 msgstr "Lähetysnopeus"
5847 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Available Parts"
5850 msgstr "Saatavilla :"
5852 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Upload status"
5855 msgstr "Lähetyksen tilanne"
5857 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Download status"
5860 msgstr "Latauksen tilanne"
5862 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5863 msgid "Origin"
5864 msgstr ""
5866 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Local File Name"
5869 msgstr "Tiedoston nimi"
5871 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5872 msgid "Requests"
5873 msgstr "Pyynnöt"
5875 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5876 msgid "Accepted Requests"
5877 msgstr "Hyväksytyt pyynnöt"
5879 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5880 msgid "Transferred Data"
5881 msgstr "Siirretty data"
5883 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5884 msgid "Share Ratio"
5885 msgstr "Jakosuhde"
5887 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5888 msgid "Obtained Parts"
5889 msgstr "Hankitut osat"
5891 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5892 msgid "Complete Sources"
5893 msgstr "Täysiä kopioita"
5895 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5896 msgid "Directory Path"
5897 msgstr "Kansiopolku"
5899 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5900 msgid "Add Comment/Rating"
5901 msgstr "Lisää kommentti/luokitus"
5903 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5904 msgid "Edit Comment/Rating"
5905 msgstr "Muuta kommenttia/luokitusta"
5907 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5908 msgid "Rename"
5909 msgstr "Uudelleennimeä"
5911 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5912 msgid "Add files in collection to transfer list"
5913 msgstr "Lisää tiedostot kokoelmassa siirtolistalle"
5915 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5916 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5917 msgstr "Kopioi magnet-&URI leikepöydälle"
5919 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5920 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5921 msgstr "Kopioi eD2k-linkki työpöydälle (Lähde)"
5923 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5924 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5925 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Lähde) (Kryptaustiedoilla)"
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5928 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5929 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi)"
5931 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5932 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5933 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (Verkkonimi) (Kyptaustiedoilla)"
5935 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5936 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5937 msgstr "Kopioi eD2k-linkki leikepöydälle (&AICH-tiedot)"
5939 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5940 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5941 msgstr "Tarvitset HighID:een luodaksesi voimassa olevan lähdelinkin"
5943 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5944 #, c-format
5945 msgid "Shared Files (%i)"
5946 msgstr "Jaetut tiedostot (%i)"
5948 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5949 msgid "[PartFile]"
5950 msgstr "[Osatiedosto]"
5952 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5953 msgid "Download Status"
5954 msgstr "Latauksen tilanne"
5956 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Remote File Name"
5959 msgstr "Tiedoston nimi"
5961 #: src/Statistics.cpp:650
5962 #, c-format
5963 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5964 msgstr "Lähetetty data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
5966 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5967 #, c-format
5968 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5969 msgstr "Otsikkotietoja yhteensä (Paketteja): %s"
5971 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5972 #, c-format
5973 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5974 msgstr "Tiedostopyyntöotsikkoja (Paketteja): %s"
5976 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5977 #, c-format
5978 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5979 msgstr "Lähdevaihdon otsikkoja (Paketteja): %s"
5981 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5982 #, c-format
5983 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5984 msgstr "Palvelimen otsikkoja (Paketteja): %s"
5986 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5987 #, c-format
5988 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5989 msgstr "Kad-otsikkoja (Paketteja): %s"
5991 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5992 #, c-format
5993 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5994 msgstr "Kryptauksen otsikkoja (UDP): %s"
5996 #: src/Statistics.cpp:663
5997 #, c-format
5998 msgid "Active Uploads: %s"
5999 msgstr "Lähetyksiä käynnissä: %s"
6001 #: src/Statistics.cpp:664
6002 #, c-format
6003 msgid "Waiting Uploads: %s"
6004 msgstr "Lähetyksiä odottamassa: %s"
6006 #: src/Statistics.cpp:665
6007 #, c-format
6008 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6009 msgstr "Onnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6011 #: src/Statistics.cpp:666
6012 #, c-format
6013 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6014 msgstr "Epäonnistuneita lähetyksiä yhteensä: %s"
6016 #: src/Statistics.cpp:668
6017 #, c-format
6018 msgid "Average upload time: %s"
6019 msgstr "Keskimääräinen lähetysaika: %s"
6021 #: src/Statistics.cpp:671
6022 #, c-format
6023 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6024 msgstr "Ladattu data (Sessiossa (Yhteensä)): %s"
6026 #: src/Statistics.cpp:684
6027 #, c-format
6028 msgid "Found Sources: %s"
6029 msgstr "Lähteitä löytynyt: %s"
6031 #: src/Statistics.cpp:685
6032 #, c-format
6033 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6034 msgstr "Latauksia käynnissä (paloja): %s"
6036 #: src/Statistics.cpp:687
6037 #, c-format
6038 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6039 msgstr "Session jakosuhde lähetys:lataus (Yhteensä): %s"
6041 #: src/Statistics.cpp:690
6042 #, c-format
6043 msgid "Average download rate (Session): %s"
6044 msgstr "Keskimääräinen latausnopeus (Sessiossa): %s"
6046 #: src/Statistics.cpp:691
6047 #, c-format
6048 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6049 msgstr "Keskimääräinen lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6051 #: src/Statistics.cpp:692
6052 #, c-format
6053 msgid "Max download rate (Session): %s"
6054 msgstr "Suurin latausnopeus (Sessiossa): %s"
6056 #: src/Statistics.cpp:693
6057 #, c-format
6058 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6059 msgstr "Suurin lähetysnopeus (Sessiossa): %s"
6061 #: src/Statistics.cpp:694
6062 #, c-format
6063 msgid "Reconnects: %i"
6064 msgstr "Uudelleenyhdistämisiä: %i"
6066 #: src/Statistics.cpp:695
6067 #, c-format
6068 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6069 msgstr "Aikaa ensimmäisestä siirrosta: %s"
6071 #: src/Statistics.cpp:696
6072 #, c-format
6073 msgid "Connected To Server Since: %s"
6074 msgstr "Yhdistetty palvelimeen: %s"
6076 #: src/Statistics.cpp:697
6077 #, c-format
6078 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6079 msgstr "Aktiivisia yhteyksiä (arvio): %i"
6081 #: src/Statistics.cpp:698
6082 #, c-format
6083 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6084 msgstr "Maksimimäärä yhteyksiä saavutettu: %s"
6086 #: src/Statistics.cpp:699
6087 #, c-format
6088 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6089 msgstr "Yhteyksiä keskimäärin (arvio): %g"
6091 #: src/Statistics.cpp:701
6092 #, c-format
6093 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6094 msgstr "Yhteyksiä enimmillään (arvio): %i"
6096 #: src/Statistics.cpp:703
6097 msgid "Clients"
6098 msgstr "Asiakkaat"
6100 #: src/Statistics.cpp:704
6101 #, c-format
6102 msgid "Unknown: %s"
6103 msgstr "Tuntematon: %s"
6105 #: src/Statistics.cpp:710
6106 #, c-format
6107 msgid "Filtered: %s"
6108 msgstr "Suodatettu: %s"
6110 #: src/Statistics.cpp:711
6111 #, c-format
6112 msgid "Banned: %s"
6113 msgstr "Estetty: %s"
6115 #: src/Statistics.cpp:712
6116 #, c-format
6117 msgid "Total: %i Known: %i"
6118 msgstr "Yhteensä: %i Tunnettuja: %i"
6120 #: src/Statistics.cpp:716
6121 #, c-format
6122 msgid "Working Servers: %i"
6123 msgstr "Toimivia palvelimia: %i"
6125 #: src/Statistics.cpp:717
6126 #, c-format
6127 msgid "Failed Servers: %i"
6128 msgstr "Toimimattomia palvelimia: %i"
6130 #: src/Statistics.cpp:718
6131 #, c-format
6132 msgid "Total: %s"
6133 msgstr "Yhteensä: %s"
6135 #: src/Statistics.cpp:719
6136 #, c-format
6137 msgid "Deleted Servers: %s"
6138 msgstr "Poistettuja palvelimia: %s"
6140 #: src/Statistics.cpp:720
6141 #, c-format
6142 msgid "Filtered Servers: %s"
6143 msgstr "Suodatettuja palvelimia: %s"
6145 #: src/Statistics.cpp:721
6146 #, c-format
6147 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6148 msgstr "Käyttäjiä toimivilla palvelimilla: %llu"
6150 #: src/Statistics.cpp:722
6151 #, c-format
6152 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6153 msgstr "Tiedostoja toimivilla palvelimilla: %llu"
6155 #: src/Statistics.cpp:723
6156 #, c-format
6157 msgid "Total Users: %llu"
6158 msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %llu"
6160 #: src/Statistics.cpp:724
6161 #, c-format
6162 msgid "Total Files: %llu"
6163 msgstr "Tiedostoja yhteensä: %llu"
6165 #: src/Statistics.cpp:725
6166 #, c-format
6167 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6168 msgstr "Palvelimien käyttö: %.2f% %"
6170 #: src/Statistics.cpp:729
6171 #, c-format
6172 msgid "Number of Shared Files: %s"
6173 msgstr "Jaettuja tiedostoja: %s"
6175 #: src/Statistics.cpp:730
6176 #, c-format
6177 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6178 msgstr "Jaettujen tiedostojen yhteenlaskettu koko: %s"
6180 #: src/Statistics.cpp:732
6181 #, c-format
6182 msgid "Average file size: %s"
6183 msgstr "Keskimääräinen tiedostokoko: %s"
6185 #: src/Statistics.cpp:873
6186 msgid "Operating System"
6187 msgstr "Käyttöjärjestelmä"
6189 #: src/Statistics.cpp:898
6190 msgid "Not Received"
6191 msgstr "Ei vastaanotettu"
6193 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6194 #, c-format
6195 msgid "Active connections (1:%u)"
6196 msgstr "Aktiiviset yhteydet: (1:%u)"
6198 #: src/StatTree.cpp:550
6199 msgid "Not available"
6200 msgstr "Ei saatavissa"
6202 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6203 msgid "Never"
6204 msgstr "Ei koskaan"
6206 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6207 #, fuzzy, c-format
6208 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6209 msgstr ""
6210 "Komento `%s' prosessinumerolla `%d' on suoritettu tilannekoodilla `%d'."
6212 #: src/TextClient.cpp:134
6213 msgid "Execute <str> and exit."
6214 msgstr "Suorita <str> ja poistu."
6216 #: src/TextClient.cpp:209
6217 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6218 msgstr "Virheellinen IP-muoto. Käytä xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6220 #: src/TextClient.cpp:323
6221 msgid ""
6222 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6223 "number.\n"
6224 msgstr ""
6225 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: 'all', "
6226 "tiedostonimi, tai numero.\n"
6228 #: src/TextClient.cpp:359
6229 msgid "Processing by hash: "
6230 msgstr "Käsittelee tarkisteen mukaan: "
6232 #: src/TextClient.cpp:373
6233 msgid "Processing by filename: "
6234 msgstr "Käsittelee tiedostonimen mukaan: "
6236 #: src/TextClient.cpp:395
6237 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6238 msgstr ""
6239 "Tälle komennolle on annettava parametri. Kelvollisia ovat: "
6240 "tiedostotarkiste.\n"
6242 #: src/TextClient.cpp:421
6243 msgid "Not a valid number\n"
6244 msgstr "Ei ole kelvollinen numero\n"
6246 #: src/TextClient.cpp:425
6247 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6248 msgstr "Tarkiste ei ole kelvollinen (pituuden on oltava tasan 32 merkkiä)\n"
6250 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6251 msgid "Request failed with an unknown error."
6252 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, tuntematon virhe."
6254 #: src/TextClient.cpp:647
6255 msgid "Operation was successful."
6256 msgstr "Toiminto onnistui."
6258 #: src/TextClient.cpp:653
6259 #, c-format
6260 msgid "Request failed with the following error: %s"
6261 msgstr "Pyyntö epäonnistui virheeseen: %s"
6263 #: src/TextClient.cpp:667
6264 #, c-format
6265 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6266 msgstr "Asiakkaiden IP-suodatus on %s.\n"
6268 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6269 msgid "OFF"
6270 msgstr "POIS PÄÄLTÄ"
6272 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6273 msgid "ON"
6274 msgstr "PÄÄLLÄ"
6276 #: src/TextClient.cpp:673
6277 #, c-format
6278 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6279 msgstr "Palvelimien IP-suodatus on %s.\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:678
6282 #, c-format
6283 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6284 msgstr "Nykyinen IP-suodatustaso on %d.\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:685
6287 #, c-format
6288 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6289 msgstr "Kaistarajoitukset: Ylös: %u KB/s, Alas: %u KB/s.\n"
6291 #: src/TextClient.cpp:699
6292 msgid "eD2k"
6293 msgstr "eD2k"
6295 #: src/TextClient.cpp:704
6296 #, c-format
6297 msgid "Connected to %s %s %s"
6298 msgstr "Yhdistetty %s %s %s"
6300 #: src/TextClient.cpp:710
6301 msgid "Now connecting"
6302 msgstr "Yhdistän"
6304 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6306 msgid "firewalled"
6307 msgstr "palomuurattu"
6309 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6311 msgid "ok"
6312 msgstr "ok"
6314 #: src/TextClient.cpp:734
6315 #, c-format
6316 msgid ""
6317 "\n"
6318 "Download:\t%s"
6319 msgstr ""
6320 "\n"
6321 "Lataus:\t%s"
6323 #: src/TextClient.cpp:737
6324 #, c-format
6325 msgid ""
6326 "\n"
6327 "Upload:\t%s"
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 "Lähetys:\t%s"
6332 #: src/TextClient.cpp:740
6333 #, c-format
6334 msgid ""
6335 "\n"
6336 "Clients in queue:\t%d\n"
6337 msgstr ""
6338 "\n"
6339 "Asiakkaita jonossa:\t%d\n"
6341 #: src/TextClient.cpp:743
6342 #, c-format
6343 msgid ""
6344 "\n"
6345 "Total sources:\t%d\n"
6346 msgstr ""
6347 "\n"
6348 "Lähteitä yhteensä:\t%d\n"
6350 #: src/TextClient.cpp:816
6351 #, c-format
6352 msgid "Number of search results: %i\n"
6353 msgstr "Hakutuloksia: %i\n"
6355 #: src/TextClient.cpp:830
6356 #, c-format
6357 msgid "Search progress: %u %% \n"
6358 msgstr ""
6360 #: src/TextClient.cpp:832
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Search progress not available"
6363 msgstr "Näytä edistyminen prosentteina"
6365 #: src/TextClient.cpp:837
6366 #, c-format
6367 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6368 msgstr "Palvelin lähetti tunnistamattoman vastauksen, komentosana = %#x."
6370 #: src/TextClient.cpp:850
6371 msgid "Show short status information."
6372 msgstr "Näytä tilannetiedot lyhyesti."
6374 #: src/TextClient.cpp:851
6375 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6376 msgstr "Näyttää yhteyden tilan, nykyiset lähetys-/latausnopeudet, jne.\n"
6378 #: src/TextClient.cpp:853
6379 msgid "Show full statistics tree."
6380 msgstr "Näytä täydet tilastotiedot."
6382 #: src/TextClient.cpp:854
6383 msgid ""
6384 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6385 "this\n"
6386 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6387 "be\n"
6388 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6389 "\n"
6390 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6391 "type.\n"
6392 msgstr ""
6393 "Tälle komennolle voidaan antaa valinnaisesti parametrina luku väliltä 0-"
6394 "255,\n"
6395 "joka määrää kuinka monta merkintää asiakkaiden versiopuusta näytetään.\n"
6396 "Luku 0 tai ei parametria tarkoittaa rajoittamattomasti.\n"
6397 "\n"
6398 "Esimerkki: 'statistics 5' näyttää vain viisi suosituinta versiota kustakin "
6399 "asiakastyypistä.\n"
6401 #: src/TextClient.cpp:856
6402 msgid "Shut down aMule."
6403 msgstr "Sammuta aMule."
6405 #: src/TextClient.cpp:857
6406 msgid ""
6407 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6408 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6409 "running core.\n"
6410 msgstr ""
6411 "Sulje etäsuorituksessa oleva ydin (amule/amuled).\n"
6412 "Tämä sulkee myös tekstikäyttöliittymän, koska se on käyttökelvoton ilman\n"
6413 "suoritettavaa ydintä.\n"
6415 #: src/TextClient.cpp:859
6416 msgid "Reload the given object."
6417 msgstr "Lataa uudelleen annetun kohteen."
6419 #: src/TextClient.cpp:860
6420 msgid "Reload shared files list."
6421 msgstr "Lataa uudelleen lista jaetuista tiedostoista."
6423 #: src/TextClient.cpp:862
6424 msgid "Reload IP filtering table."
6425 msgstr "Lataa uudelleen IP-suodatustaulukko."
6427 #: src/TextClient.cpp:863
6428 msgid "Reload current IP filtering table."
6429 msgstr "Lataa nykyinen IP-suodatustaulukko uudelleen."
6431 #: src/TextClient.cpp:864
6432 msgid "Update IP filtering table from URL."
6433 msgstr "Päivittää IP-suodatustaulukon URLista."
6435 #: src/TextClient.cpp:865
6436 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6437 msgstr "Mikäli URL jätetään pois, käytetään URLia asetuksista."
6439 #: src/TextClient.cpp:867
6440 msgid "Connect to the network."
6441 msgstr "Yhdistä verkkoon."
6443 #: src/TextClient.cpp:868
6444 msgid ""
6445 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6446 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6447 "to\n"
6448 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6449 "or a resolvable DNS name."
6450 msgstr ""
6451 "Tämä yhdistää kaikkiin verkkoihin jotka on sallittu asetuksista.\n"
6452 "Voit myös antaa palvelimen muodossa IP:Portti yhdistääksesi vain\n"
6453 "kyseiselle palvelimelle. IP:n on oltava pisteillä erotettu IPv4-numero\n"
6454 "tai DNS-nimi."
6456 #: src/TextClient.cpp:869
6457 msgid "Connect to eD2k only."
6458 msgstr "Yhdistä vain eD2k:hon."
6460 #: src/TextClient.cpp:870
6461 msgid "Connect to Kad only."
6462 msgstr "Yhdistä vain Kadiin."
6464 #: src/TextClient.cpp:872
6465 msgid "Disconnect from the network."
6466 msgstr "Katkaise yhteys verkkoon."
6468 #: src/TextClient.cpp:873
6469 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6470 msgstr "Tämä katkaisee yhteyden kaikkiin yhdistettyihin verkkoihin.\n"
6472 #: src/TextClient.cpp:874
6473 msgid "Disconnect from eD2k only."
6474 msgstr "Katkaise vain eD2k-yhteys."
6476 #: src/TextClient.cpp:875
6477 msgid "Disconnect from Kad only."
6478 msgstr "Katkaise vain Kad-yhteys."
6480 #: src/TextClient.cpp:877
6481 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6482 msgstr "Lisää eD2k- tai magnet-linkin ytimelle."
6484 #: src/TextClient.cpp:878
6485 msgid ""
6486 "The eD2k link to be added can be:\n"
6487 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6488 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6489 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6490 "to the\n"
6491 "   server list.\n"
6492 "\n"
6493 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6494 msgstr ""
6495 "Lisättävä eD2k-linkki voi olla:\n"
6496 "*) tiedostolinkki (ed2k://|file|...), ja se lisätään latauslistalle,\n"
6497 "*) palvelinlinkki (ed2k://|server|...), ja se lisätään palvelinlistalle,\n"
6498 "*) tai palvelinlistalinkki, ja kaikki palvelimet listalta lisätään\n"
6499 "   palvelinlistalle.\n"
6500 "\n"
6501 "Magnet-linkin on sisällettävä eD2k-tarkiste ja tiedoston pituus.\n"
6503 #: src/TextClient.cpp:880
6504 msgid "Set a preference value."
6505 msgstr "Aseta haluamasi asetukset."
6507 #: src/TextClient.cpp:883
6508 msgid "Set IP filtering preferences."
6509 msgstr "Aseta IP-suodatuksen asetukset."
6511 #: src/TextClient.cpp:884
6512 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6513 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle sekä asiakkaille että palvelimille."
6515 #: src/TextClient.cpp:885
6516 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6517 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä sekä asiakkailta että palvelimilta."
6519 #: src/TextClient.cpp:886
6520 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6521 msgstr "Salli/estä asiakkaiden IP-suodatus."
6523 #: src/TextClient.cpp:887
6524 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6525 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle asiakkaille."
6527 #: src/TextClient.cpp:888
6528 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6529 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä asiakkailta."
6531 #: src/TextClient.cpp:889
6532 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6533 msgstr "Salli/estä palvelinten IP-suodatus."
6535 #: src/TextClient.cpp:890
6536 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6537 msgstr "Kytke IP-suodatus päälle palvelimille."
6539 #: src/TextClient.cpp:891
6540 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6541 msgstr "Kytke IP-suodatus pois päältä palvelimilta."
6543 #: src/TextClient.cpp:892
6544 msgid "Select IP filtering level."
6545 msgstr "Valitse IP-suodatuksen taso."
6547 #: src/TextClient.cpp:893
6548 msgid ""
6549 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6550 "value is 127.\n"
6551 msgstr ""
6552 "Sallitut suodatustasot ovat välillä 0-255 oletusarvon (myös lähtöarvon)\n"
6553 "ollessa 127.\n"
6555 #: src/TextClient.cpp:895
6556 msgid "Set bandwidth limits."
6557 msgstr "Aseta kaistankäytön rajoitukset."
6559 #: src/TextClient.cpp:896
6560 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6561 msgstr ""
6562 "Näille komennoille annettujen arvojen on oltava kilotavuja sekunnissa.\n"
6564 #: src/TextClient.cpp:897
6565 msgid "Set upload bandwidth limit."
6566 msgstr "Aseta lähetyskaistan raja."
6568 #: src/TextClient.cpp:899
6569 msgid "Set download bandwidth limit."
6570 msgstr "Aseta latauskaistan raja."
6572 #: src/TextClient.cpp:902
6573 msgid "Get and display a preference value."
6574 msgstr "Näytä asetuksen arvo."
6576 #: src/TextClient.cpp:905
6577 msgid "Get IP filtering preferences."
6578 msgstr "Hae IP-suodatuksen asetukset."
6580 #: src/TextClient.cpp:906
6581 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6582 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila sekä asiakkaille että palvelimille."
6584 #: src/TextClient.cpp:907
6585 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6586 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila asiakkaille."
6588 #: src/TextClient.cpp:908
6589 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6590 msgstr "Hae IP-suodatuksen tila palvelimille."
6592 #: src/TextClient.cpp:909
6593 msgid "Get IP filtering level."
6594 msgstr "Hae IP-suodatuksen taso."
6596 #: src/TextClient.cpp:911
6597 msgid "Get bandwidth limits."
6598 msgstr "Hae kaistankäytön rajat."
6600 #: src/TextClient.cpp:913
6601 msgid "Execute a search."
6602 msgstr "Suorittaa haun"
6604 #: src/TextClient.cpp:914
6605 msgid ""
6606 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6607 "    GLOBAL\n"
6608 "    LOCAL\n"
6609 "    KAD\n"
6610 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6611 msgstr ""
6612 "Haun tyyppi on annettava:\n"
6613 "    GLOBAL (kaikkialta)\n"
6614 "    LOCAL (paikallinen)\n"
6615 "    KAD (vain kadista)\n"
6616 "Esimerkki: 'search kad tiedosto' suorittaa kad-haun nimellä \"tiedosto\".\n"
6618 #: src/TextClient.cpp:915
6619 msgid "Execute a global search."
6620 msgstr "Suorittaa haun kaikkialta."
6622 #: src/TextClient.cpp:916
6623 msgid "Execute a local search"
6624 msgstr "Suorittaa haun paikallisesti"
6626 #: src/TextClient.cpp:917
6627 msgid "Execute a kad search"
6628 msgstr "Suorittaa kad-haun"
6630 #: src/TextClient.cpp:919
6631 msgid "Show the results of the last search."
6632 msgstr "Näyttää viimeisimmän haun tulokset."
6634 #: src/TextClient.cpp:920
6635 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6636 msgstr "Näyttää edellisen haun tulokset.\n"
6638 #: src/TextClient.cpp:922
6639 msgid "Show the progress of a search."
6640 msgstr "Näyttää haun edistymisen."
6642 #: src/TextClient.cpp:923
6643 msgid "Show the progress of a search.\n"
6644 msgstr "Näyttää haun edistymisen.\n"
6646 #: src/TextClient.cpp:925
6647 msgid "Start downloading a file"
6648 msgstr "Aloittaa tiedoston lataamisen"
6650 #: src/TextClient.cpp:926
6651 msgid ""
6652 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6653 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6654 "the previous search.\n"
6655 msgstr ""
6656 "Tiedoston numero viimeisimmästä hausta on annettava.\n"
6657 "Esimerkki: 'download 12' aloittaa viimeisen haun tiedoston numero 12 "
6658 "latauksen.\n"
6660 #: src/TextClient.cpp:933
6661 msgid "Pause download."
6662 msgstr "Tauota lataus."
6664 #: src/TextClient.cpp:936
6665 msgid "Resume download."
6666 msgstr "Jatka latausta."
6668 #: src/TextClient.cpp:939
6669 msgid "Cancel download."
6670 msgstr "Peruuta lataus."
6672 #: src/TextClient.cpp:942
6673 msgid "Set download priority."
6674 msgstr "Aseta latauksen tärkeys."
6676 #: src/TextClient.cpp:943
6677 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6678 msgstr ""
6679 "Aseta tärkeys lataukselle, joko Alhainen, Normaali, Korkea tai "
6680 "Automaattinen.\n"
6682 #: src/TextClient.cpp:944
6683 msgid "Set priority to low."
6684 msgstr "Aseta tärkeys alhaiseksi."
6686 #: src/TextClient.cpp:945
6687 msgid "Set priority to normal."
6688 msgstr "Aseta tärkeys normaaliksi."
6690 #: src/TextClient.cpp:946
6691 msgid "Set priority to high."
6692 msgstr "Aseta tärkeys korkeaksi."
6694 #: src/TextClient.cpp:947
6695 msgid "Set priority to auto."
6696 msgstr "Aseta tärkeys automaattiseksi."
6698 #: src/TextClient.cpp:949
6699 msgid "Show queues/lists."
6700 msgstr "Näytä jonot/listaukset."
6702 #: src/TextClient.cpp:950
6703 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6704 msgstr ""
6705 "Näyttää lähetys/latausjonon, palvelinlistan tai jaettujen tiedostojen "
6706 "listan.\n"
6708 #: src/TextClient.cpp:951
6709 msgid "Show upload queue."
6710 msgstr "Näytä lähetysjono."
6712 #: src/TextClient.cpp:952
6713 msgid "Show download queue."
6714 msgstr "Näytä latausjono."
6716 #: src/TextClient.cpp:953
6717 msgid "Show log."
6718 msgstr "Näytä loki."
6720 #: src/TextClient.cpp:954
6721 msgid "Show servers list."
6722 msgstr "Näytä palvelinlista."
6724 #: src/TextClient.cpp:957
6725 msgid "Reset log."
6726 msgstr "Nollaa loki."
6728 #: src/TextClient.cpp:964
6729 #, c-format
6730 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6731 msgstr "Vanhentunut komento, käytä sen sijaan '%s'."
6733 #: src/TextClient.cpp:965
6734 #, c-format
6735 msgid ""
6736 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6737 "Use '%s' instead.\n"
6738 msgstr ""
6739 "Tämä on vanhentunut komento ja se voidaan poistaa tulevaisuudessa.\n"
6740 "Käytä sen sijaan '%s'.\n"
6742 #: src/TextClient.h:60
6743 msgid "aMule text client"
6744 msgstr "aMule tekstiasiakas"
6746 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6747 #, c-format
6748 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6749 msgstr "Muunnetaan vanhat AICH-tarkistejoukot '%s' 64-bittisiksi '%s'."
6751 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6752 #, c-format
6753 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6754 msgstr ""
6755 "VAROITUS: Tiedostonimi '%s' ei kelpaa ja tiedosto uudelleennimettiin '%s'."
6757 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6758 #, c-format
6759 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6760 msgstr "VAROITUS: Tiedosto '%s' on jo olemassa, uusi tiedosto nimettiin '%s'."
6762 #: src/TransferWnd.cpp:209
6763 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6764 msgstr ""
6765 "Oletko varma että haluat perua ja poistaa kaikki tiedostot tässä luokassa?"
6767 #: src/TransferWnd.cpp:209
6768 msgid "Confirmation Required"
6769 msgstr "Vaaditaan vahvistus"
6771 #: src/TransferWnd.cpp:238
6772 msgid "Only 99 categories are supported."
6773 msgstr ""
6775 #: src/TransferWnd.cpp:238
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Too many categories!"
6778 msgstr "Liian monta yhteyttä"
6780 #: src/TransferWnd.cpp:355
6781 msgid "All others"
6782 msgstr "Kaikki muut"
6784 #: src/TransferWnd.cpp:377
6785 msgid "Select view filter"
6786 msgstr "Valitse suodatin"
6788 #: src/TransferWnd.cpp:380
6789 msgid "Add category"
6790 msgstr "Lisää luokka"
6792 #: src/TransferWnd.cpp:383
6793 msgid "Edit category"
6794 msgstr "Muokkaa luokkaa"
6796 #: src/TransferWnd.cpp:384
6797 msgid "Remove category"
6798 msgstr "Poista luokka"
6800 #: src/UploadClient.cpp:240
6801 #, c-format
6802 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6803 msgstr ""
6804 "Tiedostoa '%s' ei voitu avata, poistetaan jaettujen tiedostojen listalta."
6806 #: src/UploadClient.cpp:683
6807 #, c-format
6808 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6809 msgstr "Tarkistejoukkoa pyydettiin tuntemattomalle tiedostolle: %s"
6811 #: src/UploadQueue.cpp:578
6812 #, c-format
6813 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6814 msgstr "Jatketaan tiedoston %s lähetyksiä"
6816 #: src/UploadQueue.cpp:595
6817 #, c-format
6818 msgid "Suspending upload of file: %s"
6819 msgstr "Keskeytetään tiedoston %s lähetys"
6821 #: src/UserEvents.cpp:138
6822 #, c-format
6823 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6824 msgstr "Komennon '%s' suoritus epäonnistui tapahtuman '%s' yhteydessä."
6826 #: src/UserEvents.h:60
6827 msgid "Download completed"
6828 msgstr "Lataus valmistunut"
6830 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6831 msgid "The full path to the file."
6832 msgstr "Koko polku tiedostoon."
6834 #: src/UserEvents.h:67
6835 msgid "The name of the file without path component."
6836 msgstr "Tiedoston nimi ilman polkua."
6838 #: src/UserEvents.h:71
6839 msgid "The eD2k hash of the file."
6840 msgstr "Tiedoston e2dk-tarkiste."
6842 #: src/UserEvents.h:75
6843 msgid "The size of the file in bytes."
6844 msgstr "Tiedoston koko tavuina."
6846 #: src/UserEvents.h:79
6847 msgid "Cumulative download activity time."
6848 msgstr "Kumulatiivinen latausaika."
6850 #: src/UserEvents.h:84
6851 msgid "New chat session started"
6852 msgstr "Uusi keskustelu aloitettu"
6854 #: src/UserEvents.h:87
6855 msgid "Message sender."
6856 msgstr "Viestin lähettäjä."
6858 #: src/UserEvents.h:92
6859 msgid "Out of space"
6860 msgstr "Levytila loppu"
6862 #: src/UserEvents.h:95
6863 msgid "Disk partition."
6864 msgstr "Levyosio."
6866 #: src/UserEvents.h:100
6867 msgid "Error on completion"
6868 msgstr "Virhe viimeistellessä"
6870 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6871 #, c-format
6872 msgid "Processing file number %u: %s"
6873 msgstr "Käsittelee tiedostoa numero %u: %s"
6875 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6876 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6877 msgstr "Olet pyytänyt osatarkisteita (Vain tiedostoille jotka ovat > 9.5 MB)"
6879 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6880 #, c-format
6881 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6882 msgstr "%s ---> Tiedostoa ei ole !\n"
6884 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6885 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6886 msgstr "\"aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä"
6888 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6889 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6890 msgid "Welcome!"
6891 msgstr "Tervetuloa!"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6894 msgid "Input parameters"
6895 msgstr "Syöteparametrit"
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6898 msgid "File to Hash"
6899 msgstr "Tiedostosta Tarkiste"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6902 msgid "Add Optional URLs for this file"
6903 msgstr "Lisää Valinnaisia URLeja tälle tiedostolle"
6905 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6906 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6907 msgstr "Syötä tähän tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6910 msgid ""
6911 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6912 "aLinkCreator append the current file name"
6913 msgstr ""
6914 "Syötä tähän url jonka haluat lisätä eD2k-linkkiin: Lisää / perään jotta "
6915 "aLinkCreator voi lisätä tiedoston nimen"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6918 msgid "Remove"
6919 msgstr "Poista"
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6922 msgid "Create link with part-hashes"
6923 msgstr "Luo linkki osatarkisteilla"
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6926 msgid ""
6927 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6928 "size"
6929 msgstr ""
6930 "Auttaa levittämään uusia ja harvinaisia tiedostoja nopeammin, kustannuksena "
6931 "linkin koon kasvu"
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6934 msgid "MD4 File Hash"
6935 msgstr "MD4-Tiedostotarkiste"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6938 msgid "eD2k File Hash"
6939 msgstr "eD2k-tiedostotarkiste"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6942 msgid "eD2k link"
6943 msgstr "eD2k-linkki"
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6946 msgid "Save"
6947 msgstr "Tallenna"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6950 msgid "Copy to clipboard"
6951 msgstr "Kopioi leikepöydälle"
6953 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6954 msgid "Open"
6955 msgstr "Avaa"
6957 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6958 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6959 msgstr "Avaa tiedosto laskeaksesi sen eD2k-linkin"
6961 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6962 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6963 msgstr "Kopioi laskettu eD2k-linkki leikepöydälle"
6965 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6966 msgid "Save as"
6967 msgstr "Tallenna nimellä"
6969 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6970 msgid "Save computed eD2k link to file"
6971 msgstr "Tallenna laskettu eD2k-linkki tiedostoon"
6973 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6975 msgid "About aLinkCreator"
6976 msgstr "Tietoja aLinkCreatorista"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6979 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6980 msgstr "Valitse tiedosto josta haluat laskea eD2k-linkin"
6982 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6983 msgid "Can't open the clipboard"
6984 msgstr "Leikepöytää ei voitu avata"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6987 msgid "Nothing to copy for now !"
6988 msgstr "Toistaiseksi ei mitään kopioitavaa !"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6991 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6992 msgstr "Valitse tiedosto lasketulle eD2k-linkille"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6995 msgid "Unable to open "
6996 msgstr "Ei voitu avata "
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6999 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
7000 msgid "Please, enter a non empty file name"
7001 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä tiedoston nimi"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
7004 msgid "Nothing to save for now !"
7005 msgstr "Toistaiseksi ei mitään tallennettavaa !"
7007 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
7008 msgid ""
7009 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7010 "\n"
7011 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7012 "\n"
7013 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7014 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7015 "\n"
7016 "Distributed under GPL"
7017 msgstr ""
7018 "aLinkCreator, aMule eD2k-linkkien tekijä\n"
7019 "\n"
7020 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7021 "\n"
7022 "Bittikartat osoitteista http://www.everaldo.com, http://www.icomania.com\n"
7023 "ja http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7024 "\n"
7025 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
7029 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
7030 msgid "Hashing..."
7031 msgstr "Laskee tarkistetta..."
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7034 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7035 msgid "aLinkCreator is working for you"
7036 msgstr "aLinkCreator on toiminnassa"
7038 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
7039 msgid "Computing MD4 Hash..."
7040 msgstr "Lasken MD4-tarkistetta..."
7042 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
7043 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7044 msgstr "Lasken eD2k-tarkisteita..."
7046 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7048 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7049 msgid "Cancelled !"
7050 msgstr "Peruutettu !"
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
7053 #, c-format
7054 msgid "Done in %.2f s"
7055 msgstr "Valmis %.2f sekunnissa"
7057 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
7058 msgid "You have already added this URL !"
7059 msgstr "Olet jo lisännyt tämän URLin !"
7061 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
7062 msgid "Please, enter a non empty URL"
7063 msgstr "Ole hyvä ja syötä ei-tyhjä URL"
7065 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7066 #, c-format
7067 msgid "Unable to open %s"
7068 msgstr "Ei voida avata %s"
7070 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7071 #, c-format
7072 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7073 msgstr "%i päivä(ä) %i tunti(a) %i minuutti(a) %i sekunti(a)"
7075 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7076 #, c-format
7077 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7078 msgstr "%02uvrk %02ut %02umin %02us"
7080 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7081 #, c-format
7082 msgid "%02uh %02umin %02us"
7083 msgstr "%02ut %02umin %02us"
7085 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7086 #, c-format
7087 msgid "%02umin %02us"
7088 msgstr "%02umin %02us"
7090 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7091 #, c-format
7092 msgid "%02us"
7093 msgstr "%02us"
7095 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7096 #, c-format
7097 msgid "%.0f B"
7098 msgstr "%.0f B"
7100 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7101 #, c-format
7102 msgid "%.2f KB"
7103 msgstr "%.2f KB"
7105 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7106 #, c-format
7107 msgid "%.2f MB"
7108 msgstr "%.2f MB"
7110 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7111 #, c-format
7112 msgid "%.2f GB"
7113 msgstr "%.2f GB"
7115 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7116 #, c-format
7117 msgid "%.2f TB"
7118 msgstr "%.2f TB"
7120 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
7121 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7122 msgstr "wxCas, aMulen Online-Tilastotiedot"
7124 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7125 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7126 msgstr "Suurin latausnopeus wxCasin käynnistämisestä lähtien"
7128 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7129 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7130 msgstr "Suurin latausnopeus edellisten wxCasin ajokertojen aikana"
7132 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7133 msgid "System"
7134 msgstr "Järjestelmä"
7136 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7138 msgid "Stop Auto Refresh"
7139 msgstr "Pysäytä Automaattinen Päivitys"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7142 msgid "Save Online Statistics image"
7143 msgstr "Tallenna Online-Tilastotietokuva"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7146 msgid "Print Online Statistics image"
7147 msgstr "Tulosta Online-Tilastotietokuva"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7150 msgid "Preferences setting"
7151 msgstr "Asetus"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
7155 msgid "About wxCas"
7156 msgstr "Tietoja wxCasista"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7159 msgid "Start Auto Refresh"
7160 msgstr "Aloita Automaattinen Päivitys"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7163 msgid "Auto Refresh stopped"
7164 msgstr "Automaattinen Päivitys pysäytetty"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7167 msgid "Auto Refresh started"
7168 msgstr "Automaattinen Päivitys aloitettu"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7171 msgid "Save Statistics Image"
7172 msgstr "Tallenna Tilastokuva"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7175 msgid "aMule Online Statistics"
7176 msgstr "aMulen Online-Tilastotiedot"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7179 msgid ""
7180 "There was a problem printing.\n"
7181 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7182 msgstr ""
7183 "Tulostamisessa oli ongelma.\n"
7184 "Kenties tulostin ei ole asennettu oikein?"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7187 msgid "Printing"
7188 msgstr "Tulostus"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7191 msgid ""
7192 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7193 "\n"
7194 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7195 "\n"
7196 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7197 "\n"
7198 "Distributed under GPL"
7199 msgstr ""
7200 "wxCas, aMulen OnLine Signeeraus-Tilastotiedot\n"
7201 "\n"
7202 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7203 "\n"
7204 "Pohjautuu CAS:iin jonka on tehnyt Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7205 "\n"
7206 "Jaetaan GPL:n alaisena"
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7209 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7210 msgstr "Oi Oi, aMule ei ole käynnissä..."
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7213 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7215 msgid "aMule is running"
7216 msgstr "aMule on käynnissä"
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7219 msgid "aMule is running, but disconnected"
7220 msgstr "aMule on käynnissä, mutta ei yhdistettynä"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7223 msgid "aMule is connecting..."
7224 msgstr "aMule yhdistää..."
7226 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7227 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7228 msgstr "Oi Oi, aMulen tila on tuntematon..."
7230 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7233 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7234 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7235 msgid "aMule "
7236 msgstr "aMule "
7238 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7239 msgid " has been running for "
7240 msgstr " on ollut käynnissä "
7242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7243 msgid " is stopped !"
7244 msgstr " on pysäytetty !"
7246 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7247 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7248 msgid " is not connected !"
7249 msgstr " ei ole yhdistetty !"
7251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7252 msgid " is connecting..."
7253 msgstr " on yhdistämässä..."
7255 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7256 msgid " is doing something strange, check it !"
7257 msgstr " on tekemässä jotain outoa, tarkista se !"
7259 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7260 msgid " is connected to "
7261 msgstr " on yhdistetty: "
7263 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7264 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7265 msgid " Kad: "
7266 msgstr " Kad: "
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7269 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7270 msgid "off"
7271 msgstr "pois päältä"
7273 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7274 msgid " is on "
7275 msgstr " palvelimella "
7277 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7278 msgid " with "
7279 msgstr " käyttäen "
7281 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7282 msgid "Total Download: "
7283 msgstr "Yhteensä Ladattu: "
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7287 msgid ", Upload: "
7288 msgstr ", Lähetetty: "
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7291 msgid "Session Download: "
7292 msgstr "Istunnossa Ladattu: "
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7295 msgid "Download: "
7296 msgstr "Lataus: "
7298 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7299 msgid " kB/s, Upload: "
7300 msgstr " KB/s, Lähetys: "
7302 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7303 msgid " kB/s"
7304 msgstr " KB/s"
7306 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7307 msgid "Sharing: "
7308 msgstr "Jako: "
7310 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7311 msgid " file(s), Clients on queue: "
7312 msgstr " tiedosto(a), Asiakkaita jonossa: "
7314 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7315 msgid "Time: "
7316 msgstr "Aika: "
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7320 msgid " on "
7321 msgstr " hetkellä "
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7324 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7325 msgstr "Järjestelmän Kuormituskeskiarvo (1-5-15 min): "
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7328 msgid "System uptime: "
7329 msgstr "Järjestelmä päällä: "
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7332 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7333 msgstr "Tiedoston amulesig.dat sisältävä kansio"
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7336 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7337 msgstr "Syötä tähän kansio jossa on amulesig.dat-tiedostosi"
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7340 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7341 msgstr "Päivitysväli sekunteina"
7343 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7344 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7345 msgstr "Luo tilastokuva joka päivityksen yhteydessä"
7347 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7348 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7349 msgstr "Syötä tähän kansio johon haluat tilastokuvan luotavan"
7351 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7352 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7353 msgstr "Lähetä tilastokuvasi toistuvasti FTP-palvelimelle"
7355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7356 msgid "FTP Url"
7357 msgstr "FTP-osoite"
7359 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7360 msgid "FTP Path"
7361 msgstr "FTP-kansiopolku"
7363 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7364 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7365 msgstr "Syötä tähän FTP-palvelimen osoite"
7367 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7368 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7369 msgstr "Syötä tähän kansio FTP-palvelimella mihin tilastokuvasi tallennetaan"
7371 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7372 msgid "User"
7373 msgstr "Käyttäjänimi"
7375 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7376 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7377 msgstr "Syötä tähän käyttäjänimi jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7379 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7380 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7381 msgstr "Syötä tähän salasana jota käytät kirjautuessasi FTP-palvelimelle"
7383 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7384 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7385 msgstr "FTP-päivityksien väli minuuteissa"
7387 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7388 msgid "Validate"
7389 msgstr "Tarkista oikeellisuus"
7391 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7392 msgid "Folder containing your signature file"
7393 msgstr "Kansio joka sisältää signeeraustiedostosi"
7395 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7396 msgid "Folder where generating the statistic image"
7397 msgstr "Kansio mihin luodaan tilastokuva"
7399 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7400 msgid "Loads template <str>"
7401 msgstr "Lataa mallin <str>"
7403 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7404 msgid "Web server HTTP port"
7405 msgstr "Web-palvelimen HTTP-portti"
7407 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7408 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7409 msgstr "Käytä UPnP-portinohjausta web-palvelimen portissa"
7411 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7412 msgid "UPnP port"
7413 msgstr "UPnP-portti"
7415 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7416 msgid "Use gzip compression"
7417 msgstr "Käytä gzip-pakkausta"
7419 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7420 msgid "Full access password for web server"
7421 msgstr "Täyden käyttöoikeuden salasana web-palvelimelle"
7423 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7424 msgid "Guest password for web server"
7425 msgstr "Vieraan salasana web-palvelimelle"
7427 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7428 msgid "Allow guest access"
7429 msgstr "Salli vieraskäyttö"
7431 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7432 msgid "Deny guest access"
7433 msgstr "Estä vieraskäyttö"
7435 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7436 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7437 msgstr "Hae/tallenna web-palvelimen asetukset etä-aMulesta/een"
7439 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7440 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7441 msgstr "aMulen konfiguraatiotiedoston polku. ÄLÄ KÄYTÄ SUORAAN!"
7443 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7444 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7445 msgstr "Poista PHP-tulkki käytöstä (vanhentunut)"
7447 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7448 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7449 msgstr "Uudelleenkoosta PHP-sivut joka pyynnöllä"
7451 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7452 msgid "aMule Web Server"
7453 msgstr "aMule Web-Palvelin"
7455 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7456 msgid "web client connection accepted\n"
7457 msgstr "web-asiakasyhteys hyväksytty\n"
7459 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7460 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7461 msgstr "VIRHE: Web-asiakasyhteyttä ei voitu hyväksyä\n"
7463 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7464 #, c-format
7465 msgid "Request failed with the following error: %s."
7466 msgstr "Pyyntö ei onnistunut, virhe: %s."
7468 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7469 msgid "Index file not found: "
7470 msgstr "Indeksitiedostoa ei löydetty: "
7472 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7473 msgid "Session expired - requesting login\n"
7474 msgstr "Sessio vanhentunut - pyydetään kirjautumista\n"
7476 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7477 msgid "Session ok, logged in\n"
7478 msgstr "Sessio kunnossa, kirjautuneena\n"
7480 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7481 msgid "Session ok, not logged in\n"
7482 msgstr "Sessio kunnossa, ei kirjautuneena\n"
7484 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7485 msgid "No session opened - will request login\n"
7486 msgstr "Ei avattua sessiota - tulee pyytämään kirjautumista\n"
7488 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7489 msgid "Session created - requesting login\n"
7490 msgstr "Sessio luotu - pyytää kirjautumista\n"
7492 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7493 msgid "Processing request [original]: "
7494 msgstr "Käsittelee pyyntöä [alkuperäinen]: "
7496 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7497 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7498 msgstr "Salasanaa ei annettu, kirjautumista ei sallita"
7500 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7501 msgid "Checking password\n"
7502 msgstr "Tarkistaa salasanaa\n"
7504 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7505 msgid "Password hash invalid\n"
7506 msgstr "Salasanatarkiste ei kelpaa\n"
7508 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7509 msgid "Password ok\n"
7510 msgstr "Salasana hyväksytty\n"
7512 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7513 msgid "Password bad\n"
7514 msgstr "Virheellinen salasana\n"
7516 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7517 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7518 msgstr "Et antanut salasanaa. Tyhjä salasana ei ole sallittu.\n"
7520 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7521 msgid "Logout requested\n"
7522 msgstr "Uloskirjautumista pyydetty\n"
7524 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7525 msgid "Processing request [redirected]: "
7526 msgstr "Käsittelee pyyntöä [uudelleenohjattu]: "
7528 #~ msgid "( %s / %s )"
7529 #~ msgstr "( %s / %s )"
7531 #~ msgid "..."
7532 #~ msgstr "..."
7534 #~ msgid "SOCKS5"
7535 #~ msgstr "SOCKS5"
7537 #~ msgid "SOCKS4"
7538 #~ msgstr "SOCKS4"
7540 #~ msgid "HTTP"
7541 #~ msgstr "HTTP"
7543 #~ msgid "SOCKS4a"
7544 #~ msgstr "SOCKS4a"
7546 #~ msgid "Update delay : %d second"
7547 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7548 #~ msgstr[0] "Päivitysviive: %d sekunti"
7549 #~ msgstr[1] "Päivitysviive: %d sekuntia"
7551 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7552 #~ msgstr ""
7553 #~ "Kommentit ja luokitukset eivät ole vielä tuettuja graafisessa "
7554 #~ "etäkäyttöliittymässä"
7556 #~ msgid "Transferring"
7557 #~ msgstr "Siirtää"
7559 #, fuzzy
7560 #~ msgid "QR: ???"
7561 #~ msgstr "Jonossa: %u"
7563 #~ msgid "QR: %u"
7564 #~ msgstr "Jonossa: %u"
7566 #, fuzzy
7567 #~ msgid "Queue Rank"
7568 #~ msgstr "Jonossa"
7570 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7571 #~ msgstr "KESKENERÄINEN - haun edistymisen näyttö"
7573 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7574 #~ msgstr "Lasketaan MD4- sekä AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
7576 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7577 #~ msgstr "Lasketaan MD4-tarkistetta tiedostolle %s"
7579 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7580 #~ msgstr "Lasketaan AICH-tarkistetta tiedostolle %s"
7582 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7583 #~ msgstr ""
7584 #~ "VAROITUS: Alkuperäistä '%s' ei voitu poistaa varmuuskopion valmistuttua"
7586 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7587 #~ msgstr "VAROITUS: Ei voitu poistaa %s"
7589 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7590 #~ msgstr "%u (Jono: %u)"
7592 #~ msgid "Rating (total):"
7593 #~ msgstr "Luokitus (yhteensä):"
7595 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7596 #~ msgstr "Yritä siirtää kokonaisia paloja lähetettäessä"
7598 #~ msgid "Networks window"
7599 #~ msgstr "Verkkoikkuna"
7601 #~ msgid "Searches window"
7602 #~ msgstr "Hakujen ikkuna"
7604 #, fuzzy
7605 #~ msgid "Downloads window"
7606 #~ msgstr "Lataa"
7608 #~ msgid "Shared files window"
7609 #~ msgstr "Jaettujen tiedostojen ikkuna"
7611 #~ msgid "Messages window"
7612 #~ msgstr "Viestien ikkuna"
7614 #~ msgid "Statistics graph window"
7615 #~ msgstr "Tilastokuvaajien ikkuna"
7617 #~ msgid "Preferences settings window"
7618 #~ msgstr "Asetuksien säätöikkuna"
7620 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7621 #~ msgstr "Tehtäväpalkin kuvake katosi, yritän uudelleenluoda..."
7623 #~ msgid "Transfers"
7624 #~ msgstr "Siirrot"
7626 #~ msgid "Files transfers window"
7627 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7629 #~ msgid "Unban"
7630 #~ msgstr "Salli"
7632 #~ msgid "Show Uploads"
7633 #~ msgstr "Näytä lähetykset"
7635 #~ msgid "Show Queue"
7636 #~ msgstr "Näytä jono"
7638 #~ msgid "Select View"
7639 #~ msgstr "Valitse näkymä"
7641 #~ msgid "Client Software"
7642 #~ msgstr "Asiakasohjelma"
7644 #~ msgid "Waited"
7645 #~ msgstr "Odottanut"
7647 #~ msgid "Upload Time"
7648 #~ msgstr "Lähetysaika"
7650 #~ msgid "Upload/Download"
7651 #~ msgstr "Lähetetty/vastaanotettu"
7653 #~ msgid "Remote Status"
7654 #~ msgstr "Etäpään tilanne"
7656 #~ msgid "File Priority"
7657 #~ msgstr "Tiedoston tärkeys"
7659 #~ msgid "Score"
7660 #~ msgstr "Pisteet"
7662 #~ msgid "Asked"
7663 #~ msgstr "Kysytty"
7665 #~ msgid "Last Seen"
7666 #~ msgstr "Viimeksi nähty"
7668 #~ msgid "Entered Queue"
7669 #~ msgstr "Saapunut jonoon"
7671 #~ msgid "Transferred Up"
7672 #~ msgstr "Lähetetty"
7674 #~ msgid "Transferred Down"
7675 #~ msgstr "Ladattu"
7677 #~ msgid "Userhash"
7678 #~ msgstr "Käyttäjätarkiste"
7680 #~ msgid "Encrypted"
7681 #~ msgstr "Salattu"
7683 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7684 #~ msgstr "Avattiin %d lippukuvaa."
7686 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7687 #~ msgstr "Näytä lähetykset / lähetysjono"
7689 #~ msgid "Clients on queue :"
7690 #~ msgstr "Asiakkaita jonossa :"
7692 #~ msgid "Current Session"
7693 #~ msgstr "Nykyinen sessio"
7695 #~ msgid "Total"
7696 #~ msgstr "Yhteensä"
7698 #~ msgid "Requested :"
7699 #~ msgstr "Pyydetty :"
7701 #~ msgid "Create backup for preview"
7702 #~ msgstr "Luo varmuuskopio esikatseluun"
7704 #~ msgid "Files Transfers Window"
7705 #~ msgstr "Siirrettävien tiedostojen ikkuna"
7707 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7708 #~ msgstr "Käyttäjiä yhteensä: %s | Tiedostoja yhteensä: %s"
7710 #~ msgid "HTTP download thread started"
7711 #~ msgstr "HTTP-lataussäie käynnistetty"
7713 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7714 #~ msgstr "Latauksen kokoa ei saatu, ladataan kunnes yhteys suljetaan"
7716 #~ msgid "Download size: %i"
7717 #~ msgstr "Latauksen koko: %i"
7719 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7720 #~ msgstr "HTTP-lataussäie päättyi"
7722 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7723 #~ msgstr "Verkkonimi: %s:%i\n"
7725 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7726 #~ msgstr "Vastaus: %i (Virhe: %i)"
7728 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7729 #~ msgstr "VAROITUS: Tyhjä vastaus yhteyttä muodostaessa"
7731 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7732 #~ msgstr "VIRHE: Uudelleenohjauksen koodi vastaanotettu ilman URLia"
7734 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7735 #~ msgstr ""
7736 #~ "CIP2Country::CIP2Country(): Maatietojen avaaminen epäonnistui kohteesta  "