1 # Chinese translation of aMule.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007, 2008.
6 # JimHu <jimhuyiwei@gmail.com>, 2009.
7 # Xiaoqiao <wo@xiaoqiao.me>, 2010.
10 "Project-Id-Version: aMule 2.2.7\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 23:13+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-07-03 01:00+0800\n"
14 "Last-Translator: Xiaoqiao <wo@xiaoqiao.me>\n"
15 "Language-Team: Chinese Simplified <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 #: src/AddFriend.cpp:45
26 #: src/AddFriend.cpp:61
27 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
28 msgstr "请输入正确 IP 地址和端口!"
30 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
34 #: src/AddFriend.cpp:67
35 msgid "The specified userhash is not valid!"
38 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
39 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
40 msgstr "打开 ED2K 链接文件失败。"
42 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
44 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
46 msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加自己作为 ed2k 链接的源。"
49 msgid "Now, exiting main app..."
50 msgstr "现在,正在退出主程序..."
54 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
55 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
59 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
60 msgstr "杀死 pid 为 '%ld' 的 amuleweb 进程..."
62 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
67 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
68 msgstr "aMule 正在退出:中止内核。"
71 msgid "aMule shutdown completed."
75 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
76 msgstr "aMule 退出的内存 Debug 结果:"
87 msgid "Password set and external connections enabled."
88 msgstr "密码已设置,启用远程连接。"
90 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
91 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:718 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
97 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
99 msgstr "对不起,由于配置变动,您的地区设置已经变为系统默认值。"
101 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
102 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
103 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
109 "You don't have any server in the server list.\n"
110 "Do you want aMule to download a new list now?"
113 "需要 aMule 现在就下载一个新的列表吗?"
116 msgid "Server list download"
121 msgid "web server running on pid %d"
122 msgstr "Web 服务器正在运行,进程编号为 %d"
126 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
127 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
128 "aMule using --enable-webserver and run make install"
130 "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法 运行, 请先安装包含 Web 服"
131 "务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver 选项编译 aMule,然后运行 make "
134 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
135 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
136 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:634
142 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
143 msgstr "无法绑定端口到指定的地址:%s"
147 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
148 msgstr "端口 %u 已被占用,你会成为低 ID。\n"
153 "Port %u is not available!\n"
155 "This means that you will be LOWID.\n"
157 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
163 "请检测网络设置以确保端口可用于输入输出。"
166 msgid "Failed to create OnlineSig File"
170 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
171 msgstr "创建 aMule 在线统计文件失败"
173 #: src/amule.cpp:1031
175 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
178 "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装。(注意:我还是会尝试您所选择的地"
181 #: src/amule.cpp:1040
183 msgid "This is the first time you run aMule %s"
184 msgstr "这是您第一次运行 aMule %s"
186 #: src/amule.cpp:1042
187 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
188 msgstr "此版本是测试版,更新频繁, \n"
190 #: src/amule.cpp:1043
191 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
192 msgstr "我们无法承诺它不会损坏任何东西,烧毁您的房子,\n"
194 #: src/amule.cpp:1044
195 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
196 msgstr "或杀死你的狗,但 * 一般来讲 * 它应该是安全的。\n"
198 #: src/amule.cpp:1049
199 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
200 msgstr "如要获取使用信息、用户支持以及下载最新版本,请访问我们的首页\n"
202 #: src/amule.cpp:1050
203 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
204 msgstr "www.aMule.org,或进入我们在 irc.freenode.net 的 IRC 频道 #aMule。\n"
206 #: src/amule.cpp:1052
207 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
208 msgstr "欢迎您到 http://forum.amule.org 去提交错误报告"
210 #: src/amule.cpp:1065
212 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
213 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
215 "您为在线统计文件所选择的文件夹无效!\n"
218 #: src/amule.cpp:1120
219 msgid "Server hostname notified"
222 #: src/amule.cpp:1361
224 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
225 msgstr "为文件 '%s' 预分配磁盘空间失败:%s"
227 #: src/amule.cpp:1495
228 msgid "ERROR: can't open logfile"
231 #: src/amule.cpp:1499
232 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
233 msgstr "警告:日志文件为空。肯定有什么地方出错了。"
235 #: src/amule.cpp:1517
236 msgid "Log has been reset"
239 #: src/amule.cpp:1543
241 msgid "ServerMessage: %s"
244 #: src/amule.cpp:1581 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
245 #: src/ServerList.cpp:860
247 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
248 msgstr "跳过下载%s,因为请求的文件不是最新的。"
250 #: src/amule.cpp:1583
251 msgid "Failed to download the nodes list."
254 #: src/amule.cpp:1603
255 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
256 msgstr "打开已下载的版本检查文件失败"
258 #: src/amule.cpp:1606 src/amule.cpp:1616 src/amule.cpp:1622
259 msgid "Corrupted version check file"
262 #: src/amule.cpp:1632
263 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
264 msgstr "您使用的是老版本的aMule!"
266 #: src/amule.cpp:1633
268 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
269 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
271 #: src/amule.cpp:1634
272 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
273 msgstr "最新版本可从这里下载:http://www.amule.org"
275 #: src/amule.cpp:1636
277 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
278 msgstr "警告:您的 aMuled 版本太旧:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
280 #: src/amule.cpp:1640
281 msgid "Your copy of aMule is up to date."
282 msgstr "您的aMule是最新版本。"
284 #: src/amule.cpp:1647
285 msgid "Failed to download the version check file"
288 #: src/amule.cpp:1812 src/amule-remote-gui.cpp:519
290 msgid "Users: %s | Files: %s"
291 msgstr "用户:%s | 文件:%s"
293 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:520
295 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
296 msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件:E:%s K:%s"
298 #: src/amule.cpp:1822 src/amule-remote-gui.cpp:529
299 msgid "No networks selected"
302 #: src/amule.cpp:1885 src/TextClient.cpp:707
306 #: src/amule.cpp:1885 src/TextClient.cpp:707
310 #: src/amule.cpp:1887
312 msgid "Connected to %s %s"
315 #: src/amule.cpp:1890
317 msgid "Connecting to %s"
320 #: src/amule.cpp:1892
321 msgid "Disconnected from eD2k"
324 #: src/amule.cpp:1899
328 #: src/amule.cpp:1901
332 #: src/amule.cpp:1908
333 msgid "Connected to Kad (ok)"
334 msgstr "已连接至 Kad (ok)"
336 #: src/amule.cpp:1910
337 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
338 msgstr "已连接至 Kad 网络 (有防火墙)"
340 #: src/amule.cpp:1913
341 msgid "Disconnected from Kad"
344 #: src/amule.cpp:1980
346 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
348 msgstr "如果在设置中禁用了 UDP 端口,Kad 网络将不能使用,没有启动。"
350 #: src/amule.cpp:1983
351 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
352 msgstr "Kad 网络在设置中被禁用了,没有连接。"
354 #: src/amuled.cpp:560
356 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
357 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
358 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
359 "the file ~/.aMule/amule.conf"
361 "错误:当远程连接被禁用的时,aMule 服务程序无法使用。要启用远程连接,请使用普"
362 "通的 aMule,或使用 --ec-config选项启动 amuled 或在文件 ~/aMule/amule.conf 中"
363 "设置选项\"AcceptExternalConnections\"为1"
365 #: src/amuled.cpp:563
367 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
368 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
369 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
370 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
371 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
373 "错误:如果需要使用外部连接,必须设置一个可用的密码,aMule daemon不能在没有启"
374 "用外部连接的情况下使用。要运行aMule daemon,你必须设置~/.aMule/amule.conf文件"
375 "中的\"ECPassword\"字段,使它有一个合适的值。执行amuled --ce-config来设置这个"
376 "密码。更多信息请访问http://wiki.amule.org。"
378 #: src/amuled.cpp:615
379 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
380 msgstr "amuled:正在初始化 - 启动计时器"
382 #: src/amuled.cpp:630
383 msgid "amuled: forking to background - see you"
384 msgstr "amuled: 进入后台 - 再见"
386 #: src/amuled.cpp:661
387 msgid "Cannot Create Pid File"
390 #: src/amuled.cpp:711
395 #: src/amuleDlg.cpp:238
397 msgid "This is aMule %s based on eMule."
398 msgstr "这是基于 eMule 的 aMule %s。"
400 #: src/amuleDlg.cpp:240
402 msgid "Running on %s"
405 #: src/amuleDlg.cpp:242
406 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
407 msgstr "访问 http://www.amule.org 来检查 是否有新版本。"
409 #: src/amuleDlg.cpp:268
410 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
411 msgstr "致命错误:创建计时器失败"
413 #: src/amuleDlg.cpp:492
414 msgid "aMule remote control "
417 #: src/amuleDlg.cpp:498
421 #: src/amuleDlg.cpp:500
423 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
425 msgstr "基于 eMule 的“全平台” P2P客户端\n"
427 #: src/amuleDlg.cpp:501
428 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
429 msgstr "网站:http://www.amule.org \n"
431 #: src/amuleDlg.cpp:502
432 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
433 msgstr "论坛:http://forum.amule.org \n"
435 #: src/amuleDlg.cpp:503
437 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
439 msgstr "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
441 #: src/amuleDlg.cpp:504
442 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
443 msgstr "联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
445 #: src/amuleDlg.cpp:505
447 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
449 msgstr "版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
451 #: src/amuleDlg.cpp:506
452 msgid "Part of aMule is based on \n"
453 msgstr "aMule 的一部分是基于 \n"
455 #: src/amuleDlg.cpp:507
456 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
457 msgstr "Kademlia:基于异或算法的点对点路由。\n"
459 #: src/amuleDlg.cpp:508
460 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
461 msgstr "版权所有 (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
463 #: src/amuleDlg.cpp:509
464 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
465 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
467 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
468 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
469 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:705 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
473 #: src/amuleDlg.cpp:549
474 msgid "aMule dialog destroyed"
477 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
481 #: src/amuleDlg.cpp:704
482 msgid "eD2k: Connecting"
485 #: src/amuleDlg.cpp:708
486 msgid "eD2k: Disconnected"
489 #: src/amuleDlg.cpp:714
490 msgid "Kad: Firewalled"
493 #: src/amuleDlg.cpp:718
494 msgid "Kad: Connected"
497 #: src/amuleDlg.cpp:723
498 msgid "Kad: Connecting"
501 #: src/amuleDlg.cpp:727
505 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:414
506 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/FriendListCtrl.cpp:174
507 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
508 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
509 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
510 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
511 #: src/TransferWnd.cpp:389 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
515 #: src/amuleDlg.cpp:774
516 msgid "Stop the current connection attempts"
519 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
523 #: src/amuleDlg.cpp:780
524 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
527 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
528 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
532 #: src/amuleDlg.cpp:786
533 msgid "Connect to the currently enabled networks"
536 #: src/amuleDlg.cpp:845
538 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
539 msgstr "上传:%.1f(%.1f) | 下载:%.1f(%.1f)"
541 #: src/amuleDlg.cpp:847
543 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
544 msgstr "上传:%.1f | 下载:%.1f"
546 #: src/amuleDlg.cpp:873
548 msgid "aMule (%s | Connected)"
549 msgstr "aMule(%s | 已连接)"
551 #: src/amuleDlg.cpp:875
553 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
554 msgstr "aMule(%s | 已断开)"
556 #: src/amuleDlg.cpp:906
558 msgid "Do you really want to exit %s?"
561 #: src/amuleDlg.cpp:907
562 msgid "Exit confirmation"
565 #: src/amuleDlg.cpp:1166
566 msgid "Launch Command: "
569 #: src/amuleDlg.cpp:1202 src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:879
573 #: src/amuleDlg.cpp:1225
575 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
578 #: src/amuleDlg.cpp:1230
580 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
581 msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s 进行读取"
583 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/amuleDlg.cpp:1464 src/muuli_wdr.cpp:1680
584 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
588 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3533
589 msgid "Networks Window"
592 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3534
596 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3534
597 msgid "Searches Window"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/DownloadListCtrl.cpp:636 src/muuli_wdr.cpp:426
601 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
605 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3535
606 msgid "Downloads Window"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3413
613 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3537
614 msgid "Shared Files Window"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
618 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
622 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3538
623 msgid "Messages Window"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
627 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
631 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3539
632 msgid "Statistics Graph Window"
635 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:194
636 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
640 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3541
641 msgid "Preferences Settings Window"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3542
648 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3542
649 msgid "The partfile importer tool"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3543
653 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
657 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3543
661 #: src/amuleDlg.cpp:1475
665 #: src/amuleDlg.cpp:1479
669 #: src/amuleDlg.cpp:1484
673 #: src/amule-gui.cpp:194
674 msgid "aMule remote control"
677 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
681 #: src/amule-gui.cpp:282
682 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
683 msgstr "严重错误:无法创建核心计时器"
685 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
686 msgid "Connect to remote amule"
689 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
690 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
691 msgstr "严重错误:无法建立轮询计时器"
693 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
694 msgid "Going to event loop..."
697 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
698 msgid "Connecting..."
701 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
702 msgid "Connection failed "
705 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
706 msgid "Remote GUI EC event handler"
707 msgstr "远程 GUI 外部连接事件处理程序"
709 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
713 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
715 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
716 msgstr "连接失败。不能连接到 %s:%d\n"
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
719 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
720 msgstr "连接关闭 - aMule 可能已经终止运行。"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:408
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:586 src/TransferWnd.cpp:354
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:632
732 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
733 msgstr "不能为分类 '%2$s' 创建目录 '%1$s',保持目录 '%3$s'。"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:1335 src/BaseClient.cpp:1786
736 #: src/BaseClient.cpp:2312 src/BaseClient.cpp:2328 src/BaseClient.cpp:2623
737 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
738 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
739 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
740 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
741 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1058 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
742 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1082 src/ExternalConn.cpp:431
743 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
744 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
745 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
746 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
747 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
751 #: src/BaseClient.cpp:1379
753 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
754 msgstr "无法获取用户 %s 的共享文件"
756 #: src/BaseClient.cpp:1591
757 msgid "Searching buddy for lowid connection"
758 msgstr "正在搜索用户用于低 ID 连接"
760 #: src/BaseClient.cpp:1803
762 msgid " (Fake eMule version %#x)"
763 msgstr " (假冒 eMule 版本 %#x)"
765 #: src/BaseClient.cpp:1814
766 msgid " (Fake eMule)"
769 #: src/BaseClient.cpp:1816
770 msgid "xMule (Fake eMule)"
771 msgstr "xMule (假冒 eMule)"
773 #: src/BaseClient.cpp:1855
775 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
776 msgstr "1.x (基于 eMule v0.%u)"
778 #: src/BaseClient.cpp:2028
780 msgid "NickName: %s ID: %u"
783 #: src/BaseClient.cpp:2030
785 msgid "Requested: %s\n"
788 #: src/BaseClient.cpp:2032
790 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
792 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
793 msgstr[0] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
794 msgstr[1] "本次运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
796 #: src/BaseClient.cpp:2035
798 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
800 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
801 msgstr[0] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
802 msgstr[1] "历史运行文件统计:接受了 %d 个请求(总请求数 %d),已传送 %s\n"
804 #: src/BaseClient.cpp:2038
805 msgid "Requested unknown file"
808 #: src/BaseClient.cpp:2701
810 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
811 msgstr "来自 %s(IP:%s)的消息被过滤掉了"
813 #: src/BaseClient.cpp:2808
815 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
816 msgstr "新消息来自于 %s(IP:%s)"
818 #: src/BaseClient.cpp:2900
821 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
823 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
825 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
827 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
828 msgstr "警告:%s 文件无法打开。"
830 #: src/CanceledFileList.cpp:61
831 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
832 msgstr "警告:已取消文件列表损坏,包含有非法头部。"
834 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
836 msgid "IO error while reading %s file: %s"
837 msgstr "读取 %s 文件时发生 IO 错误:%s"
839 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
841 msgid "Error while saving %s file: %s"
842 msgstr "保存 %s 文件时发生错误:%s"
844 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
845 msgid "Enter Captcha"
848 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:244
849 #: src/SearchListCtrl.cpp:614 src/TransferWnd.cpp:349
853 #: src/CatDialog.cpp:87
857 #: src/CatDialog.cpp:125
858 msgid "Choose a folder for incoming files"
861 #: src/CatDialog.cpp:140
862 msgid "You must specify a name for the category!"
865 #: src/CatDialog.cpp:150
866 msgid "You must specify a path for the category!"
869 #: src/CatDialog.cpp:162
871 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
872 msgstr "无法建立该分类的接收文件夹,请给出一个有效的分类路径!"
874 #: src/ChatSelector.cpp:129
876 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
877 msgstr "聊天已开始:%s(%s:%u)- %s %s"
879 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
880 msgid "*** Connected to Client ***"
881 msgstr "*** 已连接到用户 ***"
883 #: src/ChatSelector.cpp:251
884 msgid "*** Connecting to Client ***"
885 msgstr "*** 正在连接用户 ***"
887 #: src/ChatSelector.cpp:282
888 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
889 msgstr "*** 无法连接用户/连接丢失 ***"
891 #: src/ChatSelector.cpp:335
893 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
895 msgstr "*** 您已经通过了 captcha 检测,用户已经接收到你的信息了。***"
897 #: src/ChatSelector.cpp:336
899 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
900 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
902 "*** 您输入了错误的 captcha 信息,您的信息已经被忽略。您可以通过重新发送一条信"
903 "息来再一次请求一个captcha验证。***"
905 #: src/ChatWnd.cpp:99
909 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
913 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
914 msgid "Close all tabs"
917 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
918 msgid "Close other tabs"
921 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
922 msgid "Add to Friends"
925 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
927 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
928 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
929 msgstr[0] "积分文件已载入,%u 个已知用户"
930 msgstr[1] "积分文件已载入,%u个已知用户"
932 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
934 msgid " - Credits expired for %u client!"
935 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
936 msgstr[0] " - %u 个用户的积分已过期!"
937 msgstr[1] " - %u 个用户的积分已过期"
939 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
940 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
941 msgstr "文件 'crytkey.dat' 未找到,正在创建。"
943 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
944 msgid "Client Details"
947 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
948 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
952 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
953 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
957 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
961 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
966 msgid "Not supported"
969 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
973 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
974 #: src/TextClient.cpp:717
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
983 #: src/DownloadListCtrl.cpp:946 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
984 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
989 #: src/ClientRef.cpp:196
993 #: src/ClientRef.cpp:198
997 #: src/ClientRef.cpp:200
998 msgid "Verified - OK"
1001 #: src/ClientRef.cpp:203
1002 msgid "Not Available"
1005 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1007 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1008 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已接受"
1010 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1012 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1013 msgstr "用户 %s(%u)请求您的共享文件列表 -> 已拒绝"
1015 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1017 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1018 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已接受"
1020 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1022 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1023 msgstr "用户 %s(%u)请求了您的共享文件夹列表 -> 已拒绝"
1025 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1028 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1029 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已接受"
1031 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1034 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1035 msgstr "用户 %s(%u)请求目录 %s 的共享文件列表 -> 已拒绝"
1037 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1039 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1040 msgstr "用户 %s(%u)共享了目录 %s"
1042 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1044 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1045 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件夹列表"
1047 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1049 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1050 msgstr "用户 %s(%u)发送了目录 %s 内的共享文件列表"
1052 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1054 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1055 msgstr "用户 %s(%u)完成了共享文件列表的发送"
1057 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1059 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1060 msgstr "用户 %s(%u)发送了未经请求的共享文件列表"
1062 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1064 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1065 msgstr "用户 %s(%u)拒绝了目录/文件列表的访问"
1067 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1068 msgid "File Comments"
1071 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1075 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1076 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1077 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1081 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1085 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1089 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1093 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1096 msgid_plural "%u comments"
1100 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1103 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1105 "封禁客户端 %1$s,因为向文件 '%4$s' 总共发送的 %3$s 中有 %2$s 的错误数据。"
1107 #: src/DataToText.cpp:37
1111 #: src/DataToText.cpp:38
1115 #: src/DataToText.cpp:39
1119 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1123 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2397
1124 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1125 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1129 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2398
1130 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1131 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1135 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2399
1136 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1137 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1141 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1145 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1149 #: src/DataToText.cpp:62
1153 #: src/DataToText.cpp:63
1154 msgid "Connecting via server"
1157 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1161 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1162 #: src/KnownFile.cpp:1548
1166 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1167 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:362
1171 #: src/DataToText.cpp:66
1172 msgid "Receiving hashset"
1175 #: src/DataToText.cpp:67
1176 msgid "No needed parts"
1179 #: src/DataToText.cpp:68
1180 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1181 msgstr "无法连接两个低 ID 用户"
1183 #: src/DataToText.cpp:69
1184 msgid "Too many connections"
1187 #: src/DataToText.cpp:71
1188 msgid "Connecting via Kad"
1189 msgstr "正在通过 Kad 连接"
1191 #: src/DataToText.cpp:72
1192 msgid "Too many Kad connections"
1195 #: src/DataToText.cpp:73
1199 #: src/DataToText.cpp:74
1200 msgid "Connection Error"
1203 #: src/DataToText.cpp:75
1204 msgid "Remote Queue Full"
1207 #: src/DataToText.cpp:105
1208 msgid "Old MLDonkey"
1209 msgstr "旧版 MLDonkey"
1211 #: src/DataToText.cpp:108
1212 msgid "New MLDonkey"
1213 msgstr "新版 MLDonkey"
1215 #: src/DataToText.cpp:118
1216 msgid "eMule Compatible"
1219 #: src/DataToText.cpp:128
1220 msgid "Local Server"
1223 #: src/DataToText.cpp:129
1224 msgid "Remote Server"
1227 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1228 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1232 #: src/DataToText.cpp:131
1233 msgid "Source Exchange"
1236 #: src/DataToText.cpp:132
1240 #: src/DataToText.cpp:133
1244 #: src/DataToText.cpp:134
1245 msgid "Source Seeds"
1248 #: src/DataToText.cpp:135
1249 msgid "Search Result"
1252 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1253 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:360
1257 #: src/DataToText.cpp:146
1261 #: src/DataToText.cpp:147
1262 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1265 #: src/DataToText.cpp:148
1266 msgid "ERROR: Partmet not found"
1269 #: src/DataToText.cpp:149
1270 msgid "ERROR: IO error!"
1273 #: src/DataToText.cpp:150
1274 msgid "ERROR: Failed!"
1277 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:998
1281 #: src/DataToText.cpp:152
1282 msgid "Already downloading"
1285 #: src/DataToText.cpp:153
1286 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1287 msgstr "未知或错误的临时文件格式。"
1289 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1293 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1294 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1298 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1302 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1306 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1310 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1311 #: src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:88
1315 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:644
1316 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1317 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3769
1322 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1327 msgid "Time Remaining"
1330 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1331 msgid "Last Seen Complete"
1334 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1335 msgid "Last Reception"
1338 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1339 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1340 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1342 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1343 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1344 msgstr "您确定删除所选择的文件吗?"
1346 #: src/DownloadListCtrl.cpp:553 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1349 "Feedback from: %s (%s)\n"
1351 msgstr "反馈来自:%s(%s)\n"
1353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:2400
1354 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1358 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:390
1362 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:391
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:392
1370 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649
1371 msgid "C&lear completed"
1372 msgstr "清除已完成的文件 (&l)"
1374 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655
1375 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1376 msgstr "立即转移所有 A4AF 到这个文件"
1378 #: src/DownloadListCtrl.cpp:657
1379 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1380 msgstr "自动转移所有 A4AF 到这个文件"
1382 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1383 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1384 msgstr "立即转移所有 A4AF 到其它文件"
1386 #: src/DownloadListCtrl.cpp:665
1387 msgid "Extended Options"
1390 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670 src/DownloadListCtrl.cpp:730
1394 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671
1395 msgid "Show file &details"
1398 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672 src/muuli_wdr.cpp:780
1399 msgid "Show all comments"
1402 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677
1403 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1404 msgstr "复制 magnet 地址到剪贴板"
1406 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1407 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1408 msgstr "复制 eD2k 链接到剪贴板 (&L)"
1410 #: src/DownloadListCtrl.cpp:681 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1411 msgid "Copy feedback to clipboard"
1414 #: src/DownloadListCtrl.cpp:690
1418 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1419 msgid "Assign to category"
1422 #: src/DownloadListCtrl.cpp:733
1423 msgid "&Open the file"
1426 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1427 msgid "Enter new name for this file:"
1430 #: src/DownloadListCtrl.cpp:795 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1434 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1069 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
1435 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1436 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1438 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1250
1440 msgid "Downloads (%i)"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1445 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1446 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1448 "为了不让此提示在每次预览时都出现,\n"
1449 "请在设置中预设您喜欢的播放器(默认为mplayer)。"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1395
1452 msgid "File preview"
1455 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1443
1457 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1458 msgstr "错误:无法运行媒体播放器!命令:%s"
1460 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1462 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1463 msgstr "正在保存 PartFile %u 之 %u"
1465 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1466 msgid "All PartFiles Saved."
1467 msgstr "所有 PartFile 都已经保存。"
1469 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1471 msgid "Loading temp files from %s."
1472 msgstr "从 %s 载入临时文件。"
1474 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1476 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1477 msgstr "载入 PartFile %u 之 %u"
1479 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1481 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1482 "met recovery solutions."
1484 "错误:载入备份文件失败!请到 http://forum.amule.org 搜索 .part 和 .met 文件的"
1487 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1488 msgid "All PartFiles Loaded."
1489 msgstr "所有 PartFile 已经载入。"
1491 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1492 msgid "No part files found"
1493 msgstr "没有找到 part 文件"
1495 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1497 msgid "Found %u part file"
1498 msgid_plural "Found %u part files"
1499 msgstr[0] "发现 %u 个 part 文件"
1500 msgstr[1] "发现 %u 个 part 文件"
1502 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1503 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1504 msgstr "存放零时文件分区的文件系统不支持大文件。"
1506 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1507 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1508 msgstr "存放下载文件分区的文件系统不支持大文件。"
1510 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1512 msgid "Downloading %s"
1515 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1517 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1518 msgstr "您已经在下载文件 '%s'"
1520 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1522 msgid "You already have the file '%s'"
1523 msgstr "您已下载了文件 '%s'"
1525 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1527 msgid "You are already trying to download the file %s"
1528 msgstr "您已经尝试下载文件 %s"
1530 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1532 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1533 msgstr "无法转换 magnet 链接为 eD2k:%s"
1535 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1537 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1540 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1542 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1543 msgstr "非法 eD2k 链接!错误:%s"
1545 #: src/ExternalConn.cpp:260
1546 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1547 msgstr "客户端在验证失败后发送包。"
1549 #: src/ExternalConn.cpp:278
1550 msgid "External connection closed."
1553 #: src/ExternalConn.cpp:317
1554 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1555 msgstr "密码未设置,远程连接已被禁止"
1557 #: src/ExternalConn.cpp:340
1558 msgid "External connections disabled in config file"
1559 msgstr "配置文件中已禁止远程连接"
1561 #: src/ExternalConn.cpp:400
1562 msgid "New external connection accepted"
1565 #: src/ExternalConn.cpp:403
1566 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1567 msgstr "错误:不能接受新的远程连接"
1569 #: src/ExternalConn.cpp:421
1570 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1571 msgstr "由于未设置密码,远程连接已被拒绝!"
1573 #: src/ExternalConn.cpp:430
1575 msgid "Connecting client: %s %s"
1576 msgstr "正在连接用户:%s %s"
1578 #: src/ExternalConn.cpp:432
1579 msgid "Unknown version"
1582 #: src/ExternalConn.cpp:442
1584 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1585 "remote from same snapshot."
1586 msgstr "错误的远程连接版本号,可能会不兼容,请使用相同版本的核心和远程程序。"
1588 #: src/ExternalConn.cpp:447
1591 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1592 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1593 msgstr "你不能连接至任意 CVS 版本的发布!目的是为了不让程序崩溃。"
1595 #: src/ExternalConn.cpp:474
1596 msgid "Invalid protocol version."
1599 #: src/ExternalConn.cpp:479
1600 msgid "Missing protocol version tag."
1603 #: src/ExternalConn.cpp:486
1604 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1605 msgstr "验证失败:非法的校验作为EC密码"
1607 #: src/ExternalConn.cpp:503
1608 msgid "Authentication failed: wrong password."
1611 #: src/ExternalConn.cpp:505
1612 msgid "Authentication failed: missing password."
1615 #: src/ExternalConn.cpp:515
1616 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1619 #: src/ExternalConn.cpp:520
1620 msgid "Access granted."
1623 #: src/ExternalConn.cpp:528
1625 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1626 msgstr "发送错误消息喔 \"%s\"到客户端。"
1628 #: src/ExternalConn.cpp:533
1630 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1631 msgstr "来自%s的非法登录尝试,已关闭连接。"
1633 #: src/ExternalConn.cpp:791
1635 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1636 msgstr "远程 Part 文件命令失败:文件校验码不存在:%s"
1638 #: src/ExternalConn.cpp:793
1640 msgid "FileHash not found: %s"
1641 msgstr "文件校验码不存在:%s"
1643 #: src/ExternalConn.cpp:840 src/ExternalConn.cpp:922 src/ExternalConn.cpp:993
1644 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1645 msgstr "OpCode 处理错误!"
1647 #: src/ExternalConn.cpp:868
1648 msgid "Server not added"
1651 #: src/ExternalConn.cpp:886
1653 msgid "server not found: %s"
1656 #: src/ExternalConn.cpp:902
1657 msgid "need to define server to be removed"
1658 msgstr "必须定义需删除的服务器"
1660 #: src/ExternalConn.cpp:916
1661 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1664 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1665 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1666 msgstr "正在搜索,请稍等然后重新获取结果!"
1668 #: src/ExternalConn.cpp:1100
1669 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1670 msgstr "远程界面使用网络搜索没有意义。"
1672 #: src/ExternalConn.cpp:1298
1673 msgid "No points for graph."
1676 #: src/ExternalConn.cpp:1307
1677 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1678 msgstr "您的客户端没有为详细级别进行配置。"
1680 #: src/ExternalConn.cpp:1334
1681 msgid "External Connection: shutdown requested"
1684 #: src/ExternalConn.cpp:1346
1685 msgid "Already shutting down."
1688 #: src/ExternalConn.cpp:1358
1690 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1691 msgstr "远程连接:正在添加链接 '%s'。"
1693 #: src/ExternalConn.cpp:1364
1694 msgid "Invalid link or already on list."
1695 msgstr "非法链接或已经存在列表中。"
1697 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1698 msgid "File not found."
1701 #: src/ExternalConn.cpp:1439
1702 msgid "Invalid file name."
1705 #: src/ExternalConn.cpp:1447
1706 msgid "Unable to rename file."
1709 #: src/ExternalConn.cpp:1743 src/ExternalConn.cpp:1770
1710 msgid "Kad is disabled in preferences."
1713 #: src/ExternalConn.cpp:1782
1714 msgid "Already connected to eD2k."
1715 msgstr "已经连接至 eD2k。"
1717 #: src/ExternalConn.cpp:1785
1718 msgid "Connecting to eD2k..."
1719 msgstr "正在连接至 eD2k..."
1721 #: src/ExternalConn.cpp:1793
1722 msgid "Already connected to Kad."
1725 #: src/ExternalConn.cpp:1796
1726 msgid "Connecting to Kad..."
1727 msgstr "正在连接至 Kad..."
1729 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1730 msgid "All networks are disabled."
1733 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1734 msgid "Disconnected from eD2k."
1735 msgstr "已从 eD2k 断开连接。"
1737 #: src/ExternalConn.cpp:1815
1738 msgid "Disconnected from Kad."
1739 msgstr "已从 Kad 断开连接。"
1741 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1743 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1744 msgstr "远程连接:非法 opcode:%#x"
1746 #: src/ExternalConn.cpp:1827
1747 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1748 msgstr "非法的 opcode(错误的协议版本?)"
1750 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1752 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1753 msgstr "未知扩展选项 '%s' 用于命令 '%s'。\n"
1755 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1757 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1758 msgstr "未知命令 '%s'。\n"
1760 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1763 "This command cannot have an argument.\n"
1768 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1771 "This command must have an argument.\n"
1776 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1779 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1782 "此命令不完整,您必须使用以下扩展选项中的一个。\n"
1784 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1787 "Available extensions:\n"
1792 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1793 msgid "Available commands:\n"
1796 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1800 "All commands are case insensitive.\n"
1801 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1805 "输入 '%s <命令>' 获取在 <命令> 中的详细信息。\n"
1807 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1808 msgid "Exits from the application."
1811 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1816 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1817 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1819 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1820 "To get the full command list type 'help'.\n"
1822 "输入 'help <命令>' 可显示命令的帮助。\n"
1823 "输入 'help' 可显示全部命令列表。\n"
1825 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1829 "Use '%s' for command list\n"
1836 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1837 msgid "Syntax error!"
1840 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1841 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1842 msgstr "处理指令时发生意外错误 - 这不应该发生!请提交错误报告\n"
1844 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1845 msgid "This command should not have any parameters."
1846 msgstr "此命令不需要任何参数。"
1848 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1849 msgid "This command must have a parameter."
1850 msgstr "此命令必须有一个参数。"
1852 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1853 msgid "Invalid argument."
1856 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1857 msgid "This is an incomplete command."
1860 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1862 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1863 msgstr "输入 '%s' 显示更多帮助信息。\n"
1865 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1867 msgid "This is %s %s %s\n"
1868 msgstr "这是 %s %s %s\n"
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1872 msgid "This is %s %s\n"
1875 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1878 "Creating client...\n"
1883 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1887 "Ok, exiting %s...\n"
1892 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1894 "Cannot connect with an empty password.\n"
1895 "You must specify a password either in config file\n"
1896 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1902 "或在命令行设置一个,或者在询问时输入。\n"
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1907 msgid "Show this help text."
1910 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1911 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1912 msgstr "aMule 正在运行的主机。(缺省:localhost)"
1914 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1915 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1916 msgstr "aMule 的远程连接端口。(默认:4712)"
1918 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1919 msgid "External Connection password."
1922 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1923 msgid "Read configuration from file."
1926 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1927 msgid "Do not print any output to stdout."
1928 msgstr "不在控制台输出任何信息。"
1930 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1931 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1934 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1935 msgid "Sets program locale (language)."
1936 msgstr "设置程序地区(语言)。"
1938 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1939 msgid "Write command line options to config file."
1940 msgstr "把命令行参数写入设置文件。"
1942 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1943 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1944 msgstr "基于 aMule 的设置文件建立新设置文件。"
1946 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1947 msgid "Print program version."
1950 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
1951 msgid "File Details"
1954 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
1959 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1965 #: src/FriendList.cpp:122
1966 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1967 msgstr "读取好友列表文件 emfriends.met 失败!"
1969 #: src/FriendList.cpp:148
1970 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1971 msgstr "写好友列表文件emfriends.met失败!"
1973 #: src/FriendList.cpp:248
1974 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1975 msgstr "严重错误 - 开始聊天进程没有客户端"
1977 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
1981 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
1982 msgid "Show &Details"
1983 msgstr "显示详细信息 (&D)"
1985 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
1986 msgid "Add a friend"
1989 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
1990 msgid "Remove Friend"
1993 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
1994 msgid "Send &Message"
1997 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2001 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2002 msgid "Establish Friend Slot"
2005 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2006 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2007 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2009 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2010 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2011 msgstr "确定删除选中的好友吗?"
2013 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2015 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2016 " Only one slot was assigned."
2021 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2022 msgid "Multiple selection"
2025 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2026 msgid "Send message to user"
2029 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2030 msgid "Message to send:"
2033 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2034 msgid "Remove from friends"
2037 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2038 msgid "Send message"
2041 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2042 msgid "Swap to this file"
2045 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2049 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2051 msgid "On Queue: %u (%i)"
2052 msgstr "队列级别:%u(%i)"
2054 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2055 msgid "Asked for another file"
2056 msgstr "已要求其它文件 (A4AF)"
2058 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2059 msgid "Waiting for upload slot"
2062 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2064 msgid "On Queue: %u"
2067 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2071 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2075 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2076 msgid "Downloading..."
2079 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2080 msgid "HTTP download cancelled"
2081 msgstr "HTTP 下载已经取消"
2083 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2085 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2086 msgstr "无法为下载创建目标文件%s"
2088 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2089 msgid "The URL to download can't be empty"
2092 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2094 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2095 msgstr "地址%s已经返回:%i - 错误(%i)!"
2097 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2098 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2099 msgstr "写入下载文件时发生严重错误"
2101 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2103 msgid "Downloaded %d bytes"
2106 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2108 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2109 msgstr "丢弃了 %d 字节,但是下载了 %d 字节。"
2111 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2113 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2115 msgstr "非法的HTTP下载或重定向地址(您是否忘记了加“http://”?)"
2117 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2118 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2119 msgstr "无法连接到HTTP下载服务器"
2121 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2122 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2123 msgstr "HTTP下载服务器返回非法响应"
2125 #: src/IP2Country.cpp:99
2127 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2128 msgstr "从 %s 下载新的 GeoIP.dat"
2130 #: src/IP2Country.cpp:127
2131 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2132 msgstr "下载 GeoIP.dat 文件失败,放弃更新。"
2134 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2136 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2137 msgstr "删除%s文件失败,放弃更新。"
2139 #: src/IP2Country.cpp:139
2141 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2142 msgstr "重名命%s文件失败,放弃更新。"
2144 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2146 msgid "Successfully updated %s"
2149 #: src/IP2Country.cpp:147
2150 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2151 msgstr "更新 GeoIP.dat 时发生错误"
2153 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2155 msgid "Failed to download %s from %s"
2158 #: src/IP2Country.cpp:171
2160 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2161 msgstr "为%s载入国家数据失败"
2163 #: src/IPFilter.cpp:113
2164 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2165 msgstr "正在载入IP过滤文件ipfilter.dat和ipfilter_static.dat。"
2167 #: src/IPFilter.cpp:297
2169 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2170 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
2172 #: src/IPFilter.cpp:319
2174 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2175 msgstr "载入 ipfilter.dat 文件 '%s' 失败,无法打开文件。"
2177 #: src/IPFilter.cpp:323
2179 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2180 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2181 msgstr[0] "自 %2$s 载入 %1$u 个IP段。"
2182 msgstr[1] "载入 %u 个IP段自 %s。"
2184 #: src/IPFilter.cpp:325
2186 msgid "%u malformed line was discarded."
2187 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2188 msgstr[0] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2189 msgstr[1] "丢弃了 %u 行错误数据。"
2191 #: src/IPFilter.cpp:497
2193 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2194 msgstr "重名命新的%s文件失败,放弃更新。"
2196 #: src/IPFilter.cpp:527
2197 msgid "IP filter is ready"
2200 #: src/KadDlg.cpp:86
2206 #: src/KadDlg.cpp:147
2211 #: src/KadDlg.cpp:182
2212 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2215 #: src/KadDlg.cpp:188
2216 msgid "Invalid port to bootstrap"
2219 #: src/KadDlg.cpp:192
2220 msgid "Please fill all fields required"
2223 #: src/KadDlg.cpp:211
2224 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2225 msgstr "确定要下载新的 node.dat 文件吗?\n"
2227 #: src/KadDlg.cpp:212
2229 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2230 msgstr "这样将删除您当前节点并重启 Kad 连接。"
2232 #: src/KadDlg.cpp:213
2236 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2237 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2238 msgstr "Kad:搜索关键词太短"
2240 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2242 msgid "Keyword for search: %s"
2245 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2246 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2247 msgstr "Kad:搜索关键词已经在搜索列表中:"
2249 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2251 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2255 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2256 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2258 msgid "Read %u Kad contact"
2259 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2260 msgstr[0] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2261 msgstr[1] "读取 %u 个 Kad 联系人"
2263 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2264 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2265 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2266 msgstr "没有找到联系人,请尝试 bootstrap 或者下载一个 nodes.dat 文件。"
2268 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2270 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2271 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2272 msgstr[0] "只有 %d 个 Kad 联系人可用,nodes.dat 没有写入"
2273 msgstr[1] "只有%d个Kad联系人可用,nodes.dat没有写入"
2275 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2277 msgid "Wrote %d Kad contact"
2278 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2279 msgstr[0] "已写入 %d 个 Kad 联系人"
2280 msgstr[1] "已写入%d个Kad联系人"
2282 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2286 #: src/KnownFile.cpp:1543
2290 #: src/KnownFile.cpp:1544
2294 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2295 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2299 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2303 #: src/KnownFile.cpp:1547
2307 #: src/KnownFile.cpp:1549
2308 msgid "Complete sources"
2311 #: src/KnownFileList.cpp:92
2312 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2313 msgstr "警告:已知文件的列表已经损坏,包含有非法头部。"
2315 #: src/KnownFileList.cpp:107
2316 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2317 msgstr "在已知文件列表载入条目失败,文件可能损坏"
2319 #: src/KnownFileList.cpp:114
2320 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2321 msgstr "已知文件列表包含非法条目,文件可能损坏:"
2323 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2325 msgid "Unknown error %d"
2328 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2330 msgid "Unable to get error description for error %d"
2331 msgstr "无法为下载创建目标文件%s"
2333 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3699
2337 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3705
2341 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3708
2345 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2346 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:364
2350 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2351 #: src/PartFile.cpp:3714 src/TransferWnd.cpp:363
2355 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2356 #: src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:361
2360 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2361 msgid "You must specify a non-empty password."
2364 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2365 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2366 msgstr "非法密码,不是合法的MD5校验码!"
2368 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2369 msgid "Connection failure"
2372 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2373 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2374 msgstr "远程连接失败,回复为空。"
2376 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2377 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2378 msgstr "远程连接:错误回应,握手失败。连接已经关闭。"
2380 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2381 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2382 msgstr "成功!已连接至 aMule"
2384 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2385 msgid "Succeeded! Connection established."
2388 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2389 msgid "External Connection: Access denied because: "
2390 msgstr "远程连接:访问被拒绝,原因:"
2392 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2393 msgid "External Connection: Handshake failed."
2396 #: src/ListenSocket.cpp:65
2397 msgid "ListenSocket: Ok."
2398 msgstr "监听Socket: Ok."
2400 #: src/ListenSocket.cpp:67
2401 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2402 msgstr "错误:无法监听 TCP 端口。"
2404 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2408 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2412 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2413 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2417 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2421 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2422 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2426 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2430 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2431 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2435 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2439 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2440 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2441 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2442 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2446 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2447 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2451 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2452 msgid "aMule Tray Menu"
2453 msgstr "aMule 状态栏菜单"
2455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2456 msgid "Speed limits:"
2459 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2463 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2479 msgid "Download speed: %.1f"
2482 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2484 msgid "Upload speed: %.1f"
2487 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2488 msgid "Client Information"
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2493 msgid "Nickname: %s"
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2497 msgid "No Nickname Selected!"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2504 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2505 #: src/TextClient.cpp:725
2506 msgid "Not connected"
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2510 msgid "ServerName: "
2513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2517 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2518 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2519 msgid "Not Connected"
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2527 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2529 msgid "TCP port: %d"
2532 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2533 msgid "TCP port: Not ready"
2534 msgstr "TCP 端口:未准备好"
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2538 msgid "UDP port: %d"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2542 msgid "UDP port: Not ready"
2543 msgstr "UDP 端口:未准备好"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2546 msgid "Online Signature: Enabled"
2549 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2550 msgid "Online Signature: Disabled"
2553 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2560 msgid "Shared files: %d"
2563 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2565 msgid "Queued clients: %d"
2568 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2570 msgid "Total DL: %s"
2573 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2575 msgid "Total UL: %s"
2578 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2579 msgid "Upload limit"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2583 msgid "Download limit"
2586 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2590 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2594 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2598 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2602 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2606 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2608 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2609 msgstr "点击此处将添加文本框中的 eD2k 链接至下载队列。"
2611 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2613 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2614 "in the Servers-tab."
2615 msgstr "此处显示系统事件。如需完整事件列表,请到服务器分页。"
2617 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2621 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2622 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2623 msgstr "当前服务器上用户数..."
2625 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2629 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2631 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2633 msgstr "当前服务器上的用户和估算总用户数。"
2635 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2636 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2637 msgstr "上传:0.0 | 下载:0.0"
2639 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2641 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2642 "braces signify the overhead from client communication."
2643 msgstr "当前平均上传下载速度。括号中的值为于其他用户连接所消耗的带宽。"
2645 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2647 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2648 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2649 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2650 "optimal connection type)."
2652 "显示当前连接状态及当前传送状态。红色箭头表示未连接,黄色箭头表示低 ID (有防火"
2653 "墙),绿色箭头表示正常连接(最佳连接方式)。"
2655 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2656 msgid "Not Connected ..."
2659 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2660 msgid "Currently connected server."
2663 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2667 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2671 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2675 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2679 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2683 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2687 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2688 msgid "Extended Parameters"
2691 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2695 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2699 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2703 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2707 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2708 #: src/TransferWnd.cpp:371
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2713 #: src/TransferWnd.cpp:373
2717 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2718 #: src/TransferWnd.cpp:374
2722 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2730 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2734 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2738 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2742 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2746 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2750 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2751 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2763 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2764 msgid "Availability"
2767 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2771 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2772 msgid "Filter Results"
2775 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2776 msgid "Invert Result"
2779 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2780 msgid "Hide Known Files"
2783 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2787 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2792 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2793 msgstr "基于 eD2k 搜索更多结果。Kad 还不支持此功能。"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2799 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:612
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2804 msgid "Reset Fields"
2807 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2811 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2812 msgid "Clears completed downloads"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2816 msgid "File sources:"
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2829 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2830 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2834 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2857 msgid "Partfilestatus :"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2861 msgid "Last seen complete :"
2862 msgstr "最后发现完整共享文件:"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2869 msgid "Found Sources :"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2873 msgid "Transferring Sources :"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2877 msgid "Filepart-Count :"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2889 msgid "Download Active Time: "
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2893 msgid "Transferred :"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2897 msgid "Completed Size :"
2900 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2901 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2904 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2905 msgid "Lost to corruption :"
2908 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2909 msgid "Gained by compression :"
2912 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2913 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2914 msgstr "由 I.C.H. 挽救的数据包:"
2916 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2920 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2924 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2928 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2932 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2936 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2937 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2938 msgstr "注释/评分文件(文本将对全部用户可见)"
2940 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2942 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2943 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2945 "像电影的话,您可以说明它的长度、情节和语言等等...\\n\\n如果文件是假冒的,您可"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2949 msgid "File Quality"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
2957 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2958 msgstr "无效 / 损坏 / 假冒"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:864
2977 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2978 msgstr "选择文件评分或者提醒其它用户该文件是无效的..."
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:908
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:935
2985 msgid "Downloading, please wait ..."
2986 msgstr "正在下载,请等待 ..."
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:941
2989 msgid "Unknown size"
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:965
2993 msgid "Required Information"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:970
2997 msgid "IP Address :"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3005 msgid "Additional Information"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3017 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3022 msgid "Download-Speed"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3029 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3030 msgid "Running average"
3033 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3034 msgid "Session average"
3037 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3038 msgid "Upload-Speed"
3041 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3045 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3046 msgid "Active downloads"
3049 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3050 msgid "Active connections (1:1)"
3053 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3054 msgid "Active uploads"
3057 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3058 msgid "Statistics Tree"
3061 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3065 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3069 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3070 msgid "Client software:"
3073 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3074 msgid "Client version:"
3077 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3081 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3085 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3089 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3090 msgid "Server name:"
3093 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3094 msgid "Obfuscation:"
3097 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3101 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3102 msgid "Transfers to client"
3105 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3106 msgid "Current request:"
3109 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3110 msgid "Average upload rate:"
3113 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3114 msgid "Average download rate:"
3117 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3118 msgid "Uploaded (session):"
3121 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3122 msgid "Downloaded (session):"
3125 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3126 msgid "Uploaded (total):"
3129 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3130 msgid "Downloaded (total):"
3133 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3137 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3138 msgid "DL/UP modifier:"
3141 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3142 msgid "Secure ident:"
3145 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3151 msgid "Queue score:"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3159 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3160 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的骡子"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3163 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3164 msgstr "其他用户连接到您的时候,他们会看到这个名字。"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3171 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3172 msgid "The delay before showing tool-tips."
3173 msgstr "显示提示前的延迟时间。"
3175 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3176 msgid "This specifies the language used on controls."
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3180 msgid "Check for new version at startup"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3184 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3185 msgstr "启用此选项将让 aMule 启动时检查新版本"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3188 msgid "Start minimized"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3192 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3193 msgstr "启用后 aMule 启动后立即最小化。"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3196 msgid "Prompt on exit"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3200 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3201 msgstr "让 aMule 在退出前进行询问。"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3204 msgid "Enable Tray Icon"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3208 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3209 msgstr "启用/禁用系统状态栏图标。"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3212 msgid "Minimize to Tray Icon"
3213 msgstr "最小化至系统状态栏图标"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3217 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3219 msgstr "启用此选项将使 aMule 最小化到系统状态栏,而不是任务栏。"
3221 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3222 msgid "Tooltip delay time: "
3225 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3230 msgid "Browser Selection"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3235 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3237 msgstr "在此处输入您的浏览器名称,如要使用系统默认浏览器则请留空。"
3239 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3241 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3242 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3243 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3248 msgid "Open in new tab if possible"
3249 msgstr "如果可能的话,在新标签页中打开"
3251 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3252 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3253 msgstr "如果可能的话,在新的标签页中打开而不是新的窗口"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3256 msgid "Video Player"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3260 msgid "Bandwidth limits"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3268 msgid "Slot Allocation"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3276 msgid "Standard TCP Port "
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3280 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3281 msgstr "这是标准的 eD2k 端口,不能被禁用。"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3284 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3285 msgstr "用户服务器请求的 UDP 端口(TCP+3):"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3292 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3293 msgstr "扩展 UDP 端口(Kad/全局搜索)"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3296 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3297 msgstr "此 UDP 端口用于扩展 eD2k 请求和 Kad 网络"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3300 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3301 msgstr "启用 UPnP 以用于路由器端口转发"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3304 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3305 msgstr "UPnP 的 TCP 端口(可选):"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3308 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3309 msgstr "为本地地址绑定 IP(全部绑定则留空):"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3313 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3314 "address of the interface to which aMule should be bound."
3315 msgstr "只限高级用户:如果您有多个网络接口,请输入 aMule 将要绑定接口的地址。"
3317 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3318 msgid "Max sources per downloading file:"
3319 msgstr "每个下载文件的最大的源数量:"
3321 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3322 msgid "Max simultaneous connections:"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3334 msgid "Autoconnect on startup"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3338 msgid "Reconnect on loss"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3342 msgid "Remove dead server after"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3347 msgstr "次连接失败,则删除该服务器。"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3350 msgid "Auto-update server list at startup"
3351 msgstr "启动时自动更新服务器列表"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3358 msgid "Update server list when connecting to a server"
3359 msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3362 msgid "Update server list when a client connects"
3363 msgstr "与其他用户连接时更新服务器列表"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3366 msgid "Use priority system"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3370 msgid "Use smart LowID check on connect"
3371 msgstr "连接时启用智能低 ID 检测"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3374 msgid "Safe connect"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3378 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3379 msgstr "只自动连接到静态服务器列表里的服务器"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3382 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3383 msgstr "设置用户输入的服务器为高优先级"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3386 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3387 msgstr "智能损坏数据处理(I.C.H.)"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3394 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3395 msgstr "高级 I.C.H.,信任全部校验值(不推荐)"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3398 msgid "Add files to download in pause mode"
3399 msgstr "添加新下载文件时设为暂停状态"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3402 msgid "Add files to download with auto priority"
3403 msgstr "添加新下载文件时设定优先级为自动"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3406 msgid "Try to download first and last chunks first"
3407 msgstr "尝试先下载文件的第一段和最后一段"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3410 msgid "Start next paused file when a file completes"
3411 msgstr "当一个文件完成时开始下一个暂停的文件"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3414 msgid "From the same category"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3418 msgid "In alphabetic order"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3422 msgid "Preallocate disk space for new files"
3423 msgstr "为新文件预分配磁盘空间"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3427 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3429 msgstr "为新文件分配全部所需的磁盘空间,这样可以减少碎片"
3431 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3432 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3433 msgstr "停止下载当可用磁盘空间只有"
3435 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3436 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3440 msgid "Enter here the min disk space desired."
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3444 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3445 msgstr "保存稀有文件(少于20个源)的10个源"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3452 msgid "Add new shared files with auto priority"
3453 msgstr "添加新共享文件时设优先级为自动"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3456 msgid "Destination folder for downloads"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3460 msgid "Folder for temporary download files"
3461 msgstr "存放临时下载文件的文件夹"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3464 msgid "Shared folders"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3468 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3469 msgstr "(鼠标右键单击文件夹图标来递归共享)"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3472 msgid "Share hidden files"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3480 msgid "Update delay : 5 secs"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3484 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3485 msgstr "平均值图表显示时间:100 分钟"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3488 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3492 msgid "Download graph scale:"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3496 msgid "Upload graph scale:"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3512 msgid "Download current"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3516 msgid "Download running average"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3520 msgid "Download session average"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3524 msgid "Upload current"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3528 msgid "Upload running average"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3532 msgid "Upload session average"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3536 msgid "Active connections"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3540 msgid "Systray Icon Speedbar"
3541 msgstr "系统状态栏图标速度显示"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3544 msgid "Kad-nodes current"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3548 msgid "Kad-nodes running"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3552 msgid "Kad-nodes session"
3553 msgstr "本次运行的 Kad 节点"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3564 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3565 msgstr "显示用户软件版本的数量(0代表不限制)"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3568 msgid "!!! WARNING !!!"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3572 msgid "Max new connections / 5 secs"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3576 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3577 msgstr "文件缓冲:24000 字节"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3580 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3581 msgstr "上传队列长度:5000 用户"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3584 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3585 msgstr "服务器连接刷新周期:禁用"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3588 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3592 msgid "Skin to use: "
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3596 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3597 msgstr "在全部窗口都显示“快捷 eD2k 链接处理栏”。"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3600 msgid "Show extended info on categories tabs"
3601 msgstr "在分类页中显示附加信息"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3604 msgid "Show transfer rates on title"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3608 msgid "Before application name"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3612 msgid "After application name"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3616 msgid "Show overhead bandwidth"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3620 msgid "Vertical toolbar orientation"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3624 msgid "Show country flags for clients"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3628 msgid "Download Queue Files"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3632 msgid "Show progress percentage"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3636 msgid "Show progress bar"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3648 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3649 msgstr "自动排序文件(高 CPU 占用)"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3652 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3653 msgstr "aMule 会自动将下载列表按列排序"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3656 msgid "External Connection Parameters"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3660 msgid "Accept external connections"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3664 msgid "IP of the listening interface:"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3669 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3670 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3672 "在此输入正确的 IP(格式:a.b.c.d)用于监听远程连接接口。空着不填或者 0.0.0.0 表"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3679 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3680 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3681 msgstr "为远程连接端口启用 UPnP"
3683 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3684 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3688 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3689 msgid "Web server parameters"
3692 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3693 msgid "Run webserver on startup"
3694 msgstr "启动时运行 Web 服务"
3696 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3697 msgid "Web template"
3700 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3701 msgid "Full rights password"
3704 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3705 msgid "Enable Low rights User"
3708 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3709 msgid "Low rights password"
3712 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3713 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3714 msgstr "为 Web 服务端口启用 UPn P端口转发"
3716 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3717 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3718 msgstr "Web 服务器 UPnP 的 TCP 端口(可选)"
3720 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3721 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3724 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3725 msgid "Enable Gzip compression"
3728 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3729 #: src/ServerWnd.cpp:220
3733 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3734 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3735 msgstr "点击这里立即使用新的设置。"
3737 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3738 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3741 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3745 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3749 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3750 msgid "Incoming Dir :"
3753 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3754 msgid "Change priority for new assigned files :"
3755 msgstr "设置新加入的文件优先级为 :"
3757 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3759 msgid "Don't change"
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3763 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3764 msgstr "选择该类别颜色 (当前选择) :"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3767 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3768 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3772 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3773 msgid "Click this button to reset the log."
3776 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3777 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3778 msgstr "按此按钮从该网址更新服务器列表 ..."
3780 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3784 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3786 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3787 "update the list of known servers."
3788 msgstr "输入 server.met 文件的地址,然后按此按钮更新服务器列表。"
3790 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3791 msgid "Add server manually: Name"
3794 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3795 msgid "Enter the name of the new server here"
3796 msgstr "在此输入新服务器的名称"
3798 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3802 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3803 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3804 msgstr "输入新服务器的 IP 地址(x.x.x.x格式)。"
3806 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3807 msgid "Enter the port of the server here."
3808 msgstr "在此请输入服务器端口。"
3810 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3811 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3812 msgstr "添加新服务器(先填写左侧的内容) ..."
3814 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3818 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3822 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3826 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3830 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3831 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3832 msgstr "按此更新节点列表自网址..."
3834 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3838 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3840 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3841 "update the list of known nodes."
3842 msgstr "输入 nodes.dat 文件的地址并按左边的按钮以更新已知节点列表"
3844 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3848 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3852 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3856 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3860 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3864 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3865 msgid "Bootstrap from known clients"
3868 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3869 msgid "Disconnect Kad"
3872 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3873 msgid "Use Secure User Identification"
3876 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3878 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3880 msgstr "建议使用此选项,如果安全用户认证没有启用,将不会接收信用证明。"
3882 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3883 msgid "Protocol Obfuscation"
3886 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3887 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3890 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3892 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3893 "connections from other clients."
3894 msgstr "此选项启用了迷惑协议,可让aMule接受其他用户用迷糊协议的连接"
3896 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3897 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3898 msgstr "为传出连接使用迷惑协议"
3900 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3902 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3904 msgstr "此选项使aMule在连接其他用户或服务器时使用迷惑协议。"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3907 msgid "Accept only obfuscated connections"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3912 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3913 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3915 "此选项让aMule只接受迷惑协议连接,源相对来说会更少,但全部数据包都将进行迷惑处"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3927 msgid "Who can see my shared files:"
3928 msgstr "谁可查看我的共享文件:"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
3931 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3932 msgstr "选择可以浏览共享文件列表的用户。"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3935 msgid "IP-Filtering"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3939 msgid "Filter clients"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3944 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3945 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的用户IP"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
3948 msgid "Filter servers"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
3953 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3954 msgstr "过滤在文件~/.aMule/ipfilter.dat中定义的服务器IP"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
3961 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3962 msgstr "更新IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
3973 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3974 msgstr "启动后自动更新IP 地址过滤列表"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
3977 msgid "Filtering Level:"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3981 msgid "Always filter LAN IPs"
3982 msgstr "永远过滤局域网 IP 地址"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
3985 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3990 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3991 "received from. Use with caution."
3992 msgstr "拒绝用户IP不同于接收包中的IP的数据包,请谨慎使用。"
3994 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
3995 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
3996 msgstr "在可用的情况下使用系统级的 ipfilter.dat"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
4000 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4002 msgstr "如果没有找到本地 ipfilter.dat 文件,则允许使用系统级的IP过滤文件。"
4004 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4005 msgid "Enable Online-Signature"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4010 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4011 "create signatures and the like."
4012 msgstr "输出该文件以用于在线统计等等。"
4014 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4015 msgid "Update Frequency (Secs):"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4019 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4020 msgstr "更改在线统计文件的更新频率(秒)。"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4023 msgid "Save online signature file in: "
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4028 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4029 msgstr "点击选择包含在线统计文件的目录。"
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4032 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4033 msgstr "过滤收到的消息(不包括当前对话):"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4036 msgid "Filter all messages"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4040 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4041 msgstr "过滤来自好友列表外的消息"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4044 msgid "Filter messages from unknown clients"
4045 msgstr "过滤来自未知用户的消息"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4048 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4049 msgstr "过滤包含以下内容的消息(用半角逗号分隔):"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4052 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4056 msgid "Show received messages in the log"
4057 msgstr "在日志中显示接收的消息"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4064 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4065 msgstr "过滤包含以下内容的备注(使用‘,’作为分隔符):"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4068 msgid "Automatic server connect without proxy"
4069 msgstr "自动连接服务器时忽略代理设置"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4072 msgid "Enable authentication"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4076 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4077 msgstr "启用/禁用用户名/密码验证"
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4084 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4085 msgstr "连接代理服务器的用户名"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4092 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4096 msgid "Enable Proxy"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4100 msgid "Enable/disable proxy support"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4112 msgid "The proxy host name"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4120 msgid "The proxy port"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4128 msgid "Login to remote amule"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4136 msgid "Remember those settings"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4140 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4144 msgid "Message Categories:"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4156 msgid "Retry selected"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4160 msgid "Remove selected"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4168 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4169 msgstr "所选文件的统计和队列用户:会话/全部时间"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4172 msgid "Active Uploads"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4177 msgid "Percent of total files"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4187 msgid "Selected files"
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4192 msgid "Active uploads only"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4197 msgid "Show Clients for"
4200 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4204 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4205 msgid "Reload your shared files"
4208 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4212 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4213 msgid "Sends the specified message."
4216 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4217 msgid "Close this chat-session."
4220 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4221 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4222 msgstr "连接至任何服务器和/或 Kad"
4224 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4225 msgid "Shared Files"
4228 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4230 msgid "Disabled [%s]"
4233 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4235 msgid_plural "bytes"
4239 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4243 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4247 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4251 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4255 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4259 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4263 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4265 msgid_plural "bytes/sec"
4269 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4273 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4277 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4281 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4285 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4289 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4293 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4297 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:359
4301 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:365
4305 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:370
4309 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:372
4313 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:375
4317 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:366
4321 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4323 msgid "Using config dir: %s"
4326 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4327 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4328 msgstr "等待partfile转换线程结束..."
4330 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4332 msgid "Importing %s: %s"
4335 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4336 msgid "Reading temp folder"
4339 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4340 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4341 msgstr "正在从下载信息文件获取基本信息"
4343 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4344 msgid "Creating destination file"
4347 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4349 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4350 msgstr "从旧下载文件载入数据(%u 共 %u)"
4352 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4354 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4355 msgstr "正在保存数据块至新的单个下载文件(%u 共 %u)"
4357 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4358 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4359 msgstr "正在获取源下载文件信息"
4361 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4362 msgid "Adding download and saving new partfile"
4363 msgstr "正在下载和保存新part文件"
4365 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4366 msgid "Import partfiles"
4369 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4373 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4377 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4379 msgid "%s (Disk: %s)"
4382 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4384 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4386 msgstr "请选择一个目录用于搜索临时下载文件!(子目录也将被包括)"
4388 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4390 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4391 msgstr "要删除成功导入下载的源文件吗?"
4393 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4394 msgid "Remove sources?"
4397 #: src/PartFile.cpp:298
4399 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4400 msgstr "错误:无法创建 part 文件)"
4402 #: src/PartFile.cpp:336
4404 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4405 msgstr "尝试从 %s 载入 met 文件的备份"
4407 #: src/PartFile.cpp:343
4409 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4410 msgstr "错误:无法打开part.met文件:%s ==> %s"
4412 #: src/PartFile.cpp:349
4414 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4415 msgstr "错误:part.met文件大小为0: %s ==> %s"
4417 #: src/PartFile.cpp:360
4419 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4420 msgstr "错误:非法的part.met文件版本:%s ==> %s"
4422 #: src/PartFile.cpp:599
4424 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4425 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4427 #: src/PartFile.cpp:610
4429 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4430 msgstr "错误:文件 %s(%s)已损坏(标签数不对),无法读取文件。"
4432 #: src/PartFile.cpp:613
4433 msgid "Trying to recover file info..."
4434 msgstr "尝试恢复文件信息..."
4436 #: src/PartFile.cpp:628
4437 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4438 msgstr "尝试恢复无名文件 - 保存为 RecoveredFile.dat"
4440 #: src/PartFile.cpp:632
4441 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4442 msgstr "成功恢复所有文件信息 :D - 尝试使用文件信息..."
4444 #: src/PartFile.cpp:634
4445 msgid "Unable to recover file info :("
4448 #: src/PartFile.cpp:669
4450 msgid "Failed to open %s (%s)"
4451 msgstr "无法读取 %s(%s)"
4453 #: src/PartFile.cpp:719
4455 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4456 msgstr "警告:%s可能已损坏(%i)"
4458 #: src/PartFile.cpp:901
4460 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4461 msgstr "part 文件存盘时发生错误:%s(%s => %s)"
4463 #: src/PartFile.cpp:908
4464 msgid "IO failure while saving partfile: "
4465 msgstr "保存partfile时,发生磁盘读写错误:"
4467 #: src/PartFile.cpp:921
4469 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4470 msgstr "无法获取%s的大小 - 正在使用%s文件。"
4472 #: src/PartFile.cpp:929
4474 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4475 msgstr "'%s' 文件长度为 0 - 使用 %s 文件。"
4477 #: src/PartFile.cpp:998
4479 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4480 msgstr "%s 的 part.met.seeds 文件存盘失败"
4482 #: src/PartFile.cpp:1024
4484 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4485 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4486 msgstr[0] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4487 msgstr[1] "保存了 %i 个源给 part 文件 %s(%s)"
4489 #: src/PartFile.cpp:1053
4491 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4492 msgstr "Part 文件 %s(%s)没有种子文件"
4494 #: src/PartFile.cpp:1062
4496 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4497 msgstr "Part 文件 %s(%s)的种子文件为空"
4499 #: src/PartFile.cpp:1118
4501 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4502 msgstr "读取 part 文件的种子文件出错(%s - %s):%s"
4504 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4507 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4510 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4513 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4515 "发现损坏的数据块 (%d) 于%d段文件 %s - 文件结果校检码 |%s| 文件校检码 |%s|"
4517 #: src/PartFile.cpp:1179
4519 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4520 msgstr "发现了已完成的数据段 %i 在%s"
4522 #: src/PartFile.cpp:1212
4524 msgid "Finished rehashing %s"
4527 #: src/PartFile.cpp:2135
4529 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4530 msgstr "在完成文件%s时遇到意外文件错误,文件已暂停"
4532 #: src/PartFile.cpp:2172
4534 msgid "Finished downloading: %s"
4537 #: src/PartFile.cpp:2229
4539 msgid "Deleting file: %s"
4542 #: src/PartFile.cpp:2291
4544 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4545 msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集不完整 '%s'"
4547 #: src/PartFile.cpp:2296
4550 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4553 "警告:无法生成校检码 - 校检码集不完整(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
4555 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4558 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4559 "s' with length %u: %s"
4562 #: src/PartFile.cpp:2972
4564 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4565 msgstr "警告:硬盘空间不足!暂停文件:%s"
4567 #: src/PartFile.cpp:3042
4569 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4570 msgstr "下载的数据段 %i 已损坏 文件: (%s)"
4572 #: src/PartFile.cpp:3094
4574 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4575 msgstr "ICH:修复了损坏的数据段 %i(%s),挽救数据(字节): %s"
4577 #: src/PartFile.cpp:3701
4581 #: src/PartFile.cpp:3717
4582 msgid "Insufficient disk space"
4585 #: src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:993
4586 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4590 #: src/PartFile.cpp:4009
4592 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4593 msgstr "错误:打开part文件'%s'失败"
4595 #: src/Preferences.cpp:669
4596 msgid "System default"
4599 #: src/Preferences.cpp:670
4603 #: src/Preferences.cpp:671
4607 #: src/Preferences.cpp:672
4611 #: src/Preferences.cpp:673
4615 #: src/Preferences.cpp:674
4619 #: src/Preferences.cpp:675
4623 #: src/Preferences.cpp:676
4624 msgid "Chinese (Simplified)"
4627 #: src/Preferences.cpp:677
4628 msgid "Chinese (Traditional)"
4631 #: src/Preferences.cpp:678
4635 #: src/Preferences.cpp:679
4639 #: src/Preferences.cpp:680
4643 #: src/Preferences.cpp:681
4647 #: src/Preferences.cpp:682
4648 msgid "English (U.K.)"
4651 #: src/Preferences.cpp:683
4655 #: src/Preferences.cpp:684
4659 #: src/Preferences.cpp:685
4663 #: src/Preferences.cpp:686
4667 #: src/Preferences.cpp:687
4671 #: src/Preferences.cpp:688
4675 #: src/Preferences.cpp:689
4679 #: src/Preferences.cpp:690
4683 #: src/Preferences.cpp:691
4687 #: src/Preferences.cpp:692
4688 msgid "Italian (Swiss)"
4691 #: src/Preferences.cpp:693
4695 #: src/Preferences.cpp:694
4699 #: src/Preferences.cpp:695
4703 #: src/Preferences.cpp:696
4704 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4707 #: src/Preferences.cpp:697
4711 #: src/Preferences.cpp:698
4715 #: src/Preferences.cpp:699
4716 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4719 #: src/Preferences.cpp:700
4723 #: src/Preferences.cpp:701
4727 #: src/Preferences.cpp:702
4731 #: src/Preferences.cpp:703
4735 #: src/Preferences.cpp:704
4739 #: src/Preferences.cpp:705
4743 #: src/Preferences.cpp:706
4747 #: src/Preferences.cpp:768
4748 msgid "Change Language"
4751 #: src/Preferences.cpp:939
4752 msgid "no options available"
4755 #: src/Preferences.cpp:1619
4756 msgid "Invalid category found, skipping"
4759 #: src/Preferences.cpp:1796
4761 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4762 msgstr "TCP端口不可高于65532,因为服务器UDP端口值为TCP端口值+3"
4764 #: src/Preferences.cpp:1797
4766 msgid "Default port will be used (%d)"
4767 msgstr "缺省端口将被使用(%d)"
4769 #: src/Preferences.cpp:1820
4771 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4772 msgstr "丢弃不存在共享目录:%s"
4774 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:689
4778 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4782 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:715
4786 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 src/ServerListCtrl.cpp:92
4790 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4794 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4798 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4802 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4806 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4807 msgid "Remote Controls"
4810 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4811 msgid "Online Signature"
4814 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4818 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4822 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4826 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:245
4828 "The following variables will be substituted:\n"
4829 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4830 " %PARTNAME - file name only"
4832 "以下变量将被被替换: %PARTFILE - 文件的完整路径\n"
4833 " %PARTNAME - 只有文件名"
4835 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:284
4837 "Do not change these setting unless you know\n"
4838 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4839 "make things worse for yourself.\n"
4841 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4851 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:345
4853 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4854 msgstr "使用ID %d和密匙%s连接Cfg到小插件失败"
4856 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:394
4858 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4859 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从Cfg转移到小插件失败"
4861 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:411
4862 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4863 msgstr "正在连接的代理服务器类型"
4865 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
4867 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4868 msgstr "通过ID %d和密匙%s把数据从小插件转移到Cfg失败"
4870 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:567
4872 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4874 msgstr "重启aMule后设置才能生效:\n"
4876 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
4877 msgid "- TCP port changed.\n"
4878 msgstr "- TCP端口已更改。\n"
4880 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
4881 msgid "- UDP port changed.\n"
4882 msgstr "- UDP端口已更改。\n"
4884 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
4886 msgid "- External connect port changed.\n"
4889 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:588
4891 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4894 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
4896 msgid "- External connect interface changed.\n"
4899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
4901 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4902 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4904 "您的自动更新服务器列表是可空的,\n"
4905 "启动时自动更新服务器列表功能将被禁用。"
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:608
4909 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4910 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4912 "您已经启用了远程连接但还没有设置密码。\n"
4913 "远程连接在没有有效密码的情况下不能使用。"
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
4916 msgid "- Language changed.\n"
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:625
4920 msgid "- Temp folder changed.\n"
4921 msgstr "- 临时文件目录已更改。\n"
4923 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
4924 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4925 msgstr "-ED2K网络已启用。\n"
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700
4929 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4930 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4932 "eD2k和Kad网络都已被禁用,\n"
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:704
4937 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4938 "Enable UDP port or disable Kad."
4940 "如果你的 UDP 端口被禁用,Kad 将不能启动。\n"
4943 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:717
4946 "You MUST restart aMule now.\n"
4947 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4951 "如果现在不重启的话,出现任何问题可别怪别人。\n"
4953 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:807
4955 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4956 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4957 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4959 "您的自动更新服务器列表是的空的,\n"
4960 "请输入至少一个指向有效 server.met 的网址,\n"
4961 "点击这个勾选框旁边的\"列表\"按钮然后输入网址。"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:941
4964 msgid "Temporary files"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
4968 msgid "Incoming files"
4971 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:951
4972 msgid "Online Signatures"
4975 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
4977 msgid "Choose a folder for %s"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:984
4981 msgid "Browse for videoplayer"
4984 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:988
4985 msgid "Select browser"
4988 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
4990 msgid "Executable%s"
4993 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015
4994 msgid "Edit server list"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
4999 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5000 "Only one url on each line."
5002 "加入下载 server.met 文件的网址,每行只限一个网址。\n"
5005 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1075 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
5007 msgid "Update delay: %d second"
5008 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5009 msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
5010 msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
5012 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1082
5014 msgid "Time for average graph: %d minute"
5015 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5016 msgstr[0] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5017 msgstr[1] "平均值图表显示时间:%d分钟"
5019 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5021 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5022 msgstr "网络连接图表缩放:%d"
5024 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
5026 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5027 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5028 msgstr[0] "文件缓冲区大小:%d字节"
5029 msgstr[1] "文件缓冲区大小:%d字节"
5031 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5033 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5034 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5035 msgstr[0] "上传队列长度:%d个用户"
5036 msgstr[1] "上传队列长度:%d个用户"
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1113
5040 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5041 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5042 msgstr[0] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5043 msgstr[1] "服务器连接刷新周期:%d分钟"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
5046 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5047 msgstr "服务器连接刷新周期:已禁用"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1160
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1183
5055 msgid "Execute command on '%s' event"
5056 msgstr "发生 '%s' 事件时执行命令"
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1186
5059 msgid "Enable command execution on core"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1194
5063 msgid "Core command:"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1203
5067 msgid "Enable command execution on GUI"
5068 msgstr "在图形界面端启用执行命令"
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1211
5071 msgid "GUI command:"
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1220
5075 msgid "The following variables will be replaced:"
5078 #: src/SearchDlg.cpp:506
5079 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5080 msgstr "最小值必须小于最大值,最大值已被忽略。"
5082 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5083 msgid "Search warning"
5086 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:615
5090 #: src/SearchList.cpp:292
5091 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5092 msgstr "Kad搜索不能使用,因为Kad没有连接"
5094 #: src/SearchList.cpp:294
5095 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5096 msgstr "eD2k未连接时eD2k搜索无法进行"
5098 #: src/SearchList.cpp:343
5099 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5100 msgstr "尝试Kad搜索时出现不可预料的错误:"
5102 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5106 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5110 #: src/SearchListCtrl.cpp:621
5111 msgid "Download in category"
5114 #: src/SearchListCtrl.cpp:626
5116 msgid "Get %s for this file"
5119 #: src/SearchListCtrl.cpp:630
5120 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5121 msgstr "搜索相关文件(eD2k,本地服务器)"
5123 #: src/SearchListCtrl.cpp:635
5124 msgid "Mark as known file"
5127 #: src/SearchListCtrl.cpp:639 src/ServerListCtrl.cpp:426
5128 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5129 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5131 #: src/SearchListCtrl.cpp:1001
5135 #: src/SearchListCtrl.cpp:1004
5139 #: src/ServerConnect.cpp:74
5141 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5142 "without obfuscation."
5143 msgstr "无法连接至列出的全部迷惑协议服务器,尝试不使用迷惑协议。"
5145 #: src/ServerConnect.cpp:79
5146 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5147 msgstr "无法连接列表中的所有服务器. 开始新的一轮尝试."
5149 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5150 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5151 msgstr "设置中已禁用eD2k网络,将不会连接。"
5153 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5154 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5155 msgstr "服务器列表中没有可以连接的服务器"
5157 #: src/ServerConnect.cpp:198
5159 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5160 msgstr "已连接至 %s (%s:%i)"
5162 #: src/ServerConnect.cpp:274
5164 msgid "Connection established on: %s"
5167 #: src/ServerConnect.cpp:346
5168 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5169 msgstr "尝试连接时出现严重错误,网络可能没有连接"
5171 #: src/ServerConnect.cpp:350
5173 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5174 msgstr "连接已断开 %s(%s:%i)"
5176 #: src/ServerConnect.cpp:360
5178 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5179 msgstr "%s(%s:%i)可能已当机"
5181 #: src/ServerConnect.cpp:373
5183 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5184 msgstr "%s(%s:%i)可能已没有空位"
5186 #: src/ServerConnect.cpp:392
5188 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5189 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5190 msgstr[0] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5191 msgstr[1] "服务器自动连接会在 %d 秒后重新尝试"
5193 #: src/ServerConnect.cpp:412
5194 msgid "Connection lost"
5197 #: src/ServerConnect.cpp:419
5199 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5200 msgstr "连接失败 %s(%s:%i)"
5202 #: src/ServerConnect.cpp:461
5203 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5204 msgstr "错误:连接超时,端口无效"
5206 #: src/ServerConnect.cpp:471
5208 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5209 msgstr "连接超时 %s(%s:%i)"
5211 #: src/ServerConnect.cpp:645
5212 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5213 msgstr "获取更新的DNS查询结果,丢弃。"
5215 #: src/ServerList.cpp:86
5217 msgid "Loading server.met file: %s"
5218 msgstr "正在载入 server.met 文件:%s"
5220 #: src/ServerList.cpp:91
5221 msgid "Server.met file not found!"
5222 msgstr "找不到server.met 文件"
5224 #: src/ServerList.cpp:99
5226 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5227 msgstr "载入 server.met 文件 '%s' 失败,遇到未知格式。"
5229 #: src/ServerList.cpp:105
5230 msgid "Failed to open server.met!"
5231 msgstr "无法打开 server.met 文件"
5233 #: src/ServerList.cpp:116
5235 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5236 msgstr "Server.met 文件损坏,发现错误的版本标记:0x%x,大小 %i"
5238 #: src/ServerList.cpp:171
5240 msgid "%i server in server.met found"
5241 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5242 msgstr[0] "server.met 中找到%i个服务器"
5243 msgstr[1] "server.met 中找到%i个服务器"
5245 #: src/ServerList.cpp:173
5247 msgid "%d server added"
5248 msgid_plural "%d servers added"
5249 msgstr[0] "新增%d个服务器"
5250 msgstr[1] "新增%d个服务器"
5252 #: src/ServerList.cpp:176
5253 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5256 #: src/ServerList.cpp:180
5258 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5259 msgstr "读取 %s 文件时发生 IO 错误:%s"
5261 #: src/ServerList.cpp:193
5263 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5264 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] 端口无效"
5266 #: src/ServerList.cpp:211
5268 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5269 msgstr "没有添加服务器:[%s:%d] IP 地址无效"
5271 #: src/ServerList.cpp:230
5273 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5274 msgstr "没有添加服务器: 服务器列表中已有[%s:%d]"
5276 #: src/ServerList.cpp:248
5278 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5279 msgstr "成功添加服务器:[%s:%d] 服务器名为 '%s'"
5281 #: src/ServerList.cpp:343
5283 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5285 msgstr "您在连接您已决定删除的服务器,请断开连接。"
5287 #: src/ServerList.cpp:515
5289 msgid "Failed to open '%s'"
5292 #: src/ServerList.cpp:683
5293 msgid "Failed to save server.met!"
5294 msgstr "无法 server.met 保存"
5296 #: src/ServerList.cpp:836
5300 #: src/ServerList.cpp:858
5302 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5303 msgstr "从%s下载服务器列表完成"
5305 #: src/ServerList.cpp:873
5307 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5308 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5310 "addresses.dat文件内没有服务器列表地址,请粘贴一个有效服务器列表地址到该文件以"
5313 #: src/ServerList.cpp:886
5315 msgid "Start downloading server list from %s"
5316 msgstr "正在开始从 %s 下载服务器列表"
5318 #: src/ServerList.cpp:895
5320 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5321 msgstr "警告:自动下载服务器列表的地址错误:%s"
5323 #: src/ServerList.cpp:899
5324 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5325 msgstr "addresses.dat 文件中没有有效的自动更新服务器列表URL"
5327 #: src/ServerList.cpp:915
5329 msgid "Failed to download the server list from %s"
5330 msgstr "无法从 %s 下载服务器列表"
5332 #: src/ServerList.cpp:989
5334 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5336 msgstr "本地服务器被IP过滤器过滤掉了,正在重新连接至其他服务器!"
5338 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5342 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5346 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5350 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5354 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5358 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5362 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5367 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5368 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5372 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5374 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5375 "first. The server was NOT deleted."
5376 msgstr "现在正连接在要删除的服务器。该服务器暂时无法删除。请先断开连接。"
5378 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5379 msgid "(Unknown name)"
5382 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5384 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5385 msgstr "您确定要删除静态服务器 %s ?"
5387 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5391 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5397 msgid "Servers (%i)"
5400 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5401 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5405 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5406 msgid "Connect to server"
5409 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5410 msgid "Mark server as static"
5413 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5414 msgid "Mark server as non-static"
5417 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5418 msgid "Mark servers as static"
5421 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5422 msgid "Mark servers as non-static"
5425 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5426 msgid "Remove server"
5429 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5430 msgid "Remove servers"
5433 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5434 msgid "Remove all servers"
5437 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5438 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5439 msgstr "复制eD2k链接至剪贴板"
5441 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5442 msgid "Reconnect to server"
5445 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5446 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5447 msgstr "您确定要删除所有服务器吗?"
5449 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5450 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5451 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5453 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5454 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5455 msgstr "您确定要删除已选的服务器吗?"
5457 #: src/ServerSocket.cpp:259
5459 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5460 msgstr "错误: %s (%s) - %s"
5462 #: src/ServerSocket.cpp:274
5464 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5465 msgstr "警告: %s (%s) - %s"
5467 #: src/ServerSocket.cpp:413
5469 msgid "New clientid is %u"
5472 #: src/ServerSocket.cpp:415
5473 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5474 msgstr "警告:你收到了低ID!"
5476 #: src/ServerSocket.cpp:416
5477 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5478 msgstr "\t大概这是因为您处在防火墙或路由器后面。"
5480 #: src/ServerSocket.cpp:417
5481 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5482 msgstr "\t如需了解更多相关信息,请访问 http://wiki.amule.org"
5484 #: src/ServerSocket.cpp:474
5485 msgid "Unknown server info received! - too short"
5486 msgstr "收到未知服务器信息 ! - 长度过短"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:535
5490 msgid "Received %d new server"
5491 msgid_plural "Received %d new servers"
5492 msgstr[0] "收到 %d 个新服务器"
5493 msgstr[1] "收到 %d 个新服务器"
5495 #: src/ServerSocket.cpp:538
5496 msgid "Saving of server-list completed."
5499 #: src/ServerSocket.cpp:588
5500 msgid "Server rejected last command"
5501 msgstr "服务器拒绝了上一个明令"
5503 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5505 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5506 msgstr "服务器数据包无效:%s"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:600
5510 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5511 msgstr "在处理从服务器接收的数据有无法处理的错误 : %s "
5513 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5515 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5516 msgstr "无法建立DNS线程以连接 %s"
5518 #: src/ServerSocket.cpp:725
5520 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5521 msgstr "服务器 IP %s (%s) 已被过滤,不在连接。"
5523 #: src/ServerSocket.cpp:735
5524 msgid "using protocol obfuscation."
5527 #: src/ServerSocket.cpp:744
5529 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5530 msgstr "正在连接至 %s (%s - %s:%i) %s"
5532 #: src/ServerSocket.cpp:757
5534 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5535 msgstr "无法查找服务器%s的DNS记录: 无法连接!"
5537 #: src/ServerWnd.cpp:102
5538 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5539 msgstr "没有添加服务器: 没有 IP 地址或主机名"
5541 #: src/ServerWnd.cpp:107
5542 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5543 msgstr "没有添加服务器: 服务器端口无效"
5545 #: src/ServerWnd.cpp:160
5546 msgid "eD2k Status:"
5549 #: src/ServerWnd.cpp:171
5553 #: src/ServerWnd.cpp:203
5554 msgid "Kademlia Status:"
5557 #: src/ServerWnd.cpp:206
5559 msgid "Running in LAN mode"
5562 #: src/ServerWnd.cpp:206
5566 #: src/ServerWnd.cpp:209
5570 #: src/ServerWnd.cpp:212
5571 msgid "Connection State:"
5574 #: src/ServerWnd.cpp:214
5576 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5577 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开TCP端口%d"
5579 #: src/ServerWnd.cpp:216
5580 msgid "UDP Connection State:"
5583 #: src/ServerWnd.cpp:219
5585 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5586 msgstr "被防火墙阻挡-请在你的路由器或者防火墙中打开UDP端口%d"
5588 #: src/ServerWnd.cpp:223
5589 msgid "Firewalled state: "
5592 #: src/ServerWnd.cpp:229
5593 msgid "No buddy required - TCP port open"
5594 msgstr "没有请求 - TCP 端口打开"
5596 #: src/ServerWnd.cpp:231
5597 msgid "No buddy required - UDP port open"
5598 msgstr "没有请求 - UDP 端口打开"
5600 #: src/ServerWnd.cpp:233
5604 #: src/ServerWnd.cpp:237
5605 msgid "Connecting to buddy"
5608 #: src/ServerWnd.cpp:240
5610 msgid "Connected to buddy at %s"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:250
5614 msgid "Indexed sources:"
5617 #: src/ServerWnd.cpp:252
5618 msgid "Indexed keywords:"
5621 #: src/ServerWnd.cpp:254
5622 msgid "Indexed notes:"
5625 #: src/ServerWnd.cpp:256
5626 msgid "Indexed load:"
5629 #: src/ServerWnd.cpp:259
5630 msgid "Average Users:"
5633 #: src/ServerWnd.cpp:262
5634 msgid "Average Files:"
5637 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5641 #: src/SharedFileList.cpp:332
5643 msgid "Adding file %s to shares"
5646 #: src/SharedFileList.cpp:362
5648 msgid "Found %i known shared file"
5649 msgid_plural "Found %i known shared files"
5650 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享文件"
5651 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享文件"
5653 #: src/SharedFileList.cpp:368
5655 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5656 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5657 msgstr[0] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5658 msgstr[1] "发现 %i 个已知共享的文件, %i 个未知"
5660 #: src/SharedFileList.cpp:377
5662 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5665 #: src/SharedFileList.cpp:401
5667 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5668 msgstr "找不到共享目录,跳过:%s"
5670 #: src/SharedFileList.cpp:473
5672 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5673 msgstr "在目录中没有找到可以共享的文件:%s"
5675 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5679 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5680 msgid "Download Speed"
5683 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5684 msgid "Upload Speed"
5687 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5688 msgid "Available Parts"
5691 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5693 msgid "Upload status"
5696 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5698 msgid "Download status"
5701 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5705 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5707 msgid "Local File Name"
5710 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5714 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5715 msgid "Accepted Requests"
5718 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5719 msgid "Transferred Data"
5722 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5726 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5727 msgid "Obtained Parts"
5730 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5731 msgid "Complete Sources"
5734 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5735 msgid "Directory Path"
5738 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5739 msgid "Add Comment/Rating"
5742 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5743 msgid "Edit Comment/Rating"
5746 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5750 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5751 msgid "Add files in collection to transfer list"
5752 msgstr "添加收藏中的文件至传输列表"
5754 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5755 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5756 msgstr "复制magnet地址到剪贴板(&U)"
5758 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5759 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5760 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(&S)"
5762 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5763 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5764 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含源)(包括加密选项)(&W)"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5767 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5768 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(&H)"
5770 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5771 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5772 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(含主机名)(包括加密选项)(&C)"
5774 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5775 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5776 msgstr "复制eD2k链接到剪贴板(包含&AICH信息)"
5778 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5779 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5780 msgstr "你需要高ID来产生源链接"
5782 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5784 msgid "Shared Files (%i)"
5787 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5791 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5792 msgid "Download Status"
5795 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5797 msgid "Remote File Name"
5800 #: src/Statistics.cpp:650
5802 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5803 msgstr "本次上传(全部): %s"
5805 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5807 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5808 msgstr "总开销 (数据包): %s"
5810 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5812 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5813 msgstr "文件请求开销(数据包): %s"
5815 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5817 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5818 msgstr "源交换开销(数据包): %s"
5820 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5822 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5823 msgstr "服务器开销(数据包): %s"
5825 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5827 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5828 msgstr "Kad 开销(数据包):%s"
5830 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5832 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5833 msgstr "加密开销(UDP):%s"
5835 #: src/Statistics.cpp:663
5837 msgid "Active Uploads: %s"
5840 #: src/Statistics.cpp:664
5842 msgid "Waiting Uploads: %s"
5845 #: src/Statistics.cpp:665
5847 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5848 msgstr "成功上传会话总数:%s"
5850 #: src/Statistics.cpp:666
5852 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5853 msgstr "失败上传会话总数:%s"
5855 #: src/Statistics.cpp:668
5857 msgid "Average upload time: %s"
5860 #: src/Statistics.cpp:671
5862 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5863 msgstr "本次下载(总共): %s"
5865 #: src/Statistics.cpp:684
5867 msgid "Found Sources: %s"
5870 #: src/Statistics.cpp:685
5872 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5873 msgstr "活动下载(块数):%s"
5875 #: src/Statistics.cpp:687
5877 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5878 msgstr "本次上传下载比率:%s"
5880 #: src/Statistics.cpp:690
5882 msgid "Average download rate (Session): %s"
5883 msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
5885 #: src/Statistics.cpp:691
5887 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5888 msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
5890 #: src/Statistics.cpp:692
5892 msgid "Max download rate (Session): %s"
5893 msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
5895 #: src/Statistics.cpp:693
5897 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5898 msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
5900 #: src/Statistics.cpp:694
5902 msgid "Reconnects: %i"
5905 #: src/Statistics.cpp:695
5907 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5908 msgstr "首次传输到现在时间:%s"
5910 #: src/Statistics.cpp:696
5912 msgid "Connected To Server Since: %s"
5913 msgstr "与服务器连接时间:%s"
5915 #: src/Statistics.cpp:697
5917 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5918 msgstr "活跃连接(估计值):%i"
5920 #: src/Statistics.cpp:698
5922 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5925 #: src/Statistics.cpp:699
5927 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5928 msgstr "平均连接数(估计):%g"
5930 #: src/Statistics.cpp:701
5932 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5933 msgstr "最高连接(估计值): %i"
5935 #: src/Statistics.cpp:703
5939 #: src/Statistics.cpp:704
5944 #: src/Statistics.cpp:710
5946 msgid "Filtered: %s"
5949 #: src/Statistics.cpp:711
5954 #: src/Statistics.cpp:712
5956 msgid "Total: %i Known: %i"
5957 msgstr "总数:%i 已知:%i"
5959 #: src/Statistics.cpp:716
5961 msgid "Working Servers: %i"
5964 #: src/Statistics.cpp:717
5966 msgid "Failed Servers: %i"
5969 #: src/Statistics.cpp:718
5974 #: src/Statistics.cpp:719
5976 msgid "Deleted Servers: %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:720
5981 msgid "Filtered Servers: %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:721
5986 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5987 msgstr "有效服务器中的用户数: %llu"
5989 #: src/Statistics.cpp:722
5991 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5992 msgstr "有效服务器中的文件数: %llu"
5994 #: src/Statistics.cpp:723
5996 msgid "Total Users: %llu"
5999 #: src/Statistics.cpp:724
6001 msgid "Total Files: %llu"
6004 #: src/Statistics.cpp:725
6006 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6007 msgstr "服务器开销:%.2f%%"
6009 #: src/Statistics.cpp:729
6011 msgid "Number of Shared Files: %s"
6014 #: src/Statistics.cpp:730
6016 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6017 msgstr "共享文件大小总和:%s"
6019 #: src/Statistics.cpp:732
6021 msgid "Average file size: %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:873
6025 msgid "Operating System"
6028 #: src/Statistics.cpp:898
6029 msgid "Not Received"
6032 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6034 msgid "Active connections (1:%u)"
6035 msgstr "活跃连接 (1:%u)"
6037 #: src/StatTree.cpp:550
6038 msgid "Not available"
6041 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6045 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6047 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6048 msgstr "命令 '%s' 已启动进程 %d,返回值为 %d。"
6050 #: src/TextClient.cpp:134
6051 msgid "Execute <str> and exit."
6052 msgstr "执行 <str> 然后退出。"
6054 #: src/TextClient.cpp:209
6055 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6056 msgstr "无效 IP 地址格式,请使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6058 #: src/TextClient.cpp:323
6060 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6062 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为 'all'、文件名或一个数字。\n"
6064 #: src/TextClient.cpp:359
6065 msgid "Processing by hash: "
6068 #: src/TextClient.cpp:373
6069 msgid "Processing by filename: "
6072 #: src/TextClient.cpp:395
6073 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6074 msgstr "此命令需要一个参数,合法参数为文件校验码。\n"
6076 #: src/TextClient.cpp:421
6077 msgid "Not a valid number\n"
6080 #: src/TextClient.cpp:425
6081 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6082 msgstr "无效的校验值(长度必须为32个字符)\n"
6084 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6085 msgid "Request failed with an unknown error."
6088 #: src/TextClient.cpp:647
6089 msgid "Operation was successful."
6092 #: src/TextClient.cpp:653
6094 msgid "Request failed with the following error: %s"
6095 msgstr "请求失败,错误为:%s"
6097 #: src/TextClient.cpp:667
6099 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6100 msgstr "用户的IP过滤器是:%s。\n"
6102 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6106 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6110 #: src/TextClient.cpp:673
6112 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6113 msgstr "服务器的IP过滤器是%s。\n"
6115 #: src/TextClient.cpp:678
6117 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6118 msgstr "当前IP过滤级别时 %d.\n"
6120 #: src/TextClient.cpp:685
6122 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6123 msgstr "带宽限制:上传:%u kB/s,下载:%u kB/s。\n"
6125 #: src/TextClient.cpp:699
6129 #: src/TextClient.cpp:704
6131 msgid "Connected to %s %s %s"
6132 msgstr "已连接到 %s %s %s"
6134 #: src/TextClient.cpp:710
6135 msgid "Now connecting"
6138 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6139 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6143 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6144 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6148 #: src/TextClient.cpp:734
6157 #: src/TextClient.cpp:737
6166 #: src/TextClient.cpp:740
6170 "Clients in queue:\t%d\n"
6175 #: src/TextClient.cpp:743
6179 "Total sources:\t%d\n"
6184 #: src/TextClient.cpp:816
6186 msgid "Number of search results: %i\n"
6187 msgstr "搜索结果数量:%i\n"
6189 #: src/TextClient.cpp:830
6191 msgid "Search progress: %u %% \n"
6194 #: src/TextClient.cpp:832
6196 msgid "Search progress not available"
6199 #: src/TextClient.cpp:837
6201 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6202 msgstr "从服务器收到未知的回复,操作码是 %#x."
6204 #: src/TextClient.cpp:850
6205 msgid "Show short status information."
6208 #: src/TextClient.cpp:851
6209 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6210 msgstr "显示连接状态,当前上传下载速度等等。\n"
6212 #: src/TextClient.cpp:853
6213 msgid "Show full statistics tree."
6216 #: src/TextClient.cpp:854
6218 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6220 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6222 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6224 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6227 "可选,一个0-255之间的数字可作为此命令的参数, \n"
6228 "用于设置用户版本树显示的节点数量。 n参数设为0表示无限制。\n"
6230 "示例: 'statistics 5' 将显示每个用户软件的5个版本。\n"
6232 #: src/TextClient.cpp:856
6233 msgid "Shut down aMule."
6236 #: src/TextClient.cpp:857
6238 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6239 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6242 "关闭远程运行的服务程序(amule/amuled),\n"
6243 "当远程服务程序不可用时,文本客户端也将关闭。\n"
6245 #: src/TextClient.cpp:859
6246 msgid "Reload the given object."
6249 #: src/TextClient.cpp:860
6250 msgid "Reload shared files list."
6251 msgstr "重新载入共享文件列表。"
6253 #: src/TextClient.cpp:862
6254 msgid "Reload IP filtering table."
6257 #: src/TextClient.cpp:863
6258 msgid "Reload current IP filtering table."
6259 msgstr "重新载入当前IP过滤表。"
6261 #: src/TextClient.cpp:864
6262 msgid "Update IP filtering table from URL."
6263 msgstr "从URL更新IP过滤表。"
6265 #: src/TextClient.cpp:865
6266 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6267 msgstr "如果URL省略了则将使用设置的URL。"
6269 #: src/TextClient.cpp:867
6270 msgid "Connect to the network."
6273 #: src/TextClient.cpp:868
6275 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6276 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6278 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6279 "or a resolvable DNS name."
6281 "这将连接至全部在设置中启用的网络。\n"
6282 "您也可以使用此格式(IP:端口)定义一个服务器地址,并只连接至此服务器。\n"
6283 "此IP必须是用点分隔的十进制IPv4地址,\n"
6286 #: src/TextClient.cpp:869
6287 msgid "Connect to eD2k only."
6290 #: src/TextClient.cpp:870
6291 msgid "Connect to Kad only."
6294 #: src/TextClient.cpp:872
6295 msgid "Disconnect from the network."
6298 #: src/TextClient.cpp:873
6299 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6300 msgstr "这将断开当前已连接的全部网络。\n"
6302 #: src/TextClient.cpp:874
6303 msgid "Disconnect from eD2k only."
6306 #: src/TextClient.cpp:875
6307 msgid "Disconnect from Kad only."
6308 msgstr "只断开 Kad 连接。"
6310 #: src/TextClient.cpp:877
6311 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6312 msgstr "添加一个eD2k或magnet链接到核心。"
6314 #: src/TextClient.cpp:878
6316 "The eD2k link to be added can be:\n"
6317 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6318 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6319 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6323 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6326 "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
6327 "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
6328 "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
6330 "magnet链接必须包含eD2k校验码和文件大小。\n"
6333 #: src/TextClient.cpp:880
6334 msgid "Set a preference value."
6337 #: src/TextClient.cpp:883
6338 msgid "Set IP filtering preferences."
6341 #: src/TextClient.cpp:884
6342 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6343 msgstr "开启用户和服务器的 IP 过滤。"
6345 #: src/TextClient.cpp:885
6346 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6347 msgstr "关闭用户和服务器的 IP 过滤。"
6349 #: src/TextClient.cpp:886
6350 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6351 msgstr "启动/禁用用户 IP 过滤。"
6353 #: src/TextClient.cpp:887
6354 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6355 msgstr "开启用户 IP 过滤。"
6357 #: src/TextClient.cpp:888
6358 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6359 msgstr "关闭用户 IP 过滤。"
6361 #: src/TextClient.cpp:889
6362 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6363 msgstr "启用/禁用服务器 IP 过滤。"
6365 #: src/TextClient.cpp:890
6366 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6367 msgstr "开启服务器 IP 过滤。"
6369 #: src/TextClient.cpp:891
6370 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6371 msgstr "关闭服务器 IP 过滤。"
6373 #: src/TextClient.cpp:892
6374 msgid "Select IP filtering level."
6375 msgstr "选择 IP 过滤级别。"
6377 #: src/TextClient.cpp:893
6379 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6382 "正确的 IP 过滤级别是在0-255之间,\n"
6385 #: src/TextClient.cpp:895
6386 msgid "Set bandwidth limits."
6389 #: src/TextClient.cpp:896
6390 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6391 msgstr "给此命令的值必须使用kB/s。\n"
6393 #: src/TextClient.cpp:897
6394 msgid "Set upload bandwidth limit."
6397 #: src/TextClient.cpp:899
6398 msgid "Set download bandwidth limit."
6401 #: src/TextClient.cpp:902
6402 msgid "Get and display a preference value."
6405 #: src/TextClient.cpp:905
6406 msgid "Get IP filtering preferences."
6407 msgstr "获取 IP 过滤器设置。"
6409 #: src/TextClient.cpp:906
6410 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6411 msgstr "获取用户和服务器的 IP 过滤器状态。"
6413 #: src/TextClient.cpp:907
6414 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6415 msgstr "只获取用户的 IP 过滤器状态。"
6417 #: src/TextClient.cpp:908
6418 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6419 msgstr "只获取服务器的 IP 过滤器状态。"
6421 #: src/TextClient.cpp:909
6422 msgid "Get IP filtering level."
6423 msgstr "获取 IP 过滤级别。"
6425 #: src/TextClient.cpp:911
6426 msgid "Get bandwidth limits."
6429 #: src/TextClient.cpp:913
6430 msgid "Execute a search."
6433 #: src/TextClient.cpp:914
6435 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6439 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6445 "示例: 'search kad 文件' 将对 \"文件\"执行 Kad 搜索。\n"
6447 #: src/TextClient.cpp:915
6448 msgid "Execute a global search."
6451 #: src/TextClient.cpp:916
6452 msgid "Execute a local search"
6455 #: src/TextClient.cpp:917
6456 msgid "Execute a kad search"
6459 #: src/TextClient.cpp:919
6460 msgid "Show the results of the last search."
6463 #: src/TextClient.cpp:920
6464 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6465 msgstr "返回以前搜索的结果。\n"
6467 #: src/TextClient.cpp:922
6468 msgid "Show the progress of a search."
6471 #: src/TextClient.cpp:923
6472 msgid "Show the progress of a search.\n"
6475 #: src/TextClient.cpp:925
6476 msgid "Start downloading a file"
6479 #: src/TextClient.cpp:926
6481 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6482 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6483 "the previous search.\n"
6486 "示例:'download 12' 将开始下载上次搜索结果中的12个文件。\n"
6488 #: src/TextClient.cpp:933
6489 msgid "Pause download."
6492 #: src/TextClient.cpp:936
6493 msgid "Resume download."
6496 #: src/TextClient.cpp:939
6497 msgid "Cancel download."
6500 #: src/TextClient.cpp:942
6501 msgid "Set download priority."
6504 #: src/TextClient.cpp:943
6505 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6506 msgstr "设置下载的优先级为低、正常、高或自动。\n"
6508 #: src/TextClient.cpp:944
6509 msgid "Set priority to low."
6512 #: src/TextClient.cpp:945
6513 msgid "Set priority to normal."
6516 #: src/TextClient.cpp:946
6517 msgid "Set priority to high."
6520 #: src/TextClient.cpp:947
6521 msgid "Set priority to auto."
6524 #: src/TextClient.cpp:949
6525 msgid "Show queues/lists."
6528 #: src/TextClient.cpp:950
6529 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6530 msgstr "显示上传/下载队列,服务器列表或共享文件列表。\n"
6532 #: src/TextClient.cpp:951
6533 msgid "Show upload queue."
6536 #: src/TextClient.cpp:952
6537 msgid "Show download queue."
6540 #: src/TextClient.cpp:953
6544 #: src/TextClient.cpp:954
6545 msgid "Show servers list."
6548 #: src/TextClient.cpp:957
6552 #: src/TextClient.cpp:964
6554 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6555 msgstr "废弃的命令,请使用%s代替。"
6557 #: src/TextClient.cpp:965
6560 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6561 "Use '%s' instead.\n"
6562 msgstr "这是一个已废弃的命令,将来可能被删除,请使用 '%s' 替代。\n"
6564 #: src/TextClient.h:60
6565 msgid "aMule text client"
6566 msgstr "aMule 文本客户端"
6568 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6570 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6571 msgstr "正在转换在 '%s'在 '%s' 中旧的 AICH 校验集至64b"
6573 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6575 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6576 msgstr "警告:文件名 '%s' 非法,已经重命名为 '%s'。"
6578 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6580 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6581 msgstr "警告:文件 '%s' 已经存在,新文件重命名为 '%s'。"
6583 #: src/TransferWnd.cpp:209
6584 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6585 msgstr "您确定要删除分类中的所有下载文件吗?"
6587 #: src/TransferWnd.cpp:209
6588 msgid "Confirmation Required"
6591 #: src/TransferWnd.cpp:238
6592 msgid "Only 99 categories are supported."
6595 #: src/TransferWnd.cpp:238
6597 msgid "Too many categories!"
6600 #: src/TransferWnd.cpp:355
6604 #: src/TransferWnd.cpp:377
6605 msgid "Select view filter"
6608 #: src/TransferWnd.cpp:380
6609 msgid "Add category"
6612 #: src/TransferWnd.cpp:383
6613 msgid "Edit category"
6616 #: src/TransferWnd.cpp:384
6617 msgid "Remove category"
6620 #: src/UploadClient.cpp:240
6622 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6623 msgstr "打开文件(%s)失败,从共享文件列表删除。"
6625 #: src/UploadClient.cpp:683
6627 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6628 msgstr "请求未知文件校检码:%s"
6630 #: src/UploadQueue.cpp:578
6632 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6635 #: src/UploadQueue.cpp:595
6637 msgid "Suspending upload of file: %s"
6640 #: src/UserEvents.cpp:138
6642 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6643 msgstr "执行`%s' 事件中的命令`%s' 失败。"
6645 #: src/UserEvents.h:60
6646 msgid "Download completed"
6649 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6650 msgid "The full path to the file."
6653 #: src/UserEvents.h:67
6654 msgid "The name of the file without path component."
6655 msgstr "不包含路径部分的文件名。"
6657 #: src/UserEvents.h:71
6658 msgid "The eD2k hash of the file."
6659 msgstr "文件的eD2k校验码。"
6661 #: src/UserEvents.h:75
6662 msgid "The size of the file in bytes."
6665 #: src/UserEvents.h:79
6666 msgid "Cumulative download activity time."
6669 #: src/UserEvents.h:84
6670 msgid "New chat session started"
6673 #: src/UserEvents.h:87
6674 msgid "Message sender."
6677 #: src/UserEvents.h:92
6678 msgid "Out of space"
6681 #: src/UserEvents.h:95
6682 msgid "Disk partition."
6685 #: src/UserEvents.h:100
6686 msgid "Error on completion"
6689 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6691 msgid "Processing file number %u: %s"
6692 msgstr "正在处理文件号 %u: %s"
6694 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6695 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6696 msgstr "您要求了文件块校检码(只用于大于 9.5 MB 的文件)"
6698 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6700 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6701 msgstr "%s ---> 文件不存在!\n"
6703 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6704 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6705 msgstr "aLinkCreator,aMule eD2k链接的创建程序"
6707 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6708 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6712 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6713 msgid "Input parameters"
6716 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6717 msgid "File to Hash"
6720 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6721 msgid "Add Optional URLs for this file"
6724 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6725 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6726 msgstr "在此处输入需要生成eD2k链接的文件名"
6728 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6730 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6731 "aLinkCreator append the current file name"
6732 msgstr "在这里输入要添加的eD2k链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
6734 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6738 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6739 msgid "Create link with part-hashes"
6740 msgstr "创建有文件块校检码的链接"
6742 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6744 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6746 msgstr "该选项可以帮助新文件和稀有文件更快散播,只是链接长度会增加"
6748 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6749 msgid "MD4 File Hash"
6752 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6753 msgid "eD2k File Hash"
6756 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6760 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6764 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6765 msgid "Copy to clipboard"
6768 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6773 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6774 msgstr "打开文件并生成eD2k链接"
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6777 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6778 msgstr "复制已生成的eD2k链接至剪贴板"
6780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6784 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6785 msgid "Save computed eD2k link to file"
6786 msgstr "保存已生成的eD2k链接至文件"
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6789 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6790 msgid "About aLinkCreator"
6791 msgstr "关于 aLinkCreator"
6793 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6794 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6795 msgstr "选择要生成eD2k链接的文件"
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6798 msgid "Can't open the clipboard"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6802 msgid "Nothing to copy for now !"
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6806 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6807 msgstr "选择已生成eD2k链接的文件"
6809 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6810 msgid "Unable to open "
6813 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6814 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6815 msgid "Please, enter a non empty file name"
6816 msgstr "请输入一个非空的文件名"
6818 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6819 msgid "Nothing to save for now !"
6822 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6824 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6826 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6828 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6829 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6831 "Distributed under GPL"
6833 "aLinkCreator, 用于生成eD2k链接的程序\n"
6835 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6837 "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
6838 "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6842 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6843 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6848 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6849 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6850 msgid "aLinkCreator is working for you"
6851 msgstr "aLinkCreator正在工作"
6853 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6854 msgid "Computing MD4 Hash..."
6857 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6858 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6859 msgstr "计算eD2K编码..."
6861 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6862 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6867 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6869 msgid "Done in %.2f s"
6870 msgstr "在 %.2f 秒内完成"
6872 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6873 msgid "You have already added this URL !"
6876 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6877 msgid "Please, enter a non empty URL"
6880 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6882 msgid "Unable to open %s"
6885 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6887 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6888 msgstr "%i 天 %i 小时 %i 分钟 %i 秒"
6890 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6892 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6893 msgstr "%02u天 %02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6895 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6897 msgid "%02uh %02umin %02us"
6898 msgstr "%02u小时 %02u分钟 %02u秒"
6900 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6902 msgid "%02umin %02us"
6903 msgstr "%02u分钟 %02u秒"
6905 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6910 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6915 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6920 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6925 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6930 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6936 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6937 msgstr "wxCas,aMule在线统计"
6939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6940 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6944 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6953 msgid "Stop Auto Refresh"
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6957 msgid "Save Online Statistics image"
6960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6961 msgid "Print Online Statistics image"
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6965 msgid "Preferences setting"
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6969 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6973 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6974 msgid "Start Auto Refresh"
6977 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6978 msgid "Auto Refresh stopped"
6981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6982 msgid "Auto Refresh started"
6985 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6986 msgid "Save Statistics Image"
6989 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6990 msgid "aMule Online Statistics"
6993 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6995 "There was a problem printing.\n"
6996 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7001 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7005 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7007 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7009 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7011 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7013 "Distributed under GPL"
7015 "wxCas, aMule在线统计\n"
7017 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7019 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7024 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7027 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7030 msgid "aMule is running"
7033 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7034 msgid "aMule is running, but disconnected"
7035 msgstr "aMule 正在运行,但是已断开连接"
7037 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7038 msgid "aMule is connecting..."
7039 msgstr "aMule 正在连接..."
7041 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7042 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7043 msgstr "aMule状态不明..."
7045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7046 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7047 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7048 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7054 msgid " has been running for "
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7058 msgid " is stopped !"
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7063 msgid " is not connected !"
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7067 msgid " is connecting..."
7070 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7071 msgid " is doing something strange, check it !"
7072 msgstr " 状态不正常,请检查!"
7074 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7075 msgid " is connected to "
7078 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7097 msgid "Total Download: "
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7101 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7105 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7106 msgid "Session Download: "
7109 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7114 msgid " kB/s, Upload: "
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7126 msgid " file(s), Clients on queue: "
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7139 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7140 msgstr "系统平均负载(1-5-15 分钟):"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7143 msgid "System uptime: "
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7147 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7148 msgstr "amulesig.dat 文件所在的目录"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7151 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7152 msgstr "请输入 amulesig.dat 文件所在的目录"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7155 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7158 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7159 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7163 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7164 msgstr "输入存放所产生的统计图的目录"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7167 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7168 msgstr "周期性上传统计图到 FTP 服务器"
7170 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7179 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7180 msgstr "输入 FTP 服务器的地址"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7183 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7184 msgstr "输入 FTP 服务器上存放统计图的目录"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7191 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7192 msgstr "输入登录 FTP 服务器的用户名"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7195 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7196 msgstr "输入登录FTP服务器的密码"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7199 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7200 msgstr "FTP上传周期(分钟)"
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7207 msgid "Folder containing your signature file"
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7211 msgid "Folder where generating the statistic image"
7214 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7215 msgid "Loads template <str>"
7218 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7219 msgid "Web server HTTP port"
7220 msgstr "Web服务器的HTTP端口"
7222 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7223 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7224 msgstr "为Web服务器端口启用uPnP"
7226 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7230 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7231 msgid "Use gzip compression"
7234 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7235 msgid "Full access password for web server"
7236 msgstr "Web服务器的完整权限密码"
7238 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7239 msgid "Guest password for web server"
7240 msgstr "Web服务器的访客密码"
7242 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7243 msgid "Allow guest access"
7246 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7247 msgid "Deny guest access"
7250 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7251 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7252 msgstr "载入/保存Web服务器设置从/至远程aMule"
7254 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7255 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7256 msgstr "aMule设置文件路径,不要直接使用!"
7258 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7259 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7260 msgstr "禁用PHP解释器(已废弃)"
7262 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7263 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7264 msgstr "为每个请求重编译PHP页面"
7266 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7267 msgid "aMule Web Server"
7268 msgstr "aMule Web服务器"
7270 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7271 msgid "web client connection accepted\n"
7272 msgstr "网页客户端连接已被接受\n"
7274 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7275 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7276 msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
7278 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7280 msgid "Request failed with the following error: %s."
7281 msgstr "请求失败,错误为:%s"
7283 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7284 msgid "Index file not found: "
7287 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7288 msgid "Session expired - requesting login\n"
7289 msgstr "会话过期 - 正在请求登录\n"
7291 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7292 msgid "Session ok, logged in\n"
7295 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7296 msgid "Session ok, not logged in\n"
7299 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7300 msgid "No session opened - will request login\n"
7301 msgstr "没有会话已打开 - 将请求登录\n"
7303 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7304 msgid "Session created - requesting login\n"
7305 msgstr "会话已创建 - 正在请求登录\n"
7307 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7308 msgid "Processing request [original]: "
7309 msgstr "正在处理请求 [原始]:"
7311 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7312 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7313 msgstr "没有指定密码,不允许登录。"
7315 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7316 msgid "Checking password\n"
7319 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7320 msgid "Password hash invalid\n"
7323 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7324 msgid "Password ok\n"
7327 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7328 msgid "Password bad\n"
7331 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7332 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7333 msgstr "您没有输入密码,不允许空密码。\n"
7335 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7336 msgid "Logout requested\n"
7339 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7340 msgid "Processing request [redirected]: "
7341 msgstr "正在处理请求 [已重定向]:"
7343 #~ msgid "( %s / %s )"
7344 #~ msgstr "(%s / %s)"
7361 #~ msgid "Update delay : %d second"
7362 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7363 #~ msgstr[0] "刷新时间:%d秒"
7364 #~ msgstr[1] "刷新时间:%d秒"
7366 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7367 #~ msgstr "远程 GUI 目前不支持评论和打分"
7369 #~ msgid "Transferring"
7373 #~ msgstr "队列级别: ???"
7376 #~ msgstr "队列级别: %u"
7378 #~ msgid "Only files currently uploading"
7379 #~ msgstr "只有当前上传中的文件"
7381 #~ msgid "Queue Rank"
7384 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7385 #~ msgstr "待办事项 - 显示搜索进度"
7387 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7388 #~ msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 和 AICH 校验码"
7390 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7391 #~ msgstr "开始为文件 %s 创建 MD4 校验码"
7393 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7394 #~ msgstr "开始为文件 %s 创建 AICH 校验码"
7396 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7397 #~ msgstr "警告:为 '%s' 建立备份后无法删除原文件"
7399 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7400 #~ msgstr "警告:无法删除 %s"
7402 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7403 #~ msgstr "%u(QR:%u)"
7406 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
7407 #~ "*sigh* possible crash prevented"
7408 #~ msgstr "为了尽可能避免程序崩溃,您不能从任意的SVN版本连接到发行版本!"
7410 #~ msgid "Rating (total):"
7411 #~ msgstr "评级 (总和):"
7413 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7414 #~ msgstr "尝试传送完整数据段给所有用户"
7416 #~ msgid "Networks window"
7419 #~ msgid "Searches window"
7423 #~ msgid "Downloads window"
7426 #~ msgid "Shared files window"
7429 #~ msgid "Messages window"
7432 #~ msgid "Statistics graph window"
7435 #~ msgid "Preferences settings window"
7438 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7439 #~ msgstr "任务栏图标丢失,尝试重新创建..."
7441 #~ msgid "Transfers"
7444 #~ msgid "Files transfers window"
7450 #~ msgid "Show Uploads"
7453 #~ msgid "Show Queue"
7456 #~ msgid "Select View"
7459 #~ msgid "Client Software"
7465 #~ msgid "Upload Time"
7468 #~ msgid "Upload/Download"
7471 #~ msgid "Remote Status"
7474 #~ msgid "File Priority"
7483 #~ msgid "Last Seen"
7486 #~ msgid "Entered Queue"
7489 #~ msgid "Transferred Up"
7492 #~ msgid "Transferred Down"
7498 #~ msgid "Encrypted"
7501 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7502 #~ msgstr "读取 %d 国旗位图。"
7504 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7505 #~ msgstr "显示上传/上传队列"
7507 #~ msgid "Clients on queue :"
7510 #~ msgid "Current Session"
7516 #~ msgid "Requested :"
7519 #~ msgid "Create backup for preview"
7522 #~ msgid "Files Transfers Window"
7525 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7526 #~ msgstr "用户总数:%s | 文件总数:%s"
7528 #~ msgid "HTTP download thread started"
7529 #~ msgstr "HTTP 下载线程开始"
7531 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7532 #~ msgstr "没有获得下载大小,持续下载直到连接关闭"
7534 #~ msgid "Download size: %i"
7537 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7538 #~ msgstr "HTTP 下载进程结束"
7540 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7541 #~ msgstr "主机: %s:%i\n"
7543 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7544 #~ msgstr "回应: %i (错误:%i)"
7546 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7547 #~ msgstr "警告:创建流时收到空回应"
7549 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7550 #~ msgstr "错误:跳转代码没有获取到 URL"
7552 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7553 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():载入国家数据失败"
7555 #~ msgid "Get IPFilter level."
7556 #~ msgstr "获取 IP 过滤级别。"
7558 #~ msgid "Makes a search."
7564 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7565 #~ msgstr "使用 amuleweb 在 '%s'。"
7567 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7568 #~ msgstr "正在关闭 aMule..."
7571 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7573 #~ msgstr "此版本中,以下选项因为安全问题已经被更改:\n"
7577 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7581 #~ "* 为进站和出站连接启用迷惑协议支持。\n"
7585 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7588 #~ "* 禁用从其他服务器和用户更新服务器列表。\n"
7592 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7593 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7594 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7595 #~ "aMule to work properly."
7598 #~ "想更多地了解更改的原因, 请访问\n"
7599 #~ "aMule Wiki ,http://wiki.amule.org,中关于“虚假服务器”的信息。\n"
7600 #~ "这一点很重要,为了让您的 aMule 正常工作,请从服务器列表中清除假冒服务器。"
7605 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7606 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7610 #~ "此外,浏览器设定已经被重设为系统默认值。如有必要,请重新配置浏览器选项。\n"
7612 #~ msgid "Fetching status..."
7613 #~ msgstr "正在获取状态..."
7615 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7616 #~ msgstr "用户:E:%s K:%s | 文件 E:%s K:%s"
7618 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7619 #~ msgstr "用户 %s 位于 %s:%d,使用 %s %s %s"
7621 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7622 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 返回了 NULL"
7624 #~ msgid "Firewalled"
7627 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7628 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7629 #~ msgstr[0] "%d个国旗标志已载入。"
7630 #~ msgstr[1] "%d个国旗标志已载入。"
7632 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7633 #~ msgstr "文件 %s 过大:上限为4GB。"
7641 #~ msgid "No handler for this file type."
7642 #~ msgstr "无法处理该文件类型"
7644 #~ msgid "File was not saved"
7647 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7648 #~ msgstr "连接失败,无法连接到指定的计算机\n"
7650 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov <petar@post.harvard.edu>\n"
7651 #~ msgstr "版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7653 #~ msgid "Message Filter"
7656 #~ msgid "Gui Tweaks"
7659 #~ msgid "Core Tweaks"
7662 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7663 #~ msgstr "提示延迟时间(秒)"
7665 #~ msgid "Show part file number before file name"
7666 #~ msgstr "在文件名前显示 part 文件编号"
7668 #~ msgid "Skin Support"
7671 #~ msgid "- no skins available -"
7672 #~ msgstr "- 没有皮肤可用 -"
7674 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7677 #~ msgid "Filtering Options:"
7680 #~ msgid "Line Capacities"
7684 #~ "Note: These values are\n"
7685 #~ " only used for statistics."
7687 #~ "注意:这些数值只作为统计用途。\n"
7690 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7691 #~ msgstr "标准用户 TCP 端口:"
7693 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7694 #~ msgstr "扩展用户 UDP 端口:"
7696 #~ msgid "Bind Address"
7699 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7700 #~ msgstr "用于扩展的服务器请求的 UDP 端口 (TCP+3):4665"
7702 #~ msgid "Max Sources per File"
7703 #~ msgstr "单个文件最大源数"
7705 #~ msgid "Connection limits"
7708 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7709 #~ msgstr "通用即插即用(UPnP)"
7711 #~ msgid "Enable UPnP"
7714 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7715 #~ msgstr "UPnP的TCP 端口"
7717 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7718 #~ msgstr "文件下载完毕时开始下一个暂停的文件"
7720 #~ msgid "Check disk space"
7723 #~ msgid "Min disk space:"
7729 #~ msgid "Temporary"
7735 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7736 #~ msgstr "选择统计图表使用颜色"
7738 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7739 #~ msgstr "下载队列文件进度"
7741 #~ msgid "Show percentage"
7744 #~ msgid "Show progressbar "
7747 #~ msgid "Enable skin support "
7753 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7754 #~ msgstr "自动排列下载队列中的文件 (大CPU用量)"
7756 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7757 #~ msgstr "显示快速eD2k链接处理器"
7759 #~ msgid "Web server port"
7760 #~ msgstr "Web服务器端口"
7762 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7763 #~ msgstr "为Web服务器端口启用UPnP"
7765 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7766 #~ msgstr "Web服务器UPnP使用的TCP端口"
7769 #~ "IP of the listening interface\n"
7770 #~ "(empty for any)"
7778 #~ msgid "Who can see shared files:"
7779 #~ msgstr "谁可以查看我共享的文件: "
7781 #~ msgid "Event types"
7784 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7785 #~ msgstr "错误:无法接受Web客户端连接\n"
7788 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7789 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7791 #~ "自动更新服务器地址列表为空,\n"
7792 #~ "启动时自动更新服务器将被禁用。"
7794 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7795 #~ msgstr "错误:无效的part.met文件版本:%s ==> %s"
7797 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7798 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效。"
7800 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7803 #~ msgid "Bandwith limits"
7806 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7807 #~ msgstr "此UDP端口用于扩展eD2k请求和Kad网络"
7809 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7810 #~ msgstr "显示通信开销带宽"
7812 #~ msgid "I.C.H. active"
7815 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7816 #~ msgstr "高级智能损坏数据处理(AICH)信任所有校验码(建议不要使用)"
7818 #~ msgid "Disk space"
7821 #~ msgid "Create Backup for preview"
7824 #~ msgid "Advanced Settings"
7827 #~ msgid "Progressbar Style"
7830 #~ msgid "Column Sorting"
7833 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7836 #~ msgid "File Options"
7839 #~ msgid "Status text"
7842 #~ msgid "Pop-up status text"
7846 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7848 #~ msgstr " 基于eMule的“全平台”P2P客户端\n"
7850 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7851 #~ msgstr " 网站:http://www.amule.org \n"
7853 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7854 #~ msgstr " 论坛:http://forum.amule.org \n"
7857 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7860 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7863 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7864 #~ msgstr " 联系邮件:admin@amule.org (管理问题) \n"
7867 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7870 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 团队 \n"
7873 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7874 #~ msgstr " aMule的一部分是基于 \n"
7876 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7877 #~ msgstr " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7879 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7880 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7883 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7884 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7886 #~ "您可以说明电影的长度,情节和语言等等...\n"
7887 #~ "如果电影是假冒的,您可以提醒其它用户。"
7889 #~ msgid "Misc Options"
7892 #~ msgid "Server Options"
7895 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7896 #~ msgstr "连接后显示服务器当日通告"
7898 #~ msgid "eD2k Info"
7901 #~ msgid "Disable/Enable"
7904 #~ msgid "Authentication"
7907 #~ msgid "General Settings"
7910 #~ msgid "Hard limit"
7913 #~ msgid "Max Connections"
7916 #~ msgid "GUI Tweaks"
7919 #~ msgid "Remote Control"
7922 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7923 #~ msgstr "未检测到所选择的浏览器"
7925 #~ msgid "User Defined"
7928 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7929 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Linux 平台的 Mule"
7931 #~ msgid "Konqueror"
7932 #~ msgstr "Konqueror"
7941 #~ msgstr "Firebird"
7947 #~ msgstr "Netscape"
7953 #~ msgstr "Epiphany"
7955 #~ msgid "Select your browser here"
7956 #~ msgstr "请选择您的网络浏览器"
7958 #~ msgid "Custom Browser:"
7962 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7963 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7965 #~ "请输入网络浏览器名称。如需使用自定义浏览器,在以上弹出菜单中选择自定义。"
7967 #~ msgid "Please wait... "
7970 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7971 #~ msgstr "无法确定运行浏览器的命令"
7973 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7974 #~ msgstr "连接外部连接失败,回复为空"
7976 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7977 #~ msgstr "外部连接:访问被拒绝,原因:"
7979 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7980 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝"
7982 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7983 #~ msgstr "外部连接:服务器回复错误。已断开连接。"
7985 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7986 #~ msgstr "文件的ed2k校验码。"
7988 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7989 #~ msgstr "复制 ED2k 链接到剪贴板 (&L)"
7991 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7992 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板 (源(&S))"
7994 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7995 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(源) (使用加密选项(&W))"
7997 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7998 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名(&H))"
8000 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
8001 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(主机名) (使用加密选项(&C))"
8003 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
8004 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板(&AICH 信息)"
8009 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
8010 #~ msgstr "错误:无法监听TCP端口。"
8012 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8013 #~ msgstr "错误:无法接受网页客户端连接\n"
8015 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8016 #~ msgstr "HTTP服务器端口"
8018 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8019 #~ msgstr "在 Web 服务器端口使用 UPnP端口转发"
8021 #~ msgid "Full access password for webserver"
8022 #~ msgstr "Web 服务器最高访问权密码"
8024 #~ msgid "Guest password for webserver"
8027 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8028 #~ msgstr "载入/保存 Web 服务器设置 自/至 远程 aMule"
8030 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8031 #~ msgstr "输入需要创建 ED2K 链接的文件"
8034 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8035 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8036 #~ msgstr "在这里输入要添加的 ED2K 链接,在结尾加 '/' 以附加此文件名"
8038 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8039 #~ msgstr "ED2K 文件校检码"
8041 #~ msgid "Ed2k link"
8044 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8045 #~ msgstr "打开要创建 ED2K 链接的文件"
8047 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8048 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8050 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8051 #~ msgstr "保存 ED2K 链接到文件"
8053 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8054 #~ msgstr "选择要创建 ED2K 链接的文件"
8056 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8057 #~ msgstr "请选择要创建 ED2K 链接的文件"
8060 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8062 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8064 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8065 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8067 #~ "Distributed under GPL"
8069 #~ "aLinkCreator, 用于创建 ed2k 链接\n"
8071 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8073 #~ "图片来自 http://www.everaldo.com 和 http://www.icomania.com\n"
8074 #~ "以及 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8078 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8079 #~ msgstr "aLinkCreator, aMule ED2K 链接生成器"
8081 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8082 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8084 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8085 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8087 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8088 #~ msgstr "ED2K:正在连接"
8090 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8091 #~ msgstr "ED2K:连接已断"
8093 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8094 #~ msgstr "警告:无法打开皮肤文件 %s"
8096 #~ msgid "ed2k network"
8100 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8101 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8107 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8108 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8110 #~ "ED2K 和 Kad 网络都已被禁用,\n"
8111 #~ "你至少必须启用其中的一项才能连接。"
8113 #~ msgid "Edit Serverlist"
8116 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8117 #~ msgstr "错误:无法接受外来连接"
8119 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8120 #~ msgstr "ED2K 在设置中被禁用了。"
8122 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8123 #~ msgstr "外部连接:收到关机请求"
8125 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8126 #~ msgstr "已连接至 ED2K。"
8128 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8129 #~ msgstr "正在连接至 ED2K..."
8131 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8132 #~ msgstr "断开 ED2K。"
8134 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8135 #~ msgstr "外部连接:收到错误的操作码:%#x"
8137 #~ msgid "ED2K Status:"
8138 #~ msgstr "ED2K 状态:"
8140 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8141 #~ msgstr "平均下载速度(本次运行):%s"
8143 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8144 #~ msgstr "平均上传速度(本次运行):%s"
8146 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8147 #~ msgstr "最大下载速度(本次运行):%s"
8149 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8150 #~ msgstr "最大上传速度(本次运行):%s"
8152 #~ msgid "Average filesize: %s"
8153 #~ msgstr "平均文件大小:%s"
8155 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8156 #~ msgstr "ED2K 搜索不能使用,因为 ED2K 没有连接"
8161 #~ msgid "Warning: "
8164 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8165 #~ msgstr "搜索相关文件(ED2K,本地服务器)"
8171 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8173 #~ msgstr "警告:在低 ID 的情况下,你不能添加你自己作为 ed2k 链接的源"
8176 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8177 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8178 #~ "warning on every preview"
8180 #~ "请在设置中设置您喜欢用的视频播放器,\n"
8181 #~ "同时,aMule 会尝试使用 mplayer,并在每次预览时你都会看到这个提示"
8183 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8184 #~ msgstr "错误:无法打开 part.met 文件:%s ==> %s"
8186 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8187 #~ msgstr "错误:part.met 文件长度为 0: %s ==> %s"
8189 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8190 #~ msgstr "错误:无效的 part.met 文件版本:%s ==> %s"
8192 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8193 #~ msgstr "警告:%s 可能已损坏(%i)"
8195 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8196 #~ msgstr "在完成文件 %s 时遇到意外文件错误,文件已暂停"
8199 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8200 #~ msgstr "警告:无法为已下载的数据段计算校检码 - 校检码集残缺 '%s'"
8203 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8204 #~ "should never happen"
8206 #~ "警告:无法生成校检码 - 校检码残缺(%s), 正常情况下这是不应该发生的"
8208 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8211 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8212 #~ msgstr "警告:know.net文件无法打开。"
8214 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8215 #~ msgstr "警告:已知文件列表已损坏,文件头无效"
8217 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8218 #~ msgstr "错误!试图共享 %s"
8220 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8221 #~ msgstr "ED2K网络在设置被禁用,没有连接。"
8223 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8224 #~ msgstr "服务器列表中没有有效服务器可供连接"
8226 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8230 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8231 #~ "part.met recovery solutions."
8233 #~ "错误:载入备份文件失败!请到http://forum.amule.org搜索.part和.met文件的恢"
8236 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8237 #~ msgstr "无法转换 magnet 链接至 ed2k:%s"
8239 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8240 #~ msgstr "无效 ed2k 链接!错误:%s"
8242 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8243 #~ msgstr "带宽限制:上传: %u kB/s, 下载: %u kB/s.\n"
8245 #~ msgid "Shutdown aMule."
8246 #~ msgstr "关闭aMule。"
8249 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8250 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8251 #~ "running core.\n"
8253 #~ "关闭远程运行核心程序(amule/amuled)。\n"
8254 #~ "这也将关闭文本客户端,直至没有一个在运行的核心可用。\n"
8256 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8257 #~ msgstr "只连接 ED2K。"
8259 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8260 #~ msgstr "只断开 ED2K 连接。"
8262 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8263 #~ msgstr "添加一个 ed2k 或 magnet 链接至核心。"
8266 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8267 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8269 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8271 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8273 #~ " server list.\n"
8275 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8277 #~ "添加的 ed2k 链接可以是:\n"
8278 #~ "*) 文件链接(ed2k://|file|..),将添加至下载队列,\n"
8279 #~ "*) 服务器链接(ed2k://|server|...),将添加至服务器列表,\n"
8280 #~ "*) 或服务器列表链接,这种情况将添加此列表中的所有服务器至服务器列表。\n"
8283 #~ "magnet 链接必须包含 ed2k 校验码和文件大小。\n"
8285 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8286 #~ msgstr "已废弃的命令,现用 '%s'。"
8288 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8289 #~ msgstr "错误: %s (%s) - %s"
8291 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8292 #~ msgstr "警告:%s (%s) - %s"
8294 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8295 #~ msgstr "错误:磁盘空间不足"
8297 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8298 #~ msgstr "错误:partmet文件未找到"
8300 #~ msgid "Error: IO error!"
8301 #~ msgstr "错误:IO错误!"
8303 #~ msgid "Error: Failed!"
8306 #~ msgid "ED2K Link: "
8307 #~ msgstr "ED2K 链接:"
8310 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8312 #~ msgstr "请点击这里把输入的ED2K链接加入下载队列。"
8314 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8315 #~ msgstr "在 ED2K 上搜索更多结果,暂不支持 Kad"
8320 #~ msgid "Bandwith Limits"
8323 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8324 #~ msgstr "这是标准 ED2K 端口,不能被禁用"
8326 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8327 #~ msgstr "此 UDP 端口用于扩展的 Ed2k 请求和 Kad 网络"
8329 #~ msgid "Hard Limit"
8332 #~ msgid "Connection Limits"
8335 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8336 #~ msgstr "启动后自动更新服务器列表"
8338 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8339 #~ msgstr "与服务器连接时更新服务器列表"
8341 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8342 #~ msgstr "与其它用户连接时更新服务器列表"
8344 #~ msgid "Disk Space"
8347 #~ msgid "Check Disk Space"
8350 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8351 #~ msgstr "如果需要 aMule 检查硬盘空间请选此项"
8353 #~ msgid "Min Disk Space:"
8356 #~ msgid "Incoming Directory :"
8357 #~ msgstr "已下载文件存放目录:"
8359 #~ msgid "Temporary Directory :"
8360 #~ msgstr "临时文件存放目录:"
8362 #~ msgid "Shared Directories"
8365 #~ msgid "Create Backup to preview"
8368 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8369 #~ msgstr "显示 ED2K 链接处理栏"
8371 #~ msgid "Webserver Parameters"
8372 #~ msgstr "Web 服务器参数"
8374 #~ msgid "Webserver port"
8375 #~ msgstr "Web 服务器端口"
8377 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8378 #~ msgstr "在 Web 服务器端口上启动 UPnP 端口转发"
8380 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8381 #~ msgstr "Web 服务器 UPnP TCP 端口"
8383 #~ msgid "Serverlist"
8386 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8387 #~ msgstr "手动添加服务器:名称"
8392 #~ msgid "Speed Limits:"
8395 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8396 #~ msgstr "下载速度:%.1f"
8398 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8399 #~ msgstr "上传速度:%.1f"
8401 #~ msgid "TCP Port: %d"
8402 #~ msgstr "TCP 端口:%d"
8404 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8405 #~ msgstr "TCP 端口:未就绪"
8407 #~ msgid "UDP Port: %d"
8408 #~ msgstr "UDP 端口:%d"
8410 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8411 #~ msgstr "UDP 端口:未就绪"
8413 #~ msgid "Shared Files: %d"
8416 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8419 #~ msgid "Upload Limit"
8422 #~ msgid "Download Limit"
8426 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8427 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8430 #~ "'addresses.dat' 文件内没有服务器列表地址. 请粘贴一个有效服务器列表地址到该"
8433 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8434 #~ msgstr "警告,该自动更新地址无效:%s"
8436 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8437 #~ msgstr "Web 服务器正在运行,进程号是 %d"
8440 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8441 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8442 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8444 #~ "您要求启动时运行 Web 服务器,但 amuleweb 程序无法运行。请先安装包含 aMule "
8445 #~ "Web 服务器的 aMule 版本,或者使用 --enable-webserver选项编译 aMule,然后运"
8446 #~ "行 make install进行安装"
8448 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8449 #~ msgstr "已断开 ED2K"
8451 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8452 #~ msgstr "无法打开好友列表文件 'emfriends.met'!"
8454 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8455 #~ msgstr "无法写入好友列表文件 'emfriends.met'!"
8457 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8458 #~ msgstr "错误:无法打开 part 文件)"
8463 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8464 #~ msgstr "无法创建 Web 端口进程\n"
8466 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8467 #~ msgstr "Web 服务器:已启动\n"
8469 #~ msgid "Not Supported"
8472 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8473 #~ msgstr "低ID:%u(总计 %.2f%% 已知 %.2f%%)"
8475 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8476 #~ msgstr "安全身份认证 开/关:%u(%.2f%%):%u(%.2f%%)"
8478 #~ msgid "Browse wav"
8479 #~ msgstr "浏览 wav 文件"
8481 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8482 #~ msgstr "文件 wav (*.wav)|*.wav||"
8484 #~ msgid "No comment(s)"
8488 #~ "Note: These values are\n"
8489 #~ "only used for statistics."
8491 #~ "提示:此值只用于统计用途。\n"
8494 #~ msgid "Notifications"
8497 #~ msgid "Messages popup"
8500 #~ msgid "Use sound"
8503 #~ msgid "Pop out when :"
8504 #~ msgstr "以下情况弹出窗口::"
8506 #~ msgid "New entry on log"
8507 #~ msgstr "日志中添加了新内容"
8509 #~ msgid "Starts a new chat session"
8510 #~ msgstr "开始新的消息对话"
8512 #~ msgid "A new chat message is received"
8515 #~ msgid "A download is added or finished"
8516 #~ msgstr "添加或完成了下载文件"
8518 #~ msgid "New aMule version detected"
8519 #~ msgstr "发现新 aMule 版本"
8521 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8522 #~ msgstr "硬盘已满,服务器连接已断"
8524 #~ msgid "Notify by Mail"
8527 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8528 #~ msgstr "下载完成后用电子邮件通知"
8530 #~ msgid "SMTP server :"
8531 #~ msgstr "SMTP 服务器:"
8533 #~ msgid "Email Address :"
8540 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8541 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8542 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8545 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8547 #~ "您所选择的地区设置在您的计算机上似乎没有安装\n"
8548 #~ "您需要先产生它.您可以在/etc/locale.gen文件和locales软件包开始,祝您好运!无"
8549 #~ "论如何,我还是会先尝试你所选择的地区设置。"
8551 #~ msgid "Never show this again"
8552 #~ msgstr "下次不需要再显示"
8554 #~ msgid "Enable/Disable"
8557 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8558 #~ msgstr "您不能使用远程GUI用指定的IP启动"
8560 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8561 #~ msgstr "不能从远程GUI更新 server.met。"
8563 #~ msgid "Disconnect from "
8566 #~ msgid "current server"
8572 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8573 #~ msgstr "从全部服务器 和/或 Kad 断开"
8581 #~ msgid "TCP Flags"
8584 #~ msgid "UDP Flags"
8587 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8588 #~ msgstr "复制 ED2K 链接到剪贴板"
8590 #~ msgid "Client requests %u"
8593 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8594 #~ msgstr "文件数据段 %u-%u (%d 字节):"
8596 #~ msgid "Client request is invalid!"
8599 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8600 #~ msgstr "用户请求非法!%i / %i"
8602 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8603 #~ msgstr "无法读取 %s - 现在使用 %s"
8605 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8606 #~ msgstr "警告:known.net文件不存在。"
8609 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8610 #~ "directory not found."
8612 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: 从共享文件列表中删除 %s:目录未找到"
8614 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8615 #~ msgstr "等待子进程终止失败"
8617 #~ msgid "doesn't work"
8620 #~ msgid "remote gui"
8624 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8625 #~ "part.met recovery solutions"
8627 #~ "错误:无法载入备份文件,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢复 .part."
8631 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8632 #~ "part.met recovery solutions"
8634 #~ "错误:备份的 part.met 文件长度为 0,请到 http://forum.amule.org 搜索关于恢"
8635 #~ "复 .part.met 文件的解决办法"
8637 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8638 #~ msgstr "错误:part.met文件大小为 0:%s ==> %s"
8641 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8643 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8644 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8645 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8647 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8648 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8650 #~ " Part of aMule is based on \n"
8651 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8652 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8653 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8655 #~ " 基于 eMule 的跨平台 P2P 软件\n"
8657 #~ " 网站: http://www.amule.org \n"
8658 #~ " 论坛:http://forum.amule.org \n"
8659 #~ " FAQ:http://wiki.amule.org \n"
8661 #~ " 联系人:admin@amule.org (administrative issues) \n"
8662 #~ " 版权所有 (C) 2003-2008 aMule 开发团队 \n"
8664 #~ " aMule 的一部分是基于 \n"
8665 #~ " Kad:基于异或算法的 P2P 路由协议。\n"
8666 #~ " 版权所有 (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8667 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8669 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8670 #~ msgstr "警告:您收到了低ID!"
8673 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8674 #~ msgstr "该命令需要一个参数,有效参数为:'all',或一数字\n"
8676 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8677 #~ msgstr "此命令需要一个参数,参数无效,需要文件校验码。\n"
8679 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8680 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Status'。"
8683 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8684 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8686 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8689 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8690 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter'。"
8693 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8694 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8696 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8697 #~ "请用 'Set IPFilter' 替代。\n"
8699 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8700 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get IPFilter Level'。"
8703 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8704 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8706 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8707 #~ "请用 'Get IPFilter Level' 替代。\n"
8709 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8710 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set IPFilter Level'。"
8713 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8714 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8716 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8717 #~ "请用 'Set IPFilter Level' 替代。\n"
8719 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8720 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get/Set IPFilter Level'。"
8723 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8724 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8726 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8727 #~ "请用 'Get/Set IPFilter Level' 替代。\n"
8729 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8730 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Show Servers'。"
8733 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8734 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8736 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8737 #~ "请用 'Show Servers' 替代。\n"
8739 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8740 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Get BwLimits'。"
8743 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8744 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8746 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8747 #~ "请用 'Get BwLimits' 替代。\n"
8749 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8750 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Up'。"
8753 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8754 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8756 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8757 #~ "请用 'Set BwLimit Up' 替代。\n"
8759 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8760 #~ msgstr "过时的命令,现已改为 'Set BwLimit Down'。"
8763 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8764 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8766 #~ "此命令已过时,将来可能会删除。\n"
8767 #~ "请用 'Set BwLimit Down' 替代。\n"
8769 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8770 #~ msgstr "已经文件的主校验码已经载入"
8772 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8773 #~ msgstr "读取 Kad 联系人时出错 - 没有记录 "
8775 #~ msgid "Merge attempt"
8778 #~ msgid "Recursive merge"
8781 #~ msgid "Sucessful merge!"
8784 #~ msgid "No merge possible"
8787 #~ msgid "Buddy address: "
8790 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8791 #~ msgstr "允许使用系统级别的 ipfilter.dat"
8802 #~ msgid "Shows the process of a search."
8805 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8806 #~ msgstr "显示搜索进度..\n"
8808 #~ msgid "Search warning."
8811 #~ msgid "Client Identification:"
8814 #~ msgid "Use Secure Identification"
8815 #~ msgstr "使用安全身份认证"
8818 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8819 #~ "for use with the credit system."
8820 #~ msgstr "安全身份认证使用握手协议来确认用户身份以计算积分。"
8822 #~ msgid "Sources Dropping"
8825 #~ msgid "Source Dropping"
8828 #~ msgid "Drop sources"
8831 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8832 #~ msgstr "清除前把源分配到其它下载文件(高 CPU 占用)"
8834 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8835 #~ msgstr "没有需要文件段的源。"
8837 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8838 #~ msgstr "队列已满的源的处理"
8840 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8841 #~ msgstr "启用自动清除队列已满的源"
8843 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8844 #~ msgstr "队列过长的源的处理"
8846 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8847 #~ msgstr "启用自动清除队列过长的源"
8849 #~ msgid "High Queue Rating value"
8852 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8853 #~ msgstr "(最低 300 / 最高 3000)"
8855 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8856 #~ msgstr "自动清除源计时器"
8858 #~ msgid "Timer (in secs)"
8861 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8862 #~ msgstr "(最低 60 / 最高 3600)"
8864 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8865 #~ msgstr "立即清理无可供下载的源"
8867 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8868 #~ msgstr "立即清理队列已满的源"
8870 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8871 #~ msgstr "立即清理队列超长的源"
8873 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8874 #~ msgstr "立即清理所有无用源"
8876 #~ msgid "English (U.S.)"
8879 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8880 #~ msgstr "西班牙语(墨西哥)"
8882 #~ msgid "Nothing to copy for now!"
8883 #~ msgstr "暂时没有东西可复制!"
8885 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
8886 #~ msgstr "拷贝 ED2K 链接到剪贴板 (计算机名)"
8888 #~ msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i)"
8889 #~ msgstr "正在连接到%s (%s - %s:%i)"
8891 #~ msgid "Minimize to trayicon"
8892 #~ msgstr "最小化到系统状态栏"
8895 #~ "Enabling this will make aMule minimize to the system-tray, rather than "
8897 #~ msgstr "启用后最小化系统状态栏而不是系统任务栏。"
8899 #~ msgid "Browse skin file"
8900 #~ msgstr "浏览skin面板文件"
8902 #~ msgid "Use skin file to set aMule bitmaps."
8903 #~ msgstr "使用skin面板来设置aMule bitmaps."
8905 #~ msgid "Skin file:"
8906 #~ msgstr "Skin 文件:"
8908 #~ msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8909 #~ msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
8911 #~ msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
8912 #~ msgstr "面板文件未设置 - 正在加载默认面板"
8914 #~ msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
8915 #~ msgstr "面板文件 %s 不存在 - 正在加载默认面板"
8917 #~ msgid "Enable IP-Filtering"
8921 #~ "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
8922 #~ msgstr "启用IP 地址过滤列表 ~/.aMule/ipfilter.dat"
8924 #~ msgid "ED2K Link Handler"
8925 #~ msgstr "ED2K 链接处理"
8927 #~ msgid "Local Search"
8930 #~ msgid "Global Search"
8933 #~ msgid "FileHash (WWW)"
8934 #~ msgstr "文件校检码 (WWW)"
8942 #~ msgid "Hasher: Creating new thread."
8943 #~ msgstr "Hasher: 正在产生新线程。"
8945 #~ msgid "Hasher: Signaling for remaining threads to terminate."
8946 #~ msgstr "Hasher: 正在通知剩余线程结束。"
8948 #~ msgid "Hasher: No files on queue, stopping thread."
8949 #~ msgstr "Hasher: 队列上没有文件,正在结束线程。"
8951 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
8952 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4和AICH校检码:%s"
8954 #~ msgid "Hasher: Starting to create MD4 hash for file: "
8955 #~ msgstr "Hasher: 开始计算MD4校检码:"
8957 #~ msgid "Hasher: Finished hashing file: %s"
8958 #~ msgstr "校检码生成器:完成了文件: %s"
8960 #~ msgid "Hasher: A thread has died."
8961 #~ msgstr "校检码生成器:一个线程死亡了。"
8963 #~ msgid "AICH Thread: Signaling for thread to terminate."
8964 #~ msgstr "AICH Thread: 正在通知线程退出。"
8966 #~ msgid "AICH Thread: Terminated."
8967 #~ msgstr "AICH Thread: 已退出"
8969 #~ msgid "AICH Thread: Syncronization thread started."
8970 #~ msgstr "AICH Thread: 同步线程已启动"
8972 #~ msgid "AICH Thread: Masterhashes of known files have been loaded."
8973 #~ msgstr "AICH Thread: 已载入已知文件的主校检码"
8975 #~ msgid "AICH Thread: Starting to hash files. %li files found."
8976 #~ msgstr "AICH Thread: 开始计算文件校检码。找到 %li 个文件。"
8978 #~ msgid "AICH Thread: Hashing file: %s, total files left: %li"
8979 #~ msgstr "AICH Thread: 正在计算校检码: %s, 剩余文件数: %li"
8981 #~ msgid "AICH Thread: Hashing completed."
8982 #~ msgstr "AICH Thread: 计算完成"
8984 #~ msgid "AICH Thread: No new files found."
8985 #~ msgstr "AICH Thread: 没有发现新文件。"
8988 #~ "Copied old ~/.xMule config and credit files to ~/.aMule\n"
8989 #~ "However, be sure NOT to remove .xMule if your Incoming / Temp folders are "
8992 #~ "已复制旧的 ~/.xMule 配置及积分文件到 ~/.aMule\n"
8993 #~ "但如果你的临时文件夹或接收文件夹在 ~/.xMule ,就不要删除该目录 ;)"
8996 #~ "Temp dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid useless "
8999 #~ "临时文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
9002 #~ "Incoming dir is placed on a FAT32 partition. Disabling chmod to avoid "
9003 #~ "useless warnings."
9005 #~ "接收文件夹位于FAT32硬盘分区。正在关闭chmod以避免没有意义的警告信息。"
9008 #~ "ERROR: amule daemon is useless when external connections disabled. Change "
9009 #~ "configuration either from GUI or by editing the config file"
9010 #~ msgstr "错误:禁用外部连接时amule服务进程毫无意义。请更改您的设置。"
9012 #~ msgid "Desktop integration"
9016 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
9018 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
9019 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
9020 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
9022 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
9023 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Team \n"
9027 #~ " 网站: http://www.amule.org\n"
9028 #~ " 论坛: http://forum.amule.org \n"
9029 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
9031 #~ " 联系: admin@amule.org (管理事务) \n"
9032 #~ " Copyright (C) 2003-2006 aMule Project \n"
9034 #~ msgid "Disconnect from current server"
9035 #~ msgstr "服务器连接已中断"
9037 #~ msgid "Connect to any server"
9038 #~ msgstr "连接到任意服务器"
9040 #~ msgid "Users: %s (%s) | Files %s (%s)"
9041 #~ msgstr "用户: %s (%s) | 文件 %s (%s)"
9043 #~ msgid "Connected to amule at %s"
9046 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host"
9047 #~ msgstr "连接失败。无法连接到指定的计算机"
9049 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s"
9050 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s"
9052 #~ msgid "Succeeded! Connection established to aMule %s"
9053 #~ msgstr "已成功连接 aMule %s"
9055 #~ msgid " (Fake eMule version %x)"
9056 #~ msgstr " (假冒 eMule 版本%x)"
9058 #~ msgid " (based on eMule v0.%u)"
9059 #~ msgstr "(基于 eMule v0.%u)"
9061 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s"
9062 #~ msgstr "用户 %s 在 IP:Port %s:%d 使用 %s"
9064 #~ msgid "Chat-Session Started: %s - %s %s"
9065 #~ msgstr "聊天开始: %s - %s %s"
9067 #~ msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating"
9068 #~ msgstr "没找到'cryptkey.dat',产生新文件"
9070 #~ msgid "aMule O.S. info is: %s"
9071 #~ msgstr "aMule 操作系统信息:%s"
9073 #~ msgid "Feedback from:"
9074 #~ msgstr "反馈 - 来自:"
9076 #~ msgid "Client: aMule"
9077 #~ msgstr "客户: aMule "
9079 #~ msgid "File Name:"
9082 #~ msgid "Download:"
9088 #~ msgid "Complete Sources:"
9091 #~ msgid "Get Razorback 2's stats for this file"
9092 #~ msgstr "获取Razorback 2上该文件的信息"
9094 #~ msgid "jugle.net Fake Check"
9095 #~ msgstr "jugle.net 假冒检查"
9097 #~ msgid "'Donkey Fakes' Fake Check"
9098 #~ msgstr "'Donkey Fakes'假冒检查"
9100 #~ msgid "FakeCheck"
9103 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&HTML)"
9104 #~ msgstr "拷贝 ED2k 连接到剪贴板 (HTML)"
9106 #~ msgid "You are already trying to download the file "
9107 #~ msgstr "您已经在下载该文件"
9109 #~ msgid "ExternalConn: failed to Create thread"
9110 #~ msgstr "ExternalConn: failed to Create thread"
9112 #~ msgid "Invalid EC packet received"
9113 #~ msgstr "收到无效EC数据包"
9116 #~ "Incorrect CVSDATE. Please run core and remote from the same CVS tarball."
9117 #~ msgstr "CVSDATE不正确。请确保核心和远程部分来自同一CVS源文件包。"
9119 #~ msgid "aMule is not connected! Cannot do search."
9120 #~ msgstr "您现在没有连接到服务器上!所以无法搜索。"
9122 #~ msgid "ExternalConn: Unable to understand ed2k link '%s'."
9123 #~ msgstr "外部连接:无法理解ED2K链接 '%s'."
9125 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received"
9126 #~ msgstr "外部连接:收到无效 opcode"
9128 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Failed to Create thread."
9129 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 无法建立新线程。"
9131 #~ msgid "ExternalConnClientThread: Connection closed."
9132 #~ msgstr "ExternalConnClientThread: 已关闭连接。"
9134 #~ msgid "Syntax error!\n"
9137 #~ msgid "Now, doing connection....\n"
9138 #~ msgstr "现在正在连接....\n"
9140 #~ msgid "Using host '%s' port: %d\n"
9141 #~ msgstr "使用主机 '%s' 端口: %d\n"
9143 #~ msgid "Trying to connect (timeout = 10 sec)...\n"
9144 #~ msgstr "正在连接 (时限=10秒)...\n"
9146 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: %s\n"
9147 #~ msgstr "外部连接:请求被拒绝,具体原因:%s\n"