Automated translation update.
[amule.git] / po / zh_TW.po
blobd00910cb5de9e464eb613c713cb9ca951208155f
1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # =============================================================================
13 # How to translate:
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 23:13+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:05+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
26 "Language-Team: \n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
36 msgid "Add a Friend"
37 msgstr "加入好友"
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
44 msgid "Information"
45 msgstr "資訊"
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
52 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
53 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
55 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
56 msgid ""
57 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
58 "lowid."
59 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
61 #: src/amule.cpp:239
62 msgid "Now, exiting main app..."
63 msgstr "正在離開主程式..."
65 #: src/amule.cpp:258
66 #, c-format
67 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
68 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
70 #: src/amule.cpp:261
71 #, c-format
72 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
73 msgstr "正在強行終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
75 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
76 msgid "Failed"
77 msgstr "失敗"
79 #: src/amule.cpp:269
80 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
81 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
83 #: src/amule.cpp:335
84 msgid "aMule shutdown completed."
85 msgstr "已關閉 aMule 。"
87 #: src/amule.cpp:339
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
91 #: src/amule.cpp:435
92 msgid ""
93 "\n"
94 "EC configuration"
95 msgstr ""
96 "\n"
97 "外部連線設定"
99 #: src/amule.cpp:438
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
103 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:718 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
105 msgid "WARNING"
106 msgstr "警告"
108 #: src/amule.cpp:495
109 msgid ""
110 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
111 "change. Sorry."
112 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
114 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
115 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
116 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
117 msgid "Info"
118 msgstr "資訊"
120 #: src/amule.cpp:580
121 msgid ""
122 "You don't have any server in the server list.\n"
123 "Do you want aMule to download a new list now?"
124 msgstr ""
125 "在伺服器清單中沒有任何伺服器。\n"
126 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
128 #: src/amule.cpp:581
129 msgid "Server list download"
130 msgstr "已下載伺服器清單"
132 #: src/amule.cpp:654
133 #, c-format
134 msgid "web server running on pid %d"
135 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
137 #: src/amule.cpp:658
138 msgid ""
139 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
140 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
141 "aMule using --enable-webserver and run make install"
142 msgstr ""
143 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
144 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
146 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:634
149 msgid "ERROR"
150 msgstr "錯誤"
152 #: src/amule.cpp:741
153 #, c-format
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
157 #: src/amule.cpp:768
158 #, c-format
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
162 #: src/amule.cpp:774
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Port %u is not available!\n"
166 "\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
168 "\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
170 msgstr ""
171 "通訊埠 %u 已被佔用!\n"
172 "\n"
173 "這表示您會變成 LOWID。\n"
174 "\n"
175 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
177 #: src/amule.cpp:853
178 msgid "Failed to create OnlineSig File"
179 msgstr "無法建立線上簽名識別檔"
181 #: src/amule.cpp:861
182 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
183 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
185 #: src/amule.cpp:1031
186 msgid ""
187 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
188 "to set it anyway)"
189 msgstr ""
190 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
192 #: src/amule.cpp:1040
193 #, c-format
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
197 #: src/amule.cpp:1042
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
201 #: src/amule.cpp:1043
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
203 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
205 #: src/amule.cpp:1044
206 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
209 #: src/amule.cpp:1049
210 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
211 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
213 #: src/amule.cpp:1050
214 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
215 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
217 #: src/amule.cpp:1052
218 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
219 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
221 #: src/amule.cpp:1065
222 msgid ""
223 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
224 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
225 msgstr ""
226 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
227 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
229 #: src/amule.cpp:1120
230 msgid "Server hostname notified"
231 msgstr "伺服器主機名稱已通告"
233 #: src/amule.cpp:1361
234 #, c-format
235 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
236 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
238 #: src/amule.cpp:1495
239 msgid "ERROR: can't open logfile"
240 msgstr "錯誤:無法打開記錄檔"
242 #: src/amule.cpp:1499
243 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
244 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
246 #: src/amule.cpp:1517
247 msgid "Log has been reset"
248 msgstr "記錄已被清除"
250 #: src/amule.cpp:1543
251 #, c-format
252 msgid "ServerMessage: %s"
253 msgstr "伺服器訊息:%s"
255 #: src/amule.cpp:1581 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
256 #: src/ServerList.cpp:860
257 #, c-format
258 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
259 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
261 #: src/amule.cpp:1583
262 msgid "Failed to download the nodes list."
263 msgstr "無法下載節點清單。"
265 #: src/amule.cpp:1603
266 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
267 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
269 #: src/amule.cpp:1606 src/amule.cpp:1616 src/amule.cpp:1622
270 msgid "Corrupted version check file"
271 msgstr "損壞的版本檢查檔"
273 #: src/amule.cpp:1632
274 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
275 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
277 #: src/amule.cpp:1633
278 #, c-format
279 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
280 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
282 #: src/amule.cpp:1634
283 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
284 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
286 #: src/amule.cpp:1636
287 #, c-format
288 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
291 #: src/amule.cpp:1640
292 msgid "Your copy of aMule is up to date."
293 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
295 #: src/amule.cpp:1647
296 msgid "Failed to download the version check file"
297 msgstr "無法下載版本檢查檔"
299 #: src/amule.cpp:1812 src/amule-remote-gui.cpp:519
300 #, c-format
301 msgid "Users: %s | Files: %s"
302 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
304 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:520
305 #, c-format
306 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
307 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
309 #: src/amule.cpp:1822 src/amule-remote-gui.cpp:529
310 msgid "No networks selected"
311 msgstr "未選取網路"
313 #: src/amule.cpp:1885 src/TextClient.cpp:707
314 msgid "with LowID"
315 msgstr "有 LowID"
317 #: src/amule.cpp:1885 src/TextClient.cpp:707
318 msgid "with HighID"
319 msgstr "有 HighID"
321 #: src/amule.cpp:1887
322 #, c-format
323 msgid "Connected to %s %s"
324 msgstr "已連線到 %s %s"
326 #: src/amule.cpp:1890
327 #, c-format
328 msgid "Connecting to %s"
329 msgstr "正在連線到 %s"
331 #: src/amule.cpp:1892
332 msgid "Disconnected from eD2k"
333 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
335 #: src/amule.cpp:1899
336 msgid "Kad started."
337 msgstr "Kad 已啓動。"
339 #: src/amule.cpp:1901
340 msgid "Kad stopped."
341 msgstr "Kad 已停止。"
343 #: src/amule.cpp:1908
344 msgid "Connected to Kad (ok)"
345 msgstr "已連線到 Kad"
347 #: src/amule.cpp:1910
348 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
349 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
351 #: src/amule.cpp:1913
352 msgid "Disconnected from Kad"
353 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
355 #: src/amule.cpp:1980
356 msgid ""
357 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
358 "starting."
359 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
361 #: src/amule.cpp:1983
362 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
363 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
365 #: src/amuled.cpp:560
366 msgid ""
367 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
368 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
369 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
370 "the file ~/.aMule/amule.conf"
371 msgstr ""
372 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
373 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
374 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
376 #: src/amuled.cpp:563
377 msgid ""
378 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
379 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
380 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
381 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
382 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
383 msgstr ""
384 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
385 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
386 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
387 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
389 #: src/amuled.cpp:615
390 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
391 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
393 #: src/amuled.cpp:630
394 msgid "amuled: forking to background - see you"
395 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
397 #: src/amuled.cpp:661
398 msgid "Cannot Create Pid File"
399 msgstr "無法建立 pid 檔案"
401 #: src/amuled.cpp:711
402 #, c-format
403 msgid "ERROR: %s"
404 msgstr "錯誤:%s"
406 #: src/amuleDlg.cpp:238
407 #, c-format
408 msgid "This is aMule %s based on eMule."
409 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
411 #: src/amuleDlg.cpp:240
412 #, c-format
413 msgid "Running on %s"
414 msgstr "執行於 %s"
416 #: src/amuleDlg.cpp:242
417 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
418 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
420 #: src/amuleDlg.cpp:268
421 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
422 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
424 #: src/amuleDlg.cpp:492
425 msgid "aMule remote control "
426 msgstr "aMule 遠端控制"
428 #: src/amuleDlg.cpp:498
429 msgid "Snapshot:"
430 msgstr "快照:"
432 #: src/amuleDlg.cpp:500
433 msgid ""
434 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
435 "\n"
436 msgstr ""
437 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
438 "\n"
440 #: src/amuleDlg.cpp:501
441 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
442 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
444 #: src/amuleDlg.cpp:502
445 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
446 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
448 #: src/amuleDlg.cpp:503
449 msgid ""
450 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
451 "\n"
452 msgstr ""
453 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
454 "\n"
456 #: src/amuleDlg.cpp:504
457 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
458 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:505
461 msgid ""
462 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
463 "\n"
464 msgstr ""
465 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
466 "\n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:506
469 msgid "Part of aMule is based on \n"
470 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:507
473 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
474 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
476 #: src/amuleDlg.cpp:508
477 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
478 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:509
481 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
482 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
484 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
485 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
486 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:705 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
487 msgid "Message"
488 msgstr "訊息"
490 #: src/amuleDlg.cpp:549
491 msgid "aMule dialog destroyed"
492 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
494 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
495 msgid "Connecting"
496 msgstr "正在連線"
498 #: src/amuleDlg.cpp:704
499 msgid "eD2k: Connecting"
500 msgstr "eD2k:正在連線"
502 #: src/amuleDlg.cpp:708
503 msgid "eD2k: Disconnected"
504 msgstr "eD2k:已中斷連線"
506 #: src/amuleDlg.cpp:714
507 msgid "Kad: Firewalled"
508 msgstr "Kad:防火牆內"
510 #: src/amuleDlg.cpp:718
511 msgid "Kad: Connected"
512 msgstr "Kad:已連線"
514 #: src/amuleDlg.cpp:723
515 msgid "Kad: Connecting"
516 msgstr "Kad:正在連線"
518 #: src/amuleDlg.cpp:727
519 msgid "Kad: Off"
520 msgstr "Kad:關閉"
522 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:414
523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/FriendListCtrl.cpp:174
524 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
525 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
526 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
527 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
528 #: src/TransferWnd.cpp:389 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
529 msgid "Cancel"
530 msgstr "取消"
532 #: src/amuleDlg.cpp:774
533 msgid "Stop the current connection attempts"
534 msgstr "停止連線作業"
536 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
537 msgid "Disconnect"
538 msgstr "中斷連線"
540 #: src/amuleDlg.cpp:780
541 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
542 msgstr "中斷已連線的網路"
544 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
545 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
546 msgid "Connect"
547 msgstr "連線"
549 #: src/amuleDlg.cpp:786
550 msgid "Connect to the currently enabled networks"
551 msgstr "連線到目前已啟用的網路"
553 #: src/amuleDlg.cpp:845
554 #, c-format
555 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
556 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
558 #: src/amuleDlg.cpp:847
559 #, c-format
560 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
561 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
563 #: src/amuleDlg.cpp:873
564 #, c-format
565 msgid "aMule (%s | Connected)"
566 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
568 #: src/amuleDlg.cpp:875
569 #, c-format
570 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
571 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:906
574 #, c-format
575 msgid "Do you really want to exit %s?"
576 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
578 #: src/amuleDlg.cpp:907
579 msgid "Exit confirmation"
580 msgstr "確認離開"
582 #: src/amuleDlg.cpp:1166
583 msgid "Launch Command: "
584 msgstr "執行指令:"
586 #: src/amuleDlg.cpp:1202 src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:879
587 msgid "- default -"
588 msgstr "- 預設 -"
590 #: src/amuleDlg.cpp:1225
591 #, c-format
592 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
593 msgstr "面板目錄 %s 不存在"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1230
596 #, c-format
597 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
598 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/amuleDlg.cpp:1464 src/muuli_wdr.cpp:1680
601 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
602 msgid "Networks"
603 msgstr "網路"
605 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3533
606 msgid "Networks Window"
607 msgstr "網路 視窗"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3534
610 msgid "Searches"
611 msgstr "搜尋"
613 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3534
614 msgid "Searches Window"
615 msgstr "搜尋 視窗"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/DownloadListCtrl.cpp:636 src/muuli_wdr.cpp:426
618 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
619 msgid "Downloads"
620 msgstr "下載"
622 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3535
623 msgid "Downloads Window"
624 msgstr "下載 視窗"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3413
627 msgid "Shared files"
628 msgstr "檔案分享"
630 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3537
631 msgid "Shared Files Window"
632 msgstr "檔案分享 視窗"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
635 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
636 msgid "Messages"
637 msgstr "訊息"
639 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3538
640 msgid "Messages Window"
641 msgstr "訊息 視窗"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
644 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
645 msgid "Statistics"
646 msgstr "統計"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3539
649 msgid "Statistics Graph Window"
650 msgstr "統計 視窗"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:194
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
654 msgid "Preferences"
655 msgstr "偏好設定"
657 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3541
658 msgid "Preferences Settings Window"
659 msgstr "偏好設定 視窗"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3542
662 msgid "Import"
663 msgstr "匯入"
665 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3542
666 msgid "The partfile importer tool"
667 msgstr "暫存檔匯入工具"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3543
670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
671 msgid "About"
672 msgstr "關於"
674 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3543
675 msgid "About/Help"
676 msgstr "關於/幫助"
678 #: src/amuleDlg.cpp:1475
679 msgid "eD2k network"
680 msgstr "eD2k 網路"
682 #: src/amuleDlg.cpp:1479
683 msgid "Kad network"
684 msgstr "kad 網路"
686 #: src/amuleDlg.cpp:1484
687 msgid "No network"
688 msgstr "無網路"
690 #: src/amule-gui.cpp:194
691 msgid "aMule remote control"
692 msgstr "aMulle 遠端控制"
694 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
695 msgid "aMule"
696 msgstr "aMule"
698 #: src/amule-gui.cpp:282
699 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
700 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
703 msgid "Connect to remote amule"
704 msgstr "連線到遠端 amule"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
707 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
708 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
711 msgid "Going to event loop..."
712 msgstr "正在進行事件迴圈..."
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
715 msgid "Connecting..."
716 msgstr "正在連線..."
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
719 msgid "Connection failed "
720 msgstr "無法連線"
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
723 msgid "Remote GUI EC event handler"
724 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
727 msgid "Going down"
728 msgstr "關閉中"
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
731 #, c-format
732 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
733 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
736 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
737 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:408
740 msgid "Ready"
741 msgstr "就緒"
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:586 src/TransferWnd.cpp:354
744 msgid "All"
745 msgstr "全部"
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:632
748 #, c-format
749 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
750 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:1335 src/BaseClient.cpp:1786
753 #: src/BaseClient.cpp:2312 src/BaseClient.cpp:2328 src/BaseClient.cpp:2623
754 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
757 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
758 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1058 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
759 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1082 src/ExternalConn.cpp:431
760 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
761 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
762 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
764 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
765 msgid "Unknown"
766 msgstr "不明"
768 #: src/BaseClient.cpp:1379
769 #, c-format
770 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
771 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
773 #: src/BaseClient.cpp:1591
774 msgid "Searching buddy for lowid connection"
775 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
777 #: src/BaseClient.cpp:1803
778 #, c-format
779 msgid " (Fake eMule version %#x)"
780 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1814
783 msgid " (Fake eMule)"
784 msgstr " (假 eMule)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1816
787 msgid "xMule (Fake eMule)"
788 msgstr "xMule (假 eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1855
791 #, c-format
792 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
793 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
795 #: src/BaseClient.cpp:2028
796 #, c-format
797 msgid "NickName: %s ID: %u"
798 msgstr "暱稱:%s ID:%u"
800 #: src/BaseClient.cpp:2030
801 #, c-format
802 msgid "Requested: %s\n"
803 msgstr "已要求:%s\n"
805 #: src/BaseClient.cpp:2032
806 #, c-format
807 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
808 msgid_plural ""
809 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
810 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:2035
813 #, c-format
814 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
815 msgid_plural ""
816 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:2038
820 msgid "Requested unknown file"
821 msgstr "已要求不明檔案"
823 #: src/BaseClient.cpp:2701
824 #, c-format
825 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
826 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
828 #: src/BaseClient.cpp:2808
829 #, c-format
830 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
831 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
833 #: src/BaseClient.cpp:2900
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid ""
836 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
837 "Ignored"
838 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
840 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
841 #, c-format
842 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
843 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
845 #: src/CanceledFileList.cpp:61
846 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
847 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
849 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
850 #, c-format
851 msgid "IO error while reading %s file: %s"
852 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
854 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
855 #, c-format
856 msgid "Error while saving %s file: %s"
857 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
859 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
860 msgid "Enter Captcha"
861 msgstr "輸入圖形驗證碼"
863 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:244
864 #: src/SearchListCtrl.cpp:614 src/TransferWnd.cpp:349
865 msgid "Category"
866 msgstr "分類"
868 #: src/CatDialog.cpp:87
869 msgid "New Category"
870 msgstr "新分類"
872 #: src/CatDialog.cpp:125
873 msgid "Choose a folder for incoming files"
874 msgstr "請選擇新進檔案資料夾"
876 #: src/CatDialog.cpp:140
877 msgid "You must specify a name for the category!"
878 msgstr "請輸入此分類的名稱!"
880 #: src/CatDialog.cpp:150
881 msgid "You must specify a path for the category!"
882 msgstr "請輸入此分類的路徑!"
884 #: src/CatDialog.cpp:162
885 msgid ""
886 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
887 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
889 #: src/ChatSelector.cpp:129
890 #, c-format
891 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
892 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
894 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
895 msgid "*** Connected to Client ***"
896 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
898 #: src/ChatSelector.cpp:251
899 msgid "*** Connecting to Client ***"
900 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
902 #: src/ChatSelector.cpp:282
903 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
904 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:335
907 msgid ""
908 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
909 "message. ***"
910 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
912 #: src/ChatSelector.cpp:336
913 msgid ""
914 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
915 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
916 msgstr ""
917 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
918 "***"
920 #: src/ChatWnd.cpp:99
921 msgid "Chat"
922 msgstr "交談"
924 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
925 msgid "Close tab"
926 msgstr "關閉分頁"
928 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
929 msgid "Close all tabs"
930 msgstr "關閉所有分頁"
932 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
933 msgid "Close other tabs"
934 msgstr "關閉其它分頁"
936 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
937 msgid "Add to Friends"
938 msgstr "加入好友"
940 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
941 #, c-format
942 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
943 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
944 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
947 #, c-format
948 msgid " - Credits expired for %u client!"
949 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
950 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
953 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
954 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
956 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
957 msgid "Client Details"
958 msgstr "客戶端詳細資訊"
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
962 msgid "LowID"
963 msgstr "LowID"
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
967 msgid "HighID"
968 msgstr "HighID"
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
971 msgid "Enabled"
972 msgstr "已啟用"
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
975 msgid "Supported"
976 msgstr "已支援"
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
979 msgid "Not supported"
980 msgstr "不支援"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
983 msgid "Disabled"
984 msgstr "已停用"
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
987 #: src/TextClient.cpp:717
988 msgid "Connected"
989 msgstr "已連線"
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
992 msgid "Disconnected"
993 msgstr "已中斷連線"
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:946 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
997 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
998 #, c-format
999 msgid "%.1f kB/s"
1000 msgstr "%.1f KB/s"
1002 #: src/ClientRef.cpp:196
1003 msgid "Not complete"
1004 msgstr "未完成"
1006 #: src/ClientRef.cpp:198
1007 msgid "Bad Guy"
1008 msgstr "壞蛋"
1010 #: src/ClientRef.cpp:200
1011 msgid "Verified - OK"
1012 msgstr "驗證通過"
1014 #: src/ClientRef.cpp:203
1015 msgid "Not Available"
1016 msgstr "N/A"
1018 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1019 #, c-format
1020 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1021 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1023 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1024 #, c-format
1025 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1026 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1028 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1029 #, c-format
1030 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1031 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1033 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1034 #, c-format
1035 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1036 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid ""
1041 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1042 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid ""
1047 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1048 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1050 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1051 #, fuzzy, c-format
1052 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1053 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1055 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1056 #, c-format
1057 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1058 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1060 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1063 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1065 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1066 #, c-format
1067 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1068 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1070 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1071 #, c-format
1072 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1073 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1075 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1076 #, c-format
1077 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1078 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1080 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1081 msgid "File Comments"
1082 msgstr "檔案註解"
1084 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1085 msgid "Username"
1086 msgstr "使用者名稱"
1088 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1089 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1090 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1091 msgid "File Name"
1092 msgstr "檔案名稱"
1094 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1095 msgid "Rating"
1096 msgstr "評價"
1098 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1099 msgid "Comment"
1100 msgstr "註解"
1102 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1103 msgid "No comments"
1104 msgstr "沒有註解"
1106 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1107 #, c-format
1108 msgid "%u comment"
1109 msgid_plural "%u comments"
1110 msgstr[0] "%u 個註解"
1112 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1116 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1118 #: src/DataToText.cpp:37
1119 msgid "Auto [Lo]"
1120 msgstr "自動 [低]"
1122 #: src/DataToText.cpp:38
1123 msgid "Auto [No]"
1124 msgstr "自動 [普]"
1126 #: src/DataToText.cpp:39
1127 msgid "Auto [Hi]"
1128 msgstr "自動 [高]"
1130 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1131 msgid "Very low"
1132 msgstr "極低"
1134 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2397
1135 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1136 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1137 msgid "Low"
1138 msgstr "低"
1140 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2398
1141 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1142 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1143 msgid "Normal"
1144 msgstr "普通"
1146 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2399
1147 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1148 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1149 msgid "High"
1150 msgstr "高"
1152 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1153 msgid "Very High"
1154 msgstr "極高"
1156 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1157 msgid "Release"
1158 msgstr "釋放"
1160 #: src/DataToText.cpp:62
1161 msgid "Asking"
1162 msgstr "正在要求"
1164 #: src/DataToText.cpp:63
1165 msgid "Connecting via server"
1166 msgstr "正在經伺服器連線"
1168 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1169 msgid "Queue Full"
1170 msgstr "等候區已滿"
1172 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1173 #: src/KnownFile.cpp:1548
1174 msgid "On Queue"
1175 msgstr "等候中"
1177 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1178 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:362
1179 msgid "Downloading"
1180 msgstr "正在下載"
1182 #: src/DataToText.cpp:66
1183 msgid "Receiving hashset"
1184 msgstr "正在接收 hash 值組"
1186 #: src/DataToText.cpp:67
1187 msgid "No needed parts"
1188 msgstr "沒有需要的部份"
1190 #: src/DataToText.cpp:68
1191 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1192 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1194 #: src/DataToText.cpp:69
1195 msgid "Too many connections"
1196 msgstr "連線數過多"
1198 #: src/DataToText.cpp:71
1199 msgid "Connecting via Kad"
1200 msgstr "正在用 Kad 連線"
1202 #: src/DataToText.cpp:72
1203 msgid "Too many Kad connections"
1204 msgstr "Kad 連線數過多"
1206 #: src/DataToText.cpp:73
1207 msgid "Banned"
1208 msgstr "已封鎖"
1210 #: src/DataToText.cpp:74
1211 msgid "Connection Error"
1212 msgstr "連線錯誤"
1214 #: src/DataToText.cpp:75
1215 msgid "Remote Queue Full"
1216 msgstr "遠端等候區已滿"
1218 #: src/DataToText.cpp:105
1219 msgid "Old MLDonkey"
1220 msgstr "舊 MLDonkey"
1222 #: src/DataToText.cpp:108
1223 msgid "New MLDonkey"
1224 msgstr "新 MLDonkey"
1226 #: src/DataToText.cpp:118
1227 msgid "eMule Compatible"
1228 msgstr "eMule 相容版"
1230 #: src/DataToText.cpp:128
1231 msgid "Local Server"
1232 msgstr "本地伺服器"
1234 #: src/DataToText.cpp:129
1235 msgid "Remote Server"
1236 msgstr "遠端伺服器"
1238 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1239 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1240 msgid "Kad"
1241 msgstr "Kad"
1243 #: src/DataToText.cpp:131
1244 msgid "Source Exchange"
1245 msgstr "來源交換"
1247 #: src/DataToText.cpp:132
1248 msgid "Passive"
1249 msgstr "被動"
1251 #: src/DataToText.cpp:133
1252 msgid "Link"
1253 msgstr "連結"
1255 #: src/DataToText.cpp:134
1256 msgid "Source Seeds"
1257 msgstr "來源種子"
1259 #: src/DataToText.cpp:135
1260 msgid "Search Result"
1261 msgstr "搜尋結果"
1263 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1264 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:360
1265 msgid "Completed"
1266 msgstr "已完成"
1268 #: src/DataToText.cpp:146
1269 msgid "In progress"
1270 msgstr "正在處理"
1272 #: src/DataToText.cpp:147
1273 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1274 msgstr "錯誤:磁碟空間不足"
1276 #: src/DataToText.cpp:148
1277 msgid "ERROR: Partmet not found"
1278 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1280 #: src/DataToText.cpp:149
1281 msgid "ERROR: IO error!"
1282 msgstr "錯誤:IO 錯誤!"
1284 #: src/DataToText.cpp:150
1285 msgid "ERROR: Failed!"
1286 msgstr "錯誤:失敗!"
1288 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:998
1289 msgid "Queued"
1290 msgstr "待處理"
1292 #: src/DataToText.cpp:152
1293 msgid "Already downloading"
1294 msgstr "已在下載清單中"
1296 #: src/DataToText.cpp:153
1297 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1298 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1300 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1301 msgid "Part"
1302 msgstr "部份"
1304 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1305 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1306 msgid "Size"
1307 msgstr "大小"
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1310 msgid "Transferred"
1311 msgstr "已傳輸"
1313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1314 msgid "Speed"
1315 msgstr "速度"
1317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1318 msgid "Progress"
1319 msgstr "進度"
1321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1322 #: src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:88
1323 msgid "Sources"
1324 msgstr "來源"
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:644
1327 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1329 msgid "Priority"
1330 msgstr "優先等級"
1332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3769
1333 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1334 msgid "Status"
1335 msgstr "狀態"
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1338 msgid "Time Remaining"
1339 msgstr "剩餘時間"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1342 msgid "Last Seen Complete"
1343 msgstr "最後看到完整檔案"
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1346 msgid "Last Reception"
1347 msgstr "最後一次下載"
1349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1350 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1351 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1354 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1355 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1357 #: src/DownloadListCtrl.cpp:553 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Feedback from: %s (%s)\n"
1361 "\n"
1362 msgstr ""
1363 "%s (%s) 回覆訊息\n"
1364 "\n"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:2400
1367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1368 msgid "Auto"
1369 msgstr "自動"
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:390
1372 msgid "&Stop"
1373 msgstr "停止(&S)"
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:391
1376 msgid "&Pause"
1377 msgstr "暫停(&P)"
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:392
1380 msgid "&Resume"
1381 msgstr "續傳(&R)"
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649
1384 msgid "C&lear completed"
1385 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655
1388 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1389 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:657
1392 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1393 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1396 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1397 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:665
1400 msgid "Extended Options"
1401 msgstr "擴充選項"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670 src/DownloadListCtrl.cpp:730
1404 msgid "Preview"
1405 msgstr "預覽"
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671
1408 msgid "Show file &details"
1409 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672 src/muuli_wdr.cpp:780
1412 msgid "Show all comments"
1413 msgstr "顯示所有註解"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677
1416 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1417 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1420 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1421 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:681 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1424 msgid "Copy feedback to clipboard"
1425 msgstr "複製傳輸狀況到剪貼簿"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:690
1428 msgid "unassign"
1429 msgstr "取消"
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1432 msgid "Assign to category"
1433 msgstr "分類"
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:733
1436 msgid "&Open the file"
1437 msgstr "開啟檔案(&O)"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1440 msgid "Enter new name for this file:"
1441 msgstr "請輸入新檔案名稱:"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:795 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1444 msgid "File rename"
1445 msgstr "更改檔名"
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1069 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
1448 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1449 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1250
1452 #, c-format
1453 msgid "Downloads (%i)"
1454 msgstr "下載 (%i)"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1457 msgid ""
1458 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1459 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1460 msgstr ""
1461 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1462 "以避免此警告訊息繼續出現。"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1395
1465 msgid "File preview"
1466 msgstr "檔案預覽"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1443
1469 #, c-format
1470 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1471 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1473 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1474 #, c-format
1475 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1476 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1478 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1479 msgid "All PartFiles Saved."
1480 msgstr "已儲存所有暫存檔。"
1482 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1483 #, c-format
1484 msgid "Loading temp files from %s."
1485 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1487 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1488 #, c-format
1489 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1490 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1492 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1493 msgid ""
1494 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1495 "met recovery solutions."
1496 msgstr ""
1497 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1498 "法。"
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1501 msgid "All PartFiles Loaded."
1502 msgstr "已載入所有暫存檔。"
1504 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1505 msgid "No part files found"
1506 msgstr "找不到暫存檔"
1508 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1509 #, c-format
1510 msgid "Found %u part file"
1511 msgid_plural "Found %u part files"
1512 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1514 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1515 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1516 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1518 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1519 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1520 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1522 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1523 #, c-format
1524 msgid "Downloading %s"
1525 msgstr "下載 %s"
1527 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1528 #, c-format
1529 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1530 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1533 #, c-format
1534 msgid "You already have the file '%s'"
1535 msgstr "您已經有檔案 %s"
1537 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1538 #, c-format
1539 msgid "You are already trying to download the file %s"
1540 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1542 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1543 #, c-format
1544 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1545 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1547 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1548 #, c-format
1549 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1550 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1552 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1553 #, c-format
1554 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1555 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1557 #: src/ExternalConn.cpp:260
1558 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1559 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1561 #: src/ExternalConn.cpp:278
1562 msgid "External connection closed."
1563 msgstr "已關閉外部連線。"
1565 #: src/ExternalConn.cpp:317
1566 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1567 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1569 #: src/ExternalConn.cpp:340
1570 msgid "External connections disabled in config file"
1571 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1573 #: src/ExternalConn.cpp:400
1574 msgid "New external connection accepted"
1575 msgstr "已接受新的外部連線"
1577 #: src/ExternalConn.cpp:403
1578 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1579 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1581 #: src/ExternalConn.cpp:421
1582 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1583 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1585 #: src/ExternalConn.cpp:430
1586 #, c-format
1587 msgid "Connecting client: %s %s"
1588 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1590 #: src/ExternalConn.cpp:432
1591 msgid "Unknown version"
1592 msgstr "不明版本"
1594 #: src/ExternalConn.cpp:442
1595 msgid ""
1596 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1597 "remote from same snapshot."
1598 msgstr ""
1599 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1600 "式。"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:447
1603 msgid ""
1604 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1605 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1606 msgstr ""
1607 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1609 #: src/ExternalConn.cpp:474
1610 msgid "Invalid protocol version."
1611 msgstr "協定版本無效。"
1613 #: src/ExternalConn.cpp:479
1614 msgid "Missing protocol version tag."
1615 msgstr "缺少協定版本標記。"
1617 #: src/ExternalConn.cpp:486
1618 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1619 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:503
1622 msgid "Authentication failed: wrong password."
1623 msgstr "驗證失敗:密碼錯誤。"
1625 #: src/ExternalConn.cpp:505
1626 msgid "Authentication failed: missing password."
1627 msgstr "驗證失敗:沒有密碼。"
1629 #: src/ExternalConn.cpp:515
1630 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1631 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1633 #: src/ExternalConn.cpp:520
1634 msgid "Access granted."
1635 msgstr "登入成功。"
1637 #: src/ExternalConn.cpp:528
1638 #, c-format
1639 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1640 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1642 #: src/ExternalConn.cpp:533
1643 #, c-format
1644 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1645 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1647 #: src/ExternalConn.cpp:791
1648 #, c-format
1649 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1650 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1652 #: src/ExternalConn.cpp:793
1653 #, c-format
1654 msgid "FileHash not found: %s"
1655 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1657 #: src/ExternalConn.cpp:840 src/ExternalConn.cpp:922 src/ExternalConn.cpp:993
1658 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1659 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1661 #: src/ExternalConn.cpp:868
1662 msgid "Server not added"
1663 msgstr "伺服器未被加入"
1665 #: src/ExternalConn.cpp:886
1666 #, c-format
1667 msgid "server not found: %s"
1668 msgstr "找不到伺服器:%s "
1670 #: src/ExternalConn.cpp:902
1671 msgid "need to define server to be removed"
1672 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1674 #: src/ExternalConn.cpp:916
1675 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1676 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1678 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1679 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1680 msgstr "搜尋中,請稍候!"
1682 #: src/ExternalConn.cpp:1100
1683 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1684 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:1298
1687 msgid "No points for graph."
1688 msgstr "此圖沒有參考點。"
1690 #: src/ExternalConn.cpp:1307
1691 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1692 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1694 #: src/ExternalConn.cpp:1334
1695 msgid "External Connection: shutdown requested"
1696 msgstr "外部連線:必須關閉"
1698 #: src/ExternalConn.cpp:1346
1699 msgid "Already shutting down."
1700 msgstr "已經在關閉中。"
1702 #: src/ExternalConn.cpp:1358
1703 #, c-format
1704 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1705 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1707 #: src/ExternalConn.cpp:1364
1708 msgid "Invalid link or already on list."
1709 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1711 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1712 msgid "File not found."
1713 msgstr "找不到檔案。"
1715 #: src/ExternalConn.cpp:1439
1716 msgid "Invalid file name."
1717 msgstr "無效的檔名。"
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1447
1720 msgid "Unable to rename file."
1721 msgstr "無法重新命名。"
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1743 src/ExternalConn.cpp:1770
1724 msgid "Kad is disabled in preferences."
1725 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1782
1728 msgid "Already connected to eD2k."
1729 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1785
1732 msgid "Connecting to eD2k..."
1733 msgstr "eD2k 連線中..."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1793
1736 msgid "Already connected to Kad."
1737 msgstr "Kad 網路已連線。"
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1796
1740 msgid "Connecting to Kad..."
1741 msgstr "Kad 連線中..."
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1744 msgid "All networks are disabled."
1745 msgstr "所有網路都被停用了。"
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1748 msgid "Disconnected from eD2k."
1749 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1815
1752 msgid "Disconnected from Kad."
1753 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1756 #, c-format
1757 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1758 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:1827
1761 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1762 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1764 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1765 #, c-format
1766 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1767 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1769 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1770 #, c-format
1771 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1772 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1774 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1775 msgid ""
1776 "\n"
1777 "This command cannot have an argument.\n"
1778 msgstr ""
1779 "\n"
1780 "此指令不能有引數。\n"
1782 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1783 msgid ""
1784 "\n"
1785 "This command must have an argument.\n"
1786 msgstr ""
1787 "\n"
1788 "此指令必須要有引數。\n"
1790 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1791 msgid ""
1792 "\n"
1793 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1794 msgstr ""
1795 "\n"
1796 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1798 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1799 msgid ""
1800 "\n"
1801 "Available extensions:\n"
1802 msgstr ""
1803 "\n"
1804 "可用的副檔名:\n"
1806 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1807 msgid "Available commands:\n"
1808 msgstr "可用的指令:\n"
1810 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1811 #, c-format
1812 msgid ""
1813 "\n"
1814 "All commands are case insensitive.\n"
1815 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1816 msgstr ""
1817 "\n"
1818 "所有指令都不區分大小寫。\n"
1819 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1821 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1822 msgid "Exits from the application."
1823 msgstr "離開程式。"
1825 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1826 msgid "Show help."
1827 msgstr "顯示幫助。"
1829 #. TRANSLATORS:
1830 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1831 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1832 msgid ""
1833 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1834 "To get the full command list type 'help'.\n"
1835 msgstr ""
1836 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1837 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1839 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1840 #, c-format
1841 msgid ""
1842 "\n"
1843 "Use '%s' for command list\n"
1844 "\n"
1845 msgstr ""
1846 "\n"
1847 "使用「 %s 」列出所有指令\n"
1848 "\n"
1850 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1851 msgid "Syntax error!"
1852 msgstr "語法錯誤!"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1855 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1856 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1859 msgid "This command should not have any parameters."
1860 msgstr "此指令不能有參數。"
1862 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1863 msgid "This command must have a parameter."
1864 msgstr "此指令必須要有參數。"
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1867 msgid "Invalid argument."
1868 msgstr "無效的引數。"
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1871 msgid "This is an incomplete command."
1872 msgstr "不完整的指令。"
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1875 #, c-format
1876 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1877 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1879 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1880 #, c-format
1881 msgid "This is %s %s %s\n"
1882 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1884 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1885 #, c-format
1886 msgid "This is %s %s\n"
1887 msgstr "這是 %s %s\n"
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1890 msgid ""
1891 "\n"
1892 "Creating client...\n"
1893 msgstr ""
1894 "\n"
1895 "正在建立客戶端...\n"
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "\n"
1901 "Ok, exiting %s...\n"
1902 msgstr ""
1903 "\n"
1904 "OK,正在離開 %s...\n"
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1907 msgid ""
1908 "Cannot connect with an empty password.\n"
1909 "You must specify a password either in config file\n"
1910 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1911 "\n"
1912 "Exiting...\n"
1913 msgstr ""
1914 "不能使用空白密碼連線。\n"
1915 "您必須在設定檔或命令列中設定,\n"
1916 "或者在詢問時輸入。\n"
1917 "\n"
1918 "正在離開...\n"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1921 msgid "Show this help text."
1922 msgstr "顯示協助資訊。"
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1925 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1926 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1929 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1930 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1933 msgid "External Connection password."
1934 msgstr "外部連線密碼。"
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1937 msgid "Read configuration from file."
1938 msgstr "從檔案讀取設定。"
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1941 msgid "Do not print any output to stdout."
1942 msgstr "不顯示任何輸出訊息。"
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1945 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1946 msgstr "詳細顯示除錯資訊。"
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1949 msgid "Sets program locale (language)."
1950 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1953 msgid "Write command line options to config file."
1954 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1957 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1958 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1961 msgid "Print program version."
1962 msgstr "列出程式版本。"
1964 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
1965 msgid "File Details"
1966 msgstr "檔案詳細資訊"
1968 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
1969 #, c-format
1970 msgid "%.2f%% done"
1971 msgstr "完成 %.2f%%"
1973 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1975 #, c-format
1976 msgid "%.2f kB/s"
1977 msgstr "%.2f KB/s"
1979 #: src/FriendList.cpp:122
1980 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1981 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1983 #: src/FriendList.cpp:148
1984 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1985 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1987 #: src/FriendList.cpp:248
1988 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1989 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1991 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
1992 msgid "Friends"
1993 msgstr "好友"
1995 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
1996 msgid "Show &Details"
1997 msgstr "顯示詳細資訊(&D)"
1999 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2000 msgid "Add a friend"
2001 msgstr "加入好友"
2003 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2004 msgid "Remove Friend"
2005 msgstr "移除好友"
2007 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2008 msgid "Send &Message"
2009 msgstr "傳送訊息(&M)"
2011 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2012 msgid "View Files"
2013 msgstr "檢視檔案"
2015 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2016 msgid "Establish Friend Slot"
2017 msgstr "建立好友位置"
2019 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2020 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2021 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2023 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2024 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2025 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2027 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2028 msgid ""
2029 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2030 " Only one slot was assigned."
2031 msgstr ""
2032 "不允許設定超過一個好友位置。\n"
2033 " 只設定了一個位置。"
2035 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2036 msgid "Multiple selection"
2037 msgstr "多重選取"
2039 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2040 msgid "Send message to user"
2041 msgstr "傳送訊息給使用者"
2043 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2044 msgid "Message to send:"
2045 msgstr "傳送訊息:"
2047 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2048 msgid "Remove from friends"
2049 msgstr "從好友中刪除"
2051 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2052 msgid "Send message"
2053 msgstr "傳送訊息"
2055 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2056 msgid "Swap to this file"
2057 msgstr "轉移到這個檔案"
2059 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2060 msgid "A4AF"
2061 msgstr "A4AF"
2063 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2064 #, c-format
2065 msgid "On Queue: %u (%i)"
2066 msgstr "QR:%u (%i)"
2068 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2069 msgid "Asked for another file"
2070 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2072 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2073 msgid "Waiting for upload slot"
2074 msgstr "正在等待上傳位置"
2076 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2077 #, c-format
2078 msgid "On Queue: %u"
2079 msgstr "QR:%u"
2081 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2082 msgid "Uploading"
2083 msgstr "正在上傳"
2085 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2086 msgid "None"
2087 msgstr "無"
2089 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2090 msgid "Downloading..."
2091 msgstr "正在下載..."
2093 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2094 msgid "HTTP download cancelled"
2095 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2097 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2098 #, c-format
2099 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2100 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2102 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2103 msgid "The URL to download can't be empty"
2104 msgstr "要下載的網址不可空白"
2106 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2107 #, c-format
2108 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2109 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2111 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2112 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2113 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2115 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2116 #, c-format
2117 msgid "Downloaded %d bytes"
2118 msgstr "已下載 %d B"
2120 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2121 #, c-format
2122 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2123 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2125 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2126 msgid ""
2127 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2128 "'http://' ?)"
2129 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2131 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2132 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2133 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2135 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2136 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2137 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2139 #: src/IP2Country.cpp:99
2140 #, c-format
2141 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2142 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2144 #: src/IP2Country.cpp:127
2145 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2146 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2148 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2149 #, c-format
2150 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2151 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2153 #: src/IP2Country.cpp:139
2154 #, c-format
2155 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2156 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2158 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2159 #, c-format
2160 msgid "Successfully updated %s"
2161 msgstr "成功更新 %s"
2163 #: src/IP2Country.cpp:147
2164 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2165 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2167 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2168 #, c-format
2169 msgid "Failed to download %s from %s"
2170 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2172 #: src/IP2Country.cpp:171
2173 #, c-format
2174 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2175 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2177 #: src/IPFilter.cpp:113
2178 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2179 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2181 #: src/IPFilter.cpp:297
2182 #, c-format
2183 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2184 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2186 #: src/IPFilter.cpp:319
2187 #, c-format
2188 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2189 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2191 #: src/IPFilter.cpp:323
2192 #, c-format
2193 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2194 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2195 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2197 #: src/IPFilter.cpp:325
2198 #, c-format
2199 msgid "%u malformed line was discarded."
2200 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2201 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2203 #: src/IPFilter.cpp:497
2204 #, c-format
2205 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2206 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2208 #: src/IPFilter.cpp:527
2209 msgid "IP filter is ready"
2210 msgstr "IP 過濾表已備妥"
2212 #: src/KadDlg.cpp:86
2213 msgid ""
2214 "Bootstrap from \n"
2215 "known clients"
2216 msgstr "從已知客戶端啓動"
2218 #: src/KadDlg.cpp:147
2219 #, c-format
2220 msgid "Nodes (%u)"
2221 msgstr "節點 (%u)"
2223 #: src/KadDlg.cpp:182
2224 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2225 msgstr "無效 IP"
2227 #: src/KadDlg.cpp:188
2228 msgid "Invalid port to bootstrap"
2229 msgstr "無效的通訊埠"
2231 #: src/KadDlg.cpp:192
2232 msgid "Please fill all fields required"
2233 msgstr "請填寫所有必要資訊"
2235 #: src/KadDlg.cpp:211
2236 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2237 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2239 #: src/KadDlg.cpp:212
2240 msgid ""
2241 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2242 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2244 #: src/KadDlg.cpp:213
2245 msgid "Continue?"
2246 msgstr "繼續?"
2248 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2249 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2250 msgstr "Kad:關鍵字太短"
2252 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2253 #, c-format
2254 msgid "Keyword for search: %s"
2255 msgstr "搜尋的關鍵字:%s "
2257 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2258 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2259 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2261 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2262 msgid ""
2263 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2264 "anymore."
2265 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2267 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2268 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2269 #, c-format
2270 msgid "Read %u Kad contact"
2271 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2272 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2274 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2275 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2276 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2277 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2279 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2280 #, c-format
2281 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2282 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2283 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2285 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2286 #, c-format
2287 msgid "Wrote %d Kad contact"
2288 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2289 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2291 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2292 msgid "File name"
2293 msgstr "檔案名稱"
2295 #: src/KnownFile.cpp:1543
2296 msgid "File size"
2297 msgstr "檔案大小"
2299 #: src/KnownFile.cpp:1544
2300 msgid "Share ratio"
2301 msgstr "分享率"
2303 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2304 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2305 msgid "Uploaded"
2306 msgstr "已上傳"
2308 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2309 msgid "Requested"
2310 msgstr "已要求"
2312 #: src/KnownFile.cpp:1547
2313 msgid "Accepted"
2314 msgstr "已接受"
2316 #: src/KnownFile.cpp:1549
2317 msgid "Complete sources"
2318 msgstr "完整來源"
2320 #: src/KnownFileList.cpp:92
2321 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2322 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2324 #: src/KnownFileList.cpp:107
2325 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2326 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2328 #: src/KnownFileList.cpp:114
2329 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2330 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞:"
2332 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Unknown error %d"
2335 msgstr "不明版本"
2337 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Unable to get error description for error %d"
2340 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2342 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3699
2343 msgid "Hashing"
2344 msgstr "正在計算 hash 值"
2346 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3705
2347 msgid "Completing"
2348 msgstr "正在完成"
2350 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3708
2351 msgid "Complete"
2352 msgstr "完成"
2354 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2355 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:364
2356 msgid "Paused"
2357 msgstr "已暫停"
2359 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2360 #: src/PartFile.cpp:3714 src/TransferWnd.cpp:363
2361 msgid "Erroneous"
2362 msgstr "錯誤的"
2364 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2365 #: src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:361
2366 msgid "Waiting"
2367 msgstr "正在等候"
2369 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2370 msgid "You must specify a non-empty password."
2371 msgstr "您必須輸入密碼。"
2373 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2374 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2375 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2377 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2378 msgid "Connection failure"
2379 msgstr "無法連線"
2381 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2382 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2383 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2385 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2386 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2387 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2389 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2390 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2391 msgstr "已成功連線到 aMule "
2393 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2394 msgid "Succeeded! Connection established."
2395 msgstr "連線成功。"
2397 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2398 msgid "External Connection: Access denied because: "
2399 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2401 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2402 msgid "External Connection: Handshake failed."
2403 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2405 #: src/ListenSocket.cpp:65
2406 msgid "ListenSocket: Ok."
2407 msgstr "監聽連接端點:OK。"
2409 #: src/ListenSocket.cpp:67
2410 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2411 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2413 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2414 msgid "ERROR: "
2415 msgstr "錯誤:"
2417 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2418 msgid "WARNING: "
2419 msgstr "警告:"
2421 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2422 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2423 msgid "Close"
2424 msgstr "關閉"
2426 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2427 msgid "Cut"
2428 msgstr "剪下"
2430 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2431 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2432 msgid "Copy"
2433 msgstr "複製"
2435 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2436 msgid "Paste"
2437 msgstr "貼上"
2439 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2440 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2441 msgid "Clear"
2442 msgstr "清除"
2444 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2445 msgid "Select All"
2446 msgstr "全選"
2448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2449 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2450 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2451 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2452 msgid "kB/s"
2453 msgstr "KB/s"
2455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2457 msgid "Unlimited"
2458 msgstr "無限制"
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2461 msgid "aMule Tray Menu"
2462 msgstr "aMule 狀態列選單"
2464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2465 msgid "Speed limits:"
2466 msgstr "速度限制:"
2468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2469 msgid "UL: None"
2470 msgstr "上傳:無"
2472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2473 #, c-format
2474 msgid "UL: %u"
2475 msgstr "上傳:%u"
2477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2478 msgid "DL: None"
2479 msgstr "下載:無"
2481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2482 #, c-format
2483 msgid "DL: %u"
2484 msgstr "下載:%u"
2486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2487 #, c-format
2488 msgid "Download speed: %.1f"
2489 msgstr "下載速度:%.1f"
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2492 #, c-format
2493 msgid "Upload speed: %.1f"
2494 msgstr "上傳速度:%.1f"
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2497 msgid "Client Information"
2498 msgstr "客戶端資訊"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2501 #, c-format
2502 msgid "Nickname: %s"
2503 msgstr "暱稱:%s"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2506 msgid "No Nickname Selected!"
2507 msgstr "未選取暱稱!"
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2510 msgid "ClientID: "
2511 msgstr "客戶端 ID:"
2513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2514 #: src/TextClient.cpp:725
2515 msgid "Not connected"
2516 msgstr "未連線"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2519 msgid "ServerName: "
2520 msgstr "伺服器名稱:"
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2523 msgid "ServerIP: "
2524 msgstr "伺服器 IP:"
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2527 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2528 msgid "Not Connected"
2529 msgstr "未連線"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2532 #, c-format
2533 msgid "IP: %s"
2534 msgstr "IP:%s"
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2537 #, c-format
2538 msgid "TCP port: %d"
2539 msgstr "TCP 埠:%d"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2542 msgid "TCP port: Not ready"
2543 msgstr "TCP 埠:尚未就緒"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2546 #, c-format
2547 msgid "UDP port: %d"
2548 msgstr "UDP 埠:%d"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2551 msgid "UDP port: Not ready"
2552 msgstr "UDP 埠:尚未就緒"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2555 msgid "Online Signature: Enabled"
2556 msgstr "線上簽名識別:啟用"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2559 msgid "Online Signature: Disabled"
2560 msgstr "線上簽名識別:停用"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2563 #, c-format
2564 msgid "Uptime: %s"
2565 msgstr "已執行時間:%s"
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2568 #, c-format
2569 msgid "Shared files: %d"
2570 msgstr "已分享檔案:%d"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2573 #, c-format
2574 msgid "Queued clients: %d"
2575 msgstr "等候中客戶端:%d"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2578 #, c-format
2579 msgid "Total DL: %s"
2580 msgstr "總下載:%s"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2583 #, c-format
2584 msgid "Total UL: %s"
2585 msgstr "總上傳:%s"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2588 msgid "Upload limit"
2589 msgstr "上傳限制"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2592 msgid "Download limit"
2593 msgstr "下載限制"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2596 msgid "Hide aMule"
2597 msgstr "隱藏 aMule"
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2600 msgid "Show aMule"
2601 msgstr "顯示 aMule"
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2604 msgid "Exit"
2605 msgstr "離開"
2607 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2608 msgid "eD2k Link: "
2609 msgstr "eD2k 連結:"
2611 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2612 msgid "Commit"
2613 msgstr "加入"
2615 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2616 msgid ""
2617 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2618 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2620 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2621 msgid ""
2622 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2623 "in the Servers-tab."
2624 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2626 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2627 msgid "Loading ..."
2628 msgstr "正在載入..."
2630 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2631 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2632 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2634 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2635 msgid "Users: 0"
2636 msgstr "使用者數:0"
2638 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2639 msgid ""
2640 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2641 "users."
2642 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2645 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2646 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2648 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2649 msgid ""
2650 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2651 "braces signify the overhead from client communication."
2652 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2655 msgid ""
2656 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2657 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2658 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2659 "optimal connection type)."
2660 msgstr ""
2661 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2662 "色箭頭表示正常連線。"
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2665 msgid "Not Connected ..."
2666 msgstr "未連線..."
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2669 msgid "Currently connected server."
2670 msgstr "目前連線的伺服器。"
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2673 msgid "Search"
2674 msgstr "搜尋"
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2677 msgid "Name:"
2678 msgstr "名稱:"
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2681 msgid "Type"
2682 msgstr "類型"
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2685 msgid "Local"
2686 msgstr "本地"
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2689 msgid "Global"
2690 msgstr "全球"
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2693 msgid "FileHash"
2694 msgstr "檔案 hash 值"
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2697 msgid "Extended Parameters"
2698 msgstr "擴充參數"
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2701 msgid "Filtering"
2702 msgstr "過濾"
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2705 msgid "File Type"
2706 msgstr "檔案類型"
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2709 msgid "Any"
2710 msgstr "任何"
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2713 msgid "Archives"
2714 msgstr "壓縮檔"
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2717 #: src/TransferWnd.cpp:371
2718 msgid "Audio"
2719 msgstr "音樂"
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2722 #: src/TransferWnd.cpp:373
2723 msgid "CD-Images"
2724 msgstr "光碟映像"
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2727 #: src/TransferWnd.cpp:374
2728 msgid "Pictures"
2729 msgstr "圖片"
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2732 msgid "Programs"
2733 msgstr "程式"
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2736 msgid "Texts"
2737 msgstr "文件"
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2740 msgid "Videos"
2741 msgstr "影片"
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2744 msgid "Extension"
2745 msgstr "副檔名"
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2748 msgid "Min Size"
2749 msgstr "大小下限"
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2752 msgid "Bytes"
2753 msgstr "B"
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2756 msgid "KB"
2757 msgstr "KB"
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2760 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2761 msgid "MB"
2762 msgstr "MB"
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2765 msgid "GB"
2766 msgstr "GB"
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2769 msgid "Max Size"
2770 msgstr "大小上限"
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2773 msgid "Availability"
2774 msgstr "最小來源數"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2777 msgid "Filter:"
2778 msgstr "過濾:"
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2781 msgid "Filter Results"
2782 msgstr "過濾結果"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2785 msgid "Invert Result"
2786 msgstr "反向排序結果"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2789 msgid "Hide Known Files"
2790 msgstr "隱藏已知檔案"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2793 msgid "Start"
2794 msgstr "開始"
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2797 msgid "More"
2798 msgstr "其他"
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2801 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2802 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2805 msgid "Stop"
2806 msgstr "停止"
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:612
2809 msgid "Download"
2810 msgstr "下載"
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2813 msgid "Reset Fields"
2814 msgstr "清空欄位"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2817 msgid "Results"
2818 msgstr "搜尋結果"
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2821 msgid "Clears completed downloads"
2822 msgstr "清除已完成的檔案"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2825 msgid "File sources:"
2826 msgstr "檔案來源:"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2829 msgid "General"
2830 msgstr "一般"
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2833 msgid "Full Name :"
2834 msgstr "全名︰"
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2850 msgid "N/A"
2851 msgstr "N/A"
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2854 msgid "met-File :"
2855 msgstr "met 檔"
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2858 msgid "Hash :"
2859 msgstr "hash 值:"
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2862 msgid "Filesize :"
2863 msgstr "檔案大小:"
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2866 msgid "Partfilestatus :"
2867 msgstr "暫存檔狀態:"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2870 msgid "Last seen complete :"
2871 msgstr "最後看到完整檔案:"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2874 msgid "Transfer"
2875 msgstr "傳輸"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2878 msgid "Found Sources :"
2879 msgstr "找到的來源:"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2882 msgid "Transferring Sources :"
2883 msgstr "正在傳輸的來源:"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2886 msgid "Filepart-Count :"
2887 msgstr "檔案分段數:"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2890 msgid "Available :"
2891 msgstr "可用:"
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2894 msgid "Datarate :"
2895 msgstr "速度:"
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2898 msgid "Download Active Time: "
2899 msgstr "下載時間:"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2902 msgid "Transferred :"
2903 msgstr "已傳輸:"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2906 msgid "Completed Size :"
2907 msgstr "已完成:"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2910 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2911 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2914 msgid "Lost to corruption :"
2915 msgstr "因資料損壞而損失:"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2918 msgid "Gained by compression :"
2919 msgstr "壓縮量:"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2922 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2923 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2926 msgid "File Names"
2927 msgstr "檔案名稱"
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2930 msgid "Takeover"
2931 msgstr "取用"
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2934 msgid "Cleanup"
2935 msgstr "清除"
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2938 msgid "Apply"
2939 msgstr "套用"
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2942 msgid "Ok"
2943 msgstr "確定"
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2946 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2947 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2950 msgid ""
2951 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2952 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2953 msgstr ""
2954 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2955 "他 aMule 使用者注意。"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2958 msgid "File Quality"
2959 msgstr "檔案品質"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2962 msgid "Not rated"
2963 msgstr "未評價"
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
2966 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2967 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
2970 msgid "Poor"
2971 msgstr "差"
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
2974 msgid "Fair"
2975 msgstr "一般"
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
2978 msgid "Good"
2979 msgstr "好"
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
2982 msgid "Excellent"
2983 msgstr "優良"
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:864
2986 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2987 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:908
2990 msgid "Refresh"
2991 msgstr "重新整理"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:935
2994 msgid "Downloading, please wait ..."
2995 msgstr "正在下載,請稍待..."
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:941
2998 msgid "Unknown size"
2999 msgstr "不明大小"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3002 msgid "Required Information"
3003 msgstr "必要資訊"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3006 msgid "IP Address :"
3007 msgstr "IP 位址︰"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3010 msgid "Port :"
3011 msgstr "通訊埠︰"
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3014 msgid "Additional Information"
3015 msgstr "附加資訊"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3018 msgid "Username :"
3019 msgstr "使用者名稱︰"
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3022 msgid "Userhash :"
3023 msgstr "使用者 hash 值:"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3027 msgid "Add"
3028 msgstr "加入"
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3031 msgid "Download-Speed"
3032 msgstr "下載速度"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3035 msgid "Current"
3036 msgstr "目前"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3039 msgid "Running average"
3040 msgstr "執行中平均值"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3043 msgid "Session average"
3044 msgstr "本次平均值"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3047 msgid "Upload-Speed"
3048 msgstr "上傳速度"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3051 msgid "Connections"
3052 msgstr "連線"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3055 msgid "Active downloads"
3056 msgstr "目前下載數"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3059 msgid "Active connections (1:1)"
3060 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3063 msgid "Active uploads"
3064 msgstr "目前上傳數"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3067 msgid "Statistics Tree"
3068 msgstr "統計資訊"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3071 msgid "Username:"
3072 msgstr "使用者名稱︰"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3075 msgid "Userhash:"
3076 msgstr "使用者 hash 值:"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3079 msgid "Client software:"
3080 msgstr "客戶端軟體:"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3083 msgid "Client version:"
3084 msgstr "版本:"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3087 msgid "IP address:"
3088 msgstr "IP 位址:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3091 msgid "User ID:"
3092 msgstr "使用者 ID:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3095 msgid "Server IP:"
3096 msgstr "伺服器 IP:"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3099 msgid "Server name:"
3100 msgstr "伺服器名稱:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3103 msgid "Obfuscation:"
3104 msgstr "模糊協定:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3107 msgid "Kad:"
3108 msgstr "Kad:"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3111 msgid "Transfers to client"
3112 msgstr "傳輸"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3115 msgid "Current request:"
3116 msgstr "目前要求:"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3119 msgid "Average upload rate:"
3120 msgstr "平均上傳速度:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3123 msgid "Average download rate:"
3124 msgstr "平均下載速度:"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3127 msgid "Uploaded (session):"
3128 msgstr "本次上傳:"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3131 msgid "Downloaded (session):"
3132 msgstr "本次下載:"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3135 msgid "Uploaded (total):"
3136 msgstr "總計上傳:"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3139 msgid "Downloaded (total):"
3140 msgstr "總計下載:"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3143 msgid "Scores"
3144 msgstr "分數"
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3147 msgid "DL/UP modifier:"
3148 msgstr "下載/上傳 比率:"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3151 msgid "Secure ident:"
3152 msgstr "安全驗證:"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3155 msgid "Queue rank:"
3156 msgstr "等候排名:"
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3159 msgid "Queue score:"
3160 msgstr "得分:"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3163 msgid "Nick"
3164 msgstr "暱稱"
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3167 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3168 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3171 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3172 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3175 msgid "Language: "
3176 msgstr "語言:"
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3180 msgid "The delay before showing tool-tips."
3181 msgstr "顯示提示的延遲時間。"
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3184 msgid "This specifies the language used on controls."
3185 msgstr "選擇界面語言。"
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3188 msgid "Check for new version at startup"
3189 msgstr "啓動時檢查新版本"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3192 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3193 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3196 msgid "Start minimized"
3197 msgstr "啟動後縮到最小"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3200 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3201 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3204 msgid "Prompt on exit"
3205 msgstr "離開前先確認"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3208 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3209 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3212 msgid "Enable Tray Icon"
3213 msgstr "啟用狀態列圖示"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3216 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3217 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3220 msgid "Minimize to Tray Icon"
3221 msgstr "縮小到狀態列圖示"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3224 msgid ""
3225 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3226 "taskbar."
3227 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3230 msgid "Tooltip delay time: "
3231 msgstr "工具提示延遲:"
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3234 msgid "seconds"
3235 msgstr "秒"
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3238 msgid "Browser Selection"
3239 msgstr "瀏覽器設定"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3242 msgid ""
3243 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3244 "default browser."
3245 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3252 msgid "Browse"
3253 msgstr "瀏覽"
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3256 msgid "Open in new tab if possible"
3257 msgstr "在新分頁中開啟"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3260 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3261 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3264 msgid "Video Player"
3265 msgstr "影片播放器"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3268 msgid "Bandwidth limits"
3269 msgstr "頻寬限制"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3272 msgid "Upload"
3273 msgstr "上傳"
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3276 msgid "Slot Allocation"
3277 msgstr "位置分配"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3280 msgid "Ports"
3281 msgstr "通訊埠"
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3284 msgid "Standard TCP Port "
3285 msgstr "標準 TCP 埠"
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3288 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3289 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3292 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3293 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3296 msgid "4665"
3297 msgstr "4665"
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3300 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3301 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3304 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3305 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3308 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3309 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3312 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3313 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3316 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3317 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3320 msgid ""
3321 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3322 "address of the interface to which aMule should be bound."
3323 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3326 msgid "Max sources per downloading file:"
3327 msgstr "每個檔案最大來源數:"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3330 msgid "Max simultaneous connections:"
3331 msgstr "最大同時連線數:"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3334 msgid "Kademlia"
3335 msgstr "Kad"
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3338 msgid "ED2K"
3339 msgstr "ED2K"
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3342 msgid "Autoconnect on startup"
3343 msgstr "啟動後自動連線"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3346 msgid "Reconnect on loss"
3347 msgstr "斷線後自動重新連線"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3350 msgid "Remove dead server after"
3351 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3354 msgid "retries"
3355 msgstr "次重試"
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3358 msgid "Auto-update server list at startup"
3359 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3362 msgid "List"
3363 msgstr "清單"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3366 msgid "Update server list when connecting to a server"
3367 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3370 msgid "Update server list when a client connects"
3371 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3374 msgid "Use priority system"
3375 msgstr "啟用優先等級系統"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3378 msgid "Use smart LowID check on connect"
3379 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3382 msgid "Safe connect"
3383 msgstr "安全連線"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3386 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3387 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3390 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3391 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3394 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3395 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3398 msgid "Enable"
3399 msgstr "啟用"
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3402 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3403 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3406 msgid "Add files to download in pause mode"
3407 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3410 msgid "Add files to download with auto priority"
3411 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3414 msgid "Try to download first and last chunks first"
3415 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3418 msgid "Start next paused file when a file completes"
3419 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3422 msgid "From the same category"
3423 msgstr "同一分類檔案"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3426 msgid "In alphabetic order"
3427 msgstr "依字母順序"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3430 msgid "Preallocate disk space for new files"
3431 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3434 msgid ""
3435 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3436 "fragmentation"
3437 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3440 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3441 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3444 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3445 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3448 msgid "Enter here the min disk space desired."
3449 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3452 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3453 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3456 msgid "Uploads"
3457 msgstr "上傳"
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3460 msgid "Add new shared files with auto priority"
3461 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3464 msgid "Destination folder for downloads"
3465 msgstr "下載資料夾"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3468 msgid "Folder for temporary download files"
3469 msgstr "暫存資料夾"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3472 msgid "Shared folders"
3473 msgstr "分享資料夾"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3476 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3477 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3480 msgid "Share hidden files"
3481 msgstr "分享隱藏檔"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3484 msgid "Graphs"
3485 msgstr "圖表"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3488 msgid "Update delay : 5 secs"
3489 msgstr "更新延遲時間:5 秒"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3492 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3493 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3496 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3497 msgstr "連線圖表比例:100 "
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3500 msgid "Download graph scale:"
3501 msgstr "下載統計圖比例:"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3504 msgid "Upload graph scale:"
3505 msgstr "上傳統計圖比例:"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3508 msgid "Colours: "
3509 msgstr "顏色:"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3512 msgid "Background"
3513 msgstr "背景"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3516 msgid "Grid"
3517 msgstr "格線"
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3520 msgid "Download current"
3521 msgstr "目前下載"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3524 msgid "Download running average"
3525 msgstr "執行中平均下載"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3528 msgid "Download session average"
3529 msgstr "本次平均下載"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3532 msgid "Upload current"
3533 msgstr "目前上傳"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3536 msgid "Upload running average"
3537 msgstr "執行中平均上傳"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3540 msgid "Upload session average"
3541 msgstr "本次平均上傳"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3544 msgid "Active connections"
3545 msgstr "目前連線數"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3548 msgid "Systray Icon Speedbar"
3549 msgstr "狀態列圖示顯示速度"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3552 msgid "Kad-nodes current"
3553 msgstr "目前 Kad 節點"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3556 msgid "Kad-nodes running"
3557 msgstr "執行中 Kad 節點"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3560 msgid "Kad-nodes session"
3561 msgstr "本次 Kad 節點"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3564 msgid "Select"
3565 msgstr "選取"
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3568 msgid "Tree"
3569 msgstr "樹狀"
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3572 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3573 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3576 msgid "!!! WARNING !!!"
3577 msgstr "!!! 警告 !!!"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3580 msgid "Max new connections / 5 secs"
3581 msgstr "5 秒內最大新連線數"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3584 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3585 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3588 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3589 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3592 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3593 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3596 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3597 msgstr "停用電腦的自動進入待命模式功能"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3600 msgid "Skin to use: "
3601 msgstr "使用面板:"
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3604 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3605 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3608 msgid "Show extended info on categories tabs"
3609 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3612 msgid "Show transfer rates on title"
3613 msgstr "標題列顯示傳輸速度"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3616 msgid "Before application name"
3617 msgstr "在程式名稱前"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3620 msgid "After application name"
3621 msgstr "在程式名稱後"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3624 msgid "Show overhead bandwidth"
3625 msgstr "顯示額外支出頻寬"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3628 msgid "Vertical toolbar orientation"
3629 msgstr "垂直顯示工具列"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3632 msgid "Show country flags for clients"
3633 msgstr "顯示客戶端的國旗"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3636 msgid "Download Queue Files"
3637 msgstr "下載等候區檔案"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3640 msgid "Show progress percentage"
3641 msgstr "顯示進度百分比"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3644 msgid "Show progress bar"
3645 msgstr "顯示進度條"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3648 msgid "Flat"
3649 msgstr "扁平"
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3652 msgid "Round"
3653 msgstr "圓弧"
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3656 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3657 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3660 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3661 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3664 msgid "External Connection Parameters"
3665 msgstr "外部連線參數"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3668 msgid "Accept external connections"
3669 msgstr "接受外部連線"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3672 msgid "IP of the listening interface:"
3673 msgstr "監聽 IP:"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3676 msgid ""
3677 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3678 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3679 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3682 msgid "TCP port:"
3683 msgstr "TCP 埠:"
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3686 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3687 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3691 msgid "Password"
3692 msgstr "密碼"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3695 msgid "Web server parameters"
3696 msgstr "網站伺服器參數"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3699 msgid "Run webserver on startup"
3700 msgstr "啟動時執行網站伺服器"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3703 msgid "Web template"
3704 msgstr "網頁模板"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3707 msgid "Full rights password"
3708 msgstr "絕對權限使用者密碼"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3711 msgid "Enable Low rights User"
3712 msgstr "啟用低權限使用者"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3715 msgid "Low rights password"
3716 msgstr "低權限使用者密碼"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3719 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3720 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3723 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3724 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3727 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3728 msgstr "頁面更新時間 (秒)"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3731 msgid "Enable Gzip compression"
3732 msgstr "啟用 Gzip 壓縮"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3735 #: src/ServerWnd.cpp:220
3736 msgid "OK"
3737 msgstr "OK"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3740 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3741 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3744 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3745 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3748 msgid "Title :"
3749 msgstr "標題:"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3752 msgid "Comment :"
3753 msgstr "註解:"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3756 msgid "Incoming Dir :"
3757 msgstr "新進檔目錄:"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3760 msgid "Change priority for new assigned files :"
3761 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3764 msgid "Don't change"
3765 msgstr "不要變更"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3768 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3769 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3774 msgid "Reset"
3775 msgstr "清除"
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3778 msgid "Click this button to reset the log."
3779 msgstr "點選此按鈕清除記錄。"
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3782 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3783 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3786 msgid "Server list"
3787 msgstr "伺服器清單"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3790 msgid ""
3791 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3792 "update the list of known servers."
3793 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3796 msgid "Add server manually: Name"
3797 msgstr "手動加入伺服器:名稱"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3800 msgid "Enter the name of the new server here"
3801 msgstr "輸入新伺服器的名稱"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3804 msgid "IP:Port"
3805 msgstr "IP:Port"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3808 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3809 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3812 msgid "Enter the port of the server here."
3813 msgstr "輸入伺服器的通訊埠。"
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3816 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3817 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3820 msgid "aMule Log"
3821 msgstr "aMule 記錄"
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3824 msgid "Server Info"
3825 msgstr "伺服器資訊"
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3828 msgid "ED2K Info"
3829 msgstr "eD2k 資訊"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3832 msgid "Kad Info"
3833 msgstr "Kad 資訊"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3836 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3837 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3840 msgid "Nodes (0)"
3841 msgstr "節點 (0)"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3844 msgid ""
3845 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3846 "update the list of known nodes."
3847 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3850 msgid "Nodes stats"
3851 msgstr "節點狀態"
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3854 msgid "Bootstrap"
3855 msgstr "啓動"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3858 msgid "New node"
3859 msgstr "新節點"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3862 msgid "IP:"
3863 msgstr "IP:"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3866 msgid "Port:"
3867 msgstr "埠:"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3870 msgid "Bootstrap from known clients"
3871 msgstr "從已知客戶端啓動"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3874 msgid "Disconnect Kad"
3875 msgstr "中斷 Kad 連線"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3878 msgid "Use Secure User Identification"
3879 msgstr "啟用使用者安全認證"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3882 msgid ""
3883 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3884 "is not enabled."
3885 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3888 msgid "Protocol Obfuscation"
3889 msgstr "模糊協定"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3892 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3893 msgstr "支援模糊協定"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3896 msgid ""
3897 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3898 "connections from other clients."
3899 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3902 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3903 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3906 msgid ""
3907 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3908 "clients/servers."
3909 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3912 msgid "Accept only obfuscated connections"
3913 msgstr "只接受模糊連線"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3916 msgid ""
3917 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3918 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3919 msgstr ""
3920 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3923 msgid "Everybody"
3924 msgstr "任何人"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3927 msgid "No one"
3928 msgstr "無"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3931 msgid "Who can see my shared files:"
3932 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
3935 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3936 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3939 msgid "IP-Filtering"
3940 msgstr "IP 過濾"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3943 msgid "Filter clients"
3944 msgstr "過濾客戶端"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3947 msgid ""
3948 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3949 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
3952 msgid "Filter servers"
3953 msgstr "過濾伺服器"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
3956 msgid ""
3957 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3958 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
3961 msgid "Reload List"
3962 msgstr "重載入清單"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
3965 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3966 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
3969 msgid "URL:"
3970 msgstr "網址:"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
3973 msgid "Update now"
3974 msgstr "立即更新"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
3977 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3978 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
3981 msgid "Filtering Level:"
3982 msgstr "過濾等級:"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3985 msgid "Always filter LAN IPs"
3986 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
3989 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3990 msgstr "處理不匹配的 IP"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3993 msgid ""
3994 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3995 "received from. Use with caution."
3996 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
3999 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4000 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
4003 msgid ""
4004 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4005 "file."
4006 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4009 msgid "Enable Online-Signature"
4010 msgstr "啟用線上簽名識別"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4013 msgid ""
4014 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4015 "create signatures and the like."
4016 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4019 msgid "Update Frequency (Secs):"
4020 msgstr "更新頻率(秒):"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4023 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4024 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4027 msgid "Save online signature file in: "
4028 msgstr "儲存線上簽名識別檔:"
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4031 msgid ""
4032 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4033 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4036 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4037 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4040 msgid "Filter all messages"
4041 msgstr "過濾所有訊息"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4044 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4045 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4048 msgid "Filter messages from unknown clients"
4049 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4052 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4053 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4056 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4057 msgstr "輸入要過濾的詞句"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4060 msgid "Show received messages in the log"
4061 msgstr "記錄收到的訊息"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4064 msgid "Comments"
4065 msgstr "註解"
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4068 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4069 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4072 msgid "Automatic server connect without proxy"
4073 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4076 msgid "Enable authentication"
4077 msgstr "啓用登入驗證"
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4080 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4081 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4084 msgid "Username: "
4085 msgstr "使用者名稱:"
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4088 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4089 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4092 msgid "Password:"
4093 msgstr "密碼:"
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4096 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4097 msgstr "登入代理伺服器的密碼"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4100 msgid "Enable Proxy"
4101 msgstr "啓用代理伺服器"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4104 msgid "Enable/disable proxy support"
4105 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4108 msgid "Proxy type:"
4109 msgstr "類型:"
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4112 msgid "Proxy host:"
4113 msgstr "主機:"
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4116 msgid "The proxy host name"
4117 msgstr "代理伺服器主機名稱"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4120 msgid "Proxy port:"
4121 msgstr "連接埠:"
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4124 msgid "The proxy port"
4125 msgstr "代理伺服器連接埠"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4128 msgid "Connect to:"
4129 msgstr "連線到:"
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4132 msgid "Login to remote amule"
4133 msgstr "登入遠端 amule"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4136 msgid "User name"
4137 msgstr "使用者名稱"
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4140 msgid "Remember those settings"
4141 msgstr "記住這些設定"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4144 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4145 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4148 msgid "Message Categories:"
4149 msgstr "訊息分類:"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4152 msgid "Waiting..."
4153 msgstr "等候中..."
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4156 msgid "Add imports"
4157 msgstr "加入"
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4160 msgid "Retry selected"
4161 msgstr "重試"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4164 msgid "Remove selected"
4165 msgstr "移除"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4168 msgid "Event Types"
4169 msgstr "事件種類"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4172 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4173 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4176 msgid "Active Uploads"
4177 msgstr "目前上傳數"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4180 msgid "Percent of total files"
4181 msgstr "% (所有檔案中)"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4184 msgid "All files"
4185 msgstr "所有檔案"
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4188 msgid "Selected files"
4189 msgstr "選取的檔案"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4192 msgid "Active uploads only"
4193 msgstr "僅限目前上傳中"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4196 msgid "Show Clients for"
4197 msgstr "顯示客戶端:"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4200 msgid "Reload:"
4201 msgstr "重新載入:"
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4204 msgid "Reload your shared files"
4205 msgstr "重新載入分享的檔案"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4208 msgid "Send"
4209 msgstr "傳送"
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4212 msgid "Sends the specified message."
4213 msgstr "傳送訊息。"
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4216 msgid "Close this chat-session."
4217 msgstr "結束本次交談。"
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4220 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4221 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4224 msgid "Shared Files"
4225 msgstr "分享檔案"
4227 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4228 #, c-format
4229 msgid "Disabled [%s]"
4230 msgstr "已停用 [%s]"
4232 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4233 msgid "byte"
4234 msgid_plural "bytes"
4235 msgstr[0] "B"
4237 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4238 msgid "kB"
4239 msgstr "KB"
4241 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4242 msgid "TB"
4243 msgstr "TB"
4245 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4246 msgid "k"
4247 msgstr "K"
4249 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4250 msgid "M"
4251 msgstr "M"
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4254 msgid "G"
4255 msgstr "G"
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4258 msgid "T"
4259 msgstr "T"
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4262 msgid "byte/sec"
4263 msgid_plural "bytes/sec"
4264 msgstr[0] "B/s"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4267 msgid "MB/s"
4268 msgstr "MB/s"
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4271 msgid "secs"
4272 msgstr "秒"
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4275 msgid "mins"
4276 msgstr "分"
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4279 msgid "hours"
4280 msgstr "時"
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4283 msgid "Days"
4284 msgstr "天"
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4287 msgid "all"
4288 msgstr "全部"
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4291 msgid "all others"
4292 msgstr "其它"
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:359
4295 msgid "Incomplete"
4296 msgstr "不完整"
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:365
4299 msgid "Stopped"
4300 msgstr "已停止"
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:370
4303 msgid "Video"
4304 msgstr "影片"
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:372
4307 msgid "Archive"
4308 msgstr "壓縮檔"
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:375
4311 msgid "Text"
4312 msgstr "文件"
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:366
4315 msgid "Active"
4316 msgstr "啟動"
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4319 #, c-format
4320 msgid "Using config dir: %s"
4321 msgstr "使用設定目錄:%s"
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4324 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4325 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4328 #, c-format
4329 msgid "Importing %s: %s"
4330 msgstr "正在匯入 %s:%s"
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4333 msgid "Reading temp folder"
4334 msgstr "正在讀取暫存資料夾"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4337 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4338 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4341 msgid "Creating destination file"
4342 msgstr "正在建立目標檔案"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4345 #, c-format
4346 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4347 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4350 #, c-format
4351 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4352 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4354 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4355 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4356 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4359 msgid "Adding download and saving new partfile"
4360 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4362 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4363 msgid "Import partfiles"
4364 msgstr "匯入暫存檔"
4366 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4367 msgid "State"
4368 msgstr "狀態"
4370 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4371 msgid "Filehash"
4372 msgstr "檔案 hash 值"
4374 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4375 #, c-format
4376 msgid "%s (Disk: %s)"
4377 msgstr "%s (磁碟:%s)"
4379 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4380 msgid ""
4381 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4382 "be included)"
4383 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4385 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4386 msgid ""
4387 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4388 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4390 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4391 msgid "Remove sources?"
4392 msgstr "刪除來源?"
4394 #: src/PartFile.cpp:298
4395 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4396 msgstr "錯誤:無法建立暫存檔"
4398 #: src/PartFile.cpp:336
4399 #, c-format
4400 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4401 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4403 #: src/PartFile.cpp:343
4404 #, c-format
4405 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4406 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4408 #: src/PartFile.cpp:349
4409 #, c-format
4410 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4411 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4413 #: src/PartFile.cpp:360
4414 #, c-format
4415 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4416 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4418 #: src/PartFile.cpp:599
4419 #, fuzzy, c-format
4420 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4421 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4423 #: src/PartFile.cpp:610
4424 #, c-format
4425 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4426 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4428 #: src/PartFile.cpp:613
4429 msgid "Trying to recover file info..."
4430 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4432 #: src/PartFile.cpp:628
4433 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4434 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4436 #: src/PartFile.cpp:632
4437 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4438 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4440 #: src/PartFile.cpp:634
4441 msgid "Unable to recover file info :("
4442 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4444 #: src/PartFile.cpp:669
4445 #, c-format
4446 msgid "Failed to open %s (%s)"
4447 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4449 #: src/PartFile.cpp:719
4450 #, c-format
4451 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4452 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4454 #: src/PartFile.cpp:901
4455 #, c-format
4456 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4457 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4459 #: src/PartFile.cpp:908
4460 msgid "IO failure while saving partfile: "
4461 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4463 #: src/PartFile.cpp:921
4464 #, c-format
4465 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4466 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4468 #: src/PartFile.cpp:929
4469 #, c-format
4470 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4471 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4473 #: src/PartFile.cpp:998
4474 #, c-format
4475 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4476 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4478 #: src/PartFile.cpp:1024
4479 #, c-format
4480 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4481 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4482 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4484 #: src/PartFile.cpp:1053
4485 #, c-format
4486 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4487 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4489 #: src/PartFile.cpp:1062
4490 #, c-format
4491 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4492 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4494 #: src/PartFile.cpp:1118
4495 #, c-format
4496 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4497 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4499 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4500 #, c-format
4501 msgid ""
4502 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4503 "%s|"
4504 msgid_plural ""
4505 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4506 "|%s|"
4507 msgstr[0] ""
4508 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4510 #: src/PartFile.cpp:1179
4511 #, c-format
4512 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4513 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4515 #: src/PartFile.cpp:1212
4516 #, c-format
4517 msgid "Finished rehashing %s"
4518 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4520 #: src/PartFile.cpp:2135
4521 #, c-format
4522 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4523 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4525 #: src/PartFile.cpp:2172
4526 #, c-format
4527 msgid "Finished downloading: %s"
4528 msgstr "下載完成:%s"
4530 #: src/PartFile.cpp:2229
4531 #, c-format
4532 msgid "Deleting file: %s"
4533 msgstr "正刪除檔案:%s "
4535 #: src/PartFile.cpp:2291
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4538 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4540 #: src/PartFile.cpp:2296
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4544 "never happen"
4545 msgstr ""
4546 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4548 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4552 "s' with length %u: %s"
4553 msgstr ""
4555 #: src/PartFile.cpp:2972
4556 #, c-format
4557 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4558 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4560 #: src/PartFile.cpp:3042
4561 #, c-format
4562 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4563 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4565 #: src/PartFile.cpp:3094
4566 #, c-format
4567 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4568 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4570 #: src/PartFile.cpp:3701
4571 msgid "Allocating"
4572 msgstr "正在分配"
4574 #: src/PartFile.cpp:3717
4575 msgid "Insufficient disk space"
4576 msgstr "磁碟空間不足"
4578 #: src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:993
4579 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4580 msgid "Downloaded"
4581 msgstr "已下載"
4583 #: src/PartFile.cpp:4009
4584 #, c-format
4585 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4586 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4588 #: src/Preferences.cpp:669
4589 msgid "System default"
4590 msgstr "系統預設"
4592 #: src/Preferences.cpp:670
4593 msgid "Albanian"
4594 msgstr "阿爾巴尼亞語"
4596 #: src/Preferences.cpp:671
4597 msgid "Arabic"
4598 msgstr "阿拉伯語"
4600 #: src/Preferences.cpp:672
4601 msgid "Asturian"
4602 msgstr "奧地利語"
4604 #: src/Preferences.cpp:673
4605 msgid "Basque"
4606 msgstr "巴斯克語"
4608 #: src/Preferences.cpp:674
4609 msgid "Bulgarian"
4610 msgstr "保加利亞語"
4612 #: src/Preferences.cpp:675
4613 msgid "Catalan"
4614 msgstr "加泰隆尼亞語"
4616 #: src/Preferences.cpp:676
4617 msgid "Chinese (Simplified)"
4618 msgstr "簡體中文"
4620 #: src/Preferences.cpp:677
4621 msgid "Chinese (Traditional)"
4622 msgstr "正體中文"
4624 #: src/Preferences.cpp:678
4625 msgid "Croatian"
4626 msgstr "克羅埃西亞語"
4628 #: src/Preferences.cpp:679
4629 msgid "Czech"
4630 msgstr "捷克語"
4632 #: src/Preferences.cpp:680
4633 msgid "Danish"
4634 msgstr "丹麥語"
4636 #: src/Preferences.cpp:681
4637 msgid "Dutch"
4638 msgstr "荷蘭語"
4640 #: src/Preferences.cpp:682
4641 msgid "English (U.K.)"
4642 msgstr "英語 (英國)"
4644 #: src/Preferences.cpp:683
4645 msgid "Estonian"
4646 msgstr "愛沙尼亞語"
4648 #: src/Preferences.cpp:684
4649 msgid "Finnish"
4650 msgstr "芬蘭語"
4652 #: src/Preferences.cpp:685
4653 msgid "French"
4654 msgstr "法語"
4656 #: src/Preferences.cpp:686
4657 msgid "Galician"
4658 msgstr "加利西亞語"
4660 #: src/Preferences.cpp:687
4661 msgid "German"
4662 msgstr "德語"
4664 #: src/Preferences.cpp:688
4665 msgid "Greek"
4666 msgstr "希臘語"
4668 #: src/Preferences.cpp:689
4669 msgid "Hebrew"
4670 msgstr "希伯來語"
4672 #: src/Preferences.cpp:690
4673 msgid "Hungarian"
4674 msgstr "匈牙利語"
4676 #: src/Preferences.cpp:691
4677 msgid "Italian"
4678 msgstr "義大利語"
4680 #: src/Preferences.cpp:692
4681 msgid "Italian (Swiss)"
4682 msgstr "意大利語 (瑞士)"
4684 #: src/Preferences.cpp:693
4685 msgid "Japanese"
4686 msgstr "日語"
4688 #: src/Preferences.cpp:694
4689 msgid "Korean"
4690 msgstr "韓語"
4692 #: src/Preferences.cpp:695
4693 msgid "Lithuanian"
4694 msgstr "立陶宛語"
4696 #: src/Preferences.cpp:696
4697 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4698 msgstr "新挪威語"
4700 #: src/Preferences.cpp:697
4701 msgid "Polish"
4702 msgstr "波蘭語"
4704 #: src/Preferences.cpp:698
4705 msgid "Portuguese"
4706 msgstr "葡萄牙語"
4708 #: src/Preferences.cpp:699
4709 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4710 msgstr "葡萄牙語 (巴西)"
4712 #: src/Preferences.cpp:700
4713 msgid "Romanian"
4714 msgstr "羅馬尼亞語"
4716 #: src/Preferences.cpp:701
4717 msgid "Russian"
4718 msgstr "俄語"
4720 #: src/Preferences.cpp:702
4721 msgid "Slovenian"
4722 msgstr "斯洛維尼亞語"
4724 #: src/Preferences.cpp:703
4725 msgid "Spanish"
4726 msgstr "西班牙語"
4728 #: src/Preferences.cpp:704
4729 msgid "Swedish"
4730 msgstr "瑞典語"
4732 #: src/Preferences.cpp:705
4733 msgid "Turkish"
4734 msgstr "土耳其語"
4736 #: src/Preferences.cpp:706
4737 msgid "Ukrainian"
4738 msgstr "烏克蘭語"
4740 #: src/Preferences.cpp:768
4741 msgid "Change Language"
4742 msgstr "變更語言"
4744 #: src/Preferences.cpp:939
4745 msgid "no options available"
4746 msgstr "沒有選項"
4748 #: src/Preferences.cpp:1619
4749 msgid "Invalid category found, skipping"
4750 msgstr "找到無效的分類,略過"
4752 #: src/Preferences.cpp:1796
4753 msgid ""
4754 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4755 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4757 #: src/Preferences.cpp:1797
4758 #, c-format
4759 msgid "Default port will be used (%d)"
4760 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4762 #: src/Preferences.cpp:1820
4763 #, c-format
4764 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4765 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4767 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:689
4768 msgid "Connection"
4769 msgstr "連線"
4771 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4772 msgid "Directories"
4773 msgstr "目錄"
4775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:715
4776 msgid "Servers"
4777 msgstr "伺服器"
4779 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 src/ServerListCtrl.cpp:92
4780 msgid "Files"
4781 msgstr "檔案"
4783 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4784 msgid "Security"
4785 msgstr "安全"
4787 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4788 msgid "Interface"
4789 msgstr "介面"
4791 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4792 msgid "Proxy"
4793 msgstr "代理伺服器"
4795 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4796 msgid "Filters"
4797 msgstr "過濾"
4799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4800 msgid "Remote Controls"
4801 msgstr "遠端控制"
4803 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4804 msgid "Online Signature"
4805 msgstr "線上簽名識別"
4807 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4808 msgid "Advanced"
4809 msgstr "進階"
4811 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4812 msgid "Events"
4813 msgstr "事件"
4815 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4816 msgid "Debugging"
4817 msgstr "除錯"
4819 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:245
4820 msgid ""
4821 "The following variables will be substituted:\n"
4822 "    %PARTFILE - full path to the file\n"
4823 "    %PARTNAME - file name only"
4824 msgstr ""
4825 "可使用以下變數:\n"
4826 "    %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4827 "    %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4829 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:284
4830 msgid ""
4831 "Do not change these setting unless you know\n"
4832 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4833 "make things worse for yourself.\n"
4834 "\n"
4835 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4836 "these settings."
4837 msgstr ""
4838 " \n"
4839 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4840 "否則可能會弄巧成拙。\n"
4841 "\n"
4842 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4844 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:345
4845 #, c-format
4846 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4847 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4849 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:394
4850 #, c-format
4851 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4852 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4854 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:411
4855 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4856 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4858 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
4859 #, c-format
4860 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4861 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4863 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:567
4864 msgid ""
4865 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4866 "\n"
4867 msgstr ""
4868 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4869 "\n"
4871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
4872 msgid "- TCP port changed.\n"
4873 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
4876 msgid "- UDP port changed.\n"
4877 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4879 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
4880 msgid "- External connect port changed.\n"
4881 msgstr "- 已變更外部連線埠設定。\n"
4883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:588
4884 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4885 msgstr "- 已變更外部連線設定。\n"
4887 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
4888 msgid "- External connect interface changed.\n"
4889 msgstr "- 已變更外部連線介面設定。\n"
4891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
4892 msgid ""
4893 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4894 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4895 msgstr ""
4896 "您的自動更新伺服器清單是空的。\n"
4897 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:608
4900 msgid ""
4901 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4902 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4903 msgstr ""
4904 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4905 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
4908 msgid "- Language changed.\n"
4909 msgstr "- 語言已變更。\n"
4911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:625
4912 msgid "- Temp folder changed.\n"
4913 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
4916 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4917 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700
4920 msgid ""
4921 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4922 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4923 msgstr ""
4924 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4925 "請至少啟用一種,否則您將無法連線。"
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:704
4928 msgid ""
4929 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4930 "Enable UDP port or disable Kad."
4931 msgstr ""
4932 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4933 "請啟用 UDP 埠或停用 Kad。"
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:717
4936 msgid ""
4937 "\n"
4938 "You MUST restart aMule now.\n"
4939 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4940 msgstr ""
4941 "\n"
4942 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4943 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:807
4946 msgid ""
4947 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4948 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4949 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4950 msgstr ""
4951 "伺服器清單自動更新設定空白。\n"
4952 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4953 "請點選旁邊的「清單」按鈕後輸入。"
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:941
4956 msgid "Temporary files"
4957 msgstr "暫存檔"
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
4960 msgid "Incoming files"
4961 msgstr "新進檔案"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:951
4964 msgid "Online Signatures"
4965 msgstr "線上簽名識別"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
4968 #, c-format
4969 msgid "Choose a folder for %s"
4970 msgstr "爲 %s 選擇資料夾"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:984
4973 msgid "Browse for videoplayer"
4974 msgstr "瀏覽尋找影片播放器"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:988
4977 msgid "Select browser"
4978 msgstr "設定瀏覽器"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
4981 #, c-format
4982 msgid "Executable%s"
4983 msgstr "可執行%s"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015
4986 msgid "Edit server list"
4987 msgstr "編輯伺服器清單"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
4990 msgid ""
4991 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4992 "Only one url on each line."
4993 msgstr ""
4994 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
4995 "每一行一個網址。"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1075 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
4998 #, c-format
4999 msgid "Update delay: %d second"
5000 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5001 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1082
5004 #, c-format
5005 msgid "Time for average graph: %d minute"
5006 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5007 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5010 #, c-format
5011 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5012 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
5015 #, c-format
5016 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5017 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5018 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5021 #, c-format
5022 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5023 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5024 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1113
5027 #, c-format
5028 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5029 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5030 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
5033 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5034 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1160
5037 msgid "disabled"
5038 msgstr "已停用"
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1183
5041 #, c-format
5042 msgid "Execute command on '%s' event"
5043 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1186
5046 msgid "Enable command execution on core"
5047 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1194
5050 msgid "Core command:"
5051 msgstr "主程式端指令:"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1203
5054 msgid "Enable command execution on GUI"
5055 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1211
5058 msgid "GUI command:"
5059 msgstr "圖形界面端指令:"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1220
5062 msgid "The following variables will be replaced:"
5063 msgstr ""
5064 "使用以下變數:\n"
5065 " "
5067 #: src/SearchDlg.cpp:506
5068 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5069 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5071 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5072 msgid "Search warning"
5073 msgstr "搜尋警告"
5075 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:615
5076 msgid "Main"
5077 msgstr "主要"
5079 #: src/SearchList.cpp:292
5080 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5081 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5083 #: src/SearchList.cpp:294
5084 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5085 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5087 #: src/SearchList.cpp:343
5088 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5089 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5091 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5092 msgid "FileID"
5093 msgstr "檔案 ID"
5095 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5096 msgid "File"
5097 msgstr "檔案"
5099 #: src/SearchListCtrl.cpp:621
5100 msgid "Download in category"
5101 msgstr "分類下載"
5103 #: src/SearchListCtrl.cpp:626
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Get %s for this file"
5106 msgstr "加入附加網址到此檔案"
5108 #: src/SearchListCtrl.cpp:630
5109 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5110 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5112 #: src/SearchListCtrl.cpp:635
5113 msgid "Mark as known file"
5114 msgstr "標記為已知檔案"
5116 #: src/SearchListCtrl.cpp:639 src/ServerListCtrl.cpp:426
5117 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5118 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5120 #: src/SearchListCtrl.cpp:1001
5121 msgid "Canceled"
5122 msgstr "已取消"
5124 #: src/SearchListCtrl.cpp:1004
5125 msgid "New"
5126 msgstr "新"
5128 #: src/ServerConnect.cpp:74
5129 msgid ""
5130 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5131 "without obfuscation."
5132 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5134 #: src/ServerConnect.cpp:79
5135 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5136 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5138 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5139 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5140 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5142 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5143 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5144 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5146 #: src/ServerConnect.cpp:198
5147 #, c-format
5148 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5149 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5151 #: src/ServerConnect.cpp:274
5152 #, c-format
5153 msgid "Connection established on: %s"
5154 msgstr "已連線到:%s"
5156 #: src/ServerConnect.cpp:346
5157 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5158 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5160 #: src/ServerConnect.cpp:350
5161 #, c-format
5162 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5163 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連線"
5165 #: src/ServerConnect.cpp:360
5166 #, c-format
5167 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5168 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5170 #: src/ServerConnect.cpp:373
5171 #, c-format
5172 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5173 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5175 #: src/ServerConnect.cpp:392
5176 #, c-format
5177 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5178 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5179 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5181 #: src/ServerConnect.cpp:412
5182 msgid "Connection lost"
5183 msgstr "失去連線"
5185 #: src/ServerConnect.cpp:419
5186 #, c-format
5187 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5188 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5190 #: src/ServerConnect.cpp:461
5191 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5192 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5194 #: src/ServerConnect.cpp:471
5195 #, c-format
5196 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5197 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5199 #: src/ServerConnect.cpp:645
5200 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5201 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5203 #: src/ServerList.cpp:86
5204 #, c-format
5205 msgid "Loading server.met file: %s"
5206 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5208 #: src/ServerList.cpp:91
5209 msgid "Server.met file not found!"
5210 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5212 #: src/ServerList.cpp:99
5213 #, c-format
5214 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5215 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5217 #: src/ServerList.cpp:105
5218 msgid "Failed to open server.met!"
5219 msgstr "無法開啟 server.met !"
5221 #: src/ServerList.cpp:116
5222 #, c-format
5223 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5224 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5226 #: src/ServerList.cpp:171
5227 #, c-format
5228 msgid "%i server in server.met found"
5229 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5230 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5232 #: src/ServerList.cpp:173
5233 #, c-format
5234 msgid "%d server added"
5235 msgid_plural "%d servers added"
5236 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5238 #: src/ServerList.cpp:176
5239 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5240 msgstr ""
5242 #: src/ServerList.cpp:180
5243 #, fuzzy
5244 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5245 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
5247 #: src/ServerList.cpp:193
5248 #, c-format
5249 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5250 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5252 #: src/ServerList.cpp:211
5253 #, c-format
5254 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5255 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5257 #: src/ServerList.cpp:230
5258 #, c-format
5259 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5260 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5262 #: src/ServerList.cpp:248
5263 #, c-format
5264 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5265 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d]  名稱 %s 。"
5267 #: src/ServerList.cpp:343
5268 msgid ""
5269 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5270 "first."
5271 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5273 #: src/ServerList.cpp:515
5274 #, c-format
5275 msgid "Failed to open '%s'"
5276 msgstr "無法開啟 %s"
5278 #: src/ServerList.cpp:683
5279 msgid "Failed to save server.met!"
5280 msgstr "無法儲存 server.met !"
5282 #: src/ServerList.cpp:836
5283 msgid "Invalid URL"
5284 msgstr "無效網址"
5286 #: src/ServerList.cpp:858
5287 #, c-format
5288 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5289 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5291 #: src/ServerList.cpp:873
5292 msgid ""
5293 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5294 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5295 msgstr ""
5296 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5297 "址,以自動更新您的伺服器清單"
5299 #: src/ServerList.cpp:886
5300 #, c-format
5301 msgid "Start downloading server list from %s"
5302 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5304 #: src/ServerList.cpp:895
5305 #, c-format
5306 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5307 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5309 #: src/ServerList.cpp:899
5310 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5311 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5313 #: src/ServerList.cpp:915
5314 #, c-format
5315 msgid "Failed to download the server list from %s"
5316 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5318 #: src/ServerList.cpp:989
5319 msgid ""
5320 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5321 "server!"
5322 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5324 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5325 msgid "Server Name"
5326 msgstr "伺服器名稱"
5328 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5329 msgid "Address"
5330 msgstr "位址"
5332 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5333 msgid "Port"
5334 msgstr "通訊埠"
5336 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5337 msgid "Description"
5338 msgstr "說明"
5340 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5341 msgid "Ping"
5342 msgstr "Ping"
5344 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5345 msgid "Users"
5346 msgstr "使用者"
5348 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5349 msgid "Static"
5350 msgstr "靜態"
5353 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5354 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5355 msgid "Version"
5356 msgstr "版本"
5358 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5359 msgid ""
5360 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5361 "first. The server was NOT deleted."
5362 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5364 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5365 msgid "(Unknown name)"
5366 msgstr "(不明名稱)"
5368 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5369 #, c-format
5370 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5371 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5373 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5374 msgid "Yes"
5375 msgstr "是"
5377 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5378 msgid "No"
5379 msgstr "否"
5381 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5382 #, c-format
5383 msgid "Servers (%i)"
5384 msgstr "伺服器 (%i)"
5386 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5387 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5388 msgid "Server"
5389 msgstr "伺服器"
5391 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5392 msgid "Connect to server"
5393 msgstr "連線到伺服器"
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5396 msgid "Mark server as static"
5397 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5400 msgid "Mark server as non-static"
5401 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5404 msgid "Mark servers as static"
5405 msgstr "標記爲靜態伺服器"
5407 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5408 msgid "Mark servers as non-static"
5409 msgstr "標記爲非靜態伺服器"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5412 msgid "Remove server"
5413 msgstr "移除伺服器"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5416 msgid "Remove servers"
5417 msgstr "移除伺服器"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5420 msgid "Remove all servers"
5421 msgstr "移除所有伺服器"
5423 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5424 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5425 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5427 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5428 msgid "Reconnect to server"
5429 msgstr "重新連線到伺服器"
5431 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5432 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5433 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5435 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5436 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5437 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5440 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5441 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5443 #: src/ServerSocket.cpp:259
5444 #, c-format
5445 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5446 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5448 #: src/ServerSocket.cpp:274
5449 #, c-format
5450 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5451 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5453 #: src/ServerSocket.cpp:413
5454 #, c-format
5455 msgid "New clientid is %u"
5456 msgstr "新客戶端 ID:%u"
5458 #: src/ServerSocket.cpp:415
5459 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5460 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5462 #: src/ServerSocket.cpp:416
5463 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5464 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5466 #: src/ServerSocket.cpp:417
5467 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5468 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5470 #: src/ServerSocket.cpp:474
5471 msgid "Unknown server info received! - too short"
5472 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5474 #: src/ServerSocket.cpp:535
5475 #, c-format
5476 msgid "Received %d new server"
5477 msgid_plural "Received %d new servers"
5478 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5480 #: src/ServerSocket.cpp:538
5481 msgid "Saving of server-list completed."
5482 msgstr "伺服器清單儲存完畢。"
5484 #: src/ServerSocket.cpp:588
5485 msgid "Server rejected last command"
5486 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5489 #, c-format
5490 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5491 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5493 #: src/ServerSocket.cpp:600
5494 #, c-format
5495 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5496 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5498 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5499 #, c-format
5500 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5501 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5503 #: src/ServerSocket.cpp:725
5504 #, c-format
5505 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5506 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:735
5509 msgid "using protocol obfuscation."
5510 msgstr ",使用模糊協定。"
5512 #: src/ServerSocket.cpp:744
5513 #, c-format
5514 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5515 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5517 #: src/ServerSocket.cpp:757
5518 #, c-format
5519 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5520 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5522 #: src/ServerWnd.cpp:102
5523 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5524 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5526 #: src/ServerWnd.cpp:107
5527 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5528 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5530 #: src/ServerWnd.cpp:160
5531 msgid "eD2k Status:"
5532 msgstr "eD2k 狀態:"
5534 #: src/ServerWnd.cpp:171
5535 msgid "ID"
5536 msgstr "ID"
5538 #: src/ServerWnd.cpp:203
5539 msgid "Kademlia Status:"
5540 msgstr "Kad 狀態:"
5542 #: src/ServerWnd.cpp:206
5543 msgid "Running in LAN mode"
5544 msgstr "在區域網路模式下執行"
5546 #: src/ServerWnd.cpp:206
5547 msgid "Running"
5548 msgstr "執行中"
5550 #: src/ServerWnd.cpp:209
5551 msgid "Status:"
5552 msgstr "狀態:"
5554 #: src/ServerWnd.cpp:212
5555 msgid "Connection State:"
5556 msgstr "連線狀態:"
5558 #: src/ServerWnd.cpp:214
5559 #, c-format
5560 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5561 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5563 #: src/ServerWnd.cpp:216
5564 msgid "UDP Connection State:"
5565 msgstr "UDP 連線狀態:"
5567 #: src/ServerWnd.cpp:219
5568 #, c-format
5569 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5570 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5572 #: src/ServerWnd.cpp:223
5573 msgid "Firewalled state: "
5574 msgstr "防火牆狀態:"
5576 #: src/ServerWnd.cpp:229
5577 msgid "No buddy required - TCP port open"
5578 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5580 #: src/ServerWnd.cpp:231
5581 msgid "No buddy required - UDP port open"
5582 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5584 #: src/ServerWnd.cpp:233
5585 msgid "No buddy"
5586 msgstr "沒有好友"
5588 #: src/ServerWnd.cpp:237
5589 msgid "Connecting to buddy"
5590 msgstr "正在與好友連線"
5592 #: src/ServerWnd.cpp:240
5593 #, c-format
5594 msgid "Connected to buddy at %s"
5595 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5597 #: src/ServerWnd.cpp:250
5598 msgid "Indexed sources:"
5599 msgstr "索引來源:"
5601 #: src/ServerWnd.cpp:252
5602 msgid "Indexed keywords:"
5603 msgstr "索引關鍵字:"
5605 #: src/ServerWnd.cpp:254
5606 msgid "Indexed notes:"
5607 msgstr "索引註釋:"
5609 #: src/ServerWnd.cpp:256
5610 msgid "Indexed load:"
5611 msgstr "索引負載:"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:259
5614 msgid "Average Users:"
5615 msgstr "平均使用者數:"
5617 #: src/ServerWnd.cpp:262
5618 msgid "Average Files:"
5619 msgstr "平均檔案數:"
5621 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5622 msgid "Not running"
5623 msgstr "未執行"
5625 #: src/SharedFileList.cpp:332
5626 #, c-format
5627 msgid "Adding file %s to shares"
5628 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5630 #: src/SharedFileList.cpp:362
5631 #, c-format
5632 msgid "Found %i known shared file"
5633 msgid_plural "Found %i known shared files"
5634 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5636 #: src/SharedFileList.cpp:368
5637 #, c-format
5638 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5639 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5640 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5642 #: src/SharedFileList.cpp:377
5643 #, c-format
5644 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5645 msgstr "錯誤:試圖分享 %s"
5647 #: src/SharedFileList.cpp:401
5648 #, c-format
5649 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5650 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5652 #: src/SharedFileList.cpp:473
5653 #, c-format
5654 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5655 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5657 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5658 msgid "User Name"
5659 msgstr "使用者名稱"
5661 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5662 msgid "Download Speed"
5663 msgstr "下載速度"
5665 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5666 msgid "Upload Speed"
5667 msgstr "上傳速度"
5669 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5670 msgid "Available Parts"
5671 msgstr "可取得的部份"
5673 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5674 msgid "Upload status"
5675 msgstr "上傳狀態"
5677 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5678 msgid "Download status"
5679 msgstr "下載狀態"
5681 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5682 msgid "Origin"
5683 msgstr "來源"
5685 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5686 msgid "Local File Name"
5687 msgstr "本地檔案名稱"
5689 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5690 msgid "Requests"
5691 msgstr "要求"
5693 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5694 msgid "Accepted Requests"
5695 msgstr "已接受要求"
5697 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5698 msgid "Transferred Data"
5699 msgstr "已傳輸資料"
5701 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5702 msgid "Share Ratio"
5703 msgstr "分享率"
5705 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5706 msgid "Obtained Parts"
5707 msgstr "已獲得部分"
5709 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5710 msgid "Complete Sources"
5711 msgstr "完整來源"
5713 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5714 msgid "Directory Path"
5715 msgstr "所在目錄"
5717 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5718 msgid "Add Comment/Rating"
5719 msgstr "加入註解/評價"
5721 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5722 msgid "Edit Comment/Rating"
5723 msgstr "編輯註解/評價"
5725 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5726 msgid "Rename"
5727 msgstr "重新命名"
5729 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5730 msgid "Add files in collection to transfer list"
5731 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5733 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5734 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5735 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5737 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5738 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5739 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5741 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5742 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5743 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5746 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5747 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5750 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5751 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5754 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5755 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5758 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5759 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5762 #, c-format
5763 msgid "Shared Files (%i)"
5764 msgstr "分享檔案 (%i)"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5767 msgid "[PartFile]"
5768 msgstr "[--暫存檔--]"
5770 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5771 msgid "Download Status"
5772 msgstr "下載狀態"
5774 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5775 msgid "Remote File Name"
5776 msgstr "遠端檔案名稱"
5778 #: src/Statistics.cpp:650
5779 #, c-format
5780 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5781 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5783 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5784 #, c-format
5785 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5786 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5788 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5789 #, c-format
5790 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5791 msgstr "  檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5793 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5794 #, c-format
5795 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5796 msgstr "  來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5798 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5799 #, c-format
5800 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5801 msgstr "  伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5803 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5804 #, c-format
5805 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5806 msgstr "  Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5808 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5809 #, c-format
5810 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5811 msgstr "  加密支出傳輸量/封包: %s"
5813 #: src/Statistics.cpp:663
5814 #, c-format
5815 msgid "Active Uploads: %s"
5816 msgstr "目前上傳數:%s"
5818 #: src/Statistics.cpp:664
5819 #, c-format
5820 msgid "Waiting Uploads: %s"
5821 msgstr "等候中:%s"
5823 #: src/Statistics.cpp:665
5824 #, c-format
5825 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5826 msgstr "上傳成功總次數:%s"
5828 #: src/Statistics.cpp:666
5829 #, c-format
5830 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5831 msgstr "上傳失敗總次數:%s"
5833 #: src/Statistics.cpp:668
5834 #, c-format
5835 msgid "Average upload time: %s"
5836 msgstr "平均上傳時間:%s"
5838 #: src/Statistics.cpp:671
5839 #, c-format
5840 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5841 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5843 #: src/Statistics.cpp:684
5844 #, c-format
5845 msgid "Found Sources: %s"
5846 msgstr "找到的來源數:%s"
5848 #: src/Statistics.cpp:685
5849 #, c-format
5850 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5851 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5853 #: src/Statistics.cpp:687
5854 #, c-format
5855 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5856 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5858 #: src/Statistics.cpp:690
5859 #, c-format
5860 msgid "Average download rate (Session): %s"
5861 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5863 #: src/Statistics.cpp:691
5864 #, c-format
5865 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5866 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5868 #: src/Statistics.cpp:692
5869 #, c-format
5870 msgid "Max download rate (Session): %s"
5871 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5873 #: src/Statistics.cpp:693
5874 #, c-format
5875 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5876 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5878 #: src/Statistics.cpp:694
5879 #, c-format
5880 msgid "Reconnects: %i"
5881 msgstr "重新連線次數:%i"
5883 #: src/Statistics.cpp:695
5884 #, c-format
5885 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5886 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5888 #: src/Statistics.cpp:696
5889 #, c-format
5890 msgid "Connected To Server Since: %s"
5891 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5893 #: src/Statistics.cpp:697
5894 #, c-format
5895 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5896 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5898 #: src/Statistics.cpp:698
5899 #, c-format
5900 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5901 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5903 #: src/Statistics.cpp:699
5904 #, c-format
5905 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5906 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5908 #: src/Statistics.cpp:701
5909 #, c-format
5910 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5911 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5913 #: src/Statistics.cpp:703
5914 msgid "Clients"
5915 msgstr "客戶端"
5917 #: src/Statistics.cpp:704
5918 #, c-format
5919 msgid "Unknown: %s"
5920 msgstr "不明:%s"
5922 #: src/Statistics.cpp:710
5923 #, c-format
5924 msgid "Filtered: %s"
5925 msgstr "已過濾:%s"
5927 #: src/Statistics.cpp:711
5928 #, c-format
5929 msgid "Banned: %s"
5930 msgstr "已封鎖:%s"
5932 #: src/Statistics.cpp:712
5933 #, c-format
5934 msgid "Total: %i Known: %i"
5935 msgstr "總計:%i  -  已知:%i"
5937 #: src/Statistics.cpp:716
5938 #, c-format
5939 msgid "Working Servers: %i"
5940 msgstr "有效:%i"
5942 #: src/Statistics.cpp:717
5943 #, c-format
5944 msgid "Failed Servers: %i"
5945 msgstr "無效:%i"
5947 #: src/Statistics.cpp:718
5948 #, c-format
5949 msgid "Total: %s"
5950 msgstr "總計:%s"
5952 #: src/Statistics.cpp:719
5953 #, c-format
5954 msgid "Deleted Servers: %s"
5955 msgstr "已刪除:%s"
5957 #: src/Statistics.cpp:720
5958 #, c-format
5959 msgid "Filtered Servers: %s"
5960 msgstr "已過濾:%s"
5962 #: src/Statistics.cpp:721
5963 #, c-format
5964 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5965 msgstr "有效使用者數:%llu"
5967 #: src/Statistics.cpp:722
5968 #, c-format
5969 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5970 msgstr "有效檔案數:%llu"
5972 #: src/Statistics.cpp:723
5973 #, c-format
5974 msgid "Total Users: %llu"
5975 msgstr "使用者總數:%llu"
5977 #: src/Statistics.cpp:724
5978 #, c-format
5979 msgid "Total Files: %llu"
5980 msgstr "檔案總數:%llu"
5982 #: src/Statistics.cpp:725
5983 #, c-format
5984 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5985 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
5987 #: src/Statistics.cpp:729
5988 #, c-format
5989 msgid "Number of Shared Files: %s"
5990 msgstr "檔案數:%s"
5992 #: src/Statistics.cpp:730
5993 #, c-format
5994 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5995 msgstr "檔案總容量:%s"
5997 #: src/Statistics.cpp:732
5998 #, c-format
5999 msgid "Average file size: %s"
6000 msgstr "平均檔案大小:%s"
6002 #: src/Statistics.cpp:873
6003 msgid "Operating System"
6004 msgstr "作業系統"
6006 #: src/Statistics.cpp:898
6007 msgid "Not Received"
6008 msgstr "未收到"
6010 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6011 #, c-format
6012 msgid "Active connections (1:%u)"
6013 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6015 #: src/StatTree.cpp:550
6016 msgid "Not available"
6017 msgstr "不可用"
6019 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6020 msgid "Never"
6021 msgstr "無"
6023 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6024 #, c-format
6025 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6026 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回狀態值爲「%d」。 "
6028 #: src/TextClient.cpp:134
6029 msgid "Execute <str> and exit."
6030 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6032 #: src/TextClient.cpp:209
6033 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6034 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6036 #: src/TextClient.cpp:323
6037 msgid ""
6038 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6039 "number.\n"
6040 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6042 #: src/TextClient.cpp:359
6043 msgid "Processing by hash: "
6044 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6046 #: src/TextClient.cpp:373
6047 msgid "Processing by filename: "
6048 msgstr "正在依檔名處理:"
6050 #: src/TextClient.cpp:395
6051 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6052 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6054 #: src/TextClient.cpp:421
6055 msgid "Not a valid number\n"
6056 msgstr "不是有效的數字\n"
6058 #: src/TextClient.cpp:425
6059 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6060 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6062 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6063 msgid "Request failed with an unknown error."
6064 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6066 #: src/TextClient.cpp:647
6067 msgid "Operation was successful."
6068 msgstr "操作成功。"
6070 #: src/TextClient.cpp:653
6071 #, c-format
6072 msgid "Request failed with the following error: %s"
6073 msgstr "要求失敗,錯誤:%s"
6075 #: src/TextClient.cpp:667
6076 #, c-format
6077 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6078 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6080 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6081 msgid "OFF"
6082 msgstr "關"
6084 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6085 msgid "ON"
6086 msgstr "開"
6088 #: src/TextClient.cpp:673
6089 #, c-format
6090 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6091 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6093 #: src/TextClient.cpp:678
6094 #, c-format
6095 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6096 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6098 #: src/TextClient.cpp:685
6099 #, c-format
6100 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6101 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6103 #: src/TextClient.cpp:699
6104 msgid "eD2k"
6105 msgstr "eD2k"
6107 #: src/TextClient.cpp:704
6108 #, c-format
6109 msgid "Connected to %s %s %s"
6110 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6112 #: src/TextClient.cpp:710
6113 msgid "Now connecting"
6114 msgstr "正在連線"
6116 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6118 msgid "firewalled"
6119 msgstr "防火牆內"
6121 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6123 msgid "ok"
6124 msgstr "ok"
6126 #: src/TextClient.cpp:734
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "Download:\t%s"
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 "下載:\t%s"
6135 #: src/TextClient.cpp:737
6136 #, c-format
6137 msgid ""
6138 "\n"
6139 "Upload:\t%s"
6140 msgstr ""
6141 "\n"
6142 "上傳:\t%s"
6144 #: src/TextClient.cpp:740
6145 #, c-format
6146 msgid ""
6147 "\n"
6148 "Clients in queue:\t%d\n"
6149 msgstr ""
6150 "\n"
6151 "等候區內人數:\t%d\n"
6153 #: src/TextClient.cpp:743
6154 #, c-format
6155 msgid ""
6156 "\n"
6157 "Total sources:\t%d\n"
6158 msgstr ""
6159 "\n"
6160 "來源總數:\t%d\n"
6162 #: src/TextClient.cpp:816
6163 #, c-format
6164 msgid "Number of search results: %i\n"
6165 msgstr "搜尋結果:%i\n"
6167 #: src/TextClient.cpp:830
6168 #, c-format
6169 msgid "Search progress: %u %% \n"
6170 msgstr "搜尋進度:%u %% \n"
6172 #: src/TextClient.cpp:832
6173 msgid "Search progress not available"
6174 msgstr "沒有進行中的搜尋"
6176 #: src/TextClient.cpp:837
6177 #, c-format
6178 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6179 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6181 #: src/TextClient.cpp:850
6182 msgid "Show short status information."
6183 msgstr "顯示簡短狀態資訊。"
6185 #: src/TextClient.cpp:851
6186 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6187 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6189 #: src/TextClient.cpp:853
6190 msgid "Show full statistics tree."
6191 msgstr "顯示完整統計資料。"
6193 #: src/TextClient.cpp:854
6194 msgid ""
6195 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6196 "this\n"
6197 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6198 "be\n"
6199 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6200 "\n"
6201 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6202 "type.\n"
6203 msgstr ""
6204 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6205 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6206 "\n"
6207 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6208 "\n"
6210 #: src/TextClient.cpp:856
6211 msgid "Shut down aMule."
6212 msgstr "關閉 aMule 。"
6214 #: src/TextClient.cpp:857
6215 msgid ""
6216 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6217 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6218 "running core.\n"
6219 msgstr ""
6220 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6221 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6222 "\n"
6224 #: src/TextClient.cpp:859
6225 msgid "Reload the given object."
6226 msgstr "重新載入指定的項目。"
6228 #: src/TextClient.cpp:860
6229 msgid "Reload shared files list."
6230 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6232 #: src/TextClient.cpp:862
6233 msgid "Reload IP filtering table."
6234 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6236 #: src/TextClient.cpp:863
6237 msgid "Reload current IP filtering table."
6238 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6240 #: src/TextClient.cpp:864
6241 msgid "Update IP filtering table from URL."
6242 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6244 #: src/TextClient.cpp:865
6245 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6246 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6248 #: src/TextClient.cpp:867
6249 msgid "Connect to the network."
6250 msgstr "連線到網路。"
6252 #: src/TextClient.cpp:868
6253 msgid ""
6254 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6255 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6256 "to\n"
6257 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6258 "or a resolvable DNS name."
6259 msgstr ""
6260 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6261 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6262 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6263 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6265 #: src/TextClient.cpp:869
6266 msgid "Connect to eD2k only."
6267 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6269 #: src/TextClient.cpp:870
6270 msgid "Connect to Kad only."
6271 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6273 #: src/TextClient.cpp:872
6274 msgid "Disconnect from the network."
6275 msgstr "中斷網路連線。"
6277 #: src/TextClient.cpp:873
6278 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6279 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:874
6282 msgid "Disconnect from eD2k only."
6283 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6285 #: src/TextClient.cpp:875
6286 msgid "Disconnect from Kad only."
6287 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6289 #: src/TextClient.cpp:877
6290 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6291 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6293 #: src/TextClient.cpp:878
6294 msgid ""
6295 "The eD2k link to be added can be:\n"
6296 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6297 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6298 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6299 "to the\n"
6300 "   server list.\n"
6301 "\n"
6302 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6303 msgstr ""
6304 "加入的 eD2k 連結:\n"
6305 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6306 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6307 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6308 "\n"
6309 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:880
6312 msgid "Set a preference value."
6313 msgstr "設定參數值。"
6315 #: src/TextClient.cpp:883
6316 msgid "Set IP filtering preferences."
6317 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6319 #: src/TextClient.cpp:884
6320 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6321 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6323 #: src/TextClient.cpp:885
6324 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6325 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6327 #: src/TextClient.cpp:886
6328 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6329 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6331 #: src/TextClient.cpp:887
6332 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6333 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6335 #: src/TextClient.cpp:888
6336 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6337 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6339 #: src/TextClient.cpp:889
6340 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6341 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6343 #: src/TextClient.cpp:890
6344 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6345 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6347 #: src/TextClient.cpp:891
6348 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6349 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6351 #: src/TextClient.cpp:892
6352 msgid "Select IP filtering level."
6353 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6355 #: src/TextClient.cpp:893
6356 msgid ""
6357 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6358 "value is 127.\n"
6359 msgstr ""
6360 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6361 "初始預設值是 127。\n"
6363 #: src/TextClient.cpp:895
6364 msgid "Set bandwidth limits."
6365 msgstr "設定頻寬限制。"
6367 #: src/TextClient.cpp:896
6368 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6369 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6371 #: src/TextClient.cpp:897
6372 msgid "Set upload bandwidth limit."
6373 msgstr "設定上傳頻寬限制。"
6375 #: src/TextClient.cpp:899
6376 msgid "Set download bandwidth limit."
6377 msgstr "設定下載頻寬限制。"
6379 #: src/TextClient.cpp:902
6380 msgid "Get and display a preference value."
6381 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6383 #: src/TextClient.cpp:905
6384 msgid "Get IP filtering preferences."
6385 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6387 #: src/TextClient.cpp:906
6388 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6389 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6391 #: src/TextClient.cpp:907
6392 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6393 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6395 #: src/TextClient.cpp:908
6396 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6397 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6399 #: src/TextClient.cpp:909
6400 msgid "Get IP filtering level."
6401 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6403 #: src/TextClient.cpp:911
6404 msgid "Get bandwidth limits."
6405 msgstr "取得頻寬限制。"
6407 #: src/TextClient.cpp:913
6408 msgid "Execute a search."
6409 msgstr "執行搜尋。"
6411 #: src/TextClient.cpp:914
6412 msgid ""
6413 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6414 "    GLOBAL\n"
6415 "    LOCAL\n"
6416 "    KAD\n"
6417 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6418 msgstr ""
6419 "搜尋類型必須為以下幾種之一:\n"
6420 "    GLOBAL\n"
6421 "    LOCAL\n"
6422 "    KAD\n"
6423 "\n"
6424 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6426 #: src/TextClient.cpp:915
6427 msgid "Execute a global search."
6428 msgstr "執行全球搜尋。"
6430 #: src/TextClient.cpp:916
6431 msgid "Execute a local search"
6432 msgstr "執行本地搜尋"
6434 #: src/TextClient.cpp:917
6435 msgid "Execute a kad search"
6436 msgstr "執行 Kad 搜尋"
6438 #: src/TextClient.cpp:919
6439 msgid "Show the results of the last search."
6440 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6442 #: src/TextClient.cpp:920
6443 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6444 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6446 #: src/TextClient.cpp:922
6447 msgid "Show the progress of a search."
6448 msgstr "顯示搜尋進度。"
6450 #: src/TextClient.cpp:923
6451 msgid "Show the progress of a search.\n"
6452 msgstr "顯示搜尋進度。\n"
6454 #: src/TextClient.cpp:925
6455 msgid "Start downloading a file"
6456 msgstr "開始下載檔案"
6458 #: src/TextClient.cpp:926
6459 msgid ""
6460 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6461 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6462 "the previous search.\n"
6463 msgstr ""
6464 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6465 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6467 #: src/TextClient.cpp:933
6468 msgid "Pause download."
6469 msgstr "暫停下載。"
6471 #: src/TextClient.cpp:936
6472 msgid "Resume download."
6473 msgstr "繼續下載。"
6475 #: src/TextClient.cpp:939
6476 msgid "Cancel download."
6477 msgstr "取消下載。"
6479 #: src/TextClient.cpp:942
6480 msgid "Set download priority."
6481 msgstr "設定下載優先等級。"
6483 #: src/TextClient.cpp:943
6484 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6485 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6487 #: src/TextClient.cpp:944
6488 msgid "Set priority to low."
6489 msgstr "設爲低優先等級。"
6491 #: src/TextClient.cpp:945
6492 msgid "Set priority to normal."
6493 msgstr "設爲普通優先等級。"
6495 #: src/TextClient.cpp:946
6496 msgid "Set priority to high."
6497 msgstr "設爲高優先等級。"
6499 #: src/TextClient.cpp:947
6500 msgid "Set priority to auto."
6501 msgstr "設爲自動優先等級。"
6503 #: src/TextClient.cpp:949
6504 msgid "Show queues/lists."
6505 msgstr "顯示等候區/清單。"
6507 #: src/TextClient.cpp:950
6508 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6509 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6511 #: src/TextClient.cpp:951
6512 msgid "Show upload queue."
6513 msgstr "顯示上傳等候區。"
6515 #: src/TextClient.cpp:952
6516 msgid "Show download queue."
6517 msgstr "顯示下載等候區。"
6519 #: src/TextClient.cpp:953
6520 msgid "Show log."
6521 msgstr "顯示記錄。"
6523 #: src/TextClient.cpp:954
6524 msgid "Show servers list."
6525 msgstr "顯示伺服器清單。"
6527 #: src/TextClient.cpp:957
6528 msgid "Reset log."
6529 msgstr "清除記錄。"
6531 #: src/TextClient.cpp:964
6532 #, c-format
6533 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6534 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6536 #: src/TextClient.cpp:965
6537 #, c-format
6538 msgid ""
6539 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6540 "Use '%s' instead.\n"
6541 msgstr ""
6542 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6543 "請改用「 %s 」。\n"
6545 #: src/TextClient.h:60
6546 msgid "aMule text client"
6547 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6549 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6550 #, c-format
6551 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6552 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6554 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6555 #, c-format
6556 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6557 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6559 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6560 #, c-format
6561 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6562 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6564 #: src/TransferWnd.cpp:209
6565 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6566 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6568 #: src/TransferWnd.cpp:209
6569 msgid "Confirmation Required"
6570 msgstr "需要確認"
6572 #: src/TransferWnd.cpp:238
6573 msgid "Only 99 categories are supported."
6574 msgstr ""
6576 #: src/TransferWnd.cpp:238
6577 #, fuzzy
6578 msgid "Too many categories!"
6579 msgstr "連線數過多"
6581 #: src/TransferWnd.cpp:355
6582 msgid "All others"
6583 msgstr "其它"
6585 #: src/TransferWnd.cpp:377
6586 msgid "Select view filter"
6587 msgstr "選取顯示過濾"
6589 #: src/TransferWnd.cpp:380
6590 msgid "Add category"
6591 msgstr "加入分類"
6593 #: src/TransferWnd.cpp:383
6594 msgid "Edit category"
6595 msgstr "編輯分類"
6597 #: src/TransferWnd.cpp:384
6598 msgid "Remove category"
6599 msgstr "移除分類"
6601 #: src/UploadClient.cpp:240
6602 #, c-format
6603 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6604 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6606 #: src/UploadClient.cpp:683
6607 #, c-format
6608 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6609 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6611 #: src/UploadQueue.cpp:578
6612 #, c-format
6613 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6614 msgstr "繼續上傳檔案:%s"
6616 #: src/UploadQueue.cpp:595
6617 #, c-format
6618 msgid "Suspending upload of file: %s"
6619 msgstr "暫停上傳檔案:%s"
6621 #: src/UserEvents.cpp:138
6622 #, c-format
6623 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6624 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6626 #: src/UserEvents.h:60
6627 msgid "Download completed"
6628 msgstr "下載完畢"
6630 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6631 msgid "The full path to the file."
6632 msgstr "檔案的完整路徑。"
6634 #: src/UserEvents.h:67
6635 msgid "The name of the file without path component."
6636 msgstr "不包含路徑的檔名。"
6638 #: src/UserEvents.h:71
6639 msgid "The eD2k hash of the file."
6640 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6642 #: src/UserEvents.h:75
6643 msgid "The size of the file in bytes."
6644 msgstr "檔案大小 (B)。"
6646 #: src/UserEvents.h:79
6647 msgid "Cumulative download activity time."
6648 msgstr "累計實際下載時間。"
6650 #: src/UserEvents.h:84
6651 msgid "New chat session started"
6652 msgstr "已開始新的交談"
6654 #: src/UserEvents.h:87
6655 msgid "Message sender."
6656 msgstr "訊息傳送者。"
6658 #: src/UserEvents.h:92
6659 msgid "Out of space"
6660 msgstr "空間不足"
6662 #: src/UserEvents.h:95
6663 msgid "Disk partition."
6664 msgstr "磁碟分割區。"
6666 #: src/UserEvents.h:100
6667 msgid "Error on completion"
6668 msgstr "有錯誤發生於完成"
6670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6671 #, c-format
6672 msgid "Processing file number %u: %s"
6673 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6676 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6677 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6680 #, c-format
6681 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6682 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6685 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6686 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6688 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6690 msgid "Welcome!"
6691 msgstr "歡迎!"
6693 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6694 msgid "Input parameters"
6695 msgstr "輸入參數"
6697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6698 msgid "File to Hash"
6699 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6702 msgid "Add Optional URLs for this file"
6703 msgstr "加入附加網址到此檔案"
6705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6706 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6707 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6710 msgid ""
6711 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6712 "aLinkCreator append the current file name"
6713 msgstr ""
6714 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6715 "入檔名"
6717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6718 msgid "Remove"
6719 msgstr "移除"
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6722 msgid "Create link with part-hashes"
6723 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6726 msgid ""
6727 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6728 "size"
6729 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6731 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6732 msgid "MD4 File Hash"
6733 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6736 msgid "eD2k File Hash"
6737 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6740 msgid "eD2k link"
6741 msgstr "eD2k 連結"
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6744 msgid "Save"
6745 msgstr "儲存"
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6748 msgid "Copy to clipboard"
6749 msgstr "複製到剪貼簿"
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6752 msgid "Open"
6753 msgstr "開啟"
6755 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6756 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6757 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6760 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6761 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6764 msgid "Save as"
6765 msgstr "另存為"
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6768 msgid "Save computed eD2k link to file"
6769 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6773 msgid "About aLinkCreator"
6774 msgstr "關於 aLinkCreator"
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6777 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6778 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6781 msgid "Can't open the clipboard"
6782 msgstr "無法開啟剪貼簿"
6784 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6785 msgid "Nothing to copy for now !"
6786 msgstr "沒有東西可複製!"
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6789 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6790 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6793 msgid "Unable to open "
6794 msgstr "無法開啟"
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6798 msgid "Please, enter a non empty file name"
6799 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6802 msgid "Nothing to save for now !"
6803 msgstr "沒有東西可儲存!"
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6806 msgid ""
6807 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6808 "\n"
6809 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6810 "\n"
6811 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6812 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6813 "\n"
6814 "Distributed under GPL"
6815 msgstr ""
6816 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6817 "\n"
6818 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6819 "\n"
6820 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6821 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6822 "\n"
6823 "依據 GPL 授權散佈"
6825 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6828 msgid "Hashing..."
6829 msgstr "正在計算 hash 值..."
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6833 msgid "aLinkCreator is working for you"
6834 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6837 msgid "Computing MD4 Hash..."
6838 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6841 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6842 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6847 msgid "Cancelled !"
6848 msgstr "已取消!"
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6851 #, c-format
6852 msgid "Done in %.2f s"
6853 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6856 msgid "You have already added this URL !"
6857 msgstr "您已經加入此網址了!"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6860 msgid "Please, enter a non empty URL"
6861 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6864 #, c-format
6865 msgid "Unable to open %s"
6866 msgstr "無法開啟 %s"
6868 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6869 #, c-format
6870 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6871 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6873 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6874 #, c-format
6875 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6876 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6878 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6879 #, c-format
6880 msgid "%02uh %02umin %02us"
6881 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6883 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6884 #, c-format
6885 msgid "%02umin %02us"
6886 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6888 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6889 #, c-format
6890 msgid "%02us"
6891 msgstr "%02u秒"
6893 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6894 #, c-format
6895 msgid "%.0f B"
6896 msgstr "%.0f B"
6898 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6899 #, c-format
6900 msgid "%.2f KB"
6901 msgstr "%.2f KB"
6903 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6904 #, c-format
6905 msgid "%.2f MB"
6906 msgstr "%.2f MB"
6908 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6909 #, c-format
6910 msgid "%.2f GB"
6911 msgstr "%.2f GB"
6913 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6914 #, c-format
6915 msgid "%.2f TB"
6916 msgstr "%.2f TB"
6918 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6919 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6920 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6923 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6924 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6927 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6928 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6931 msgid "System"
6932 msgstr "系統"
6934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6936 msgid "Stop Auto Refresh"
6937 msgstr "停止自動更新顯示"
6939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6940 msgid "Save Online Statistics image"
6941 msgstr "儲存線上統計圖表"
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6944 msgid "Print Online Statistics image"
6945 msgstr "列印線上統計圖表"
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6948 msgid "Preferences setting"
6949 msgstr "偏好設定"
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6953 msgid "About wxCas"
6954 msgstr "關於 wxCas"
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6957 msgid "Start Auto Refresh"
6958 msgstr "開始自動更新顯示"
6960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6961 msgid "Auto Refresh stopped"
6962 msgstr "自動更新顯示已停止"
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6965 msgid "Auto Refresh started"
6966 msgstr "已開始自動更新顯示"
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6969 msgid "Save Statistics Image"
6970 msgstr "儲存統計圖表"
6972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6973 msgid "aMule Online Statistics"
6974 msgstr "aMule 線上統計"
6976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6977 msgid ""
6978 "There was a problem printing.\n"
6979 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6980 msgstr ""
6981 "列印時發生問題。\n"
6982 "可能是您的印表機沒有設定正確?"
6984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6985 msgid "Printing"
6986 msgstr "正在列印"
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6989 msgid ""
6990 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6991 "\n"
6992 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6993 "\n"
6994 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6995 "\n"
6996 "Distributed under GPL"
6997 msgstr ""
6998 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
6999 "\n"
7000 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7001 "\n"
7002 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7003 "\n"
7004 "依據 GPL 授權散佈"
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7007 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7008 msgstr "aMule 未執行..."
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7013 msgid "aMule is running"
7014 msgstr "aMule 正在執行"
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7017 msgid "aMule is running, but disconnected"
7018 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7021 msgid "aMule is connecting..."
7022 msgstr "aMule 正在連線..."
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7025 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7026 msgstr "aMule 狀態不明..."
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7033 msgid "aMule "
7034 msgstr "aMule "
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7037 msgid " has been running for "
7038 msgstr " 已執行"
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7041 msgid " is stopped !"
7042 msgstr " 已停止!"
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7046 msgid " is not connected !"
7047 msgstr "未連線!"
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7050 msgid " is connecting..."
7051 msgstr " 正在連線..."
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7054 msgid " is doing something strange, check it !"
7055 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7058 msgid " is connected to "
7059 msgstr " 已連線到"
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7063 msgid " Kad: "
7064 msgstr " Kad:"
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7068 msgid "off"
7069 msgstr "關閉"
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7072 msgid " is on "
7073 msgstr " 是在 "
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7076 msgid " with "
7077 msgstr " 和 "
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7080 msgid "Total Download: "
7081 msgstr "總下載:"
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7085 msgid ", Upload: "
7086 msgstr ",上傳:"
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7089 msgid "Session Download: "
7090 msgstr "本次下載:"
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7093 msgid "Download: "
7094 msgstr "下載:"
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7097 msgid " kB/s, Upload: "
7098 msgstr " KB/s,上傳:"
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7101 msgid " kB/s"
7102 msgstr " KB/s"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7105 msgid "Sharing: "
7106 msgstr "分享:"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7109 msgid " file(s), Clients on queue: "
7110 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7113 msgid "Time: "
7114 msgstr "時間:"
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7118 msgid " on "
7119 msgstr " 在 "
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7122 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7123 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7126 msgid "System uptime: "
7127 msgstr "系統執行時間:"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7130 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7131 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7134 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7135 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7138 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7139 msgstr "更新顯示間隔 (秒)"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7142 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7143 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7146 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7147 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7150 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7151 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7154 msgid "FTP Url"
7155 msgstr "FTP 網址"
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7158 msgid "FTP Path"
7159 msgstr "FTP 路徑"
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7162 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7163 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7166 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7167 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7170 msgid "User"
7171 msgstr "使用者"
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7174 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7175 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7178 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7179 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7182 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7183 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7186 msgid "Validate"
7187 msgstr "檢測"
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7190 msgid "Folder containing your signature file"
7191 msgstr "簽名識別檔所在資料夾"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7194 msgid "Folder where generating the statistic image"
7195 msgstr "統計圖存放資料夾"
7197 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7198 msgid "Loads template <str>"
7199 msgstr "載入模板 <str>"
7201 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7202 msgid "Web server HTTP port"
7203 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7205 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7206 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7207 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7209 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7210 msgid "UPnP port"
7211 msgstr "UPnP 埠"
7213 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7214 msgid "Use gzip compression"
7215 msgstr "使用 gzip 壓縮"
7217 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7218 msgid "Full access password for web server"
7219 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7221 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7222 msgid "Guest password for web server"
7223 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7225 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7226 msgid "Allow guest access"
7227 msgstr "允許訪客連線"
7229 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7230 msgid "Deny guest access"
7231 msgstr "拒絕訪客連線"
7233 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7234 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7235 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7237 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7238 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7239 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7241 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7242 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7243 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7245 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7246 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7247 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7249 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7250 msgid "aMule Web Server"
7251 msgstr "aMule 網站伺服器"
7253 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7254 msgid "web client connection accepted\n"
7255 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7257 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7258 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7259 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7261 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7262 #, c-format
7263 msgid "Request failed with the following error: %s."
7264 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7266 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7267 msgid "Index file not found: "
7268 msgstr "找不到索引檔:"
7270 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7271 msgid "Session expired - requesting login\n"
7272 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7274 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7275 msgid "Session ok, logged in\n"
7276 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7278 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7279 msgid "Session ok, not logged in\n"
7280 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7282 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7283 msgid "No session opened - will request login\n"
7284 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7286 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7287 msgid "Session created - requesting login\n"
7288 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7290 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7291 msgid "Processing request [original]: "
7292 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7294 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7295 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7296 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7298 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7299 msgid "Checking password\n"
7300 msgstr "正在檢查密碼\n"
7302 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7303 msgid "Password hash invalid\n"
7304 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7307 msgid "Password ok\n"
7308 msgstr "密碼正確\n"
7310 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7311 msgid "Password bad\n"
7312 msgstr "密碼錯誤\n"
7314 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7315 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7316 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7319 msgid "Logout requested\n"
7320 msgstr "已要求登出\n"
7322 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7323 msgid "Processing request [redirected]: "
7324 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7326 #~ msgid "( %s / %s )"
7327 #~ msgstr "( %s / %s )"
7329 #~ msgid "..."
7330 #~ msgstr "..."
7332 #~ msgid "SOCKS5"
7333 #~ msgstr "SOCKS5"
7335 #~ msgid "SOCKS4"
7336 #~ msgstr "SOCKS4"
7338 #~ msgid "HTTP"
7339 #~ msgstr "HTTP"
7341 #~ msgid "SOCKS4a"
7342 #~ msgstr "SOCKS4a"
7344 #~ msgid "Update delay : %d second"
7345 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7346 #~ msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
7348 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7349 #~ msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
7351 #~ msgid "Transferring"
7352 #~ msgstr "正在傳輸"
7354 #~ msgid "QR: ???"
7355 #~ msgstr "QR:???"
7357 #~ msgid "QR: %u"
7358 #~ msgstr "QR:%u"
7360 #~ msgid "Only files currently uploading"
7361 #~ msgstr "只有目前正在上傳的檔案"
7363 #~ msgid "Queue Rank"
7364 #~ msgstr "等候排名"
7366 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7367 #~ msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
7369 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7370 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
7372 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7373 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
7375 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7376 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
7378 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7379 #~ msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
7381 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7382 #~ msgstr "警告:無法刪除 %s"
7384 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7385 #~ msgstr "%u (QR:%u)"
7387 #~ msgid "Rating (total):"
7388 #~ msgstr "評價 (總計):"
7390 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7391 #~ msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
7393 #~ msgid "Networks window"
7394 #~ msgstr "網路 視窗"
7396 #~ msgid "Searches window"
7397 #~ msgstr "搜尋 視窗"
7399 #, fuzzy
7400 #~ msgid "Downloads window"
7401 #~ msgstr "正在下載"
7403 #~ msgid "Shared files window"
7404 #~ msgstr "檔案分享 視窗"
7406 #~ msgid "Messages window"
7407 #~ msgstr "訊息 視窗"
7409 #~ msgid "Statistics graph window"
7410 #~ msgstr "統計 視窗"
7412 #~ msgid "Preferences settings window"
7413 #~ msgstr "偏好設定 視窗"
7415 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7416 #~ msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
7418 #~ msgid "Transfers"
7419 #~ msgstr "檔案傳輸"
7421 #~ msgid "Files transfers window"
7422 #~ msgstr "檔案傳輸 視窗"
7424 #~ msgid "Unban"
7425 #~ msgstr "取消封鎖"
7427 #~ msgid "Show Uploads"
7428 #~ msgstr "顯示上傳"
7430 #~ msgid "Show Queue"
7431 #~ msgstr "顯示等候區"
7433 #~ msgid "Select View"
7434 #~ msgstr "切換顯示"
7436 #~ msgid "Client Software"
7437 #~ msgstr "客戶端軟體"
7439 #~ msgid "Waited"
7440 #~ msgstr "已等候"
7442 #~ msgid "Upload Time"
7443 #~ msgstr "上傳時間"
7445 #~ msgid "Upload/Download"
7446 #~ msgstr "上傳/下載"
7448 #~ msgid "Remote Status"
7449 #~ msgstr "遠端狀態"
7451 #~ msgid "File Priority"
7452 #~ msgstr "檔案優先等級"
7454 #~ msgid "Score"
7455 #~ msgstr "分數"
7457 #~ msgid "Asked"
7458 #~ msgstr "已要求"
7460 #~ msgid "Last Seen"
7461 #~ msgstr "最後看到"
7463 #~ msgid "Entered Queue"
7464 #~ msgstr "已進等候區"
7466 #~ msgid "Transferred Up"
7467 #~ msgstr "已傳輸"
7469 #~ msgid "Transferred Down"
7470 #~ msgstr "已傳輸"
7472 #~ msgid "Userhash"
7473 #~ msgstr "使用者 hash 值"
7475 #~ msgid "Encrypted"
7476 #~ msgstr "已加密"
7478 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7479 #~ msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
7481 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7482 #~ msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
7484 #~ msgid "Clients on queue :"
7485 #~ msgstr "等候區人數:"
7487 #~ msgid "Current Session"
7488 #~ msgstr "本次執行"
7490 #~ msgid "Total"
7491 #~ msgstr "總計"
7493 #~ msgid "Requested :"
7494 #~ msgstr "已要求:"
7496 #~ msgid "Create backup for preview"
7497 #~ msgstr "建立備份檔案以供預覽"
7499 #~ msgid "Files Transfers Window"
7500 #~ msgstr "傳輸 視窗"
7502 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7503 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7505 #~ msgid "HTTP download thread started"
7506 #~ msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
7508 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7509 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7511 #~ msgid "Download size: %i"
7512 #~ msgstr "下載大小:%i "
7514 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7515 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7517 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7518 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7520 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7521 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7523 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7524 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7526 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7527 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7529 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7530 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7532 #~ msgid "Get IPFilter level."
7533 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7535 #~ msgid "Makes a search."
7536 #~ msgstr "開始搜尋。"
7538 #~ msgid "Killed!"
7539 #~ msgstr "已終止!"
7541 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7542 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7544 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7545 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7547 #~ msgid ""
7548 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7549 #~ "reasons:\n"
7550 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7552 #~ msgid ""
7553 #~ "\n"
7554 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7555 #~ "connections.\n"
7556 #~ msgstr ""
7557 #~ "\n"
7558 #~ "* 已啓用模糊協定。\n"
7560 #~ msgid ""
7561 #~ "\n"
7562 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7563 #~ msgstr ""
7564 #~ "\n"
7565 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7567 #~ msgid ""
7568 #~ "\n"
7569 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7570 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7571 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7572 #~ "aMule to work properly."
7573 #~ msgstr ""
7574 #~ "\n"
7575 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7576 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7577 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7579 #~ msgid ""
7580 #~ "\n"
7581 #~ "\n"
7582 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7583 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7584 #~ msgstr ""
7585 #~ "\n"
7586 #~ "\n"
7587 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7589 #~ msgid "Fetching status..."
7590 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7592 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7593 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7595 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7596 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7598 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7599 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回  NULL"
7601 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7602 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7604 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7605 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7607 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7608 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7610 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7611 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7613 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7614 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7616 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7617 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7619 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7620 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7622 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7623 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7625 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7626 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7628 #~ msgid "Reloads the given object."
7629 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7631 #~ msgid "Reloads shared files list."
7632 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7634 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7635 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7637 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7638 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7640 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7641 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7643 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7644 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7646 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7647 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7649 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7650 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7652 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7653 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7655 #~ msgid "Executes a global search."
7656 #~ msgstr "執行全球搜尋。"
7658 #~ msgid "Executes a local search"
7659 #~ msgstr "執行本地搜尋"
7661 #~ msgid "Executes a kad search"
7662 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7664 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7665 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7667 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7668 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7670 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7671 #~ msgstr "顯示搜尋進度。"
7673 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7674 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7676 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7677 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
7679 #~ msgid "Authentication failed."
7680 #~ msgstr "登入驗證失敗。"
7682 #~ msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
7683 #~ msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"