1 # aMule Translation file.
2 # Copyright (c) 2003-2009 aMule Team
3 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
5 # Simplified Chinese translation by:
6 # Chen yu-kai <ishappyday@msn.com>, 2004.
7 # xiaoqiao <29551030@qq.com>, 2007-2008.
9 # Traditional Chinese translation converted and updated by:
10 # Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>, 2008-2010.
12 # =============================================================================
14 # http://www.amule.org/wiki/index.php/Translations-tw
16 # Please give any advice here:
17 # http://www.ubuntu-tw.org/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=12208&forum=15
21 "Project-Id-Version: zh_TW\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
23 "POT-Creation-Date: 2011-03-21 23:13+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2011-02-22 17:05+0800\n"
25 "Last-Translator: Wayne Su <mstarmstar@gmail.com>\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
31 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
32 "X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
33 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
35 #: src/AddFriend.cpp:45
39 #: src/AddFriend.cpp:61
40 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
41 msgstr "請輸入有效的 IP 位址和通訊埠!"
43 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
47 #: src/AddFriend.cpp:67
48 msgid "The specified userhash is not valid!"
49 msgstr "這個使用者 hash 值無效!"
51 #: src/amuleAppCommon.cpp:128
52 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
53 msgstr "無法開啟 ED2K 連結檔。"
55 #: src/amuleAppCommon.cpp:188
57 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
59 msgstr "警告:LowID 時不可以將自己加入 eD2k 連結來源。"
62 msgid "Now, exiting main app..."
67 msgid "Terminating amuleweb instance with pid '%ld' ... "
68 msgstr "正在終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
72 msgid "Killing amuleweb instance with pid '%ld' ... "
73 msgstr "正在強行終止 pid %ld 的 amuleweb 執行緒..."
75 #: src/amule.cpp:263 src/ClientRef.cpp:194 src/ServerListCtrl.cpp:94
80 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
81 msgstr "aMule 離開中:正在終止主程式。"
84 msgid "aMule shutdown completed."
88 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
89 msgstr "離開 aMule 時記憶體除錯結果:"
100 msgid "Password set and external connections enabled."
101 msgstr "密碼已設定,外部連線已啟用。"
103 #: src/amule.cpp:449 src/KadDlg.cpp:182 src/KadDlg.cpp:188
104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:718 src/SharedFilesCtrl.cpp:317
110 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
112 msgstr "對不起,由於版本變更,您的地區設定已經被變更爲系統預設值。"
114 #: src/amule.cpp:497 src/amule.cpp:1054 src/CatDialog.cpp:141
115 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:163 src/ServerList.cpp:343
116 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
122 "You don't have any server in the server list.\n"
123 "Do you want aMule to download a new list now?"
126 "要讓 aMule 現在就下載一個新的嗎?"
129 msgid "Server list download"
134 msgid "web server running on pid %d"
135 msgstr "執行中的網站伺服器 pid:%d"
139 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
140 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
141 "aMule using --enable-webserver and run make install"
143 "您要求啟動時執行網站伺服器,但系統無法執行 amuleweb。請安裝含有 aMule 網站伺"
144 "服器的套件,或於編譯 aMule 程式碼時加入 --enable-webserver 選項"
146 #: src/amule.cpp:659 src/amule.cpp:776 src/amule.cpp:1065
147 #: src/amule-remote-gui.cpp:299 src/amule-remote-gui.cpp:321
148 #: src/amule-remote-gui.cpp:323 src/amule-remote-gui.cpp:634
154 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
155 msgstr "無法選定使用此位址的通訊埠:%s"
159 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
160 msgstr "通訊埠 %u 已被佔用。您會變成 LOWID。\n"
165 "Port %u is not available!\n"
167 "This means that you will be LOWID.\n"
169 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
175 "請檢查網路設定以確保通訊埠可正常使用。"
178 msgid "Failed to create OnlineSig File"
182 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
183 msgstr "無法建立 aMule 線上簽名識別檔"
185 #: src/amule.cpp:1031
187 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
190 "在您的電腦上似乎沒有安裝您所選取的地區設定。 (但仍會採用您所選擇的設定)"
192 #: src/amule.cpp:1040
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "這是您第一次執行 aMule %s"
197 #: src/amule.cpp:1042
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "這個版本是測試版,每日有更新,\n"
201 #: src/amule.cpp:1043
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
203 msgstr "但我們無法擔保它不會造成任何損害、燒掉您的房子、\n"
205 #: src/amule.cpp:1044
206 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
207 msgstr "或害死您的狗。但一般來講它「應該」是安全的。\n"
209 #: src/amule.cpp:1049
210 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
211 msgstr "在我們的網頁可找到更多資訊、使用者支援以及程式最新版本:\n"
213 #: src/amule.cpp:1050
214 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
215 msgstr "http://www.aMule.org,或我們在 irc.freenode.net 的 IRC 頻道 #aMule。\n"
217 #: src/amule.cpp:1052
218 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
219 msgstr "歡迎您到 http://forum.amule.org 提出錯誤報告"
221 #: src/amule.cpp:1065
223 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
224 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
226 "您選擇的線上簽名識別檔案所在資料夾無效!\n"
227 " 在您變更偏好設定之前,線上簽名識別功能將被停用。"
229 #: src/amule.cpp:1120
230 msgid "Server hostname notified"
233 #: src/amule.cpp:1361
235 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
236 msgstr "無法為檔案 %s 預先分配磁碟空間:%s "
238 #: src/amule.cpp:1495
239 msgid "ERROR: can't open logfile"
242 #: src/amule.cpp:1499
243 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
244 msgstr "警告:沒有記錄檔。肯定有什麽地方出錯了。"
246 #: src/amule.cpp:1517
247 msgid "Log has been reset"
250 #: src/amule.cpp:1543
252 msgid "ServerMessage: %s"
255 #: src/amule.cpp:1581 src/IP2Country.cpp:150 src/IPFilter.cpp:503
256 #: src/ServerList.cpp:860
258 msgid "Skipped download of %s, because requested file is not newer."
259 msgstr "略過不下載 %s ,因為並不是新近檔案。"
261 #: src/amule.cpp:1583
262 msgid "Failed to download the nodes list."
265 #: src/amule.cpp:1603
266 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
267 msgstr "無法開啟下載的版本檢查檔"
269 #: src/amule.cpp:1606 src/amule.cpp:1616 src/amule.cpp:1622
270 msgid "Corrupted version check file"
273 #: src/amule.cpp:1632
274 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
275 msgstr "您使用的是過期的 aMule 版本!"
277 #: src/amule.cpp:1633
279 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
280 msgstr "您的 aMule 版本是 %i.%i.%i,最新版本是 %li.%li.%li"
282 #: src/amule.cpp:1634
283 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
284 msgstr "最新版本可從這裏下載:http://www.amule.org"
286 #: src/amule.cpp:1636
288 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
289 msgstr "警告:您的 aMuled 版本已經過期:%i.%i.%i < %li.%li.%li"
291 #: src/amule.cpp:1640
292 msgid "Your copy of aMule is up to date."
293 msgstr "您的 aMule 是最新版本。"
295 #: src/amule.cpp:1647
296 msgid "Failed to download the version check file"
299 #: src/amule.cpp:1812 src/amule-remote-gui.cpp:519
301 msgid "Users: %s | Files: %s"
302 msgstr "使用者:%s | 檔案:%s"
304 #: src/amule.cpp:1813 src/amule-remote-gui.cpp:520
306 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
307 msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案:E:%s K:%s"
309 #: src/amule.cpp:1822 src/amule-remote-gui.cpp:529
310 msgid "No networks selected"
313 #: src/amule.cpp:1885 src/TextClient.cpp:707
317 #: src/amule.cpp:1885 src/TextClient.cpp:707
321 #: src/amule.cpp:1887
323 msgid "Connected to %s %s"
326 #: src/amule.cpp:1890
328 msgid "Connecting to %s"
331 #: src/amule.cpp:1892
332 msgid "Disconnected from eD2k"
333 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線"
335 #: src/amule.cpp:1899
339 #: src/amule.cpp:1901
343 #: src/amule.cpp:1908
344 msgid "Connected to Kad (ok)"
347 #: src/amule.cpp:1910
348 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
349 msgstr "已連線到 Kad 網路 (防火牆內)"
351 #: src/amule.cpp:1913
352 msgid "Disconnected from Kad"
353 msgstr "已中斷 Kad 網路連線"
355 #: src/amule.cpp:1980
357 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
359 msgstr "Kad 網路未啟動:如果在偏好設定中停用了 UDP 埠,Kad 網路將不能使用。"
361 #: src/amule.cpp:1983
362 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
363 msgstr "Kad 網路在偏好設定中被停用了,沒有連線。"
365 #: src/amuled.cpp:560
367 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
368 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
369 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
370 "the file ~/.aMule/amule.conf"
372 "錯誤:當停用外部連線時,aMule 背景服務程式無法使用。要啓用外部連線,請使用標"
373 "準的 aMule,或使用 --ec-config 選項啓動 amuled,或在檔案 ~/aMule/amule.conf "
374 "中將「AcceptExternalConnections」設定值改為 1"
376 #: src/amuled.cpp:563
378 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
379 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
380 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
381 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
382 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
384 "錯誤:需要有效的密碼以使用外部連線,且 aMule 背景服務程式要有外部連線才可使"
385 "用。要執行 aMule 背景服務程式,您必須在檔案 ~/aMule/amule.conf 中將 "
386 "「ECPassword」 設定值改為適當的數字。使用 --ec-config 參數啓動 amuled 以設定"
387 "密碼。請到 http://wiki.amule.org 取得更多資訊"
389 #: src/amuled.cpp:615
390 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
391 msgstr "amuled:初始中 - 正在開始計時器"
393 #: src/amuled.cpp:630
394 msgid "amuled: forking to background - see you"
395 msgstr "amuled:在背景執行 - 再見"
397 #: src/amuled.cpp:661
398 msgid "Cannot Create Pid File"
401 #: src/amuled.cpp:711
406 #: src/amuleDlg.cpp:238
408 msgid "This is aMule %s based on eMule."
409 msgstr "這是 aMule %s (源自 eMule)。"
411 #: src/amuleDlg.cpp:240
413 msgid "Running on %s"
416 #: src/amuleDlg.cpp:242
417 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
418 msgstr "請到 http://www.amule.org 下載最新版本。"
420 #: src/amuleDlg.cpp:268
421 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
422 msgstr "嚴重錯誤:無法建立計時器"
424 #: src/amuleDlg.cpp:492
425 msgid "aMule remote control "
428 #: src/amuleDlg.cpp:498
432 #: src/amuleDlg.cpp:500
434 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
437 "源自 eMule 的「跨平台」P2P 客戶端程式\n"
440 #: src/amuleDlg.cpp:501
441 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
442 msgstr "網站:http://www.amule.org \n"
444 #: src/amuleDlg.cpp:502
445 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
446 msgstr "論壇:http://forum.amule.org \n"
448 #: src/amuleDlg.cpp:503
450 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
453 "FAQ:http://wiki.amule.org \n"
456 #: src/amuleDlg.cpp:504
457 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
458 msgstr "聯絡:admin@amule.org (行政管理) \n"
460 #: src/amuleDlg.cpp:505
462 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
465 "Copyright (c) 2003-2008 aMule 團隊\n"
468 #: src/amuleDlg.cpp:506
469 msgid "Part of aMule is based on \n"
470 msgstr "部份 aMule 源自 \n"
472 #: src/amuleDlg.cpp:507
473 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
474 msgstr " KAD:基於 XOR 演算法的 P2P 路由。\n"
476 #: src/amuleDlg.cpp:508
477 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
478 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
480 #: src/amuleDlg.cpp:509
481 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
482 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
484 #: src/amuleDlg.cpp:512 src/KadDlg.cpp:192 src/PartFile.cpp:924
485 #: src/PartFile.cpp:932 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:602
486 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:705 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:808
490 #: src/amuleDlg.cpp:549
491 msgid "aMule dialog destroyed"
492 msgstr "aMule 對話方塊已銷毀"
494 #: src/amuleDlg.cpp:573 src/DataToText.cpp:61 src/IPFilter.cpp:537
498 #: src/amuleDlg.cpp:704
499 msgid "eD2k: Connecting"
502 #: src/amuleDlg.cpp:708
503 msgid "eD2k: Disconnected"
506 #: src/amuleDlg.cpp:714
507 msgid "Kad: Firewalled"
510 #: src/amuleDlg.cpp:718
511 msgid "Kad: Connected"
514 #: src/amuleDlg.cpp:723
515 msgid "Kad: Connecting"
518 #: src/amuleDlg.cpp:727
522 #: src/amuleDlg.cpp:773 src/DownloadListCtrl.cpp:414
523 #: src/DownloadListCtrl.cpp:645 src/FriendListCtrl.cpp:174
524 #: src/muuli_wdr.cpp:809 src/muuli_wdr.cpp:873 src/muuli_wdr.cpp:947
525 #: src/muuli_wdr.cpp:1013 src/muuli_wdr.cpp:2333 src/muuli_wdr.cpp:2435
526 #: src/muuli_wdr.cpp:3151 src/ServerListCtrl.cpp:153
527 #: src/ServerListCtrl.cpp:527 src/ServerListCtrl.cpp:546
528 #: src/TransferWnd.cpp:389 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:294
532 #: src/amuleDlg.cpp:774
533 msgid "Stop the current connection attempts"
536 #: src/amuleDlg.cpp:779 src/MuleTrayIcon.cpp:496 src/muuli_wdr.cpp:2576
540 #: src/amuleDlg.cpp:780
541 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
544 #: src/amuleDlg.cpp:785 src/MuleTrayIcon.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2759
545 #: src/muuli_wdr.cpp:3147 src/muuli_wdr.cpp:3531
549 #: src/amuleDlg.cpp:786
550 msgid "Connect to the currently enabled networks"
553 #: src/amuleDlg.cpp:845
555 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
556 msgstr "上傳:%.1f (%.1f) | 下載:%.1f (%.1f)"
558 #: src/amuleDlg.cpp:847
560 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
561 msgstr "上傳:%.1f | 下載:%.1f"
563 #: src/amuleDlg.cpp:873
565 msgid "aMule (%s | Connected)"
566 msgstr "aMule (%s | 已連線)"
568 #: src/amuleDlg.cpp:875
570 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
571 msgstr "aMule (%s | 已中斷連線)"
573 #: src/amuleDlg.cpp:906
575 msgid "Do you really want to exit %s?"
576 msgstr "您確定要離開 %s 嗎?"
578 #: src/amuleDlg.cpp:907
579 msgid "Exit confirmation"
582 #: src/amuleDlg.cpp:1166
583 msgid "Launch Command: "
586 #: src/amuleDlg.cpp:1202 src/muuli_wdr.cpp:2099 src/Preferences.cpp:879
590 #: src/amuleDlg.cpp:1225
592 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
595 #: src/amuleDlg.cpp:1230
597 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
598 msgstr "警告:無法開啟面板檔案 %s 供讀取"
600 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/amuleDlg.cpp:1464 src/muuli_wdr.cpp:1680
601 #: src/muuli_wdr.cpp:3533
605 #: src/amuleDlg.cpp:1328 src/muuli_wdr.cpp:3533
606 msgid "Networks Window"
609 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3534
613 #: src/amuleDlg.cpp:1329 src/muuli_wdr.cpp:3534
614 msgid "Searches Window"
617 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/DownloadListCtrl.cpp:636 src/muuli_wdr.cpp:426
618 #: src/muuli_wdr.cpp:1795 src/muuli_wdr.cpp:3535 src/Statistics.cpp:670
622 #: src/amuleDlg.cpp:1330 src/muuli_wdr.cpp:3535
623 msgid "Downloads Window"
626 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3413
630 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3537
631 msgid "Shared Files Window"
634 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:2975 src/muuli_wdr.cpp:3486
635 #: src/muuli_wdr.cpp:3538
639 #: src/amuleDlg.cpp:1332 src/muuli_wdr.cpp:3538
640 msgid "Messages Window"
643 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3539 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
644 #: src/Statistics.cpp:640 src/Statistics.cpp:938
648 #: src/amuleDlg.cpp:1333 src/muuli_wdr.cpp:3539
649 msgid "Statistics Graph Window"
652 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3541 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:194
653 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
657 #: src/amuleDlg.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:3541
658 msgid "Preferences Settings Window"
661 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3542
665 #: src/amuleDlg.cpp:1337 src/muuli_wdr.cpp:3542
666 msgid "The partfile importer tool"
669 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3543
670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:274
674 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:3543
678 #: src/amuleDlg.cpp:1475
682 #: src/amuleDlg.cpp:1479
686 #: src/amuleDlg.cpp:1484
690 #: src/amule-gui.cpp:194
691 msgid "aMule remote control"
694 #: src/amule-gui.cpp:196 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
698 #: src/amule-gui.cpp:282
699 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
700 msgstr "嚴重錯誤:無法建立主程式端計時器"
702 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
703 msgid "Connect to remote amule"
706 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
707 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
708 msgstr "嚴重錯誤:無法建立 Poll Timer"
710 #: src/amule-remote-gui.cpp:269
711 msgid "Going to event loop..."
714 #: src/amule-remote-gui.cpp:295
715 msgid "Connecting..."
718 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
719 msgid "Connection failed "
722 #: src/amule-remote-gui.cpp:310
723 msgid "Remote GUI EC event handler"
724 msgstr "遠端 GUI 外部連線事件處理器"
726 #: src/amule-remote-gui.cpp:317
730 #: src/amule-remote-gui.cpp:320 src/ExternalConnector.cpp:400
732 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
733 msgstr "無法連線到 %s:%d\n"
735 #: src/amule-remote-gui.cpp:323
736 msgid "Connection closed - aMule has terminated probably."
737 msgstr "已關閉連線 - aMule 可能已經被終止執行了。"
739 #: src/amule-remote-gui.cpp:408
743 #: src/amule-remote-gui.cpp:586 src/TransferWnd.cpp:354
747 #: src/amule-remote-gui.cpp:632
749 msgid "Can't create directory '%s' for category '%s', keeping directory '%s'."
750 msgstr "無法建立 %s 目錄 ( %s 分類用),繼續使用 %s 目錄。"
752 #: src/amule-remote-gui.cpp:1335 src/BaseClient.cpp:1786
753 #: src/BaseClient.cpp:2312 src/BaseClient.cpp:2328 src/BaseClient.cpp:2623
754 #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
755 #: src/ClientDetailDialog.cpp:114 src/ClientDetailDialog.cpp:115
756 #: src/ClientDetailDialog.cpp:125 src/DataToText.cpp:54 src/DataToText.cpp:70
757 #: src/DataToText.cpp:80 src/DataToText.cpp:116 src/DataToText.cpp:137
758 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1058 src/DownloadListCtrl.cpp:1071
759 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1082 src/ExternalConn.cpp:431
760 #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:1047
761 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1058 src/GenericClientListCtrl.cpp:1068
762 #: src/HTTPDownload.cpp:83 src/KnownFile.cpp:914 src/KnownFile.cpp:920
763 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365 src/PartFile.cpp:2525 src/PartFile.cpp:2531
764 #: src/Server.cpp:133 src/Server.cpp:208 src/Statistics.cpp:885
768 #: src/BaseClient.cpp:1379
770 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
771 msgstr "無法從使用者 %s 取得分享檔案清單"
773 #: src/BaseClient.cpp:1591
774 msgid "Searching buddy for lowid connection"
775 msgstr "搜尋 LowID 連線好友"
777 #: src/BaseClient.cpp:1803
779 msgid " (Fake eMule version %#x)"
780 msgstr " (假 eMule 版本 %#x)"
782 #: src/BaseClient.cpp:1814
783 msgid " (Fake eMule)"
786 #: src/BaseClient.cpp:1816
787 msgid "xMule (Fake eMule)"
788 msgstr "xMule (假 eMule)"
790 #: src/BaseClient.cpp:1855
792 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
793 msgstr "1.x (源自 eMule v0.%u)"
795 #: src/BaseClient.cpp:2028
797 msgid "NickName: %s ID: %u"
800 #: src/BaseClient.cpp:2030
802 msgid "Requested: %s\n"
805 #: src/BaseClient.cpp:2032
807 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
809 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
810 msgstr[0] "本次:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
812 #: src/BaseClient.cpp:2035
814 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
816 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
817 msgstr[0] "總計:共接受 %d/%d 個要求,已傳送 %s\n"
819 #: src/BaseClient.cpp:2038
820 msgid "Requested unknown file"
823 #: src/BaseClient.cpp:2701
825 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
826 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的訊息被過濾掉了"
828 #: src/BaseClient.cpp:2808
830 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
831 msgstr "來自 %s (IP:%s) 的新訊息"
833 #: src/BaseClient.cpp:2900
836 "User %s (%u) requested sharedfiles-list for not existing directory '%s' -> "
838 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
840 #: src/CanceledFileList.cpp:54 src/KnownFileList.cpp:85
842 msgid "WARNING: %s cannot be opened."
843 msgstr "警告:無法開啟 %s 。"
845 #: src/CanceledFileList.cpp:61
846 msgid "WARNING: Canceled file list corrupted, contains invalid header."
847 msgstr "警告:已取消檔案清單損壞,內有無效標頭。"
849 #: src/CanceledFileList.cpp:81 src/KnownFileList.cpp:116
851 msgid "IO error while reading %s file: %s"
852 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
854 #: src/CanceledFileList.cpp:104 src/KnownFileList.cpp:162
856 msgid "Error while saving %s file: %s"
857 msgstr "儲存 %s 時發生錯誤:%s"
859 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
860 msgid "Enter Captcha"
863 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:686 src/muuli_wdr.cpp:244
864 #: src/SearchListCtrl.cpp:614 src/TransferWnd.cpp:349
868 #: src/CatDialog.cpp:87
872 #: src/CatDialog.cpp:125
873 msgid "Choose a folder for incoming files"
876 #: src/CatDialog.cpp:140
877 msgid "You must specify a name for the category!"
880 #: src/CatDialog.cpp:150
881 msgid "You must specify a path for the category!"
884 #: src/CatDialog.cpp:162
886 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
887 msgstr "無法建立該分類的目錄。請輸入有效的路徑!"
889 #: src/ChatSelector.cpp:129
891 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
892 msgstr "已開始交談:%s (%s:%u) - %s %s"
894 #: src/ChatSelector.cpp:208 src/ChatSelector.cpp:288
895 msgid "*** Connected to Client ***"
896 msgstr "*** 已連線到客戶端 ***"
898 #: src/ChatSelector.cpp:251
899 msgid "*** Connecting to Client ***"
900 msgstr "*** 正在連線到客戶端 ***"
902 #: src/ChatSelector.cpp:282
903 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
904 msgstr "*** 無法連線到客戶端 / 連線中斷 ***"
906 #: src/ChatSelector.cpp:335
908 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
910 msgstr "*** 您已通過圖形驗證,使用者已收到您的訊息。 ***"
912 #: src/ChatSelector.cpp:336
914 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
915 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
917 "*** 您輸入的驗證碼不正確,訊息將被忽略。要重傳送訊息,請重新輸入圖形驗證碼。 "
920 #: src/ChatWnd.cpp:99
924 #: src/ChatWnd.cpp:101 src/MuleNotebook.cpp:168
928 #: src/ChatWnd.cpp:102 src/MuleNotebook.cpp:169
929 msgid "Close all tabs"
932 #: src/ChatWnd.cpp:103 src/MuleNotebook.cpp:170
933 msgid "Close other tabs"
936 #: src/ChatWnd.cpp:107 src/GenericClientListCtrl.cpp:584
937 msgid "Add to Friends"
940 #: src/ClientCreditsList.cpp:158
942 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
943 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
944 msgstr[0] "積分檔已載入,有 %u 個已知客戶端"
946 #: src/ClientCreditsList.cpp:161
948 msgid " - Credits expired for %u client!"
949 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
950 msgstr[0] " - %u 個客戶端的積分已過期!"
952 #: src/ClientCreditsList.cpp:305
953 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
954 msgstr "找不到 crytkey.dat,正在建立新的。"
956 #: src/ClientDetailDialog.cpp:49
957 msgid "Client Details"
960 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:169 src/ServerWnd.cpp:179
961 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
965 #: src/ClientDetailDialog.cpp:100 src/ServerWnd.cpp:182
966 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
970 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:122
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:123 src/ClientRef.cpp:192
979 msgid "Not supported"
982 #: src/ClientDetailDialog.cpp:124
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131 src/ServerWnd.cpp:163 src/ServerWnd.cpp:210
987 #: src/TextClient.cpp:717
991 #: src/ClientDetailDialog.cpp:133 src/ServerWnd.cpp:210
995 #: src/ClientDetailDialog.cpp:155 src/ClientDetailDialog.cpp:159
996 #: src/DownloadListCtrl.cpp:946 src/GenericClientListCtrl.cpp:876
997 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:883
1002 #: src/ClientRef.cpp:196
1003 msgid "Not complete"
1006 #: src/ClientRef.cpp:198
1010 #: src/ClientRef.cpp:200
1011 msgid "Verified - OK"
1014 #: src/ClientRef.cpp:203
1015 msgid "Not Available"
1018 #: src/ClientTCPSocket.cpp:844
1020 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1021 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已接受"
1023 #: src/ClientTCPSocket.cpp:865
1025 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1026 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1028 #: src/ClientTCPSocket.cpp:897
1030 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1031 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 接受"
1033 #: src/ClientTCPSocket.cpp:903
1035 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1036 msgstr "使用者 %s (%u) 要求您的分享目錄清單 -> 拒絕"
1038 #: src/ClientTCPSocket.cpp:928
1041 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> accepted"
1042 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已接受"
1044 #: src/ClientTCPSocket.cpp:933
1047 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory '%s' -> denied"
1048 msgstr "使用者 %s (%u) 要求目錄 %s 的分享檔案清單 -> 已拒絕"
1050 #: src/ClientTCPSocket.cpp:952
1052 msgid "User %s (%u) shares directory '%s'"
1053 msgstr "使用者 %s (%u) 分享的目錄 %s"
1055 #: src/ClientTCPSocket.cpp:967
1057 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1058 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未要求的分享目錄。"
1060 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1062 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory '%s'"
1063 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了目錄 %s 內的分享檔案清單"
1065 #: src/ClientTCPSocket.cpp:989
1067 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1068 msgstr "使用者 %s (%u) 已傳送分享檔案清單"
1070 #: src/ClientTCPSocket.cpp:994
1072 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1073 msgstr "使用者 %s (%u) 傳送了未經要求的分享檔案清單"
1075 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1006
1077 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1078 msgstr "使用者 %s (%u) 拒絕傳送分享檔案/目錄清單"
1080 #: src/CommentDialog.cpp:35 src/CommentDialogLst.cpp:47
1081 msgid "File Comments"
1084 #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FriendListCtrl.cpp:60
1088 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:159
1089 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:42 src/SearchListCtrl.cpp:86
1090 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1094 #: src/CommentDialogLst.cpp:57
1098 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1102 #: src/CommentDialogLst.cpp:103 src/muuli_wdr.cpp:901
1106 #: src/CommentDialogLst.cpp:105
1109 msgid_plural "%u comments"
1112 #: src/CorruptionBlackBox.cpp:227
1115 "Banned client %s for sending %s corrupt data of %s total for the file '%s'"
1116 msgstr "已封鎖客戶端 %s:因傳送 %s (總計 %s ) 損壞資料 (檔案 %s )"
1118 #: src/DataToText.cpp:37
1122 #: src/DataToText.cpp:38
1126 #: src/DataToText.cpp:39
1130 #: src/DataToText.cpp:43 src/SharedFilesCtrl.cpp:136
1134 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:639 src/muuli_wdr.cpp:2397
1135 #: src/ServerListCtrl.cpp:235 src/ServerListCtrl.cpp:398
1136 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1140 #: src/DataToText.cpp:45 src/DownloadListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:2398
1141 #: src/ServerListCtrl.cpp:236 src/ServerListCtrl.cpp:399
1142 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1146 #: src/DataToText.cpp:46 src/DownloadListCtrl.cpp:641 src/muuli_wdr.cpp:2399
1147 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:400
1148 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1152 #: src/DataToText.cpp:47 src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1156 #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1160 #: src/DataToText.cpp:62
1164 #: src/DataToText.cpp:63
1165 msgid "Connecting via server"
1168 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:978
1172 #: src/DataToText.cpp:64 src/GenericClientListCtrl.cpp:994
1173 #: src/KnownFile.cpp:1548
1177 #: src/DataToText.cpp:65 src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:53
1178 #: src/OtherFunctions.cpp:676 src/PartFile.cpp:3721 src/TransferWnd.cpp:362
1182 #: src/DataToText.cpp:66
1183 msgid "Receiving hashset"
1184 msgstr "正在接收 hash 值組"
1186 #: src/DataToText.cpp:67
1187 msgid "No needed parts"
1190 #: src/DataToText.cpp:68
1191 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1192 msgstr "無法由 LowID 連線至 LowID"
1194 #: src/DataToText.cpp:69
1195 msgid "Too many connections"
1198 #: src/DataToText.cpp:71
1199 msgid "Connecting via Kad"
1202 #: src/DataToText.cpp:72
1203 msgid "Too many Kad connections"
1206 #: src/DataToText.cpp:73
1210 #: src/DataToText.cpp:74
1211 msgid "Connection Error"
1214 #: src/DataToText.cpp:75
1215 msgid "Remote Queue Full"
1218 #: src/DataToText.cpp:105
1219 msgid "Old MLDonkey"
1222 #: src/DataToText.cpp:108
1223 msgid "New MLDonkey"
1226 #: src/DataToText.cpp:118
1227 msgid "eMule Compatible"
1230 #: src/DataToText.cpp:128
1231 msgid "Local Server"
1234 #: src/DataToText.cpp:129
1235 msgid "Remote Server"
1238 #: src/DataToText.cpp:130 src/muuli_wdr.cpp:198 src/muuli_wdr.cpp:3288
1239 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:714
1243 #: src/DataToText.cpp:131
1244 msgid "Source Exchange"
1247 #: src/DataToText.cpp:132
1251 #: src/DataToText.cpp:133
1255 #: src/DataToText.cpp:134
1256 msgid "Source Seeds"
1259 #: src/DataToText.cpp:135
1260 msgid "Search Result"
1263 #: src/DataToText.cpp:145 src/DownloadListCtrl.cpp:162
1264 #: src/OtherFunctions.cpp:674 src/TransferWnd.cpp:360
1268 #: src/DataToText.cpp:146
1272 #: src/DataToText.cpp:147
1273 msgid "ERROR: Out of diskspace"
1276 #: src/DataToText.cpp:148
1277 msgid "ERROR: Partmet not found"
1278 msgstr "錯誤:找不到暫存檔資訊檔案"
1280 #: src/DataToText.cpp:149
1281 msgid "ERROR: IO error!"
1284 #: src/DataToText.cpp:150
1285 msgid "ERROR: Failed!"
1288 #: src/DataToText.cpp:151 src/SearchListCtrl.cpp:998
1292 #: src/DataToText.cpp:152
1293 msgid "Already downloading"
1296 #: src/DataToText.cpp:153
1297 msgid "Unknown or bad tempfile format."
1298 msgstr "不明或錯誤的暫存檔格式。"
1300 #: src/DownloadListCtrl.cpp:158
1304 #: src/DownloadListCtrl.cpp:160 src/PartFileConvertDlg.cpp:93
1305 #: src/SearchListCtrl.cpp:87 src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1309 #: src/DownloadListCtrl.cpp:161 src/muuli_wdr.cpp:3363
1313 #: src/DownloadListCtrl.cpp:163 src/SourceListCtrl.cpp:30
1317 #: src/DownloadListCtrl.cpp:164
1321 #: src/DownloadListCtrl.cpp:165 src/FileDetailListCtrl.cpp:43
1322 #: src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:88
1326 #: src/DownloadListCtrl.cpp:166 src/DownloadListCtrl.cpp:644
1327 #: src/ServerListCtrl.cpp:93 src/ServerListCtrl.cpp:402
1328 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 src/SharedFilesCtrl.cpp:144
1332 #: src/DownloadListCtrl.cpp:167 src/PartFile.cpp:3769
1333 #: src/SearchListCtrl.cpp:91
1337 #: src/DownloadListCtrl.cpp:168
1338 msgid "Time Remaining"
1341 #: src/DownloadListCtrl.cpp:169
1342 msgid "Last Seen Complete"
1345 #: src/DownloadListCtrl.cpp:170
1346 msgid "Last Reception"
1349 #: src/DownloadListCtrl.cpp:410
1350 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1351 msgstr "您確定要刪除這個檔案嗎?"
1353 #: src/DownloadListCtrl.cpp:412
1354 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1355 msgstr "您確定要刪除這些檔案嗎?"
1357 #: src/DownloadListCtrl.cpp:553 src/SharedFilesCtrl.cpp:200
1360 "Feedback from: %s (%s)\n"
1366 #: src/DownloadListCtrl.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:2400
1367 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1371 #: src/DownloadListCtrl.cpp:646 src/TransferWnd.cpp:390
1375 #: src/DownloadListCtrl.cpp:647 src/TransferWnd.cpp:391
1379 #: src/DownloadListCtrl.cpp:648 src/TransferWnd.cpp:392
1383 #: src/DownloadListCtrl.cpp:649
1384 msgid "C&lear completed"
1385 msgstr "清除已傳完成的(&l)"
1387 #: src/DownloadListCtrl.cpp:655
1388 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1389 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1391 #: src/DownloadListCtrl.cpp:657
1392 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1393 msgstr "自動轉移所有 A4AF 到這個檔案"
1395 #: src/DownloadListCtrl.cpp:662
1396 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1397 msgstr "立即轉移所有 A4AF 到其它檔案"
1399 #: src/DownloadListCtrl.cpp:665
1400 msgid "Extended Options"
1403 #: src/DownloadListCtrl.cpp:670 src/DownloadListCtrl.cpp:730
1407 #: src/DownloadListCtrl.cpp:671
1408 msgid "Show file &details"
1409 msgstr "顯示檔案詳細資訊(&D)"
1411 #: src/DownloadListCtrl.cpp:672 src/muuli_wdr.cpp:780
1412 msgid "Show all comments"
1415 #: src/DownloadListCtrl.cpp:677
1416 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1417 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿"
1419 #: src/DownloadListCtrl.cpp:679 src/SharedFilesCtrl.cpp:163
1420 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1421 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿(&L)"
1423 #: src/DownloadListCtrl.cpp:681 src/SharedFilesCtrl.cpp:169
1424 msgid "Copy feedback to clipboard"
1427 #: src/DownloadListCtrl.cpp:690
1431 #: src/DownloadListCtrl.cpp:697
1432 msgid "Assign to category"
1435 #: src/DownloadListCtrl.cpp:733
1436 msgid "&Open the file"
1439 #: src/DownloadListCtrl.cpp:794 src/SharedFilesCtrl.cpp:684
1440 msgid "Enter new name for this file:"
1443 #: src/DownloadListCtrl.cpp:795 src/SharedFilesCtrl.cpp:685
1447 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1069 src/DownloadListCtrl.cpp:1080
1448 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1449 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1451 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1250
1453 msgid "Downloads (%i)"
1456 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1394
1458 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1459 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1461 "請在偏好設定中設定影片播放器 (預設為 mplayer),\n"
1464 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1395
1465 msgid "File preview"
1468 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1443
1470 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1471 msgstr "錯誤:無法執行媒體播放器!指令:「 %s 」"
1473 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1475 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1476 msgstr "正在儲存暫存檔 (%u / %u)"
1478 #: src/DownloadQueue.cpp:106
1479 msgid "All PartFiles Saved."
1482 #: src/DownloadQueue.cpp:113
1484 msgid "Loading temp files from %s."
1485 msgstr "正在從 %s 載入暫存檔。"
1487 #: src/DownloadQueue.cpp:132
1489 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1490 msgstr "正在載入暫存檔 (%u / %u)"
1492 #: src/DownloadQueue.cpp:154
1494 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1495 "met recovery solutions."
1497 "錯誤:無法載入備份檔案,請到 http://forum.amule.org 搜尋復原 .part.met 的方"
1500 #: src/DownloadQueue.cpp:163
1501 msgid "All PartFiles Loaded."
1504 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1505 msgid "No part files found"
1508 #: src/DownloadQueue.cpp:168
1510 msgid "Found %u part file"
1511 msgid_plural "Found %u part files"
1512 msgstr[0] "找到 %u 個暫存檔"
1514 #: src/DownloadQueue.cpp:241 src/DownloadQueue.cpp:1467
1515 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1516 msgstr "設定存放暫存檔的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1518 #: src/DownloadQueue.cpp:244 src/DownloadQueue.cpp:1470
1519 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1520 msgstr "設定存放新進檔案的目錄,檔案系統不支援大容量檔案。"
1522 #: src/DownloadQueue.cpp:374
1524 msgid "Downloading %s"
1527 #: src/DownloadQueue.cpp:382
1529 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1530 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1532 #: src/DownloadQueue.cpp:394
1534 msgid "You already have the file '%s'"
1537 #: src/DownloadQueue.cpp:399
1539 msgid "You are already trying to download the file %s"
1540 msgstr "您已經在下載檔案 %s 了"
1542 #: src/DownloadQueue.cpp:1401
1544 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1545 msgstr "無法將 magnet 連結轉換為 eD2k: %s"
1547 #: src/DownloadQueue.cpp:1409
1549 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1550 msgstr "有不明協定的連結:%s"
1552 #: src/DownloadQueue.cpp:1430
1554 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1555 msgstr "無效的 eD2k 連結!錯誤:%s "
1557 #: src/ExternalConn.cpp:260
1558 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1559 msgstr "客戶端在驗證失敗後傳送封包。"
1561 #: src/ExternalConn.cpp:278
1562 msgid "External connection closed."
1565 #: src/ExternalConn.cpp:317
1566 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1567 msgstr "未設定密碼,外部連線已被停用!"
1569 #: src/ExternalConn.cpp:340
1570 msgid "External connections disabled in config file"
1571 msgstr "已在設定檔中停用外部連線"
1573 #: src/ExternalConn.cpp:400
1574 msgid "New external connection accepted"
1577 #: src/ExternalConn.cpp:403
1578 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1579 msgstr "錯誤:無法接受新的外部連線"
1581 #: src/ExternalConn.cpp:421
1582 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1583 msgstr "由於偏好設定中未設定密碼,外部連線已被拒絕!"
1585 #: src/ExternalConn.cpp:430
1587 msgid "Connecting client: %s %s"
1588 msgstr "連線中客戶端:%s %s"
1590 #: src/ExternalConn.cpp:432
1591 msgid "Unknown version"
1594 #: src/ExternalConn.cpp:442
1596 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1597 "remote from same snapshot."
1599 "不正確的外部連線版本 ID,這將導致執行檔不相容,請使用相同版本的主程式和遠端程"
1602 #: src/ExternalConn.cpp:447
1604 "You cannot connect to a release version from an arbitrary development "
1605 "snapshot! *sigh* possible crash prevented"
1607 "您不能用開發中版本 (SVN) 連線到正式發行版,這是為了避免系統遭受不確定的損害"
1609 #: src/ExternalConn.cpp:474
1610 msgid "Invalid protocol version."
1613 #: src/ExternalConn.cpp:479
1614 msgid "Missing protocol version tag."
1617 #: src/ExternalConn.cpp:486
1618 msgid "Authentication failed: invalid hash specified as EC password."
1619 msgstr "驗證失敗:指定無效的 hash 值做為外部連線密碼。"
1621 #: src/ExternalConn.cpp:503
1622 msgid "Authentication failed: wrong password."
1625 #: src/ExternalConn.cpp:505
1626 msgid "Authentication failed: missing password."
1629 #: src/ExternalConn.cpp:515
1630 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1631 msgstr "無效的要求,請先通過登入驗證。"
1633 #: src/ExternalConn.cpp:520
1634 msgid "Access granted."
1637 #: src/ExternalConn.cpp:528
1639 msgid "Sent error message \"%s\" to client."
1640 msgstr "傳送錯誤訊息「%s」給客戶端。"
1642 #: src/ExternalConn.cpp:533
1644 msgid "Unauthorized access attempt from %s. Connection closed."
1645 msgstr "%s 試圖非法登入,已關閉連線。"
1647 #: src/ExternalConn.cpp:791
1649 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1650 msgstr "無法執行對遠端暫存檔的指令:找不到檔案 hash 值:%s "
1652 #: src/ExternalConn.cpp:793
1654 msgid "FileHash not found: %s"
1655 msgstr "找不到檔案 hash 值:%s "
1657 #: src/ExternalConn.cpp:840 src/ExternalConn.cpp:922 src/ExternalConn.cpp:993
1658 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1659 msgstr "糟糕!指令碼處理錯誤!"
1661 #: src/ExternalConn.cpp:868
1662 msgid "Server not added"
1665 #: src/ExternalConn.cpp:886
1667 msgid "server not found: %s"
1670 #: src/ExternalConn.cpp:902
1671 msgid "need to define server to be removed"
1672 msgstr "必須指定要刪除的伺服器"
1674 #: src/ExternalConn.cpp:916
1675 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1676 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了。"
1678 #: src/ExternalConn.cpp:1094
1679 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1682 #: src/ExternalConn.cpp:1100
1683 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1684 msgstr "從遠端界面使用網頁搜尋功能沒有意義。"
1686 #: src/ExternalConn.cpp:1298
1687 msgid "No points for graph."
1690 #: src/ExternalConn.cpp:1307
1691 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1692 msgstr "您的客戶端並沒有設定此細部等級。"
1694 #: src/ExternalConn.cpp:1334
1695 msgid "External Connection: shutdown requested"
1698 #: src/ExternalConn.cpp:1346
1699 msgid "Already shutting down."
1702 #: src/ExternalConn.cpp:1358
1704 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1705 msgstr "外部連線:正在加入連結 %s 。"
1707 #: src/ExternalConn.cpp:1364
1708 msgid "Invalid link or already on list."
1709 msgstr "無效連結或已在清單中。"
1711 #: src/ExternalConn.cpp:1434
1712 msgid "File not found."
1715 #: src/ExternalConn.cpp:1439
1716 msgid "Invalid file name."
1719 #: src/ExternalConn.cpp:1447
1720 msgid "Unable to rename file."
1723 #: src/ExternalConn.cpp:1743 src/ExternalConn.cpp:1770
1724 msgid "Kad is disabled in preferences."
1725 msgstr "Kad 網路已在偏好設定中被停用了。"
1727 #: src/ExternalConn.cpp:1782
1728 msgid "Already connected to eD2k."
1729 msgstr "eD2k 網路已連線。"
1731 #: src/ExternalConn.cpp:1785
1732 msgid "Connecting to eD2k..."
1733 msgstr "eD2k 連線中..."
1735 #: src/ExternalConn.cpp:1793
1736 msgid "Already connected to Kad."
1739 #: src/ExternalConn.cpp:1796
1740 msgid "Connecting to Kad..."
1743 #: src/ExternalConn.cpp:1803
1744 msgid "All networks are disabled."
1747 #: src/ExternalConn.cpp:1811
1748 msgid "Disconnected from eD2k."
1749 msgstr "已中斷 eD2k 網路連線。"
1751 #: src/ExternalConn.cpp:1815
1752 msgid "Disconnected from Kad."
1753 msgstr "已中斷 Kad 網路連線。"
1755 #: src/ExternalConn.cpp:1824
1757 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1758 msgstr "外部連線:接收到無效的指令碼 - %#x"
1760 #: src/ExternalConn.cpp:1827
1761 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1762 msgstr "無效的指令碼(協定版本錯誤?)"
1764 #: src/ExternalConnector.cpp:142
1766 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1767 msgstr "不明的副檔名 %s 傳給指令「 %s 」。\n"
1769 #: src/ExternalConnector.cpp:144
1771 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1772 msgstr "不明的指令「 %s 」。\n"
1774 #: src/ExternalConnector.cpp:156
1777 "This command cannot have an argument.\n"
1782 #: src/ExternalConnector.cpp:158
1785 "This command must have an argument.\n"
1790 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1793 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1796 "此指令不完整,您必須使用以下其中一個副檔名。\n"
1798 #: src/ExternalConnector.cpp:167
1801 "Available extensions:\n"
1806 #: src/ExternalConnector.cpp:169
1807 msgid "Available commands:\n"
1810 #: src/ExternalConnector.cpp:186
1814 "All commands are case insensitive.\n"
1815 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1819 "輸入「 %s <指令> 」取得 <指令> 的詳細資訊。\n"
1821 #: src/ExternalConnector.cpp:222 src/ExternalConnector.cpp:223
1822 msgid "Exits from the application."
1825 #: src/ExternalConnector.cpp:224
1830 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
1831 #: src/ExternalConnector.cpp:227
1833 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1834 "To get the full command list type 'help'.\n"
1836 "輸入「 help <指令> 」可顯示該指令的說明。\n"
1837 "輸入「 help 」可顯示所有指令一覽。\n"
1839 #: src/ExternalConnector.cpp:248
1843 "Use '%s' for command list\n"
1850 #: src/ExternalConnector.cpp:278
1851 msgid "Syntax error!"
1854 #: src/ExternalConnector.cpp:281
1855 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1856 msgstr "處理指令時發生意外錯誤!請提出錯誤報告\n"
1858 #: src/ExternalConnector.cpp:284
1859 msgid "This command should not have any parameters."
1862 #: src/ExternalConnector.cpp:287
1863 msgid "This command must have a parameter."
1866 #: src/ExternalConnector.cpp:290
1867 msgid "Invalid argument."
1870 #: src/ExternalConnector.cpp:293
1871 msgid "This is an incomplete command."
1874 #: src/ExternalConnector.cpp:302
1876 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1877 msgstr "輸入「 %s 」顯示更多協助資訊。\n"
1879 #: src/ExternalConnector.cpp:357
1881 msgid "This is %s %s %s\n"
1882 msgstr "這是 %s %s %s\n"
1884 #: src/ExternalConnector.cpp:359
1886 msgid "This is %s %s\n"
1889 #: src/ExternalConnector.cpp:390
1892 "Creating client...\n"
1897 #: src/ExternalConnector.cpp:414
1901 "Ok, exiting %s...\n"
1906 #: src/ExternalConnector.cpp:420
1908 "Cannot connect with an empty password.\n"
1909 "You must specify a password either in config file\n"
1910 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
1920 #: src/ExternalConnector.cpp:429
1921 msgid "Show this help text."
1924 #: src/ExternalConnector.cpp:432
1925 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
1926 msgstr "執行 aMule 的主機。(預設:localhost)"
1928 #: src/ExternalConnector.cpp:435
1929 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
1930 msgstr "aMule 的外部連線埠。 (預設:4712)"
1932 #: src/ExternalConnector.cpp:438
1933 msgid "External Connection password."
1936 #: src/ExternalConnector.cpp:441
1937 msgid "Read configuration from file."
1940 #: src/ExternalConnector.cpp:444
1941 msgid "Do not print any output to stdout."
1944 #: src/ExternalConnector.cpp:447
1945 msgid "Be verbose - show also debug messages."
1948 #: src/ExternalConnector.cpp:450
1949 msgid "Sets program locale (language)."
1950 msgstr "設定程式的地區設定 (語言)。"
1952 #: src/ExternalConnector.cpp:453
1953 msgid "Write command line options to config file."
1954 msgstr "把命令列選項寫入設定檔。"
1956 #: src/ExternalConnector.cpp:456
1957 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
1958 msgstr "使用 aMule 的設定檔建立新設定檔。"
1960 #: src/ExternalConnector.cpp:459
1961 msgid "Print program version."
1964 #: src/FileDetailDialog.cpp:58
1965 msgid "File Details"
1968 #: src/FileDetailDialog.cpp:110
1973 #: src/FileDetailDialog.cpp:112 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1144
1974 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1154
1979 #: src/FriendList.cpp:122
1980 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
1981 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供讀取!"
1983 #: src/FriendList.cpp:148
1984 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
1985 msgstr "無法開啟好友清單檔案 emfriends.met 供寫入!"
1987 #: src/FriendList.cpp:248
1988 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
1989 msgstr "重大錯誤 - 開始交談時沒有客戶端"
1991 #: src/FriendListCtrl.cpp:122 src/muuli_wdr.cpp:2837 src/muuli_wdr.cpp:3459
1995 #: src/FriendListCtrl.cpp:126 src/GenericClientListCtrl.cpp:583
1996 msgid "Show &Details"
1999 #: src/FriendListCtrl.cpp:130
2000 msgid "Add a friend"
2003 #: src/FriendListCtrl.cpp:133
2004 msgid "Remove Friend"
2007 #: src/FriendListCtrl.cpp:134
2008 msgid "Send &Message"
2011 #: src/FriendListCtrl.cpp:135 src/GenericClientListCtrl.cpp:594
2015 #: src/FriendListCtrl.cpp:136 src/GenericClientListCtrl.cpp:586
2016 msgid "Establish Friend Slot"
2019 #: src/FriendListCtrl.cpp:169
2020 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2021 msgstr "您確定要刪除這個好友嗎?"
2023 #: src/FriendListCtrl.cpp:171
2024 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2025 msgstr "您確定要刪除這些好友嗎?"
2027 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2029 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2030 " Only one slot was assigned."
2035 #: src/FriendListCtrl.cpp:229 src/GenericClientListCtrl.cpp:527
2036 msgid "Multiple selection"
2039 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:544
2040 msgid "Send message to user"
2043 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:545
2044 msgid "Message to send:"
2047 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:584
2048 msgid "Remove from friends"
2051 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:595
2052 msgid "Send message"
2055 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:597
2056 msgid "Swap to this file"
2059 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:940
2063 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:992
2065 msgid "On Queue: %u (%i)"
2068 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1002 src/GenericClientListCtrl.cpp:1031
2069 msgid "Asked for another file"
2070 msgstr "已要求其它檔案 (A4AF)"
2072 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1021
2073 msgid "Waiting for upload slot"
2076 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1023
2078 msgid "On Queue: %u"
2081 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1026
2085 #: src/GenericClientListCtrl.cpp:1028
2089 #: src/HTTPDownload.cpp:57
2090 msgid "Downloading..."
2093 #: src/HTTPDownload.cpp:109
2094 msgid "HTTP download cancelled"
2095 msgstr "已取消 HTTP 下載"
2097 #: src/HTTPDownload.cpp:205
2099 msgid "Unable to create destination file %s for download!"
2100 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2102 #: src/HTTPDownload.cpp:210
2103 msgid "The URL to download can't be empty"
2106 #: src/HTTPDownload.cpp:233
2108 msgid "The URL %s returned: %i - Error (%i)!"
2109 msgstr "網址 %s 傳回:%i - 錯誤 (%i)!"
2111 #: src/HTTPDownload.cpp:260
2112 msgid "Critical error while writing downloaded file"
2113 msgstr "寫入下載檔案時發生重大錯誤"
2115 #: src/HTTPDownload.cpp:275
2117 msgid "Downloaded %d bytes"
2120 #: src/HTTPDownload.cpp:279
2122 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2123 msgstr "原預計 %d B,但實際下載了 %d B"
2125 #: src/HTTPDownload.cpp:336
2127 "Invalid URL for HTTP download or HTTP redirection (did you forget "
2129 msgstr "無效的 HTTP 下載網址或 HTTP 轉址 (您是否忘了在前面加「http://」?"
2131 #: src/HTTPDownload.cpp:379
2132 msgid "Unable to connect to HTTP download server"
2133 msgstr "無法連線到 HTTP 下載伺服器"
2135 #: src/HTTPDownload.cpp:400
2136 msgid "Invalid response from HTTP download server"
2137 msgstr "HTTP 下載伺服器傳來無效的回應"
2139 #: src/IP2Country.cpp:99
2141 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2142 msgstr "從 %s 下載新的 GeoIP.dat"
2144 #: src/IP2Country.cpp:127
2145 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2146 msgstr "無法下載 GeoIP.dat,停止更新。"
2148 #: src/IP2Country.cpp:133 src/IPFilter.cpp:494
2150 msgid "Failed to remove %s file, aborting update."
2151 msgstr "無法移除 %s 檔案,停止更新。"
2153 #: src/IP2Country.cpp:139
2155 msgid "Failed to rename %s file, aborting update."
2156 msgstr "無法重新命名 %s 檔案,停止更新。"
2158 #: src/IP2Country.cpp:145 src/IPFilter.cpp:500
2160 msgid "Successfully updated %s"
2163 #: src/IP2Country.cpp:147
2164 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2165 msgstr "GeoIP.dat 更新錯誤"
2167 #: src/IP2Country.cpp:152 src/IPFilter.cpp:505 src/ServerList.cpp:862
2169 msgid "Failed to download %s from %s"
2170 msgstr "無法下載 %s (從 %s)"
2172 #: src/IP2Country.cpp:171
2174 msgid "Failed to load country data for '%s'."
2175 msgstr "無法自 %s 下載國家資料。"
2177 #: src/IPFilter.cpp:113
2178 msgid "Loading IP filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2179 msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"
2181 #: src/IPFilter.cpp:297
2183 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2184 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,為不明格式。"
2186 #: src/IPFilter.cpp:319
2188 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2189 msgstr "無法載入 ipfilter.dat 檔案 %s,無法開啟檔案。"
2191 #: src/IPFilter.cpp:323
2193 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2194 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2195 msgstr[0] "已載入 %u 個 IP 區段 (從 %s )。"
2197 #: src/IPFilter.cpp:325
2199 msgid "%u malformed line was discarded."
2200 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2201 msgstr[0] "放棄 %u 行錯誤資料。"
2203 #: src/IPFilter.cpp:497
2205 msgid "Failed to rename new %s file, aborting update."
2206 msgstr "無法重新命名新的 %s 檔案,停止更新。"
2208 #: src/IPFilter.cpp:527
2209 msgid "IP filter is ready"
2212 #: src/KadDlg.cpp:86
2218 #: src/KadDlg.cpp:147
2223 #: src/KadDlg.cpp:182
2224 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2227 #: src/KadDlg.cpp:188
2228 msgid "Invalid port to bootstrap"
2231 #: src/KadDlg.cpp:192
2232 msgid "Please fill all fields required"
2235 #: src/KadDlg.cpp:211
2236 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2237 msgstr "確定要下載新的 node.dat 檔案嗎?\n"
2239 #: src/KadDlg.cpp:212
2241 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2242 msgstr "這樣將會刪除您現有節點並重新啓動 Kad 連線。"
2244 #: src/KadDlg.cpp:213
2248 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:128
2249 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2252 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:133
2254 msgid "Keyword for search: %s"
2257 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:141
2258 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2259 msgstr "Kad:關鍵字已在搜尋清單中:"
2261 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:172
2263 "Failed to read nodes.dat file - too old. This version (0) is not supported "
2265 msgstr "無法讀取 nodes.dat 檔案 - 版本 (0) 太舊,已經不再支援了。"
2267 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:210
2268 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:285
2270 msgid "Read %u Kad contact"
2271 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2272 msgstr[0] "讀取 %u 個 Kad 聯絡人"
2274 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:222
2275 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:289
2276 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2277 msgstr "找不到聯絡人,請設啟動節點、或下載一個 nodes.dat 檔案。"
2279 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:307
2281 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2282 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2283 msgstr[0] "只有 %d 個 Kad 聯絡人,nods.dat 未寫入"
2285 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:337
2287 msgid "Wrote %d Kad contact"
2288 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2289 msgstr[0] "已寫入 %d 個 Kad 聯絡人"
2291 #: src/KnownFile.cpp:1542 src/PartFileConvertDlg.cpp:91
2295 #: src/KnownFile.cpp:1543
2299 #: src/KnownFile.cpp:1544
2303 #: src/KnownFile.cpp:1545 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:31
2304 #: src/SourceListCtrl.cpp:31
2308 #: src/KnownFile.cpp:1546 src/muuli_wdr.cpp:3341
2312 #: src/KnownFile.cpp:1547
2316 #: src/KnownFile.cpp:1549
2317 msgid "Complete sources"
2320 #: src/KnownFileList.cpp:92
2321 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2322 msgstr "警告:已知檔案清單損壞,內有無效標頭。"
2324 #: src/KnownFileList.cpp:107
2325 msgid "Failed to load entry in known file list, file may be corrupt"
2326 msgstr "無法載入已知檔案清單內的項目,檔案可能有損壞"
2328 #: src/KnownFileList.cpp:114
2329 msgid "Invalid entry in known file list, file may be corrupt: "
2330 msgstr "已知檔案清單內有無效的項目,檔案可能有損壞:"
2332 #: src/libs/common/Format.cpp:307
2334 msgid "Unknown error %d"
2337 #: src/libs/common/Format.cpp:312 src/libs/common/Format.cpp:321
2339 msgid "Unable to get error description for error %d"
2340 msgstr "無法建立要下載的目標檔案 %s !"
2342 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:40 src/PartFile.cpp:3699
2344 msgstr "正在計算 hash 值"
2346 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:44 src/PartFile.cpp:3705
2350 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:46 src/PartFile.cpp:3708
2354 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:48 src/OtherFunctions.cpp:678
2355 #: src/PartFile.cpp:3711 src/TransferWnd.cpp:364
2359 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:50 src/OtherFunctions.cpp:677
2360 #: src/PartFile.cpp:3714 src/TransferWnd.cpp:363
2364 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:55 src/OtherFunctions.cpp:675
2365 #: src/PartFile.cpp:3723 src/TransferWnd.cpp:361
2369 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:118 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:126
2370 msgid "You must specify a non-empty password."
2373 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:123
2374 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2375 msgstr "無效的密碼,不是 MD5 hash 值!"
2377 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:184
2378 msgid "Connection failure"
2381 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2382 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2383 msgstr "無法外部連線,無回應。"
2385 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:255
2386 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2387 msgstr "外部連線:回應不正確、訊號交換失敗,已關閉連線。"
2389 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:263
2390 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2391 msgstr "已成功連線到 aMule "
2393 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:266
2394 msgid "Succeeded! Connection established."
2397 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:272
2398 msgid "External Connection: Access denied because: "
2399 msgstr "外部連線:拒絕存取,原因:"
2401 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:275
2402 msgid "External Connection: Handshake failed."
2403 msgstr "外部連線:訊號交換失敗"
2405 #: src/ListenSocket.cpp:65
2406 msgid "ListenSocket: Ok."
2409 #: src/ListenSocket.cpp:67
2410 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2411 msgstr "錯誤:無法監聽 TCP 埠。"
2413 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2417 #: src/Logger.cpp:305 src/Logger.cpp:328
2421 #: src/MuleNotebook.cpp:167 src/muuli_wdr.cpp:911 src/muuli_wdr.cpp:1440
2422 #: src/muuli_wdr.cpp:3236 src/muuli_wdr.cpp:3506
2426 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2430 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:393
2431 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
2435 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2439 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:385 src/muuli_wdr.cpp:842
2440 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:155
2444 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2448 #: src/MuleTrayIcon.cpp:82 src/MuleTrayIcon.cpp:464 src/MuleTrayIcon.cpp:485
2449 #: src/muuli_wdr.cpp:1583 src/muuli_wdr.cpp:1592 src/muuli_wdr.cpp:1601
2450 #: src/muuli_wdr.cpp:1948 src/muuli_wdr.cpp:1957 src/OtherFunctions.cpp:139
2451 #: src/StatisticsDlg.cpp:101 src/StatisticsDlg.cpp:103
2455 #: src/MuleTrayIcon.cpp:98 src/MuleTrayIcon.cpp:124 src/MuleTrayIcon.cpp:451
2456 #: src/MuleTrayIcon.cpp:472
2460 #: src/MuleTrayIcon.cpp:290
2461 msgid "aMule Tray Menu"
2462 msgstr "aMule 狀態列選單"
2464 #: src/MuleTrayIcon.cpp:296
2465 msgid "Speed limits:"
2468 #: src/MuleTrayIcon.cpp:301
2472 #: src/MuleTrayIcon.cpp:304
2477 #: src/MuleTrayIcon.cpp:311
2481 #: src/MuleTrayIcon.cpp:314
2486 #: src/MuleTrayIcon.cpp:318
2488 msgid "Download speed: %.1f"
2491 #: src/MuleTrayIcon.cpp:320
2493 msgid "Upload speed: %.1f"
2496 #: src/MuleTrayIcon.cpp:326
2497 msgid "Client Information"
2500 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2502 msgid "Nickname: %s"
2505 #: src/MuleTrayIcon.cpp:330
2506 msgid "No Nickname Selected!"
2509 #: src/MuleTrayIcon.cpp:337
2513 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342 src/MuleTrayIcon.cpp:356 src/TextClient.cpp:712
2514 #: src/TextClient.cpp:725
2515 msgid "Not connected"
2518 #: src/MuleTrayIcon.cpp:349
2519 msgid "ServerName: "
2522 #: src/MuleTrayIcon.cpp:350
2526 #: src/MuleTrayIcon.cpp:357 src/ServerWnd.cpp:187
2527 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2528 msgid "Not Connected"
2531 #: src/MuleTrayIcon.cpp:365
2536 #: src/MuleTrayIcon.cpp:374
2538 msgid "TCP port: %d"
2541 #: src/MuleTrayIcon.cpp:376
2542 msgid "TCP port: Not ready"
2545 #: src/MuleTrayIcon.cpp:385
2547 msgid "UDP port: %d"
2550 #: src/MuleTrayIcon.cpp:387
2551 msgid "UDP port: Not ready"
2554 #: src/MuleTrayIcon.cpp:396
2555 msgid "Online Signature: Enabled"
2558 #: src/MuleTrayIcon.cpp:399
2559 msgid "Online Signature: Disabled"
2562 #: src/MuleTrayIcon.cpp:406 src/Statistics.cpp:645
2567 #: src/MuleTrayIcon.cpp:412
2569 msgid "Shared files: %d"
2572 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2574 msgid "Queued clients: %d"
2577 #: src/MuleTrayIcon.cpp:425
2579 msgid "Total DL: %s"
2582 #: src/MuleTrayIcon.cpp:432
2584 msgid "Total UL: %s"
2587 #: src/MuleTrayIcon.cpp:443
2588 msgid "Upload limit"
2591 #: src/MuleTrayIcon.cpp:447
2592 msgid "Download limit"
2595 #: src/MuleTrayIcon.cpp:507
2599 #: src/MuleTrayIcon.cpp:510
2603 #: src/MuleTrayIcon.cpp:517 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:238
2607 #: src/muuli_wdr.cpp:75
2611 #: src/muuli_wdr.cpp:82
2615 #: src/muuli_wdr.cpp:83
2617 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2618 msgstr "點選這裏將欄內的 eD2k 連結加入下載等候區。"
2620 #: src/muuli_wdr.cpp:91
2622 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2623 "in the Servers-tab."
2624 msgstr "此處顯示系統事件。如需完整事件記錄,請到伺服器分頁。"
2626 #: src/muuli_wdr.cpp:94
2630 #: src/muuli_wdr.cpp:102
2631 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2632 msgstr "目前伺服器上使用者數 ..."
2634 #: src/muuli_wdr.cpp:105
2638 #: src/muuli_wdr.cpp:106
2640 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2642 msgstr "目前伺服器上的連線使用者和估計的總使用者數。"
2644 #: src/muuli_wdr.cpp:117
2645 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2646 msgstr "上傳:0.0 | 下載:0.0"
2648 #: src/muuli_wdr.cpp:118
2650 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2651 "braces signify the overhead from client communication."
2652 msgstr "目前平均上傳下載速度。括號中的爲與其他客戶端連線所消耗的頻寬。"
2654 #: src/muuli_wdr.cpp:126
2656 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2657 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2658 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2659 "optimal connection type)."
2661 "顯示目前連線與傳輸狀態。紅色箭頭表示未連線,黃色箭頭表示 LowID (防火牆內),綠"
2664 #: src/muuli_wdr.cpp:130
2665 msgid "Not Connected ..."
2668 #: src/muuli_wdr.cpp:131
2669 msgid "Currently connected server."
2672 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2676 #: src/muuli_wdr.cpp:183
2680 #: src/muuli_wdr.cpp:191 src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
2684 #: src/muuli_wdr.cpp:196 src/SearchDlg.cpp:108
2688 #: src/muuli_wdr.cpp:197
2692 #: src/muuli_wdr.cpp:199
2696 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2697 msgid "Extended Parameters"
2700 #: src/muuli_wdr.cpp:213
2704 #: src/muuli_wdr.cpp:224
2708 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:241
2712 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:206
2716 #: src/muuli_wdr.cpp:231 src/OtherFunctions.cpp:199 src/OtherFunctions.cpp:681
2717 #: src/TransferWnd.cpp:371
2721 #: src/muuli_wdr.cpp:232 src/OtherFunctions.cpp:213 src/OtherFunctions.cpp:683
2722 #: src/TransferWnd.cpp:373
2726 #: src/muuli_wdr.cpp:233 src/OtherFunctions.cpp:220 src/OtherFunctions.cpp:684
2727 #: src/TransferWnd.cpp:374
2731 #: src/muuli_wdr.cpp:234 src/OtherFunctions.cpp:234
2735 #: src/muuli_wdr.cpp:235 src/OtherFunctions.cpp:227
2739 #: src/muuli_wdr.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:192
2743 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2747 #: src/muuli_wdr.cpp:260
2751 #: src/muuli_wdr.cpp:270 src/muuli_wdr.cpp:293
2755 #: src/muuli_wdr.cpp:271 src/muuli_wdr.cpp:294
2759 #: src/muuli_wdr.cpp:272 src/muuli_wdr.cpp:295 src/muuli_wdr.cpp:1833
2760 #: src/OtherFunctions.cpp:110
2764 #: src/muuli_wdr.cpp:273 src/muuli_wdr.cpp:296 src/OtherFunctions.cpp:112
2768 #: src/muuli_wdr.cpp:283
2772 #: src/muuli_wdr.cpp:306
2773 msgid "Availability"
2776 #: src/muuli_wdr.cpp:319
2780 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2781 msgid "Filter Results"
2784 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2785 msgid "Invert Result"
2788 #: src/muuli_wdr.cpp:340
2789 msgid "Hide Known Files"
2792 #: src/muuli_wdr.cpp:349 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
2796 #: src/muuli_wdr.cpp:356
2800 #: src/muuli_wdr.cpp:357
2801 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2802 msgstr "在 eD2k 搜尋更多結果 (尚不支援 Kad)。"
2804 #: src/muuli_wdr.cpp:364
2808 #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1577 src/SearchListCtrl.cpp:612
2812 #: src/muuli_wdr.cpp:378
2813 msgid "Reset Fields"
2816 #: src/muuli_wdr.cpp:393
2820 #: src/muuli_wdr.cpp:422
2821 msgid "Clears completed downloads"
2824 #: src/muuli_wdr.cpp:466
2825 msgid "File sources:"
2828 #: src/muuli_wdr.cpp:520 src/muuli_wdr.cpp:1226 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
2832 #: src/muuli_wdr.cpp:525
2836 #: src/muuli_wdr.cpp:528 src/muuli_wdr.cpp:539 src/muuli_wdr.cpp:550
2837 #: src/muuli_wdr.cpp:565 src/muuli_wdr.cpp:576 src/muuli_wdr.cpp:587
2838 #: src/muuli_wdr.cpp:609 src/muuli_wdr.cpp:620 src/muuli_wdr.cpp:631
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:642 src/muuli_wdr.cpp:653 src/muuli_wdr.cpp:664
2840 #: src/muuli_wdr.cpp:675 src/muuli_wdr.cpp:688 src/muuli_wdr.cpp:695
2841 #: src/muuli_wdr.cpp:722 src/muuli_wdr.cpp:733 src/muuli_wdr.cpp:744
2842 #: src/muuli_wdr.cpp:1243 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:1262
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:1271 src/muuli_wdr.cpp:1278 src/muuli_wdr.cpp:1287
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:1294 src/muuli_wdr.cpp:1303 src/muuli_wdr.cpp:1310
2845 #: src/muuli_wdr.cpp:1319 src/muuli_wdr.cpp:1335 src/muuli_wdr.cpp:1348
2846 #: src/muuli_wdr.cpp:1357 src/muuli_wdr.cpp:1364 src/muuli_wdr.cpp:1373
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:1380 src/muuli_wdr.cpp:1389 src/muuli_wdr.cpp:1407
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:1416 src/muuli_wdr.cpp:1423 src/muuli_wdr.cpp:1432
2849 #: src/muuli_wdr.cpp:3344 src/muuli_wdr.cpp:3355 src/muuli_wdr.cpp:3366
2853 #: src/muuli_wdr.cpp:536
2857 #: src/muuli_wdr.cpp:547
2861 #: src/muuli_wdr.cpp:562
2865 #: src/muuli_wdr.cpp:573
2866 msgid "Partfilestatus :"
2869 #: src/muuli_wdr.cpp:584
2870 msgid "Last seen complete :"
2873 #: src/muuli_wdr.cpp:597 src/Statistics.cpp:647
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:606
2878 msgid "Found Sources :"
2881 #: src/muuli_wdr.cpp:617
2882 msgid "Transferring Sources :"
2885 #: src/muuli_wdr.cpp:628
2886 msgid "Filepart-Count :"
2889 #: src/muuli_wdr.cpp:639
2893 #: src/muuli_wdr.cpp:650
2897 #: src/muuli_wdr.cpp:661
2898 msgid "Download Active Time: "
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:672
2902 msgid "Transferred :"
2905 #: src/muuli_wdr.cpp:683
2906 msgid "Completed Size :"
2909 #: src/muuli_wdr.cpp:710
2910 msgid "Intelligent Corruption Handling"
2911 msgstr "智慧資料損壞處理 (I.C.H.)"
2913 #: src/muuli_wdr.cpp:719
2914 msgid "Lost to corruption :"
2917 #: src/muuli_wdr.cpp:730
2918 msgid "Gained by compression :"
2921 #: src/muuli_wdr.cpp:741
2922 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2923 msgstr "由 I.C.H. 救回的封包:"
2925 #: src/muuli_wdr.cpp:761
2929 #: src/muuli_wdr.cpp:775
2933 #: src/muuli_wdr.cpp:785
2937 #: src/muuli_wdr.cpp:799 src/muuli_wdr.cpp:869
2941 #: src/muuli_wdr.cpp:804
2945 #: src/muuli_wdr.cpp:833
2946 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2947 msgstr "註解/評價 檔案 (所有使用者都可看到)"
2949 #: src/muuli_wdr.cpp:839
2951 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
2952 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
2954 "針對影片,您可以留下片長、故事、語言...等資訊\\n\\n或是提出假檔警告,以供其"
2957 #: src/muuli_wdr.cpp:851
2958 msgid "File Quality"
2961 #: src/muuli_wdr.cpp:856 src/OtherFunctions.cpp:261 src/OtherFunctions.cpp:267
2965 #: src/muuli_wdr.cpp:857 src/OtherFunctions.cpp:262
2966 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
2967 msgstr "無效 / 損壞 / 假檔"
2969 #: src/muuli_wdr.cpp:858 src/OtherFunctions.cpp:263
2973 #: src/muuli_wdr.cpp:859 src/OtherFunctions.cpp:264
2977 #: src/muuli_wdr.cpp:860 src/OtherFunctions.cpp:265
2981 #: src/muuli_wdr.cpp:861 src/OtherFunctions.cpp:266
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:864
2986 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2987 msgstr "選擇檔案評價或者提醒其它使用者該檔案是無效的..."
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:908
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:935
2994 msgid "Downloading, please wait ..."
2995 msgstr "正在下載,請稍待..."
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:941
2998 msgid "Unknown size"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:965
3002 msgid "Required Information"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:970
3006 msgid "IP Address :"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:976
3013 #: src/muuli_wdr.cpp:986
3014 msgid "Additional Information"
3017 #: src/muuli_wdr.cpp:991
3021 #: src/muuli_wdr.cpp:997
3023 msgstr "使用者 hash 值:"
3025 #: src/muuli_wdr.cpp:1009 src/muuli_wdr.cpp:2569
3026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:148
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:1056
3031 msgid "Download-Speed"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:1074 src/muuli_wdr.cpp:1123 src/muuli_wdr.cpp:2681
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:1085 src/muuli_wdr.cpp:1134 src/muuli_wdr.cpp:2692
3039 msgid "Running average"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:1096 src/muuli_wdr.cpp:1145 src/muuli_wdr.cpp:2703
3043 msgid "Session average"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:1105
3047 msgid "Upload-Speed"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:1154
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1979
3055 msgid "Active downloads"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:1183
3059 msgid "Active connections (1:1)"
3060 msgstr "目前連線數 (1:1)"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:1194 src/muuli_wdr.cpp:1980
3063 msgid "Active uploads"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:1203
3067 msgid "Statistics Tree"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:1233
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:1236
3076 msgstr "使用者 hash 值:"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:1259
3079 msgid "Client software:"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:1268
3083 msgid "Client version:"
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:1275 src/ServerWnd.cpp:246
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:1284
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:1291
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:1300
3099 msgid "Server name:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3103 msgid "Obfuscation:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:1316
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3111 msgid "Transfers to client"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:1332
3115 msgid "Current request:"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:1345
3119 msgid "Average upload rate:"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:1354
3123 msgid "Average download rate:"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:1361
3127 msgid "Uploaded (session):"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:1370
3131 msgid "Downloaded (session):"
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:1377
3135 msgid "Uploaded (total):"
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:1386
3139 msgid "Downloaded (total):"
3142 #: src/muuli_wdr.cpp:1397
3146 #: src/muuli_wdr.cpp:1404
3147 msgid "DL/UP modifier:"
3150 #: src/muuli_wdr.cpp:1413
3151 msgid "Secure ident:"
3154 #: src/muuli_wdr.cpp:1420
3158 #: src/muuli_wdr.cpp:1429
3159 msgid "Queue score:"
3162 #: src/muuli_wdr.cpp:1458
3166 #: src/muuli_wdr.cpp:1461
3167 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3168 msgstr "http://www.aMule.org - 跨平台的騾子"
3170 #: src/muuli_wdr.cpp:1462
3171 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3172 msgstr "這是其他使用者與您連線時能看到的名字。"
3174 #: src/muuli_wdr.cpp:1470
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:1471 src/muuli_wdr.cpp:1505 src/muuli_wdr.cpp:1509
3179 #: src/muuli_wdr.cpp:1513
3180 msgid "The delay before showing tool-tips."
3183 #: src/muuli_wdr.cpp:1476
3184 msgid "This specifies the language used on controls."
3187 #: src/muuli_wdr.cpp:1481
3188 msgid "Check for new version at startup"
3191 #: src/muuli_wdr.cpp:1482
3192 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3193 msgstr "啟用此選項使 aMule 在啓動時檢查新版本"
3195 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3196 msgid "Start minimized"
3199 #: src/muuli_wdr.cpp:1486
3200 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3201 msgstr "啓用後使 aMule 啓動後立即最小化。"
3203 #: src/muuli_wdr.cpp:1489
3204 msgid "Prompt on exit"
3207 #: src/muuli_wdr.cpp:1491
3208 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3209 msgstr "離開 aMule 前要先確認。"
3211 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3212 msgid "Enable Tray Icon"
3215 #: src/muuli_wdr.cpp:1495
3216 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3217 msgstr "啓用/停用系統狀態列圖示。"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1498
3220 msgid "Minimize to Tray Icon"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1499
3225 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3227 msgstr "開啓此選項將使 aMule 最小化到系統狀態列,而不是工作列。"
3229 #: src/muuli_wdr.cpp:1504
3230 msgid "Tooltip delay time: "
3233 #: src/muuli_wdr.cpp:1512
3237 #: src/muuli_wdr.cpp:1518
3238 msgid "Browser Selection"
3241 #: src/muuli_wdr.cpp:1524
3243 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3245 msgstr "請輸入瀏覽器的名稱,空白則使用系統預設。"
3247 #: src/muuli_wdr.cpp:1527 src/muuli_wdr.cpp:1547 src/muuli_wdr.cpp:1872
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1883 src/muuli_wdr.cpp:2955
3249 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:145
3250 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3251 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3255 #: src/muuli_wdr.cpp:1532
3256 msgid "Open in new tab if possible"
3259 #: src/muuli_wdr.cpp:1534
3260 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3261 msgstr "如果可能,在新的分頁中打開而不是新的視窗"
3263 #: src/muuli_wdr.cpp:1539
3264 msgid "Video Player"
3267 #: src/muuli_wdr.cpp:1571
3268 msgid "Bandwidth limits"
3271 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3275 #: src/muuli_wdr.cpp:1595
3276 msgid "Slot Allocation"
3279 #: src/muuli_wdr.cpp:1608
3283 #: src/muuli_wdr.cpp:1614
3284 msgid "Standard TCP Port "
3287 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3288 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3289 msgstr "標準 eD2k 通訊埠,不可停用。"
3291 #: src/muuli_wdr.cpp:1621
3292 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3293 msgstr "伺服器要求 UDP 埠 (TCP+3):"
3295 #: src/muuli_wdr.cpp:1624
3299 #: src/muuli_wdr.cpp:1627
3300 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3301 msgstr "擴充 UDP 埠 (Kad / 全球搜尋)"
3303 #: src/muuli_wdr.cpp:1631
3304 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3305 msgstr "此 UDP 埠用於 eD2k 擴充要求與 Kad 網路"
3307 #: src/muuli_wdr.cpp:1634
3308 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3309 msgstr "啟用 UPnP 的路由通訊埠轉向"
3311 #: src/muuli_wdr.cpp:1639
3312 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3313 msgstr "UPnP TCP 埠 (選用):"
3315 #: src/muuli_wdr.cpp:1652
3316 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3317 msgstr "選定本機使用 IP (留白或輸入):"
3319 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3321 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3322 "address of the interface to which aMule should be bound."
3323 msgstr "進階使用者用:如果您有多網路介面,請輸入要給 aMule 使用的的網路位址。"
3325 #: src/muuli_wdr.cpp:1664
3326 msgid "Max sources per downloading file:"
3329 #: src/muuli_wdr.cpp:1670
3330 msgid "Max simultaneous connections:"
3333 #: src/muuli_wdr.cpp:1683
3337 #: src/muuli_wdr.cpp:1687 src/muuli_wdr.cpp:3283
3341 #: src/muuli_wdr.cpp:1696
3342 msgid "Autoconnect on startup"
3345 #: src/muuli_wdr.cpp:1699
3346 msgid "Reconnect on loss"
3349 #: src/muuli_wdr.cpp:1723
3350 msgid "Remove dead server after"
3351 msgstr "移除無法連線伺服器:如果"
3353 #: src/muuli_wdr.cpp:1729
3357 #: src/muuli_wdr.cpp:1736
3358 msgid "Auto-update server list at startup"
3359 msgstr "啟動時自動更新伺服器清單"
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1739
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1744
3366 msgid "Update server list when connecting to a server"
3367 msgstr "連線到伺服器時更新伺服器清單"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1747
3370 msgid "Update server list when a client connects"
3371 msgstr "連線到客戶端時更新伺服器清單"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1750
3374 msgid "Use priority system"
3377 #: src/muuli_wdr.cpp:1754
3378 msgid "Use smart LowID check on connect"
3379 msgstr "連線時啟用智慧 LowID 偵測"
3381 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3382 msgid "Safe connect"
3385 #: src/muuli_wdr.cpp:1762
3386 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3387 msgstr "只自動連線到靜態伺服器清單裏的伺服器"
3389 #: src/muuli_wdr.cpp:1765
3390 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3391 msgstr "手動輸入的伺服器設為高優先等級"
3393 #: src/muuli_wdr.cpp:1783
3394 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3395 msgstr "智慧型損壞處理 (I.C.H.)"
3397 #: src/muuli_wdr.cpp:1786
3401 #: src/muuli_wdr.cpp:1790
3402 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3403 msgstr "進階 I.C.H. 信任所有 hash 值 (不建議)"
3405 #: src/muuli_wdr.cpp:1798
3406 msgid "Add files to download in pause mode"
3407 msgstr "加入新下載檔案時設為暫停狀態"
3409 #: src/muuli_wdr.cpp:1801
3410 msgid "Add files to download with auto priority"
3411 msgstr "加入新下載檔案時設定優先等級為自動狀態"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1804
3414 msgid "Try to download first and last chunks first"
3415 msgstr "嘗試先下載檔案的第一段和最後一段"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1808
3418 msgid "Start next paused file when a file completes"
3419 msgstr "完成後自動傳輸下一個暫停的檔案"
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1812
3422 msgid "From the same category"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1815
3426 msgid "In alphabetic order"
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1818
3430 msgid "Preallocate disk space for new files"
3431 msgstr "新檔案預先分配磁碟空間"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1819
3435 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3437 msgstr "新檔案預先分配所需的完整磁碟空間,這樣可以減少檔案分散度"
3439 #: src/muuli_wdr.cpp:1825
3440 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3441 msgstr "磁碟可用空間不足時停止下載"
3443 #: src/muuli_wdr.cpp:1826
3444 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3445 msgstr "讓 aMule 檢查磁碟可用空間"
3447 #: src/muuli_wdr.cpp:1830
3448 msgid "Enter here the min disk space desired."
3449 msgstr "請輸入最小磁碟可用空間。"
3451 #: src/muuli_wdr.cpp:1838
3452 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3453 msgstr "為來源稀少 (< 20) 的檔案儲存 10 個來源"
3455 #: src/muuli_wdr.cpp:1844 src/Statistics.cpp:649
3459 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3460 msgid "Add new shared files with auto priority"
3461 msgstr "新加入分享檔案優先等級設定為自動"
3463 #: src/muuli_wdr.cpp:1866
3464 msgid "Destination folder for downloads"
3467 #: src/muuli_wdr.cpp:1877
3468 msgid "Folder for temporary download files"
3471 #: src/muuli_wdr.cpp:1888
3472 msgid "Shared folders"
3475 #: src/muuli_wdr.cpp:1891
3476 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3477 msgstr "(滑鼠右鍵點選檔案夾圖示可全部遞迴分享)"
3479 #: src/muuli_wdr.cpp:1898
3480 msgid "Share hidden files"
3483 #: src/muuli_wdr.cpp:1918
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1921 src/muuli_wdr.cpp:1999
3488 msgid "Update delay : 5 secs"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1927
3492 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3493 msgstr "平均圖表顯示時間:100 分鐘"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1933
3496 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3497 msgstr "連線圖表比例:100 "
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1942
3500 msgid "Download graph scale:"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3504 msgid "Upload graph scale:"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1965
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1970
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1971
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3520 msgid "Download current"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1973
3524 msgid "Download running average"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1974
3528 msgid "Download session average"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1975
3532 msgid "Upload current"
3535 #: src/muuli_wdr.cpp:1976
3536 msgid "Upload running average"
3539 #: src/muuli_wdr.cpp:1977
3540 msgid "Upload session average"
3543 #: src/muuli_wdr.cpp:1978
3544 msgid "Active connections"
3547 #: src/muuli_wdr.cpp:1981
3548 msgid "Systray Icon Speedbar"
3551 #: src/muuli_wdr.cpp:1982
3552 msgid "Kad-nodes current"
3555 #: src/muuli_wdr.cpp:1983
3556 msgid "Kad-nodes running"
3559 #: src/muuli_wdr.cpp:1984
3560 msgid "Kad-nodes session"
3563 #: src/muuli_wdr.cpp:1989 src/muuli_wdr.cpp:2421
3567 #: src/muuli_wdr.cpp:1996
3571 #: src/muuli_wdr.cpp:2007
3572 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3573 msgstr "顯示客戶端版本的數量 ( 0 代表不限制)"
3575 #: src/muuli_wdr.cpp:2035
3576 msgid "!!! WARNING !!!"
3579 #: src/muuli_wdr.cpp:2049
3580 msgid "Max new connections / 5 secs"
3583 #: src/muuli_wdr.cpp:2055
3584 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3585 msgstr "檔案緩衝區:240.000 KB"
3587 #: src/muuli_wdr.cpp:2061
3588 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3589 msgstr "上傳等候區大小:5000 "
3591 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3592 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3593 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:停用"
3595 #: src/muuli_wdr.cpp:2073
3596 msgid "Disable computer's timed standby mode"
3597 msgstr "停用電腦的自動進入待命模式功能"
3599 #: src/muuli_wdr.cpp:2094
3600 msgid "Skin to use: "
3603 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3604 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3605 msgstr "在每個視窗顯示「eD2k 連結快速處理器」。"
3607 #: src/muuli_wdr.cpp:2110
3608 msgid "Show extended info on categories tabs"
3609 msgstr "在分類頁中顯示擴充資訊"
3611 #: src/muuli_wdr.cpp:2114
3612 msgid "Show transfer rates on title"
3615 #: src/muuli_wdr.cpp:2117
3616 msgid "Before application name"
3619 #: src/muuli_wdr.cpp:2120
3620 msgid "After application name"
3623 #: src/muuli_wdr.cpp:2124
3624 msgid "Show overhead bandwidth"
3627 #: src/muuli_wdr.cpp:2128
3628 msgid "Vertical toolbar orientation"
3631 #: src/muuli_wdr.cpp:2131
3632 msgid "Show country flags for clients"
3635 #: src/muuli_wdr.cpp:2134
3636 msgid "Download Queue Files"
3639 #: src/muuli_wdr.cpp:2137
3640 msgid "Show progress percentage"
3643 #: src/muuli_wdr.cpp:2144
3644 msgid "Show progress bar"
3647 #: src/muuli_wdr.cpp:2148
3651 #: src/muuli_wdr.cpp:2154
3655 #: src/muuli_wdr.cpp:2159
3656 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3657 msgstr "自動排序檔案 (耗系統資源)"
3659 #: src/muuli_wdr.cpp:2161
3660 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3661 msgstr "aMule 將自動對下載清單進行排序"
3663 #: src/muuli_wdr.cpp:2180
3664 msgid "External Connection Parameters"
3667 #: src/muuli_wdr.cpp:2183
3668 msgid "Accept external connections"
3671 #: src/muuli_wdr.cpp:2190
3672 msgid "IP of the listening interface:"
3675 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3677 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3678 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3679 msgstr "輸入要監聽外部連線的的 IP (格式:a.b.c.d),空白或 0.0.0.0 表示全部。"
3681 #: src/muuli_wdr.cpp:2202 src/muuli_wdr.cpp:2263
3685 #: src/muuli_wdr.cpp:2210
3686 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3687 msgstr "外部連線通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3689 #: src/muuli_wdr.cpp:2215 src/muuli_wdr.cpp:3131
3690 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2225
3695 msgid "Web server parameters"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2228
3699 msgid "Run webserver on startup"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3703 msgid "Web template"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3707 msgid "Full rights password"
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2247
3711 msgid "Enable Low rights User"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2253
3715 msgid "Low rights password"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2271
3719 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3720 msgstr "網站伺服器的通訊埠啟用 UPnP 通訊埠轉向"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2276
3723 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3724 msgstr "網站伺服器的 UPnP TCP 埠 (選用)"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2286
3727 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2294
3731 msgid "Enable Gzip compression"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2328 src/muuli_wdr.cpp:2431 src/ServerWnd.cpp:215
3735 #: src/ServerWnd.cpp:220
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2330
3740 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3741 msgstr "點選這裏立即套用已變更的偏好設定。"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2334
3744 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3745 msgstr "取消所有偏好設定變更。"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2358
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2378
3756 msgid "Incoming Dir :"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2391
3760 msgid "Change priority for new assigned files :"
3761 msgstr "設定新加入的檔案優先等級為:"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2396
3764 msgid "Don't change"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2410
3768 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3769 msgstr "選取該分類的顏色 (目前選擇):"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2484 src/muuli_wdr.cpp:2509
3772 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3773 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3777 #: src/muuli_wdr.cpp:2485 src/muuli_wdr.cpp:2510
3778 msgid "Click this button to reset the log."
3781 #: src/muuli_wdr.cpp:2532
3782 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3783 msgstr "點選此按鈕從該網址更新伺服器清單 ..."
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2536
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2541
3791 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3792 "update the list of known servers."
3793 msgstr "輸入 server.met 檔案的網址並按下左邊的按鈕以更新已知伺服器清單。"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2548
3796 msgid "Add server manually: Name"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2552
3800 msgid "Enter the name of the new server here"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2555 src/ServerWnd.cpp:167
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2559
3808 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
3809 msgstr "輸入新伺服器的 IP (格式:x.x.x.x)。"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2566
3812 msgid "Enter the port of the server here."
3815 #: src/muuli_wdr.cpp:2570
3816 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3817 msgstr "手動加入伺服器 (填入左側空格中) ..."
3819 #: src/muuli_wdr.cpp:2608
3823 #: src/muuli_wdr.cpp:2612
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2616
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2620
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2649
3836 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
3837 msgstr "點選此按鈕從該網址更新節點清單 ..."
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2658
3845 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
3846 "update the list of known nodes."
3847 msgstr "輸入 nodes.dat 檔案的網址,並按下左邊的按鈕以更新已知節點清單。"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2663
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2714
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2717
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2722
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2751
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2767
3870 msgid "Bootstrap from known clients"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2772
3874 msgid "Disconnect Kad"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2810
3878 msgid "Use Secure User Identification"
3881 #: src/muuli_wdr.cpp:2812
3883 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
3885 msgstr "建議啟用此選項。如果使用者安全認證未啟用,將會得不到積分。"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2815
3888 msgid "Protocol Obfuscation"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2818
3892 msgid "Support Protocol Obfuscation"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2820
3897 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
3898 "connections from other clients."
3899 msgstr "此選項啓用模糊協定,可讓 aMule 接受來自其他客戶端的模糊連線。"
3901 #: src/muuli_wdr.cpp:2823
3902 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
3903 msgstr "對外的連線使用模糊協定"
3905 #: src/muuli_wdr.cpp:2825
3907 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
3909 msgstr "此選項使 aMule 在與其他客戶端或伺服器連線時使用模糊協定。"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2828
3912 msgid "Accept only obfuscated connections"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2829
3917 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
3918 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
3920 "此選項讓 aMule 只接受模糊協定,檔案來源會比較少,但所有傳輸都將是模糊連線"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2836
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2840
3931 msgid "Who can see my shared files:"
3932 msgstr "誰可以看我的分享檔案:"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2841
3935 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3936 msgstr "選取可以瀏覽分享檔案清單的使用者。"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2844
3939 msgid "IP-Filtering"
3942 #: src/muuli_wdr.cpp:2851
3943 msgid "Filter clients"
3946 #: src/muuli_wdr.cpp:2853
3948 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3949 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的客戶端 IP"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2856
3952 msgid "Filter servers"
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2858
3957 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
3958 msgstr "過濾列在 ~/.aMule/ipfilter.dat 檔案中的伺服器 IP 。"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2865
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2866
3965 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
3966 msgstr "重新載入 IP 過濾清單 ~/.aMule/ipfilter.dat"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2874
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2880
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2885
3977 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3978 msgstr "啓動後自動更新 IP 過濾清單"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2890
3981 msgid "Filtering Level:"
3984 #: src/muuli_wdr.cpp:2900
3985 msgid "Always filter LAN IPs"
3986 msgstr "永遠過濾區域網路 IP"
3988 #: src/muuli_wdr.cpp:2904
3989 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
3992 #: src/muuli_wdr.cpp:2906
3994 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
3995 "received from. Use with caution."
3996 msgstr "拒絕客戶端 IP 與接收封包中的 IP 不同的封包。(請小心使用)"
3998 #: src/muuli_wdr.cpp:2909
3999 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4000 msgstr "如果可以則使用系統級的 ipfilter.dat"
4002 #: src/muuli_wdr.cpp:2910
4004 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4006 msgstr "如果找不到本機 ipfilter.dat 檔案,則允許使用系統級的 IP 過濾檔。"
4008 #: src/muuli_wdr.cpp:2929
4009 msgid "Enable Online-Signature"
4012 #: src/muuli_wdr.cpp:2931
4014 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4015 "create signatures and the like."
4016 msgstr "啟用寫入到作業系統檔案,以讓外部程式用來建立簽名識別等等。"
4018 #: src/muuli_wdr.cpp:2936
4019 msgid "Update Frequency (Secs):"
4022 #: src/muuli_wdr.cpp:2940
4023 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4024 msgstr "變更線上簽名識別檔的更新頻率 (單位為 秒)。"
4026 #: src/muuli_wdr.cpp:2949
4027 msgid "Save online signature file in: "
4030 #: src/muuli_wdr.cpp:2956
4032 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4033 msgstr "點擊選取線上簽識別名檔案所在的目錄。"
4035 #: src/muuli_wdr.cpp:2978
4036 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4037 msgstr "過濾收到的訊息 (不包含目前交談):"
4039 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4040 msgid "Filter all messages"
4043 #: src/muuli_wdr.cpp:2984
4044 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4045 msgstr "過濾來自好友以外的訊息"
4047 #: src/muuli_wdr.cpp:2987
4048 msgid "Filter messages from unknown clients"
4049 msgstr "過濾來自不明客戶端的訊息"
4051 #: src/muuli_wdr.cpp:2990
4052 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4053 msgstr "過濾含以下內容的訊息 (用逗號 ',' 隔開):"
4055 #: src/muuli_wdr.cpp:2994 src/muuli_wdr.cpp:3009
4056 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4059 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4060 msgid "Show received messages in the log"
4063 #: src/muuli_wdr.cpp:3002
4067 #: src/muuli_wdr.cpp:3005
4068 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4069 msgstr "過濾含以下內容的註解 (用逗號 ',' 隔開):"
4071 #: src/muuli_wdr.cpp:3028
4072 msgid "Automatic server connect without proxy"
4073 msgstr "自動不經代理伺服器連線到伺服器"
4075 #: src/muuli_wdr.cpp:3034
4076 msgid "Enable authentication"
4079 #: src/muuli_wdr.cpp:3035
4080 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4081 msgstr "啓用/停用 使用者名稱/密碼登入驗證"
4083 #: src/muuli_wdr.cpp:3040
4087 #: src/muuli_wdr.cpp:3044
4088 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4089 msgstr "登入代理伺服器的使用者名稱"
4091 #: src/muuli_wdr.cpp:3047
4095 #: src/muuli_wdr.cpp:3051
4096 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4099 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4100 msgid "Enable Proxy"
4103 #: src/muuli_wdr.cpp:3055
4104 msgid "Enable/disable proxy support"
4105 msgstr "啓用/停用代理伺服器支援"
4107 #: src/muuli_wdr.cpp:3060
4111 #: src/muuli_wdr.cpp:3073
4115 #: src/muuli_wdr.cpp:3077
4116 msgid "The proxy host name"
4119 #: src/muuli_wdr.cpp:3080
4123 #: src/muuli_wdr.cpp:3084
4124 msgid "The proxy port"
4127 #: src/muuli_wdr.cpp:3105
4131 #: src/muuli_wdr.cpp:3119
4132 msgid "Login to remote amule"
4135 #: src/muuli_wdr.cpp:3124
4139 #: src/muuli_wdr.cpp:3141
4140 msgid "Remember those settings"
4143 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4144 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4145 msgstr "啓用記錄詳細除錯訊息。"
4147 #: src/muuli_wdr.cpp:3173
4148 msgid "Message Categories:"
4151 #: src/muuli_wdr.cpp:3199 src/PartFileConvertDlg.cpp:145
4155 #: src/muuli_wdr.cpp:3226
4159 #: src/muuli_wdr.cpp:3230
4160 msgid "Retry selected"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:3233
4164 msgid "Remove selected"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:3305
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:3325
4172 msgid "Statistics and queued clients for selected file(s) : Session / All time"
4173 msgstr "已選取的檔案的統計資料與等候區客戶端數:本次 / 總計"
4175 #: src/muuli_wdr.cpp:3352
4176 msgid "Active Uploads"
4179 #: src/muuli_wdr.cpp:3372
4180 msgid "Percent of total files"
4183 #: src/muuli_wdr.cpp:3419
4187 #: src/muuli_wdr.cpp:3420
4188 msgid "Selected files"
4191 #: src/muuli_wdr.cpp:3421
4192 msgid "Active uploads only"
4195 #: src/muuli_wdr.cpp:3423
4196 msgid "Show Clients for"
4199 #: src/muuli_wdr.cpp:3426
4203 #: src/muuli_wdr.cpp:3431
4204 msgid "Reload your shared files"
4207 #: src/muuli_wdr.cpp:3501
4211 #: src/muuli_wdr.cpp:3502
4212 msgid "Sends the specified message."
4215 #: src/muuli_wdr.cpp:3507
4216 msgid "Close this chat-session."
4219 #: src/muuli_wdr.cpp:3531
4220 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4221 msgstr "連線到任何伺服器 和/或 Kad 網路"
4223 #: src/muuli_wdr.cpp:3537 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 src/Statistics.cpp:728
4224 msgid "Shared Files"
4227 #: src/OScopeCtrl.cpp:247
4229 msgid "Disabled [%s]"
4232 #: src/OtherFunctions.cpp:106
4234 msgid_plural "bytes"
4237 #: src/OtherFunctions.cpp:108
4241 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4245 #: src/OtherFunctions.cpp:124
4249 #: src/OtherFunctions.cpp:126
4253 #: src/OtherFunctions.cpp:128
4257 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4261 #: src/OtherFunctions.cpp:137
4263 msgid_plural "bytes/sec"
4266 #: src/OtherFunctions.cpp:141
4270 #: src/OtherFunctions.cpp:150 src/OtherFunctions.cpp:153
4274 #: src/OtherFunctions.cpp:157
4278 #: src/OtherFunctions.cpp:160 src/OtherFunctions.cpp:164
4282 #: src/OtherFunctions.cpp:163
4286 #: src/OtherFunctions.cpp:671
4290 #: src/OtherFunctions.cpp:672
4294 #: src/OtherFunctions.cpp:673 src/TransferWnd.cpp:359
4298 #: src/OtherFunctions.cpp:679 src/PartFile.cpp:3728 src/TransferWnd.cpp:365
4302 #: src/OtherFunctions.cpp:680 src/TransferWnd.cpp:370
4306 #: src/OtherFunctions.cpp:682 src/TransferWnd.cpp:372
4310 #: src/OtherFunctions.cpp:685 src/TransferWnd.cpp:375
4314 #: src/OtherFunctions.cpp:686 src/TransferWnd.cpp:366
4318 #: src/OtherFunctions.cpp:1085
4320 msgid "Using config dir: %s"
4323 #: src/PartFileConvert.cpp:156
4324 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4325 msgstr "正在等候暫存檔轉換執行緒終止..."
4327 #: src/PartFileConvert.cpp:200
4329 msgid "Importing %s: %s"
4332 #: src/PartFileConvert.cpp:237
4333 msgid "Reading temp folder"
4336 #: src/PartFileConvert.cpp:241
4337 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4338 msgstr "正在從下載資訊檔取得基本資訊"
4340 #: src/PartFileConvert.cpp:318
4341 msgid "Creating destination file"
4344 #: src/PartFileConvert.cpp:327
4346 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4347 msgstr "正在從舊下載檔案載入資料 (%u / %u)"
4349 #: src/PartFileConvert.cpp:347
4351 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4352 msgstr "正在將資料區塊儲存到新的單一下載檔案 (%u / %u)"
4354 #: src/PartFileConvert.cpp:413
4355 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4356 msgstr "正在取得來源下載檔案資訊"
4358 #: src/PartFileConvert.cpp:436
4359 msgid "Adding download and saving new partfile"
4360 msgstr "正在加入下載和儲存新暫存檔"
4362 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:84
4363 msgid "Import partfiles"
4366 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:92
4370 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:94
4374 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:169
4376 msgid "%s (Disk: %s)"
4379 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:194
4381 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4383 msgstr "請選擇要搜尋暫存檔的資料夾! (底下的子資料夾將一併處理)"
4385 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:198
4387 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4388 msgstr "要刪除已成功匯入下載的來源檔嗎?"
4390 #: src/PartFileConvertDlg.cpp:199
4391 msgid "Remove sources?"
4394 #: src/PartFile.cpp:298
4395 msgid "ERROR: Failed to create partfile"
4398 #: src/PartFile.cpp:336
4400 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4401 msgstr "嘗試使用在 %s 的 met 設定檔備份檔"
4403 #: src/PartFile.cpp:343
4405 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4406 msgstr "錯誤:無法開啟 part.met 檔案:%s ==> %s"
4408 #: src/PartFile.cpp:349
4410 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4411 msgstr "錯誤:part.met 檔案大小為 0:%s ==> %s"
4413 #: src/PartFile.cpp:360
4415 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4416 msgstr "錯誤:無效的 part.met 檔案版本:%s ==> %s"
4418 #: src/PartFile.cpp:599
4420 msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
4421 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4423 #: src/PartFile.cpp:610
4425 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4426 msgstr "錯誤:%s (%s) 已經損壞 (識別索引錯誤),無法載入。"
4428 #: src/PartFile.cpp:613
4429 msgid "Trying to recover file info..."
4430 msgstr "嘗試復原檔案資訊中..."
4432 #: src/PartFile.cpp:628
4433 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4434 msgstr "嘗試復原無名檔案 - 將存爲 RecoveredFile.dat"
4436 #: src/PartFile.cpp:632
4437 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4438 msgstr "已復原所有檔案資訊 :D - 嘗試使用中..."
4440 #: src/PartFile.cpp:634
4441 msgid "Unable to recover file info :("
4442 msgstr "無法復原檔案資訊 :("
4444 #: src/PartFile.cpp:669
4446 msgid "Failed to open %s (%s)"
4447 msgstr "無法開啟 %s (%s)"
4449 #: src/PartFile.cpp:719
4451 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4452 msgstr "警告:%s 可能已經損壞 (%i)"
4454 #: src/PartFile.cpp:901
4456 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4457 msgstr "儲存暫存檔時發生錯誤:%s (%s => %s)"
4459 #: src/PartFile.cpp:908
4460 msgid "IO failure while saving partfile: "
4461 msgstr "儲存暫存檔時發生 IO 錯誤:"
4463 #: src/PartFile.cpp:921
4465 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4466 msgstr "無法取得 %s 的大小 - 使用 %s 檔案。"
4468 #: src/PartFile.cpp:929
4470 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4471 msgstr "%s 檔案大小爲 0 - 使用 %s 檔案。"
4473 #: src/PartFile.cpp:998
4475 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4476 msgstr "無法儲存 %s 的 part.met.seeds 檔案"
4478 #: src/PartFile.cpp:1024
4480 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4481 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4482 msgstr[0] "已儲存 %i 個來源種子給暫存檔 %s (%s)"
4484 #: src/PartFile.cpp:1053
4486 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4487 msgstr "暫存檔 %s (%s) 沒有種子檔案"
4489 #: src/PartFile.cpp:1062
4491 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4492 msgstr "暫存檔 %s (%s) 的種子檔案沒有內容"
4494 #: src/PartFile.cpp:1118
4496 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4497 msgstr "讀取暫存檔的種子檔案 (%s - %s) 時出錯:%s"
4499 #: src/PartFile.cpp:1135 src/PartFile.cpp:1164
4502 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4505 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4508 "找到損壞 (%d) 的 %d 個暫存檔 %s - 檔案結果 hash 值 |%s| 檔案 hash 值 |%s|"
4510 #: src/PartFile.cpp:1179
4512 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4513 msgstr "找到已完成的暫存檔 %i 在 %s"
4515 #: src/PartFile.cpp:1212
4517 msgid "Finished rehashing %s"
4518 msgstr "已重新計算完成 %s 的 hash 值"
4520 #: src/PartFile.cpp:2135
4522 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4523 msgstr "計算 %s 時發生意外的錯誤,暫停檔案處理"
4525 #: src/PartFile.cpp:2172
4527 msgid "Finished downloading: %s"
4530 #: src/PartFile.cpp:2229
4532 msgid "Deleting file: %s"
4535 #: src/PartFile.cpp:2291
4537 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4538 msgstr "警告:無法計算已下載部份的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整"
4540 #: src/PartFile.cpp:2296
4543 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4546 "錯誤:無法計算已下載部分的 hash 值 - %s 的 hash 值組不完整,此狀況不該發生"
4548 #: src/PartFile.cpp:2306 src/PartFile.cpp:2311
4551 "EOF while hashing downloaded part %u with length %u (max %u) of partfile '%"
4552 "s' with length %u: %s"
4555 #: src/PartFile.cpp:2972
4557 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4558 msgstr "警告:磁碟可用空間不足!暫停檔案:%s "
4560 #: src/PartFile.cpp:3042
4562 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4563 msgstr "已下載的部份 %i 已損壞 (檔案:%s)"
4565 #: src/PartFile.cpp:3094
4567 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4568 msgstr "ICH:已修復損壞的部份 %i (%s) -> 救回 %s"
4570 #: src/PartFile.cpp:3701
4574 #: src/PartFile.cpp:3717
4575 msgid "Insufficient disk space"
4578 #: src/PartFile.cpp:3767 src/SearchListCtrl.cpp:993
4579 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:29 src/SourceListCtrl.cpp:29
4583 #: src/PartFile.cpp:4009
4585 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4586 msgstr "錯誤:無法開啟暫存檔 %s"
4588 #: src/Preferences.cpp:669
4589 msgid "System default"
4592 #: src/Preferences.cpp:670
4596 #: src/Preferences.cpp:671
4600 #: src/Preferences.cpp:672
4604 #: src/Preferences.cpp:673
4608 #: src/Preferences.cpp:674
4612 #: src/Preferences.cpp:675
4616 #: src/Preferences.cpp:676
4617 msgid "Chinese (Simplified)"
4620 #: src/Preferences.cpp:677
4621 msgid "Chinese (Traditional)"
4624 #: src/Preferences.cpp:678
4628 #: src/Preferences.cpp:679
4632 #: src/Preferences.cpp:680
4636 #: src/Preferences.cpp:681
4640 #: src/Preferences.cpp:682
4641 msgid "English (U.K.)"
4644 #: src/Preferences.cpp:683
4648 #: src/Preferences.cpp:684
4652 #: src/Preferences.cpp:685
4656 #: src/Preferences.cpp:686
4660 #: src/Preferences.cpp:687
4664 #: src/Preferences.cpp:688
4668 #: src/Preferences.cpp:689
4672 #: src/Preferences.cpp:690
4676 #: src/Preferences.cpp:691
4680 #: src/Preferences.cpp:692
4681 msgid "Italian (Swiss)"
4684 #: src/Preferences.cpp:693
4688 #: src/Preferences.cpp:694
4692 #: src/Preferences.cpp:695
4696 #: src/Preferences.cpp:696
4697 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4700 #: src/Preferences.cpp:697
4704 #: src/Preferences.cpp:698
4708 #: src/Preferences.cpp:699
4709 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4712 #: src/Preferences.cpp:700
4716 #: src/Preferences.cpp:701
4720 #: src/Preferences.cpp:702
4724 #: src/Preferences.cpp:703
4728 #: src/Preferences.cpp:704
4732 #: src/Preferences.cpp:705
4736 #: src/Preferences.cpp:706
4740 #: src/Preferences.cpp:768
4741 msgid "Change Language"
4744 #: src/Preferences.cpp:939
4745 msgid "no options available"
4748 #: src/Preferences.cpp:1619
4749 msgid "Invalid category found, skipping"
4752 #: src/Preferences.cpp:1796
4754 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
4755 msgstr "TCP 埠不可大於 65532,因爲伺服器 UDP 連接端點值爲 TCP 埠值+3"
4757 #: src/Preferences.cpp:1797
4759 msgid "Default port will be used (%d)"
4760 msgstr "使用預設通訊埠 (%d)"
4762 #: src/Preferences.cpp:1820
4764 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
4765 msgstr "正在放棄不存在的分享目錄:%s "
4767 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 src/Statistics.cpp:689
4771 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174
4775 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175 src/Statistics.cpp:715
4779 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 src/ServerListCtrl.cpp:92
4783 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
4787 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
4791 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
4795 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:181
4799 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
4800 msgid "Remote Controls"
4803 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
4804 msgid "Online Signature"
4807 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:184
4811 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:185
4815 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:187
4819 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:245
4821 "The following variables will be substituted:\n"
4822 " %PARTFILE - full path to the file\n"
4823 " %PARTNAME - file name only"
4826 " %PARTFILE - 檔案的完整路徑\n"
4827 " %PARTNAME - 只有檔案名稱"
4829 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:284
4831 "Do not change these setting unless you know\n"
4832 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
4833 "make things worse for yourself.\n"
4835 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
4839 "如果您不清楚以下設定的意義,就請不要隨意變更,\n"
4842 "即使不變更這些設定,aMule 一樣可以正常運作。"
4844 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:345
4846 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
4847 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將 Cfg 與 widget 相連"
4849 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:394
4851 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
4852 msgstr "無法以 ID %d、key %s 將資料 Cfg 與 widget 連線"
4854 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:411
4855 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4856 msgstr "正在連線的代理伺服器類型"
4858 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:512
4860 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
4861 msgstr "無法以 ID %d、key %s 從 Cfg 傳輸資料到 Widget"
4863 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:567
4865 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
4868 "請重新啟動 aMule,變更的設定才能生效:\n"
4871 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
4872 msgid "- TCP port changed.\n"
4873 msgstr "- TCP 埠已變更。\n"
4875 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
4876 msgid "- UDP port changed.\n"
4877 msgstr "- UDP 埠已變更。\n"
4879 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
4880 msgid "- External connect port changed.\n"
4881 msgstr "- 已變更外部連線埠設定。\n"
4883 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:588
4884 msgid "- External connect acceptance changed.\n"
4885 msgstr "- 已變更外部連線設定。\n"
4887 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:592
4888 msgid "- External connect interface changed.\n"
4889 msgstr "- 已變更外部連線介面設定。\n"
4891 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:601
4893 "Your Auto-update server list is empty.\n"
4894 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
4897 "「啟動時自動更新伺服器清單」功能將被停用。"
4899 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:608
4901 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
4902 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
4904 "您已經設定啓用外部連線但還沒有輸入密碼,\n"
4905 "輸入有效密碼之後,外部連線才能開始使用。"
4907 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:620
4908 msgid "- Language changed.\n"
4911 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:625
4912 msgid "- Temp folder changed.\n"
4913 msgstr "- 暫存資料夾已變更。\n"
4915 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
4916 msgid "- ED2K network enabled.\n"
4917 msgstr "- ED2K 網路已啟用。\n"
4919 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:700
4921 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
4922 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
4924 "eD2k 與 Kad 網路都已停用。\n"
4927 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:704
4929 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
4930 "Enable UDP port or disable Kad."
4932 "如果您停用 UDP 埠,Kad 將無法啓動。\n"
4935 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:717
4938 "You MUST restart aMule now.\n"
4939 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
4942 "您必須立即重新啟動 aMule,\n"
4943 "如果現在不重啟動,可能會發生不可預期的問題。\n"
4945 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:807
4947 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
4948 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
4949 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
4952 "請至少輸入一個能取得有效 server.met 檔案的網址。\n"
4955 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:941
4956 msgid "Temporary files"
4959 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
4960 msgid "Incoming files"
4963 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:951
4964 msgid "Online Signatures"
4967 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:964
4969 msgid "Choose a folder for %s"
4972 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:984
4973 msgid "Browse for videoplayer"
4976 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:988
4977 msgid "Select browser"
4980 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:994
4982 msgid "Executable%s"
4985 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1015
4986 msgid "Edit server list"
4989 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1016
4991 "Add here URL's to download server.met files.\n"
4992 "Only one url on each line."
4994 "加入可下載 server.met 檔案的網址。\n"
4997 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1075 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1094
4999 msgid "Update delay: %d second"
5000 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5001 msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
5003 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1082
5005 msgid "Time for average graph: %d minute"
5006 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5007 msgstr[0] "平均值圖表顯示時間:%d 分鐘"
5009 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1088
5011 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5012 msgstr "網路連線圖表比例:%d"
5014 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1100
5016 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5017 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5018 msgstr[0] "檔案緩衝區大小:%d B"
5020 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1106
5022 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5023 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5024 msgstr[0] "上傳等候區大小:%d "
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1113
5028 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5029 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5030 msgstr[0] "伺服器連線更新間隔時間:%d 分鐘"
5032 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
5033 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5034 msgstr "伺服器連線更新間隔時間:已停用"
5036 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1160
5040 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1183
5042 msgid "Execute command on '%s' event"
5043 msgstr "發生 %s 事件時執行指令"
5045 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1186
5046 msgid "Enable command execution on core"
5047 msgstr "啓用在主程式端執行指令"
5049 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1194
5050 msgid "Core command:"
5053 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1203
5054 msgid "Enable command execution on GUI"
5055 msgstr "啓用在圖形界面端執行指令"
5057 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1211
5058 msgid "GUI command:"
5061 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1220
5062 msgid "The following variables will be replaced:"
5067 #: src/SearchDlg.cpp:506
5068 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5069 msgstr "最小值必須小於最大值,最大值已被忽略。"
5071 #: src/SearchDlg.cpp:507 src/SearchDlg.cpp:566
5072 msgid "Search warning"
5075 #: src/SearchDlg.cpp:626 src/SearchListCtrl.cpp:615
5079 #: src/SearchList.cpp:292
5080 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5081 msgstr "Kad 網路尚未連線,無法使用 Kad 搜尋"
5083 #: src/SearchList.cpp:294
5084 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5085 msgstr "eD2k 網路尚未連線,無法使用 eD2k 搜尋"
5087 #: src/SearchList.cpp:343
5088 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5089 msgstr "試圖 Kad 搜尋時發生無法預料的錯誤:"
5091 #: src/SearchListCtrl.cpp:90 src/SharedFilesCtrl.cpp:105
5095 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5099 #: src/SearchListCtrl.cpp:621
5100 msgid "Download in category"
5103 #: src/SearchListCtrl.cpp:626
5105 msgid "Get %s for this file"
5108 #: src/SearchListCtrl.cpp:630
5109 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5110 msgstr "搜尋相關檔案 (eD2k,本地伺服器)"
5112 #: src/SearchListCtrl.cpp:635
5113 msgid "Mark as known file"
5116 #: src/SearchListCtrl.cpp:639 src/ServerListCtrl.cpp:426
5117 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5118 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5120 #: src/SearchListCtrl.cpp:1001
5124 #: src/SearchListCtrl.cpp:1004
5128 #: src/ServerConnect.cpp:74
5130 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5131 "without obfuscation."
5132 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,嘗試不使用模糊協定。"
5134 #: src/ServerConnect.cpp:79
5135 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5136 msgstr "無法與清單中的模糊伺服器連線,開始下一輪嘗試。"
5138 #: src/ServerConnect.cpp:94 src/ServerConnect.cpp:148
5139 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5140 msgstr "eD2k 網路已在偏好設定中被停用了,未連線。"
5142 #: src/ServerConnect.cpp:122 src/ServerConnect.cpp:135
5143 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5144 msgstr "在伺服器清單中找不到有效的伺服器可連線"
5146 #: src/ServerConnect.cpp:198
5148 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5149 msgstr "已連線到 %s (%s:%i)"
5151 #: src/ServerConnect.cpp:274
5153 msgid "Connection established on: %s"
5156 #: src/ServerConnect.cpp:346
5157 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5158 msgstr "連線時發生嚴重錯誤. 網路連線可能有問題"
5160 #: src/ServerConnect.cpp:350
5162 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5163 msgstr "已與 %s (%s:%i) 失去連線"
5165 #: src/ServerConnect.cpp:360
5167 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5168 msgstr "%s (%s:%i) 可能已當機。"
5170 #: src/ServerConnect.cpp:373
5172 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5173 msgstr "%s (%s:%i) 可能已客滿。"
5175 #: src/ServerConnect.cpp:392
5177 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5178 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5179 msgstr[0] "在 %d 秒後自動連線到伺服器"
5181 #: src/ServerConnect.cpp:412
5182 msgid "Connection lost"
5185 #: src/ServerConnect.cpp:419
5187 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5188 msgstr "無法連線到 %s (%s:%i)。"
5190 #: src/ServerConnect.cpp:461
5191 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5192 msgstr "錯誤:連接端點於逾時查驗時失效"
5194 #: src/ServerConnect.cpp:471
5196 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5197 msgstr "連線到 %s (%s:%i) 時逾時。"
5199 #: src/ServerConnect.cpp:645
5200 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5201 msgstr "接收到過期的 DNS 查閱,放棄中。"
5203 #: src/ServerList.cpp:86
5205 msgid "Loading server.met file: %s"
5206 msgstr "正在載入 server.met 檔案:%s"
5208 #: src/ServerList.cpp:91
5209 msgid "Server.met file not found!"
5210 msgstr "找不到 server.met 檔案!"
5212 #: src/ServerList.cpp:99
5214 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5215 msgstr "無法載入 server.met 檔案 %s,為不明格式。"
5217 #: src/ServerList.cpp:105
5218 msgid "Failed to open server.met!"
5219 msgstr "無法開啟 server.met !"
5221 #: src/ServerList.cpp:116
5223 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5224 msgstr "server.met 檔案損壞,找到無效的版本標記:0x%x, 大小 %i"
5226 #: src/ServerList.cpp:171
5228 msgid "%i server in server.met found"
5229 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5230 msgstr[0] "在 server.met 中找到 %i 個伺服器"
5232 #: src/ServerList.cpp:173
5234 msgid "%d server added"
5235 msgid_plural "%d servers added"
5236 msgstr[0] "已加入 %d 個伺服器"
5238 #: src/ServerList.cpp:176
5239 msgid "Error: the file 'server.met' is corrupted: "
5242 #: src/ServerList.cpp:180
5244 msgid "IO error while reading 'server.met': "
5245 msgstr "讀取 %s 時發生 IO 錯誤:%s"
5247 #: src/ServerList.cpp:193
5249 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5250 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 的通訊埠無效。"
5252 #: src/ServerList.cpp:211
5254 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5255 msgstr "未加入伺服器:[%s:%d] 已被過濾或無效。"
5257 #: src/ServerList.cpp:230
5259 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5260 msgstr "未加入伺服器:%s:%d 已在伺服器清單中。"
5262 #: src/ServerList.cpp:248
5264 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5265 msgstr "已加入伺服器:[%s:%d] 名稱 %s 。"
5267 #: src/ServerList.cpp:343
5269 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5271 msgstr "現在正連線到要刪除的伺服器。請先中斷連線。"
5273 #: src/ServerList.cpp:515
5275 msgid "Failed to open '%s'"
5278 #: src/ServerList.cpp:683
5279 msgid "Failed to save server.met!"
5280 msgstr "無法儲存 server.met !"
5282 #: src/ServerList.cpp:836
5286 #: src/ServerList.cpp:858
5288 msgid "Finished downloading the server list from %s"
5289 msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
5291 #: src/ServerList.cpp:873
5293 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5294 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5296 "在 addresses.dat 中找不到伺服器清單檔位址。請在檔案中貼上有效的伺服器清單檔位"
5299 #: src/ServerList.cpp:886
5301 msgid "Start downloading server list from %s"
5302 msgstr "開始從 %s下載伺服器清單"
5304 #: src/ServerList.cpp:895
5306 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5307 msgstr "警告:自動更新伺服器的網址無效 - %s"
5309 #: src/ServerList.cpp:899
5310 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5311 msgstr "addresses.dat 檔案中沒有有效的自動更新伺服器清單網址"
5313 #: src/ServerList.cpp:915
5315 msgid "Failed to download the server list from %s"
5316 msgstr "無法從 %s 下載伺服器清單"
5318 #: src/ServerList.cpp:989
5320 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5322 msgstr "本地伺服器被 IP 過濾器過濾掉了,正在重新連線到其他伺服器!"
5324 #: src/ServerListCtrl.cpp:86
5328 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5332 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5336 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5340 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5344 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5348 #: src/ServerListCtrl.cpp:95
5353 #: src/ServerListCtrl.cpp:96 src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:34
5354 #: src/SourceListCtrl.cpp:33 src/Statistics.cpp:872
5358 #: src/ServerListCtrl.cpp:148
5360 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5361 "first. The server was NOT deleted."
5362 msgstr "您現在正和要刪除的伺服器連線,該伺服器暫時無法刪除。請先中斷連線。"
5364 #: src/ServerListCtrl.cpp:151
5365 msgid "(Unknown name)"
5368 #: src/ServerListCtrl.cpp:153
5370 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5371 msgstr "您確定要刪除靜態伺服器 %s"
5373 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5377 #: src/ServerListCtrl.cpp:242
5381 #: src/ServerListCtrl.cpp:347
5383 msgid "Servers (%i)"
5386 #: src/ServerListCtrl.cpp:396 src/ServerSocket.cpp:257
5387 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:178
5391 #: src/ServerListCtrl.cpp:401
5392 msgid "Connect to server"
5395 #: src/ServerListCtrl.cpp:407
5396 msgid "Mark server as static"
5399 #: src/ServerListCtrl.cpp:408
5400 msgid "Mark server as non-static"
5403 #: src/ServerListCtrl.cpp:410
5404 msgid "Mark servers as static"
5407 #: src/ServerListCtrl.cpp:411
5408 msgid "Mark servers as non-static"
5411 #: src/ServerListCtrl.cpp:417
5412 msgid "Remove server"
5415 #: src/ServerListCtrl.cpp:419
5416 msgid "Remove servers"
5419 #: src/ServerListCtrl.cpp:421
5420 msgid "Remove all servers"
5423 #: src/ServerListCtrl.cpp:428
5424 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5425 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
5427 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5428 msgid "Reconnect to server"
5431 #: src/ServerListCtrl.cpp:525
5432 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5433 msgstr "您確定要刪除所有伺服器嗎?"
5435 #: src/ServerListCtrl.cpp:541
5436 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5437 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5439 #: src/ServerListCtrl.cpp:543
5440 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5441 msgstr "您確定要刪除選取的伺服器嗎?"
5443 #: src/ServerSocket.cpp:259
5445 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5446 msgstr "錯誤:%s (%s) - %s"
5448 #: src/ServerSocket.cpp:274
5450 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5451 msgstr "警告:%s (%s) - %s"
5453 #: src/ServerSocket.cpp:413
5455 msgid "New clientid is %u"
5458 #: src/ServerSocket.cpp:415
5459 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5460 msgstr "警告:您現在是 Low-ID!"
5462 #: src/ServerSocket.cpp:416
5463 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5464 msgstr "\t可能是因爲您受防火牆或路由器影響。"
5466 #: src/ServerSocket.cpp:417
5467 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5468 msgstr "\t請參考 http://wiki.amule.org 的資訊"
5470 #: src/ServerSocket.cpp:474
5471 msgid "Unknown server info received! - too short"
5472 msgstr "收到不明伺服器資訊 ! - 長度過短"
5474 #: src/ServerSocket.cpp:535
5476 msgid "Received %d new server"
5477 msgid_plural "Received %d new servers"
5478 msgstr[0] "收到 %d 個新伺服器"
5480 #: src/ServerSocket.cpp:538
5481 msgid "Saving of server-list completed."
5484 #: src/ServerSocket.cpp:588
5485 msgid "Server rejected last command"
5486 msgstr "伺服器已拒絕上一個指令"
5488 #: src/ServerSocket.cpp:596 src/ServerSocket.cpp:598
5490 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5491 msgstr "從伺服器收到偽裝封包:%s"
5493 #: src/ServerSocket.cpp:600
5495 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5496 msgstr "處理伺服器傳來的封包時發生無法處理的錯誤:%s "
5498 #: src/ServerSocket.cpp:639 src/ServerSocket.cpp:643
5500 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5501 msgstr "無法送出 DNS 解析執行緒以連線到 %s"
5503 #: src/ServerSocket.cpp:725
5505 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5506 msgstr "伺服器 IP %s (%s) 已被過濾。未連線。"
5508 #: src/ServerSocket.cpp:735
5509 msgid "using protocol obfuscation."
5512 #: src/ServerSocket.cpp:744
5514 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5515 msgstr "正在連線到 %s (%s - %s:%i) %s"
5517 #: src/ServerSocket.cpp:757
5519 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5520 msgstr "無法解析伺服器 %s 的 DNS 資訊:無法連線!"
5522 #: src/ServerWnd.cpp:102
5523 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5524 msgstr "伺服器未加入:沒有 IP 或主機名稱。"
5526 #: src/ServerWnd.cpp:107
5527 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5528 msgstr "伺服器未加入:無效的伺服器通訊埠。"
5530 #: src/ServerWnd.cpp:160
5531 msgid "eD2k Status:"
5534 #: src/ServerWnd.cpp:171
5538 #: src/ServerWnd.cpp:203
5539 msgid "Kademlia Status:"
5542 #: src/ServerWnd.cpp:206
5543 msgid "Running in LAN mode"
5546 #: src/ServerWnd.cpp:206
5550 #: src/ServerWnd.cpp:209
5554 #: src/ServerWnd.cpp:212
5555 msgid "Connection State:"
5558 #: src/ServerWnd.cpp:214
5560 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5561 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 TCP 埠 %d "
5563 #: src/ServerWnd.cpp:216
5564 msgid "UDP Connection State:"
5567 #: src/ServerWnd.cpp:219
5569 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5570 msgstr "防火牆內 - 請設定您的路由器或防火牆開啟 UDP 埠 %d "
5572 #: src/ServerWnd.cpp:223
5573 msgid "Firewalled state: "
5576 #: src/ServerWnd.cpp:229
5577 msgid "No buddy required - TCP port open"
5578 msgstr "沒有好友要求 - TCP 埠開啟"
5580 #: src/ServerWnd.cpp:231
5581 msgid "No buddy required - UDP port open"
5582 msgstr "沒有好友要求 - UDP 埠開啟"
5584 #: src/ServerWnd.cpp:233
5588 #: src/ServerWnd.cpp:237
5589 msgid "Connecting to buddy"
5592 #: src/ServerWnd.cpp:240
5594 msgid "Connected to buddy at %s"
5595 msgstr "已與在 %s 的好友連線"
5597 #: src/ServerWnd.cpp:250
5598 msgid "Indexed sources:"
5601 #: src/ServerWnd.cpp:252
5602 msgid "Indexed keywords:"
5605 #: src/ServerWnd.cpp:254
5606 msgid "Indexed notes:"
5609 #: src/ServerWnd.cpp:256
5610 msgid "Indexed load:"
5613 #: src/ServerWnd.cpp:259
5614 msgid "Average Users:"
5617 #: src/ServerWnd.cpp:262
5618 msgid "Average Files:"
5621 #: src/ServerWnd.cpp:267 src/TextClient.cpp:728
5625 #: src/SharedFileList.cpp:332
5627 msgid "Adding file %s to shares"
5628 msgstr "正在加入分享檔案 %s"
5630 #: src/SharedFileList.cpp:362
5632 msgid "Found %i known shared file"
5633 msgid_plural "Found %i known shared files"
5634 msgstr[0] "找到 %i 個已知的分享檔案"
5636 #: src/SharedFileList.cpp:368
5638 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5639 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5640 msgstr[0] "發現 %i 個已知、%i 個不明的分享檔案"
5642 #: src/SharedFileList.cpp:377
5644 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5647 #: src/SharedFileList.cpp:401
5649 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5650 msgstr "找不到分享目錄,略過:%s"
5652 #: src/SharedFileList.cpp:473
5654 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5655 msgstr "目錄中找不到可分享的檔案:%s"
5657 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:28 src/SourceListCtrl.cpp:28
5661 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:30
5662 msgid "Download Speed"
5665 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:32
5666 msgid "Upload Speed"
5669 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:33 src/SourceListCtrl.cpp:32
5670 msgid "Available Parts"
5673 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:35
5674 msgid "Upload status"
5677 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:36
5678 msgid "Download status"
5681 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:37 src/SourceListCtrl.cpp:35
5685 #: src/SharedFilePeersListCtrl.cpp:38 src/SourceListCtrl.cpp:36
5686 msgid "Local File Name"
5689 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5693 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5694 msgid "Accepted Requests"
5697 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5698 msgid "Transferred Data"
5701 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5705 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5706 msgid "Obtained Parts"
5709 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
5710 msgid "Complete Sources"
5713 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5714 msgid "Directory Path"
5717 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:149
5718 msgid "Add Comment/Rating"
5721 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:151
5722 msgid "Edit Comment/Rating"
5725 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
5729 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:159
5730 msgid "Add files in collection to transfer list"
5731 msgstr "加入收藏中的檔案到傳輸清單"
5733 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:162
5734 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5735 msgstr "複製 magnet 網址到剪貼簿(&U)"
5737 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:164
5738 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5739 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源) (&S)"
5741 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:165
5742 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5743 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (來源,加密) (&W)"
5745 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5746 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5747 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱) (&H)"
5749 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:167
5750 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5751 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (主機名稱,加密) (&C)"
5753 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5754 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5755 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿 (AICH 資訊) (&A)"
5757 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:317
5758 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5759 msgstr "您需要一個 HighID 才能建立有效來源連結"
5761 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:463
5763 msgid "Shared Files (%i)"
5766 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:598
5770 #: src/SourceListCtrl.cpp:34
5771 msgid "Download Status"
5774 #: src/SourceListCtrl.cpp:37
5775 msgid "Remote File Name"
5778 #: src/Statistics.cpp:650
5780 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5781 msgstr "本次上傳量/總計上傳量:%s"
5783 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5785 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5786 msgstr "額外支出傳輸量/封包: %s"
5788 #: src/Statistics.cpp:653 src/Statistics.cpp:674
5790 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5791 msgstr " 檔案要求支出傳輸量/封包:%s"
5793 #: src/Statistics.cpp:655 src/Statistics.cpp:676
5795 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5796 msgstr " 來源交換支出傳輸量/封包: %s"
5798 #: src/Statistics.cpp:657 src/Statistics.cpp:678
5800 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5801 msgstr " 伺服器支出傳輸量/封包: %s"
5803 #: src/Statistics.cpp:659 src/Statistics.cpp:680
5805 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5806 msgstr " Kad 網路支出傳輸量/封包: %s"
5808 #: src/Statistics.cpp:661 src/Statistics.cpp:682
5810 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5811 msgstr " 加密支出傳輸量/封包: %s"
5813 #: src/Statistics.cpp:663
5815 msgid "Active Uploads: %s"
5818 #: src/Statistics.cpp:664
5820 msgid "Waiting Uploads: %s"
5823 #: src/Statistics.cpp:665
5825 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5828 #: src/Statistics.cpp:666
5830 msgid "Total failed upload sessions: %s"
5833 #: src/Statistics.cpp:668
5835 msgid "Average upload time: %s"
5838 #: src/Statistics.cpp:671
5840 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5841 msgstr "本次下載量/總計下載量:%s"
5843 #: src/Statistics.cpp:684
5845 msgid "Found Sources: %s"
5848 #: src/Statistics.cpp:685
5850 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5851 msgstr "目前下載中區塊數:%s"
5853 #: src/Statistics.cpp:687
5855 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5856 msgstr "本次上傳下載比率 (總計):%s"
5858 #: src/Statistics.cpp:690
5860 msgid "Average download rate (Session): %s"
5861 msgstr "本次平均下載速度:%s"
5863 #: src/Statistics.cpp:691
5865 msgid "Average upload rate (Session): %s"
5866 msgstr "本次平均上傳速度:%s"
5868 #: src/Statistics.cpp:692
5870 msgid "Max download rate (Session): %s"
5871 msgstr "本次最大下載速度:%s"
5873 #: src/Statistics.cpp:693
5875 msgid "Max upload rate (Session): %s"
5876 msgstr "本次最大上傳速度:%s"
5878 #: src/Statistics.cpp:694
5880 msgid "Reconnects: %i"
5883 #: src/Statistics.cpp:695
5885 msgid "Time Since First Transfer: %s"
5886 msgstr "首次傳輸至今時間:%s"
5888 #: src/Statistics.cpp:696
5890 msgid "Connected To Server Since: %s"
5891 msgstr "與伺服器連線時間:%s"
5893 #: src/Statistics.cpp:697
5895 msgid "Active Connections (estimate): %i"
5896 msgstr "目前連線數 (估計值):%i"
5898 #: src/Statistics.cpp:698
5900 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5901 msgstr "達到最大連線量次數:%s"
5903 #: src/Statistics.cpp:699
5905 msgid "Average Connections (estimate): %g"
5906 msgstr "平均連線數 (估計值):%g"
5908 #: src/Statistics.cpp:701
5910 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5911 msgstr "最高連線數 (估計值):%i"
5913 #: src/Statistics.cpp:703
5917 #: src/Statistics.cpp:704
5922 #: src/Statistics.cpp:710
5924 msgid "Filtered: %s"
5927 #: src/Statistics.cpp:711
5932 #: src/Statistics.cpp:712
5934 msgid "Total: %i Known: %i"
5935 msgstr "總計:%i - 已知:%i"
5937 #: src/Statistics.cpp:716
5939 msgid "Working Servers: %i"
5942 #: src/Statistics.cpp:717
5944 msgid "Failed Servers: %i"
5947 #: src/Statistics.cpp:718
5952 #: src/Statistics.cpp:719
5954 msgid "Deleted Servers: %s"
5957 #: src/Statistics.cpp:720
5959 msgid "Filtered Servers: %s"
5962 #: src/Statistics.cpp:721
5964 msgid "Users on Working Servers: %llu"
5965 msgstr "有效使用者數:%llu"
5967 #: src/Statistics.cpp:722
5969 msgid "Files on Working Servers: %llu"
5972 #: src/Statistics.cpp:723
5974 msgid "Total Users: %llu"
5977 #: src/Statistics.cpp:724
5979 msgid "Total Files: %llu"
5982 #: src/Statistics.cpp:725
5984 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5985 msgstr "伺服器使用率:%.2f%%"
5987 #: src/Statistics.cpp:729
5989 msgid "Number of Shared Files: %s"
5992 #: src/Statistics.cpp:730
5994 msgid "Total size of Shared Files: %s"
5997 #: src/Statistics.cpp:732
5999 msgid "Average file size: %s"
6002 #: src/Statistics.cpp:873
6003 msgid "Operating System"
6006 #: src/Statistics.cpp:898
6007 msgid "Not Received"
6010 #: src/StatisticsDlg.cpp:189
6012 msgid "Active connections (1:%u)"
6013 msgstr "目前連線數 (1:%u)"
6015 #: src/StatTree.cpp:550
6016 msgid "Not available"
6019 #: src/StatTree.cpp:594 src/StatTree.cpp:605
6023 #: src/TerminationProcess.cpp:47
6025 msgid "Command '%s' with pid '%d' has finished with status code '%d'."
6026 msgstr "指令「 %s 」(pid %d) 的傳回狀態值爲「%d」。 "
6028 #: src/TextClient.cpp:134
6029 msgid "Execute <str> and exit."
6030 msgstr "執行 <str> 後離開。"
6032 #: src/TextClient.cpp:209
6033 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6034 msgstr "IP 格式無效。請使用 xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6036 #: src/TextClient.cpp:323
6038 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6040 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「all」、「檔案名」或「數字」。\n"
6042 #: src/TextClient.cpp:359
6043 msgid "Processing by hash: "
6044 msgstr "正在依 hash 值處理:"
6046 #: src/TextClient.cpp:373
6047 msgid "Processing by filename: "
6050 #: src/TextClient.cpp:395
6051 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6052 msgstr "此指令需要引數,有效引數為:「檔案 hash 值」。\n"
6054 #: src/TextClient.cpp:421
6055 msgid "Not a valid number\n"
6058 #: src/TextClient.cpp:425
6059 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6060 msgstr "不是有效的 hash 值 (必須爲 32 碼)\n"
6062 #: src/TextClient.cpp:643 src/webserver/src/WebServer.cpp:373
6063 msgid "Request failed with an unknown error."
6064 msgstr "要求失敗,不明的錯誤。"
6066 #: src/TextClient.cpp:647
6067 msgid "Operation was successful."
6070 #: src/TextClient.cpp:653
6072 msgid "Request failed with the following error: %s"
6075 #: src/TextClient.cpp:667
6077 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6078 msgstr "對客戶端的 IP 過濾:%s 。\n"
6080 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6084 #: src/TextClient.cpp:668 src/TextClient.cpp:674
6088 #: src/TextClient.cpp:673
6090 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6091 msgstr "對伺服器的 IP 過濾:%s 。\n"
6093 #: src/TextClient.cpp:678
6095 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6096 msgstr "目前的 IP 過濾等級:%d 。\n"
6098 #: src/TextClient.cpp:685
6100 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6101 msgstr "頻寬限制:上傳 %u KB/s、下載 %u KB/s 。\n"
6103 #: src/TextClient.cpp:699
6107 #: src/TextClient.cpp:704
6109 msgid "Connected to %s %s %s"
6110 msgstr "已連線到 %s %s %s"
6112 #: src/TextClient.cpp:710
6113 msgid "Now connecting"
6116 #: src/TextClient.cpp:719 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
6117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1078
6121 #: src/TextClient.cpp:721 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1054
6122 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
6126 #: src/TextClient.cpp:734
6135 #: src/TextClient.cpp:737
6144 #: src/TextClient.cpp:740
6148 "Clients in queue:\t%d\n"
6153 #: src/TextClient.cpp:743
6157 "Total sources:\t%d\n"
6162 #: src/TextClient.cpp:816
6164 msgid "Number of search results: %i\n"
6167 #: src/TextClient.cpp:830
6169 msgid "Search progress: %u %% \n"
6170 msgstr "搜尋進度:%u %% \n"
6172 #: src/TextClient.cpp:832
6173 msgid "Search progress not available"
6176 #: src/TextClient.cpp:837
6178 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6179 msgstr "從伺服器收到不明的回應,指令碼是 %#x 。"
6181 #: src/TextClient.cpp:850
6182 msgid "Show short status information."
6185 #: src/TextClient.cpp:851
6186 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6187 msgstr "顯示連線狀態、目前上傳下載速度等等。\n"
6189 #: src/TextClient.cpp:853
6190 msgid "Show full statistics tree."
6193 #: src/TextClient.cpp:854
6195 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6197 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6199 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6201 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6204 "可附加一個 0 到 255 之間的數字作爲此指令的引數, 以用來設定\n"
6205 "每種客戶端軟體各要顯示多少個版本數。設爲 0 表示全部顯示。\n"
6207 "例如:「 statistics 5 」則每種客戶端軟體最多會顯示 5 個版本。\n"
6210 #: src/TextClient.cpp:856
6211 msgid "Shut down aMule."
6214 #: src/TextClient.cpp:857
6216 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6217 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6220 "關閉遠端執行中主程式 (amule 或 amuled)。\n"
6221 "這會導致文字模式客戶端程式因缺少執行核心而一起被關閉。\n"
6224 #: src/TextClient.cpp:859
6225 msgid "Reload the given object."
6228 #: src/TextClient.cpp:860
6229 msgid "Reload shared files list."
6230 msgstr "重新載入分享檔案清單。"
6232 #: src/TextClient.cpp:862
6233 msgid "Reload IP filtering table."
6234 msgstr "重新載入 IP 過濾表。"
6236 #: src/TextClient.cpp:863
6237 msgid "Reload current IP filtering table."
6238 msgstr "重新載入現用的 IP 過濾表。"
6240 #: src/TextClient.cpp:864
6241 msgid "Update IP filtering table from URL."
6242 msgstr "從網址更新 IP 過濾表。"
6244 #: src/TextClient.cpp:865
6245 msgid "If URL is omitted the URL from the preferences is used."
6246 msgstr "如果網址被省略掉,則使用偏好設定中的網址。"
6248 #: src/TextClient.cpp:867
6249 msgid "Connect to the network."
6252 #: src/TextClient.cpp:868
6254 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6255 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6257 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6258 "or a resolvable DNS name."
6260 "這將連線到偏好設定中設定啓用的所有網路。\n"
6261 "您也可以用「 IP:Port 」格式指定要連線的伺服器。\n"
6262 "此位址必須是用句點隔開的十進位 IPv4 位址,\n"
6263 "或者是可以解析的 DNS 網域名稱。"
6265 #: src/TextClient.cpp:869
6266 msgid "Connect to eD2k only."
6267 msgstr "只連線到 eD2k 網路。"
6269 #: src/TextClient.cpp:870
6270 msgid "Connect to Kad only."
6271 msgstr "只連線到 Kad 網路。"
6273 #: src/TextClient.cpp:872
6274 msgid "Disconnect from the network."
6277 #: src/TextClient.cpp:873
6278 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6279 msgstr "這將中斷目前所有已連線的網路。\n"
6281 #: src/TextClient.cpp:874
6282 msgid "Disconnect from eD2k only."
6283 msgstr "只中斷 eD2k 連線。"
6285 #: src/TextClient.cpp:875
6286 msgid "Disconnect from Kad only."
6287 msgstr "只中斷 Kad 連線。"
6289 #: src/TextClient.cpp:877
6290 msgid "Add an eD2k or magnet link to core."
6291 msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
6293 #: src/TextClient.cpp:878
6295 "The eD2k link to be added can be:\n"
6296 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6297 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6298 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6302 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6305 "*) 檔案連結 (ed2k://|file|...):會被加入下載等候區。\n"
6306 "*) 伺服器連結 (ed2k://|server|...):會被加入伺服器清單。\n"
6307 "*) 伺服器清單連結:裏面的所有伺服器都會被加入伺服器清單中。\n"
6309 "magnet 連結必須含有 eD2k hash 值與檔案大小資料。\n"
6311 #: src/TextClient.cpp:880
6312 msgid "Set a preference value."
6315 #: src/TextClient.cpp:883
6316 msgid "Set IP filtering preferences."
6317 msgstr "設定 IP 過濾參數。"
6319 #: src/TextClient.cpp:884
6320 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6321 msgstr "開啓對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6323 #: src/TextClient.cpp:885
6324 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6325 msgstr "關閉對客戶端和對伺服器 IP 過濾。"
6327 #: src/TextClient.cpp:886
6328 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6329 msgstr "啓用/停用對客戶端 IP 過濾。"
6331 #: src/TextClient.cpp:887
6332 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6333 msgstr "啟動對客戶端 IP 過濾。"
6335 #: src/TextClient.cpp:888
6336 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6337 msgstr "停用對客戶端 IP 過濾。"
6339 #: src/TextClient.cpp:889
6340 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6341 msgstr "啓用/停用對伺服器 IP 過濾。"
6343 #: src/TextClient.cpp:890
6344 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6345 msgstr "啓動對伺服器 IP 過濾。"
6347 #: src/TextClient.cpp:891
6348 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6349 msgstr "停用對伺服器 IP 過濾。"
6351 #: src/TextClient.cpp:892
6352 msgid "Select IP filtering level."
6353 msgstr "選取 IP 過濾等級。"
6355 #: src/TextClient.cpp:893
6357 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6360 "有效的 IP 過濾等級是在 0 到 255 之間,\n"
6363 #: src/TextClient.cpp:895
6364 msgid "Set bandwidth limits."
6367 #: src/TextClient.cpp:896
6368 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6369 msgstr "給此指令的的值,單位是 KB/s 。\n"
6371 #: src/TextClient.cpp:897
6372 msgid "Set upload bandwidth limit."
6375 #: src/TextClient.cpp:899
6376 msgid "Set download bandwidth limit."
6379 #: src/TextClient.cpp:902
6380 msgid "Get and display a preference value."
6381 msgstr "取得並顯示偏好設定值。"
6383 #: src/TextClient.cpp:905
6384 msgid "Get IP filtering preferences."
6385 msgstr "取得 IP 過濾設定。"
6387 #: src/TextClient.cpp:906
6388 msgid "Get IP filtering state for both clients and servers."
6389 msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾狀態。"
6391 #: src/TextClient.cpp:907
6392 msgid "Get IP filtering state for clients only."
6393 msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾狀態。"
6395 #: src/TextClient.cpp:908
6396 msgid "Get IP filtering state for servers only."
6397 msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾狀態。"
6399 #: src/TextClient.cpp:909
6400 msgid "Get IP filtering level."
6401 msgstr "取得 IP 過濾等級。"
6403 #: src/TextClient.cpp:911
6404 msgid "Get bandwidth limits."
6407 #: src/TextClient.cpp:913
6408 msgid "Execute a search."
6411 #: src/TextClient.cpp:914
6413 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6417 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6424 "例如:「 search kad 關鍵字 」將在 Kad 網路搜尋該「關鍵字」。\n"
6426 #: src/TextClient.cpp:915
6427 msgid "Execute a global search."
6430 #: src/TextClient.cpp:916
6431 msgid "Execute a local search"
6434 #: src/TextClient.cpp:917
6435 msgid "Execute a kad search"
6438 #: src/TextClient.cpp:919
6439 msgid "Show the results of the last search."
6440 msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
6442 #: src/TextClient.cpp:920
6443 msgid "Return the results of the previous search.\n"
6444 msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
6446 #: src/TextClient.cpp:922
6447 msgid "Show the progress of a search."
6450 #: src/TextClient.cpp:923
6451 msgid "Show the progress of a search.\n"
6454 #: src/TextClient.cpp:925
6455 msgid "Start downloading a file"
6458 #: src/TextClient.cpp:926
6460 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6461 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6462 "the previous search.\n"
6464 "必須指定檔案在過去搜尋中的編號。\n"
6465 "例如:「 download 12 」將會下載過去搜尋結果中編號 12 號的檔案。\n"
6467 #: src/TextClient.cpp:933
6468 msgid "Pause download."
6471 #: src/TextClient.cpp:936
6472 msgid "Resume download."
6475 #: src/TextClient.cpp:939
6476 msgid "Cancel download."
6479 #: src/TextClient.cpp:942
6480 msgid "Set download priority."
6483 #: src/TextClient.cpp:943
6484 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6485 msgstr "設定下載優先等級爲:低、普通、高或自動。\n"
6487 #: src/TextClient.cpp:944
6488 msgid "Set priority to low."
6491 #: src/TextClient.cpp:945
6492 msgid "Set priority to normal."
6495 #: src/TextClient.cpp:946
6496 msgid "Set priority to high."
6499 #: src/TextClient.cpp:947
6500 msgid "Set priority to auto."
6503 #: src/TextClient.cpp:949
6504 msgid "Show queues/lists."
6507 #: src/TextClient.cpp:950
6508 msgid "Show upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6509 msgstr "顯示上傳/下載等候區、伺服器清單或分享檔案清單。\n"
6511 #: src/TextClient.cpp:951
6512 msgid "Show upload queue."
6515 #: src/TextClient.cpp:952
6516 msgid "Show download queue."
6519 #: src/TextClient.cpp:953
6523 #: src/TextClient.cpp:954
6524 msgid "Show servers list."
6527 #: src/TextClient.cpp:957
6531 #: src/TextClient.cpp:964
6533 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6534 msgstr "已停用的指令,請改用「 %s 」。"
6536 #: src/TextClient.cpp:965
6539 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6540 "Use '%s' instead.\n"
6542 "這是一個已停用的指令,將來可能被刪除,\n"
6545 #: src/TextClient.h:60
6546 msgid "aMule text client"
6547 msgstr "aMule 文字模式客戶端"
6549 #: src/ThreadTasks.cpp:351
6551 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6552 msgstr "將 %s 的舊 AICH hash 值組轉換為 %s 的 64b 格式。"
6554 #: src/ThreadTasks.cpp:430
6556 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6557 msgstr "警告:檔名 %s 無效,已重新命名爲 %s 。"
6559 #: src/ThreadTasks.cpp:442
6561 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6562 msgstr "警告:檔案 %s 已經存在,新檔案重新命名爲 %s 。"
6564 #: src/TransferWnd.cpp:209
6565 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6566 msgstr "您確定要移除此分類中的所有檔案嗎?"
6568 #: src/TransferWnd.cpp:209
6569 msgid "Confirmation Required"
6572 #: src/TransferWnd.cpp:238
6573 msgid "Only 99 categories are supported."
6576 #: src/TransferWnd.cpp:238
6578 msgid "Too many categories!"
6581 #: src/TransferWnd.cpp:355
6585 #: src/TransferWnd.cpp:377
6586 msgid "Select view filter"
6589 #: src/TransferWnd.cpp:380
6590 msgid "Add category"
6593 #: src/TransferWnd.cpp:383
6594 msgid "Edit category"
6597 #: src/TransferWnd.cpp:384
6598 msgid "Remove category"
6601 #: src/UploadClient.cpp:240
6603 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6604 msgstr "無法開啟檔案 %s,從分享檔案清單移除。"
6606 #: src/UploadClient.cpp:683
6608 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6609 msgstr "要求不明檔案 %s 的 hash 值組"
6611 #: src/UploadQueue.cpp:578
6613 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6616 #: src/UploadQueue.cpp:595
6618 msgid "Suspending upload of file: %s"
6621 #: src/UserEvents.cpp:138
6623 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6624 msgstr "無法執行指令「 %s 」(事件:%s )。"
6626 #: src/UserEvents.h:60
6627 msgid "Download completed"
6630 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6631 msgid "The full path to the file."
6634 #: src/UserEvents.h:67
6635 msgid "The name of the file without path component."
6638 #: src/UserEvents.h:71
6639 msgid "The eD2k hash of the file."
6640 msgstr "這個檔案的 eD2k hash 值。"
6642 #: src/UserEvents.h:75
6643 msgid "The size of the file in bytes."
6646 #: src/UserEvents.h:79
6647 msgid "Cumulative download activity time."
6650 #: src/UserEvents.h:84
6651 msgid "New chat session started"
6654 #: src/UserEvents.h:87
6655 msgid "Message sender."
6658 #: src/UserEvents.h:92
6659 msgid "Out of space"
6662 #: src/UserEvents.h:95
6663 msgid "Disk partition."
6666 #: src/UserEvents.h:100
6667 msgid "Error on completion"
6670 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
6672 msgid "Processing file number %u: %s"
6673 msgstr "a正在處理檔案編號 %u:%s "
6675 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
6676 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6677 msgstr "您已要求暫存檔 hash 值 (只用於超過 9.5 MB 的檔案)"
6679 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:95
6681 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6682 msgstr "%s ---> 檔案不存在!\n"
6684 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6685 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6686 msgstr "aLinkCreator, 用以建立 aMule eD2k 連結"
6688 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:88
6689 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6693 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:108
6694 msgid "Input parameters"
6697 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6698 msgid "File to Hash"
6699 msgstr "須計算 hash 值的檔案"
6701 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:123
6702 msgid "Add Optional URLs for this file"
6705 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:131
6706 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6707 msgstr "輸入您想要求得 eD2k 連結的檔案"
6709 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:137
6711 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6712 "aLinkCreator append the current file name"
6714 "輸入您想要加入 eD2k 連結的網址:請在最後加上 '/' 以利 aLinkCreator 程式幫您輸"
6717 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153
6721 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:164
6722 msgid "Create link with part-hashes"
6723 msgstr "以暫存檔 hash 值建立連結"
6725 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:170
6727 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6729 msgstr "協助新檔案和稀有檔案更快散播,只是會增加連結長度"
6731 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:196
6732 msgid "MD4 File Hash"
6733 msgstr "MD4 檔案 hash 值"
6735 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:208
6736 msgid "eD2k File Hash"
6737 msgstr "eD2k 檔案 hash 值"
6739 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:219
6743 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
6747 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236
6748 msgid "Copy to clipboard"
6751 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6755 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:264
6756 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6757 msgstr "開啟要求得 eD2k 連結的檔案"
6759 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:267
6760 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6761 msgstr "複製 eD2k 連結到剪貼簿"
6763 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:269
6767 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
6768 msgid "Save computed eD2k link to file"
6769 msgstr "儲存 eD2k 連結到檔案"
6771 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:275
6772 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:475
6773 msgid "About aLinkCreator"
6774 msgstr "關於 aLinkCreator"
6776 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:372
6777 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6778 msgstr "選取要求得 eD2k 連結的檔案"
6780 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:406
6781 msgid "Can't open the clipboard"
6784 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:415
6785 msgid "Nothing to copy for now !"
6788 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:442
6789 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6790 msgstr "選取已求得 eD2k 連結的檔案"
6792 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:453
6793 msgid "Unable to open "
6796 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:460
6797 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:589
6798 msgid "Please, enter a non empty file name"
6799 msgstr "請輸入一個非空白的檔名"
6801 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:465
6802 msgid "Nothing to save for now !"
6805 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:474
6807 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6809 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6811 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6812 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6814 "Distributed under GPL"
6816 "aLinkCreator,用以建立 aMule eD2k 連結\n"
6818 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6820 "Pixmaps 來自 http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6821 "與 http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6825 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:519
6826 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:520
6827 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:526
6829 msgstr "正在計算 hash 值..."
6831 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6832 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6833 msgid "aLinkCreator is working for you"
6834 msgstr "aLinkCreator 正為您運作中"
6836 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
6837 msgid "Computing MD4 Hash..."
6838 msgstr "計算 MD4 hash 值中..."
6840 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:539
6841 msgid "Computing eD2k Hashes..."
6842 msgstr "計算 eD2k hash 值中..."
6844 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:574
6845 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
6850 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:583
6852 msgid "Done in %.2f s"
6853 msgstr "在 %.2f 秒內完成"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:622
6856 msgid "You have already added this URL !"
6859 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:627
6860 msgid "Please, enter a non empty URL"
6861 msgstr "請輸入一個非空白的網址"
6863 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
6865 msgid "Unable to open %s"
6868 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
6870 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
6871 msgstr "%i 天 %i 小時 %i 分鐘 %i 秒"
6873 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
6875 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
6876 msgstr "%02u天 %02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6878 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
6880 msgid "%02uh %02umin %02us"
6881 msgstr "%02u小時 %02u分鐘 %02u秒"
6883 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
6885 msgid "%02umin %02us"
6886 msgstr "%02u分鐘 %02u秒"
6888 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
6893 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
6898 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
6903 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
6908 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
6913 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
6918 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:83
6919 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
6920 msgstr "wxCas, aMule 線上統計"
6922 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
6923 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
6924 msgstr "本次 wxCas 執行後最大下載速度"
6926 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
6927 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
6928 msgstr "過去執行 wxCas 時最大下載速度"
6930 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
6934 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
6935 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
6936 msgid "Stop Auto Refresh"
6939 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
6940 msgid "Save Online Statistics image"
6943 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
6944 msgid "Print Online Statistics image"
6947 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
6948 msgid "Preferences setting"
6951 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
6952 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:415
6956 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
6957 msgid "Start Auto Refresh"
6960 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
6961 msgid "Auto Refresh stopped"
6964 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
6965 msgid "Auto Refresh started"
6968 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
6969 msgid "Save Statistics Image"
6972 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
6973 msgid "aMule Online Statistics"
6976 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
6978 "There was a problem printing.\n"
6979 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
6984 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
6988 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
6990 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
6992 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6994 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
6996 "Distributed under GPL"
6998 "wxCas, aMule 線上簽名識別統計\n"
7000 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7002 "源自 CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7006 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:580
7007 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7008 msgstr "aMule 未執行..."
7010 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:656
7011 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:726
7012 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:795
7013 msgid "aMule is running"
7016 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:865
7017 msgid "aMule is running, but disconnected"
7018 msgstr "aMule 正在執行,但是已中斷連線"
7020 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:936
7021 msgid "aMule is connecting..."
7022 msgstr "aMule 正在連線..."
7024 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:940
7025 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7026 msgstr "aMule 狀態不明..."
7028 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1011
7029 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7030 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
7031 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1024
7032 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
7036 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1013
7037 msgid " has been running for "
7040 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7041 msgid " is stopped !"
7044 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
7045 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1046
7046 msgid " is not connected !"
7049 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1026
7050 msgid " is connecting..."
7053 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
7054 msgid " is doing something strange, check it !"
7055 msgstr " 狀態不正常,請檢查!"
7057 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7058 msgid " is connected to "
7061 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1052
7062 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1074
7066 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1058
7067 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1080
7071 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
7075 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1071
7079 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1089
7080 msgid "Total Download: "
7083 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1091
7084 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1102
7088 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1100
7089 msgid "Session Download: "
7092 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1111
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1113
7097 msgid " kB/s, Upload: "
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1115
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1123
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1125
7109 msgid " file(s), Clients on queue: "
7110 msgstr " 個檔案、等候區人數:"
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1135
7116 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1145
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1155
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1165
7122 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7123 msgstr "系統平均負載 (1-5-15 分鐘):"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1176
7126 msgid "System uptime: "
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7130 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7131 msgstr "amulesig.dat 檔案所在的目錄"
7133 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7134 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7135 msgstr "請輸入 amulesig.dat 所在的目錄"
7137 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7138 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7141 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7142 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7143 msgstr "每次更新顯示時都產生統計圖"
7145 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7146 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7147 msgstr "輸入存放製成的統計圖的目錄"
7149 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7150 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7151 msgstr "定期上傳統計圖到 FTP 伺服器"
7153 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7157 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7161 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7162 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7163 msgstr "輸入 FTP 伺服器的網址"
7165 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7166 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7167 msgstr "輸入 FTP 伺服器上存放統計圖的目錄"
7169 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7173 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7174 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7175 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的使用者名稱"
7177 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7178 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7179 msgstr "輸入登入 FTP 伺服器的密碼"
7181 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7182 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7183 msgstr "FTP 上傳間隔 (分鐘)"
7185 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:292
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:326
7190 msgid "Folder containing your signature file"
7193 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:340
7194 msgid "Folder where generating the statistic image"
7197 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:523
7198 msgid "Loads template <str>"
7201 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:527
7202 msgid "Web server HTTP port"
7203 msgstr "網站伺服器 HTTP 埠"
7205 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:531
7206 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7207 msgstr "網站伺服器通訊埠使用 UPnP 通訊埠轉向"
7209 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:535
7213 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:539
7214 msgid "Use gzip compression"
7217 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:547
7218 msgid "Full access password for web server"
7219 msgstr "網站伺服器的 完整存取密碼"
7221 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:551
7222 msgid "Guest password for web server"
7223 msgstr "網站伺服器的 訪客密碼"
7225 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:555
7226 msgid "Allow guest access"
7229 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:559
7230 msgid "Deny guest access"
7233 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:563
7234 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7235 msgstr "載入/儲存 遠端 aMule 的網站伺服器設定 "
7237 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:567
7238 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7239 msgstr "aMule 設定檔路徑。請勿直接使用!"
7241 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:575
7242 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7243 msgstr "停用 PHP 解譯器(不建議)"
7245 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:583
7246 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7247 msgstr "爲每個要求重編譯 PHP 頁面"
7249 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:681
7250 msgid "aMule Web Server"
7251 msgstr "aMule 網站伺服器"
7253 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:298
7254 msgid "web client connection accepted\n"
7255 msgstr "已接受網頁客戶端連線\n"
7257 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:301
7258 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7259 msgstr "錯誤:無法接受網頁客戶端連線\n"
7261 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:370
7263 msgid "Request failed with the following error: %s."
7264 msgstr "要求失敗,錯誤爲:%s 。"
7266 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1697
7267 msgid "Index file not found: "
7270 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1775
7271 msgid "Session expired - requesting login\n"
7272 msgstr "作業階段過期 - 正在要求登入\n"
7274 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1780
7275 msgid "Session ok, logged in\n"
7276 msgstr "作業階段正常,已登入\n"
7278 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1782
7279 msgid "Session ok, not logged in\n"
7280 msgstr "作業階段正常,未登入\n"
7282 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1787
7283 msgid "No session opened - will request login\n"
7284 msgstr "未開啟作業階段 - 將要求登入\n"
7286 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
7287 msgid "Session created - requesting login\n"
7288 msgstr "作業階段已建立 - 正在要求登入\n"
7290 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1811
7291 msgid "Processing request [original]: "
7292 msgstr "正在處理要求 [原始]:"
7294 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1826
7295 msgid "No password specified, login will not be allowed."
7296 msgstr "未輸入密碼,不允許登入。"
7298 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7299 msgid "Checking password\n"
7302 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1833
7303 msgid "Password hash invalid\n"
7304 msgstr "密碼 hash 值無效\n"
7306 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1848
7307 msgid "Password ok\n"
7310 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
7311 msgid "Password bad\n"
7314 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1853
7315 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7316 msgstr "您沒有輸入密碼,密碼不允許空白。\n"
7318 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1861
7319 msgid "Logout requested\n"
7322 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1866
7323 msgid "Processing request [redirected]: "
7324 msgstr "正在處理 [已重定向] 的要求:"
7326 #~ msgid "( %s / %s )"
7327 #~ msgstr "( %s / %s )"
7344 #~ msgid "Update delay : %d second"
7345 #~ msgid_plural "Update delay : %d seconds"
7346 #~ msgstr[0] "更新延遲時間:%d 秒"
7348 #~ msgid "Comments and ratings are not supported on remote gui yet"
7349 #~ msgstr "遠端圖形介面尚未支援註解與評價功能"
7351 #~ msgid "Transferring"
7360 #~ msgid "Only files currently uploading"
7361 #~ msgstr "只有目前正在上傳的檔案"
7363 #~ msgid "Queue Rank"
7366 #~ msgid "TODO - show progress of a search"
7367 #~ msgstr "待辦事項 - 顯示搜尋進度"
7369 #~ msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
7370 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 和 AICH hash 值"
7372 #~ msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
7373 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 MD4 hash 值"
7375 #~ msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
7376 #~ msgstr "開始爲檔案 %s 計算 AICH hash 值"
7378 #~ msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
7379 #~ msgstr "警告:爲 %s 建立備份後無法刪除原檔案"
7381 #~ msgid "WARNING: Failed to delete %s"
7382 #~ msgstr "警告:無法刪除 %s"
7384 #~ msgid "%u (QR: %u)"
7385 #~ msgstr "%u (QR:%u)"
7387 #~ msgid "Rating (total):"
7388 #~ msgstr "評價 (總計):"
7390 #~ msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
7391 #~ msgstr "嘗試傳送完整資料區塊給所有人"
7393 #~ msgid "Networks window"
7396 #~ msgid "Searches window"
7400 #~ msgid "Downloads window"
7403 #~ msgid "Shared files window"
7406 #~ msgid "Messages window"
7409 #~ msgid "Statistics graph window"
7412 #~ msgid "Preferences settings window"
7415 #~ msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
7416 #~ msgstr "狀態列圖示遺失,正在重新建立..."
7418 #~ msgid "Transfers"
7421 #~ msgid "Files transfers window"
7427 #~ msgid "Show Uploads"
7430 #~ msgid "Show Queue"
7433 #~ msgid "Select View"
7436 #~ msgid "Client Software"
7442 #~ msgid "Upload Time"
7445 #~ msgid "Upload/Download"
7448 #~ msgid "Remote Status"
7451 #~ msgid "File Priority"
7460 #~ msgid "Last Seen"
7463 #~ msgid "Entered Queue"
7466 #~ msgid "Transferred Up"
7469 #~ msgid "Transferred Down"
7473 #~ msgstr "使用者 hash 值"
7475 #~ msgid "Encrypted"
7478 #~ msgid "Loaded %d flag bitmaps."
7479 #~ msgstr "已載入 %d 個國旗圖片。"
7481 #~ msgid "Shows Upload / Up-queue"
7482 #~ msgstr "顯示上傳/上傳等候區"
7484 #~ msgid "Clients on queue :"
7487 #~ msgid "Current Session"
7493 #~ msgid "Requested :"
7496 #~ msgid "Create backup for preview"
7497 #~ msgstr "建立備份檔案以供預覽"
7499 #~ msgid "Files Transfers Window"
7502 #~ msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
7503 #~ msgstr "使用者總數:%s | 檔案總數:%s"
7505 #~ msgid "HTTP download thread started"
7506 #~ msgstr "已開始 HTTP 下載執行緒"
7508 #~ msgid "Download size not received, downloading until connection is closed"
7509 #~ msgstr "未收到下載大小資料,持續下載至連線關閉時"
7511 #~ msgid "Download size: %i"
7512 #~ msgstr "下載大小:%i "
7514 #~ msgid "HTTP download thread ended"
7515 #~ msgstr "已啟用 HTTP 下載執行緒"
7517 #~ msgid "Host: %s:%i\n"
7518 #~ msgstr "主機:%s:%i\n"
7520 #~ msgid "Response: %i (Error: %i)"
7521 #~ msgstr "回應:%i (錯誤:%i)"
7523 #~ msgid "WARNING: Void response on stream creation"
7524 #~ msgstr "警告:建立串流時沒有回應"
7526 #~ msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
7527 #~ msgstr "錯誤:接收到沒有網址的重新導向碼"
7529 #~ msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
7530 #~ msgstr "CIP2Country::CIP2Country():無法載入國家資訊 ("
7532 #~ msgid "Get IPFilter level."
7533 #~ msgstr "取得 IP 過濾等級。"
7535 #~ msgid "Makes a search."
7541 #~ msgid "Using amuleweb in '%s'."
7542 #~ msgstr "在 '%s' 使用 amuleweb 。"
7544 #~ msgid "Shutting down aMule..."
7545 #~ msgstr "關閉 aMule 中..."
7548 #~ "The following options have been changed in this release for security "
7550 #~ msgstr "因爲安全問題,此版本中以下的選項已經被變更:\n"
7554 #~ "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
7562 #~ "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
7565 #~ "* 已停用從其他伺服器和客戶端更新伺服器清單。\n"
7569 #~ "For more information on the reason for this changes, seach\n"
7570 #~ "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
7571 #~ "It's important that you clear any fake server from your server list for "
7572 #~ "aMule to work properly."
7575 #~ "想瞭解更多改版原因, 請到 aMule wiki 搜尋「fake servers」 。\n"
7576 #~ "網址是:http://wiki.amule.org \n"
7577 #~ "爲了讓 aMule 正常工作,從伺服器清單中清除假伺服器非常重要。"
7582 #~ "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
7583 #~ "Please configure your browser options again if needed.\n"
7587 #~ "瀏覽器設定已恢復為系統預設值。如果有需要,請設定您的瀏覽器。\n"
7589 #~ msgid "Fetching status..."
7590 #~ msgstr "正在取得狀態..."
7592 #~ msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
7593 #~ msgstr "使用者:E:%s K:%s | 檔案 E:%s K:%s"
7595 #~ msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
7596 #~ msgstr "客戶端 %s:位址 %s:%d,使用 %s %s %s"
7598 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7599 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() 傳回 NULL"
7601 #~ msgid "Do you really want to exit aMule?"
7602 #~ msgstr "您確定要離開 aMule 嗎?"
7604 #~ msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
7605 #~ msgstr "無法移除 GeoIP.dat,停止更新。"
7607 #~ msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
7608 #~ msgstr "無法重新命名 GeoIP.dat,停止更新。"
7610 #~ msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
7611 #~ msgstr "成功更新 GeoIP.dat"
7613 #~ msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
7614 #~ msgstr "無法自 %s 下載 GeoIP.dat"
7616 #~ msgid "Finished to download the server list from %s"
7617 #~ msgstr "完成從 %s 下載伺服器清單"
7619 #~ msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
7620 #~ msgstr "警告:無法開啟 known.met 。"
7622 #~ msgid "IO error while reading known.met file: %s"
7623 #~ msgstr "讀取 known.net 檔案時發生 IO 錯誤:%s"
7625 #~ msgid "Error while saving known.met file: %s"
7626 #~ msgstr "儲存 known.met 時發生錯誤:%s"
7628 #~ msgid "Reloads the given object."
7629 #~ msgstr "重新載入指定的項目。"
7631 #~ msgid "Reloads shared files list."
7632 #~ msgstr "重新載入分享檔案清單。"
7634 #~ msgid "Reloads IP Filter table from file."
7635 #~ msgstr "重新從檔案載入 IP 過濾表。"
7637 #~ msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
7638 #~ msgstr "加入 eD2k 或 magnet 連結到主程式。"
7640 #~ msgid "Set IPFilter preferences."
7641 #~ msgstr "設定 IP 過濾參數。"
7643 #~ msgid "Get IPFilter preferences."
7644 #~ msgstr "取得 IP 過濾器設定。"
7646 #~ msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
7647 #~ msgstr "取得對客戶端和伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7649 #~ msgid "Get IPFilter state for clients only."
7650 #~ msgstr "只取得對客戶端的 IP 過濾器狀態。"
7652 #~ msgid "Get IPFilter state for servers only."
7653 #~ msgstr "只取得對伺服器的 IP 過濾器狀態。"
7655 #~ msgid "Executes a global search."
7658 #~ msgid "Executes a local search"
7661 #~ msgid "Executes a kad search"
7662 #~ msgstr "執行 Kad 搜尋"
7664 #~ msgid "Shows the results of the last search."
7665 #~ msgstr "顯示上一次的搜尋結果。"
7667 #~ msgid "Returns the results of the previous search.\n"
7668 #~ msgstr "傳回前幾次的搜尋結果。\n"
7670 #~ msgid "Shows the progress of a search."
7673 #~ msgid "Shows the progress of a search.\n"
7674 #~ msgstr "顯示搜尋進度。\n"
7676 #~ msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
7677 #~ msgstr "顯示上傳/下載等候區,伺服器清單或分享檔案清單。\n"
7679 #~ msgid "Authentication failed."
7682 #~ msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
7683 #~ msgstr "正在載入 IP 過濾檔 ipfilter.dat 與 ipfilter_static.dat 。"