Upstream tarball 9640
[amule.git] / po / de.po
blobebb49776e4f79d39c486ed087b3122b1c3178f3a
1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 16:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 15:24+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team:  <de@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
28 msgid "Add a Friend"
29 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
36 msgid "Information"
37 msgstr "Information"
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
41 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
43 #: src/amule.cpp:224
44 msgid "Now, exiting main app..."
45 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
47 #: src/amule.cpp:243
48 #, c-format
49 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
50 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
52 #: src/amule.cpp:246
53 msgid "Killed!"
54 msgstr "Beendet!"
56 #: src/amule.cpp:250
57 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
60 #: src/amule.cpp:320
61 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
64 #: src/amule.cpp:324
65 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
66 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
68 #: src/amule.cpp:647
69 msgid ""
70 "\n"
71 "EC configuration"
72 msgstr ""
73 "\n"
74 "EC-Konfiguration"
76 #: src/amule.cpp:650
77 msgid "Password set and external connections enabled."
78 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
80 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
81 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
82 msgid "WARNING"
83 msgstr "WARNUNG"
85 #: src/amule.cpp:707
86 msgid ""
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
88 "change. Sorry."
89 msgstr ""
90 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
91 "geändert. Sorry."
93 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
96 msgid "Info"
97 msgstr "Info"
99 #: src/amule.cpp:791
100 msgid ""
101 "You don't have any server in the server list.\n"
102 "Do you want aMule to download a new list now?"
103 msgstr ""
104 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
105 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
107 #: src/amule.cpp:792
108 msgid "Server list download"
109 msgstr "Server-Liste herunterladen"
111 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
112 #: src/DataToText.cpp:59
113 msgid "Connecting"
114 msgstr "Verbinden"
116 #: src/amule.cpp:829
117 #, c-format
118 msgid "Using amuleweb in '%s'."
119 msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
121 #: src/amule.cpp:859
122 #, c-format
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
126 #: src/amule.cpp:863
127 msgid ""
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
131 msgstr ""
132 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
133 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
134 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
135 "neu."
137 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
139 msgid "ERROR"
140 msgstr "FEHLER"
142 #: src/amule.cpp:950
143 #, c-format
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
147 #: src/amule.cpp:977
148 #, c-format
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
152 #: src/amule.cpp:983
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Port %u is not available!\n"
156 "\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
158 "\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
160 msgstr ""
161 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
162 "\n"
163 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
164 "\n"
165 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
166 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
168 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:507
169 msgid ""
170 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
171 "lowid."
172 msgstr ""
173 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
174 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
176 #: src/amule.cpp:1136
177 msgid "Failed to create OnlineSig File"
178 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
180 #: src/amule.cpp:1144
181 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
182 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
184 #: src/amule.cpp:1312
185 msgid ""
186 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
187 "to set it anyway)"
188 msgstr ""
189 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
190 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
192 #: src/amule.cpp:1321
193 #, c-format
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
197 #: src/amule.cpp:1323
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
201 #: src/amule.cpp:1324
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
203 msgstr ""
204 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
206 #: src/amule.cpp:1325
207 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
208 msgstr ""
209 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
211 #: src/amule.cpp:1329
212 msgid ""
213 "The following options have been changed in this release for security "
214 "reasons:\n"
215 msgstr ""
216 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
217 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
219 #: src/amule.cpp:1330
220 msgid ""
221 "\n"
222 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
223 "connections.\n"
224 msgstr ""
225 "\n"
226 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
227 "ausgehende Verbindungen.\n"
229 #: src/amule.cpp:1331
230 msgid ""
231 "\n"
232 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
233 msgstr ""
234 "\n"
235 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
236 "Clients.\n"
238 #: src/amule.cpp:1332
239 msgid ""
240 "\n"
241 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
242 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
243 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
244 "aMule to work properly."
245 msgstr ""
246 "\n"
247 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
248 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
249 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
250 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
252 #: src/amule.cpp:1333
253 msgid ""
254 "\n"
255 "\n"
256 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
257 "Please configure your browser options again if needed.\n"
258 msgstr ""
259 "\n"
260 "\n"
261 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
262 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
264 #: src/amule.cpp:1338
265 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
266 msgstr ""
267 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
268 "werden\n"
270 #: src/amule.cpp:1339
271 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
272 msgstr ""
273 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
274 "net.\n"
276 #: src/amule.cpp:1341
277 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
278 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1354
281 msgid ""
282 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
283 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
284 msgstr ""
285 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
286 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
288 #: src/amule.cpp:1409
289 msgid "Server hostname notified"
290 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
292 #: src/amule.cpp:1639
293 #, c-format
294 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
295 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
297 #: src/amule.cpp:1763
298 msgid "ERROR: can't open logfile"
299 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
301 #: src/amule.cpp:1767
302 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
303 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
305 #: src/amule.cpp:1785
306 msgid "Log has been reset"
307 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
309 #: src/amule.cpp:1810
310 #, c-format
311 msgid "ServerMessage: %s"
312 msgstr "Servernachricht: %s"
314 #: src/amule.cpp:1848
315 msgid "Failed to download the nodes list."
316 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
318 #: src/amule.cpp:1868
319 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
320 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
322 #: src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1881 src/amule.cpp:1887
323 msgid "Corrupted version check file"
324 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
326 #: src/amule.cpp:1897
327 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
328 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
330 #: src/amule.cpp:1898
331 #, c-format
332 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
333 msgstr ""
334 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
336 #: src/amule.cpp:1899
337 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
338 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
340 #: src/amule.cpp:1901
341 #, c-format
342 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
343 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
345 #: src/amule.cpp:1905
346 msgid "Your copy of aMule is up to date."
347 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
349 #: src/amule.cpp:1912
350 msgid "Failed to download the version check file"
351 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
353 #: src/amule.cpp:2072
354 #, c-format
355 msgid "Users: %s | Files: %s"
356 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
358 #: src/amule.cpp:2073
359 #, c-format
360 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
361 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
363 #: src/amule.cpp:2082
364 msgid "No networks selected"
365 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
367 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
368 msgid "with LowID"
369 msgstr "mit niedriger ID"
371 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
372 msgid "with HighID"
373 msgstr "mit hoher ID"
375 #: src/amule.cpp:2149
376 #, c-format
377 msgid "Connected to %s %s"
378 msgstr "Verbunden zu %s %s"
380 #: src/amule.cpp:2152
381 #, c-format
382 msgid "Connecting to %s"
383 msgstr "Verbinde zu %s"
385 #: src/amule.cpp:2154
386 msgid "Disconnected from eD2k"
387 msgstr "eD2k getrennt"
389 #: src/amule.cpp:2161
390 msgid "Kad started."
391 msgstr "Kad gestartet."
393 #: src/amule.cpp:2163
394 msgid "Kad stopped."
395 msgstr "Kad beendet."
397 #: src/amule.cpp:2170
398 msgid "Connected to Kad (ok)"
399 msgstr "Kad verbunden (ok)"
401 #: src/amule.cpp:2172
402 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
403 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
405 #: src/amule.cpp:2175
406 msgid "Disconnected from Kad"
407 msgstr "Kad getrennt"
409 #: src/amule.cpp:2238
410 msgid ""
411 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
412 "starting."
413 msgstr ""
414 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
415 "gestartet."
417 #: src/amule.cpp:2241
418 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
419 msgstr ""
420 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
421 "Verbindungsversuch."
423 #: src/amuled.cpp:605
424 msgid ""
425 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
426 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
427 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
428 "the file ~/.aMule/amule.conf"
429 msgstr ""
430 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
431 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
432 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
433 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
434 "ändern."
436 #: src/amuled.cpp:608
437 msgid ""
438 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
439 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
440 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
441 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
442 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
443 msgstr ""
444 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
445 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
446 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
447 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
448 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
449 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
451 #: src/amuled.cpp:673
452 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
453 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
455 #: src/amuled.cpp:691
456 msgid "amuled: forking to background - see you"
457 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
459 #: src/amuled.cpp:722
460 msgid "Cannot Create Pid File"
461 msgstr ""
463 #: src/amuled.cpp:761
464 #, c-format
465 msgid "ERROR: %s"
466 msgstr "FEHLER: %s"
468 #: src/amuleDlg.cpp:236
469 #, c-format
470 msgid "This is aMule %s based on eMule."
471 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
473 #: src/amuleDlg.cpp:238
474 #, c-format
475 msgid "Running on %s"
476 msgstr "Läuft auf %s"
478 #: src/amuleDlg.cpp:240
479 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
480 msgstr ""
481 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
483 #: src/amuleDlg.cpp:266
484 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
485 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
487 #: src/amuleDlg.cpp:485
488 msgid "aMule remote control "
489 msgstr "aMule-Fernbedienung "
491 #: src/amuleDlg.cpp:491
492 msgid "Snapshot:"
493 msgstr "Schnappschuss:"
495 #: src/amuleDlg.cpp:493
496 msgid ""
497 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
498 "\n"
499 msgstr ""
500 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
501 "\n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:494
504 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
505 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:495
508 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
509 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
511 #: src/amuleDlg.cpp:496
512 msgid ""
513 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
514 "\n"
515 msgstr ""
516 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
517 "\n"
519 #: src/amuleDlg.cpp:497
520 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
521 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
523 #: src/amuleDlg.cpp:498
524 msgid ""
525 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
526 "\n"
527 msgstr ""
528 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
529 "\n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:499
532 msgid "Part of aMule is based on \n"
533 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:500
536 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
537 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
539 #: src/amuleDlg.cpp:501
540 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
541 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
543 #: src/amuleDlg.cpp:502
544 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
545 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
547 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
548 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
549 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
550 msgid "Message"
551 msgstr "Nachricht"
553 #: src/amuleDlg.cpp:536
554 msgid "Shutting down aMule..."
555 msgstr "Beende aMule ..."
557 #: src/amuleDlg.cpp:546
558 msgid "aMule dialog destroyed"
559 msgstr "aMule Dialog zerstört."
561 #: src/amuleDlg.cpp:700
562 msgid "eD2k: Connecting"
563 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
565 #: src/amuleDlg.cpp:704
566 msgid "eD2k: Disconnected"
567 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
569 #: src/amuleDlg.cpp:710
570 msgid "Kad: Firewalled"
571 msgstr "Kad: Firewalled"
573 #: src/amuleDlg.cpp:714
574 msgid "Kad: Connected"
575 msgstr "Kad: Verbunden"
577 #: src/amuleDlg.cpp:719
578 msgid "Kad: Connecting"
579 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
581 #: src/amuleDlg.cpp:723
582 msgid "Kad: Off"
583 msgstr "Kad: aus"
585 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
587 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
588 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
589 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
590 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
591 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
592 msgid "Cancel"
593 msgstr "Abbruch"
595 #: src/amuleDlg.cpp:770
596 msgid "Stop the current connection attempts"
597 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
599 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:2697
600 msgid "Disconnect"
601 msgstr "Trennen"
603 #: src/amuleDlg.cpp:776
604 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
605 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
607 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:552 src/muuli_wdr.cpp:2880
608 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
609 msgid "Connect"
610 msgstr "Verbinden"
612 #: src/amuleDlg.cpp:782
613 msgid "Connect to the currently enabled networks"
614 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
616 #: src/amuleDlg.cpp:840
617 #, c-format
618 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
619 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
621 #: src/amuleDlg.cpp:842
622 #, c-format
623 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
624 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
626 #: src/amuleDlg.cpp:868
627 #, c-format
628 msgid "aMule (%s | Connected)"
629 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
631 #: src/amuleDlg.cpp:870
632 #, c-format
633 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
634 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
636 #: src/amuleDlg.cpp:901
637 msgid "Do you really want to exit aMule?"
638 msgstr "aMule wirklich beenden?"
640 #: src/amuleDlg.cpp:902
641 msgid "Exit confirmation"
642 msgstr "Beenden bestätigen"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1158
645 msgid "Launch Command: "
646 msgstr "Startbefehl:"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1217
649 #, c-format
650 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
651 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1222
654 #, c-format
655 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
656 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
659 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
660 msgid "Networks"
661 msgstr "Netzwerke"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1325
664 msgid "Networks window"
665 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
668 msgid "Searches"
669 msgstr "Suchen"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1329
672 msgid "Searches window"
673 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
676 msgid "Transfers"
677 msgstr "Übertragungen"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1333
680 msgid "Files transfers window"
681 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
683 #: src/amuleDlg.cpp:1335
684 msgid "Shared files"
685 msgstr "Freigegebene Dateien"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1337
688 msgid "Shared files window"
689 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
691 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
692 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
693 msgid "Messages"
694 msgstr "Nachrichten"
696 #: src/amuleDlg.cpp:1341
697 msgid "Messages window"
698 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
700 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
701 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
702 msgid "Statistics"
703 msgstr "Statistiken"
705 #: src/amuleDlg.cpp:1345
706 msgid "Statistics graph window"
707 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
709 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
711 msgid "Preferences"
712 msgstr "Einstellungen"
714 #: src/amuleDlg.cpp:1350
715 msgid "Preferences settings window"
716 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
718 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
719 msgid "Import"
720 msgstr "Importiere"
722 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
723 msgid "The partfile importer tool"
724 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
726 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
727 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
728 msgid "About"
729 msgstr "Über"
731 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
732 msgid "About/Help"
733 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
735 #: src/amuleDlg.cpp:1495
736 msgid "eD2k network"
737 msgstr "eD2k-Netzwerk"
739 #: src/amuleDlg.cpp:1499
740 msgid "Kad network"
741 msgstr "Kad-Netzwerk"
743 #: src/amuleDlg.cpp:1504
744 msgid "No network"
745 msgstr "Kein Netzwerk"
747 #: src/amule-gui.cpp:195
748 msgid "aMule remote control"
749 msgstr "aMule Fernsteuerung"
751 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
752 msgid "aMule"
753 msgstr "aMule"
755 #: src/amule-gui.cpp:283
756 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
757 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
760 msgid "Connect to remote amule"
761 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
764 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
765 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
768 msgid "Going to event loop..."
769 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
772 msgid "Connecting..."
773 msgstr "Verbinde..."
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
776 msgid "Connection failed "
777 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
780 msgid "Remote GUI EC event handler"
781 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
783 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
784 msgid "Going down"
785 msgstr "Beende..."
787 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
788 #, c-format
789 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
790 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
792 #: src/amule-remote-gui.cpp:424
793 msgid "Ready"
794 msgstr "Bereit"
796 #: src/amule-remote-gui.cpp:603
797 #, c-format
798 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
799 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
801 #: src/amule-remote-gui.cpp:661 src/TransferWnd.cpp:341
802 msgid "All"
803 msgstr "Alle"
805 #: src/amule-remote-gui.cpp:899
806 #, c-format
807 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
808 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
810 #: src/BaseClient.cpp:1329
811 #, c-format
812 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
813 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
815 #: src/BaseClient.cpp:1544
816 msgid "Searching buddy for lowid connection"
817 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
819 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2563
820 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
821 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
822 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
823 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
824 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
825 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
826 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
827 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
828 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896
829 #: src/KnownFile.cpp:902 src/MuleTrayIcon.cpp:418 src/PartFile.cpp:2503
830 #: src/PartFile.cpp:2509 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
831 #: src/Statistics.cpp:884
832 msgid "Unknown"
833 msgstr "Unbekannt"
835 #: src/BaseClient.cpp:1758
836 #, c-format
837 msgid " (Fake eMule version %#x)"
838 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
840 #: src/BaseClient.cpp:1769
841 msgid " (Fake eMule)"
842 msgstr " (Fake eMule)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1771
845 msgid "xMule (Fake eMule)"
846 msgstr "xMule (Fake eMule)"
848 #: src/BaseClient.cpp:1810
849 #, c-format
850 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
851 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
853 #: src/BaseClient.cpp:1980
854 #, c-format
855 msgid "NickName: %s ID: %u"
856 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
858 #: src/BaseClient.cpp:1982
859 #, c-format
860 msgid "Requested: %s\n"
861 msgstr "Angefordert: %s\n"
863 #: src/BaseClient.cpp:1984
864 #, c-format
865 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
866 msgid_plural ""
867 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
868 msgstr[0] ""
869 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
870 msgstr[1] ""
871 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
873 #: src/BaseClient.cpp:1987
874 #, c-format
875 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
876 msgid_plural ""
877 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
878 msgstr[0] ""
879 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
880 msgstr[1] ""
881 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
882 "übertragen\n"
884 #: src/BaseClient.cpp:1990
885 msgid "Requested unknown file"
886 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
888 #: src/BaseClient.cpp:2264
889 #, c-format
890 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
891 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
893 #: src/BaseClient.cpp:2641
894 #, c-format
895 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
896 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
898 #: src/BaseClient.cpp:2748
899 #, c-format
900 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
901 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
903 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
904 msgid "Enter Captcha"
905 msgstr "Captcha eingeben"
907 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
908 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
909 msgid "Category"
910 msgstr "Kategorie"
912 #: src/CatDialog.cpp:87
913 msgid "New Category"
914 msgstr "Neue Kategorie"
916 #: src/CatDialog.cpp:125
917 msgid "Choose a folder for incoming files"
918 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
920 #: src/CatDialog.cpp:140
921 msgid "You must specify a name for the category!"
922 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
924 #: src/CatDialog.cpp:150
925 msgid "You must specify a path for the category!"
926 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
928 #: src/CatDialog.cpp:158
929 msgid ""
930 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
931 msgstr ""
932 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
933 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
935 #: src/ChatSelector.cpp:127
936 #, c-format
937 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
938 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
940 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
941 msgid "*** Connected to Client ***"
942 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
944 #: src/ChatSelector.cpp:249
945 msgid "*** Connecting to Client ***"
946 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
948 #: src/ChatSelector.cpp:280
949 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
950 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
952 #: src/ChatSelector.cpp:333
953 msgid ""
954 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
955 "message. ***"
956 msgstr ""
957 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
958 "***"
960 #: src/ChatSelector.cpp:334
961 msgid ""
962 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
963 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
964 msgstr ""
965 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
966 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
968 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
969 #, c-format
970 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
971 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
972 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
973 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
975 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
976 #, c-format
977 msgid " - Credits expired for %u client!"
978 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
979 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
980 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
982 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
983 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
984 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
987 msgid "Client Details"
988 msgstr "Client-Details"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
991 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
992 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
993 msgid "LowID"
994 msgstr "Niedrige ID"
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
997 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
998 msgid "HighID"
999 msgstr "Hohe ID"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1002 msgid "Enabled"
1003 msgstr "Aktiviert"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1006 msgid "Supported"
1007 msgstr "Unterstützt"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1010 msgid "Not supported"
1011 msgstr "Nicht Unterstützt"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1014 msgid "Disabled"
1015 msgstr "Deaktiviert"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1018 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1019 msgid "Connected"
1020 msgstr "Verbunden"
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1023 msgid "Disconnected"
1024 msgstr "Verbindung getrennt"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1027 #, c-format
1028 msgid "%.1f kB/s"
1029 msgstr "%.1f kB/s"
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1032 msgid "Failed"
1033 msgstr "Fehlgeschlagen"
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1036 msgid "Not complete"
1037 msgstr "Nicht vollständig"
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1040 msgid "Bad Guy"
1041 msgstr "Böser Bube"
1043 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1044 msgid "Verified - OK"
1045 msgstr "Verifiziert - OK"
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1048 msgid "Not Available"
1049 msgstr "Nicht verfügbar"
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1052 #, c-format
1053 msgid "%u (QR: %u)"
1054 msgstr "%u (QR: %u)"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1057 msgid "Clients"
1058 msgstr "Clients"
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1061 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1062 msgid "Show &Details"
1063 msgstr "Zeige &Details"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1066 msgid "Remove from friends"
1067 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1070 msgid "Add to Friends"
1071 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1074 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1075 msgid "View Files"
1076 msgstr "Dateien ansehen"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1079 msgid "Send message"
1080 msgstr "Sende Nachricht"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1083 msgid "Unban"
1084 msgstr "Bann entfernen"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1087 msgid "Show Uploads"
1088 msgstr "Uploads zeigen"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1091 msgid "Show Queue"
1092 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1095 msgid "Show Clients"
1096 msgstr "Clients zeigen"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1099 msgid "Select View"
1100 msgstr "Ansicht auswählen"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1103 msgid "Send message to user"
1104 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1107 msgid "Message to send:"
1108 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1112 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1113 msgid "Username"
1114 msgstr "Benutzername"
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1117 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1118 msgid "File"
1119 msgstr "Datei"
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1123 msgid "Client Software"
1124 msgstr "Client-Software"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1127 msgid "Speed"
1128 msgstr "Geschwindigkeit"
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1131 msgid "Transferred"
1132 msgstr "Übertragen"
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1135 msgid "Waited"
1136 msgstr "Wartete"
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1139 msgid "Upload Time"
1140 msgstr "Uploadzeit"
1142 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1143 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:93
1144 msgid "Status"
1145 msgstr "Status"
1147 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1148 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1149 msgid "Obtained Parts"
1150 msgstr "Erhaltene Teile"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1153 msgid "Upload/Download"
1154 msgstr "Upload/Download"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1157 msgid "Remote Status"
1158 msgstr "entfernter Status"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1164 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1171 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1172 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1173 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1174 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1176 msgid "N/A"
1177 msgstr "Nicht verfügbar"
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1180 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1181 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1182 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1183 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1184 msgid "kB/s"
1185 msgstr "kB/s"
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1188 msgid "Connecting via server"
1189 msgstr "Verbunden über Server"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1192 msgid "Transferring"
1193 msgstr "Übertragen"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1377
1196 #: src/TransferWnd.cpp:449
1197 msgid "On Queue"
1198 msgstr "in Warteschlange"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1201 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1202 msgid "Queue Full"
1203 msgstr "Warteschlange voll"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1206 #, c-format
1207 msgid "QR: %u"
1208 msgstr "QR: %u"
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1211 msgid "File Priority"
1212 msgstr "Dateipriorität"
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1215 msgid "Rating"
1216 msgstr "Bewertung"
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1219 msgid "Score"
1220 msgstr "Punkte"
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1223 msgid "Asked"
1224 msgstr "Gefragt"
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1227 msgid "Last Seen"
1228 msgstr "Zuletzt gesehen"
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1231 msgid "Entered Queue"
1232 msgstr "In Warteschlange seit"
1234 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1235 msgid "Banned"
1236 msgstr "Gebannt"
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1240 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1241 msgid "Yes"
1242 msgstr "Ja"
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1245 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1246 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1247 msgid "No"
1248 msgstr "Nein"
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1251 msgid "Upload Status"
1252 msgstr "Upload-Status"
1254 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1255 msgid "Transferred Up"
1256 msgstr "Übertragen Up"
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1259 msgid "Download Status"
1260 msgstr "Download-Status"
1262 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1263 msgid "Transferred Down"
1264 msgstr "Übertragen Down"
1266 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1267 msgid "Userhash"
1268 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1270 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1271 msgid "Encrypted"
1272 msgstr "Verschlüsselt"
1274 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1275 msgid "Hide shared files"
1276 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1279 #, c-format
1280 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1281 msgstr ""
1282 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1283 "akzeptiert"
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1286 #, c-format
1287 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1288 msgstr ""
1289 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1290 "abgelehnt"
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1293 #, c-format
1294 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1295 msgstr ""
1296 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1297 "> akzeptiert"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1300 #, c-format
1301 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1302 msgstr ""
1303 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1304 "abgelehnt"
1306 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1310 msgstr ""
1311 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1312 "s angefordert -> akzeptiert"
1314 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1315 #, c-format
1316 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1317 msgstr ""
1318 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1319 "s angefordert -> abgelehnt"
1321 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1322 #, c-format
1323 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1324 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1326 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1327 #, c-format
1328 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1329 msgstr ""
1330 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1332 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1333 #, c-format
1334 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1335 msgstr ""
1336 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1337 "gesendet"
1339 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1340 #, c-format
1341 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1342 msgstr ""
1343 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1345 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1346 #, c-format
1347 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1348 msgstr ""
1349 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1350 "gesendet"
1352 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1353 #, c-format
1354 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1355 msgstr ""
1356 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1357 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1359 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1360 msgid "File Comments"
1361 msgstr "Dateikommentare"
1363 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1364 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1366 msgid "File Name"
1367 msgstr "Dateiname"
1369 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1370 msgid "Comment"
1371 msgstr "Kommentar"
1373 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1374 msgid "No comments"
1375 msgstr "Keine Kommentare"
1377 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1378 #, c-format
1379 msgid "%u comment"
1380 msgid_plural "%u comments"
1381 msgstr[0] "%u Kommentar"
1382 msgstr[1] "%u Kommentare"
1384 #: src/DataToText.cpp:35
1385 msgid "Auto [Lo]"
1386 msgstr "Auto [Ni]"
1388 #: src/DataToText.cpp:36
1389 msgid "Auto [No]"
1390 msgstr "Auto [No]"
1392 #: src/DataToText.cpp:37
1393 msgid "Auto [Hi]"
1394 msgstr "Auto [Ho]"
1396 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1397 msgid "Very low"
1398 msgstr "Sehr niedrig"
1400 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1401 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1403 msgid "Low"
1404 msgstr "Niedrig"
1406 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1407 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1409 msgid "Normal"
1410 msgstr "Normal"
1412 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1413 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1415 msgid "High"
1416 msgstr "Hoch"
1418 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1419 msgid "Very High"
1420 msgstr "Sehr hoch"
1422 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1423 msgid "Release"
1424 msgstr "Release"
1426 #: src/DataToText.cpp:60
1427 msgid "Asking"
1428 msgstr "Anfragen"
1430 #: src/DataToText.cpp:64
1431 msgid "Receiving hashset"
1432 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1434 #: src/DataToText.cpp:65
1435 msgid "No needed parts"
1436 msgstr "Keine benötigten Teile"
1438 #: src/DataToText.cpp:66
1439 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1440 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1442 #: src/DataToText.cpp:67
1443 msgid "Too many connections"
1444 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1446 #: src/DataToText.cpp:69
1447 msgid "Connecting via Kad"
1448 msgstr "Verbinde über Kad"
1450 #: src/DataToText.cpp:70
1451 msgid "Too many Kad connections"
1452 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1454 #: src/DataToText.cpp:72
1455 msgid "Connection Error"
1456 msgstr "Verbindungsfehler"
1458 #: src/DataToText.cpp:73
1459 msgid "Remote Queue Full"
1460 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1462 #: src/DataToText.cpp:103
1463 msgid "Old MLDonkey"
1464 msgstr "Alter MLDonkey"
1466 #: src/DataToText.cpp:106
1467 msgid "New MLDonkey"
1468 msgstr "Neuer MLDonkey"
1470 #: src/DataToText.cpp:116
1471 msgid "eMule Compatible"
1472 msgstr "eMule-kompatibel"
1474 #: src/DataToText.cpp:126
1475 msgid "Local Server"
1476 msgstr "Lokaler Server"
1478 #: src/DataToText.cpp:127
1479 msgid "Remote Server"
1480 msgstr "Entfernter Server"
1482 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1483 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1484 msgid "Kad"
1485 msgstr "Kad"
1487 #: src/DataToText.cpp:129
1488 msgid "Source Exchange"
1489 msgstr "Quellenaustausch"
1491 #: src/DataToText.cpp:130
1492 msgid "Passive"
1493 msgstr "Passiv"
1495 #: src/DataToText.cpp:131
1496 msgid "Link"
1497 msgstr "Verweis"
1499 #: src/DataToText.cpp:132
1500 msgid "Source Seeds"
1501 msgstr "Einstiegsquellen"
1503 #: src/DataToText.cpp:133
1504 msgid "Search Result"
1505 msgstr "Suchresultate:"
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1508 msgid "Part"
1509 msgstr "Teil"
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1512 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1513 msgid "Size"
1514 msgstr "Größe"
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1517 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1518 msgid "Completed"
1519 msgstr "Fertiggestellt"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1522 msgid "Progress"
1523 msgstr "Fortschritt"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1526 #: src/PartFile.cpp:3763 src/SearchListCtrl.cpp:90
1527 msgid "Sources"
1528 msgstr "Quellen"
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1531 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1532 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1533 msgid "Priority"
1534 msgstr "Priorität"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1537 msgid "Time Remaining"
1538 msgstr "Verbleibende Zeit"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1541 msgid "Last Seen Complete"
1542 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1545 msgid "Last Reception"
1546 msgstr "Letzter Empfang"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1549 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1550 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1553 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1554 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "Feedback from: %s (%s)\n"
1560 "\n"
1561 msgstr ""
1562 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1563 "\n"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1566 #: src/Statistics.cpp:669
1567 msgid "Downloads"
1568 msgstr "Downloads"
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1571 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1572 msgid "Auto"
1573 msgstr "Automatisch"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1576 msgid "&Stop"
1577 msgstr "&Stopp"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1580 msgid "&Pause"
1581 msgstr "&Pausieren"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1584 msgid "&Resume"
1585 msgstr "Fo&rtsetzen"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1588 msgid "C&lear completed"
1589 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1592 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1593 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1596 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1597 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1600 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1601 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1604 msgid "Extended Options"
1605 msgstr "Erweiterte Optionen"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1608 msgid "Preview"
1609 msgstr "Vorschau"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1612 msgid "Show file &details"
1613 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1616 msgid "Show all comments"
1617 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1620 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1621 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1624 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1625 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1628 msgid "Copy feedback to clipboard"
1629 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1632 msgid "unassign"
1633 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1636 msgid "Assign to category"
1637 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1640 msgid "&Open the file"
1641 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1644 msgid "Swap to this file"
1645 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1648 msgid "Enter new name for this file:"
1649 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1652 msgid "File rename"
1653 msgstr "Datei umbenennen"
1655 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1656 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1657 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1659 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1660 msgid "A4AF"
1661 msgstr "A4AF"
1663 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1664 #, c-format
1665 msgid "QR: %u (%i)"
1666 msgstr "QR: %u (%i)"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1669 msgid "Asked for another file"
1670 msgstr "Andere Datei angefordert"
1672 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1673 #, c-format
1674 msgid "Downloads (%i)"
1675 msgstr "Downloads (%i)"
1677 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1678 msgid ""
1679 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1680 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1681 msgstr ""
1682 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1683 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1684 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1686 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1687 msgid "File preview"
1688 msgstr "Dateivorschau"
1690 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1691 #, c-format
1692 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1693 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1696 #, c-format
1697 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1698 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1701 msgid "All PartFiles Saved."
1702 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1704 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1705 #, c-format
1706 msgid "Loading temp files from %s."
1707 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1710 #, c-format
1711 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1712 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1715 msgid ""
1716 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1717 "met recovery solutions."
1718 msgstr ""
1719 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1720 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1723 msgid "All PartFiles Loaded."
1724 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1727 msgid "No part files found"
1728 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1731 #, c-format
1732 msgid "Found %u part file"
1733 msgid_plural "Found %u part files"
1734 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1735 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1738 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1739 msgstr ""
1740 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1743 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1744 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1746 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1747 #, c-format
1748 msgid "Downloading %s"
1749 msgstr "Herunterladen von %s"
1751 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1752 #, c-format
1753 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1754 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1756 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1757 #, c-format
1758 msgid "You already have the file '%s'"
1759 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1761 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1762 #, c-format
1763 msgid "You are already trying to download the file %s"
1764 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1766 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1767 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1768 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
1770 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1771 #, c-format
1772 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1773 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1775 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1776 #, c-format
1777 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1778 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1780 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1781 #, c-format
1782 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1783 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:125
1786 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1787 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1789 #: src/ExternalConn.cpp:133
1790 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1791 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1793 #: src/ExternalConn.cpp:148
1794 msgid "External connection closed."
1795 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1797 #: src/ExternalConn.cpp:187
1798 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1799 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:212
1802 msgid "External connections disabled in config file"
1803 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:263
1806 msgid "New external connection accepted"
1807 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:266
1810 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1811 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1813 #: src/ExternalConn.cpp:285
1814 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1815 msgstr ""
1816 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:294
1819 #, c-format
1820 msgid "Connecting client: %s %s"
1821 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:296
1824 msgid "Unknown version"
1825 msgstr "Unbekannte Version"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:306
1828 msgid ""
1829 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1830 "remote from same snapshot."
1831 msgstr ""
1832 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1833 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:311
1836 msgid ""
1837 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1838 "*sigh* possible crash prevented"
1839 msgstr ""
1840 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1841 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1843 #: src/ExternalConn.cpp:321
1844 msgid "Invalid protocol version."
1845 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1847 #: src/ExternalConn.cpp:325
1848 msgid "Missing protocol version tag."
1849 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:352
1852 msgid "Authentication failed."
1853 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:357
1856 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1857 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:362
1860 msgid "Access granted."
1861 msgstr "Zugang gewährt."
1863 #: src/ExternalConn.cpp:658
1864 #, c-format
1865 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1866 msgstr ""
1867 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1868 "gefunden: %s"
1870 #: src/ExternalConn.cpp:660
1871 #, c-format
1872 msgid "FileHash not found: %s"
1873 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1876 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1877 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:753
1880 msgid "Server not added"
1881 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1883 #: src/ExternalConn.cpp:771
1884 #, c-format
1885 msgid "server not found: %s"
1886 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:787
1889 msgid "need to define server to be removed"
1890 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1892 #: src/ExternalConn.cpp:801
1893 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1894 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1896 #: src/ExternalConn.cpp:897
1897 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1898 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1900 #: src/ExternalConn.cpp:902
1901 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1902 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:953
1905 msgid "Kad is disabled in preferences."
1906 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1909 msgid "No points for graph."
1910 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1913 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1914 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1917 msgid "External Connection: shutdown requested"
1918 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1921 msgid "Already shutting down."
1922 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1925 #, c-format
1926 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1927 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1930 msgid "Invalid link or already on list."
1931 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1934 msgid "File not found."
1935 msgstr "Datei nicht gefunden."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1938 msgid "Invalid file name."
1939 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1942 msgid "Unable to rename file."
1943 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1946 msgid "Already connected to eD2k."
1947 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1950 msgid "Connecting to eD2k..."
1951 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1954 msgid "Already connected to Kad."
1955 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1958 msgid "Connecting to Kad..."
1959 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1962 msgid "All networks are disabled."
1963 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1965 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1966 msgid "Disconnected from eD2k."
1967 msgstr "Von eD2k getrennt."
1969 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1970 msgid "Disconnected from Kad."
1971 msgstr "Von Kad getrennt."
1973 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1974 #, c-format
1975 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1976 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1978 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1979 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1980 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1983 #, c-format
1984 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1985 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1988 #, c-format
1989 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1990 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1993 msgid ""
1994 "\n"
1995 "This command cannot have an argument.\n"
1996 msgstr ""
1997 "\n"
1998 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2001 msgid ""
2002 "\n"
2003 "This command must have an argument.\n"
2004 msgstr ""
2005 "\n"
2006 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:164
2009 msgid ""
2010 "\n"
2011 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2012 msgstr ""
2013 "\n"
2014 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
2015 "werden:\n"
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2018 msgid ""
2019 "\n"
2020 "Available extensions:\n"
2021 msgstr ""
2022 "\n"
2023 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2026 msgid "Available commands:\n"
2027 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "\n"
2033 "All commands are case insensitive.\n"
2034 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2035 msgstr ""
2036 "\n"
2037 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2038 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2041 msgid "Exits from the application."
2042 msgstr "Programm verlassen."
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2045 msgid "Show help."
2046 msgstr "Hilfe anzeigen."
2048 #. TRANSLATORS:
2049 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2051 msgid ""
2052 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2053 "To get the full command list type 'help'.\n"
2054 msgstr ""
2055 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2056 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "\n"
2062 "Use '%s' for command list\n"
2063 "\n"
2064 msgstr ""
2065 "\n"
2066 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2067 "\n"
2069 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2070 msgid "Syntax error!"
2071 msgstr "Syntaxerror!"
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2074 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2075 msgstr ""
2076 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2077 "Fehler melden.\n"
2079 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2080 msgid "This command should not have any parameters."
2081 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2084 msgid "This command must have a parameter."
2085 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2088 msgid "Invalid argument."
2089 msgstr "Ungültiges Argument."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2092 msgid "This is an incomplete command."
2093 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2096 #, c-format
2097 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2098 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2101 #, c-format
2102 msgid "This is %s %s %s\n"
2103 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2105 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2106 #, c-format
2107 msgid "This is %s %s\n"
2108 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2111 msgid ""
2112 "\n"
2113 "Creating client...\n"
2114 msgstr ""
2115 "\n"
2116 "Erstelle Client...\n"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "\n"
2122 "Ok, exiting %s...\n"
2123 msgstr ""
2124 "\n"
2125 "Ok, beende %s...\n"
2127 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2128 msgid ""
2129 "Cannot connect with an empty password.\n"
2130 "You must specify a password either in config file\n"
2131 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2132 "\n"
2133 "Exiting...\n"
2134 msgstr ""
2135 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2136 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2137 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2138 "\n"
2139 "Beende...\n"
2141 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2142 msgid "Show this help text."
2143 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2145 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2146 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2147 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2150 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2151 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2154 msgid "External Connection password."
2155 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2158 msgid "Read configuration from file."
2159 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2162 msgid "Do not print any output to stdout."
2163 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2166 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2167 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2170 msgid "Sets program locale (language)."
2171 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2174 msgid "Write command line options to config file."
2175 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2177 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2178 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2179 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2181 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2182 msgid "Print program version."
2183 msgstr "Drucke Programmversion."
2185 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2186 msgid "File Details"
2187 msgstr "Dateieinzelheiten"
2189 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2190 #, c-format
2191 msgid "%.2f%% done"
2192 msgstr "%.2f%% erledigt"
2194 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2196 #, c-format
2197 msgid "%.2f kB/s"
2198 msgstr "%.2f kB/s"
2200 #: src/FriendList.cpp:120
2201 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2202 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2204 #: src/FriendList.cpp:146
2205 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2206 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2208 #: src/FriendList.cpp:222
2209 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2210 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2212 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2213 msgid "Friends"
2214 msgstr "Freunde"
2216 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2217 msgid "Add a friend"
2218 msgstr "Freund hinzufügen"
2220 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2221 msgid "Remove Friend"
2222 msgstr "Freund entfernen"
2224 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2225 msgid "Send &Message"
2226 msgstr "&Message senden"
2228 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2229 msgid "Establish Friend Slot"
2230 msgstr "Friendslot erstellen"
2232 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2233 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2234 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2236 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2237 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2238 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2240 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2241 msgid ""
2242 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2243 " Only one slot was assigned."
2244 msgstr ""
2245 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2246 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2248 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2249 msgid "Multiple selection"
2250 msgstr "Mehrfachauswahl"
2252 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2253 msgid "Downloading..."
2254 msgstr "Lädt herunter..."
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2257 #, c-format
2258 msgid "( %s / %s )"
2259 msgstr "( %s / %s )"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2262 msgid "HTTP download cancelled"
2263 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2266 msgid "HTTP download thread started"
2267 msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
2269 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2270 #, c-format
2271 msgid "Download size: %i"
2272 msgstr "Downloadgröße: %i"
2274 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2275 #, c-format
2276 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2277 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2279 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2280 msgid "HTTP download thread ended"
2281 msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
2283 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2284 #, c-format
2285 msgid "Host: %s:%i\n"
2286 msgstr "Host: %s:%i\n"
2288 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2289 #, c-format
2290 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2291 msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
2293 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2294 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2295 msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
2297 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2298 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2299 msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
2301 #: src/IP2Country.cpp:92
2302 #, c-format
2303 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2304 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2306 #: src/IP2Country.cpp:120
2307 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2308 msgstr ""
2309 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2310 "Aktualisierung ab."
2312 #: src/IP2Country.cpp:126
2313 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2314 msgstr ""
2315 "Das Entfernen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2316 "ab."
2318 #: src/IP2Country.cpp:132
2319 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2320 msgstr ""
2321 "Das Umbennenen der neuen GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2322 "Aktualisierung ab."
2324 #: src/IP2Country.cpp:138
2325 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2326 msgstr "GeoIP.dat erfolgreich aktualisiert."
2328 #: src/IP2Country.cpp:140
2329 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2330 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2332 #: src/IP2Country.cpp:143
2333 #, c-format
2334 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2335 msgstr "Herunterladen der Datei GeoIP.dat von %s fehlgeschlagen."
2337 #: src/IP2Country.cpp:162
2338 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2339 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
2341 #: src/IP2Country.cpp:167
2342 #, c-format
2343 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2344 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2346 #: src/IPFilter.cpp:109
2347 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2348 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2350 #: src/IPFilter.cpp:286
2351 #, c-format
2352 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2353 msgstr ""
2354 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2356 #: src/IPFilter.cpp:327
2357 #, c-format
2358 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2359 msgstr ""
2360 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2362 #: src/IPFilter.cpp:332
2363 #, c-format
2364 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2365 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2366 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2367 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2369 #: src/IPFilter.cpp:334
2370 #, c-format
2371 msgid "%u malformed line was discarded."
2372 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2373 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2374 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2376 #: src/KadDlg.cpp:132
2377 #, c-format
2378 msgid "Nodes (%u)"
2379 msgstr "Knoten (%u)"
2381 #: src/KadDlg.cpp:167
2382 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2383 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2385 #: src/KadDlg.cpp:173
2386 msgid "Invalid port to bootstrap"
2387 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2389 #: src/KadDlg.cpp:177
2390 msgid "Please fill all fields required"
2391 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2393 #: src/KadDlg.cpp:196
2394 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2395 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2397 #: src/KadDlg.cpp:197
2398 msgid ""
2399 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2400 msgstr ""
2401 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2402 "neustarten."
2404 #: src/KadDlg.cpp:198
2405 msgid "Continue?"
2406 msgstr "Weiter?"
2408 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2409 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2410 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2412 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2413 #, c-format
2414 msgid "Keyword for search: %s"
2415 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2417 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2418 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2419 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2421 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2422 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2423 #, c-format
2424 msgid "Read %u Kad contact"
2425 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2426 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2427 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2429 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2430 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2431 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2432 msgstr ""
2433 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2434 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2436 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2437 #, c-format
2438 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2439 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2440 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2441 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2443 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2444 #, c-format
2445 msgid "Wrote %d Kad contact"
2446 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2447 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2448 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2450 #: src/KnownFile.cpp:1371 src/PartFileConvert.cpp:625
2451 msgid "File name"
2452 msgstr "Dateiname"
2454 #: src/KnownFile.cpp:1372
2455 msgid "File size"
2456 msgstr "Dateigröße"
2458 #: src/KnownFile.cpp:1373
2459 msgid "Share ratio"
2460 msgstr "Tauschverhältnis"
2462 #: src/KnownFile.cpp:1374
2463 msgid "Uploaded"
2464 msgstr "Hochgeladen"
2466 #: src/KnownFile.cpp:1375
2467 msgid "Requested"
2468 msgstr "Angefordert"
2470 #: src/KnownFile.cpp:1376
2471 msgid "Accepted"
2472 msgstr "Akzeptiert"
2474 #: src/KnownFile.cpp:1378
2475 msgid "Complete sources"
2476 msgstr "vollständige Quellen"
2478 #: src/KnownFileList.cpp:80
2479 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2480 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
2482 #: src/KnownFileList.cpp:87
2483 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2484 msgstr ""
2485 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2487 #: src/KnownFileList.cpp:113
2488 #, c-format
2489 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2490 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
2492 #: src/KnownFileList.cpp:159
2493 #, c-format
2494 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2495 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3695
2498 msgid "Hashing"
2499 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2501 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3701
2502 msgid "Completing"
2503 msgstr "Wird abgeschlossen"
2505 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3704
2506 msgid "Complete"
2507 msgstr "Vollständig"
2509 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2510 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:351
2511 msgid "Paused"
2512 msgstr "Pausiert"
2514 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2515 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2516 msgid "Erroneous"
2517 msgstr "Fehlerhaft"
2519 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2520 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:349
2521 msgid "Downloading"
2522 msgstr "Herunterladen"
2524 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2525 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
2526 msgid "Waiting"
2527 msgstr "Warten"
2529 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2530 msgid "You must specify a non-empty password."
2531 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2533 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2534 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2535 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2537 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2538 msgid "Connection failure"
2539 msgstr "Verbindungsfehler"
2541 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2542 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2543 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2546 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2547 msgstr ""
2548 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2549 "Verbindung beendet."
2551 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2552 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2553 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2555 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2556 msgid "Succeeded! Connection established."
2557 msgstr "Verbindung hergestellt."
2559 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2560 msgid "External Connection: Access denied because: "
2561 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2563 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2564 msgid "External Connection: Handshake failed."
2565 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2567 #: src/ListenSocket.cpp:66
2568 msgid "ListenSocket: Ok."
2569 msgstr "ListenSocket: OK"
2571 #: src/ListenSocket.cpp:68
2572 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2573 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2575 #: src/Logger.cpp:341
2576 msgid "ERROR: "
2577 msgstr "FEHLER: "
2579 #: src/Logger.cpp:341
2580 msgid "WARNING: "
2581 msgstr "WARNUNG: "
2583 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2584 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2585 msgid "Close"
2586 msgstr "Schließen"
2588 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2589 msgid "Close tab"
2590 msgstr "Reiter schließen"
2592 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2593 msgid "Close all tabs"
2594 msgstr "Alle Reiter schließen"
2596 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2597 msgid "Close other tabs"
2598 msgstr "Andere Reiter schließen"
2600 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2601 msgid "Cut"
2602 msgstr "Ausschneiden"
2604 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2605 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2606 msgid "Copy"
2607 msgstr "Kopieren"
2609 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2610 msgid "Paste"
2611 msgstr "Einfügen"
2613 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2614 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2615 msgid "Clear"
2616 msgstr "Leere"
2618 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2619 msgid "Select All"
2620 msgstr "Alles auswählen"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:504
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:525
2624 msgid "Unlimited"
2625 msgstr "Unbegrenzt"
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2628 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2629 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2632 msgid "aMule Tray Menu"
2633 msgstr "aMule-Traymenü"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2636 msgid "Speed limits:"
2637 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2640 msgid "UL: None"
2641 msgstr "UL: Keiner"
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2644 #, c-format
2645 msgid "UL: %u"
2646 msgstr "UL: %u"
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
2649 msgid "DL: None"
2650 msgstr "DL: Keine"
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
2653 #, c-format
2654 msgid "DL: %u"
2655 msgstr "DL: %u"
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
2658 #, c-format
2659 msgid "Download speed: %.1f"
2660 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2663 #, c-format
2664 msgid "Upload speed: %.1f"
2665 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2668 msgid "Client Information"
2669 msgstr "Client-Information"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2672 #, c-format
2673 msgid "Nickname: %s"
2674 msgstr "Spitzname: %s"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2677 msgid "No Nickname Selected!"
2678 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:389
2681 msgid "ClientID: "
2682 msgstr "Client-ID: "
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395 src/MuleTrayIcon.cpp:409 src/TextClient.cpp:703
2685 #: src/TextClient.cpp:716
2686 msgid "Not connected"
2687 msgstr "Nicht verbunden"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:402
2690 msgid "ServerName: "
2691 msgstr "Servername: "
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:403
2694 msgid "ServerIP: "
2695 msgstr "ServerIP: "
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410 src/ServerWnd.cpp:188
2698 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2699 msgid "Not Connected"
2700 msgstr "Nicht verbunden"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2703 #, c-format
2704 msgid "IP: %s"
2705 msgstr "IP: %s"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
2708 #, c-format
2709 msgid "TCP port: %d"
2710 msgstr "TCP-Port: %d"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
2713 msgid "TCP port: Not ready"
2714 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
2717 #, c-format
2718 msgid "UDP port: %d"
2719 msgstr "UDP-Port: %d"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
2722 msgid "UDP port: Not ready"
2723 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449
2726 msgid "Online Signature: Enabled"
2727 msgstr "Online-Signatur: An"
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:452
2730 msgid "Online Signature: Disabled"
2731 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459 src/Statistics.cpp:644
2734 #, c-format
2735 msgid "Uptime: %s"
2736 msgstr "Laufzeit: %s"
2738 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465
2739 #, c-format
2740 msgid "Shared files: %d"
2741 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2744 #, c-format
2745 msgid "Queued clients: %d"
2746 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:478
2749 #, c-format
2750 msgid "Total DL: %s"
2751 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
2754 #, c-format
2755 msgid "Total UL: %s"
2756 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:496
2759 msgid "Upload limit"
2760 msgstr "Upload-Einstellung"
2762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:500
2763 msgid "Download limit"
2764 msgstr "Download-Einstellung"
2766 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560
2767 msgid "Hide aMule"
2768 msgstr "Verstecke aMule"
2770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:563
2771 msgid "Show aMule"
2772 msgstr "Zeige aMule"
2774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:570 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2775 msgid "Exit"
2776 msgstr "Schließen"
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2779 msgid "eD2k Link: "
2780 msgstr "eD2k-Verweis: "
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2783 msgid "Commit"
2784 msgstr "Übernehmen"
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2787 msgid ""
2788 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2789 msgstr ""
2790 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2791 "hinzuzufügen. "
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2794 msgid ""
2795 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2796 "in the Servers-tab."
2797 msgstr ""
2798 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2799 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2802 msgid "Loading ..."
2803 msgstr "Lade ..."
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2806 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2807 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2810 msgid "Users: 0"
2811 msgstr "Benutzer: 0"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2814 msgid ""
2815 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2816 "users."
2817 msgstr ""
2818 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2819 "insgesamt im Netz."
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2822 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2823 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2826 msgid ""
2827 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2828 "braces signify the overhead from client communication."
2829 msgstr ""
2830 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2831 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2834 msgid ""
2835 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2836 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2837 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2838 "optimal connection type)."
2839 msgstr ""
2840 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2841 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2842 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2845 msgid "Not Connected ..."
2846 msgstr "Nicht verbunden..."
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2849 msgid "Currently connected server."
2850 msgstr "Momentan verbundener Server."
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2853 msgid "Search"
2854 msgstr "Suche"
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2857 msgid "Name:"
2858 msgstr "Name:"
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2861 msgid "Type"
2862 msgstr "Suchtyp"
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2865 msgid "Local"
2866 msgstr "Lokal"
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2869 msgid "Global"
2870 msgstr "Global"
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2873 msgid "FileHash"
2874 msgstr "Dateiprüfsumme"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2877 msgid "Extended Parameters"
2878 msgstr "Erweiterte Parameter"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2881 msgid "Filtering"
2882 msgstr "Filtere"
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2885 msgid "File Type"
2886 msgstr "Dateityp"
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2889 msgid "Any"
2890 msgstr "Jeder"
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2893 msgid "Archives"
2894 msgstr "Archive"
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2897 #: src/TransferWnd.cpp:358
2898 msgid "Audio"
2899 msgstr "Audio"
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2902 #: src/TransferWnd.cpp:360
2903 msgid "CD-Images"
2904 msgstr "CD-Abbilder"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2907 #: src/TransferWnd.cpp:361
2908 msgid "Pictures"
2909 msgstr "Bilder"
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2912 msgid "Programs"
2913 msgstr "Programme"
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2916 msgid "Texts"
2917 msgstr "Texte"
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2920 msgid "Videos"
2921 msgstr "Videos"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2924 msgid "Extension"
2925 msgstr "Dateityp"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2928 msgid "Min Size"
2929 msgstr "Mindestgröße"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2932 msgid "Bytes"
2933 msgstr "Bytes"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2936 msgid "KB"
2937 msgstr "KB"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2940 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2941 msgid "MB"
2942 msgstr "MB"
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2945 msgid "GB"
2946 msgstr "GB"
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2949 msgid "Max Size"
2950 msgstr "Höchstgröße"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2953 msgid "Availability"
2954 msgstr "Verfügbarkeit"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2957 msgid "Filter:"
2958 msgstr "Filter:"
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2961 msgid "Filter Results"
2962 msgstr "Filterergebnisse"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2965 msgid "Invert Result"
2966 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2969 msgid "Hide Known Files"
2970 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2973 msgid "Start"
2974 msgstr "Start"
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2977 msgid "More"
2978 msgstr "Mehr"
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2981 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2982 msgstr ""
2983 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2986 msgid "Stop"
2987 msgstr "Stopp"
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2990 msgid "Download"
2991 msgstr "Download"
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2994 msgid "Reset Fields"
2995 msgstr "Setze Felder zurück."
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2998 msgid "Results"
2999 msgstr "Ergebnisse"
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3002 msgid "Clears completed downloads"
3003 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3006 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3007 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3010 #: src/TransferWnd.cpp:445
3011 msgid "Uploads"
3012 msgstr "Uploads"
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3015 msgid "Clients on queue :"
3016 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3019 msgid "Send"
3020 msgstr "Senden"
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3023 msgid "Sends the specified message."
3024 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3027 msgid "Close this chat-session."
3028 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3031 msgid "General"
3032 msgstr "Allgemein"
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3035 msgid "Full Name :"
3036 msgstr "Name:"
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3039 msgid "met-File :"
3040 msgstr "met-Datei:"
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3043 msgid "Hash :"
3044 msgstr "Prüfsumme:"
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3047 msgid "Filesize :"
3048 msgstr "Dateigröße:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3051 msgid "Partfilestatus :"
3052 msgstr "Status der Part-Datei:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3055 msgid "Last seen complete :"
3056 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3059 msgid "Transfer"
3060 msgstr "Übertragungen"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3063 msgid "Found Sources :"
3064 msgstr "Gefundene Quellen:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3067 msgid "Transferring Sources :"
3068 msgstr "Übertragende Quellen:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3071 msgid "Filepart-Count :"
3072 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3075 msgid "Available :"
3076 msgstr "Verfügbar:"
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3079 msgid "Datarate :"
3080 msgstr "Datenrate:"
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3083 msgid "Download Active Time: "
3084 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3087 msgid "Transferred :"
3088 msgstr "Übertragen:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3091 msgid "Completed Size :"
3092 msgstr "Fertiggestellt:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3095 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3096 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3099 msgid "Lost to corruption :"
3100 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3103 msgid "Gained by compression :"
3104 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3107 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3108 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3111 msgid "File Names"
3112 msgstr "Dateinamen"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3115 msgid "Takeover"
3116 msgstr "Übernehmen"
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3119 msgid "Cleanup"
3120 msgstr "Aufräumen"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3123 msgid "Apply"
3124 msgstr "Übernehmen"
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3127 msgid "Ok"
3128 msgstr "Ok"
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3131 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3132 msgstr ""
3133 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3136 msgid ""
3137 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3138 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3139 msgstr ""
3140 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3141 "\n"
3142 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3145 msgid "File Quality"
3146 msgstr "Dateigüte"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3149 msgid "Not rated"
3150 msgstr "Nicht bewertet"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3153 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3154 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3157 msgid "Poor"
3158 msgstr "Schlecht"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3161 msgid "Fair"
3162 msgstr "Ordentlich"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3165 msgid "Good"
3166 msgstr "Gut"
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3169 msgid "Excellent"
3170 msgstr "Überragend"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3173 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3174 msgstr ""
3175 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3176 "ungültig ist..."
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3179 msgid "Refresh"
3180 msgstr "Aktualisieren"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3183 msgid "Downloading, please wait ..."
3184 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3187 msgid "Unknown size"
3188 msgstr "Unbekannte Größe"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3191 msgid "Required Information"
3192 msgstr "Benötigte Information"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3195 msgid "IP Address :"
3196 msgstr "IP-Adresse:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3199 msgid "Port :"
3200 msgstr "Port:"
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3203 msgid "Additional Information"
3204 msgstr "Zusätzliche Information"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3207 msgid "Username :"
3208 msgstr "Benutzername:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3211 msgid "Userhash :"
3212 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3216 msgid "Add"
3217 msgstr "Hinzufügen"
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3220 msgid "Reload your shared files"
3221 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3224 #: src/Statistics.cpp:727
3225 msgid "Shared Files"
3226 msgstr "Freigaben"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3229 msgid "Current Session"
3230 msgstr "Laufende Sitzung"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3233 msgid "Total"
3234 msgstr "Gesamt"
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3237 msgid "Requested :"
3238 msgstr "Nachfragen:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3241 msgid "Active Uploads :"
3242 msgstr "Aktive Uploads:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3245 msgid "Download-Speed"
3246 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3249 msgid "Current"
3250 msgstr "Aktuell"
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3253 msgid "Running average"
3254 msgstr "gleitender Mittelwert"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3257 msgid "Session average"
3258 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3261 msgid "Upload-Speed"
3262 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3265 msgid "Connections"
3266 msgstr "Verbindungen"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3269 msgid "Active downloads"
3270 msgstr "Aktive Downloads"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3273 msgid "Active connections (1:1)"
3274 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3277 msgid "Active uploads"
3278 msgstr "Aktive Uploads"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3281 msgid "Statistics Tree"
3282 msgstr "Statistikbaum"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3285 msgid "Username:"
3286 msgstr "Benutzername:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3289 msgid "Userhash:"
3290 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3293 msgid "Client software:"
3294 msgstr "Client-Software:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3297 msgid "Client version:"
3298 msgstr "Client-Version:"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3301 msgid "IP address:"
3302 msgstr "IP-Adresse:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3305 msgid "User ID:"
3306 msgstr "Benutzer-ID:"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3309 msgid "Server IP:"
3310 msgstr "Server-IP:"
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3313 msgid "Server name:"
3314 msgstr "Servername:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3317 msgid "Obfuscation:"
3318 msgstr "Verschleierung:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3321 msgid "Kad:"
3322 msgstr "Kad:"
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3325 msgid "Transfers to client"
3326 msgstr "Übertragungen zum Client"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3329 msgid "Current request:"
3330 msgstr "Momentane Anfrage:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3333 msgid "Average upload rate:"
3334 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3337 msgid "Average download rate:"
3338 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3341 msgid "Uploaded (session):"
3342 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3345 msgid "Downloaded (session):"
3346 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3349 msgid "Uploaded (total):"
3350 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3353 msgid "Downloaded (total):"
3354 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3357 msgid "Scores"
3358 msgstr "Punkte"
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3361 msgid "DL/UP modifier:"
3362 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3365 msgid "Secure ident:"
3366 msgstr "Sichere Erkennung:"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3369 msgid "Rating (total):"
3370 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3373 msgid "Queue score:"
3374 msgstr "Wartepunkte:"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3377 msgid "Nick"
3378 msgstr "Spitzname"
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3381 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3382 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3385 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3386 msgstr ""
3387 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3388 "sind."
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3391 msgid "Language: "
3392 msgstr "Sprache:"
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3396 msgid "The delay before showing tool-tips."
3397 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3400 msgid "This specifies the language used on controls."
3401 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3404 msgid "Check for new version at startup"
3405 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3408 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3409 msgstr ""
3410 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3411 "Version vorliegt"
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3414 msgid "Start minimized"
3415 msgstr "minimiert starten"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3418 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3419 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3422 msgid "Prompt on exit"
3423 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3426 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3427 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3430 msgid "Enable Tray Icon"
3431 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3434 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3435 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3438 msgid "Minimize to Tray Icon"
3439 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3442 msgid ""
3443 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3444 "taskbar."
3445 msgstr ""
3446 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3447 "zur Taskbar."
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3450 msgid "Tooltip delay time: "
3451 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3454 msgid "seconds"
3455 msgstr "Sekunden"
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3458 msgid "Browser Selection"
3459 msgstr "Browser-Wahl"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3462 msgid ""
3463 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3464 "default browser."
3465 msgstr ""
3466 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3467 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3471 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3472 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3473 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3474 msgid "Browse"
3475 msgstr "Durchsuchen"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3478 msgid "Open in new tab if possible"
3479 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3482 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3483 msgstr ""
3484 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3485 "möglich"
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3488 msgid "Video Player"
3489 msgstr "Videoplayer"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3492 msgid "Create backup for preview"
3493 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3496 msgid "Bandwidth limits"
3497 msgstr "Bandbreitenlimits"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3500 msgid "Upload"
3501 msgstr "Upload"
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3504 msgid "Slot Allocation"
3505 msgstr "Slotzuteilung"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3508 msgid "Ports"
3509 msgstr "Ports"
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3512 msgid "Standard TCP Port "
3513 msgstr "Standard-TCP-Port"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3516 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3517 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3520 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3521 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3524 msgid "4665"
3525 msgstr "4665"
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3528 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3529 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3532 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3533 msgstr ""
3534 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3535 "benutzt."
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3538 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3539 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3542 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3543 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3546 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3547 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3550 msgid ""
3551 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3552 "address of the interface to which aMule should be bound."
3553 msgstr ""
3554 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3555 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3556 "eingeben."
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3559 msgid "Max sources per downloading file:"
3560 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3563 msgid "Max simultaneous connections:"
3564 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3567 msgid "Kademlia"
3568 msgstr "Kademlia"
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3571 msgid "ED2K"
3572 msgstr "eD2k"
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3575 msgid "Autoconnect on startup"
3576 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3579 msgid "Reconnect on loss"
3580 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3583 msgid "Remove dead server after"
3584 msgstr "Lösche tote Server nach"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3587 msgid "retries"
3588 msgstr "Versuchen"
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3591 msgid "Auto-update server list at startup"
3592 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3595 msgid "List"
3596 msgstr "Liste"
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3599 msgid "Update server list when connecting to a server"
3600 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3603 msgid "Update server list when a client connects"
3604 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3607 msgid "Use priority system"
3608 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3611 msgid "Use smart LowID check on connect"
3612 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3615 msgid "Safe connect"
3616 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3619 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3620 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3623 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3624 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3627 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3628 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3631 msgid "Enable"
3632 msgstr "Aktiviere"
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3635 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3636 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3639 msgid "Add files to download in pause mode"
3640 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3643 msgid "Add files to download with auto priority"
3644 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3647 msgid "Try to download first and last chunks first"
3648 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3651 msgid "Start next paused file when a file completes"
3652 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3655 msgid "From the same category"
3656 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3659 msgid "Preallocate disk space for new files"
3660 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3663 msgid ""
3664 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3665 "fragmentation"
3666 msgstr ""
3667 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3668 "so Fragmentierung."
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3671 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3672 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3675 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3676 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3679 msgid "Enter here the min disk space desired."
3680 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3683 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3684 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3687 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3688 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3691 msgid "Add new shared files with auto priority"
3692 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3695 msgid "Destination folder for downloads"
3696 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3699 msgid "Folder for temporary download files"
3700 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3703 msgid "Shared folders"
3704 msgstr "freigegebene Ordner"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3707 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3708 msgstr ""
3709 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3712 msgid "Share hidden files"
3713 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3716 msgid "Graphs"
3717 msgstr "Graphen"
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3720 msgid "Update delay : 5 secs"
3721 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3724 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3725 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3728 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3729 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3732 msgid "Download graph scale:"
3733 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3736 msgid "Upload graph scale:"
3737 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3740 msgid "Colours: "
3741 msgstr "Farben:"
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3744 msgid "Background"
3745 msgstr "Hintergrund"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3748 msgid "Grid"
3749 msgstr "Gitter"
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3752 msgid "Download current"
3753 msgstr "Aktueller Download"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3756 msgid "Download running average"
3757 msgstr "Download: Durchschnitt"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3760 msgid "Download session average"
3761 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3764 msgid "Upload current"
3765 msgstr "Aktueller Upload"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3768 msgid "Upload running average"
3769 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3772 msgid "Upload session average"
3773 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3776 msgid "Active connections"
3777 msgstr "Aktive Verbindungen"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3780 msgid "Systray Icon Speedbar"
3781 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3784 msgid "Kad-nodes current"
3785 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3788 msgid "Kad-nodes running"
3789 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3792 msgid "Kad-nodes session"
3793 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3796 msgid "Select"
3797 msgstr "Auswahl"
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3800 msgid "Tree"
3801 msgstr "Baum"
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3804 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3805 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3808 msgid "!!! WARNING !!!"
3809 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3812 msgid ""
3813 "Do not change these setting unless you know\n"
3814 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3815 "make things worse for yourself.\n"
3816 "\n"
3817 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3818 "these settings."
3819 msgstr ""
3820 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3821 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3822 "negative Effekte auftreten.\n"
3823 "\n"
3824 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3825 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3828 msgid "Max new connections / 5 secs"
3829 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3832 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3833 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3836 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3837 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3840 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3841 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3844 msgid "Skin to use: "
3845 msgstr "benutztes Aussehen:"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3848 msgid "- default -"
3849 msgstr "- Voreinstellung -"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3852 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3853 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3856 msgid "Show extended info on categories tabs"
3857 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3860 msgid "Show transfer rates on title"
3861 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3864 msgid "Before application name"
3865 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3868 msgid "After application name"
3869 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3872 msgid "Show overhead bandwidth"
3873 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3876 msgid "Vertical toolbar orientation"
3877 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3880 msgid "Download Queue Files"
3881 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3884 msgid "Show progress percentage"
3885 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3888 msgid "Show progress bar"
3889 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3892 msgid "Flat"
3893 msgstr "Flach"
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3896 msgid "Round"
3897 msgstr "Rund"
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3900 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3901 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3904 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3905 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3908 msgid "External Connection Parameters"
3909 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3912 msgid "Accept external connections"
3913 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3916 msgid "IP of the listening interface:"
3917 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3920 msgid ""
3921 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3922 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3923 msgstr ""
3924 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3925 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3928 msgid "TCP port:"
3929 msgstr "TCP-Port:"
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3932 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3933 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3937 msgid "Password"
3938 msgstr "Passwort"
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3941 msgid "Web server parameters"
3942 msgstr "Webserver-Parameter"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3945 msgid "Run webserver on startup"
3946 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3949 msgid "Web template"
3950 msgstr "Webvorlage"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3953 msgid "Full rights password"
3954 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3957 msgid "Enable Low rights User"
3958 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3961 msgid "Low rights password"
3962 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3965 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3966 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3969 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3970 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3973 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3974 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3977 msgid "Enable Gzip compression"
3978 msgstr "Gzip-Kompression an"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3981 #: src/ServerWnd.cpp:219
3982 msgid "OK"
3983 msgstr "OK"
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3986 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3987 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3990 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3991 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3994 msgid "Title :"
3995 msgstr "Titel:"
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3998 msgid "Comment :"
3999 msgstr "Kommentar:"
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
4002 msgid "Incoming Dir :"
4003 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4006 msgid "..."
4007 msgstr "..."
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4010 msgid "Change priority for new assigned files :"
4011 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4014 msgid "Dont change"
4015 msgstr "Nicht ändern"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4018 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4019 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4024 msgid "Reset"
4025 msgstr "Zurücksetzen"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4028 msgid "Click this button to reset the log."
4029 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4032 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4033 msgstr ""
4034 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4037 msgid "Server list"
4038 msgstr "Serverliste"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4041 msgid ""
4042 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4043 "update the list of known servers."
4044 msgstr ""
4045 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4046 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4049 msgid "Add server manually: Name"
4050 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4053 msgid "Enter the name of the new server here"
4054 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4057 msgid "IP:Port"
4058 msgstr "IP:Port"
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4061 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4062 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4065 msgid "Enter the port of the server here."
4066 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4069 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4070 msgstr ""
4071 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4074 msgid "aMule Log"
4075 msgstr "aMule-Log"
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4078 msgid "Server Info"
4079 msgstr "Serverinformation"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4082 msgid "ED2K Info"
4083 msgstr "eD2k-Info"
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4086 msgid "Kad Info"
4087 msgstr "Kad-Info"
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4090 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4091 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4094 msgid "Nodes (0)"
4095 msgstr "Knoten (0)"
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4098 msgid ""
4099 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4100 "update the list of known nodes."
4101 msgstr ""
4102 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4103 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4106 msgid "Nodes stats"
4107 msgstr "Knotenstatistik"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4110 msgid "Bootstrap"
4111 msgstr "Bootstrap"
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4114 msgid "New node"
4115 msgstr "Neuer Knoten"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4118 msgid "IP:"
4119 msgstr "IP:"
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4122 msgid "Port:"
4123 msgstr "Port:"
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4126 msgid ""
4127 "Bootstrap from \n"
4128 "known clients"
4129 msgstr ""
4130 "Bootstrap von \n"
4131 "bekannten Clients"
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4134 msgid "Disconnect Kad"
4135 msgstr "Kad trennen"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4138 msgid "Use Secure User Identification"
4139 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4142 msgid ""
4143 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4144 "is not enabled."
4145 msgstr ""
4146 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4147 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4150 msgid "Protocol Obfuscation"
4151 msgstr "Protokollverschleierung"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4154 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4155 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4158 msgid ""
4159 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4160 "connections from other clients."
4161 msgstr ""
4162 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4163 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4166 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4167 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4170 msgid ""
4171 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4172 "clients/servers."
4173 msgstr ""
4174 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4175 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4178 msgid "Accept only obfuscated connections"
4179 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4182 msgid ""
4183 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4184 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4185 msgstr ""
4186 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4187 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4188 "verschleiert."
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4191 msgid "Everybody"
4192 msgstr "Jeder"
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4195 msgid "No one"
4196 msgstr "Niemand"
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4199 msgid "Who can see my shared files:"
4200 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4203 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4204 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4207 msgid "IP-Filtering"
4208 msgstr "IP-Filterung"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4211 msgid "Filter clients"
4212 msgstr "Filtere Clients"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4215 msgid ""
4216 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4217 msgstr ""
4218 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4219 "dat definiert sind."
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4222 msgid "Filter servers"
4223 msgstr "Filtere Server"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4226 msgid ""
4227 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4228 msgstr ""
4229 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4230 "definiert sind."
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4233 msgid "Reload List"
4234 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4237 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4238 msgstr ""
4239 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4242 msgid "URL:"
4243 msgstr "URL:"
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4246 msgid "Update now"
4247 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4250 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4251 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4254 msgid "Filtering Level:"
4255 msgstr "Filterstufe:"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4258 msgid "Always filter LAN IPs"
4259 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4262 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4263 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4266 msgid ""
4267 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4268 "received from. Use with caution."
4269 msgstr ""
4270 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4271 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4274 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4275 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4278 msgid ""
4279 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4280 "file."
4281 msgstr ""
4282 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4283 "ipfilter.dat gefunden wird"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4286 msgid "Enable Online-Signature"
4287 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4290 msgid ""
4291 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4292 "create signatures and the like."
4293 msgstr ""
4294 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4295 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4298 msgid "Update Frequency (Secs):"
4299 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4302 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4303 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4306 msgid "Save online signature file in: "
4307 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4310 msgid ""
4311 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4312 msgstr ""
4313 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4314 "auszuwählen."
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4317 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4318 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4321 msgid "Filter all messages"
4322 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4325 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4326 msgstr ""
4327 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4330 msgid "Filter messages from unknown clients"
4331 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4334 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4335 msgstr ""
4336 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4339 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4340 msgstr ""
4341 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4342 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4345 msgid "Show received messages in the log"
4346 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4349 msgid "Comments"
4350 msgstr "Kommentare"
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4353 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4354 msgstr ""
4355 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4358 msgid "Automatic server connect without proxy"
4359 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4362 msgid "Enable authentication"
4363 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4366 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4367 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4370 msgid "Username: "
4371 msgstr "Benutzername:"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4374 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4375 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4378 msgid "Password:"
4379 msgstr "Passwort:"
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4382 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4383 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4386 msgid "Enable Proxy"
4387 msgstr "Proxy aktivieren"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4390 msgid "Enable/disable proxy support"
4391 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4394 msgid "Proxy type:"
4395 msgstr "Proxy-Typ:"
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4398 msgid "SOCKS5"
4399 msgstr "SOCKS5"
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4402 msgid "SOCKS4"
4403 msgstr "SOCKS4"
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4406 msgid "HTTP"
4407 msgstr "HTTP"
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4410 msgid "SOCKS4a"
4411 msgstr "SOCKS4a"
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4414 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4415 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4418 msgid "Proxy host:"
4419 msgstr "Proxy-Host:"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4422 msgid "The proxy host name"
4423 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4426 msgid "Proxy port:"
4427 msgstr "Proxy-Port:"
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4430 msgid "The proxy port"
4431 msgstr "Der Port des Proxy"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4434 msgid "Connect to:"
4435 msgstr "Verbinde zu:"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4438 msgid "Login to remote amule"
4439 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4442 msgid "User name"
4443 msgstr "Benutzername"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4446 msgid "Remember those settings"
4447 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4450 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4451 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4454 msgid "Message Categories:"
4455 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4458 msgid "Waiting..."
4459 msgstr "Wartend..."
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4462 msgid "Add imports"
4463 msgstr "Füge Importe hinzu"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4466 msgid "Retry selected"
4467 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4470 msgid "Remove selected"
4471 msgstr "Auswahl entfernen"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4474 msgid "Event Types"
4475 msgstr "Ereignisarten"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4478 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4479 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4482 msgid "Networks Window"
4483 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4486 msgid "Searches Window"
4487 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4490 msgid "Files Transfers Window"
4491 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4494 msgid "Shared Files Window"
4495 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4498 msgid "Messages Window"
4499 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4502 msgid "Statistics Graph Window"
4503 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4506 msgid "Preferences Settings Window"
4507 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4509 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4510 #, c-format
4511 msgid "Disabled [%s]"
4512 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4514 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4515 msgid "byte"
4516 msgid_plural "bytes"
4517 msgstr[0] "Byte"
4518 msgstr[1] "Bytes"
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4521 msgid "kB"
4522 msgstr "kB"
4524 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4525 msgid "TB"
4526 msgstr "TB"
4528 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4529 msgid "k"
4530 msgstr "k"
4532 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4533 msgid "M"
4534 msgstr "M"
4536 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4537 msgid "G"
4538 msgstr "G"
4540 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4541 msgid "T"
4542 msgstr "T"
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4545 msgid "byte/sec"
4546 msgid_plural "bytes/sec"
4547 msgstr[0] "Byte/Sek"
4548 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4550 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4551 msgid "MB/s"
4552 msgstr "MB/s"
4554 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4555 msgid "secs"
4556 msgstr "Sekunden"
4558 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4559 msgid "mins"
4560 msgstr "Minuten"
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4563 msgid "hours"
4564 msgstr "Stunden"
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4567 msgid "Days"
4568 msgstr "Tage"
4570 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4571 msgid "all"
4572 msgstr "alle"
4574 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4575 msgid "all others"
4576 msgstr "alle anderen"
4578 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4579 msgid "Incomplete"
4580 msgstr "Unvollständig"
4582 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:352
4583 msgid "Stopped"
4584 msgstr "Angehalten"
4586 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4587 msgid "Video"
4588 msgstr "Video"
4590 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4591 msgid "Archive"
4592 msgstr "Archiv"
4594 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4595 msgid "Text"
4596 msgstr "Text"
4598 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4599 msgid "Active"
4600 msgstr "Aktiv"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4603 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4604 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4607 #, c-format
4608 msgid "Importing %s: %s"
4609 msgstr "Importiere %s: %s"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4612 msgid "Reading temp folder"
4613 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4615 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4616 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4617 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4620 msgid "Creating destination file"
4621 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4623 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4624 #, c-format
4625 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4626 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4629 #, c-format
4630 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4631 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4633 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4634 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4635 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4638 msgid "Adding download and saving new partfile"
4639 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4641 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4642 msgid "Fetching status..."
4643 msgstr "Hole Status..."
4645 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4646 msgid "In progress"
4647 msgstr "In Arbeit"
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4650 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4651 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4654 msgid "ERROR: Partmet not found"
4655 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4657 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4658 msgid "ERROR: IO error!"
4659 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4661 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4662 msgid "ERROR: Failed!"
4663 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4665 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4666 msgid "Queued"
4667 msgstr "In Warteschlange"
4669 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4670 msgid "Already downloading"
4671 msgstr "Bereits herunterladend"
4673 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4674 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4675 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4677 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4678 msgid "State"
4679 msgstr "Status"
4681 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4682 msgid "Filehash"
4683 msgstr "Dateiprüfsumme"
4685 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4686 msgid "Import partfiles"
4687 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4689 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4690 msgid ""
4691 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4692 "be included)"
4693 msgstr ""
4694 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4695 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4697 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4698 msgid ""
4699 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4700 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4702 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4703 msgid "Remove sources?"
4704 msgstr "Quellen entfernen?"
4706 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4707 #, c-format
4708 msgid "%s (Disk: %s)"
4709 msgstr "%s (Platte: %s)"
4711 #: src/PartFile.cpp:284
4712 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4713 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4715 #: src/PartFile.cpp:321
4716 #, c-format
4717 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4718 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4720 #: src/PartFile.cpp:328
4721 #, c-format
4722 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4723 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4725 #: src/PartFile.cpp:334
4726 #, c-format
4727 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4728 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4730 #: src/PartFile.cpp:345
4731 #, c-format
4732 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4733 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4735 #: src/PartFile.cpp:595
4736 #, c-format
4737 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4738 msgstr ""
4739 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4741 #: src/PartFile.cpp:598
4742 msgid "Trying to recover file info..."
4743 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4745 #: src/PartFile.cpp:613
4746 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4747 msgstr ""
4748 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4749 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4751 #: src/PartFile.cpp:618
4752 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4753 msgstr ""
4754 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4755 "benutzen..."
4757 #: src/PartFile.cpp:620
4758 msgid "Unable to recover file info :("
4759 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4761 #: src/PartFile.cpp:655
4762 #, c-format
4763 msgid "Failed to open %s (%s)"
4764 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4766 #: src/PartFile.cpp:705
4767 #, c-format
4768 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4769 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4771 #: src/PartFile.cpp:887
4772 #, c-format
4773 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4774 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4776 #: src/PartFile.cpp:894
4777 msgid "IO failure while saving partfile: "
4778 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4780 #: src/PartFile.cpp:907
4781 #, c-format
4782 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4783 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4785 #: src/PartFile.cpp:915
4786 #, c-format
4787 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4788 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4790 #: src/PartFile.cpp:986
4791 #, c-format
4792 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4793 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4795 #: src/PartFile.cpp:1012
4796 #, c-format
4797 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4798 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4799 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4800 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4802 #: src/PartFile.cpp:1041
4803 #, c-format
4804 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4805 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4807 #: src/PartFile.cpp:1050
4808 #, c-format
4809 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4810 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4812 #: src/PartFile.cpp:1106
4813 #, c-format
4814 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4815 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4817 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4821 "%s|"
4822 msgid_plural ""
4823 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4824 "|%s|"
4825 msgstr[0] ""
4826 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4827 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4828 msgstr[1] ""
4829 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4830 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4832 #: src/PartFile.cpp:1169
4833 #, c-format
4834 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4835 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4837 #: src/PartFile.cpp:1202
4838 #, c-format
4839 msgid "Finished rehashing %s"
4840 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4842 #: src/PartFile.cpp:2127
4843 #, c-format
4844 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4845 msgstr ""
4846 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4847 "pausiert."
4849 #: src/PartFile.cpp:2157
4850 #, c-format
4851 msgid "Finished downloading: %s"
4852 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4854 #: src/PartFile.cpp:2214
4855 #, c-format
4856 msgid "Deleting file: %s"
4857 msgstr "Lösche Datei: %s"
4859 #: src/PartFile.cpp:2270
4860 #, c-format
4861 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4862 msgstr ""
4863 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4864 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4866 #: src/PartFile.cpp:2275
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4870 "never happen"
4871 msgstr ""
4872 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4873 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4875 #: src/PartFile.cpp:2957
4876 #, c-format
4877 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4878 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4880 #: src/PartFile.cpp:3027
4881 #, c-format
4882 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4883 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4885 #: src/PartFile.cpp:3079
4886 #, c-format
4887 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4888 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4890 #: src/PartFile.cpp:3697
4891 msgid "Allocating"
4892 msgstr "Reserviere"
4894 #: src/PartFile.cpp:3713
4895 msgid "Insufficient disk space"
4896 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4898 #: src/PartFile.cpp:3762
4899 msgid "Downloaded"
4900 msgstr "Heruntergeladen"
4902 #: src/PartFile.cpp:3977
4903 #, c-format
4904 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4905 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4907 #: src/Preferences.cpp:659
4908 msgid "System default"
4909 msgstr "Systemvorgabe"
4911 #: src/Preferences.cpp:660
4912 msgid "Albanian"
4913 msgstr "Albanisch"
4915 #: src/Preferences.cpp:661
4916 msgid "Arabic"
4917 msgstr "Arabisch"
4919 #: src/Preferences.cpp:662
4920 msgid "Asturian"
4921 msgstr "Asturisch"
4923 #: src/Preferences.cpp:663
4924 msgid "Basque"
4925 msgstr "Baskisch"
4927 #: src/Preferences.cpp:664
4928 msgid "Bulgarian"
4929 msgstr "Bulgarisch"
4931 #: src/Preferences.cpp:665
4932 msgid "Catalan"
4933 msgstr "Katalanisch"
4935 #: src/Preferences.cpp:666
4936 msgid "Chinese (Simplified)"
4937 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4939 #: src/Preferences.cpp:667
4940 msgid "Chinese (Traditional)"
4941 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4943 #: src/Preferences.cpp:668
4944 msgid "Croatian"
4945 msgstr "Kroatisch"
4947 #: src/Preferences.cpp:669
4948 msgid "Czech"
4949 msgstr "Tschechisch"
4951 #: src/Preferences.cpp:670
4952 msgid "Danish"
4953 msgstr "Dänisch"
4955 #: src/Preferences.cpp:671
4956 msgid "Dutch"
4957 msgstr "Holländisch"
4959 #: src/Preferences.cpp:672
4960 msgid "English (U.K.)"
4961 msgstr "Englisch (UK)"
4963 #: src/Preferences.cpp:673
4964 msgid "Estonian"
4965 msgstr "Estnisch"
4967 #: src/Preferences.cpp:674
4968 msgid "Finnish"
4969 msgstr "Finnisch"
4971 #: src/Preferences.cpp:675
4972 msgid "French"
4973 msgstr "Französisch"
4975 #: src/Preferences.cpp:676
4976 msgid "Galician"
4977 msgstr "Galizisch"
4979 #: src/Preferences.cpp:677
4980 msgid "German"
4981 msgstr "Deutsch"
4983 #: src/Preferences.cpp:678
4984 msgid "Greek"
4985 msgstr "Griechisch"
4987 #: src/Preferences.cpp:679
4988 msgid "Hebrew"
4989 msgstr "Hebräisch"
4991 #: src/Preferences.cpp:680
4992 msgid "Hungarian"
4993 msgstr "Ungarisch"
4995 #: src/Preferences.cpp:681
4996 msgid "Italian"
4997 msgstr "Italienisch"
4999 #: src/Preferences.cpp:682
5000 msgid "Italian (Swiss)"
5001 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
5003 #: src/Preferences.cpp:683
5004 msgid "Japanese"
5005 msgstr "Japanisch"
5007 #: src/Preferences.cpp:684
5008 msgid "Korean"
5009 msgstr "Koreanisch"
5011 #: src/Preferences.cpp:685
5012 msgid "Lithuanian"
5013 msgstr "Litauisch"
5015 #: src/Preferences.cpp:686
5016 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5017 msgstr "Norwegisch"
5019 #: src/Preferences.cpp:687
5020 msgid "Polish"
5021 msgstr "Polnisch"
5023 #: src/Preferences.cpp:688
5024 msgid "Portuguese"
5025 msgstr "Portugiesisch"
5027 #: src/Preferences.cpp:689
5028 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5029 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
5031 #: src/Preferences.cpp:690
5032 msgid "Russian"
5033 msgstr "Russisch"
5035 #: src/Preferences.cpp:691
5036 msgid "Slovenian"
5037 msgstr "Slowenisch"
5039 #: src/Preferences.cpp:692
5040 msgid "Spanish"
5041 msgstr "Spanisch"
5043 #: src/Preferences.cpp:693
5044 msgid "Swedish"
5045 msgstr "Schwedisch"
5047 #: src/Preferences.cpp:694
5048 msgid "Turkish"
5049 msgstr "Türkisch"
5051 #: src/Preferences.cpp:695
5052 msgid "Ukrainian"
5053 msgstr "Ukrainisch"
5055 #: src/Preferences.cpp:882
5056 msgid "no options available"
5057 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5059 #: src/Preferences.cpp:1544
5060 msgid "Invalid category found, skipping"
5061 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5063 #: src/Preferences.cpp:1708
5064 msgid ""
5065 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5066 msgstr ""
5067 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5068 "ist"
5070 #: src/Preferences.cpp:1709
5071 #, c-format
5072 msgid "Default port will be used (%d)"
5073 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5075 #: src/Preferences.cpp:1732
5076 #, c-format
5077 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5078 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5081 msgid "Connection"
5082 msgstr "Verbindung"
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5085 msgid "Directories"
5086 msgstr "Verzeichnisse"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5089 msgid "Servers"
5090 msgstr "Server"
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5093 msgid "Files"
5094 msgstr "Dateien"
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5097 msgid "Security"
5098 msgstr "Sicherheit"
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5101 msgid "Interface"
5102 msgstr "Aussehen"
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5105 msgid "Proxy"
5106 msgstr "Proxy"
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5109 msgid "Filters"
5110 msgstr "Filter"
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5113 msgid "Remote Controls"
5114 msgstr "Fernsteuerung"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5117 msgid "Online Signature"
5118 msgstr "Onlinesignatur"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5121 msgid "Advanced"
5122 msgstr "Fortgeschritten"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5125 msgid "Events"
5126 msgstr "Ereignisse"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5129 msgid "Debugging"
5130 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5133 #, c-format
5134 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5135 msgstr ""
5136 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5137 "fehlgeschlagen."
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5140 #, c-format
5141 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5142 msgstr ""
5143 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5144 "fehlgeschlagen."
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5147 #, c-format
5148 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5149 msgstr ""
5150 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5151 "fehlgeschlagen."
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5154 msgid ""
5155 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5156 "\n"
5157 msgstr ""
5158 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5159 "\n"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5162 msgid "- TCP port changed.\n"
5163 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5166 msgid "- UDP port changed.\n"
5167 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5170 msgid ""
5171 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5172 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5173 msgstr ""
5174 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5175 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5178 msgid ""
5179 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5180 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5181 msgstr ""
5182 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5183 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5184 "angegeben wird."
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5187 msgid "- Language changed.\n"
5188 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5191 msgid "- Temp folder changed.\n"
5192 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5195 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5196 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5199 msgid ""
5200 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5201 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5202 msgstr ""
5203 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5204 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5207 msgid ""
5208 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5209 "Enable UDP port or disable Kad."
5210 msgstr ""
5211 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5212 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5215 msgid ""
5216 "\n"
5217 "You MUST restart aMule now.\n"
5218 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5219 msgstr ""
5220 "\n"
5221 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5222 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5223 "passiert.\n"
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5226 msgid ""
5227 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5228 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5229 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5230 msgstr ""
5231 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5232 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5233 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5236 msgid "Temporary files"
5237 msgstr "Temporäre Dateien"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5240 msgid "Incoming files"
5241 msgstr "Fertige Dateien"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5244 msgid "Online Signatures"
5245 msgstr "Online-Signaturen"
5247 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5248 #, c-format
5249 msgid "Choose a folder for %s"
5250 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5253 msgid "Browse for videoplayer"
5254 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5257 msgid "Select browser"
5258 msgstr "Browser-Wahl"
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5261 #, c-format
5262 msgid "Executable%s"
5263 msgstr "Ausführbar%s"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5266 msgid "Edit server list"
5267 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5270 msgid ""
5271 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5272 "Only one url on each line."
5273 msgstr ""
5274 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5275 "Nur eine URL pro Zeile!"
5277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5278 #, c-format
5279 msgid "Update delay: %d second"
5280 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5281 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5282 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5285 #, c-format
5286 msgid "Time for average graph: %d minute"
5287 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5288 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5289 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5292 #, c-format
5293 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5294 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5296 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5297 #, c-format
5298 msgid "Update delay : %d second"
5299 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5300 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5301 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5303 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5304 #, c-format
5305 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5306 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5307 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5308 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5310 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5311 #, c-format
5312 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5313 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5314 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5315 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5317 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5318 #, c-format
5319 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5320 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5321 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5322 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5324 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5325 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5326 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5328 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5329 msgid "disabled"
5330 msgstr "deaktiviert"
5332 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5333 #, c-format
5334 msgid "Execute command on `%s' event"
5335 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5337 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5338 msgid "Enable command execution on core"
5339 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5341 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5342 msgid "Core command:"
5343 msgstr "Kern-Befehl:"
5345 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5346 msgid "Enable command execution on GUI"
5347 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5349 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5350 msgid "GUI command:"
5351 msgstr "GUI-Befehl:"
5353 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5354 msgid "The following variables will be replaced:"
5355 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5357 #: src/SearchDlg.cpp:527
5358 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5359 msgstr ""
5360 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5362 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5363 msgid "Search warning"
5364 msgstr "Suchwarnung"
5366 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5367 msgid "Main"
5368 msgstr "Hauptkategorie"
5370 #: src/SearchList.cpp:292
5371 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5372 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5374 #: src/SearchList.cpp:294
5375 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5376 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5378 #: src/SearchList.cpp:341
5379 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5380 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5382 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5383 msgid "FileID"
5384 msgstr "Datei-ID"
5386 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5387 msgid "Download in category"
5388 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5390 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5391 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5392 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5394 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5395 msgid "Mark as known file"
5396 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5398 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5399 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5400 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5402 #: src/ServerConnect.cpp:69
5403 msgid ""
5404 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5405 "without obfuscation."
5406 msgstr ""
5407 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5408 "erneut, ohne Verschleierung."
5410 #: src/ServerConnect.cpp:74
5411 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5412 msgstr ""
5413 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5414 "wird gestartet."
5416 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5417 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5418 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5420 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5421 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5422 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5424 #: src/ServerConnect.cpp:187
5425 #, c-format
5426 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5427 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5429 #: src/ServerConnect.cpp:263
5430 #, c-format
5431 msgid "Connection established on: %s"
5432 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5434 #: src/ServerConnect.cpp:335
5435 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5436 msgstr ""
5437 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5438 "getrennt"
5440 #: src/ServerConnect.cpp:339
5441 #, c-format
5442 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5443 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5445 #: src/ServerConnect.cpp:349
5446 #, c-format
5447 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5448 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5450 #: src/ServerConnect.cpp:362
5451 #, c-format
5452 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5453 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5455 #: src/ServerConnect.cpp:381
5456 #, c-format
5457 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5458 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5459 msgstr[0] ""
5460 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5461 msgstr[1] ""
5462 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5464 #: src/ServerConnect.cpp:401
5465 msgid "Connection lost"
5466 msgstr "Verbindung verloren"
5468 #: src/ServerConnect.cpp:408
5469 #, c-format
5470 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5471 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5473 #: src/ServerConnect.cpp:450
5474 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5475 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5477 #: src/ServerConnect.cpp:460
5478 #, c-format
5479 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5480 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5482 #: src/ServerConnect.cpp:633
5483 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5484 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5486 #: src/ServerList.cpp:84
5487 #, c-format
5488 msgid "Loading server.met file: %s"
5489 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5491 #: src/ServerList.cpp:89
5492 msgid "Server.met file not found!"
5493 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5495 #: src/ServerList.cpp:97
5496 #, c-format
5497 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5498 msgstr ""
5499 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5501 #: src/ServerList.cpp:103
5502 msgid "Failed to open server.met!"
5503 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5505 #: src/ServerList.cpp:114
5506 #, c-format
5507 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5508 msgstr ""
5509 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5511 #: src/ServerList.cpp:169
5512 #, c-format
5513 msgid "%i server in server.met found"
5514 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5515 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5516 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5518 #: src/ServerList.cpp:171
5519 #, c-format
5520 msgid "%d server added"
5521 msgid_plural "%d servers added"
5522 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5523 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5525 #: src/ServerList.cpp:192
5526 #, c-format
5527 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5528 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5530 #: src/ServerList.cpp:208
5531 #, c-format
5532 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5533 msgstr ""
5534 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5536 #: src/ServerList.cpp:228
5537 #, c-format
5538 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5539 msgstr ""
5540 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5541 "vorhanden."
5543 #: src/ServerList.cpp:247
5544 #, c-format
5545 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5546 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5548 #: src/ServerList.cpp:342
5549 msgid ""
5550 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5551 "first."
5552 msgstr ""
5553 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5554 "trennen."
5556 #: src/ServerList.cpp:629
5557 msgid "Failed to save server.met!"
5558 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5560 #: src/ServerList.cpp:782
5561 msgid "Invalid URL"
5562 msgstr "Ungültige URL"
5564 #: src/ServerList.cpp:805
5565 #, c-format
5566 msgid "Finished to download the server list from %s"
5567 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5569 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5570 #, c-format
5571 msgid "Failed to download the server list from %s"
5572 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5574 #: src/ServerList.cpp:818
5575 msgid ""
5576 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5577 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5578 msgstr ""
5579 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5580 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5582 #: src/ServerList.cpp:831
5583 #, c-format
5584 msgid "Start downloading server list from %s"
5585 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5587 #: src/ServerList.cpp:840
5588 #, c-format
5589 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5590 msgstr ""
5591 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5592 "angegeben: %s"
5594 #: src/ServerList.cpp:844
5595 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5596 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5598 #: src/ServerList.cpp:937
5599 msgid ""
5600 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5601 "server!"
5602 msgstr ""
5603 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5604 "Server!"
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5607 msgid "Server Name"
5608 msgstr "Servername"
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5611 msgid "Address"
5612 msgstr "Adresse"
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5615 msgid "Port"
5616 msgstr "Port"
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5619 msgid "Description"
5620 msgstr "Beschreibung"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5623 msgid "Ping"
5624 msgstr "Ping"
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5627 msgid "Users"
5628 msgstr "Benutzer"
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5631 msgid "Static"
5632 msgstr "Statisch"
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5635 msgid "Version"
5636 msgstr "Version"
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5639 msgid ""
5640 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5641 "first. The server was NOT deleted."
5642 msgstr ""
5643 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5644 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5647 msgid "(Unknown name)"
5648 msgstr "(Unbekannter Name)"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5651 #, c-format
5652 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5653 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5655 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5656 #, c-format
5657 msgid "Failed to open '%s'"
5658 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5660 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5661 #, c-format
5662 msgid "Servers (%i)"
5663 msgstr "Server (%i)"
5665 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5666 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5667 msgid "Server"
5668 msgstr "Server"
5670 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5671 msgid "Connect to server"
5672 msgstr "Verbinde mit Server"
5674 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5675 msgid "Mark server as static"
5676 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5678 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5679 msgid "Mark server as non-static"
5680 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5682 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5683 msgid "Mark servers as static"
5684 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5686 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5687 msgid "Mark servers as non-static"
5688 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5690 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5691 msgid "Remove server"
5692 msgstr "Entferne Server"
5694 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5695 msgid "Remove servers"
5696 msgstr "Entferne die Server"
5698 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5699 msgid "Remove all servers"
5700 msgstr "Alle Server entfernen"
5702 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5703 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5704 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5706 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5707 msgid "Reconnect to server"
5708 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5710 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5711 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5712 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5714 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5715 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5716 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5718 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5719 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5720 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5722 #: src/ServerSocket.cpp:259
5723 #, c-format
5724 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5725 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5727 #: src/ServerSocket.cpp:274
5728 #, c-format
5729 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5730 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5732 #: src/ServerSocket.cpp:417
5733 #, c-format
5734 msgid "New clientid is %u"
5735 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5737 #: src/ServerSocket.cpp:419
5738 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5739 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5741 #: src/ServerSocket.cpp:420
5742 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5743 msgstr ""
5744 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5745 "Firewall befindest."
5747 #: src/ServerSocket.cpp:421
5748 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5749 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5751 #: src/ServerSocket.cpp:478
5752 msgid "Unknown server info received! - too short"
5753 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5755 #: src/ServerSocket.cpp:539
5756 #, c-format
5757 msgid "Received %d new server"
5758 msgid_plural "Received %d new servers"
5759 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5760 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5762 #: src/ServerSocket.cpp:542
5763 msgid "Saving of server-list completed."
5764 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5766 #: src/ServerSocket.cpp:593
5767 msgid "Server rejected last command"
5768 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5770 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5771 #, c-format
5772 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5773 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5775 #: src/ServerSocket.cpp:607
5776 #, c-format
5777 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5778 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5780 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5781 #, c-format
5782 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5783 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5785 #: src/ServerSocket.cpp:729
5786 #, c-format
5787 msgid "Server IP %s (%s) is filtered.  Not connecting."
5788 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5790 #: src/ServerSocket.cpp:739
5791 msgid "using protocol obfuscation."
5792 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5794 #: src/ServerSocket.cpp:748
5795 #, c-format
5796 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5797 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5799 #: src/ServerSocket.cpp:760
5800 #, c-format
5801 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5802 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:103
5805 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5806 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5808 #: src/ServerWnd.cpp:108
5809 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5810 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5812 #: src/ServerWnd.cpp:161
5813 msgid "eD2k Status:"
5814 msgstr "eD2k-Status:"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:172
5817 msgid "ID"
5818 msgstr "ID"
5820 #: src/ServerWnd.cpp:204
5821 msgid "Kademlia Status:"
5822 msgstr "Kademlia-Status:"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:207
5825 msgid "Running"
5826 msgstr "Läuft"
5828 #: src/ServerWnd.cpp:210
5829 msgid "Status:"
5830 msgstr "Status:"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:213
5833 msgid "Connection State:"
5834 msgstr "Verbindungszustand:"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:215
5837 #, c-format
5838 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5839 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5841 #: src/ServerWnd.cpp:216
5842 msgid "UDP Connection State:"
5843 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5845 #: src/ServerWnd.cpp:219
5846 #, c-format
5847 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5848 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5850 #: src/ServerWnd.cpp:222
5851 msgid "Firewalled state: "
5852 msgstr "Firewalled-Status: "
5854 #: src/ServerWnd.cpp:228
5855 msgid "No buddy required - TCP port open"
5856 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5858 #: src/ServerWnd.cpp:230
5859 msgid "No buddy required - UDP port open"
5860 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5862 #: src/ServerWnd.cpp:232
5863 msgid "No buddy"
5864 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5866 #: src/ServerWnd.cpp:236
5867 msgid "Connecting to buddy"
5868 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5870 #: src/ServerWnd.cpp:239
5871 #, c-format
5872 msgid "Connected to buddy at %s"
5873 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5875 #: src/ServerWnd.cpp:249
5876 msgid "Indexed sources:"
5877 msgstr "Indizierte Quellen:"
5879 #: src/ServerWnd.cpp:251
5880 msgid "Indexed keywords:"
5881 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5883 #: src/ServerWnd.cpp:253
5884 msgid "Indexed notes:"
5885 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5887 #: src/ServerWnd.cpp:255
5888 msgid "Indexed load:"
5889 msgstr "Indizes geladen:"
5891 #: src/ServerWnd.cpp:258
5892 msgid "Average Users:"
5893 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5895 #: src/ServerWnd.cpp:261
5896 msgid "Average Files:"
5897 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5899 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5900 msgid "Not running"
5901 msgstr "Läuft nicht"
5903 #: src/SharedFileList.cpp:324
5904 #, c-format
5905 msgid "Adding file %s to shares"
5906 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5908 #: src/SharedFileList.cpp:352
5909 #, c-format
5910 msgid "Found %i known shared file"
5911 msgid_plural "Found %i known shared files"
5912 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5913 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5915 #: src/SharedFileList.cpp:358
5916 #, c-format
5917 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5918 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5919 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5920 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5922 #: src/SharedFileList.cpp:367
5923 #, c-format
5924 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5925 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5927 #: src/SharedFileList.cpp:391
5928 #, c-format
5929 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5930 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5932 #: src/SharedFileList.cpp:463
5933 #, c-format
5934 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5935 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5938 msgid "Requests"
5939 msgstr "Anfragen"
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5942 msgid "Accepted Requests"
5943 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5945 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5946 msgid "Transferred Data"
5947 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5949 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5950 msgid "Share Ratio"
5951 msgstr "Verteilungsfaktor"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5954 msgid "Complete Sources"
5955 msgstr "Vollständige Quellen"
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5958 msgid "Directory Path"
5959 msgstr "Verzeichnispfad"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5962 msgid "Add Comment/Rating"
5963 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5966 msgid "Edit Comment/Rating"
5967 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5970 msgid "Rename"
5971 msgstr "Umbenennen"
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5974 msgid "Add files in collection to transfer list"
5975 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5978 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5979 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5981 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5982 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5983 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
5985 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5986 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5987 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
5989 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5990 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5991 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
5993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5994 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5995 msgstr ""
5996 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
5998 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5999 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6000 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
6002 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
6003 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6004 msgstr ""
6005 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
6006 "erstellen"
6008 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
6009 #, c-format
6010 msgid "Shared Files (%i)"
6011 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
6013 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6014 msgid "[PartFile]"
6015 msgstr "[PartFile]"
6017 #: src/Statistics.cpp:649
6018 #, c-format
6019 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6020 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6023 #, c-format
6024 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6025 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6028 #, c-format
6029 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6030 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6033 #, c-format
6034 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6035 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6038 #, c-format
6039 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6040 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6043 #, c-format
6044 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6045 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6048 #, c-format
6049 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6050 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:662
6053 #, c-format
6054 msgid "Active Uploads: %s"
6055 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:663
6058 #, c-format
6059 msgid "Waiting Uploads: %s"
6060 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:664
6063 #, c-format
6064 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6065 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:665
6068 #, c-format
6069 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6070 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:667
6073 #, c-format
6074 msgid "Average upload time: %s"
6075 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:670
6078 #, c-format
6079 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6080 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:683
6083 #, c-format
6084 msgid "Found Sources: %s"
6085 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:684
6088 #, c-format
6089 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6090 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6092 #: src/Statistics.cpp:686
6093 #, c-format
6094 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6095 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:689
6098 #, c-format
6099 msgid "Average download rate (Session): %s"
6100 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:690
6103 #, c-format
6104 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6105 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6107 #: src/Statistics.cpp:691
6108 #, c-format
6109 msgid "Max download rate (Session): %s"
6110 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6112 #: src/Statistics.cpp:692
6113 #, c-format
6114 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6115 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6117 #: src/Statistics.cpp:693
6118 #, c-format
6119 msgid "Reconnects: %i"
6120 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6122 #: src/Statistics.cpp:694
6123 #, c-format
6124 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6125 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6127 #: src/Statistics.cpp:695
6128 #, c-format
6129 msgid "Connected To Server Since: %s"
6130 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6132 #: src/Statistics.cpp:696
6133 #, c-format
6134 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6135 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6137 #: src/Statistics.cpp:697
6138 #, c-format
6139 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6140 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6142 #: src/Statistics.cpp:698
6143 #, c-format
6144 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6145 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6147 #: src/Statistics.cpp:700
6148 #, c-format
6149 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6150 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6152 #: src/Statistics.cpp:703
6153 #, c-format
6154 msgid "Unknown: %s"
6155 msgstr "Unbekannt: %s"
6157 #: src/Statistics.cpp:709
6158 #, c-format
6159 msgid "Filtered: %s"
6160 msgstr "Gefiltert: %s"
6162 #: src/Statistics.cpp:710
6163 #, c-format
6164 msgid "Banned: %s"
6165 msgstr "Gebannt: %s"
6167 #: src/Statistics.cpp:711
6168 #, c-format
6169 msgid "Total: %i Known: %i"
6170 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6172 #: src/Statistics.cpp:715
6173 #, c-format
6174 msgid "Working Servers: %i"
6175 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6177 #: src/Statistics.cpp:716
6178 #, c-format
6179 msgid "Failed Servers: %i"
6180 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6182 #: src/Statistics.cpp:717
6183 #, c-format
6184 msgid "Total: %s"
6185 msgstr "Gesamt: %s"
6187 #: src/Statistics.cpp:718
6188 #, c-format
6189 msgid "Deleted Servers: %s"
6190 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6192 #: src/Statistics.cpp:719
6193 #, c-format
6194 msgid "Filtered Servers: %s"
6195 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6197 #: src/Statistics.cpp:720
6198 #, c-format
6199 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6200 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6202 #: src/Statistics.cpp:721
6203 #, c-format
6204 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6205 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6207 #: src/Statistics.cpp:722
6208 #, c-format
6209 msgid "Total Users: %llu"
6210 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6212 #: src/Statistics.cpp:723
6213 #, c-format
6214 msgid "Total Files: %llu"
6215 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6217 #: src/Statistics.cpp:724
6218 #, c-format
6219 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6220 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6222 #: src/Statistics.cpp:728
6223 #, c-format
6224 msgid "Number of Shared Files: %s"
6225 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6227 #: src/Statistics.cpp:729
6228 #, c-format
6229 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6230 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6232 #: src/Statistics.cpp:731
6233 #, c-format
6234 msgid "Average file size: %s"
6235 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6237 #: src/Statistics.cpp:872
6238 msgid "Operating System"
6239 msgstr "Betriebssystem"
6241 #: src/Statistics.cpp:897
6242 msgid "Not Received"
6243 msgstr "Nicht empfangen"
6245 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6246 #, c-format
6247 msgid "Active connections (1:%u)"
6248 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6250 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6251 msgid "Not available"
6252 msgstr "Nicht verfügbar"
6254 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6255 msgid "Never"
6256 msgstr "Niemals"
6258 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6259 #, c-format
6260 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6261 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6263 #: src/TextClient.cpp:133
6264 msgid "Execute <str> and exit."
6265 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6267 #: src/TextClient.cpp:201
6268 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6269 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:309
6272 msgid ""
6273 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6274 "number.\n"
6275 msgstr ""
6276 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6277 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6279 #: src/TextClient.cpp:347
6280 msgid "Processing by hash: "
6281 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6283 #: src/TextClient.cpp:362
6284 msgid "Processing by filename: "
6285 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6287 #: src/TextClient.cpp:385
6288 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6289 msgstr ""
6290 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6292 #: src/TextClient.cpp:411
6293 msgid "Not a valid number\n"
6294 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:415
6297 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6298 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6300 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6301 msgid "Request failed with an unknown error."
6302 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6304 #: src/TextClient.cpp:631
6305 msgid "Operation was successful."
6306 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6308 #: src/TextClient.cpp:637
6309 #, c-format
6310 msgid "Request failed with the following error: %s"
6311 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6313 #: src/TextClient.cpp:653
6314 #, c-format
6315 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6316 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6318 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6319 msgid "OFF"
6320 msgstr "AUS"
6322 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6323 msgid "ON"
6324 msgstr "AN"
6326 #: src/TextClient.cpp:659
6327 #, c-format
6328 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6329 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:664
6332 #, c-format
6333 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6334 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6336 #: src/TextClient.cpp:672
6337 #, c-format
6338 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6339 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6341 #: src/TextClient.cpp:690
6342 msgid "eD2k"
6343 msgstr "eD2k"
6345 #: src/TextClient.cpp:695
6346 #, c-format
6347 msgid "Connected to %s %s %s"
6348 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6350 #: src/TextClient.cpp:701
6351 msgid "Now connecting"
6352 msgstr "Verbinde"
6354 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6356 msgid "firewalled"
6357 msgstr "firewalled"
6359 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6361 msgid "ok"
6362 msgstr "ok"
6364 #: src/TextClient.cpp:725
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "\n"
6368 "Download:\t%s"
6369 msgstr ""
6370 "\n"
6371 "Download:\t%s"
6373 #: src/TextClient.cpp:728
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "\n"
6377 "Upload:\t%s"
6378 msgstr ""
6379 "\n"
6380 "Upload:\t%s"
6382 #: src/TextClient.cpp:731
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "\n"
6386 "Clients in queue:\t%d\n"
6387 msgstr ""
6388 "\n"
6389 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6391 #: src/TextClient.cpp:734
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "\n"
6395 "Total sources:\t%d\n"
6396 msgstr ""
6397 "\n"
6398 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6400 #: src/TextClient.cpp:811
6401 #, c-format
6402 msgid "Number of search results: %i\n"
6403 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6405 #: src/TextClient.cpp:824
6406 msgid "TODO - show progress of a search"
6407 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6409 #: src/TextClient.cpp:830
6410 #, c-format
6411 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6412 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6414 #: src/TextClient.cpp:843
6415 msgid "Show short status information."
6416 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6418 #: src/TextClient.cpp:844
6419 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6420 msgstr ""
6421 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6423 #: src/TextClient.cpp:846
6424 msgid "Show full statistics tree."
6425 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6427 #: src/TextClient.cpp:847
6428 msgid ""
6429 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6430 "this\n"
6431 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6432 "be\n"
6433 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6434 "\n"
6435 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6436 "type.\n"
6437 msgstr ""
6438 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6439 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6440 "Unterverzeichnisse\n"
6441 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6442 "\n"
6443 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6444 "Clienttyp.\n"
6446 #: src/TextClient.cpp:849
6447 msgid "Shut down aMule."
6448 msgstr "aMule beenden."
6450 #: src/TextClient.cpp:850
6451 msgid ""
6452 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6453 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6454 "running core.\n"
6455 msgstr ""
6456 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6457 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6458 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6460 #: src/TextClient.cpp:852
6461 msgid "Reloads the given object."
6462 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
6464 #: src/TextClient.cpp:853
6465 msgid "Reloads shared files list."
6466 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6468 #: src/TextClient.cpp:854
6469 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6470 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
6472 #: src/TextClient.cpp:856
6473 msgid "Connect to the network."
6474 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6476 #: src/TextClient.cpp:857
6477 msgid ""
6478 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6479 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6480 "to\n"
6481 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6482 "or a resolvable DNS name."
6483 msgstr ""
6484 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6485 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6486 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6487 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6489 #: src/TextClient.cpp:858
6490 msgid "Connect to eD2k only."
6491 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6493 #: src/TextClient.cpp:859
6494 msgid "Connect to Kad only."
6495 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6497 #: src/TextClient.cpp:861
6498 msgid "Disconnect from the network."
6499 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6501 #: src/TextClient.cpp:862
6502 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6503 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6505 #: src/TextClient.cpp:863
6506 msgid "Disconnect from eD2k only."
6507 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6509 #: src/TextClient.cpp:864
6510 msgid "Disconnect from Kad only."
6511 msgstr "Nur von Kad trennen."
6513 #: src/TextClient.cpp:866
6514 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6515 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6517 #: src/TextClient.cpp:867
6518 msgid ""
6519 "The eD2k link to be added can be:\n"
6520 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6521 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6522 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6523 "to the\n"
6524 "   server list.\n"
6525 "\n"
6526 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6527 msgstr ""
6528 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6529 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6530 "eingereiht wird\n"
6531 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6532 "wird\n"
6533 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6534 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6535 "\n"
6536 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6537 "beinhalten.\n"
6539 #: src/TextClient.cpp:869
6540 msgid "Set a preference value."
6541 msgstr "Einstellwert festlegen."
6543 #: src/TextClient.cpp:872
6544 msgid "Set IPFilter preferences."
6545 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
6547 #: src/TextClient.cpp:873
6548 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6549 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6551 #: src/TextClient.cpp:874
6552 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6553 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6555 #: src/TextClient.cpp:875
6556 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6557 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6559 #: src/TextClient.cpp:876
6560 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6561 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6563 #: src/TextClient.cpp:877
6564 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6565 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6567 #: src/TextClient.cpp:878
6568 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6569 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6571 #: src/TextClient.cpp:879
6572 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6573 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6575 #: src/TextClient.cpp:880
6576 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6577 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6579 #: src/TextClient.cpp:881
6580 msgid "Select IP filtering level."
6581 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6583 #: src/TextClient.cpp:882
6584 msgid ""
6585 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6586 "value is 127.\n"
6587 msgstr ""
6588 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6589 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6591 #: src/TextClient.cpp:884
6592 msgid "Set bandwidth limits."
6593 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6595 #: src/TextClient.cpp:885
6596 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6597 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6599 #: src/TextClient.cpp:886
6600 msgid "Set upload bandwidth limit."
6601 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6603 #: src/TextClient.cpp:888
6604 msgid "Set download bandwidth limit."
6605 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6607 #: src/TextClient.cpp:891
6608 msgid "Get and display a preference value."
6609 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6611 #: src/TextClient.cpp:894
6612 msgid "Get IPFilter preferences."
6613 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
6615 #: src/TextClient.cpp:895
6616 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6617 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6619 #: src/TextClient.cpp:896
6620 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6621 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6623 #: src/TextClient.cpp:897
6624 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6625 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6627 #: src/TextClient.cpp:898
6628 msgid "Get IPFilter level."
6629 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6631 #: src/TextClient.cpp:900
6632 msgid "Get bandwidth limits."
6633 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6635 #: src/TextClient.cpp:902
6636 msgid "Makes a search."
6637 msgstr "Beginnt eine Suche."
6639 #: src/TextClient.cpp:903
6640 msgid ""
6641 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6642 "    GLOBAL\n"
6643 "    LOCAL\n"
6644 "    KAD\n"
6645 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6646 msgstr ""
6647 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6648 "    GLOBAL\n"
6649 "    LOCAL\n"
6650 "    KAD\n"
6651 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6653 #: src/TextClient.cpp:904
6654 msgid "Executes a global search."
6655 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
6657 #: src/TextClient.cpp:905
6658 msgid "Executes a local search"
6659 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
6661 #: src/TextClient.cpp:906
6662 msgid "Executes a kad search"
6663 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
6665 #: src/TextClient.cpp:908
6666 msgid "Shows the results of the last search."
6667 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
6669 #: src/TextClient.cpp:909
6670 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6671 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6673 #: src/TextClient.cpp:911
6674 msgid "Shows the progress of a search."
6675 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
6677 #: src/TextClient.cpp:912
6678 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6679 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
6681 #: src/TextClient.cpp:914
6682 msgid "Start downloading a file"
6683 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6685 #: src/TextClient.cpp:915
6686 msgid ""
6687 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6688 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6689 "the previous search.\n"
6690 msgstr ""
6691 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6692 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6693 "letzten Suche.\n"
6695 #: src/TextClient.cpp:922
6696 msgid "Pause download."
6697 msgstr "Download anhalten."
6699 #: src/TextClient.cpp:925
6700 msgid "Resume download."
6701 msgstr "Download weiterführen."
6703 #: src/TextClient.cpp:928
6704 msgid "Cancel download."
6705 msgstr "Download löschen."
6707 #: src/TextClient.cpp:931
6708 msgid "Set download priority."
6709 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6711 #: src/TextClient.cpp:932
6712 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6713 msgstr ""
6714 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6715 "oder Auto.\n"
6717 #: src/TextClient.cpp:933
6718 msgid "Set priority to low."
6719 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6721 #: src/TextClient.cpp:934
6722 msgid "Set priority to normal."
6723 msgstr "Setze normale Priorität."
6725 #: src/TextClient.cpp:935
6726 msgid "Set priority to high."
6727 msgstr "Setze hohe Priorität."
6729 #: src/TextClient.cpp:936
6730 msgid "Set priority to auto."
6731 msgstr "Setze automatische Priorität."
6733 #: src/TextClient.cpp:938
6734 msgid "Show queues/lists."
6735 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6737 #: src/TextClient.cpp:939
6738 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6739 msgstr ""
6740 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6741 "Dateien zeigen.\n"
6743 #: src/TextClient.cpp:940
6744 msgid "Show upload queue."
6745 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6747 #: src/TextClient.cpp:941
6748 msgid "Show download queue."
6749 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6751 #: src/TextClient.cpp:942
6752 msgid "Show log."
6753 msgstr "Zeige Log."
6755 #: src/TextClient.cpp:943
6756 msgid "Show servers list."
6757 msgstr "Serverliste zeigen."
6759 #: src/TextClient.cpp:946
6760 msgid "Reset log."
6761 msgstr "Setze Log zurück."
6763 #: src/TextClient.cpp:953
6764 #, c-format
6765 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6766 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6768 #: src/TextClient.cpp:954
6769 #, c-format
6770 msgid ""
6771 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6772 "Use '%s' instead.\n"
6773 msgstr ""
6774 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6775 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6777 #: src/TextClient.h:60
6778 msgid "aMule text client"
6779 msgstr "aMule Textclient"
6781 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6782 #, c-format
6783 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6784 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6786 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6787 #, c-format
6788 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6789 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6791 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6792 #, c-format
6793 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6794 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6796 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6797 #, c-format
6798 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6799 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6801 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6802 #, c-format
6803 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6804 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6806 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6807 #, c-format
6808 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6809 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6811 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6812 #, c-format
6813 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6814 msgstr ""
6815 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6817 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6818 #, c-format
6819 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6820 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6822 #: src/TransferWnd.cpp:194
6823 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6824 msgstr ""
6825 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6826 "alle Dateien darin löschen??"
6828 #: src/TransferWnd.cpp:194
6829 msgid "Confirmation Required"
6830 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6832 #: src/TransferWnd.cpp:342
6833 msgid "All others"
6834 msgstr "Alle anderen"
6836 #: src/TransferWnd.cpp:364
6837 msgid "Select view filter"
6838 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6840 #: src/TransferWnd.cpp:367
6841 msgid "Add category"
6842 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6844 #: src/TransferWnd.cpp:370
6845 msgid "Edit category"
6846 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6848 #: src/TransferWnd.cpp:371
6849 msgid "Remove category"
6850 msgstr "Kategorie entfernen"
6852 #: src/UploadClient.cpp:277
6853 #, c-format
6854 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6855 msgstr ""
6856 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6857 "Dateien entfernt."
6859 #: src/UploadClient.cpp:718
6860 #, c-format
6861 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6862 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6864 #: src/UploadQueue.cpp:511
6865 #, c-format
6866 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6867 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6869 #: src/UploadQueue.cpp:520
6870 #, c-format
6871 msgid "Suspending upload of file: %s"
6872 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6874 #: src/UserEvents.cpp:132
6875 #, c-format
6876 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6877 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6879 #: src/UserEvents.h:60
6880 msgid "Download completed"
6881 msgstr "Download fertiggestellt"
6883 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6884 msgid "The full path to the file."
6885 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6887 #: src/UserEvents.h:67
6888 msgid "The name of the file without path component."
6889 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6891 #: src/UserEvents.h:71
6892 msgid "The eD2k hash of the file."
6893 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6895 #: src/UserEvents.h:75
6896 msgid "The size of the file in bytes."
6897 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6899 #: src/UserEvents.h:79
6900 msgid "Cumulative download activity time."
6901 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6903 #: src/UserEvents.h:84
6904 msgid "New chat session started"
6905 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6907 #: src/UserEvents.h:87
6908 msgid "Message sender."
6909 msgstr "Nachrichtensender."
6911 #: src/UserEvents.h:92
6912 msgid "Out of space"
6913 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6915 #: src/UserEvents.h:95
6916 msgid "Disk partition."
6917 msgstr "Festplattenpartition."
6919 #: src/UserEvents.h:100
6920 msgid "Error on completion"
6921 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6924 #, c-format
6925 msgid "Processing file number %u: %s"
6926 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6929 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6930 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6933 #, c-format
6934 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6935 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6938 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6939 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6943 msgid "Welcome!"
6944 msgstr "Willkommen!"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6947 msgid "Input parameters"
6948 msgstr "Eingabeparameter"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6951 msgid "File to Hash"
6952 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6955 msgid "Add Optional URLs for this file"
6956 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6959 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6960 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6963 msgid ""
6964 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6965 "aLinkCreator append the current file name"
6966 msgstr ""
6967 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6968 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6971 msgid "Remove"
6972 msgstr "Entferne"
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6975 msgid "Create link with part-hashes"
6976 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6979 msgid ""
6980 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6981 "size"
6982 msgstr ""
6983 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
6984 "erhöhten Verweisgröße"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6987 msgid "MD4 File Hash"
6988 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6991 msgid "eD2k File Hash"
6992 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6995 msgid "eD2k link"
6996 msgstr "eD2k-Verweis"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6999 msgid "Save"
7000 msgstr "Speichern"
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
7003 msgid "Copy to clipboard"
7004 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
7007 msgid "Open"
7008 msgstr "Öffnen..."
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7011 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7012 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7015 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7016 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
7019 msgid "Save as"
7020 msgstr "Speichern unter..."
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7023 msgid "Save computed eD2k link to file"
7024 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
7028 msgid "About aLinkCreator"
7029 msgstr "Über aLinkCreator"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
7032 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7033 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7036 msgid "Can't open the clipboard"
7037 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7040 msgid "Nothing to copy for now !"
7041 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7044 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7045 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7048 msgid "Unable to open "
7049 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7053 msgid "Please, enter a non empty file name"
7054 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7056 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7057 msgid "Nothing to save for now !"
7058 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7061 msgid ""
7062 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7063 "\n"
7064 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7065 "\n"
7066 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7067 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7068 "\n"
7069 "Distributed under GPL"
7070 msgstr ""
7071 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7072 "\n"
7073 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7074 "\n"
7075 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7076 "und http://www.icomania.com\n"
7077 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7078 "\n"
7079 "Vertrieben unter der GPL"
7081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7084 msgid "Hashing..."
7085 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7089 msgid "aLinkCreator is working for you"
7090 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7093 msgid "Computing MD4 Hash..."
7094 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7097 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7098 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7102 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7103 msgid "Cancelled !"
7104 msgstr "Abgebrochen !"
7106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7107 #, c-format
7108 msgid "Done in %.2f s"
7109 msgstr "Fertig in %.2f s"
7111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7112 msgid "You have already added this URL !"
7113 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7116 msgid "Please, enter a non empty URL"
7117 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7119 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7120 #, c-format
7121 msgid "Unable to open %s"
7122 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7124 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7125 #, c-format
7126 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7127 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7129 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7130 #, c-format
7131 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7132 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7134 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7135 #, c-format
7136 msgid "%02uh %02umin %02us"
7137 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7139 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7140 #, c-format
7141 msgid "%02umin %02us"
7142 msgstr "%02uMin %02uSek"
7144 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7145 #, c-format
7146 msgid "%02us"
7147 msgstr "%02uSek"
7149 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7150 #, c-format
7151 msgid "%.0f B"
7152 msgstr "%.0f B"
7154 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7155 #, c-format
7156 msgid "%.2f KB"
7157 msgstr "%.2f KB"
7159 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7160 #, c-format
7161 msgid "%.2f MB"
7162 msgstr "%.2f MB"
7164 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7165 #, c-format
7166 msgid "%.2f GB"
7167 msgstr "%.2f GB"
7169 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7170 #, c-format
7171 msgid "%.2f TB"
7172 msgstr "%.2f TB"
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7175 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7176 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7179 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7180 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7183 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7184 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7187 msgid "System"
7188 msgstr "System"
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7192 msgid "Stop Auto Refresh"
7193 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7196 msgid "Save Online Statistics image"
7197 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7200 msgid "Print Online Statistics image"
7201 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7204 msgid "Preferences setting"
7205 msgstr "Einstellungen"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7209 msgid "About wxCas"
7210 msgstr "Über wxCas"
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7213 msgid "Start Auto Refresh"
7214 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7217 msgid "Auto Refresh stopped"
7218 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7221 msgid "Auto Refresh started"
7222 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7225 msgid "Save Statistics Image"
7226 msgstr "Speichere Statistikbild"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7229 msgid "aMule Online Statistics"
7230 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7233 msgid ""
7234 "There was a problem printing.\n"
7235 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7236 msgstr ""
7237 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7238 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7241 msgid "Printing"
7242 msgstr "Drucke"
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7245 msgid ""
7246 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7247 "\n"
7248 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7249 "\n"
7250 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7251 "\n"
7252 "Distributed under GPL"
7253 msgstr ""
7254 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7255 "\n"
7256 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7257 "\n"
7258 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7259 "\n"
7260 "Vertrieben unter der GPL"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7263 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7264 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7269 msgid "aMule is running"
7270 msgstr "aMule läuft"
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7273 msgid "aMule is running, but disconnected"
7274 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7277 msgid "aMule is connecting..."
7278 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7281 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7282 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7289 msgid "aMule "
7290 msgstr "aMule "
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7293 msgid " has been running for "
7294 msgstr " läuft seit "
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7297 msgid " is stopped !"
7298 msgstr "ist angehalten!"
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7302 msgid " is not connected !"
7303 msgstr " ist nicht verbunden!"
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7306 msgid " is connecting..."
7307 msgstr " verbindet sich..."
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7310 msgid " is doing something strange, check it !"
7311 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7314 msgid " is connected to "
7315 msgstr " ist verbunden mit "
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7319 msgid " Kad: "
7320 msgstr " Kad: "
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7324 msgid "off"
7325 msgstr "aus"
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7328 msgid " is on "
7329 msgstr " ist auf "
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7332 msgid " with "
7333 msgstr " mit "
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7336 msgid "Total Download: "
7337 msgstr "Gesamtdownload: "
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7341 msgid ", Upload: "
7342 msgstr ", Upload: "
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7345 msgid "Session Download: "
7346 msgstr "Sitzung Download: "
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7349 msgid "Download: "
7350 msgstr "Download: "
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7353 msgid " kB/s, Upload: "
7354 msgstr " kB/s, Upload: "
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7357 msgid " kB/s"
7358 msgstr " kB/s"
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7361 msgid "Sharing: "
7362 msgstr "Freigegeben: "
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7365 msgid " file(s), Clients on queue: "
7366 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7369 msgid "Time: "
7370 msgstr "Zeit:"
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7374 msgid " on "
7375 msgstr " auf "
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7378 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7379 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7382 msgid "System uptime: "
7383 msgstr "Systemlaufzeit: "
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7386 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7387 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7390 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7391 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7394 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7395 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7398 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7399 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7402 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7403 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7406 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7407 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7410 msgid "FTP Url"
7411 msgstr "FTP-URL"
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7414 msgid "FTP Path"
7415 msgstr "FTP-Pfad"
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7418 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7419 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7421 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7422 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7423 msgstr ""
7424 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7427 msgid "User"
7428 msgstr "Benutzer"
7430 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7431 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7432 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7435 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7436 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7438 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7439 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7440 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7443 msgid "Validate"
7444 msgstr "Bestätigen"
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7447 msgid "Folder containing your signature file"
7448 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7451 msgid "Folder where generating the statistic image"
7452 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7455 msgid "Loads template <str>"
7456 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7458 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7459 msgid "Web server HTTP port"
7460 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7462 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7463 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7464 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7466 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7467 msgid "UPnP port"
7468 msgstr "UPnP-Port"
7470 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7471 msgid "Use gzip compression"
7472 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7474 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7475 msgid "Full access password for web server"
7476 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7478 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7479 msgid "Guest password for web server"
7480 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7482 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7483 msgid "Allow guest access"
7484 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7486 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7487 msgid "Deny guest access"
7488 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7490 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7491 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7492 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7494 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7495 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7496 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7498 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7499 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7500 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7502 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7503 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7504 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7506 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7507 msgid "aMule Web Server"
7508 msgstr "aMule Webserver"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7511 msgid "web client connection accepted\n"
7512 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7515 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7516 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7519 #, c-format
7520 msgid "Request failed with the following error: %s."
7521 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7524 msgid "Index file not found: "
7525 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7528 msgid "Session expired - requesting login\n"
7529 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7532 msgid "Session ok, logged in\n"
7533 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7536 msgid "Session ok, not logged in\n"
7537 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7540 msgid "No session opened - will request login\n"
7541 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7544 msgid "Session created - requesting login\n"
7545 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7548 msgid "Processing request [original]: "
7549 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7552 msgid "Checking password\n"
7553 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7556 msgid "Password hash invalid\n"
7557 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7560 msgid "Password ok\n"
7561 msgstr "Passwort ok\n"
7563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7564 msgid "Password bad\n"
7565 msgstr "Falsches Passwort\n"
7567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7568 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7569 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7572 msgid "Logout requested\n"
7573 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7576 msgid "Processing request [redirected]: "
7577 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7579 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7580 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7582 #~ msgid "Firewalled"
7583 #~ msgstr "Firewalled"
7585 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7586 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7587 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7588 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7590 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7591 #~ msgstr ""
7592 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7594 #~ msgid "User:"
7595 #~ msgstr "Benutzer:"
7597 #~ msgid "System:"
7598 #~ msgstr "System:"
7600 #~ msgid "No handler for this file type."
7601 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7603 #~ msgid "File was not saved"
7604 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7606 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7607 #~ msgstr ""
7608 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7610 #~ msgid ""
7611 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7612 #~ "\n"
7613 #~ msgstr ""
7614 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7615 #~ "\n"
7617 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7618 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7620 #~ msgid "Message Filter"
7621 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7623 #~ msgid "Gui Tweaks"
7624 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7626 #~ msgid "Core Tweaks"
7627 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7629 #~ msgid "Language"
7630 #~ msgstr "Sprache"
7632 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7633 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7635 #~ msgid "Show part file number before file name"
7636 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7638 #~ msgid "Skin Support"
7639 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7641 #~ msgid "- no skins available -"
7642 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7644 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7645 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7647 #~ msgid "Show messages in log"
7648 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7650 #~ msgid "Filtering Options:"
7651 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7653 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7654 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7656 #~ msgid "Line Capacities"
7657 #~ msgstr "Kapazitäten"
7659 #~ msgid ""
7660 #~ "Note: These values are\n"
7661 #~ " only used for statistics."
7662 #~ msgstr ""
7663 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7664 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7666 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7667 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7669 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7670 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7672 #~ msgid "Bind Address"
7673 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7675 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7676 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7678 #~ msgid "Max Sources per File"
7679 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7681 #~ msgid "Connection limits"
7682 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7684 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7685 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7687 #~ msgid "Enable UPnP"
7688 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7690 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7691 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7693 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7694 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7696 #~ msgid "Check disk space"
7697 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7699 #~ msgid "Min disk space:"
7700 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7702 #~ msgid "Incoming"
7703 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7705 #~ msgid "Temporary"
7706 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7708 #~ msgid "Shared"
7709 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7711 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7712 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7714 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7715 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7717 #~ msgid "Show percentage"
7718 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7720 #~ msgid "Show progressbar "
7721 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7723 #~ msgid "Enable skin support "
7724 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7726 #~ msgid "Skin:"
7727 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7729 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7730 #~ msgstr ""
7731 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7732 #~ "Last)"
7734 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7735 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7737 #~ msgid "Web server port"
7738 #~ msgstr "Webserver-Port"
7740 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7741 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7743 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7744 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7746 #~ msgid ""
7747 #~ "IP of the listening interface\n"
7748 #~ "(empty for any)"
7749 #~ msgstr ""
7750 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7751 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7753 #~ msgid "TCP port"
7754 #~ msgstr "TCP-Port"
7756 #~ msgid "Who can see shared files:"
7757 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7759 #~ msgid "Event types"
7760 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7762 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7763 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7765 #~ msgid ""
7766 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7767 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7768 #~ msgstr ""
7769 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7770 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7772 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7773 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7775 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7776 #~ msgstr ""
7777 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7778 #~ "Header."
7780 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7781 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7783 #~ msgid "Bandwith limits"
7784 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7786 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7787 #~ msgstr ""
7788 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7789 #~ "verwendet."
7791 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7792 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7794 #~ msgid "I.C.H. active"
7795 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7797 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7798 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7800 #~ msgid "Disk space"
7801 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7803 #~ msgid "Create Backup for preview"
7804 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7806 #~ msgid "Advanced Settings"
7807 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7809 #~ msgid "Progressbar Style"
7810 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7812 #~ msgid "Column Sorting"
7813 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7815 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7816 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7818 #~ msgid "File Options"
7819 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7821 #~ msgid "Status text"
7822 #~ msgstr "Statustext"
7824 #~ msgid "Pop-up status text"
7825 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7827 #~ msgid ""
7828 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7829 #~ "\n"
7830 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7832 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7833 #~ msgstr "Webseite:  http://www.amule.org \n"
7835 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7836 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7838 #~ msgid ""
7839 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7840 #~ "\n"
7841 #~ msgstr ""
7842 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7843 #~ "\n"
7845 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7846 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7848 #~ msgid ""
7849 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7850 #~ "\n"
7851 #~ msgstr ""
7852 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7853 #~ "\n"
7855 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7856 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7858 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7859 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7861 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7862 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7864 #~ msgid ""
7865 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7866 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7867 #~ msgstr ""
7868 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7869 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7871 #~ msgid "Misc Options"
7872 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7874 #~ msgid "Server Options"
7875 #~ msgstr "Serveroptionen"
7877 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7878 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7880 #~ msgid "eD2k Info"
7881 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7883 #~ msgid "Disable/Enable"
7884 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7886 #~ msgid "Authentication"
7887 #~ msgstr "Authentifizierung"
7889 #~ msgid "General Settings"
7890 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7892 #~ msgid "Hard limit"
7893 #~ msgstr "Hartes Limit"
7895 #~ msgid "Max Connections"
7896 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7898 #~ msgid "GUI Tweaks"
7899 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7901 #~ msgid "Remote Control"
7902 #~ msgstr "Fernbedienung"
7904 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7905 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7907 #~ msgid "User Defined"
7908 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7910 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7911 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7913 #~ msgid "System Default"
7914 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7916 #~ msgid "Konqueror"
7917 #~ msgstr "Konqueror"
7919 #~ msgid "Mozilla"
7920 #~ msgstr "Mozilla"
7922 #~ msgid "Firefox"
7923 #~ msgstr "Firefox"
7925 #~ msgid "Firebird"
7926 #~ msgstr "Firebird"
7928 #~ msgid "Opera"
7929 #~ msgstr "Opera"
7931 #~ msgid "Netscape"
7932 #~ msgstr "Netscape"
7934 #~ msgid "Galeon"
7935 #~ msgstr "Galeon"
7937 #~ msgid "Epiphany"
7938 #~ msgstr "Epiphany"
7940 #~ msgid "Select your browser here"
7941 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7943 #~ msgid "Custom Browser:"
7944 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7946 #~ msgid ""
7947 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7948 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7949 #~ msgstr ""
7950 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7951 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7953 #~ msgid "Please wait... "
7954 #~ msgstr "Bitte warten... "
7956 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7957 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7959 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7960 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7962 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7963 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7965 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7966 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7968 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7969 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7971 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7972 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7974 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7975 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7977 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7978 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7980 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7984 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7985 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7987 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7991 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7992 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7994 #~ msgid "Warning"
7995 #~ msgstr "Warnung"
7997 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7998 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
8000 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8001 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
8003 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8004 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
8006 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8007 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8009 #~ msgid "Full access password for webserver"
8010 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
8012 #~ msgid "Guest password for webserver"
8013 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
8015 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8016 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8018 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8019 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8021 #~ msgid ""
8022 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8023 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8026 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8027 #~ "übernimmt."
8029 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8030 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8032 #~ msgid "Ed2k link"
8033 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8035 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8036 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8038 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8039 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8041 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8042 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8044 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8045 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8047 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8048 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8050 #~ msgid ""
8051 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8052 #~ "\n"
8053 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8054 #~ "\n"
8055 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8056 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8057 #~ "\n"
8058 #~ "Distributed under GPL"
8059 #~ msgstr ""
8060 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8061 #~ "\n"
8062 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8063 #~ "\n"
8064 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8065 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8066 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8067 #~ "\n"
8068 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8070 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8071 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8073 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8074 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8076 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8077 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8079 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8080 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8082 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8083 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8085 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8086 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8088 #~ msgid "ed2k network"
8089 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8091 #~ msgid ""
8092 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8093 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8094 #~ msgstr ""
8095 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8096 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8098 #~ msgid ""
8099 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8100 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8101 #~ msgstr ""
8102 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8103 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8105 #~ msgid "Edit Serverlist"
8106 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8108 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8109 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8111 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8112 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8114 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8115 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8117 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8118 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8120 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8121 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8123 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8124 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8126 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8127 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8129 #~ msgid "ED2K Status:"
8130 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8132 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8133 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8135 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8136 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8138 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8139 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8141 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8142 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8144 #~ msgid "Average filesize: %s"
8145 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8147 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8151 #~ msgid "Error: "
8152 #~ msgstr "Fehler: "
8154 #~ msgid "Warning: "
8155 #~ msgstr "Warnung: "
8157 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8158 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8160 #~ msgid "Error"
8161 #~ msgstr "Fehler"
8163 #~ msgid ""
8164 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8165 #~ "lowid."
8166 #~ msgstr ""
8167 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8168 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8170 #~ msgid ""
8171 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8172 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8173 #~ "warning on every preview"
8174 #~ msgstr ""
8175 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8176 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8177 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8179 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8180 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8182 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8183 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8185 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8186 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8188 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8189 #~ msgstr ""
8190 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8192 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8193 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8195 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8196 #~ msgstr ""
8197 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8198 #~ "pausiert."
8200 #~ msgid ""
8201 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8202 #~ msgstr ""
8203 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8204 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8208 #~ "should never happen"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8211 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8213 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8214 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8216 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8217 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8219 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8220 #~ msgstr ""
8221 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8222 #~ "Header."
8224 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8225 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8227 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8231 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8232 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8234 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8235 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8237 #~ msgid ""
8238 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8239 #~ "part.met recovery solutions."
8240 #~ msgstr ""
8241 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8242 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8244 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8245 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8247 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8248 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8250 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8251 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8253 #~ msgid "Shutdown aMule."
8254 #~ msgstr "aMule beenden."
8256 #~ msgid ""
8257 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8258 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8259 #~ "running core.\n"
8260 #~ msgstr ""
8261 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8262 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8263 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8265 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8266 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8268 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8269 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8271 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8272 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8274 #~ msgid ""
8275 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8276 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8277 #~ "queue,\n"
8278 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8279 #~ "list,\n"
8280 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8281 #~ "added to the\n"
8282 #~ "   server list.\n"
8283 #~ "\n"
8284 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8287 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8288 #~ "eingereiht wird\n"
8289 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8290 #~ "hinzugefügt wird\n"
8291 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8292 #~ "zur\n"
8293 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8294 #~ "\n"
8295 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8296 #~ "beinhalten.\n"
8298 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8299 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8301 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8302 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8304 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8305 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8307 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8308 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8310 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8311 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8313 #~ msgid "Error: IO error!"
8314 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8316 #~ msgid "Error: Failed!"
8317 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8319 #~ msgid "ED2K Link: "
8320 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8324 #~ "queue."
8325 #~ msgstr ""
8326 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8327 #~ "hinzuzufügen. "
8329 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8330 #~ msgstr ""
8331 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8332 #~ "Kad."
8334 #~ msgid "0"
8335 #~ msgstr "0"
8337 #~ msgid "Bandwith Limits"
8338 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8340 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8341 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8343 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8346 #~ "verwendet."
8348 #~ msgid "Hard Limit"
8349 #~ msgstr "Hartes Limit"
8351 #~ msgid "Connection Limits"
8352 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8354 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8355 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8357 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8358 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8360 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8361 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8363 #~ msgid "Disk Space"
8364 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8366 #~ msgid "Check Disk Space"
8367 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8369 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8370 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8372 #~ msgid "Min Disk Space:"
8373 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8375 #~ msgid "Incoming Directory :"
8376 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8378 #~ msgid "Temporary Directory :"
8379 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8381 #~ msgid "Shared Directories"
8382 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8384 #~ msgid "Create Backup to preview"
8385 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8387 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8388 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8390 #~ msgid "Webserver Parameters"
8391 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8393 #~ msgid "Webserver port"
8394 #~ msgstr "Webserver-Port"
8396 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8397 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8399 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8400 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8402 #~ msgid "Serverlist"
8403 #~ msgstr "Serverliste"
8405 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8406 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8408 #~ msgid "No One"
8409 #~ msgstr "Niemand"
8411 #~ msgid "Speed Limits:"
8412 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8414 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8415 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8417 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8418 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8420 #~ msgid "TCP Port: %d"
8421 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8423 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8424 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8426 #~ msgid "UDP Port: %d"
8427 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8429 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8430 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8432 #~ msgid "Shared Files: %d"
8433 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8435 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8436 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8438 #~ msgid "Upload Limit"
8439 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8441 #~ msgid "Download Limit"
8442 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8446 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8447 #~ "serverlist"
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8450 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8452 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8453 #~ msgstr ""
8454 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8455 #~ "angegeben: %s"
8457 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8458 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8462 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8463 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8464 #~ msgstr ""
8465 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8466 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8467 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8468 #~ "webserver neu."
8470 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8471 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8473 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8474 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8476 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8477 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8479 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8480 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8482 #~ msgid "Mb"
8483 #~ msgstr "MB"
8485 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8486 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8488 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8489 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8491 #~ msgid "Not Supported"
8492 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8494 #~ msgid ""
8495 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8496 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8497 #~ msgstr ""
8498 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8499 #~ "übertragen\n"
8500 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8501 #~ "übertragen\n"
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8505 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8506 #~ msgstr ""
8507 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8508 #~ "übertragen\n"
8509 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8510 #~ "übertragen\n"
8512 #~ msgid ""
8513 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8514 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8515 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8516 #~ msgstr ""
8517 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8518 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8519 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8521 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8522 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8524 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8525 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8527 #~ msgid "Browse wav"
8528 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8530 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8531 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8533 #~ msgid "No comment(s)"
8534 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "Note: These values are\n"
8538 #~ "only used for statistics."
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8541 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8543 #~ msgid "Notifications"
8544 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8546 #~ msgid "Messages popup"
8547 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8549 #~ msgid "Use sound"
8550 #~ msgstr "Mit Ton"
8552 #~ msgid "Pop out when :"
8553 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8555 #~ msgid "New entry on log"
8556 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8558 #~ msgid "Starts a new chat session"
8559 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8561 #~ msgid "A new chat message is received"
8562 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8564 #~ msgid "A download is added or finished"
8565 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8567 #~ msgid "New aMule version detected"
8568 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8570 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8571 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8573 #~ msgid "Notify by Mail"
8574 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8576 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8577 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8579 #~ msgid "SMTP server :"
8580 #~ msgstr "SMTP Server:"
8582 #~ msgid "Email Address :"
8583 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8585 #~ msgid ":"
8586 #~ msgstr ":"
8588 #~ msgid ""
8589 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8590 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8591 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8592 #~ "'locales'\n"
8593 #~ "Good luck!\n"
8594 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8595 #~ msgstr ""
8596 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8597 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8598 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8599 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8600 #~ "Viel Glück!\n"
8601 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8603 #~ msgid "Never show this again"
8604 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8606 #~ msgid "Enable/Disable"
8607 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8609 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8610 #~ msgstr ""
8611 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8612 #~ "unterstützt."
8614 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8615 #~ msgstr ""
8616 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8617 #~ "unterstützt."
8619 #~ msgid "Disconnect from "
8620 #~ msgstr "Trennt vom "
8622 #~ msgid "current server"
8623 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8625 #~ msgid " and "
8626 #~ msgstr " und von "
8628 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8629 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8631 #~ msgid " ["
8632 #~ msgstr " ["
8634 #~ msgid " | Kad: "
8635 #~ msgstr " | Kad: "
8637 #~ msgid "TCP Flags"
8638 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8640 #~ msgid "UDP Flags"
8641 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8643 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8644 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8646 #~ msgid "Client requests %u"
8647 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8649 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8650 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8652 #~ msgid "Client request is invalid!"
8653 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8655 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8656 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8658 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8659 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8661 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8662 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8664 #~ msgid ""
8665 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8666 #~ "directory not found."
8667 #~ msgstr ""
8668 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8669 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8671 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8672 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8674 #~ msgid ""
8675 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8676 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8677 #~ msgstr ""
8678 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8679 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8681 #~ msgid "doesn't work"
8682 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8684 #~ msgid "remote gui"
8685 #~ msgstr "entferntes GUI"
8687 #~ msgid ""
8688 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8689 #~ "part.met recovery solutions"
8690 #~ msgstr ""
8691 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8692 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8694 #~ msgid ""
8695 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8696 #~ "part.met recovery solutions"
8697 #~ msgstr ""
8698 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8699 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8701 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8702 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8704 #~ msgid ""
8705 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8706 #~ "\n"
8707 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8708 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8709 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8710 #~ "\n"
8711 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8712 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8713 #~ "\n"
8714 #~ " Part of aMule is based on \n"
8715 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8716 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8717 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8718 #~ msgstr ""
8719 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8720 #~ "\n"
8721 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8722 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8723 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8724 #~ "\n"
8725 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8726 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8727 #~ "\n"
8728 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8729 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8730 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8731 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8733 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8734 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8736 #~ msgid ""
8737 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8738 #~ msgstr ""
8739 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8740 #~ "Nummer.\n"
8742 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8743 #~ msgstr ""
8744 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8745 #~ "\").\n"
8747 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8748 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8750 #~ msgid ""
8751 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8752 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8753 #~ msgstr ""
8754 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8755 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8757 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8758 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8762 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8763 #~ msgstr ""
8764 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8765 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8767 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8768 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8770 #~ msgid ""
8771 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8772 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8773 #~ msgstr ""
8774 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8775 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8777 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8778 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8780 #~ msgid ""
8781 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8782 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8783 #~ msgstr ""
8784 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8785 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8787 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8788 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8790 #~ msgid ""
8791 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8792 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8793 #~ msgstr ""
8794 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8795 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8797 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8798 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8800 #~ msgid ""
8801 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8802 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8803 #~ msgstr ""
8804 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8805 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8807 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8808 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8810 #~ msgid ""
8811 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8812 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8815 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8817 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8818 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8820 #~ msgid ""
8821 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8822 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8823 #~ msgstr ""
8824 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8825 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8827 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8828 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8830 #~ msgid ""
8831 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8832 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8833 #~ msgstr ""
8834 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8835 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8837 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8838 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8840 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8841 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8843 #~ msgid "Merge attempt"
8844 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8846 #~ msgid "Recursive merge"
8847 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8849 #~ msgid "Sucessful merge!"
8850 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8852 #~ msgid "No merge possible"
8853 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8855 #~ msgid "Buddy address: "
8856 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8858 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8859 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8861 #~ msgid "%d"
8862 #~ msgstr "%d"
8864 #~ msgid "     %d"
8865 #~ msgstr "     %d"
8867 #~ msgid ".%d"
8868 #~ msgstr ".%d"
8870 #~ msgid "Shows the process of a search."
8871 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8873 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8874 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8876 #~ msgid "Search warning."
8877 #~ msgstr "Suchwarnung."
8879 #~ msgid "Client Identification:"
8880 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8882 #~ msgid "Use Secure Identification"
8883 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8885 #~ msgid ""
8886 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8887 #~ "for use with the credit system."
8888 #~ msgstr ""
8889 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8890 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8892 #~ msgid "Sources Dropping"
8893 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8895 #~ msgid "Source Dropping"
8896 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8898 #~ msgid "Drop sources"
8899 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8901 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8902 #~ msgstr ""
8903 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8905 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8906 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8908 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8909 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8911 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8912 #~ msgstr ""
8913 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8915 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8916 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8918 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8919 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8921 #~ msgid "High Queue Rating value"
8922 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8924 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8925 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8927 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8928 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8930 #~ msgid "Timer (in secs)"
8931 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8933 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8934 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8936 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8937 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8939 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8940 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8942 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8943 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8945 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8946 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"