1 # translation of de.po to
2 # aMule i18n resource file.
3 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
4 # This file is distributed under the same license as the aMule package.
6 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004.
7 # Stefan Baldus <stefanero@amule.org>, 2004, 2005.
8 # Michael Weyershäuser <thedude0001@gmx.de>, 2005.
9 # ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2005, 2006.
10 # Werner Mahr <werner@vollstreckernet.de>, 2007.
13 "Project-Id-Version: de\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 16:34+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-19 15:24+0100\n"
17 "Last-Translator: Johannes Krampf <wuischke@amule.org>\n"
18 "Language-Team: <de@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23 "X-Poedit-Bookmarks: -1,1188,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 "X-Poedit-Basepath: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
25 "X-Poedit-SearchPath-0: /home/johkra/temp/aMule/trunk\n"
27 #: src/AddFriend.cpp:45
29 msgstr "Einen Freund hinzufügen"
31 #: src/AddFriend.cpp:61
32 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
33 msgstr "Du musst einen gültigen Port und eine gültige IP eingeben!"
35 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
39 #: src/AddFriend.cpp:67
40 msgid "The specified userhash is not valid!"
41 msgstr "Die angegebene Benutzerprüfsumme ist nicht gültig!"
44 msgid "Now, exiting main app..."
45 msgstr "Beende nun Hauptanwendung ..."
49 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
50 msgstr "Beende amuleweb-Instanz mit pid '%ld' ..."
57 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
58 msgstr "aMule OnExit: Beende Programmkern."
61 msgid "aMule shutdown completed."
62 msgstr "aMule-Herunterfahren abgeschlossen."
65 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
66 msgstr "Speicherfehlerbehebungsresultate für aMulebeendigung:"
77 msgid "Password set and external connections enabled."
78 msgstr "Passwort eingestellt und externe Verbindungen aktiviert."
80 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
81 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
87 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
90 "Deine Locale wurde wegen einer Konfigurationsänderung auf Systemstandard "
93 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
94 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
95 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
101 "You don't have any server in the server list.\n"
102 "Do you want aMule to download a new list now?"
104 "Es sind keinerlei Server in der Server-Liste.\n"
105 "Soll aMule jetzt eine neue Liste herunterladen?"
108 msgid "Server list download"
109 msgstr "Server-Liste herunterladen"
111 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
112 #: src/DataToText.cpp:59
118 msgid "Using amuleweb in '%s'."
119 msgstr "Benutze amuleweb in '%s'."
123 msgid "web server running on pid %d"
124 msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
128 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
129 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
130 "aMule using --enable-webserver and run make install"
132 "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings kann "
133 "die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere das "
134 "Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-webserver "
137 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
138 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
144 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
145 msgstr "Kann Ports nicht mit der festgelegten Adresse verbinden: %s"
149 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
150 msgstr "Port %u ist nicht erreichbar. Du wirst eine LOWID erhalten\n"
155 "Port %u is not available!\n"
157 "This means that you will be LOWID.\n"
159 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
161 "Port %u ist nicht erreichbar!\n"
163 "Dies bedeutet, dass du eine niedrige ID erhalten wirst.\n"
165 "Bitte überprüfe deine Netzwerkeinstellungen, um sicherzugehen, dass der Port "
166 "für ein- und ausgehenden Traffic geöffnet ist."
168 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:507
170 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
173 "WARNUNG: Man kann sich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis hinzufügen "
174 "während man eine niedrige ID hat (\"LowID\")."
176 #: src/amule.cpp:1136
177 msgid "Failed to create OnlineSig File"
178 msgstr "Erstellen der OnlineSig-Datei gescheitert"
180 #: src/amule.cpp:1144
181 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
182 msgstr "Erstellen der aMule OnlineSig-Datei gescheitert"
184 #: src/amule.cpp:1312
186 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
189 "Die ausgewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein."
190 "(INFO: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
192 #: src/amule.cpp:1321
194 msgid "This is the first time you run aMule %s"
195 msgstr "Dies ist das erste Mal, dass du aMule %s startest"
197 #: src/amule.cpp:1323
198 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
199 msgstr "Dies ist eine Testversion, täglich aktualisiert, und\n"
201 #: src/amule.cpp:1324
202 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
204 "wir garantieren nicht, dass sie keine Daten zerstört, dein Haus anzündet\n"
206 #: src/amule.cpp:1325
207 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 "oder deinen Hund tötet. Aber es *sollte* sicher sein, sie zu benutzen.\n"
211 #: src/amule.cpp:1329
213 "The following options have been changed in this release for security "
216 "Die folgenden Optionen wurden in dieser Veröffentlichung aus "
217 "Sicherheitsgründen geändert:\n"
219 #: src/amule.cpp:1330
222 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
226 "* Aktivierung der Protokollverschleierungsunterstützung für eingehende und "
227 "ausgehende Verbindungen.\n"
229 #: src/amule.cpp:1331
232 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
235 "* Deaktivierung der Aktualisierung der Server-Liste von anderen Servern oder "
238 #: src/amule.cpp:1332
241 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
242 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
243 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
244 "aMule to work properly."
247 "Für mehr Informationen über die Hintergründe für diese Änderungen,\n"
248 "suche im aMule-Wiki auf http://wiki.amule.org nach \"fake servers\".\n"
249 "Es ist wichtig, dass Du keine gefälschten (\"fake\") Server in Deiner Server-"
250 "Liste hast, damit aMule vernünftig funktioniert."
252 #: src/amule.cpp:1333
256 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
257 "Please configure your browser options again if needed.\n"
261 "Außerdem wurden die Browsereinstellungen auf die Systemvoreinstellung "
262 "zurückgesetzt. Bitte die Browseroptionen neu konfigurieren, wenn nötig.\n"
264 #: src/amule.cpp:1338
265 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
267 "Mehr Informationen und neue Releases können auf unserer Homepage gefunden "
270 #: src/amule.cpp:1339
271 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
273 "unter www.aMule.org, oder in unserem IRC-Channel #amule auf irc.freenode."
276 #: src/amule.cpp:1341
277 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
278 msgstr "Bitte melde Fehler unter http://forum.amule.org"
280 #: src/amule.cpp:1354
282 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
283 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
285 "Das angegebene Verzeichnis für die Online-Signaturdateien ist UNGÜLTIG!\n"
286 "Online-Signatur wird bis zur Fehlerbehebung in den Einstellungen DEAKTIVIERT."
288 #: src/amule.cpp:1409
289 msgid "Server hostname notified"
290 msgstr "Server hostname benachrichtigt."
292 #: src/amule.cpp:1639
294 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
295 msgstr "Speicherplatzvorbelegung für Datei '%s' fehlgeschlagen: %s"
297 #: src/amule.cpp:1763
298 msgid "ERROR: can't open logfile"
299 msgstr "FEHLER: kann Logdatei nicht öffnen"
301 #: src/amule.cpp:1767
302 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
303 msgstr "WARNUNG: Logdatei ist leer. Etwas ist falsch."
305 #: src/amule.cpp:1785
306 msgid "Log has been reset"
307 msgstr "Das Log wurde zurückgesetzt"
309 #: src/amule.cpp:1810
311 msgid "ServerMessage: %s"
312 msgstr "Servernachricht: %s"
314 #: src/amule.cpp:1848
315 msgid "Failed to download the nodes list."
316 msgstr "Knotenliste kann nicht geholt werden."
318 #: src/amule.cpp:1868
319 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
320 msgstr "Konnte heruntergeladene Datei zur Versionsprüfung nicht öffnen"
322 #: src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1881 src/amule.cpp:1887
323 msgid "Corrupted version check file"
324 msgstr "Fehlerhafte Versionsprüfungsdatei"
326 #: src/amule.cpp:1897
327 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
328 msgstr "Du benutzt eine veraltete aMule-Version!"
330 #: src/amule.cpp:1898
332 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
334 "Diese Version von aMule ist %i.%i.%i und die aktuelle Version ist %li.%li.%li"
336 #: src/amule.cpp:1899
337 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
338 msgstr "Die neueste Version kann man immer auf http://www.amule.org finden."
340 #: src/amule.cpp:1901
342 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
343 msgstr "WARNUNG: Diese Version von aMuled ist veraltet: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
345 #: src/amule.cpp:1905
346 msgid "Your copy of aMule is up to date."
347 msgstr "Deine Kopie von aMule ist aktuell."
349 #: src/amule.cpp:1912
350 msgid "Failed to download the version check file"
351 msgstr "Konnte die Versionsprüfungsdatei nicht herunterladen"
353 #: src/amule.cpp:2072
355 msgid "Users: %s | Files: %s"
356 msgstr "Benutzer: %s | Dateien: %s"
358 #: src/amule.cpp:2073
360 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
361 msgstr "Benutzer: E: %s K: %s | Dateien: E: %s K: %s"
363 #: src/amule.cpp:2082
364 msgid "No networks selected"
365 msgstr "Keine Netzwerke ausgewählt"
367 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
369 msgstr "mit niedriger ID"
371 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
373 msgstr "mit hoher ID"
375 #: src/amule.cpp:2149
377 msgid "Connected to %s %s"
378 msgstr "Verbunden zu %s %s"
380 #: src/amule.cpp:2152
382 msgid "Connecting to %s"
383 msgstr "Verbinde zu %s"
385 #: src/amule.cpp:2154
386 msgid "Disconnected from eD2k"
387 msgstr "eD2k getrennt"
389 #: src/amule.cpp:2161
391 msgstr "Kad gestartet."
393 #: src/amule.cpp:2163
395 msgstr "Kad beendet."
397 #: src/amule.cpp:2170
398 msgid "Connected to Kad (ok)"
399 msgstr "Kad verbunden (ok)"
401 #: src/amule.cpp:2172
402 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
403 msgstr "Kad verbunden (firewalled)"
405 #: src/amule.cpp:2175
406 msgid "Disconnected from Kad"
407 msgstr "Kad getrennt"
409 #: src/amule.cpp:2238
411 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
414 "Kad-Netzwerk kann mit deaktiviertem UDP-Port nicht benutzt werden, nicht "
417 #: src/amule.cpp:2241
418 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
420 "Kad-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert, kein "
421 "Verbindungsversuch."
423 #: src/amuled.cpp:605
425 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
426 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
427 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
428 "the file ~/.aMule/amule.conf"
430 "FEHLER: aMule daemon kann nicht verwendet werden wenn externe Verbindungen "
431 "deaktiviert sind. Zum aktivieren von externen Verbindungen entweder normales "
432 "aMule benutzen, amuled mit der Option --ec-config starten oder in der Datei "
433 "~/.aMule/amule.conf die Einstellung \"AcceptExternalConnections\" auf 1 "
436 #: src/amuled.cpp:608
438 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
439 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
440 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
441 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
442 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
444 "FEHLER: Ein gültiges Password is nötig um externe Verbindungen nutzen zu "
445 "können und aMule daemon kann ohne externe Verbindungen nicht benutzt werden. "
446 "Um aMule daemon zu starten muss das \"ECPassword\"-Feld in der Datei ~/."
447 "aMule/amule.conf mit einem richtigen Wert versehen sein. amuled kann mit dem "
448 "Argument --ec-config gestartet werden um das Passwort zu setzen. Mehr "
449 "Informationen können in der Wiki unter http://wiki.amule.org gefunden werden."
451 #: src/amuled.cpp:673
452 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
453 msgstr "amuled: OnInit - Zeitmesser wird gestartet"
455 #: src/amuled.cpp:691
456 msgid "amuled: forking to background - see you"
457 msgstr "amuled: Wechsele in den Hintergrund."
459 #: src/amuled.cpp:722
460 msgid "Cannot Create Pid File"
463 #: src/amuled.cpp:761
468 #: src/amuleDlg.cpp:236
470 msgid "This is aMule %s based on eMule."
471 msgstr "Dies ist aMule %s, basierend auf eMule."
473 #: src/amuleDlg.cpp:238
475 msgid "Running on %s"
476 msgstr "Läuft auf %s"
478 #: src/amuleDlg.cpp:240
479 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
481 "Besuche http://www.amule.org um zu sehen, ob eine neue Version verfügbar ist."
483 #: src/amuleDlg.cpp:266
484 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
485 msgstr "UNBEHEBBARER FEHLER: Es konnte kein Zeitgeber erstellt werden."
487 #: src/amuleDlg.cpp:485
488 msgid "aMule remote control "
489 msgstr "aMule-Fernbedienung "
491 #: src/amuleDlg.cpp:491
493 msgstr "Schnappschuss:"
495 #: src/amuleDlg.cpp:493
497 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
500 "'All-Plattform' p2p client basierend auf eMule \n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:494
504 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
505 msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:495
508 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
509 msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
511 #: src/amuleDlg.cpp:496
513 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
516 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
519 #: src/amuleDlg.cpp:497
520 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
521 msgstr "Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
523 #: src/amuleDlg.cpp:498
525 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
528 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
531 #: src/amuleDlg.cpp:499
532 msgid "Part of aMule is based on \n"
533 msgstr "Teile von aMule basieren auf \n"
535 #: src/amuleDlg.cpp:500
536 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
537 msgstr "Kademlia: Peer-to-peer Weiterleitung basierend auf der XOR Funktion.\n"
539 #: src/amuleDlg.cpp:501
540 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
541 msgstr " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
543 #: src/amuleDlg.cpp:502
544 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
545 msgstr "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
547 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
548 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
549 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
553 #: src/amuleDlg.cpp:536
554 msgid "Shutting down aMule..."
555 msgstr "Beende aMule ..."
557 #: src/amuleDlg.cpp:546
558 msgid "aMule dialog destroyed"
559 msgstr "aMule Dialog zerstört."
561 #: src/amuleDlg.cpp:700
562 msgid "eD2k: Connecting"
563 msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
565 #: src/amuleDlg.cpp:704
566 msgid "eD2k: Disconnected"
567 msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
569 #: src/amuleDlg.cpp:710
570 msgid "Kad: Firewalled"
571 msgstr "Kad: Firewalled"
573 #: src/amuleDlg.cpp:714
574 msgid "Kad: Connected"
575 msgstr "Kad: Verbunden"
577 #: src/amuleDlg.cpp:719
578 msgid "Kad: Connecting"
579 msgstr "Kad: Baue Verbindung auf"
581 #: src/amuleDlg.cpp:723
585 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
586 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
587 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
588 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
589 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
590 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
591 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
595 #: src/amuleDlg.cpp:770
596 msgid "Stop the current connection attempts"
597 msgstr "Beendet die derzeitigen Verbindungsversuche"
599 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:2697
603 #: src/amuleDlg.cpp:776
604 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
605 msgstr "Von den momentan verbundenen Netzwerken trennen."
607 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:552 src/muuli_wdr.cpp:2880
608 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
612 #: src/amuleDlg.cpp:782
613 msgid "Connect to the currently enabled networks"
614 msgstr "Mit den aktuell aktivierten Netzwerken verbinden."
616 #: src/amuleDlg.cpp:840
618 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
619 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
621 #: src/amuleDlg.cpp:842
623 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
624 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
626 #: src/amuleDlg.cpp:868
628 msgid "aMule (%s | Connected)"
629 msgstr "aMule (%s | Verbunden)"
631 #: src/amuleDlg.cpp:870
633 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
634 msgstr "aMule (%s | Getrennt)"
636 #: src/amuleDlg.cpp:901
637 msgid "Do you really want to exit aMule?"
638 msgstr "aMule wirklich beenden?"
640 #: src/amuleDlg.cpp:902
641 msgid "Exit confirmation"
642 msgstr "Beenden bestätigen"
644 #: src/amuleDlg.cpp:1158
645 msgid "Launch Command: "
646 msgstr "Startbefehl:"
648 #: src/amuleDlg.cpp:1217
650 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
651 msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Verzeichnis '%s' existiert nicht"
653 #: src/amuleDlg.cpp:1222
655 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
656 msgstr "WARNUNG: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
658 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
659 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
663 #: src/amuleDlg.cpp:1325
664 msgid "Networks window"
665 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
671 #: src/amuleDlg.cpp:1329
672 msgid "Searches window"
673 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
677 msgstr "Übertragungen"
679 #: src/amuleDlg.cpp:1333
680 msgid "Files transfers window"
681 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
683 #: src/amuleDlg.cpp:1335
685 msgstr "Freigegebene Dateien"
687 #: src/amuleDlg.cpp:1337
688 msgid "Shared files window"
689 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
691 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
692 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
696 #: src/amuleDlg.cpp:1341
697 msgid "Messages window"
698 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
700 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
701 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
705 #: src/amuleDlg.cpp:1345
706 msgid "Statistics graph window"
707 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
709 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
710 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
712 msgstr "Einstellungen"
714 #: src/amuleDlg.cpp:1350
715 msgid "Preferences settings window"
716 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
718 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
722 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
723 msgid "The partfile importer tool"
724 msgstr "Das Importierwerkzeug für Part-Dateien"
726 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
727 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
731 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
733 msgstr "Über/Hilfe - Hinweise zur Version usw."
735 #: src/amuleDlg.cpp:1495
737 msgstr "eD2k-Netzwerk"
739 #: src/amuleDlg.cpp:1499
741 msgstr "Kad-Netzwerk"
743 #: src/amuleDlg.cpp:1504
745 msgstr "Kein Netzwerk"
747 #: src/amule-gui.cpp:195
748 msgid "aMule remote control"
749 msgstr "aMule Fernsteuerung"
751 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
755 #: src/amule-gui.cpp:283
756 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
757 msgstr "Schwerer Fehler: Der Kern-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
759 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
760 msgid "Connect to remote amule"
761 msgstr "Verbinde mit entferntem aMule"
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
764 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
765 msgstr "Schwerer Fehler: Der Nachfrage-Zeitgeber konnte nicht erstellt werden."
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
768 msgid "Going to event loop..."
769 msgstr "Gehe in Ereignisschleife..."
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
772 msgid "Connecting..."
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
776 msgid "Connection failed "
777 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen "
779 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
780 msgid "Remote GUI EC event handler"
781 msgstr "EC-Ereignissteuerung für entfernte Benutzeroberfläche"
783 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
787 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
789 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
790 msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Konnte nicht zu %s:%d verbinden\n"
792 #: src/amule-remote-gui.cpp:424
796 #: src/amule-remote-gui.cpp:603
798 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
799 msgstr "User: E: %s K: %s | Dateien E: %s K: %s"
801 #: src/amule-remote-gui.cpp:661 src/TransferWnd.cpp:341
805 #: src/amule-remote-gui.cpp:899
807 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
808 msgstr "Benutzer insgesamt: %s | Dateien insgesamt: %s"
810 #: src/BaseClient.cpp:1329
812 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
813 msgstr "Konnte Liste der freigegebenen Dateien von Benutzer '%s' nicht abrufen"
815 #: src/BaseClient.cpp:1544
816 msgid "Searching buddy for lowid connection"
817 msgstr "Suche Buddy für LowID-Verbindung"
819 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2563
820 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
821 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
822 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
823 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
824 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
825 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
826 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
827 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
828 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896
829 #: src/KnownFile.cpp:902 src/MuleTrayIcon.cpp:418 src/PartFile.cpp:2503
830 #: src/PartFile.cpp:2509 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
831 #: src/Statistics.cpp:884
835 #: src/BaseClient.cpp:1758
837 msgid " (Fake eMule version %#x)"
838 msgstr " (Fake eMule version %#x)"
840 #: src/BaseClient.cpp:1769
841 msgid " (Fake eMule)"
842 msgstr " (Fake eMule)"
844 #: src/BaseClient.cpp:1771
845 msgid "xMule (Fake eMule)"
846 msgstr "xMule (Fake eMule)"
848 #: src/BaseClient.cpp:1810
850 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
851 msgstr "1.x (basiert auf eMule v0.%u)"
853 #: src/BaseClient.cpp:1980
855 msgid "NickName: %s ID: %u"
856 msgstr "Spitzname: %s ID: %u"
858 #: src/BaseClient.cpp:1982
860 msgid "Requested: %s\n"
861 msgstr "Angefordert: %s\n"
863 #: src/BaseClient.cpp:1984
865 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
867 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
869 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
871 "Dateistatistik dieser Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s übertragen\n"
873 #: src/BaseClient.cpp:1987
875 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
877 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
879 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s übertragen\n"
881 "Dateistatistik aller Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
884 #: src/BaseClient.cpp:1990
885 msgid "Requested unknown file"
886 msgstr "Unbekannte Datei angefordert"
888 #: src/BaseClient.cpp:2264
890 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
891 msgstr "Client %s auf IP:Port %s:%d benutzt %s %s %s"
893 #: src/BaseClient.cpp:2641
895 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
896 msgstr "Nachricht gefiltert von '%s' (IP:%s)"
898 #: src/BaseClient.cpp:2748
900 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
901 msgstr "Neue Nachricht von '%s' (IP:%s)"
903 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
904 msgid "Enter Captcha"
905 msgstr "Captcha eingeben"
907 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
908 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
912 #: src/CatDialog.cpp:87
914 msgstr "Neue Kategorie"
916 #: src/CatDialog.cpp:125
917 msgid "Choose a folder for incoming files"
918 msgstr "Wähle einen Ordner für eingehende Dateien"
920 #: src/CatDialog.cpp:140
921 msgid "You must specify a name for the category!"
922 msgstr "Du musst einen Namen für diese Kategorie festlegen!"
924 #: src/CatDialog.cpp:150
925 msgid "You must specify a path for the category!"
926 msgstr "Du musst einen Pfad für diese Kategorie festlegen!"
928 #: src/CatDialog.cpp:158
930 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
932 "Anlegen des Verzeichnisses für eingehende Dateien der Kategorie "
933 "fehlgeschlagen. Bitte einen gültigen Pfad angeben!"
935 #: src/ChatSelector.cpp:127
937 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
938 msgstr "Beginn der Chat-Sitzung: %s (%s:%u) - %s %s"
940 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
941 msgid "*** Connected to Client ***"
942 msgstr "*** Verbunden mit Client ***"
944 #: src/ChatSelector.cpp:249
945 msgid "*** Connecting to Client ***"
946 msgstr "*** Verbinde mit Client ***"
948 #: src/ChatSelector.cpp:280
949 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
950 msgstr "*** Verbindung zum Client nicht aufbaubar / Verbindung verloren ***"
952 #: src/ChatSelector.cpp:333
954 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
957 "*** Captcha-Überprüfung bestanden, Nachricht wurde vom Benutzer empfangen. "
960 #: src/ChatSelector.cpp:334
962 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
963 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
965 "*** Falsche Antwort zum Captcha, Nachricht wurde ignoriert. Bitte eine neue "
966 "Nachricht senden um ein neues Captcha anzufordern. ***"
968 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
970 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
971 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
972 msgstr[0] "Credit-Datei geladen, %u Client ist bekannt"
973 msgstr[1] "Credit-Datei geladen, %u Clients sind bekannt"
975 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
977 msgid " - Credits expired for %u client!"
978 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
979 msgstr[0] " - Credits für %u Client abgelaufen!"
980 msgstr[1] " - Credits für %u Clients abgelaufen!"
982 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
983 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
984 msgstr "Keine 'cryptkey.dat' gefunden, erzeuge eine neue."
986 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
987 msgid "Client Details"
988 msgstr "Client-Details"
990 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
991 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
992 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
996 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
997 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
1007 msgstr "Unterstützt"
1009 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
1010 msgid "Not supported"
1011 msgstr "Nicht Unterstützt"
1013 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1015 msgstr "Deaktiviert"
1017 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1018 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1022 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1023 msgid "Disconnected"
1024 msgstr "Verbindung getrennt"
1026 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1033 msgstr "Fehlgeschlagen"
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1036 msgid "Not complete"
1037 msgstr "Nicht vollständig"
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1043 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1044 msgid "Verified - OK"
1045 msgstr "Verifiziert - OK"
1047 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1048 msgid "Not Available"
1049 msgstr "Nicht verfügbar"
1051 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1054 msgstr "%u (QR: %u)"
1056 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1060 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1061 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1062 msgid "Show &Details"
1063 msgstr "Zeige &Details"
1065 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1066 msgid "Remove from friends"
1067 msgstr "Entferne von Freundesliste"
1069 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1070 msgid "Add to Friends"
1071 msgstr "Zu Freunden hinzufügen"
1073 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1074 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1076 msgstr "Dateien ansehen"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1079 msgid "Send message"
1080 msgstr "Sende Nachricht"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1084 msgstr "Bann entfernen"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1087 msgid "Show Uploads"
1088 msgstr "Uploads zeigen"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1092 msgstr "Warteschlange anzeigen"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1095 msgid "Show Clients"
1096 msgstr "Clients zeigen"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1100 msgstr "Ansicht auswählen"
1102 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1103 msgid "Send message to user"
1104 msgstr "Sende Nachricht an Benutzer"
1106 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1107 msgid "Message to send:"
1108 msgstr "Zu sendende Nachricht:"
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1111 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1112 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1114 msgstr "Benutzername"
1116 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1117 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1121 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1123 msgid "Client Software"
1124 msgstr "Client-Software"
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1128 msgstr "Geschwindigkeit"
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1134 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1138 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1142 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1143 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:93
1147 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1148 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1149 msgid "Obtained Parts"
1150 msgstr "Erhaltene Teile"
1152 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1153 msgid "Upload/Download"
1154 msgstr "Upload/Download"
1156 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1157 msgid "Remote Status"
1158 msgstr "entfernter Status"
1160 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1164 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1165 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1166 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1167 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1168 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1171 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1172 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1173 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1174 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1175 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1177 msgstr "Nicht verfügbar"
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1180 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1181 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1182 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1183 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1187 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1188 msgid "Connecting via server"
1189 msgstr "Verbunden über Server"
1191 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1192 msgid "Transferring"
1195 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1377
1196 #: src/TransferWnd.cpp:449
1198 msgstr "in Warteschlange"
1200 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1201 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1203 msgstr "Warteschlange voll"
1205 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1211 msgid "File Priority"
1212 msgstr "Dateipriorität"
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1228 msgstr "Zuletzt gesehen"
1230 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1231 msgid "Entered Queue"
1232 msgstr "In Warteschlange seit"
1234 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1239 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1240 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1244 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1245 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1246 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1251 msgid "Upload Status"
1252 msgstr "Upload-Status"
1254 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1255 msgid "Transferred Up"
1256 msgstr "Übertragen Up"
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1259 msgid "Download Status"
1260 msgstr "Download-Status"
1262 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1263 msgid "Transferred Down"
1264 msgstr "Übertragen Down"
1266 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1268 msgstr "Benutzerprüfsumme"
1270 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1272 msgstr "Verschlüsselt"
1274 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1275 msgid "Hide shared files"
1276 msgstr "Freigegebene Dateien verbergen"
1278 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1280 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1282 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1285 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1287 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1289 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien angefordert -> "
1292 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1294 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1296 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Verzeichnisse angefragt -"
1299 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1301 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1303 "Benutzer %s (%u) hat die Liste Deiner freigegebenen Dateien angefragt -> "
1306 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1309 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1311 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1312 "s angefordert -> akzeptiert"
1314 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1316 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1318 "Benutzer %s (%u) hat Deine Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %"
1319 "s angefordert -> abgelehnt"
1321 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1323 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1324 msgstr "Benutzer %s (%u) hat Verzeichnis %s freigegeben"
1326 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1328 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1330 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt seine freigegebenen Verzeichnisse gesendet."
1332 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1334 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1336 "Benutzer %s (%u) hat die Liste der freigegebenen Dateien für Verzeichnis %s "
1339 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1341 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1343 "Benutzer %s (%u) hat das Senden der Liste freigegebener Dateien abgeschlossen"
1345 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1347 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1349 "Benutzer %s (%u) hat ungefragt die Liste seiner freigegebenen Dateien "
1352 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1354 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1356 "Benutzer %s (%u) verweigert den Zugriff auf die Liste "
1357 "freigegebenerVerzeichnisse/Dateien."
1359 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1360 msgid "File Comments"
1361 msgstr "Dateikommentare"
1363 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1364 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1365 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1369 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1373 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1375 msgstr "Keine Kommentare"
1377 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1380 msgid_plural "%u comments"
1381 msgstr[0] "%u Kommentar"
1382 msgstr[1] "%u Kommentare"
1384 #: src/DataToText.cpp:35
1388 #: src/DataToText.cpp:36
1392 #: src/DataToText.cpp:37
1396 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1398 msgstr "Sehr niedrig"
1400 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1401 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1402 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1406 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1407 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1408 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1412 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1413 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1414 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1418 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1422 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1426 #: src/DataToText.cpp:60
1430 #: src/DataToText.cpp:64
1431 msgid "Receiving hashset"
1432 msgstr "Empfange Prüfsummensatz"
1434 #: src/DataToText.cpp:65
1435 msgid "No needed parts"
1436 msgstr "Keine benötigten Teile"
1438 #: src/DataToText.cpp:66
1439 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1440 msgstr "Verbindung LowID zu LowID unmöglich"
1442 #: src/DataToText.cpp:67
1443 msgid "Too many connections"
1444 msgstr "Zu viele Verbindungen"
1446 #: src/DataToText.cpp:69
1447 msgid "Connecting via Kad"
1448 msgstr "Verbinde über Kad"
1450 #: src/DataToText.cpp:70
1451 msgid "Too many Kad connections"
1452 msgstr "Zu viele Kad-Verbindungen"
1454 #: src/DataToText.cpp:72
1455 msgid "Connection Error"
1456 msgstr "Verbindungsfehler"
1458 #: src/DataToText.cpp:73
1459 msgid "Remote Queue Full"
1460 msgstr "Entfernte Warteschlange voll"
1462 #: src/DataToText.cpp:103
1463 msgid "Old MLDonkey"
1464 msgstr "Alter MLDonkey"
1466 #: src/DataToText.cpp:106
1467 msgid "New MLDonkey"
1468 msgstr "Neuer MLDonkey"
1470 #: src/DataToText.cpp:116
1471 msgid "eMule Compatible"
1472 msgstr "eMule-kompatibel"
1474 #: src/DataToText.cpp:126
1475 msgid "Local Server"
1476 msgstr "Lokaler Server"
1478 #: src/DataToText.cpp:127
1479 msgid "Remote Server"
1480 msgstr "Entfernter Server"
1482 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1483 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1487 #: src/DataToText.cpp:129
1488 msgid "Source Exchange"
1489 msgstr "Quellenaustausch"
1491 #: src/DataToText.cpp:130
1495 #: src/DataToText.cpp:131
1499 #: src/DataToText.cpp:132
1500 msgid "Source Seeds"
1501 msgstr "Einstiegsquellen"
1503 #: src/DataToText.cpp:133
1504 msgid "Search Result"
1505 msgstr "Suchresultate:"
1507 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1511 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1512 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1516 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1517 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1519 msgstr "Fertiggestellt"
1521 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1523 msgstr "Fortschritt"
1525 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1526 #: src/PartFile.cpp:3763 src/SearchListCtrl.cpp:90
1530 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1531 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1532 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1537 msgid "Time Remaining"
1538 msgstr "Verbleibende Zeit"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1541 msgid "Last Seen Complete"
1542 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen"
1544 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1545 msgid "Last Reception"
1546 msgstr "Letzter Empfang"
1548 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1549 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1550 msgstr "Wirklich die ausgewählte Datei löschen?"
1552 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1553 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1554 msgstr "Wirklich die ausgewählten Dateien löschen?"
1556 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1559 "Feedback from: %s (%s)\n"
1562 "Rückmeldung von: %s (%s)\n"
1565 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1566 #: src/Statistics.cpp:669
1570 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1571 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1573 msgstr "Automatisch"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1585 msgstr "Fo&rtsetzen"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1588 msgid "C&lear completed"
1589 msgstr "&Liste um fertige Dateien bereinigen"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1592 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1593 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen dieser Datei zu"
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1596 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1597 msgstr "[A4AF] Automatisches Zuweisen von Quellen zu dieser Datei"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1600 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1601 msgstr "[A4AF] Weise alle Quellen einer anderen Datei zu"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1604 msgid "Extended Options"
1605 msgstr "Erweiterte Optionen"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1612 msgid "Show file &details"
1613 msgstr "Zeige &Dateieigenschaften"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1616 msgid "Show all comments"
1617 msgstr "Zeige alle Kommentare"
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1620 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1621 msgstr "Kopiere Magnet-URI in Zwischenablage"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1624 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1625 msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1628 msgid "Copy feedback to clipboard"
1629 msgstr "Feedback in die Zwischenablage kopieren"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1633 msgstr "Zuweisung rückgängig machen"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1636 msgid "Assign to category"
1637 msgstr "Einer Kategorie hinzufügen"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1640 msgid "&Open the file"
1641 msgstr "&Oeffne diese Datei"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1644 msgid "Swap to this file"
1645 msgstr "Zu dieser Datei verschieben"
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1648 msgid "Enter new name for this file:"
1649 msgstr "Einen neuen Namen für diese Datei eingeben:"
1651 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1653 msgstr "Datei umbenennen"
1655 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1656 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1657 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1659 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1663 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1666 msgstr "QR: %u (%i)"
1668 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1669 msgid "Asked for another file"
1670 msgstr "Andere Datei angefordert"
1672 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1674 msgid "Downloads (%i)"
1675 msgstr "Downloads (%i)"
1677 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1679 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1680 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1682 "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
1683 "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder Vorschau "
1684 "wird diese Warnung angezeigt werden."
1686 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1687 msgid "File preview"
1688 msgstr "Dateivorschau"
1690 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1692 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1693 msgstr "FEHLER: Konnte externen Mediaplayer nicht starten!Befehl: `%s'"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1697 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1698 msgstr "Speicher unfertige Datei %u von %u"
1700 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1701 msgid "All PartFiles Saved."
1702 msgstr "Alle unfertigen Dateien gespeichert."
1704 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1706 msgid "Loading temp files from %s."
1707 msgstr "Lade temporäre Dateien von %s."
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1711 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1712 msgstr "Lade unfertige Datei %u von %u"
1714 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1716 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1717 "met recovery solutions."
1719 "FEHLER: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule.org "
1720 "nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
1722 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1723 msgid "All PartFiles Loaded."
1724 msgstr "Alle unfertigen Dateien geladen."
1726 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1727 msgid "No part files found"
1728 msgstr "Keine Part-Dateien gefunden"
1730 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1732 msgid "Found %u part file"
1733 msgid_plural "Found %u part files"
1734 msgstr[0] "%u part-Dateie gefunden"
1735 msgstr[1] "%u part-Dateien gefunden"
1737 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1738 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1740 "Das Dateisystem für temporäre Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1742 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1743 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1744 msgstr "Das Dateisystem für fertige Dateien unterstützt keine großen Dateien."
1746 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1748 msgid "Downloading %s"
1749 msgstr "Herunterladen von %s"
1751 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1753 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1754 msgstr "Du versuchst bereits, die Datei '%s' herunterzuladen"
1756 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1758 msgid "You already have the file '%s'"
1759 msgstr "Die Datei '%s' ist bereits vorhanden"
1761 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1763 msgid "You are already trying to download the file %s"
1764 msgstr "Die Datei %s wird bereits heruntergeladen"
1766 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1767 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1768 msgstr "Fehler beim Öffnen der ED2KLinks-Datei."
1770 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1772 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1773 msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
1775 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1777 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1778 msgstr "Unbekanntes Protokoll von Verweis: %s"
1780 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1782 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1783 msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:125
1786 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1787 msgstr "Client sendete Paket nach fehlgeschlagener Authentifizierung."
1789 #: src/ExternalConn.cpp:133
1790 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1791 msgstr "Unerlaubter Verbindungsversuch. Verbindung getrennt."
1793 #: src/ExternalConn.cpp:148
1794 msgid "External connection closed."
1795 msgstr "Externe Verbindung getrennt."
1797 #: src/ExternalConn.cpp:187
1798 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1799 msgstr "Externe Verbindungen deaktiviert. Leeres Passwort!"
1801 #: src/ExternalConn.cpp:212
1802 msgid "External connections disabled in config file"
1803 msgstr "Externe Verbindungen in der Konfigurationsdatei deaktiviert"
1805 #: src/ExternalConn.cpp:263
1806 msgid "New external connection accepted"
1807 msgstr "Neue externe Verbindung akzeptiert"
1809 #: src/ExternalConn.cpp:266
1810 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1811 msgstr "FEHLER: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
1813 #: src/ExternalConn.cpp:285
1814 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1816 "Externe Verbindung verweigert. Kein Passwort in den Einstellungen angegeben!"
1818 #: src/ExternalConn.cpp:294
1820 msgid "Connecting client: %s %s"
1821 msgstr "Verbinde mit Client: %s %s"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:296
1824 msgid "Unknown version"
1825 msgstr "Unbekannte Version"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:306
1829 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1830 "remote from same snapshot."
1832 "Unkorrekte EC-Versions-ID; es könnte eine binär-Inkompatibilität vorliegen. "
1833 "Benutze Kern und Fernsteuerung desselben Schnappschusses."
1835 #: src/ExternalConn.cpp:311
1837 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1838 "*sigh* possible crash prevented"
1840 "Du kannst nicht von einer beliebigen SVN-Version zu einer Release-Version "
1841 "verbinden! *seufz* möglichen Absturz verhindert"
1843 #: src/ExternalConn.cpp:321
1844 msgid "Invalid protocol version."
1845 msgstr "Ungültige Protokollversion."
1847 #: src/ExternalConn.cpp:325
1848 msgid "Missing protocol version tag."
1849 msgstr "Fehlende Protokollversionsmarke."
1851 #: src/ExternalConn.cpp:352
1852 msgid "Authentication failed."
1853 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
1855 #: src/ExternalConn.cpp:357
1856 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1857 msgstr "Ungültige Anfrage, bitte zuerst authentifizieren."
1859 #: src/ExternalConn.cpp:362
1860 msgid "Access granted."
1861 msgstr "Zugang gewährt."
1863 #: src/ExternalConn.cpp:658
1865 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1867 "Fernsteuerungs-Part-Datei-Kommando gescheitert: Dateiprüfsumme nicht "
1870 #: src/ExternalConn.cpp:660
1872 msgid "FileHash not found: %s"
1873 msgstr "Dateiprüfsumme nicht gefunden: %s"
1875 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1876 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1877 msgstr "OOPS! OpCode-Verarbeitungsfehler!"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:753
1880 msgid "Server not added"
1881 msgstr "Server nicht hinzugefügt"
1883 #: src/ExternalConn.cpp:771
1885 msgid "server not found: %s"
1886 msgstr "Server nicht gefunden: %s"
1888 #: src/ExternalConn.cpp:787
1889 msgid "need to define server to be removed"
1890 msgstr "Der zu entfernende Server muss angegeben sein"
1892 #: src/ExternalConn.cpp:801
1893 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1894 msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
1896 #: src/ExternalConn.cpp:897
1897 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1898 msgstr "Suche läuft gerade. Aktualisiere gleich die Ergebnisse!"
1900 #: src/ExternalConn.cpp:902
1901 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1902 msgstr "Websuche mit der Fernsteuerungsschnittstelle macht keinen Sinn."
1904 #: src/ExternalConn.cpp:953
1905 msgid "Kad is disabled in preferences."
1906 msgstr "Kad ist in den Einstellungen deaktiviert."
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1909 msgid "No points for graph."
1910 msgstr "Keine Punkte für Graphen."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1913 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1914 msgstr "Der Client ist nicht nicht für diese Detailstufe eingestellt."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1917 msgid "External Connection: shutdown requested"
1918 msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1921 msgid "Already shutting down."
1922 msgstr "Wird bereits heruntergefahren."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1926 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1927 msgstr "Externe Verbindungen: Füge hinzu Verweis '%s'."
1929 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1930 msgid "Invalid link or already on list."
1931 msgstr "Ungültiger Verweis oder schon auf der Liste"
1933 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1934 msgid "File not found."
1935 msgstr "Datei nicht gefunden."
1937 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1938 msgid "Invalid file name."
1939 msgstr "Ungültiger Dateiname."
1941 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1942 msgid "Unable to rename file."
1943 msgstr "Datei kann nicht umbenannt werden."
1945 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1946 msgid "Already connected to eD2k."
1947 msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
1949 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1950 msgid "Connecting to eD2k..."
1951 msgstr "Verbinde mit eD2k..."
1953 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1954 msgid "Already connected to Kad."
1955 msgstr "Bereits mit Kad verbunden."
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1958 msgid "Connecting to Kad..."
1959 msgstr "Verbinde mit Kad..."
1961 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1962 msgid "All networks are disabled."
1963 msgstr "Alle Netzwerke sind deaktiviert."
1965 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1966 msgid "Disconnected from eD2k."
1967 msgstr "Von eD2k getrennt."
1969 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1970 msgid "Disconnected from Kad."
1971 msgstr "Von Kad getrennt."
1973 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1975 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1976 msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
1978 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1979 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1980 msgstr "Ungültiger OpCode (falsche Protokollversion?)"
1982 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1984 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1985 msgstr "Unbekannte Erweiterung '%s' für Befehl '%s'.\n"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1989 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1990 msgstr "Unbekannter Befehl '%s'.\n"
1992 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1995 "This command cannot have an argument.\n"
1998 "Dieser Befehl kann kein Argument haben.\n"
2000 #: src/ExternalConnector.cpp:161
2003 "This command must have an argument.\n"
2006 "Dieser Befehl muss ein Argument haben.\n"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:164
2011 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
2014 "Befehl unvollständig, eine der folgenden Erweiterungen muss verwendet "
2017 #: src/ExternalConnector.cpp:170
2020 "Available extensions:\n"
2023 "Verfügbare Erweiterungen:\n"
2025 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2026 msgid "Available commands:\n"
2027 msgstr "Verfügbare Befehle:\n"
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2033 "All commands are case insensitive.\n"
2034 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2037 "Alle Befehle sind unabhängig von Groß- und Kleinschreibung.\n"
2038 "Eingabe von '%s <Befehl>' für weitere Informationen zu <Befehl>.\n"
2040 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2041 msgid "Exits from the application."
2042 msgstr "Programm verlassen."
2044 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2046 msgstr "Hilfe anzeigen."
2049 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2050 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2052 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2053 "To get the full command list type 'help'.\n"
2055 "Um Hilfe zu einem Befehl zu bekommen, gib 'help <Befehl>' ein.\n"
2056 "Eine vollständige Befehlsübersicht erhält man mit 'help'.\n"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2062 "Use '%s' for command list\n"
2066 "'%s' zeigt die Befehlsübersicht.\n"
2069 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2070 msgid "Syntax error!"
2071 msgstr "Syntaxerror!"
2073 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2074 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2076 "Fehler beim Ausführen des Befehls - sollte niemals passieren! Bitte den "
2079 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2080 msgid "This command should not have any parameters."
2081 msgstr "Dieser Befehl sollte keine Parameter haben."
2083 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2084 msgid "This command must have a parameter."
2085 msgstr "Dieser Befehl muss einen Parameter haben."
2087 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2088 msgid "Invalid argument."
2089 msgstr "Ungültiges Argument."
2091 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2092 msgid "This is an incomplete command."
2093 msgstr "Unvollständiger Befehl."
2095 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2097 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2098 msgstr "Gib '%s' ein, um mehr Hilfe zu bekommen.\n"
2100 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2102 msgid "This is %s %s %s\n"
2103 msgstr "Dies ist %s %s %s\n"
2105 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2107 msgid "This is %s %s\n"
2108 msgstr "Dies ist %s %s\n"
2110 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2113 "Creating client...\n"
2116 "Erstelle Client...\n"
2118 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2122 "Ok, exiting %s...\n"
2125 "Ok, beende %s...\n"
2127 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2129 "Cannot connect with an empty password.\n"
2130 "You must specify a password either in config file\n"
2131 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2135 "Kann nicht mit leerem Passwort verbinden.\n"
2136 "Gib ein Passwort in der Konfigurationsdatei\n"
2137 "oder als Option an oder gib es nach Aufforderung ein.\n"
2141 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2142 msgid "Show this help text."
2143 msgstr "Zeige diese Hilfe."
2145 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2146 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2147 msgstr "Host, auf dem aMule läuft. (Standard: localhost)"
2149 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2150 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2151 msgstr "aMules Port für externe Verbindungen. (Standard: 4712)"
2153 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2154 msgid "External Connection password."
2155 msgstr "Passwort für externe Verbindungen."
2157 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2158 msgid "Read configuration from file."
2159 msgstr "Lese Konfiguration aus Datei."
2161 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2162 msgid "Do not print any output to stdout."
2163 msgstr "Schreibe keinerlei Ausgabe auf stdout."
2165 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2166 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2167 msgstr "Sei ausführlich - Zeige auch Debugnachrichten."
2169 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2170 msgid "Sets program locale (language)."
2171 msgstr "Setze Programm-Locale (Sprache)."
2173 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2174 msgid "Write command line options to config file."
2175 msgstr "Schreibe Kommandozeilen-Optionen in Konfigurationsdatei."
2177 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2178 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2179 msgstr "Erstelle Konfigurationsdatei basierend auf aMules Konfigurationsdatei."
2181 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2182 msgid "Print program version."
2183 msgstr "Drucke Programmversion."
2185 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2186 msgid "File Details"
2187 msgstr "Dateieinzelheiten"
2189 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2192 msgstr "%.2f%% erledigt"
2194 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2200 #: src/FriendList.cpp:120
2201 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2202 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
2204 #: src/FriendList.cpp:146
2205 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2206 msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
2208 #: src/FriendList.cpp:222
2209 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2210 msgstr "KRITISCH - kein Client on StartChatSession"
2212 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2216 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2217 msgid "Add a friend"
2218 msgstr "Freund hinzufügen"
2220 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2221 msgid "Remove Friend"
2222 msgstr "Freund entfernen"
2224 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2225 msgid "Send &Message"
2226 msgstr "&Message senden"
2228 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2229 msgid "Establish Friend Slot"
2230 msgstr "Friendslot erstellen"
2232 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2233 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2234 msgstr "Den markierten Freund wirklich löschen?"
2236 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2237 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2238 msgstr "Die markierten Freunde wirklich löschen?"
2240 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2242 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2243 " Only one slot was assigned."
2245 "Du darfst nicht mehr als einen Friendslot vergeben.\n"
2246 " Nur ein Slot wurde vergeben."
2248 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2249 msgid "Multiple selection"
2250 msgstr "Mehrfachauswahl"
2252 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2253 msgid "Downloading..."
2254 msgstr "Lädt herunter..."
2256 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2259 msgstr "( %s / %s )"
2261 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2262 msgid "HTTP download cancelled"
2263 msgstr "HTTP-Download abgebrochen"
2265 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2266 msgid "HTTP download thread started"
2267 msgstr "HTTP-Download-Thread gestartet."
2269 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2271 msgid "Download size: %i"
2272 msgstr "Downloadgröße: %i"
2274 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2276 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2277 msgstr "%d Bytes erwartet, aber %d Bytes heruntergeladen."
2279 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2280 msgid "HTTP download thread ended"
2281 msgstr "HTTP-Download-Thread beendet."
2283 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2285 msgid "Host: %s:%i\n"
2286 msgstr "Host: %s:%i\n"
2288 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2290 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2291 msgstr "Antwort: %i (Fehler: %i)"
2293 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2294 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2295 msgstr "WARNUNG: Leere Antwort auf Verbindungsstromerstellung"
2297 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2298 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2299 msgstr "FEHLER: Umleitungscode ohne URL erhalten"
2301 #: src/IP2Country.cpp:92
2303 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2304 msgstr "Lade neue GeoIP.dat-Datei von %s."
2306 #: src/IP2Country.cpp:120
2307 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2309 "Das Herunterladen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2310 "Aktualisierung ab."
2312 #: src/IP2Country.cpp:126
2313 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2315 "Das Entfernen der GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche Aktualisierung "
2318 #: src/IP2Country.cpp:132
2319 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2321 "Das Umbennenen der neuen GeoIP.dat-Datei ist fehlgeschlagen, breche "
2322 "Aktualisierung ab."
2324 #: src/IP2Country.cpp:138
2325 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2326 msgstr "GeoIP.dat erfolgreich aktualisiert."
2328 #: src/IP2Country.cpp:140
2329 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2330 msgstr "Fehler beim aktualisieren der Datei GeoIP.dat"
2332 #: src/IP2Country.cpp:143
2334 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2335 msgstr "Herunterladen der Datei GeoIP.dat von %s fehlgeschlagen."
2337 #: src/IP2Country.cpp:162
2338 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2339 msgstr "CIP2Country::CIP2Country():·Misslungenes Laden von Länderdaten von "
2341 #: src/IP2Country.cpp:167
2343 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2344 msgstr "%d Flaggenbitmaps geladen."
2346 #: src/IPFilter.cpp:109
2347 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2348 msgstr "Lade IP-Filter 'ipfilter.dat'·und·'ipfilter_static.dat'."
2350 #: src/IPFilter.cpp:286
2352 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2354 "Laden der ipfilter.dat '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
2356 #: src/IPFilter.cpp:327
2358 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2360 "Fehler beim Laden der ipfilter.dat '%s', Datei konnte nicht geöffnet werden."
2362 #: src/IPFilter.cpp:332
2364 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2365 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2366 msgstr[0] "%u IP-Bereich von %s geladen."
2367 msgstr[1] "%u IP-Bereiche von %s geladen."
2369 #: src/IPFilter.cpp:334
2371 msgid "%u malformed line was discarded."
2372 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2373 msgstr[0] "%u fehlerhafte Zeile wurden ignoriert."
2374 msgstr[1] "%u fehlerhafte Zeilen wurden ignoriert."
2376 #: src/KadDlg.cpp:132
2379 msgstr "Knoten (%u)"
2381 #: src/KadDlg.cpp:167
2382 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2383 msgstr "Ungültige Bootstrap-IP"
2385 #: src/KadDlg.cpp:173
2386 msgid "Invalid port to bootstrap"
2387 msgstr "Ungültiger Bootstrap-Port"
2389 #: src/KadDlg.cpp:177
2390 msgid "Please fill all fields required"
2391 msgstr "Bitte alle erforderlichen Felder ausfüllen"
2393 #: src/KadDlg.cpp:196
2394 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2395 msgstr "Wirklich neue nodes.dat herunterladen?\n"
2397 #: src/KadDlg.cpp:197
2399 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2401 "Dies wird alle momentanen Knoten entfernen und die Kademlia-Verbindung "
2404 #: src/KadDlg.cpp:198
2408 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2409 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2410 msgstr "Kademlia: Suchbegriff zu kurz"
2412 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2414 msgid "Keyword for search: %s"
2415 msgstr "Schlüsselwort für Suche: %s"
2417 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2418 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2419 msgstr "Kademlia: Das Suchwort ist bereits auf der Suchliste."
2421 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2422 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2424 msgid "Read %u Kad contact"
2425 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2426 msgstr[0] "Lese %u Kad-Kontakt"
2427 msgstr[1] "Lese %u Kad-Kontakte"
2429 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2430 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2431 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2433 "Keine Kontakte gefunden, bitte von einem anderen Client bootstrappen oder "
2434 "eine nodes.dat-Datei herunterladen."
2436 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2438 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2439 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2440 msgstr[0] "Nur %d Kad-Kontakt verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2441 msgstr[1] "Nur %d Kad-Kontakte verfügbar, nodes.dat wurde nicht geschrieben."
2443 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2445 msgid "Wrote %d Kad contact"
2446 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2447 msgstr[0] "%d Kad-Kontakt geschrieben."
2448 msgstr[1] "%d Kad-Kontakte geschrieben."
2450 #: src/KnownFile.cpp:1371 src/PartFileConvert.cpp:625
2454 #: src/KnownFile.cpp:1372
2458 #: src/KnownFile.cpp:1373
2460 msgstr "Tauschverhältnis"
2462 #: src/KnownFile.cpp:1374
2464 msgstr "Hochgeladen"
2466 #: src/KnownFile.cpp:1375
2468 msgstr "Angefordert"
2470 #: src/KnownFile.cpp:1376
2474 #: src/KnownFile.cpp:1378
2475 msgid "Complete sources"
2476 msgstr "vollständige Quellen"
2478 #: src/KnownFileList.cpp:80
2479 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2480 msgstr "WARNUNG: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
2482 #: src/KnownFileList.cpp:87
2483 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2485 "WARNUNG: Liste der bekannten Dateien korrumpiert, enthält ungültigen Header."
2487 #: src/KnownFileList.cpp:113
2489 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2490 msgstr "IO-Fehler während des Lesens der 'known.met': %s"
2492 #: src/KnownFileList.cpp:159
2494 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2495 msgstr "Fehler während des Speicherns der 'known.met': %s"
2497 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3695
2499 msgstr "Prüfsumme erstellen"
2501 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3701
2503 msgstr "Wird abgeschlossen"
2505 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3704
2507 msgstr "Vollständig"
2509 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2510 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:351
2514 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2515 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2519 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2520 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:349
2522 msgstr "Herunterladen"
2524 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2525 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
2529 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2530 msgid "You must specify a non-empty password."
2531 msgstr "Das angegebene Passwort darf nicht leer sein."
2533 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2534 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2535 msgstr "Ungültiges Passwort, keine MD5-Prüfsumme!"
2537 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2538 msgid "Connection failure"
2539 msgstr "Verbindungsfehler"
2541 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2542 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2543 msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
2545 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2546 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2548 "Externe Verbindungen: Falsche Antwort, Verhandlung fehlgeschlagen. "
2549 "Verbindung beendet."
2551 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2552 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2553 msgstr "Gelungen! Verbindung aufgebaut zu aMule "
2555 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2556 msgid "Succeeded! Connection established."
2557 msgstr "Verbindung hergestellt."
2559 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2560 msgid "External Connection: Access denied because: "
2561 msgstr "Externe Verbindungen: Zugriff verweigert wegen:"
2563 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2564 msgid "External Connection: Handshake failed."
2565 msgstr "Externe Verbindungen: Verhandlung fehlgeschlagen."
2567 #: src/ListenSocket.cpp:66
2568 msgid "ListenSocket: Ok."
2569 msgstr "ListenSocket: OK"
2571 #: src/ListenSocket.cpp:68
2572 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2573 msgstr "FEHLER: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
2575 #: src/Logger.cpp:341
2579 #: src/Logger.cpp:341
2583 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2584 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2588 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2590 msgstr "Reiter schließen"
2592 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2593 msgid "Close all tabs"
2594 msgstr "Alle Reiter schließen"
2596 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2597 msgid "Close other tabs"
2598 msgstr "Andere Reiter schließen"
2600 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2602 msgstr "Ausschneiden"
2604 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2605 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2609 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2613 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2614 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2618 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2620 msgstr "Alles auswählen"
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:504
2623 #: src/MuleTrayIcon.cpp:525
2627 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2628 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2629 msgstr "Trayicon verloren, versuche neu zu erstellen ..."
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2632 msgid "aMule Tray Menu"
2633 msgstr "aMule-Traymenü"
2635 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2636 msgid "Speed limits:"
2637 msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
2639 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2643 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2648 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
2652 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
2657 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
2659 msgid "Download speed: %.1f"
2660 msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
2662 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2664 msgid "Upload speed: %.1f"
2665 msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2668 msgid "Client Information"
2669 msgstr "Client-Information"
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2673 msgid "Nickname: %s"
2674 msgstr "Spitzname: %s"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2677 msgid "No Nickname Selected!"
2678 msgstr "Kein Spitzname ausgewählt!"
2680 #: src/MuleTrayIcon.cpp:389
2682 msgstr "Client-ID: "
2684 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395 src/MuleTrayIcon.cpp:409 src/TextClient.cpp:703
2685 #: src/TextClient.cpp:716
2686 msgid "Not connected"
2687 msgstr "Nicht verbunden"
2689 #: src/MuleTrayIcon.cpp:402
2690 msgid "ServerName: "
2691 msgstr "Servername: "
2693 #: src/MuleTrayIcon.cpp:403
2697 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410 src/ServerWnd.cpp:188
2698 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2699 msgid "Not Connected"
2700 msgstr "Nicht verbunden"
2702 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
2709 msgid "TCP port: %d"
2710 msgstr "TCP-Port: %d"
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
2713 msgid "TCP port: Not ready"
2714 msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
2716 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
2718 msgid "UDP port: %d"
2719 msgstr "UDP-Port: %d"
2721 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
2722 msgid "UDP port: Not ready"
2723 msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
2725 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449
2726 msgid "Online Signature: Enabled"
2727 msgstr "Online-Signatur: An"
2729 #: src/MuleTrayIcon.cpp:452
2730 msgid "Online Signature: Disabled"
2731 msgstr "Online-Signatur: Aus"
2733 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459 src/Statistics.cpp:644
2736 msgstr "Laufzeit: %s"
2738 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465
2740 msgid "Shared files: %d"
2741 msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
2743 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2745 msgid "Queued clients: %d"
2746 msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
2748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:478
2750 msgid "Total DL: %s"
2751 msgstr "Gesamt-DL: %s"
2753 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
2755 msgid "Total UL: %s"
2756 msgstr "Gesamt-UL: %s"
2758 #: src/MuleTrayIcon.cpp:496
2759 msgid "Upload limit"
2760 msgstr "Upload-Einstellung"
2762 #: src/MuleTrayIcon.cpp:500
2763 msgid "Download limit"
2764 msgstr "Download-Einstellung"
2766 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560
2768 msgstr "Verstecke aMule"
2770 #: src/MuleTrayIcon.cpp:563
2772 msgstr "Zeige aMule"
2774 #: src/MuleTrayIcon.cpp:570 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2778 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2780 msgstr "eD2k-Verweis: "
2782 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2786 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2788 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2790 "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
2793 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2795 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2796 "in the Servers-tab."
2798 "Hier werden Ereignisse angezeigt. Eine komplette Ereignisliste kann im Log "
2799 "unter dem Server-Reiter eingesehen werden."
2801 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2805 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2806 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2807 msgstr "Anzahl Benutzer auf dem Server, mit dem du verbunden bist ..."
2809 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2811 msgstr "Benutzer: 0"
2813 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2815 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2818 "Zum aktuellen Server verbundene Benutzer und ungefähre Anzahl der Benutzer "
2819 "insgesamt im Netz."
2821 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2822 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2823 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2825 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2827 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2828 "braces signify the overhead from client communication."
2830 "Derzeitige Upload- und Download-Raten im Schnitt. Wenn aktiviert, dann auch "
2831 "noch in Klammern der Overhead durch Client-Kommunikation."
2833 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2835 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2836 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2837 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2838 "optimal connection type)."
2840 "Zeigt den aktuellen Verbindungsstatus an: rote Pfeile bedeuten, dass du im "
2841 "Moment nicht verbunden bist, gelb bedeutet, du hast eine LowID (firewalled), "
2842 "und grün bedeutet, dass du eine hohe ID hast (die beste Verbindung)."
2844 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2845 msgid "Not Connected ..."
2846 msgstr "Nicht verbunden..."
2848 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2849 msgid "Currently connected server."
2850 msgstr "Momentan verbundener Server."
2852 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2856 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2860 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2864 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2868 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2874 msgstr "Dateiprüfsumme"
2876 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2877 msgid "Extended Parameters"
2878 msgstr "Erweiterte Parameter"
2880 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2884 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2888 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2892 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2896 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2897 #: src/TransferWnd.cpp:358
2901 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2902 #: src/TransferWnd.cpp:360
2904 msgstr "CD-Abbilder"
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2907 #: src/TransferWnd.cpp:361
2911 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2929 msgstr "Mindestgröße"
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2940 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2944 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2948 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2950 msgstr "Höchstgröße"
2952 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2953 msgid "Availability"
2954 msgstr "Verfügbarkeit"
2956 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2960 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2961 msgid "Filter Results"
2962 msgstr "Filterergebnisse"
2964 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2965 msgid "Invert Result"
2966 msgstr "Ergebnisse umkehren"
2968 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2969 msgid "Hide Known Files"
2970 msgstr "Bekannte Dateien ausblenden"
2972 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2976 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2980 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2981 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2983 "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für Kad."
2985 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2989 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2993 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2994 msgid "Reset Fields"
2995 msgstr "Setze Felder zurück."
2997 #: src/muuli_wdr.cpp:387
3001 #: src/muuli_wdr.cpp:416
3002 msgid "Clears completed downloads"
3003 msgstr "Vollständige Downloads entfernen"
3005 #: src/muuli_wdr.cpp:456
3006 msgid "Shows Upload / Up-queue"
3007 msgstr "Uploads/Warteschlange/Clients"
3009 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
3010 #: src/TransferWnd.cpp:445
3014 #: src/muuli_wdr.cpp:465
3015 msgid "Clients on queue :"
3016 msgstr "Clients in der Warteschlange:"
3018 #: src/muuli_wdr.cpp:532
3022 #: src/muuli_wdr.cpp:533
3023 msgid "Sends the specified message."
3024 msgstr "Sendet die angegebene Nachricht."
3026 #: src/muuli_wdr.cpp:538
3027 msgid "Close this chat-session."
3028 msgstr "Schließe diese Chat-Sitzung."
3030 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3034 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3038 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3042 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3046 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3048 msgstr "Dateigröße:"
3050 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3051 msgid "Partfilestatus :"
3052 msgstr "Status der Part-Datei:"
3054 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3055 msgid "Last seen complete :"
3056 msgstr "Zuletzt vollständig gesehen:"
3058 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3060 msgstr "Übertragungen"
3062 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3063 msgid "Found Sources :"
3064 msgstr "Gefundene Quellen:"
3066 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3067 msgid "Transferring Sources :"
3068 msgstr "Übertragende Quellen:"
3070 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3071 msgid "Filepart-Count :"
3072 msgstr "Anzahl der Part-Dateien:"
3074 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3078 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3082 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3083 msgid "Download Active Time: "
3084 msgstr "Dauer aktiven Herunterladens: "
3086 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3087 msgid "Transferred :"
3088 msgstr "Übertragen:"
3090 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3091 msgid "Completed Size :"
3092 msgstr "Fertiggestellt:"
3094 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3095 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3096 msgstr "Intelligente Fehlerkorrektur"
3098 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3099 msgid "Lost to corruption :"
3100 msgstr "Durch Fehler verloren:"
3102 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3103 msgid "Gained by compression :"
3104 msgstr "Durch Kompression gewonnen:"
3106 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3107 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3108 msgstr "Durch I.C.H. gesparte Pakete:"
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3131 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3133 "Kommentiere/bewerte Datei (der Text wird für alle Benutzer sichtbar sein)"
3135 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3137 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3138 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3140 "Für einen Film kann man die Länge, die Handlung, die Sprache,... angeben\n"
3142 "und wenn es eine Fake-Datei ist, kann man andere aMule-Benutzer davor warnen."
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3145 msgid "File Quality"
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3150 msgstr "Nicht bewertet"
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3153 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3154 msgstr "Ungültig / fehlerhaft / Fälschung"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3173 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3175 "Bewerte diese Datei oder gib anderen Benutzern einen Hinweis, wenn sie "
3178 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3180 msgstr "Aktualisieren"
3182 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3183 msgid "Downloading, please wait ..."
3184 msgstr "Wird geladen, bitte warten ..."
3186 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3187 msgid "Unknown size"
3188 msgstr "Unbekannte Größe"
3190 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3191 msgid "Required Information"
3192 msgstr "Benötigte Information"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3195 msgid "IP Address :"
3196 msgstr "IP-Adresse:"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3203 msgid "Additional Information"
3204 msgstr "Zusätzliche Information"
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3208 msgstr "Benutzername:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3212 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3215 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3219 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3220 msgid "Reload your shared files"
3221 msgstr "Freigegebene Dateien neu laden"
3223 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3224 #: src/Statistics.cpp:727
3225 msgid "Shared Files"
3228 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3229 msgid "Current Session"
3230 msgstr "Laufende Sitzung"
3232 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3236 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3238 msgstr "Nachfragen:"
3240 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3241 msgid "Active Uploads :"
3242 msgstr "Aktive Uploads:"
3244 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3245 msgid "Download-Speed"
3246 msgstr "Download-Geschwindigkeit"
3248 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3252 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3253 msgid "Running average"
3254 msgstr "gleitender Mittelwert"
3256 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3257 msgid "Session average"
3258 msgstr "Sitzungsdurchschnitt"
3260 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3261 msgid "Upload-Speed"
3262 msgstr "Upload-Geschwindigkeit"
3264 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3266 msgstr "Verbindungen"
3268 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3269 msgid "Active downloads"
3270 msgstr "Aktive Downloads"
3272 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3273 msgid "Active connections (1:1)"
3274 msgstr "Aktive Verbindungen (1:1)"
3276 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3277 msgid "Active uploads"
3278 msgstr "Aktive Uploads"
3280 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3281 msgid "Statistics Tree"
3282 msgstr "Statistikbaum"
3284 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3286 msgstr "Benutzername:"
3288 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3290 msgstr "Benutzerprüfsumme:"
3292 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3293 msgid "Client software:"
3294 msgstr "Client-Software:"
3296 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3297 msgid "Client version:"
3298 msgstr "Client-Version:"
3300 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3302 msgstr "IP-Adresse:"
3304 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3306 msgstr "Benutzer-ID:"
3308 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3312 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3313 msgid "Server name:"
3314 msgstr "Servername:"
3316 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3317 msgid "Obfuscation:"
3318 msgstr "Verschleierung:"
3320 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3324 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3325 msgid "Transfers to client"
3326 msgstr "Übertragungen zum Client"
3328 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3329 msgid "Current request:"
3330 msgstr "Momentane Anfrage:"
3332 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3333 msgid "Average upload rate:"
3334 msgstr "Durchschnittliche Uploadrate:"
3336 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3337 msgid "Average download rate:"
3338 msgstr "Durchschnittliche Downloadrate:"
3340 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3341 msgid "Uploaded (session):"
3342 msgstr "Hochgeladen (Sitzung):"
3344 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3345 msgid "Downloaded (session):"
3346 msgstr "Heruntergeladen (Sitzung):"
3348 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3349 msgid "Uploaded (total):"
3350 msgstr "Hochgeladen (Gesamt):"
3352 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3353 msgid "Downloaded (total):"
3354 msgstr "Heruntergeladen (Gesamt):"
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3361 msgid "DL/UP modifier:"
3362 msgstr "DL/UP-Modifikator:"
3364 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3365 msgid "Secure ident:"
3366 msgstr "Sichere Erkennung:"
3368 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3369 msgid "Rating (total):"
3370 msgstr "Bewertung (Gesamt):"
3372 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3373 msgid "Queue score:"
3374 msgstr "Wartepunkte:"
3376 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3380 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3381 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3382 msgstr "http://www.aMule.org - der multiplattform Muli"
3384 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3385 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3387 "Dies ist der Name, den andere Benutzer sehen, wenn sie mit dir verbunden "
3390 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3394 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3395 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3396 msgid "The delay before showing tool-tips."
3397 msgstr "Verzögerung vor dem Anzeigen der Tooltips. "
3399 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3400 msgid "This specifies the language used on controls."
3401 msgstr "Verwendete Sprache für die Einstellungen festlegen."
3403 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3404 msgid "Check for new version at startup"
3405 msgstr "Beim Start auf neue Version prüfen"
3407 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3408 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3410 "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule beim Start überprüfen, ob eine neue "
3413 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3414 msgid "Start minimized"
3415 msgstr "minimiert starten"
3417 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3418 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3419 msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird aMule sofort nach dem Start minimiert. "
3421 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3422 msgid "Prompt on exit"
3423 msgstr "Abfrage beim Beenden"
3425 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3426 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3427 msgstr "Sicherheitsabfrage vorm Beenden."
3429 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3430 msgid "Enable Tray Icon"
3431 msgstr "Tray-Icon aktivieren"
3433 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3434 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3435 msgstr "Dies aktiviert/deaktiviert das Symbol im Systray (oder Taskbar)."
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3438 msgid "Minimize to Tray Icon"
3439 msgstr "Minimiere zu Tray-Symbol"
3441 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3443 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3446 "Wird dies aktiviert, minimiert aMule zu einem System-Tray-Symbol, anstatt "
3449 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3450 msgid "Tooltip delay time: "
3451 msgstr "Tooltip-Verzögerungszeit"
3453 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3457 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3458 msgid "Browser Selection"
3459 msgstr "Browser-Wahl"
3461 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3463 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3466 "Gib den Namen des gewünschten Browsers hier ein. Bei einem leeren Feld wird "
3467 "der voreingestellte Systembrowser benutzt."
3469 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3471 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3472 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3473 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3475 msgstr "Durchsuchen"
3477 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3478 msgid "Open in new tab if possible"
3479 msgstr "Öffne in neuem Reiter, wenn möglich"
3481 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3482 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3484 "Öffne die Webseite in einem neuen Reiter, statt einem neuen Fenster, wenn "
3487 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3488 msgid "Video Player"
3489 msgstr "Videoplayer"
3491 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3492 msgid "Create backup for preview"
3493 msgstr "Erstelle Sicherheitskopie für Vorschau"
3495 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3496 msgid "Bandwidth limits"
3497 msgstr "Bandbreitenlimits"
3499 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3503 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3504 msgid "Slot Allocation"
3505 msgstr "Slotzuteilung"
3507 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3511 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3512 msgid "Standard TCP Port "
3513 msgstr "Standard-TCP-Port"
3515 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3516 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3517 msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
3519 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3520 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3521 msgstr "UDP-Port für Serveranfragen (TCP+3):"
3523 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3527 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3528 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3529 msgstr "Erweiterter UDP-Port (Kad / globale Suche)"
3531 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3532 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3534 "Dieser UDP-Port wird für erweiterte ED2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
3537 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3538 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3539 msgstr "Aktiviere UPnP für Router-Port-Weiterleitung"
3541 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3542 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3543 msgstr "UPnP-TCP-Port (optional):"
3545 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3546 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3547 msgstr "Verknüpfe lokale Adresse mit IP (Leer für beliebige):"
3549 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3551 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3552 "address of the interface to which aMule should be bound."
3554 "Nur für fortgeschrittene Benutzer: Wenn es mehrere Netzwerkverbindungen "
3555 "gibt, hier die Adresse der Verbindung, mit der aMule verknüpft werden soll, "
3558 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3559 msgid "Max sources per downloading file:"
3560 msgstr "Maximale Anzahl Quellen per herunterladender Datei:"
3562 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3563 msgid "Max simultaneous connections:"
3564 msgstr "Maximale gleichzeitige Verbindungen:"
3566 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3570 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3574 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3575 msgid "Autoconnect on startup"
3576 msgstr "Automatisches Verbinden beim Start"
3578 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3579 msgid "Reconnect on loss"
3580 msgstr "Wiederverbinden nach Trennung"
3582 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3583 msgid "Remove dead server after"
3584 msgstr "Lösche tote Server nach"
3586 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3590 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3591 msgid "Auto-update server list at startup"
3592 msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
3594 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3598 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3599 msgid "Update server list when connecting to a server"
3600 msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
3602 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3603 msgid "Update server list when a client connects"
3604 msgstr "Serverliste beim Verbinden zu einem Client beziehen"
3606 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3607 msgid "Use priority system"
3608 msgstr "Benutze Prioritätssystem"
3610 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3611 msgid "Use smart LowID check on connect"
3612 msgstr "Benutze intelligente LowID-Prüfung beim Verbinden"
3614 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3615 msgid "Safe connect"
3616 msgstr "Sicheres/langsames Verbinden zu Servern"
3618 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3619 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3620 msgstr "Automatisches Verbinden nur zu Servern aus der statischen Liste"
3622 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3623 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3624 msgstr "Setze manuell hinzugefügte Server auf hohe Priorität"
3626 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3627 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3628 msgstr "Intelligente Korruptionsverarbeitung (I.C.H.)"
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3635 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3636 msgstr "Advanced I.C.H vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3639 msgid "Add files to download in pause mode"
3640 msgstr "Neue Dateien dem Download pausiert hinzufügen"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3643 msgid "Add files to download with auto priority"
3644 msgstr "Neu hinzugefügte Dateien im Download auf Autopriorität stellen"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3647 msgid "Try to download first and last chunks first"
3648 msgstr "Versuche, zuerst die ersten und letzten Dateiteile herunterzuladen"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3651 msgid "Start next paused file when a file completes"
3652 msgstr "Starte nächste pausierte Datei, wenn eine Datei fertiggestellt wird"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3655 msgid "From the same category"
3656 msgstr "Aus der selben Kategorie"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3659 msgid "Preallocate disk space for new files"
3660 msgstr "Reserviere Speicherplatz für neue Dateien"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3664 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3667 "Reserviert für neue Dateien Speicherplatz für die ganze Datei und reduziert "
3668 "so Fragmentierung."
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3671 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3672 msgstr "Stoppe Downloads wenn freier Speicherplatz folgenden Wert erreicht:"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3675 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3676 msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3679 msgid "Enter here the min disk space desired."
3680 msgstr "Hier den minimalen erwünschten Festplattenplatz angeben."
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3683 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3684 msgstr "Bei seltenen (< 20 Quellen) Dateien zehn Quellen speichern"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3687 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3688 msgstr "Versuche, nur komplette Chunks hochzuladen"
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3691 msgid "Add new shared files with auto priority"
3692 msgstr "Neue freigegebene Dateien auf Autopriorität stellen"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3695 msgid "Destination folder for downloads"
3696 msgstr "Zielverzeichnis für Downloads."
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3699 msgid "Folder for temporary download files"
3700 msgstr "Verzeichnis für temporäre Downloaddateien"
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3703 msgid "Shared folders"
3704 msgstr "freigegebene Ordner"
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3707 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3709 "(Rechtsklick auf das Symbol des rekursiv freizugebenden Verzeichnisses)"
3711 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3712 msgid "Share hidden files"
3713 msgstr "Versteckte Dateien freigeben"
3715 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3719 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3720 msgid "Update delay : 5 secs"
3721 msgstr "Aktualisierungsverzögerung: 5 Sekunden"
3723 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3724 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3725 msgstr "Durchschnittsgraphen in Minunten berechnen: 100 mins"
3727 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3728 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3729 msgstr "Verbindungsgraphenskala: 100"
3731 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3732 msgid "Download graph scale:"
3733 msgstr "Downloadgraphskalierung:"
3735 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3736 msgid "Upload graph scale:"
3737 msgstr "Uploadgraphskalierung:"
3739 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3743 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3745 msgstr "Hintergrund"
3747 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3751 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3752 msgid "Download current"
3753 msgstr "Aktueller Download"
3755 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3756 msgid "Download running average"
3757 msgstr "Download: Durchschnitt"
3759 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3760 msgid "Download session average"
3761 msgstr "Download: Sitzungsdurchschnitt"
3763 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3764 msgid "Upload current"
3765 msgstr "Aktueller Upload"
3767 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3768 msgid "Upload running average"
3769 msgstr "Upload: Durchschnitt"
3771 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3772 msgid "Upload session average"
3773 msgstr "Upload: Sitzungsdurchschnitt"
3775 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3776 msgid "Active connections"
3777 msgstr "Aktive Verbindungen"
3779 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3780 msgid "Systray Icon Speedbar"
3781 msgstr "Systrayicon Transferbalken"
3783 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3784 msgid "Kad-nodes current"
3785 msgstr "Momentane Kad-Knoten"
3787 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3788 msgid "Kad-nodes running"
3789 msgstr "Laufende Kad-Knoten"
3791 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3792 msgid "Kad-nodes session"
3793 msgstr "Kad-Knoten Sitzung"
3795 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3799 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3803 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3804 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3805 msgstr "Anzahl angezeigter Client-Versionen (0=unbegrenzt)"
3807 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3808 msgid "!!! WARNING !!!"
3809 msgstr "!!! WARNUNG !!!"
3811 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3813 "Do not change these setting unless you know\n"
3814 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3815 "make things worse for yourself.\n"
3817 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3820 "Ändere diese Einstellungen nur, wenn du genau\n"
3821 "weißt, was du tust, denn andernfalls können\n"
3822 "negative Effekte auftreten.\n"
3824 "aMule funktioniert auch hervorragend, ohne\n"
3825 "dass diese Einstellungen verändert werden."
3827 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3828 msgid "Max new connections / 5 secs"
3829 msgstr "Maximale neue Verbindungen pro 5 Sekunden"
3831 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3832 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3833 msgstr "Dateipuffergröße: 240000 bytes"
3835 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3836 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3837 msgstr "Upload-Warteschlangengröße: 5000 Clients"
3839 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3840 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3841 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
3843 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3844 msgid "Skin to use: "
3845 msgstr "benutztes Aussehen:"
3847 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3849 msgstr "- Voreinstellung -"
3851 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3852 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3853 msgstr "Zeige \"schnelle eD2k-Linkverarbeitung\" in jedem Fenster"
3855 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3856 msgid "Show extended info on categories tabs"
3857 msgstr "Zeige erweiterte Informationen auf Kategorie-Reitern"
3859 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3860 msgid "Show transfer rates on title"
3861 msgstr "Zeige Transferraten im Titel"
3863 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3864 msgid "Before application name"
3865 msgstr "Nach dem Anwendungsnamen"
3867 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3868 msgid "After application name"
3869 msgstr "Vor dem Anwendungsnamen"
3871 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3872 msgid "Show overhead bandwidth"
3873 msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
3875 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3876 msgid "Vertical toolbar orientation"
3877 msgstr "Toolbar senkrecht ausrichten"
3879 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3880 msgid "Download Queue Files"
3881 msgstr "Downloadwarteschlangendatein"
3883 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3884 msgid "Show progress percentage"
3885 msgstr "Zeige Prozent des Fortschritts"
3887 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3888 msgid "Show progress bar"
3889 msgstr "Zeige Fortschrittsbalken"
3891 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3895 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3899 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3900 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3901 msgstr "sortiere Dateien automatisch (hohe CPU-Auslastung)"
3903 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3904 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3905 msgstr "aMule sortiert automatisch die Anzeige der Downloadliste"
3907 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3908 msgid "External Connection Parameters"
3909 msgstr "Parameter für externe Verbindungen"
3911 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3912 msgid "Accept external connections"
3913 msgstr "Externe Verbindungen annehmen"
3915 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3916 msgid "IP of the listening interface:"
3917 msgstr "IP der Verbindung für eingehende Verbindungen:"
3919 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3921 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3922 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3924 "Hier eine gültige IP im Format a.b.c.d für das lauschende EC-Interface "
3925 "eingeben. Ein leeres Feld oder 0.0.0.0 bedeutet ein beliebiges Interface."
3927 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3931 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3932 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3933 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu EC-Port"
3935 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3936 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3940 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3941 msgid "Web server parameters"
3942 msgstr "Webserver-Parameter"
3944 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3945 msgid "Run webserver on startup"
3946 msgstr "Starte Webserver mit aMule"
3948 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3949 msgid "Web template"
3952 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3953 msgid "Full rights password"
3954 msgstr "Kennwort für Vollzugriff"
3956 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3957 msgid "Enable Low rights User"
3958 msgstr "Eingeschränkter Benutzer aktiviert"
3960 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3961 msgid "Low rights password"
3962 msgstr "Kennwort für eingeschränkten Zugriff"
3964 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3965 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3966 msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung des Webserverports"
3968 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3969 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3970 msgstr "Webserver UPnP-TCP-Port (optional)"
3972 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3973 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3974 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
3976 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3977 msgid "Enable Gzip compression"
3978 msgstr "Gzip-Kompression an"
3980 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3981 #: src/ServerWnd.cpp:219
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3986 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3987 msgstr "Hier klicken, um alle Einstellungsänderungen zu übernehmen."
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3990 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3991 msgstr "Alle Änderungen zu den Einstellungen zurücksetzen."
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
4001 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
4002 msgid "Incoming Dir :"
4003 msgstr "Verzeichnis für eingehende Dateien:"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
4010 msgid "Change priority for new assigned files :"
4011 msgstr "Priorität bei neu zugewiesenen Dateien ändern:"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
4015 msgstr "Nicht ändern"
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
4018 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
4019 msgstr "Farbe für diese Kategorie wählen (momentan ausgewählt):"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
4022 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
4023 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
4025 msgstr "Zurücksetzen"
4027 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
4028 msgid "Click this button to reset the log."
4029 msgstr "Drücke diesen Knopf, um das Log zurückzusetzen."
4031 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
4032 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
4034 "Hier klicken, um die Serverliste über die angegebene URL zu aktualisieren"
4036 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
4038 msgstr "Serverliste"
4040 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
4042 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4043 "update the list of known servers."
4045 "Hier die URL einer server.met eingeben, und dann den Knopf links vom "
4046 "Eingabefeld drücken, um die Serverliste zu aktualisieren."
4048 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4049 msgid "Add server manually: Name"
4050 msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
4052 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4053 msgid "Enter the name of the new server here"
4054 msgstr "Gib den Namen das neuen Servers hier ein"
4056 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4060 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4061 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4062 msgstr "Hier die IP des Servers im Format x.x.x.x eingeben."
4064 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4065 msgid "Enter the port of the server here."
4066 msgstr "Hier den Serverport eingeben."
4068 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4069 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4071 "Einen Server manuell hinzufügen (vorher bitte links die Felder ausfüllen)..."
4073 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4077 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4079 msgstr "Serverinformation"
4081 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4085 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4089 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4090 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4091 msgstr "Zum Aktualisieren der nodes.dat von URL diese Schaltfläche drücken."
4093 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4097 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4099 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4100 "update the list of known nodes."
4102 "Hier die URL einer nodes.dat eingeben, und dann den Knopf links vom "
4103 "Eingabefeld drücken, um die Liste der bekannten Knoten zu aktualisieren."
4105 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4107 msgstr "Knotenstatistik"
4109 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4113 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4115 msgstr "Neuer Knoten"
4117 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4121 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4125 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4133 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4134 msgid "Disconnect Kad"
4135 msgstr "Kad trennen"
4137 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4138 msgid "Use Secure User Identification"
4139 msgstr "Benutze sichere Benutzeridentifikation"
4141 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4143 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4146 "Es wird empfohlen diese Option zu aktivieren. Du wirst keine Credits "
4147 "erhalten, wenn SUI nicht aktiviert ist."
4149 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4150 msgid "Protocol Obfuscation"
4151 msgstr "Protokollverschleierung"
4153 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4154 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4155 msgstr "Unterstütze Protokollverschleierung"
4157 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4159 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4160 "connections from other clients."
4162 "Diese Option aktiviert die Protokollverschleierung und verfügt aMule, "
4163 "verschleierte Verbindungen von anderen Clients anzunehmen."
4165 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4166 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4167 msgstr "Verschleiere ausgehende Verbindungen"
4169 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4171 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4174 "Diese Option verfügt aMule, Protokollverschleierung zu verwenden bei der "
4175 "Verbindung zu anderen Clients und/oder Servern."
4177 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4178 msgid "Accept only obfuscated connections"
4179 msgstr "Aktzeptiere ausschließlich verschleierte Verbindungen"
4181 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4183 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4184 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4186 "Diese Option verfügt aMule, ausschließlich verschleierte Verbindungen zu "
4187 "akzeptieren. Das führt zu weniger Quellen, jedoch ist sämtlicher Verkehr "
4190 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4194 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4198 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4199 msgid "Who can see my shared files:"
4200 msgstr "Wer kann freigegebene Dateien sehen:"
4202 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4203 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4204 msgstr "Wähle, wer deine freigegebenen Dateien einsehen darf."
4206 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4207 msgid "IP-Filtering"
4208 msgstr "IP-Filterung"
4210 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4211 msgid "Filter clients"
4212 msgstr "Filtere Clients"
4214 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4216 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4218 "Aktiviere die Filterung von Client-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter."
4219 "dat definiert sind."
4221 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4222 msgid "Filter servers"
4223 msgstr "Filtere Server"
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4227 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4229 "Aktiviere das Filtern von Server-IPs, die in der Datei ~/.aMule/ipfilter.dat "
4232 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4234 msgstr "Aktualisieren der Liste"
4236 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4237 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4239 "Aktualisiert die Liste der zu filternden IPs in der ~/.aMule/ipfilter.dat"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4245 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4247 msgstr "Jetzt aktualisieren"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4250 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4251 msgstr "IP-Filter beim Start automatisch aktualisieren"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4254 msgid "Filtering Level:"
4255 msgstr "Filterstufe:"
4257 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4258 msgid "Always filter LAN IPs"
4259 msgstr "LAN-IP-Adressen immer filtern"
4261 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4262 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4263 msgstr "Paranoides Handhaben nicht-passender IP-Adressen"
4265 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4267 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4268 "received from. Use with caution."
4270 "Weise Paket zurück, wenn die Client-IP abweicht von der IP, von der das "
4271 "Paket empfangen wurde. Mit Vorsicht zu benutzen."
4273 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4274 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4275 msgstr "Benutze systemweite ipfilter.dat, wenn verfügbar."
4277 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4279 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4282 "Erlaube die Benutzung des systemweiten Ipfilters, falls keine lokale "
4283 "ipfilter.dat gefunden wird"
4285 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4286 msgid "Enable Online-Signature"
4287 msgstr "Online-Signatur erstellen"
4289 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4291 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4292 "create signatures and the like."
4294 "Aktiviert das Schreiben der Online-Signaturdatei, die von externen "
4295 "Programmen verwendet werden kann, um Signaturen o.ä. zu erstellen."
4297 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4298 msgid "Update Frequency (Secs):"
4299 msgstr "Aktualisierungsintervall (Sekunden):"
4301 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4302 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4303 msgstr "Ändern des Online-Signatur-Aktualisierungintervalls (in Sekunden)."
4305 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4306 msgid "Save online signature file in: "
4307 msgstr "Speichere Onlinesignaturdatei in:"
4309 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4311 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4313 "Hier klicken, um das Verzeichnis mit den Dateien für die Online-Signatur "
4316 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4317 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4318 msgstr "Eingehende Nachrichten filtern (außer momentanen Chats):"
4320 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4321 msgid "Filter all messages"
4322 msgstr "Filtere alle Nachrichten"
4324 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4325 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4327 "Filtere Nachrichten von Benutzern, die nicht auf deiner Freundesliste stehen"
4329 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4330 msgid "Filter messages from unknown clients"
4331 msgstr "Filtere Nachrichten von unbekannten Clients"
4333 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4334 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4336 "Filtere Nachrichten, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4339 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4341 "Hier die Worte eingeben, die aMule filtern soll, und um Nachrichten "
4342 "abzuweisen, in denen sie vorkommen"
4344 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4345 msgid "Show received messages in the log"
4346 msgstr "Zeige empfangene Nachrichten im Log an"
4348 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4352 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4353 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4355 "Filtere Komentare, die folgende Worte enthalten (benutze ',' als Trenner):"
4357 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4358 msgid "Automatic server connect without proxy"
4359 msgstr "Automatisch zum Server verbinden ohne Proxy"
4361 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4362 msgid "Enable authentication"
4363 msgstr "Authentifizierung aktivieren"
4365 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4366 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4367 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Authentifizierung mit Benutzername/Passwort"
4369 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4371 msgstr "Benutzername:"
4373 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4374 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4375 msgstr "Der Benutzername, um sich beim Proxy anzumelden"
4377 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4381 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4382 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4383 msgstr "Proxy-Verbindungspasswort"
4385 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4386 msgid "Enable Proxy"
4387 msgstr "Proxy aktivieren"
4389 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4390 msgid "Enable/disable proxy support"
4391 msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Proxy-Unterstützung"
4393 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4397 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4401 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4405 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4409 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4413 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4414 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4415 msgstr "Der Typ des Proxy, zu dem du verbindest"
4417 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4419 msgstr "Proxy-Host:"
4421 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4422 msgid "The proxy host name"
4423 msgstr "Der Hostname des Proxy"
4425 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4427 msgstr "Proxy-Port:"
4429 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4430 msgid "The proxy port"
4431 msgstr "Der Port des Proxy"
4433 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4435 msgstr "Verbinde zu:"
4437 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4438 msgid "Login to remote amule"
4439 msgstr "Beim entfernten aMule anmelden"
4441 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4443 msgstr "Benutzername"
4445 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4446 msgid "Remember those settings"
4447 msgstr "Diese Einstellungen speichern"
4449 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4450 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4451 msgstr "Aktiviere ausführliche Debug-Protokollierung"
4453 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4454 msgid "Message Categories:"
4455 msgstr "Nachrichtenkategorien:"
4457 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4461 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4463 msgstr "Füge Importe hinzu"
4465 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4466 msgid "Retry selected"
4467 msgstr "Versuche Ausgewähltes noch einmal"
4469 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4470 msgid "Remove selected"
4471 msgstr "Auswahl entfernen"
4473 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4475 msgstr "Ereignisarten"
4477 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4478 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4479 msgstr "Mit irgendeinem Server und/oder Kad verbinden"
4481 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4482 msgid "Networks Window"
4483 msgstr "Übersicht der verwendeten Netzwerke"
4485 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4486 msgid "Searches Window"
4487 msgstr "Dateisuche in den verbundenen Netzwerken"
4489 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4490 msgid "Files Transfers Window"
4491 msgstr "Datentransfer - Zeigt Up- und Downloads, Warteschlangen usw."
4493 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4494 msgid "Shared Files Window"
4495 msgstr "Übersicht der freigegebenen Dateien"
4497 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4498 msgid "Messages Window"
4499 msgstr "Nachrichten, Chat, Freundesliste"
4501 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4502 msgid "Statistics Graph Window"
4503 msgstr "Diverse Statistiken über Up- und Download, Verbindungen, Clients usw."
4505 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4506 msgid "Preferences Settings Window"
4507 msgstr "Hier können die verschiedenen Einstellungen vorgenommen werden."
4509 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4511 msgid "Disabled [%s]"
4512 msgstr "Ausgeschaltet [%s]"
4514 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4516 msgid_plural "bytes"
4520 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4524 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4528 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4532 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4536 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4540 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4544 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4546 msgid_plural "bytes/sec"
4547 msgstr[0] "Byte/Sek"
4548 msgstr[1] "Bytes/Sek"
4550 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4554 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4558 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4562 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4566 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4570 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4574 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4576 msgstr "alle anderen"
4578 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4580 msgstr "Unvollständig"
4582 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:352
4586 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4590 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4594 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4598 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4603 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4604 msgstr "Warte auf Ende des Umwandlungsthreads für unfertige Dateien..."
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4608 msgid "Importing %s: %s"
4609 msgstr "Importiere %s: %s"
4611 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4612 msgid "Reading temp folder"
4613 msgstr "Lese Temp-Verzeichnis"
4615 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4616 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4617 msgstr "Hole Basis-Informationen aus der Download-Info-Datei"
4619 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4620 msgid "Creating destination file"
4621 msgstr "Erzeuge Zieldatei"
4623 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4625 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4626 msgstr "Lade Daten aus der alten Download-Datei (%u von %u)"
4628 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4630 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4631 msgstr "Speichere Datenblock in die neue, einzelne Download-Datei (%u von %u)"
4633 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4634 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4635 msgstr "Hole Quellen-Download-Datei-Informationen"
4637 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4638 msgid "Adding download and saving new partfile"
4639 msgstr "Füge Download hinzu und speichere neue Part-Datei"
4641 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4642 msgid "Fetching status..."
4643 msgstr "Hole Status..."
4645 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4649 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4650 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4651 msgstr "FEHLER: Ungenügender Festplattenplatz"
4653 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4654 msgid "ERROR: Partmet not found"
4655 msgstr "FEHLER: part.met nicht gefunden"
4657 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4658 msgid "ERROR: IO error!"
4659 msgstr "FEHLER: IO-Fehler!"
4661 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4662 msgid "ERROR: Failed!"
4663 msgstr "FEHLER: Fehlgeschlagen!"
4665 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4667 msgstr "In Warteschlange"
4669 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4670 msgid "Already downloading"
4671 msgstr "Bereits herunterladend"
4673 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4674 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4675 msgstr "Unbekanntes oder fehlerhaftes Format der Temp-Datei."
4677 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4681 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4683 msgstr "Dateiprüfsumme"
4685 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4686 msgid "Import partfiles"
4687 msgstr "Importiere Part-Dateien"
4689 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4691 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4694 "Bitte wähle einen Ordner, um nach temporären Downloads zu suchen! "
4695 "(Unterordner werden mit eingeschlossen!)"
4697 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4699 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4700 msgstr "Quelldateien der erfolgreich importierten Downloads löschen?"
4702 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4703 msgid "Remove sources?"
4704 msgstr "Quellen entfernen?"
4706 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4708 msgid "%s (Disk: %s)"
4709 msgstr "%s (Platte: %s)"
4711 #: src/PartFile.cpp:284
4712 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4713 msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
4715 #: src/PartFile.cpp:321
4717 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4718 msgstr "Versuche, Sicherung der met-Datei von %s zu laden"
4720 #: src/PartFile.cpp:328
4722 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4723 msgstr "FEHLER: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
4725 #: src/PartFile.cpp:334
4727 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4728 msgstr "FEHLER: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
4730 #: src/PartFile.cpp:345
4732 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4733 msgstr "FEHLER: ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
4735 #: src/PartFile.cpp:595
4737 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4739 "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
4741 #: src/PartFile.cpp:598
4742 msgid "Trying to recover file info..."
4743 msgstr "Versuche, Dateiinformation wiederherzustellen..."
4745 #: src/PartFile.cpp:613
4746 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4748 "Unbenannte Datei wird versucht wiederherzustellen - Es wird versucht, sie "
4749 "als RecoveredFile.dat zu speichern"
4751 #: src/PartFile.cpp:618
4752 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4754 "Alle verfügbaren Dateiinformationen wiederhergestellt :D - Versuche, sie zu "
4757 #: src/PartFile.cpp:620
4758 msgid "Unable to recover file info :("
4759 msgstr "Konnte Dateiinfo nicht wiederherstellen :("
4761 #: src/PartFile.cpp:655
4763 msgid "Failed to open %s (%s)"
4764 msgstr "Fehler beim Öffnen von %s (%s)"
4766 #: src/PartFile.cpp:705
4768 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4769 msgstr "WARNUNG: %s könnte defekt sein (%i)"
4771 #: src/PartFile.cpp:887
4773 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4774 msgstr "FEHLER beim Speichern der Part-Datei: %s (%s ==> %s)"
4776 #: src/PartFile.cpp:894
4777 msgid "IO failure while saving partfile: "
4778 msgstr "Eingabe/Ausgabe-Fehler beim Speicher der unfertigen Dateien:"
4780 #: src/PartFile.cpp:907
4782 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4783 msgstr "Konnte die Länge von '%s' nicht ermitteln - benutze %s-Datei."
4785 #: src/PartFile.cpp:915
4787 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4788 msgstr "'%s' hat die Größe 0 - benutze Datei %s."
4790 #: src/PartFile.cpp:986
4792 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4793 msgstr "Speichern der Datei 'part.met.seeds' für %s fehlgeschlagen"
4795 #: src/PartFile.cpp:1012
4797 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4798 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4799 msgstr[0] "%i Einstiegsquelle für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4800 msgstr[1] "%i Einstiegsquellen für Part-Datei %s (%s) gespeichert."
4802 #: src/PartFile.cpp:1041
4804 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4805 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat keine Einstiegsquellendatei"
4807 #: src/PartFile.cpp:1050
4809 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4810 msgstr "Part-Datei %s (%s) hat eine leere Einstiegsquellendatei"
4812 #: src/PartFile.cpp:1106
4814 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4815 msgstr "Fehler beim Lesen der Partfile-Einstiegsquellendatei (%s - %s): %s"
4817 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4820 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4823 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4826 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teil gefunden - "
4827 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4829 "korrumpierter Teil (%1$d) in Datei %3$s mit %2$d Teilen gefunden - "
4830 "Dateiergebnishash |%4$s| Dateihash |%5$s|"
4832 #: src/PartFile.cpp:1169
4834 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4835 msgstr "Vollständigen Teil (%i) in %s gefunden"
4837 #: src/PartFile.cpp:1202
4839 msgid "Finished rehashing %s"
4840 msgstr "Prüfsumme für %s neu erstellt"
4842 #: src/PartFile.cpp:2127
4844 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4846 "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
4849 #: src/PartFile.cpp:2157
4851 msgid "Finished downloading: %s"
4852 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
4854 #: src/PartFile.cpp:2214
4856 msgid "Deleting file: %s"
4857 msgstr "Lösche Datei: %s"
4859 #: src/PartFile.cpp:2270
4861 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4863 "WARNUNG: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen - "
4864 "Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
4866 #: src/PartFile.cpp:2275
4869 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4872 "FEHLER: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
4873 "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
4875 #: src/PartFile.cpp:2957
4877 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4878 msgstr "WARNUNG: Nicht genügend freier Festplattenplatz! Pausiere Datei: %s"
4880 #: src/PartFile.cpp:3027
4882 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4883 msgstr "Heruntergeladener Teil %i in Datei '%s' ist defekt"
4885 #: src/PartFile.cpp:3079
4887 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4888 msgstr "ICH: Defekter Teil %i in %s wiederhergestellt -> Gesparte Bytes: %s"
4890 #: src/PartFile.cpp:3697
4894 #: src/PartFile.cpp:3713
4895 msgid "Insufficient disk space"
4896 msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
4898 #: src/PartFile.cpp:3762
4900 msgstr "Heruntergeladen"
4902 #: src/PartFile.cpp:3977
4904 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4905 msgstr "FEHLER: Öffnen von Partfile '%s' fehlgeschlagen"
4907 #: src/Preferences.cpp:659
4908 msgid "System default"
4909 msgstr "Systemvorgabe"
4911 #: src/Preferences.cpp:660
4915 #: src/Preferences.cpp:661
4919 #: src/Preferences.cpp:662
4923 #: src/Preferences.cpp:663
4927 #: src/Preferences.cpp:664
4931 #: src/Preferences.cpp:665
4933 msgstr "Katalanisch"
4935 #: src/Preferences.cpp:666
4936 msgid "Chinese (Simplified)"
4937 msgstr "Chinesisch (vereinfacht)"
4939 #: src/Preferences.cpp:667
4940 msgid "Chinese (Traditional)"
4941 msgstr "Chinesisch (traditionell)"
4943 #: src/Preferences.cpp:668
4947 #: src/Preferences.cpp:669
4949 msgstr "Tschechisch"
4951 #: src/Preferences.cpp:670
4955 #: src/Preferences.cpp:671
4957 msgstr "Holländisch"
4959 #: src/Preferences.cpp:672
4960 msgid "English (U.K.)"
4961 msgstr "Englisch (UK)"
4963 #: src/Preferences.cpp:673
4967 #: src/Preferences.cpp:674
4971 #: src/Preferences.cpp:675
4973 msgstr "Französisch"
4975 #: src/Preferences.cpp:676
4979 #: src/Preferences.cpp:677
4983 #: src/Preferences.cpp:678
4987 #: src/Preferences.cpp:679
4991 #: src/Preferences.cpp:680
4995 #: src/Preferences.cpp:681
4997 msgstr "Italienisch"
4999 #: src/Preferences.cpp:682
5000 msgid "Italian (Swiss)"
5001 msgstr "Italienisch (Schweiz)"
5003 #: src/Preferences.cpp:683
5007 #: src/Preferences.cpp:684
5011 #: src/Preferences.cpp:685
5015 #: src/Preferences.cpp:686
5016 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
5019 #: src/Preferences.cpp:687
5023 #: src/Preferences.cpp:688
5025 msgstr "Portugiesisch"
5027 #: src/Preferences.cpp:689
5028 msgid "Portuguese (Brazilian)"
5029 msgstr "Portugiesisch (Brasilianisch)"
5031 #: src/Preferences.cpp:690
5035 #: src/Preferences.cpp:691
5039 #: src/Preferences.cpp:692
5043 #: src/Preferences.cpp:693
5047 #: src/Preferences.cpp:694
5051 #: src/Preferences.cpp:695
5055 #: src/Preferences.cpp:882
5056 msgid "no options available"
5057 msgstr "keine Optionen verfügbar"
5059 #: src/Preferences.cpp:1544
5060 msgid "Invalid category found, skipping"
5061 msgstr "Ungültige Kategorie gefunden, überspringe."
5063 #: src/Preferences.cpp:1708
5065 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5067 "TCP-Port kann nicht größer als 65532 sein, da der Server-UDP-Port=TCP-Port+3 "
5070 #: src/Preferences.cpp:1709
5072 msgid "Default port will be used (%d)"
5073 msgstr "Standard-Port wird verwendet (%d)"
5075 #: src/Preferences.cpp:1732
5077 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5078 msgstr "Lösche nicht existierenden freigegebenen Ordner: %s"
5080 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5084 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5086 msgstr "Verzeichnisse"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5092 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5096 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5100 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5104 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5108 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5112 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5113 msgid "Remote Controls"
5114 msgstr "Fernsteuerung"
5116 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5117 msgid "Online Signature"
5118 msgstr "Onlinesignatur"
5120 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5122 msgstr "Fortgeschritten"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5130 msgstr "Fehlersuche (Debugging)"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5134 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5136 "Verbindung von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5139 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5141 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5143 "Datentransfer von Einstellung zu Steuerelement mit ID %d und Schlüssel %s "
5146 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5148 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5150 "Datentransfer von Steuerelement zu Einstellung mit ID %d und Schlüssel %s "
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5155 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5158 "aMule muss neu gestartet werden, um diese Änderungen zu übernehmen:\n"
5161 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5162 msgid "- TCP port changed.\n"
5163 msgstr "- TCP-Port geändert.\n"
5165 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5166 msgid "- UDP port changed.\n"
5167 msgstr "- UDP-Port geändert.\n"
5169 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5171 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5172 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5174 "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5175 "'Serverliste beim Programmstart aktualisieren' wird deaktiviert."
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5179 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5180 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5182 "Du hast die externen Verbindungen aktiviert, aber kein Passwort angegeben.\n"
5183 "Externe Verbindungen können nur aktiviert werden, wenn ein gültiges Passwort "
5186 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5187 msgid "- Language changed.\n"
5188 msgstr "- Sprache geändert.\n"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5191 msgid "- Temp folder changed.\n"
5192 msgstr "- Temp-Verzeichnis geändert.\n"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5195 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5196 msgstr "- ED2k-Netzwerk aktiviert.\n"
5198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5200 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5201 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5203 "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
5204 "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
5206 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5208 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5209 "Enable UDP port or disable Kad."
5211 "Kad wird nicht starten, solange der UDP-Port deaktiviert ist.\n"
5212 "Bitte UDP-Port aktivieren, oder Kad ausschalten."
5214 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5217 "You MUST restart aMule now.\n"
5218 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5221 "aMule MUSS jetzt neu gestartet werden.\n"
5222 "Wenn du jetzt nicht neustartest, beklage dich nicht, wenn irgendwas übles "
5225 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5227 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5228 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5229 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5231 "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
5232 "Bitte gib mindestens eine URL zu einer gültigen server.met ein.\n"
5233 "Drücke dazu den Knopf \"Liste\" neben diesem Kontrollkästchen."
5235 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5236 msgid "Temporary files"
5237 msgstr "Temporäre Dateien"
5239 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5240 msgid "Incoming files"
5241 msgstr "Fertige Dateien"
5243 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5244 msgid "Online Signatures"
5245 msgstr "Online-Signaturen"
5247 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5249 msgid "Choose a folder for %s"
5250 msgstr "Wähle einen Ordner für %s"
5252 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5253 msgid "Browse for videoplayer"
5254 msgstr "Suche nach einem Videoplayer"
5256 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5257 msgid "Select browser"
5258 msgstr "Browser-Wahl"
5260 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5262 msgid "Executable%s"
5263 msgstr "Ausführbar%s"
5265 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5266 msgid "Edit server list"
5267 msgstr "Serverliste bearbeiten"
5269 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5271 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5272 "Only one url on each line."
5274 "Hier URL's für server.met-Dateien eintragen.\n"
5275 "Nur eine URL pro Zeile!"
5277 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5279 msgid "Update delay: %d second"
5280 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5281 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5282 msgstr[1] "Update-Verzögerung: %d Sekunden"
5284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5286 msgid "Time for average graph: %d minute"
5287 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5288 msgstr[0] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minute"
5289 msgstr[1] "Zeit für Durchschnittslinie: %d Minuten"
5291 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5293 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5294 msgstr "Verbindungsgraphenskala: %d"
5296 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5298 msgid "Update delay : %d second"
5299 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5300 msgstr[0] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunde"
5301 msgstr[1] "Aktualisierungsverzögerung: %d Sekunden"
5303 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5305 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5306 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5307 msgstr[0] "Dateipuffergröße: %d Byte"
5308 msgstr[1] "Dateipuffergröße: %d Bytes"
5310 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5312 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5313 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5314 msgstr[0] "Upload-Warteschlangengröße: %d Client"
5315 msgstr[1] "Upload-Warteschlangengröße: %d Clients"
5317 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5319 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5320 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5321 msgstr[0] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minute"
5322 msgstr[1] "Server-Wiederverbindungsintervall: %d Minuten"
5324 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5325 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5326 msgstr "Server-Wiederverbindungsintervall: Aus"
5328 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5330 msgstr "deaktiviert"
5332 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5334 msgid "Execute command on `%s' event"
5335 msgstr "Führe Kommando aus aufgrund Ereignis '%s'"
5337 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5338 msgid "Enable command execution on core"
5339 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung im Kern"
5341 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5342 msgid "Core command:"
5343 msgstr "Kern-Befehl:"
5345 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5346 msgid "Enable command execution on GUI"
5347 msgstr "Aktiviere Befehlsausführung in GUI"
5349 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5350 msgid "GUI command:"
5351 msgstr "GUI-Befehl:"
5353 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5354 msgid "The following variables will be replaced:"
5355 msgstr "Die folgenden Variablen werden ersetzt:"
5357 #: src/SearchDlg.cpp:527
5358 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5360 "Mindestgröße muss kleiner sein, als die Höchstgröße: Höchstgröße ignoriert."
5362 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5363 msgid "Search warning"
5364 msgstr "Suchwarnung"
5366 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5368 msgstr "Hauptkategorie"
5370 #: src/SearchList.cpp:292
5371 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5372 msgstr "Kad-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn Kad nicht läuft"
5374 #: src/SearchList.cpp:294
5375 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5376 msgstr "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
5378 #: src/SearchList.cpp:341
5379 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5380 msgstr "Unerwarteter Fehler bei der Kad-Suche:"
5382 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5386 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5387 msgid "Download in category"
5388 msgstr "Herunterladen in Kategorie"
5390 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5391 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5392 msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
5394 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5395 msgid "Mark as known file"
5396 msgstr "Als bekannte Datei kennzeichnen"
5398 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5399 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5400 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
5402 #: src/ServerConnect.cpp:69
5404 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5405 "without obfuscation."
5407 "Verbindung zu allen gelisteten verschleierten Servern misslungen. Versuche "
5408 "erneut, ohne Verschleierung."
5410 #: src/ServerConnect.cpp:74
5411 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5413 "Fehler beim Verbinden zu allen Servern in der Liste. Ein neuer Durchgang "
5416 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5417 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5418 msgstr "eD2k-Netzwerk ist in den Einstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
5420 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5421 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5422 msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
5424 #: src/ServerConnect.cpp:187
5426 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5427 msgstr "Verbunden mit %s (%s:%i)"
5429 #: src/ServerConnect.cpp:263
5431 msgid "Connection established on: %s"
5432 msgstr "Verbindung hergestellt mit %s"
5434 #: src/ServerConnect.cpp:335
5435 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5437 "Schwerer Fehler beim Verbinden. Möglicherweise ist die Internetverbindung "
5440 #: src/ServerConnect.cpp:339
5442 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5443 msgstr "Verbindung verloren zu %s (%s:%i)"
5445 #: src/ServerConnect.cpp:349
5447 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5448 msgstr "%s (%s:%i) scheint tot zu sein."
5450 #: src/ServerConnect.cpp:362
5452 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5453 msgstr "%s (%s:%i) scheint voll zu sein."
5455 #: src/ServerConnect.cpp:381
5457 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5458 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5460 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunde wiederholt"
5462 "Automatische Verbindungsherstellung zum Server wird in %d Sekunden wiederholt"
5464 #: src/ServerConnect.cpp:401
5465 msgid "Connection lost"
5466 msgstr "Verbindung verloren"
5468 #: src/ServerConnect.cpp:408
5470 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5471 msgstr "Verbindung zu %s (%s:%i) fehlgeschlagen."
5473 #: src/ServerConnect.cpp:450
5474 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5475 msgstr "FEHLER: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
5477 #: src/ServerConnect.cpp:460
5479 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5480 msgstr "Verbindungsversuch zu %s (%s:%i): Timeout."
5482 #: src/ServerConnect.cpp:633
5483 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5484 msgstr "Erhalte spätes Ergebnis für DNS-Nachschlag, verwerfe."
5486 #: src/ServerList.cpp:84
5488 msgid "Loading server.met file: %s"
5489 msgstr "Lade Datei server.met: %s"
5491 #: src/ServerList.cpp:89
5492 msgid "Server.met file not found!"
5493 msgstr "Datei server.met nicht gefunden!"
5495 #: src/ServerList.cpp:97
5497 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5499 "Laden der server.met '%s' fehlgeschlagen, unbekanntes Format aufgetreten."
5501 #: src/ServerList.cpp:103
5502 msgid "Failed to open server.met!"
5503 msgstr "Konnte Datei server.met nicht öffnen!"
5505 #: src/ServerList.cpp:114
5507 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5509 "Server.met unbrauchbar, unzulässige Versionsmarke gefunden: 0x%x, Größe %i"
5511 #: src/ServerList.cpp:169
5513 msgid "%i server in server.met found"
5514 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5515 msgstr[0] "%i Server in server.met gefunden"
5516 msgstr[1] "%i Server in server.met gefunden"
5518 #: src/ServerList.cpp:171
5520 msgid "%d server added"
5521 msgid_plural "%d servers added"
5522 msgstr[0] "%d Server hinzugefügt"
5523 msgstr[1] "%d Server hinzugefügt"
5525 #: src/ServerList.cpp:192
5527 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5528 msgstr "Server nicht hinzugefügt: [%s:%d] Gibt keinen gültigen Port an."
5530 #: src/ServerList.cpp:208
5532 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5534 "Server nicht hinzugefügt: Die IP-Adresse [%s:%d] ist gefiltert oder ungültig."
5536 #: src/ServerList.cpp:228
5538 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5540 "Server nicht hinzugefügt: Server mit gleicher IP:Port [%s:%d] bereits "
5543 #: src/ServerList.cpp:247
5545 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5546 msgstr "Server hinzugefügt: Server bei [%s:%d] mit Namen '%s'."
5548 #: src/ServerList.cpp:342
5550 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5553 "Du bist zu einem Server verbunden, den du zu löschen versuchst. Bitte zuerst "
5556 #: src/ServerList.cpp:629
5557 msgid "Failed to save server.met!"
5558 msgstr "Speichern der server.met fehlgeschlagen!"
5560 #: src/ServerList.cpp:782
5562 msgstr "Ungültige URL"
5564 #: src/ServerList.cpp:805
5566 msgid "Finished to download the server list from %s"
5567 msgstr "Download der Serverliste von %s beendet"
5569 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5571 msgid "Failed to download the server list from %s"
5572 msgstr "Konnte Serverliste von %s nicht herunterladen"
5574 #: src/ServerList.cpp:818
5576 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5577 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5579 "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
5580 "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
5582 #: src/ServerList.cpp:831
5584 msgid "Start downloading server list from %s"
5585 msgstr "Beginne Download der Serverliste von %s"
5587 #: src/ServerList.cpp:840
5589 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5591 "WARNUNG: ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
5594 #: src/ServerList.cpp:844
5595 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5596 msgstr "Keine gültige server.met Auto-Download URL in addresses.dat"
5598 #: src/ServerList.cpp:937
5600 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5603 "Lokaler Server ist gefiltert durch IPFilters, verbinde neu zu einem anderen "
5606 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5610 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5614 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5618 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5620 msgstr "Beschreibung"
5622 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5626 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5630 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5634 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5638 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5640 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5641 "first. The server was NOT deleted."
5643 "Du möchtest einen Server löschen, mit dem Du verbunden bist. Bitte trenne "
5644 "Dich zuerst. Der Server wurde NICHT gelöscht."
5646 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5647 msgid "(Unknown name)"
5648 msgstr "(Unbekannter Name)"
5650 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5652 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5653 msgstr "Wirklich den statischen Server '%s' löschen?"
5655 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5657 msgid "Failed to open '%s'"
5658 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
5660 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5662 msgid "Servers (%i)"
5663 msgstr "Server (%i)"
5665 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5666 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5670 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5671 msgid "Connect to server"
5672 msgstr "Verbinde mit Server"
5674 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5675 msgid "Mark server as static"
5676 msgstr "Markiere den Server als statisch"
5678 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5679 msgid "Mark server as non-static"
5680 msgstr "Markiere den Server als nicht statisch"
5682 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5683 msgid "Mark servers as static"
5684 msgstr "Markiere die Server als statisch"
5686 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5687 msgid "Mark servers as non-static"
5688 msgstr "Markiere dieServer als nicht statisch"
5690 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5691 msgid "Remove server"
5692 msgstr "Entferne Server"
5694 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5695 msgid "Remove servers"
5696 msgstr "Entferne die Server"
5698 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5699 msgid "Remove all servers"
5700 msgstr "Alle Server entfernen"
5702 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5703 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5704 msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
5706 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5707 msgid "Reconnect to server"
5708 msgstr "Wiederverbinden mit Server"
5710 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5711 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5712 msgstr "Wirklich alle Server löschen?"
5714 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5715 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5716 msgstr "Wirklich den markierten Server löschen?"
5718 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5719 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5720 msgstr "Wirklich die markierten Server löschen?"
5722 #: src/ServerSocket.cpp:259
5724 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5725 msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
5727 #: src/ServerSocket.cpp:274
5729 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5730 msgstr "WARNUNG: %s (%s) - %s"
5732 #: src/ServerSocket.cpp:417
5734 msgid "New clientid is %u"
5735 msgstr "Neue Benutzer-ID ist %u"
5737 #: src/ServerSocket.cpp:419
5738 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5739 msgstr "WARNUNG: Du hast eine Low-ID zugeordnet bekommen!"
5741 #: src/ServerSocket.cpp:420
5742 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5744 "\tDies rührt vermutlich daher, dass Du Dich hinter einem Router oder einer "
5745 "Firewall befindest."
5747 #: src/ServerSocket.cpp:421
5748 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5749 msgstr "\tMehr Informationen dazu gibt es hier: http://wiki.amule.org"
5751 #: src/ServerSocket.cpp:478
5752 msgid "Unknown server info received! - too short"
5753 msgstr "Unbekannte Serverinfo empfangen! - Zu kurz"
5755 #: src/ServerSocket.cpp:539
5757 msgid "Received %d new server"
5758 msgid_plural "Received %d new servers"
5759 msgstr[0] "%d neuen Server empfangen"
5760 msgstr[1] "%d neue Server empfangen"
5762 #: src/ServerSocket.cpp:542
5763 msgid "Saving of server-list completed."
5764 msgstr "Speichern der Serverliste abgeschlossen."
5766 #: src/ServerSocket.cpp:593
5767 msgid "Server rejected last command"
5768 msgstr "Server hat letzten Befehl abgelehnt"
5770 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5772 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5773 msgstr "Seltsames Paket vom Server empfangen: %s"
5775 #: src/ServerSocket.cpp:607
5777 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5778 msgstr "Unbearbeiteter Fehler beim Verarbeiten eines Paketes vom Server: %s"
5780 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5782 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5783 msgstr "Kann DNS-Auflöse-Thread nicht erstellen, um zu %s zu verbinden"
5785 #: src/ServerSocket.cpp:729
5787 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5788 msgstr "Server-IP %s (%s) ist gefiltert. Verbinde nicht."
5790 #: src/ServerSocket.cpp:739
5791 msgid "using protocol obfuscation."
5792 msgstr "verwende Protokollverschleierung."
5794 #: src/ServerSocket.cpp:748
5796 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5797 msgstr "Verbinde mit·%s·(%s·-·%s:%i)·%s"
5799 #: src/ServerSocket.cpp:760
5801 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5802 msgstr "Konnte DNS-Namen von Server %s nicht auflösen: Kann nicht verbinden!"
5804 #: src/ServerWnd.cpp:103
5805 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5806 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Keine IP-Adresse oder Hostname angegeben."
5808 #: src/ServerWnd.cpp:108
5809 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5810 msgstr "Server nicht hinzugefügt: Ungültiger Server-Port angegeben."
5812 #: src/ServerWnd.cpp:161
5813 msgid "eD2k Status:"
5814 msgstr "eD2k-Status:"
5816 #: src/ServerWnd.cpp:172
5820 #: src/ServerWnd.cpp:204
5821 msgid "Kademlia Status:"
5822 msgstr "Kademlia-Status:"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:207
5828 #: src/ServerWnd.cpp:210
5832 #: src/ServerWnd.cpp:213
5833 msgid "Connection State:"
5834 msgstr "Verbindungszustand:"
5836 #: src/ServerWnd.cpp:215
5838 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5839 msgstr "Firewalled - bitte TCP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5841 #: src/ServerWnd.cpp:216
5842 msgid "UDP Connection State:"
5843 msgstr "UDP-Verbindungszustand:"
5845 #: src/ServerWnd.cpp:219
5847 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5848 msgstr "Firewalled - bitte UDP-Port %d in Router oder Firewall öffnen."
5850 #: src/ServerWnd.cpp:222
5851 msgid "Firewalled state: "
5852 msgstr "Firewalled-Status: "
5854 #: src/ServerWnd.cpp:228
5855 msgid "No buddy required - TCP port open"
5856 msgstr "Kein Buddy notwendig - TCP-Port ist geöffnet."
5858 #: src/ServerWnd.cpp:230
5859 msgid "No buddy required - UDP port open"
5860 msgstr "Kein Buddy notwendig - UDP-Port ist geöffnet."
5862 #: src/ServerWnd.cpp:232
5864 msgstr "Kein Kumpel(\"Buddy\")"
5866 #: src/ServerWnd.cpp:236
5867 msgid "Connecting to buddy"
5868 msgstr "Verbinde zu Buddy"
5870 #: src/ServerWnd.cpp:239
5872 msgid "Connected to buddy at %s"
5873 msgstr "Verbunden mit Buddy an %s"
5875 #: src/ServerWnd.cpp:249
5876 msgid "Indexed sources:"
5877 msgstr "Indizierte Quellen:"
5879 #: src/ServerWnd.cpp:251
5880 msgid "Indexed keywords:"
5881 msgstr "Indizierte Schlüsselwörter:"
5883 #: src/ServerWnd.cpp:253
5884 msgid "Indexed notes:"
5885 msgstr "Indizierte Anmerkungen:"
5887 #: src/ServerWnd.cpp:255
5888 msgid "Indexed load:"
5889 msgstr "Indizes geladen:"
5891 #: src/ServerWnd.cpp:258
5892 msgid "Average Users:"
5893 msgstr "Benutzer im Schnitt:"
5895 #: src/ServerWnd.cpp:261
5896 msgid "Average Files:"
5897 msgstr "Dateien im Schnitt:"
5899 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5901 msgstr "Läuft nicht"
5903 #: src/SharedFileList.cpp:324
5905 msgid "Adding file %s to shares"
5906 msgstr "Füge Datei %s zu freigegebenen Dateien hinzu"
5908 #: src/SharedFileList.cpp:352
5910 msgid "Found %i known shared file"
5911 msgid_plural "Found %i known shared files"
5912 msgstr[0] "%i bekannte freigegebene Dateie gefunden"
5913 msgstr[1] "%i bekannte freigegebene Dateien gefunden"
5915 #: src/SharedFileList.cpp:358
5917 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5918 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5919 msgstr[0] "%i bekannte Dateie gefunden, %i unbekannt"
5920 msgstr[1] "%i bekannte Dateien gefunden, %i unbekannt"
5922 #: src/SharedFileList.cpp:367
5924 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5925 msgstr "FEHLER: Versucht, %s freizugeben"
5927 #: src/SharedFileList.cpp:391
5929 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5930 msgstr "Freigegebenes Verzeichnis nicht gefunden, überspringe %s"
5932 #: src/SharedFileList.cpp:463
5934 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5935 msgstr "Keine freigebaren Dateien im Ordner gefunden: %s"
5937 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5941 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5942 msgid "Accepted Requests"
5943 msgstr "Akzeptierte Anfragen"
5945 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5946 msgid "Transferred Data"
5947 msgstr "Übertragene Datenmenge"
5949 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5951 msgstr "Verteilungsfaktor"
5953 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5954 msgid "Complete Sources"
5955 msgstr "Vollständige Quellen"
5957 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5958 msgid "Directory Path"
5959 msgstr "Verzeichnispfad"
5961 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5962 msgid "Add Comment/Rating"
5963 msgstr "Kommentar/Bewertung abgeben"
5965 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5966 msgid "Edit Comment/Rating"
5967 msgstr "Kommentar/Bewertung ändern"
5969 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5973 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5974 msgid "Add files in collection to transfer list"
5975 msgstr "Füge Dateien aus Sammlung zur Übertragungsliste"
5977 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5978 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5979 msgstr "Kopiere Magnet-URL &URI in Zwischenablage"
5981 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5982 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5983 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
5985 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5986 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5987 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
5989 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5990 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5991 msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
5993 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5994 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5996 "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
5998 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5999 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
6000 msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
6002 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
6003 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
6005 "Du brauchst eine hohe ID (\"HighID\"), um einen gültigen Quellenverweis zu "
6008 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
6010 msgid "Shared Files (%i)"
6011 msgstr "Freigegebene Dateien (%i)"
6013 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
6017 #: src/Statistics.cpp:649
6019 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
6020 msgstr "Hochgeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6022 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
6024 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
6025 msgstr "Gesamt-Overhead (Pakete): %s"
6027 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
6029 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
6030 msgstr "Dateianfragen-Overhead (Pakete): %s"
6032 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
6034 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
6035 msgstr "Quellenaustausch-Overhead (Pakete): %s"
6037 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
6039 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
6040 msgstr "Server-Overhead (Pakete): %s"
6042 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
6044 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
6045 msgstr "Kad-Overhead (Pakete): %s"
6047 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
6049 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
6050 msgstr "zusätzlicher Datenverkehr durch Verschlüsselung (UDP): %s"
6052 #: src/Statistics.cpp:662
6054 msgid "Active Uploads: %s"
6055 msgstr "Laufende Uploads: %s"
6057 #: src/Statistics.cpp:663
6059 msgid "Waiting Uploads: %s"
6060 msgstr "Wartende Uploads: %s"
6062 #: src/Statistics.cpp:664
6064 msgid "Total successful upload sessions: %s"
6065 msgstr "Erfolgreiche Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6067 #: src/Statistics.cpp:665
6069 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6070 msgstr "Fehlgeschlagene Upload-Sitzungen insgesamt: %s"
6072 #: src/Statistics.cpp:667
6074 msgid "Average upload time: %s"
6075 msgstr "Gesamte Upload-Zeit: %s"
6077 #: src/Statistics.cpp:670
6079 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6080 msgstr "Heruntergeladene Daten (Sitzung (Gesamt)): %s"
6082 #: src/Statistics.cpp:683
6084 msgid "Found Sources: %s"
6085 msgstr "Gefundene Quellen: %s"
6087 #: src/Statistics.cpp:684
6089 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6090 msgstr "Laufende Downloads (Chunks): %s"
6092 #: src/Statistics.cpp:686
6094 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6095 msgstr "Sitzung UL:DL-Rate (Gesamt): %s"
6097 #: src/Statistics.cpp:689
6099 msgid "Average download rate (Session): %s"
6100 msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
6102 #: src/Statistics.cpp:690
6104 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6105 msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
6107 #: src/Statistics.cpp:691
6109 msgid "Max download rate (Session): %s"
6110 msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
6112 #: src/Statistics.cpp:692
6114 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6115 msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
6117 #: src/Statistics.cpp:693
6119 msgid "Reconnects: %i"
6120 msgstr "Server-Wiederverbindungen: %i"
6122 #: src/Statistics.cpp:694
6124 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6125 msgstr "Zeit seit erster Übertragung: %s"
6127 #: src/Statistics.cpp:695
6129 msgid "Connected To Server Since: %s"
6130 msgstr "Verbunden mit Server seit: %s"
6132 #: src/Statistics.cpp:696
6134 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6135 msgstr "Aktive Verbindungen (geschätzt): %i"
6137 #: src/Statistics.cpp:697
6139 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6140 msgstr "Verbindungslimit erreicht: %s"
6142 #: src/Statistics.cpp:698
6144 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6145 msgstr "Durchschnittliche Verbindungen (geschätzt): %g"
6147 #: src/Statistics.cpp:700
6149 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6150 msgstr "Höchste Verbindungsanzahl (geschätzt): %i"
6152 #: src/Statistics.cpp:703
6155 msgstr "Unbekannt: %s"
6157 #: src/Statistics.cpp:709
6159 msgid "Filtered: %s"
6160 msgstr "Gefiltert: %s"
6162 #: src/Statistics.cpp:710
6165 msgstr "Gebannt: %s"
6167 #: src/Statistics.cpp:711
6169 msgid "Total: %i Known: %i"
6170 msgstr "Gesamt: %i Bekannt: %i"
6172 #: src/Statistics.cpp:715
6174 msgid "Working Servers: %i"
6175 msgstr "Funktionierende Server: %i"
6177 #: src/Statistics.cpp:716
6179 msgid "Failed Servers: %i"
6180 msgstr "Ausgefallene Server: %i"
6182 #: src/Statistics.cpp:717
6187 #: src/Statistics.cpp:718
6189 msgid "Deleted Servers: %s"
6190 msgstr "Gelöschte Server: %s"
6192 #: src/Statistics.cpp:719
6194 msgid "Filtered Servers: %s"
6195 msgstr "Gefilterte Server: %s"
6197 #: src/Statistics.cpp:720
6199 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6200 msgstr "Benutzer auf funktionierenden Servern: %llu"
6202 #: src/Statistics.cpp:721
6204 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6205 msgstr "Dateien auf funktionierenden Servern: %llu"
6207 #: src/Statistics.cpp:722
6209 msgid "Total Users: %llu"
6210 msgstr "Benutzer insgesamt: %llu"
6212 #: src/Statistics.cpp:723
6214 msgid "Total Files: %llu"
6215 msgstr "Dateien insgesamt: %llu"
6217 #: src/Statistics.cpp:724
6219 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6220 msgstr "Server-Auslastung: %.2f%%"
6222 #: src/Statistics.cpp:728
6224 msgid "Number of Shared Files: %s"
6225 msgstr "Anzahl freigegebener Dateien: %s"
6227 #: src/Statistics.cpp:729
6229 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6230 msgstr "Gesamtgröße der freigegebenen Dateien: %s"
6232 #: src/Statistics.cpp:731
6234 msgid "Average file size: %s"
6235 msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
6237 #: src/Statistics.cpp:872
6238 msgid "Operating System"
6239 msgstr "Betriebssystem"
6241 #: src/Statistics.cpp:897
6242 msgid "Not Received"
6243 msgstr "Nicht empfangen"
6245 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6247 msgid "Active connections (1:%u)"
6248 msgstr "Aktive Verbindungen (1:%u)"
6250 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6251 msgid "Not available"
6252 msgstr "Nicht verfügbar"
6254 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6258 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6260 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6261 msgstr "Befehl `%s' mit PID `%d' abgeschlossen mit Status-Code `%d'."
6263 #: src/TextClient.cpp:133
6264 msgid "Execute <str> and exit."
6265 msgstr "Führe <str> aus und beende."
6267 #: src/TextClient.cpp:201
6268 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6269 msgstr "Ungültiges IP-Format. Benutze xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6271 #: src/TextClient.cpp:309
6273 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6276 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente sind 'all', ein "
6277 "Dateiname oder eine Zahl.\n"
6279 #: src/TextClient.cpp:347
6280 msgid "Processing by hash: "
6281 msgstr "Verarbeite Datei Nnach Hash:"
6283 #: src/TextClient.cpp:362
6284 msgid "Processing by filename: "
6285 msgstr "Verarbeite Datei nach Namen:"
6287 #: src/TextClient.cpp:385
6288 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6290 "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Mögliche Argumente: ein Datei-Hash\n"
6292 #: src/TextClient.cpp:411
6293 msgid "Not a valid number\n"
6294 msgstr "Keine gültige Nummer\n"
6296 #: src/TextClient.cpp:415
6297 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6298 msgstr "Keine gültige Prüfsumme (sollte genau 32 Zeichen lang sein)\n"
6300 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6301 msgid "Request failed with an unknown error."
6302 msgstr "Anfrage ist mit unbekanntem Fehler gescheitert."
6304 #: src/TextClient.cpp:631
6305 msgid "Operation was successful."
6306 msgstr "Vorgang erfolgreich."
6308 #: src/TextClient.cpp:637
6310 msgid "Request failed with the following error: %s"
6311 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
6313 #: src/TextClient.cpp:653
6315 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6316 msgstr "IP-Filterung für Clients ist %s.\n"
6318 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6322 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6326 #: src/TextClient.cpp:659
6328 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6329 msgstr "IP-Filterung für Server ist %s.\n"
6331 #: src/TextClient.cpp:664
6333 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6334 msgstr "Momentane IP-Filterstufe ist %d.\n"
6336 #: src/TextClient.cpp:672
6338 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6339 msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6341 #: src/TextClient.cpp:690
6345 #: src/TextClient.cpp:695
6347 msgid "Connected to %s %s %s"
6348 msgstr "Verbunden mit %s %s %s"
6350 #: src/TextClient.cpp:701
6351 msgid "Now connecting"
6354 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6355 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6359 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6364 #: src/TextClient.cpp:725
6373 #: src/TextClient.cpp:728
6382 #: src/TextClient.cpp:731
6386 "Clients in queue:\t%d\n"
6389 "Clients in Warteschlange:\t%d\n"
6391 #: src/TextClient.cpp:734
6395 "Total sources:\t%d\n"
6398 "Quellen insgesamt:\t%d\n"
6400 #: src/TextClient.cpp:811
6402 msgid "Number of search results: %i\n"
6403 msgstr "Anzahl der Suchergebnisse: %i\n"
6405 #: src/TextClient.cpp:824
6406 msgid "TODO - show progress of a search"
6407 msgstr "TODO - Suchfortschrittsanzeige"
6409 #: src/TextClient.cpp:830
6411 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6412 msgstr "Unbekannte Antwort vom Server empfangen, OpCode = %#x"
6414 #: src/TextClient.cpp:843
6415 msgid "Show short status information."
6416 msgstr "Zeige kurze Statusinformation."
6418 #: src/TextClient.cpp:844
6419 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6421 "Verbindungszustand, momentane Up/Downloadgeschwindigkeit, usw. zeigen\n"
6423 #: src/TextClient.cpp:846
6424 msgid "Show full statistics tree."
6425 msgstr "Zeige vollständigen Statistikbaum."
6427 #: src/TextClient.cpp:847
6429 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6431 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6433 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6435 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6438 "Wahlweise kann man diesem Befehl eine Zahl zwischen 0-255 als Argument\n"
6439 "übergeben, um die Anzahl der angezeigten Einträge für die "
6440 "Unterverzeichnisse\n"
6441 "der Clientversionen anzugeben. 0 oder leer bedeutet 'unbegrenzt'.\n"
6443 "Beispiel: 'statistics 5' zeigt nur die ersten 5 Versionen für jeden "
6446 #: src/TextClient.cpp:849
6447 msgid "Shut down aMule."
6448 msgstr "aMule beenden."
6450 #: src/TextClient.cpp:850
6452 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6453 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6456 "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
6457 "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil er\n"
6458 "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
6460 #: src/TextClient.cpp:852
6461 msgid "Reloads the given object."
6462 msgstr "Neuladen des angegebenen Objekts."
6464 #: src/TextClient.cpp:853
6465 msgid "Reloads shared files list."
6466 msgstr "Liste freigegebener Dateien neu laden."
6468 #: src/TextClient.cpp:854
6469 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6470 msgstr "IP-Filtertabelle von Datei neu laden."
6472 #: src/TextClient.cpp:856
6473 msgid "Connect to the network."
6474 msgstr "Mit Netzwerk verbinden."
6476 #: src/TextClient.cpp:857
6478 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6479 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6481 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6482 "or a resolvable DNS name."
6484 "Verbindet zu allen in den Voreinstellungen aktivierten Netzwerken.\n"
6485 "Wahlweise kann eine Serveradresse nach dem Schema IP:Port angegeben\n"
6486 "werden, um nur zu diesem Server zu verbinden. Die IP muss eine dezimale,\n"
6487 "punktgetrennte IPv4-Adresse, oder ein auflösbarer DNS-Name sein."
6489 #: src/TextClient.cpp:858
6490 msgid "Connect to eD2k only."
6491 msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
6493 #: src/TextClient.cpp:859
6494 msgid "Connect to Kad only."
6495 msgstr "Nur mit Kad verbinden."
6497 #: src/TextClient.cpp:861
6498 msgid "Disconnect from the network."
6499 msgstr "Vom Netzwerk trennen."
6501 #: src/TextClient.cpp:862
6502 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6503 msgstr "Dies wird von allen momentan verbundenen Netzwerken trennen.\n"
6505 #: src/TextClient.cpp:863
6506 msgid "Disconnect from eD2k only."
6507 msgstr "Nur von eD2k trennen."
6509 #: src/TextClient.cpp:864
6510 msgid "Disconnect from Kad only."
6511 msgstr "Nur von Kad trennen."
6513 #: src/TextClient.cpp:866
6514 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6515 msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
6517 #: src/TextClient.cpp:867
6519 "The eD2k link to be added can be:\n"
6520 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6521 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6522 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6526 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6528 "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
6529 "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
6531 "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste hinzugefügt "
6533 "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste zur\n"
6534 "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
6536 "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
6539 #: src/TextClient.cpp:869
6540 msgid "Set a preference value."
6541 msgstr "Einstellwert festlegen."
6543 #: src/TextClient.cpp:872
6544 msgid "Set IPFilter preferences."
6545 msgstr "IP-Filtereinstellungen festlegen."
6547 #: src/TextClient.cpp:873
6548 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6549 msgstr "Aktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6551 #: src/TextClient.cpp:874
6552 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6553 msgstr "Deaktiviere IP-Filterung sowohl für Clients als auch für Server."
6555 #: src/TextClient.cpp:875
6556 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6557 msgstr "Ein-/Ausschalten von IP-Filterung für Clients."
6559 #: src/TextClient.cpp:876
6560 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6561 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Clients."
6563 #: src/TextClient.cpp:877
6564 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6565 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Clients."
6567 #: src/TextClient.cpp:878
6568 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6569 msgstr "Ein-/Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6571 #: src/TextClient.cpp:879
6572 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6573 msgstr "Einschalten der IP-Filterung für Server."
6575 #: src/TextClient.cpp:880
6576 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6577 msgstr "Ausschalten der IP-Filterung für Server."
6579 #: src/TextClient.cpp:881
6580 msgid "Select IP filtering level."
6581 msgstr "IP-Filterstufe auswählen."
6583 #: src/TextClient.cpp:882
6585 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6588 "Gültige Filterlevel liegen im Bereich zwischen 0-255, und die\n"
6589 "Standardeinstellung (Ausgangswert) ist 127.\n"
6591 #: src/TextClient.cpp:884
6592 msgid "Set bandwidth limits."
6593 msgstr "Bandbreiteneinstellungen festlegen."
6595 #: src/TextClient.cpp:885
6596 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6597 msgstr "Der Wert für diese Befehle muss in Kilobytes/Sek. angegeben werden.\n"
6599 #: src/TextClient.cpp:886
6600 msgid "Set upload bandwidth limit."
6601 msgstr "Upload-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6603 #: src/TextClient.cpp:888
6604 msgid "Set download bandwidth limit."
6605 msgstr "Download-Bandbreitenbegrenzung festlegen."
6607 #: src/TextClient.cpp:891
6608 msgid "Get and display a preference value."
6609 msgstr "Einstellungswert holen und anzeigen."
6611 #: src/TextClient.cpp:894
6612 msgid "Get IPFilter preferences."
6613 msgstr "IP-Filtereinstellungen holen."
6615 #: src/TextClient.cpp:895
6616 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6617 msgstr "Hole IP-Filter-Status für Clients und Server."
6619 #: src/TextClient.cpp:896
6620 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6621 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Clients."
6623 #: src/TextClient.cpp:897
6624 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6625 msgstr "Hole IP-Filter-Status nur für Server."
6627 #: src/TextClient.cpp:898
6628 msgid "Get IPFilter level."
6629 msgstr "IP-Filterstufe holen."
6631 #: src/TextClient.cpp:900
6632 msgid "Get bandwidth limits."
6633 msgstr "Bandbreiteneinstellungen holen."
6635 #: src/TextClient.cpp:902
6636 msgid "Makes a search."
6637 msgstr "Beginnt eine Suche."
6639 #: src/TextClient.cpp:903
6641 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6645 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6647 "Ein Suchtyp muss angegeben werden durch Auswahl von:\n"
6651 "Beispiel: 'search kad Datei' führt eine kad Suche für \"Datei\" aus.\n"
6653 #: src/TextClient.cpp:904
6654 msgid "Executes a global search."
6655 msgstr "Vollzieht eine globale Suche."
6657 #: src/TextClient.cpp:905
6658 msgid "Executes a local search"
6659 msgstr "Vollzieht eine lokale Suche."
6661 #: src/TextClient.cpp:906
6662 msgid "Executes a kad search"
6663 msgstr "Vollzieht eine Kade-Suche."
6665 #: src/TextClient.cpp:908
6666 msgid "Shows the results of the last search."
6667 msgstr "Zeigt die Ergebnisse der letzten Suche an."
6669 #: src/TextClient.cpp:909
6670 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6671 msgstr "Holt die Ergebnisse der vorhergehenden Suche.\n"
6673 #: src/TextClient.cpp:911
6674 msgid "Shows the progress of a search."
6675 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
6677 #: src/TextClient.cpp:912
6678 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6679 msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
6681 #: src/TextClient.cpp:914
6682 msgid "Start downloading a file"
6683 msgstr "Beginne, eine Datei herunterzuladen."
6685 #: src/TextClient.cpp:915
6687 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6688 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6689 "the previous search.\n"
6691 "Die Nummer einer Datei aus der letzten Suche muss angegeben sein.\n"
6692 "Beispiel: 'download 12' beginnt das Herunterladen der Datei Nr. 12 der "
6695 #: src/TextClient.cpp:922
6696 msgid "Pause download."
6697 msgstr "Download anhalten."
6699 #: src/TextClient.cpp:925
6700 msgid "Resume download."
6701 msgstr "Download weiterführen."
6703 #: src/TextClient.cpp:928
6704 msgid "Cancel download."
6705 msgstr "Download löschen."
6707 #: src/TextClient.cpp:931
6708 msgid "Set download priority."
6709 msgstr "Setze Herunterlade-Priorität."
6711 #: src/TextClient.cpp:932
6712 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6714 "Setze die Priorität einer herunterladenden Datei auf niedrig, normal, hoch "
6717 #: src/TextClient.cpp:933
6718 msgid "Set priority to low."
6719 msgstr "Setze niedrige Priorität."
6721 #: src/TextClient.cpp:934
6722 msgid "Set priority to normal."
6723 msgstr "Setze normale Priorität."
6725 #: src/TextClient.cpp:935
6726 msgid "Set priority to high."
6727 msgstr "Setze hohe Priorität."
6729 #: src/TextClient.cpp:936
6730 msgid "Set priority to auto."
6731 msgstr "Setze automatische Priorität."
6733 #: src/TextClient.cpp:938
6734 msgid "Show queues/lists."
6735 msgstr "Warteschlangen/Listen zeigen."
6737 #: src/TextClient.cpp:939
6738 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6740 "Upload-/Download-Warteschlange, Serverliste, oder Liste freigegebener "
6743 #: src/TextClient.cpp:940
6744 msgid "Show upload queue."
6745 msgstr "Upload-Warteschlange zeigen."
6747 #: src/TextClient.cpp:941
6748 msgid "Show download queue."
6749 msgstr "Download-Warteschlange zeigen."
6751 #: src/TextClient.cpp:942
6755 #: src/TextClient.cpp:943
6756 msgid "Show servers list."
6757 msgstr "Serverliste zeigen."
6759 #: src/TextClient.cpp:946
6761 msgstr "Setze Log zurück."
6763 #: src/TextClient.cpp:953
6765 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6766 msgstr "Veralteter Befehl, bitte '%s' nutzen."
6768 #: src/TextClient.cpp:954
6771 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6772 "Use '%s' instead.\n"
6774 "Das ist ein veralteter Befehl und könnte in der Zukunft enfernt werden.\n"
6775 "Nutze stattdessen '%s'.\n"
6777 #: src/TextClient.h:60
6778 msgid "aMule text client"
6779 msgstr "aMule Textclient"
6781 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6783 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6784 msgstr "Beginne, MD4- und AICH-Prüfsummen zu berechnen für Datei %s"
6786 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6788 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6789 msgstr "Beginne, MD4-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6791 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6793 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6794 msgstr "Beginne, AICH-Prüfsumme zu berechnen für Datei %s"
6796 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6798 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6799 msgstr "Wandle alte AICH-Prüfsummensätze von '%s' um in 64b in '%s'."
6801 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6803 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6804 msgstr "WARNUNG: Der Dateiname '%s' ist ungültig und wurde in '%s' umbenannt."
6806 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6808 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6809 msgstr "WARNUNG: Die Datei '%s' gibt es schon, neue Datei in '%s' umbenannt."
6811 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6813 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6815 "WARNUNG: Konnte original '%s' nach Erstellen des Backups nicht entfernen"
6817 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6819 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6820 msgstr "WARNUNG: Fehler beim Löschen von %s"
6822 #: src/TransferWnd.cpp:194
6823 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6825 "Wirklich das Herunterladen aller Dateien in dieser Kategorie abbrechen und "
6826 "alle Dateien darin löschen??"
6828 #: src/TransferWnd.cpp:194
6829 msgid "Confirmation Required"
6830 msgstr "Bestätigung erforderlich"
6832 #: src/TransferWnd.cpp:342
6834 msgstr "Alle anderen"
6836 #: src/TransferWnd.cpp:364
6837 msgid "Select view filter"
6838 msgstr "Ansichtenfilter wählen"
6840 #: src/TransferWnd.cpp:367
6841 msgid "Add category"
6842 msgstr "Kategorie hinzufügen"
6844 #: src/TransferWnd.cpp:370
6845 msgid "Edit category"
6846 msgstr "Kategorie bearbeiten"
6848 #: src/TransferWnd.cpp:371
6849 msgid "Remove category"
6850 msgstr "Kategorie entfernen"
6852 #: src/UploadClient.cpp:277
6854 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6856 "Öffnen der Datei '%s' fehlgeschlagen, sie wird aus der Liste freigegebener "
6859 #: src/UploadClient.cpp:718
6861 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6862 msgstr "Prüfsummensatz angefordert für unbekannte Datei '%s'"
6864 #: src/UploadQueue.cpp:511
6866 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6867 msgstr "Wiederaufnahme des Hochladens der Datei '%s'."
6869 #: src/UploadQueue.cpp:520
6871 msgid "Suspending upload of file: %s"
6872 msgstr "Aussetzen des Hochladens der Datei '%s'."
6874 #: src/UserEvents.cpp:132
6876 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6877 msgstr "Befehlsausführung fehlgeschlagen: Befehl `%s' aufgrund Eregnis `%s'."
6879 #: src/UserEvents.h:60
6880 msgid "Download completed"
6881 msgstr "Download fertiggestellt"
6883 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6884 msgid "The full path to the file."
6885 msgstr "Der vollständige Pfad zur Datei."
6887 #: src/UserEvents.h:67
6888 msgid "The name of the file without path component."
6889 msgstr "Der Name der Datei ohne den Pfadanteil."
6891 #: src/UserEvents.h:71
6892 msgid "The eD2k hash of the file."
6893 msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
6895 #: src/UserEvents.h:75
6896 msgid "The size of the file in bytes."
6897 msgstr "Die Dateigröße in Byte."
6899 #: src/UserEvents.h:79
6900 msgid "Cumulative download activity time."
6901 msgstr "Die Gesamtzeit aktiven Herunterladens."
6903 #: src/UserEvents.h:84
6904 msgid "New chat session started"
6905 msgstr "Neue Chat-Sitzung gestartet."
6907 #: src/UserEvents.h:87
6908 msgid "Message sender."
6909 msgstr "Nachrichtensender."
6911 #: src/UserEvents.h:92
6912 msgid "Out of space"
6913 msgstr "Kein Speicherplatz mehr vorhanden."
6915 #: src/UserEvents.h:95
6916 msgid "Disk partition."
6917 msgstr "Festplattenpartition."
6919 #: src/UserEvents.h:100
6920 msgid "Error on completion"
6921 msgstr "Fehler beim Fertigstellen der Datei."
6923 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6925 msgid "Processing file number %u: %s"
6926 msgstr "Verarbeite Datei Nummer %u: %s"
6928 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6929 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6930 msgstr "Du willst Part-Prüfsummen erstellen (nur bei Dateien > 9,5 MiB)"
6932 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6934 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6935 msgstr "%s ---> Datei existiert nicht!\n"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6938 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6939 msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6942 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6944 msgstr "Willkommen!"
6946 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6947 msgid "Input parameters"
6948 msgstr "Eingabeparameter"
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6951 msgid "File to Hash"
6952 msgstr "Datei für Prüfsummenberechnung"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6955 msgid "Add Optional URLs for this file"
6956 msgstr "Dieser Datei optionale URLs hinzufügen"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6959 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6960 msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6964 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6965 "aLinkCreator append the current file name"
6967 "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Verweis hinzugefügt werden soll. Füge am "
6968 "Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen übernimmt."
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6975 msgid "Create link with part-hashes"
6976 msgstr "Erstelle Verweis mit Part-Prüfsummen"
6978 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6980 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6983 "Hilft, neue und seltene Dateien schneller zu verteilen auf Kosten einer "
6984 "erhöhten Verweisgröße"
6986 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6987 msgid "MD4 File Hash"
6988 msgstr "MD4-Dateiprüfsumme"
6990 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6991 msgid "eD2k File Hash"
6992 msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
6994 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6996 msgstr "eD2k-Verweis"
6998 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
7002 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
7003 msgid "Copy to clipboard"
7004 msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
7006 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
7011 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
7012 msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
7015 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
7016 msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
7020 msgstr "Speichern unter..."
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
7023 msgid "Save computed eD2k link to file"
7024 msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
7026 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
7027 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
7028 msgid "About aLinkCreator"
7029 msgstr "Über aLinkCreator"
7031 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
7032 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
7033 msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
7035 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
7036 msgid "Can't open the clipboard"
7037 msgstr "Kann die Zwischenablage nicht öffnen."
7039 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
7040 msgid "Nothing to copy for now !"
7041 msgstr "Derzeit nichts zu Kopieren!"
7043 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
7044 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
7045 msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
7047 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
7048 msgid "Unable to open "
7049 msgstr "Konnte Datei nicht öffnen "
7051 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
7052 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
7053 msgid "Please, enter a non empty file name"
7054 msgstr "Bitte keinen leeren Dateinamen eingeben"
7056 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
7057 msgid "Nothing to save for now !"
7058 msgstr "Momentan nichts zu speichern!"
7060 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
7062 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
7064 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7066 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7067 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7069 "Distributed under GPL"
7071 "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
7073 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7075 "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
7076 "und http://www.icomania.com\n"
7077 "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7079 "Vertrieben unter der GPL"
7081 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7082 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7083 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7085 msgstr "Prüfsummenberechnung..."
7087 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7088 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7089 msgid "aLinkCreator is working for you"
7090 msgstr "aLinkCreator arbeitet gerade für dich"
7092 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7093 msgid "Computing MD4 Hash..."
7094 msgstr "Berechne MD4-Hash..."
7096 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7097 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7098 msgstr "Berechne eD2k-Hash..."
7100 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7101 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7102 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7104 msgstr "Abgebrochen !"
7106 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7108 msgid "Done in %.2f s"
7109 msgstr "Fertig in %.2f s"
7111 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7112 msgid "You have already added this URL !"
7113 msgstr "Du hast diese URL bereits eingegeben!"
7115 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7116 msgid "Please, enter a non empty URL"
7117 msgstr "Bitte keine leere URL eingeben"
7119 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7121 msgid "Unable to open %s"
7122 msgstr "Konnte '%s' nicht öffnen"
7124 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7126 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7127 msgstr "%i Tag(e) %i Std. %i Min. %i Sek."
7129 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7131 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7132 msgstr "%02uT %02uStd %02uMin %02uSek"
7134 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7136 msgid "%02uh %02umin %02us"
7137 msgstr "%02uStd %02uMin %02uSek"
7139 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7141 msgid "%02umin %02us"
7142 msgstr "%02uMin %02uSek"
7144 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7149 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7154 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7159 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7164 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7169 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7174 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7175 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7176 msgstr "wxCas, die aMule-Onlinestatistik"
7178 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7179 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7180 msgstr "Höchste Downloadrate seit wxCas läuft"
7182 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7183 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7184 msgstr "Höchste Downloadrate während wxCas jemals lief"
7186 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7191 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7192 msgid "Stop Auto Refresh"
7193 msgstr "Automatische Aktualisierung beenden"
7195 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7196 msgid "Save Online Statistics image"
7197 msgstr "Speichere Onlinestatistikbild"
7199 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7200 msgid "Print Online Statistics image"
7201 msgstr "Drucke Onlinestatistikbild"
7203 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7204 msgid "Preferences setting"
7205 msgstr "Einstellungen"
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7212 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7213 msgid "Start Auto Refresh"
7214 msgstr "Beginne automatische Aktualisierung"
7216 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7217 msgid "Auto Refresh stopped"
7218 msgstr "Automatische Aktualisierung angehalten"
7220 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7221 msgid "Auto Refresh started"
7222 msgstr "Automatische Aktualisierung begonnen"
7224 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7225 msgid "Save Statistics Image"
7226 msgstr "Speichere Statistikbild"
7228 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7229 msgid "aMule Online Statistics"
7230 msgstr "aMule-Onlinestatistik"
7232 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7234 "There was a problem printing.\n"
7235 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7237 "Es gab ein Problem beim Drucken.\n"
7238 "Vielleicht ist der aktuelle Drucker nicht richtig eingestellt?"
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7246 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7248 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7250 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7252 "Distributed under GPL"
7254 "wxCas, aMule Online-Signatur-Statistiken\n"
7256 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7258 "Basierend auf CAS von Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7260 "Vertrieben unter der GPL"
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7263 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7264 msgstr "Oh-oh, aMule läuft nicht..."
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7267 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7268 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7269 msgid "aMule is running"
7270 msgstr "aMule läuft"
7272 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7273 msgid "aMule is running, but disconnected"
7274 msgstr "aMule läuft, aber nicht verbunden"
7276 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7277 msgid "aMule is connecting..."
7278 msgstr "aMule verbindet gerade...."
7280 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7281 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7282 msgstr "Oh-oh, aMule-Status ist unbekannt..."
7284 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7285 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7287 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7292 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7293 msgid " has been running for "
7294 msgstr " läuft seit "
7296 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7297 msgid " is stopped !"
7298 msgstr "ist angehalten!"
7300 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7301 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7302 msgid " is not connected !"
7303 msgstr " ist nicht verbunden!"
7305 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7306 msgid " is connecting..."
7307 msgstr " verbindet sich..."
7309 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7310 msgid " is doing something strange, check it !"
7311 msgstr " macht irgendetwas Merkwürdiges, bitte überprüfen!"
7313 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7314 msgid " is connected to "
7315 msgstr " ist verbunden mit "
7317 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7318 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7322 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7327 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7331 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7335 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7336 msgid "Total Download: "
7337 msgstr "Gesamtdownload: "
7339 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7345 msgid "Session Download: "
7346 msgstr "Sitzung Download: "
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7353 msgid " kB/s, Upload: "
7354 msgstr " kB/s, Upload: "
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7362 msgstr "Freigegeben: "
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7365 msgid " file(s), Clients on queue: "
7366 msgstr " Datei(en), Clients in Warteschlange: "
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7373 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7377 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7378 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7379 msgstr "Durchschnittliche Systemlast (1-5-15 min): "
7381 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7382 msgid "System uptime: "
7383 msgstr "Systemlaufzeit: "
7385 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7386 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7387 msgstr "Verzeichnis mit der Datei amulesig.dat"
7389 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7390 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7391 msgstr "Hier das Verzeichnis zur Datei amulesig.dat angeben"
7393 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7394 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7395 msgstr "Aktualisierungsintervall in Sekunden"
7397 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7398 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7399 msgstr "Erzeuge bei jeder Aktualisierung ein Statistikbild"
7401 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7402 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7403 msgstr "Hier das Zielverzeichnis zum Erstellen des Statistikbildes angeben"
7405 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7406 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7407 msgstr "Statistikbild periodisch auf einen FTP-Server hochladen"
7409 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7413 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7417 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7418 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7419 msgstr "Hier die URL deines FTP-Servers eingeben"
7421 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7422 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7424 "Hier das Zielverzeichnis für das Statistikbild auf dem FTP-Server angeben"
7426 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7430 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7431 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7432 msgstr "Hier den Benutzernamen zur Anmeldung auf deinem FTP-Server eingeben"
7434 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7435 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7436 msgstr "Hier das Benutzerpasswort zur Anmeldung auf dem FTP-Server eingeben"
7438 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7439 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7440 msgstr "FTP-Aktualisierungsintervall in Minuten"
7442 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7446 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7447 msgid "Folder containing your signature file"
7448 msgstr "Verzeichnis mit deiner Signaturdatei"
7450 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7451 msgid "Folder where generating the statistic image"
7452 msgstr "Verzeichnis zum Erzeugen des Statistikbildes"
7454 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7455 msgid "Loads template <str>"
7456 msgstr "Lädt Vorlage <str>"
7458 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7459 msgid "Web server HTTP port"
7460 msgstr "Webserver-HTTP-Port"
7462 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7463 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7464 msgstr "Benutze UPnP-Port-Weiterleitung für Webserver-Port"
7466 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7470 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7471 msgid "Use gzip compression"
7472 msgstr "Benutze gzip-Kompression"
7474 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7475 msgid "Full access password for web server"
7476 msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
7478 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7479 msgid "Guest password for web server"
7480 msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
7482 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7483 msgid "Allow guest access"
7484 msgstr "Erlaube Gastzugriff"
7486 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7487 msgid "Deny guest access"
7488 msgstr "Verweigere Gastzugriff"
7490 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7491 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7492 msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
7494 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7495 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7496 msgstr "aMule-Konfigurationsdateipfad. NICHT DIREKT BENUTZEN!"
7498 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7499 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7500 msgstr "PHP-Interpreter deaktivieren (überholt)"
7502 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7503 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7504 msgstr "Rekompiliere PHP-Seiten bei jeder Anfrage"
7506 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7507 msgid "aMule Web Server"
7508 msgstr "aMule Webserver"
7510 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7511 msgid "web client connection accepted\n"
7512 msgstr "Webclient-Verbindung akzeptiert.\n"
7514 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7515 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7516 msgstr "FEHLER: Kann Webclientverbindung nicht akzeptieren.\n"
7518 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7520 msgid "Request failed with the following error: %s."
7521 msgstr "Anfrage mit folgendem Fehler gescheitert: %s."
7523 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7524 msgid "Index file not found: "
7525 msgstr "Index-Datei nicht gefunden: "
7527 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7528 msgid "Session expired - requesting login\n"
7529 msgstr "Sitzung abgelaufen - fordere Anmeldung\n"
7531 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7532 msgid "Session ok, logged in\n"
7533 msgstr "Sitzung ok, angemeldet\n"
7535 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7536 msgid "Session ok, not logged in\n"
7537 msgstr "Sitzung ok, nicht angemeldet\n"
7539 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7540 msgid "No session opened - will request login\n"
7541 msgstr "Keine Sitzung geöffnet - fordere Anmeldung\n"
7543 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7544 msgid "Session created - requesting login\n"
7545 msgstr "Sitzung eröffnet - fordere Anmeldung\n"
7547 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7548 msgid "Processing request [original]: "
7549 msgstr "Anfrage verarbeiten [original]: "
7551 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7552 msgid "Checking password\n"
7553 msgstr "Prüfe Passwort\n"
7555 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7556 msgid "Password hash invalid\n"
7557 msgstr "Passwort-Prüfsumme ungültig\n"
7559 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7560 msgid "Password ok\n"
7561 msgstr "Passwort ok\n"
7563 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7564 msgid "Password bad\n"
7565 msgstr "Falsches Passwort\n"
7567 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7568 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7569 msgstr "Du hast kein Passwort angegeben. Leeres Passwort ist nicht erlaubt.\n"
7571 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7572 msgid "Logout requested\n"
7573 msgstr "Fordere Abmeldung\n"
7575 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7576 msgid "Processing request [redirected]: "
7577 msgstr "Anfrage verarbeiten [umgeleitet]: "
7579 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7580 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7582 #~ msgid "Firewalled"
7583 #~ msgstr "Firewalled"
7585 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7586 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7587 #~ msgstr[0] "%d Flaggenbitmap geladen."
7588 #~ msgstr[1] "%d Flaggenbitmaps geladen."
7590 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7592 #~ "Die Datei '%s' ist zu groß für den Esel: erlaubtes Maximum ist 4 GiB."
7595 #~ msgstr "Benutzer:"
7600 #~ msgid "No handler for this file type."
7601 #~ msgstr "Keine Verarbeitungsmethode für diesen Dateityp."
7603 #~ msgid "File was not saved"
7604 #~ msgstr "Datei wurde nicht gespeichert"
7606 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7608 #~ "Verbindung fehlgeschlagen. Verbindung zum angegebenen Host nicht möglich\n"
7611 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7614 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7617 #~ msgid "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7618 #~ msgstr "Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7620 #~ msgid "Message Filter"
7621 #~ msgstr "Nachrichtenfilter"
7623 #~ msgid "Gui Tweaks"
7624 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7626 #~ msgid "Core Tweaks"
7627 #~ msgstr "Feinabstimmung"
7632 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7633 #~ msgstr "Tooltip-Verzögerung in Sek."
7635 #~ msgid "Show part file number before file name"
7636 #~ msgstr "Zeige Part-Datei-Nummer vor Dateinamen"
7638 #~ msgid "Skin Support"
7639 #~ msgstr "Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7641 #~ msgid "- no skins available -"
7642 #~ msgstr "- keine Verkleidungen(\"Skins\") verfügbar -"
7644 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7645 #~ msgstr "Online-Signaturverzeichnis:"
7647 #~ msgid "Show messages in log"
7648 #~ msgstr "Zeige Nachrichten im Log"
7650 #~ msgid "Filtering Options:"
7651 #~ msgstr "Filterauswahl:"
7653 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3):"
7654 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):"
7656 #~ msgid "Line Capacities"
7657 #~ msgstr "Kapazitäten"
7660 #~ "Note: These values are\n"
7661 #~ " only used for statistics."
7663 #~ "Hinweis: Diese Werte werden\n"
7664 #~ "nur für die Statistik gebraucht."
7666 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7667 #~ msgstr "Standard-Client-TCP-Port:"
7669 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7670 #~ msgstr "Erweiterter Client-UDP-Port:"
7672 #~ msgid "Bind Address"
7673 #~ msgstr "Bind-Adresse"
7675 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7676 #~ msgstr "UDP-Port für erweiterte Serveranfragen (TCP+3):4665"
7678 #~ msgid "Max Sources per File"
7679 #~ msgstr "max. Quellen pro Datei"
7681 #~ msgid "Connection limits"
7682 #~ msgstr "Verbindungslimits"
7684 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7685 #~ msgstr "Universelles Plug and Play"
7687 #~ msgid "Enable UPnP"
7688 #~ msgstr "Aktiviere UPnP"
7690 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7691 #~ msgstr "UPnP-TCP-Port:"
7693 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7694 #~ msgstr "Bei fertigem Download nächste pausierte Datei fortsetzen"
7696 #~ msgid "Check disk space"
7697 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
7699 #~ msgid "Min disk space:"
7700 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
7703 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
7705 #~ msgid "Temporary"
7706 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
7709 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
7711 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7712 #~ msgstr "Farben des Graphen"
7714 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7715 #~ msgstr "Download-Fortschrittsanzeige"
7717 #~ msgid "Show percentage"
7718 #~ msgstr "Prozentsatz anzeigen"
7720 #~ msgid "Show progressbar "
7721 #~ msgstr "Statusbalken anzeigen "
7723 #~ msgid "Enable skin support "
7724 #~ msgstr "Aktiviere Verkleidungs(\"Skin\")-Unterstützung"
7727 #~ msgstr "Verkleidung(\"Skin\"):"
7729 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7731 #~ "Automatisches Sortieren der Dateien in der Downloadschlange (hohe CPU-"
7734 #~ msgid "Show Fast eD2k Links Handler"
7735 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
7737 #~ msgid "Web server port"
7738 #~ msgstr "Webserver-Port"
7740 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the web server port"
7741 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
7743 #~ msgid "Web server UPnP TCP port"
7744 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
7747 #~ "IP of the listening interface\n"
7748 #~ "(empty for any)"
7750 #~ "IP-Adresse der lauschenden Schnittstelle\n"
7751 #~ "(leerlassen für beliebig)"
7754 #~ msgstr "TCP-Port"
7756 #~ msgid "Who can see shared files:"
7757 #~ msgstr "Wer kann die freigegebenen Dateien sehen:"
7759 #~ msgid "Event types"
7760 #~ msgstr "Ereignis-Typen"
7762 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7763 #~ msgstr "FEHLER: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
7766 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7767 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7769 #~ "Die Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
7770 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
7772 #~ msgid "ERROR: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
7773 #~ msgstr "FEHLER: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
7775 #~ msgid "WARNING: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
7777 #~ "WARNUNG: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
7780 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7781 #~ msgstr "Sicherheitsabfrage vor dem Beenden."
7783 #~ msgid "Bandwith limits"
7784 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
7786 #~ msgid "This UDP port is used for extended ed2k requests and Kad network"
7788 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
7791 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7792 #~ msgstr "Zeige Overhead-Bandbreite"
7794 #~ msgid "I.C.H. active"
7795 #~ msgstr "I.C.H. aktiviert"
7797 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7798 #~ msgstr "AICH vertraut jeder Prüfsumme (nicht empfohlen)"
7800 #~ msgid "Disk space"
7801 #~ msgstr "Festplattenplatz"
7803 #~ msgid "Create Backup for preview"
7804 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
7806 #~ msgid "Advanced Settings"
7807 #~ msgstr "Erweiterte Einstellungen"
7809 #~ msgid "Progressbar Style"
7810 #~ msgstr "Statusbalkenstil"
7812 #~ msgid "Column Sorting"
7813 #~ msgstr "Spaltensortierung"
7815 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7816 #~ msgstr "Diverse Oberflächeneinstellungen"
7818 #~ msgid "File Options"
7819 #~ msgstr "Dateieigenschaften"
7821 #~ msgid "Status text"
7822 #~ msgstr "Statustext"
7824 #~ msgid "Pop-up status text"
7825 #~ msgstr "Statustextfenster zeigen"
7828 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7830 #~ msgstr "portabler P2P-Client, basierend auf eMule\n"
7832 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7833 #~ msgstr "Webseite: http://www.amule.org \n"
7835 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7836 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7839 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7842 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7845 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7846 #~ msgstr " Kontakt: admin@amule.org (administrative Fragen) \n"
7849 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7852 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7855 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7856 #~ msgstr " Teile von aMule basieren auf \n"
7858 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7859 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7861 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7862 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7865 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7866 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7868 #~ "Bei einem Film beispielsweise Laufzeit, Thema, Sprache...\n"
7869 #~ "oder informiere andere Benutzer über Täuschungen."
7871 #~ msgid "Misc Options"
7872 #~ msgstr "Weitere Optionen"
7874 #~ msgid "Server Options"
7875 #~ msgstr "Serveroptionen"
7877 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7878 #~ msgstr "Tagesmotto des Servers anzeigen, wenn verbunden..."
7880 #~ msgid "eD2k Info"
7881 #~ msgstr "eD2k Informationen"
7883 #~ msgid "Disable/Enable"
7884 #~ msgstr "Deaktivieren/Aktivieren"
7886 #~ msgid "Authentication"
7887 #~ msgstr "Authentifizierung"
7889 #~ msgid "General Settings"
7890 #~ msgstr "Allgemeine Einstellungen"
7892 #~ msgid "Hard limit"
7893 #~ msgstr "Hartes Limit"
7895 #~ msgid "Max Connections"
7896 #~ msgstr "Maximale Verbindungen"
7898 #~ msgid "GUI Tweaks"
7899 #~ msgstr "GUI-Einstellungen"
7901 #~ msgid "Remote Control"
7902 #~ msgstr "Fernbedienung"
7904 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7905 #~ msgstr "Kann ausgewählten Browser nicht bestimmen!"
7907 #~ msgid "User Defined"
7908 #~ msgstr "Benutzerdefiniert"
7910 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7911 #~ msgstr "http://www.aMule.org - Der Linux-Muli"
7913 #~ msgid "System Default"
7914 #~ msgstr "Systemvoreinstellung"
7916 #~ msgid "Konqueror"
7917 #~ msgstr "Konqueror"
7926 #~ msgstr "Firebird"
7932 #~ msgstr "Netscape"
7938 #~ msgstr "Epiphany"
7940 #~ msgid "Select your browser here"
7941 #~ msgstr "Hier den Browser auswählen"
7943 #~ msgid "Custom Browser:"
7944 #~ msgstr "Benutzerdefinierter Browser:"
7947 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7948 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7950 #~ "Gebe hier den Namen deines Browsers ein. Um einen individuellen Browser "
7951 #~ "zu nehmen, wähle Benutzerdefiniert vom Auswahlmenü darüber."
7953 #~ msgid "Please wait... "
7954 #~ msgstr "Bitte warten... "
7956 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7957 #~ msgstr "Konnte den Befehl zur Ausführung des Browsers nicht ermitteln."
7959 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7960 #~ msgstr "EC-Verbindung fehlgeschlagen. Leere Antwort."
7962 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7963 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert wegen:"
7965 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7966 #~ msgstr "ExternalConn: Zugriff verweigert"
7968 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7969 #~ msgstr "ExternalConn: Falsche Antwort vom Server. Verbindung beendet."
7971 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7972 #~ msgstr "Die eD2k-Prüfsumme der Datei."
7974 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7975 #~ msgstr "Kopiere eD2k &Link in die Zwischenablage"
7977 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7978 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&Source)"
7980 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7982 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Source) (&With Crypt options)"
7984 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7985 #~ msgstr "eD2k-Link in Zwischenablage kopieren (&Hostname)"
7987 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7989 #~ "Kopiere eD2k-Verweis in Zwischenablage (Hostname) (With &Crypt options)"
7991 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7992 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage (&AICH Info)"
7997 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7998 #~ msgstr "Fehler: Kann nicht auf TCP-Port lauschen."
8000 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
8001 #~ msgstr "Fehler: Kann Webclient-Verbindung nicht akzeptieren.\n"
8003 #~ msgid "Webserver HTTP port"
8004 #~ msgstr "Webserver-HTTP-Port"
8006 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
8007 #~ msgstr "Benütze UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8009 #~ msgid "Full access password for webserver"
8010 #~ msgstr "Vollzugriff-Passwort für den Webserver"
8012 #~ msgid "Guest password for webserver"
8013 #~ msgstr "Gast-Passwort für den Webserver"
8015 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
8016 #~ msgstr "Lade/Speichere Webserver-Einstellungen von/zu entferntem aMule"
8018 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
8019 #~ msgstr "Hier die Datei zum Erzeugen des eD2k-Verweises eingeben."
8022 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
8023 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
8025 #~ "Hier die URL eingeben, die zum eD2k-Vereis hinzugefügt werden soll. Füge "
8026 #~ "am Ende einen / ein, damit aLinkCreator den momentanen Dateinamen "
8029 #~ msgid "Ed2k File Hash"
8030 #~ msgstr "eD2k-Dateiprüfsumme"
8032 #~ msgid "Ed2k link"
8033 #~ msgstr "eD2k-Verweis"
8035 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
8036 #~ msgstr "Eine Datei zum Erstellen ihres eD2k-Verweises öffnen"
8038 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
8039 #~ msgstr "Kopiere erstellten eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8041 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
8042 #~ msgstr "Speichere erstellten eD2k-Verweis in Datei"
8044 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
8045 #~ msgstr "Datei zum Erstellen des eD2k-Verweises auswählen"
8047 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
8048 #~ msgstr "Datei zu dem errechneten eD2k-Verweis auswählen"
8051 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
8053 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8055 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
8056 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8058 #~ "Distributed under GPL"
8060 #~ "aLinkCreator, der aMule eD2k-Verweis-Ersteller\n"
8062 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
8064 #~ "Pixmaps von http://www.everaldo.com\n"
8065 #~ "und http://www.icomania.com\n"
8066 #~ "und http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
8068 #~ "Vertrieben unter der GPL"
8070 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
8071 #~ msgstr "aLinkCreator, der aMule-eD2k-Verweis-Ersteller"
8073 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
8074 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis in die Zwischenablage"
8076 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
8077 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweise in die Zwischenablage"
8079 #~ msgid "ED2K: Connecting"
8080 #~ msgstr "eD2k: Baue Verbindung auf"
8082 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
8083 #~ msgstr "eD2k: Verbindung getrennt"
8085 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
8086 #~ msgstr "Warnung: Öffnen der Verkleidungsdatei '%s' zum Lesen nicht möglich"
8088 #~ msgid "ed2k network"
8089 #~ msgstr "eD2k-Netzwerk"
8092 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
8093 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
8095 #~ "Deine Auto-Update-Serverliste ist leer.\n"
8096 #~ "'Automatisches Aktualisieren der Serverliste beim Start' wird deaktiviert."
8099 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
8100 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
8102 #~ "Beide Netzwerke, eD2k und Kad, sind deaktiviert.\n"
8103 #~ "Mindestens eins davon muss aktiviert sein, um sich verbinden zu können."
8105 #~ msgid "Edit Serverlist"
8106 #~ msgstr "Serverliste bearbeiten"
8108 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
8109 #~ msgstr "Fehler: Konnte keine neue externe Verbindung akzeptieren"
8111 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
8112 #~ msgstr "eD2k ist in den Einstellungen deaktiviert."
8114 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
8115 #~ msgstr "Externe Verbindungen: Herunterfahren gefordert"
8117 #~ msgid "Already connected to ED2K."
8118 #~ msgstr "Bereits mit eD2k verbunden."
8120 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
8121 #~ msgstr "Verbinde mit eD2k..."
8123 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
8124 #~ msgstr "Von eD2k getrennt."
8126 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
8127 #~ msgstr "Externe Verbindungen: ungültigen Opcode empfangen: %#x"
8129 #~ msgid "ED2K Status:"
8130 #~ msgstr "eD2k-Status:"
8132 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
8133 #~ msgstr "Durchschnittliche Download-Rate (Sitzung): %s"
8135 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
8136 #~ msgstr "Durchschnittliche Upload-Rate (Sitzung): %s"
8138 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
8139 #~ msgstr "Max. Download-Rate (Sitzung): %s"
8141 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
8142 #~ msgstr "Max. Upload-Rate (Sitzung): %s"
8144 #~ msgid "Average filesize: %s"
8145 #~ msgstr "Durchschnittliche Dateigröße: %s"
8147 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
8149 #~ "eD2k-Suche kann nicht ausgeführt werden, wenn eD2k nicht verbunden ist"
8152 #~ msgstr "Fehler: "
8154 #~ msgid "Warning: "
8155 #~ msgstr "Warnung: "
8157 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
8158 #~ msgstr "Suche verwandte Dateien (eD2k, lokale Server)"
8164 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8167 #~ "WARNUNG: Du kannst Dich nicht als Quelle für einen eD2k-Verweis "
8168 #~ "hinzufügen während Du eine niedrige ID hast (\"LowID\")."
8171 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8172 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8173 #~ "warning on every preview"
8175 #~ "Bitte trage deinen bevorzugten Videoplayer in den Einstellungen ein.\n"
8176 #~ "Bis dahin wird aMule versuchen, mplayer zu starten, und bei jeder "
8177 #~ "Vorschau wird diese Warnung angezeigt werden."
8179 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8180 #~ msgstr "Fehler: Konnte part.met-Datei nicht öffnen: %s ==> %s"
8182 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8183 #~ msgstr "Fehler: part.met-Datei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8185 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8186 #~ msgstr "Fehler: Ungültige part.met-Dateiversion: %s ==> %s"
8188 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8190 #~ "Fehler: %s (%s) ist defekt (falscher Tagcount), kann Datei nicht öffnen)."
8192 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8193 #~ msgstr "Warnung: %s könnte defekt sein (%i)"
8195 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8197 #~ "Unerwarteter Fehler beim Abschließen des Herunterladens von %s. Datei "
8201 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8203 #~ "Warnung: Konnte für heruntergeladenen Teil die Prüfsumme nicht berechnen "
8204 #~ "- Prüfsummensatz unvollständig für '%s'."
8207 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8208 #~ "should never happen"
8210 #~ "Fehler: Prüfsumme für einen Teil konnte nicht erstellt werden - Prüfsumme "
8211 #~ "unvollständig (%s). Dies dürfte eigentlich nie passieren."
8213 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8214 #~ msgstr "Ungenügender Festplattenplatz"
8216 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8217 #~ msgstr "Warnung: Datei 'known.met' kann nicht geöffnet werden."
8219 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8221 #~ "Warnung: Die Liste bekannter Dateien ist beschädigt, enthält ungültigen "
8224 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8225 #~ msgstr "FEHLER! Versucht, %s freizugeben"
8227 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8229 #~ "eD2k-Netzwerk ist in den Voreinstellungen deaktiviert - verbinde nicht."
8231 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8232 #~ msgstr "Keine gültigen Server zum Verbinden in der Serverliste gefunden"
8234 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8235 #~ msgstr "Fehler: Ungültiger Socket bei Prüfung auf Zeitüberschreitung"
8238 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8239 #~ "part.met recovery solutions."
8241 #~ "Fehler: Konnte Sicherungsdatei nicht laden.Suche aufhttp://forum.amule."
8242 #~ "org nach .part.met Wiederherstellungslösungen."
8244 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8245 #~ msgstr "Kann Magnet-Verweis nicht in eD2k umwandeln: %s"
8247 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8248 #~ msgstr "Ungültiger eD2k-Link! Fehler: %s"
8250 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8251 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8253 #~ msgid "Shutdown aMule."
8254 #~ msgstr "aMule beenden."
8257 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8258 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8259 #~ "running core.\n"
8261 #~ "Herunterfahren des fernbedienten Kerns (amule/amuled):\n"
8262 #~ "Dadurch wird auch der Textclient beendet, weil der\n"
8263 #~ "ohne laufenden Kern (core) nicht verwendbar ist.\n"
8265 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8266 #~ msgstr "Nur mit eD2k verbinden."
8268 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8269 #~ msgstr "Nur von eD2k trennen."
8271 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8272 #~ msgstr "Sendet einen eD2k- oder Magnet-Verweis an den Kern."
8275 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8276 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8278 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8280 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8282 #~ " server list.\n"
8284 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8286 #~ "Der hinzuzufügende eD2k-Verweis kann sein:\n"
8287 #~ "*) ein Dateiverweis (ed2k://|file|...), der in die Herunterlade-Schlange "
8288 #~ "eingereiht wird\n"
8289 #~ "*) ein Server-Verweis (ed2k://|server|...), der zur Server-Liste "
8290 #~ "hinzugefügt wird\n"
8291 #~ "*) oder ein Server-Listen-Verweis, wobei dann alle Server in der Liste "
8293 #~ "···Server-Liste hinzugefügt werden\n"
8295 #~ "Der Magnet-Verweis muss die eD2k-Prüfsumme(\"Hash\") und die Dateigröße "
8298 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8299 #~ msgstr "Veralteter Befehl, nun '%s'."
8301 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8302 #~ msgstr "Fehler: %s (%s) - %s"
8304 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8305 #~ msgstr "Warnung: %s (%s) - %s"
8307 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8308 #~ msgstr "Fehler: Ungenügender Festplattenplatz"
8310 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8311 #~ msgstr "Fehler: part.met nicht gefunden"
8313 #~ msgid "Error: IO error!"
8314 #~ msgstr "Fehler: IO-Fehler!"
8316 #~ msgid "Error: Failed!"
8317 #~ msgstr "Fehler: Versagt!"
8319 #~ msgid "ED2K Link: "
8320 #~ msgstr "eD2k-Verweis: "
8323 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8326 #~ "Hier klicken, um den eD2k-Verweis im Texteingabefeld zur Downloadschlange "
8329 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8331 #~ "Sucht nach weiteren Ergebnissen in eD2k. Bislang keine Unterstützung für "
8337 #~ msgid "Bandwith Limits"
8338 #~ msgstr "Bandbreiteneinstellungen"
8340 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8341 #~ msgstr "Dies ist der Standard-eD2k-Port. Er kann nicht deaktiviert werden."
8343 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8345 #~ "Dieser UDP-Port wird für erweiterte eD2k-Anfragen und das Kad-Netzwerk "
8348 #~ msgid "Hard Limit"
8349 #~ msgstr "Hartes Limit"
8351 #~ msgid "Connection Limits"
8352 #~ msgstr "Verbindungslimits"
8354 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8355 #~ msgstr "Serverliste beim Programmstart aktualisieren"
8357 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8358 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Server beziehen"
8360 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8361 #~ msgstr "Serverliste von verbundenem Client beziehen"
8363 #~ msgid "Disk Space"
8364 #~ msgstr "Festplattenplatz"
8366 #~ msgid "Check Disk Space"
8367 #~ msgstr "Festplattenplatz überprüfen"
8369 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8370 #~ msgstr "Wähle dies aus, wenn aMule deinen Festplattenplatz prüfen soll"
8372 #~ msgid "Min Disk Space:"
8373 #~ msgstr "Mindest-Festplattenplatz:"
8375 #~ msgid "Incoming Directory :"
8376 #~ msgstr "Eingehende Dateien:"
8378 #~ msgid "Temporary Directory :"
8379 #~ msgstr "Temporäre Dateien:"
8381 #~ msgid "Shared Directories"
8382 #~ msgstr "Freigegebene Verzeichnisse"
8384 #~ msgid "Create Backup to preview"
8385 #~ msgstr "Erstelle eine Kopie für die Vorschau"
8387 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8388 #~ msgstr "Zeige schnelle eD2k-Linkverarbeitung"
8390 #~ msgid "Webserver Parameters"
8391 #~ msgstr "Webserver-Parameter"
8393 #~ msgid "Webserver port"
8394 #~ msgstr "Webserver-Port"
8396 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8397 #~ msgstr "Aktiviere UPnP-Port-Weiterleitung zu Webserver-Port"
8399 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8400 #~ msgstr "Webserver-UPnP-TCP-Port"
8402 #~ msgid "Serverlist"
8403 #~ msgstr "Serverliste"
8405 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8406 #~ msgstr "Server manuell hinzufügen: Name"
8411 #~ msgid "Speed Limits:"
8412 #~ msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzungen:"
8414 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8415 #~ msgstr "Download-Geschwindigkeit: %.1f"
8417 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8418 #~ msgstr "Upload-Geschwindigkeit: %.1f"
8420 #~ msgid "TCP Port: %d"
8421 #~ msgstr "TCP-Port: %d"
8423 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8424 #~ msgstr "TCP-Port: Nicht bereit"
8426 #~ msgid "UDP Port: %d"
8427 #~ msgstr "UDP-Port: %d"
8429 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8430 #~ msgstr "UDP-Port: Nicht bereit"
8432 #~ msgid "Shared Files: %d"
8433 #~ msgstr "Freigegebene Dateien: %d"
8435 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8436 #~ msgstr "Clients in Warteschlange: %d"
8438 #~ msgid "Upload Limit"
8439 #~ msgstr "Upload-Einstellung"
8441 #~ msgid "Download Limit"
8442 #~ msgstr "Download-Einstellung"
8445 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8446 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8449 #~ "Keine Serverlistenadresse in 'addresses.dat' gefunden. Bitte dort zum "
8450 #~ "automatischen Aktualisieren eine gültige Serverlistenadresse eintragen."
8452 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8454 #~ "Warnung, ungültige URL für das automatische Aktualisieren der Serverliste "
8457 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8458 #~ msgstr "Webserver läuft mit PID %d"
8461 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8462 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8463 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8465 #~ "Du hast \"amuleweb zusammen mit aMule starten\" aktiviert, allerdings "
8466 #~ "kann die amuleweb-Programmdatei nicht gestartet werden. Bitte installiere "
8467 #~ "das Paket, das amuleweb enthält, oder kompiliere aMule mit --enable-"
8470 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8471 #~ msgstr "eD2k getrennt"
8473 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8474 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht lesen!"
8476 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8477 #~ msgstr "Konnte Freundes-Liste 'emfriends.dat' nicht schreiben!"
8479 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8480 #~ msgstr "FEHLER: Erstellen der Part-Datei fehlgeschlagen)"
8485 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8486 #~ msgstr "Konnte Websocketthread nicht erstellen\n"
8488 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8489 #~ msgstr "Webserver: gestartet\n"
8491 #~ msgid "Not Supported"
8492 #~ msgstr "Nicht unterstützt"
8495 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8496 #~ "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8498 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8500 #~ "Dateistatistik für diese Sitzung: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8504 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
8505 #~ "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
8507 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfrage akzeptiert, %s "
8509 #~ "Dateistatistik für alle Sitzungen: %d von %d Anfragen akzeptiert, %s "
8513 #~ "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| "
8514 #~ "FileHash |%s|Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - "
8515 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8517 #~ "Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - FileResultHash |%s| "
8518 #~ "FileHash |%s|Fehlerhaften Teil (%d) in %d Part-Datei %s gefunden - "
8519 #~ "FileResultHash |%s| FileHash |%s|"
8521 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8522 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% Gesamt %.2f%% Bekannt)"
8524 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8525 #~ msgstr "SecIdent An/Aus: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8527 #~ msgid "Browse wav"
8528 #~ msgstr "Suche nach .wav-Datei"
8530 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8531 #~ msgstr "WAV-Dateien (*.wav)|*.wav||"
8533 #~ msgid "No comment(s)"
8534 #~ msgstr "Kein(e) Kommentar(e)"
8537 #~ "Note: These values are\n"
8538 #~ "only used for statistics."
8540 #~ "Anmerkung: Diese Werte werden\n"
8541 #~ "nur für die Statistik verwendet."
8543 #~ msgid "Notifications"
8544 #~ msgstr "Benachrichtigungen"
8546 #~ msgid "Messages popup"
8547 #~ msgstr "Nachrichteneinblendung"
8549 #~ msgid "Use sound"
8552 #~ msgid "Pop out when :"
8553 #~ msgstr "Einblenden, wenn:"
8555 #~ msgid "New entry on log"
8556 #~ msgstr "Neuer Log-Eintrag"
8558 #~ msgid "Starts a new chat session"
8559 #~ msgstr "Neue Chat-Sitzung"
8561 #~ msgid "A new chat message is received"
8562 #~ msgstr "Eine neue Nachricht wurde empfangen"
8564 #~ msgid "A download is added or finished"
8565 #~ msgstr "Ein Download wurde hinzugefügt oder beendet"
8567 #~ msgid "New aMule version detected"
8568 #~ msgstr "Neue aMule-Version gefunden"
8570 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8571 #~ msgstr "Dringend: Kein Festplattenplatz mehr, Serververbindung verloren"
8573 #~ msgid "Notify by Mail"
8574 #~ msgstr "Benachrichtigung per E-Mail"
8576 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8577 #~ msgstr "Bei beendetem Download eine E-Mail senden."
8579 #~ msgid "SMTP server :"
8580 #~ msgstr "SMTP Server:"
8582 #~ msgid "Email Address :"
8583 #~ msgstr "E-Mail-Adresse:"
8589 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8590 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8591 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8594 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8596 #~ "Die gewählte Locale scheint nicht auf dem System installiert zu sein\n"
8597 #~ "Du musst die Sprache generieren(installieren), um sie zu nutzen.\n"
8598 #~ "Ein guter Startpunkt auf einem Linuxsystem ist die Datei /etc/locale.gen "
8599 #~ "und das Paket 'locales'\n"
8601 #~ "(Info: Ich werde trotzdem versuchen, sie zu setzen)"
8603 #~ msgid "Never show this again"
8604 #~ msgstr "Niemals wieder anzeigen"
8606 #~ msgid "Enable/Disable"
8607 #~ msgstr "Aktivieren/Deaktivieren"
8609 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8611 #~ "Bootstrap über eine bestimmte IP von Fernsteuerungs-GUI noch nicht "
8614 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8616 #~ "Aktualisierung der server.met über Fernsteuerungs-GUI momentan noch nicht "
8619 #~ msgid "Disconnect from "
8620 #~ msgstr "Trennt vom "
8622 #~ msgid "current server"
8623 #~ msgstr "derzeitigen Server"
8626 #~ msgstr " und von "
8628 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8629 #~ msgstr "Trenne von allen Servern und/oder Kad"
8635 #~ msgstr " | Kad: "
8637 #~ msgid "TCP Flags"
8638 #~ msgstr "TCP-Schalter"
8640 #~ msgid "UDP Flags"
8641 #~ msgstr "UDP-Schalter"
8643 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8644 #~ msgstr "Kopiere eD2k-Verweis(e) in die Zwischenablage"
8646 #~ msgid "Client requests %u"
8647 #~ msgstr "Client-Anfrage %u"
8649 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8650 #~ msgstr "Datei-Block %u-%u (%d Bytes):"
8652 #~ msgid "Client request is invalid!"
8653 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig!"
8655 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8656 #~ msgstr "Client-Anfrage ist ungültig! %i / %i"
8658 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8659 #~ msgstr "Kann %s-Datei nicht öffnen - benutze %s-Datei."
8661 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8662 #~ msgstr "Warnung: Keine Datei 'known.met' vorhanden."
8665 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8666 #~ "directory not found."
8668 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles:·Entferne %s aus "
8669 #~ "Freigabeverzeichnisliste:Freigabeverzeichnis nicht gefunden."
8671 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8672 #~ msgstr "Warten auf Unterprozess-Abbruch fehlgeschlagen"
8675 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8676 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8678 #~ "Du kannst nicht zu einer Release-Version von einer beliebigen CVS-Version "
8679 #~ "verbinden! *seufz* möglicher Absturz verhindert"
8681 #~ msgid "doesn't work"
8682 #~ msgstr "funktioniert nicht"
8684 #~ msgid "remote gui"
8685 #~ msgstr "entferntes GUI"
8688 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8689 #~ "part.met recovery solutions"
8691 #~ "FEHLER: Fehler beim Laden der Sicherungsdatei. Suche in http://forum."
8692 #~ "amule.org nach .part.met-Wiederherstellungslösungen."
8695 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8696 #~ "part.met recovery solutions"
8698 #~ "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0! Suche auf http://forum."
8699 #~ "amule.org nach part.met-Wiederherstellungslösungen"
8701 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8702 #~ msgstr "Fehler: part.met-Sicherungsdatei hat die Größe 0: %s ==> %s"
8705 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8707 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8708 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8709 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8711 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8712 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8714 #~ " Part of aMule is based on \n"
8715 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8716 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8717 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8719 #~ " 'All-Plattform'-p2p-Client, basierend auf eMule \n"
8721 #~ " Netzseite: http://www.amule.org \n"
8722 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8723 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8725 #~ " Kontakt: admin@amule.org·(für administrative Anliegen) \n"
8726 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule-Team \n"
8728 #~ " Teile von aMule basieren auf \n"
8729 #~ " Kademlia: Peer-to-peer-Routing basierend auf der XOR-Metrik.\n"
8730 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8731 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8733 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8734 #~ msgstr "WARNUNG: Dir wurde eine niedrige ID (LowID) gegeben!"
8737 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8739 #~ "Dieser Befehl benötigt ein Argument. Gültige Argumente: 'all', oder eine "
8742 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8744 #~ "Dieser Befehl benötigt als gültiges Argument eine Dateiprüfsumme (\"Hash"
8747 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8748 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Status'."
8751 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8752 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8754 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8755 #~ "Verwende stattdessen 'Status'.\n"
8757 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8758 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter'."
8761 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8762 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8764 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8765 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter'.\n"
8767 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8768 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get IPFilter Level'."
8771 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8772 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8774 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8775 #~ "Verwende stattdessen 'Get IPFilter Level'.\n"
8777 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8778 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set IPFilter Level'."
8781 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8782 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8784 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8785 #~ "Verwende stattdessen 'Set IPFilter Level'.\n"
8787 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8788 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get/Set IPFilter Level'."
8791 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8792 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8794 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8795 #~ "Verwende stattdessen 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
8797 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8798 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Show Servers'."
8801 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8802 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8804 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8805 #~ "Verwende stattdessen 'Show Servers'.\n"
8807 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8808 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Get BwLimits'."
8811 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8812 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8814 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8815 #~ "Verwende stattdessen 'Get BwLimits'.\n"
8817 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8818 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Up'."
8821 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8822 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8824 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8825 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Up'.\n"
8827 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8828 #~ msgstr "Veralteter Befehl, jetzt 'Set BwLimit Down'."
8831 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8832 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8834 #~ "Dieser Befehl ist veraltet, und kann demnächst entfernt werden.\n"
8835 #~ "Verwende stattdessen 'Set BwLimit Down'.\n"
8837 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8838 #~ msgstr "Hauptprüfsummen bekannter Dateien wurden geladen"
8840 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8841 #~ msgstr "Fehler beim Lesen der Kad-Kontakte - 0 Einträge"
8843 #~ msgid "Merge attempt"
8844 #~ msgstr "Zusammenfügungsversuch"
8846 #~ msgid "Recursive merge"
8847 #~ msgstr "Rekursives Zusammenfügen"
8849 #~ msgid "Sucessful merge!"
8850 #~ msgstr "Erfolgreich zusammengefügt!"
8852 #~ msgid "No merge possible"
8853 #~ msgstr "Zusammenfügen nicht möglich"
8855 #~ msgid "Buddy address: "
8856 #~ msgstr "Buddy-Adresse: "
8858 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8859 #~ msgstr "Erlaube Benutzung der systemweiten ipfilter.dat"
8870 #~ msgid "Shows the process of a search."
8871 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche."
8873 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8874 #~ msgstr "Zeigt den Fortschritt einer Suche.\n"
8876 #~ msgid "Search warning."
8877 #~ msgstr "Suchwarnung."
8879 #~ msgid "Client Identification:"
8880 #~ msgstr "Client-Identifizierung:"
8882 #~ msgid "Use Secure Identification"
8883 #~ msgstr "Benutze sichere Identifikation"
8886 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8887 #~ "for use with the credit system."
8889 #~ "Sichere Identifikation benutzt einen Handshake, um andere Clients "
8890 #~ "eindeutig zu erkennen. Dies wird für das Creditsystem benötigt."
8892 #~ msgid "Sources Dropping"
8893 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8895 #~ msgid "Source Dropping"
8896 #~ msgstr "Quellenverwurf"
8898 #~ msgid "Drop sources"
8899 #~ msgstr "Quellen verwerfen"
8901 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8903 #~ "Quellen vor dem Verwurf auf eine andere Datei übertragen (hohe CPU-Last)"
8905 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8906 #~ msgstr "Quellen ohne benötigte Teile"
8908 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8909 #~ msgstr "Behandlung von Quellen mit voller Warteschlange"
8911 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8913 #~ "Automatisches Verwerfen von Quellen mit voller Warteschlange aktivieren"
8915 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8916 #~ msgstr "Behandlung, wenn weit hinten in der Warteschlange"
8918 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8919 #~ msgstr "'weit hinten in der Warteschlange' automatisch entfernen"
8921 #~ msgid "High Queue Rating value"
8922 #~ msgstr "Hinterster Platz in Warteschlange"
8924 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8925 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8927 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8928 #~ msgstr "Zeit bis zum automatischen Quellenverwurf"
8930 #~ msgid "Timer (in secs)"
8931 #~ msgstr "Intervall in Sekunden"
8933 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8934 #~ msgstr "(Min 60 / 3600 Max)"
8936 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8937 #~ msgstr "Verwerfe unbenötigte Quellen"
8939 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8940 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit voller Warteschlange"
8942 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8943 #~ msgstr "Verwerfe Quellen mit hoher Warteposition"
8945 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8946 #~ msgstr "Quellen aufräumen (NBQ, QVW && QHW)"