1 # Italian_CH language translation
2 # Kry <elkry@users.sourceforge.net>, 2004,2005.
3 # ilbuio <ilbuio.bnf@iol.it>, 2004,2005.
4 # AnonimoVeneziano <voloterreno@tin.it>, 2004.
5 # GhePeU <ghepeu@virgilio.it>, 2004,2005.
6 # BELiAL <carlo.casta@gmail.com>, 2007.
7 # Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>
8 # translation of it_CH.po to Italian
9 # translation of source_strings.po to
10 # aMule i18n resource file.
11 # Copyright (c) 2003-2008 aMule Team
12 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
15 "Project-Id-Version: it_CH\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-05-16 16:34+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2008-06-12 22:36+0100\n"
19 "Last-Translator: Luca Pagliero <luca@lucapagliero.it>\n"
20 "Language-Team: Italian_CH\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "X-Poedit-Language: Italian_CH\n"
26 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: src/AddFriend.cpp:45
31 msgstr "Aggiungi amico"
33 #: src/AddFriend.cpp:61
34 msgid "You have to enter a valid IP and port!"
35 msgstr "Inserire un indirizzo IP e una porta validi!"
37 #: src/AddFriend.cpp:61 src/AddFriend.cpp:67
41 #: src/AddFriend.cpp:67
42 msgid "The specified userhash is not valid!"
43 msgstr "L'hash utente specificato non e' valido!"
47 msgid "Now, exiting main app..."
50 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
54 msgid "Killing amuleweb instance with pid `%ld' ... "
63 msgid "aMule OnExit: Terminating core."
68 msgid "aMule shutdown completed."
69 msgstr "Download completato"
72 msgid "Memory debug results for aMule exit:"
80 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
84 msgid "Password set and external connections enabled."
85 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
87 #: src/amule.cpp:661 src/KadDlg.cpp:167 src/KadDlg.cpp:173
88 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664 src/SharedFilesCtrl.cpp:321
94 "Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
97 "Le tue impostazioni di localizzazione sono state impostate a quelle "
98 "predefinite dal sistema in conseguenza al cambio di configurazione. "
101 #: src/amule.cpp:709 src/amule.cpp:1343 src/CatDialog.cpp:141
102 #: src/CatDialog.cpp:151 src/CatDialog.cpp:159 src/ServerList.cpp:342
103 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
109 "You don't have any server in the server list.\n"
110 "Do you want aMule to download a new list now?"
112 "Non hai alcun server nella lista dei server.\n"
113 "Vuoi che aMule scarichi una lista ora?"
116 msgid "Server list download"
117 msgstr "Server list download"
119 #: src/amule.cpp:808 src/amuleDlg.cpp:568 src/ClientListCtrl.cpp:670
120 #: src/DataToText.cpp:59
122 msgstr "Connessione in corso"
126 msgid "Using amuleweb in '%s'."
127 msgstr "Lancia amuleweb all'avvio"
131 msgid "web server running on pid %d"
136 "You requested to run web server on startup, but the amuleweb binary cannot "
137 "be run. Please install the package containing aMule web server, or compile "
138 "aMule using --enable-webserver and run make install"
141 #: src/amule.cpp:864 src/amule.cpp:985 src/amule.cpp:1354
142 #: src/amule-remote-gui.cpp:303 src/amule-remote-gui.cpp:325
148 msgid "Could not bind ports to the specified address: %s"
149 msgstr "Impossibile associare porte all'indirizzo specificato: %s"
153 msgid "Port %u is not available. You will be LOWID\n"
154 msgstr "La porta %u non e' disponibile. Otterrai un LowID\n"
159 "Port %u is not available!\n"
161 "This means that you will be LOWID.\n"
163 "Check your network to make sure the port is open for output and input."
165 "La porta %u non e' disponibile!\n"
167 "Otterrai un LowID\n"
169 "Controlla le impostazioni di rete e verifica che la porta sia aperta in "
170 "ingresso e in uscita."
172 #: src/amule.cpp:1091 src/amule-remote-gui.cpp:507
174 "WARNING: You can't add yourself as a source for an eD2k link while having a "
178 #: src/amule.cpp:1136
179 msgid "Failed to create OnlineSig File"
180 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online"
182 #: src/amule.cpp:1144
183 msgid "Failed to create aMule OnlineSig File"
184 msgstr "Impossibile creare il file per la firma online di aMule"
186 #: src/amule.cpp:1312
188 "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
191 "L'impostazione locale selezionata non sembra essere installata sul tuo "
192 "computer (si tentera' ad impostarla in ogni caso)"
194 #: src/amule.cpp:1321
196 msgid "This is the first time you run aMule %s"
197 msgstr "e' la prima che volta che avvii aMule %s"
199 #: src/amule.cpp:1323
200 msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
201 msgstr "Questa e' una versione di prova, aggiornata quotidianamente, e\n"
203 #: src/amule.cpp:1324
204 msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
205 msgstr "non garantiamo che essa non distrugga qualcosa, bruci la tua casa,\n"
207 #: src/amule.cpp:1325
208 msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
209 msgstr "o uccida il tuo cane. Ma *dovrebbe* essere comunque sicura.\n"
211 #: src/amule.cpp:1329
213 "The following options have been changed in this release for security "
216 "Le seguenti opzioni sono state modificate in questa release per motivi di "
219 #: src/amule.cpp:1330
222 "* Enabled Protocol Obfuscation support for incoming and outgoing "
226 "* Attiva Offuscamento del Protocollo per connessioni in ingresso e in "
229 #: src/amule.cpp:1331
232 "* Disabled updating the server list from other server and clients.\n"
235 "* Disattivato l'aggiornamento automatico della serverlist dagli altri client "
238 #: src/amule.cpp:1332
241 "For more information on the reason for this changes, seach\n"
242 "the aMule wiki at http://wiki.amule.org for \"fake servers\" info.\n"
243 "It's important that you clear any fake server from your server list for "
244 "aMule to work properly."
247 "Per ulteriori informazioni sui motivi di queste modifiche, vedere il\n"
248 " wiki di aMule su http://wiki.amule.org alla voce \"fake servers\".\n"
249 "E' importante eliminare tutti i fake server dalla tua lista perche' aMule "
250 "funzioni correttamente."
252 #: src/amule.cpp:1333
256 "Additionally, the browser settings have been reset to the system default. "
257 "Please configure your browser options again if needed.\n"
260 #: src/amule.cpp:1338
261 msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
263 "Altre informazioni, supporto e nuove versioni possono essere trovate nella "
266 #: src/amule.cpp:1339
267 msgid "at www.aMule.org, or in our IRC channel #aMule at irc.freenode.net.\n"
268 msgstr "www.aMule.org, o nel nostro canale IRC #aMule su irc.freenode.net.\n"
270 #: src/amule.cpp:1341
271 msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.amule.org"
272 msgstr "Riportate ogni bug su http://forum.amule.org"
274 #: src/amule.cpp:1354
276 "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
277 " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
279 "La directory scelta per contenere il file di firma online e' invalida!\n"
280 "La firma online verra' pertanto disabilitata fino a quando il problema non "
281 "sara' stato risolto attraverso il pannello delle preferenze."
283 #: src/amule.cpp:1409
285 msgid "Server hostname notified"
286 msgstr "Nome server:"
288 #: src/amule.cpp:1639
290 msgid "Disk space preallocation for file '%s' failed: %s"
293 #: src/amule.cpp:1763
294 msgid "ERROR: can't open logfile"
295 msgstr "ERRORE: non posso aprire il file di log"
297 #: src/amule.cpp:1767
298 msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
299 msgstr "ERRORE: il file di log e' vuoto. Qualcosa non va"
301 #: src/amule.cpp:1785
302 msgid "Log has been reset"
303 msgstr "Il file di log e' stato cancellato"
305 #: src/amule.cpp:1810
307 msgid "ServerMessage: %s"
308 msgstr "Messaggio del server: %s"
310 #: src/amule.cpp:1848
311 msgid "Failed to download the nodes list."
312 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei nodi."
314 #: src/amule.cpp:1868
315 msgid "Failed to open the downloaded version check file"
316 msgstr "Impossibile aprire il file per il controllo della versione scaricato"
318 #: src/amule.cpp:1871 src/amule.cpp:1881 src/amule.cpp:1887
319 msgid "Corrupted version check file"
320 msgstr "File per il controllo della versione corrotto"
322 #: src/amule.cpp:1897
323 msgid "You are using an outdated version of aMule!"
324 msgstr "Stai usando una versione non aggiornata di aMule!"
326 #: src/amule.cpp:1898
328 msgid "Your aMule version is %i.%i.%i and the latest version is %li.%li.%li"
329 msgstr "La tua versione di aMule e' la %i.%i.%i e l'ultima e' la %li.%li.%li"
331 #: src/amule.cpp:1899
332 msgid "The latest version can always be found at http://www.amule.org"
333 msgstr "L'ultima versione e' sempre disponibile su http://www.amule.org"
335 #: src/amule.cpp:1901
337 msgid "WARNING: Your aMuled version is outdated: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
339 "ATTENZIONE: La tua versione di aMuled e' obsoleta: %i.%i.%i < %li.%li.%li"
341 #: src/amule.cpp:1905
342 msgid "Your copy of aMule is up to date."
343 msgstr "La tua copia di aMule e' aggiornata"
345 #: src/amule.cpp:1912
346 msgid "Failed to download the version check file"
347 msgstr "Impossibile scaricare il file per il controllo della versione"
349 #: src/amule.cpp:2072
351 msgid "Users: %s | Files: %s"
352 msgstr "Utenti: %s | Files: %s"
354 #: src/amule.cpp:2073
356 msgid "Users: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
357 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | Files: E: %s K: %s"
359 #: src/amule.cpp:2082
360 msgid "No networks selected"
361 msgstr "Nessuna rete selezionata"
363 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
367 #: src/amule.cpp:2147 src/TextClient.cpp:698
371 #: src/amule.cpp:2149
373 msgid "Connected to %s %s"
374 msgstr "Connesso a %s %s"
376 #: src/amule.cpp:2152
378 msgid "Connecting to %s"
379 msgstr "Connessione in corso a %s"
381 #: src/amule.cpp:2154
382 msgid "Disconnected from eD2k"
385 #: src/amule.cpp:2161
387 msgstr "Kad avviato."
389 #: src/amule.cpp:2163
391 msgstr "Kad arrestato."
393 #: src/amule.cpp:2170
394 msgid "Connected to Kad (ok)"
395 msgstr "Connesso alla rete Kad (ok)"
397 #: src/amule.cpp:2172
398 msgid "Connected to Kad (firewalled)"
399 msgstr "Connesso alla rete Kad (firewalled)"
401 #: src/amule.cpp:2175
402 msgid "Disconnected from Kad"
403 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad"
405 #: src/amule.cpp:2238
407 "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
410 "La rete Kad non puo' essere utilizzata se la porta UDP e' disattivata dalle "
413 #: src/amule.cpp:2241
414 msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
415 msgstr "Rete Kad disattivata dalle opzioni, non mi connetto."
417 #: src/amuled.cpp:605
420 "ERROR: aMule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
421 "To enable External Connections, use either a normal aMule, start amuled with "
422 "the option --ec-config or set the key \"AcceptExternalConnections\" to 1 in "
423 "the file ~/.aMule/amule.conf"
425 "ERRORE: il demone di aMule non puo' essere usato se le connessioni esterne "
426 "sono disattivate. Per abilitare le connessioni esterne, puoi usare un aMule "
427 "normale, far partire amuled con l'opzione --ec-config o impostare la voce "
428 "\"AcceptExternalConnections\" a 1 nel file ~/.aMule/amule.conf"
430 #: src/amuled.cpp:608
432 "ERROR: A valid password is required to use external connections, and aMule "
433 "daemon cannot be used without external connections. To run aMule deamon, you "
434 "must set the \"ECPassword\" field in the file ~/.aMule/amule.conf with an "
435 "appropriate value. Execute amuled with the flag --ec-config to set the "
436 "password. More information can be found at http://wiki.amule.org"
439 #: src/amuled.cpp:673
440 msgid "amuled: OnInit - starting timer"
443 #: src/amuled.cpp:691
444 msgid "amuled: forking to background - see you"
447 #: src/amuled.cpp:722
448 msgid "Cannot Create Pid File"
451 #: src/amuled.cpp:761
456 #: src/amuleDlg.cpp:236
458 msgid "This is aMule %s based on eMule."
459 msgstr "Questo e' aMule %s basato su eMule"
461 #: src/amuleDlg.cpp:238
463 msgid "Running on %s"
464 msgstr "In esecuzione su %s"
466 #: src/amuleDlg.cpp:240
467 msgid "Visit http://www.amule.org to check if a new version is available."
469 "Visita http://www.amule.org per sapere se e' disponibile una nuova versione"
471 #: src/amuleDlg.cpp:266
472 msgid "FATAL ERROR: Failed to create Timer"
473 msgstr "ERRORE FATALE: Creazione Timer fallita"
475 #: src/amuleDlg.cpp:485
476 msgid "aMule remote control "
477 msgstr "Controllo remoto di aMule "
479 #: src/amuleDlg.cpp:491
483 #: src/amuleDlg.cpp:493
485 "'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
489 #: src/amuleDlg.cpp:494
490 msgid "Website: http://www.amule.org \n"
493 #: src/amuleDlg.cpp:495
494 msgid "Forum: http://forum.amule.org \n"
497 #: src/amuleDlg.cpp:496
499 "FAQ: http://wiki.amule.org \n"
503 #: src/amuleDlg.cpp:497
504 msgid "Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
507 #: src/amuleDlg.cpp:498
509 "Copyright (c) 2003-2008 aMule Team \n"
513 #: src/amuleDlg.cpp:499
514 msgid "Part of aMule is based on \n"
517 #: src/amuleDlg.cpp:500
518 msgid "Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
519 msgstr "Kademlia: Routing peer-to-peer basato sulla metrica XOR.\n"
521 #: src/amuleDlg.cpp:501
522 msgid " Copyright (c) 2002-2008 Petar Maymounkov ( petar@post.harvard.edu )\n"
525 #: src/amuleDlg.cpp:502
526 msgid "http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
529 #: src/amuleDlg.cpp:505 src/KadDlg.cpp:177 src/PartFile.cpp:910
530 #: src/PartFile.cpp:918 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:556
531 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:656 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:740
535 #: src/amuleDlg.cpp:536
537 msgid "Shutting down aMule..."
538 msgstr "Chiudi aMule."
540 #: src/amuleDlg.cpp:546
541 msgid "aMule dialog destroyed"
544 #: src/amuleDlg.cpp:700
545 msgid "eD2k: Connecting"
546 msgstr "eD2k: Connessione in corso"
548 #: src/amuleDlg.cpp:704
549 msgid "eD2k: Disconnected"
550 msgstr "eD2k: Connesso"
552 #: src/amuleDlg.cpp:710
553 msgid "Kad: Firewalled"
554 msgstr "Kad: Con Firewall"
556 #: src/amuleDlg.cpp:714
557 msgid "Kad: Connected"
558 msgstr "Kad: Connesso"
560 #: src/amuleDlg.cpp:719
561 msgid "Kad: Connecting"
562 msgstr "Kad: Connessione in corso"
564 #: src/amuleDlg.cpp:723
568 #: src/amuleDlg.cpp:769 src/DownloadListCtrl.cpp:588
569 #: src/DownloadListCtrl.cpp:908 src/FriendListCtrl.cpp:278
570 #: src/muuli_wdr.cpp:851 src/muuli_wdr.cpp:915 src/muuli_wdr.cpp:989
571 #: src/muuli_wdr.cpp:1055 src/muuli_wdr.cpp:2454 src/muuli_wdr.cpp:2556
572 #: src/muuli_wdr.cpp:3275 src/ServerListCtrl.cpp:154
573 #: src/ServerListCtrl.cpp:563 src/ServerListCtrl.cpp:582
574 #: src/TransferWnd.cpp:376 src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
578 #: src/amuleDlg.cpp:770
579 msgid "Stop the current connection attempts"
580 msgstr "Ferma i tentativi di connessione in corso"
582 #: src/amuleDlg.cpp:775 src/MuleTrayIcon.cpp:549 src/muuli_wdr.cpp:2697
586 #: src/amuleDlg.cpp:776
587 msgid "Disconnect from the currently connected networks"
588 msgstr "Disconnetti dalla reti attualmente connesse"
590 #: src/amuleDlg.cpp:781 src/MuleTrayIcon.cpp:552 src/muuli_wdr.cpp:2880
591 #: src/muuli_wdr.cpp:3271 src/muuli_wdr.cpp:3454
595 #: src/amuleDlg.cpp:782
596 msgid "Connect to the currently enabled networks"
597 msgstr "Connetti alle reti attualmente abilitate"
599 #: src/amuleDlg.cpp:840
601 msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
602 msgstr "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
604 #: src/amuleDlg.cpp:842
606 msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
607 msgstr "Up: %.1f | Down: %.1f"
609 #: src/amuleDlg.cpp:868
611 msgid "aMule (%s | Connected)"
612 msgstr "aMule (%s | Connesso)"
614 #: src/amuleDlg.cpp:870
616 msgid "aMule (%s | Disconnected)"
617 msgstr "aMule (%s | Disconnesso)"
619 #: src/amuleDlg.cpp:901
620 msgid "Do you really want to exit aMule?"
621 msgstr "Vuoi veramente uscire da aMule?"
623 #: src/amuleDlg.cpp:902
624 msgid "Exit confirmation"
625 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
627 #: src/amuleDlg.cpp:1158
629 msgid "Launch Command: "
632 #: src/amuleDlg.cpp:1217
634 msgid "Skin directory '%s' does not exist"
635 msgstr "La directory delle skin '%s' non esiste"
637 #: src/amuleDlg.cpp:1222
639 msgid "WARNING: Unable to open skin file '%s' for read"
640 msgstr "ATTENZIONE: Impossibile aprire il file della skin '%s' in lettura"
642 #: src/amuleDlg.cpp:1323 src/amuleDlg.cpp:1484 src/muuli_wdr.cpp:1804
643 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
647 #: src/amuleDlg.cpp:1325
648 msgid "Networks window"
649 msgstr "Finestra Reti"
651 #: src/amuleDlg.cpp:1327 src/muuli_wdr.cpp:3457
655 #: src/amuleDlg.cpp:1329
656 msgid "Searches window"
657 msgstr "Finestra Ricerche"
659 #: src/amuleDlg.cpp:1331 src/muuli_wdr.cpp:3458
661 msgstr "Trasferimenti"
663 #: src/amuleDlg.cpp:1333
664 msgid "Files transfers window"
665 msgstr "Finestra Trasferimenti"
667 #: src/amuleDlg.cpp:1335
669 msgstr "Files condivisi"
671 #: src/amuleDlg.cpp:1337
672 msgid "Shared files window"
673 msgstr "Finestra files condivisi"
675 #: src/amuleDlg.cpp:1339 src/muuli_wdr.cpp:517 src/muuli_wdr.cpp:3098
676 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
680 #: src/amuleDlg.cpp:1341
681 msgid "Messages window"
682 msgstr "Finestra Messaggi"
684 #: src/amuleDlg.cpp:1343 src/muuli_wdr.cpp:1091 src/muuli_wdr.cpp:3462
685 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:174 src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:937
689 #: src/amuleDlg.cpp:1345
690 msgid "Statistics graph window"
691 msgstr "Finestra Statistiche"
693 #: src/amuleDlg.cpp:1348 src/muuli_wdr.cpp:3464 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:189
694 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:50
698 #: src/amuleDlg.cpp:1350
699 msgid "Preferences settings window"
700 msgstr "Finestra Impostazioni"
702 #: src/amuleDlg.cpp:1352 src/muuli_wdr.cpp:3465
704 msgstr "Importazione"
706 #: src/amuleDlg.cpp:1354 src/muuli_wdr.cpp:3465
707 msgid "The partfile importer tool"
708 msgstr "Strumento per l'importazione dei partfile"
710 #: src/amuleDlg.cpp:1356 src/muuli_wdr.cpp:3466
711 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:270
713 msgstr "Informazioni"
715 #: src/amuleDlg.cpp:1358 src/muuli_wdr.cpp:3466
717 msgstr "Informazioni/Aiuto"
719 #: src/amuleDlg.cpp:1495
723 #: src/amuleDlg.cpp:1499
727 #: src/amuleDlg.cpp:1504
729 msgstr "nessuna rete"
731 #: src/amule-gui.cpp:195
732 msgid "aMule remote control"
735 #: src/amule-gui.cpp:197 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:116
739 #: src/amule-gui.cpp:283
741 msgid "Fatal Error: Failed to create Core Timer"
742 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
744 #: src/amule-remote-gui.cpp:71
745 msgid "Connect to remote amule"
746 msgstr "Connessione ad aMule remoto"
748 #: src/amule-remote-gui.cpp:254
750 msgid "Fatal Error: Failed to create Poll Timer"
751 msgstr "ERRORE FATALE: impossibile creare il timer"
753 #: src/amule-remote-gui.cpp:278
755 msgid "Going to event loop..."
756 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
758 #: src/amule-remote-gui.cpp:299
760 msgid "Connecting..."
761 msgstr "Connessione in corso"
763 #: src/amule-remote-gui.cpp:303
764 msgid "Connection failed "
765 msgstr "Connessione fallita "
767 #: src/amule-remote-gui.cpp:314
768 msgid "Remote GUI EC event handler"
771 #: src/amule-remote-gui.cpp:321
775 #: src/amule-remote-gui.cpp:324 src/ExternalConnector.cpp:411
777 msgid "Connection Failed. Unable to connect to %s:%d\n"
780 #: src/amule-remote-gui.cpp:424
784 #: src/amule-remote-gui.cpp:603
786 msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
787 msgstr "Utenti: E: %s K: %s | File E: %s K: %s"
789 #: src/amule-remote-gui.cpp:661 src/TransferWnd.cpp:341
793 #: src/amule-remote-gui.cpp:899
795 msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
796 msgstr "Utenti totali: %s | File totali: %s"
798 #: src/BaseClient.cpp:1329
800 msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
801 msgstr "Impossibile ricevere i file condivisi dall'utente '%s'"
803 #: src/BaseClient.cpp:1544
804 msgid "Searching buddy for lowid connection"
807 #: src/BaseClient.cpp:1741 src/BaseClient.cpp:2265 src/BaseClient.cpp:2563
808 #: src/ClientDetailDialog.cpp:83 src/ClientDetailDialog.cpp:84
809 #: src/ClientDetailDialog.cpp:85 src/ClientDetailDialog.cpp:120
810 #: src/ClientDetailDialog.cpp:121 src/ClientListCtrl.cpp:691
811 #: src/ClientListCtrl.cpp:714 src/ClientListCtrl.cpp:722
812 #: src/ClientListCtrl.cpp:891 src/DataToText.cpp:52 src/DataToText.cpp:68
813 #: src/DataToText.cpp:78 src/DataToText.cpp:114 src/DataToText.cpp:135
814 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1429 src/DownloadListCtrl.cpp:1442
815 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1453 src/ExternalConn.cpp:295
816 #: src/FileDetailDialog.cpp:130 src/HTTPDownload.cpp:82 src/KnownFile.cpp:896
817 #: src/KnownFile.cpp:902 src/MuleTrayIcon.cpp:418 src/PartFile.cpp:2503
818 #: src/PartFile.cpp:2509 src/Server.cpp:156 src/Server.cpp:231
819 #: src/Statistics.cpp:884
823 #: src/BaseClient.cpp:1758
825 msgid " (Fake eMule version %#x)"
826 msgstr " (falso eMule versione %#x)"
828 #: src/BaseClient.cpp:1769
829 msgid " (Fake eMule)"
830 msgstr " (falso eMule)"
832 #: src/BaseClient.cpp:1771
833 msgid "xMule (Fake eMule)"
834 msgstr "xMule (falso eMule)"
836 #: src/BaseClient.cpp:1810
838 msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
839 msgstr "1.x (basato su eMule v0.%u)"
841 #: src/BaseClient.cpp:1980
843 msgid "NickName: %s ID: %u"
844 msgstr "Nickname: %s ID: %u"
846 #: src/BaseClient.cpp:1982
848 msgid "Requested: %s\n"
849 msgstr "Richiesto: %s\n"
851 #: src/BaseClient.cpp:1984
853 msgid "Filestats for this session: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
855 "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
857 "Statistiche file per questa sessione: accettata %d di %d richiesta, %s "
860 "Statistiche file per questa sessione: accettate %d di %d richieste, %s "
863 #: src/BaseClient.cpp:1987
865 msgid "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d request, %s transferred\n"
867 "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
869 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettata %d di %d richiesta, %s "
872 "Statistiche file per tutte le sessioni: accettate %d di %d richieste, %s "
875 #: src/BaseClient.cpp:1990
876 msgid "Requested unknown file"
877 msgstr "Richiesto file sconosciuto"
879 #: src/BaseClient.cpp:2264
881 msgid "Client %s on IP:Port %s:%d using %s %s %s"
882 msgstr "Client %s con IP:Porta %s:%d utilizza %s %s %s"
884 #: src/BaseClient.cpp:2641
886 msgid "Message filtered from '%s' (IP:%s)"
887 msgstr "Messaggio da '%s' (IP:%s) filtrato"
889 #: src/BaseClient.cpp:2748
891 msgid "New message from '%s' (IP:%s)"
892 msgstr "Nuovo messaggio da '%s' (IP:%s)"
894 #: src/CaptchaDialog.cpp:44
895 msgid "Enter Captcha"
898 #: src/CatDialog.cpp:60 src/DownloadListCtrl.cpp:956 src/muuli_wdr.cpp:238
899 #: src/SearchListCtrl.cpp:598 src/TransferWnd.cpp:336
903 #: src/CatDialog.cpp:87
905 msgstr "Nuova categoria"
907 #: src/CatDialog.cpp:125
908 msgid "Choose a folder for incoming files"
909 msgstr "Scegli una directory per i file scaricati"
911 #: src/CatDialog.cpp:140
912 msgid "You must specify a name for the category!"
913 msgstr "Devi specificare un nome per la categoria!"
915 #: src/CatDialog.cpp:150
916 msgid "You must specify a path for the category!"
917 msgstr "Devi specificare un percorso per la categoria!"
919 #: src/CatDialog.cpp:158
921 "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
923 "Impossibile creare una directory per i file in ingresso per questa "
924 "categoria. Specifica un percorso valido!"
926 #: src/ChatSelector.cpp:127
928 msgid "Chat-Session Started: %s (%s:%u) - %s %s"
929 msgstr "Sessione di chat iniziata: %s (%s:%u) - %s %s"
931 #: src/ChatSelector.cpp:206 src/ChatSelector.cpp:286
932 msgid "*** Connected to Client ***"
933 msgstr "*** Connesso al client ***"
935 #: src/ChatSelector.cpp:249
936 msgid "*** Connecting to Client ***"
937 msgstr "*** Connessione al client in corso ***"
939 #: src/ChatSelector.cpp:280
940 msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
941 msgstr "*** Impossibile connettersi al client / Connessione persa ***"
943 #: src/ChatSelector.cpp:333
945 "*** You have passed the captcha check and the user has received your "
949 #: src/ChatSelector.cpp:334
951 "*** Your response to the captcha was wrong and your message has been "
952 "ignored. You can request a new captcha by sending a new message. ***"
955 #: src/ClientCreditsList.cpp:168
957 msgid "Creditfile loaded, %u client is known"
958 msgid_plural "Creditfile loaded, %u clients are known"
959 msgstr[0] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuto"
960 msgstr[1] "Il file dei crediti e' stato caricato, %u client conosciuti"
962 #: src/ClientCreditsList.cpp:171
964 msgid " - Credits expired for %u client!"
965 msgid_plural " - Credits expired for %u clients!"
966 msgstr[0] " - Crediti scaduti per %u client!"
967 msgstr[1] " - Crediti scaduti per %u clients!"
969 #: src/ClientCreditsList.cpp:315
970 msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
972 "Non e' stato trovato il file 'cryptkey.dat', creazione del file in corso."
974 #: src/ClientDetailDialog.cpp:50
975 msgid "Client Details"
976 msgstr "Dettagli client"
978 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ClientListCtrl.cpp:902
979 #: src/ServerWnd.cpp:170 src/ServerWnd.cpp:180
980 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:269
984 #: src/ClientDetailDialog.cpp:104 src/ServerWnd.cpp:183
985 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:267
989 #: src/ClientDetailDialog.cpp:129
993 #: src/ClientDetailDialog.cpp:131
997 #: src/ClientDetailDialog.cpp:134 src/ClientDetailDialog.cpp:193
998 msgid "Not supported"
999 msgstr "Non supportato"
1001 #: src/ClientDetailDialog.cpp:137
1003 msgstr "Disabilitato"
1005 #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 src/ClientListCtrl.cpp:1027
1006 #: src/ServerWnd.cpp:164 src/ServerWnd.cpp:211 src/TextClient.cpp:708
1010 #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 src/ServerWnd.cpp:211
1011 msgid "Disconnected"
1012 msgstr "Disconnesso"
1014 #: src/ClientDetailDialog.cpp:168 src/ClientDetailDialog.cpp:173
1019 #: src/ClientDetailDialog.cpp:196 src/ServerListCtrl.cpp:95
1023 #: src/ClientDetailDialog.cpp:199
1024 msgid "Not complete"
1025 msgstr "Non completo"
1027 #: src/ClientDetailDialog.cpp:202
1031 #: src/ClientDetailDialog.cpp:205
1032 msgid "Verified - OK"
1033 msgstr "Verificata - OK"
1035 #: src/ClientDetailDialog.cpp:209
1036 msgid "Not Available"
1037 msgstr "Non disponibile"
1039 #: src/ClientDetailDialog.cpp:215
1042 msgstr "%u (QR: %u)"
1044 #: src/ClientListCtrl.cpp:254 src/Statistics.cpp:702 src/TransferWnd.cpp:453
1048 #: src/ClientListCtrl.cpp:255 src/DownloadListCtrl.cpp:1027
1049 #: src/FriendListCtrl.cpp:230
1050 msgid "Show &Details"
1051 msgstr "Mostra &Dettagli"
1053 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1054 msgid "Remove from friends"
1055 msgstr "Elimina dagli amici"
1057 #: src/ClientListCtrl.cpp:256 src/DownloadListCtrl.cpp:1028
1058 msgid "Add to Friends"
1059 msgstr "Inserisci tra gli amici"
1061 #: src/ClientListCtrl.cpp:257 src/DownloadListCtrl.cpp:1029
1062 #: src/FriendListCtrl.cpp:239
1064 msgstr "Visualizza file"
1066 #: src/ClientListCtrl.cpp:258 src/DownloadListCtrl.cpp:1030
1067 msgid "Send message"
1068 msgstr "Invia messaggio"
1070 #: src/ClientListCtrl.cpp:259
1072 msgstr "Rimuovi ban"
1074 #: src/ClientListCtrl.cpp:264
1075 msgid "Show Uploads"
1076 msgstr "Mostra upload"
1078 #: src/ClientListCtrl.cpp:265
1080 msgstr "Mostra coda"
1082 #: src/ClientListCtrl.cpp:266
1083 msgid "Show Clients"
1084 msgstr "Mostra client"
1086 #: src/ClientListCtrl.cpp:270
1088 msgstr "Seleziona visuale"
1090 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:848
1091 msgid "Send message to user"
1092 msgstr "Invia messaggio all'utente"
1094 #: src/ClientListCtrl.cpp:362 src/DownloadListCtrl.cpp:849
1095 msgid "Message to send:"
1096 msgstr "Messaggio da inviare:"
1098 #: src/ClientListCtrl.cpp:516 src/ClientListCtrl.cpp:848
1099 #: src/ClientListCtrl.cpp:1021 src/CommentDialogLst.cpp:55
1100 #: src/FriendListCtrl.cpp:79
1102 msgstr "Nome utente"
1104 #: src/ClientListCtrl.cpp:517 src/ClientListCtrl.cpp:849
1105 #: src/SearchListCtrl.cpp:595
1109 #: src/ClientListCtrl.cpp:518 src/ClientListCtrl.cpp:850
1110 #: src/ClientListCtrl.cpp:1026
1111 msgid "Client Software"
1112 msgstr "Software client"
1114 #: src/ClientListCtrl.cpp:519 src/DownloadListCtrl.cpp:192
1118 #: src/ClientListCtrl.cpp:520 src/DownloadListCtrl.cpp:190
1122 #: src/ClientListCtrl.cpp:521
1126 #: src/ClientListCtrl.cpp:522
1128 msgstr "Tempo upload"
1130 #: src/ClientListCtrl.cpp:523 src/DownloadListCtrl.cpp:196
1131 #: src/PartFile.cpp:3765 src/SearchListCtrl.cpp:93
1135 #: src/ClientListCtrl.cpp:524 src/ClientListCtrl.cpp:858
1136 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:111
1137 msgid "Obtained Parts"
1138 msgstr "Parti ricevute"
1140 #: src/ClientListCtrl.cpp:525
1141 msgid "Upload/Download"
1142 msgstr "Upload/Download"
1144 #: src/ClientListCtrl.cpp:526
1145 msgid "Remote Status"
1146 msgstr "Stato remoto"
1148 #: src/ClientListCtrl.cpp:640 src/muuli_wdr.cpp:570 src/muuli_wdr.cpp:581
1149 #: src/muuli_wdr.cpp:592 src/muuli_wdr.cpp:607 src/muuli_wdr.cpp:618
1150 #: src/muuli_wdr.cpp:629 src/muuli_wdr.cpp:651 src/muuli_wdr.cpp:662
1151 #: src/muuli_wdr.cpp:673 src/muuli_wdr.cpp:684 src/muuli_wdr.cpp:695
1152 #: src/muuli_wdr.cpp:706 src/muuli_wdr.cpp:717 src/muuli_wdr.cpp:730
1153 #: src/muuli_wdr.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:764 src/muuli_wdr.cpp:775
1154 #: src/muuli_wdr.cpp:786 src/muuli_wdr.cpp:1111 src/muuli_wdr.cpp:1122
1155 #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 src/muuli_wdr.cpp:1147
1156 #: src/muuli_wdr.cpp:1158 src/muuli_wdr.cpp:1367 src/muuli_wdr.cpp:1371
1157 #: src/muuli_wdr.cpp:1386 src/muuli_wdr.cpp:1395 src/muuli_wdr.cpp:1402
1158 #: src/muuli_wdr.cpp:1411 src/muuli_wdr.cpp:1418 src/muuli_wdr.cpp:1427
1159 #: src/muuli_wdr.cpp:1434 src/muuli_wdr.cpp:1443 src/muuli_wdr.cpp:1459
1160 #: src/muuli_wdr.cpp:1472 src/muuli_wdr.cpp:1481 src/muuli_wdr.cpp:1488
1161 #: src/muuli_wdr.cpp:1497 src/muuli_wdr.cpp:1504 src/muuli_wdr.cpp:1513
1162 #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1540 src/muuli_wdr.cpp:1547
1163 #: src/muuli_wdr.cpp:1556
1167 #: src/ClientListCtrl.cpp:652 src/ClientListCtrl.cpp:720
1168 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1316 src/DownloadListCtrl.cpp:1620
1169 #: src/muuli_wdr.cpp:1707 src/muuli_wdr.cpp:1716 src/muuli_wdr.cpp:1725
1170 #: src/muuli_wdr.cpp:2073 src/muuli_wdr.cpp:2082 src/OtherFunctions.cpp:145
1171 #: src/StatisticsDlg.cpp:100 src/StatisticsDlg.cpp:102
1175 #: src/ClientListCtrl.cpp:674 src/DataToText.cpp:61
1176 msgid "Connecting via server"
1177 msgstr "Connessione in corso attraverso il server"
1179 #: src/ClientListCtrl.cpp:679 src/DataToText.cpp:63
1180 msgid "Transferring"
1181 msgstr "Trasferimento"
1183 #: src/ClientListCtrl.cpp:687 src/DataToText.cpp:62 src/KnownFile.cpp:1377
1184 #: src/TransferWnd.cpp:449
1188 #: src/ClientListCtrl.cpp:709 src/DataToText.cpp:62
1189 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1709
1193 #: src/ClientListCtrl.cpp:712
1198 #: src/ClientListCtrl.cpp:851
1199 msgid "File Priority"
1200 msgstr "Priorita' file"
1202 #: src/ClientListCtrl.cpp:852 src/CommentDialogLst.cpp:57
1206 #: src/ClientListCtrl.cpp:853
1210 #: src/ClientListCtrl.cpp:854
1214 #: src/ClientListCtrl.cpp:855
1216 msgstr "Ultima volta visto"
1218 #: src/ClientListCtrl.cpp:856
1219 msgid "Entered Queue"
1220 msgstr "Aggiunto in coda"
1222 #: src/ClientListCtrl.cpp:857 src/DataToText.cpp:71 src/TransferWnd.cpp:309
1226 #: src/ClientListCtrl.cpp:931 src/ClientListCtrl.cpp:1080
1227 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1228 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1232 #: src/ClientListCtrl.cpp:933 src/ClientListCtrl.cpp:1082
1233 #: src/ClientListCtrl.cpp:1093 src/ClientListCtrl.cpp:1099
1234 #: src/ServerListCtrl.cpp:244
1238 #: src/ClientListCtrl.cpp:1022
1239 msgid "Upload Status"
1240 msgstr "Stato upload"
1242 #: src/ClientListCtrl.cpp:1023
1243 msgid "Transferred Up"
1246 #: src/ClientListCtrl.cpp:1024
1247 msgid "Download Status"
1248 msgstr "Stato download"
1250 #: src/ClientListCtrl.cpp:1025
1251 msgid "Transferred Down"
1254 #: src/ClientListCtrl.cpp:1028
1256 msgstr "Hash utente"
1258 #: src/ClientListCtrl.cpp:1029
1262 #: src/ClientListCtrl.cpp:1030
1263 msgid "Hide shared files"
1264 msgstr "Non mostrare file condivisi"
1266 #: src/ClientTCPSocket.cpp:827
1268 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
1270 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta "
1273 #: src/ClientTCPSocket.cpp:848
1275 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list -> Denied"
1277 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi -> richiesta negata"
1279 #: src/ClientTCPSocket.cpp:880
1281 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
1283 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1284 "richiesta accettata"
1286 #: src/ClientTCPSocket.cpp:920
1288 msgid "User %s (%u) requested your shareddirectories-list -> Denied"
1290 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista delle directory condivise -> "
1293 #: src/ClientTCPSocket.cpp:945
1296 "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
1298 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1299 "-> richiesta accettata"
1301 #: src/ClientTCPSocket.cpp:982
1303 msgid "User %s (%u) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
1305 "L'utente %s (%u) ha richiesto la lista dei file condivisi nella directory %s "
1306 "-> richiesta negata"
1308 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1001
1310 msgid "User %s (%u) shares directory %s"
1311 msgstr "L'utente %s (%u) condivide la directory %s"
1313 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1016
1315 msgid "User %s (%u) sent unrequested shared dirs."
1317 "L'utente %s (%u) ha inviato una lista delle directory condivise non "
1320 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1031
1322 msgid "User %s (%u) sent sharedfiles-list for directory %s"
1324 "L'utente %s (%u) ha inviato la lista dei file condivisi nella directory %s"
1326 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1038
1328 msgid "User %s (%u) finished sending sharedfiles-list"
1329 msgstr "L'utente %s (%u) ha finito di inviare la lista dei file condivisi"
1331 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1043
1333 msgid "User %s (%u) sent unwanted sharedfiles-list"
1334 msgstr "L'utente %s (%u) ha inviato una lista di file condivisi non richiesta"
1336 #: src/ClientTCPSocket.cpp:1055
1338 msgid "User %s (%u) denied access to shared directories/files list"
1340 "L'utente %s (%u) ha negato l'accesso alla lista dei file e directory "
1343 #: src/CommentDialog.cpp:34 src/CommentDialogLst.cpp:47
1344 msgid "File Comments"
1345 msgstr "Commenti file"
1347 #: src/CommentDialogLst.cpp:56 src/DownloadListCtrl.cpp:188
1348 #: src/FileDetailListCtrl.cpp:43 src/SearchListCtrl.cpp:88
1349 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102
1353 #: src/CommentDialogLst.cpp:58
1357 #: src/CommentDialogLst.cpp:102 src/muuli_wdr.cpp:943
1359 msgstr "Nessun commento"
1361 #: src/CommentDialogLst.cpp:104
1364 msgid_plural "%u comments"
1365 msgstr[0] "%u commento"
1366 msgstr[1] "%u commenti"
1368 #: src/DataToText.cpp:35
1370 msgstr "Auto [Bassa]"
1372 #: src/DataToText.cpp:36
1376 #: src/DataToText.cpp:37
1378 msgstr "Auto [Alta]"
1380 #: src/DataToText.cpp:41 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
1382 msgstr "Molto bassa"
1384 #: src/DataToText.cpp:42 src/DownloadListCtrl.cpp:902 src/muuli_wdr.cpp:2518
1385 #: src/ServerListCtrl.cpp:237 src/ServerListCtrl.cpp:426
1386 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:138
1390 #: src/DataToText.cpp:43 src/DownloadListCtrl.cpp:903 src/muuli_wdr.cpp:2519
1391 #: src/ServerListCtrl.cpp:238 src/ServerListCtrl.cpp:427
1392 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:139
1396 #: src/DataToText.cpp:44 src/DownloadListCtrl.cpp:904 src/muuli_wdr.cpp:2520
1397 #: src/ServerListCtrl.cpp:239 src/ServerListCtrl.cpp:428
1398 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:140
1402 #: src/DataToText.cpp:45 src/SharedFilesCtrl.cpp:141
1406 #: src/DataToText.cpp:46 src/SharedFilesCtrl.cpp:142
1410 #: src/DataToText.cpp:60
1412 msgstr "Richiesta in corso"
1414 #: src/DataToText.cpp:64
1415 msgid "Receiving hashset"
1416 msgstr "Ricezione hashset in corso"
1418 #: src/DataToText.cpp:65
1419 msgid "No needed parts"
1420 msgstr "Nessuna parte utile"
1422 #: src/DataToText.cpp:66
1423 msgid "Cannot connect LowID to LowID"
1424 msgstr "Impossibile connettere LowID ad altro LowID"
1426 #: src/DataToText.cpp:67
1427 msgid "Too many connections"
1428 msgstr "Troppe connessioni"
1430 #: src/DataToText.cpp:69
1431 msgid "Connecting via Kad"
1432 msgstr "Connessione via Kad"
1434 #: src/DataToText.cpp:70
1435 msgid "Too many Kad connections"
1436 msgstr "Troppe connessioni Kad"
1438 #: src/DataToText.cpp:72
1439 msgid "Connection Error"
1440 msgstr "Errore di connessione"
1442 #: src/DataToText.cpp:73
1443 msgid "Remote Queue Full"
1446 #: src/DataToText.cpp:103
1447 msgid "Old MLDonkey"
1448 msgstr "Vecchio MLDonkey"
1450 #: src/DataToText.cpp:106
1451 msgid "New MLDonkey"
1452 msgstr "Nuovo MLDonkey"
1454 #: src/DataToText.cpp:116
1455 msgid "eMule Compatible"
1456 msgstr "eMule compatibile"
1458 #: src/DataToText.cpp:126
1459 msgid "Local Server"
1460 msgstr "Server locale"
1462 #: src/DataToText.cpp:127
1463 msgid "Remote Server"
1464 msgstr "Server remoto"
1466 #: src/DataToText.cpp:128 src/muuli_wdr.cpp:192 src/muuli_wdr.cpp:3412
1467 #: src/SearchDlg.cpp:109 src/TextClient.cpp:705
1471 #: src/DataToText.cpp:129
1472 msgid "Source Exchange"
1473 msgstr "Scambio fonti"
1475 #: src/DataToText.cpp:130
1479 #: src/DataToText.cpp:131
1483 #: src/DataToText.cpp:132
1484 msgid "Source Seeds"
1485 msgstr "Fonti salvate"
1487 #: src/DataToText.cpp:133
1488 msgid "Search Result"
1491 #: src/DownloadListCtrl.cpp:187
1495 #: src/DownloadListCtrl.cpp:189 src/PartFileConvert.cpp:627
1496 #: src/SearchListCtrl.cpp:89 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
1500 #: src/DownloadListCtrl.cpp:191 src/OtherFunctions.cpp:697
1501 #: src/PartFileConvert.cpp:608 src/TransferWnd.cpp:347
1505 #: src/DownloadListCtrl.cpp:193
1507 msgstr "Avanzamento"
1509 #: src/DownloadListCtrl.cpp:194 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
1510 #: src/PartFile.cpp:3763 src/SearchListCtrl.cpp:90
1514 #: src/DownloadListCtrl.cpp:195 src/DownloadListCtrl.cpp:907
1515 #: src/ServerListCtrl.cpp:94 src/ServerListCtrl.cpp:430
1516 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 src/SharedFilesCtrl.cpp:145
1520 #: src/DownloadListCtrl.cpp:197
1521 msgid "Time Remaining"
1522 msgstr "Tempo rimanente"
1524 #: src/DownloadListCtrl.cpp:198
1525 msgid "Last Seen Complete"
1526 msgstr "Ultima fonte completa vista"
1528 #: src/DownloadListCtrl.cpp:199
1529 msgid "Last Reception"
1530 msgstr "Ultima ricezione"
1532 #: src/DownloadListCtrl.cpp:584
1533 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file?"
1534 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il file selezionato?"
1536 #: src/DownloadListCtrl.cpp:586
1537 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected files?"
1538 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i files selezionati?"
1540 #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 src/SharedFilesCtrl.cpp:205
1543 "Feedback from: %s (%s)\n"
1546 "Feedback da: %s (%s)\n"
1549 #: src/DownloadListCtrl.cpp:899 src/muuli_wdr.cpp:420 src/muuli_wdr.cpp:1919
1550 #: src/Statistics.cpp:669
1554 #: src/DownloadListCtrl.cpp:905 src/muuli_wdr.cpp:2521
1555 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:143
1559 #: src/DownloadListCtrl.cpp:909 src/TransferWnd.cpp:377
1563 #: src/DownloadListCtrl.cpp:910 src/TransferWnd.cpp:378
1567 #: src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/TransferWnd.cpp:379
1571 #: src/DownloadListCtrl.cpp:912
1572 msgid "C&lear completed"
1573 msgstr "&Rimuovi file completati"
1575 #: src/DownloadListCtrl.cpp:918
1576 msgid "Swap every A4AF to this file now"
1577 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file"
1579 #: src/DownloadListCtrl.cpp:920
1580 msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
1581 msgstr "Sposta ogni A4AF su questo file (Auto)"
1583 #: src/DownloadListCtrl.cpp:925
1584 msgid "Swap every A4AF to any other file now"
1585 msgstr "Sposta ogni A4AF sugli altri file"
1587 #: src/DownloadListCtrl.cpp:928
1588 msgid "Extended Options"
1589 msgstr "Opzioni avanzate"
1591 #: src/DownloadListCtrl.cpp:939 src/DownloadListCtrl.cpp:1001
1595 #: src/DownloadListCtrl.cpp:940
1596 msgid "Show file &details"
1597 msgstr "Mostra &dettagli file"
1599 #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 src/muuli_wdr.cpp:822
1600 msgid "Show all comments"
1601 msgstr "Mostra tutti i commenti"
1603 #: src/DownloadListCtrl.cpp:947
1604 msgid "Copy magnet URI to clipboard"
1605 msgstr "Copia URI magnet negli appunti"
1607 #: src/DownloadListCtrl.cpp:949 src/SharedFilesCtrl.cpp:167
1608 msgid "Copy eD2k &link to clipboard"
1609 msgstr "Copia il &link eD2k negli appunti"
1611 #: src/DownloadListCtrl.cpp:951 src/SharedFilesCtrl.cpp:173
1612 msgid "Copy feedback to clipboard"
1613 msgstr "Copia feedback negli appunti"
1615 #: src/DownloadListCtrl.cpp:960
1619 #: src/DownloadListCtrl.cpp:967
1620 msgid "Assign to category"
1621 msgstr "Assegna a categoria"
1623 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1004
1624 msgid "&Open the file"
1627 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1031
1628 msgid "Swap to this file"
1629 msgstr "Sposta su questo file"
1631 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1086 src/SharedFilesCtrl.cpp:703
1632 msgid "Enter new name for this file:"
1633 msgstr "Inserisci un nuovo nome per questo file:"
1635 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1087 src/SharedFilesCtrl.cpp:704
1637 msgstr "Rinomina file"
1639 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1440 src/DownloadListCtrl.cpp:1451
1640 msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1641 msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
1643 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1678
1647 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1728
1650 msgstr "QR: %u (%i)"
1652 #: src/DownloadListCtrl.cpp:1742
1653 msgid "Asked for another file"
1654 msgstr "Altro file richiesto"
1656 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2073
1658 msgid "Downloads (%i)"
1659 msgstr "Download (%i)"
1661 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2291
1663 "To prevent this warning to show up in every preview,\n"
1664 "set your preferred video player in preferences (default is mplayer)."
1667 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
1668 msgid "File preview"
1671 #: src/DownloadListCtrl.cpp:2328
1673 msgid "ERROR: Failed to execute external media-player! Command: `%s'"
1674 msgstr "ERRORE: impossibile eseguire il media player esterno! Comando: '%s'"
1676 #: src/DownloadQueue.cpp:100
1678 msgid "Saving PartFile %u of %u"
1681 #: src/DownloadQueue.cpp:103
1682 msgid "All PartFiles Saved."
1685 #: src/DownloadQueue.cpp:110
1687 msgid "Loading temp files from %s."
1688 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
1690 #: src/DownloadQueue.cpp:129
1692 msgid "Loading PartFile %u of %u"
1693 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
1695 #: src/DownloadQueue.cpp:152
1697 "ERROR: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
1698 "met recovery solutions."
1701 #: src/DownloadQueue.cpp:161
1702 msgid "All PartFiles Loaded."
1705 #: src/DownloadQueue.cpp:164
1706 msgid "No part files found"
1707 msgstr "Non e' stato trovato alcun file incompleto"
1709 #: src/DownloadQueue.cpp:166
1711 msgid "Found %u part file"
1712 msgid_plural "Found %u part files"
1713 msgstr[0] "Trovato %u file part."
1714 msgstr[1] "Trovati %u files part."
1716 #: src/DownloadQueue.cpp:222 src/DownloadQueue.cpp:1389
1717 msgid "Filesystem for Temp directory cannot handle large files."
1720 #: src/DownloadQueue.cpp:225 src/DownloadQueue.cpp:1392
1721 msgid "Filesystem for Incoming directory cannot handle large files."
1724 #: src/DownloadQueue.cpp:337
1726 msgid "Downloading %s"
1727 msgstr "Download di %s"
1729 #: src/DownloadQueue.cpp:345
1731 msgid "You are already trying to download the file '%s'"
1732 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1734 #: src/DownloadQueue.cpp:357
1736 msgid "You already have the file '%s'"
1737 msgstr "Hai gia' il file '%s'"
1739 #: src/DownloadQueue.cpp:362
1741 msgid "You are already trying to download the file %s"
1742 msgstr "Stai gia' cercando di scaricare il file '%s'"
1744 #: src/DownloadQueue.cpp:1049
1746 msgid "Failed to open ED2KLinks file."
1747 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
1749 #: src/DownloadQueue.cpp:1323
1751 msgid "Cannot convert magnet link to eD2k: %s"
1754 #: src/DownloadQueue.cpp:1331
1756 msgid "Unknown protocol of link: %s"
1757 msgstr "Protocollo del link %s sconosciuto"
1759 #: src/DownloadQueue.cpp:1352
1761 msgid "Invalid eD2k link! ERROR: %s"
1764 #: src/ExternalConn.cpp:125
1766 msgid "Client sent packet after authentication failed."
1767 msgstr "Autenticazione fallita"
1769 #: src/ExternalConn.cpp:133
1770 msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
1771 msgstr "Tentativo di accesso non autorizzato. Connessione chiusa."
1773 #: src/ExternalConn.cpp:148
1774 msgid "External connection closed."
1775 msgstr "Connessione esterna chiusa"
1777 #: src/ExternalConn.cpp:187
1778 msgid "External connections disabled due to empty password!"
1779 msgstr "Connessioni esterne disabilitate perche' la password e' vuota!"
1781 #: src/ExternalConn.cpp:212
1782 msgid "External connections disabled in config file"
1783 msgstr "Connessioni esterne disabilitate nel file di configurazione"
1785 #: src/ExternalConn.cpp:263
1786 msgid "New external connection accepted"
1787 msgstr "Accettata nuova connessione esterna"
1789 #: src/ExternalConn.cpp:266
1790 msgid "ERROR: couldn't accept a new external connection"
1791 msgstr "ERRORE: non posso accettare una nuova connessione esterna"
1793 #: src/ExternalConn.cpp:285
1794 msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
1796 "Connessione esterna rifiutata perche' la password nelle preferenze e' vuota!"
1798 #: src/ExternalConn.cpp:294
1800 msgid "Connecting client: %s %s"
1801 msgstr "Connessione al client: %s %s"
1803 #: src/ExternalConn.cpp:296
1804 msgid "Unknown version"
1805 msgstr "Versione sconosciuta"
1807 #: src/ExternalConn.cpp:306
1809 "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
1810 "remote from same snapshot."
1812 "ID della versione EC non corretto, potrebbe esserci un'incompatibilita' "
1813 "binaria. Usare core e client remoto dello stesso snapshot."
1815 #: src/ExternalConn.cpp:311
1817 "You cannot connect to a release version from an arbitrary SVN version! "
1818 "*sigh* possible crash prevented"
1820 "Non puoi collegarti ad una versione ufficiale usando una versione SVN "
1821 "arbitraria! *sigh* prevenuto possibile crash"
1823 #: src/ExternalConn.cpp:321
1824 msgid "Invalid protocol version."
1825 msgstr "Versione protocollo non valida"
1827 #: src/ExternalConn.cpp:325
1828 msgid "Missing protocol version tag."
1829 msgstr "Tag versione di protocollo mancante"
1831 #: src/ExternalConn.cpp:352
1832 msgid "Authentication failed."
1833 msgstr "Autenticazione fallita"
1835 #: src/ExternalConn.cpp:357
1837 msgid "Invalid request, please authenticate first."
1838 msgstr "Richiesta non valida, prima devi autenticarti"
1840 #: src/ExternalConn.cpp:362
1841 msgid "Access granted."
1842 msgstr "Accesso consentito"
1844 #: src/ExternalConn.cpp:658
1846 msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
1847 msgstr "Comando Partfile remoto fallito: hash del file non trovato: %s"
1849 #: src/ExternalConn.cpp:660
1851 msgid "FileHash not found: %s"
1852 msgstr "Hash del file non trovato: %s"
1854 #: src/ExternalConn.cpp:723 src/ExternalConn.cpp:807
1855 msgid "OOPS! OpCode processing error!"
1856 msgstr "OOPS! errore nel processare l'opcode!"
1858 #: src/ExternalConn.cpp:753
1859 msgid "Server not added"
1860 msgstr "Server non aggiunto"
1862 #: src/ExternalConn.cpp:771
1864 msgid "server not found: %s"
1865 msgstr "server non trovato: %s"
1867 #: src/ExternalConn.cpp:787
1868 msgid "need to define server to be removed"
1869 msgstr "e' necessario definire Il server da rimuovere"
1871 #: src/ExternalConn.cpp:801
1872 msgid "eD2k is disabled in preferences."
1873 msgstr "eD2k è disabilitata nelle preferenze."
1875 #: src/ExternalConn.cpp:897
1876 msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
1877 msgstr "Ricerca in corso. Risultati in arrivo!"
1879 #: src/ExternalConn.cpp:902
1880 msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
1881 msgstr "Non ha senso usare la ricerca Web da interfaccia remota."
1883 #: src/ExternalConn.cpp:953
1884 msgid "Kad is disabled in preferences."
1885 msgstr "La rete Kad e' disabilitata nelle Preferenze."
1887 #: src/ExternalConn.cpp:1112
1888 msgid "No points for graph."
1889 msgstr "Niente punti per il grafico."
1891 #: src/ExternalConn.cpp:1121
1892 msgid "Your client is not configured for this detail level."
1893 msgstr "Il tuo client non e' configurato per questo livello di dettaglio."
1895 #: src/ExternalConn.cpp:1149
1896 msgid "External Connection: shutdown requested"
1899 #: src/ExternalConn.cpp:1161
1900 msgid "Already shutting down."
1901 msgstr "Sto gia' uscendo."
1903 #: src/ExternalConn.cpp:1169
1905 msgid "ExternalConn: adding link '%s'."
1906 msgstr "ExternalConn: aggiungo il link '%s'"
1908 #: src/ExternalConn.cpp:1175
1909 msgid "Invalid link or already on list."
1910 msgstr "Link non valido o gia' nella lista."
1912 #: src/ExternalConn.cpp:1261
1913 msgid "File not found."
1914 msgstr "File non trovato."
1916 #: src/ExternalConn.cpp:1266
1917 msgid "Invalid file name."
1918 msgstr "Nome file non valido."
1920 #: src/ExternalConn.cpp:1274
1921 msgid "Unable to rename file."
1922 msgstr "Impossibile rinominare il file."
1924 #: src/ExternalConn.cpp:1498
1925 msgid "Already connected to eD2k."
1928 #: src/ExternalConn.cpp:1501
1929 msgid "Connecting to eD2k..."
1932 #: src/ExternalConn.cpp:1509
1933 msgid "Already connected to Kad."
1934 msgstr "Gia' connesso alla rete Kad."
1936 #: src/ExternalConn.cpp:1512
1937 msgid "Connecting to Kad..."
1938 msgstr "Connessione alla rete Kad..."
1940 #: src/ExternalConn.cpp:1517
1941 msgid "All networks are disabled."
1942 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
1944 #: src/ExternalConn.cpp:1525
1945 msgid "Disconnected from eD2k."
1948 #: src/ExternalConn.cpp:1529
1949 msgid "Disconnected from Kad."
1950 msgstr "Disconnesso dalla rete Kad."
1952 #: src/ExternalConn.cpp:1537
1954 msgid "External Connection: invalid opcode received: %#x"
1957 #: src/ExternalConn.cpp:1540
1958 msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
1959 msgstr "Opcode non valido (versione errata del protocollo?)"
1961 #: src/ExternalConnector.cpp:145
1963 msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1964 msgstr "Estensione '%s' sconosciuta per il comando '%s'.\n"
1966 #: src/ExternalConnector.cpp:147
1968 msgid "Unknown command '%s'.\n"
1969 msgstr "Comando sconosciuto '%s'.\n"
1971 #: src/ExternalConnector.cpp:159
1974 "This command cannot have an argument.\n"
1977 "Questo comando non puo' avere un argomento.\n"
1979 #: src/ExternalConnector.cpp:161
1982 "This command must have an argument.\n"
1985 "Questo comando richiede un argomento.\n"
1987 #: src/ExternalConnector.cpp:164
1990 "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1993 "Questo comando e' incompleto, devi usare una delle estensioni qui "
1996 #: src/ExternalConnector.cpp:170
1999 "Available extensions:\n"
2002 "Estensioni disponibili:\n"
2004 #: src/ExternalConnector.cpp:172
2005 msgid "Available commands:\n"
2006 msgstr "Comandi disponibili:\n"
2008 #: src/ExternalConnector.cpp:189
2012 "All commands are case insensitive.\n"
2013 "Type '%s <command>' to get detailed info on <command>.\n"
2016 "Tutti i comandi possono essere digitati in maiuscolo o minuscolo.\n"
2017 "Digitare '%s <comando>' per avere informazioni dettagliate su <comando>.\n"
2019 #: src/ExternalConnector.cpp:233 src/ExternalConnector.cpp:234
2020 msgid "Exits from the application."
2021 msgstr "Esce dall'applicazione."
2023 #: src/ExternalConnector.cpp:235
2025 msgstr "Mostra aiuto."
2028 #. Do not translate the word 'help', it is a command to the program!
2029 #: src/ExternalConnector.cpp:238
2031 "To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
2032 "To get the full command list type 'help'.\n"
2034 "Per avere aiuto su un comando, digitare 'help <comando>'.\n"
2035 "Per avere la lista completa dei comandi, digitare 'help'.\n"
2037 #: src/ExternalConnector.cpp:259
2041 "Use '%s' for command list\n"
2045 "Usa '%s' per la lista dei comandi\n"
2048 #: src/ExternalConnector.cpp:289
2049 msgid "Syntax error!"
2050 msgstr "Errore di sintassi!"
2052 #: src/ExternalConnector.cpp:292
2053 msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
2055 "Errore nell'eseguire il comando - cio' non dovrebbe mai accadere! Per "
2056 "favore, segnala il bug\n"
2058 #: src/ExternalConnector.cpp:295
2059 msgid "This command should not have any parameters."
2060 msgstr "Questo comando non deve avere parametri."
2062 #: src/ExternalConnector.cpp:298
2063 msgid "This command must have a parameter."
2064 msgstr "Questo comando richiede un parametro."
2066 #: src/ExternalConnector.cpp:301
2067 msgid "Invalid argument."
2068 msgstr "Argomento non valido."
2070 #: src/ExternalConnector.cpp:304
2071 msgid "This is an incomplete command."
2072 msgstr "Questo comando e' incompleto."
2074 #: src/ExternalConnector.cpp:313
2076 msgid "Type '%s' to get more help.\n"
2077 msgstr "Digita '%s' per avere altro aiuto.\n"
2079 #: src/ExternalConnector.cpp:369
2081 msgid "This is %s %s %s\n"
2082 msgstr "Questo e' %s %s %s\n"
2084 #: src/ExternalConnector.cpp:371
2086 msgid "This is %s %s\n"
2087 msgstr "Questo e' %s %s\n"
2089 #: src/ExternalConnector.cpp:402
2092 "Creating client...\n"
2095 "Creazione del client in corso...\n"
2097 #: src/ExternalConnector.cpp:425
2101 "Ok, exiting %s...\n"
2104 "Ok, uscita in corso da %s...\n"
2106 #: src/ExternalConnector.cpp:431
2108 "Cannot connect with an empty password.\n"
2109 "You must specify a password either in config file\n"
2110 "or on command-line, or enter one when asked.\n"
2114 "Non posso connettermi con una password vuota.\n"
2115 "Devi specificare una password nel file di configurazione oppure\n"
2116 "nella linea di comando, o inserirne una quando richiesto.\n"
2120 #: src/ExternalConnector.cpp:438
2121 msgid "Show this help text."
2122 msgstr "Mostra questo suggerimento"
2124 #: src/ExternalConnector.cpp:441
2125 msgid "Host where aMule is running. (default: localhost)"
2126 msgstr "Host su cui aMule e' in esecuzione (default: localhost)"
2128 #: src/ExternalConnector.cpp:444
2129 msgid "aMule's port for External Connection. (default: 4712)"
2130 msgstr "Porta di aMule per le connessioni esterne (default: 4712)"
2132 #: src/ExternalConnector.cpp:447
2133 msgid "External Connection password."
2134 msgstr "Password connessioni esterne"
2136 #: src/ExternalConnector.cpp:450
2137 msgid "Read configuration from file."
2138 msgstr "Leggi la configurazione da file"
2140 #: src/ExternalConnector.cpp:453
2141 msgid "Do not print any output to stdout."
2142 msgstr "Non stampare output sullo stdout"
2144 #: src/ExternalConnector.cpp:456
2145 msgid "Be verbose - show also debug messages."
2146 msgstr "Verboso - mostra anche i messaggi di debug"
2148 #: src/ExternalConnector.cpp:459
2149 msgid "Sets program locale (language)."
2150 msgstr "Imposta la localizzazione (lingua) del programma"
2152 #: src/ExternalConnector.cpp:462
2153 msgid "Write command line options to config file."
2154 msgstr "Salva le opzioni linea di comando nel file di configurazione"
2156 #: src/ExternalConnector.cpp:465
2157 msgid "Creates config file based on aMule's config file."
2158 msgstr "Crea un file di configurazione basato su quello di aMule"
2160 #: src/ExternalConnector.cpp:468
2161 msgid "Print program version."
2162 msgstr "Mostra la versione del programma"
2164 #: src/FileDetailDialog.cpp:59
2165 msgid "File Details"
2166 msgstr "Dettagli file"
2168 #: src/FileDetailDialog.cpp:114
2171 msgstr "%.2f%% completato"
2173 #: src/FileDetailDialog.cpp:116 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1149
2174 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1159
2179 #: src/FriendList.cpp:120
2180 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for reading!"
2183 #: src/FriendList.cpp:146
2184 msgid "Failed to open friend list file 'emfriends.met' for writing!"
2187 #: src/FriendList.cpp:222
2188 msgid "CRITICAL - no client on StartChatSession"
2191 #: src/FriendListCtrl.cpp:226 src/muuli_wdr.cpp:499 src/muuli_wdr.cpp:2960
2195 #: src/FriendListCtrl.cpp:234
2196 msgid "Add a friend"
2197 msgstr "Aggiungi amico"
2199 #: src/FriendListCtrl.cpp:237
2200 msgid "Remove Friend"
2201 msgstr "Rimuovi amico"
2203 #: src/FriendListCtrl.cpp:238
2204 msgid "Send &Message"
2205 msgstr "Invia &Messaggio"
2207 #: src/FriendListCtrl.cpp:240
2208 msgid "Establish Friend Slot"
2209 msgstr "Crea slot amico"
2211 #: src/FriendListCtrl.cpp:273
2212 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend?"
2213 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare l'amico selezionato?"
2215 #: src/FriendListCtrl.cpp:275
2216 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friends?"
2217 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare gli amici selezionati?"
2219 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2221 "You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
2222 " Only one slot was assigned."
2224 "Non puoi assegnare piu' di uno slot amico.\n"
2225 "Assegnato un solo slot"
2227 #: src/FriendListCtrl.cpp:359
2228 msgid "Multiple selection"
2229 msgstr "Selezione multipla"
2231 #: src/HTTPDownload.cpp:56
2232 msgid "Downloading..."
2233 msgstr "Scaricamento in corso..."
2235 #: src/HTTPDownload.cpp:76
2238 msgstr "( %s / %s )"
2240 #: src/HTTPDownload.cpp:108
2241 msgid "HTTP download cancelled"
2244 #: src/HTTPDownload.cpp:172
2246 msgid "HTTP download thread started"
2247 msgstr "Thread di sincronizzazione avviato."
2249 #: src/HTTPDownload.cpp:199
2251 msgid "Download size: %i"
2252 msgstr "Download (%i)"
2254 #: src/HTTPDownload.cpp:231
2256 msgid "Expected %d bytes, but downloaded %d bytes"
2259 #: src/HTTPDownload.cpp:249
2260 msgid "HTTP download thread ended"
2263 #: src/HTTPDownload.cpp:329
2265 msgid "Host: %s:%i\n"
2268 #: src/HTTPDownload.cpp:331
2270 msgid "Response: %i (Error: %i)"
2273 #: src/HTTPDownload.cpp:334
2275 msgid "WARNING: Void response on stream creation"
2277 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
2280 #: src/HTTPDownload.cpp:358
2281 msgid "ERROR: Redirection code received with no URL"
2284 #: src/IP2Country.cpp:92
2286 msgid "Download new GeoIP.dat from %s"
2289 #: src/IP2Country.cpp:120
2290 msgid "Download of GeoIP.dat file failed, aborting update."
2293 #: src/IP2Country.cpp:126
2294 msgid "Failed to remove GeoIP.dat file, aborting update."
2297 #: src/IP2Country.cpp:132
2298 msgid "Failed to rename new GeoIP.dat file, aborting update."
2301 #: src/IP2Country.cpp:138
2302 msgid "Successfully updated GeoIP.dat"
2305 #: src/IP2Country.cpp:140
2306 msgid "Error updating GeoIP.dat"
2309 #: src/IP2Country.cpp:143
2311 msgid "Failed to download GeoIP.dat from %s"
2314 #: src/IP2Country.cpp:162
2315 msgid "CIP2Country::CIP2Country(): Failed to load country data from "
2316 msgstr "CIP2Country::CIP2Country(): Impossibile ottenere i dati sul Paese da "
2318 #: src/IP2Country.cpp:167
2320 msgid "Loaded %d flag bitmaps."
2323 #: src/IPFilter.cpp:109
2324 msgid "Loading IP-filters 'ipfilter.dat' and 'ipfilter_static.dat'."
2325 msgstr "Carico i filtri IP da 'ipfilter.dat' e 'ipfilter_static.dat'."
2327 #: src/IPFilter.cpp:286
2329 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
2331 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', trovato formato sconosciuto."
2333 #: src/IPFilter.cpp:327
2335 msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
2337 "Impossibile caricare il file ipfilter.dat '%s', impossibile aprire il file."
2339 #: src/IPFilter.cpp:332
2341 msgid "Loaded %u IP-range from '%s'."
2342 msgid_plural "Loaded %u IP-ranges from '%s'."
2343 msgstr[0] "Caricato %u intervallo di IP da '%s'."
2344 msgstr[1] "Caricati %u intervalli di IP da '%s'."
2346 #: src/IPFilter.cpp:334
2348 msgid "%u malformed line was discarded."
2349 msgid_plural "%u malformed lines were discarded."
2350 msgstr[0] "%u riga non valida e' stata scartata."
2351 msgstr[1] "%u righe non valide sono state scartate."
2353 #: src/KadDlg.cpp:132
2358 #: src/KadDlg.cpp:167
2359 msgid "Invalid ip to bootstrap"
2360 msgstr "IP non valido per il bootstrap"
2362 #: src/KadDlg.cpp:173
2363 msgid "Invalid port to bootstrap"
2364 msgstr "Porta non valida per il bootstrap"
2366 #: src/KadDlg.cpp:177
2367 msgid "Please fill all fields required"
2368 msgstr "Completa tutti i campi obbligatori"
2370 #: src/KadDlg.cpp:196
2371 msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
2372 msgstr "Sei sicuro di voler scaricare un nuovo file nodes.dat?\n"
2374 #: src/KadDlg.cpp:197
2376 "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
2378 "Cosi' facendo, rimuoverai i nodi attuali e riavvierai la connessione "
2381 #: src/KadDlg.cpp:198
2383 msgstr "Continuare?"
2385 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:129
2386 msgid "Kademlia: search keyword too short"
2387 msgstr "Kademlia: chiave di ricerca troppo corta"
2389 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:134
2391 msgid "Keyword for search: %s"
2394 #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:142
2395 msgid "Kademlia: Search keyword is already on search list: "
2398 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:208
2399 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:278
2401 msgid "Read %u Kad contact"
2402 msgid_plural "Read %u Kad contacts"
2403 msgstr[0] "Letto %u contatto Kad"
2404 msgstr[1] "Letti %u contatti Kad"
2406 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:215
2407 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:282
2408 msgid "No contacts found, please bootstrap, or download a nodes.dat file."
2411 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:300
2413 msgid "Only %d Kad contact available, nodes.dat not written"
2414 msgid_plural "Only %d Kad contacts available, nodes.dat not written"
2418 #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:330
2420 msgid "Wrote %d Kad contact"
2421 msgid_plural "Wrote %d Kad contacts"
2422 msgstr[0] "Scritto %d contatto Kad"
2423 msgstr[1] "Scritti %d contatti Kad"
2425 #: src/KnownFile.cpp:1371 src/PartFileConvert.cpp:625
2429 #: src/KnownFile.cpp:1372
2433 #: src/KnownFile.cpp:1373
2435 msgstr "Rapporto di condivisione"
2437 #: src/KnownFile.cpp:1374
2441 #: src/KnownFile.cpp:1375
2445 #: src/KnownFile.cpp:1376
2449 #: src/KnownFile.cpp:1378
2450 msgid "Complete sources"
2451 msgstr "Sorgenti complete"
2453 #: src/KnownFileList.cpp:80
2454 msgid "WARNING: known.met cannot be opened."
2457 #: src/KnownFileList.cpp:87
2458 msgid "WARNING: Known file list corrupted, contains invalid header."
2461 #: src/KnownFileList.cpp:113
2463 msgid "IO error while reading known.met file: %s"
2464 msgstr "Errore IO durante la lettura del file known.met: %s"
2466 #: src/KnownFileList.cpp:159
2468 msgid "Error while saving known.met file: %s"
2469 msgstr "Errore nel salvataggio del file known.met: %s"
2471 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:39 src/PartFile.cpp:3695
2473 msgstr "Hashing in corso"
2475 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:43 src/PartFile.cpp:3701
2477 msgstr "In completamento"
2479 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:45 src/PartFile.cpp:3704
2483 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:47 src/OtherFunctions.cpp:701
2484 #: src/PartFile.cpp:3707 src/TransferWnd.cpp:351
2488 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:49 src/OtherFunctions.cpp:700
2489 #: src/PartFile.cpp:3710 src/TransferWnd.cpp:350
2493 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:52 src/OtherFunctions.cpp:699
2494 #: src/PartFile.cpp:3717 src/TransferWnd.cpp:349
2496 msgstr "Download in corso"
2498 #: src/libs/ec/cpp/ECSpecialTags.cpp:54 src/OtherFunctions.cpp:698
2499 #: src/PartFile.cpp:3719 src/TransferWnd.cpp:348
2503 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:94 src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:102
2504 msgid "You must specify a non-empty password."
2505 msgstr "Devi specificare una password non vuota."
2507 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:99
2508 msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
2509 msgstr "Password non valida, non e' un hash MD5!"
2511 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:154
2512 msgid "Connection failure"
2513 msgstr "Connessione fallita"
2515 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:213
2516 msgid "EC connection failed. Empty reply."
2517 msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
2519 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:224
2521 msgid "External Connection: Bad reply, handshake failed. Connection closed."
2522 msgstr "Connessione esterna: Risposta errata dal server. Connessione chiusa."
2524 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:232
2525 msgid "Succeeded! Connection established to aMule "
2526 msgstr "Fatto! Connessione stabilita con aMule "
2528 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:235
2529 msgid "Succeeded! Connection established."
2530 msgstr "Fatto! Connessione stabilita"
2532 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:241
2533 msgid "External Connection: Access denied because: "
2534 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato perché:"
2536 #: src/libs/ec/cpp/RemoteConnect.cpp:244
2538 msgid "External Connection: Handshake failed."
2539 msgstr "Connessione esterna: Accesso negato"
2541 #: src/ListenSocket.cpp:66
2542 msgid "ListenSocket: Ok."
2545 #: src/ListenSocket.cpp:68
2546 msgid "ERROR: Could not listen to TCP port."
2547 msgstr "ERRORE: Non posso ricevere dalla porta TCP."
2549 #: src/Logger.cpp:341
2553 #: src/Logger.cpp:341
2557 #: src/MuleNotebook.cpp:154 src/muuli_wdr.cpp:537 src/muuli_wdr.cpp:953
2558 #: src/muuli_wdr.cpp:1564 src/muuli_wdr.cpp:3360
2562 #: src/MuleNotebook.cpp:155
2566 #: src/MuleNotebook.cpp:156
2567 msgid "Close all tabs"
2568 msgstr "Chiudi tutti i tab"
2570 #: src/MuleNotebook.cpp:157
2571 msgid "Close other tabs"
2572 msgstr "Chiudi altri tab"
2574 #: src/MuleTextCtrl.cpp:79
2578 #: src/MuleTextCtrl.cpp:80 src/PartFileConvert.cpp:425
2579 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
2583 #: src/MuleTextCtrl.cpp:81
2587 #: src/MuleTextCtrl.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:379 src/muuli_wdr.cpp:884
2588 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
2592 #: src/MuleTextCtrl.cpp:86
2594 msgstr "Seleziona tutto"
2596 #: src/MuleTrayIcon.cpp:122 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:504
2597 #: src/MuleTrayIcon.cpp:525
2601 #: src/MuleTrayIcon.cpp:322
2602 msgid "Traybar-icon lost, trying to recreate ..."
2605 #: src/MuleTrayIcon.cpp:342
2606 msgid "aMule Tray Menu"
2607 msgstr "Menu nel systray"
2609 #: src/MuleTrayIcon.cpp:348
2610 msgid "Speed limits:"
2613 #: src/MuleTrayIcon.cpp:353
2615 msgstr "UL: nessuno"
2617 #: src/MuleTrayIcon.cpp:356
2622 #: src/MuleTrayIcon.cpp:363
2624 msgstr "DL: nessuno"
2626 #: src/MuleTrayIcon.cpp:366
2631 #: src/MuleTrayIcon.cpp:370
2633 msgid "Download speed: %.1f"
2636 #: src/MuleTrayIcon.cpp:372
2638 msgid "Upload speed: %.1f"
2641 #: src/MuleTrayIcon.cpp:378
2642 msgid "Client Information"
2643 msgstr "Informazioni client"
2645 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2647 msgid "Nickname: %s"
2648 msgstr "Nickname: %s"
2650 #: src/MuleTrayIcon.cpp:382
2651 msgid "No Nickname Selected!"
2652 msgstr "Nessun nickname selezionato!"
2654 #: src/MuleTrayIcon.cpp:389
2656 msgstr "ID Client: "
2658 #: src/MuleTrayIcon.cpp:395 src/MuleTrayIcon.cpp:409 src/TextClient.cpp:703
2659 #: src/TextClient.cpp:716
2660 msgid "Not connected"
2661 msgstr "Non connesso"
2663 #: src/MuleTrayIcon.cpp:402
2664 msgid "ServerName: "
2665 msgstr "Nome server: "
2667 #: src/MuleTrayIcon.cpp:403
2669 msgstr "IP server: "
2671 #: src/MuleTrayIcon.cpp:410 src/ServerWnd.cpp:188
2672 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272
2673 msgid "Not Connected"
2674 msgstr "Non connesso"
2676 #: src/MuleTrayIcon.cpp:418
2681 #: src/MuleTrayIcon.cpp:427
2683 msgid "TCP port: %d"
2686 #: src/MuleTrayIcon.cpp:429
2687 msgid "TCP port: Not ready"
2690 #: src/MuleTrayIcon.cpp:438
2692 msgid "UDP port: %d"
2695 #: src/MuleTrayIcon.cpp:440
2696 msgid "UDP port: Not ready"
2699 #: src/MuleTrayIcon.cpp:449
2700 msgid "Online Signature: Enabled"
2701 msgstr "Firma online: abilitata"
2703 #: src/MuleTrayIcon.cpp:452
2704 msgid "Online Signature: Disabled"
2705 msgstr "Firma online: disabilitata"
2707 #: src/MuleTrayIcon.cpp:459 src/Statistics.cpp:644
2712 #: src/MuleTrayIcon.cpp:465
2714 msgid "Shared files: %d"
2717 #: src/MuleTrayIcon.cpp:471
2719 msgid "Queued clients: %d"
2722 #: src/MuleTrayIcon.cpp:478
2724 msgid "Total DL: %s"
2725 msgstr "DL totale: %s"
2727 #: src/MuleTrayIcon.cpp:485
2729 msgid "Total UL: %s"
2730 msgstr "UL totale: %s"
2732 #: src/MuleTrayIcon.cpp:496
2733 msgid "Upload limit"
2736 #: src/MuleTrayIcon.cpp:500
2737 msgid "Download limit"
2740 #: src/MuleTrayIcon.cpp:560
2744 #: src/MuleTrayIcon.cpp:563
2748 #: src/MuleTrayIcon.cpp:570 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
2752 #: src/muuli_wdr.cpp:69
2756 #: src/muuli_wdr.cpp:76
2760 #: src/muuli_wdr.cpp:77
2762 "Click here to add the eD2k link in the text control to your download queue."
2765 #: src/muuli_wdr.cpp:85
2767 "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
2768 "in the Servers-tab."
2770 "Gli eventi sono visualizzati qui. Per la lista completa, controllare il log "
2771 "nella tab dei Server"
2773 #: src/muuli_wdr.cpp:88
2775 msgstr "Caricamento in corso..."
2777 #: src/muuli_wdr.cpp:96
2778 msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
2779 msgstr "Numero di utenti presenti sul server al quale sei connesso..."
2781 #: src/muuli_wdr.cpp:99
2785 #: src/muuli_wdr.cpp:100
2787 "Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
2789 msgstr "Utenti connessi al server attuale e stima del numero totale di utenti"
2791 #: src/muuli_wdr.cpp:111
2792 msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2793 msgstr "Up: 0.0 | Down: 0.0"
2795 #: src/muuli_wdr.cpp:112
2797 "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
2798 "braces signify the overhead from client communication."
2800 "Medie attuali di upload e download. Se l'opzione e' stata abilitata i numeri "
2801 "tra parentesi indicano l'overhead dovuto alla comunicazione tra client"
2803 #: src/muuli_wdr.cpp:120
2805 "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
2806 "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
2807 "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
2808 "optimal connection type)."
2810 "Mostra lo stato attuale di connessione e i trasferimenti attivi. Le frecce "
2811 "rosse indicano che attualmente non sei connesso, le frecce gialle indicano "
2812 "che hai un LowID (probabilmente il tuo pc e' diestro un firewall) e le "
2813 "frecce verdi indicano che hai un HighID (la miglior connessione possibile)"
2815 #: src/muuli_wdr.cpp:124
2816 msgid "Not Connected ..."
2817 msgstr "Non connesso..."
2819 #: src/muuli_wdr.cpp:125
2820 msgid "Currently connected server."
2821 msgstr "Server attualmente connesso"
2823 #: src/muuli_wdr.cpp:171
2827 #: src/muuli_wdr.cpp:177
2831 #: src/muuli_wdr.cpp:185 src/SearchListCtrl.cpp:91 src/SharedFilesCtrl.cpp:104
2835 #: src/muuli_wdr.cpp:190 src/SearchDlg.cpp:108
2839 #: src/muuli_wdr.cpp:191
2843 #: src/muuli_wdr.cpp:193
2847 #: src/muuli_wdr.cpp:201
2848 msgid "Extended Parameters"
2849 msgstr "Parametri avanzati"
2851 #: src/muuli_wdr.cpp:207
2855 #: src/muuli_wdr.cpp:218
2859 #: src/muuli_wdr.cpp:223 src/OtherFunctions.cpp:264
2863 #: src/muuli_wdr.cpp:224 src/OtherFunctions.cpp:229
2867 #: src/muuli_wdr.cpp:225 src/OtherFunctions.cpp:222 src/OtherFunctions.cpp:704
2868 #: src/TransferWnd.cpp:358
2872 #: src/muuli_wdr.cpp:226 src/OtherFunctions.cpp:236 src/OtherFunctions.cpp:706
2873 #: src/TransferWnd.cpp:360
2875 msgstr "Immagini CD"
2877 #: src/muuli_wdr.cpp:227 src/OtherFunctions.cpp:243 src/OtherFunctions.cpp:707
2878 #: src/TransferWnd.cpp:361
2882 #: src/muuli_wdr.cpp:228 src/OtherFunctions.cpp:257
2886 #: src/muuli_wdr.cpp:229 src/OtherFunctions.cpp:250
2890 #: src/muuli_wdr.cpp:230 src/OtherFunctions.cpp:215
2894 #: src/muuli_wdr.cpp:248
2898 #: src/muuli_wdr.cpp:254
2900 msgstr "Dimensione minima"
2902 #: src/muuli_wdr.cpp:264 src/muuli_wdr.cpp:287
2906 #: src/muuli_wdr.cpp:265 src/muuli_wdr.cpp:288
2910 #: src/muuli_wdr.cpp:266 src/muuli_wdr.cpp:289 src/muuli_wdr.cpp:1954
2911 #: src/OtherFunctions.cpp:116
2915 #: src/muuli_wdr.cpp:267 src/muuli_wdr.cpp:290 src/OtherFunctions.cpp:118
2919 #: src/muuli_wdr.cpp:277
2921 msgstr "Dimensione massima"
2923 #: src/muuli_wdr.cpp:300
2924 msgid "Availability"
2925 msgstr "Disponibilita'"
2927 #: src/muuli_wdr.cpp:313
2931 #: src/muuli_wdr.cpp:322
2932 msgid "Filter Results"
2933 msgstr "Filtra risultati"
2935 #: src/muuli_wdr.cpp:328
2936 msgid "Invert Result"
2937 msgstr "Inverti risultati"
2939 #: src/muuli_wdr.cpp:334
2940 msgid "Hide Known Files"
2941 msgstr "Nascondi file conosciuti"
2943 #: src/muuli_wdr.cpp:343 src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:228
2947 #: src/muuli_wdr.cpp:350
2951 #: src/muuli_wdr.cpp:351
2952 msgid "Searches for more results on eD2k. Not supported for Kad yet."
2955 #: src/muuli_wdr.cpp:358
2959 #: src/muuli_wdr.cpp:365 src/muuli_wdr.cpp:1701 src/SearchListCtrl.cpp:596
2963 #: src/muuli_wdr.cpp:372
2964 msgid "Reset Fields"
2965 msgstr "Azzera campi"
2967 #: src/muuli_wdr.cpp:387
2971 #: src/muuli_wdr.cpp:416
2972 msgid "Clears completed downloads"
2973 msgstr "Rimuovi download completati"
2975 #: src/muuli_wdr.cpp:456
2976 msgid "Shows Upload / Up-queue"
2977 msgstr "Mostra Upload / Coda Upload / Client"
2979 #: src/muuli_wdr.cpp:459 src/muuli_wdr.cpp:1965 src/Statistics.cpp:648
2980 #: src/TransferWnd.cpp:445
2984 #: src/muuli_wdr.cpp:465
2985 msgid "Clients on queue :"
2986 msgstr "Client in coda:"
2988 #: src/muuli_wdr.cpp:532
2992 #: src/muuli_wdr.cpp:533
2993 msgid "Sends the specified message."
2994 msgstr "Invia messaggio specificato"
2996 #: src/muuli_wdr.cpp:538
2997 msgid "Close this chat-session."
2998 msgstr "Chiude questa sessione di chat"
3000 #: src/muuli_wdr.cpp:562 src/muuli_wdr.cpp:1350 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167
3004 #: src/muuli_wdr.cpp:567
3006 msgstr "Nome completo:"
3008 #: src/muuli_wdr.cpp:578
3012 #: src/muuli_wdr.cpp:589
3016 #: src/muuli_wdr.cpp:604
3018 msgstr "Dimensione file:"
3020 #: src/muuli_wdr.cpp:615
3021 msgid "Partfilestatus :"
3022 msgstr "Stato file part:"
3024 #: src/muuli_wdr.cpp:626
3025 msgid "Last seen complete :"
3026 msgstr "Ultima volta visto completo:"
3028 #: src/muuli_wdr.cpp:639 src/Statistics.cpp:646
3030 msgstr "Trasferimento"
3032 #: src/muuli_wdr.cpp:648
3033 msgid "Found Sources :"
3034 msgstr "Fonti trovate:"
3036 #: src/muuli_wdr.cpp:659
3037 msgid "Transferring Sources :"
3038 msgstr "Fonti in trasferimento:"
3040 #: src/muuli_wdr.cpp:670
3041 msgid "Filepart-Count :"
3042 msgstr "Numero parti:"
3044 #: src/muuli_wdr.cpp:681
3046 msgstr "Disponibili:"
3048 #: src/muuli_wdr.cpp:692
3052 #: src/muuli_wdr.cpp:703
3053 msgid "Download Active Time: "
3054 msgstr "Download Active Time: "
3056 #: src/muuli_wdr.cpp:714 src/muuli_wdr.cpp:1144 src/muuli_wdr.cpp:1155
3057 msgid "Transferred :"
3058 msgstr "Trasferiti:"
3060 #: src/muuli_wdr.cpp:725
3061 msgid "Completed Size :"
3062 msgstr "Completati:"
3064 #: src/muuli_wdr.cpp:752
3065 msgid "Intelligent Corruption Handling"
3066 msgstr "Intelligent Corruption Handling"
3068 #: src/muuli_wdr.cpp:761
3069 msgid "Lost to corruption :"
3070 msgstr "Perdita per corruzione:"
3072 #: src/muuli_wdr.cpp:772
3073 msgid "Gained by compression :"
3074 msgstr "Guadagno per compressione:"
3076 #: src/muuli_wdr.cpp:783
3077 msgid "Packages saved by I.C.H. :"
3078 msgstr "Pacchetti recuperati da ICH:"
3080 #: src/muuli_wdr.cpp:803
3084 #: src/muuli_wdr.cpp:817
3086 msgstr "Sovrascrivi"
3088 #: src/muuli_wdr.cpp:827
3092 #: src/muuli_wdr.cpp:841 src/muuli_wdr.cpp:911
3096 #: src/muuli_wdr.cpp:846
3100 #: src/muuli_wdr.cpp:875
3101 msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
3102 msgstr "Commenta/Giudica il file (il testo sara' visibile a tutti gli utenti)"
3104 #: src/muuli_wdr.cpp:881
3106 "For a film you can say its length, its story, language ...\\n\\nand if it's "
3107 "a fake, you can tell that to other users of aMule."
3110 #: src/muuli_wdr.cpp:893
3111 msgid "File Quality"
3112 msgstr "Qualita' file"
3114 #: src/muuli_wdr.cpp:898 src/OtherFunctions.cpp:284 src/OtherFunctions.cpp:290
3118 #: src/muuli_wdr.cpp:899 src/OtherFunctions.cpp:285
3119 msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
3120 msgstr "Non valido / Corrotto / Falso"
3122 #: src/muuli_wdr.cpp:900 src/OtherFunctions.cpp:286
3126 #: src/muuli_wdr.cpp:901 src/OtherFunctions.cpp:287
3130 #: src/muuli_wdr.cpp:902 src/OtherFunctions.cpp:288
3134 #: src/muuli_wdr.cpp:903 src/OtherFunctions.cpp:289
3138 #: src/muuli_wdr.cpp:906
3139 msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
3141 "Giudica il file o avvisa gli altri utenti se il file non e' quello "
3144 #: src/muuli_wdr.cpp:950
3148 #: src/muuli_wdr.cpp:977
3149 msgid "Downloading, please wait ..."
3150 msgstr "Download in corso, attendere prego..."
3152 #: src/muuli_wdr.cpp:983
3153 msgid "Unknown size"
3154 msgstr "Dimensione sconosciuta"
3156 #: src/muuli_wdr.cpp:1007
3157 msgid "Required Information"
3158 msgstr "Informazioni richieste"
3160 #: src/muuli_wdr.cpp:1012
3161 msgid "IP Address :"
3162 msgstr "Indirizzo IP:"
3164 #: src/muuli_wdr.cpp:1018
3168 #: src/muuli_wdr.cpp:1028
3169 msgid "Additional Information"
3170 msgstr "Informazioni aggiuntive"
3172 #: src/muuli_wdr.cpp:1033
3174 msgstr "Nome utente:"
3176 #: src/muuli_wdr.cpp:1039
3178 msgstr "Hash utente:"
3180 #: src/muuli_wdr.cpp:1051 src/muuli_wdr.cpp:2690
3181 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:144
3185 #: src/muuli_wdr.cpp:1078
3186 msgid "Reload your shared files"
3187 msgstr "Ricarica file condivisi"
3189 #: src/muuli_wdr.cpp:1081 src/muuli_wdr.cpp:3460 src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3190 #: src/Statistics.cpp:727
3191 msgid "Shared Files"
3192 msgstr "File condivisi"
3194 #: src/muuli_wdr.cpp:1096
3195 msgid "Current Session"
3196 msgstr "Sessione corrente"
3198 #: src/muuli_wdr.cpp:1103
3202 #: src/muuli_wdr.cpp:1108 src/muuli_wdr.cpp:1119
3206 #: src/muuli_wdr.cpp:1126 src/muuli_wdr.cpp:1137
3207 msgid "Active Uploads :"
3208 msgstr "Upload attivi:"
3210 #: src/muuli_wdr.cpp:1180
3211 msgid "Download-Speed"
3212 msgstr "Velocita' download"
3214 #: src/muuli_wdr.cpp:1198 src/muuli_wdr.cpp:1247 src/muuli_wdr.cpp:2802
3218 #: src/muuli_wdr.cpp:1209 src/muuli_wdr.cpp:1258 src/muuli_wdr.cpp:2813
3219 msgid "Running average"
3220 msgstr "Media attuale"
3222 #: src/muuli_wdr.cpp:1220 src/muuli_wdr.cpp:1269 src/muuli_wdr.cpp:2824
3223 msgid "Session average"
3224 msgstr "Media sessione"
3226 #: src/muuli_wdr.cpp:1229
3227 msgid "Upload-Speed"
3228 msgstr "Velocita' upload"
3230 #: src/muuli_wdr.cpp:1278
3232 msgstr "Connessioni"
3234 #: src/muuli_wdr.cpp:1296 src/muuli_wdr.cpp:2104
3235 msgid "Active downloads"
3236 msgstr "Download attivi"
3238 #: src/muuli_wdr.cpp:1307
3239 msgid "Active connections (1:1)"
3240 msgstr "Connessioni attive (1:1)"
3242 #: src/muuli_wdr.cpp:1318 src/muuli_wdr.cpp:2105
3243 msgid "Active uploads"
3244 msgstr "Upload attivi"
3246 #: src/muuli_wdr.cpp:1327
3247 msgid "Statistics Tree"
3248 msgstr "Albero statistiche"
3250 #: src/muuli_wdr.cpp:1357
3252 msgstr "Nome utente:"
3254 #: src/muuli_wdr.cpp:1360
3256 msgstr "Hash utente:"
3258 #: src/muuli_wdr.cpp:1383
3259 msgid "Client software:"
3260 msgstr "Software client:"
3262 #: src/muuli_wdr.cpp:1392
3263 msgid "Client version:"
3264 msgstr "Versione client:"
3266 #: src/muuli_wdr.cpp:1399 src/ServerWnd.cpp:245
3268 msgstr "Indirizzo IP:"
3270 #: src/muuli_wdr.cpp:1408
3274 #: src/muuli_wdr.cpp:1415
3278 #: src/muuli_wdr.cpp:1424
3279 msgid "Server name:"
3280 msgstr "Nome server:"
3282 #: src/muuli_wdr.cpp:1431
3283 msgid "Obfuscation:"
3284 msgstr "Offuscamento:"
3286 #: src/muuli_wdr.cpp:1440
3290 #: src/muuli_wdr.cpp:1451
3291 msgid "Transfers to client"
3292 msgstr "Trasferimenti al client"
3294 #: src/muuli_wdr.cpp:1456
3295 msgid "Current request:"
3296 msgstr "Richiesta attuale:"
3298 #: src/muuli_wdr.cpp:1469
3299 msgid "Average upload rate:"
3300 msgstr "Velocita' media upload:"
3302 #: src/muuli_wdr.cpp:1478
3303 msgid "Average download rate:"
3304 msgstr "Velocita' media download:"
3306 #: src/muuli_wdr.cpp:1485
3307 msgid "Uploaded (session):"
3308 msgstr "Inviati nella sessione:"
3310 #: src/muuli_wdr.cpp:1494
3311 msgid "Downloaded (session):"
3312 msgstr "Scaricati nella sessione:"
3314 #: src/muuli_wdr.cpp:1501
3315 msgid "Uploaded (total):"
3316 msgstr "Inviati in totale:"
3318 #: src/muuli_wdr.cpp:1510
3319 msgid "Downloaded (total):"
3320 msgstr "Scaricati in totale:"
3322 #: src/muuli_wdr.cpp:1521
3326 #: src/muuli_wdr.cpp:1528
3327 msgid "DL/UP modifier:"
3328 msgstr "Modificatore DL/UL:"
3330 #: src/muuli_wdr.cpp:1537
3331 msgid "Secure ident:"
3332 msgstr "Identificazione sicura"
3334 #: src/muuli_wdr.cpp:1544
3335 msgid "Rating (total):"
3336 msgstr "Giudizio (totale):"
3338 #: src/muuli_wdr.cpp:1553
3339 msgid "Queue score:"
3340 msgstr "Punteggio in coda:"
3342 #: src/muuli_wdr.cpp:1582
3346 #: src/muuli_wdr.cpp:1585
3347 msgid "http://www.aMule.org - the multi-platform Mule"
3350 #: src/muuli_wdr.cpp:1586
3351 msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
3353 "Questo e' il nome che gli altri utenti visualizzeranno quando saranno "
3356 #: src/muuli_wdr.cpp:1594
3360 #: src/muuli_wdr.cpp:1595 src/muuli_wdr.cpp:1629 src/muuli_wdr.cpp:1633
3361 #: src/muuli_wdr.cpp:1637
3362 msgid "The delay before showing tool-tips."
3363 msgstr "Intervallo di tempo prima che vengano mostrati i popup"
3365 #: src/muuli_wdr.cpp:1600
3366 msgid "This specifies the language used on controls."
3367 msgstr "Scelta della lingua utilizzata"
3369 #: src/muuli_wdr.cpp:1605
3370 msgid "Check for new version at startup"
3371 msgstr "Verifica la disponibilita' di nuove versioni all'avvio"
3373 #: src/muuli_wdr.cpp:1606
3374 msgid "Enabling this will make aMule check for new version at startup"
3376 "Abilitare questa opzione fara' si' che aMule all'avvio verifichi la "
3377 "disponibilita' di nuove versioni"
3379 #: src/muuli_wdr.cpp:1609
3380 msgid "Start minimized"
3381 msgstr "Avvia ridotto ad icona"
3383 #: src/muuli_wdr.cpp:1610
3384 msgid "Enabling this makes aMule minimize itself upon start."
3386 "Abilitando questa opzione, aMule si minimizzera' automaticamente all'avvio"
3388 #: src/muuli_wdr.cpp:1613
3389 msgid "Prompt on exit"
3390 msgstr "Chiedi conferma prima di uscire"
3392 #: src/muuli_wdr.cpp:1615
3393 msgid "Makes aMule prompt before exiting."
3396 #: src/muuli_wdr.cpp:1618
3397 msgid "Enable Tray Icon"
3398 msgstr "Abilita icona nel systray"
3400 #: src/muuli_wdr.cpp:1619
3401 msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
3403 "Abilita o disabilita l'icona nella system tray o nella barra delle "
3406 #: src/muuli_wdr.cpp:1622
3407 msgid "Minimize to Tray Icon"
3408 msgstr "Icona per la System Tray"
3410 #: src/muuli_wdr.cpp:1623
3412 "Enabling this will make aMule minimize to the System Tray, rather than the "
3415 "Abilitando questa opzione aMule verra' minimizzato nella System Tray invece "
3416 "che nella barra delle applicazioni"
3418 #: src/muuli_wdr.cpp:1628
3419 msgid "Tooltip delay time: "
3422 #: src/muuli_wdr.cpp:1636
3426 #: src/muuli_wdr.cpp:1642
3427 msgid "Browser Selection"
3428 msgstr "Selezione browser:"
3430 #: src/muuli_wdr.cpp:1648
3432 "Enter your browser name here. Leave this field empty to use the system "
3436 #: src/muuli_wdr.cpp:1651 src/muuli_wdr.cpp:1671 src/muuli_wdr.cpp:1997
3437 #: src/muuli_wdr.cpp:2008 src/muuli_wdr.cpp:3078
3438 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:141
3439 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:65
3440 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:142
3444 #: src/muuli_wdr.cpp:1656
3445 msgid "Open in new tab if possible"
3446 msgstr "Apri in un nuovo tab se possibile"
3448 #: src/muuli_wdr.cpp:1658
3449 msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
3451 "Se possibile, apri la pagina web in un nuovo tab invece che in una nuova "
3454 #: src/muuli_wdr.cpp:1663
3455 msgid "Video Player"
3456 msgstr "Riproduttore video"
3458 #: src/muuli_wdr.cpp:1676
3459 msgid "Create backup for preview"
3462 #: src/muuli_wdr.cpp:1695
3463 msgid "Bandwidth limits"
3466 #: src/muuli_wdr.cpp:1710
3470 #: src/muuli_wdr.cpp:1719
3471 msgid "Slot Allocation"
3472 msgstr "Allocazione slot"
3474 #: src/muuli_wdr.cpp:1732
3478 #: src/muuli_wdr.cpp:1738
3479 msgid "Standard TCP Port "
3482 #: src/muuli_wdr.cpp:1742
3483 msgid "This is the standard eD2k port and cannot be disabled."
3486 #: src/muuli_wdr.cpp:1745
3487 msgid "UDP port for server requests (TCP+3):"
3490 #: src/muuli_wdr.cpp:1748
3494 #: src/muuli_wdr.cpp:1751
3495 msgid "Extended UDP port (Kad / global search) "
3498 #: src/muuli_wdr.cpp:1755
3499 msgid "This UDP port is used for extended eD2k requests and Kad network"
3502 #: src/muuli_wdr.cpp:1758
3503 msgid "Enable UPnP for router port forwarding"
3506 #: src/muuli_wdr.cpp:1763
3507 msgid "UPnP TCP Port (Optional):"
3510 #: src/muuli_wdr.cpp:1776
3511 msgid "Bind local address to IP (empty for any):"
3514 #: src/muuli_wdr.cpp:1780
3516 "Advanced users only: If you have multiple network interfaces, enter the "
3517 "address of the interface to which aMule should be bound."
3520 #: src/muuli_wdr.cpp:1788
3521 msgid "Max sources per downloading file:"
3524 #: src/muuli_wdr.cpp:1794
3525 msgid "Max simultaneous connections:"
3528 #: src/muuli_wdr.cpp:1807
3532 #: src/muuli_wdr.cpp:1811 src/muuli_wdr.cpp:3407
3536 #: src/muuli_wdr.cpp:1820
3537 msgid "Autoconnect on startup"
3538 msgstr "Connetti automaticamente all'avvio"
3540 #: src/muuli_wdr.cpp:1823
3541 msgid "Reconnect on loss"
3542 msgstr "Riconnetti dopo perdita connessione"
3544 #: src/muuli_wdr.cpp:1847
3545 msgid "Remove dead server after"
3546 msgstr "Rimuovi server inattivi dopo"
3548 #: src/muuli_wdr.cpp:1853
3552 #: src/muuli_wdr.cpp:1860
3553 msgid "Auto-update server list at startup"
3556 #: src/muuli_wdr.cpp:1863
3560 #: src/muuli_wdr.cpp:1868
3561 msgid "Update server list when connecting to a server"
3564 #: src/muuli_wdr.cpp:1871
3565 msgid "Update server list when a client connects"
3568 #: src/muuli_wdr.cpp:1874
3569 msgid "Use priority system"
3570 msgstr "Usa sistema di priorita'"
3572 #: src/muuli_wdr.cpp:1878
3573 msgid "Use smart LowID check on connect"
3574 msgstr "Usa controllo intelligente del LowID in fase di connessione"
3576 #: src/muuli_wdr.cpp:1882
3577 msgid "Safe connect"
3578 msgstr "Connessione sicura"
3580 #: src/muuli_wdr.cpp:1886
3581 msgid "Autoconnect to servers in static list only"
3582 msgstr "Connetti automaticamente solo ai server statici"
3584 #: src/muuli_wdr.cpp:1889
3585 msgid "Set manually added servers to High Priority"
3586 msgstr "Assegna priorita' alta ai server aggiunti manualmente"
3588 #: src/muuli_wdr.cpp:1907
3589 msgid "Intelligent Corruption Handling (I.C.H.)"
3592 #: src/muuli_wdr.cpp:1910
3596 #: src/muuli_wdr.cpp:1914
3597 msgid "Advanced I.C.H. trusts every hash (not recommended)"
3600 #: src/muuli_wdr.cpp:1922
3601 msgid "Add files to download in pause mode"
3602 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare mettendoli in pausa"
3604 #: src/muuli_wdr.cpp:1925
3605 msgid "Add files to download with auto priority"
3606 msgstr "Aggiungi i nuovi file da scaricare con priorita' automatica"
3608 #: src/muuli_wdr.cpp:1928
3609 msgid "Try to download first and last chunks first"
3610 msgstr "Cerca di scaricare prima la parte iniziale e finale del file"
3612 #: src/muuli_wdr.cpp:1932
3613 msgid "Start next paused file when a file completes"
3616 #: src/muuli_wdr.cpp:1936
3617 msgid "From the same category"
3618 msgstr "Della stessa categoria"
3620 #: src/muuli_wdr.cpp:1939
3621 msgid "Preallocate disk space for new files"
3624 #: src/muuli_wdr.cpp:1940
3626 "For new files preallocates disk space for the whole file, thus reduces "
3630 #: src/muuli_wdr.cpp:1946
3631 msgid "Stop downloads when free disk space reaches "
3634 #: src/muuli_wdr.cpp:1947
3635 msgid "Select this if you want aMule to check your disk space"
3638 #: src/muuli_wdr.cpp:1951
3639 msgid "Enter here the min disk space desired."
3640 msgstr "Inserire lo spazio disco minimo desiderato"
3642 #: src/muuli_wdr.cpp:1959
3643 msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
3644 msgstr "Salva 10 fonti per i file rari (< 20 fonti)"
3646 #: src/muuli_wdr.cpp:1968
3647 msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
3648 msgstr "Cerca di trasferire parti complete per ogni upload"
3650 #: src/muuli_wdr.cpp:1972
3651 msgid "Add new shared files with auto priority"
3652 msgstr "Assegna priorita' automatica ai nuovi file condivisi"
3654 #: src/muuli_wdr.cpp:1991
3655 msgid "Destination folder for downloads"
3658 #: src/muuli_wdr.cpp:2002
3659 msgid "Folder for temporary download files"
3662 #: src/muuli_wdr.cpp:2013
3663 msgid "Shared folders"
3666 #: src/muuli_wdr.cpp:2016
3667 msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
3668 msgstr "(clicca col tasto destro sulle icone per condividere ricorsivamente)"
3670 #: src/muuli_wdr.cpp:2023
3671 msgid "Share hidden files"
3672 msgstr "Condividi file nascosti"
3674 #: src/muuli_wdr.cpp:2043
3678 #: src/muuli_wdr.cpp:2046 src/muuli_wdr.cpp:2124
3679 msgid "Update delay : 5 secs"
3680 msgstr "Intervallo di aggiornamento: 5 secondi"
3682 #: src/muuli_wdr.cpp:2052
3683 msgid "Time for average graph: 100 mins"
3684 msgstr "Intervallo grafico valori medi: 100 minuti"
3686 #: src/muuli_wdr.cpp:2058
3687 msgid "Connections Graph Scale: 100 "
3688 msgstr "Scala grafico connessioni: 100 "
3690 #: src/muuli_wdr.cpp:2067
3691 msgid "Download graph scale:"
3694 #: src/muuli_wdr.cpp:2076
3695 msgid "Upload graph scale:"
3698 #: src/muuli_wdr.cpp:2090
3702 #: src/muuli_wdr.cpp:2095
3706 #: src/muuli_wdr.cpp:2096
3710 #: src/muuli_wdr.cpp:2097
3711 msgid "Download current"
3712 msgstr "Download corrente"
3714 #: src/muuli_wdr.cpp:2098
3715 msgid "Download running average"
3716 msgstr "Media download in corso"
3718 #: src/muuli_wdr.cpp:2099
3719 msgid "Download session average"
3720 msgstr "Media sessione di download"
3722 #: src/muuli_wdr.cpp:2100
3723 msgid "Upload current"
3724 msgstr "Upload corrente"
3726 #: src/muuli_wdr.cpp:2101
3727 msgid "Upload running average"
3728 msgstr "Media upload in corso"
3730 #: src/muuli_wdr.cpp:2102
3731 msgid "Upload session average"
3732 msgstr "Media sessione di upload"
3734 #: src/muuli_wdr.cpp:2103
3735 msgid "Active connections"
3736 msgstr "Connessioni attive"
3738 #: src/muuli_wdr.cpp:2106
3739 msgid "Systray Icon Speedbar"
3740 msgstr "Barra della velocita' nell'icona systray"
3742 #: src/muuli_wdr.cpp:2107
3743 msgid "Kad-nodes current"
3744 msgstr "Nodi Kad attuali"
3746 #: src/muuli_wdr.cpp:2108
3747 msgid "Kad-nodes running"
3748 msgstr "Nodi Kad attivi"
3750 #: src/muuli_wdr.cpp:2109
3751 msgid "Kad-nodes session"
3752 msgstr "Nodi Kad nella sessione"
3754 #: src/muuli_wdr.cpp:2114 src/muuli_wdr.cpp:2542
3758 #: src/muuli_wdr.cpp:2121
3762 #: src/muuli_wdr.cpp:2132
3763 msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3764 msgstr "Numero di versioni di client visualizzate (0=illimitate)"
3766 #: src/muuli_wdr.cpp:2160
3767 msgid "!!! WARNING !!!"
3768 msgstr "!!! ATTENZIONE !!!"
3770 #: src/muuli_wdr.cpp:2166
3772 "Do not change these setting unless you know\n"
3773 "what you are doing, otherwise you can easily\n"
3774 "make things worse for yourself.\n"
3776 "aMule will run fine without adjusting any of\n"
3779 "Non modificate queste impostazioni se non sapete\n"
3780 "esattamente cosa state facendo: potreste ottenere\n"
3781 "effetti indesiderati.\n"
3783 "aMule funzionera' anche senza modificare questi parametri."
3785 #: src/muuli_wdr.cpp:2176
3786 msgid "Max new connections / 5 secs"
3787 msgstr "Numero massimo nuove connessioni / 5 secondi"
3789 #: src/muuli_wdr.cpp:2182
3790 msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3791 msgstr "Dimensione buffer file: 240000 bytes"
3793 #: src/muuli_wdr.cpp:2188
3794 msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3795 msgstr "Dimensione coda upload: 5000 client"
3797 #: src/muuli_wdr.cpp:2194
3798 msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3799 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione al server: disabilitato"
3801 #: src/muuli_wdr.cpp:2218
3802 msgid "Skin to use: "
3805 #: src/muuli_wdr.cpp:2223 src/Preferences.cpp:829
3809 #: src/muuli_wdr.cpp:2230
3810 msgid "Show \"Fast eD2k Links Handler\" in every window."
3813 #: src/muuli_wdr.cpp:2234
3814 msgid "Show extended info on categories tabs"
3815 msgstr "Mosta informazioni estese sulle schede delle categorie"
3817 #: src/muuli_wdr.cpp:2238
3818 msgid "Show transfer rates on title"
3819 msgstr "Mostra velocita' di trasferimento nella barra del titolo"
3821 #: src/muuli_wdr.cpp:2241
3822 msgid "Before application name"
3825 #: src/muuli_wdr.cpp:2244
3826 msgid "After application name"
3829 #: src/muuli_wdr.cpp:2248
3830 msgid "Show overhead bandwidth"
3833 #: src/muuli_wdr.cpp:2252
3834 msgid "Vertical toolbar orientation"
3835 msgstr "Orientamento verticale della barra degli strumenti"
3837 #: src/muuli_wdr.cpp:2255
3838 msgid "Download Queue Files"
3841 #: src/muuli_wdr.cpp:2258
3842 msgid "Show progress percentage"
3845 #: src/muuli_wdr.cpp:2265
3846 msgid "Show progress bar"
3849 #: src/muuli_wdr.cpp:2269
3853 #: src/muuli_wdr.cpp:2275
3855 msgstr "Arrotondata"
3857 #: src/muuli_wdr.cpp:2280
3858 msgid "Auto-sort files (high CPU)"
3861 #: src/muuli_wdr.cpp:2282
3862 msgid "aMule will sort the columns in your download list automatically"
3863 msgstr "aMule ordinera' automaticamente le colonne nella lista dei download"
3865 #: src/muuli_wdr.cpp:2301
3866 msgid "External Connection Parameters"
3867 msgstr "Parametri connessioni esterne"
3869 #: src/muuli_wdr.cpp:2304
3870 msgid "Accept external connections"
3871 msgstr "Accetta connessioni esterne"
3873 #: src/muuli_wdr.cpp:2311
3874 msgid "IP of the listening interface:"
3877 #: src/muuli_wdr.cpp:2315
3879 "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3880 "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3882 "Inserisci un IP valido nel formato a.b.c.d per l'interfaccia di ascolto EC. "
3883 "Lasciare il campo vuoto oinserire 0.0.0.0 significa qualsiasi interfaccia."
3885 #: src/muuli_wdr.cpp:2323 src/muuli_wdr.cpp:2384
3889 #: src/muuli_wdr.cpp:2331
3890 msgid "Enable UPnP port forwarding on the EC port"
3891 msgstr "Abilita il port forwarding UPnP sulla porta EC"
3893 #: src/muuli_wdr.cpp:2336 src/muuli_wdr.cpp:3255
3894 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:210
3898 #: src/muuli_wdr.cpp:2346
3899 msgid "Web server parameters"
3902 #: src/muuli_wdr.cpp:2349
3903 msgid "Run webserver on startup"
3906 #: src/muuli_wdr.cpp:2355
3907 msgid "Web template"
3908 msgstr "Web template"
3910 #: src/muuli_wdr.cpp:2362
3911 msgid "Full rights password"
3912 msgstr "Password per diritti completi"
3914 #: src/muuli_wdr.cpp:2368
3915 msgid "Enable Low rights User"
3916 msgstr "Abilita utente con diritti limitati"
3918 #: src/muuli_wdr.cpp:2374
3919 msgid "Low rights password"
3920 msgstr "Password per diritti limitati"
3922 #: src/muuli_wdr.cpp:2392
3923 msgid "Enable UPnP port forwarding of the web server port"
3926 #: src/muuli_wdr.cpp:2397
3927 msgid "Web server UPnP TCP port (Optional)"
3930 #: src/muuli_wdr.cpp:2407
3931 msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3932 msgstr "Intervallo di aggiornamento pagina (in sec)"
3934 #: src/muuli_wdr.cpp:2415
3935 msgid "Enable Gzip compression"
3936 msgstr "Abilita compressione gzip"
3938 #: src/muuli_wdr.cpp:2449 src/muuli_wdr.cpp:2552 src/ServerWnd.cpp:215
3939 #: src/ServerWnd.cpp:219
3943 #: src/muuli_wdr.cpp:2451
3944 msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3945 msgstr "Clicca qui per applicare le modifiche apportate alle impostazioni"
3947 #: src/muuli_wdr.cpp:2455
3948 msgid "Reset any changes made to the preferences."
3949 msgstr "Annulla ogni modifica alle preferenze"
3951 #: src/muuli_wdr.cpp:2479
3955 #: src/muuli_wdr.cpp:2489
3959 #: src/muuli_wdr.cpp:2499
3960 msgid "Incoming Dir :"
3961 msgstr "Directory file scaricati:"
3963 #: src/muuli_wdr.cpp:2505
3967 #: src/muuli_wdr.cpp:2512
3968 msgid "Change priority for new assigned files :"
3969 msgstr "Cambia priorita' per i nuovi files assegnati:"
3971 #: src/muuli_wdr.cpp:2517
3973 msgstr "Non cambiare"
3975 #: src/muuli_wdr.cpp:2531
3976 msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3977 msgstr "Seleziona colore per questa categoria (attualmente selezionata):"
3979 #: src/muuli_wdr.cpp:2605 src/muuli_wdr.cpp:2630
3980 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
3981 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142
3985 #: src/muuli_wdr.cpp:2606 src/muuli_wdr.cpp:2631
3986 msgid "Click this button to reset the log."
3987 msgstr "Clicca su questo pulsante per cancellare il log"
3989 #: src/muuli_wdr.cpp:2653
3990 msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3991 msgstr "Clicca qui per aggiornare la lista dei server dall'indirizzo..."
3993 #: src/muuli_wdr.cpp:2657
3997 #: src/muuli_wdr.cpp:2662
3999 "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
4000 "update the list of known servers."
4002 "Inserisci l'url di un file server.met e premi il pulsante a sinistra per "
4003 "aggiornare la lista dei server conosciuti"
4005 #: src/muuli_wdr.cpp:2669
4006 msgid "Add server manually: Name"
4009 #: src/muuli_wdr.cpp:2673
4010 msgid "Enter the name of the new server here"
4011 msgstr "Inserisci qui il nome di un nuovo server"
4013 #: src/muuli_wdr.cpp:2676 src/ServerWnd.cpp:168
4017 #: src/muuli_wdr.cpp:2680
4018 msgid "Enter the IP of the server here, using the x.x.x.x format."
4019 msgstr "Inserisci qui l'IP del server, nel formato x.x.x.x"
4021 #: src/muuli_wdr.cpp:2687
4022 msgid "Enter the port of the server here."
4023 msgstr "Inserisci qui la porta del server"
4025 #: src/muuli_wdr.cpp:2691
4026 msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
4027 msgstr "Aggiungi server (riempi campi a sinistra)..."
4029 #: src/muuli_wdr.cpp:2729
4031 msgstr "Log di aMule"
4033 #: src/muuli_wdr.cpp:2733
4035 msgstr "Informazioni server"
4037 #: src/muuli_wdr.cpp:2737
4039 msgstr "Informazioni ed2k"
4041 #: src/muuli_wdr.cpp:2741
4043 msgstr "Informazioni Kad"
4045 #: src/muuli_wdr.cpp:2770
4046 msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4048 "Clicca su questo pulsante per aggiornare la lista dei nodi da un URL..."
4050 #: src/muuli_wdr.cpp:2774
4054 #: src/muuli_wdr.cpp:2779
4056 "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4057 "update the list of known nodes."
4059 "Inserisci l'URL di un file nodes.dat e premi il pulsante a sinistra per "
4060 "aggiornare la lista dei nodi conosciuti."
4062 #: src/muuli_wdr.cpp:2784
4064 msgstr "Statistiche nodi"
4066 #: src/muuli_wdr.cpp:2835
4070 #: src/muuli_wdr.cpp:2838
4074 #: src/muuli_wdr.cpp:2843
4078 #: src/muuli_wdr.cpp:2872
4082 #: src/muuli_wdr.cpp:2889
4090 #: src/muuli_wdr.cpp:2895
4091 msgid "Disconnect Kad"
4092 msgstr "Disconnetti rete Kad"
4094 #: src/muuli_wdr.cpp:2933
4095 msgid "Use Secure User Identification"
4096 msgstr "Utilizza la Secure User Identification"
4098 #: src/muuli_wdr.cpp:2935
4100 "It is recommended to enable this option. You will not receive credits if SUI "
4103 "E' raccomandato abilitare questa opzione. Non riceverai crediti se la SUI "
4106 #: src/muuli_wdr.cpp:2938
4107 msgid "Protocol Obfuscation"
4108 msgstr "Offuscamento del Protocollo"
4110 #: src/muuli_wdr.cpp:2941
4111 msgid "Support Protocol Obfuscation"
4112 msgstr "Supporta Offuscamento del Protocollo"
4114 #: src/muuli_wdr.cpp:2943
4116 "This option enabled Protocol Obfuscation, and makes aMule accept obfuscated "
4117 "connections from other clients."
4119 "Questa opzione abilita l'Offuscamento del Protocollo, e fa si che aMule "
4120 "accetti connessioni offuscate dagli altri client."
4122 #: src/muuli_wdr.cpp:2946
4123 msgid "Use obfuscation for outgoing connections"
4124 msgstr "Utilizza offuscamento per le connessioni in uscita"
4126 #: src/muuli_wdr.cpp:2948
4128 "This option makes aMule use Protocol Obfuscation when connecting other "
4131 "Questa opzione fa si che aMule utilizzi l'offuscamento del protocollo quando "
4132 "si collega ad altri client/server."
4134 #: src/muuli_wdr.cpp:2951
4135 msgid "Accept only obfuscated connections"
4136 msgstr "Accetta SOLO connessioni offuscate"
4138 #: src/muuli_wdr.cpp:2952
4140 "This option makes aMule only accept obfuscated connections. You will have "
4141 "less sources, but all your traffic will be obfuscated"
4143 "Attivando questa opzione aMule accettera' solo connessioni offuscate. Avrai "
4144 "meno fonti, ma tutto il tuo traffico sara' offuscato"
4146 #: src/muuli_wdr.cpp:2959
4150 #: src/muuli_wdr.cpp:2961
4154 #: src/muuli_wdr.cpp:2963
4155 msgid "Who can see my shared files:"
4158 #: src/muuli_wdr.cpp:2964
4159 msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
4161 "Seleziona chi puo' richiedere di vedere la lista dei tuoi file condivisi"
4163 #: src/muuli_wdr.cpp:2967
4164 msgid "IP-Filtering"
4165 msgstr "Filtraggio IP"
4167 #: src/muuli_wdr.cpp:2974
4168 msgid "Filter clients"
4169 msgstr "Filtra i client"
4171 #: src/muuli_wdr.cpp:2976
4173 "Enable filtering of the client IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4174 msgstr "Filtra i client in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4176 #: src/muuli_wdr.cpp:2979
4177 msgid "Filter servers"
4178 msgstr "Filtra i server"
4180 #: src/muuli_wdr.cpp:2981
4182 "Enable filtering of the server IPs defined in the file ~/.aMule/ipfilter.dat."
4183 msgstr "Filtra i server in base agli ip contenuti in ~/.aMule/ipfilter.dat."
4185 #: src/muuli_wdr.cpp:2988
4187 msgstr "Ricarica lista"
4189 #: src/muuli_wdr.cpp:2989
4190 msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4191 msgstr "Ricarica lista degli IP da filtrare dal file ~/.aMule/ipfilter.dat"
4193 #: src/muuli_wdr.cpp:2997
4197 #: src/muuli_wdr.cpp:3003
4199 msgstr "Aggiorna ora"
4201 #: src/muuli_wdr.cpp:3008
4202 msgid "Auto-update ipfilter at startup"
4203 msgstr "Aggiorna ipfilter all'avvio"
4205 #: src/muuli_wdr.cpp:3013
4206 msgid "Filtering Level:"
4207 msgstr "Livello filtraggio:"
4209 #: src/muuli_wdr.cpp:3023
4210 msgid "Always filter LAN IPs"
4211 msgstr "Filtra sempre gli IP di una LAN"
4213 #: src/muuli_wdr.cpp:3027
4214 msgid "Paranoid handling of non-matching IPs"
4215 msgstr "Gestione paranoica degli IP 'non-matching'"
4217 #: src/muuli_wdr.cpp:3029
4219 "Rejects packet if the client ip is different from the ip where the packet is "
4220 "received from. Use with caution."
4222 "Rifiuta pacchetto se l'IP del Client e' diverso dall'IP da cui arriva il "
4223 "pacchetto. Utilizzare con cautela."
4225 #: src/muuli_wdr.cpp:3032
4226 msgid "Use system-wide ipfilter.dat if available"
4227 msgstr "Utilizza il file ipfilter.dat di sistema se disponibile"
4229 #: src/muuli_wdr.cpp:3033
4231 "If there's no local ipfilter.dat found, allow usage of a systemwide ipfilter "
4234 "Se non esiste un file ipfilter.dat locale, consenti utilizzo di un file "
4235 "ipfilter.dat di sistema"
4237 #: src/muuli_wdr.cpp:3052
4238 msgid "Enable Online-Signature"
4239 msgstr "Abilita firma online"
4241 #: src/muuli_wdr.cpp:3054
4243 "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
4244 "create signatures and the like."
4246 "Abilita la scrittura del file OS che puo' essere usato da applicazioni "
4247 "esterne per creare firme e simili"
4249 #: src/muuli_wdr.cpp:3059
4250 msgid "Update Frequency (Secs):"
4251 msgstr "Frequenza di aggiornamento (secondi):"
4253 #: src/muuli_wdr.cpp:3063
4254 msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
4256 "Cambia la frequenza (in secondi) degli aggiornamenti della firma online"
4258 #: src/muuli_wdr.cpp:3072
4259 msgid "Save online signature file in: "
4262 #: src/muuli_wdr.cpp:3079
4264 "Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
4266 "Clicca qui per selezionare la directory che contiene i file di firma online"
4268 #: src/muuli_wdr.cpp:3101
4269 msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
4270 msgstr "Filtra messaggi in arrivo (tranne per la chat in corso):"
4272 #: src/muuli_wdr.cpp:3104
4273 msgid "Filter all messages"
4274 msgstr "Filtra tutti i messaggi"
4276 #: src/muuli_wdr.cpp:3107
4277 msgid "Filter messages from people not on your friend list"
4278 msgstr "Filtra i messaggi da utenti che non sono nella tua lista degli amici"
4280 #: src/muuli_wdr.cpp:3110
4281 msgid "Filter messages from unknown clients"
4282 msgstr "Filtra i messaggi da client sconosciuti"
4284 #: src/muuli_wdr.cpp:3113
4285 msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
4286 msgstr "Filtra i messaggi che contengono (usa ',' come separatore):"
4288 #: src/muuli_wdr.cpp:3117 src/muuli_wdr.cpp:3132
4289 msgid "add here the words amule should filter and block messages including it"
4291 "aggiungi qui le parole che aMule filtrera' rimuovendo i messaggi che le "
4294 #: src/muuli_wdr.cpp:3120
4295 msgid "Show received messages in the log"
4298 #: src/muuli_wdr.cpp:3125
4302 #: src/muuli_wdr.cpp:3128
4303 msgid "Filter comments containing (use ',' as separator):"
4304 msgstr "Filtra i commenti contenenti (usa ',' come separatore):"
4306 #: src/muuli_wdr.cpp:3151
4307 msgid "Automatic server connect without proxy"
4308 msgstr "Connessione automatica al server senza proxy"
4310 #: src/muuli_wdr.cpp:3157
4311 msgid "Enable authentication"
4312 msgstr "Abilita autenticazione"
4314 #: src/muuli_wdr.cpp:3158
4315 msgid "Enable/disable username/password authentication"
4316 msgstr "Abilita o disabilita l'autenticazione con username e password"
4318 #: src/muuli_wdr.cpp:3163
4322 #: src/muuli_wdr.cpp:3167
4323 msgid "The username to use to connect to the proxy"
4324 msgstr "Username utilizzato per la connessione al proxy"
4326 #: src/muuli_wdr.cpp:3170
4330 #: src/muuli_wdr.cpp:3174
4331 msgid "The password to use to connect to the proxy"
4332 msgstr "La password usata per la connessione al proxy"
4334 #: src/muuli_wdr.cpp:3177
4335 msgid "Enable Proxy"
4336 msgstr "Abilita proxy"
4338 #: src/muuli_wdr.cpp:3178
4339 msgid "Enable/disable proxy support"
4340 msgstr "Abilita o disabilita il supporto proxy"
4342 #: src/muuli_wdr.cpp:3183
4344 msgstr "Tipo proxy:"
4346 #: src/muuli_wdr.cpp:3188
4350 #: src/muuli_wdr.cpp:3189
4354 #: src/muuli_wdr.cpp:3190
4358 #: src/muuli_wdr.cpp:3191
4362 #: src/muuli_wdr.cpp:3194
4363 msgid "The type of proxy you are connecting to"
4364 msgstr "Il tipo di proxy a cui ti stai connettendo"
4366 #: src/muuli_wdr.cpp:3197
4368 msgstr "Indirizzo proxy:"
4370 #: src/muuli_wdr.cpp:3201
4371 msgid "The proxy host name"
4372 msgstr "Il nome host del proxy"
4374 #: src/muuli_wdr.cpp:3204
4376 msgstr "Porta proxy:"
4378 #: src/muuli_wdr.cpp:3208
4379 msgid "The proxy port"
4380 msgstr "La porta del proxy"
4382 #: src/muuli_wdr.cpp:3229
4384 msgstr "Connetti a:"
4386 #: src/muuli_wdr.cpp:3243
4387 msgid "Login to remote amule"
4388 msgstr "Login su aMule remoto"
4390 #: src/muuli_wdr.cpp:3248
4392 msgstr "Nome utente"
4394 #: src/muuli_wdr.cpp:3265
4395 msgid "Remember those settings"
4396 msgstr "Ricorda impostazioni"
4398 #: src/muuli_wdr.cpp:3294
4399 msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
4400 msgstr "Abilita il log dettagliato dei messaggi di debug"
4402 #: src/muuli_wdr.cpp:3297
4403 msgid "Message Categories:"
4404 msgstr "Categorie messaggi:"
4406 #: src/muuli_wdr.cpp:3323 src/PartFileConvert.cpp:720
4408 msgstr "In attesa..."
4410 #: src/muuli_wdr.cpp:3350
4412 msgstr "Aggiunge importazioni"
4414 #: src/muuli_wdr.cpp:3354
4415 msgid "Retry selected"
4416 msgstr "Riprova selezionati"
4418 #: src/muuli_wdr.cpp:3357
4419 msgid "Remove selected"
4420 msgstr "Rimuvi selezionati"
4422 #: src/muuli_wdr.cpp:3429
4426 #: src/muuli_wdr.cpp:3454
4427 msgid "Connect to any server and/or Kad"
4428 msgstr "Connetti a qualsiasi server e/o a Kad"
4430 #: src/muuli_wdr.cpp:3456
4431 msgid "Networks Window"
4432 msgstr "Finestra reti"
4434 #: src/muuli_wdr.cpp:3457
4435 msgid "Searches Window"
4436 msgstr "Finestra ricerche"
4438 #: src/muuli_wdr.cpp:3458
4439 msgid "Files Transfers Window"
4440 msgstr "Finestra trasferimenti"
4442 #: src/muuli_wdr.cpp:3460
4443 msgid "Shared Files Window"
4444 msgstr "Finestra file condivisi"
4446 #: src/muuli_wdr.cpp:3461
4447 msgid "Messages Window"
4448 msgstr "Finestra messaggi"
4450 #: src/muuli_wdr.cpp:3462
4451 msgid "Statistics Graph Window"
4452 msgstr "Finestra grafici e statistiche"
4454 #: src/muuli_wdr.cpp:3464
4455 msgid "Preferences Settings Window"
4456 msgstr "Finestra Impostazione preferenze"
4458 #: src/OScopeCtrl.cpp:241
4460 msgid "Disabled [%s]"
4461 msgstr "Disabilitato [%s]"
4463 #: src/OtherFunctions.cpp:112
4465 msgid_plural "bytes"
4469 #: src/OtherFunctions.cpp:114
4473 #: src/OtherFunctions.cpp:120
4477 #: src/OtherFunctions.cpp:130
4481 #: src/OtherFunctions.cpp:132
4485 #: src/OtherFunctions.cpp:134
4489 #: src/OtherFunctions.cpp:136
4493 #: src/OtherFunctions.cpp:143
4495 msgid_plural "bytes/sec"
4499 #: src/OtherFunctions.cpp:147
4503 #: src/OtherFunctions.cpp:158 src/OtherFunctions.cpp:162
4507 #: src/OtherFunctions.cpp:170
4511 #: src/OtherFunctions.cpp:177 src/OtherFunctions.cpp:187
4515 #: src/OtherFunctions.cpp:185
4519 #: src/OtherFunctions.cpp:694
4523 #: src/OtherFunctions.cpp:695
4525 msgstr "tutti gli altri"
4527 #: src/OtherFunctions.cpp:696 src/TransferWnd.cpp:346
4531 #: src/OtherFunctions.cpp:702 src/PartFile.cpp:3724 src/TransferWnd.cpp:352
4535 #: src/OtherFunctions.cpp:703 src/TransferWnd.cpp:357
4539 #: src/OtherFunctions.cpp:705 src/TransferWnd.cpp:359
4543 #: src/OtherFunctions.cpp:708 src/TransferWnd.cpp:362
4547 #: src/OtherFunctions.cpp:709 src/TransferWnd.cpp:353
4551 #: src/PartFileConvert.cpp:180
4552 msgid "Waiting for partfile convert thread to die..."
4555 #: src/PartFileConvert.cpp:236
4557 msgid "Importing %s: %s"
4558 msgstr "Importazione %s: %s"
4560 #: src/PartFileConvert.cpp:267
4561 msgid "Reading temp folder"
4562 msgstr "Lettura directory dei file temporanei"
4564 #: src/PartFileConvert.cpp:271
4565 msgid "Retrieving basic information from download info file"
4566 msgstr "Recupero informazioni di base dal file info del download"
4568 #: src/PartFileConvert.cpp:350
4569 msgid "Creating destination file"
4570 msgstr "Creazione file di destinazione"
4572 #: src/PartFileConvert.cpp:359
4574 msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
4575 msgstr "Caricamento dati da vecchio file in download (%u su %u)"
4577 #: src/PartFileConvert.cpp:379
4579 msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
4580 msgstr "Salvataggio blocchi di dati in un singolo file (%u su %u)"
4582 #: src/PartFileConvert.cpp:445
4583 msgid "Retrieving source downloadfile information"
4584 msgstr "Recupero informazioni fonti e file in download in corso"
4586 #: src/PartFileConvert.cpp:468
4587 msgid "Adding download and saving new partfile"
4588 msgstr "Aggiunta download e salvataggio nuovo partfile in corso"
4590 #: src/PartFileConvert.cpp:545
4591 msgid "Fetching status..."
4592 msgstr "Verifica status..."
4594 #: src/PartFileConvert.cpp:609
4598 #: src/PartFileConvert.cpp:610
4599 msgid "ERROR: Out of diskspace"
4602 #: src/PartFileConvert.cpp:611
4603 msgid "ERROR: Partmet not found"
4606 #: src/PartFileConvert.cpp:612
4607 msgid "ERROR: IO error!"
4610 #: src/PartFileConvert.cpp:613
4611 msgid "ERROR: Failed!"
4614 #: src/PartFileConvert.cpp:614
4618 #: src/PartFileConvert.cpp:615
4619 msgid "Already downloading"
4620 msgstr "Download gia' in corso"
4622 #: src/PartFileConvert.cpp:616
4623 msgid "Unknown or bad tempfile format."
4624 msgstr "Formato del file temp sconosciuto o errato."
4626 #: src/PartFileConvert.cpp:626
4630 #: src/PartFileConvert.cpp:628
4634 #: src/PartFileConvert.cpp:674
4635 msgid "Import partfiles"
4636 msgstr "Importa partfile"
4638 #: src/PartFileConvert.cpp:694
4640 "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
4643 "Scegli una directory in cui cercare download temporanei! (le sottodirectory "
4646 #: src/PartFileConvert.cpp:698
4648 "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
4650 "Vuoi che le fonti per i download importati con successo siano cancellate?"
4652 #: src/PartFileConvert.cpp:699
4653 msgid "Remove sources?"
4654 msgstr "Rimuovi fonti?"
4656 #: src/PartFileConvert.cpp:735
4658 msgid "%s (Disk: %s)"
4659 msgstr "%s (Disco: %s)"
4661 #: src/PartFile.cpp:284
4662 msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
4663 msgstr "ERRORE: impossibile creare il file .part)"
4665 #: src/PartFile.cpp:321
4667 msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
4668 msgstr "Caricamento del backup del file met da %s"
4670 #: src/PartFile.cpp:328
4672 msgid "ERROR: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
4675 #: src/PartFile.cpp:334
4677 msgid "ERROR: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
4680 #: src/PartFile.cpp:345
4682 msgid "ERROR: Invalid part.met file version: %s ==> %s"
4685 #: src/PartFile.cpp:595
4687 msgid "ERROR: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
4690 #: src/PartFile.cpp:598
4691 msgid "Trying to recover file info..."
4692 msgstr "Tentativo di recupero informazioni sul file..."
4694 #: src/PartFile.cpp:613
4695 msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
4697 "Recupero file senza nome - tentativo di recupero come RecoveredFile.dat"
4699 #: src/PartFile.cpp:618
4700 msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
4702 "Recuperate tutte le informazioni disponibili :D - Tentativo di utilizzo in "
4705 #: src/PartFile.cpp:620
4706 msgid "Unable to recover file info :("
4707 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni sul file :("
4709 #: src/PartFile.cpp:655
4711 msgid "Failed to open %s (%s)"
4712 msgstr "Impossibile aprire %s (%s)"
4714 #: src/PartFile.cpp:705
4716 msgid "WARNING: %s might be corrupted (%i)"
4719 #: src/PartFile.cpp:887
4721 msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
4722 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4724 #: src/PartFile.cpp:894
4726 msgid "IO failure while saving partfile: "
4727 msgstr "Errore durante il salvataggio del file incompleto: %s (%s ==> %s)"
4729 #: src/PartFile.cpp:907
4731 msgid "Could not retrieve length of '%s' - using %s file."
4732 msgstr "Non posso ottenere la lunghezza di '%s' - sto usando il file %s"
4734 #: src/PartFile.cpp:915
4736 msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
4737 msgstr "'%s' e' per qualche motivo di dimensione 0 - uso il file %s"
4739 #: src/PartFile.cpp:986
4741 msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
4742 msgstr "Impossibile salvare il file part.met.seeds per %s"
4744 #: src/PartFile.cpp:1012
4746 msgid "Saved %i source seed for partfile: %s (%s)"
4747 msgid_plural "Saved %i source seeds for partfile: %s (%s)"
4748 msgstr[0] "Salvata %i fonte per il file incompleto: %s (%s)"
4749 msgstr[1] "Salvate %i fonti per il file incompleto: %s (%s)"
4751 #: src/PartFile.cpp:1041
4753 msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
4754 msgstr "Il file incompleto %s (%s) non ha file seeds"
4756 #: src/PartFile.cpp:1050
4758 msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
4759 msgstr "Il file incompleto %s (%s) ha un file delle fonti vuoto"
4761 #: src/PartFile.cpp:1106
4763 msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
4764 msgstr "Errore nella lettura del file delle fonti del partfile (%s - %s): %s"
4766 #: src/PartFile.cpp:1124 src/PartFile.cpp:1154
4769 "Found corrupted part (%d) in %d part file %s - FileResultHash |%s| FileHash |"
4772 "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
4775 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parte %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4778 "Trovata parte corrotta (%d) in %d parti %s - FileResultHash |%s| FileHash |%"
4781 #: src/PartFile.cpp:1169
4783 msgid "Found completed part (%i) in %s"
4784 msgstr "Trovata parte completata (%i) in %s"
4786 #: src/PartFile.cpp:1202
4788 msgid "Finished rehashing %s"
4789 msgstr "Nuovo hashing completato %s"
4791 #: src/PartFile.cpp:2127
4793 msgid "Unexpected error while completing %s. File paused"
4796 #: src/PartFile.cpp:2157
4798 msgid "Finished downloading: %s"
4799 msgstr "Download completato: %s"
4801 #: src/PartFile.cpp:2214
4803 msgid "Deleting file: %s"
4804 msgstr "Cancellazione file: %s"
4806 #: src/PartFile.cpp:2270
4808 msgid "WARNING: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
4811 #: src/PartFile.cpp:2275
4814 "ERROR: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
4818 #: src/PartFile.cpp:2957
4820 msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
4822 "ATTENZIONE: non c'e' abbastanza spazio libero su disco! Metto in pausa il "
4825 #: src/PartFile.cpp:3027
4827 msgid "Downloaded part %i is corrupt in file: %s"
4828 msgstr "La parte di file scaricata %i e' corrotta in: %s"
4830 #: src/PartFile.cpp:3079
4832 msgid "ICH: Recovered corrupted part %i for %s -> Saved bytes: %s"
4833 msgstr "ICH: recuperata parte corrotta %i in %s -> risparmiati byte: %s"
4835 #: src/PartFile.cpp:3697
4839 #: src/PartFile.cpp:3713
4840 msgid "Insufficient disk space"
4843 #: src/PartFile.cpp:3762
4847 #: src/PartFile.cpp:3977
4849 msgid "ERROR: Failed to open partfile '%s'"
4852 #: src/Preferences.cpp:659
4853 msgid "System default"
4854 msgstr "Predefinita di sistema"
4856 #: src/Preferences.cpp:660
4860 #: src/Preferences.cpp:661
4864 #: src/Preferences.cpp:662
4869 #: src/Preferences.cpp:663
4873 #: src/Preferences.cpp:664
4877 #: src/Preferences.cpp:665
4881 #: src/Preferences.cpp:666
4882 msgid "Chinese (Simplified)"
4883 msgstr "Cinese (semplificato)"
4885 #: src/Preferences.cpp:667
4886 msgid "Chinese (Traditional)"
4887 msgstr "Cinese (tradizionale)"
4889 #: src/Preferences.cpp:668
4893 #: src/Preferences.cpp:669
4897 #: src/Preferences.cpp:670
4901 #: src/Preferences.cpp:671
4905 #: src/Preferences.cpp:672
4906 msgid "English (U.K.)"
4907 msgstr "Inglese (U.K.)"
4909 #: src/Preferences.cpp:673
4913 #: src/Preferences.cpp:674
4917 #: src/Preferences.cpp:675
4921 #: src/Preferences.cpp:676
4925 #: src/Preferences.cpp:677
4929 #: src/Preferences.cpp:678
4933 #: src/Preferences.cpp:679
4937 #: src/Preferences.cpp:680
4941 #: src/Preferences.cpp:681
4945 #: src/Preferences.cpp:682
4946 msgid "Italian (Swiss)"
4947 msgstr "Italiano (Svizzera)"
4949 #: src/Preferences.cpp:683
4953 #: src/Preferences.cpp:684
4957 #: src/Preferences.cpp:685
4961 #: src/Preferences.cpp:686
4962 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
4965 #: src/Preferences.cpp:687
4969 #: src/Preferences.cpp:688
4973 #: src/Preferences.cpp:689
4974 msgid "Portuguese (Brazilian)"
4975 msgstr "Portoghese (brasiliano)"
4977 #: src/Preferences.cpp:690
4981 #: src/Preferences.cpp:691
4985 #: src/Preferences.cpp:692
4989 #: src/Preferences.cpp:693
4993 #: src/Preferences.cpp:694
4997 #: src/Preferences.cpp:695
5001 #: src/Preferences.cpp:882
5002 msgid "no options available"
5005 #: src/Preferences.cpp:1544
5006 msgid "Invalid category found, skipping"
5009 #: src/Preferences.cpp:1708
5011 "TCP port can't be higher than 65532 due to server UDP socket being TCP+3"
5013 "La porta TCP non puo' essere superiore a 65532 perche' il socket UDP e' "
5016 #: src/Preferences.cpp:1709
5018 msgid "Default port will be used (%d)"
5019 msgstr "Verra' usata la porta di default (%d)"
5021 #: src/Preferences.cpp:1732
5023 msgid "Dropping non-existing shared directory: %s"
5026 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 src/Statistics.cpp:688
5028 msgstr "Connessione"
5030 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
5034 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 src/Statistics.cpp:714
5038 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 src/ServerListCtrl.cpp:93
5042 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
5046 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
5050 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:175
5054 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
5058 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
5059 msgid "Remote Controls"
5060 msgstr "Controlli remoti"
5062 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:178
5063 msgid "Online Signature"
5064 msgstr "Firma Online"
5066 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:179
5070 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:180
5074 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:182
5078 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:320
5080 msgid "Failed to connect Cfg to widget with the ID %d and key %s"
5083 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:373
5085 msgid "Failed to transfer data from Cfg to Widget with the ID %d and key %s"
5088 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:479
5090 msgid "Failed to transfer data from Widget to Cfg with the ID %d and key %s"
5093 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:534
5095 "aMule must be restarted to enable these changes:\n"
5098 "aMule deve essere riavviato per rendere effettive queste modifiche:\n"
5101 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:541
5102 msgid "- TCP port changed.\n"
5103 msgstr "- Modifica della porta TCP.\n"
5105 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:546
5106 msgid "- UDP port changed.\n"
5107 msgstr "- Modifica della porta UDP.\n"
5109 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:555
5111 "Your Auto-update server list is empty.\n"
5112 "'Auto-update server list at startup' will be disabled."
5115 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:562
5117 "You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
5118 "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
5120 "Hai abilitato le connessioni esterne senza pero' specificare una password.\n"
5121 "Le connessioni esterne non possono essere abilitate a meno che tu non scelga "
5122 "una password valida"
5124 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
5125 msgid "- Language changed.\n"
5126 msgstr "- Modifica della lingua.\n"
5128 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:579
5129 msgid "- Temp folder changed.\n"
5130 msgstr "- Modifica della cartella Temp.\n"
5132 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:584
5134 msgid "- ED2K network enabled.\n"
5135 msgstr "Tutte le reti sono disabilitate."
5137 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:651
5139 "Both eD2k and Kad network are disabled.\n"
5140 "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
5142 "Le reti eD2k e Kad sono entrambe disabilitate.\n"
5143 "Non potrai connetterti finché non ne abiliterai almeno una."
5145 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:655
5147 "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
5148 "Enable UDP port or disable Kad."
5150 "Kad non puo' partire se la porta UDP e' disabilitata.\n"
5151 "Abilitala o disabilita Kad."
5153 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:664
5156 "You MUST restart aMule now.\n"
5157 "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
5160 "DEVI riavviare aMule ADESSO.\n"
5161 "Se non lo fai, non lamentarti se succede qualcosa di brutto.\n"
5163 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:739
5165 "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
5166 "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
5167 "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
5169 "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
5170 "Inserisci l'URL di almeno un server valido nel file server.met.\n"
5171 "Clicca sul pulsante \"Lista\" per inserire l'URL"
5173 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:871
5174 msgid "Temporary files"
5175 msgstr "File temporanei"
5177 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:876
5178 msgid "Incoming files"
5179 msgstr "File completi"
5181 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:881
5182 msgid "Online Signatures"
5183 msgstr "Firme online"
5185 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:894
5187 msgid "Choose a folder for %s"
5188 msgstr "Scegli una directory per i %s"
5190 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:914
5191 msgid "Browse for videoplayer"
5192 msgstr "Sfoglia per trovare un riproduttore video"
5194 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:918
5195 msgid "Select browser"
5196 msgstr "Scegli browser"
5198 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:924
5200 msgid "Executable%s"
5201 msgstr "Eseguibile%s"
5203 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:945
5204 msgid "Edit server list"
5205 msgstr "Modifica la lista dei server"
5207 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:946
5209 "Add here URL's to download server.met files.\n"
5210 "Only one url on each line."
5212 "Inserisci l'URL da cui scaricare il file server.met.\n"
5213 "Solo un URL per riga"
5215 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1005
5217 msgid "Update delay: %d second"
5218 msgid_plural "Update delay: %d seconds"
5219 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5220 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5222 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1012
5224 msgid "Time for average graph: %d minute"
5225 msgid_plural "Time for average graph: %d minutes"
5226 msgstr[0] "Intervallo grafico della media: %d minuto"
5227 msgstr[1] "Intervallo grafico della media: %d minuti"
5229 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1018
5231 msgid "Connections Graph Scale: %d"
5232 msgstr "Scala grafico delle connessioni: %d"
5234 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1024
5236 msgid "Update delay : %d second"
5237 msgid_plural "Update delay : %d seconds"
5238 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento: %d secondo"
5239 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento: %d secondi"
5241 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1030
5243 msgid "File Buffer Size: %d byte"
5244 msgid_plural "File Buffer Size: %d bytes"
5245 msgstr[0] "Dimensione buffer file: %d byte"
5246 msgstr[1] "Dimensione buffer file: %d bytes"
5248 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1036
5250 msgid "Upload Queue Size: %d client"
5251 msgid_plural "Upload Queue Size: %d clients"
5252 msgstr[0] "Dimensione coda upload: %d client"
5253 msgstr[1] "Dimensione coda upload: %d clients"
5255 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1043
5257 msgid "Server connection refresh interval: %d minute"
5258 msgid_plural "Server connection refresh interval: %d minutes"
5259 msgstr[0] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuto"
5260 msgstr[1] "Intervallo aggiornamento connessione ai server: %d minuti"
5262 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1045
5263 msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
5264 msgstr "Intervallo aggiornamento connessione ai server: disabilitato"
5266 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1090
5271 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1108
5273 msgid "Execute command on `%s' event"
5274 msgstr "Esegui comando se si verifica l'evento '%s'"
5276 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1111
5277 msgid "Enable command execution on core"
5278 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sul core"
5280 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1119
5281 msgid "Core command:"
5282 msgstr "Comando Core:"
5284 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1128
5285 msgid "Enable command execution on GUI"
5286 msgstr "Abilita l'esecuzione del comando sulla GUI"
5288 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1136
5289 msgid "GUI command:"
5290 msgstr "Comando GUI:"
5292 #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1145
5293 msgid "The following variables will be replaced:"
5294 msgstr "Le seguenti variabili saranno sostituite:"
5296 #: src/SearchDlg.cpp:527
5297 msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
5298 msgstr "Min size deve essere piu' piccola di max size. Ignoro max size."
5300 #: src/SearchDlg.cpp:528 src/SearchDlg.cpp:587
5301 msgid "Search warning"
5302 msgstr "Search warning"
5304 #: src/SearchDlg.cpp:647 src/SearchListCtrl.cpp:599
5308 #: src/SearchList.cpp:292
5309 msgid "Kad search can't be done if Kad is not running"
5311 "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete Kad senza esserci connessi"
5313 #: src/SearchList.cpp:294
5314 msgid "eD2k search can't be done if eD2k is not connected"
5317 #: src/SearchList.cpp:341
5318 msgid "Unexpected error while attempting Kad search: "
5319 msgstr "Errore imprevisto durante la ricerca su Kad: "
5321 #: src/SearchListCtrl.cpp:92 src/SharedFilesCtrl.cpp:106
5325 #: src/SearchListCtrl.cpp:605
5326 msgid "Download in category"
5327 msgstr "Download nella categoria"
5329 #: src/SearchListCtrl.cpp:611
5330 msgid "Search related files (eD2k, local server)"
5333 #: src/SearchListCtrl.cpp:616
5334 msgid "Mark as known file"
5335 msgstr "Segna come file conosciuto"
5337 #: src/SearchListCtrl.cpp:620 src/ServerListCtrl.cpp:454
5338 msgid "Copy eD2k link to clipboard"
5339 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti"
5341 #: src/ServerConnect.cpp:69
5343 "Failed to connect to all obfuscated servers listed. Making another pass "
5344 "without obfuscation."
5346 "Impossibile collegarsi ai server con offuscamento di protocollo. Ci riprovo "
5347 "senza offuscamento."
5349 #: src/ServerConnect.cpp:74
5350 msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
5352 "Impossibile connettersi a tutti i server in lista. Procedo con un altro "
5355 #: src/ServerConnect.cpp:88 src/ServerConnect.cpp:137
5356 msgid "eD2k network disabled on preferences, not connecting."
5359 #: src/ServerConnect.cpp:111 src/ServerConnect.cpp:124
5360 msgid "No valid servers to which to connect found in server list"
5363 #: src/ServerConnect.cpp:187
5365 msgid "Connected to %s (%s:%i)"
5366 msgstr "Connesso a %s (%s:%i)"
5368 #: src/ServerConnect.cpp:263
5370 msgid "Connection established on: %s"
5371 msgstr "Connessione stabilita con: %s"
5373 #: src/ServerConnect.cpp:335
5374 msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
5376 "Errore fatale durante il tentativo di connessione. La connessione a internet "
5377 "potrebbe non essere attiva"
5379 #: src/ServerConnect.cpp:339
5381 msgid "Lost connection to %s (%s:%i)"
5382 msgstr "Persa connessione a %s (%s:%i)"
5384 #: src/ServerConnect.cpp:349
5386 msgid "%s (%s:%i) appears to be dead."
5387 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere morto"
5389 #: src/ServerConnect.cpp:362
5391 msgid "%s (%s:%i) appears to be full."
5392 msgstr "%s (%s:%i) sembra essere pieno"
5394 #: src/ServerConnect.cpp:381
5396 msgid "Automatic connection to server will retry in %d second"
5397 msgid_plural "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
5398 msgstr[0] "Riconnessione automatica al server tra %d secondo"
5399 msgstr[1] "Riconnessione automatica al server tra %d secondi"
5401 #: src/ServerConnect.cpp:401
5402 msgid "Connection lost"
5403 msgstr "Connessione persa"
5405 #: src/ServerConnect.cpp:408
5407 msgid "Connecting to %s (%s:%i) failed."
5408 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita"
5410 #: src/ServerConnect.cpp:450
5411 msgid "ERROR: Socket invalid at timeout check"
5414 #: src/ServerConnect.cpp:460
5416 msgid "Connection attempt to %s (%s:%i) timed out."
5417 msgstr "Connessione a %s (%s:%i) fallita per time-out"
5419 #: src/ServerConnect.cpp:633
5420 msgid "Received late result of DNS lookup, discarding."
5423 #: src/ServerList.cpp:84
5425 msgid "Loading server.met file: %s"
5426 msgstr "Caricamento file server.met: %s"
5428 #: src/ServerList.cpp:89
5429 msgid "Server.met file not found!"
5430 msgstr "File server.met non trovato!"
5432 #: src/ServerList.cpp:97
5434 msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
5436 "Impossibile caricare il file server.met '%s', trovato formato sconosciuto."
5438 #: src/ServerList.cpp:103
5439 msgid "Failed to open server.met!"
5440 msgstr "Impossibile aprire il file server.met!"
5442 #: src/ServerList.cpp:114
5444 msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
5446 "Server.met corrotto, trovato tag di versione non valido: 0x%x, dimensione %i"
5448 #: src/ServerList.cpp:169
5450 msgid "%i server in server.met found"
5451 msgid_plural "%i servers in server.met found"
5452 msgstr[0] "Trovato %i server nel file server.met"
5453 msgstr[1] "Trovati %i servers nel file server.met"
5455 #: src/ServerList.cpp:171
5457 msgid "%d server added"
5458 msgid_plural "%d servers added"
5459 msgstr[0] "Aggiunto %d server"
5460 msgstr[1] "Aggiunti %d servers"
5462 #: src/ServerList.cpp:192
5464 msgid "Server not added: [%s:%d] does not specify a valid port."
5465 msgstr "Server non aggiunto: [%s:%d] non specifica una porta valida"
5467 #: src/ServerList.cpp:208
5469 msgid "Server not added: The IP of [%s:%d] is filtered or invalid."
5470 msgstr "Server non aggiunto: l'IP di [%s:%d] e' filtrato o non valido"
5472 #: src/ServerList.cpp:228
5474 msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
5476 "Server non aggiunto: server con corrispondente IP:Porta [%s:%d] trovato "
5479 #: src/ServerList.cpp:247
5481 msgid "Server added: Server at [%s:%d] using the name '%s'."
5482 msgstr "Server aggiunto: server [%s:%d] con il nome '%s'"
5484 #: src/ServerList.cpp:342
5486 "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
5488 msgstr "Sei connesso al server che vuoi cancellare. Disconnettiti prima"
5490 #: src/ServerList.cpp:629
5491 msgid "Failed to save server.met!"
5492 msgstr "Impossibile salvare il file server.met!"
5494 #: src/ServerList.cpp:782
5496 msgstr "URL non valido"
5498 #: src/ServerList.cpp:805
5500 msgid "Finished to download the server list from %s"
5501 msgstr "Completato scaricamento lista server da %s"
5503 #: src/ServerList.cpp:807 src/ServerList.cpp:861
5505 msgid "Failed to download the server list from %s"
5506 msgstr "Impossibile scaricare la lista dei server da %s"
5508 #: src/ServerList.cpp:818
5510 "No server list address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
5511 "server list address into this file in order to auto-update your server list"
5514 #: src/ServerList.cpp:831
5516 msgid "Start downloading server list from %s"
5517 msgstr "Iniziato scaricamento lista server da %s"
5519 #: src/ServerList.cpp:840
5521 msgid "WARNING: invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
5524 #: src/ServerList.cpp:844
5525 msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
5526 msgstr "Nessun URL di file server.met valido in addresses.dat"
5528 #: src/ServerList.cpp:937
5530 "Local server is filtered by the IPFilters, reconnecting to a different "
5533 "Il server locale e' filtrato da IPFilter, mi connetto ad un altro server!"
5535 #: src/ServerListCtrl.cpp:87
5537 msgstr "Nome server"
5539 #: src/ServerListCtrl.cpp:88
5543 #: src/ServerListCtrl.cpp:89
5547 #: src/ServerListCtrl.cpp:90
5549 msgstr "Descrizione"
5551 #: src/ServerListCtrl.cpp:91
5555 #: src/ServerListCtrl.cpp:92
5559 #: src/ServerListCtrl.cpp:96
5563 #: src/ServerListCtrl.cpp:97 src/Statistics.cpp:871
5567 #: src/ServerListCtrl.cpp:149
5569 "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
5570 "first. The server was NOT deleted."
5572 "Sei connesso al server che stai cercando di cancellare. Disconnettiti prima. "
5573 "Il server NON e' stato cancellato"
5575 #: src/ServerListCtrl.cpp:152
5576 msgid "(Unknown name)"
5577 msgstr "(nome sconosciuto)"
5579 #: src/ServerListCtrl.cpp:154
5581 msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
5582 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server statico %s?"
5584 #: src/ServerListCtrl.cpp:353
5586 msgid "Failed to open '%s'"
5587 msgstr "Impossibile aprire '%s'"
5589 #: src/ServerListCtrl.cpp:376
5591 msgid "Servers (%i)"
5592 msgstr "Server (%i)"
5594 #: src/ServerListCtrl.cpp:424 src/ServerSocket.cpp:257
5595 #: src/ServerSocket.cpp:272 src/ServerWnd.cpp:179
5599 #: src/ServerListCtrl.cpp:429
5600 msgid "Connect to server"
5601 msgstr "Connesso al server"
5603 #: src/ServerListCtrl.cpp:435
5604 msgid "Mark server as static"
5605 msgstr "Marca il server come statico"
5607 #: src/ServerListCtrl.cpp:436
5608 msgid "Mark server as non-static"
5609 msgstr "Marca il server come non statico"
5611 #: src/ServerListCtrl.cpp:438
5612 msgid "Mark servers as static"
5613 msgstr "Marca i servers come statici"
5615 #: src/ServerListCtrl.cpp:439
5616 msgid "Mark servers as non-static"
5617 msgstr "Marca i servers come non statici"
5619 #: src/ServerListCtrl.cpp:445
5620 msgid "Remove server"
5621 msgstr "Rimuovi server"
5623 #: src/ServerListCtrl.cpp:447
5624 msgid "Remove servers"
5625 msgstr "Rimuovi servers"
5627 #: src/ServerListCtrl.cpp:449
5628 msgid "Remove all servers"
5629 msgstr "Elimina tutti i server"
5631 #: src/ServerListCtrl.cpp:456
5632 msgid "Copy eD2k links to clipboard"
5633 msgstr "Copia i link eD2k negli appunti"
5635 #: src/ServerListCtrl.cpp:464
5636 msgid "Reconnect to server"
5637 msgstr "Riconnetti al server"
5639 #: src/ServerListCtrl.cpp:561
5640 msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
5641 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare tutti i server?"
5643 #: src/ServerListCtrl.cpp:577
5644 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server?"
5645 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare il server selezionato?"
5647 #: src/ServerListCtrl.cpp:579
5648 msgid "Are you sure that you wish to delete the selected servers?"
5649 msgstr "Sei sicuro di voler cancellare i server selezionati?"
5651 #: src/ServerSocket.cpp:259
5653 msgid "ERROR: %s (%s) - %s"
5656 #: src/ServerSocket.cpp:274
5658 msgid "WARNING: %s (%s) - %s"
5661 #: src/ServerSocket.cpp:417
5663 msgid "New clientid is %u"
5664 msgstr "Il nuovo clientID e' %u"
5666 #: src/ServerSocket.cpp:419
5667 msgid "WARNING: You have received Low-ID!"
5668 msgstr "ATTENZIONE: Hai ricevuto un ID Basso!"
5670 #: src/ServerSocket.cpp:420
5671 msgid "\tMost likely this is because you're behind a firewall or router."
5672 msgstr "\tProbabilmente perche' il tuo pc e' dietro un firewall o router."
5674 #: src/ServerSocket.cpp:421
5675 msgid "\tFor more information, please refer to http://wiki.amule.org"
5676 msgstr "\tPer altre informazioni visita http://wiki.amule.org"
5678 #: src/ServerSocket.cpp:478
5679 msgid "Unknown server info received! - too short"
5680 msgstr "Ricevute informazioni sconosciute dal server! - troppo corto"
5682 #: src/ServerSocket.cpp:539
5684 msgid "Received %d new server"
5685 msgid_plural "Received %d new servers"
5686 msgstr[0] "Ricevuto %d nuovo server"
5687 msgstr[1] "Ricevuti %d nuovi servers"
5689 #: src/ServerSocket.cpp:542
5690 msgid "Saving of server-list completed."
5691 msgstr "Salvataggio della lista dei server completato"
5693 #: src/ServerSocket.cpp:593
5694 msgid "Server rejected last command"
5695 msgstr "Il server ha rifiutato l'ultimo comando"
5697 #: src/ServerSocket.cpp:603 src/ServerSocket.cpp:605
5699 msgid "Bogus packet received from server: %s"
5700 msgstr "Pacchetto bogus ricevuto dal server: %s"
5702 #: src/ServerSocket.cpp:607
5704 msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
5705 msgstr "Errore non gestito durante l'elaborazione del pacchetto dal server: %s"
5707 #: src/ServerSocket.cpp:646 src/ServerSocket.cpp:650
5709 msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
5711 "Non e' possibile creare un thread per risolvere il DNS per connettersi a %s"
5713 #: src/ServerSocket.cpp:729
5715 msgid "Server IP %s (%s) is filtered. Not connecting."
5716 msgstr "L'ip del server %s (%s) e' filtrato. Connessione bloccata."
5718 #: src/ServerSocket.cpp:739
5719 msgid "using protocol obfuscation."
5720 msgstr "utilizzo offuscamento del protocollo."
5722 #: src/ServerSocket.cpp:748
5724 msgid "Connecting to %s (%s - %s:%i) %s"
5725 msgstr "Connessione a %s (%s - %s:%i) %s"
5727 #: src/ServerSocket.cpp:760
5729 msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
5731 "Non e' possibile risolvere il DNS per il server %s: impossibile connettersi!"
5733 #: src/ServerWnd.cpp:103
5734 msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
5735 msgstr "Server non aggiunto: non e' stato specificato l'IP o il nome dell'host"
5737 #: src/ServerWnd.cpp:108
5738 msgid "Server not added: Invalid server-port specified."
5739 msgstr "Server non aggiunto: porta del server specificata non valida"
5741 #: src/ServerWnd.cpp:161
5742 msgid "eD2k Status:"
5745 #: src/ServerWnd.cpp:172
5749 #: src/ServerWnd.cpp:204
5750 msgid "Kademlia Status:"
5751 msgstr "Stato Kademlia:"
5753 #: src/ServerWnd.cpp:207
5757 #: src/ServerWnd.cpp:210
5761 #: src/ServerWnd.cpp:213
5762 msgid "Connection State:"
5763 msgstr "Stato connessione:"
5765 #: src/ServerWnd.cpp:215
5767 msgid "Firewalled - open TCP port %d in your router or firewall"
5770 #: src/ServerWnd.cpp:216
5772 msgid "UDP Connection State:"
5773 msgstr "Stato connessione:"
5775 #: src/ServerWnd.cpp:219
5777 msgid "Firewalled - open UDP port %d in your router or firewall"
5780 #: src/ServerWnd.cpp:222
5781 msgid "Firewalled state: "
5782 msgstr "Stato firewalled: "
5784 #: src/ServerWnd.cpp:228
5785 msgid "No buddy required - TCP port open"
5788 #: src/ServerWnd.cpp:230
5789 msgid "No buddy required - UDP port open"
5792 #: src/ServerWnd.cpp:232
5794 msgstr "Nessun amico"
5796 #: src/ServerWnd.cpp:236
5798 msgid "Connecting to buddy"
5799 msgstr "Connesso all'amico"
5801 #: src/ServerWnd.cpp:239
5803 msgid "Connected to buddy at %s"
5804 msgstr "Connesso all'amico"
5806 #: src/ServerWnd.cpp:249
5808 msgid "Indexed sources:"
5809 msgstr "Mantieni fonti"
5811 #: src/ServerWnd.cpp:251
5812 msgid "Indexed keywords:"
5815 #: src/ServerWnd.cpp:253
5817 msgid "Indexed notes:"
5818 msgstr "File indice non trovato: "
5820 #: src/ServerWnd.cpp:255
5821 msgid "Indexed load:"
5824 #: src/ServerWnd.cpp:258
5825 msgid "Average Users:"
5826 msgstr "Utenti medi:"
5828 #: src/ServerWnd.cpp:261
5829 msgid "Average Files:"
5832 #: src/ServerWnd.cpp:268 src/TextClient.cpp:719
5836 #: src/SharedFileList.cpp:324
5838 msgid "Adding file %s to shares"
5841 #: src/SharedFileList.cpp:352
5843 msgid "Found %i known shared file"
5844 msgid_plural "Found %i known shared files"
5845 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto"
5846 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti"
5848 #: src/SharedFileList.cpp:358
5850 msgid "Found %i known shared file, %i unknown"
5851 msgid_plural "Found %i known shared files, %i unknown"
5852 msgstr[0] "Trovato %i file condiviso conosciuto, %i sconosciuto"
5853 msgstr[1] "Trovati %i files condivisi conosciuti, %i sconosciuti"
5855 #: src/SharedFileList.cpp:367
5857 msgid "ERROR: Attempted to share %s"
5860 #: src/SharedFileList.cpp:391
5862 msgid "Shared directory not found, skipping: %s"
5863 msgstr "server non trovato: %s"
5865 #: src/SharedFileList.cpp:463
5867 msgid "No shareable files found in directory: %s"
5870 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
5874 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
5875 msgid "Accepted Requests"
5876 msgstr "Richieste accettate"
5878 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
5879 msgid "Transferred Data"
5880 msgstr "Dati trasferiti"
5882 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
5884 msgstr "Percentuale Condivisione"
5886 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:112
5887 msgid "Complete Sources"
5888 msgstr "Fonti complete"
5890 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:113
5891 msgid "Directory Path"
5892 msgstr "Percorso directory"
5894 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:150
5895 msgid "Add Comment/Rating"
5896 msgstr "Aggiungi commento/giudizio"
5898 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:152
5899 msgid "Edit Comment/Rating"
5900 msgstr "Modifica commento/giudizio"
5902 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
5906 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:163
5907 msgid "Add files in collection to transfer list"
5908 msgstr "Aggiungi i files della collection alla lista dei trasferimenti"
5910 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:166
5911 msgid "Copy magnet &URI to clipboard"
5912 msgstr "Copia &URI magnet negli appunti"
5914 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:168
5915 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Source)"
5916 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Sorgente)"
5918 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:169
5919 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
5921 "Copia il link eD2k negli appunti (Sorgente) (&Con opzioni di crittatura)"
5923 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:170
5924 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&Hostname)"
5925 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (&Nome host)"
5927 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:171
5928 msgid "Copy eD2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
5930 "Copia il link eD2k negli appunti (Nome host) (Con &opzioni di crittatura)"
5932 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:172
5933 msgid "Copy eD2k link to clipboard (&AICH info)"
5934 msgstr "Copia il link eD2k negli appunti (informazioni &AICH)"
5936 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:321
5937 msgid "You need a HighID to create a valid sourcelink"
5938 msgstr "Hai bisogno di un HighID per creare un sourcelink valido"
5940 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:466
5942 msgid "Shared Files (%i)"
5943 msgstr "File condivisi (%i)"
5945 #: src/SharedFilesCtrl.cpp:604
5947 msgstr "File in download"
5949 #: src/Statistics.cpp:649
5951 msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5952 msgstr "Dati inviati (sessione (totale)): %s"
5954 #: src/Statistics.cpp:651 src/Statistics.cpp:672
5956 msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5957 msgstr "Overhead totale (pacchetti): %s"
5959 #: src/Statistics.cpp:652 src/Statistics.cpp:673
5961 msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5962 msgstr "Overhead per richieste file (pacchetti): %s"
5964 #: src/Statistics.cpp:654 src/Statistics.cpp:675
5966 msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5967 msgstr "Overhead per scambio fonti (pacchetti): %s"
5969 #: src/Statistics.cpp:656 src/Statistics.cpp:677
5971 msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5972 msgstr "Overhead server (pacchetti): %s"
5974 #: src/Statistics.cpp:658 src/Statistics.cpp:679
5976 msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5977 msgstr "Overhead Kad (pacchetti): %s"
5979 #: src/Statistics.cpp:660 src/Statistics.cpp:681
5981 msgid "Crypt overhead (UDP): %s"
5984 #: src/Statistics.cpp:662
5986 msgid "Active Uploads: %s"
5987 msgstr "Upload attivi: %s"
5989 #: src/Statistics.cpp:663
5991 msgid "Waiting Uploads: %s"
5992 msgstr "Upload in attesa: %s"
5994 #: src/Statistics.cpp:664
5996 msgid "Total successful upload sessions: %s"
5997 msgstr "Totale sessioni di upload riuscite: %s"
5999 #: src/Statistics.cpp:665
6001 msgid "Total failed upload sessions: %s"
6002 msgstr "Totale sessioni di upload fallite: %s"
6004 #: src/Statistics.cpp:667
6006 msgid "Average upload time: %s"
6007 msgstr "Tempo upload medio: %s"
6009 #: src/Statistics.cpp:670
6011 msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
6012 msgstr "Dati scaricati (sessione (totale)): %s"
6014 #: src/Statistics.cpp:683
6016 msgid "Found Sources: %s"
6017 msgstr "Fonti trovate: %s"
6019 #: src/Statistics.cpp:684
6021 msgid "Active Downloads (chunks): %s"
6022 msgstr "Download attivi (parti): %s"
6024 #: src/Statistics.cpp:686
6026 msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
6027 msgstr "Rapporto UL:DL sessione (totale): %s"
6029 #: src/Statistics.cpp:689
6031 msgid "Average download rate (Session): %s"
6034 #: src/Statistics.cpp:690
6036 msgid "Average upload rate (Session): %s"
6039 #: src/Statistics.cpp:691
6041 msgid "Max download rate (Session): %s"
6044 #: src/Statistics.cpp:692
6046 msgid "Max upload rate (Session): %s"
6049 #: src/Statistics.cpp:693
6051 msgid "Reconnects: %i"
6052 msgstr "Riconnessioni: %i"
6054 #: src/Statistics.cpp:694
6056 msgid "Time Since First Transfer: %s"
6057 msgstr "Tempo dal primo trasferimento: %s"
6059 #: src/Statistics.cpp:695
6061 msgid "Connected To Server Since: %s"
6062 msgstr "Connesso al server da: %s"
6064 #: src/Statistics.cpp:696
6066 msgid "Active Connections (estimate): %i"
6067 msgstr "Connessioni attive (stima): %i"
6069 #: src/Statistics.cpp:697
6071 msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
6072 msgstr "Limite massimo connessioni raggiunto: %s"
6074 #: src/Statistics.cpp:698
6076 msgid "Average Connections (estimate): %g"
6077 msgstr "Connessioni medie (stima): %g"
6079 #: src/Statistics.cpp:700
6081 msgid "Peak Connections (estimate): %i"
6082 msgstr "Picco connessioni (stima): %i"
6084 #: src/Statistics.cpp:703
6087 msgstr "Dimensione sconosciuta"
6089 #: src/Statistics.cpp:709
6091 msgid "Filtered: %s"
6094 #: src/Statistics.cpp:710
6099 #: src/Statistics.cpp:711
6101 msgid "Total: %i Known: %i"
6102 msgstr "Totale: %i Conosciuti: %i"
6104 #: src/Statistics.cpp:715
6106 msgid "Working Servers: %i"
6107 msgstr "Server attivi: %i"
6109 #: src/Statistics.cpp:716
6111 msgid "Failed Servers: %i"
6112 msgstr "Server falliti: %i"
6114 #: src/Statistics.cpp:717
6119 #: src/Statistics.cpp:718
6121 msgid "Deleted Servers: %s"
6122 msgstr "Server rimossi: %s"
6124 #: src/Statistics.cpp:719
6126 msgid "Filtered Servers: %s"
6127 msgstr "Server filtrati: %s"
6129 #: src/Statistics.cpp:720
6131 msgid "Users on Working Servers: %llu"
6132 msgstr "Utenti su server attivi: %llu"
6134 #: src/Statistics.cpp:721
6136 msgid "Files on Working Servers: %llu"
6137 msgstr "File su server attivi: %llu"
6139 #: src/Statistics.cpp:722
6141 msgid "Total Users: %llu"
6142 msgstr "Utenti totali: %llu"
6144 #: src/Statistics.cpp:723
6146 msgid "Total Files: %llu"
6147 msgstr "File totali: %llu"
6149 #: src/Statistics.cpp:724
6151 msgid "Server Occupation: %.2f%%"
6152 msgstr "Occupazione server: %.2f%%"
6154 #: src/Statistics.cpp:728
6156 msgid "Number of Shared Files: %s"
6157 msgstr "Numero di file condivisi: %s"
6159 #: src/Statistics.cpp:729
6161 msgid "Total size of Shared Files: %s"
6162 msgstr "Dimensione totale file condivisi: %s"
6164 #: src/Statistics.cpp:731
6166 msgid "Average file size: %s"
6169 #: src/Statistics.cpp:872
6170 msgid "Operating System"
6171 msgstr "Sistema operativo"
6173 #: src/Statistics.cpp:897
6174 msgid "Not Received"
6175 msgstr "Non ricevuto"
6177 #: src/StatisticsDlg.cpp:188
6179 msgid "Active connections (1:%u)"
6180 msgstr "Connessioni attive (1:%u)"
6182 #: src/StatTree.cpp:555 src/StatTree.cpp:570
6183 msgid "Not available"
6184 msgstr "Non disponibile"
6186 #: src/StatTree.cpp:606 src/StatTree.cpp:620
6190 #: src/TerminationProcess.cpp:48
6192 msgid "Command `%s' with pid `%d' has finished with status code `%d'."
6193 msgstr "Il programma `%s' con pid `%d' e' terminato uscendo con status `%d'."
6195 #: src/TextClient.cpp:133
6196 msgid "Execute <str> and exit."
6197 msgstr "Esegui <str> e esci"
6199 #: src/TextClient.cpp:201
6200 msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6201 msgstr "Formato IP non valido. Usa xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
6203 #: src/TextClient.cpp:309
6205 "This command requires an argument. Valid arguments: 'all', filename, or a "
6208 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: 'all', nome del "
6209 "file oppure un numero.\n"
6211 #: src/TextClient.cpp:347
6212 msgid "Processing by hash: "
6213 msgstr "Elaborazione in base all'hash:"
6215 #: src/TextClient.cpp:362
6216 msgid "Processing by filename: "
6217 msgstr "Elaborazione in base al nome del file:"
6219 #: src/TextClient.cpp:385
6220 msgid "This command requires an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
6222 "Questo comando necessita di un argomento. Argomenti validi: l'hash di un "
6225 #: src/TextClient.cpp:411
6226 msgid "Not a valid number\n"
6227 msgstr "Non e' un numero valido\n"
6229 #: src/TextClient.cpp:415
6230 msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
6231 msgstr "Non e' un hash valido (la lunghezza deve essere di 32 caratteri)\n"
6233 #: src/TextClient.cpp:627 src/webserver/src/WebServer.cpp:369
6234 msgid "Request failed with an unknown error."
6235 msgstr "Richiesta fallita con errore sconosciuto"
6237 #: src/TextClient.cpp:631
6238 msgid "Operation was successful."
6239 msgstr "Operazione conclusa con successo"
6241 #: src/TextClient.cpp:637
6243 msgid "Request failed with the following error: %s"
6244 msgstr "Richiesta fallita con il seguente errore: %s"
6246 #: src/TextClient.cpp:653
6248 msgid "IP filtering for clients is %s.\n"
6249 msgstr "Filtraggio IP per i client: %s.\n"
6251 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6255 #: src/TextClient.cpp:654 src/TextClient.cpp:660
6259 #: src/TextClient.cpp:659
6261 msgid "IP filtering for servers is %s.\n"
6262 msgstr "Filtraggio IP per i server: %s.\n"
6264 #: src/TextClient.cpp:664
6266 msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
6267 msgstr "Il livello IPFilter attuale e' %d\n"
6269 #: src/TextClient.cpp:672
6271 msgid "Bandwidth limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
6274 #: src/TextClient.cpp:690
6278 #: src/TextClient.cpp:695
6280 msgid "Connected to %s %s %s"
6281 msgstr "Connesso a %s %s %s"
6283 #: src/TextClient.cpp:701
6284 msgid "Now connecting"
6285 msgstr "Connessione in corso"
6287 #: src/TextClient.cpp:710 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1061
6288 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1083
6292 #: src/TextClient.cpp:712 src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1059
6293 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1081
6297 #: src/TextClient.cpp:725
6306 #: src/TextClient.cpp:728
6315 #: src/TextClient.cpp:731
6319 "Clients in queue:\t%d\n"
6322 "Client in coda:\t%d\n"
6324 #: src/TextClient.cpp:734
6328 "Total sources:\t%d\n"
6331 "Fonti totali:\t%d\n"
6333 #: src/TextClient.cpp:811
6335 msgid "Number of search results: %i\n"
6336 msgstr "Totale risultati della ricerca: %i\n"
6338 #: src/TextClient.cpp:824
6339 msgid "TODO - show progress of a search"
6340 msgstr "TODO - visualizzare il progresso della ricerca"
6342 #: src/TextClient.cpp:830
6344 msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
6345 msgstr "Ricevuta risposta sconosciuta dal server, OpCode = %#x"
6347 #: src/TextClient.cpp:843
6348 msgid "Show short status information."
6349 msgstr "Mostra informazione sullo stato."
6351 #: src/TextClient.cpp:844
6352 msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
6354 "Mostra stato connessione, velocita' di upload e download attuali, etc.\n"
6356 #: src/TextClient.cpp:846
6357 msgid "Show full statistics tree."
6358 msgstr "Mostra le statistiche complete."
6360 #: src/TextClient.cpp:847
6362 "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
6364 "command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
6366 "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
6368 "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
6371 "Opzionalmente, un numero compreso tra 0 e 255 puo' essere passato come "
6372 "argomento a questo\n"
6373 "comando, per indicare quante versioni mostrare nel sottoalbero dei client. 0 "
6375 "nessun numero significa 'infinite'.\n"
6376 "Esempio: 'statistics 5' mostrera' solo le cinque versioni piu' diffuse per "
6377 "ogni tipo di client.\n"
6379 #: src/TextClient.cpp:849
6380 msgid "Shut down aMule."
6383 #: src/TextClient.cpp:850
6385 "Shut down the remote running core (amule/amuled).\n"
6386 "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
6390 #: src/TextClient.cpp:852
6391 msgid "Reloads the given object."
6392 msgstr "Ricarica l'oggetto."
6394 #: src/TextClient.cpp:853
6395 msgid "Reloads shared files list."
6396 msgstr "Ricarica la lista dei file condivisi."
6398 #: src/TextClient.cpp:854
6399 msgid "Reloads IP Filter table from file."
6400 msgstr "Ricarica il filtro IP da file."
6402 #: src/TextClient.cpp:856
6403 msgid "Connect to the network."
6404 msgstr "Connessione al network."
6406 #: src/TextClient.cpp:857
6408 "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
6409 "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
6411 "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
6412 "or a resolvable DNS name."
6414 "Questo connettera' aMule a tutte le reti attualmente abilitate nelle "
6416 "E' anche possibile specificare l'indirizzo IP, nella forma IP:Porta, di un "
6418 "connettersi solamente a quello. Si puo' utilizzare un indirizzo IPv4 oppure\n"
6419 "un nome risolvibile da un server DNS."
6421 #: src/TextClient.cpp:858
6422 msgid "Connect to eD2k only."
6425 #: src/TextClient.cpp:859
6426 msgid "Connect to Kad only."
6427 msgstr "Connetti solo alla rete Kad."
6429 #: src/TextClient.cpp:861
6430 msgid "Disconnect from the network."
6431 msgstr "Disconnetti dalla rete."
6433 #: src/TextClient.cpp:862
6434 msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
6435 msgstr "Questo disconnettera' aMule da tutte le reti attive.\n"
6437 #: src/TextClient.cpp:863
6438 msgid "Disconnect from eD2k only."
6441 #: src/TextClient.cpp:864
6442 msgid "Disconnect from Kad only."
6443 msgstr "Disconnetti solo dalla rete Kad."
6445 #: src/TextClient.cpp:866
6446 msgid "Adds an eD2k or magnet link to core."
6449 #: src/TextClient.cpp:867
6451 "The eD2k link to be added can be:\n"
6452 "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
6453 "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
6454 "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
6458 "The magnet link must contain the eD2k hash and file length.\n"
6461 #: src/TextClient.cpp:869
6462 msgid "Set a preference value."
6463 msgstr "Imposta un valore delle preferenze."
6465 #: src/TextClient.cpp:872
6466 msgid "Set IPFilter preferences."
6467 msgstr "Imposta le preferenze del Filtro IP."
6469 #: src/TextClient.cpp:873
6470 msgid "Turn IP filtering on for both clients and servers."
6471 msgstr "Attiva il filtro IP per client e server."
6473 #: src/TextClient.cpp:874
6474 msgid "Turn IP filtering off for both clients and servers."
6475 msgstr "Disattiva il filtro IP per client e server."
6477 #: src/TextClient.cpp:875
6478 msgid "Enable/Disable IP filtering for clients."
6479 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i client."
6481 #: src/TextClient.cpp:876
6482 msgid "Turn IP filtering on for clients."
6483 msgstr "Attiva il filtro IP per i client."
6485 #: src/TextClient.cpp:877
6486 msgid "Turn IP filtering off for clients."
6487 msgstr "Disattiva il filtro IP per i client."
6489 #: src/TextClient.cpp:878
6490 msgid "Enable/Disable IP filtering for servers."
6491 msgstr "Attiva/Disabilita il filtro IP per i server."
6493 #: src/TextClient.cpp:879
6494 msgid "Turn IP filtering on for servers."
6495 msgstr "Attiva il filtro IP per i server."
6497 #: src/TextClient.cpp:880
6498 msgid "Turn IP filtering off for servers."
6499 msgstr "Disabilita il filtro IP per i server."
6501 #: src/TextClient.cpp:881
6502 msgid "Select IP filtering level."
6503 msgstr "Seleziona il livello del filtraggio degli IP."
6505 #: src/TextClient.cpp:882
6507 "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
6510 "I livelli di filtraggio validi vanno da 0 a 255 e il default (iniziale)\n"
6513 #: src/TextClient.cpp:884
6514 msgid "Set bandwidth limits."
6515 msgstr "Imposta limiti di banda."
6517 #: src/TextClient.cpp:885
6518 msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
6520 "Il valore fornito a questi comandi deve essere in kilobyte al secondo.\n"
6522 #: src/TextClient.cpp:886
6523 msgid "Set upload bandwidth limit."
6524 msgstr "Imposta limiti di banda per l'upload."
6526 #: src/TextClient.cpp:888
6527 msgid "Set download bandwidth limit."
6528 msgstr "Imposta limiti di banda per il download."
6530 #: src/TextClient.cpp:891
6531 msgid "Get and display a preference value."
6532 msgstr "Visualizza un'impostazione delle preferenze."
6534 #: src/TextClient.cpp:894
6535 msgid "Get IPFilter preferences."
6536 msgstr "Visualizza impostazioni Filtro IP."
6538 #: src/TextClient.cpp:895
6539 msgid "Get IPFilter state for both clients and servers."
6540 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per client e server."
6542 #: src/TextClient.cpp:896
6543 msgid "Get IPFilter state for clients only."
6544 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i client."
6546 #: src/TextClient.cpp:897
6547 msgid "Get IPFilter state for servers only."
6548 msgstr "Ottieni stato dell'IPFilter per i server."
6550 #: src/TextClient.cpp:898
6551 msgid "Get IPFilter level."
6552 msgstr "Visualizza livello Filtro IP."
6554 #: src/TextClient.cpp:900
6555 msgid "Get bandwidth limits."
6556 msgstr "Visualizza limita di banda."
6558 #: src/TextClient.cpp:902
6559 msgid "Makes a search."
6560 msgstr "Effettua una ricerca."
6562 #: src/TextClient.cpp:903
6564 "A search type has to be specified by giving the type:\n"
6568 "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
6570 "E' necessario specificare il TIPO della ricerca che puo' essere:\n"
6574 "Esempio: 'search kad file' cerchera' \"file\" nella rete Kad.\n"
6576 #: src/TextClient.cpp:904
6577 msgid "Executes a global search."
6578 msgstr "Effettua una ricerca globale."
6580 #: src/TextClient.cpp:905
6581 msgid "Executes a local search"
6582 msgstr "Effettua una ricerca locale"
6584 #: src/TextClient.cpp:906
6585 msgid "Executes a kad search"
6586 msgstr "Effettua una ricerca su Kad"
6588 #: src/TextClient.cpp:908
6589 msgid "Shows the results of the last search."
6590 msgstr "Mostra risultati dell'ultima ricerca."
6592 #: src/TextClient.cpp:909
6593 msgid "Returns the results of the previous search.\n"
6594 msgstr "Rende i risultati della ricerca precedente.\n"
6596 #: src/TextClient.cpp:911
6597 msgid "Shows the progress of a search."
6598 msgstr "Mostra il progresso della ricerca."
6600 #: src/TextClient.cpp:912
6601 msgid "Shows the progress of a search.\n"
6602 msgstr "Mostra il progresso della ricerca.\n"
6604 #: src/TextClient.cpp:914
6605 msgid "Start downloading a file"
6606 msgstr "Scarica un file"
6608 #: src/TextClient.cpp:915
6610 "The number of a file from the last search has to be given.\n"
6611 "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
6612 "the previous search.\n"
6614 "Bisogna fornire il numero del file relativo all'ultima ricerca.\n"
6615 "Esempio: 'download 12' aggiungera' alla coda dei download il file col numero "
6616 "12 trovato dall'ultima ricerca.\n"
6618 #: src/TextClient.cpp:922
6619 msgid "Pause download."
6620 msgstr "Metti il download in pausa."
6622 #: src/TextClient.cpp:925
6623 msgid "Resume download."
6624 msgstr "Riavvia download."
6626 #: src/TextClient.cpp:928
6627 msgid "Cancel download."
6628 msgstr "Cancella download."
6630 #: src/TextClient.cpp:931
6631 msgid "Set download priority."
6632 msgstr "Imposta priorita' del download."
6634 #: src/TextClient.cpp:932
6635 msgid "Set priority of a download to Low, Normal, High or Auto.\n"
6636 msgstr "Imposta la priorita' del download a Bassa, Normale, Alta o Auto.\n"
6638 #: src/TextClient.cpp:933
6639 msgid "Set priority to low."
6640 msgstr "Imposta priorita' del download.a Bassa."
6642 #: src/TextClient.cpp:934
6643 msgid "Set priority to normal."
6644 msgstr "Imposta priorita' del download.a Normale."
6646 #: src/TextClient.cpp:935
6647 msgid "Set priority to high."
6648 msgstr "Imposta priorita' del download.a Alta."
6650 #: src/TextClient.cpp:936
6651 msgid "Set priority to auto."
6652 msgstr "Imposta priorita' del download.a Auto."
6654 #: src/TextClient.cpp:938
6655 msgid "Show queues/lists."
6656 msgstr "Mostra code/liste."
6658 #: src/TextClient.cpp:939
6659 msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
6661 "Mostra la coda di upload/download, la lista dei server o la lista dei file "
6664 #: src/TextClient.cpp:940
6665 msgid "Show upload queue."
6666 msgstr "Mostra la coda di upload."
6668 #: src/TextClient.cpp:941
6669 msgid "Show download queue."
6670 msgstr "Mostra la coda di download."
6672 #: src/TextClient.cpp:942
6674 msgstr "Mostra log."
6676 #: src/TextClient.cpp:943
6677 msgid "Show servers list."
6678 msgstr "Mostra la lista dei server."
6680 #: src/TextClient.cpp:946
6682 msgstr "Cancella log."
6684 #: src/TextClient.cpp:953
6686 msgid "Deprecated command, use '%s' instead."
6689 #: src/TextClient.cpp:954
6692 "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
6693 "Use '%s' instead.\n"
6695 "Questo è un comando deprecato, e potrebbe essere rimosso in futuro.\n"
6696 "Usa '%s' al suo posto.\n"
6698 #: src/TextClient.h:60
6699 msgid "aMule text client"
6700 msgstr "Client testuale aMule"
6702 #: src/ThreadTasks.cpp:130
6704 msgid "Starting to create MD4 and AICH hash for file: %s"
6705 msgstr "Creo gli hash MD4 e AICH del file %s"
6707 #: src/ThreadTasks.cpp:134
6709 msgid "Starting to create MD4 hash for file: %s"
6710 msgstr "Creo l'hash MD4 del file %s"
6712 #: src/ThreadTasks.cpp:138
6714 msgid "Starting to create AICH hash for file: %s"
6715 msgstr "Creo l'hash AICH del file %s"
6717 #: src/ThreadTasks.cpp:348
6719 msgid "Converting old AICH hashsets in '%s' to 64b in '%s'."
6720 msgstr "Conversione dei vecchi hashset AICH in '%s' a 64b: '%s'."
6722 #: src/ThreadTasks.cpp:427
6724 msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
6726 "ATTENZIONE: '%s' non e' un nome di file valido ed e' stato rinominato in '%"
6729 #: src/ThreadTasks.cpp:440
6731 msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
6732 msgstr "ATTENZIONE: Esiste gia' un file col nome '%s', rinomino in '%s'."
6734 #: src/ThreadTasks.cpp:453
6736 msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
6738 "ATTENZIONE: non e' possibile rimuovere l'originale '%s' dopo aver creato il "
6741 #: src/ThreadTasks.cpp:465
6743 msgid "WARNING: Failed to delete %s"
6744 msgstr "ATTENZIONE: impossibile cancellare %s"
6746 #: src/TransferWnd.cpp:194
6747 msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
6749 "Sei sicuro di voler interrompere e rimuovere tutti i file contenuti in "
6752 #: src/TransferWnd.cpp:194
6753 msgid "Confirmation Required"
6754 msgstr "Conferma richiesta"
6756 #: src/TransferWnd.cpp:342
6758 msgstr "Tutto il resto"
6760 #: src/TransferWnd.cpp:364
6761 msgid "Select view filter"
6762 msgstr "Seleziona filtro di visualizzazione"
6764 #: src/TransferWnd.cpp:367
6765 msgid "Add category"
6766 msgstr "Aggiungi categoria"
6768 #: src/TransferWnd.cpp:370
6769 msgid "Edit category"
6770 msgstr "Modifica categoria"
6772 #: src/TransferWnd.cpp:371
6773 msgid "Remove category"
6774 msgstr "Elimina categoria"
6776 #: src/UploadClient.cpp:277
6778 msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6780 "Impossibile aprire il file (%s), rimosso dalla lista dei file condivisi."
6782 #: src/UploadClient.cpp:718
6784 msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6785 msgstr "Hashset richiesto per il file sconosciuto: %s"
6787 #: src/UploadQueue.cpp:511
6789 msgid "Resuming uploads of file: %s"
6790 msgstr "Ripristino upload del file: %s"
6792 #: src/UploadQueue.cpp:520
6794 msgid "Suspending upload of file: %s"
6795 msgstr "Sospensione upload del file: %s"
6797 #: src/UserEvents.cpp:132
6799 msgid "Failed to execute command `%s' on `%s' event."
6800 msgstr "Impossibile eseguire il comando `%s' per l'evento `%s'."
6802 #: src/UserEvents.h:60
6803 msgid "Download completed"
6804 msgstr "Download completato"
6806 #: src/UserEvents.h:63 src/UserEvents.h:103
6807 msgid "The full path to the file."
6808 msgstr "Il percorso completo del file."
6810 #: src/UserEvents.h:67
6811 msgid "The name of the file without path component."
6812 msgstr "Il nome del file senza la parte del percorso."
6814 #: src/UserEvents.h:71
6815 msgid "The eD2k hash of the file."
6816 msgstr "L'hash eD2k del file."
6818 #: src/UserEvents.h:75
6819 msgid "The size of the file in bytes."
6820 msgstr "La dimensione del file in bytes."
6822 #: src/UserEvents.h:79
6823 msgid "Cumulative download activity time."
6824 msgstr "Tempo cumulativo di download."
6826 #: src/UserEvents.h:84
6827 msgid "New chat session started"
6828 msgstr "Nuova sessione di chat iniziata"
6830 #: src/UserEvents.h:87
6831 msgid "Message sender."
6832 msgstr "Mittente del messaggio."
6834 #: src/UserEvents.h:92
6835 msgid "Out of space"
6836 msgstr "Spazio esaurito"
6838 #: src/UserEvents.h:95
6839 msgid "Disk partition."
6840 msgstr "Partizione disco."
6842 #: src/UserEvents.h:100
6843 msgid "Error on completion"
6844 msgstr "Errore nel completamento"
6846 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:66
6848 msgid "Processing file number %u: %s"
6849 msgstr "Elaborazione del file numero %u: %s"
6851 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
6852 msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
6853 msgstr "Hai richiesto l'hash delle parti (solo per file > 9.5 MB)"
6855 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:83
6857 msgid "%s ---> Non existant file !\n"
6858 msgstr "%s ---> File inesistente!\n"
6860 #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
6861 msgid "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator"
6862 msgstr "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule"
6864 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:84
6865 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:96
6869 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:104
6870 msgid "Input parameters"
6871 msgstr "Parametri di ingresso"
6873 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:115
6874 msgid "File to Hash"
6875 msgstr "File da esaminare"
6877 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:119
6878 msgid "Add Optional URLs for this file"
6879 msgstr "Aggiungi URL per questo file"
6881 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:127
6882 msgid "Enter here the file you want to compute the eD2k link"
6883 msgstr "Inserisci il file del quale calcolare il link eD2k"
6885 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:133
6887 "Enter here the URL you want to add to the eD2k link: Add / at the end to let "
6888 "aLinkCreator append the current file name"
6890 "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link eD2k: Aggiungi / alla fine "
6891 "per fare in modo che aLinkCreator aggiunga il nome del file corrente"
6893 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:149
6897 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:160
6898 msgid "Create link with part-hashes"
6899 msgstr "Crea link con hash delle parti"
6901 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:166
6903 "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
6906 "Aiuta a diffondere piu' in fretta i file nuovi e rari, al costo di una "
6907 "connessione piu' lunga"
6909 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:192
6910 msgid "MD4 File Hash"
6913 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:204
6914 msgid "eD2k File Hash"
6915 msgstr "Hash eD2k del file"
6917 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:215
6921 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230
6925 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
6926 msgid "Copy to clipboard"
6927 msgstr "Copia negli appunti"
6929 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:259
6933 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:260
6934 msgid "Open a file to compute its eD2k link"
6935 msgstr "Apri un file per calcolarne il link eD2k"
6937 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:263
6938 msgid "Copy computed eD2k link to clipboard"
6939 msgstr "Copia il link eD2k calcolato negli appunti"
6941 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
6945 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:266
6946 msgid "Save computed eD2k link to file"
6947 msgstr "Salva il link eD2k calcolato in un file"
6949 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:271
6950 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:467
6951 msgid "About aLinkCreator"
6952 msgstr "Informazioni su aLinkCreator"
6954 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:364
6955 msgid "Select the file you want to compute the eD2k link"
6956 msgstr "Seleziona il file del quale calcolare il link eD2k"
6958 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:398
6959 msgid "Can't open the clipboard"
6962 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:407
6963 msgid "Nothing to copy for now !"
6964 msgstr "Non c'e' niente da copiare per ora!"
6966 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:434
6967 msgid "Select the file to your computed eD2k link"
6968 msgstr "Seleziona il file del tuo link eD2k calcolato"
6970 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:445
6971 msgid "Unable to open "
6972 msgstr "Impossibile aprire "
6974 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:452
6975 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:581
6976 msgid "Please, enter a non empty file name"
6977 msgstr "Inserire un nome file non vuoto"
6979 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:457
6980 msgid "Nothing to save for now !"
6981 msgstr "Non c'e' niente da salvare per ora!"
6983 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:466
6985 "aLinkCreator, the aMule eD2k link creator\n"
6987 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6989 "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
6990 "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
6992 "Distributed under GPL"
6994 "aLinkCreator, il creatore di link eD2k di aMule\n"
6996 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
6998 "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
6999 "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7001 "Distribuito sotto licenza GPL"
7003 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:511
7004 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:512
7005 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
7009 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7010 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7011 msgid "aLinkCreator is working for you"
7014 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:516
7015 msgid "Computing MD4 Hash..."
7018 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:531
7019 msgid "Computing eD2k Hashes..."
7022 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:566
7023 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:567
7024 #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:359
7028 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:575
7030 msgid "Done in %.2f s"
7031 msgstr "Eseguito in %.2f s"
7033 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:614
7034 msgid "You have already added this URL !"
7035 msgstr "Hai gia' aggiunto questo URL!"
7037 #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:619
7038 msgid "Please, enter a non empty URL"
7039 msgstr "Inserire un URL non vuoto"
7041 #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:82
7043 msgid "Unable to open %s"
7044 msgstr "Impossibile aprire %s"
7046 #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:86
7048 msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
7049 msgstr "%i giorno(i) %i ora(e) %i minuto(i) %i s"
7051 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:234
7053 msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
7054 msgstr "%02uG %02uore %02umin %02usec"
7056 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:236
7058 msgid "%02uh %02umin %02us"
7059 msgstr "%02uore %02umin %02usec"
7061 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:238
7063 msgid "%02umin %02us"
7064 msgstr "%02umin %02usec"
7066 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:240
7071 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:339
7076 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
7081 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
7086 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
7091 #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
7096 #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:85
7097 msgid "wxCas, aMule Online Statistics"
7098 msgstr "wxCas, statistiche online di aMule"
7100 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:120
7101 msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
7102 msgstr "Velocita' di DL massima da quando wxCas e' attivo"
7104 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:124
7105 msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
7106 msgstr "Velocita' di DL massima nelle precedenti sessioni di wxCas"
7108 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
7112 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:211
7113 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:340
7114 msgid "Stop Auto Refresh"
7115 msgstr "Ferma aggiornamento automatico"
7117 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:216
7118 msgid "Save Online Statistics image"
7119 msgstr "Salva immagine statistiche online"
7121 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:219
7122 msgid "Print Online Statistics image"
7123 msgstr "Stampa immagine statistiche online"
7125 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:222
7126 msgid "Preferences setting"
7129 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:227
7130 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:418
7132 msgstr "Informazioni su wxCas"
7134 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:331
7135 msgid "Start Auto Refresh"
7136 msgstr "Avvia aggiornamento automatico"
7138 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:333
7139 msgid "Auto Refresh stopped"
7140 msgstr "Aggiornamento automatico fermato"
7142 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:342
7143 msgid "Auto Refresh started"
7144 msgstr "Aggiornamento automatico avviato"
7146 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:353
7147 msgid "Save Statistics Image"
7148 msgstr "Salva immagine statistiche"
7150 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:391
7151 msgid "aMule Online Statistics"
7152 msgstr "Statistiche online aMule"
7154 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:395
7156 "There was a problem printing.\n"
7157 "Perhaps your current printer is not set correctly?"
7159 "C'e' stato un problema durante la stampa.\n"
7160 "La stampante potrebbe non essere impostata correttamente?"
7162 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:396
7164 msgstr "Stampa in corso"
7166 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:414
7168 "wxCas, aMule OnLine Signature Statistics\n"
7170 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7172 "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7174 "Distributed under GPL"
7176 "wxCas, Firma Online Statistiche aMule\n"
7178 "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7180 "Basato su CAS di Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
7182 "Distribuito con licenza GPL"
7184 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:585
7185 msgid "Oh Oh, aMule is not running..."
7186 msgstr "Oh Oh, aMule non e' in esecuzione..."
7188 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:661
7189 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:731
7190 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:800
7191 msgid "aMule is running"
7192 msgstr "aMule e' in funzione"
7194 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:870
7195 msgid "aMule is running, but disconnected"
7196 msgstr "aMule e' in esecuzione, ma e' disconnesso"
7198 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:941
7199 msgid "aMule is connecting..."
7200 msgstr "aMule si sta connettendo..."
7202 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:945
7203 msgid "Oh Oh, aMule status is unknown..."
7204 msgstr "Oh oh, stato di aMule sconosciuto..."
7206 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
7207 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1021
7208 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1025
7209 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1029
7210 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1033
7214 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
7215 msgid " has been running for "
7216 msgstr "e' stato in funzione per "
7218 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1023
7219 msgid " is stopped !"
7220 msgstr " e' fermo !"
7222 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1027
7223 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
7224 msgid " is not connected !"
7225 msgstr " non e' connesso !"
7227 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1031
7228 msgid " is connecting..."
7229 msgstr " si sta connettendo..."
7231 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1035
7232 msgid " is doing something strange, check it !"
7233 msgstr " sta facendo qualcosa di strano, controllare!"
7235 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1056
7236 msgid " is connected to "
7237 msgstr " e' connesso a "
7239 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1057
7240 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1079
7244 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1063
7245 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
7249 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1069
7251 msgstr " e' attivo "
7253 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1076
7257 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1094
7258 msgid "Total Download: "
7259 msgstr "Download totale: "
7261 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
7262 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
7266 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1105
7267 msgid "Session Download: "
7268 msgstr "Download sessione: "
7270 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1116
7274 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1118
7275 msgid " kB/s, Upload: "
7276 msgstr "kB/s, Upload: "
7278 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1120
7282 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
7284 msgstr "Condivisione: "
7286 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1130
7287 msgid " file(s), Clients on queue: "
7288 msgstr "file, client in coda: "
7290 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1140
7294 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1150
7295 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1160
7299 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1170
7300 msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
7301 msgstr "Carico medio del sistema (1-5-15 min): "
7303 #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1181
7304 msgid "System uptime: "
7305 msgstr "Uptime del sistema: "
7307 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:60
7308 msgid "Directory containing amulesig.dat file"
7309 msgstr "Directory contenente il file amulesig.dat"
7311 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:80
7312 msgid "Enter here the directory where your amulesig.dat file is"
7313 msgstr "Inserire la directory contentente il file amulesig.dat"
7315 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:99
7316 msgid "Refresh rate interval in seconds"
7317 msgstr "Intervallo di aggiornamento in secondi"
7319 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:115
7320 msgid "Generate a stat image at every refresh event"
7321 msgstr "Genera un'immagine delle statistiche ad ogni aggiornamento"
7323 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:139
7324 msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
7326 "Inserire la directory nella quale generare l'immagine delle statistiche"
7328 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:166
7329 msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
7330 msgstr "Carica periodicamente l'immagine delle statistiche sul server FTP"
7332 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:174
7336 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:178
7338 msgstr "Percorso FTP"
7340 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:188
7341 msgid "Enter here the URL of your FTP server"
7342 msgstr "Inserire URL del tuo server FTP"
7344 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:200
7345 msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
7346 msgstr "Inserire la directory del server FTP nella quale copiare l'immagine"
7348 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:206
7352 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:221
7353 msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
7354 msgstr "Inserire username per il login nel server FTP"
7356 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:233
7357 msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
7358 msgstr "Inserire password per il login nel server FTP"
7360 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:252
7361 msgid "FTP update rate interval in minutes"
7362 msgstr "Intervallo di aggiornamento FTP in minuti"
7364 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:296
7368 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:330
7369 msgid "Folder containing your signature file"
7370 msgstr "Directory contenente il file di firma"
7372 #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:344
7373 msgid "Folder where generating the statistic image"
7374 msgstr "Directory nella quale generare l'immagine"
7376 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:508
7377 msgid "Loads template <str>"
7378 msgstr "Carica modello <str>"
7380 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:512
7381 msgid "Web server HTTP port"
7382 msgstr "Porta HTTP del server web"
7384 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:516
7385 msgid "Use UPnP port forwarding on web server port"
7386 msgstr "Usa istradamento UPnP sulla porta del server web"
7388 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:520
7392 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:524
7393 msgid "Use gzip compression"
7394 msgstr "Usa compressione gzip"
7396 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:532
7397 msgid "Full access password for web server"
7398 msgstr "Password per accesso totale al server web"
7400 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:536
7401 msgid "Guest password for web server"
7402 msgstr "Password ospite del server web"
7404 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:540
7405 msgid "Allow guest access"
7406 msgstr "Permetti l'accesso guest"
7408 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:544
7409 msgid "Deny guest access"
7410 msgstr "Vieta l'accesso guest"
7412 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:548
7413 msgid "Load/save web server settings from/to remote aMule"
7414 msgstr "Carica/salva le impostazioni del server web da/su aMule remoto"
7416 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:552
7417 msgid "aMule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
7418 msgstr "Percorso del file di configurazione di aMule. Non usare direttamente!"
7420 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:560
7421 msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
7422 msgstr "Disabilita interprete PHP (deprecato)"
7424 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:568
7425 msgid "Recompile PHP pages on each request"
7426 msgstr "Ricompila pagine PHP ad ogni richiesta"
7428 #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:665
7429 msgid "aMule Web Server"
7430 msgstr "aMule Web Server"
7432 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:294
7433 msgid "web client connection accepted\n"
7434 msgstr "connessione web client accettata\n"
7436 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:297
7437 msgid "ERROR: cannot accept web client connection\n"
7440 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:366
7442 msgid "Request failed with the following error: %s."
7443 msgstr "Richiesta fallita per l'errore: %s"
7445 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1730
7446 msgid "Index file not found: "
7447 msgstr "File indice non trovato: "
7449 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1807
7450 msgid "Session expired - requesting login\n"
7451 msgstr "Sessione scaduta - login richiesto\n"
7453 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
7454 msgid "Session ok, logged in\n"
7455 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7457 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1814
7458 msgid "Session ok, not logged in\n"
7459 msgstr "Sessione valida, utente loggato\n"
7461 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1819
7462 msgid "No session opened - will request login\n"
7463 msgstr "Nessuna sessione aperta - richiesta login\n"
7465 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1828
7466 msgid "Session created - requesting login\n"
7467 msgstr "Sessione creata - richiesta login\n"
7469 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1843
7470 msgid "Processing request [original]: "
7471 msgstr "Elaborazione richiesta [originale]:"
7473 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1859
7474 msgid "Checking password\n"
7475 msgstr "Verifica password\n"
7477 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1864
7478 msgid "Password hash invalid\n"
7479 msgstr "Hash della password non valido\n"
7481 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1879
7482 msgid "Password ok\n"
7483 msgstr "Password valida\n"
7485 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1881
7486 msgid "Password bad\n"
7487 msgstr "Password errata\n"
7489 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1884
7490 msgid "You did not enter any password. Blank password is not allowed.\n"
7492 "Non hai inserito alcuna password e le password vuote non sono ammesse.\n"
7494 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1892
7495 msgid "Logout requested\n"
7496 msgstr "Logout richiesto\n"
7498 #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1897
7499 msgid "Processing request [redirected]: "
7500 msgstr "Elaborazione richiesta [rediretta]:"
7502 #~ msgid "theApp->serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
7503 #~ msgstr "theApp->serverlist->GetServerByAddress() ha reso NULL"
7505 #~ msgid "Firewalled"
7506 #~ msgstr "Firewalled"
7508 #~ msgid "Loaded %d flag bitmap."
7509 #~ msgid_plural "Loaded %d flag bitmaps."
7510 #~ msgstr[0] "Caricato %d flag bitmap."
7511 #~ msgstr[1] "Caricati %d flag bitmaps."
7513 #~ msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
7515 #~ "Il file %s e' troppo grande per il network eDonkey: dimensione massima 4 "
7518 #~ msgid "No handler for this file type."
7519 #~ msgstr "Nessun gestore per questo tipo di file"
7521 #~ msgid "File was not saved"
7522 #~ msgstr "Il file non e' stato salvato"
7524 #~ msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
7525 #~ msgstr "Connessione fallita. Impossibile connettersi all'host specificato\n"
7527 #~ msgid "Message Filter"
7528 #~ msgstr "Filtro messaggi"
7530 #~ msgid "Gui Tweaks"
7531 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7533 #~ msgid "Core Tweaks"
7534 #~ msgstr "Tweaks programma"
7539 #~ msgid "Tooltip Delay Time in secs"
7540 #~ msgstr "Ritardo dei popup in secondi"
7542 #~ msgid "Show part file number before file name"
7543 #~ msgstr "Visualizza il numero del partfile prima del nome del file"
7545 #~ msgid "Skin Support"
7546 #~ msgstr "Supporto skin"
7548 #~ msgid "- no skins available -"
7549 #~ msgstr "- nessuna skin disponibile -"
7551 #~ msgid "Online Signature Directory:"
7552 #~ msgstr "Directory firma online:"
7554 #~ msgid "Filtering Options:"
7555 #~ msgstr "Opzioni filtro:"
7557 #~ msgid "Line Capacities"
7558 #~ msgstr "Capacita' linea"
7561 #~ "Note: These values are\n"
7562 #~ " only used for statistics."
7564 #~ "Nota: questi valori sono\n"
7565 #~ "usati solo nelle statistiche"
7567 #~ msgid "Standard client TCP Port:"
7568 #~ msgstr "Porta TCP standard del client:"
7570 #~ msgid "Extended client UDP Port:"
7571 #~ msgstr "Porta UDP avanzata del client:"
7573 #~ msgid "Bind Address"
7574 #~ msgstr "Bind Address"
7576 #~ msgid "UDP port for extended server requests (TCP+3): 4665"
7577 #~ msgstr "Porta UDP per le richieste estese del server (TCP+3): 4665"
7579 #~ msgid "Max Sources per File"
7580 #~ msgstr "Fonti massime per file"
7582 #~ msgid "Universal Plug and Play"
7583 #~ msgstr "Universal Plug and Play"
7585 #~ msgid "Enable UPnP"
7586 #~ msgstr "Attiva UPnP"
7588 #~ msgid "UPnP TCP Port:"
7589 #~ msgstr "Porta TCP per UPnP:"
7591 #~ msgid "Start next paused file when a file completed"
7592 #~ msgstr "Avvia un file in pausa quando un altro file e' stato completato"
7594 #~ msgid "Select Statistics Colors"
7595 #~ msgstr "Seleziona colori statistiche"
7597 #~ msgid "Download Queue Files Progress"
7598 #~ msgstr "Avanzamento coda download"
7600 #~ msgid "Show percentage"
7601 #~ msgstr "Mostra percentuale"
7603 #~ msgid "Show progressbar "
7604 #~ msgstr "Mostra barra di avanzamento"
7606 #~ msgid "Enable skin support "
7607 #~ msgstr "Abilita il supporto per le Skin"
7612 #~ msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
7613 #~ msgstr "Ordina automaticamente i file in download (elevato uso CPU)"
7616 #~ "IP of the listening interface\n"
7617 #~ "(empty for any)"
7619 #~ "IP dell'interfaccia in ascolto\n"
7620 #~ "(o vuoto per qualunque ip)"
7623 #~ msgstr "Porta TCP"
7625 #~ msgid "Who can see shared files:"
7626 #~ msgstr "Chi puo' vedere i file condivisi:"
7628 #~ msgid "Event types"
7629 #~ msgstr "Tipi di Eventi"
7631 #~ msgid "ERROR: can not accept web client connection\n"
7632 #~ msgstr "ERRORE: non posso accettare la connessione da client web\n"
7635 #~ "Your Auto-update server list is empty.\n"
7636 #~ "'Auto-update server list at startup will be disabled."
7638 #~ "La tua lista server auto-aggiornante è vuota.\n"
7639 #~ "'L'auto-aggiornamento della lista server all'avvio sarà disabilitato."
7641 #~ msgid "Makes aMule promt before exiting."
7642 #~ msgstr "Fa si' che aMule chieda conferma prima di uscire"
7644 #~ msgid "Show overhead bandwith"
7645 #~ msgstr "Mostra overhead banda"
7647 #~ msgid "I.C.H. active"
7648 #~ msgstr "ICH attivo"
7650 #~ msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
7651 #~ msgstr "AICH si fida di ogni hash (sconsigliato)"
7653 #~ msgid "Advanced Settings"
7654 #~ msgstr "Impostazioni avanzate"
7656 #~ msgid "Progressbar Style"
7657 #~ msgstr "Stile barra di avanzamento"
7659 #~ msgid "Column Sorting"
7660 #~ msgstr "Ordinamento colonne"
7662 #~ msgid "Misc Gui Tweaks"
7663 #~ msgstr "Tweaks GUI vari"
7665 #~ msgid "File Options"
7666 #~ msgstr "Opzioni file"
7668 #~ msgid "Status text"
7669 #~ msgstr "Messaggio di status"
7671 #~ msgid "Pop-up status text"
7672 #~ msgstr "Apri pop-up"
7675 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
7678 #~ "Client p2p 'All-Platform' basato su eMule \n"
7681 #~ msgid " Website: http://www.amule.org \n"
7682 #~ msgstr "Sito web: http://www.amule.org \n"
7684 #~ msgid " Forum: http://forum.amule.org \n"
7685 #~ msgstr "Forum: http://forum.amule.org \n"
7688 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7691 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
7694 #~ msgid " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
7695 #~ msgstr "Contatto: admin@amule.org (problemi amministrativi) \n"
7698 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7701 #~ "Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
7704 #~ msgid " Part of aMule is based on \n"
7705 #~ msgstr " Parte di aMule è basata su \n"
7707 #~ msgid " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7708 #~ msgstr " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
7710 #~ msgid " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7711 #~ msgstr " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
7714 #~ "For a film you can say its length, its story, language ...\n"
7715 #~ "and if it's a fake, you can tell that to other users of aMule."
7717 #~ "Per un film puoi indicare la lunghezza, la trama, la lingua...\n"
7718 #~ "e, se e' un falso, puoi farlo presente agli altri utenti di aMule"
7720 #~ msgid "Misc Options"
7721 #~ msgstr "Altre opzioni"
7723 #~ msgid "Server Options"
7724 #~ msgstr "Opzioni server"
7726 #~ msgid "Display server motd when connected ..."
7727 #~ msgstr "Mostra motd del server alla connessione..."
7729 #~ msgid "Disable/Enable"
7730 #~ msgstr "Disabilita/Abilita"
7732 #~ msgid "Authentication"
7733 #~ msgstr "Autenticazione"
7735 #~ msgid "General Settings"
7736 #~ msgstr "Impostazioni generali"
7738 #~ msgid "Max Connections"
7739 #~ msgstr "Connessioni massime"
7741 #~ msgid "GUI Tweaks"
7742 #~ msgstr "Tweaks GUI"
7744 #~ msgid "Remote Control"
7745 #~ msgstr "Controlli remoti"
7747 #~ msgid "Unable to determine selected browser!"
7748 #~ msgstr "Impossibile determinare il browser selezionato!"
7750 #~ msgid "User Defined"
7751 #~ msgstr "Definito dall'utente"
7753 #~ msgid "http://www.aMule.org - the Linux Mule"
7754 #~ msgstr "http://www.aMule.org - il Mulo per Linux"
7756 #~ msgid "Konqueror"
7757 #~ msgstr "Konqueror"
7766 #~ msgstr "Firebird"
7772 #~ msgstr "Netscape"
7778 #~ msgstr "Epiphany"
7780 #~ msgid "Select your browser here"
7781 #~ msgstr "Seleziona il tuo browser"
7783 #~ msgid "Custom Browser:"
7784 #~ msgstr "Browser personalizzato:"
7787 #~ "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the "
7788 #~ "Custom menu-item from the dropdown-menu above."
7790 #~ "Inserisci il nome del tuo browser. Per usare un browser diverso, "
7791 #~ "seleziona Browser Personalizzato nel menu"
7793 #~ msgid "Please wait... "
7794 #~ msgstr "Attendere... "
7796 #~ msgid "Could not determine the command for running the browser."
7797 #~ msgstr "Non e' possibile trovare il comando per lanciare il browser"
7799 #~ msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
7800 #~ msgstr "Connessione EC fallita. Risposta vuota."
7802 #~ msgid "ExternalConn: Access denied because: "
7803 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato perche': "
7805 #~ msgid "ExternalConn: Access denied"
7806 #~ msgstr "ExternalConn: accesso negato"
7808 #~ msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
7809 #~ msgstr "ExternalConn: risposta negativa dal server. Connessione chiusa"
7811 #~ msgid "The ed2k hash of the file."
7812 #~ msgstr "L'hash ed2k del file."
7814 #~ msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
7815 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti"
7817 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7818 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (&Source)"
7820 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Source) (&With Crypt options)"
7821 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (Source) (&With Crypt options)"
7823 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Hostname)"
7824 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (&Hostname)"
7826 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname) (With &Crypt options)"
7827 #~ msgstr "Copia &link ed2k negli appunti (Hostname) (With &Crypt options)"
7829 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7830 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti (info &AICH)"
7833 #~ msgstr "Attenzione"
7835 #~ msgid "Error: Could not listen to TCP port."
7836 #~ msgstr "ERRORE: non posso stare in ascolto sulla porta TCP"
7838 #~ msgid "Error: can not accept web client connection\n"
7839 #~ msgstr "Errore: non posso accettare la connessione web client\n"
7841 #~ msgid "Webserver HTTP port"
7842 #~ msgstr "Porta HTTP del webserver"
7844 #~ msgid "Use UPnP port forwarding on webserver port"
7845 #~ msgstr "Usa il port forwarding UPnP per la porta del webserver"
7847 #~ msgid "Full access password for webserver"
7848 #~ msgstr "Password per l'accesso completo al webserver"
7850 #~ msgid "Guest password for webserver"
7851 #~ msgstr "Password guest per il webserver"
7853 #~ msgid "Load/save webserver settings from/to remote aMule"
7854 #~ msgstr "Carica/salva le impostazioni del webserver da/su aMule remoto"
7856 #~ msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
7857 #~ msgstr "Inserisci il file di cui vuoi determinare il link ed2k"
7860 #~ "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to "
7861 #~ "let aLinkCreator append the current file name"
7863 #~ "Inserisci qui l'URL che vuoi aggiungere al link ed2k: inserisci / alla "
7864 #~ "fine affinche' aLinkCreator lo aggiunga alla fine del nome del file"
7866 #~ msgid "Ed2k File Hash"
7867 #~ msgstr "Hash ed2k"
7869 #~ msgid "Ed2k link"
7870 #~ msgstr "Link ed2k"
7872 #~ msgid "Open a file to compute its ed2k link"
7873 #~ msgstr "Apri un file per calcolare il suo link ed2k"
7875 #~ msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
7876 #~ msgstr "Copia link ed2k calcolato negli appunti"
7878 #~ msgid "Save computed ed2k link to file"
7879 #~ msgstr "Salva link ed2k appena calcolato in un file"
7881 #~ msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
7882 #~ msgstr "Seleziona il file di cui vuoi calcolare il link ed2k"
7884 #~ msgid "Select the file to your computed ed2k link"
7885 #~ msgstr "Seleziona il file per il link ed2k appena calcolato"
7888 #~ "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator\n"
7890 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7892 #~ "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
7893 #~ "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7895 #~ "Distributed under GPL"
7897 #~ "aLinkCreator, il creatore di link ed2k per aMule\n"
7899 #~ "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
7901 #~ "Pixmaps da http://www.everaldo.com e http://www.icomania.com\n"
7902 #~ "e http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
7904 #~ "Distribuito con licenza GPL"
7906 #~ msgid "aLinkCreator, the aMule ed2k link creator"
7907 #~ msgstr "aLinkCreator, il generatore di link ed2k di aMule"
7909 #~ msgid "Copy ED2k link to clipboard"
7910 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
7912 #~ msgid "Copy ED2k links to clipboard"
7913 #~ msgstr "Copia link ED2k negli appunti"
7915 #~ msgid "ED2K: Connecting"
7916 #~ msgstr "ED2k: Connessione in corso"
7918 #~ msgid "ED2K: Disconnected"
7919 #~ msgstr "ED2k: Disconnesso"
7921 #~ msgid "Warning: Unable to open skin file '%s' for read"
7922 #~ msgstr "Attenzione: Impossibile leggere la skin dal file '%s'"
7924 #~ msgid "ed2k network"
7925 #~ msgstr "rete ed2k"
7928 #~ "Your Auto-update servers list is in blank.\n"
7929 #~ "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
7931 #~ "La tua lista di aggiornamento automatico dei server e' vuota.\n"
7932 #~ "L'opzione 'Aggiorna la lista dei server all'avvio' verra' disabilitata"
7935 #~ "Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
7936 #~ "You won't be able to connect until you enable at least one of them."
7938 #~ "Le reti ed2k e Kad sono disabilitate.\n"
7939 #~ "Non potrai connetterti finche' non ne abiliterai almeno una."
7941 #~ msgid "Edit Serverlist"
7942 #~ msgstr "Modifica lista server"
7944 #~ msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
7945 #~ msgstr "ERRORE: impossibile accettare una nuova connessione esterna"
7947 #~ msgid "ED2K is disabled in preferences."
7948 #~ msgstr "La rete ed2k e' disabilitata nelle Preferenze."
7950 #~ msgid "ExternalConn: shutdown requested"
7951 #~ msgstr "ExternalConn: richiesto spegnimento"
7953 #~ msgid "Already connected to ED2K."
7954 #~ msgstr "Gia' connesso alla rete ed2k."
7956 #~ msgid "Connecting to ED2K..."
7957 #~ msgstr "Connessione alla rete ed2k..."
7959 #~ msgid "Disconnected from ED2K."
7960 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k."
7962 #~ msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
7963 #~ msgstr "ExternalConn: ricevuto opcode non valido: %#x"
7965 #~ msgid "ED2K Status:"
7966 #~ msgstr "Stato ed2k:"
7968 #~ msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
7969 #~ msgstr "Velocita' di download media (sessione): %s"
7971 #~ msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
7972 #~ msgstr "Velocita' di upload media (sessione): %s"
7974 #~ msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
7975 #~ msgstr "Velocita' di download massima (sessione): %s"
7977 #~ msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
7978 #~ msgstr "Velocita' di upload massima (sessione): %s"
7980 #~ msgid "Average filesize: %s"
7981 #~ msgstr "Dimensione media file: %s"
7983 #~ msgid "ED2K search can't be done if ED2K is not connected"
7985 #~ "Impossibile effettuare una ricerca sulla rete ed2k senza esserci connessi"
7988 #~ msgstr "Errore: "
7990 #~ msgid "Warning: "
7991 #~ msgstr "Attenzione: "
7993 #~ msgid "Search related files (ED2k, local server)"
7994 #~ msgstr "Ricerca file simili (ED2k, local server)"
8000 #~ "WARNING: You can't add yourself as a source for a ed2k link while being "
8003 #~ "ATTENZIONE: Non puoi aggiungerti come fonte per un link ed2k finche' "
8004 #~ "avrai un id basso."
8007 #~ "Please set your preferred video player on preferences.\n"
8008 #~ "Meanwhile, aMule will attempt to use mplayer and you will get this "
8009 #~ "warning on every preview"
8011 #~ "Seleziona il tuo video player preferito nelle preferenze.\n"
8012 #~ "Nel frattempo aMule tentera' di usare mplayer e riceverai questo "
8013 #~ "messaggio in ogni anteprima"
8015 #~ msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
8016 #~ msgstr "ERRORE: impossibile aprire il file part.met: %s ==> %s"
8018 #~ msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
8019 #~ msgstr "ERRORE: il file part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8021 #~ msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
8022 #~ msgstr "ERRORE: versione del file part.met non valida: %s ==> %s"
8024 #~ msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
8026 #~ "ERRORE: %s (%s) e' corrotto (tagcount non corretto), impossibile caricare "
8029 #~ msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
8030 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s potrebbe essere corrotto (%i)"
8032 #~ msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
8034 #~ "Si e' verificato un errore inaspettato nel completamento del file %s. "
8038 #~ "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
8040 #~ "ATTENZIONE: impossibile fare l'hash della parte scaricata - hashet "
8041 #~ "incompleto per '%s'"
8044 #~ "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This "
8045 #~ "should never happen"
8047 #~ "ERRORE: impossibile calcolare l'hash del file part scaricato - hashset "
8048 #~ "incompleto (%s). Cio' non dovrebbe mai accadere"
8050 #~ msgid "Insufficient Diskspace"
8051 #~ msgstr "Spazio su disco insufficiente"
8053 #~ msgid "Warning: known.met cannot be opened."
8054 #~ msgstr "Attenzione: impossibile aprire known.met."
8056 #~ msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
8058 #~ "Attenzione: lista dei files conosciuti corrotta, potrebbe contenere un "
8059 #~ "header non valido."
8061 #~ msgid "ERROR! Attempted to share %s"
8062 #~ msgstr "ERRORE! Tentativo di condividere %s"
8064 #~ msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
8065 #~ msgstr "Rete ed2k disattivata dalle opzioni, non mi ci connetto."
8067 #~ msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
8069 #~ "Nella lista dei server non e' stato trovato nessun server valido a cui "
8072 #~ msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
8073 #~ msgstr "ERRORE: socket invalido in sede di controllo di timeout"
8076 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8077 #~ "part.met recovery solutions."
8079 #~ "Errore: Caricamento file di backup fallito. Cerca soluzioni per il "
8080 #~ "recupero di .part.met su http://forum.amule.org"
8082 #~ msgid "Cannot convert magnet link to ed2k: %s"
8083 #~ msgstr "Non riesco a convertire il link magnet in ed2k: %s"
8085 #~ msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
8086 #~ msgstr "Link ed2k non valido! Errore: %s"
8088 #~ msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
8089 #~ msgstr "Limit di banda: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s\n"
8092 #~ "Shutdown the remote running core (amule/amuled).\n"
8093 #~ "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
8094 #~ "running core.\n"
8096 #~ "Spegnimento del core remoto (amule/amuled).\n"
8097 #~ "Questo chiudera' anche il client testuale, che non e' utilizzabile\n"
8098 #~ "senza un core.\n"
8100 #~ msgid "Connect to ED2K only."
8101 #~ msgstr "Connetti solo alla rete ed2k."
8103 #~ msgid "Disconnect from ED2K only."
8104 #~ msgstr "Disconnetti solo dalla rete ed2k."
8106 #~ msgid "Adds an ed2k or magnet link to core."
8107 #~ msgstr "Aggiungi un link ed2k o magnet al core."
8110 #~ "The ed2k link to be added can be:\n"
8111 #~ "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download "
8113 #~ "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server "
8115 #~ "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be "
8117 #~ " server list.\n"
8119 #~ "The magnet link must contain the ed2k hash and file length.\n"
8121 #~ "Il link ed2k da aggiungere puo' essere:\n"
8122 #~ "*) un file (ed2k://|file|...), e sara' aggiunto alla coda dei download,\n"
8123 #~ "*) un server (ed2k://|server|...), e sara' aggiunto alla lista dei "
8125 #~ "*) una lista di server, e tutti i server saranno aggiunti alla lista "
8128 #~ "Il link magnet deve contenere anche l'hash ed2k e la lunghezza del file.\n"
8130 #~ msgid "Deprecated command, now '%s'."
8131 #~ msgstr "Comando deprecato, ora '%s'."
8133 #~ msgid "Error: %s (%s) - %s"
8134 #~ msgstr "ERRORE: %s (%s) - %s"
8136 #~ msgid "Warning: %s (%s) - %s"
8137 #~ msgstr "ATTENZIONE: %s (%s) - %s"
8139 #~ msgid "Error: Out of diskspace"
8140 #~ msgstr "Errore: spazio su disco terminato"
8142 #~ msgid "Error: Partmet not found"
8143 #~ msgstr "Errore: Partmet non trovato"
8145 #~ msgid "Error: IO error!"
8146 #~ msgstr "Errore: errore IO!"
8148 #~ msgid "Error: Failed!"
8149 #~ msgstr "Errore: fallito!"
8151 #~ msgid "ED2K Link: "
8152 #~ msgstr "Link ed2k: "
8155 #~ "Click here to add the ed2k link in the text control to your download "
8158 #~ "Clicca qui per aggiungere il link ed2k nella casella di testo alla tua "
8159 #~ "coda di download"
8161 #~ msgid "Searches for more results on ED2K. Not supported for Kad yet."
8162 #~ msgstr "Ricerca per piu' risultati su ed2k. Non ancora supportata da Kad."
8167 #~ msgid "Bandwith Limits"
8168 #~ msgstr "Limiti banda"
8170 #~ msgid "This is the standard ED2K port and cannot be disabled."
8171 #~ msgstr "Questa e' la porta ed2k standard e non puo' essere disabilitata."
8173 #~ msgid "This UDP port is used for extended Ed2K requests and Kad network"
8175 #~ "Questa porta UDP e' usata per richieste ed2k avanzate e per la rete Kad"
8177 #~ msgid "Hard Limit"
8178 #~ msgstr "Limite massimo"
8180 #~ msgid "Connection Limits"
8181 #~ msgstr "Limiti connessione"
8183 #~ msgid "Auto-update serverlist at startup"
8184 #~ msgstr "Aggiorna lista server all'avvio"
8186 #~ msgid "Update serverlist when connecting to a server"
8187 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando ci si connette ad un server"
8189 #~ msgid "Update serverlist when a client connect"
8190 #~ msgstr "Aggiorna lista server quando un client si connette"
8192 #~ msgid "Disk Space"
8193 #~ msgstr "Spazio disco"
8195 #~ msgid "Check Disk Space"
8196 #~ msgstr "Verifica spazio disco"
8198 #~ msgid "Select this if you want aMule to check your Disk Space"
8200 #~ "Seleziona questa opzione per far verificare ad aMule lo spazio su disco"
8202 #~ msgid "Min Disk Space:"
8203 #~ msgstr "Spazio su disco minimo:"
8205 #~ msgid "Incoming Directory :"
8206 #~ msgstr "Directory file scaricati:"
8208 #~ msgid "Temporary Directory :"
8209 #~ msgstr "Directory file temporanei:"
8211 #~ msgid "Shared Directories"
8212 #~ msgstr "Directory condivise"
8214 #~ msgid "Create Backup to preview"
8215 #~ msgstr "Crea copia di backup per l'anteprima"
8217 #~ msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
8218 #~ msgstr "Mostra gestore rapido di link ed2k"
8220 #~ msgid "Webserver Parameters"
8221 #~ msgstr "Parametri webserver"
8223 #~ msgid "Webserver port"
8224 #~ msgstr "Porta webserver"
8226 #~ msgid "Enable UPnP port forwarding on the Webserver port"
8227 #~ msgstr "Utilizza il port forwarding UPnP sulla porta del webserver"
8229 #~ msgid "Webserver UPnP TCP port"
8230 #~ msgstr "Porta TCP del Webserver UPnP"
8232 #~ msgid "Serverlist"
8233 #~ msgstr "Lista server"
8235 #~ msgid "Manual Server Add : Name"
8236 #~ msgstr "Aggiungi server: nome"
8241 #~ msgid "Speed Limits:"
8242 #~ msgstr "Limiti di velocita':"
8244 #~ msgid "Download Speed: %.1f"
8245 #~ msgstr "Velocita' di download: %.1f"
8247 #~ msgid "Upload Speed: %.1f"
8248 #~ msgstr "Velocita' di upload: %.1f"
8250 #~ msgid "TCP Port: %d"
8251 #~ msgstr "Porta TCP: %d"
8253 #~ msgid "TCP Port: Not Ready"
8254 #~ msgstr "Porta TCP: non pronta"
8256 #~ msgid "UDP Port: %d"
8257 #~ msgstr "Porta UDP: %d"
8259 #~ msgid "UDP Port: Not Ready"
8260 #~ msgstr "Porta UDP: non pronta"
8262 #~ msgid "Shared Files: %d"
8263 #~ msgstr "File condivisi: %d"
8265 #~ msgid "Queued Clients: %d"
8266 #~ msgstr "Client in coda: %d"
8268 #~ msgid "Upload Limit"
8269 #~ msgstr "Limite upload"
8271 #~ msgid "Download Limit"
8272 #~ msgstr "Limite download"
8275 #~ "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a "
8276 #~ "valid serverlist address into this file in order to auto-update your "
8279 #~ "Non e' stato trovato nessun indirizzo nel file 'addresses.dat'. Copia un "
8280 #~ "indirizzo che contenga la lista di server in questo file in modo da poter "
8281 #~ "aggiornare automaticamente la lista"
8283 #~ msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
8285 #~ "Attenzione, indicato URL non valido per l'aggiornamento automatico dei "
8288 #~ msgid "webserver running on pid %d"
8289 #~ msgstr "Webserver attivo sul pid %d"
8292 #~ "You requested to run webserver from startup, but the amuleweb binary "
8293 #~ "cannot be run. Please install the package containing aMule webserver, or "
8294 #~ "compile aMule using --enable-webserver and run make install"
8296 #~ "Hai scelto di lanciare il webserver all'avvio, ma non e' stato possibile "
8297 #~ "eseguire amuleweb. Installa il pacchetto comprendente il webserver di "
8298 #~ "aMule, oppure compila aMule con l'opzione --enable-webserver."
8300 #~ msgid "Disconnected from ED2K"
8301 #~ msgstr "Disconnesso dalla rete ed2k"
8303 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
8305 #~ "Impossibile aprire in lettura il file della lista degli amici 'emfriend."
8308 #~ msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
8310 #~ "Impossibile aprire in scrittura il file della lista degli amici 'emfriend."
8313 #~ msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
8314 #~ msgstr "ERRORE: Impossibile aprire il partfile)"
8319 #~ msgid "Can't create web socket thread\n"
8320 #~ msgstr "Impossibile creare thread socket web\n"
8322 #~ msgid "Web Server: Started\n"
8323 #~ msgstr "Server web: eseguito\n"
8325 #~ msgid "Not Supported"
8326 #~ msgstr "Non supportata"
8328 #~ msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
8329 #~ msgstr "LowID: %u (%.2f%% totale %.2f%% noti)"
8331 #~ msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8332 #~ msgstr "Identificazione sicura On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
8334 #~ msgid "Browse wav"
8335 #~ msgstr "Sfoglia file wav"
8337 #~ msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
8338 #~ msgstr "File wav (*.wav)|*.wav||"
8340 #~ msgid "No comment(s)"
8341 #~ msgstr "Nessun commento"
8344 #~ "Note: These values are\n"
8345 #~ "only used for statistics."
8347 #~ "Nota: Questi valori sono\n"
8348 #~ "usati solo a fini statistici."
8350 #~ msgid "Notifications"
8351 #~ msgstr "Notifiche"
8353 #~ msgid "Messages popup"
8354 #~ msgstr "Messaggi popup"
8356 #~ msgid "Use sound"
8357 #~ msgstr "Usa suono"
8359 #~ msgid "Pop out when :"
8360 #~ msgstr "Mostra finestra di popup in caso di:"
8362 #~ msgid "New entry on log"
8363 #~ msgstr "Nuovo messaggio nel log"
8365 #~ msgid "Starts a new chat session"
8366 #~ msgstr "Nuova sessione di chat"
8368 #~ msgid "A new chat message is received"
8369 #~ msgstr "Ricezione nuovo messaggio"
8371 #~ msgid "A download is added or finished"
8372 #~ msgstr "Aggiunta o conclusione di un download"
8374 #~ msgid "New aMule version detected"
8375 #~ msgstr "Nuova versione di aMule disponibile"
8377 #~ msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
8378 #~ msgstr "OOD Urgente, persa connessione al server"
8380 #~ msgid "Notify by Mail"
8381 #~ msgstr "Notifica tramite mail"
8383 #~ msgid "Send an Email when transfer complete."
8384 #~ msgstr "Invia email quando il download e' completo."
8386 #~ msgid "SMTP server :"
8387 #~ msgstr "Server SMTP:"
8389 #~ msgid "Email Address :"
8390 #~ msgstr "Indirizzo email:"
8396 #~ "The selected locale seems not to be installed on your box\n"
8397 #~ "You must generate it to use this language.\n"
8398 #~ "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
8401 #~ "(Note: I'll try to set it anyway)"
8403 #~ "La localizzazione (lingua) selezionata sembra non essere installata\n"
8404 #~ "Non sara' dunque possibile selezionare questa lingua.\n"
8405 #~ "Nei sistemi linux verificare il file /etc/locale.gen e il programma "
8407 #~ "Buona Fortuna!\n"
8408 #~ "(NB: aMule provera' comunque a impostare la lingua selezionata)"
8410 #~ msgid "Never show this again"
8411 #~ msgstr "Non mostrare piu'"
8413 #~ msgid "Enable/Disable"
8414 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
8416 #~ msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
8418 #~ "Non e' ancora possibile effettuare il bootstrap da un IP specifico "
8419 #~ "utilizzando la GUI remota."
8421 #~ msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
8422 #~ msgstr "Non puoi ancora aggiornare il file server.met falla GUI remota."
8424 #~ msgid "Disconnect from "
8425 #~ msgstr "Disconnetti da "
8427 #~ msgid "current server"
8428 #~ msgstr "Server attuale"
8433 #~ msgid "Disconnect from any server and/or Kad"
8434 #~ msgstr "Disconnetti da tutti i server e da Kad"
8440 #~ msgstr " | Kad: "
8442 #~ msgid "TCP Flags"
8443 #~ msgstr "Opzioni TCP"
8445 #~ msgid "UDP Flags"
8446 #~ msgstr "Opzioni UDP"
8448 #~ msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
8449 #~ msgstr "Copia link ed2k negli appunti"
8451 #~ msgid "Client requests %u"
8452 #~ msgstr "Richiesta dal client %u"
8454 #~ msgid "File block %u-%u (%d bytes):"
8455 #~ msgstr "File block %u-%u (%d byte):"
8457 #~ msgid "Client request is invalid!"
8458 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida!"
8460 #~ msgid "Client request is invalid! %i / %i"
8461 #~ msgstr "La richiesta del client non e' valida! %i / %i"
8463 #~ msgid "Unable to open %s file - using %s file."
8464 #~ msgstr "Impossibile aprire il file %s - uso il file %s"
8466 #~ msgid "Warning: known.met does not exist."
8467 #~ msgstr "Attenzione: known.met non esiste."
8470 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Removing %s from shared directory list: "
8471 #~ "directory not found."
8473 #~ "CSharedFileList::FindSharedFiles: Elimino %s dalla lista di directory "
8474 #~ "condivise: la directory non esiste."
8476 #~ msgid "Waiting for subprocess termination failed"
8477 #~ msgstr "Attesa del termine del sottoprocesso fallita"
8480 #~ "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
8481 #~ "*sigh* possible crash prevented"
8483 #~ "Non puoi connetterti a una versione finale da una versione CVS qualsiasi! "
8484 #~ "*sigh* possibile crash evitato"
8486 #~ msgid "doesn't work"
8487 #~ msgstr "non funziona"
8489 #~ msgid "remote gui"
8490 #~ msgstr "gui remota"
8493 #~ "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for ."
8494 #~ "part.met recovery solutions"
8496 #~ "ERRORE: impossibile caricare il file di backup. Cercare su http://forum."
8497 #~ "amule.org le soluzioni per il recupero dei .part.met"
8500 #~ "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
8501 #~ "part.met recovery solutions"
8503 #~ "ERRORE: il backup del file part.met e' di dimensione 0! Cerca una "
8504 #~ "soluzione su http://forum.amule.org/"
8506 #~ msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
8508 #~ "Errore: il file di backup del part.met e' di dimensione 0: %s ==> %s"
8511 #~ " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
8513 #~ " Website: http://www.amule.org \n"
8514 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8515 #~ " FAQ: http://wiki.amule.org \n"
8517 #~ " Contact: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8518 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8520 #~ " Part of aMule is based on \n"
8521 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8522 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8523 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8525 #~ " 'All-Platform' client p2p basato su eMule \n"
8527 #~ " Sito web: http://www.amule.org \n"
8528 #~ " Forum: http://forum.amule.org \n"
8529 #~ " Domande Frequenti: http://wiki.amule.org \n"
8531 #~ " Contatti: admin@amule.org (administrative issues) \n"
8532 #~ " Copyright (C) 2003-2008 aMule Team \n"
8534 #~ " Una Parte di aMule si basa su \n"
8535 #~ " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
8536 #~ " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
8537 #~ " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
8539 #~ msgid "WARNING: You have recieved Low-ID!"
8540 #~ msgstr "ATTENZIONE: hai ottenuto un LowID!"
8543 #~ "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
8545 #~ "Questo comando richiede un argomento. Argomenti validi: 'all' o un "
8548 #~ msgid "This command requieres an argument. Valid arguments: a file hash.\n"
8550 #~ "Questo comando richiede un parametro. Parametri validi: l'hash di un "
8553 #~ msgid "Deprecated command, now 'Status'."
8554 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Status'."
8557 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8558 #~ "Use 'Status' instead.\n"
8560 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8561 #~ "Usare 'Status' al suo posto.\n"
8563 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
8564 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter'."
8567 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8568 #~ "Use 'Set IPFilter' instead.\n"
8570 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8571 #~ "Usare 'Set IPFilter' al suo posto.\n"
8573 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
8574 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get IPFilter Level'."
8577 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8578 #~ "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
8580 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8581 #~ "Usare 'Get IPFilter Level' al suo posto.\n"
8583 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
8584 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set IPFilter Level'."
8587 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8588 #~ "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
8590 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8591 #~ "Usare 'Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8593 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
8594 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get/Set IPFilter Level'."
8597 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8598 #~ "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
8600 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8601 #~ "Usare 'Get/Set IPFilter Level' al suo posto.\n"
8603 #~ msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
8604 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Show Servers'."
8607 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8608 #~ "Use 'Show Servers' instead.\n"
8610 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8611 #~ "Usare 'Show Servers' al suo posto.\n"
8613 #~ msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
8614 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Get BwLimits'."
8617 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8618 #~ "Use 'Get BwLimits' instead.\n"
8620 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8621 #~ "Usare 'Get BwLimits' al suo posto.\n"
8623 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
8624 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Up'."
8627 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8628 #~ "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
8630 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8631 #~ "Usare 'Set BwLimit Up' al suo posto.\n"
8633 #~ msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
8634 #~ msgstr "Comando deprecato, usare 'Set BwLimit Down'."
8637 #~ "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
8638 #~ "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
8640 #~ "Questo comando e' deprecato e in futuro potrebbe essere rimosso.\n"
8641 #~ "Usare 'Set BwLimit Down' al suo posto.\n"
8643 #~ msgid "Masterhashes of known files have been loaded."
8644 #~ msgstr "Caricati i masterhash dei file conosciuti."
8646 #~ msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
8647 #~ msgstr "Errore nella lettura dei contatti Kad - 0 contatti"
8649 #~ msgid "Merge attempt"
8650 #~ msgstr "Cerco di riunire"
8652 #~ msgid "Recursive merge"
8653 #~ msgstr "Riunione ricorsiva"
8655 #~ msgid "Sucessful merge!"
8656 #~ msgstr "Riunione completata!"
8658 #~ msgid "No merge possible"
8659 #~ msgstr "Impossibile riunire"
8661 #~ msgid "Buddy address: "
8662 #~ msgstr "Indirizzo dell'amico: "
8664 #~ msgid "Allow usage of system wide ipfilter.dat"
8665 #~ msgstr "Consenti utilizzo di un file ipfilter.dat di sistema"
8676 #~ msgid "Shows the process of a search."
8677 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca."
8679 #~ msgid "Shows the process of a search..\n"
8680 #~ msgstr "Mostra il processo di una ricerca..\n"
8682 #~ msgid "Search warning."
8683 #~ msgstr "Search warning."
8685 #~ msgid "Client Identification:"
8686 #~ msgstr "Identificazione client:"
8688 #~ msgid "Use Secure Identification"
8689 #~ msgstr "Usa identificazione sicura"
8692 #~ "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
8693 #~ "for use with the credit system."
8695 #~ "L'identificazione sicura usa un approccio handshake per identificare i "
8696 #~ "client che usano il sistema di crediti"
8698 #~ msgid "Sources Dropping"
8699 #~ msgstr "Gestione fonti"
8701 #~ msgid "Source Dropping"
8702 #~ msgstr "Gestione fonti"
8704 #~ msgid "Drop sources"
8705 #~ msgstr "Rilascia fonti"
8707 #~ msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
8709 #~ "Invia le fonti agli altri file prima di rilasciarle (elevato uso CPU)"
8711 #~ msgid "Sources with no needed file-parts."
8712 #~ msgstr "Fonti con parti non necessarie"
8714 #~ msgid "Full Queue Sources Handling"
8715 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Piena"
8717 #~ msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
8718 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Piena"
8720 #~ msgid "High Queue Rating Sources Handling"
8721 #~ msgstr "Gestione Fonti con Coda Molto Lunga"
8723 #~ msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
8724 #~ msgstr "Abilita rilascio automatico Fonti con Coda Molto Lunga"
8726 #~ msgid "High Queue Rating value"
8727 #~ msgstr "Valore Coda Molto Lunga"
8729 #~ msgid "(Min 300 / Max 3000)"
8730 #~ msgstr "(Min 300 / Max 3000)"
8732 #~ msgid "Auto Drop Sources Timer"
8733 #~ msgstr "Intervallo rilascio automatico delle fonti"
8735 #~ msgid "Timer (in secs)"
8736 #~ msgstr "Intervallo (in sec)"
8738 #~ msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
8739 #~ msgstr "(Min 60 / Max 3600)"
8741 #~ msgid "Drop No Needed Sources now"
8742 #~ msgstr "Rilascia Fonti Non Necessarie"
8744 #~ msgid "Drop Full Queue Sources now"
8745 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Piena"
8747 #~ msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
8748 #~ msgstr "Rilascia Fonti con Coda Molto Lunga"
8750 #~ msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
8751 #~ msgstr "Pulisci fonti (FNN, FCP && FCML)"
8753 #~ msgid "English (U.S.)"
8754 #~ msgstr "Inglese (U.S.)"
8756 #~ msgid "Spanish (Mexican)"
8757 #~ msgstr "Spagnolo (messicano)"